Fix typos reported on irc (thanks!)
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
19 "net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
27 #, fuzzy
28 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
29 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
30
31 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
32 msgid ""
33 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
34 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
35 "with."
36 msgstr ""
37
38 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
39 msgid ""
40 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
41 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
42 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
43 msgstr ""
44
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
46 msgid "E-mail client"
47 msgstr ""
48
49 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
50 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/account.c:392
54 msgid ""
55 "Some composing windows are open.\n"
56 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
57 msgstr ""
58 "你正在撰写邮件,\n"
59 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
60
61 #: ../src/account.c:437
62 msgid "Can't create folder."
63 msgstr "无法创建目录。"
64
65 #: ../src/account.c:717
66 msgid "Edit accounts"
67 msgstr "编辑帐号"
68
69 #: ../src/account.c:734
70 msgid ""
71 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
72 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
73 "indicates the default account."
74 msgstr ""
75 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
76 "认帐号。"
77
78 #: ../src/account.c:805
79 msgid " _Set as default account "
80 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
81
82 #: ../src/account.c:897
83 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
84 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
85
86 #. copy fields
87 #: ../src/account.c:904
88 #, c-format
89 msgid "Copy of %s"
90 msgstr "%s 副本"
91
92 #: ../src/account.c:1064
93 #, c-format
94 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
95 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
96
97 #: ../src/account.c:1066
98 msgid "(Untitled)"
99 msgstr "(未命名)"
100
101 #: ../src/account.c:1067
102 msgid "Delete account"
103 msgstr "删除帐号"
104
105 #: ../src/account.c:1537
106 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
107 msgid "G"
108 msgstr "收取"
109
110 #: ../src/account.c:1543
111 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
112 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
113
114 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
115 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
116 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
118 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
119 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
120 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
121 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
122 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
123 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
124 msgid "Name"
125 msgstr "名称"
126
127 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
128 #: ../src/prefs_account.c:4058
129 msgid "Protocol"
130 msgstr "通讯协议"
131
132 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
133 msgid "Server"
134 msgstr "服务器"
135
136 #: ../src/action.c:383
137 #, c-format
138 msgid "Could not get message file %d"
139 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
140
141 #: ../src/action.c:420
142 msgid "Could not get message part."
143 msgstr "无法读取邮件内容。"
144
145 #: ../src/action.c:437
146 #, c-format
147 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
148 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
149
150 #: ../src/action.c:609
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 msgstr ""
156 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
157 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
158
159 #: ../src/action.c:721
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "未设置过滤设定"
162
163 #: ../src/action.c:723
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "过滤方式无效:\n"
170 "%s"
171
172 #: ../src/action.c:988
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Could not fork to execute the following command:\n"
176 "%s\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182
183 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
184 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
185 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
190 msgid "Unknown error"
191 msgstr "未知错误"
192
193 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
194 msgid "Completed"
195 msgstr "已完成"
196
197 #: ../src/action.c:1244
198 #, c-format
199 msgid "--- Running: %s\n"
200 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
201
202 #: ../src/action.c:1248
203 #, c-format
204 msgid "--- Ended: %s\n"
205 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
206
207 #: ../src/action.c:1281
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "动作的输入/输出"
210
211 #: ../src/action.c:1609
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "请输入用于下述动作的参数:\n"
219 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
220 "  %s"
221
222 #: ../src/action.c:1614
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
225
226 #: ../src/action.c:1618
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "  %s"
232 msgstr ""
233 "请输入用于下述动作的参数:\n"
234 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
235 "  %s"
236
237 #: ../src/action.c:1623
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "运作中的使用者参数"
240
241 #: ../src/addrclip.c:479
242 #, fuzzy
243 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
244 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
245
246 #: ../src/addrclip.c:502
247 #, fuzzy
248 msgid "Cannot copy an address book to itself."
249 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
250
251 #: ../src/addrclip.c:593
252 #, fuzzy
253 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
254 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
255
256 #. that's a group
257 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
259 msgid "Group"
260 msgstr "群组"
261
262 #: ../src/addrcustomattr.c:65
263 msgid "date of birth"
264 msgstr "生日"
265
266 #: ../src/addrcustomattr.c:66
267 msgid "address"
268 msgstr "地址"
269
270 #: ../src/addrcustomattr.c:67
271 msgid "phone"
272 msgstr "电话"
273
274 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 msgid "mobile phone"
276 msgstr "移动电话"
277
278 #: ../src/addrcustomattr.c:69
279 msgid "organization"
280 msgstr "公司/组织"
281
282 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "办公室地址"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgid "office phone"
288 msgstr "办公室电话"
289
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
291 msgid "fax"
292 msgstr "传真"
293
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
295 msgid "website"
296 msgstr "网站"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
300 msgstr "属性名"
301
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "删除所有属性"
305
306 #: ../src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
309
310 #: ../src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Delete attribute name"
312 msgstr "删除属性"
313
314 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 msgid "Reset to default"
320 msgstr "恢复到默认值"
321
322 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 msgid ""
324 "Do you really want to replace all attribute names\n"
325 "with the default set?"
326 msgstr ""
327 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
328 "确认吗?"
329
330 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
331 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
333 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
334 msgid "_Delete"
335 msgstr "删除(_D)"
336
337 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
338 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
339 #: ../src/prefs_template.c:1100
340 msgid "Delete _all"
341 msgstr "全部删除(_a)"
342
343 #: ../src/addrcustomattr.c:214
344 msgid "_Reset to default"
345 msgstr "恢复到默认值(_R)"
346
347 #: ../src/addrcustomattr.c:403
348 msgid "Attribute name is not set."
349 msgstr "未指定属性名。"
350
351 #: ../src/addrcustomattr.c:462
352 msgctxt "Dialog title"
353 msgid "Edit attribute names"
354 msgstr "编辑属性名"
355
356 #: ../src/addrcustomattr.c:476
357 msgid "New attribute name:"
358 msgstr "新属性名称:"
359
360 #: ../src/addrcustomattr.c:513
361 msgid ""
362 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
363 "contacts."
364 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
365
366 #: ../src/addrduplicates.c:127
367 msgid "Show duplicates in the same book"
368 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
369
370 #: ../src/addrduplicates.c:133
371 msgid "Show duplicates in different books"
372 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
373
374 #: ../src/addrduplicates.c:144
375 msgid "Find address book email duplicates"
376 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
377
378 #: ../src/addrduplicates.c:145
379 msgid ""
380 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
381 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
382
383 #: ../src/addrduplicates.c:315
384 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
385 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
386
387 #: ../src/addrduplicates.c:346
388 msgid "Duplicate email addresses"
389 msgstr "复制邮件地址"
390
391 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
392 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
393 msgid "Address"
394 msgstr "地址"
395
396 #: ../src/addrduplicates.c:464
397 msgid "Address book path"
398 msgstr "地址簿路径"
399
400 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
401 #: ../src/addressbook.c:1486
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "删除邮件地址"
404
405 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "确定删除邮件地址?"
408
409 #: ../src/addrduplicates.c:842
410 msgid "Delete address"
411 msgstr "删除邮件地址"
412
413 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
414 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
415 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
416
417 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
418 msgid "Add to address book"
419 msgstr "将地址加入地址簿"
420
421 #: ../src/addressadd.c:207
422 msgid "Contact"
423 msgstr "联系人"
424
425 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
426 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
427 msgid "Remarks"
428 msgstr "备注"
429
430 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
431 msgid "Select Address Book Folder"
432 msgstr "选择地址簿目录"
433
434 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
435 #: ../src/textview.c:2064
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Failed to save image: \n"
439 "%s"
440 msgstr ""
441 "保存图片失败: \n"
442 "%s"
443
444 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
445 msgid "Add address(es)"
446 msgstr "添加邮件地址"
447
448 #: ../src/addressadd.c:536
449 msgid "Can't add the specified address"
450 msgstr "无法添加指定的地址"
451
452 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
453 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
454 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
455 #: ../src/ldif.c:780
456 msgid "Email Address"
457 msgstr "电子邮件"
458
459 #. menus
460 #: ../src/addressbook.c:402
461 msgid "_Book"
462 msgstr "地址簿(_B)"
463
464 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
465 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
466 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
467 #: ../src/messageview.c:210
468 msgid "_Edit"
469 msgstr "编辑(_E)"
470
471 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
472 #: ../src/messageview.c:213
473 msgid "_Tools"
474 msgstr "工具(_T)"
475
476 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
477 #: ../src/messageview.c:214
478 msgid "_Help"
479 msgstr "帮助(_H)"
480
481 #. Book menu
482 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
483 msgid "New _Book"
484 msgstr "新建地址簿(_B)"
485
486 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
487 msgid "New _Folder"
488 msgstr "新建目录(_F)"
489
490 #: ../src/addressbook.c:410
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "新增_vCard"
493
494 #: ../src/addressbook.c:414
495 msgid "New _JPilot"
496 msgstr "新增_J-Pilot"
497
498 #: ../src/addressbook.c:417
499 msgid "New LDAP _Server"
500 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
501
502 #: ../src/addressbook.c:421
503 msgid "_Edit book"
504 msgstr "编辑地址簿(_E)"
505
506 #: ../src/addressbook.c:422
507 msgid "_Delete book"
508 msgstr "删除地址簿(_D)"
509
510 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
511 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
512 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
513 msgid "_Save"
514 msgstr "保存(_S)"
515
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
518 msgid "_Close"
519 msgstr "关闭(_C)"
520
521 #. Adress menu
522 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
523 msgid "_Select all"
524 msgstr "全选(_S)"
525
526 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
527 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
528 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
529 msgid "C_ut"
530 msgstr "剪切(_u)"
531
532 #. Edit menu
533 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
534 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
535 msgid "_Copy"
536 msgstr "复制(_C)"
537
538 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
539 #: ../src/compose.c:611
540 msgid "_Paste"
541 msgstr "粘贴(_P)"
542
543 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
544 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
545 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
546 msgid "New _Address"
547 msgstr "新建联系地址(_A)"
548
549 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
550 msgid "New _Group"
551 msgstr "新建群组(_G)"
552
553 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
554 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
556 msgid "_Mail To"
557 msgstr "发送邮件(_M)"
558
559 #. Tools menu
560 #: ../src/addressbook.c:444
561 msgid "Import _LDIF file..."
562 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
563
564 #: ../src/addressbook.c:445
565 msgid "Import M_utt file..."
566 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
567
568 #: ../src/addressbook.c:446
569 msgid "Import _Pine file..."
570 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
571
572 #: ../src/addressbook.c:448
573 msgid "Export _HTML..."
574 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
575
576 #: ../src/addressbook.c:449
577 msgid "Export LDI_F..."
578 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
579
580 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
581 #: ../src/addressbook.c:451
582 msgid "Find duplicates..."
583 msgstr "查找重复..."
584
585 #: ../src/addressbook.c:452
586 msgid "Edit custom attributes..."
587 msgstr "编辑自定义属性..."
588
589 #. Help menu
590 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
591 #: ../src/messageview.c:339
592 msgid "_About"
593 msgstr "关于(_A)"
594
595 #: ../src/addressbook.c:491
596 msgid "_Browse Entry"
597 msgstr "查看项目(_B)"
598
599 #. then add the appointment
600 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
601 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
602 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
603 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
604 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "未知"
607
608 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
609 msgid "Success"
610 msgstr "成功"
611
612 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
613 msgid "Bad arguments"
614 msgstr "错误的参数"
615
616 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
617 msgid "File not specified"
618 msgstr "未指定文件"
619
620 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
621 msgid "Error opening file"
622 msgstr "打开文件错误"
623
624 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
625 msgid "Error reading file"
626 msgstr "读取文件错误"
627
628 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
629 msgid "End of file encountered"
630 msgstr "已到文件末端"
631
632 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
633 msgid "Error allocating memory"
634 msgstr "内存分配错误"
635
636 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
637 msgid "Bad file format"
638 msgstr "文件格式错误"
639
640 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
641 msgid "Error writing to file"
642 msgstr "文件写入错误"
643
644 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
645 msgid "Error opening directory"
646 msgstr "打开目录错误"
647
648 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
649 msgid "No path specified"
650 msgstr "未指定文件路径"
651
652 #: ../src/addressbook.c:531
653 msgid "Error connecting to LDAP server"
654 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
655
656 #: ../src/addressbook.c:532
657 msgid "Error initializing LDAP"
658 msgstr "LDAP 起始错误"
659
660 #: ../src/addressbook.c:533
661 msgid "Error binding to LDAP server"
662 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
663
664 #: ../src/addressbook.c:534
665 msgid "Error searching LDAP database"
666 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
667
668 #: ../src/addressbook.c:535
669 msgid "Timeout performing LDAP operation"
670 msgstr "进行LDAP操作时超时"
671
672 #: ../src/addressbook.c:536
673 msgid "Error in LDAP search criteria"
674 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
675
676 #: ../src/addressbook.c:537
677 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
678 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
679
680 #: ../src/addressbook.c:538
681 msgid "LDAP search terminated on request"
682 msgstr "LDAP已按请求终止"
683
684 #: ../src/addressbook.c:539
685 msgid "Error starting TLS connection"
686 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
687
688 #: ../src/addressbook.c:540
689 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
690 msgstr "无辨别名(dn)信息"
691
692 #: ../src/addressbook.c:541
693 msgid "Missing required information"
694 msgstr "缺乏需要的信息"
695
696 #: ../src/addressbook.c:542
697 msgid "Another contact exists with that key"
698 msgstr "已有联系人使用这键"
699
700 #: ../src/addressbook.c:543
701 msgid "Strong(er) authentication required"
702 msgstr "需要更强的鉴定认证"
703
704 #: ../src/addressbook.c:910
705 msgid "Sources"
706 msgstr "源码"
707
708 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
709 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
710 msgid "Address book"
711 msgstr "地址簿"
712
713 #: ../src/addressbook.c:1109
714 msgid "Lookup name:"
715 msgstr "查找姓名:"
716
717 #: ../src/addressbook.c:1478
718 msgid "Delete group"
719 msgstr "删除群组"
720
721 #: ../src/addressbook.c:1479
722 msgid ""
723 "Really delete the group(s)?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "你想要删除这个群组吗?\n"
727 "内含的地址数据将会同时丢失。"
728
729 #: ../src/addressbook.c:2190
730 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
731 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
732
733 #: ../src/addressbook.c:2200
734 msgid "Cannot paste into an address group."
735 msgstr "无法贴入通讯群组。"
736
737 # c-format
738 #: ../src/addressbook.c:2906
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
741 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
742
743 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
744 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
745 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
746 msgid "Delete"
747 msgstr "删除"
748
749 #: ../src/addressbook.c:2918
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
753 "contains will be moved into the parent folder."
754 msgstr ""
755 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
756 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
757
758 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
759 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
762 msgid "Delete folder"
763 msgstr "删除目录"
764
765 #: ../src/addressbook.c:2922
766 msgid "+Delete _folder only"
767 msgstr "+只删除目录(_f)"
768
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "Delete folder and _addresses"
771 msgstr "删除目录及地址数据"
772
773 #: ../src/addressbook.c:2933
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Do you want to delete '%s'?\n"
777 "The addresses it contains will not be lost."
778 msgstr ""
779 "你想要删除'%s'吗?\n"
780 "内含的地址数据不会丢失。"
781
782 #: ../src/addressbook.c:2940
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Do you want to delete '%s'?\n"
786 "The addresses it contains will be lost."
787 msgstr ""
788 "你想要删除'%s'吗?\n"
789 "里面的地址数据将会丢失。"
790
791 # c-format
792 #. *
793 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
794 #.
795 #: ../src/addressbook.c:3054
796 #, c-format
797 msgid "Search '%s'"
798 msgstr "搜索 '%s'"
799
800 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
801 msgid "New Contacts"
802 msgstr "添加联系人"
803
804 #: ../src/addressbook.c:4022
805 msgid "New user, could not save index file."
806 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
807
808 #: ../src/addressbook.c:4026
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
811
812 #: ../src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
815
816 #: ../src/addressbook.c:4041
817 msgid ""
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
820 msgstr ""
821 "旧地址簿格式已转换,\n"
822 "但无法保存新的索引文件。"
823
824 #: ../src/addressbook.c:4054
825 msgid ""
826 "Could not convert address book,\n"
827 "but created empty new address book files."
828 msgstr ""
829 "无法转换地址簿格式,\n"
830 "但空的新地址簿文件已经生成。"
831
832 #: ../src/addressbook.c:4060
833 msgid ""
834 "Could not convert address book,\n"
835 "could not save new address index file."
836 msgstr ""
837 "无法转换地址簿格式,\n"
838 "无法保存新的地址簿索引文件。"
839
840 #: ../src/addressbook.c:4065
841 msgid ""
842 "Could not convert address book\n"
843 "and could not create new address book files."
844 msgstr ""
845 "无法转换地址簿格式,\n"
846 "亦无法产生新的地址簿文件。"
847
848 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
849 msgid "Addressbook conversion error"
850 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
851
852 #: ../src/addressbook.c:4185
853 msgid "Addressbook Error"
854 msgstr "地址簿发生错误"
855
856 #: ../src/addressbook.c:4186
857 msgid "Could not read address index"
858 msgstr "无法读取地址簿索引"
859
860 #. *
861 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
862 #. * thread.
863 #.
864 #: ../src/addressbook.c:4517
865 msgid "Busy searching..."
866 msgstr "正在搜索..."
867
868 #: ../src/addressbook.c:4818
869 msgid "Interface"
870 msgstr "界面"
871
872 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
873 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
874 #: ../src/importldif.c:658
875 msgid "Address Book"
876 msgstr "地址簿"
877
878 #: ../src/addressbook.c:4842
879 msgid "Person"
880 msgstr "人名"
881
882 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
883 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
884 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
885 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
886 msgid "Folder"
887 msgstr "目录"
888
889 #: ../src/addressbook.c:4890
890 msgid "vCard"
891 msgstr "vCard"
892
893 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
894 msgid "JPilot"
895 msgstr "JPilot"
896
897 #: ../src/addressbook.c:4926
898 msgid "LDAP servers"
899 msgstr "LDAP 服务器"
900
901 #: ../src/addressbook.c:4938
902 msgid "LDAP Query"
903 msgstr "LDAP 查询"
904
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
910 #. store UNtranslated "Any"
911 #. book/folder value
912 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
925 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
927 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
928 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
929 msgid "Any"
930 msgstr "任意"
931
932 #: ../src/addrgather.c:172
933 msgid "Please specify name for address book."
934 msgstr "请指定地址簿的名称。"
935
936 #: ../src/addrgather.c:179
937 msgid "No available address book."
938 msgstr "没有可使用的通讯录"
939
940 #: ../src/addrgather.c:200
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
943
944 #. Go fer it
945 #: ../src/addrgather.c:207
946 msgid "Collecting addresses..."
947 msgstr "正在采集地址..."
948
949 #: ../src/addrgather.c:247
950 msgid "address added by claws-mail"
951 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
952
953 #: ../src/addrgather.c:275
954 msgid "Addresses collected successfully."
955 msgstr "成功采集到地址。"
956
957 #: ../src/addrgather.c:357
958 msgid "Current folder:"
959 msgstr "当前目录:"
960
961 #: ../src/addrgather.c:368
962 msgid "Address book name:"
963 msgstr "地址簿名称:"
964
965 #: ../src/addrgather.c:395
966 msgid "Address book folder size:"
967 msgstr "地址簿目录大小:"
968
969 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
970 msgid ""
971 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
972 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
973
974 #: ../src/addrgather.c:413
975 msgid "Process these mail header fields"
976 msgstr "检索如下信头字段"
977
978 #: ../src/addrgather.c:432
979 msgid "Include subfolders"
980 msgstr "包括子目录"
981
982 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
983 msgid "Header Name"
984 msgstr "信头名称"
985
986 #: ../src/addrgather.c:457
987 msgid "Address Count"
988 msgstr "邮件地址数目"
989
990 #. Create notebook pages
991 #: ../src/addrgather.c:567
992 msgid "Header Fields"
993 msgstr "信头字段"
994
995 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
996 #: ../src/importldif.c:1023
997 msgid "Finish"
998 msgstr "完成"
999
1000 #: ../src/addrgather.c:626
1001 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1002 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
1003
1004 #: ../src/addrgather.c:630
1005 msgid "Collect email addresses from folder"
1006 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
1007
1008 #: ../src/addrindex.c:123
1009 msgid "Common addresses"
1010 msgstr "共用邮件地址"
1011
1012 #: ../src/addrindex.c:124
1013 msgid "Personal addresses"
1014 msgstr "个人邮件地址"
1015
1016 #: ../src/addrindex.c:130
1017 msgid "Common address"
1018 msgstr "公用邮件地址"
1019
1020 #: ../src/addrindex.c:131
1021 msgid "Personal address"
1022 msgstr "个人邮件地址"
1023
1024 #: ../src/addrindex.c:1827
1025 msgid "Address(es) update"
1026 msgstr "地址更新"
1027
1028 #: ../src/addrindex.c:1828
1029 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1030 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
1031
1032 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1033 msgid "Notice"
1034 msgstr "注意"
1035
1036 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1037 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1038 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1041 msgid "Warning"
1042 msgstr "警告"
1043
1044 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1045 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1046 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1047 msgid "Error"
1048 msgstr "错误"
1049
1050 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1051 msgid "_View log"
1052 msgstr "查看日志文件(_V)"
1053
1054 #: ../src/alertpanel.c:347
1055 msgid "Show this message next time"
1056 msgstr "在下一次显示讯息"
1057
1058 #: ../src/avatars.c:97
1059 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/avatars.c:102
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1065 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
1066
1067 #: ../src/browseldap.c:218
1068 msgid "Browse Directory Entry"
1069 msgstr "浏览目录项"
1070
1071 #: ../src/browseldap.c:237
1072 msgid "Server Name :"
1073 msgstr "服务器名:"
1074
1075 #: ../src/browseldap.c:247
1076 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1077 msgstr "名"
1078
1079 #: ../src/browseldap.c:270
1080 msgid "LDAP Name"
1081 msgstr "LDAP名称"
1082
1083 #: ../src/browseldap.c:272
1084 msgid "Attribute Value"
1085 msgstr "属性值"
1086
1087 #: ../src/common/plugin.c:65
1088 msgid "Nothing"
1089 msgstr "无"
1090
1091 #: ../src/common/plugin.c:66
1092 msgid "a viewer"
1093 msgstr "图片查看器"
1094
1095 #: ../src/common/plugin.c:67
1096 msgid "a MIME parser"
1097 msgstr "MIME 解析器"
1098
1099 #: ../src/common/plugin.c:68
1100 msgid "folders"
1101 msgstr "目录"
1102
1103 #: ../src/common/plugin.c:69
1104 msgid "filtering"
1105 msgstr "过滤中"
1106
1107 #: ../src/common/plugin.c:70
1108 msgid "a privacy interface"
1109 msgstr "隐私界面"
1110
1111 #: ../src/common/plugin.c:71
1112 msgid "a notifier"
1113 msgstr "通知器"
1114
1115 #: ../src/common/plugin.c:72
1116 msgid "an utility"
1117 msgstr "工具"
1118
1119 #: ../src/common/plugin.c:73
1120 msgid "things"
1121 msgstr "其它"
1122
1123 #: ../src/common/plugin.c:334
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1127 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1128
1129 #: ../src/common/plugin.c:436
1130 msgid "Plugin already loaded"
1131 msgstr "插件已经加载"
1132
1133 #: ../src/common/plugin.c:447
1134 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1135 msgstr "为插件分配内存失败"
1136
1137 #: ../src/common/plugin.c:481
1138 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1139 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1140
1141 #: ../src/common/plugin.c:490
1142 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1143 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1144
1145 #: ../src/common/plugin.c:772
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1149 "built with."
1150 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1151
1152 #: ../src/common/plugin.c:775
1153 msgid ""
1154 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1155 "with."
1156 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1157
1158 #: ../src/common/plugin.c:784
1159 #, c-format
1160 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1161 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1162
1163 #: ../src/common/plugin.c:786
1164 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1165 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1166
1167 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1168 msgid "SSL handshake failed\n"
1169 msgstr "SSL握手失败\n"
1170
1171 #: ../src/common/smtp.c:180
1172 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1173 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1174
1175 #: ../src/common/smtp.c:183
1176 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1177 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1178
1179 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1180 msgid "bad SMTP response\n"
1181 msgstr "SMTP回应错误\n"
1182
1183 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1184 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1185 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1186
1187 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1188 msgid "error occurred on authentication\n"
1189 msgstr "认证时发生错误\n"
1190
1191 #: ../src/common/smtp.c:609
1192 #, c-format
1193 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1194 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1195
1196 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1197 msgid "couldn't start TLS session\n"
1198 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1199
1200 #: ../src/common/socket.c:573
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Socket IO timeout.\n"
1203 msgstr "Socket I/O 超时"
1204
1205 #: ../src/common/socket.c:602
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Connection timed out.\n"
1208 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1209
1210 #: ../src/common/socket.c:630
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/common/socket.c:643
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s: unknown host.\n"
1218 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1219
1220 #: ../src/common/socket.c:831
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1223 msgstr "连接失败。"
1224
1225 #: ../src/common/socket.c:1071
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1228 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1229
1230 #: ../src/common/socket.c:1166
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/common/socket.c:1515
1236 #, c-format
1237 msgid "write on fd%d: %s\n"
1238 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1239
1240 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1243 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1244
1245 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1248 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1249
1250 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1253 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1254
1255 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Internal error"
1258 msgstr "在内置内存中"
1259
1260 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1261 msgid "Uncheckable"
1262 msgstr "无法检查"
1263
1264 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1265 msgid "Self-signed certificate"
1266 msgstr "自签名的数字证书"
1267
1268 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1269 msgid "Revoked certificate"
1270 msgstr "已撤销的数字证书"
1271
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1273 msgid "No certificate issuer found"
1274 msgstr "未发现数字证书发布者"
1275
1276 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1277 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1278 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1279
1280 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1283 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1284
1285 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1288 msgstr "发送的数字证书"
1289
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1293 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1294
1295 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1296 #, c-format
1297 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1303 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1304
1305 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1308 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1309
1310 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1313 msgstr "发送的数字证书"
1314
1315 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1316 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1317 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1318 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1319 msgid "<not in certificate>"
1320 msgstr "<不在数字证书之内>"
1321
1322 #: ../src/common/string_match.c:83
1323 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1324 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1325
1326 #: ../src/common/utils.c:379
1327 #, c-format
1328 msgid "%dB"
1329 msgstr "%dB"
1330
1331 #: ../src/common/utils.c:380
1332 #, c-format
1333 msgid "%d.%02dKB"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/common/utils.c:381
1337 #, c-format
1338 msgid "%d.%02dMB"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../src/common/utils.c:382
1342 #, c-format
1343 msgid "%.2fGB"
1344 msgstr "%.2fGB"
1345
1346 #: ../src/common/utils.c:4967
1347 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1348 msgid "Sunday"
1349 msgstr "星期日"
1350
1351 #: ../src/common/utils.c:4968
1352 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1353 msgid "Monday"
1354 msgstr "星期一"
1355
1356 #: ../src/common/utils.c:4969
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 msgid "Tuesday"
1359 msgstr "星期二"
1360
1361 #: ../src/common/utils.c:4970
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 msgid "Wednesday"
1364 msgstr "星期三"
1365
1366 #: ../src/common/utils.c:4971
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 msgid "Thursday"
1369 msgstr "星期四"
1370
1371 #: ../src/common/utils.c:4972
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 msgid "Friday"
1374 msgstr "星期五"
1375
1376 #: ../src/common/utils.c:4973
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 msgid "Saturday"
1379 msgstr "星期六"
1380
1381 #: ../src/common/utils.c:4975
1382 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1383 msgid "January"
1384 msgstr "一月"
1385
1386 #: ../src/common/utils.c:4976
1387 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1388 msgid "February"
1389 msgstr "二月"
1390
1391 #: ../src/common/utils.c:4977
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 msgid "March"
1394 msgstr "三月"
1395
1396 #: ../src/common/utils.c:4978
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 msgid "April"
1399 msgstr "四月"
1400
1401 #: ../src/common/utils.c:4979
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "五月"
1405
1406 #: ../src/common/utils.c:4980
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 msgid "June"
1409 msgstr "六月"
1410
1411 #: ../src/common/utils.c:4981
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 msgid "July"
1414 msgstr "七月"
1415
1416 #: ../src/common/utils.c:4982
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 msgid "August"
1419 msgstr "八月"
1420
1421 #: ../src/common/utils.c:4983
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 msgid "September"
1424 msgstr "九月"
1425
1426 #: ../src/common/utils.c:4984
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 msgid "October"
1429 msgstr "十月"
1430
1431 #: ../src/common/utils.c:4985
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 msgid "November"
1434 msgstr "十一月"
1435
1436 #: ../src/common/utils.c:4986
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 msgid "December"
1439 msgstr "十二月"
1440
1441 #: ../src/common/utils.c:4988
1442 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1443 msgid "Sun"
1444 msgstr "日"
1445
1446 #: ../src/common/utils.c:4989
1447 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1448 msgid "Mon"
1449 msgstr "一"
1450
1451 #: ../src/common/utils.c:4990
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 msgid "Tue"
1454 msgstr "二"
1455
1456 #: ../src/common/utils.c:4991
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 msgid "Wed"
1459 msgstr "三"
1460
1461 #: ../src/common/utils.c:4992
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 msgid "Thu"
1464 msgstr "四"
1465
1466 #: ../src/common/utils.c:4993
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 msgid "Fri"
1469 msgstr "五"
1470
1471 #: ../src/common/utils.c:4994
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 msgid "Sat"
1474 msgstr "六"
1475
1476 #: ../src/common/utils.c:4996
1477 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1478 msgid "Jan"
1479 msgstr "一"
1480
1481 #: ../src/common/utils.c:4997
1482 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1483 msgid "Feb"
1484 msgstr "二"
1485
1486 #: ../src/common/utils.c:4998
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 msgid "Mar"
1489 msgstr "三"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:4999
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 msgid "Apr"
1494 msgstr "四"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:5000
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 msgid "May"
1499 msgstr "五"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:5001
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 msgid "Jun"
1504 msgstr "六"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:5002
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 msgid "Jul"
1509 msgstr "七"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5003
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 msgid "Aug"
1514 msgstr "八"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5004
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 msgid "Sep"
1519 msgstr "九"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5005
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 msgid "Oct"
1524 msgstr "十"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5006
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 msgid "Nov"
1529 msgstr "十一"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5007
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 msgid "Dec"
1534 msgstr "十二"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5018
1537 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1538 msgid "AM"
1539 msgstr "上午"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5019
1542 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1543 msgid "PM"
1544 msgstr "下午"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5020
1547 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1548 msgid "am"
1549 msgstr "am"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5021
1552 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1553 msgid "pm"
1554 msgstr "pm"
1555
1556 #: ../src/compose.c:570
1557 msgid "_Add..."
1558 msgstr "新增(_A)..."
1559
1560 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1561 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1562 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1563 msgid "_Remove"
1564 msgstr "删除(_R)"
1565
1566 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1567 msgid "_Properties..."
1568 msgstr "属性(_P)..."
1569
1570 #. menus
1571 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1572 msgid "_Message"
1573 msgstr "邮件(_M)"
1574
1575 #: ../src/compose.c:583
1576 msgid "_Spelling"
1577 msgstr "拼写(_S)"
1578
1579 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1580 msgid "_Options"
1581 msgstr "选项(_O)"
1582
1583 #. Message menu
1584 #: ../src/compose.c:589
1585 msgid "S_end"
1586 msgstr "发送(_e)"
1587
1588 #: ../src/compose.c:590
1589 msgid "Send _later"
1590 msgstr "稍后再发送(_l)"
1591
1592 #: ../src/compose.c:593
1593 msgid "_Attach file"
1594 msgstr "附加文件(_A)"
1595
1596 #: ../src/compose.c:594
1597 msgid "_Insert file"
1598 msgstr "插入文件(_I)"
1599
1600 #: ../src/compose.c:595
1601 msgid "Insert si_gnature"
1602 msgstr "插入签名(_g)"
1603
1604 #: ../src/compose.c:596
1605 #, fuzzy
1606 msgid "_Replace signature"
1607 msgstr "检查签名"
1608
1609 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1610 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1611 #: ../src/compose.c:600
1612 msgid "_Print"
1613 msgstr "打印(_P)"
1614
1615 #. Edit menu
1616 #: ../src/compose.c:605
1617 msgid "_Undo"
1618 msgstr "复原(_U)"
1619
1620 #: ../src/compose.c:606
1621 msgid "_Redo"
1622 msgstr "重复(_R)"
1623
1624 #: ../src/compose.c:609
1625 msgid "Cu_t"
1626 msgstr "剪切(_t)"
1627
1628 #: ../src/compose.c:613
1629 msgid "_Special paste"
1630 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1631
1632 #: ../src/compose.c:614
1633 msgid "As _quotation"
1634 msgstr "按引文方式(_q)"
1635
1636 #: ../src/compose.c:615
1637 msgid "_Wrapped"
1638 msgstr "自动换行(_W)"
1639
1640 #: ../src/compose.c:616
1641 msgid "_Unwrapped"
1642 msgstr "不换行(_U)"
1643
1644 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1645 msgid "Select _all"
1646 msgstr "全选(_a)"
1647
1648 #: ../src/compose.c:620
1649 msgid "A_dvanced"
1650 msgstr "高级(_d)"
1651
1652 #: ../src/compose.c:621
1653 msgid "Move a character backward"
1654 msgstr "后移一字符"
1655
1656 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1657 #: ../src/compose.c:622
1658 msgid "Move a character forward"
1659 msgstr "前移一字符"
1660
1661 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1662 #: ../src/compose.c:623
1663 msgid "Move a word backward"
1664 msgstr "后移一字"
1665
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1667 #: ../src/compose.c:624
1668 msgid "Move a word forward"
1669 msgstr "前移一字"
1670
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1672 #: ../src/compose.c:625
1673 msgid "Move to beginning of line"
1674 msgstr "移到行开头"
1675
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1677 #: ../src/compose.c:626
1678 msgid "Move to end of line"
1679 msgstr "移到行尾"
1680
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1682 #: ../src/compose.c:627
1683 msgid "Move to previous line"
1684 msgstr "移到前一行"
1685
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1687 #: ../src/compose.c:628
1688 msgid "Move to next line"
1689 msgstr "移到下一行"
1690
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1692 #: ../src/compose.c:629
1693 msgid "Delete a character backward"
1694 msgstr "往后删除一字符"
1695
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1697 #: ../src/compose.c:630
1698 msgid "Delete a character forward"
1699 msgstr "往前删除一字符"
1700
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1702 #: ../src/compose.c:631
1703 msgid "Delete a word backward"
1704 msgstr "往后删除一字"
1705
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1707 #: ../src/compose.c:632
1708 msgid "Delete a word forward"
1709 msgstr "往前删除一字"
1710
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1712 #: ../src/compose.c:633
1713 msgid "Delete line"
1714 msgstr "删除整行"
1715
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1717 #: ../src/compose.c:634
1718 msgid "Delete to end of line"
1719 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1720
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1722 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1723 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1724 msgid "_Find"
1725 msgstr "寻查(_F)"
1726
1727 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1728 #: ../src/compose.c:640
1729 msgid "_Wrap current paragraph"
1730 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1731
1732 #. 0
1733 #: ../src/compose.c:641
1734 msgid "Wrap all long _lines"
1735 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1736
1737 #. 1
1738 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1739 #: ../src/compose.c:643
1740 msgid "Edit with e_xternal editor"
1741 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1742
1743 #. Spelling menu
1744 #: ../src/compose.c:646
1745 msgid "_Check all or check selection"
1746 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1747
1748 #: ../src/compose.c:647
1749 msgid "_Highlight all misspelled words"
1750 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1751
1752 #: ../src/compose.c:648
1753 msgid "Check _backwards misspelled word"
1754 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1755
1756 #: ../src/compose.c:649
1757 msgid "_Forward to next misspelled word"
1758 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1759
1760 #. Options menu
1761 #: ../src/compose.c:657
1762 msgid "Reply _mode"
1763 msgstr "回复模式(_m)"
1764
1765 #: ../src/compose.c:659
1766 msgid "Privacy _System"
1767 msgstr "隐私系统(_S)"
1768
1769 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1770 #: ../src/compose.c:664
1771 msgid "_Priority"
1772 msgstr "优先级(_P)"
1773
1774 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1775 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1776 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1777 msgid "Character _encoding"
1778 msgstr "字符编码(_e)"
1779
1780 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1781 msgid "Western European"
1782 msgstr "西欧"
1783
1784 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1785 msgid "Baltic"
1786 msgstr "波罗的文"
1787
1788 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1789 msgid "Hebrew"
1790 msgstr "希伯来文"
1791
1792 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1793 msgid "Arabic"
1794 msgstr "阿拉伯文"
1795
1796 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1797 msgid "Cyrillic"
1798 msgstr "斯拉夫语"
1799
1800 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1801 msgid "Japanese"
1802 msgstr "日文"
1803
1804 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1805 msgid "Chinese"
1806 msgstr "中文"
1807
1808 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1809 msgid "Korean"
1810 msgstr "韩文"
1811
1812 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1813 msgid "Thai"
1814 msgstr "泰文"
1815
1816 #. Tools menu
1817 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1818 msgid "_Address book"
1819 msgstr "地址簿(_A)"
1820
1821 #: ../src/compose.c:684
1822 msgid "_Template"
1823 msgstr "模板(_T)"
1824
1825 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1826 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1827 msgid "Actio_ns"
1828 msgstr "动作(_n)"
1829
1830 #: ../src/compose.c:695
1831 msgid "Aut_o wrapping"
1832 msgstr "自动换行(_o)"
1833
1834 #. TOGGLE
1835 #: ../src/compose.c:696
1836 msgid "Auto _indent"
1837 msgstr "自动缩进(_i)"
1838
1839 #. TOGGLE
1840 #: ../src/compose.c:697
1841 msgid "Si_gn"
1842 msgstr "签名(_g)"
1843
1844 #. Toggle
1845 #: ../src/compose.c:698
1846 msgid "_Encrypt"
1847 msgstr "加密(_E)"
1848
1849 #. Toggle
1850 #: ../src/compose.c:699
1851 msgid "_Request Return Receipt"
1852 msgstr "请求回执(_R)"
1853
1854 #. TOGGLE
1855 #: ../src/compose.c:700
1856 msgid "Remo_ve references"
1857 msgstr "删除引用(_v)"
1858
1859 #. TOGGLE
1860 #: ../src/compose.c:701
1861 msgid "Show _ruler"
1862 msgstr "显示标尺(_r)"
1863
1864 #. RADIO compose_set_priority_cb
1865 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1866 msgid "_Normal"
1867 msgstr "普通(_N)"
1868
1869 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1870 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1871 msgid "_All"
1872 msgstr "全部(_A)"
1873
1874 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1875 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1876 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1877 msgid "_Sender"
1878 msgstr "发信人(_S)"
1879
1880 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1881 #: ../src/compose.c:709
1882 msgid "_Mailing-list"
1883 msgstr "邮件列表(_M)"
1884
1885 #: ../src/compose.c:714
1886 msgid "_Highest"
1887 msgstr "最高(_H)"
1888
1889 #. RADIO compose_set_priority_cb
1890 #: ../src/compose.c:715
1891 msgid "Hi_gh"
1892 msgstr "高(_g)"
1893
1894 #. RADIO compose_set_priority_cb
1895 #: ../src/compose.c:717
1896 msgid "Lo_w"
1897 msgstr "低(_w)"
1898
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:718
1901 msgid "_Lowest"
1902 msgstr "最低(_L)"
1903
1904 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1905 msgid "_Automatic"
1906 msgstr "自动(_A)"
1907
1908 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1909 #. RADIO set_charset_cb
1910 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1911 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1912 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1913
1914 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1915 #. RADIO set_charset_cb
1916 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1917 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1918 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1919
1920 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1921 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #. RADIO set_charset_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1929 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1930 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1931
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1939 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1940 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1941
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1953 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1954 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1955
1956 #: ../src/compose.c:1065
1957 msgid "New message From format error."
1958 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1959
1960 #: ../src/compose.c:1157
1961 msgid "New message subject format error."
1962 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1963
1964 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1965 #, c-format
1966 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1967 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1968
1969 #: ../src/compose.c:1443
1970 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1971 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1972
1973 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1974 msgid ""
1975 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1976 "address."
1977 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1978
1979 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1980 #, c-format
1981 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1982 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1983
1984 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1985 msgid ""
1986 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1987 "address."
1988 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1989
1990 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1991 #, c-format
1992 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1993 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1994
1995 #: ../src/compose.c:2044
1996 msgid "Fw: multiple emails"
1997 msgstr "转发: 多封邮件"
1998
1999 #: ../src/compose.c:2524
2000 #, c-format
2001 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2002 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
2003
2004 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2005 msgid "Cc:"
2006 msgstr "抄送:"
2007
2008 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2009 msgid "Bcc:"
2010 msgstr "密抄送:"
2011
2012 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2013 msgid "Reply-To:"
2014 msgstr "回复到:"
2015
2016 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2017 #: ../src/gtk/headers.h:32
2018 msgid "Newsgroups:"
2019 msgstr "新闻组:"
2020
2021 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2022 msgid "Followup-To:"
2023 msgstr "跟进到:"
2024
2025 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2026 msgid "In-Reply-To:"
2027 msgstr "回复到:"
2028
2029 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2030 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2031 msgid "To:"
2032 msgstr "收件人:"
2033
2034 #: ../src/compose.c:2819
2035 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2036 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
2037
2038 #: ../src/compose.c:2825
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The following file has been attached: \n"
2042 "%s"
2043 msgid_plural ""
2044 "The following files have been attached: \n"
2045 "%s"
2046 msgstr[0] ""
2047 "已经添加下列文件为附件: \n"
2048 "%s"
2049
2050 #: ../src/compose.c:3098
2051 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2052 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
2053
2054 #: ../src/compose.c:3588
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not get size of file '%s'."
2057 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
2058
2059 #: ../src/compose.c:3599
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2063 "want to do that?"
2064 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
2065
2066 #: ../src/compose.c:3602
2067 msgid "Are you sure?"
2068 msgstr "是否继续?"
2069
2070 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2071 msgid "+_Insert"
2072 msgstr "+插入(_I)"
2073
2074 #: ../src/compose.c:3717
2075 #, c-format
2076 msgid "File %s is empty."
2077 msgstr "文件 %s 没内容。"
2078
2079 #: ../src/compose.c:3718
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Empty file"
2082 msgstr "清空日历"
2083
2084 #: ../src/compose.c:3719
2085 #, fuzzy
2086 msgid "+_Attach anyway"
2087 msgstr "附加文件"
2088
2089 #: ../src/compose.c:3728
2090 #, c-format
2091 msgid "Can't read %s."
2092 msgstr "无法读取 %s。"
2093
2094 #: ../src/compose.c:3755
2095 #, c-format
2096 msgid "Message: %s"
2097 msgstr "邮件: %s"
2098
2099 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2100 msgid " [Edited]"
2101 msgstr " [已修改] "
2102
2103 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2104 #, c-format
2105 msgid "%s - Compose message%s"
2106 msgstr "%s - 新邮件%s"
2107
2108 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2109 #, c-format
2110 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2111 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
2112
2113 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2114 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2115 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2116 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2117 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2118 msgid "Compose message"
2119 msgstr "撰写新邮件"
2120
2121 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2122 msgid ""
2123 "Account for sending mail is not specified.\n"
2124 "Please select a mail account before sending."
2125 msgstr ""
2126 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
2127 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
2128
2129 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2130 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2131 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2132 msgid "Send"
2133 msgstr "发送"
2134
2135 #: ../src/compose.c:5008
2136 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2137 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
2138
2139 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2140 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2141 msgid "+_Send"
2142 msgstr "+ 发送(_S)"
2143
2144 #: ../src/compose.c:5040
2145 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2146 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
2147
2148 #: ../src/compose.c:5057
2149 msgid "Recipient is not specified."
2150 msgstr "没有指定收信人。"
2151
2152 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2153 msgid "+_Queue"
2154 msgstr "+排列发送(_Q)"
2155
2156 #: ../src/compose.c:5077
2157 #, c-format
2158 msgid "Subject is empty. %s"
2159 msgstr "没有标题。%s"
2160
2161 #: ../src/compose.c:5078
2162 msgid "Send it anyway?"
2163 msgstr "确定要发送?"
2164
2165 #: ../src/compose.c:5079
2166 msgid "Queue it anyway?"
2167 msgstr "确定要加入排列?"
2168
2169 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2170 msgid "Send later"
2171 msgstr "稍后发送"
2172
2173 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2174 msgid ""
2175 "Could not queue message for sending:\n"
2176 "\n"
2177 "Charset conversion failed."
2178 msgstr ""
2179 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2180 "\n"
2181 "字符转换失败。"
2182
2183 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2184 msgid ""
2185 "Could not queue message for sending:\n"
2186 "\n"
2187 "Couldn't get recipient encryption key."
2188 msgstr ""
2189 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2190 "\n"
2191 "无法获取收件人的密钥。"
2192
2193 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Could not queue message for sending:\n"
2197 "\n"
2198 "Signature failed: %s"
2199 msgstr ""
2200 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2201 "\n"
2202 "数字签名失败: %s"
2203
2204 #: ../src/compose.c:5146
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Could not queue message for sending:\n"
2208 "\n"
2209 "%s."
2210 msgstr ""
2211 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2212 "\n"
2213 "%s."
2214
2215 #: ../src/compose.c:5148
2216 msgid "Could not queue message for sending."
2217 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2218
2219 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2220 msgid ""
2221 "The message was queued but could not be sent.\n"
2222 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2223 msgstr ""
2224 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2225 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2226
2227 #: ../src/compose.c:5219
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "%s\n"
2231 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2232 msgstr ""
2233 "%s\n"
2234 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2235
2236 #: ../src/compose.c:5594
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2240 "to the specified %s charset.\n"
2241 "Send it as %s?"
2242 msgstr ""
2243 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2244 "仍然以 %s 发送吗?"
2245
2246 #: ../src/compose.c:5652
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2250 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2251 "\n"
2252 "Send it anyway?"
2253 msgstr ""
2254 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2255 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2256 "\n"
2257 "仍然要发送吗?"
2258
2259 #: ../src/compose.c:5836
2260 msgid "Encryption warning"
2261 msgstr "加密告警"
2262
2263 #: ../src/compose.c:5837
2264 msgid "+C_ontinue"
2265 msgstr "+继续(_o)"
2266
2267 #: ../src/compose.c:5886
2268 msgid "No account for sending mails available!"
2269 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2270
2271 #: ../src/compose.c:5895
2272 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2273 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2274
2275 #: ../src/compose.c:6132
2276 #, c-format
2277 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2278 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2279
2280 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2281 #: ../src/toolbar.c:2167
2282 msgid "Cancel sending"
2283 msgstr "取消发送"
2284
2285 #: ../src/compose.c:6133
2286 msgid "Ignore attachment"
2287 msgstr "忽略附件"
2288
2289 #: ../src/compose.c:6173
2290 #, c-format
2291 msgid "Original %s part"
2292 msgstr "原本 %s 部分"
2293
2294 #: ../src/compose.c:6755
2295 msgid "Add to address _book"
2296 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2297
2298 #: ../src/compose.c:6908
2299 msgid "Delete entry contents"
2300 msgstr "删除已输入的内容"
2301
2302 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2303 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2304 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2305
2306 #: ../src/compose.c:7132
2307 msgid "Mime type"
2308 msgstr "MIME 类型"
2309
2310 #. S_COL_DATE
2311 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2312 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2313 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2314 msgid "Size"
2315 msgstr "大小"
2316
2317 #. Save Message to folder
2318 #: ../src/compose.c:7201
2319 msgid "Save Message to "
2320 msgstr "将邮件保存至"
2321
2322 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2323 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2324 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2325 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2326 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2327 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2328 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2329 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2330 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2331 msgid "_Browse"
2332 msgstr "浏览(_B)"
2333
2334 #: ../src/compose.c:7710
2335 msgid "Hea_der"
2336 msgstr "邮件头(_d)"
2337
2338 #: ../src/compose.c:7715
2339 msgid "_Attachments"
2340 msgstr "附件(_A)"
2341
2342 #: ../src/compose.c:7729
2343 msgid "Othe_rs"
2344 msgstr "其他(_r)"
2345
2346 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2347 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2348 msgid "Subject:"
2349 msgstr "主题:"
2350
2351 #: ../src/compose.c:7966
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Spell checker could not be started.\n"
2355 "%s"
2356 msgstr ""
2357 "无法启动拼写检查器.\n"
2358 "%s"
2359
2360 #: ../src/compose.c:8072
2361 #, c-format
2362 msgid "From: <i>%s</i>"
2363 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2364
2365 #: ../src/compose.c:8106
2366 msgid "Account to use for this email"
2367 msgstr "用于此邮件的帐号"
2368
2369 #: ../src/compose.c:8108
2370 msgid "Sender address to be used"
2371 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2372
2373 #: ../src/compose.c:8272
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2377 "encrypt this message."
2378 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2379
2380 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2381 msgid "_None"
2382 msgstr "无(_N)"
2383
2384 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2385 #, c-format
2386 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2387 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2388
2389 #: ../src/compose.c:8589
2390 msgid "Template From format error."
2391 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2392
2393 #: ../src/compose.c:8607
2394 msgid "Template To format error."
2395 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2396
2397 #: ../src/compose.c:8625
2398 msgid "Template Cc format error."
2399 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2400
2401 #: ../src/compose.c:8643
2402 msgid "Template Bcc format error."
2403 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2404
2405 #: ../src/compose.c:8662
2406 msgid "Template subject format error."
2407 msgstr "模板中主题格式错误。"
2408
2409 #: ../src/compose.c:8930
2410 msgid "Invalid MIME type."
2411 msgstr "不正确的MIME类型。"
2412
2413 #: ../src/compose.c:8945
2414 msgid "File doesn't exist or is empty."
2415 msgstr "文件是空的或不存在。"
2416
2417 #: ../src/compose.c:9019
2418 msgid "Properties"
2419 msgstr "属性"
2420
2421 #: ../src/compose.c:9036
2422 msgid "MIME type"
2423 msgstr "MIME 类型"
2424
2425 #: ../src/compose.c:9077
2426 msgid "Encoding"
2427 msgstr "编码"
2428
2429 #: ../src/compose.c:9097
2430 msgid "Path"
2431 msgstr "路径"
2432
2433 #: ../src/compose.c:9098
2434 msgid "File name"
2435 msgstr "文件名"
2436
2437 #: ../src/compose.c:9290
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The external editor is still working.\n"
2441 "Force terminating the process?\n"
2442 "process group id: %d"
2443 msgstr ""
2444 "外部编辑器仍在运行。\n"
2445 "强制关闭该进程吗?\n"
2446 "进程组id: %d"
2447
2448 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2449 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2450 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2451
2452 #: ../src/compose.c:9711
2453 msgid "Could not queue message."
2454 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2455
2456 #: ../src/compose.c:9713
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Could not queue message:\n"
2460 "\n"
2461 "%s."
2462 msgstr ""
2463 "无法将邮件加入队列:\n"
2464 "\n"
2465 "%s."
2466
2467 #: ../src/compose.c:9891
2468 msgid "Could not save draft."
2469 msgstr "无法保存草稿。"
2470
2471 #: ../src/compose.c:9895
2472 msgid "Could not save draft"
2473 msgstr "无法保存草稿。"
2474
2475 #: ../src/compose.c:9896
2476 msgid ""
2477 "Could not save draft.\n"
2478 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2479 msgstr ""
2480 "无法保存草稿。\n"
2481 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2482
2483 #: ../src/compose.c:9898
2484 msgid "_Cancel exit"
2485 msgstr "取消退出(_C)"
2486
2487 #: ../src/compose.c:9898
2488 msgid "_Discard email"
2489 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2490
2491 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2492 msgid "Select file"
2493 msgstr "选择文件"
2494
2495 #: ../src/compose.c:10086
2496 #, c-format
2497 msgid "File '%s' could not be read."
2498 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2499
2500 #: ../src/compose.c:10088
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "File '%s' contained invalid characters\n"
2504 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2505 msgstr ""
2506 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2507 "插入部分可能不正确."
2508
2509 #: ../src/compose.c:10175
2510 msgid "Discard message"
2511 msgstr "丟弃讯息"
2512
2513 #: ../src/compose.c:10176
2514 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2515 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2516
2517 #: ../src/compose.c:10177
2518 msgid "_Discard"
2519 msgstr "丟弃(_D)"
2520
2521 #: ../src/compose.c:10177
2522 msgid "_Save to Drafts"
2523 msgstr "存为草稿(_S)"
2524
2525 #: ../src/compose.c:10179
2526 msgid "Save changes"
2527 msgstr "保存修改"
2528
2529 #: ../src/compose.c:10180
2530 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2531 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2532
2533 #: ../src/compose.c:10181
2534 msgid "_Don't save"
2535 msgstr "不保存(_D)"
2536
2537 #: ../src/compose.c:10181
2538 msgid "+_Save to Drafts"
2539 msgstr "+存为草稿(_S)"
2540
2541 #: ../src/compose.c:10251
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2544 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2545
2546 #: ../src/compose.c:10253
2547 msgid "Apply template"
2548 msgstr "使用模板"
2549
2550 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2551 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2552 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2553 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2554 msgid "_Replace"
2555 msgstr "替换(_R)"
2556
2557 #: ../src/compose.c:10254
2558 msgid "_Insert"
2559 msgstr "插入(_I)"
2560
2561 #: ../src/compose.c:11141
2562 msgid "Insert or attach?"
2563 msgstr "插入或附加?"
2564
2565 #: ../src/compose.c:11142
2566 msgid ""
2567 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2568 "attach it to the email?"
2569 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2570
2571 #: ../src/compose.c:11144
2572 msgid "_Attach"
2573 msgstr "附加(_A)"
2574
2575 #: ../src/compose.c:11361
2576 #, c-format
2577 msgid "Quote format error at line %d."
2578 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2579
2580 #: ../src/compose.c:11656
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2584 "time. Do you want to continue?"
2585 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2586
2587 #: ../src/crash.c:141
2588 #, c-format
2589 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2590 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2591
2592 #: ../src/crash.c:187
2593 msgid "Claws Mail has crashed"
2594 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2595
2596 #: ../src/crash.c:203
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "%s.\n"
2600 "Please file a bug report and include the information below."
2601 msgstr ""
2602 "%s\n"
2603 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2604
2605 #: ../src/crash.c:208
2606 msgid "Debug log"
2607 msgstr "调试日志"
2608
2609 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2610 msgid "Close"
2611 msgstr "关闭"
2612
2613 #: ../src/crash.c:257
2614 msgid "Save..."
2615 msgstr "正在保存..."
2616
2617 #: ../src/crash.c:262
2618 msgid "Create bug report"
2619 msgstr "创建错误报告"
2620
2621 #: ../src/crash.c:312
2622 msgid "Save crash information"
2623 msgstr "保存崩溃的信息"
2624
2625 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2626 msgid "Add New Person"
2627 msgstr "加入新的用户"
2628
2629 #: ../src/editaddress.c:158
2630 msgid ""
2631 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2632 "following values to be set:\n"
2633 " - Display Name\n"
2634 " - First Name\n"
2635 " - Last Name\n"
2636 " - Nickname\n"
2637 " - any email address\n"
2638 " - any additional attribute\n"
2639 "\n"
2640 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2641 "Click Cancel to close without saving."
2642 msgstr ""
2643 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2644 " - 显示名\n"
2645 " - 名\n"
2646 " - 姓\n"
2647 " - 昵称\n"
2648 " - 任何email地址\n"
2649 " - 其他信息\n"
2650 "\n"
2651 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2652 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2653
2654 #: ../src/editaddress.c:169
2655 msgid ""
2656 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2657 "following values to be set:\n"
2658 " - First Name\n"
2659 " - Last Name\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2662 "\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2665 msgstr ""
2666 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2667 " - 姓\n"
2668 " - 名\n"
2669 " - 任何email地址\n"
2670 " - 任何地址属性\n"
2671 "\n"
2672 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2673 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2674
2675 #: ../src/editaddress.c:233
2676 msgid "Edit Person Details"
2677 msgstr "编辑个人的详细资料"
2678
2679 #: ../src/editaddress.c:411
2680 msgid "An Email address must be supplied."
2681 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2682
2683 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2684 msgid "A Name and Value must be supplied."
2685 msgstr "请务必提供名称和值。"
2686
2687 #: ../src/editaddress.c:676
2688 msgid "Discard"
2689 msgstr "丟弃"
2690
2691 #: ../src/editaddress.c:677
2692 msgid "Apply"
2693 msgstr "应用"
2694
2695 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2696 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2697 msgid "Edit Person Data"
2698 msgstr "编辑个人资料"
2699
2700 #: ../src/editaddress.c:785
2701 msgid "Choose a picture"
2702 msgstr "选择一个图片文件"
2703
2704 #: ../src/editaddress.c:804
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Failed to import image: \n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "导入图片失败: \n"
2711 "%s"
2712
2713 #: ../src/editaddress.c:846
2714 msgid "_Set picture"
2715 msgstr "设置图片(_S)"
2716
2717 #: ../src/editaddress.c:847
2718 msgid "_Unset picture"
2719 msgstr "清除图片(_U)"
2720
2721 #: ../src/editaddress.c:905
2722 msgid "Photo"
2723 msgstr "图片"
2724
2725 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2726 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2727 msgid "Display Name"
2728 msgstr "显示名称"
2729
2730 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2731 msgid "Last Name"
2732 msgstr "姓"
2733
2734 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2735 msgid "First Name"
2736 msgstr "名"
2737
2738 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2739 msgid "Nickname"
2740 msgstr "昵称"
2741
2742 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2743 msgid "Alias"
2744 msgstr "别名"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2747 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2748 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2749 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2750 msgid "Value"
2751 msgstr "值"
2752
2753 #: ../src/editaddress.c:1424
2754 msgid "_User Data"
2755 msgstr "用户数据(_U)"
2756
2757 #: ../src/editaddress.c:1425
2758 msgid "_Email Addresses"
2759 msgstr "电子邮件(_E)"
2760
2761 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2762 msgid "O_ther Attributes"
2763 msgstr "其他属性(_t)"
2764
2765 #: ../src/editbook.c:109
2766 msgid "File appears to be OK."
2767 msgstr "文件似乎没有问题。"
2768
2769 #: ../src/editbook.c:112
2770 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2771 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2772
2773 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2774 msgid "Could not read file."
2775 msgstr "无法读取文件。"
2776
2777 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2778 msgid "Edit Addressbook"
2779 msgstr "编辑地址簿"
2780
2781 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2782 msgid " Check File "
2783 msgstr "检查文件"
2784
2785 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2786 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2787 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2788 msgid "File"
2789 msgstr "文件"
2790
2791 #: ../src/editbook.c:281
2792 msgid "Add New Addressbook"
2793 msgstr "增加新的地址簿"
2794
2795 #: ../src/editgroup.c:101
2796 msgid "A Group Name must be supplied."
2797 msgstr "请提供一个群组名称。"
2798
2799 #: ../src/editgroup.c:294
2800 msgid "Edit Group Data"
2801 msgstr "编辑群组资料"
2802
2803 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2804 msgid "Group Name"
2805 msgstr "群组名称"
2806
2807 #: ../src/editgroup.c:342
2808 msgid "Addresses in Group"
2809 msgstr "群组中的通讯地址"
2810
2811 #: ../src/editgroup.c:377
2812 msgid "Available Addresses"
2813 msgstr "可使用的通讯帐号"
2814
2815 #: ../src/editgroup.c:452
2816 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2817 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2818
2819 #: ../src/editgroup.c:500
2820 msgid "Edit Group Details"
2821 msgstr "编辑群组详细资料"
2822
2823 #: ../src/editgroup.c:503
2824 msgid "Add New Group"
2825 msgstr "增加新群组"
2826
2827 #: ../src/editgroup.c:553
2828 msgid "Edit folder"
2829 msgstr "编辑文件夹"
2830
2831 #: ../src/editgroup.c:553
2832 msgid "Input the new name of folder:"
2833 msgstr "请输入新目录的名称:"
2834
2835 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2836 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2837 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2838 msgid "New folder"
2839 msgstr "新文件夹"
2840
2841 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2844 msgid "Input the name of new folder:"
2845 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2846
2847 #: ../src/editjpilot.c:188
2848 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2849 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2850
2851 #: ../src/editjpilot.c:200
2852 msgid "Select JPilot File"
2853 msgstr "选择 JPilot 文件"
2854
2855 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2856 msgid "Edit JPilot Entry"
2857 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2858
2859 #: ../src/editjpilot.c:281
2860 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2861 msgstr "其馀的电子邮件"
2862
2863 #: ../src/editjpilot.c:372
2864 msgid "Add New JPilot Entry"
2865 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2866
2867 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2868 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2869 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2870
2871 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2872 msgid "Hostname"
2873 msgstr "主机名"
2874
2875 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2876 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2877 msgid "Port"
2878 msgstr "端口"
2879
2880 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2881 msgid "Search Base"
2882 msgstr "搜寻资料库"
2883
2884 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2885 msgid "Available Search Base(s)"
2886 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2887
2888 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2889 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2890 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2891
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2893 msgid "Could not connect to server"
2894 msgstr "无法连接服务器"
2895
2896 #: ../src/editldap.c:152
2897 msgid "A Name must be supplied."
2898 msgstr "请务必提供一个名字。"
2899
2900 #: ../src/editldap.c:164
2901 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2902 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2903
2904 #: ../src/editldap.c:177
2905 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2906 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2907
2908 #: ../src/editldap.c:278
2909 msgid "Connected successfully to server"
2910 msgstr "成功连接服务器"
2911
2912 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2913 msgid "Edit LDAP Server"
2914 msgstr "编辑LDAP服务器"
2915
2916 #: ../src/editldap.c:437
2917 msgid "A name that you wish to call the server."
2918 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2919
2920 #: ../src/editldap.c:450
2921 msgid ""
2922 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2923 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2924 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2925 "computer as Claws Mail."
2926 msgstr ""
2927 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2928 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2929 "以填入\"localhost\"。"
2930
2931 #: ../src/editldap.c:470
2932 msgid "TLS"
2933 msgstr "TLS"
2934
2935 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2936 msgid "SSL"
2937 msgstr "SSL"
2938
2939 #: ../src/editldap.c:475
2940 msgid ""
2941 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2942 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2943 "TLS_REQCERT fields)."
2944 msgstr ""
2945 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2946 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2947
2948 #: ../src/editldap.c:479
2949 msgid ""
2950 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2951 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2952 "TLS_REQCERT fields)."
2953 msgstr ""
2954 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2955 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2956
2957 #: ../src/editldap.c:493
2958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2959 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2960
2961 #: ../src/editldap.c:496
2962 msgid " Check Server "
2963 msgstr "检查服务器"
2964
2965 #: ../src/editldap.c:500
2966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2967 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2968
2969 #: ../src/editldap.c:513
2970 msgid ""
2971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2972 "Examples include:\n"
2973 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2976 msgstr ""
2977 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2978 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2979 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2980
2981 #: ../src/editldap.c:524
2982 msgid ""
2983 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2984 "server."
2985 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2986
2987 #: ../src/editldap.c:580
2988 msgid "Search Attributes"
2989 msgstr "搜索属性"
2990
2991 #: ../src/editldap.c:589
2992 msgid ""
2993 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2994 "find a name or address."
2995 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2996
2997 #: ../src/editldap.c:592
2998 msgid " Defaults "
2999 msgstr "默认值 "
3000
3001 #: ../src/editldap.c:596
3002 msgid ""
3003 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3004 "names and addresses during a name or address search process."
3005 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
3006
3007 #: ../src/editldap.c:602
3008 msgid "Max Query Age (secs)"
3009 msgstr "询问时间上限(秒)"
3010
3011 #: ../src/editldap.c:617
3012 msgid ""
3013 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3014 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3015 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3016 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3017 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3018 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3019 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3020 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3021 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3022 "more memory to cache results."
3023 msgstr ""
3024 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
3025 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
3026 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
3027 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
3028 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
3029 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
3030
3031 #: ../src/editldap.c:634
3032 msgid "Include server in dynamic search"
3033 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
3034
3035 #: ../src/editldap.c:639
3036 msgid ""
3037 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3038 "address completion."
3039 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
3040
3041 #: ../src/editldap.c:645
3042 msgid "Match names 'containing' search term"
3043 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
3044
3045 #: ../src/editldap.c:650
3046 msgid ""
3047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3051 "searches against other address interfaces."
3052 msgstr ""
3053 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
3054 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
3055 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
3056
3057 #: ../src/editldap.c:703
3058 msgid "Bind DN"
3059 msgstr "绑定 DN"
3060
3061 #: ../src/editldap.c:712
3062 msgid ""
3063 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3064 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3065 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3066 "performing a search."
3067 msgstr ""
3068 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
3069 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
3070
3071 #: ../src/editldap.c:719
3072 msgid "Bind Password"
3073 msgstr "绑定密码"
3074
3075 #: ../src/editldap.c:729
3076 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3077 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
3078
3079 #: ../src/editldap.c:734
3080 msgid "Timeout (secs)"
3081 msgstr "超时(秒)"
3082
3083 #: ../src/editldap.c:748
3084 msgid "The timeout period in seconds."
3085 msgstr "超时时间,单位为秒。"
3086
3087 #: ../src/editldap.c:752
3088 msgid "Maximum Entries"
3089 msgstr "条目上限"
3090
3091 #: ../src/editldap.c:766
3092 msgid ""
3093 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3094 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
3095
3096 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3097 msgid "Basic"
3098 msgstr "基本设置"
3099
3100 #: ../src/editldap.c:782
3101 msgid "Search"
3102 msgstr "搜寻"
3103
3104 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3105 msgid "Extended"
3106 msgstr "扩展"
3107
3108 #: ../src/editldap.c:981
3109 msgid "Add New LDAP Server"
3110 msgstr "增加新的LDAP服务器"
3111
3112 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3113 msgid "Tag"
3114 msgstr "标签"
3115
3116 #: ../src/edittags.c:216
3117 msgid "Delete tag"
3118 msgstr "删除标签"
3119
3120 #: ../src/edittags.c:217
3121 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3122 msgstr "确定删除这个标签吗?"
3123
3124 #: ../src/edittags.c:244
3125 msgid "Delete all tags"
3126 msgstr "删除所有标签"
3127
3128 #: ../src/edittags.c:245
3129 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3130 msgstr "确定删除所有标签吗?"
3131
3132 #: ../src/edittags.c:416
3133 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3134 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
3135
3136 #: ../src/edittags.c:458
3137 msgid "Tag is not set."
3138 msgstr "尚未设置标签。"
3139
3140 #: ../src/edittags.c:523
3141 msgctxt "Dialog title"
3142 msgid "Apply tags"
3143 msgstr "应用标签"
3144
3145 #: ../src/edittags.c:537
3146 msgid "New tag:"
3147 msgstr "新标签:"
3148
3149 #: ../src/edittags.c:570
3150 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3151 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
3152
3153 #: ../src/editvcard.c:95
3154 msgid "File does not appear to be vCard format."
3155 msgstr "文件不是vCard格式。"
3156
3157 #: ../src/editvcard.c:107
3158 msgid "Select vCard File"
3159 msgstr "选择vCard文件"
3160
3161 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3162 msgid "Edit vCard Entry"
3163 msgstr "编辑vCard条目"
3164
3165 #: ../src/editvcard.c:261
3166 msgid "Add New vCard Entry"
3167 msgstr "增加新的vCard条目"
3168
3169 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3170 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3171 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
3172
3173 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3174 msgid "Please specify output directory and file to create."
3175 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
3176
3177 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3178 msgid "Select stylesheet and formatting."
3179 msgstr "选择形式及格式。"
3180
3181 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3182 msgid "File exported successfully."
3183 msgstr "文件已成功导出。"
3184
3185 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid ""
3188 "The HTML output directory '%s'\n"
3189 "does not exist. Do you want to create it?"
3190 msgstr ""
3191 "HTML输出目录 '%s'\n"
3192 "并不存在。创建新目录?"
3193
3194 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Create directory"
3197 msgstr "创建目录"
3198
3199 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3209 msgid "Failed to Create Directory"
3210 msgstr "创建目录失败"
3211
3212 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3213 msgid "Error creating HTML file"
3214 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3215
3216 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3217 msgid "Select HTML output file"
3218 msgstr "选择HTML输出文件"
3219
3220 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3221 msgid "HTML Output File"
3222 msgstr "HTML输出文件"
3223
3224 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3225 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3226 msgid "B_rowse"
3227 msgstr "浏览(_r)"
3228
3229 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3230 msgid "Stylesheet"
3231 msgstr "样式表"
3232
3233 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3234 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3235 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3236 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3237 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3238 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3239 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3240 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3242 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3243 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3244 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3245 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3246 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3247 #: ../src/summaryview.c:6008
3248 msgid "None"
3249 msgstr "无"
3250
3251 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3252 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3253 msgid "Default"
3254 msgstr "默认"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3257 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3258 msgid "Full"
3259 msgstr "完整"
3260
3261 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3262 msgid "Custom"
3263 msgstr "自定义"
3264
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3266 msgid "Custom-2"
3267 msgstr "自定义-2"
3268
3269 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3270 msgid "Custom-3"
3271 msgstr "自定义-3"
3272
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3274 msgid "Custom-4"
3275 msgstr "自定义-4"
3276
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3278 msgid "Full Name Format"
3279 msgstr "完整名称格式"
3280
3281 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3282 msgid "First Name, Last Name"
3283 msgstr "名,姓"
3284
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3286 msgid "Last Name, First Name"
3287 msgstr "姓,名"
3288
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3290 msgid "Color Banding"
3291 msgstr "彩色分带显示"
3292
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3294 msgid "Format Email Links"
3295 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3296
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3298 msgid "Format User Attributes"
3299 msgstr "用户属性数据格式"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3302 msgid "Address Book :"
3303 msgstr "地址簿 :"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3306 msgid "File Name :"
3307 msgstr "文件名:"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3310 msgid "Open with Web Browser"
3311 msgstr "用网页浏览器打开"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3314 msgid "Export Address Book to HTML File"
3315 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3318 msgid "File Info"
3319 msgstr "文件内容"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3322 msgid "Format"
3323 msgstr "格式"
3324
3325 #: ../src/expldifdlg.c:108
3326 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3327 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3328
3329 #: ../src/expldifdlg.c:111
3330 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3331 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3332
3333 #: ../src/expldifdlg.c:187
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3337 "does not exist. OK to create new directory?"
3338 msgstr ""
3339 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3340 "并不存在。是否创建新的目录?"
3341
3342 #: ../src/expldifdlg.c:190
3343 msgid "Create Directory"
3344 msgstr "创建目录"
3345
3346 #: ../src/expldifdlg.c:199
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3350 "%s"
3351 msgstr ""
3352 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3353 "%s"
3354
3355 #: ../src/expldifdlg.c:241
3356 msgid "Suffix was not supplied"
3357 msgstr "未指定后缀"
3358
3359 #: ../src/expldifdlg.c:243
3360 msgid ""
3361 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3362 "you wish to proceed without a suffix?"
3363 msgstr ""
3364 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3365
3366 #: ../src/expldifdlg.c:261
3367 msgid "Error creating LDIF file"
3368 msgstr "创建LDIF文件出错"
3369
3370 #: ../src/expldifdlg.c:336
3371 msgid "Select LDIF output file"
3372 msgstr "选择LDIF输出文件"
3373
3374 #: ../src/expldifdlg.c:400
3375 msgid "LDIF Output File"
3376 msgstr "LDIF输出文件"
3377
3378 #: ../src/expldifdlg.c:431
3379 msgid ""
3380 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3381 "to:\n"
3382 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3383 msgstr ""
3384 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3385 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3386
3387 #: ../src/expldifdlg.c:437
3388 msgid ""
3389 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3390 "similar to:\n"
3391 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3392 msgstr ""
3393 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3394 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3395
3396 #: ../src/expldifdlg.c:443
3397 msgid ""
3398 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3399 "formatted similar to:\n"
3400 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3401 msgstr ""
3402 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3403 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3404
3405 #: ../src/expldifdlg.c:489
3406 msgid "Suffix"
3407 msgstr "后缀"
3408
3409 #: ../src/expldifdlg.c:499
3410 msgid ""
3411 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3412 "entry. Examples include:\n"
3413 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3414 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3415 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3416 msgstr ""
3417 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3418 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3419 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3420 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3421
3422 #: ../src/expldifdlg.c:507
3423 msgid "Relative DN"
3424 msgstr "相对唯一标识"
3425
3426 #: ../src/expldifdlg.c:515
3427 msgid "Unique ID"
3428 msgstr "唯一ID"
3429
3430 #: ../src/expldifdlg.c:523
3431 msgid ""
3432 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3433 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3434 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3435 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3436 "available RDN options that will be used to create the DN."
3437 msgstr ""
3438 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3439 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3440 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3441 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3442
3443 #: ../src/expldifdlg.c:543
3444 msgid "Use DN attribute if present in data"
3445 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3446
3447 #: ../src/expldifdlg.c:548
3448 msgid ""
3449 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3450 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3451 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3452 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3453 msgstr ""
3454 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3455 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3456 "使用RDN数据。"
3457
3458 #: ../src/expldifdlg.c:558
3459 msgid "Exclude record if no Email Address"
3460 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3461
3462 #: ../src/expldifdlg.c:563
3463 msgid ""
3464 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3465 "option to ignore these records."
3466 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3467
3468 #: ../src/expldifdlg.c:655
3469 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3470 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3471
3472 #: ../src/expldifdlg.c:721
3473 msgid "Distinguished Name"
3474 msgstr "唯一名称(DN)"
3475
3476 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3477 msgid "Export to mbox file"
3478 msgstr "以mbox格式导出目录"
3479
3480 #: ../src/export.c:131
3481 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3482 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3483
3484 #: ../src/export.c:142
3485 msgid "Source folder:"
3486 msgstr "来源目录:"
3487
3488 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3489 msgid "Mbox file:"
3490 msgstr "Mbox文件:"
3491
3492 #: ../src/export.c:203
3493 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3494 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3495
3496 #: ../src/export.c:208
3497 msgid "Source folder can't be left empty."
3498 msgstr "来源目录不能空置。"
3499
3500 #: ../src/export.c:221
3501 msgid "Couldn't find the source folder."
3502 msgstr "无法找到源目录。"
3503
3504 #: ../src/export.c:245
3505 msgid "Select exporting file"
3506 msgstr "选择输出文件"
3507
3508 #: ../src/exporthtml.c:767
3509 msgid "Full Name"
3510 msgstr "全名"
3511
3512 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3513 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3514 msgid "Attributes"
3515 msgstr "属性"
3516
3517 #: ../src/exporthtml.c:974
3518 msgid "Claws Mail Address Book"
3519 msgstr "Claws Mail地址簿"
3520
3521 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3522 msgid "Name already exists but is not a directory."
3523 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3524
3525 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3526 msgid "No permissions to create directory."
3527 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3528
3529 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3530 msgid "Name is too long."
3531 msgstr "名字太长。"
3532
3533 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3534 msgid "Not specified."
3535 msgstr "不确定。"
3536
3537 #: ../src/file_checker.c:76
3538 #, c-format
3539 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Could not copy %s to %s"
3545 msgstr "无法连接服务器"
3546
3547 #: ../src/file_checker.c:98
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3551 "%s?"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3555 msgid "rule is not account-based\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/filtering.c:623
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3562 "used to retrieve messages\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3566 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3567 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3568 msgid "NON_EXISTENT"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/filtering.c:633
3572 msgid ""
3573 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3574 "messages\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/filtering.c:640
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3581 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/filtering.c:659
3585 msgid ""
3586 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/filtering.c:665
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3593 "request\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/filtering.c:683
3597 #, c-format
3598 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/filtering.c:688
3602 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/filtering.c:710
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3609 "%d, name='%s']\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/filtering.c:716
3613 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/filtering.c:728
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3620 "name='%s']\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/filtering.c:768
3624 #, c-format
3625 msgid "applying action [ %s ]\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/filtering.c:773
3629 msgid "action could not apply\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/filtering.c:775
3633 #, c-format
3634 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/filtering.c:826
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3640 msgstr "运行处理规则(_u)"
3641
3642 #: ../src/filtering.c:830
3643 #, c-format
3644 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/filtering.c:848
3648 #, c-format
3649 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/filtering.c:852
3653 #, c-format
3654 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/filtering.c:890
3658 #, fuzzy
3659 msgid "undetermined"
3660 msgstr "未定义"
3661
3662 #: ../src/filtering.c:894
3663 #, fuzzy
3664 msgid "incorporation"
3665 msgstr "合并时的过滤"
3666
3667 #: ../src/filtering.c:898
3668 #, fuzzy
3669 msgid "manually"
3670 msgstr "手册(_M)"
3671
3672 #: ../src/filtering.c:902
3673 #, fuzzy
3674 msgid "folder processing"
3675 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
3676
3677 #: ../src/filtering.c:906
3678 #, fuzzy
3679 msgid "pre-processing"
3680 msgstr "前处理...(_o)"
3681
3682 #: ../src/filtering.c:910
3683 #, fuzzy
3684 msgid "post-processing"
3685 msgstr "后处理...(_c)"
3686
3687 #: ../src/filtering.c:927
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "filtering message (%s%s%s)\n"
3691 "%smessage file: %s\n"
3692 "%s%s %s\n"
3693 "%s%s %s\n"
3694 "%s%s %s\n"
3695 "%s%s %s\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3699 msgid ": "
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/filtering.c:936
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "filtering message (%s%s%s)\n"
3706 "%smessage file: %s\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3710 msgid "Inbox"
3711 msgstr "收信夹"
3712
3713 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3714 msgid "Sent"
3715 msgstr "已发送"
3716
3717 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3718 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3719 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3720 msgid "Queue"
3721 msgstr "待发送"
3722
3723 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3724 msgid "Trash"
3725 msgstr "废件夹"
3726
3727 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3728 msgid "Drafts"
3729 msgstr "草稿"
3730
3731 #: ../src/folder.c:2010
3732 #, c-format
3733 msgid "Processing (%s)...\n"
3734 msgstr "处理中(%s)...\n"
3735
3736 #. move messages
3737 #: ../src/folder.c:3255
3738 #, c-format
3739 msgid "Copying %s to %s...\n"
3740 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3741
3742 #: ../src/folder.c:3255
3743 #, c-format
3744 msgid "Moving %s to %s...\n"
3745 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3746
3747 #: ../src/folder.c:3563
3748 #, c-format
3749 msgid "Updating cache for %s..."
3750 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3751
3752 #: ../src/folder.c:4426
3753 msgid "Processing messages..."
3754 msgstr "正在处理邮件..."
3755
3756 #: ../src/folder.c:4562
3757 #, c-format
3758 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3759 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3760
3761 #: ../src/foldersel.c:247
3762 msgid "Select folder"
3763 msgstr "选择目录"
3764
3765 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3766 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3767 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3768 msgid "NewFolder"
3769 msgstr "新目录"
3770
3771 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3772 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3773 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3774 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3775 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3776 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3777 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3779 #, c-format
3780 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3781 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3782
3783 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3784 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3785 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3786 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3787 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3788 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3790 #, c-format
3791 msgid "The folder '%s' already exists."
3792 msgstr "目录'%s'已存在。"
3793
3794 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3795 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3796 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3797 #, c-format
3798 msgid "Can't create the folder '%s'."
3799 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3800
3801 #: ../src/folderview.c:230
3802 msgid "Mark all re_ad"
3803 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3804
3805 #: ../src/folderview.c:232
3806 msgid "R_un processing rules"
3807 msgstr "运行处理规则(_u)"
3808
3809 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3810 msgid "_Search folder..."
3811 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3812
3813 #: ../src/folderview.c:235
3814 msgid "Process_ing..."
3815 msgstr "处理(_i)..."
3816
3817 #: ../src/folderview.c:236
3818 msgid "Empty _trash..."
3819 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3820
3821 #: ../src/folderview.c:237
3822 msgid "Send _queue..."
3823 msgstr "发送队列(_q)..."
3824
3825 #. F_COL_FOLDER
3826 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3827 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3828 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3829 #: ../src/summaryview.c:6284
3830 msgid "New"
3831 msgstr "新邮件"
3832
3833 #. F_COL_NEW
3834 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3835 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3836 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3837 #: ../src/summaryview.c:6286
3838 msgid "Unread"
3839 msgstr "未读"
3840
3841 #. F_COL_UNREAD
3842 #: ../src/folderview.c:382
3843 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3844 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3845 msgid "Total"
3846 msgstr "总计"
3847
3848 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3849 #. S_COL_SIZE
3850 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3851 msgid "#"
3852 msgstr "#"
3853
3854 #: ../src/folderview.c:760
3855 msgid "Setting folder info..."
3856 msgstr "设置目录资料..."
3857
3858 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3859 msgid "Mark all as read"
3860 msgstr "设所有为已读"
3861
3862 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3865 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3866
3867 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3868 #: ../src/setup.c:91
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3871 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3872
3873 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3874 #: ../src/setup.c:96
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Scanning folder %s..."
3877 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3878
3879 #: ../src/folderview.c:1017
3880 msgid "Rebuild folder tree"
3881 msgstr "重建目录树"
3882
3883 #: ../src/folderview.c:1018
3884 msgid ""
3885 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3886 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3887
3888 #: ../src/folderview.c:1028
3889 msgid "Rebuilding folder tree..."
3890 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3891
3892 #: ../src/folderview.c:1030
3893 msgid "Scanning folder tree..."
3894 msgstr " 正在扫描目录..."
3895
3896 #: ../src/folderview.c:1121
3897 #, c-format
3898 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3899 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3900
3901 #: ../src/folderview.c:1175
3902 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3903 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3904
3905 #: ../src/folderview.c:2005
3906 #, c-format
3907 msgid "Closing folder %s..."
3908 msgstr "关闭目录 %s..."
3909
3910 #. Open Folder
3911 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3912 #: ../src/folderview.c:2100
3913 #, c-format
3914 msgid "Opening folder %s..."
3915 msgstr "打开目录 %s..."
3916
3917 #: ../src/folderview.c:2118
3918 msgid "Folder could not be opened."
3919 msgstr "无法打开目录。"
3920
3921 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3922 msgid "Empty trash"
3923 msgstr "清空废件夹"
3924
3925 #: ../src/folderview.c:2262
3926 msgid "Delete all messages in trash?"
3927 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3928
3929 #: ../src/folderview.c:2263
3930 msgid "+_Empty trash"
3931 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3932
3933 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3934 msgid "Offline warning"
3935 msgstr "脱机警告"
3936
3937 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3938 msgid "You're working offline. Override?"
3939 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3940
3941 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3942 msgid "Send queued messages"
3943 msgstr "送出待发送邮件"
3944
3945 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3946 msgid "Send all queued messages?"
3947 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3948
3949 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3950 #: ../src/toolbar.c:2629
3951 msgid "_Send"
3952 msgstr "发送(_S)"
3953
3954 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3955 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3956 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3957
3958 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3964 "发送邮件时发生错误:\n"
3965 "%s"
3966
3967 #: ../src/folderview.c:2409
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3970 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3971
3972 #: ../src/folderview.c:2410
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3975 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3976
3977 #: ../src/folderview.c:2412
3978 msgid "Copy folder"
3979 msgstr "复制目录"
3980
3981 #: ../src/folderview.c:2412
3982 msgid "Move folder"
3983 msgstr "移动目录"
3984
3985 #: ../src/folderview.c:2423
3986 #, c-format
3987 msgid "Copying %s to %s..."
3988 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3989
3990 #: ../src/folderview.c:2423
3991 #, c-format
3992 msgid "Moving %s to %s..."
3993 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3994
3995 #: ../src/folderview.c:2454
3996 msgid "Source and destination are the same."
3997 msgstr "文件来源和目的相同。"
3998
3999 #: ../src/folderview.c:2457
4000 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4001 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
4002
4003 #: ../src/folderview.c:2458
4004 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4005 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
4006
4007 #: ../src/folderview.c:2461
4008 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4009 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2464
4012 msgid "Copy failed!"
4013 msgstr "复制失败!"
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2464
4016 msgid "Move failed!"
4017 msgstr "移动失败!"
4018
4019 #: ../src/folderview.c:2515
4020 #, c-format
4021 msgid "Processing configuration for folder %s"
4022 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4025 #: ../src/summaryview.c:4657
4026 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4027 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
4028
4029 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4030 msgid "Newsgroup subscription"
4031 msgstr "订阅新闻组"
4032
4033 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4034 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4035 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
4036
4037 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4038 msgid "Find groups:"
4039 msgstr "查找新闻组:"
4040
4041 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4042 msgid " Search "
4043 msgstr " 搜索 "
4044
4045 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4046 msgid "Newsgroup name"
4047 msgstr "新闻组名称"
4048
4049 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4050 msgid "Messages"
4051 msgstr "邮件"
4052
4053 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4054 msgid "Type"
4055 msgstr "类型"
4056
4057 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4058 msgid "moderated"
4059 msgstr "有管理的"
4060
4061 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4062 msgid "readonly"
4063 msgstr "只读"
4064
4065 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4066 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4068 msgid "unknown"
4069 msgstr "未知"
4070
4071 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4072 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4073 msgstr "无法取回新闻组列表。"
4074
4075 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4076 #: ../src/summaryview.c:1579
4077 msgid "Done."
4078 msgstr "完成。"
4079
4080 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4081 #, c-format
4082 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4083 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
4084
4085 #: ../src/gtk/about.c:132
4086 msgid ""
4087 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4088 "\n"
4089 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4090 msgstr ""
4091 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
4092 "\n"
4093 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
4094
4095 #: ../src/gtk/about.c:138
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "\n"
4099 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/gtk/about.c:143
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "\n"
4106 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4107 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4108 msgstr ""
4109 "\n"
4110 "\n"
4111 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
4112 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
4113
4114 #: ../src/gtk/about.c:159
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "\n"
4119 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4120 "The Claws Mail Team\n"
4121 " and Hiroyuki Yamamoto"
4122 msgstr ""
4123 "\n"
4124 "\n"
4125 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
4126 "The Claws Mail Team\n"
4127 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
4128
4129 #: ../src/gtk/about.c:162
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "\n"
4133 "System Information\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "\n"
4137 "系统信息\n"
4138
4139 #: ../src/gtk/about.c:168
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4143 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4144 "Operating System: %s %s (%s)"
4145 msgstr ""
4146 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4147 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
4148 "操作系统: %s %s (%s)"
4149
4150 #: ../src/gtk/about.c:177
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4154 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4155 "Operating System: %s"
4156 msgstr ""
4157 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4158 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
4159 "操作系统: %s"
4160
4161 #: ../src/gtk/about.c:186
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4165 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4166 "Operating System: unknown"
4167 msgstr ""
4168 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4169 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
4170 "操作系统: (未知)"
4171
4172 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4173 msgid "The Claws Mail Team"
4174 msgstr "Claws Mail开发组"
4175
4176 #: ../src/gtk/about.c:262
4177 msgid "Previous team members"
4178 msgstr "以前的开发小组成员"
4179
4180 #: ../src/gtk/about.c:281
4181 msgid "The translation team"
4182 msgstr "翻译小组"
4183
4184 #: ../src/gtk/about.c:300
4185 msgid "Documentation team"
4186 msgstr "文档小组"
4187
4188 #: ../src/gtk/about.c:319
4189 msgid "Logo"
4190 msgstr "徽标"
4191
4192 #: ../src/gtk/about.c:338
4193 msgid "Icons"
4194 msgstr "图标"
4195
4196 #: ../src/gtk/about.c:357
4197 msgid "Contributors"
4198 msgstr "其他有贡献人员"
4199
4200 #: ../src/gtk/about.c:405
4201 msgid "Compiled-in Features\n"
4202 msgstr "本版本编译进的特性\n"
4203
4204 #: ../src/gtk/about.c:421
4205 msgctxt "compface"
4206 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4207 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
4208
4209 #: ../src/gtk/about.c:431
4210 msgctxt "Enchant"
4211 msgid "adds support for spell checking\n"
4212 msgstr "提供拼写检查功能\n"
4213
4214 #: ../src/gtk/about.c:441
4215 msgctxt "GnuTLS"
4216 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4217 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
4218
4219 #: ../src/gtk/about.c:451
4220 msgctxt "IPv6"
4221 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4222 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
4223
4224 #: ../src/gtk/about.c:462
4225 msgctxt "iconv"
4226 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4227 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
4228
4229 #: ../src/gtk/about.c:472
4230 msgctxt "JPilot"
4231 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4232 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:482
4235 msgctxt "LDAP"
4236 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4237 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
4238
4239 #: ../src/gtk/about.c:492
4240 msgctxt "libetpan"
4241 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4242 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
4243
4244 #: ../src/gtk/about.c:502
4245 msgctxt "libSM"
4246 msgid "adds support for session handling\n"
4247 msgstr "提供会话管理接口\n"
4248
4249 #: ../src/gtk/about.c:512
4250 msgctxt "NetworkManager"
4251 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4252 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:544
4255 msgid ""
4256 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4257 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4258 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4259 "version.\n"
4260 "\n"
4261 msgstr ""
4262 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
4263 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
4264 "\n"
4265
4266 #: ../src/gtk/about.c:550
4267 msgid ""
4268 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4269 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4270 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4271 "more details.\n"
4272 "\n"
4273 msgstr ""
4274 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
4275 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
4276 "\n"
4277
4278 #: ../src/gtk/about.c:568
4279 msgid ""
4280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4281 "this program. If not, see <"
4282 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
4283
4284 #: ../src/gtk/about.c:573
4285 msgid ""
4286 ">. \n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289 ">. \n"
4290 "\n"
4291
4292 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4293 #, c-format
4294 msgid "Session statistics\n"
4295 msgstr "会话统计\n"
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4298 #: ../src/main.c:2551
4299 #, c-format
4300 msgid "Started: %s\n"
4301 msgstr "已开始: %s\n"
4302
4303 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4304 #, c-format
4305 msgid "Incoming traffic\n"
4306 msgstr "通信传入\n"
4307
4308 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4309 #, c-format
4310 msgid "Received messages: %d\n"
4311 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
4312
4313 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4314 #, c-format
4315 msgid "Outgoing traffic\n"
4316 msgstr "通信传出\n"
4317
4318 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4319 #, c-format
4320 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4321 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
4322
4323 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4324 #, c-format
4325 msgid "Replied messages: %d\n"
4326 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
4327
4328 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4329 #, c-format
4330 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4331 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
4332
4333 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4334 #, c-format
4335 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4336 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
4337
4338 #: ../src/gtk/about.c:774
4339 msgid "About Claws Mail"
4340 msgstr "关于Claws Mail"
4341
4342 #: ../src/gtk/about.c:832
4343 #, fuzzy
4344 msgid ""
4345 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4346 "The Claws Mail Team\n"
4347 "and Hiroyuki Yamamoto"
4348 msgstr ""
4349 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
4350 "The Claws Mail Team\n"
4351 "and Hiroyuki Yamamoto"
4352
4353 #: ../src/gtk/about.c:846
4354 msgid "_Info"
4355 msgstr "说明(_I)"
4356
4357 #: ../src/gtk/about.c:852
4358 msgid "_Authors"
4359 msgstr "作者(_A)"
4360
4361 #: ../src/gtk/about.c:858
4362 msgid "_Features"
4363 msgstr "特性(_F)"
4364
4365 #: ../src/gtk/about.c:864
4366 msgid "_License"
4367 msgstr "许可协议(_L)"
4368
4369 #: ../src/gtk/about.c:872
4370 msgid "_Release Notes"
4371 msgstr "发布说明(_R)"
4372
4373 #: ../src/gtk/about.c:878
4374 msgid "_Statistics"
4375 msgstr "统计(_S)"
4376
4377 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4378 msgid "Orange"
4379 msgstr "橙色"
4380
4381 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4382 msgid "Red"
4383 msgstr "红色"
4384
4385 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4386 msgid "Pink"
4387 msgstr "粉红"
4388
4389 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4390 msgid "Sky blue"
4391 msgstr "天蓝"
4392
4393 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4394 msgid "Blue"
4395 msgstr "蓝色"
4396
4397 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4398 msgid "Green"
4399 msgstr "绿色"
4400
4401 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4402 msgid "Brown"
4403 msgstr "棕色"
4404
4405 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4406 msgid "Grey"
4407 msgstr "灰色"
4408
4409 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4410 msgid "Light brown"
4411 msgstr "浅褐"
4412
4413 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4414 msgid "Dark red"
4415 msgstr "暗红"
4416
4417 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4418 msgid "Dark pink"
4419 msgstr "暗粉色"
4420
4421 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4422 msgid "Steel blue"
4423 msgstr "金属蓝"
4424
4425 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4426 msgid "Gold"
4427 msgstr "金色"
4428
4429 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4430 msgid "Bright green"
4431 msgstr "亮绿"
4432
4433 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4434 msgid "Magenta"
4435 msgstr "洋红"
4436
4437 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4438 msgid "Set mailbox order"
4439 msgstr "设置邮箱顺序"
4440
4441 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4442 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4443 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4444
4445 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4446 msgid "Mailboxes"
4447 msgstr "邮箱"
4448
4449 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4450 msgid "No dictionary selected."
4451 msgstr "没有选择任何字典。"
4452
4453 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4454 #, c-format
4455 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4456 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4457
4458 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4459 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4460 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4461
4462 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4463 #, c-format
4464 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4465 msgstr "无法初始化%s字典:"
4466
4467 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4468 msgid "No misspelled word found."
4469 msgstr "没有发现错字。"
4470
4471 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4472 msgid "Replace unknown word"
4473 msgstr "替换未知的字"
4474
4475 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4476 #, c-format
4477 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4478 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4479
4480 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4481 msgid ""
4482 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4483 "will learn from mistake.\n"
4484 msgstr ""
4485 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4486 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4487
4488 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Change to..."
4491 msgstr "修改积分"
4492
4493 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4494 msgid "More..."
4495 msgstr "更多..."
4496
4497 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4500 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4501
4502 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4503 msgid "Accept in this session"
4504 msgstr "接受这一次"
4505
4506 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4507 msgid "Add to personal dictionary"
4508 msgstr "加入个人的字典"
4509
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4511 msgid "Replace with..."
4512 msgstr "更换成..."
4513
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4515 #, c-format
4516 msgid "Check with %s"
4517 msgstr "用%s检查"
4518
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4520 msgid "(no suggestions)"
4521 msgstr "(没有建议)"
4522
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4524 #, c-format
4525 msgid "Dictionary: %s"
4526 msgstr "字典: %s"
4527
4528 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4529 #, c-format
4530 msgid "Use alternate (%s)"
4531 msgstr "用另一个(%s)"
4532
4533 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4534 msgid "Use both dictionaries"
4535 msgstr "使用两个字典"
4536
4537 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4538 msgid "Check while typing"
4539 msgstr "键入时实时检查"
4540
4541 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4545 "%s"
4546 msgstr ""
4547 "拼写检查器切换字典失败\n"
4548 "%s"
4549
4550 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4554 "%s"
4555 msgstr ""
4556 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4557 "%s"
4558
4559 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4560 msgid "Failed."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Configuring..."
4566 msgstr "设置(_C)"
4567
4568 #. RFC2822
4569 #. S_COL_TO
4570 #. date expression
4571 #. S_COL_TO
4572 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4573 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4574 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4575 msgid "Date"
4576 msgstr "日期"
4577
4578 #: ../src/gtk/headers.h:8
4579 msgid "Date:"
4580 msgstr "日期:"
4581
4582 #. S_COL_SUBJECT
4583 #. date
4584 #. S_COL_SUBJECT
4585 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4586 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4587 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4588 msgid "From"
4589 msgstr "发信人"
4590
4591 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4592 msgid "From:"
4593 msgstr "发信人:"
4594
4595 #: ../src/gtk/headers.h:10
4596 msgid "Sender"
4597 msgstr "发信人"
4598
4599 #: ../src/gtk/headers.h:10
4600 msgid "Sender:"
4601 msgstr "发信人:"
4602
4603 #: ../src/gtk/headers.h:11
4604 msgid "Reply-To"
4605 msgstr "回复到"
4606
4607 #. S_COL_FROM
4608 #. subject
4609 #. S_COL_FROM
4610 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4611 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4612 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4613 msgid "To"
4614 msgstr "收信人"
4615
4616 #. to
4617 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4618 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4619 msgid "Cc"
4620 msgstr "抄送"
4621
4622 #: ../src/gtk/headers.h:14
4623 msgid "Bcc"
4624 msgstr "秘送"
4625
4626 #. references
4627 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4628 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4629 msgid "Message-ID"
4630 msgstr "消息ID"
4631
4632 #: ../src/gtk/headers.h:15
4633 msgid "Message-ID:"
4634 msgstr "消息ID:"
4635
4636 #: ../src/gtk/headers.h:16
4637 msgid "In-Reply-To"
4638 msgstr "回复到"
4639
4640 #. newsgroups
4641 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4642 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4643 msgid "References"
4644 msgstr "引用"
4645
4646 #: ../src/gtk/headers.h:17
4647 msgid "References:"
4648 msgstr "参考:"
4649
4650 #. S_COL_MIME
4651 #. initial of sender
4652 #. S_COL_STATUS
4653 #. S_COL_MIME
4654 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4655 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4656 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4657 msgid "Subject"
4658 msgstr "主题"
4659
4660 #: ../src/gtk/headers.h:19
4661 msgid "Comments"
4662 msgstr "备注"
4663
4664 #: ../src/gtk/headers.h:19
4665 msgid "Comments:"
4666 msgstr "备注:"
4667
4668 #: ../src/gtk/headers.h:20
4669 msgid "Keywords"
4670 msgstr "关键字"
4671
4672 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4673 msgid "Keywords:"
4674 msgstr "关键字:"
4675
4676 #: ../src/gtk/headers.h:21
4677 msgid "Resent-Date"
4678 msgstr "再发送日期"
4679
4680 #: ../src/gtk/headers.h:21
4681 msgid "Resent-Date:"
4682 msgstr "再发送日期:"
4683
4684 #: ../src/gtk/headers.h:22
4685 msgid "Resent-From"
4686 msgstr "再发送来自"
4687
4688 #: ../src/gtk/headers.h:22
4689 msgid "Resent-From:"
4690 msgstr "再发送来自:"
4691
4692 #: ../src/gtk/headers.h:23
4693 msgid "Resent-Sender"
4694 msgstr "再发送者"
4695
4696 #: ../src/gtk/headers.h:23
4697 msgid "Resent-Sender:"
4698 msgstr "再发送者:"
4699
4700 #: ../src/gtk/headers.h:24
4701 msgid "Resent-To"
4702 msgstr "再发送到"
4703
4704 #: ../src/gtk/headers.h:24
4705 msgid "Resent-To:"
4706 msgstr "再发送到:"
4707
4708 #: ../src/gtk/headers.h:25
4709 msgid "Resent-Cc"
4710 msgstr "再发抄送"
4711
4712 #: ../src/gtk/headers.h:25
4713 msgid "Resent-Cc:"
4714 msgstr "再发抄送:"
4715
4716 #: ../src/gtk/headers.h:26
4717 msgid "Resent-Bcc"
4718 msgstr "再发密抄送"
4719
4720 #: ../src/gtk/headers.h:26
4721 msgid "Resent-Bcc:"
4722 msgstr "再发密抄送:"
4723
4724 #: ../src/gtk/headers.h:27
4725 msgid "Resent-Message-ID"
4726 msgstr "再发送消息ID"
4727
4728 #: ../src/gtk/headers.h:27
4729 msgid "Resent-Message-ID:"
4730 msgstr "再发送消息ID:"
4731
4732 #: ../src/gtk/headers.h:28
4733 msgid "Return-Path"
4734 msgstr "返回路径"
4735
4736 #: ../src/gtk/headers.h:28
4737 msgid "Return-Path:"
4738 msgstr "返回路径:"
4739
4740 #: ../src/gtk/headers.h:29
4741 msgid "Received"
4742 msgstr "收到"
4743
4744 #: ../src/gtk/headers.h:29
4745 msgid "Received:"
4746 msgstr "收到:"
4747
4748 #. more
4749 #. cc
4750 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4751 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4752 msgid "Newsgroups"
4753 msgstr "新闻组"
4754
4755 #: ../src/gtk/headers.h:33
4756 msgid "Followup-To"
4757 msgstr "跟进到"
4758
4759 #: ../src/gtk/headers.h:34
4760 msgid "Delivered-To"
4761 msgstr "已交送到"
4762
4763 #: ../src/gtk/headers.h:34
4764 msgid "Delivered-To:"
4765 msgstr "已交送到:"
4766
4767 #: ../src/gtk/headers.h:35
4768 msgid "Seen"
4769 msgstr "已查看"
4770
4771 #: ../src/gtk/headers.h:35
4772 msgid "Seen:"
4773 msgstr "已查看:"
4774
4775 #. S_COL_MARK
4776 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4777 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4778 #: ../src/summaryview.c:2793
4779 msgid "Status"
4780 msgstr "状态"
4781
4782 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4783 msgid "Status:"
4784 msgstr "状态"
4785
4786 #: ../src/gtk/headers.h:37
4787 msgid "Face"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/gtk/headers.h:37
4791 msgid "Face:"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/gtk/headers.h:38
4795 msgid "Disposition-Notification-To"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/gtk/headers.h:38
4799 msgid "Disposition-Notification-To:"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/gtk/headers.h:39
4803 msgid "Return-Receipt-To"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/gtk/headers.h:39
4807 msgid "Return-Receipt-To:"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/gtk/headers.h:40
4811 msgid "User-Agent"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/gtk/headers.h:40
4815 msgid "User-Agent:"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/gtk/headers.h:41
4819 msgid "Content-Type"
4820 msgstr "内容类型"
4821
4822 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4823 msgid "Content-Type:"
4824 msgstr "内容类型:"
4825
4826 #: ../src/gtk/headers.h:42
4827 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4828 msgstr "传送编码"
4829
4830 #: ../src/gtk/headers.h:42
4831 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4832 msgstr "传送编码"
4833
4834 #: ../src/gtk/headers.h:43
4835 msgid "MIME-Version"
4836 msgstr "MIME版本"
4837
4838 #: ../src/gtk/headers.h:43
4839 msgid "MIME-Version:"
4840 msgstr "MIME版本:"
4841
4842 #: ../src/gtk/headers.h:44
4843 msgid "Precedence"
4844 msgstr "优先性"
4845
4846 #: ../src/gtk/headers.h:44
4847 msgid "Precedence:"
4848 msgstr "优先性:"
4849
4850 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4851 msgid "Organization"
4852 msgstr "组织"
4853
4854 #: ../src/gtk/headers.h:45
4855 msgid "Organization:"
4856 msgstr "组织:"
4857
4858 #: ../src/gtk/headers.h:47
4859 msgid "Mailing-List"
4860 msgstr "邮件列表"
4861
4862 #: ../src/gtk/headers.h:47
4863 msgid "Mailing-List:"
4864 msgstr "邮件列表:"
4865
4866 #: ../src/gtk/headers.h:48
4867 msgid "List-Post"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/gtk/headers.h:48
4871 msgid "List-Post:"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/gtk/headers.h:49
4875 msgid "List-Subscribe"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/gtk/headers.h:49
4879 msgid "List-Subscribe:"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/gtk/headers.h:50
4883 msgid "List-Unsubscribe"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/gtk/headers.h:50
4887 msgid "List-Unsubscribe:"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/gtk/headers.h:51
4891 msgid "List-Help"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/gtk/headers.h:51
4895 msgid "List-Help:"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/gtk/headers.h:52
4899 msgid "List-Archive"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/gtk/headers.h:52
4903 msgid "List-Archive:"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/gtk/headers.h:53
4907 msgid "List-Owner"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/gtk/headers.h:53
4911 msgid "List-Owner:"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/gtk/headers.h:55
4915 msgid "X-Label"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/gtk/headers.h:55
4919 msgid "X-Label:"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/gtk/headers.h:56
4923 msgid "X-Mailer"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/gtk/headers.h:56
4927 msgid "X-Mailer:"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/gtk/headers.h:57
4931 msgid "X-Status"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/gtk/headers.h:57
4935 msgid "X-Status:"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/gtk/headers.h:58
4939 msgid "X-Face"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/gtk/headers.h:58
4943 msgid "X-Face:"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/gtk/headers.h:59
4947 msgid "X-No-Archive"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/gtk/headers.h:59
4951 msgid "X-No-Archive:"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. some common logical names referring to real header names
4955 #: ../src/gtk/headers.h:62
4956 msgid "In reply to"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/gtk/headers.h:62
4960 msgid "In reply to:"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/gtk/headers.h:63
4964 msgid "To or Cc"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/gtk/headers.h:63
4968 msgid "To or Cc:"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/gtk/headers.h:64
4972 msgid "From, To or Subject"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/gtk/headers.h:64
4976 msgid "From, To or Subject:"
4977 msgstr ""
4978
4979 #. status column
4980 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
4981 msgid "New message"
4982 msgstr "新邮件"
4983
4984 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
4985 msgid "Unread message"
4986 msgstr "未读邮件"
4987
4988 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
4989 msgid "Message has been replied to"
4990 msgstr "已回复的邮件"
4991
4992 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
4993 msgid "Message has been forwarded"
4994 msgstr "已转发的邮件"
4995
4996 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
4997 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4998 msgstr "已回复或转发的邮件"
4999
5000 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5001 msgid "Message is in an ignored thread"
5002 msgstr "忽略讨论线索"
5003
5004 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5005 msgid "Message is in a watched thread"
5006 msgstr "被监视的讨论线索"
5007
5008 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5009 msgid "Message is spam"
5010 msgstr "垃圾邮件"
5011
5012 #. attachment column
5013 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5014 msgid "Message has attachment(s)"
5015 msgstr "有附件的邮件"
5016
5017 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5018 msgid "Digitally signed message"
5019 msgstr "有数字签名的邮件"
5020
5021 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5022 msgid "Encrypted message"
5023 msgstr "加密的邮件"
5024
5025 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5026 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5027 msgstr "有签名且有附件的邮件"
5028
5029 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5030 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5031 msgstr "加密且有附件的邮件"
5032
5033 #. mark column
5034 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5035 msgid "Marked message"
5036 msgstr "已标记的邮件"
5037
5038 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5039 msgid "Message is marked for deletion"
5040 msgstr "待删除的邮件"
5041
5042 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5043 msgid "Message is marked for moving"
5044 msgstr "待移动的邮件"
5045
5046 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5047 msgid "Message is marked for copying"
5048 msgstr "待复制的邮件"
5049
5050 #. locked column
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5052 msgid "Locked message"
5053 msgstr "已锁定的邮件"
5054
5055 #. others
5056 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5057 msgid "Folder (normal, opened)"
5058 msgstr "目录(普通,已打开)"
5059
5060 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5061 msgid "Folder with read messages hidden"
5062 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
5063
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5065 msgid "Folder contains marked messages"
5066 msgstr "含有已标记邮件的目录"
5067
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5069 msgid "Icon Legend"
5070 msgstr "图标说明"
5071
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5073 msgid ""
5074 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5075 "messages and folders:</span>"
5076 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
5077
5078 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5079 #, c-format
5080 msgid "Input password for %s on %s:"
5081 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
5082
5083 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5084 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5085 #, c-format
5086 msgid "Input password for %s:"
5087 msgstr "请输入 %s 的密码:"
5088
5089 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5090 #, c-format
5091 msgid "Input password:"
5092 msgstr "请输入密码:"
5093
5094 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5095 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5096 msgid "Input password"
5097 msgstr "输入密码"
5098
5099 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5100 msgid "Remember password for this session"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5104 msgid "Remember this"
5105 msgstr "不再询问"
5106
5107 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5108 msgid "Clear _Log"
5109 msgstr "清除日志(_L)"
5110
5111 #: ../src/gtk/menu.c:137
5112 msgid ""
5113 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5114 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5115 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5119 msgid ""
5120 "\n"
5121 "\n"
5122 "Version: "
5123 msgstr ""
5124 "\n"
5125 "\n"
5126 "版本: "
5127
5128 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5129 msgid "Error: "
5130 msgstr "错误: "
5131
5132 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5133 msgid "Plugin is not functional."
5134 msgstr "该插件不能工作。"
5135
5136 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5137 msgid "Select the Plugins to load"
5138 msgstr "选择要加载的插件"
5139
5140 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "The following error occurred while loading %s :\n"
5144 "\n"
5145 "%s\n"
5146 msgstr ""
5147 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
5148 "\n"
5149 "%s\n"
5150
5151 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5152 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5153 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5154 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5155 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5156 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5157 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5158 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5159 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5160 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5161 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5162 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5165 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5167 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5169 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5171 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5172 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5173 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5174 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5175 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5176 msgid "Plugins"
5177 msgstr "插件"
5178
5179 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5180 msgid "Load..."
5181 msgstr "加载..."
5182
5183 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5184 msgid "Unload"
5185 msgstr "卸载"
5186
5187 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5188 msgid "Description"
5189 msgstr "描述"
5190
5191 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5195 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5199 msgid "Click here to load one or more plugins"
5200 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
5201
5202 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5203 msgid "Unload the selected plugin"
5204 msgstr "卸载选中的插件"
5205
5206 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5207 msgid "Loaded plugins"
5208 msgstr "已加载的插件"
5209
5210 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5211 msgid "Page Index"
5212 msgstr "页面"
5213
5214 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5215 msgid "_Hide"
5216 msgstr "隐藏(_H)"
5217
5218 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5219 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5220 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5221 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5222 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5223 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5224 msgid "Account"
5225 msgstr "帐号"
5226
5227 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5228 msgid "all messages"
5229 msgstr "所有邮件"
5230
5231 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5232 #, fuzzy
5233 msgid "messages whose age is greater than # days"
5234 msgstr "比# 旧的邮件"
5235
5236 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5237 #, fuzzy
5238 msgid "messages whose age is less than # days"
5239 msgstr "比# 新的邮件"
5240
5241 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5242 #, fuzzy
5243 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5244 msgstr "比# 旧的邮件"
5245
5246 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5247 #, fuzzy
5248 msgid "messages whose age is less than # hours"
5249 msgstr "比# 新的邮件"
5250
5251 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5252 msgid "messages which contain S in the message body"
5253 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
5254
5255 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5256 msgid "messages which contain S in the whole message"
5257 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
5258
5259 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5260 msgid "messages carbon-copied to S"
5261 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
5262
5263 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5264 msgid "message is either to: or cc: to S"
5265 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
5266
5267 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5268 msgid "deleted messages"
5269 msgstr "已删除的邮件"
5270
5271 #. * how I can filter deleted messages *
5272 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5273 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5274 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
5275
5276 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5277 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5278 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
5279
5280 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5281 msgid "messages originating from user S"
5282 msgstr "由S所发出的邮件"
5283
5284 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5285 msgid "forwarded messages"
5286 msgstr "已转发的邮件"
5287
5288 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5289 msgid "messages which have attachments"
5290 msgstr "带附件的邮件"
5291
5292 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5293 msgid "messages which contain header S"
5294 msgstr "在信头中包含S的邮件"
5295
5296 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5297 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5298 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
5299
5300 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5301 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5302 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
5303
5304 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5305 msgid "messages which are marked with color #"
5306 msgstr "带颜色标记#的邮件"
5307
5308 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5309 msgid "locked messages"
5310 msgstr "已锁定的邮件"
5311
5312 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5313 msgid "messages which are in newsgroup S"
5314 msgstr "在新闻组S中的邮件"
5315
5316 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5317 msgid "new messages"
5318 msgstr "新邮件"
5319
5320 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5321 msgid "old messages"
5322 msgstr "旧邮件"
5323
5324 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5325 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5326 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
5327
5328 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5329 #, fuzzy
5330 msgid "messages which you have replied to"
5331 msgstr "已回复的邮件"
5332
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5334 msgid "read messages"
5335 msgstr "已读邮件"
5336
5337 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5338 msgid "messages which contain S in subject"
5339 msgstr "主题中包含S的邮件"
5340
5341 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5342 #, fuzzy
5343 msgid "messages whose score is equal to # points"
5344 msgstr "得分与#一样高的邮件"
5345
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5347 #, fuzzy
5348 msgid "messages whose score is greater than # points"
5349 msgstr "得分较#高的邮件"
5350
5351 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5352 #, fuzzy
5353 msgid "messages whose score is lower than # points"
5354 msgstr "得分较#低的邮件"
5355
5356 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5357 #, fuzzy
5358 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5359 msgstr "文件与#一样大的邮件"
5360
5361 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5362 #, fuzzy
5363 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5364 msgstr "文件比#大的邮件"
5365
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5367 #, fuzzy
5368 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5369 msgstr "文件比#小的邮件"
5370
5371 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5372 msgid "messages which have been sent to S"
5373 msgstr "已经送给S的邮件"
5374
5375 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5376 msgid "messages which tags contain S"
5377 msgstr "在标签中包含S的邮件"
5378
5379 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5380 msgid "messages which have tag(s)"
5381 msgstr "已经包含标签的邮件"
5382
5383 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5384 msgid "marked messages"
5385 msgstr "已标记的邮件"
5386
5387 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5388 msgid "unread messages"
5389 msgstr "未读邮件"
5390
5391 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5392 msgid "messages which contain S in References header"
5393 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
5394
5395 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5396 #, c-format
5397 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5398 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
5399
5400 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5401 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5402 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
5403
5404 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5405 msgid "logical AND operator"
5406 msgstr "逻辑运算AND"
5407
5408 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5409 msgid "logical OR operator"
5410 msgstr "逻辑运算OR"
5411
5412 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5413 msgid "logical NOT operator"
5414 msgstr "逻辑运算NOT"
5415
5416 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5417 msgid "case sensitive search"
5418 msgstr "区分大小写搜寻"
5419
5420 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5421 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5425 msgid "all filtering expressions are allowed"
5426 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
5427
5428 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5429 msgid "Extended Search"
5430 msgstr "高级搜索"
5431
5432 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5433 msgid ""
5434 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5435 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5436 "The following symbols can be used:"
5437 msgstr ""
5438 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
5439 "可以使用如下一些符号:"
5440
5441 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5442 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5446 msgid "From/To/Subject/Tag"
5447 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
5448
5449 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5450 msgid "Recursive"
5451 msgstr "搜索子目录"
5452
5453 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5454 msgid "Sticky"
5455 msgstr "置顶"
5456
5457 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5458 msgid "Type-ahead"
5459 msgstr "递增式"
5460
5461 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5462 msgid "Run on select"
5463 msgstr "选中时运行"
5464
5465 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5466 msgid "Clear the current search"
5467 msgstr "清除当前搜索"
5468
5469 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5470 msgid "Edit search criteria"
5471 msgstr "编辑搜索条件"
5472
5473 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5474 msgid "Information about extended symbols"
5475 msgstr "扩展符号说明"
5476
5477 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5478 msgid "_Information"
5479 msgstr "信息(_I)"
5480
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5482 msgid "E_dit"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5486 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5487 #: ../src/prefs_template.c:328
5488 msgid "C_lear"
5489 msgstr "清除(_l)"
5490
5491 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5492 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5493 msgid "Correct"
5494 msgstr "正确"
5495
5496 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5497 msgid "Owner"
5498 msgstr "所有者"
5499
5500 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5501 msgid "Signer"
5502 msgstr "签名者"
5503
5504 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5505 #: ../src/prefs_themes.c:862
5506 msgid "Name: "
5507 msgstr "名称: "
5508
5509 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5510 msgid "Organization: "
5511 msgstr "组织:"
5512
5513 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5514 msgid "Location: "
5515 msgstr "位置: "
5516
5517 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5518 msgid "Fingerprint: \n"
5519 msgstr "指纹: \n"
5520
5521 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5522 msgid "Signature status: "
5523 msgstr "签名状况: "
5524
5525 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5526 msgid "Expires on: "
5527 msgstr "有效期至: "
5528
5529 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5530 #, c-format
5531 msgid "SSL certificate for %s"
5532 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5533
5534 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5538 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5539 "\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid ""
5545 "Certificate for %s is unknown.\n"
5546 "%sDo you want to accept it?"
5547 msgstr ""
5548 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5549 "是否接受?"
5550
5551 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5552 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5553 #, c-format
5554 msgid "Signature status: %s"
5555 msgstr "签名状态: %s"
5556
5557 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5558 msgid "_View certificate"
5559 msgstr "查看数字证书(_V)"
5560
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5562 #, fuzzy
5563 msgid "SSL certificate is invalid"
5564 msgstr "SSL认证(_t)"
5565
5566 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5567 #, fuzzy
5568 msgid "SSL certificate is unknown"
5569 msgstr "SSL认证(_t)"
5570
5571 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5572 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5573 msgid "_Cancel connection"
5574 msgstr "取消连接(_C)"
5575
5576 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5577 msgid "_Accept and save"
5578 msgstr "接受并保存(_A)"
5579
5580 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid ""
5583 "Certificate for %s is expired.\n"
5584 "%sDo you want to continue?"
5585 msgstr ""
5586 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5587 "是否继续?"
5588
5589 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5590 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5594 #, fuzzy
5595 msgid "SSL certificate is expired"
5596 msgstr "SSL认证(_t)"
5597
5598 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5599 msgid "_Accept"
5600 msgstr "接受(_A)"
5601
5602 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5603 msgid "New certificate:"
5604 msgstr "新的数字证书:"
5605
5606 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5607 msgid "Known certificate:"
5608 msgstr "已知的数字证书:"
5609
5610 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid ""
5613 "Certificate for %s has changed.\n"
5614 "%sDo you want to accept it?"
5615 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5616
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5618 msgid "_View certificates"
5619 msgstr "查看数字证书(_V)"
5620
5621 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5622 #, fuzzy
5623 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5624 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5625
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5627 #, fuzzy
5628 msgid "SSL certificate changed"
5629 msgstr "SSL认证(_t)"
5630
5631 #: ../src/headerview.c:96
5632 msgid "Tags:"
5633 msgstr "标签:"
5634
5635 #: ../src/headerview.c:194
5636 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5637 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5638 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5639 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5640 #: ../src/summaryview.c:3390
5641 msgid "(No From)"
5642 msgstr "(没有发信人)"
5643
5644 #: ../src/headerview.c:209
5645 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5646 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5647 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5648 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5649 msgid "(No Subject)"
5650 msgstr "(没有主题)"
5651
5652 #: ../src/image_viewer.c:100
5653 msgid "Error:"
5654 msgstr "错误:"
5655
5656 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5657 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5658 msgid "Filename:"
5659 msgstr "文件名"
5660
5661 #: ../src/image_viewer.c:306
5662 msgid "Filesize:"
5663 msgstr "文件大小 :"
5664
5665 #: ../src/image_viewer.c:355
5666 msgid "Load Image"
5667 msgstr "加载图片"
5668
5669 #: ../src/imap.c:577
5670 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5671 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5672
5673 #: ../src/imap.c:616
5674 #, c-format
5675 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5676 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5677
5678 #: ../src/imap.c:619
5679 #, c-format
5680 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5681 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5682
5683 #: ../src/imap.c:622
5684 #, c-format
5685 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5686 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5687
5688 #: ../src/imap.c:625
5689 #, c-format
5690 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: ../src/imap.c:628
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5697 "server)\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: ../src/imap.c:632
5701 #, c-format
5702 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5703 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5704
5705 #: ../src/imap.c:635
5706 #, c-format
5707 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5708 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5709
5710 #: ../src/imap.c:638
5711 #, c-format
5712 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5713 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5714
5715 #: ../src/imap.c:641
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5719 "server)\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/imap.c:645
5723 #, c-format
5724 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5725 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5726
5727 #: ../src/imap.c:648
5728 #, c-format
5729 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: ../src/imap.c:651
5733 #, c-format
5734 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../src/imap.c:654
5738 #, c-format
5739 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/imap.c:657
5743 #, c-format
5744 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../src/imap.c:660
5748 #, c-format
5749 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: ../src/imap.c:663
5753 #, c-format
5754 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../src/imap.c:666
5758 #, c-format
5759 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: ../src/imap.c:669
5763 #, c-format
5764 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../src/imap.c:672
5768 #, c-format
5769 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/imap.c:675
5773 #, c-format
5774 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: ../src/imap.c:678
5778 #, c-format
5779 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/imap.c:681
5783 #, c-format
5784 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: ../src/imap.c:684
5788 #, c-format
5789 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: ../src/imap.c:687
5793 #, c-format
5794 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/imap.c:690
5798 #, c-format
5799 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/imap.c:693
5803 #, c-format
5804 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../src/imap.c:696
5808 #, c-format
5809 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/imap.c:699
5813 #, c-format
5814 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/imap.c:702
5818 #, c-format
5819 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: ../src/imap.c:705
5823 #, c-format
5824 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: ../src/imap.c:708
5828 #, c-format
5829 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: ../src/imap.c:711
5833 #, c-format
5834 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../src/imap.c:714
5838 #, c-format
5839 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/imap.c:717
5843 #, c-format
5844 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: ../src/imap.c:720
5848 #, c-format
5849 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: ../src/imap.c:723
5853 #, c-format
5854 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/imap.c:726
5858 #, c-format
5859 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/imap.c:729
5863 #, c-format
5864 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: ../src/imap.c:732
5868 #, c-format
5869 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: ../src/imap.c:735
5873 #, c-format
5874 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../src/imap.c:739
5878 #, c-format
5879 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/imap.c:743
5883 #, c-format
5884 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/imap.c:928
5888 msgid ""
5889 "\n"
5890 "\n"
5891 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5892 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5893 msgstr ""
5894 "\n"
5895 "\n"
5896 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5897 "情况下可用。"
5898
5899 #: ../src/imap.c:934
5900 msgid ""
5901 "\n"
5902 "\n"
5903 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5904 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5905 msgstr ""
5906 "\n"
5907 "\n"
5908 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5909 "载的情况下可用。"
5910
5911 #: ../src/imap.c:941
5912 #, c-format
5913 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5914 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5915
5916 #: ../src/imap.c:945
5917 #, c-format
5918 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5919 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5920
5921 #: ../src/imap.c:963
5922 #, c-format
5923 msgid "Connecting to %s failed"
5924 msgstr "连接到 %s 失败"
5925
5926 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5927 #, c-format
5928 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5929 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5930
5931 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5932 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5933 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5934 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5935
5936 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5937 #: ../src/send_message.c:278
5938 msgid "Insecure connection"
5939 msgstr "不安全的连接"
5940
5941 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5942 #: ../src/send_message.c:279
5943 msgid ""
5944 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5945 "available in this build of Claws Mail. \n"
5946 "\n"
5947 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5948 "not be secure."
5949 msgstr ""
5950 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5951 "有加入)。\n"
5952 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5953
5954 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
5955 #: ../src/send_message.c:285
5956 msgid "Con_tinue connecting"
5957 msgstr "继续连接(_t)"
5958
5959 #: ../src/imap.c:1129
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5962 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5963
5964 #: ../src/imap.c:1177
5965 #, c-format
5966 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5967 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5968
5969 #: ../src/imap.c:1180
5970 #, c-format
5971 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5972 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5973
5974 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
5975 msgid "Can't start TLS session.\n"
5976 msgstr "无法启动TLS。\n"
5977
5978 #: ../src/imap.c:1276
5979 #, c-format
5980 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5981 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5982
5983 #: ../src/imap.c:1279
5984 #, c-format
5985 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5986 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5987
5988 #: ../src/imap.c:1679
5989 msgid "Adding messages..."
5990 msgstr "正在添加邮件..."
5991
5992 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
5993 msgid "Copying messages..."
5994 msgstr "正在复制邮件..."
5995
5996 #: ../src/imap.c:2465
5997 msgid "can't set deleted flags\n"
5998 msgstr "不能设置删除标记\n"
5999
6000 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6001 msgid "can't expunge\n"
6002 msgstr "无法擦除\n"
6003
6004 #: ../src/imap.c:2823
6005 #, c-format
6006 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6007 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
6008
6009 #: ../src/imap.c:2826
6010 #, c-format
6011 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6012 msgstr "正在查找%s的子目录..."
6013
6014 #: ../src/imap.c:3123
6015 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6016 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
6017
6018 #: ../src/imap.c:3138
6019 msgid "can't create mailbox\n"
6020 msgstr "无法启动收信夹\n"
6021
6022 #: ../src/imap.c:3229
6023 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6024 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
6025
6026 #: ../src/imap.c:3269
6027 #, c-format
6028 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6029 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
6030
6031 #: ../src/imap.c:3382
6032 msgid "can't delete mailbox\n"
6033 msgstr "无法删除信夹\n"
6034
6035 #: ../src/imap.c:3661
6036 msgid "LIST failed\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/imap.c:3746
6040 msgid "Flagging messages..."
6041 msgstr "正在标记邮件..."
6042
6043 #: ../src/imap.c:3849
6044 #, c-format
6045 msgid "can't select folder: %s\n"
6046 msgstr "无法选择目录: %s\n"
6047
6048 #: ../src/imap.c:4001
6049 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6050 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
6051
6052 #: ../src/imap.c:4011
6053 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6054 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
6055
6056 #: ../src/imap.c:4016
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6060 "compiled without OpenSSL support.\n"
6061 msgstr ""
6062 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
6063 "含OpenSSL支持。\n"
6064
6065 #: ../src/imap.c:4024
6066 msgid "Server logins are disabled.\n"
6067 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
6068
6069 #: ../src/imap.c:4247
6070 msgid "Fetching message..."
6071 msgstr "正在收取邮件..."
6072
6073 #: ../src/imap.c:4937
6074 #, c-format
6075 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6076 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
6077
6078 #: ../src/imap.c:5973
6079 msgid ""
6080 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6081 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6082 "disabled.\n"
6083 "\n"
6084 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6085 msgstr ""
6086 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
6087 "帐号将被禁用。\n"
6088 "\n"
6089 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
6090
6091 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6092 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6093 msgid "Create _new folder..."
6094 msgstr "创建新目录(_n)..."
6095
6096 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6097 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6098 msgid "_Rename folder..."
6099 msgstr "重命名目录(_R)..."
6100
6101 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6102 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6103 msgid "M_ove folder..."
6104 msgstr "移动目录...(_o)"
6105
6106 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6107 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6108 msgid "Cop_y folder..."
6109 msgstr "复制目录...(_y)"
6110
6111 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6112 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6113 msgid "_Delete folder..."
6114 msgstr "删除目录...(_D)"
6115
6116 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6117 msgid "Synchronise"
6118 msgstr "同步"
6119
6120 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6121 msgid "Down_load messages"
6122 msgstr "下载邮件(_l)"
6123
6124 #: ../src/imap_gtk.c:75
6125 msgid "S_ubscriptions"
6126 msgstr "订阅(_u)"
6127
6128 #: ../src/imap_gtk.c:77
6129 msgid "_Subscribe..."
6130 msgstr "订阅...(_S)"
6131
6132 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6133 msgid "_Unsubscribe..."
6134 msgstr "退订...(_U)"
6135
6136 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6137 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6138 msgid "_Check for new messages"
6139 msgstr "检查新邮件(_C)"
6140
6141 #. 0
6142 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6143 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6144 msgid "C_heck for new folders"
6145 msgstr "检查新目录(_C)"
6146
6147 #. 1
6148 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6149 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6150 msgid "R_ebuild folder tree"
6151 msgstr "重建目录架构(_e)"
6152
6153 #: ../src/imap_gtk.c:87
6154 msgid "Show only subscribed _folders"
6155 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
6156
6157 #: ../src/imap_gtk.c:196
6158 msgid ""
6159 "Input the name of new folder:\n"
6160 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6161 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6162 msgstr ""
6163 "请输入新目录的名字:\n"
6164 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
6165 "请在名字的后面加上'/')"
6166
6167 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6168 msgid "Inherit properties from parent folder"
6169 msgstr "从父目录继承属性"
6170
6171 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6172 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6173 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6175 #, c-format
6176 msgid "Input new name for '%s':"
6177 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
6178
6179 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6180 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6181 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6183 msgid "Rename folder"
6184 msgstr "重新命名目录"
6185
6186 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6187 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6188 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6190 msgid ""
6191 "The folder could not be renamed.\n"
6192 "The new folder name is not allowed."
6193 msgstr ""
6194 "不能重命名该目录。\n"
6195 "新指定的目录名不合法。"
6196
6197 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6198 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6202 "will not be possible.\n"
6203 "\n"
6204 "Do you really want to delete?"
6205 msgstr ""
6206 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
6207 "\n"
6208 "确实要删除吗?"
6209
6210 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6211 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6212 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6214 #, c-format
6215 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6216 msgstr "无法删除目录'%s'。"
6217
6218 #: ../src/imap_gtk.c:507
6219 #, c-format
6220 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6221 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
6222
6223 #: ../src/imap_gtk.c:510
6224 msgid "Search recursively"
6225 msgstr "递归搜索"
6226
6227 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6228 msgid "Subscriptions"
6229 msgstr "订阅"
6230
6231 #: ../src/imap_gtk.c:516
6232 msgid "+_Search"
6233 msgstr "+搜索(_S)"
6234
6235 #: ../src/imap_gtk.c:526
6236 #, c-format
6237 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6238 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
6239
6240 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6241 msgid "Subscribe"
6242 msgstr "订阅"
6243
6244 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6245 msgid "All of them"
6246 msgstr "全部"
6247
6248 #: ../src/imap_gtk.c:557
6249 msgid ""
6250 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6251 "\n"
6252 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6253 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6254 msgstr ""
6255 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
6256 "\n"
6257 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
6258 "\"命令。"
6259
6260 #: ../src/imap_gtk.c:566
6261 #, c-format
6262 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6263 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
6264
6265 #: ../src/imap_gtk.c:567
6266 msgid "subscribe"
6267 msgstr "订阅"
6268
6269 #: ../src/imap_gtk.c:567
6270 msgid "unsubscribe"
6271 msgstr "退订"
6272
6273 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6274 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6275 msgid "Apply to subfolders"
6276 msgstr "应用于子目录"
6277
6278 #: ../src/imap_gtk.c:575
6279 msgid "+_Subscribe"
6280 msgstr "+订阅(_S)"
6281
6282 #: ../src/imap_gtk.c:575
6283 msgid "+_Unsubscribe"
6284 msgstr "+退订新闻组(_U)"
6285
6286 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6287 msgid "Import mbox file"
6288 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
6289
6290 #: ../src/import.c:131
6291 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6292 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
6293
6294 #: ../src/import.c:148
6295 msgid "Destination folder:"
6296 msgstr "目标目录:"
6297
6298 #: ../src/import.c:202
6299 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6300 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
6301
6302 #: ../src/import.c:207
6303 msgid ""
6304 "Destination folder is not set.\n"
6305 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6306 msgstr ""
6307 "未设置目标目录.\n"
6308 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
6309
6310 #: ../src/import.c:229
6311 msgid "Can't find the destination folder."
6312 msgstr "无法找到目标目录。"
6313
6314 #: ../src/import.c:254
6315 msgid "Select importing file"
6316 msgstr "选择导入文件"
6317
6318 #: ../src/importldif.c:186
6319 msgid "Please specify address book name and file to import."
6320 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
6321
6322 #: ../src/importldif.c:189
6323 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6324 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
6325
6326 #: ../src/importldif.c:192
6327 msgid "File imported."
6328 msgstr "文件导入完成。"
6329
6330 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6331 msgid "Please select a file."
6332 msgstr "请选择一个文件。"
6333
6334 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6335 msgid "Address book name must be supplied."
6336 msgstr "必须提供地址簿名称。"
6337
6338 #: ../src/importldif.c:497
6339 msgid "LDIF file imported successfully."
6340 msgstr "LDIF文件导入成功。"
6341
6342 #: ../src/importldif.c:582
6343 msgid "Select LDIF File"
6344 msgstr "选择LDIF文件"
6345
6346 #: ../src/importldif.c:668
6347 msgid ""
6348 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6349 "file data."
6350 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
6351
6352 #: ../src/importldif.c:673
6353 msgid "File Name"
6354 msgstr "文件名称"
6355
6356 #: ../src/importldif.c:683
6357 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6358 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
6359
6360 #: ../src/importldif.c:690
6361 msgid "Select the LDIF file to import."
6362 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
6363
6364 #: ../src/importldif.c:726
6365 msgid "R"
6366 msgstr ""
6367
6368 #. S_COL_MARK
6369 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6370 msgid "S"
6371 msgstr "S"
6372
6373 #: ../src/importldif.c:728
6374 msgid "LDIF Field Name"
6375 msgstr "LDIF字段名"
6376
6377 #: ../src/importldif.c:729
6378 msgid "Attribute Name"
6379 msgstr "条目名称"
6380
6381 #: ../src/importldif.c:784
6382 msgid "LDIF Field"
6383 msgstr "LDIF域"
6384
6385 #: ../src/importldif.c:796
6386 msgid "Attribute"
6387 msgstr "条目"
6388
6389 #: ../src/importldif.c:808
6390 msgid ""
6391 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6392 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6393 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6394 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6395 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6396 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6397 "field for import."
6398 msgstr ""
6399 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
6400 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
6401 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
6402 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
6403
6404 #: ../src/importldif.c:823
6405 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6406 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
6407
6408 #: ../src/importldif.c:828
6409 msgid "Select for Import"
6410 msgstr "选择导入该项"
6411
6412 #: ../src/importldif.c:833
6413 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6414 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
6415
6416 #: ../src/importldif.c:835
6417 msgid " Modify "
6418 msgstr " 修改 "
6419
6420 #: ../src/importldif.c:840
6421 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6422 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
6423
6424 #: ../src/importldif.c:912
6425 msgid "Records Imported :"
6426 msgstr "已导入的记录:"
6427
6428 #: ../src/importldif.c:944
6429 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6430 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
6431
6432 #: ../src/importldif.c:981
6433 msgid "Proceed"
6434 msgstr "继续"
6435
6436 #: ../src/importmutt.c:142
6437 msgid "Error importing MUTT file."
6438 msgstr "导入MUTT文件失败。"
6439
6440 #: ../src/importmutt.c:157
6441 msgid "Select MUTT File"
6442 msgstr "选择MUTT文件"
6443
6444 #: ../src/importmutt.c:204
6445 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6446 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
6447
6448 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6449 msgid "Please select a file to import."
6450 msgstr "请选择导入的文件。"
6451
6452 #: ../src/importpine.c:141
6453 msgid "Error importing Pine file."
6454 msgstr "导入Pine文件失败。"
6455
6456 #: ../src/importpine.c:156
6457 msgid "Select Pine File"
6458 msgstr "选择Pine文件"
6459
6460 #: ../src/importpine.c:203
6461 msgid "Import Pine file into Address Book"
6462 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
6463
6464 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6465 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6466 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6467
6468 #: ../src/inc.c:344
6469 #, c-format
6470 msgid "%s failed\n"
6471 msgstr "%s 连接失败\n"
6472
6473 #: ../src/inc.c:417
6474 msgid "Retrieving new messages"
6475 msgstr "取回新邮件"
6476
6477 #: ../src/inc.c:478
6478 msgid "Standby"
6479 msgstr "待命"
6480
6481 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6482 msgid "Cancelled"
6483 msgstr "取消"
6484
6485 #: ../src/inc.c:632
6486 msgid "Retrieving"
6487 msgstr "正在收取"
6488
6489 #: ../src/inc.c:641
6490 #, c-format
6491 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6492 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6493 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6494
6495 #: ../src/inc.c:647
6496 #, c-format
6497 msgid "Done (no new messages)"
6498 msgstr "完成(没有新邮件)"
6499
6500 #: ../src/inc.c:652
6501 msgid "Connection failed"
6502 msgstr "连接失败"
6503
6504 #: ../src/inc.c:655
6505 msgid "Auth failed"
6506 msgstr "鉴定认证失败"
6507
6508 #. S_COL_SCORE
6509 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6510 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6511 #: ../src/summaryview.c:6310
6512 msgid "Locked"
6513 msgstr "已锁定"
6514
6515 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6516 msgid "Timeout"
6517 msgstr "超时时间"
6518
6519 #: ../src/inc.c:759
6520 #, c-format
6521 msgid "Finished (%d new message)"
6522 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6523 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6524
6525 #: ../src/inc.c:763
6526 #, c-format
6527 msgid "Finished (no new messages)"
6528 msgstr "完成 (没有新邮件)"
6529
6530 #: ../src/inc.c:802
6531 #, c-format
6532 msgid "%s: Retrieving new messages"
6533 msgstr "%s:正在收取邮件"
6534
6535 #: ../src/inc.c:832
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6538 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6539
6540 #: ../src/inc.c:850
6541 #, c-format
6542 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6543 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6544
6545 #: ../src/inc.c:854
6546 #, c-format
6547 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6548 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6549
6550 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6551 #, c-format
6552 msgid "Authenticating..."
6553 msgstr "正在授权..."
6554
6555 #: ../src/inc.c:936
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6558 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6559
6560 #: ../src/inc.c:942
6561 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6562 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6563
6564 #: ../src/inc.c:946
6565 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6566 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6567
6568 #: ../src/inc.c:950
6569 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6570 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6571
6572 #: ../src/inc.c:954
6573 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6574 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6575
6576 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6577 msgid "Quitting"
6578 msgstr "正在退出"
6579
6580 #: ../src/inc.c:986
6581 #, c-format
6582 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6583 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6584
6585 #: ../src/inc.c:999
6586 #, c-format
6587 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6588 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6589 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6590
6591 #: ../src/inc.c:1158
6592 #, c-format
6593 msgid "Connection to %s:%d failed."
6594 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6595
6596 #: ../src/inc.c:1163
6597 msgid "Error occurred while processing mail."
6598 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6599
6600 #: ../src/inc.c:1169
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Error occurred while processing mail:\n"
6604 "%s"
6605 msgstr ""
6606 "处理邮件时发生错误:\n"
6607 "%s"
6608
6609 #: ../src/inc.c:1175
6610 msgid "No disk space left."
6611 msgstr "磁盘无空间。"
6612
6613 #: ../src/inc.c:1180
6614 msgid "Can't write file."
6615 msgstr "无法写入文件。"
6616
6617 #: ../src/inc.c:1185
6618 msgid "Socket error."
6619 msgstr "Socket错误。"
6620
6621 #: ../src/inc.c:1188
6622 #, c-format
6623 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6624 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6625
6626 #. consider EOF right after QUIT successful
6627 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6628 msgid "Connection closed by the remote host."
6629 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6630
6631 #: ../src/inc.c:1196
6632 #, c-format
6633 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6634 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6635
6636 #: ../src/inc.c:1201
6637 msgid "Mailbox is locked."
6638 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6639
6640 #: ../src/inc.c:1205
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "Mailbox is locked:\n"
6644 "%s"
6645 msgstr ""
6646 "邮箱被锁定:\n"
6647 "%s"
6648
6649 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6650 msgid "Authentication failed."
6651 msgstr "授权失败。"
6652
6653 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "Authentication failed:\n"
6657 "%s"
6658 msgstr ""
6659 "鉴定认证失败:\n"
6660 "%s"
6661
6662 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6663 msgid ""
6664 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6665 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6666 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6667
6668 #: ../src/inc.c:1227
6669 #, c-format
6670 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6671 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6672
6673 #: ../src/inc.c:1265
6674 msgid "Incorporation cancelled\n"
6675 msgstr "合并操作被取消\n"
6676
6677 #: ../src/inc.c:1530
6678 #, c-format
6679 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6680 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6681
6682 #: ../src/inc.c:1536
6683 #, c-format
6684 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6685 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6686
6687 #: ../src/inc.c:1543
6688 msgid "On_ly once"
6689 msgstr "仅一次(_l)"
6690
6691 #: ../src/ldapupdate.c:189
6692 #, c-format
6693 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: ../src/ldapupdate.c:472
6697 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6701 msgid "Some SN"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6705 #, c-format
6706 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/ldif.c:776
6710 msgid "Nick Name"
6711 msgstr "绰号"
6712
6713 #: ../src/main.c:242
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "File '%s' already exists.\n"
6717 "Can't create folder."
6718 msgstr ""
6719 "文件'%s'已存在。\n"
6720 "无法创建目录。"
6721
6722 #: ../src/main.c:363
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "Configuration for %s found.\n"
6726 "Do you want to migrate this configuration?"
6727 msgstr ""
6728 "找到 %s 的配置。\n"
6729 "是否要将该配置迁移过来?"
6730
6731 #: ../src/main.c:365
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "\n"
6735 "\n"
6736 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6737 "script available at %s."
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "\n"
6741 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6742 "%s"
6743
6744 #: ../src/main.c:377
6745 msgid "Keep old configuration"
6746 msgstr "维持旧的配置"
6747
6748 #: ../src/main.c:380
6749 msgid ""
6750 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6751 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6752 "on your disk."
6753 msgstr ""
6754 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6755 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6756
6757 #: ../src/main.c:388
6758 msgid "Migration of configuration"
6759 msgstr "配置迁移"
6760
6761 #: ../src/main.c:399
6762 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6763 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6764
6765 #: ../src/main.c:408
6766 msgid "Migration failed!"
6767 msgstr "迁移失败!"
6768
6769 #: ../src/main.c:417
6770 msgid "Migrating configuration..."
6771 msgstr "正在迁移配置..."
6772
6773 #: ../src/main.c:937
6774 msgid "Failed to register folder item update hook"
6775 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6776
6777 #: ../src/main.c:944
6778 msgid "Failed to register folder update hook"
6779 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6780
6781 #: ../src/main.c:1117
6782 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6783 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6784
6785 #: ../src/main.c:1136
6786 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6787 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6788
6789 #: ../src/main.c:1139
6790 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6791 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6792
6793 #: ../src/main.c:1142
6794 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6795 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6796
6797 #: ../src/main.c:1442
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6801 "more information:\n"
6802 "%s"
6803 msgid_plural ""
6804 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6805 "more information:\n"
6806 "%s"
6807 msgstr[0] ""
6808 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6809 "%s"
6810
6811 #: ../src/main.c:1470
6812 msgid ""
6813 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6814 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6815 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6816 msgstr ""
6817 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6818 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6819
6820 #: ../src/main.c:1476
6821 msgid ""
6822 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6823 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6824 "plugin and try again."
6825 msgstr ""
6826 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6827 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6828
6829 #: ../src/main.c:1726
6830 msgid "Missing filename\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/main.c:1733
6834 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/main.c:1744
6838 msgid "Malformed header\n"
6839 msgstr "信头格式错误\n"
6840
6841 #: ../src/main.c:1751
6842 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: ../src/main.c:1762
6846 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6847 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6848
6849 #: ../src/main.c:1905
6850 #, c-format
6851 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6852 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6853
6854 #: ../src/main.c:1907
6855 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6856 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6857
6858 #: ../src/main.c:1908
6859 msgid ""
6860 "  --compose-from-file file\n"
6861 "                         open composition window with data from given file;\n"
6862 "                         use - as file name for reading from standard "
6863 "input;\n"
6864 "                         content format: headers first (To: required) until "
6865 "an\n"
6866 "                         empty line, then mail body until end of file."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/main.c:1913
6870 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6871 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6872
6873 #: ../src/main.c:1914
6874 msgid ""
6875 "  --attach file1 [file2]...\n"
6876 "                         open composition window with specified files\n"
6877 "                         attached"
6878 msgstr ""
6879 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6880 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6881
6882 #: ../src/main.c:1917
6883 msgid "  --receive              receive new messages"
6884 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6885
6886 #: ../src/main.c:1918
6887 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6888 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6889
6890 #: ../src/main.c:1919
6891 #, fuzzy
6892 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6893 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6894
6895 #: ../src/main.c:1920
6896 #, fuzzy
6897 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6898 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6899
6900 #: ../src/main.c:1921
6901 msgid ""
6902 "  --search folder type request [recursive]\n"
6903 "                         searches mail\n"
6904 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6905 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6906 "g: tag\n"
6907 "                         request: search string\n"
6908 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/main.c:1928
6912 msgid "  --send                 send all queued messages"
6913 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6914
6915 #: ../src/main.c:1929
6916 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6917 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6918
6919 #: ../src/main.c:1930
6920 msgid ""
6921 "  --status-full [folder]...\n"
6922 "                         show the status of each folder"
6923 msgstr ""
6924 "  --status-full [目录]...\n"
6925 "                         显示每个目录的状态"
6926
6927 #: ../src/main.c:1932
6928 msgid "  --statistics           show session statistics"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: ../src/main.c:1933
6932 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../src/main.c:1934
6936 msgid ""
6937 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6938 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6939 msgstr ""
6940 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6941 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6942
6943 #: ../src/main.c:1936
6944 msgid "  --online               switch to online mode"
6945 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6946
6947 #: ../src/main.c:1937
6948 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6949 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6950
6951 #: ../src/main.c:1938
6952 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6953 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6954
6955 #: ../src/main.c:1939
6956 msgid "  --debug                debug mode"
6957 msgstr "  --debug                调试模式"
6958
6959 #: ../src/main.c:1940
6960 #, fuzzy
6961 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6962 msgstr "  --debug                调试模式"
6963
6964 #: ../src/main.c:1941
6965 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6966 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6967
6968 #: ../src/main.c:1942
6969 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6970 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6971
6972 #: ../src/main.c:1943
6973 msgid ""
6974 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6975 "and exit"
6976 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6977
6978 #: ../src/main.c:1944
6979 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6980 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6981
6982 #: ../src/main.c:1945
6983 msgid ""
6984 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6985 "                         use specified configuration directory"
6986 msgstr ""
6987 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6988 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6989
6990 #: ../src/main.c:1995
6991 #, c-format
6992 msgid "Unknown option\n"
6993 msgstr "未知选项\n"
6994
6995 #: ../src/main.c:2013
6996 #, c-format
6997 msgid "Processing (%s)..."
6998 msgstr "正在处理(%s)..."
6999
7000 #: ../src/main.c:2016
7001 msgid "top level folder"
7002 msgstr "最上一层目录"
7003
7004 #: ../src/main.c:2099
7005 msgid "Queued messages"
7006 msgstr "待发送的邮件"
7007
7008 #: ../src/main.c:2100
7009 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7010 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
7011
7012 #: ../src/main.c:2843
7013 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7014 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
7015
7016 #: ../src/main.c:2849
7017 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7018 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
7019
7020 #. menus
7021 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7022 msgid "_File"
7023 msgstr "文件(_F)"
7024
7025 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7026 msgid "_View"
7027 msgstr "查看(_V)"
7028
7029 #: ../src/mainwindow.c:508
7030 msgid "_Configuration"
7031 msgstr "设置(_C)"
7032
7033 #. File menu
7034 #: ../src/mainwindow.c:512
7035 msgid "_Add mailbox"
7036 msgstr "添加邮箱(_A)"
7037
7038 #: ../src/mainwindow.c:513
7039 msgid "MH..."
7040 msgstr "MH格式..."
7041
7042 #: ../src/mainwindow.c:516
7043 msgid "Change mailbox order..."
7044 msgstr "改变邮箱顺序..."
7045
7046 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7047 #: ../src/mainwindow.c:519
7048 msgid "_Import mbox file..."
7049 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
7050
7051 #: ../src/mainwindow.c:520
7052 msgid "_Export to mbox file..."
7053 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
7054
7055 #: ../src/mainwindow.c:521
7056 msgid "_Export selected to mbox file..."
7057 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
7058
7059 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7060 #: ../src/mainwindow.c:523
7061 msgid "Empty all _Trash folders"
7062 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
7063
7064 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7065 #. File menu
7066 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7067 #, fuzzy
7068 msgid "_Save email as..."
7069 msgstr "另存为(_S)..."
7070
7071 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7072 #, fuzzy
7073 msgid "_Save part as..."
7074 msgstr "另存为(_S)..."
7075
7076 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7077 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7078 msgid "Page setup..."
7079 msgstr "页面设置..."
7080
7081 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7082 msgid "_Print..."
7083 msgstr "打印(_P)..."
7084
7085 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7086 #: ../src/mainwindow.c:533
7087 msgid "Synchronise folders"
7088 msgstr "同步目录"
7089
7090 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7091 #: ../src/mainwindow.c:535
7092 msgid "E_xit"
7093 msgstr "退出(_x)"
7094
7095 #: ../src/mainwindow.c:540
7096 msgid "Select _thread"
7097 msgstr "选择讨论线索(_t)"
7098
7099 #: ../src/mainwindow.c:541
7100 msgid "_Delete thread"
7101 msgstr "删除讨论线索(_D)"
7102
7103 #: ../src/mainwindow.c:543
7104 msgid "_Find in current message..."
7105 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
7106
7107 #: ../src/mainwindow.c:545
7108 msgid "_Quick search"
7109 msgstr "快速搜索(_Q)"
7110
7111 #. View menu
7112 #: ../src/mainwindow.c:548
7113 msgid "Show or hi_de"
7114 msgstr "显示或隐藏(_d)"
7115
7116 #: ../src/mainwindow.c:549
7117 msgid "_Toolbar"
7118 msgstr "工具栏(_T)"
7119
7120 #: ../src/mainwindow.c:551
7121 msgid "Set displayed _columns"
7122 msgstr "设置显示栏(_c)"
7123
7124 #: ../src/mainwindow.c:552
7125 msgid "In _folder list..."
7126 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
7127
7128 #: ../src/mainwindow.c:553
7129 msgid "In _message list..."
7130 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
7131
7132 #: ../src/mainwindow.c:558
7133 msgid "La_yout"
7134 msgstr "布局(_y)"
7135
7136 #: ../src/mainwindow.c:561
7137 msgid "_Sort"
7138 msgstr "排序(_S)"
7139
7140 #: ../src/mainwindow.c:563
7141 msgid "_Attract by subject"
7142 msgstr "按主题分组(_A)"
7143
7144 #: ../src/mainwindow.c:565
7145 msgid "E_xpand all threads"
7146 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
7147
7148 #: ../src/mainwindow.c:566
7149 msgid "Co_llapse all threads"
7150 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
7151
7152 #. View menu
7153 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7154 msgid "_Go to"
7155 msgstr "转到(_G)"
7156
7157 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7158 msgid "_Previous message"
7159 msgstr "上一封邮件(_P)"
7160
7161 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7162 msgid "_Next message"
7163 msgstr "下一封邮件(_N)"
7164
7165 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7166 msgid "P_revious unread message"
7167 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
7168
7169 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7170 msgid "N_ext unread message"
7171 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
7172
7173 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7174 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7175 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7176 msgid "Previous ne_w message"
7177 msgstr "上一封新邮件(_w)"
7178
7179 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7180 msgid "Ne_xt new message"
7181 msgstr "下一封新邮件(_x)"
7182
7183 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7184 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7185 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7186 msgid "Previous _marked message"
7187 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
7188
7189 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7190 msgid "Next m_arked message"
7191 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
7192
7193 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7194 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7195 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7196 msgid "Previous _labeled message"
7197 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
7198
7199 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7200 msgid "Next la_beled message"
7201 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
7202
7203 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7204 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7205 msgid "Previous opened message"
7206 msgstr "上一封已读邮件"
7207
7208 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7209 msgid "Next opened message"
7210 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
7211
7212 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7213 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7214 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7215 msgid "Parent message"
7216 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
7217
7218 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7219 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7220 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7221 msgid "Next unread _folder"
7222 msgstr "下一个未读目录(_f)"
7223
7224 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7225 msgid "_Other folder..."
7226 msgstr "其他目录(_O)..."
7227
7228 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7229 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7230 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Next part"
7233 msgstr "下一段             a"
7234
7235 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Previous part"
7238 msgstr "上一阶段 (z)"
7239
7240 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7241 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7242 msgid "Message scroll"
7243 msgstr "邮件滚动"
7244
7245 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7246 msgid "Previous line"
7247 msgstr "上一行"
7248
7249 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7250 msgid "Next line"
7251 msgstr "新行"
7252
7253 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7254 msgid "Previous page"
7255 msgstr "上一页"
7256
7257 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7258 msgid "Next page"
7259 msgstr "下一页"
7260
7261 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7262 msgid "Decode"
7263 msgstr "解码"
7264
7265 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7266 #: ../src/mainwindow.c:625
7267 msgid "Open in new _window"
7268 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
7269
7270 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7271 msgid "Mess_age source"
7272 msgstr "邮件源代码(_a)"
7273
7274 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7275 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Message part"
7278 msgstr " 邮件列表"
7279
7280 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7281 #, fuzzy
7282 msgid "View as text"
7283 msgstr "'以文本方式显示'"
7284
7285 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7286 msgid "Open"
7287 msgstr "打开"
7288
7289 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Open with..."
7292 msgstr "'打开方式...'"
7293
7294 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7295 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7296 msgid "Quotes"
7297 msgstr "引文"
7298
7299 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7300 #: ../src/mainwindow.c:638
7301 msgid "_Update summary"
7302 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
7303
7304 #. Message menu
7305 #: ../src/mainwindow.c:641
7306 msgid "Recei_ve"
7307 msgstr "接收(_v)"
7308
7309 #: ../src/mainwindow.c:642
7310 msgid "Get from _current account"
7311 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
7312
7313 #: ../src/mainwindow.c:643
7314 msgid "Get from _all accounts"
7315 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
7316
7317 #: ../src/mainwindow.c:644
7318 msgid "Cancel receivin_g"
7319 msgstr "取消收取(_g)"
7320
7321 #: ../src/mainwindow.c:647
7322 msgid "_Send queued messages"
7323 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
7324
7325 #: ../src/mainwindow.c:652
7326 msgid "Compose a_n email message"
7327 msgstr "创建新邮件(_n)"
7328
7329 #: ../src/mainwindow.c:653
7330 msgid "Compose a news message"
7331 msgstr "创建新闻组邮件"
7332
7333 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7334 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7335 msgid "_Reply"
7336 msgstr "回复(_R)"
7337
7338 #. COMPOSE_REPLY
7339 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7340 msgid "Repl_y to"
7341 msgstr "回复到(_y)"
7342
7343 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7344 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7345 msgid "Mailing _list"
7346 msgstr "邮寄清单(_l)"
7347
7348 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7349 #: ../src/mainwindow.c:660
7350 msgid "Follow-up and reply to"
7351 msgstr "跟进回复"
7352
7353 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7354 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7355 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7356 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7357 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7358 msgid "_Forward"
7359 msgstr "转发(_F)"
7360
7361 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7362 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7363 msgid "For_ward as attachment"
7364 msgstr "以附件转发(_w)"
7365
7366 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7367 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7368 msgid "Redirec_t"
7369 msgstr "改发(_t)"
7370
7371 #. COMPOSE_REDIRECT
7372 #: ../src/mainwindow.c:667
7373 msgid "Mailing-_List"
7374 msgstr "邮件列表(_L)"
7375
7376 #: ../src/mainwindow.c:668
7377 msgid "Post"
7378 msgstr "发帖"
7379
7380 #: ../src/mainwindow.c:670
7381 msgid "Help"
7382 msgstr "帮助"
7383
7384 #: ../src/mainwindow.c:674
7385 msgid "Unsubscribe"
7386 msgstr "退订"
7387
7388 #: ../src/mainwindow.c:676
7389 msgid "View archive"
7390 msgstr "查看历史邮件"
7391
7392 #: ../src/mainwindow.c:678
7393 msgid "Contact owner"
7394 msgstr "联系人拥有者"
7395
7396 #. separation
7397 #: ../src/mainwindow.c:682
7398 msgid "M_ove..."
7399 msgstr "移动...(_o)"
7400
7401 #: ../src/mainwindow.c:683
7402 msgid "_Copy..."
7403 msgstr "复制...(_C)"
7404
7405 #: ../src/mainwindow.c:684
7406 msgid "Move to _trash"
7407 msgstr "移动到废件夹(_t)"
7408
7409 #: ../src/mainwindow.c:685
7410 msgid "_Delete..."
7411 msgstr "删除...(_D)"
7412
7413 #: ../src/mainwindow.c:686
7414 msgid "Cancel a news message"
7415 msgstr "撤销新闻邮件"
7416
7417 #. separation
7418 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7419 msgid "_Mark"
7420 msgstr "标记(_M)"
7421
7422 #: ../src/mainwindow.c:691
7423 msgid "_Unmark"
7424 msgstr "不标记(_U)"
7425
7426 #: ../src/mainwindow.c:694
7427 msgid "Mark as unr_ead"
7428 msgstr "标示为未读(_e)"
7429
7430 #: ../src/mainwindow.c:695
7431 msgid "Mark as rea_d"
7432 msgstr "标示为已读(_d)"
7433
7434 #. separation
7435 #: ../src/mainwindow.c:697
7436 msgid "Mark all read"
7437 msgstr "全部标示为已读"
7438
7439 #. separation
7440 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7441 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7442 msgid "Ignore thread"
7443 msgstr "忽略讨论线索"
7444
7445 #: ../src/mainwindow.c:700
7446 msgid "Unignore thread"
7447 msgstr "取消忽略讨论线索"
7448
7449 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7450 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7451 msgid "Watch thread"
7452 msgstr "监视邮件讨论线索"
7453
7454 #: ../src/mainwindow.c:702
7455 msgid "Unwatch thread"
7456 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
7457
7458 #. separation
7459 #: ../src/mainwindow.c:705
7460 msgid "Mark as _spam"
7461 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
7462
7463 #: ../src/mainwindow.c:706
7464 msgid "Mark as _ham"
7465 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
7466
7467 #. separation
7468 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7469 msgid "Lock"
7470 msgstr "锁定"
7471
7472 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7473 msgid "Unlock"
7474 msgstr "解锁"
7475
7476 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7477 msgid "Color la_bel"
7478 msgstr "颜色标签(_b)"
7479
7480 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7481 msgid "Ta_gs"
7482 msgstr "标签(_g)"
7483
7484 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7485 #: ../src/mainwindow.c:716
7486 msgid "Re-_edit"
7487 msgstr "重新编辑(_e)"
7488
7489 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7490 #. COMPOSE_REDIRECT
7491 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7492 msgid "Check signature"
7493 msgstr "检查签名"
7494
7495 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7496 msgid "Add sender to address boo_k"
7497 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
7498
7499 #: ../src/mainwindow.c:726
7500 msgid "C_ollect addresses"
7501 msgstr "采集邮件地址(_o)"
7502
7503 #: ../src/mainwindow.c:727
7504 msgid "From current _folder..."
7505 msgstr "从当前目录...(_f)"
7506
7507 #: ../src/mainwindow.c:728
7508 msgid "From selected _messages..."
7509 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
7510
7511 #: ../src/mainwindow.c:731
7512 msgid "_Filter all messages in folder"
7513 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
7514
7515 #: ../src/mainwindow.c:732
7516 msgid "Filter _selected messages"
7517 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
7518
7519 #: ../src/mainwindow.c:733
7520 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7521 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
7522
7523 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7524 msgid "_Create filter rule"
7525 msgstr "创建过滤规则(_C)"
7526
7527 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7528 #: ../src/messageview.c:325
7529 msgid "_Automatically"
7530 msgstr "自动(_A)"
7531
7532 #. FILTER_BY_AUTO
7533 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7534 #. FILTER_BY_AUTO
7535 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7536 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7537 msgid "By _From"
7538 msgstr "根据发信人(_F)"
7539
7540 #. FILTER_BY_FROM
7541 #. radio SORT_BY_FROM
7542 #. FILTER_BY_FROM
7543 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7544 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7545 msgid "By _To"
7546 msgstr "根据收信人(_T)"
7547
7548 #. FILTER_BY_TO
7549 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7550 #: ../src/messageview.c:328
7551 msgid "By _Subject"
7552 msgstr "根据主题(_S)"
7553
7554 #. FILTER_BY_SUBJECT
7555 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7556 msgid "Create processing rule"
7557 msgstr "创建处理规则"
7558
7559 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7560 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7561 msgid "List _URLs..."
7562 msgstr "列出网址...(_U)"
7563
7564 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7565 #: ../src/mainwindow.c:755
7566 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7567 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7568
7569 #: ../src/mainwindow.c:756
7570 msgid "Delete du_plicated messages"
7571 msgstr "删除重复邮件(_p)"
7572
7573 #: ../src/mainwindow.c:757
7574 msgid "In selected folder"
7575 msgstr "选中的目录"
7576
7577 #: ../src/mainwindow.c:758
7578 msgid "In all folders"
7579 msgstr "全部目录"
7580
7581 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7582 #: ../src/mainwindow.c:761
7583 msgid "E_xecute"
7584 msgstr "执行(_x)"
7585
7586 #: ../src/mainwindow.c:762
7587 msgid "Exp_unge"
7588 msgstr "彻底清除"
7589
7590 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7591 #: ../src/mainwindow.c:765
7592 msgid "SSL cer_tificates"
7593 msgstr "SSL认证(_t)"
7594
7595 #: ../src/mainwindow.c:769
7596 msgid "Filtering Lo_g"
7597 msgstr "过滤日志...(_g)"
7598
7599 #: ../src/mainwindow.c:771
7600 msgid "Network _Log"
7601 msgstr "网络日志(_L)"
7602
7603 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7604 #: ../src/mainwindow.c:773
7605 msgid "_Forget all session passwords"
7606 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7607
7608 #. Configuration menu
7609 #: ../src/mainwindow.c:776
7610 msgid "C_hange current account"
7611 msgstr "更改目前帐号(_h)"
7612
7613 #: ../src/mainwindow.c:778
7614 msgid "_Preferences for current account..."
7615 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7616
7617 #: ../src/mainwindow.c:779
7618 msgid "Create _new account..."
7619 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7620
7621 #: ../src/mainwindow.c:780
7622 msgid "_Edit accounts..."
7623 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7624
7625 #: ../src/mainwindow.c:783
7626 msgid "P_references..."
7627 msgstr "偏好设置...(_r)"
7628
7629 #: ../src/mainwindow.c:784
7630 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7631 msgstr "前处理...(_o)"
7632
7633 #: ../src/mainwindow.c:785
7634 msgid "Post-pro_cessing..."
7635 msgstr "后处理...(_c)"
7636
7637 #: ../src/mainwindow.c:786
7638 msgid "_Filtering..."
7639 msgstr "过滤...(_F)"
7640
7641 #: ../src/mainwindow.c:787
7642 msgid "_Templates..."
7643 msgstr "模板...(_T)"
7644
7645 #: ../src/mainwindow.c:788
7646 msgid "_Actions..."
7647 msgstr "动作...(_A)"
7648
7649 #: ../src/mainwindow.c:789
7650 msgid "Tag_s..."
7651 msgstr "标签...(_s)"
7652
7653 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7654 #: ../src/mainwindow.c:791
7655 msgid "Plu_gins..."
7656 msgstr "插件(_g)"
7657
7658 #. Help menu
7659 #: ../src/mainwindow.c:794
7660 msgid "_Manual"
7661 msgstr "手册(_M)"
7662
7663 #: ../src/mainwindow.c:795
7664 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7665 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7666
7667 #: ../src/mainwindow.c:796
7668 msgid "Icon _Legend"
7669 msgstr "图标说明(_L)"
7670
7671 #: ../src/mainwindow.c:798
7672 msgid "Set as default client"
7673 msgstr "设为默认程序"
7674
7675 #: ../src/mainwindow.c:805
7676 msgid "Offline _mode"
7677 msgstr "离线模式(_m)"
7678
7679 #. toggle
7680 #: ../src/mainwindow.c:806
7681 msgid "_Message view"
7682 msgstr "邮件显示(_M)"
7683
7684 #: ../src/mainwindow.c:808
7685 msgid "Status _bar"
7686 msgstr "状态栏(_b)"
7687
7688 #: ../src/mainwindow.c:810
7689 msgid "Column headers"
7690 msgstr "列头"
7691
7692 #. toggle
7693 #: ../src/mainwindow.c:811
7694 msgid "Th_read view"
7695 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7696
7697 #. toggle
7698 #: ../src/mainwindow.c:812
7699 msgid "Hide read threads"
7700 msgstr "隐藏已读话题"
7701
7702 #. toggle
7703 #: ../src/mainwindow.c:813
7704 msgid "_Hide read messages"
7705 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7706
7707 #. toggle
7708 #: ../src/mainwindow.c:814
7709 msgid "Hide deleted messages"
7710 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7711
7712 #. toggle
7713 #: ../src/mainwindow.c:815
7714 msgid "_Fullscreen"
7715 msgstr "全屏模式(_F)"
7716
7717 #. toggle
7718 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7719 msgid "Show all _headers"
7720 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7721
7722 #. toggle
7723 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7724 msgid "_Collapse all"
7725 msgstr "展开全部(_C)"
7726
7727 #. 1 toggle
7728 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7729 msgid "Collapse from level _2"
7730 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7731
7732 #. 2 toggle
7733 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7734 msgid "Collapse from level _3"
7735 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7736
7737 #. toggle_toolbar_cb
7738 #: ../src/mainwindow.c:823
7739 msgid "Text _below icons"
7740 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7741
7742 #. radio TOOLBAR_BOTH
7743 #: ../src/mainwindow.c:824
7744 msgid "Text be_side icons"
7745 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7746
7747 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7748 #: ../src/mainwindow.c:825
7749 msgid "_Icons only"
7750 msgstr "只显示图标(_I)"
7751
7752 #. radio TOOLBAR_ICON
7753 #: ../src/mainwindow.c:826
7754 msgid "_Text only"
7755 msgstr "只显示文字(_T)"
7756
7757 #. set_layout_cb
7758 #: ../src/mainwindow.c:833
7759 msgid "_Standard"
7760 msgstr "标准(_S)"
7761
7762 #. radio NORMAL_LAYOUT
7763 #: ../src/mainwindow.c:834
7764 msgid "_Three columns"
7765 msgstr "三列模式(_T)"
7766
7767 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7768 #: ../src/mainwindow.c:835
7769 msgid "_Wide message"
7770 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7771
7772 #. radio WIDE_LAYOUT
7773 #: ../src/mainwindow.c:836
7774 msgid "W_ide message list"
7775 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7776
7777 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7778 #: ../src/mainwindow.c:837
7779 msgid "S_mall screen"
7780 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7781
7782 #. sort_summary_cb
7783 #: ../src/mainwindow.c:841
7784 msgid "By _number"
7785 msgstr "按号码(_n)"
7786
7787 #. radio SORT_BY_NUMBER
7788 #: ../src/mainwindow.c:842
7789 msgid "By s_ize"
7790 msgstr "按大小(_i)"
7791
7792 #. radio SORT_BY_SIZE
7793 #: ../src/mainwindow.c:843
7794 msgid "By _date"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. radio SORT_BY_DATE
7798 #: ../src/mainwindow.c:844
7799 msgid "By thread date"
7800 msgstr "按讨论线索日期"
7801
7802 #. radio SORT_BY_TO
7803 #: ../src/mainwindow.c:847
7804 msgid "By s_ubject"
7805 msgstr "根据主题(_s)"
7806
7807 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7808 #: ../src/mainwindow.c:848
7809 msgid "By _color label"
7810 msgstr "按颜色标签(_c)"
7811
7812 #. radio SORT_BY_LABEL
7813 #: ../src/mainwindow.c:849
7814 msgid "By tag"
7815 msgstr "按标签"
7816
7817 #. radio SORT_BY_TAGS
7818 #: ../src/mainwindow.c:850
7819 msgid "By _mark"
7820 msgstr "按标记(_m)"
7821
7822 #. radio SORT_BY_MARK
7823 #: ../src/mainwindow.c:851
7824 msgid "By _status"
7825 msgstr "按状态(_s)"
7826
7827 #. radio SORT_BY_STATUS
7828 #: ../src/mainwindow.c:852
7829 msgid "By a_ttachment"
7830 msgstr "按附件(_t)"
7831
7832 #. radio SORT_BY_MIME
7833 #: ../src/mainwindow.c:853
7834 msgid "By score"
7835 msgstr "按得分"
7836
7837 #. radio SORT_BY_SCORE
7838 #: ../src/mainwindow.c:854
7839 msgid "By locked"
7840 msgstr "按锁定状态"
7841
7842 #. radio SORT_BY_LOCKED
7843 #: ../src/mainwindow.c:855
7844 msgid "D_on't sort"
7845 msgstr "不排序(_o)"
7846
7847 #. sort_summary_type_cb
7848 #: ../src/mainwindow.c:859
7849 msgid "Ascending"
7850 msgstr "升序"
7851
7852 #. radio SORT_ASCENDING
7853 #: ../src/mainwindow.c:860
7854 msgid "Descending"
7855 msgstr "降序"
7856
7857 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7858 msgid "_Auto detect"
7859 msgstr "自动侦测(_A)"
7860
7861 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7862 msgid "Apply tags..."
7863 msgstr "添加标签..."
7864
7865 #: ../src/mainwindow.c:1936
7866 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7867 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7868
7869 #: ../src/mainwindow.c:1951
7870 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7871 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7872
7873 #: ../src/mainwindow.c:1954
7874 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7875 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7876
7877 #: ../src/mainwindow.c:1968
7878 msgid "Select account"
7879 msgstr "选择帐号"
7880
7881 #. init log instances data before creating log views
7882 #. Protocol log
7883 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7884 msgid "Network log"
7885 msgstr "网络日志"
7886
7887 #: ../src/mainwindow.c:1999
7888 msgid "Filtering/Processing debug log"
7889 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7890
7891 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7892 msgid "filtering log enabled\n"
7893 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7894
7895 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7896 msgid "filtering log disabled\n"
7897 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7898
7899 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7900 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7901 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7902 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7903 msgid "Untitled"
7904 msgstr "未命名"
7905
7906 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7907 msgid "none"
7908 msgstr "无"
7909
7910 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7911 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7912 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7913
7914 #: ../src/mainwindow.c:2879
7915 msgid "Don't quit"
7916 msgstr "不退出"
7917
7918 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7919 msgid "Add mailbox"
7920 msgstr "添加邮箱"
7921
7922 #: ../src/mainwindow.c:2909
7923 msgid ""
7924 "Input the location of mailbox.\n"
7925 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7926 "scanned automatically."
7927 msgstr ""
7928 "请输入邮箱位置。\n"
7929 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7930 " "
7931
7932 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7933 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7934 #, c-format
7935 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7936 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7937
7938 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7939 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7940 msgid "Mailbox"
7941 msgstr "邮箱"
7942
7943 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7944 #: ../src/setup.c:55
7945 msgid ""
7946 "Creation of the mailbox failed.\n"
7947 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7948 "there."
7949 msgstr ""
7950 "创建邮箱失败。\n"
7951 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7952
7953 #: ../src/mainwindow.c:3377
7954 msgid "No posting allowed"
7955 msgstr "不允许发贴"
7956
7957 #: ../src/mainwindow.c:3955
7958 msgid "Mbox import has failed."
7959 msgstr "导入mbox文件失败。"
7960
7961 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
7962 msgid "Export to mbox has failed."
7963 msgstr "导出到mbox失败。"
7964
7965 #: ../src/mainwindow.c:4014
7966 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7967 msgid "Exit"
7968 msgstr "退出r"
7969
7970 #: ../src/mainwindow.c:4014
7971 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7972 msgid "Exit Claws Mail?"
7973 msgstr "退出 Claws Mail?"
7974
7975 #: ../src/mainwindow.c:4205
7976 msgid "Folder synchronisation"
7977 msgstr "目录同步"
7978
7979 #: ../src/mainwindow.c:4206
7980 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7981 msgstr "是否现在同步目录?"
7982
7983 #: ../src/mainwindow.c:4207
7984 msgid "+_Synchronise"
7985 msgstr "+同步(_S)"
7986
7987 #: ../src/mainwindow.c:4636
7988 msgid "Deleting duplicated messages..."
7989 msgstr "删除重复的邮件..."
7990
7991 #: ../src/mainwindow.c:4673
7992 #, c-format
7993 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7994 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7995 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7996
7997 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
7998 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7999 msgstr "在目录规则前应用的规则"
8000
8001 #: ../src/mainwindow.c:4936
8002 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8003 msgstr "在目录规则后应用的规则"
8004
8005 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8006 msgid "Filtering configuration"
8007 msgstr "过滤/处理 配置"
8008
8009 #: ../src/mainwindow.c:5059
8010 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8011 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
8012
8013 #: ../src/mainwindow.c:5118
8014 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8015 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
8016
8017 #: ../src/mainwindow.c:5120
8018 msgid ""
8019 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8020 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
8021
8022 #: ../src/mainwindow.c:5278
8023 #, c-format
8024 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8025 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8026 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
8027
8028 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8029 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8030 #: ../src/matcher.c:215
8031 #, c-format
8032 msgid "%s header"
8033 msgstr "%s 邮件头"
8034
8035 #: ../src/matcher.c:216
8036 msgid "header"
8037 msgstr "邮件头"
8038
8039 #: ../src/matcher.c:217
8040 msgid "header line"
8041 msgstr "信头行"
8042
8043 #: ../src/matcher.c:218
8044 msgid "body line"
8045 msgstr "本体行"
8046
8047 #: ../src/matcher.c:219
8048 #, fuzzy
8049 msgid "tag"
8050 msgstr "标签"
8051
8052 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8053 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8054 #: ../src/summary_search.c:466
8055 msgid "Case sensitive"
8056 msgstr "区分大小写"
8057
8058 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8059 #: ../src/matcher.c:553
8060 msgid "Case insensitive"
8061 msgstr "忽略大小写"
8062
8063 #: ../src/matcher.c:1818
8064 #, c-format
8065 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8066 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
8067
8068 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8069 msgid "message matches\n"
8070 msgstr "邮件匹配\n"
8071
8072 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8073 msgid "message does not match\n"
8074 msgstr "邮件不匹配\n"
8075
8076 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8077 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8078 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8079 msgid "(none)"
8080 msgstr "(无)"
8081
8082 #: ../src/mbox.c:107
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "Could not open mbox file:\n"
8086 "%s\n"
8087 msgstr ""
8088 "无法打开mbox文件:\n"
8089 "%s\n"
8090
8091 #: ../src/mbox.c:144
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8094 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8095 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
8096
8097 #: ../src/mbox.c:554
8098 msgid "Overwrite mbox file"
8099 msgstr "覆盖mbox文件"
8100
8101 #: ../src/mbox.c:555
8102 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8103 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
8104
8105 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8106 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8107 msgid "Overwrite"
8108 msgstr "覆盖"
8109
8110 #: ../src/mbox.c:565
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "Could not create mbox file:\n"
8114 "%s\n"
8115 msgstr ""
8116 "无法创建mbox文件:\n"
8117 "%s\n"
8118
8119 #: ../src/mbox.c:573
8120 msgid "Exporting to mbox..."
8121 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
8122
8123 #: ../src/message_search.c:155
8124 msgid "Find in current message"
8125 msgstr "在当前邮件中查找"
8126
8127 #: ../src/message_search.c:173
8128 msgid "Find text:"
8129 msgstr "查找文字"
8130
8131 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8132 msgid "Search failed"
8133 msgstr "搜索失败"
8134
8135 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8136 msgid "Search string not found."
8137 msgstr "未找到指定字符串。"
8138
8139 #: ../src/message_search.c:344
8140 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8141 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
8142
8143 #: ../src/message_search.c:347
8144 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8145 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
8146
8147 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8148 msgid "Search finished"
8149 msgstr "搜索完成"
8150
8151 #. Message menu
8152 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8153 msgid "Compose _new message"
8154 msgstr "撰写新邮件(_n)"
8155
8156 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8157 #: ../src/messageview.c:1588
8158 msgid "Claws Mail - Message View"
8159 msgstr "Claws Mail - 邮件"
8160
8161 #: ../src/messageview.c:839
8162 msgid "<No Return-Path found>"
8163 msgstr "<未找到回信地址>"
8164
8165 #: ../src/messageview.c:847
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "The notification address to which the return receipt is\n"
8169 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8170 "Notification address: %s\n"
8171 "Return path: %s\n"
8172 "It is advised to not to send the return receipt."
8173 msgstr ""
8174 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
8175 " 通知地址: %s\n"
8176 " 返回路径: %s\n"
8177 "建议不发送此回执。"
8178
8179 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8180 msgid "_Don't Send"
8181 msgstr "不发送(_D)"
8182
8183 #: ../src/messageview.c:867
8184 msgid ""
8185 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8186 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8187 "officially addressed to you.\n"
8188 "It is advised to not to send the return receipt."
8189 msgstr ""
8190 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
8191 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
8192 "\n"
8193 "建议不发送回执。"
8194
8195 #: ../src/messageview.c:1321
8196 #, c-format
8197 msgid "Fetching message (%s)..."
8198 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
8199
8200 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8201 #, c-format
8202 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8203 msgstr "无法解密: %s"
8204
8205 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8206 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8210 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8211 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8212 msgid "Save as"
8213 msgstr "保存为"
8214
8215 #: ../src/messageview.c:1847
8216 msgid "Overwrite existing file?"
8217 msgstr "附加已有文件?"
8218
8219 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8220 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8221 #, c-format
8222 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8223 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
8224
8225 #: ../src/messageview.c:1908
8226 #, c-format
8227 msgid "Show all %s."
8228 msgstr "显示全部%s。"
8229
8230 #: ../src/messageview.c:1910
8231 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8232 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
8233
8234 #: ../src/messageview.c:1941
8235 msgid ""
8236 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8237 "recipient."
8238 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
8239
8240 #: ../src/messageview.c:1944
8241 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8242 msgstr "该邮件要求返回回执。"
8243
8244 #: ../src/messageview.c:1950
8245 msgid "This message asks for a return receipt."
8246 msgstr "该邮件要求返回回执。"
8247
8248 #: ../src/messageview.c:1951
8249 msgid "Send receipt"
8250 msgstr "发送回执"
8251
8252 #: ../src/messageview.c:1994
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "This message has been partially retrieved,\n"
8256 "and has been deleted from the server."
8257 msgstr ""
8258 "这封邮件只有部分被取回, \n"
8259 "并已经从服务器删除了。"
8260
8261 #: ../src/messageview.c:2000
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "This message has been partially retrieved;\n"
8265 "it is %s."
8266 msgstr ""
8267 "这封邮件只有部分被取回; \n"
8268 "它是 %s。"
8269
8270 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8271 msgid "Mark for download"
8272 msgstr "标记为待下载"
8273
8274 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8275 msgid "Mark for deletion"
8276 msgstr "标记为待删除"
8277
8278 #: ../src/messageview.c:2010
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "This message has been partially retrieved;\n"
8282 "it is %s and will be downloaded."
8283 msgstr ""
8284 "这封邮件只有部分被取回; \n"
8285 "它 %s 并将会被下载。"
8286
8287 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8288 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8289 msgid "Unmark"
8290 msgstr "不标记"
8291
8292 #: ../src/messageview.c:2021
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "This message has been partially retrieved;\n"
8296 "it is %s and will be deleted."
8297 msgstr ""
8298 "这封邮件只有部分被取回; \n"
8299 "它 %s 并将会被删除。"
8300
8301 #: ../src/messageview.c:2094
8302 msgid "Return Receipt Notification"
8303 msgstr "返回回执"
8304
8305 #: ../src/messageview.c:2095
8306 #, fuzzy
8307 msgid ""
8308 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8309 "to.\n"
8310 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8311 "notification:"
8312 msgstr ""
8313 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
8314 "请选择用以发送回执的帐号: "
8315
8316 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8317 msgid "_Cancel"
8318 msgstr "取消(_C)"
8319
8320 #: ../src/messageview.c:2099
8321 msgid "_Send Notification"
8322 msgstr "发送通知(_S)"
8323
8324 #: ../src/messageview.c:2166
8325 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8326 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
8327
8328 #: ../src/messageview.c:2929
8329 msgid ""
8330 "\n"
8331 "  There are no messages in this folder"
8332 msgstr ""
8333 "\n"
8334 "  这文件夹内没有邮件"
8335
8336 #: ../src/messageview.c:2937
8337 msgid ""
8338 "\n"
8339 "  Message has been deleted"
8340 msgstr ""
8341 "\n"
8342 "  邮件已被删除"
8343
8344 #: ../src/messageview.c:2938
8345 #, fuzzy
8346 msgid ""
8347 "\n"
8348 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8349 msgstr ""
8350 "\n"
8351 "  邮件已被移到废件夹"
8352
8353 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8354 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8355 msgid "An error happened while learning.\n"
8356 msgstr "培训时发生错误.\n"
8357
8358 #: ../src/mh.c:432
8359 #, c-format
8360 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8361 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
8362
8363 #: ../src/mh.c:518
8364 msgid "Moving messages..."
8365 msgstr "正在移动邮件..."
8366
8367 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8368 msgid "Deleting messages..."
8369 msgstr "正在删除邮件..."
8370
8371 #. 2
8372 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8373 msgid "Remove _mailbox..."
8374 msgstr "移除邮箱(_m)..."
8375
8376 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid ""
8379 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8380 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8381 msgstr ""
8382 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
8383 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
8384
8385 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8386 msgid "Remove mailbox"
8387 msgstr "删除邮箱"
8388
8389 #: ../src/mimeview.c:193
8390 #, fuzzy
8391 msgid "_Open"
8392 msgstr "打开"
8393
8394 #: ../src/mimeview.c:195
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Open _with..."
8397 msgstr "'打开方式...'"
8398
8399 #: ../src/mimeview.c:197
8400 msgid "Send to..."
8401 msgstr "发送到..."
8402
8403 #: ../src/mimeview.c:198
8404 #, fuzzy
8405 msgid "_Display as text"
8406 msgstr "'以文本方式显示'"
8407
8408 #: ../src/mimeview.c:199
8409 msgid "_Save as..."
8410 msgstr "另存为(_S)..."
8411
8412 #: ../src/mimeview.c:200
8413 msgid "Save _all..."
8414 msgstr "全部保存(_a)..."
8415
8416 #: ../src/mimeview.c:273
8417 msgid "MIME Type"
8418 msgstr "MIME类型"
8419
8420 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8421 #: ../src/mimeview.c:1047
8422 msgid "View full information"
8423 msgstr "查看详细信息"
8424
8425 #: ../src/mimeview.c:1053
8426 msgid "Check again"
8427 msgstr "再次检查"
8428
8429 #: ../src/mimeview.c:1065
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "%s Click the icon to check it."
8432 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
8433
8434 #: ../src/mimeview.c:1067
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8437 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
8438
8439 #: ../src/mimeview.c:1077
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8442 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
8443
8444 #: ../src/mimeview.c:1079
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid ""
8447 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8448 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
8449
8450 #: ../src/mimeview.c:1319
8451 msgid "Checking signature..."
8452 msgstr "正在检查签名..."
8453
8454 #: ../src/mimeview.c:1360
8455 msgid "Go back to email"
8456 msgstr "回到邮件"
8457
8458 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8459 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8460 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8461 #, c-format
8462 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8463 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
8464
8465 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8466 #, c-format
8467 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8468 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
8469
8470 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8471 msgid "Select destination folder"
8472 msgstr "选择目的目录"
8473
8474 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8475 #, c-format
8476 msgid "'%s' is not a directory."
8477 msgstr "`%s'不是一个目录。"
8478
8479 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8480 msgid "Open with"
8481 msgstr "打开方式"
8482
8483 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "Enter the command-line to open file:\n"
8487 "('%s' will be replaced with file name)"
8488 msgstr ""
8489 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
8490 "(`%s' 将被替换为文件名)"
8491
8492 #: ../src/mimeview.c:2225
8493 msgid "Execute untrusted binary?"
8494 msgstr "执行未信任的程序?"
8495
8496 #: ../src/mimeview.c:2226
8497 msgid ""
8498 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8499 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8500 "\n"
8501 "Do you want to run this file?"
8502 msgstr ""
8503 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
8504 "害\n"
8505 "\n"
8506 "你想要运行这个程序吗?"
8507
8508 #: ../src/mimeview.c:2230
8509 msgid "Run binary"
8510 msgstr "运行"
8511
8512 #: ../src/mimeview.c:2529
8513 msgid "Type:"
8514 msgstr "类型:"
8515
8516 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8517 msgid "Size:"
8518 msgstr "大小:"
8519
8520 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8521 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8522 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8523 msgid "Description:"
8524 msgstr "描述:"
8525
8526 #: ../src/news.c:302
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8529 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
8530
8531 #: ../src/news.c:335
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8534 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
8535
8536 #: ../src/news.c:356
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8539 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
8540
8541 #.
8542 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8543 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8544 #. 381 which is clearly wrong.
8545 #. RFC 4643 section 2.
8546 #. Response code 480
8547 #. Generic response
8548 #. Meaning: command unavailable until the client
8549 #. has authenticated itself.
8550 #.
8551 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8552 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8553 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8554 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8555 #.
8556 #: ../src/news.c:437
8557 msgid ""
8558 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8562 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8563 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8564 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8565 #.
8566 #: ../src/news.c:446
8567 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #. An error state bail out
8571 #: ../src/news.c:450
8572 #, c-format
8573 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8574 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
8575
8576 #: ../src/news.c:465
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8579 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
8580
8581 #: ../src/news.c:490
8582 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8583 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
8584
8585 #: ../src/news.c:861
8586 #, c-format
8587 msgid "couldn't select group: %s\n"
8588 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
8589
8590 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8591 #, c-format
8592 msgid "couldn't set group: %s\n"
8593 msgstr "无法设置群组: %s\n"
8594
8595 #: ../src/news.c:1059
8596 #, c-format
8597 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8598 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
8599
8600 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8601 msgid "couldn't get xhdr\n"
8602 msgstr "无法取得xhdr\n"
8603
8604 #: ../src/news.c:1213
8605 #, c-format
8606 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: ../src/news.c:1228
8610 msgid "couldn't get xover\n"
8611 msgstr "无法取得xover\n"
8612
8613 #: ../src/news.c:1243
8614 #, fuzzy
8615 msgid "invalid xover line\n"
8616 msgstr "信头名称无效\n"
8617
8618 #: ../src/news.c:1445
8619 msgid ""
8620 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8621 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8622 "disabled.\n"
8623 "\n"
8624 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8625 msgstr ""
8626 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
8627 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
8628 "\n"
8629 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8630
8631 #: ../src/news_gtk.c:56
8632 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8633 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8634
8635 #: ../src/news_gtk.c:57
8636 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8637 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8638
8639 #: ../src/news_gtk.c:266
8640 #, c-format
8641 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8642 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8643
8644 #: ../src/news_gtk.c:267
8645 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8646 msgstr "退订新闻组"
8647
8648 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8649 msgid "_Unsubscribe"
8650 msgstr "/退订新闻组(_S)"
8651
8652 #: ../src/news_gtk.c:307
8653 msgid "Rename newsgroup folder"
8654 msgstr "重命名新闻组目录"
8655
8656 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8657 msgid "Acpi Notifier"
8658 msgstr "Acpi通知"
8659
8660 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8661 msgid ""
8662 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8663 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8667 msgid ""
8668 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8669 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8673 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8677 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8678 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8679
8680 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8681 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8682 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8683
8684 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8685 msgid ""
8686 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8687 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8688 msgstr ""
8689 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8690 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8691
8692 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8693 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8694 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8695 msgid "Control file doesn't exist."
8696 msgstr "控制文件不存在。"
8697
8698 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8699 msgid " : no new or unread mail"
8700 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8701
8702 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8703 msgid " : unread mail"
8704 msgstr " :未读邮件"
8705
8706 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8707 msgid " : new mail"
8708 msgstr " :新邮件"
8709
8710 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8711 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8712 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8713 msgid "off"
8714 msgstr "关闭"
8715
8716 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8717 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8718 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8719 msgid "blinking"
8720 msgstr "闪烁"
8721
8722 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8723 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8724 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8725 msgid "on"
8726 msgstr "打开"
8727
8728 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8729 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8730 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8731 msgid "LED "
8732 msgstr "LED "
8733
8734 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8735 msgid "ACPI type: "
8736 msgstr "ACPI类型:"
8737
8738 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8739 msgid "ACPI file: "
8740 msgstr "ACPI文件:"
8741
8742 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8743 msgid "values - On: "
8744 msgstr "取值 - 打开:"
8745
8746 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8747 msgid " - Off: "
8748 msgstr " - 关闭:"
8749
8750 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8751 msgid "Blink when user interaction is required"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8755 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8756 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8757
8758 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8759 msgid "Laptop LED"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8763 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Failed to register check before send hook"
8766 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8767
8768 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8771 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8772
8773 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8774 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8775 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Address Keeper"
8778 msgstr "地址"
8779
8780 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Keep to folder"
8783 msgstr "删除目录"
8784
8785 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8786 msgid "Address book path where addresses are kept"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8790 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8791 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8792 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8793 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8794 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Select..."
8797 msgstr "选择..."
8798
8799 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Keep 'To' addresses"
8802 msgstr "个人邮件地址"
8803
8804 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8807 msgstr "所有信头中的所有地址"
8808
8809 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8812 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8813
8814 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8817 msgstr "所有信头中的所有地址"
8818
8819 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8822 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8823
8824 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8827 msgstr "所有信头中的所有地址"
8828
8829 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8830 msgid ""
8831 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8835 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Mail Archiver"
8838 msgstr "查看历史邮件"
8839
8840 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8841 msgid "Create Archive..."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8848 "\n"
8849 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8850 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8851 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8852 "Several archiving options are also available.\n"
8853 "\n"
8854 "The archive can be stored as:\n"
8855 "\tTAR\n"
8856 "\tPAX\n"
8857 "\tSHAR\n"
8858 "\tCPIO\n"
8859 "\n"
8860 "The archive can be compressed using:\n"
8861 "%s\n"
8862 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8863 "format and compression.\n"
8864 "\n"
8865 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8866 "\n"
8867 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8868 "\n"
8869 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8870 "Archiver"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Archiver"
8876 msgstr "查看历史邮件"
8877
8878 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Archiving"
8881 msgstr "邮件收取"
8882
8883 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8884 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Archiving:"
8890 msgstr "邮件收取"
8891
8892 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Folder and archive must be selected"
8895 msgstr "粗体字区必须填写"
8896
8897 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8898 #, c-format
8899 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8903 #, c-format
8904 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8908 #, c-format
8909 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8913 #, c-format
8914 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8918 #, c-format
8919 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "Not a valid file name:\n"
8926 "%s."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8933 "%s."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "Adding files in folder failed\n"
8940 "Files in folder: %d\n"
8941 "Files in list:   %d\n"
8942 "\n"
8943 "Continue anyway?"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8947 msgid "Archive result"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Values"
8953 msgstr "值"
8954
8955 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Archive"
8958 msgstr "查看历史邮件"
8959
8960 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Archive format"
8963 msgstr "日期格式"
8964
8965 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8966 msgid "Compression method"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8970 msgid "Number of files"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8974 msgid "Archive Size"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Folder Size"
8980 msgstr "目录类型"
8981
8982 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8983 msgid "Compression level"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8988 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8989 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
8990 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Yes"
8993 msgstr "是"
8994
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8996 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8997 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8998 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
8999 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9000 msgid "No"
9001 msgstr "无"
9002
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9004 msgid "MD5 checksum"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Descriptive names"
9010 msgstr "描述"
9011
9012 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Delete selected files"
9015 msgstr "请选择一个文件。"
9016
9017 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Select mails before"
9021 msgstr "选择文件"
9022
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9024 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9028 #, c-format
9029 msgid "%ld of %ld"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Create Archive"
9035 msgstr "查看历史邮件"
9036
9037 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Enter Archiver arguments"
9040 msgstr "运作中的使用者参数"
9041
9042 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Folder to archive"
9045 msgstr "目录类型"
9046
9047 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9048 msgid "Folder which is the root of the archive"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9054 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9055
9056 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Name for archive"
9059 msgstr "查看历史邮件"
9060
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9062 msgid "Archive location and name"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9066 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9067 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9068 msgid "_Select"
9069 msgstr "选择(_S)"
9070
9071 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9074 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
9075
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Choose compression"
9079 msgstr "撰写新邮件"
9080
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9082 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9086 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9090 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9094 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Choose format"
9100 msgstr "日期格式"
9101
9102 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9103 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9107 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9111 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9115 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Miscellaneous options"
9121 msgstr "杂项"
9122
9123 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9124 #, fuzzy
9125 msgid "_Recursive"
9126 msgstr "搜索子目录"
9127
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9129 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9133 msgid "_MD5sum"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9137 msgid ""
9138 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9139 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9140 "will take to create the archive"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9144 #, fuzzy
9145 msgid "R_ename"
9146 msgstr "重命名(_R)..."
9147
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9149 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9150 msgid ""
9151 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9152 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9153 "Names will be truncated to max 96 characters"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9157 msgid ""
9158 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9159 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Selection options"
9165 msgstr "回复给发信人选项"
9166
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9168 msgid ""
9169 "Select emails before a certain date\n"
9170 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Default save folder"
9176 msgstr "删除目录"
9177
9178 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9181 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9182
9183 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Default compression"
9186 msgstr "默认字典"
9187
9188 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9189 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9193 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9197 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9201 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Default format"
9207 msgstr "日期格式"
9208
9209 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9210 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9214 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9218 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9222 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9226 msgid "Default miscellaneous options"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9230 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9234 msgid "MD5sum"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9238 msgid ""
9239 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9240 "default.\n"
9241 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9242 "will take to create the archives"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Rename"
9248 msgstr "重命名(_R)..."
9249
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9251 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9258 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9259 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9260 "\n"
9261 "%s it anyway?"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Attachment warning"
9267 msgstr "附件"
9268
9269 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9270 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9271 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Attach warner"
9274 msgstr "附加文件"
9275
9276 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9277 msgid ""
9278 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9279 "no file is attached."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9283 #, fuzzy
9284 msgid "attach"
9285 msgstr "附加文件"
9286
9287 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9288 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9292 msgid "Expressions are case sensitive"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9296 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9300 msgid "Lines starting with quotation marks"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9304 msgid ""
9305 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9306 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9307 "replying."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Forwarded or redirected messages"
9313 msgstr "已转发的邮件"
9314
9315 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9316 msgid ""
9317 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9321 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9322 msgid "Signatures"
9323 msgstr "签名"
9324
9325 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9326 msgid ""
9327 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9328 "the regular expressions above"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Warn when"
9334 msgstr "警告"
9335
9336 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Excluding"
9339 msgstr "编码"
9340
9341 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Attach Warner"
9344 msgstr "附加文件"
9345
9346 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9347 #, fuzzy
9348 msgid "<b>Type: </b>"
9349 msgstr "<b> 在:<b>"
9350
9351 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9352 #, fuzzy
9353 msgid "<b>Size: </b>"
9354 msgstr "<b> 在:<b>"
9355
9356 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9357 #, fuzzy
9358 msgid "<b>Filename: </b>"
9359 msgstr "文件名"
9360
9361 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Remove attachments"
9364 msgstr "忽略附件"
9365
9366 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9368 msgid "Remove"
9369 msgstr "删除"
9370
9371 #. S_COL_STATUS
9372 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9373 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9374 msgid "Attachment"
9375 msgstr "附件"
9376
9377 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Destroy attachments"
9380 msgstr "有附件"
9381
9382 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9383 msgid ""
9384 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9385 "\n"
9386 "The deleted data will be unrecoverable."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9390 #, fuzzy
9391 msgid "This message doesn't have any attachments."
9392 msgstr "带附件的邮件"
9393
9394 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Remove attachments..."
9397 msgstr "忽略附件"
9398
9399 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9400 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9401 #, fuzzy
9402 msgid "AttRemover"
9403 msgstr "删除"
9404
9405 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9406 msgid ""
9407 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9408 "\n"
9409 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9410 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Attachment handling"
9416 msgstr "附件"
9417
9418 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9419 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9420 msgid "Bogofilter"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9424 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9425 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
9426
9427 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9428 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9429 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9430
9431 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9435 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9436 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9437 "with a few hundred spam and ham messages."
9438 msgstr ""
9439 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9440 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9441 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9442
9443 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9447 "couldn't be run."
9448 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9449
9450 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9451 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9452 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9453
9454 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9455 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9456 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9457 #, c-format
9458 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9459 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
9460
9461 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9462 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9463 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9464
9465 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9469 "%s"
9470 msgstr ""
9471 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
9472 "%s"
9473
9474 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9475 msgid ""
9476 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9477 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9478 "locally.\n"
9479 "\n"
9480 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9481 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9482 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9483 "\n"
9484 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9485 "specially designated folder.\n"
9486 "\n"
9487 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9488 msgstr ""
9489 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9490 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9491 "\n"
9492 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9493 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9494 "件\")。\n"
9495 "\n"
9496 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9497 "\n"
9498 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9499
9500 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9501 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9502 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9503 msgid "Spam detection"
9504 msgstr "垃圾邮件检测"
9505
9506 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9507 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9508 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9509 msgid "Spam learning"
9510 msgstr "学习识别能力"
9511
9512 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9513 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9514 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9515 msgid "Process messages on receiving"
9516 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9517
9518 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9519 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9520 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9521 msgid "Maximum size"
9522 msgstr "最大尺寸"
9523
9524 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9525 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9526 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9527 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9528 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9529
9530 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9531 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9532 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9533 #: ../src/prefs_account.c:1508
9534 msgid "KB"
9535 msgstr "KB"
9536
9537 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9538 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9539 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9540 msgid "Save spam in"
9541 msgstr "保存垃圾邮件到"
9542
9543 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9544 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9545 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9546 msgid ""
9547 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9548 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9549
9550 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9551 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9552 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9553 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9554 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9555
9556 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9557 msgid "When unsure, move to"
9558 msgstr "如果不确定,移动到"
9559
9560 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9561 msgid ""
9562 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9563 "the Inbox folder."
9564 msgstr ""
9565 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
9566
9567 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9568 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9569 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9570
9571 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9572 msgid "Insert X-Bogosity header"
9573 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
9574
9575 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9576 msgid "Only done for messages in MH folders"
9577 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
9578
9579 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9580 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9581 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9582 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9583 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
9584
9585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9586 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9587 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9588 msgid ""
9589 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9590 "normal folder even if detected as spam"
9591 msgstr ""
9592 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
9593 "会保存在普通邮件夹中"
9594
9595 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9596 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9597 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9598 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9599 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
9600
9601 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9602 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9603 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9607 msgid ""
9608 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9609 "learn it as ham."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9613 msgid "Bogofilter call"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9617 msgid "Path to bogofilter executable"
9618 msgstr "bogofilter程序目录"
9619
9620 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9621 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9622 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9623 msgid "Mark spam as read"
9624 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
9625
9626 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9627 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Bsfilter"
9630 msgstr "过滤中"
9631
9632 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9635 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
9636
9637 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9640 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9641
9642 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid ""
9645 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9646 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9647 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9648 "a few hundred spam and ham messages."
9649 msgstr ""
9650 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9651 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9652 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9653
9654 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid ""
9657 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9658 "run."
9659 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9660
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9664 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9665
9666 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9667 #, fuzzy
9668 msgid ""
9669 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9670 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9671 "locally.\n"
9672 "\n"
9673 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9674 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9675 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9676 "\n"
9677 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9678 "specially designated folder.\n"
9679 "\n"
9680 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9681 msgstr ""
9682 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9683 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9684 "\n"
9685 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9686 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9687 "件\")。\n"
9688 "\n"
9689 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9690 "\n"
9691 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9692
9693 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9694 msgid ""
9695 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9696 "learn it as ham."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9700 msgid "Bsfilter call"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Path to bsfilter executable"
9706 msgstr "bogofilter程序目录"
9707
9708 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9709 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9710 msgid "Clam AntiVirus"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9714 msgid ""
9715 "Scanning\n"
9716 "No socket information.\n"
9717 "Antivirus disabled."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9721 msgid ""
9722 "Scanning\n"
9723 "Clamd does not respond to ping.\n"
9724 "Is clamd running?"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9728 #, c-format
9729 msgid "Detected %s virus."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9733 #, fuzzy, c-format
9734 msgid ""
9735 "Scanning error:\n"
9736 "%s"
9737 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9738
9739 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9740 #, c-format
9741 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9745 #, fuzzy
9746 msgid "ClamAV: scanning message..."
9747 msgstr "正在标记邮件..."
9748
9749 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9752 msgstr "注册日志勾结失败"
9753
9754 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9755 msgid ""
9756 "Init\n"
9757 "No socket information.\n"
9758 "Antivirus disabled."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9762 msgid ""
9763 "Init\n"
9764 "Clamd does not respond to ping.\n"
9765 "Is clamd running?"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9769 msgid ""
9770 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9771 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9772 "\n"
9773 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9774 "saved in a specially designated folder.\n"
9775 "\n"
9776 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9777 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9778 "the permissions for your home folder and the\n"
9779 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9780 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9781 "users at least need to be given execute permissions\n"
9782 "on these folders.\n"
9783 "\n"
9784 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9785 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9786 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9787 "\n"
9788 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Virus detection"
9794 msgstr "垃圾邮件检测"
9795
9796 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9797 msgid "Enable virus scanning"
9798 msgstr ""
9799
9800 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9801 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Maximum attachment size"
9804 msgstr "最大尺寸"
9805
9806 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9809 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9810
9811 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9812 msgid "MB"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Save infected mail in"
9818 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9819
9820 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9821 msgid "Save mail that contains viruses"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9825 #, fuzzy
9826 msgid ""
9827 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9828 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9829
9830 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9833 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9834
9835 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Automatic configuration"
9838 msgstr "动作配置"
9839
9840 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9841 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9845 msgid "Where is clamd.conf"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9849 msgid ""
9850 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9851 "able to locate the file automatically"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Br_owse"
9857 msgstr "浏览"
9858
9859 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9862 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9863
9864 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9865 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9871 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9872
9873 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Remote Host"
9876 msgstr "删除于"
9877
9878 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9879 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9883 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9887 msgid ""
9888 "New config\n"
9889 "No socket information.\n"
9890 "Antivirus disabled."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9894 msgid ""
9895 "New config\n"
9896 "Clamd does not respond to ping.\n"
9897 "Is clamd running?"
9898 msgstr ""
9899
9900 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9901 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "%s: Unable to open\n"
9905 "clamd will be disabled"
9906 msgstr ""
9907
9908 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9909 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "%s: Not able to find required information\n"
9913 "clamd will be disabled"
9914 msgstr ""
9915
9916 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9917 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Could not create socket"
9920 msgstr ""
9921 "无法创建mbox文件:\n"
9922 "%s\n"
9923
9924 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9925 #, fuzzy
9926 msgid ": File does not exist"
9927 msgstr "控制文件不存在。"
9928
9929 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9930 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9931 msgid ": Unable to open"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9935 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9936 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Socket write error"
9939 msgstr "Socket错误。"
9940
9941 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9942 #, fuzzy, c-format
9943 msgid "%s: Error reading"
9944 msgstr "读取文件错误"
9945
9946 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Socket read error"
9949 msgstr "Socket错误。"
9950
9951 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9952 msgid "Demo"
9953 msgstr "演示"
9954
9955 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9956 msgid "Failed to register log text hook"
9957 msgstr "注册日志勾结失败"
9958
9959 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9960 msgid ""
9961 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9962 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9963 "\n"
9964 "It is not really useful."
9965 msgstr ""
9966 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9967 "到标准输出。\n"
9968 "\n"
9969 "它没有什么实际用途"
9970
9971 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Display images"
9974 msgstr "嵌入显示图片"
9975
9976 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Display embedded images"
9979 msgstr "要显示的信头"
9980
9981 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9982 msgid "Execute javascript"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9986 msgid "Execute embedded javascript"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9990 msgid "Execute Java applets"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9994 msgid "Execute embedded Java applets"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9998 msgid "Render objects using plugins"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10002 msgid "Render embedded objects using plugins"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10006 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10010 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10014 msgid "Proxy"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10018 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Use proxy:"
10024 msgstr "使用正则表达式"
10025
10026 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Remote resources"
10029 msgstr "删除引用(_v)"
10030
10031 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10032 msgid ""
10033 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10034 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10035 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10036 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10037 "in the email."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Enable loading of remote content"
10043 msgstr "彩色显示邮件内容"
10044
10045 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10046 msgid "When clicking on a link, by default:"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Open in external browser"
10052 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
10053
10054 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10055 msgid "Remote content loading is disabled."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Load images"
10061 msgstr "加载图片"
10062
10063 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Enable remote content"
10066 msgstr "删除已输入的内容"
10067
10068 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10069 msgid "Enable Javascript"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Enable Plugins"
10075 msgstr "插件"
10076
10077 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Enable Java"
10080 msgstr "启用"
10081
10082 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Open links with external browser"
10085 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
10086
10087 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "An error occurred: %d\n"
10090 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
10091
10092 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10093 #, c-format
10094 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Search the Web"
10100 msgstr "搜寻资料库"
10101
10102 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Open in Viewer"
10105 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
10106
10107 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10108 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Open in Browser"
10114 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
10115
10116 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Open Image"
10119 msgstr "打开图片(_O)"
10120
10121 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Copy Link"
10124 msgstr "复制此链接(_l)"
10125
10126 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10127 msgid "Download Link"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Save Image As"
10133 msgstr "保存修改"
10134
10135 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Copy Image"
10138 msgstr "加载图片"
10139
10140 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Import feed"
10143 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
10144
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10146 msgid "Fancy"
10147 msgstr ""
10148
10149 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10150 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Fancy HTML Viewer"
10153 msgstr "Dillo网页查看器"
10154
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid ""
10158 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10159 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10160 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10161 msgstr ""
10162 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
10163 "\n"
10164 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
10165
10166 #. i18n: Possible error message during plugin load
10167 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10168 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10172 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10173 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10174 msgid "Fetchinfo"
10175 msgstr ""
10176
10177 #. i18n: Possible error message during plugin load
10178 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Failed to register mail receive hook"
10181 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10182
10183 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10184 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10185 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10186 #. * catalog.
10187 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10188 msgid ""
10189 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10190 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10191 "ID and retrieval time.\n"
10192 "\n"
10193 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10194 msgstr ""
10195
10196 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10197 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Mail marking"
10200 msgstr "邮件处理"
10201
10202 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10203 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Add fetchinfo headers"
10206 msgstr "需隐藏的信头"
10207
10208 #. i18n: Description of a header to be added
10209 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10210 msgid "UIDL"
10211 msgstr ""
10212
10213 #. i18n: Description of a header to be added
10214 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Account name"
10217 msgstr "帐号"
10218
10219 #. i18n: Description of a header to be added
10220 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Receive server"
10223 msgstr "接收"
10224
10225 #. i18n: Description of a header to be added
10226 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10227 #, fuzzy
10228 msgid "UserID"
10229 msgstr "用户ID"
10230
10231 #. i18n: Description of a header to be added
10232 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10233 msgid "Fetch time"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10237 #, c-format
10238 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10239 msgstr ""
10240
10241 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10242 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10243 #, c-format
10244 msgid "Added %d of"
10245 msgid_plural "Added %d of"
10246 msgstr[0] ""
10247
10248 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10249 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10250 #, c-format
10251 msgid "1 contact to the cache"
10252 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10253 msgstr[0] ""
10254
10255 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10256 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10260 #, c-format
10261 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10265 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10269 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10273 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10274 #, c-format
10275 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10279 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10280 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10284 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #. auth frame
10288 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10289 msgid "Authentication"
10290 msgstr "鉴定认证"
10291
10292 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10293 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Username:"
10296 msgstr "SMTP 用户名:"
10297
10298 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10299 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10300 msgid "Password:"
10301 msgstr "密码:"
10302
10303 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10304 msgid "Polling interval (seconds):"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Maximum number of results:"
10310 msgstr "帖子下载最大数量"
10311
10312 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10313 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10314 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10315 msgid "GData"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10319 msgid ""
10320 "\n"
10321 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10325 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10331 msgstr "注册离线开关钩子失败"
10332
10333 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10334 msgid ""
10335 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10336 "\n"
10337 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10338 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10339 "into the Tab-address completion.\n"
10340 "\n"
10341 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10345 #, fuzzy
10346 msgid "GData integration"
10347 msgstr "目的地"
10348
10349 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10351 #, c-format
10352 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10356 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10357 msgid "Alleged country of origin: "
10358 msgstr ""
10359
10360 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Could not resolve location of IP address "
10364 msgstr "无法读取地址簿索引"
10365
10366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Try to locate sender"
10369 msgstr "发信人的姓"
10370
10371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10372 msgid "Andorra"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10376 msgid "United Arab Emirates"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10380 msgid "Afghanistan"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10384 msgid "Antigua And Barbuda"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10388 msgid "Anguilla"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10392 msgid "Albania"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10396 msgid "Armenia"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10400 msgid "Netherlands Antilles"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10404 msgid "Angola"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10408 msgid "Antarctica"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Argentina"
10414 msgstr "洋红"
10415
10416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10417 msgid "American Samoa"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10421 msgid "Austria"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10425 msgid "Australia"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10429 msgid "Aruba"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10433 msgid "Azerbaijan"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10437 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10441 msgid "Barbados"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10445 msgid "Bangladesh"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10449 msgid "Belgium"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10453 msgid "Burkina Faso"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10457 msgid "Bulgaria"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10461 msgid "Bahrain"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10465 msgid "Burundi"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10469 msgid "Benin"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10473 msgid "Bermuda"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10477 msgid "Brunei Darussalam"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10481 msgid "Bolivia"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10485 msgid "Brazil"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10489 msgid "Bahamas"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10493 msgid "Bhutan"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10497 msgid "Bouvet Island"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10501 msgid "Botswana"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10505 msgid "Belarus"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10509 msgid "Belize"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10513 msgid "Canada"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10517 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10521 msgid "Central African Republic"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10525 msgid "Congo"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10529 msgid "Switzerland"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10533 msgid "Cote D'Ivoire"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10537 msgid "Cook Islands"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10541 msgid "Chile"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10545 msgid "Cameroon"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10549 #, fuzzy
10550 msgid "China"
10551 msgstr "中文"
10552
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Colombia"
10556 msgstr "颜色"
10557
10558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10559 msgid "Costa Rica"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10563 msgid "Cuba"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10567 msgid "Cape Verde"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10571 msgid "Christmas Island"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10575 msgid "Cyprus"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10579 msgid "Czech Republic"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10583 msgid "Germany"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10587 msgid "Djibouti"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Denmark"
10593 msgstr "不标记"
10594
10595 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10596 msgid "Dominica"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10600 msgid "Dominican Republic"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10604 msgid "Algeria"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10608 msgid "Ecuador"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10612 msgid "Estonia"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10616 msgid "Egypt"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Western Sahara"
10622 msgstr "西欧"
10623
10624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10625 msgid "Eritrea"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10629 msgid "Spain"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10633 msgid "Ethiopia"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10637 msgid "Finland"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10641 msgid "Fiji"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10645 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10649 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10653 msgid "Faroe Islands"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10657 #, fuzzy
10658 msgid "France"
10659 msgstr "取消(_C)"
10660
10661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10662 msgid "France, Metropolitan"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10666 msgid "Gabon"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10671 msgid "United Kingdom"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10675 msgid "Grenada"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10679 msgid "Georgia"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10683 msgid "French Guiana"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10687 msgid "Ghana"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10691 msgid "Gibraltar"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Greenland"
10697 msgstr "绿色"
10698
10699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10700 msgid "Gambia"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10704 msgid "Guinea"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10708 msgid "Guadeloupe"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10712 msgid "Equatorial Guinea"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Greece"
10718 msgstr "绿色"
10719
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10721 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10725 msgid "Guatemala"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10729 msgid "Guam"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10733 msgid "Guinea-Bissau"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10737 msgid "Guyana"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10741 msgid "Hong Kong"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10745 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10749 msgid "Honduras"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10753 msgid "Croatia"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10757 msgid "Haiti"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10761 msgid "Hungary"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10765 msgid "Indonesia"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10769 msgid "Ireland"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10773 msgid "Israel"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10777 #, fuzzy
10778 msgid "India"
10779 msgstr "个人"
10780
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10782 msgid "British Indian Ocean Territory"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10786 msgid "Iraq"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10790 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10794 msgid "Iceland"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10798 msgid "Italy"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10802 msgid "Jamaica"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10806 msgid "Jordan"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Japan"
10812 msgstr "日文"
10813
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10815 msgid "Kenya"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10819 msgid "Kyrgyzstan"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10823 msgid "Cambodia"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10827 msgid "Kiribati"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Comoros"
10833 msgstr "明天"
10834
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10836 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10840 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10844 msgid "Korea, Republic Of"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10848 msgid "Kuwait"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10852 msgid "Cayman Islands"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10856 msgid "Kazakhstan"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10860 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10864 msgid "Lebanon"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10868 msgid "Saint Lucia"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10872 msgid "Liechtenstein"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10876 msgid "Sri Lanka"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10880 msgid "Liberia"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10884 msgid "Lesotho"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10888 msgid "Lithuania"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10892 msgid "Luxembourg"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10896 msgid "Latvia"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10900 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10904 msgid "Morocco"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10908 msgid "Monaco"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10912 msgid "Moldova, Republic Of"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10916 msgid "Madagascar"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Marshall Islands"
10922 msgstr "设所有为已读"
10923
10924 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10925 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10929 msgid "Mali"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Myanmar"
10935 msgstr "不标记"
10936
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10938 msgid "Mongolia"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10942 msgid "Macao"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10946 msgid "Northern Mariana Islands"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10950 msgid "Martinique"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10954 msgid "Mauritania"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10958 msgid "Montserrat"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10962 msgid "Malta"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10966 msgid "Mauritius"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10970 msgid "Maldives"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10974 msgid "Malawi"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10978 msgid "Mexico"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10982 msgid "Malaysia"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10986 msgid "Mozambique"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10990 msgid "Namibia"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10994 #, fuzzy
10995 msgid "New Caledonia"
10996 msgstr "添加联系人"
10997
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10999 msgid "Niger"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11003 msgid "Norfolk Island"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11007 msgid "Nigeria"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11011 msgid "Nicaragua"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11015 msgid "Netherlands"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Norway"
11021 msgstr "转发"
11022
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11024 msgid "Nepal"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11028 msgid "Nauru"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11032 msgid "Niue"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11036 msgid "New Zealand"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11040 msgid "Oman"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11044 msgid "Panama"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11048 msgid "Peru"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11052 msgid "French Polynesia"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11056 msgid "Papua New Guinea"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Philippines"
11062 msgstr "行"
11063
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11065 msgid "Pakistan"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11069 msgid "Poland"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11073 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11077 msgid "Pitcairn"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11081 msgid "Puerto Rico"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Portugal"
11087 msgstr "端口"
11088
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11090 msgid "Palau"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11094 msgid "Paraguay"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11098 msgid "Qatar"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11102 msgid "Reunion"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11106 msgid "Romania"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11110 msgid "Russian Federation"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11114 msgid "Rwanda"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11118 msgid "Saudi Arabia"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11122 msgid "Solomon Islands"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11126 msgid "Seychelles"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11130 msgid "Sudan"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11134 msgid "Sweden"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11138 msgid "Singapore"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11142 msgid "Saint Helena"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11146 msgid "Slovenia"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11150 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11154 msgid "Slovakia"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11158 msgid "Sierra Leone"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11162 msgid "San Marino"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11166 msgid "Senegal"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11170 msgid "Somalia"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Suriname"
11176 msgstr "SMTP 用户名:"
11177
11178 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11179 msgid "Sao Tome And Principe"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11183 msgid "El Salvador"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11187 msgid "Syrian Arab Republic"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11191 msgid "Swaziland"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11195 msgid "Turks And Caicos Islands"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11199 msgid "Chad"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11203 msgid "French Southern Territories"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11207 msgid "Togo"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Thailand"
11213 msgstr "泰文"
11214
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11216 msgid "Tajikistan"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11220 msgid "Tokelau"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11224 msgid "Turkmenistan"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11228 msgid "Tunisia"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11232 msgid "Tonga"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11236 msgid "East Timor"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11240 msgid "Turkey"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11244 msgid "Trinidad And Tobago"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11248 msgid "Tuvalu"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11252 msgid "Taiwan, Province Of China"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11256 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11260 msgid "Ukraine"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11264 msgid "Uganda"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11268 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11272 msgid "United States"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11276 msgid "Uruguay"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11280 msgid "Uzbekistan"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11284 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11288 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11292 msgid "Venezuela"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11296 msgid "Virgin Islands, British"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11300 msgid "Virgin Islands, U.S."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Viet Nam"
11306 msgstr "文件名称"
11307
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11309 msgid "Vanuatu"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11313 msgid "Wallis And Futuna"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11317 msgid "Samoa"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11321 msgid "Yemen"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11325 msgid "Mayotte"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11329 msgid "Serbia And Montenegro"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11333 msgid "South Africa"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11337 msgid "Zambia"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11341 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11345 msgid "Zimbabwe"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11350 #, fuzzy
11351 msgid "GeoLocation"
11352 msgstr "位置: "
11353
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "Could not initialize clutter"
11357 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
11358
11359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11363 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11364
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11368 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11369
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11371 msgid ""
11372 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11373 "\n"
11374 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11375 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11376 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11377 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11378 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11379 "instead of the mail sender.\n"
11380 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11381 "this information to divorce your spouse.\n"
11382 "\n"
11383 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11384 "quarrels)."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11388 #, fuzzy
11389 msgid "GeoLocation integration"
11390 msgstr "目的地"
11391
11392 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11393 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11394 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11395 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11396 msgid "Libravatar"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11402 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11403
11404 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11407 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
11408
11409 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11412 msgstr "创建目录失败"
11413
11414 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11415 msgid "Failed to load missing items cache"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11419 msgid ""
11420 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11421 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11422 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11423 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11424 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11425 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11426 "\n"
11427 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11428 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11429 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11430 "\n"
11431 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11435 #, fuzzy
11436 msgid "_Use cached icons"
11437 msgstr "使用验证"
11438
11439 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11440 msgid ""
11441 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Cache refresh interval"
11447 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11448
11449 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11450 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11451 msgid "hours"
11452 msgstr "小时"
11453
11454 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11455 msgid "Mystery man"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Identicon"
11461 msgstr "鉴定认证"
11462
11463 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11464 #, fuzzy
11465 msgid "MonsterID"
11466 msgstr "用户ID"
11467
11468 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11469 msgid "Wavatar"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11473 msgid "Retro"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Custom URL"
11479 msgstr "自定义"
11480
11481 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11482 msgid "A blank image"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11486 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11490 msgid "A generated geometric pattern"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11494 msgid "A generated full-body monster"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11498 msgid "A generated almost unique face"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11502 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Redirect to a user provided URL"
11508 msgstr "用户提供的参数"
11509
11510 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11511 msgid "URL:"
11512 msgstr "URL:"
11513
11514 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11515 msgid "_Allow redirects to other sites"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11519 msgid ""
11520 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11521 "services like gravatar.com"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11525 msgid "_Enable federated servers"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11529 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Icon cache"
11535 msgstr "图标文字"
11536
11537 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Default missing icon mode"
11540 msgstr "默认字典"
11541
11542 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Network"
11545 msgstr "网络日志"
11546
11547 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11548 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11552 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11556 msgid "MBOX"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11560 msgid "mbox (etPan!)..."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11564 #, fuzzy
11565 msgid ""
11566 "Input the location of mailbox.\n"
11567 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11568 "scanned automatically."
11569 msgstr ""
11570 "请输入邮箱位置。\n"
11571 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
11572 " "
11573
11574 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid ""
11577 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11578 "Do you really want to delete?"
11579 msgstr ""
11580 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
11581 "\n"
11582 "确实要删除吗?"
11583
11584 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11585 #, fuzzy
11586 msgid "NewMail"
11587 msgstr "收信"
11588
11589 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Failed to register newmail hook"
11592 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
11593
11594 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11595 #, fuzzy, c-format
11596 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11597 msgstr ""
11598 "无法打开mbox文件:\n"
11599 "%s\n"
11600
11601 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11605 "after sorting.\n"
11606 "\n"
11607 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11608 "\n"
11609 "Current log is %s"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Log file"
11615 msgstr "记录级别"
11616
11617 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11618 msgid "Folder:"
11619 msgstr "目录:"
11620
11621 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11622 msgid "Select folder(s)"
11623 msgstr "选择目录"
11624
11625 #. recursive
11626 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11627 msgid "select recursively"
11628 msgstr "递归选择"
11629
11630 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11631 #, fuzzy
11632 msgid "No new messages"
11633 msgstr "没有新邮件"
11634
11635 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11636 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11637 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11638 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11639 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11640 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11641 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11642 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11643 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11644 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11645 msgid "Notification"
11646 msgstr "通知"
11647
11648 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11649 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11650 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
11651
11652 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11653 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11654 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
11655
11656 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11659 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11660
11661 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11664 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11665
11666 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11669 msgstr "注册离线开关钩子失败"
11670
11671 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11672 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11678 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
11679
11680 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11683 msgstr "注册账户变更钩子失败"
11684
11685 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11688 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11689
11690 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11691 msgid ""
11692 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11693 "email.\n"
11694 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11695 "preferences dialog.\n"
11696 "\n"
11697 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11701 msgid "Various tools"
11702 msgstr "各种工具"
11703
11704 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11705 msgid "New Mail message"
11706 msgstr "新邮件通知"
11707
11708 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11709 msgid "New News post"
11710 msgstr "新的新闻组消息"
11711
11712 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11713 msgid "A new message arrived"
11714 msgstr "收到一个新邮件"
11715
11716 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11717 msgid "New Calendar message"
11718 msgstr "新的日程安排"
11719
11720 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11721 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11722 msgid "A new calendar message arrived"
11723 msgstr "收到一个新的日程信息"
11724
11725 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11726 msgid "New RSS feed article"
11727 msgstr "新的RSS文章"
11728
11729 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11730 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11731 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11732 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
11733
11734 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11735 msgid "New unknown message"
11736 msgstr "新的其它消息"
11737
11738 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11739 msgid "Unknown message type arrived"
11740 msgstr "收到新的未知类型信息"
11741
11742 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11743 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Present main window"
11746 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
11747
11748 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11749 msgid "Mail message"
11750 msgstr "邮件信息"
11751
11752 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11753 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11754 #, c-format
11755 msgid "%d new message arrived"
11756 msgid_plural "%d new messages arrived"
11757 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
11758
11759 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11760 msgid "News message"
11761 msgstr "新闻组信息"
11762
11763 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11764 msgid "Calendar message"
11765 msgstr "日程安排"
11766
11767 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11768 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11769 #, c-format
11770 msgid "%d new calendar message arrived"
11771 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11772 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
11773
11774 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11775 msgid "RSS news feed"
11776 msgstr "RSS供稿项"
11777
11778 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11779 #, c-format
11780 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11781 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11782 msgstr[0] ""
11783
11784 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11785 #, c-format
11786 msgid "%d new message"
11787 msgid_plural "%d new messages"
11788 msgstr[0] "%d个新邮件"
11789
11790 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11791 msgid "Hotkeys"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11795 msgid "Banner"
11796 msgstr "横幅"
11797
11798 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11799 msgid "Popup"
11800 msgstr "弹出窗口"
11801
11802 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11803 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11804 msgid "Command"
11805 msgstr "命令"
11806
11807 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11808 msgid "LCD"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11812 msgid "SysTrayicon"
11813 msgstr "通知栏图标"
11814
11815 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11816 msgid "Indicator"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11820 msgid ""
11821 "\n"
11822 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11823 msgstr ""
11824 "\n"
11825 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
11826
11827 #. Frame
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11829 msgid "Include folder types"
11830 msgstr "检查以下类型的目录"
11831
11832 #. Include mail folders
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11834 msgid "Mail folders"
11835 msgstr "邮件目录"
11836
11837 #. Include news folders
11838 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11839 msgid "News folders"
11840 msgstr "新闻组目录"
11841
11842 #. Include RSS folders
11843 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11844 msgid "RSS folders"
11845 msgstr "RSS目录"
11846
11847 #. Include calendar folders
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11849 msgid "Calendar folders"
11850 msgstr "日程安排目录"
11851
11852 #. Warning-Label
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11854 #, fuzzy
11855 msgid "These settings override folder-specific selections."
11856 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
11857
11858 #. Frame
11859 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Global notification settings"
11862 msgstr "给与会者发送通知"
11863
11864 #. urgency hint new
11865 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11866 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11867 msgstr ""
11868
11869 #. urgency hint new
11870 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11871 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11872 msgstr ""
11873
11874 #. canberra
11875 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11876 msgid "Use sound theme"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11880 msgid "Show banner"
11881 msgstr "显示横幅"
11882
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11884 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11885 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11886 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11887 msgid "Never"
11888 msgstr "从不显示"
11889
11890 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11891 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11892 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11893 msgid "Always"
11894 msgstr "总显示"
11895
11896 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11897 msgid "Only when not empty"
11898 msgstr "仅仅非空时"
11899
11900 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11901 msgid "slow"
11902 msgstr "慢速"
11903
11904 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11905 msgid "fast"
11906 msgstr "快速"
11907
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11909 msgid "Banner speed"
11910 msgstr "横幅速度"
11911
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11913 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11914 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
11915
11916 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11917 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11918 msgstr ""
11919
11920 #. Include unread
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11922 msgid "Include unread mails in banner"
11923 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
11924
11925 #. Check button sticky
11926 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11927 msgid "Make banner sticky"
11928 msgstr "紧贴屏幕上方"
11929
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11931 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11932 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11934 msgid "Only include selected folders"
11935 msgstr "只显示选定目录的信息"
11936
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11939 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11940 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11941 msgid "Select folders..."
11942 msgstr "选择目录..."
11943
11944 #. Check box for enabling custom colors
11945 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11947 msgid "Use custom colors"
11948 msgstr "自定义颜色"
11949
11950 #. foreground
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11952 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11953 msgid "Foreground"
11954 msgstr "前景色"
11955
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11958 msgid "Foreground color"
11959 msgstr "前景色"
11960
11961 #. background
11962 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11964 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
11965 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11966 msgid "Background"
11967 msgstr "背景"
11968
11969 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11971 msgid "Background color"
11972 msgstr "背景色"
11973
11974 #. Enable popup
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11976 msgid "Enable popup"
11977 msgstr "启动弹出对话框"
11978
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11980 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11981 msgid "Popup timeout:"
11982 msgstr "超时时间:"
11983
11984 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11985 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11986 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11987 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11988 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11989 msgid "seconds"
11990 msgstr "秒"
11991
11992 #. Sticky check button
11993 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11994 msgid "Make popup sticky"
11995 msgstr "紧贴窗口上方"
11996
11997 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11998 msgid "Set popup window width and position"
11999 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
12000
12001 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12002 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12003 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
12004
12005 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12006 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12007 msgid "Display folder name"
12008 msgstr "显示邮件夹名称"
12009
12010 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12011 msgid "Sample popup window"
12012 msgstr "(示例窗口)"
12013
12014 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12015 msgid "Done"
12016 msgstr "确定"
12017
12018 #. Enable command
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12020 msgid "Enable command"
12021 msgstr "启用命令通知"
12022
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12024 msgid "Command to execute:"
12025 msgstr "执行命令:"
12026
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12028 msgid "Block command after execution for"
12029 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
12030
12031 #. Enable lcdproc
12032 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12033 msgid "Enable LCD"
12034 msgstr "启用键盘LCD灯"
12035
12036 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12037 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12038 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
12039
12040 #. Enable trayicon
12041 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12042 msgid "Enable Trayicon"
12043 msgstr "启用状态栏图标"
12044
12045 #. Hide at startup
12046 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12047 msgid "Hide at start-up"
12048 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
12049
12050 #. Close to tray
12051 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12052 msgid "Close to tray"
12053 msgstr "关闭到通知栏"
12054
12055 #. Hide when iconified
12056 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12057 msgid "Hide when iconified"
12058 msgstr "最小化时隐藏主窗口"
12059
12060 #. Frame for trayicon popup stuff
12061 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12062 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12063 #. notification bubble. If your language does not have a word
12064 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12065 #. instead.See also
12066 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12068 msgid "Passive toaster popup"
12069 msgstr ""
12070
12071 #. Enable popup for the tray icon
12072 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12073 msgid "Enable Popup"
12074 msgstr "启动弹出对话框"
12075
12076 #. Enable indicator
12077 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12078 msgid "Add to Indicator Applet"
12079 msgstr ""
12080
12081 #. hide when minimized
12082 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12083 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12084 msgstr ""
12085
12086 #. register
12087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Register Claws Mail"
12090 msgstr "退出 Claws Mail?"
12091
12092 #. Enable hotkeys
12093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Enable global hotkeys"
12096 msgstr "启用语法检查器"
12097
12098 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12099 #, c-format
12100 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12104 msgid "<control><shift>F11"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12108 msgid "<alt>N"
12109 msgstr ""
12110
12111 #. toggle mainwindow
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12113 msgid "Toggle minimize:"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12117 msgid "_Get Mail"
12118 msgstr "收信(_G)"
12119
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12121 msgid "_Email"
12122 msgstr "写新邮件(_E)"
12123
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12125 msgid "E_mail from account"
12126 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
12127
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12129 msgid "Open A_ddressbook"
12130 msgstr "打开地址簿(_d)"
12131
12132 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12133 msgid "E_xit Claws Mail"
12134 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
12135
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12137 msgid "_Work Offline"
12138 msgstr "脱机工作(_W)"
12139
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Show Trayicon Notifications"
12143 msgstr "发送通知(_S)"
12144
12145 #. Tooltip
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12147 #, c-format
12148 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12149 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
12150
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12152 #, fuzzy
12153 msgid "New mail message"
12154 msgstr "新邮件"
12155
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12157 msgid "New news post"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12161 #, fuzzy
12162 msgid "New calendar message"
12163 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
12164
12165 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12166 msgid "New article in RSS feed"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12170 #, fuzzy
12171 msgid "New messages arrived"
12172 msgstr "新邮件"
12173
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12175 #, c-format
12176 msgid "%d new mail message arrived"
12177 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12178 msgstr[0] ""
12179
12180 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12181 #, c-format
12182 msgid "%d new news post arrived"
12183 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12184 msgstr[0] ""
12185
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12187 #, c-format
12188 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12189 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12190 msgstr[0] ""
12191
12192 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12193 msgid "Title:"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Author:"
12199 msgstr "作者: "
12200
12201 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12202 msgid "Creator:"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12206 msgid "Producer:"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12210 msgid "Created:"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12214 msgid "Modified:"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Format:"
12220 msgstr "格式"
12221
12222 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12223 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12224 msgid "Optimized:"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12228 #, fuzzy
12229 msgid "PDF properties"
12230 msgstr "属性"
12231
12232 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Loading..."
12235 msgstr "加载..."
12236
12237 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12238 #, c-format
12239 msgid "%s Document"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12243 #, c-format
12244 msgid "of %d"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12248 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12252 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Document Index"
12255 msgstr "文档小组"
12256
12257 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12258 #, fuzzy
12259 msgid "First Page"
12260 msgstr "第一页"
12261
12262 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Previous Page"
12265 msgstr "上一页"
12266
12267 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Next Page"
12270 msgstr "下一页"
12271
12272 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Last Page"
12275 msgstr "最后一页"
12276
12277 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Zoom In"
12280 msgstr "放大"
12281
12282 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Zoom Out"
12285 msgstr "缩小"
12286
12287 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12288 msgid "Fit Page"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12292 msgid "Fit Page Width"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12296 msgid "Rotate Left"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12300 msgid "Rotate Right"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12304 msgid "Document Info"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Page Number"
12310 msgstr "号码"
12311
12312 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Zoom Factor"
12315 msgstr "最合适大小"
12316
12317 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12318 #, c-format
12319 msgid ""
12320 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12321 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12322 "\n"
12323 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12327 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12328 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12329 #, fuzzy
12330 msgid "PDF Viewer"
12331 msgstr "图片查看器"
12332
12333 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12337 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12338 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12339 "\n"
12340 "%s"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12344 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12350 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
12351
12352 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12353 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12354 msgid "Passphrase"
12355 msgstr "密码"
12356
12357 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12358 msgid "[no user id]"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12365 "new key:</span>\n"
12366 "\n"
12367 "%.*s\n"
12368 msgstr ""
12369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
12370 "\n"
12371 "%.*s\n"
12372
12373 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12374 msgid "Passphrases did not match.\n"
12375 msgstr "密码不匹配。\n"
12376
12377 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12381 "new key:</span>\n"
12382 "\n"
12383 "%.*s\n"
12384 msgstr ""
12385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
12386 "\n"
12387 "%.*s\n"
12388
12389 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12393 "span>\n"
12394 "\n"
12395 "%.*s\n"
12396 msgstr ""
12397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
12398 "\n"
12399 "%.*s\n"
12400
12401 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12402 msgid "Bad passphrase.\n"
12403 msgstr "密码无效\n"
12404
12405 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12406 msgid "Key import"
12407 msgstr "导入密钥"
12408
12409 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12410 msgid ""
12411 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12412 "from a keyserver?"
12413 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
12414
12415 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12416 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12417 msgid ""
12418 "\n"
12419 "  Key ID "
12420 msgstr ""
12421 "\n"
12422 "  密钥ID "
12423
12424 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12425 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12426 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12427 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
12428
12429 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12430 msgid "   It should be possible to import it "
12431 msgstr "   应该可导入它"
12432
12433 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12434 msgid ""
12435 "when working online,\n"
12436 "   or "
12437 msgstr ""
12438 "转到联机模式,\n"
12439 "   或者"
12440
12441 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12442 msgid ""
12443 "with the following command: \n"
12444 "\n"
12445 "     "
12446 msgstr ""
12447 "使用如下命令: \n"
12448 "\n"
12449 "     "
12450
12451 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12452 msgid ""
12453 "\n"
12454 "  Importing key ID "
12455 msgstr ""
12456 "\n"
12457 "  导入密钥ID"
12458
12459 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12460 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12461 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
12462
12463 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12464 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12465 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
12466
12467 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12468 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12472 msgid ""
12473 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12474 "\n"
12475 "     "
12476 msgstr ""
12477 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
12478 "\n"
12479 "     "
12480
12481 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12482 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12483 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
12484
12485 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12486 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12487 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
12488
12489 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12490 msgid "PGP/Core"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12494 #, fuzzy
12495 msgid ""
12496 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12497 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12498 "\n"
12499 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12500 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12501 "\n"
12502 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12503 "\n"
12504 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12505 msgstr ""
12506 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
12507 "\n"
12508 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
12509 "项。\n"
12510 "\n"
12511 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
12512 "\n"
12513 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
12514
12515 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12516 msgid "Core operations"
12517 msgstr "核心操作"
12518
12519 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12520 msgid "Automatically check signatures"
12521 msgstr "自动检查数字签名"
12522
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12524 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12528 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12529 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
12530
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12532 msgid "Store passphrase in memory"
12533 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
12534
12535 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12536 msgid "Expire after"
12537 msgstr "到期时间"
12538
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12540 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12541 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
12542
12543 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12544 msgid "minute(s)"
12545 msgstr "分钟"
12546
12547 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12548 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12549 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
12550
12551 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12552 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12553 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
12554
12555 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12556 msgid "Sign key"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12560 msgid "Use default GnuPG key"
12561 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
12562
12563 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12564 msgid "Select key by your email address"
12565 msgstr "按邮件地址选择密钥"
12566
12567 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12568 msgid "Specify key manually"
12569 msgstr "手工指定密钥"
12570
12571 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12572 msgid "User or key ID:"
12573 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
12574
12575 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12576 msgid "No secret key found."
12577 msgstr "没有找到密钥。"
12578
12579 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12580 msgid "Generate a new key pair"
12581 msgstr "生成新的密钥对"
12582
12583 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12584 msgid "GPG"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12588 #, c-format
12589 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12590 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
12591
12592 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12593 #, c-format
12594 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12595 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
12596
12597 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12598 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12599 msgid "Undefined"
12600 msgstr "未定义"
12601
12602 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12603 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12604 msgid "Marginal"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12608 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12609 msgid "Ultimate"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12613 msgid "Select Keys"
12614 msgstr "选择密钥"
12615
12616 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12617 msgid "Key ID"
12618 msgstr "密钥ID"
12619
12620 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12621 msgid "Trust"
12622 msgstr "信任密钥"
12623
12624 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12625 msgid "_Other"
12626 msgstr "其它(_O)"
12627
12628 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12629 msgid "Do_n't encrypt"
12630 msgstr "不加密(_n)"
12631
12632 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12633 msgid "Add key"
12634 msgstr "加入key 的识别码"
12635
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12637 msgid "Enter another user or key ID:"
12638 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
12639
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12641 #, fuzzy, c-format
12642 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12643 msgstr "加密失败, %s"
12644
12645 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid ""
12648 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12649 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12650 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12651 "\n"
12652 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12653 "\n"
12654 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12655 msgstr ""
12656 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
12657 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
12658 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
12659
12660 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12661 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12662 msgid "No signature found"
12663 msgstr "未发现签名"
12664
12665 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12666 #, c-format
12667 msgid "The signature can't be checked - %s"
12668 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
12669
12670 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12671 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12672 msgid "The signature has not been checked."
12673 msgstr "该签名尚未被检查。"
12674
12675 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12676 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12677 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
12678
12679 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12680 #, c-format
12681 msgid "Good signature from %s."
12682 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12683
12684 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12685 #, c-format
12686 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12687 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
12688
12689 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12690 #, c-format
12691 msgid "Expired signature from %s."
12692 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
12693
12694 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12695 #, fuzzy, c-format
12696 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12697 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12698
12699 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12700 #, fuzzy, c-format
12701 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12702 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
12703
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12705 #, c-format
12706 msgid "Bad signature from %s."
12707 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
12708
12709 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12710 #, c-format
12711 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12712 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
12713
12714 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12715 #, c-format
12716 msgid "Error checking signature: no status\n"
12717 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
12718
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12720 #, c-format
12721 msgid "Error checking signature: %s\n"
12722 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
12723
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12727 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
12728
12729 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12730 #, c-format
12731 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12732 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
12733
12734 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12737 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
12738
12739 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12740 #, c-format
12741 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12742 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
12743
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12745 #, c-format
12746 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12750 #, c-format
12751 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12752 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
12753
12754 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12755 #, c-format
12756 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12757 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
12758
12759 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12760 msgid "Primary key fingerprint:"
12761 msgstr "主密钥指纹: "
12762
12763 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12764 #, c-format
12765 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12766 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
12767
12768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12769 #, c-format
12770 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12771 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
12772
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12774 #, c-format
12775 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12776 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
12777
12778 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12779 #, c-format
12780 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12781 msgstr "无法初始化数据, %s"
12782
12783 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12784 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12785 msgstr "密钥存在二义性"
12786
12787 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12788 #, c-format
12789 msgid "Secret key not found (%s)"
12790 msgstr "没有找到密钥(%s)"
12791
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12793 #, c-format
12794 msgid "Error setting secret key: %s"
12795 msgstr "设置密钥时出错: %s"
12796
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12798 #, c-format
12799 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12800 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
12801
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12806 "version %s is required.\n"
12807 msgstr ""
12808 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
12809
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12811 #, c-format
12812 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12813 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
12814
12815 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12816 msgid ""
12817 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12818 "OpenPGP support disabled."
12819 msgstr ""
12820 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
12821 "OpenPGP支持已被禁用。"
12822
12823 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12824 msgid ""
12825 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12826 "generate a key pair.\n"
12827 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
12828
12829 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12830 msgid "No PGP key found"
12831 msgstr "没有找到PGP密钥"
12832
12833 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12834 msgid ""
12835 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12836 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12837 "Do you want to create a new key pair now?"
12838 msgstr ""
12839 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
12840 "是否现在就生成一对?"
12841
12842 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12843 #, c-format
12844 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12845 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
12846
12847 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12848 msgid ""
12849 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12850 "generate entropy..."
12851 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
12852
12853 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12854 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12855 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
12856
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12861 "%s\n"
12862 "\n"
12863 "Do you want to export it to a keyserver?"
12864 msgstr ""
12865 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
12866 "%s\n"
12867 "\n"
12868 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
12869
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
12871 msgid "Key generated"
12872 msgstr "密钥已生成"
12873
12874 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12875 msgid "Key exported."
12876 msgstr "完成密钥导出。"
12877
12878 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
12879 msgid "Couldn't export key."
12880 msgstr "无法导出密钥。"
12881
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
12883 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12884 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
12885
12886 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12887 msgid "Incorrect part"
12888 msgstr "不正确的段"
12889
12890 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12891 msgid "Not a text part"
12892 msgstr "非文字段"
12893
12894 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12895 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12896 msgid "Couldn't get text data."
12897 msgstr "无法取得文本数据。"
12898
12899 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12900 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12901 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
12902
12903 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12904 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12905 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12906 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12907 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12908 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12909 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12910 #, c-format
12911 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12912 msgstr "无法初始化GPG,%s"
12913
12914 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12915 msgid "Couldn't parse mime part."
12916 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
12917
12918 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12919 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12920 #, c-format
12921 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12922 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
12923
12924 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12925 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12926 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12927 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12928 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12929 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12930 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12931 #, c-format
12932 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12933 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
12934
12935 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12936 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12937 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12938 msgid ""
12939 "\n"
12940 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12941 msgstr ""
12942
12943 #. Store any part after encrypted text
12944 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12945 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12946 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12947 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
12951 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12952 #, c-format
12953 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12954 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
12955
12956 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12957 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12958 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
12959
12960 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12961 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12962 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
12963
12964 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
12965 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12966 msgid "Malformed message"
12967 msgstr "邮件格式错误"
12968
12969 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12970 msgid "Couldn't create temporary file."
12971 msgstr "无法创建临时文件。"
12972
12973 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
12974 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12975 #, c-format
12976 msgid "Data signing failed, %s"
12977 msgstr "数据加密失败, %s"
12978
12979 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
12980 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12981 #, c-format
12982 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12983 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
12984
12985 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
12986 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12987 msgid "Data signing failed, no results."
12988 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
12989
12990 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
12991 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12992 msgid "Data signing failed, no contents."
12993 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
12994
12995 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12996 msgid ""
12997 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12998 "are email headers, like Subject."
12999 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
13000
13001 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13002 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13003 #, c-format
13004 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13005 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
13006
13007 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13008 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13009 #, c-format
13010 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13011 msgstr "无法创建临时文件, %s"
13012
13013 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13014 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13015 #, c-format
13016 msgid "Encryption failed, %s"
13017 msgstr "加密失败, %s"
13018
13019 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13020 msgid "PGP/Inline"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13024 msgid "PGP/inline"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13028 msgid ""
13029 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13030 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13031 "encrypt your own mails.\n"
13032 "\n"
13033 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13034 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13035 "System\n"
13036 "\n"
13037 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13038 "\n"
13039 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13040 msgstr ""
13041 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
13042 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
13043 "\n"
13044 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
13045 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
13046 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
13047 "\n"
13048 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
13049
13050 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13051 msgid "Signature boundary not found."
13052 msgstr "未找到签名。"
13053
13054 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13055 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13056 msgstr "无法读入已解密的文件。"
13057
13058 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13059 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13060 msgstr "无法读取已解密的部分。"
13061
13062 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13063 #, c-format
13064 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13065 msgstr "无法创建临时文件: %s"
13066
13067 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13068 msgid ""
13069 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13070 "Mime system."
13071 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
13072
13073 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13074 msgid "PGP/Mime"
13075 msgstr "PGP/Mime"
13076
13077 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13078 msgid "PGP/MIME"
13079 msgstr "PGP/MIME"
13080
13081 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13082 msgid ""
13083 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13084 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13085 "\n"
13086 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13087 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13088 "System\n"
13089 "\n"
13090 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13091 "\n"
13092 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13093 msgstr ""
13094 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
13095 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
13096 "\n"
13097 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
13098 "\n"
13099 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
13100 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
13101 "\n"
13102 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
13103 "有(2001)\n"
13104 " "
13105
13106 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13107 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13108 msgid "Python scripts"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13112 msgid "Show Python console..."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Refresh"
13118 msgstr "/刷新"
13119
13120 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13121 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13122 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13123 msgid "Browse"
13124 msgstr "浏览"
13125
13126 #. Version check
13127 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13128 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13129 msgid "Python"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13135 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
13136
13137 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13138 msgid ""
13139 "This plugin provides Python integration features.\n"
13140 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13141 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13142 "\n"
13143 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13144 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13145 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13146 "builtin toolbar editor.\n"
13147 "\n"
13148 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13149 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13150 "\n"
13151 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13152 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13153 "\n"
13154 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13155 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13156 "following files in this directory are recognised:\n"
13157 "\n"
13158 "compose_any\n"
13159 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13160 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13161 "message.\n"
13162 "\n"
13163 "startup\n"
13164 "Executed at plugin load\n"
13165 "\n"
13166 "shutdown\n"
13167 "Executed at plugin unload\n"
13168 "\n"
13169 "\n"
13170 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13171 "\n"
13172 " help(clawsmail)\n"
13173 "\n"
13174 "in the interactive Python console.\n"
13175 "\n"
13176 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13177 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13178 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13179 "inclusion in the examples.\n"
13180 "\n"
13181 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Python integration"
13187 msgstr "动作配置"
13188
13189 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13190 msgid "Cannot open temporary file"
13191 msgstr "无法打开临时文件"
13192
13193 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13194 msgid "Cannot init libCURL"
13195 msgstr "无法初始化libCURL"
13196
13197 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13198 msgid "401 (Authorisation required)"
13199 msgstr "401 (需要权限)"
13200
13201 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13202 msgid "403 (Unauthorised)"
13203 msgstr "403 (未被授权)"
13204
13205 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13206 msgid "404 (Not found)"
13207 msgstr "404 (未找到)"
13208
13209 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "Error %ld"
13212 msgstr "错误: "
13213
13214 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13215 #, c-format
13216 msgid "Fetching '%s'..."
13217 msgstr "正在提取 '%s'..."
13218
13219 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13220 msgid "Malformed feed"
13221 msgstr "输入源存在格式错误"
13222
13223 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13224 #, c-format
13225 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13226 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
13227
13228 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13232 "comments of '%s'"
13233 msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
13234
13235 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13236 msgid "This feed format is not supported yet."
13237 msgstr "不支持该供稿源的格式。"
13238
13239 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13240 msgid "N/A"
13241 msgstr "未知"
13242
13243 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13244 #, fuzzy, c-format
13245 msgid "%ld byte"
13246 msgid_plural "%ld bytes"
13247 msgstr[0] "字节数"
13248
13249 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13250 msgid "size unknown"
13251 msgstr "大小未知"
13252
13253 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13257 "%s\n"
13258 msgstr ""
13259 "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
13260 "%s\n"
13261
13262 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13263 msgid "You are already subscribed to this feed."
13264 msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
13265
13266 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13267 #, c-format
13268 msgid ""
13269 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13270 "%s"
13271 msgstr ""
13272 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
13273 "%s"
13274
13275 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13279 "%s\n"
13280 msgstr ""
13281 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
13282 "%s\n"
13283
13284 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13285 #, c-format
13286 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13287 msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
13288
13289 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13290 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13291 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13292 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
13293
13294 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13295 #, c-format
13296 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13297 msgstr "连接网址%s超时\n"
13298
13299 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13300 #, c-format
13301 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13302 msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
13303
13304 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13305 #, c-format
13306 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13307 msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
13308
13309 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13310 #, c-format
13311 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13312 msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
13313
13314 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13315 #, c-format
13316 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13317 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
13318
13319 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13320 #, c-format
13321 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13322 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
13323
13324 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13325 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13329 msgid ""
13330 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13331 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13332 "\n"
13333 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13334 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13335 msgstr ""
13336 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
13337 "\n"
13338 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
13339 "目。"
13340
13341 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13342 msgid "RSS feed"
13343 msgstr "RSS供稿源"
13344
13345 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13346 msgid "Refresh all feeds"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13350 msgid "Subscribe feed"
13351 msgstr "订阅供稿源"
13352
13353 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13354 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13355 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
13356
13357 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13358 #, fuzzy, c-format
13359 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13360 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
13361
13362 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13363 msgid "Remove folder tree"
13364 msgstr "删除目录树"
13365
13366 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13367 #, c-format
13368 msgid "Can't remove feed '%s'."
13369 msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
13370
13371 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13372 msgid "Select a .opml file"
13373 msgstr "选中一个.opml文件"
13374
13375 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13376 msgid "_Refresh feed"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13380 msgid "Refresh _all feeds"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Subscribe _new feed..."
13386 msgstr "订阅...(_S)"
13387
13388 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13389 #, fuzzy
13390 msgid "_Unsubscribe feed..."
13391 msgstr "退订...(_U)"
13392
13393 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Feed pr_operties..."
13396 msgstr "属性(_P)..."
13397
13398 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Import feed list..."
13401 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
13402
13403 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Rena_me..."
13406 msgstr "重命名(_R)..."
13407
13408 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13409 #, fuzzy
13410 msgid "_Create new folder..."
13411 msgstr "创建新目录(_n)..."
13412
13413 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Remove folder _tree..."
13416 msgstr " 重新建立目录树 ..."
13417
13418 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13419 msgid "Add RSS folder tree"
13420 msgstr "添加RSS目录树"
13421
13422 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13423 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13424 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
13425
13426 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13427 msgid ""
13428 "Creation of folder tree failed.\n"
13429 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13430 "there?"
13431 msgstr ""
13432 "创建目录树失败。\n"
13433 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
13434
13435 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13436 msgid "RSSyl..."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13440 msgid "Use default refresh interval"
13441 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
13442
13443 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13444 msgid "Keep default number of expired entries"
13445 msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
13446
13447 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13448 msgid "Fetch comments if possible"
13449 msgstr "无法提取评论"
13450
13451 #. Label for URL frame
13452 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13453 msgid "<b>Source URL:</b>"
13454 msgstr "<b>来源网址:</b>"
13455
13456 #. Fetch comments for - label
13457 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13458 msgid ""
13459 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13460 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13461 msgstr ""
13462
13463 #. Refresh interval - label
13464 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13465 msgid ""
13466 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13467 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13468 msgstr ""
13469 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
13470 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
13471
13472 #. Expired items - label
13473 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13474 msgid ""
13475 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13476 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13477 msgstr ""
13478 "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
13479 "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
13480
13481 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13482 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13486 msgid "Always mark as unread"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13490 msgid "If only its text has changed"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13494 msgid "Never mark as unread"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Verify SSL certificate validity"
13501 msgstr "SSL认证(_t)"
13502
13503 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13504 msgid "_OK"
13505 msgstr "确定(_O)"
13506
13507 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13508 msgid "Set feed properties"
13509 msgstr "设置供稿源属性"
13510
13511 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13512 msgid "Unsubscribe feed"
13513 msgstr "取消订阅"
13514
13515 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13516 msgid "Do you really want to remove feed"
13517 msgstr "您确实要删除该供稿源"
13518
13519 #. Remove cache checkbutton
13520 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13521 msgid "Remove cached entries"
13522 msgstr "删除已有的条目"
13523
13524 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13525 msgid "RSSyl"
13526 msgstr ""
13527
13528 #. Default RSSyl mailbox name
13529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13530 msgid "My Feeds"
13531 msgstr "我的源"
13532
13533 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13534 msgid "Default refresh interval in minutes"
13535 msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
13536
13537 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13538 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13539 msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
13540
13541 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13542 msgid "Default number of expired items to keep"
13543 msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
13544
13545 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13546 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13547 msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
13548
13549 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13550 msgid "Refresh all feeds on application start"
13551 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
13552
13553 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13554 msgid "Path to cookies file"
13555 msgstr "cookies文件位置"
13556
13557 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13558 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13559 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
13560
13561 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13564 msgstr "%s 的SSL数字证书"
13565
13566 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13567 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13568 msgid "S/MIME"
13569 msgstr "S/MIME"
13570
13571 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13572 msgid ""
13573 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13574 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13575 "\n"
13576 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13577 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13578 "System\n"
13579 "\n"
13580 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13581 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13582 "configured.\n"
13583 "\n"
13584 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13585 "found at:\n"
13586 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13587 "\n"
13588 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13589 msgstr ""
13590 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
13591 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
13592 "\n"
13593 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
13594 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
13595 "\n"
13596 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
13597 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13598 "\n"
13599 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
13600
13601 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13602 #, c-format
13603 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13604 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
13605
13606 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13607 msgid "Couldn't open temporary file"
13608 msgstr "无法打开临时文件。"
13609
13610 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13611 msgid "Couldn't write to temporary file"
13612 msgstr "无法写入临时文件。"
13613
13614 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13615 msgid "Couldn't close temporary file"
13616 msgstr "无法关闭临时文件。"
13617
13618 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13619 msgid ""
13620 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13621 "MIME system."
13622 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
13623
13624 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13625 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13626 msgid "SpamAssassin"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13630 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13631 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
13632
13633 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13634 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13635 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
13636
13637 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13638 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13639 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
13640
13641 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13642 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13643 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
13644
13645 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13646 msgid ""
13647 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13648 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13649 "accessible."
13650 msgstr ""
13651 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
13652 "并可访问。"
13653
13654 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13655 msgid ""
13656 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13657 "learner."
13658 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
13659
13660 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13661 msgid "Failed to get username"
13662 msgstr "获取用户名失败"
13663
13664 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13665 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13666 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
13667
13668 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13669 msgid ""
13670 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13671 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13672 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13673 "\n"
13674 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13675 "\n"
13676 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13677 "specially designated folder.\n"
13678 "\n"
13679 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13680 msgstr ""
13681 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
13682 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
13683 "\n"
13684 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
13685 "\n"
13686 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
13687 "\n"
13688 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
13689
13690 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13691 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13692 msgid "Localhost"
13693 msgstr "本机"
13694
13695 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13696 msgid "TCP"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13700 msgid "Unix Socket"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13704 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13705 msgstr "启用SpamAssassin插件"
13706
13707 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13708 msgid "Transport"
13709 msgstr "传输"
13710
13711 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13712 msgid "Type of transport"
13713 msgstr "传输方式"
13714
13715 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13716 msgid "User"
13717 msgstr "用户ID"
13718
13719 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13720 msgid "User to use with spamd server"
13721 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
13722
13723 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13724 msgid "spamd"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13728 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13729 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
13730
13731 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13732 msgid "Port of spamd server"
13733 msgstr "spamd服务器端口"
13734
13735 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13736 msgid "Path of Unix socket"
13737 msgstr "UNIX套接字路径"
13738
13739 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13740 msgid ""
13741 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13742 "aborted."
13743 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
13744
13745 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Reporting spam..."
13748 msgstr "正在对邮件进行排序..."
13749
13750 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13751 msgid "Report spam online..."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13755 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13756 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13757 msgid "SpamReport"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13761 msgid ""
13762 "This plugin reports spam to various places.\n"
13763 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13764 "\n"
13765 " * spam-signal.fr\n"
13766 " * spamcop.net\n"
13767 " * lists.debian.org nomination system"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Spam reporting"
13773 msgstr "学习识别能力"
13774
13775 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Enabled"
13778 msgstr "启用"
13779
13780 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Forward to:"
13783 msgstr "转发"
13784
13785 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "\n"
13789 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13790 "\n"
13791 "%s\n"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13795 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Failed to write the part data."
13798 msgstr "注册主题变更钩子失败"
13799
13800 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13803 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
13804
13805 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13806 msgid "Failed to parse VTask data."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Failed to parse VCard data."
13812 msgstr "文件不是vCard格式。"
13813
13814 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13815 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13816 msgid "TNEF Parser"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13820 msgid ""
13821 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13822 "\n"
13823 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13824 "Hand <yerase@yerot.com>"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13828 #, fuzzy
13829 msgid "_Edit this meeting..."
13830 msgstr "编辑会议..."
13831
13832 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13833 #, fuzzy
13834 msgid "_Cancel this meeting..."
13835 msgstr "取消会议..."
13836
13837 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13838 #, fuzzy
13839 msgid "_Create new meeting..."
13840 msgstr "创建会议..."
13841
13842 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13843 #, fuzzy
13844 msgid "_Go to today"
13845 msgstr "转到(_G)"
13846
13847 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13848 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13849 msgid "Start"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13853 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13854 msgid "Show"
13855 msgstr "显示"
13856
13857 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13858 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13859 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
13860 msgid "days"
13861 msgstr "天"
13862
13863 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13864 msgid "Monday"
13865 msgstr "星期一"
13866
13867 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13868 msgid "Tuesday"
13869 msgstr "星期二"
13870
13871 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13872 msgid "Wednesday"
13873 msgstr "星期三"
13874
13875 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13876 msgid "Thursday"
13877 msgstr "星期四"
13878
13879 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13880 msgid "Friday"
13881 msgstr "星期五"
13882
13883 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13884 msgid "Saturday"
13885 msgstr "星期六"
13886
13887 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13888 msgid "Sunday"
13889 msgstr "星期天"
13890
13891 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13892 msgid "January"
13893 msgstr "一月"
13894
13895 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13896 msgid "February"
13897 msgstr "二月"
13898
13899 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13900 msgid "March"
13901 msgstr "三月"
13902
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13904 msgid "April"
13905 msgstr "四月"
13906
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13908 msgid "May"
13909 msgstr "五月"
13910
13911 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13912 msgid "June"
13913 msgstr "六月"
13914
13915 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13916 msgid "July"
13917 msgstr "七月"
13918
13919 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13920 msgid "August"
13921 msgstr "八月"
13922
13923 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13924 msgid "September"
13925 msgstr "九月"
13926
13927 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13928 msgid "October"
13929 msgstr "十月"
13930
13931 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13932 msgid "November"
13933 msgstr "十一月"
13934
13935 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13936 msgid "December"
13937 msgstr "十二月"
13938
13939 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Week number"
13942 msgstr "按号码(_n)"
13943
13944 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13945 msgid "Previous month"
13946 msgstr "上月"
13947
13948 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13949 msgid "Next month"
13950 msgstr "下月"
13951
13952 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13953 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13954 msgid "vCalendar"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13958 msgid ""
13959 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13960 "Evolution or Outlook.\n"
13961 "\n"
13962 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13963 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13964 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13965 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13966 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13967 "choose \"New meeting...\".\n"
13968 "\n"
13969 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13970 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13971 "information from others."
13972 msgstr ""
13973 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
13974 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
13975 "\n"
13976 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
13977 "议通知。\n"
13978 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
13979 "它。\n"
13980 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
13981 "\"New meeting...\"。\n"
13982 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
13983 "取其它人的信息。"
13984
13985 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13986 msgid "Calendar"
13987 msgstr "日历"
13988
13989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13990 msgid "Create meeting from message..."
13991 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
13992
13993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13997 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
13998
13999 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14000 msgid "Creating meeting..."
14001 msgstr "创建会议..."
14002
14003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14004 msgid "no subject"
14005 msgstr "无主题"
14006
14007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14008 msgid "Accept"
14009 msgstr "接受"
14010
14011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14012 msgid "Tentatively accept"
14013 msgstr "暂且接受"
14014
14015 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14016 msgid "Decline"
14017 msgstr "拒绝"
14018
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14020 msgid "You have a Todo item."
14021 msgstr "您有一个待办事宜。"
14022
14023 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14025 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14027 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14029 msgid "Details follow:"
14030 msgstr "详细内容如下:"
14031
14032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14033 msgid "You have created a meeting."
14034 msgstr "您已经创建了一个会议。"
14035
14036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14037 msgid "You have been invited to a meeting."
14038 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
14039
14040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14041 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14042 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
14043
14044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14045 msgid "You have been forwarded an appointment."
14046 msgstr "您收到一份转发的约会"
14047
14048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14049 #, c-format
14050 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14051 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
14052
14053 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14057 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
14058
14059 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14060 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14061 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
14062
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14064 #, c-format
14065 msgid ""
14066 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14067 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14068 msgstr ""
14069 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
14070 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
14071
14072 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14075 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
14076
14077 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14078 msgid "Error - no calendar part found."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14082 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14086 msgid "Send a notification to the attendees"
14087 msgstr "给与会者发送通知"
14088
14089 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14090 msgid "Cancel meeting"
14091 msgstr "取消会议"
14092
14093 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14094 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14095 msgstr "您确定要取消该会议么?"
14096
14097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14098 msgid "No account found"
14099 msgstr "没有找到账户"
14100
14101 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14102 #, fuzzy
14103 msgid ""
14104 "You have no account matching any attendee.\n"
14105 "Do you want to reply anyway?"
14106 msgstr ""
14107 "在会议名单中找不到您的名字。\n"
14108 "是否确实要回复?"
14109
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14111 msgid "+Reply anyway"
14112 msgstr "+仍旧回复"
14113
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14115 msgid "Answer"
14116 msgstr "答复"
14117
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14119 msgid "Edit meeting..."
14120 msgstr "编辑会议..."
14121
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14123 msgid "Cancel meeting..."
14124 msgstr "取消会议..."
14125
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14127 msgid "Launch website"
14128 msgstr "打开网站"
14129
14130 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14131 msgid "You are already busy at this time."
14132 msgstr "您那时正忙。"
14133
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14135 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14136 msgid "Event:"
14137 msgstr "时间:"
14138
14139 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14141 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14142 msgid "Organizer:"
14143 msgstr "组织:"
14144
14145 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Location:"
14150 msgstr "位置: "
14151
14152 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14153 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14155 msgid "Summary:"
14156 msgstr "摘要:"
14157
14158 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14159 msgid "Starting:"
14160 msgstr "开始时间:"
14161
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14163 msgid "Ending:"
14164 msgstr "结束时间:"
14165
14166 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14167 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14169 msgid "Attendees:"
14170 msgstr "参加人员:"
14171
14172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14173 msgid "Action:"
14174 msgstr "动作:"
14175
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14177 msgid "_New meeting..."
14178 msgstr "新建会议(_N)..."
14179
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14181 msgid "_Export calendar..."
14182 msgstr "导出日历(_E)..."
14183
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14185 msgid "_Subscribe to webCal..."
14186 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
14187
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14189 msgid "_Rename..."
14190 msgstr "重命名(_R)..."
14191
14192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14193 msgid "U_pdate subscriptions"
14194 msgstr "更新(_p)"
14195
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14197 #, fuzzy
14198 msgid "_List view"
14199 msgstr "邮件显示(_M)"
14200
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14202 msgid "_Week view"
14203 msgstr "查看一周(_W)"
14204
14205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14206 msgid "_Month view"
14207 msgstr "查看一月(_M)"
14208
14209 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Meetings"
14212 msgstr "其它"
14213
14214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14215 msgid "in the past"
14216 msgstr "过去"
14217
14218 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14219 msgid "today"
14220 msgstr "今天"
14221
14222 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14223 msgid "tomorrow"
14224 msgstr "明天"
14225
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14227 msgid "this week"
14228 msgstr "本周"
14229
14230 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14231 msgid "later"
14232 msgstr "以后"
14233
14234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 "\n"
14238 "These are the events planned %s:\n"
14239 msgstr ""
14240 "\n"
14241 "以下是计划%s:\n"
14242
14243 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14244 #, c-format
14245 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14246 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
14247
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14252 "%s:\n"
14253 "\n"
14254 "%s"
14255 msgstr ""
14256 "无法访问WebCal,URL: \n"
14257 "%s\n"
14258 "\n"
14259 "%s"
14260
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14262 #, c-format
14263 msgid ""
14264 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14265 "%s:\n"
14266 "\n"
14267 "%s\n"
14268 msgstr ""
14269 "无法访问WebCal,URL: \n"
14270 "%s\n"
14271 "\n"
14272 "%s\n"
14273
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14278 "%s\n"
14279 "%s"
14280 msgstr ""
14281 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
14282 "%s\n"
14283 "%s"
14284
14285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14286 #, c-format
14287 msgid ""
14288 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14289 "%s\n"
14290 "%s\n"
14291 msgstr ""
14292 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
14293 "%s\n"
14294 "%s\n"
14295
14296 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14298 #, fuzzy, c-format
14299 msgid "Could not create directory %s"
14300 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
14301
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14303 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14304 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
14305
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid "Fetching calendar for %s..."
14309 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
14310
14311 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14312 #, fuzzy
14313 msgid "new subscription"
14314 msgstr "订阅新闻组"
14315
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14317 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14318 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
14319
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14321 msgid "Subscribe to WebCal"
14322 msgstr "订阅WebCal"
14323
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14325 msgid "Enter the WebCal URL:"
14326 msgstr "请输入WebCal网址"
14327
14328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14329 msgid "Could not parse the URL."
14330 msgstr "无法解析该网址"
14331
14332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14333 #, c-format
14334 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14335 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
14336
14337 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14338 msgid "accepted"
14339 msgstr "已接受"
14340
14341 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14342 msgid "tentatively accepted"
14343 msgstr "暂且接受"
14344
14345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14346 msgid "declined"
14347 msgstr "已拒绝"
14348
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14350 msgid "did not answer"
14351 msgstr "未答复"
14352
14353 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14354 msgid "individual"
14355 msgstr "个人"
14356
14357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14358 msgid "group"
14359 msgstr "群组"
14360
14361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14362 msgid "resource"
14363 msgstr "资源"
14364
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14366 msgid "room"
14367 msgstr "房间"
14368
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14370 msgid "Past"
14371 msgstr "过去"
14372
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14374 msgid "Today"
14375 msgstr "今天"
14376
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14378 msgid "Tomorrow"
14379 msgstr "明天"
14380
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14382 msgid "This week"
14383 msgstr "本周"
14384
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14386 msgid "Later"
14387 msgstr "以后"
14388
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14390 msgid "Accepted: "
14391 msgstr "已接受的: "
14392
14393 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14394 msgid "Declined: "
14395 msgstr "已拒绝的: "
14396
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14398 msgid "Tentatively Accepted: "
14399 msgstr "暂且接受的: "
14400
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14402 msgid "Individual"
14403 msgstr "个人"
14404
14405 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14406 msgid "Resource"
14407 msgstr "资源"
14408
14409 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14410 msgid "Room"
14411 msgstr "房间"
14412
14413 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14414 msgid "Add..."
14415 msgstr "添加..."
14416
14417 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14418 msgid ""
14419 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14420 "- "
14421 msgstr ""
14422 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
14423 "- "
14424
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14428 msgid "You"
14429 msgstr "您"
14430
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14432 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14433 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
14434
14435 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14436 #, c-format
14437 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14438 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
14439
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14441 #, c-format
14442 msgid "%d hour sooner"
14443 msgstr "之前%d小时"
14444
14445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14446 #, c-format
14447 msgid "%d hours sooner"
14448 msgstr "之后%d小时"
14449
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14451 #, c-format
14452 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14453 msgstr "之前%d小时%d分钟"
14454
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14456 #, c-format
14457 msgid "%d minutes sooner"
14458 msgstr "之前%d分钟"
14459
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14461 #, c-format
14462 msgid "%d hour later"
14463 msgstr "之后%d小时"
14464
14465 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14466 #, c-format
14467 msgid "%d hours later"
14468 msgstr "之后%d小时"
14469
14470 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14471 #, c-format
14472 msgid "%d hours and %d minutes later"
14473 msgstr "之后%d小时%d分钟"
14474
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14476 #, c-format
14477 msgid "%d minutes later"
14478 msgstr "之后%d分"
14479
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "\n"
14484 "\n"
14485 "Everyone would be available %s or %s."
14486 msgstr ""
14487 "\n"
14488 "\n"
14489 "所有人在%s或%s均有空."
14490
14491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "\n"
14495 "\n"
14496 "Everyone would be available %s."
14497 msgstr ""
14498 "\n"
14499 "\n"
14500 "所有人均有空 %s."
14501
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "\n"
14506 "\n"
14507 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14508 "6 hours."
14509 msgstr ""
14510 "\n"
14511 "\n"
14512 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
14513
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14515 #, c-format
14516 msgid "would be available %s or %s"
14517 msgstr "将会在%s或者%s有空"
14518
14519 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14520 #, c-format
14521 msgid "would be available %s"
14522 msgstr "将会在%s有空"
14523
14524 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14527 #, c-format
14528 msgid "not available"
14529 msgstr "无空"
14530
14531 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14532 #, c-format
14533 msgid ", but would be available %s or %s."
14534 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
14535
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14537 #, c-format
14538 msgid ", but would be available %s."
14539 msgstr ", 但在%s有空。"
14540
14541 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14542 #, c-format
14543 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14544 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
14545
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14547 msgid "available"
14548 msgstr "有空"
14549
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14551 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14552 msgid "Free/busy retrieval failed"
14553 msgstr "获取忙/闲信息失败"
14554
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14556 msgid "Not everyone is available"
14557 msgstr "并非所有人都有空"
14558
14559 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14560 msgid "Send anyway"
14561 msgstr "坚持发送"
14562
14563 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14564 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14565 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
14566
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14568 #, fuzzy, c-format
14569 msgid "Fetching planning for %s..."
14570 msgstr " 扫描目录 %s ..."
14571
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14573 msgid "Available"
14574 msgstr "有空"
14575
14576 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14578 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14579 msgid "Everyone is available."
14580 msgstr "所有人均有空。"
14581
14582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14583 msgid ""
14584 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14585 "retrieved."
14586 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
14587
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14589 msgid ""
14590 "Could not send the meeting invitation.\n"
14591 "Check the recipients."
14592 msgstr ""
14593 "无法发送会议邀请。\n"
14594 "请检查接收名单。"
14595
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14597 msgid "Save & Send"
14598 msgstr "保存并发送邀请"
14599
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14601 msgid "Check availability"
14602 msgstr "坚持各人是否有空"
14603
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14605 msgid "<b>Starts at:</b> "
14606 msgstr "<b>开始于:</b>"
14607
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14609 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14610 msgid "<b> on:</b>"
14611 msgstr "<b> 在:<b>"
14612
14613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14614 msgid "<b>Ends at:</b> "
14615 msgstr "<b>结束于:<b>"
14616
14617 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14618 msgid "New meeting"
14619 msgstr "新建会议"
14620
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14622 #, c-format
14623 msgid "%s - Edit meeting"
14624 msgstr "%s - 编辑会议"
14625
14626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14628 msgid "Time:"
14629 msgstr "时间:"
14630
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14632 #, c-format
14633 msgid "%d hour"
14634 msgid_plural "%d hours"
14635 msgstr[0] "%d小时"
14636
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14638 #, c-format
14639 msgid "%d minute"
14640 msgid_plural "%d minutes"
14641 msgstr[0] "%d分"
14642
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14644 #, c-format
14645 msgid "Upcoming event: %s"
14646 msgstr "待办事宜: %s"
14647
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14649 #, c-format
14650 msgid ""
14651 "You have a meeting or event soon.\n"
14652 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14653 "Location: %s\n"
14654 "More information:\n"
14655 "\n"
14656 "%s"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14660 #, c-format
14661 msgid "Remind me in %d minute"
14662 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14663 msgstr[0] ""
14664
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14666 msgid "Empty calendar"
14667 msgstr "清空日历"
14668
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14670 msgid "There is nothing to export."
14671 msgstr "没有可以导出的内容。"
14672
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14674 msgid "Could not export the calendar."
14675 msgstr "无法导出此日历项"
14676
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14678 msgid "Export calendar to ICS"
14679 msgstr "导出日历到ICS"
14680
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14682 #, c-format
14683 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14684 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
14685
14686 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14687 msgid "Could not export the freebusy info."
14688 msgstr "无法导出忙闲信息。"
14689
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14691 #, c-format
14692 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14693 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
14694
14695 #. alert stuff
14696 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14697 msgid "Reminders"
14698 msgstr "提醒"
14699
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14701 msgid "Alert me"
14702 msgstr "通知我"
14703
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14705 msgid "minutes before an event"
14706 msgstr "分钟前"
14707
14708 #. calendar export
14709 #. export enable + path stuff
14710 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14711 msgid "Calendar export"
14712 msgstr "导出日历"
14713
14714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14715 msgid "Automatically export calendar to"
14716 msgstr "自动导出日历到"
14717
14718 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14719 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14720 msgid "You can export to a local file or URL"
14721 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
14722
14723 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14724 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14725 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
14726
14727 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14729 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14730 #: ../src/prefs_account.c:1791
14731 msgid "User ID"
14732 msgstr "用户ID"
14733
14734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14735 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14736 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14737 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14738 msgid "Password"
14739 msgstr "密码"
14740
14741 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14742 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14743 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
14744
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14746 msgid "Command to run after calendar export"
14747 msgstr "导出日历后运行命令"
14748
14749 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14750 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14751 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
14752
14753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14754 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14755 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
14756
14757 #. freebusy export
14758 #. export enable + path stuff
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14760 msgid "Free/Busy information"
14761 msgstr "忙/闲信息"
14762
14763 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14764 msgid "Automatically export free/busy status to"
14765 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
14766
14767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14768 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14769 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
14770
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14772 msgid "Command to run after free/busy status export"
14773 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
14774
14775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14776 msgid "Get free/busy status of others from"
14777 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
14778
14779 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14780 #, c-format
14781 msgid ""
14782 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14783 "left part of the email address, %d for the domain"
14784 msgstr ""
14785 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
14786 "边部分,%d表示域名部分"
14787
14788 #. SSL frame
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14790 #, fuzzy
14791 msgid "SSL options"
14792 msgstr "回复给发信人选项"
14793
14794 #: ../src/pop.c:152
14795 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14796 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
14797
14798 #: ../src/pop.c:159
14799 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14800 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
14801
14802 #: ../src/pop.c:166
14803 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14804 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
14805
14806 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14807 msgid "POP3 protocol error\n"
14808 msgstr "POP3协议错误\n"
14809
14810 #: ../src/pop.c:263
14811 #, c-format
14812 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14813 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
14814
14815 #: ../src/pop.c:835
14816 #, c-format
14817 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14818 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
14819
14820 #: ../src/pop.c:851
14821 #, c-format
14822 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14823 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
14824
14825 #: ../src/pop.c:883
14826 msgid "mailbox is locked\n"
14827 msgstr "邮箱已被锁住\n"
14828
14829 #: ../src/pop.c:886
14830 msgid "Session timeout\n"
14831 msgstr "会话超时\n"
14832
14833 #: ../src/pop.c:905
14834 msgid "command not supported\n"
14835 msgstr "命令不被支持\n"
14836
14837 #: ../src/pop.c:910
14838 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14839 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
14840
14841 #: ../src/pop.c:1105
14842 msgid "TOP command unsupported\n"
14843 msgstr "TOP命令不被支持\n"
14844
14845 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14846 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14847 msgid "POP3"
14848 msgstr "POP3"
14849
14850 #. APOP, deprecated
14851 #. RPOP, deprecated
14852 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14853 #: ../src/prefs_account.c:2449
14854 msgid "IMAP4"
14855 msgstr "IMAP4"
14856
14857 #: ../src/prefs_account.c:340
14858 msgid "News (NNTP)"
14859 msgstr "News (NNTP)"
14860
14861 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14862 msgid "Local mbox file"
14863 msgstr "本地mbox文件"
14864
14865 #: ../src/prefs_account.c:342
14866 msgid "None (SMTP only)"
14867 msgstr "无 (仅SMTP)"
14868
14869 #: ../src/prefs_account.c:1035
14870 msgid "Name of account"
14871 msgstr "帐号名称"
14872
14873 #: ../src/prefs_account.c:1044
14874 msgid "Set as default"
14875 msgstr "设为默认帐号"
14876
14877 #: ../src/prefs_account.c:1052
14878 msgid "Personal information"
14879 msgstr "个人资料"
14880
14881 #: ../src/prefs_account.c:1061
14882 msgid "Full name"
14883 msgstr "全名"
14884
14885 #: ../src/prefs_account.c:1067
14886 msgid "Mail address"
14887 msgstr "邮件地址"
14888
14889 #: ../src/prefs_account.c:1097
14890 msgid "Server information"
14891 msgstr "服务器信息"
14892
14893 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Auto-configure"
14896 msgstr "动作配置"
14897
14898 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Cancel"
14901 msgstr "取消(_C)"
14902
14903 #: ../src/prefs_account.c:1148
14904 msgid ""
14905 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14906 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14907 msgstr ""
14908 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
14909 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
14910
14911 #: ../src/prefs_account.c:1177
14912 msgid "This server requires authentication"
14913 msgstr "服务器需要鉴定认证"
14914
14915 #: ../src/prefs_account.c:1184
14916 msgid "Authenticate on connect"
14917 msgstr "连接时鉴定认证"
14918
14919 #: ../src/prefs_account.c:1238
14920 msgid "News server"
14921 msgstr "新闻服务器"
14922
14923 #: ../src/prefs_account.c:1244
14924 msgid "Server for receiving"
14925 msgstr "接收服务器"
14926
14927 #: ../src/prefs_account.c:1250
14928 msgid "Local mailbox"
14929 msgstr "本地邮箱"
14930
14931 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14932 #: ../src/prefs_account.c:1257
14933 msgid "SMTP server (send)"
14934 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
14935
14936 #: ../src/prefs_account.c:1265
14937 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14938 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
14939
14940 #: ../src/prefs_account.c:1274
14941 msgid "command to send mails"
14942 msgstr "发送邮件的命令"
14943
14944 #: ../src/prefs_account.c:1339
14945 #, c-format
14946 msgid "Account%d"
14947 msgstr "帐号%d"
14948
14949 #: ../src/prefs_account.c:1425
14950 msgid "Local"
14951 msgstr "本机"
14952
14953 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
14954 msgid "Default Inbox"
14955 msgstr "默认收信夹"
14956
14957 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
14958 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
14959 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14960 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
14961
14962 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
14963 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
14964 msgid "Bro_wse"
14965 msgstr "浏览(_w)"
14966
14967 #: ../src/prefs_account.c:1453
14968 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14969 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
14970
14971 #: ../src/prefs_account.c:1456
14972 msgid "Remove messages on server when received"
14973 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
14974
14975 #: ../src/prefs_account.c:1467
14976 msgid "Remove after"
14977 msgstr "删除于"
14978
14979 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
14980 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14981 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
14982
14983 #: ../src/prefs_account.c:1497
14984 msgid "Receive size limit"
14985 msgstr "邮件大小限制"
14986
14987 #: ../src/prefs_account.c:1500
14988 msgid ""
14989 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14990 "you will be able to download them fully or delete them."
14991 msgstr ""
14992 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
14993 "者删除。"
14994
14995 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
14996 msgid "NNTP"
14997 msgstr "NNTP"
14998
14999 #: ../src/prefs_account.c:1547
15000 msgid "Maximum number of articles to download"
15001 msgstr "帖子下载最大数量"
15002
15003 #: ../src/prefs_account.c:1557
15004 msgid "unlimited if 0 is specified"
15005 msgstr "如果设为0为不作限制"
15006
15007 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15008 msgid "Authentication method"
15009 msgstr "鉴定认证方式"
15010
15011 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15012 #: ../src/prefs_send.c:290
15013 msgid "Automatic"
15014 msgstr "自动"
15015
15016 #: ../src/prefs_account.c:1592
15017 msgid "IMAP server directory"
15018 msgstr "IMAP服务器目录:"
15019
15020 #: ../src/prefs_account.c:1596
15021 msgid "(usually empty)"
15022 msgstr "(一般可保持为空)"
15023
15024 #: ../src/prefs_account.c:1610
15025 msgid "Show subscribed folders only"
15026 msgstr "只显示已订阅的目录"
15027
15028 #: ../src/prefs_account.c:1617
15029 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15030 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
15031
15032 #: ../src/prefs_account.c:1619
15033 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15034 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
15035
15036 #: ../src/prefs_account.c:1626
15037 msgid "Filter messages on receiving"
15038 msgstr "接收邮件时进行过滤"
15039
15040 #: ../src/prefs_account.c:1633
15041 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15042 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
15043
15044 #: ../src/prefs_account.c:1637
15045 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15046 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
15047
15048 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15049 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15050 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15051 msgid "Header"
15052 msgstr "邮件头"
15053
15054 #: ../src/prefs_account.c:1720
15055 msgid "Generate Message-ID"
15056 msgstr "生成消息ID"
15057
15058 #: ../src/prefs_account.c:1723
15059 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15060 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
15061
15062 #: ../src/prefs_account.c:1726
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Add user agent header"
15065 msgstr "添加自定义消息头"
15066
15067 #: ../src/prefs_account.c:1733
15068 msgid "Add user-defined header"
15069 msgstr "添加自定义消息头"
15070
15071 #: ../src/prefs_account.c:1748
15072 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15073 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
15074
15075 #: ../src/prefs_account.c:1833
15076 msgid ""
15077 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15078 "will be used."
15079 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
15080
15081 #: ../src/prefs_account.c:1844
15082 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15083 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
15084
15085 #: ../src/prefs_account.c:1859
15086 msgid "POP authentication timeout: "
15087 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
15088
15089 #: ../src/prefs_account.c:1867
15090 msgid "minutes"
15091 msgstr "分钟"
15092
15093 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15094 msgid "Signature"
15095 msgstr "签名"
15096
15097 #: ../src/prefs_account.c:1940
15098 msgid "Automatically insert signature"
15099 msgstr "自动插入签名"
15100
15101 #: ../src/prefs_account.c:1945
15102 msgid "Signature separator"
15103 msgstr "签名分隔符"
15104
15105 #: ../src/prefs_account.c:1970
15106 msgid "Command output"
15107 msgstr "命令输出"
15108
15109 #: ../src/prefs_account.c:2003
15110 msgid "Automatically set the following addresses"
15111 msgstr "自动设置如下地址"
15112
15113 #: ../src/prefs_account.c:2055
15114 msgid "Spell check dictionaries"
15115 msgstr "拼写检查字典"
15116
15117 #. Default dictionary
15118 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15119 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15120 msgid "Default dictionary"
15121 msgstr "默认字典"
15122
15123 #. Default dictionary
15124 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15125 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15126 msgid "Default alternate dictionary"
15127 msgstr "默认的备选字典"
15128
15129 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15130 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15131 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15132 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15133 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15134 msgid "Compose"
15135 msgstr "撰写"
15136
15137 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15138 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15139 msgid "Reply"
15140 msgstr "回复"
15141
15142 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15143 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15144 #: ../src/toolbar.c:413
15145 msgid "Forward"
15146 msgstr "转发"
15147
15148 #: ../src/prefs_account.c:2241
15149 msgid "Default privacy system"
15150 msgstr "默认隐私系统"
15151
15152 #: ../src/prefs_account.c:2270
15153 msgid "Always sign messages"
15154 msgstr "总是添加签名"
15155
15156 #: ../src/prefs_account.c:2272
15157 msgid "Always encrypt messages"
15158 msgstr "始终加密邮件"
15159
15160 #: ../src/prefs_account.c:2274
15161 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15162 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
15163
15164 #: ../src/prefs_account.c:2277
15165 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15166 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
15167
15168 #: ../src/prefs_account.c:2280
15169 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15170 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
15171
15172 #: ../src/prefs_account.c:2282
15173 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15174 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
15175
15176 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15177 #: ../src/prefs_account.c:2467
15178 msgid "Don't use SSL"
15179 msgstr "不采用SSL"
15180
15181 #: ../src/prefs_account.c:2441
15182 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15183 msgstr "用SSL进行POP3连接"
15184
15185 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15186 #: ../src/prefs_account.c:2490
15187 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15188 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
15189
15190 #: ../src/prefs_account.c:2456
15191 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15192 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
15193
15194 #: ../src/prefs_account.c:2476
15195 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15196 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
15197
15198 #: ../src/prefs_account.c:2480
15199 msgid "Send (SMTP)"
15200 msgstr "发送 (SMTP)"
15201
15202 #: ../src/prefs_account.c:2484
15203 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15204 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
15205
15206 #: ../src/prefs_account.c:2487
15207 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15208 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
15209
15210 #: ../src/prefs_account.c:2495
15211 msgid "Client certificates"
15212 msgstr "客户端数字证书"
15213
15214 #: ../src/prefs_account.c:2503
15215 msgid "Certificate for receiving"
15216 msgstr "接收的数字证书"
15217
15218 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15219 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15220 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15221 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
15222
15223 #: ../src/prefs_account.c:2525
15224 msgid "Certificate for sending"
15225 msgstr "发送的数字证书"
15226
15227 #: ../src/prefs_account.c:2558
15228 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: ../src/prefs_account.c:2561
15232 msgid "Use non-blocking SSL"
15233 msgstr "采用非阻塞式SSL"
15234
15235 #: ../src/prefs_account.c:2573
15236 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15237 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
15238
15239 #: ../src/prefs_account.c:2691
15240 msgid "SMTP port"
15241 msgstr "SMTP端口"
15242
15243 #: ../src/prefs_account.c:2698
15244 msgid "POP3 port"
15245 msgstr "POP3端口"
15246
15247 #: ../src/prefs_account.c:2705
15248 msgid "IMAP4 port"
15249 msgstr "IMAP4端口"
15250
15251 #: ../src/prefs_account.c:2712
15252 msgid "NNTP port"
15253 msgstr "NNTP端口"
15254
15255 #: ../src/prefs_account.c:2718
15256 msgid "Domain name"
15257 msgstr "域名"
15258
15259 #: ../src/prefs_account.c:2721
15260 msgid ""
15261 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15262 "connecting to SMTP servers."
15263 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
15264
15265 #: ../src/prefs_account.c:2735
15266 msgid "Use command to communicate with server"
15267 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
15268
15269 #: ../src/prefs_account.c:2743
15270 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: ../src/prefs_account.c:2745
15274 msgid ""
15275 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15276 "expunging."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: ../src/prefs_account.c:2749
15280 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15281 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
15282
15283 #: ../src/prefs_account.c:2805
15284 msgid "Put sent messages in"
15285 msgstr "将已发送邮件存放到"
15286
15287 #: ../src/prefs_account.c:2807
15288 msgid "Put queued messages in"
15289 msgstr "将待发送的邮件存放到"
15290
15291 #: ../src/prefs_account.c:2809
15292 msgid "Put draft messages in"
15293 msgstr "将邮件草稿存放到"
15294
15295 #: ../src/prefs_account.c:2811
15296 msgid "Put deleted messages in"
15297 msgstr "将已删除的邮件存放到"
15298
15299 #: ../src/prefs_account.c:2871
15300 msgid "Account name is not entered."
15301 msgstr "未输入帐户名称。"
15302
15303 #: ../src/prefs_account.c:2875
15304 msgid "Mail address is not entered."
15305 msgstr "未输入邮件地址。"
15306
15307 #: ../src/prefs_account.c:2882
15308 msgid "SMTP server is not entered."
15309 msgstr "未输入SMTP服务器"
15310
15311 #: ../src/prefs_account.c:2887
15312 msgid "User ID is not entered."
15313 msgstr "未输入用户ID"
15314
15315 #: ../src/prefs_account.c:2892
15316 msgid "POP3 server is not entered."
15317 msgstr "未输入POP3服务器"
15318
15319 #: ../src/prefs_account.c:2912
15320 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15321 msgstr "默认的收件夹不存在。"
15322
15323 #: ../src/prefs_account.c:2918
15324 msgid "IMAP4 server is not entered."
15325 msgstr "未输入IMAP4服务器"
15326
15327 #: ../src/prefs_account.c:2923
15328 msgid "NNTP server is not entered."
15329 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
15330
15331 #: ../src/prefs_account.c:2929
15332 msgid "local mailbox filename is not entered."
15333 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
15334
15335 #: ../src/prefs_account.c:2935
15336 msgid "mail command is not entered."
15337 msgstr "尚未输入邮件命令"
15338
15339 #: ../src/prefs_account.c:3252
15340 msgid "Receive"
15341 msgstr "接收"
15342
15343 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15344 #: ../src/prefs_quote.c:238
15345 msgid "Templates"
15346 msgstr "模板"
15347
15348 #: ../src/prefs_account.c:3324
15349 msgid "Privacy"
15350 msgstr "隐私"
15351
15352 #: ../src/prefs_account.c:3435
15353 msgid "Advanced"
15354 msgstr "高级"
15355
15356 #: ../src/prefs_account.c:3725
15357 msgid "Preferences for new account"
15358 msgstr "设置新帐号"
15359
15360 #: ../src/prefs_account.c:3727
15361 #, c-format
15362 msgid "%s - Account preferences"
15363 msgstr "%s - 帐号设置"
15364
15365 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Failed (wrong address)"
15368 msgstr "邮件地址"
15369
15370 #: ../src/prefs_account.c:3931
15371 msgid "Select signature file"
15372 msgstr "选择签名文件"
15373
15374 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15375 #: ../src/wizard.c:1057
15376 msgid "Select certificate file"
15377 msgstr "选择数字证书文件"
15378
15379 #: ../src/prefs_account.c:4062
15380 msgid "Protocol:"
15381 msgstr "通讯协议:"
15382
15383 #: ../src/prefs_account.c:4202
15384 #, c-format
15385 msgid "%s (plugin not loaded)"
15386 msgstr "%s (插件未加载)"
15387
15388 #: ../src/prefs_actions.c:223
15389 msgid "Actions configuration"
15390 msgstr "动作配置"
15391
15392 #: ../src/prefs_actions.c:250
15393 msgid "Menu name"
15394 msgstr "菜单项名称"
15395
15396 #: ../src/prefs_actions.c:283
15397 msgid "Shell command"
15398 msgstr "Shell命令"
15399
15400 #: ../src/prefs_actions.c:293
15401 msgid "Filter action"
15402 msgstr "过滤动作"
15403
15404 #: ../src/prefs_actions.c:299
15405 msgid "Edit filter action"
15406 msgstr "编辑过滤动作"
15407
15408 #: ../src/prefs_actions.c:327
15409 msgid "Append the new action above to the list"
15410 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
15411
15412 #: ../src/prefs_actions.c:335
15413 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15414 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
15415
15416 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15417 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15418 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Re_move"
15421 msgstr "删除"
15422
15423 #: ../src/prefs_actions.c:345
15424 msgid "Delete the selected action from the list"
15425 msgstr "从列表中删除选中的动作"
15426
15427 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15428 #: ../src/prefs_template.c:336
15429 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15430 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
15431
15432 #: ../src/prefs_actions.c:363
15433 msgid "Show information on configuring actions"
15434 msgstr "显示设置动作信息"
15435
15436 #: ../src/prefs_actions.c:394
15437 msgid "Move the selected action up"
15438 msgstr "将选项上移"
15439
15440 #: ../src/prefs_actions.c:402
15441 msgid "Move selected action down"
15442 msgstr "将选项下移"
15443
15444 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15445 #. * be inserted in the storage
15446 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15447 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15448 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15449 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15450 msgid "(New)"
15451 msgstr "(新建)"
15452
15453 #: ../src/prefs_actions.c:600
15454 msgid "Menu name is not set."
15455 msgstr "未指定菜单项名称"
15456
15457 #: ../src/prefs_actions.c:605
15458 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15459 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
15460
15461 #: ../src/prefs_actions.c:610
15462 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15463 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
15464
15465 #: ../src/prefs_actions.c:616
15466 msgid "There is an action with this name already."
15467 msgstr "此动作名已被使用。"
15468
15469 #: ../src/prefs_actions.c:635
15470 msgid "Menu name is too long."
15471 msgstr "菜单项名称太长"
15472
15473 #: ../src/prefs_actions.c:644
15474 msgid "Command-line not set."
15475 msgstr "未指定命令行。"
15476
15477 #: ../src/prefs_actions.c:649
15478 msgid "Menu name and command are too long."
15479 msgstr "菜单项或者命令太长。"
15480
15481 #: ../src/prefs_actions.c:655
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "The command\n"
15485 "%s\n"
15486 "has a syntax error."
15487 msgstr ""
15488 "命令\n"
15489 "%s\n"
15490 "存在语法错误。"
15491
15492 #: ../src/prefs_actions.c:713
15493 msgid "Delete action"
15494 msgstr "删除动作"
15495
15496 #: ../src/prefs_actions.c:714
15497 msgid "Do you really want to delete this action?"
15498 msgstr "你真的要删除此动作码? "
15499
15500 #: ../src/prefs_actions.c:734
15501 msgid "Delete all actions"
15502 msgstr "删除所有动作"
15503
15504 #: ../src/prefs_actions.c:735
15505 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15506 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
15507
15508 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15509 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15510 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15511 #: ../src/prefs_template.c:594
15512 msgid "Entry not saved"
15513 msgstr "项目未保存"
15514
15515 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15516 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15517 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15518 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15519 msgstr "该项未保存,真的退出?"
15520
15521 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15522 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15523 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15524 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15525 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15526 msgid "+_Continue editing"
15527 msgstr "+继续编辑(_C)"
15528
15529 #: ../src/prefs_actions.c:903
15530 msgid "Actions list not saved"
15531 msgstr "动作列表没有保存"
15532
15533 #: ../src/prefs_actions.c:904
15534 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15535 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
15536
15537 #: ../src/prefs_actions.c:974
15538 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15539 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
15540
15541 #: ../src/prefs_actions.c:975
15542 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15543 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
15544
15545 #: ../src/prefs_actions.c:977
15546 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15547 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
15548
15549 #: ../src/prefs_actions.c:978
15550 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15551 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
15552
15553 #: ../src/prefs_actions.c:979
15554 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15555 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
15556
15557 #: ../src/prefs_actions.c:980
15558 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15559 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
15560
15561 #: ../src/prefs_actions.c:981
15562 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15563 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
15564
15565 #: ../src/prefs_actions.c:982
15566 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15567 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
15568
15569 #: ../src/prefs_actions.c:983
15570 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15571 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
15572
15573 #: ../src/prefs_actions.c:984
15574 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15575 msgstr "插入命令的标准输出内容"
15576
15577 #: ../src/prefs_actions.c:985
15578 msgid "to run command asynchronously"
15579 msgstr "异步运行命令"
15580
15581 #: ../src/prefs_actions.c:986
15582 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15583 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
15584
15585 #: ../src/prefs_actions.c:987
15586 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15587 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
15588
15589 #: ../src/prefs_actions.c:988
15590 msgid ""
15591 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15592 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
15593
15594 #: ../src/prefs_actions.c:989
15595 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15596 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
15597
15598 #: ../src/prefs_actions.c:990
15599 msgid "for a user provided argument"
15600 msgstr "用户提供的参数"
15601
15602 #: ../src/prefs_actions.c:991
15603 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15604 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
15605
15606 #: ../src/prefs_actions.c:992
15607 msgid "for the text selection"
15608 msgstr "选中的文字"
15609
15610 #: ../src/prefs_actions.c:993
15611 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15612 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
15613
15614 #: ../src/prefs_actions.c:994
15615 msgid "for a literal %"
15616 msgstr "% 符号本身"
15617
15618 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15619 msgid "Actions"
15620 msgstr "动作"
15621
15622 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15623 msgid ""
15624 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15625 "process a complete message file or just one of its parts."
15626 msgstr ""
15627 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
15628 "分)。"
15629
15630 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15631 #: ../src/prefs_template.c:1101
15632 msgid "D_uplicate"
15633 msgstr "克隆(_u)"
15634
15635 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15636 msgid "Current actions"
15637 msgstr "当前动作"
15638
15639 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15640 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15641 msgid "Action string is not valid."
15642 msgstr "无效的动作。"
15643
15644 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15645 msgid "Hello,\\n"
15646 msgstr "你好,\\n"
15647
15648 #: ../src/prefs_common.c:296
15649 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15650 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
15651
15652 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15653 msgid ""
15654 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15655 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15656 msgstr ""
15657 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
15658 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
15659
15660 #: ../src/prefs_common.c:442
15661 msgid "%x(%a) %H:%M"
15662 msgstr ""
15663
15664 #. Account autoselection
15665 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15666 msgid "Automatic account selection"
15667 msgstr "自动选择帐户"
15668
15669 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15670 msgid "when replying"
15671 msgstr "回信时"
15672
15673 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15674 msgid "when forwarding"
15675 msgstr "转发时"
15676
15677 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15678 msgid "when re-editing"
15679 msgstr "重新编辑时"
15680
15681 #. Editing
15682 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15683 msgid "Editing"
15684 msgstr "编辑"
15685
15686 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15687 msgid "Automatically launch the external editor"
15688 msgstr "自动启动外部编辑器"
15689
15690 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15691 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15692 msgstr "自动保存草稿:  每"
15693
15694 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15695 msgid "characters"
15696 msgstr "个字符"
15697
15698 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Even if message is to be encrypted"
15701 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15702
15703 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15704 msgid "Undo level"
15705 msgstr "撤销纪录数"
15706
15707 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15708 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15712 msgid "KB into message body "
15713 msgstr "KB 邮件内容"
15714
15715 #. Replying
15716 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15717 msgid "Replying"
15718 msgstr "回复"
15719
15720 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15721 msgid "Reply will quote by default"
15722 msgstr "回信时引用原文"
15723
15724 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15725 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15726 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
15727
15728 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15729 msgid "Forwarding"
15730 msgstr "转发"
15731
15732 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15733 msgid "Forward as attachment"
15734 msgstr "以附件形式转发"
15735
15736 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15737 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15738 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
15739
15740 #. dnd insert or attach
15741 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15742 msgid "When dropping files into the Compose window"
15743 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
15744
15745 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15746 msgid "Ask"
15747 msgstr "询问"
15748
15749 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15750 msgid "Insert"
15751 msgstr "插入"
15752
15753 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15754 msgid "Attach"
15755 msgstr "附加文件"
15756
15757 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15758 msgid "Writing"
15759 msgstr "编辑"
15760
15761 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15762 msgid "Custom header configuration"
15763 msgstr "自定义信头"
15764
15765 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15766 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15767 msgid "Header name is not set."
15768 msgstr "为设定信头名称。"
15769
15770 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15771 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15772 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
15773
15774 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15775 msgid "Choose a PNG file"
15776 msgstr "选择一个PNG图片文件"
15777
15778 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15779 msgid "Choose an XBM file"
15780 msgstr "选择一个XBM文件"
15781
15782 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15783 msgid "Choose a text file"
15784 msgstr "选择一个文本文件"
15785
15786 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15787 msgid "This file isn't an image."
15788 msgstr "该文件不是一个图片。"
15789
15790 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15791 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15792 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
15793
15794 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15795 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15796 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
15797
15798 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15799 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15800 msgstr "图片格式不对。"
15801
15802 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15803 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15804 msgstr "图片格式不对。"
15805
15806 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15807 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15808 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
15809
15810 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15811 #, c-format
15812 msgid "Compface error: %s"
15813 msgstr "Compface错误: %s"
15814
15815 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15816 msgid "This file contains newlines."
15817 msgstr "该文件包含换行符。"
15818
15819 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15820 msgid "Delete header"
15821 msgstr "删除信头"
15822
15823 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15824 msgid "Do you really want to delete this header?"
15825 msgstr "确定删除信头?"
15826
15827 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15828 msgid "Current custom headers"
15829 msgstr "当前自定义信头"
15830
15831 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15832 msgid "Displayed header configuration"
15833 msgstr "信头字段显示配置"
15834
15835 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15836 msgid "Header name"
15837 msgstr "信头名称"
15838
15839 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15840 msgid "Displayed Headers"
15841 msgstr "要显示的信头"
15842
15843 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15844 msgid "Hidden headers"
15845 msgstr "需隐藏的信头"
15846
15847 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15848 msgid "Show all unspecified headers"
15849 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
15850
15851 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15852 msgid "This header is already in the list."
15853 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
15854
15855 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15856 #, c-format
15857 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15858 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
15859
15860 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15861 msgid "Use system defaults when possible"
15862 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
15863
15864 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15865 msgid "Web browser"
15866 msgstr "网页浏览器"
15867
15868 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15869 msgid "Text editor"
15870 msgstr "文本编辑器"
15871
15872 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15873 msgid "Command for 'Display as text'"
15874 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
15875
15876 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15877 msgid ""
15878 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15879 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15880 msgstr ""
15881 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
15882 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
15883
15884 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15885 #: ../src/prefs_message.c:354
15886 msgid "Message View"
15887 msgstr "邮件视图"
15888
15889 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15890 msgid "External Programs"
15891 msgstr "外部程序"
15892
15893 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15894 msgid "Move"
15895 msgstr "移动"
15896
15897 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15898 msgid "Copy"
15899 msgstr "复制"
15900
15901 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15902 msgid "Hide"
15903 msgstr "隐藏"
15904
15905 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15906 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15907 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15908 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15909 msgid "Message flags"
15910 msgstr "邮件标记"
15911
15912 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15913 #: ../src/summaryview.c:2783
15914 msgid "Mark"
15915 msgstr "标记"
15916
15917 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15918 msgid "Mark as read"
15919 msgstr "设为已读"
15920
15921 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15922 msgid "Mark as unread"
15923 msgstr "设为未读"
15924
15925 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15926 msgid "Mark as spam"
15927 msgstr "标记为垃圾邮件"
15928
15929 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15930 msgid "Mark as ham"
15931 msgstr "标记为非垃圾邮件"
15932
15933 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15934 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15935 msgid "Execute"
15936 msgstr "执行"
15937
15938 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15939 msgid "Color label"
15940 msgstr "颜色标签"
15941
15942 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15943 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15944 msgid "Resend"
15945 msgstr "再次发送"
15946
15947 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15948 msgid "Redirect"
15949 msgstr "重新指定"
15950
15951 #. S_COL_NUMBER
15952 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
15953 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
15954 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
15955 msgid "Score"
15956 msgstr "得分"
15957
15958 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
15959 msgid "Change score"
15960 msgstr "修改积分"
15961
15962 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
15963 msgid "Set score"
15964 msgstr "设置积分"
15965
15966 #. S_COL_LOCKED
15967 #. S_COL_SCORE
15968 #. S_COL_LOCKED
15969 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
15970 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
15971 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
15972 msgid "Tags"
15973 msgstr "标签"
15974
15975 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
15976 msgid "Apply tag"
15977 msgstr "使用标签"
15978
15979 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
15980 msgid "Unset tag"
15981 msgstr "去除标签"
15982
15983 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
15984 msgid "Clear tags"
15985 msgstr "清除标签"
15986
15987 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
15988 msgid "Threads"
15989 msgstr "讨论线索"
15990
15991 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
15992 msgid "Stop filter"
15993 msgstr "停止过滤"
15994
15995 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
15996 msgid "Action configuration"
15997 msgstr "动作配置"
15998
15999 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16000 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16001 msgid "Rule"
16002 msgstr "规则"
16003
16004 #. first row labels
16005 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16006 msgid "Action"
16007 msgstr "动作"
16008
16009 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16010 msgid "Command-line not set"
16011 msgstr "未指定命令"
16012
16013 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16014 msgid "Destination is not set."
16015 msgstr "没有指定收信人。"
16016
16017 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16018 msgid "Recipient is not set."
16019 msgstr "没有指定收信人。"
16020
16021 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16022 msgid "Score is not set"
16023 msgstr "未指定积分"
16024
16025 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16026 msgid "Header is not set."
16027 msgstr "未设定信头名称。"
16028
16029 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16030 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16031 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
16032
16033 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16034 msgid "Tag name is empty."
16035 msgstr "标签名为空。"
16036
16037 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16038 msgid "No action was defined."
16039 msgstr "没有定义动作。"
16040
16041 #. completion of 'To' from address book
16042 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16043 #: ../src/quote_fmt.c:79
16044 msgid "literal %"
16045 msgstr "% 符号"
16046
16047 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16048 msgid "filename (should not be modified)"
16049 msgstr "文件名(请勿更动)"
16050
16051 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16052 #: ../src/quote_fmt.c:87
16053 msgid "new line"
16054 msgstr "新行"
16055
16056 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16057 msgid "escape character for quotes"
16058 msgstr "引文逃逸字符"
16059
16060 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16061 msgid "quote character"
16062 msgstr "引文字符"
16063
16064 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16065 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16066 msgstr "过滤动作: '执行'"
16067
16068 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16069 msgid ""
16070 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16071 "program or script.\n"
16072 "The following symbols can be used:"
16073 msgstr ""
16074 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
16075 "本。\n"
16076 "可以使用以下符号: "
16077
16078 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16079 msgid "Recipient"
16080 msgstr "回执"
16081
16082 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16083 msgid "Book/Folder"
16084 msgstr "地址簿/目录"
16085
16086 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16087 msgid "Destination"
16088 msgstr "目的地"
16089
16090 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16091 msgid "Color"
16092 msgstr "颜色"
16093
16094 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16095 msgid "Current action list"
16096 msgstr "当前动作列表"
16097
16098 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16099 msgid "Filtering/Processing configuration"
16100 msgstr "过滤/处理 配置"
16101
16102 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16103 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16104 msgctxt "Filtering Account Menu"
16105 msgid "All"
16106 msgstr "全部"
16107
16108 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16109 msgid "Condition"
16110 msgstr "条件"
16111
16112 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16113 #, fuzzy
16114 msgid " D_efine... "
16115 msgstr "定义... "
16116
16117 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16118 #, fuzzy
16119 msgid " De_fine... "
16120 msgstr "定义... "
16121
16122 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16123 msgid "Append the new rule above to the list"
16124 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
16125
16126 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16127 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16128 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
16129
16130 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16131 msgid "Delete the selected rule from the list"
16132 msgstr "从列表中删除选中项"
16133
16134 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16135 msgid "Move the selected rule to the top"
16136 msgstr "将选中的项移到顶部"
16137
16138 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Page u_p"
16141 msgstr "上一页"
16142
16143 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16144 msgid "Move the selected rule one page up"
16145 msgstr "将选中项上移一页"
16146
16147 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16148 msgid "Move the selected rule up"
16149 msgstr "将选中项上移"
16150
16151 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16152 msgid "Move the selected rule down"
16153 msgstr "将选中项下移"
16154
16155 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Page dow_n"
16158 msgstr "下一页"
16159
16160 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16161 msgid "Move the selected rule one page down"
16162 msgstr "将选中项下移一页"
16163
16164 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16165 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16166 msgstr "将选中项移动到底部"
16167
16168 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16169 msgid "Condition string is not valid."
16170 msgstr "无效的条件字符串。"
16171
16172 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16173 msgid "Condition string is empty."
16174 msgstr "条件字符串为空。"
16175
16176 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16177 msgid "Action string is empty."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16181 msgid "Delete rule"
16182 msgstr "删除规则"
16183
16184 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16185 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16186 msgstr "确定删除这项规则?"
16187
16188 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16189 msgid "Delete all rules"
16190 msgstr "删除所有规则"
16191
16192 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16193 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16194 msgstr "确定删除所有规则?"
16195
16196 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16197 msgid "Filtering rules not saved"
16198 msgstr "过滤规则没有保存"
16199
16200 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16201 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16202 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
16203
16204 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16205 msgid "Move one page up"
16206 msgstr "上移一页"
16207
16208 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16209 msgid "Move one page down"
16210 msgstr "下移一页"
16211
16212 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16213 msgid "Enable"
16214 msgstr "启用"
16215
16216 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16217 msgid "Folder list columns configuration"
16218 msgstr "目录栏目设置"
16219
16220 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16221 msgid ""
16222 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16223 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16224 msgstr ""
16225 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
16226 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
16227
16228 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16229 msgid "Hidden columns"
16230 msgstr "隐藏列"
16231
16232 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16233 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16234 msgid "Displayed columns"
16235 msgstr "显示列"
16236
16237 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16238 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16239 msgid " Use default "
16240 msgstr "使用默认值"
16241
16242 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16243 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16244 msgid ""
16245 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16246 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16247 "subfolders\".</i>"
16248 msgstr ""
16249 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
16250 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
16251
16252 #. Apply to subfolders
16253 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16254 msgid ""
16255 "Apply to\n"
16256 "subfolders"
16257 msgstr ""
16258 "应用于\n"
16259 "子目录"
16260
16261 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16262 msgid "Normal"
16263 msgstr "普通"
16264
16265 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16266 msgid "Outbox"
16267 msgstr "发信夹"
16268
16269 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16270 msgid "Folder type"
16271 msgstr "目录类型"
16272
16273 #. Simplify Subject
16274 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16275 msgid "Simplify Subject RegExp"
16276 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
16277
16278 #. Test string
16279 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16280 msgid "Test string:"
16281 msgstr ""
16282
16283 #. Test result
16284 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16285 msgid "Result:"
16286 msgstr ""
16287
16288 #. Folder chmod
16289 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16290 msgid "Folder chmod"
16291 msgstr "修改目录权限: "
16292
16293 #. Folder color
16294 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16295 msgid "Folder color"
16296 msgstr "目录颜色"
16297
16298 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16299 msgid "Pick color for folder"
16300 msgstr "选目录的颜色"
16301
16302 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16303 msgid "Run Processing rules at start-up"
16304 msgstr "启动时运行处理规则"
16305
16306 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16307 msgid "Run Processing rules when opening"
16308 msgstr "打开时运行处理规则"
16309
16310 #. Check folder for new mail
16311 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16312 msgid "Scan for new mail"
16313 msgstr "检查新邮件"
16314
16315 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16316 msgid ""
16317 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16318 "side filtering on IMAP or by an external application"
16319 msgstr ""
16320 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
16321 "开此选项"
16322
16323 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16326 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
16327
16328 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16329 msgid ""
16330 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16331 "View/Text Options)"
16332 msgstr ""
16333
16334 #. Synchronise folder for offline use
16335 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16336 msgid "Synchronise for offline use"
16337 msgstr "同步数据以便离线使用"
16338
16339 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16340 msgid "Fetch message bodies from the last"
16341 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
16342
16343 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16344 msgid "0: all bodies"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16348 msgid "Remove older messages bodies"
16349 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
16350
16351 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16352 msgid "Discard folder cache"
16353 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
16354
16355 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16356 msgid "Request Return Receipt"
16357 msgstr "请求回执"
16358
16359 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16360 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16361 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
16362
16363 #. Default To
16364 #. Default address to reply to
16365 #. Default Cc
16366 #. Default Bcc
16367 #. Default Reply-to
16368 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16369 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16370 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16371 msgid "Default "
16372 msgstr "默认"
16373
16374 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16375 msgid " for replies"
16376 msgstr "回复邮件默认收件人:"
16377
16378 #. Default account
16379 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16380 msgid "Default account"
16381 msgstr "默认帐号"
16382
16383 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16384 msgid "Discard cache"
16385 msgstr "丟弃缓存"
16386
16387 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16388 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16389 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
16390
16391 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16392 msgid "+Discard"
16393 msgstr "+丟弃"
16394
16395 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16396 msgid "General"
16397 msgstr "一般"
16398
16399 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16400 #, c-format
16401 msgid "Properties for folder %s"
16402 msgstr "%s - 目录设置"
16403
16404 #. normal font label
16405 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16406 msgid "Folder and Message Lists"
16407 msgstr "目录和邮件摘要列表"
16408
16409 #. message font label
16410 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16411 msgid "Message"
16412 msgstr "邮件"
16413
16414 #. derive from normal font check button
16415 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16416 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16417 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
16418
16419 #. small font label
16420 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16421 msgid "Small"
16422 msgstr "小字体"
16423
16424 #. bold font label
16425 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16426 msgid "Bold"
16427 msgstr "粗体"
16428
16429 #. print check button
16430 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16431 msgid "Use different font for printing"
16432 msgstr "以不同的字体打印"
16433
16434 #. print font label
16435 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16436 msgid "Message Printing"
16437 msgstr "打印"
16438
16439 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16440 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16441 msgid "Display"
16442 msgstr "显示"
16443
16444 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16445 msgid "Fonts"
16446 msgstr "字体"
16447
16448 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16449 msgid "Preferences"
16450 msgstr "偏好设置"
16451
16452 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16453 msgid "Automatically display attached images"
16454 msgstr "自动显示邮件中的图片"
16455
16456 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16457 msgid "Resize attached images by default"
16458 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
16459
16460 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16461 msgid "Clicking image toggles scaling"
16462 msgstr "点击图片切换缩放状态"
16463
16464 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16465 msgid "Display images inline"
16466 msgstr "嵌入显示图片"
16467
16468 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16469 msgid "Print images"
16470 msgstr "打印图片"
16471
16472 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16473 msgid "Image Viewer"
16474 msgstr "图片查看器"
16475
16476 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16477 msgid "Restrict the log window to"
16478 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
16479
16480 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16481 msgid "0 to stop logging in the log window"
16482 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
16483
16484 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16485 msgid "lines"
16486 msgstr "行"
16487
16488 #: ../src/prefs_logging.c:171
16489 msgid "Filtering/processing log"
16490 msgstr "过滤/过滤日志"
16491
16492 #: ../src/prefs_logging.c:174
16493 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16494 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
16495
16496 #: ../src/prefs_logging.c:180
16497 msgid ""
16498 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16499 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16500 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16501 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16502 msgstr ""
16503 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
16504 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
16505 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
16506 "很明显"
16507
16508 #: ../src/prefs_logging.c:187
16509 msgid "Log filtering/processing when..."
16510 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
16511
16512 #: ../src/prefs_logging.c:191
16513 msgid "filtering at incorporation"
16514 msgstr "合并时的过滤"
16515
16516 #: ../src/prefs_logging.c:193
16517 msgid "pre-processing folders"
16518 msgstr "文件夹前处理"
16519
16520 #: ../src/prefs_logging.c:198
16521 msgid "manually filtering"
16522 msgstr "手工过滤"
16523
16524 #: ../src/prefs_logging.c:200
16525 msgid "post-processing folders"
16526 msgstr "文件夹后处理"
16527
16528 #: ../src/prefs_logging.c:207
16529 msgid "processing folders"
16530 msgstr "文件夹处理中"
16531
16532 #: ../src/prefs_logging.c:222
16533 msgid "Log level"
16534 msgstr "记录级别"
16535
16536 #: ../src/prefs_logging.c:231
16537 msgid "Low"
16538 msgstr "低"
16539
16540 #: ../src/prefs_logging.c:232
16541 msgid "Medium"
16542 msgstr "中"
16543
16544 #: ../src/prefs_logging.c:233
16545 msgid "High"
16546 msgstr "高"
16547
16548 #: ../src/prefs_logging.c:238
16549 msgid ""
16550 "Select the level of detail of the logging.\n"
16551 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16552 "match and what actions are performed.\n"
16553 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16554 "and why rules are skipped.\n"
16555 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16556 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16557 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16558 msgstr ""
16559 "请选择日志详细程度级别。\n"
16560 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
16561 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
16562 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
16563 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
16564
16565 #. disk log
16566 #: ../src/prefs_logging.c:280
16567 msgid "Disk log"
16568 msgstr "日志文件"
16569
16570 #: ../src/prefs_logging.c:282
16571 msgid "Write the following information to disk..."
16572 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
16573
16574 #: ../src/prefs_logging.c:290
16575 msgid "Warning messages"
16576 msgstr "警告信息"
16577
16578 #: ../src/prefs_logging.c:291
16579 msgid "Network protocol messages"
16580 msgstr "网络协议信息"
16581
16582 #: ../src/prefs_logging.c:295
16583 msgid "Error messages"
16584 msgstr "错误信息"
16585
16586 #: ../src/prefs_logging.c:296
16587 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16588 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
16589
16590 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16591 #: ../src/prefs_other.c:689
16592 msgid "Other"
16593 msgstr "其它"
16594
16595 #: ../src/prefs_logging.c:428
16596 msgid "Logging"
16597 msgstr "日志"
16598
16599 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16600 msgid "more than"
16601 msgstr "多于"
16602
16603 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16604 msgid "less than"
16605 msgstr "少于"
16606
16607 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16608 msgid "weeks"
16609 msgstr "周"
16610
16611 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16612 msgid "higher than"
16613 msgstr "高于"
16614
16615 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16616 msgid "lower than"
16617 msgstr "低于"
16618
16619 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16620 msgid "exactly"
16621 msgstr "相等于"
16622
16623 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16624 msgid "greater than"
16625 msgstr "大于"
16626
16627 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16628 msgid "smaller than"
16629 msgstr "小于"
16630
16631 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16632 msgid "bytes"
16633 msgstr "字节数"
16634
16635 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16636 msgid "kilobytes"
16637 msgstr "千字节数"
16638
16639 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16640 msgid "megabytes"
16641 msgstr "兆字节数"
16642
16643 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16644 msgid "contains"
16645 msgstr "包含"
16646
16647 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16648 msgid "doesn't contain"
16649 msgstr "不包含"
16650
16651 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16652 msgid "headers part"
16653 msgstr "信头部分"
16654
16655 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16656 msgid "body part"
16657 msgstr "内容部分"
16658
16659 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16660 msgid "whole message"
16661 msgstr "整个邮件"
16662
16663 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16664 msgid "Marked"
16665 msgstr "已标记的"
16666
16667 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16668 msgid "Deleted"
16669 msgstr "已删除的"
16670
16671 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16672 msgid "Replied"
16673 msgstr "已回复"
16674
16675 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16676 msgid "Forwarded"
16677 msgstr "已转发"
16678
16679 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16680 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16681 msgid "Spam"
16682 msgstr "垃圾邮件"
16683
16684 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16685 msgid "Has attachment"
16686 msgstr "有附件"
16687
16688 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16689 msgid "Signed"
16690 msgstr "有签名"
16691
16692 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16693 msgid "set"
16694 msgstr "已经设置"
16695
16696 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16697 msgid "not set"
16698 msgstr "尚未设置"
16699
16700 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16701 msgid "yes"
16702 msgstr "是"
16703
16704 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16705 msgid "no"
16706 msgstr "否"
16707
16708 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16709 msgid "Any tags"
16710 msgstr "任何标签"
16711
16712 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16713 msgid "Specific tag"
16714 msgstr "指定标签"
16715
16716 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16717 msgid "ignored"
16718 msgstr "已忽略的"
16719
16720 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16721 msgid "not ignored"
16722 msgstr "未被忽略的"
16723
16724 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16725 msgid "watched"
16726 msgstr "已被监视的"
16727
16728 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16729 msgid "not watched"
16730 msgstr "未被监视的"
16731
16732 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16733 msgid "found"
16734 msgstr "已找到"
16735
16736 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16737 msgid "not found"
16738 msgstr "未找到"
16739
16740 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16741 msgid "0 (Passed)"
16742 msgstr "0 (通过的)"
16743
16744 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16745 msgid "non-0 (Failed)"
16746 msgstr "非0 (失败的)"
16747
16748 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16749 msgid "Condition configuration"
16750 msgstr "条件设置"
16751
16752 #. criteria combo box
16753 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16754 msgid "Match criteria:"
16755 msgstr "匹配条件:"
16756
16757 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16758 msgid "All messages"
16759 msgstr "所有信息"
16760
16761 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16762 msgid "Age"
16763 msgstr "年龄"
16764
16765 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16766 msgid "Phrase"
16767 msgstr "片语"
16768
16769 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16770 msgid "Flags"
16771 msgstr "标记"
16772
16773 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16774 msgid "Color labels"
16775 msgstr "颜色标签"
16776
16777 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16778 msgid "Thread"
16779 msgstr "讨论线索"
16780
16781 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16782 msgid "Partially downloaded"
16783 msgstr "仅部分下载"
16784
16785 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16786 msgid "External program test"
16787 msgstr "外部程序测试"
16788
16789 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16790 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16791 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16792 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16793 msgid "All"
16794 msgstr "全部"
16795
16796 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16797 msgid "Use regexp"
16798 msgstr "使用正则表达式"
16799
16800 #: ../src/prefs_matcher.c:818
16801 msgid "Message must match"
16802 msgstr "邮件必须匹配"
16803
16804 #: ../src/prefs_matcher.c:822
16805 msgid "at least one"
16806 msgstr "至少一个"
16807
16808 #: ../src/prefs_matcher.c:823
16809 msgid "all"
16810 msgstr "全部"
16811
16812 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16813 msgid "of above rules"
16814 msgstr "上述规则"
16815
16816 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
16817 msgid "Search pattern is not set."
16818 msgstr "搜索条件尚未设置。"
16819
16820 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
16821 msgid "Test command is not set."
16822 msgstr "未指定测试命令。"
16823
16824 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
16825 msgid "all addresses in all headers"
16826 msgstr "所有信头中的所有地址"
16827
16828 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
16829 msgid "any address in any header"
16830 msgstr "任何信头中的任何地址"
16831
16832 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
16833 #, c-format
16834 msgid "the address(es) in header '%s'"
16835 msgstr "信头'%s'中的地址"
16836
16837 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "Book/folder path is not set.\n"
16841 "\n"
16842 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16843 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16844 msgstr ""
16845 "未设置对应地址簿/目录。\n"
16846 "\n"
16847 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
16848
16849 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
16850 msgid "Headers part"
16851 msgstr "信头"
16852
16853 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
16854 msgid "Body part"
16855 msgstr "主体"
16856
16857 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
16858 msgid "Whole message"
16859 msgstr "完整邮件"
16860
16861 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
16862 #, fuzzy
16863 msgid "in"
16864 msgstr "粉红"
16865
16866 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
16867 msgid "content is"
16868 msgstr "内容为"
16869
16870 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
16871 msgid "Age is"
16872 msgstr "时间"
16873
16874 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
16875 msgid "Flag"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
16879 msgid "is"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
16883 msgid "Name:"
16884 msgstr "名称:"
16885
16886 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
16887 msgid "Label"
16888 msgstr "标签"
16889
16890 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
16891 msgid "Value:"
16892 msgstr "值:"
16893
16894 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
16895 msgid "Score is"
16896 msgstr "得分"
16897
16898 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
16899 msgid "points"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
16903 msgid "Size is"
16904 msgstr "大小为"
16905
16906 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16907 msgid "Scope:"
16908 msgstr "得分:"
16909
16910 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
16911 msgid "tags"
16912 msgstr "标签"
16913
16914 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
16915 msgid "type is"
16916 msgstr "类型为"
16917
16918 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16919 msgid "Program returns"
16920 msgstr "程序返回"
16921
16922 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
16923 msgid ""
16924 "The entry was not saved.\n"
16925 "Close anyway?"
16926 msgstr ""
16927 "该项未保存,\n"
16928 "确实关闭?"
16929
16930 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
16931 msgid "Match Type: 'Test'"
16932 msgstr "匹配类型: 'Test'"
16933
16934 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
16935 msgid ""
16936 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16937 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16938 "\n"
16939 "The following symbols can be used:"
16940 msgstr ""
16941 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
16942 "返回 0 或者 1.\n"
16943 "\n"
16944 "可以使用如下一些符号:"
16945
16946 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
16947 msgid "Current condition rules"
16948 msgstr "当前条件规则"
16949
16950 #: ../src/prefs_message.c:120
16951 msgid "Headers"
16952 msgstr "邮件头"
16953
16954 #: ../src/prefs_message.c:123
16955 msgid "Display header pane above message view"
16956 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
16957
16958 #: ../src/prefs_message.c:127
16959 msgid "Display (X-)Face in message view"
16960 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
16961
16962 #: ../src/prefs_message.c:130
16963 msgid "Display Face in message view"
16964 msgstr "显示邮件的Face"
16965
16966 #: ../src/prefs_message.c:144
16967 msgid "Display headers in message view"
16968 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
16969
16970 #: ../src/prefs_message.c:156
16971 msgid "HTML messages"
16972 msgstr "HTML 邮件"
16973
16974 #: ../src/prefs_message.c:159
16975 msgid "Render HTML messages as text"
16976 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
16977
16978 #: ../src/prefs_message.c:162
16979 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16980 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
16981
16982 #: ../src/prefs_message.c:165
16983 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16984 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
16985
16986 #: ../src/prefs_message.c:175
16987 msgid "Line space"
16988 msgstr "行间距"
16989
16990 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
16991 msgid "pixel(s)"
16992 msgstr "像素"
16993
16994 #: ../src/prefs_message.c:195
16995 msgid "Scroll"
16996 msgstr "卷动"
16997
16998 #: ../src/prefs_message.c:197
16999 msgid "Half page"
17000 msgstr "一次半页"
17001
17002 #: ../src/prefs_message.c:203
17003 msgid "Smooth scroll"
17004 msgstr "平滑卷动"
17005
17006 #: ../src/prefs_message.c:209
17007 msgid "Step"
17008 msgstr "每次卷动"
17009
17010 #: ../src/prefs_message.c:230
17011 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17012 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
17013
17014 #. quote chars
17015 #: ../src/prefs_message.c:233
17016 msgid "Quotation"
17017 msgstr "引文"
17018
17019 #: ../src/prefs_message.c:242
17020 msgid "Collapse quoted text on double click"
17021 msgstr "双点击展开附文"
17022
17023 #: ../src/prefs_message.c:249
17024 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17025 msgstr "将这字符作为引文标识: "
17026
17027 #: ../src/prefs_message.c:355
17028 msgid "Text Options"
17029 msgstr "文字选项"
17030
17031 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17032 msgid "Message view"
17033 msgstr "邮件视图"
17034
17035 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17036 msgid "Enable coloration of message text"
17037 msgstr "彩色显示邮件内容"
17038
17039 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17040 msgid "Quote"
17041 msgstr "引文"
17042
17043 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17044 msgid "Cycle quote colors"
17045 msgstr "循环使用引文颜色"
17046
17047 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17048 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17049 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
17050
17051 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17052 msgid "1st Level"
17053 msgstr "第一层"
17054
17055 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17056 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17057 msgid "Text"
17058 msgstr "文字"
17059
17060 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17061 msgctxt "Tooltip"
17062 msgid "Pick color for 1st level text"
17063 msgstr "选择第一层文字颜色"
17064
17065 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17066 msgid "2nd Level"
17067 msgstr "第二层"
17068
17069 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17070 msgctxt "Tooltip"
17071 msgid "Pick color for 2nd level text"
17072 msgstr "选择第二层文字颜色"
17073
17074 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17075 msgid "3rd Level"
17076 msgstr "第三层"
17077
17078 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17079 msgctxt "Tooltip"
17080 msgid "Pick color for 3rd level text"
17081 msgstr "选择第三层文字颜色"
17082
17083 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17084 msgid "Enable coloration of text background"
17085 msgstr "允许彩色文字背景"
17086
17087 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17088 msgctxt "Tooltip"
17089 msgid "Pick color for 1st level text background"
17090 msgstr "选择第一层文字的背景色"
17091
17092 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17093 msgctxt "Tooltip"
17094 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17095 msgstr "选择第二层文字的背景色"
17096
17097 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17098 msgctxt "Tooltip"
17099 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17100 msgstr "选择第三层文字的背景色"
17101
17102 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17103 msgctxt "Tooltip"
17104 msgid "Pick color for links"
17105 msgstr "选择超级链接的颜色"
17106
17107 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17108 msgid "URI link"
17109 msgstr "URI 链接"
17110
17111 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17112 msgctxt "Tooltip"
17113 msgid "Pick color for signatures"
17114 msgstr "选择签名的颜色"
17115
17116 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17117 msgid "Folder list"
17118 msgstr "目录列表"
17119
17120 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17121 msgid ""
17122 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17123 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17124 msgstr ""
17125 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
17126 "用。"
17127
17128 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17129 msgid "Target folder"
17130 msgstr "目标目录"
17131
17132 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17133 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17134 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
17135
17136 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17137 msgid "Folder containing new messages"
17138 msgstr "有新邮件的目录"
17139
17140 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17141 #. rule name and should not be translated
17142 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17143 #, c-format
17144 msgctxt "Tooltip"
17145 msgid "Pick color for 'color %d'"
17146 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
17147
17148 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17149 #. rule name and should not be translated
17150 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17151 #, c-format
17152 msgid "Set label for 'color %d'"
17153 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
17154
17155 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17156 #. rule name and should not be translated
17157 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17158 #, c-format
17159 msgctxt "Dialog title"
17160 msgid "Pick color for 'color %d'"
17161 msgstr "选择颜色 'color %d'"
17162
17163 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17164 msgctxt "Dialog title"
17165 msgid "Pick color for 1st level text"
17166 msgstr "选择第一层文字颜色"
17167
17168 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17169 msgctxt "Dialog title"
17170 msgid "Pick color for 2nd level text"
17171 msgstr "选择第二层文字颜色"
17172
17173 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17174 msgctxt "Dialog title"
17175 msgid "Pick color for 3rd level text"
17176 msgstr "选择第三层文字颜色"
17177
17178 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17179 msgctxt "Dialog title"
17180 msgid "Pick color for 1st level text background"
17181 msgstr "选择第一层文字的背景色"
17182
17183 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17184 msgctxt "Dialog title"
17185 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17186 msgstr "选择第二层文字的背景色"
17187
17188 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17189 msgctxt "Dialog title"
17190 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17191 msgstr "选择第三层文字的背景色"
17192
17193 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17194 msgctxt "Dialog title"
17195 msgid "Pick color for links"
17196 msgstr "选择链接颜色"
17197
17198 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17199 msgctxt "Dialog title"
17200 msgid "Pick color for target folder"
17201 msgstr "选择目标目录颜色"
17202
17203 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17204 msgctxt "Dialog title"
17205 msgid "Pick color for signatures"
17206 msgstr "选择签名的颜色"
17207
17208 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17209 msgctxt "Dialog title"
17210 msgid "Pick color for folder"
17211 msgstr "选择目录颜色"
17212
17213 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17214 msgid "Colors"
17215 msgstr "颜色"
17216
17217 #: ../src/prefs_other.c:97
17218 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17219 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
17220
17221 #: ../src/prefs_other.c:111
17222 msgid "Select preset:"
17223 msgstr "选择预设值:"
17224
17225 #: ../src/prefs_other.c:126
17226 msgid ""
17227 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17228 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17229 msgstr ""
17230 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
17231 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
17232
17233 #: ../src/prefs_other.c:479
17234 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17235 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
17236
17237 #. On Exit
17238 #: ../src/prefs_other.c:482
17239 msgid "On exit"
17240 msgstr "退出设置"
17241
17242 #: ../src/prefs_other.c:485
17243 msgid "Confirm on exit"
17244 msgstr "退出时确认"
17245
17246 #: ../src/prefs_other.c:492
17247 msgid "Empty trash on exit"
17248 msgstr "退出时清空废件夹"
17249
17250 #: ../src/prefs_other.c:495
17251 msgid "Warn if there are queued messages"
17252 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
17253
17254 #: ../src/prefs_other.c:497
17255 msgid "Keyboard shortcuts"
17256 msgstr "键盘快捷键"
17257
17258 #: ../src/prefs_other.c:500
17259 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17260 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
17261
17262 #: ../src/prefs_other.c:503
17263 msgid ""
17264 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17265 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17266 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17267 msgstr ""
17268 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
17269 "即可。\n"
17270 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
17271
17272 #: ../src/prefs_other.c:510
17273 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17274 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
17275
17276 #: ../src/prefs_other.c:520
17277 msgid "Metadata handling"
17278 msgstr "元数据处理"
17279
17280 #: ../src/prefs_other.c:521
17281 msgid ""
17282 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17283 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17284 msgstr ""
17285 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
17286 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
17287
17288 #: ../src/prefs_other.c:525
17289 msgid "Safer"
17290 msgstr "较安全"
17291
17292 #: ../src/prefs_other.c:527
17293 msgid "Faster"
17294 msgstr "加快"
17295
17296 #: ../src/prefs_other.c:545
17297 msgid "Socket I/O timeout"
17298 msgstr "Socket I/O 超时"
17299
17300 #: ../src/prefs_other.c:567
17301 msgid "Ask before emptying trash"
17302 msgstr "清除回收筒前请求确认"
17303
17304 #: ../src/prefs_other.c:569
17305 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17306 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
17307
17308 #: ../src/prefs_other.c:574
17309 msgid "Use secure file deletion if possible"
17310 msgstr "尽量采用安全删除"
17311
17312 #: ../src/prefs_other.c:578
17313 msgid ""
17314 "Use secure file deletion if possible\n"
17315 "(the 'shred' program is not available)"
17316 msgstr ""
17317 "尽量采用安全删除\n"
17318 "(检测不到'shred'程序)"
17319
17320 #: ../src/prefs_other.c:583
17321 msgid ""
17322 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17323 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17324 msgstr ""
17325 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
17326 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
17327
17328 #: ../src/prefs_other.c:587
17329 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17330 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
17331
17332 #: ../src/prefs_other.c:690
17333 msgid "Miscellaneous"
17334 msgstr "杂项"
17335
17336 #: ../src/prefs_quote.c:77
17337 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17338 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
17339
17340 #. Use of external incorporation program
17341 #: ../src/prefs_receive.c:123
17342 msgid "External incorporation program"
17343 msgstr "外部合并程序"
17344
17345 #: ../src/prefs_receive.c:126
17346 msgid "Use external program for receiving mail"
17347 msgstr "使用外部程序收取邮件"
17348
17349 #. Auto-checking
17350 #: ../src/prefs_receive.c:142
17351 msgid "Automatic checking"
17352 msgstr "自动检查"
17353
17354 #: ../src/prefs_receive.c:149
17355 msgid "Check for new mail every"
17356 msgstr "自动检查新邮件时间段"
17357
17358 #: ../src/prefs_receive.c:167
17359 msgid "Check for new mail on start-up"
17360 msgstr "启动时检查新邮件"
17361
17362 #. receive dialog
17363 #: ../src/prefs_receive.c:170
17364 msgid "Dialogs"
17365 msgstr "对话框"
17366
17367 #: ../src/prefs_receive.c:172
17368 msgid "Show receive dialog"
17369 msgstr "显示收邮件进度对话框"
17370
17371 #: ../src/prefs_receive.c:182
17372 msgid "Only on manual receiving"
17373 msgstr "仅手工收取时显示"
17374
17375 #: ../src/prefs_receive.c:193
17376 msgid "Close receive dialog when finished"
17377 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
17378
17379 #: ../src/prefs_receive.c:196
17380 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17381 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
17382
17383 #: ../src/prefs_receive.c:199
17384 #, fuzzy
17385 msgid "After receiving new mail"
17386 msgstr "检查完新邮件后"
17387
17388 #: ../src/prefs_receive.c:201
17389 msgid "Go to Inbox"
17390 msgstr "转到收信夹"
17391
17392 #: ../src/prefs_receive.c:203
17393 msgid "Update all local folders"
17394 msgstr "更新所有本地目录"
17395
17396 #: ../src/prefs_receive.c:205
17397 msgid "Run command"
17398 msgstr "运行命令"
17399
17400 #: ../src/prefs_receive.c:210
17401 msgid "after automatic check"
17402 msgstr "自动检查后"
17403
17404 #: ../src/prefs_receive.c:212
17405 msgid "after manual check"
17406 msgstr "手工检查后"
17407
17408 #: ../src/prefs_receive.c:220
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "Command to execute:\n"
17412 "(use %d as number of new mails)"
17413 msgstr ""
17414 "要执行的命令:\n"
17415 "(用 %d 表示新邮件数量)"
17416
17417 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17418 msgid "Mail Handling"
17419 msgstr "邮件处理"
17420
17421 #: ../src/prefs_receive.c:344
17422 msgid "Receiving"
17423 msgstr "邮件收取"
17424
17425 #: ../src/prefs_send.c:161
17426 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17427 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
17428
17429 #: ../src/prefs_send.c:164
17430 msgid "Confirm before sending queued messages"
17431 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
17432
17433 #: ../src/prefs_send.c:167
17434 msgid "Never send Return Receipts"
17435 msgstr "从不发送回执"
17436
17437 #: ../src/prefs_send.c:170
17438 msgid "Show send dialog"
17439 msgstr "显示发送对话框"
17440
17441 #: ../src/prefs_send.c:172
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Warn when Subject is empty"
17444 msgstr "没有标题。%s"
17445
17446 #: ../src/prefs_send.c:180
17447 msgid "Outgoing encoding"
17448 msgstr "发送邮件字符集"
17449
17450 #: ../src/prefs_send.c:205
17451 msgid ""
17452 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17453 "be used"
17454 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
17455
17456 #: ../src/prefs_send.c:220
17457 msgid "Automatic (Recommended)"
17458 msgstr "自动 (推荐)"
17459
17460 #: ../src/prefs_send.c:222
17461 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17462 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
17463
17464 #: ../src/prefs_send.c:223
17465 msgid "Unicode (UTF-8)"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: ../src/prefs_send.c:225
17469 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17470 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
17471
17472 #: ../src/prefs_send.c:226
17473 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17474 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
17475
17476 #: ../src/prefs_send.c:228
17477 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17478 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
17479
17480 #: ../src/prefs_send.c:230
17481 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17482 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
17483
17484 #: ../src/prefs_send.c:231
17485 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17486 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
17487
17488 #: ../src/prefs_send.c:233
17489 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17490 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
17491
17492 #: ../src/prefs_send.c:235
17493 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17494 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
17495
17496 #: ../src/prefs_send.c:236
17497 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17498 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
17499
17500 #: ../src/prefs_send.c:238
17501 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17502 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
17503
17504 #: ../src/prefs_send.c:239
17505 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17506 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
17507
17508 #: ../src/prefs_send.c:241
17509 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17510 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
17511
17512 #: ../src/prefs_send.c:243
17513 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17514 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
17515
17516 #: ../src/prefs_send.c:244
17517 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17518 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
17519
17520 #: ../src/prefs_send.c:245
17521 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17522 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
17523
17524 #: ../src/prefs_send.c:246
17525 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17526 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
17527
17528 #: ../src/prefs_send.c:248
17529 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17530 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
17531
17532 #: ../src/prefs_send.c:250
17533 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17534 msgstr "日语 (EUC-JP)"
17535
17536 #: ../src/prefs_send.c:251
17537 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17538 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
17539
17540 #: ../src/prefs_send.c:254
17541 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17542 msgstr "简体中文 (GB18030)"
17543
17544 #: ../src/prefs_send.c:255
17545 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17546 msgstr "简体中文 (GB2312)"
17547
17548 #: ../src/prefs_send.c:256
17549 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17550 msgstr "简体中文 (GBK)"
17551
17552 #: ../src/prefs_send.c:257
17553 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17554 msgstr "繁体中文 (Big5)"
17555
17556 #: ../src/prefs_send.c:259
17557 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17558 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
17559
17560 #: ../src/prefs_send.c:260
17561 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17562 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
17563
17564 #: ../src/prefs_send.c:263
17565 msgid "Korean (EUC-KR)"
17566 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
17567
17568 #: ../src/prefs_send.c:265
17569 msgid "Thai (TIS-620)"
17570 msgstr "泰语 (TIS-620)"
17571
17572 #: ../src/prefs_send.c:266
17573 msgid "Thai (Windows-874)"
17574 msgstr "泰语 (Windows-874)"
17575
17576 #: ../src/prefs_send.c:270
17577 msgid "Transfer encoding"
17578 msgstr "传送编码"
17579
17580 #: ../src/prefs_send.c:281
17581 msgid ""
17582 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17583 "characters"
17584 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
17585
17586 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17587 #: ../src/send_message.c:508
17588 msgid "Sending"
17589 msgstr "邮件发送"
17590
17591 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17592 msgid "Pick color for misspelled word"
17593 msgstr "为拼写错误选择颜色"
17594
17595 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17596 msgid "Enable spell checker"
17597 msgstr "启用语法检查器"
17598
17599 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17600 msgid "Enable alternate dictionary"
17601 msgstr "启用备选字典"
17602
17603 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17604 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17605 msgstr "快速切换最后使用的字典"
17606
17607 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17608 msgid "Automatic spell checking"
17609 msgstr "自动检查拼写"
17610
17611 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17612 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17613 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
17614
17615 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17616 msgid "Dictionary"
17617 msgstr "字典"
17618
17619 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17620 msgid "Check with both dictionaries"
17621 msgstr "采用主、备两个字典检查"
17622
17623 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17624 msgid "Get more dictionaries..."
17625 msgstr "获取更多字典..."
17626
17627 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17628 msgid "Misspelled word color"
17629 msgstr "错误单词的颜色"
17630
17631 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17632 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17633 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
17634
17635 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17636 msgid "Spell Checking"
17637 msgstr "拼写检查"
17638
17639 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17640 msgid "the abbreviated weekday name"
17641 msgstr "(星期)一、二、..."
17642
17643 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17644 msgid "the full weekday name"
17645 msgstr "星期一、星期二、..."
17646
17647 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17648 msgid "the abbreviated month name"
17649 msgstr "1月、2月、..."
17650
17651 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17652 msgid "the full month name"
17653 msgstr "一月、二月、..."
17654
17655 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17656 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17657 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
17658
17659 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17660 msgid "the century number (year/100)"
17661 msgstr "世纪 (年/100)"
17662
17663 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17664 msgid "the day of the month as a decimal number"
17665 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
17666
17667 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17668 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17669 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
17670
17671 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17672 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17673 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
17674
17675 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17676 msgid "the day of the year as a decimal number"
17677 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
17678
17679 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17680 msgid "the month as a decimal number"
17681 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
17682
17683 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17684 msgid "the minute as a decimal number"
17685 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
17686
17687 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17688 msgid "either AM or PM"
17689 msgstr "上午或下午"
17690
17691 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17692 msgid "the second as a decimal number"
17693 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
17694
17695 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17696 msgid "the day of the week as a decimal number"
17697 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
17698
17699 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17700 msgid "the preferred date for the current locale"
17701 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
17702
17703 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17704 msgid "the last two digits of a year"
17705 msgstr "西元年份的末两位数字"
17706
17707 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17708 msgid "the year as a decimal number"
17709 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
17710
17711 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17712 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17713 msgstr "时区"
17714
17715 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17716 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17717 msgid "Date format"
17718 msgstr "日期格式"
17719
17720 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17721 msgid "Specifier"
17722 msgstr "特殊符号"
17723
17724 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17725 msgid "Example"
17726 msgstr "示例"
17727
17728 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17729 msgid "Display message number next to folder name"
17730 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
17731
17732 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17733 msgid "Unread messages"
17734 msgstr "未读邮件"
17735
17736 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17737 msgid "Unread and Total messages"
17738 msgstr "未读邮件和邮件总数"
17739
17740 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17741 msgid "Open last opened folder at start-up"
17742 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
17743
17744 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17745 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17746 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
17747
17748 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17749 msgid "letters"
17750 msgstr "个字母"
17751
17752 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17753 msgid "Message list"
17754 msgstr " 邮件列表"
17755
17756 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17757 msgid "Set default selection when entering a folder"
17758 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
17759
17760 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17761 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17762 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
17763
17764 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17765 msgid "Assume 'Yes'"
17766 msgstr "默认回答'是'"
17767
17768 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17769 msgid "Assume 'No'"
17770 msgstr "默认回答'否'"
17771
17772 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17773 msgid "Open message when selected"
17774 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
17775
17776 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17777 msgid "When message view is visible"
17778 msgstr "当邮件视图可见时"
17779
17780 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17781 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17782 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
17783
17784 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17785 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17786 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
17787
17788 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17789 msgid ""
17790 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17791 "Execute'"
17792 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
17793
17794 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17795 msgid "Mark message as read"
17796 msgstr "将邮件标记为已读"
17797
17798 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17799 msgid "when selected, after"
17800 msgstr "选中后连续延时"
17801
17802 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17803 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17804 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
17805
17806 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17807 msgid "Display sender using address book"
17808 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
17809
17810 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17811 msgid "Show tooltips"
17812 msgstr "显示提示"
17813
17814 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17815 msgid "Date format help"
17816 msgstr "日期格式说明"
17817
17818 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17819 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17820 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
17821
17822 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17823 msgid "Translate header names"
17824 msgstr "翻译信头名称"
17825
17826 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17827 msgid ""
17828 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17829 "translated into your language."
17830 msgstr ""
17831 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
17832 "题')。"
17833
17834 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17835 msgid "Summaries"
17836 msgstr "邮件摘要列表"
17837
17838 #. S_COL_SIZE
17839 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17840 msgid "Number"
17841 msgstr "号码"
17842
17843 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17844 msgid "Message list columns configuration"
17845 msgstr "邮件摘要列表列设置"
17846
17847 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17848 msgid ""
17849 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17850 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17851 msgstr ""
17852 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
17853 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
17854
17855 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17856 msgid "first marked email"
17857 msgstr "第一个标记过的邮件"
17858
17859 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17860 msgid "first new email"
17861 msgstr "第一个新邮件"
17862
17863 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17864 msgid "first unread email"
17865 msgstr "第一封未读邮件"
17866
17867 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17868 msgid "last opened email"
17869 msgstr "上回打开的邮件"
17870
17871 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17872 msgid "last email in the list"
17873 msgstr "列表中的最后一封邮件"
17874
17875 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17876 msgid "first email in the list"
17877 msgstr "列表中的第一封邮件"
17878
17879 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17880 msgid " Selection when entering a folder"
17881 msgstr " 进入邮件夹时选中"
17882
17883 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17884 msgid "Possible selections"
17885 msgstr "可选项"
17886
17887 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17888 msgid "Selection on folder opening"
17889 msgstr "打开邮件夹时选中"
17890
17891 #: ../src/prefs_template.c:79
17892 msgid "This name is used as the Menu item"
17893 msgstr "该名称已经用于菜单项"
17894
17895 #: ../src/prefs_template.c:81
17896 msgid ""
17897 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17898 "account."
17899 msgstr ""
17900 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
17901
17902 #: ../src/prefs_template.c:307
17903 msgid "Append the new template above to the list"
17904 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
17905
17906 #: ../src/prefs_template.c:316
17907 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17908 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
17909
17910 #: ../src/prefs_template.c:326
17911 msgid "Delete the selected template from the list"
17912 msgstr "删除列表中选中的模板"
17913
17914 #: ../src/prefs_template.c:344
17915 msgid "Show information on configuring templates"
17916 msgstr "显示配置模板的信息"
17917
17918 #: ../src/prefs_template.c:368
17919 msgid "Move the selected template to the top"
17920 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
17921
17922 #: ../src/prefs_template.c:378
17923 msgid "Move the selected template up"
17924 msgstr "将选中的模板上移"
17925
17926 #: ../src/prefs_template.c:386
17927 msgid "Move the selected template down"
17928 msgstr "将选中的模板下移"
17929
17930 #: ../src/prefs_template.c:396
17931 msgid "Move the selected template to the bottom"
17932 msgstr "将选中的模板移动到底部"
17933
17934 #: ../src/prefs_template.c:412
17935 msgid "Template configuration"
17936 msgstr "模板设置"
17937
17938 #: ../src/prefs_template.c:599
17939 msgid "Templates list not saved"
17940 msgstr "模板列表未保存"
17941
17942 #: ../src/prefs_template.c:600
17943 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17944 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
17945
17946 #: ../src/prefs_template.c:761
17947 msgid "The template's name is not set."
17948 msgstr "未设定模板名称。"
17949
17950 #: ../src/prefs_template.c:798
17951 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: ../src/prefs_template.c:804
17955 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17956 msgstr ""
17957
17958 #: ../src/prefs_template.c:810
17959 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: ../src/prefs_template.c:816
17963 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: ../src/prefs_template.c:822
17967 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: ../src/prefs_template.c:892
17971 msgid "Delete template"
17972 msgstr "删除模板"
17973
17974 #: ../src/prefs_template.c:893
17975 msgid "Do you really want to delete this template?"
17976 msgstr "确定删除这个模板吗?"
17977
17978 #: ../src/prefs_template.c:905
17979 msgid "Delete all templates"
17980 msgstr "删除所有模板"
17981
17982 #: ../src/prefs_template.c:906
17983 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17984 msgstr "确定删除所有模板吗?"
17985
17986 #: ../src/prefs_template.c:1221
17987 msgid "Current templates"
17988 msgstr "目前使用的模板"
17989
17990 #: ../src/prefs_template.c:1249
17991 msgid "Template"
17992 msgstr "模板"
17993
17994 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
17995 msgid "Default internal theme"
17996 msgstr "默认内置主题"
17997
17998 #: ../src/prefs_themes.c:370
17999 msgid "Themes"
18000 msgstr "主题"
18001
18002 #: ../src/prefs_themes.c:458
18003 msgid "Only root can remove system themes"
18004 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
18005
18006 #: ../src/prefs_themes.c:461
18007 #, c-format
18008 msgid "Remove system theme '%s'"
18009 msgstr "删除系统主题 '%s' "
18010
18011 #: ../src/prefs_themes.c:464
18012 #, c-format
18013 msgid "Remove theme '%s'"
18014 msgstr "删除主题 '%s'"
18015
18016 #: ../src/prefs_themes.c:470
18017 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18018 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
18019
18020 #: ../src/prefs_themes.c:480
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "File %s failed\n"
18024 "while removing theme."
18025 msgstr ""
18026 "删除主题时\n"
18027 "文件 %s 发生错误。"
18028
18029 #: ../src/prefs_themes.c:484
18030 msgid "Removing theme directory failed."
18031 msgstr "删除主题目录失败。"
18032
18033 #: ../src/prefs_themes.c:487
18034 msgid "Theme removed successfully"
18035 msgstr "主题删除成功"
18036
18037 #: ../src/prefs_themes.c:507
18038 msgid "Select theme folder"
18039 msgstr "选择主题目录"
18040
18041 #: ../src/prefs_themes.c:522
18042 #, c-format
18043 msgid "Install theme '%s'"
18044 msgstr "安装主题 '%s'"
18045
18046 #: ../src/prefs_themes.c:525
18047 msgid ""
18048 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18049 "Install anyway?"
18050 msgstr ""
18051 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
18052 "继续安装吗?"
18053
18054 #: ../src/prefs_themes.c:532
18055 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18056 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
18057
18058 #: ../src/prefs_themes.c:552
18059 msgid "Theme exists"
18060 msgstr "主题已存在"
18061
18062 #: ../src/prefs_themes.c:553
18063 msgid ""
18064 "A theme with the same name is\n"
18065 "already installed in this location.\n"
18066 "\n"
18067 "Do you want to replace it?"
18068 msgstr ""
18069 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
18070 "\n"
18071 "\n"
18072 "是否要覆盖?"
18073
18074 #: ../src/prefs_themes.c:559
18075 #, c-format
18076 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18077 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
18078
18079 #: ../src/prefs_themes.c:567
18080 #, c-format
18081 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18082 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
18083
18084 #: ../src/prefs_themes.c:580
18085 msgid "Theme installed successfully."
18086 msgstr "主题安装成功。"
18087
18088 #: ../src/prefs_themes.c:587
18089 msgid "Failed installing theme"
18090 msgstr "安装主题失败"
18091
18092 #: ../src/prefs_themes.c:590
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "File %s failed\n"
18096 "while installing theme."
18097 msgstr ""
18098 "安装主题时\n"
18099 "文件 %s 失败。"
18100
18101 #: ../src/prefs_themes.c:691
18102 #, c-format
18103 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18104 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
18105
18106 #: ../src/prefs_themes.c:732
18107 #, c-format
18108 msgid "Internal theme has %d icons"
18109 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
18110
18111 #: ../src/prefs_themes.c:738
18112 msgid "No info file available for this theme"
18113 msgstr "该主题没有说明文件"
18114
18115 #: ../src/prefs_themes.c:756
18116 msgid "Error: couldn't get theme status"
18117 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
18118
18119 #: ../src/prefs_themes.c:780
18120 #, c-format
18121 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18122 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
18123
18124 #: ../src/prefs_themes.c:829
18125 msgid "Selector"
18126 msgstr "选择器"
18127
18128 #: ../src/prefs_themes.c:840
18129 msgid "Install new..."
18130 msgstr "安装新主题"
18131
18132 #: ../src/prefs_themes.c:845
18133 msgid "Get more..."
18134 msgstr "下载更多..."
18135
18136 #: ../src/prefs_themes.c:856
18137 msgid "Information"
18138 msgstr "信息"
18139
18140 #: ../src/prefs_themes.c:870
18141 msgid "Author: "
18142 msgstr "作者: "
18143
18144 #: ../src/prefs_themes.c:920
18145 msgid "Preview"
18146 msgstr "预览"
18147
18148 #: ../src/prefs_themes.c:970
18149 msgid "Use this"
18150 msgstr "采用此主题"
18151
18152 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18153 msgid ""
18154 "Selected Action already set.\n"
18155 "Please choose another Action from List"
18156 msgstr ""
18157 "选中的动作已经被使用。\n"
18158 "请从列表中另外选取一个"
18159
18160 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18161 msgid "Item has no icon defined."
18162 msgstr "按钮未设置图标。"
18163
18164 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18165 msgid "Item has no text defined."
18166 msgstr "按钮未设置文字。"
18167
18168 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18169 msgid "Toolbar item"
18170 msgstr "工具栏按钮"
18171
18172 #. toolbar item type
18173 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18174 msgid "Item type"
18175 msgstr "按钮类型"
18176
18177 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18178 msgid "Internal Function"
18179 msgstr "内部功能"
18180
18181 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18182 msgid "User Action"
18183 msgstr "自定义动作"
18184
18185 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18186 msgid "Separator"
18187 msgstr "分隔区"
18188
18189 #. available actions
18190 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18191 msgid "Event executed on click"
18192 msgstr "点击时执行"
18193
18194 #. toolbar item description
18195 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18196 msgid "Toolbar text"
18197 msgstr "工具栏文字"
18198
18199 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18200 msgid "Icon"
18201 msgstr "图标"
18202
18203 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18204 msgid "A_dd"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18208 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18209 msgid "Toolbars"
18210 msgstr "工具栏"
18211
18212 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18213 msgid "Main Window"
18214 msgstr "主窗口"
18215
18216 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18217 msgid "Message Window"
18218 msgstr "邮件窗口"
18219
18220 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18221 msgid "Compose Window"
18222 msgstr "撰写窗口"
18223
18224 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18225 msgid "Icon text"
18226 msgstr "图标文字"
18227
18228 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18229 msgid "Mapped event"
18230 msgstr "对应事件"
18231
18232 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18233 msgid "Toolbar item icon"
18234 msgstr "工具栏按钮图标"
18235
18236 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18237 msgid "Auto wrapping"
18238 msgstr "自动换行"
18239
18240 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18241 msgid "Wrap quotation"
18242 msgstr "对引文自动换行"
18243
18244 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18245 msgid "Wrap pasted text"
18246 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
18247
18248 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18249 msgid "Auto indent"
18250 msgstr "自动缩进"
18251
18252 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18253 msgid "Wrap text at"
18254 msgstr "换行于"
18255
18256 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18257 msgid "Wrapping"
18258 msgstr "自动换行"
18259
18260 #: ../src/printing.c:436
18261 msgid "Print preview"
18262 msgstr "打印预览"
18263
18264 #: ../src/printing.c:479
18265 msgid "First page"
18266 msgstr "第一页"
18267
18268 #: ../src/printing.c:490
18269 msgid "Last page"
18270 msgstr "最后一页"
18271
18272 #: ../src/printing.c:496
18273 msgid "Zoom 100%"
18274 msgstr "恢复原始大小"
18275
18276 #: ../src/printing.c:498
18277 msgid "Zoom fit"
18278 msgstr "最合适大小"
18279
18280 #: ../src/printing.c:500
18281 msgid "Zoom in"
18282 msgstr "放大"
18283
18284 #: ../src/printing.c:502
18285 msgid "Zoom out"
18286 msgstr "缩小"
18287
18288 #: ../src/printing.c:701
18289 #, c-format
18290 msgid "Page %d"
18291 msgstr "第 %d 页"
18292
18293 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18294 msgid "No information available"
18295 msgstr "没有信息"
18296
18297 #: ../src/privacy.c:490
18298 msgid "No recipient keys defined."
18299 msgstr "没有定义收信人。"
18300
18301 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18302 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18303 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
18304
18305 #. Avoid having to translate two similar strings
18306 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18307 #, c-format
18308 msgid "Already trying to send."
18309 msgstr "已经在发送。"
18310
18311 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18312 #, c-format
18313 msgid "Couldn't open file %s."
18314 msgstr "无法打开文件 %s。"
18315
18316 #: ../src/procmsg.c:1664
18317 #, c-format
18318 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18319 msgstr "无法加密邮件: %s"
18320
18321 #: ../src/procmsg.c:1697
18322 #, c-format
18323 msgid "Queued message header is broken."
18324 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
18325
18326 #: ../src/procmsg.c:1717
18327 #, c-format
18328 msgid "An error happened during SMTP session."
18329 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
18330
18331 #: ../src/procmsg.c:1731
18332 #, c-format
18333 msgid ""
18334 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18335 "SMTP session."
18336 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
18337
18338 #: ../src/procmsg.c:1739
18339 #, fuzzy
18340 msgid ""
18341 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18342 "generated by Claws Mail."
18343 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
18344
18345 #: ../src/procmsg.c:1761
18346 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18347 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
18348
18349 #: ../src/procmsg.c:1774
18350 #, c-format
18351 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18352 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
18353
18354 #: ../src/procmsg.c:1788
18355 #, c-format
18356 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18357 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
18358
18359 #: ../src/procmsg.c:2352
18360 msgid "Filtering messages...\n"
18361 msgstr "正在过滤邮件...\n"
18362
18363 #: ../src/quote_fmt.c:47
18364 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18365 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
18366
18367 #: ../src/quote_fmt.c:48
18368 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18369 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
18370
18371 #. from
18372 #: ../src/quote_fmt.c:51
18373 msgid "email address of sender"
18374 msgstr "发件人邮件地址"
18375
18376 #. email address
18377 #: ../src/quote_fmt.c:52
18378 msgid "full name of sender"
18379 msgstr "发信人全名"
18380
18381 #. full name
18382 #: ../src/quote_fmt.c:53
18383 msgid "first name of sender"
18384 msgstr "发信人的姓"
18385
18386 #. first name
18387 #: ../src/quote_fmt.c:54
18388 msgid "last name of sender"
18389 msgstr "发信人的名"
18390
18391 #. last name
18392 #: ../src/quote_fmt.c:55
18393 msgid "initials of sender"
18394 msgstr "发信人缩写"
18395
18396 #. message-id
18397 #: ../src/quote_fmt.c:62
18398 msgid "message body"
18399 msgstr "邮件内容"
18400
18401 #. message
18402 #: ../src/quote_fmt.c:63
18403 msgid "quoted message body"
18404 msgstr "引文"
18405
18406 #. quoted message
18407 #: ../src/quote_fmt.c:64
18408 msgid "message body without signature"
18409 msgstr "邮件内容(不含签名)"
18410
18411 #. message with no signature
18412 #: ../src/quote_fmt.c:65
18413 msgid "quoted message body without signature"
18414 msgstr "引文(不含签名)"
18415
18416 #. quoted message with no signature
18417 #: ../src/quote_fmt.c:66
18418 msgid "message tags"
18419 msgstr "邮件标签"
18420
18421 #. message tags
18422 #: ../src/quote_fmt.c:67
18423 msgid "current dictionary"
18424 msgstr "当前目录"
18425
18426 #. current dictionary
18427 #: ../src/quote_fmt.c:68
18428 msgid "cursor position"
18429 msgstr "光标位置"
18430
18431 #. X marks the cursor spot
18432 #: ../src/quote_fmt.c:69
18433 msgid "account property: your name"
18434 msgstr "账户属性: 你的名字"
18435
18436 #. full name in compose account
18437 #: ../src/quote_fmt.c:70
18438 msgid "account property: your email address"
18439 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
18440
18441 #. mail address in compose account
18442 #: ../src/quote_fmt.c:71
18443 msgid "account property: account name"
18444 msgstr "账户属性: 账户名称"
18445
18446 #. compose account name itself
18447 #: ../src/quote_fmt.c:72
18448 msgid "account property: organization"
18449 msgstr "账户属性: 组织名称"
18450
18451 #. organization in compose account
18452 #: ../src/quote_fmt.c:73
18453 msgid "account property: signature"
18454 msgstr "账户属性: 你的签名"
18455
18456 #. signature set in account prefs
18457 #: ../src/quote_fmt.c:74
18458 msgid "account property: signature path"
18459 msgstr "账户属性: 签名路径"
18460
18461 #. signature path set in account prefs
18462 #: ../src/quote_fmt.c:75
18463 msgid "account property: default dictionary"
18464 msgstr "账户属性: 账户名称"
18465
18466 #. main dict (if enabled) in account
18467 #: ../src/quote_fmt.c:76
18468 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18469 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
18470
18471 #. completion of 'Cc' from address book
18472 #: ../src/quote_fmt.c:77
18473 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18474 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
18475
18476 #. completion of 'From' from address book
18477 #: ../src/quote_fmt.c:78
18478 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18479 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
18480
18481 #: ../src/quote_fmt.c:80
18482 msgid "literal backslash"
18483 msgstr "反斜线"
18484
18485 #: ../src/quote_fmt.c:81
18486 msgid "literal question mark"
18487 msgstr "问号"
18488
18489 #: ../src/quote_fmt.c:82
18490 msgid "literal exclamation mark"
18491 msgstr "感叹号"
18492
18493 #: ../src/quote_fmt.c:83
18494 msgid "literal pipe"
18495 msgstr "竖线"
18496
18497 #: ../src/quote_fmt.c:84
18498 msgid "literal opening curly brace"
18499 msgstr "左大括弧"
18500
18501 #: ../src/quote_fmt.c:85
18502 msgid "literal closing curly brace"
18503 msgstr "右大括弧"
18504
18505 #: ../src/quote_fmt.c:86
18506 msgid "tab"
18507 msgstr "制表符"
18508
18509 #: ../src/quote_fmt.c:89
18510 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18511 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
18512
18513 #: ../src/quote_fmt.c:90
18514 msgid ""
18515 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18516 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18517 "symbols (or their long equivalent)"
18518 msgstr ""
18519 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18520 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18521 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
18522
18523 #: ../src/quote_fmt.c:91
18524 msgid ""
18525 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18526 "of\n"
18527 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18528 "symbols (or their long equivalent)"
18529 msgstr ""
18530 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18531 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18532 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
18533
18534 #: ../src/quote_fmt.c:92
18535 msgid ""
18536 "insert file:\n"
18537 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18538 "to insert"
18539 msgstr ""
18540 "插入文件:\n"
18541 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
18542
18543 #. insert file
18544 #: ../src/quote_fmt.c:93
18545 msgid ""
18546 "insert program output:\n"
18547 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18548 "get\n"
18549 "the output from"
18550 msgstr ""
18551 "插入程序输出:\n"
18552 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
18553 "该命令行被用于获取输出\n"
18554 " "
18555
18556 #. insert program output
18557 #: ../src/quote_fmt.c:94
18558 msgid ""
18559 "insert user input:\n"
18560 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18561 "user-entered text"
18562 msgstr ""
18563 "插入用户输入:\n"
18564 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
18565 " "
18566
18567 #. insert user input
18568 #: ../src/quote_fmt.c:95
18569 msgid ""
18570 "attach file:\n"
18571 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18572 "to attach"
18573 msgstr ""
18574 "附加文件:\n"
18575 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
18576
18577 #: ../src/quote_fmt.c:97
18578 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18579 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
18580
18581 #: ../src/quote_fmt.c:98
18582 msgid ""
18583 "text that can contain any of the symbols or\n"
18584 "commands above"
18585 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
18586
18587 #: ../src/quote_fmt.c:99
18588 msgid ""
18589 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18590 "commands) above"
18591 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
18592
18593 #: ../src/quote_fmt.c:100
18594 msgid ""
18595 "completion from address book only works with the first\n"
18596 "address of the header, it outputs the full name\n"
18597 "of the contact if that address matches exactly\n"
18598 "one contact in the address book"
18599 msgstr ""
18600 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
18601 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
18602 "将输出该联系人的全名\n"
18603 " "
18604
18605 #: ../src/quote_fmt.c:109
18606 msgid "Description of symbols"
18607 msgstr "符号描述"
18608
18609 #: ../src/quote_fmt.c:110
18610 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18611 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
18612
18613 #: ../src/quote_fmt.c:173
18614 msgid "Use template when composing new messages"
18615 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
18616
18617 #: ../src/quote_fmt.c:197
18618 msgid ""
18619 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18620 "new message."
18621 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
18622
18623 #: ../src/quote_fmt.c:299
18624 msgid "Use template when replying to messages"
18625 msgstr "回复邮件时使用模板"
18626
18627 #: ../src/quote_fmt.c:323
18628 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18629 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
18630
18631 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18632 msgid "Quotation mark"
18633 msgstr "引文符号"
18634
18635 #: ../src/quote_fmt.c:429
18636 msgid "Use template when forwarding messages"
18637 msgstr "转发邮件时使用模板"
18638
18639 #: ../src/quote_fmt.c:453
18640 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18641 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
18642
18643 #: ../src/quote_fmt.c:545
18644 msgid "Defaults"
18645 msgstr "默认"
18646
18647 #: ../src/quote_fmt.c:563
18648 msgid ""
18649 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18650 "address."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: ../src/quote_fmt.c:566
18654 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: ../src/quote_fmt.c:583
18658 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: ../src/quote_fmt.c:603
18662 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18666 #, c-format
18667 msgid "Enter text to replace '%s'"
18668 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
18669
18670 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18671 msgid "Enter variable"
18672 msgstr "请输入变量"
18673
18674 #: ../src/send_message.c:152
18675 #, c-format
18676 msgid "Sending message using command: %s\n"
18677 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
18678
18679 #: ../src/send_message.c:166
18680 #, c-format
18681 msgid "Couldn't execute command: %s"
18682 msgstr "无法执行命令: %s"
18683
18684 #: ../src/send_message.c:201
18685 #, c-format
18686 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18687 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
18688
18689 #: ../src/send_message.c:348
18690 msgid "Connecting"
18691 msgstr "正在连接"
18692
18693 #: ../src/send_message.c:353
18694 #, c-format
18695 msgid "Doing POP before SMTP..."
18696 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
18697
18698 #: ../src/send_message.c:356
18699 msgid "POP before SMTP"
18700 msgstr "在SMTP之前进行POP"
18701
18702 #: ../src/send_message.c:361
18703 #, fuzzy, c-format
18704 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18705 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
18706
18707 #: ../src/send_message.c:418
18708 msgid "Mail sent successfully."
18709 msgstr "邮件已成功发送。"
18710
18711 #: ../src/send_message.c:484
18712 #, c-format
18713 msgid "Sending HELO..."
18714 msgstr "送出 HELO 信头..."
18715
18716 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18717 #: ../src/send_message.c:495
18718 msgid "Authenticating"
18719 msgstr "正在进行鉴定认证"
18720
18721 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18722 msgid "Sending message..."
18723 msgstr "正在发送邮件..."
18724
18725 #: ../src/send_message.c:489
18726 #, c-format
18727 msgid "Sending EHLO..."
18728 msgstr "送出 EHLO 信头..."
18729
18730 #: ../src/send_message.c:498
18731 #, c-format
18732 msgid "Sending MAIL FROM..."
18733 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
18734
18735 #: ../src/send_message.c:502
18736 #, c-format
18737 msgid "Sending RCPT TO..."
18738 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
18739
18740 #: ../src/send_message.c:507
18741 #, c-format
18742 msgid "Sending DATA..."
18743 msgstr "正在传送DATA..."
18744
18745 #: ../src/send_message.c:511
18746 #, c-format
18747 msgid "Quitting..."
18748 msgstr "正在退出..."
18749
18750 #: ../src/send_message.c:540
18751 #, c-format
18752 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18753 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
18754
18755 #: ../src/send_message.c:593
18756 msgid "Sending message"
18757 msgstr "正在发送邮件"
18758
18759 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18760 msgid "Error occurred while sending the message."
18761 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
18762
18763 #: ../src/send_message.c:665
18764 #, c-format
18765 msgid ""
18766 "Error occurred while sending the message:\n"
18767 "%s"
18768 msgstr ""
18769 "发送此邮件时发生错误:\n"
18770 "%s"
18771
18772 #: ../src/setup.c:75
18773 msgid "Mailbox setting"
18774 msgstr "邮箱设置"
18775
18776 #: ../src/setup.c:76
18777 msgid ""
18778 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18779 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18780 "if you have the one.\n"
18781 "If you're not sure, just select OK."
18782 msgstr ""
18783 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
18784 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
18785 "直接使用。\n"
18786 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
18787
18788 #: ../src/sourcewindow.c:64
18789 msgid "Source of the message"
18790 msgstr "邮件源文件"
18791
18792 #: ../src/sourcewindow.c:159
18793 #, c-format
18794 msgid "%s - Source"
18795 msgstr "%s - 邮件源文件"
18796
18797 #: ../src/ssl_manager.c:157
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Saved SSL certificates"
18800 msgstr "保存SSL数字证书"
18801
18802 #: ../src/ssl_manager.c:428
18803 msgid "Delete certificate"
18804 msgstr "删除数字证书"
18805
18806 #: ../src/ssl_manager.c:429
18807 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18808 msgstr "确定删除这数字证书?"
18809
18810 #: ../src/summary_search.c:259
18811 msgid "Search messages"
18812 msgstr "搜索邮件"
18813
18814 #: ../src/summary_search.c:281
18815 msgid "Match any of the following"
18816 msgstr "满足下面任意一条件"
18817
18818 #: ../src/summary_search.c:283
18819 msgid "Match all of the following"
18820 msgstr "满足下面所有条件"
18821
18822 #: ../src/summary_search.c:447
18823 msgid "Body:"
18824 msgstr "正文:"
18825
18826 #: ../src/summary_search.c:454
18827 msgid "Condition:"
18828 msgstr "条件:"
18829
18830 #: ../src/summary_search.c:484
18831 msgid "Find _all"
18832 msgstr "查找全部(_a)"
18833
18834 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18835 #: ../src/summaryview.c:1361
18836 #, c-format
18837 msgid "Searching in %s... \n"
18838 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
18839
18840 #: ../src/summary_search.c:787
18841 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18842 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
18843
18844 #: ../src/summary_search.c:789
18845 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18846 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
18847
18848 #: ../src/summaryview.c:430
18849 msgid "Create _filter rule"
18850 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
18851
18852 #: ../src/summaryview.c:550
18853 msgid "Toggle quick search bar"
18854 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
18855
18856 #: ../src/summaryview.c:587
18857 msgid "Toggle multiple selection"
18858 msgstr "切换多选模式"
18859
18860 #: ../src/summaryview.c:1289
18861 msgid "Process mark"
18862 msgstr "处理标记"
18863
18864 #: ../src/summaryview.c:1290
18865 msgid "Some marks are left. Process them?"
18866 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
18867
18868 #: ../src/summaryview.c:1340
18869 #, c-format
18870 msgid "Scanning folder (%s)..."
18871 msgstr "扫描目录(%s)..."
18872
18873 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18874 msgid "No more unread messages"
18875 msgstr "没有其他新邮件"
18876
18877 #: ../src/summaryview.c:1838
18878 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18879 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
18880
18881 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18882 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18883 #: ../src/summaryview.c:2076
18884 msgid ""
18885 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: ../src/summaryview.c:1858
18889 msgid "No unread messages."
18890 msgstr "没有未读邮件。"
18891
18892 #: ../src/summaryview.c:1890
18893 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18894 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
18895
18896 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18897 msgid "No more new messages"
18898 msgstr "没有其他新邮件"
18899
18900 #: ../src/summaryview.c:1933
18901 msgid "No new message found. Search from the end?"
18902 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
18903
18904 #: ../src/summaryview.c:1953
18905 msgid "No new messages."
18906 msgstr "没有新邮件"
18907
18908 #: ../src/summaryview.c:1985
18909 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18910 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
18911
18912 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18913 msgid "No more marked messages"
18914 msgstr "没有其他已标记邮件"
18915
18916 #: ../src/summaryview.c:2023
18917 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18918 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
18919
18920 #: ../src/summaryview.c:2032
18921 msgid "No marked messages."
18922 msgstr "没有已标记邮件"
18923
18924 #: ../src/summaryview.c:2064
18925 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18926 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
18927
18928 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18929 msgid "No more labeled messages"
18930 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
18931
18932 #: ../src/summaryview.c:2102
18933 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18934 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
18935
18936 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18937 msgid "No labeled messages."
18938 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
18939
18940 #: ../src/summaryview.c:2127
18941 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18942 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
18943
18944 #: ../src/summaryview.c:2441
18945 msgid "Attracting messages by subject..."
18946 msgstr "正在按主题排列邮件..."
18947
18948 #: ../src/summaryview.c:2626
18949 #, c-format
18950 msgid "%d deleted"
18951 msgstr "%d 封已删除"
18952
18953 #: ../src/summaryview.c:2630
18954 #, c-format
18955 msgid "%s%d moved"
18956 msgstr "%s%d 封已移动"
18957
18958 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
18959 msgid ", "
18960 msgstr ","
18961
18962 #: ../src/summaryview.c:2636
18963 #, c-format
18964 msgid "%s%d copied"
18965 msgstr "%s%d 已复制"
18966
18967 #: ../src/summaryview.c:2650
18968 #, c-format
18969 msgid " item selected"
18970 msgid_plural " items selected"
18971 msgstr[0] "已选择项\t"
18972
18973 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
18974 #, c-format
18975 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18976 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
18977
18978 #: ../src/summaryview.c:2675
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "<b>Message summary</b>\n"
18982 "<b>New:</b> %d\n"
18983 "<b>Unread:</b> %d\n"
18984 "<b>Total:</b> %d\n"
18985 "<b>Size:</b> %s\n"
18986 "\n"
18987 "<b>Marked:</b> %d\n"
18988 "<b>Replied:</b> %d\n"
18989 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18990 "<b>Locked:</b> %d\n"
18991 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18992 "<b>Watched:</b> %d"
18993 msgstr ""
18994 "<b>邮件统计</b>\n"
18995 "<b>新邮件:</b> %d\n"
18996 "<b>未  读:</b> %d\n"
18997 "<b>总  数:</b> %d\n"
18998 "<b>大  小:</b> %s\n"
18999 "\n"
19000 "<b>已标记:</b> %d\n"
19001 "<b>已回复:</b> %d\n"
19002 "<b>已转发:</b> %d\n"
19003 "<b>已锁定:</b> %d\n"
19004 "<b>忽  略:</b> %d\n"
19005 "<b>监  视:</b> %d"
19006
19007 #: ../src/summaryview.c:2699
19008 #, c-format
19009 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19010 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
19011
19012 #: ../src/summaryview.c:2979
19013 msgid "Sorting summary..."
19014 msgstr "正在对邮件进行排序..."
19015
19016 #: ../src/summaryview.c:3118
19017 msgid "Setting summary from message data..."
19018 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
19019
19020 #: ../src/summaryview.c:3323
19021 msgid "(No Date)"
19022 msgstr "(没有日期)"
19023
19024 #: ../src/summaryview.c:3375
19025 msgid "(No Recipient)"
19026 msgstr "(没有收件人)"
19027
19028 #: ../src/summaryview.c:3410
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "%s\n"
19032 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19033 msgstr ""
19034 "%s\n"
19035 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
19036
19037 #: ../src/summaryview.c:3417
19038 #, c-format
19039 msgid ""
19040 "%s\n"
19041 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19042 msgstr ""
19043 "%s\n"
19044 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
19045
19046 #: ../src/summaryview.c:4294
19047 msgid "You're not the author of the article.\n"
19048 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
19049
19050 #: ../src/summaryview.c:4387
19051 #, c-format
19052 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19053 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19054 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
19055
19056 #: ../src/summaryview.c:4390
19057 msgid "Delete message(s)"
19058 msgstr "删除邮件"
19059
19060 #: ../src/summaryview.c:4553
19061 msgid "Destination is same as current folder."
19062 msgstr "目标目录与当前目录相同"
19063
19064 #: ../src/summaryview.c:4652
19065 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19066 msgstr "目标目录与来源目录相同"
19067
19068 #: ../src/summaryview.c:4815
19069 msgid "Append or Overwrite"
19070 msgstr "附加或覆盖"
19071
19072 #: ../src/summaryview.c:4816
19073 msgid "Append or overwrite existing file?"
19074 msgstr "附加或覆盖文件?"
19075
19076 #: ../src/summaryview.c:4817
19077 msgid "_Append"
19078 msgstr "追加(_A)"
19079
19080 #: ../src/summaryview.c:4817
19081 msgid "_Overwrite"
19082 msgstr "覆盖(_O)"
19083
19084 #: ../src/summaryview.c:4858
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19088 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
19089
19090 #: ../src/summaryview.c:5337
19091 msgid "Building threads..."
19092 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
19093
19094 #: ../src/summaryview.c:5585
19095 msgid "Skip these rules"
19096 msgstr "忽略这些规则"
19097
19098 #: ../src/summaryview.c:5588
19099 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19100 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
19101
19102 #: ../src/summaryview.c:5591
19103 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19104 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
19105
19106 #: ../src/summaryview.c:5620
19107 msgid "Filtering"
19108 msgstr "正在过滤邮件..."
19109
19110 #: ../src/summaryview.c:5621
19111 msgid ""
19112 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19113 "Please choose what to do with these rules:"
19114 msgstr ""
19115 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
19116 "请选择如何使用它们:"
19117
19118 #: ../src/summaryview.c:5623
19119 msgid "_Filter"
19120 msgstr "过滤(_F)"
19121
19122 #: ../src/summaryview.c:5651
19123 msgid "Filtering..."
19124 msgstr "正在过滤邮件..."
19125
19126 #: ../src/summaryview.c:5730
19127 msgid "Processing configuration"
19128 msgstr "过滤处理配置"
19129
19130 #: ../src/summaryview.c:6278
19131 msgid "Ignored thread"
19132 msgstr "忽略讨论线索"
19133
19134 #: ../src/summaryview.c:6280
19135 msgid "Watched thread"
19136 msgstr "监视此话题"
19137
19138 #: ../src/summaryview.c:6288
19139 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19140 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
19141
19142 #: ../src/summaryview.c:6290
19143 msgid "Replied - click to see reply"
19144 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
19145
19146 #: ../src/summaryview.c:6302
19147 msgid "To be moved"
19148 msgstr "待移动"
19149
19150 #: ../src/summaryview.c:6304
19151 msgid "To be copied"
19152 msgstr "待复制"
19153
19154 #: ../src/summaryview.c:6316
19155 msgid "Signed, has attachment(s)"
19156 msgstr "有签名,有附件"
19157
19158 #: ../src/summaryview.c:6320
19159 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19160 msgstr "已加密,有附件"
19161
19162 #: ../src/summaryview.c:6322
19163 msgid "Encrypted"
19164 msgstr "已加密"
19165
19166 #: ../src/summaryview.c:6324
19167 msgid "Has attachment(s)"
19168 msgstr "有附件"
19169
19170 #: ../src/summaryview.c:7929
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "Regular expression (regexp) error:\n"
19174 "%s"
19175 msgstr ""
19176 "正则表达式(regexp)错误:\n"
19177 "%s"
19178
19179 #: ../src/summaryview.c:8034
19180 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19181 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
19182
19183 #: ../src/summaryview.c:8039
19184 msgid "Go back to the folder list"
19185 msgstr "回到邮件夹列表"
19186
19187 #: ../src/textview.c:233
19188 msgid "_Open in web browser"
19189 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
19190
19191 #: ../src/textview.c:234
19192 msgid "Copy this _link"
19193 msgstr "复制此链接(_l)"
19194
19195 #: ../src/textview.c:241
19196 msgid "_Reply to this address"
19197 msgstr "以此地址回复(_R)"
19198
19199 #: ../src/textview.c:242
19200 msgid "Add to _Address book"
19201 msgstr "添加到地址簿(_A)"
19202
19203 #: ../src/textview.c:243
19204 msgid "Copy this add_ress"
19205 msgstr "复制此地址(_r)"
19206
19207 #: ../src/textview.c:249
19208 msgid "_Open image"
19209 msgstr "打开图片(_O)"
19210
19211 #: ../src/textview.c:250
19212 msgid "_Save image..."
19213 msgstr "保存图片(_S)..."
19214
19215 #: ../src/textview.c:723
19216 #, c-format
19217 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19218 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
19219
19220 #: ../src/textview.c:726
19221 #, c-format
19222 msgid "[%s (%d bytes)]"
19223 msgstr "[%s (%d字节)]"
19224
19225 #: ../src/textview.c:905
19226 msgid ""
19227 "\n"
19228 "  This message can't be displayed.\n"
19229 "  This is probably due to a network error.\n"
19230 "\n"
19231 "  Use "
19232 msgstr ""
19233 "\n"
19234 "  不能显示该邮件。\n"
19235 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
19236 "\n"
19237 "  可用'工具'菜单中的 "
19238
19239 #: ../src/textview.c:910
19240 msgid "'Network Log'"
19241 msgstr "‘网络日志‘"
19242
19243 #: ../src/textview.c:911
19244 msgid " in the Tools menu for more information."
19245 msgstr "一项了解更多信息。"
19246
19247 #: ../src/textview.c:974
19248 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19249 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
19250
19251 #: ../src/textview.c:976
19252 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19253 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
19254
19255 #: ../src/textview.c:980
19256 msgid "     - To save, select "
19257 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
19258
19259 #: ../src/textview.c:981
19260 msgid "'Save as...'"
19261 msgstr "另存为..."
19262
19263 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19264 #: ../src/textview.c:1017
19265 #, fuzzy
19266 msgid " (Shortcut key: '"
19267 msgstr " (快捷键: 'y')"
19268
19269 #: ../src/textview.c:991
19270 msgid "     - To display as text, select "
19271 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
19272
19273 #: ../src/textview.c:992
19274 msgid "'Display as text'"
19275 msgstr "'以文本方式显示'"
19276
19277 #: ../src/textview.c:1003
19278 msgid "     - To open with an external program, select "
19279 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
19280
19281 #: ../src/textview.c:1004
19282 msgid "'Open'"
19283 msgstr "'打开'"
19284
19285 #: ../src/textview.c:1012
19286 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19287 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
19288
19289 #: ../src/textview.c:1013
19290 msgid "mouse button)\n"
19291 msgstr "鼠标键)\n"
19292
19293 #: ../src/textview.c:1015
19294 msgid "     - Or use "
19295 msgstr "     - 或者采用 "
19296
19297 #: ../src/textview.c:1016
19298 msgid "'Open with...'"
19299 msgstr "'打开方式...'"
19300
19301 #: ../src/textview.c:1128
19302 #, c-format
19303 msgid ""
19304 "The command to view attachment as text failed:\n"
19305 "    %s\n"
19306 "Exit code %d\n"
19307 msgstr ""
19308 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
19309 "    %s\n"
19310 "错误退出码 %d\n"
19311
19312 #: ../src/textview.c:2194
19313 msgid "Tags: "
19314 msgstr "标签: "
19315
19316 #: ../src/textview.c:2896
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19320 "\n"
19321 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19322 "\n"
19323 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19324 "\n"
19325 "Open it anyway?"
19326 msgstr ""
19327 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
19328 "\n"
19329 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
19330 "\n"
19331 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
19332 "\n"
19333 "真的要打开吗?"
19334
19335 #: ../src/textview.c:2905
19336 msgid "Phishing attempt warning"
19337 msgstr "钓鱼企图警告"
19338
19339 #: ../src/textview.c:2906
19340 msgid "_Open URL"
19341 msgstr "打开网址(_O)"
19342
19343 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19344 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19345 msgstr "接收所有帐号的信"
19346
19347 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19348 msgid "Receive Mail from current Account"
19349 msgstr "用目前的帐号收信"
19350
19351 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19352 msgid "Send Queued Messages"
19353 msgstr "送出待发送邮件"
19354
19355 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19356 #: ../src/toolbar.c:1968
19357 msgid "Compose Email"
19358 msgstr "写信"
19359
19360 #: ../src/toolbar.c:196
19361 msgid "Compose News"
19362 msgstr "撰写文章"
19363
19364 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19365 msgid "Reply to Message"
19366 msgstr "回应原文"
19367
19368 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19369 msgid "Reply to Sender"
19370 msgstr "回复给发信人"
19371
19372 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19373 msgid "Reply to All"
19374 msgstr "回复给所有人"
19375
19376 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19377 msgid "Reply to Mailing-list"
19378 msgstr "回复至邮件列表"
19379
19380 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19381 msgid "Open email"
19382 msgstr "打开邮件"
19383
19384 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19385 msgid "Forward Message"
19386 msgstr "转发邮件"
19387
19388 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19389 msgid "Trash Message"
19390 msgstr "将邮件移到废件夹"
19391
19392 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19393 msgid "Delete Message"
19394 msgstr "删除邮件"
19395
19396 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19397 msgid "Go to Previous Unread Message"
19398 msgstr "转到上一封未读邮件"
19399
19400 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19401 msgid "Go to Next Unread Message"
19402 msgstr "转到下一封未读邮件"
19403
19404 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19405 msgid "Print"
19406 msgstr "打印"
19407
19408 #: ../src/toolbar.c:211
19409 msgid "Learn Spam or Ham"
19410 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
19411
19412 #: ../src/toolbar.c:212
19413 msgid "Open folder/Go to folder list"
19414 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
19415
19416 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19417 msgid "Send Message"
19418 msgstr "发送邮件"
19419
19420 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19421 msgid "Put into queue folder and send later"
19422 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
19423
19424 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19425 msgid "Save to draft folder"
19426 msgstr "存入草稿目录"
19427
19428 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19429 msgid "Insert file"
19430 msgstr "插入文件"
19431
19432 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19433 msgid "Attach file"
19434 msgstr "附加文件"
19435
19436 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19437 msgid "Insert signature"
19438 msgstr "插入签名"
19439
19440 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Replace signature"
19443 msgstr "检查签名"
19444
19445 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19446 msgid "Edit with external editor"
19447 msgstr "以外部编辑器编辑"
19448
19449 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19450 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19451 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
19452
19453 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19454 msgid "Wrap all long lines"
19455 msgstr "拆分所有超长的行"
19456
19457 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19458 msgid "Check spelling"
19459 msgstr "检查拼写"
19460
19461 #: ../src/toolbar.c:229
19462 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19463 msgstr "Claws Mail 特性"
19464
19465 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19466 msgid "Cancel receiving"
19467 msgstr "取消收信"
19468
19469 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Cancel receiving/sending"
19472 msgstr "取消收信"
19473
19474 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19475 msgid "Close window"
19476 msgstr "关闭窗口"
19477
19478 #: ../src/toolbar.c:235
19479 msgid "Claws Mail Plugins"
19480 msgstr "Claws Mail 插件"
19481
19482 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19483 msgctxt "Toolbar"
19484 msgid "Trash"
19485 msgstr "删除"
19486
19487 #: ../src/toolbar.c:402
19488 msgid "Folders"
19489 msgstr "目录"
19490
19491 #: ../src/toolbar.c:404
19492 msgid "Get Mail"
19493 msgstr "收信"
19494
19495 #: ../src/toolbar.c:405
19496 msgid "Get"
19497 msgstr "收取"
19498
19499 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19500 msgctxt "Toolbar"
19501 msgid "Compose"
19502 msgstr "撰写"
19503
19504 #: ../src/toolbar.c:410
19505 msgid "All"
19506 msgstr "全部"
19507
19508 #: ../src/toolbar.c:411
19509 msgctxt "Toolbar"
19510 msgid "Sender"
19511 msgstr "发送人"
19512
19513 #: ../src/toolbar.c:412
19514 msgid "List"
19515 msgstr "列表"
19516
19517 #: ../src/toolbar.c:417
19518 msgid "Prev"
19519 msgstr "上一个"
19520
19521 #: ../src/toolbar.c:418
19522 msgid "Next"
19523 msgstr "下一个"
19524
19525 #: ../src/toolbar.c:426
19526 msgid "Draft"
19527 msgstr "草稿"
19528
19529 #: ../src/toolbar.c:429
19530 msgid "Insert sig."
19531 msgstr "插入签名"
19532
19533 #: ../src/toolbar.c:430
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Replace sig."
19536 msgstr "更换成..."
19537
19538 #: ../src/toolbar.c:431
19539 msgid "Edit"
19540 msgstr "编辑"
19541
19542 #: ../src/toolbar.c:432
19543 msgid "Wrap para."
19544 msgstr "段落换行"
19545
19546 #: ../src/toolbar.c:433
19547 msgid "Wrap all"
19548 msgstr "全部换行"
19549
19550 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19551 msgid "Stop"
19552 msgstr "停止"
19553
19554 #: ../src/toolbar.c:437
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Stop all"
19557 msgstr "停止"
19558
19559 #: ../src/toolbar.c:897
19560 msgid "Compose News message"
19561 msgstr "撰写新邮件"
19562
19563 #: ../src/toolbar.c:936
19564 msgid "Learn spam"
19565 msgstr "学习垃圾邮件"
19566
19567 #: ../src/toolbar.c:945
19568 msgid "Ham"
19569 msgstr "非垃圾"
19570
19571 #: ../src/toolbar.c:947
19572 msgid "Learn ham"
19573 msgstr "学习非垃圾邮件"
19574
19575 #: ../src/toolbar.c:1925
19576 msgid "Go to folder list"
19577 msgstr "转到邮件夹列表"
19578
19579 #: ../src/toolbar.c:1931
19580 msgid "Receive Mail from selected Account"
19581 msgstr "接收收选中帐号的信"
19582
19583 #: ../src/toolbar.c:1947
19584 msgid "Open preferences"
19585 msgstr "打开偏好设置"
19586
19587 #: ../src/toolbar.c:1958
19588 msgid "Compose with selected Account"
19589 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
19590
19591 #: ../src/toolbar.c:1979
19592 msgid "Learn as..."
19593 msgstr "学习..."
19594
19595 #: ../src/toolbar.c:1989
19596 msgid "Learn as _Spam"
19597 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
19598
19599 #: ../src/toolbar.c:1990
19600 msgid "Learn as _Ham"
19601 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
19602
19603 #: ../src/toolbar.c:1997
19604 msgid "Reply to Message options"
19605 msgstr "回复选项"
19606
19607 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19608 #: ../src/toolbar.c:2052
19609 msgid "_Reply with quote"
19610 msgstr "回信,引用原文(_R)"
19611
19612 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19613 #: ../src/toolbar.c:2053
19614 msgid "Reply without _quote"
19615 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
19616
19617 #: ../src/toolbar.c:2014
19618 msgid "Reply to Sender options"
19619 msgstr "回复给发信人选项"
19620
19621 #: ../src/toolbar.c:2031
19622 msgid "Reply to All options"
19623 msgstr "回复给所有人选项"
19624
19625 #: ../src/toolbar.c:2048
19626 msgid "Reply to Mailing-list options"
19627 msgstr "回复给群发邮件选项"
19628
19629 #: ../src/toolbar.c:2065
19630 msgid "Forward Message options"
19631 msgstr "转发邮件选项"
19632
19633 #: ../src/uri_opener.c:88
19634 msgid "There are no URLs in this email."
19635 msgstr "此邮件中没有网址。"
19636
19637 #: ../src/uri_opener.c:116
19638 msgid "Available URLs:"
19639 msgstr "可用网址:"
19640
19641 #: ../src/uri_opener.c:181
19642 msgctxt "Dialog title"
19643 msgid "Open URLs"
19644 msgstr "打开网址"
19645
19646 #: ../src/uri_opener.c:206
19647 msgid "Please select the URL to open."
19648 msgstr "请选择要打开的网址。"
19649
19650 #: ../src/uri_opener.c:214
19651 msgid "Select All"
19652 msgstr "全选"
19653
19654 #: ../src/wizard.c:521
19655 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19656 msgid "Welcome to Claws Mail"
19657 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
19658
19659 #: ../src/wizard.c:544
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "\n"
19663 "Welcome to Claws Mail\n"
19664 "---------------------\n"
19665 "\n"
19666 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19667 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19668 "toolbar.\n"
19669 "\n"
19670 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19671 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19672 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19673 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19674 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19675 "\n"
19676 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19677 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19678 "and change the general Preferences by using\n"
19679 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19680 "\n"
19681 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19682 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19683 "or online at the URL given below.\n"
19684 "\n"
19685 "Useful URLs\n"
19686 "-----------\n"
19687 "Homepage:      <%s>\n"
19688 "Manual:        <%s>\n"
19689 "FAQ:\t       <%s>\n"
19690 "Themes:        <%s>\n"
19691 "Mailing Lists: <%s>\n"
19692 "\n"
19693 "LICENSE\n"
19694 "-------\n"
19695 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19696 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19697 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19698 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19699 "found at <%s>.\n"
19700 "\n"
19701 "DONATIONS\n"
19702 "---------\n"
19703 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19704 "so at <%s>.\n"
19705 "\n"
19706 msgstr ""
19707 "\n"
19708 "欢迎使用Claws Mail\n"
19709 "-------------------------\n"
19710 "\n"
19711 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
19712 "\n"
19713 "\n"
19714 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
19715 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
19716 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
19717 "\n"
19718 "\n"
19719 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
19720 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
19721 "\n"
19722 "\n"
19723 "\n"
19724 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
19725 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
19726 "\n"
19727 "一些有用的网址\n"
19728 "-----------\n"
19729 "主页:      <%s>\n"
19730 "手册:        <%s>\n"
19731 "FAQ:\t       <%s>\n"
19732 "主题:        <%s>\n"
19733 "邮件列表: <%s>\n"
19734 "\n"
19735 "许可协议\n"
19736 "-------\n"
19737 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
19738 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
19739 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19740 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
19741 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
19742 "\n"
19743 "捐款\n"
19744 "---------\n"
19745 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
19746 "\n"
19747 "\n"
19748
19749 #: ../src/wizard.c:620
19750 msgid "Please enter the mailbox name."
19751 msgstr "请输入邮箱名称。"
19752
19753 #: ../src/wizard.c:648
19754 msgid "Please enter your name and email address."
19755 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
19756
19757 #: ../src/wizard.c:659
19758 msgid "Please enter your receiving server and username."
19759 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
19760
19761 #: ../src/wizard.c:669
19762 msgid "Please enter your username."
19763 msgstr "请输入您的用户名。"
19764
19765 #: ../src/wizard.c:679
19766 msgid "Please enter your SMTP server."
19767 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
19768
19769 #: ../src/wizard.c:690
19770 msgid "Please enter your SMTP username."
19771 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
19772
19773 #: ../src/wizard.c:969
19774 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19775 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
19776
19777 #: ../src/wizard.c:979
19778 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19779 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
19780
19781 #: ../src/wizard.c:989
19782 msgid "Your organization:"
19783 msgstr "你所在的组织机构:"
19784
19785 #: ../src/wizard.c:1022
19786 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19787 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
19788
19789 #: ../src/wizard.c:1030
19790 msgid ""
19791 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19792 "Mail\""
19793 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19794
19795 #: ../src/wizard.c:1101
19796 msgid ""
19797 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19798 "com:25\""
19799 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
19800
19801 #: ../src/wizard.c:1104
19802 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19803 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
19804
19805 #: ../src/wizard.c:1110
19806 msgid "Use authentication"
19807 msgstr "使用验证"
19808
19809 #: ../src/wizard.c:1118
19810 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19811 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
19812
19813 #: ../src/wizard.c:1132
19814 msgid "SMTP username:"
19815 msgstr "SMTP 用户名:"
19816
19817 #: ../src/wizard.c:1143
19818 msgid "SMTP password:"
19819 msgstr "SMTP 密码:"
19820
19821 #: ../src/wizard.c:1156
19822 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19823 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
19824
19825 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19826 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19827 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
19828
19829 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19830 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19831 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
19832
19833 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19834 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19835 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
19836
19837 #: ../src/wizard.c:1306
19838 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19839 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
19840
19841 #: ../src/wizard.c:1496
19842 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19843 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
19844
19845 #: ../src/wizard.c:1506
19846 msgid "IMAP"
19847 msgstr "IMAP"
19848
19849 #: ../src/wizard.c:1540
19850 msgid ""
19851 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19852 "com:110\""
19853 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
19854
19855 #: ../src/wizard.c:1545
19856 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19857 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
19858
19859 #: ../src/wizard.c:1570
19860 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19861 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
19862
19863 #: ../src/wizard.c:1635
19864 msgid "IMAP server directory:"
19865 msgstr "IMAP服务器目录:"
19866
19867 #: ../src/wizard.c:1646
19868 msgid "Show only subscribed folders"
19869 msgstr "只显示已订阅的目录"
19870
19871 #: ../src/wizard.c:1654
19872 msgid ""
19873 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19874 "has been built without IMAP support.</span>"
19875 msgstr ""
19876 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
19877 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
19878
19879 #: ../src/wizard.c:1772
19880 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19881 msgstr "Claws Mail 设置向导"
19882
19883 #: ../src/wizard.c:1806
19884 msgid "Welcome to Claws Mail"
19885 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
19886
19887 #: ../src/wizard.c:1814
19888 msgid ""
19889 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19890 "\n"
19891 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19892 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19893 "five minutes."
19894 msgstr ""
19895 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
19896 "\n"
19897 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
19898 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
19899
19900 #: ../src/wizard.c:1827
19901 msgid "About You"
19902 msgstr "关于你"
19903
19904 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19905 #: ../src/wizard.c:1881
19906 msgid "Bold fields must be completed"
19907 msgstr "粗体字区必须填写"
19908
19909 #: ../src/wizard.c:1842
19910 msgid "Receiving mail"
19911 msgstr "接收邮件中"
19912
19913 #: ../src/wizard.c:1857
19914 msgid "Sending mail"
19915 msgstr "发送邮件中"
19916
19917 #: ../src/wizard.c:1873
19918 msgid "Saving mail on disk"
19919 msgstr "将邮件保存到磁盘"
19920
19921 #: ../src/wizard.c:1889
19922 msgid "Configuration finished"
19923 msgstr "设置完成"
19924
19925 #: ../src/wizard.c:1897
19926 msgid ""
19927 "Claws Mail is now ready.\n"
19928 "Click Save to start."
19929 msgstr ""
19930 "Claws Mail配置完成。\n"
19931 "点击[保存]开始使用。"
19932
19933 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
19934 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19935 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19936
19937 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
19938 #~ msgid "%m/%d/%y"
19939 #~ msgstr "%y-%m-%d"
19940
19941 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
19942 #~ msgid "%H:%M:%S"
19943 #~ msgstr "%H:%M:%S"
19944
19945 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
19946 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
19947 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
19948
19949 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
19950 #~ msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
19951
19952 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
19953 #~ msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
19954
19955 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
19956 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
19957 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
19958
19959 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
19960 #~ msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
19961
19962 #~ msgid "Exiting..."
19963 #~ msgstr "正在退出..."
19964
19965 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
19966 #~ msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
19967
19968 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
19969 #~ msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Skip quoted lines"
19973 #~ msgstr "忽略这些规则"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Skip signature"
19977 #~ msgstr "签名"
19978
19979 #~ msgid "Select ..."
19980 #~ msgstr "选择..."
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid ""
19984 #~ "Printing failed:\n"
19985 #~ " %s"
19986 #~ msgstr "数据加密失败, %s"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Filename is null."
19990 #~ msgstr "文件名"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
19994 #~ msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "Printing failed:\n"
19999 #~ "%s"
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "鉴定认证失败:\n"
20002 #~ "%s"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Proxy Setting"
20006 #~ msgstr "邮箱设置"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Auto-Load images"
20010 #~ msgstr "加载图片"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Block external content"
20014 #~ msgstr "删除已输入的内容"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
20018 #~ msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20022 #~ msgstr "目录'%s'已存在。"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20026 #~ msgstr "无法创建目录'%s'。"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20031 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "确定要移除邮箱'%s'?\n"
20034 #~ "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20038 #~ msgstr "无法删除目录'%s'。"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20042 #~ msgstr "请输入'%s'的新名字:"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20046 #~ msgstr "%s (插件未加载)"
20047
20048 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
20049 #~ msgstr "生成 X-Mail 信头"
20050
20051 #~ msgid "Replace"
20052 #~ msgstr "替换"
20053
20054 #~ msgid "Blink LED"
20055 #~ msgstr "闪烁LED灯"
20056
20057 #~ msgid "Play sound"
20058 #~ msgstr "播放声音"
20059
20060 #~ msgid "Show info banner"
20061 #~ msgstr "显示信息标语"
20062
20063 #~ msgid "on external memory card"
20064 #~ msgstr "在存储卡中"
20065
20066 #~ msgid "on internal memory card"
20067 #~ msgstr "在内置内存卡中"
20068
20069 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20070 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
20071
20072 #~ msgid "Dillo Browser"
20073 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
20074
20075 #~ msgid "Load remote links in mails"
20076 #~ msgstr "加载邮件中的远程链接"
20077
20078 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20079 #~ msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
20080
20081 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20082 #~ msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
20083
20084 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20085 #~ msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
20086
20087 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20088 #~ msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
20089
20090 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20091 #~ msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
20092
20093 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20094 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
20095
20096 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20097 #~ msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
20098
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20101 #~ "\n"
20102 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
20105 #~ "\n"
20106 #~ "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
20107
20108 #~ msgid "Trayicon"
20109 #~ msgstr "系统通知栏图标"
20110
20111 #~ msgid "Claws Mail"
20112 #~ msgstr "Claws Mail"
20113
20114 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20115 #~ msgstr "注册离线开关钩子失败"
20116
20117 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20118 #~ msgstr "注册账户变更钩子失败"
20119
20120 #~ msgid "Failed to register close hook"
20121 #~ msgstr "注册程序关闭钩子失败"
20122
20123 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20124 #~ msgstr "注册程序最小化钩子失败"
20125
20126 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20127 #~ msgstr "注册主题变更钩子失败"
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20131 #~ "you have new or unread mail.\n"
20132 #~ "\n"
20133 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20134 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
20137 #~ "\n"
20138 #~ "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息"
20139 #~ "将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
20140
20141 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20142 #~ msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
20143
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20146 #~ "when the window close button is clicked"
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
20149 #~ "(而不是退出程序)"
20150
20151 #~ msgid "Minimize to tray"
20152 #~ msgstr "最小化到通知栏"
20153
20154 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20155 #~ msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
20156
20157 #~ msgid ""
20158 #~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
20159 #~ "email.\n"
20160 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
20163 #~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
20164
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
20167 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
20170 #~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
20171
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
20174 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
20175 #~ "html"
20176 #~ msgstr ""
20177 #~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
20178 #~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
20179 #~ "块。"
20180
20181 #~ msgid ""
20182 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
20183 #~ "built with"
20184 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
20185
20186 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
20187 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
20188
20189 #~ msgid "Acpi notifier"
20190 #~ msgstr "Acpi通知"
20191
20192 #~ msgid "Error %d"
20193 #~ msgstr "错误号 %d"
20194
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
20197 #~ "comments of '%s'"
20198 #~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
20199
20200 #~ msgid "/_Refresh feed"
20201 #~ msgstr "/刷新(_R)"
20202
20203 #~ msgid "/Refresh _all feeds"
20204 #~ msgstr "/全部刷新(_a)"
20205
20206 #~ msgid "/Subscribe _new feed..."
20207 #~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
20208
20209 #~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
20210 #~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
20211
20212 #~ msgid "/Feed pr_operties..."
20213 #~ msgstr "/属性(_o)..."
20214
20215 #~ msgid "/Import feed list..."
20216 #~ msgstr "/导入供稿源列表..."
20217
20218 #~ msgid "/Rena_me..."
20219 #~ msgstr "/重命名(_m)..."
20220
20221 #~ msgid "/_Create new folder..."
20222 #~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
20223
20224 #~ msgid "/_Delete folder..."
20225 #~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
20226
20227 #~ msgid "/Remove folder _tree..."
20228 #~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
20229
20230 #~ msgid "/Refresh all feeds"
20231 #~ msgstr "/全部刷新"
20232
20233 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
20234 #~ msgstr "订阅新的feed..."
20235
20236 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
20237 #~ msgstr "/取消订阅..."
20238
20239 #~ msgid "/Feed properties..."
20240 #~ msgstr "/属性..."
20241
20242 #~ msgid "/Rename..."
20243 #~ msgstr "/重命名..."
20244
20245 #~ msgid "/Create new folder..."
20246 #~ msgstr "/创建新文件夹..."
20247
20248 #~ msgid "/Delete folder..."
20249 #~ msgstr "/删除文件夹..."
20250
20251 #~ msgid "/Remove folder tree..."
20252 #~ msgstr "/删除文件夹树..."
20253
20254 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
20255 #~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
20256
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20259 #~ "%s"
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
20262 #~ "%s"
20263
20264 #~ msgid "Charset"
20265 #~ msgstr "字符"
20266
20267 #~ msgid "Change dictionary"
20268 #~ msgstr "切换字典"
20269
20270 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
20271 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
20272
20273 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
20274 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
20275
20276 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
20277 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
20278
20279 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
20280 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
20281
20282 #~ msgid "_Open (l)"
20283 #~ msgstr "打开(_O)           l"
20284
20285 #~ msgid "Open _with (o)..."
20286 #~ msgstr "打开方式(_w)...    o"
20287
20288 #~ msgid "_Display as text (t)"
20289 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
20290
20291 #~ msgid "_Save as (y)..."
20292 #~ msgstr "另存为(_S)...      y"
20293
20294 #~ msgid "Trust key"
20295 #~ msgstr "信任密钥"
20296
20297 #~ msgid "Main toolbar configuration"
20298 #~ msgstr "主工具栏设置"
20299
20300 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
20301 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
20302
20303 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
20304 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
20305
20306 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
20307 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
20308
20309 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
20310 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
20311
20312 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
20313 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
20314
20315 #~ msgid "_all"
20316 #~ msgstr "全部(_a)"
20317
20318 #~ msgid "_sender"
20319 #~ msgstr "发信人(_s)"
20320
20321 #~ msgid "by _Date"
20322 #~ msgstr "按日期(_D)"
20323
20324 #~ msgid "by _From"
20325 #~ msgstr "按发信人(_F)"
20326
20327 #~ msgid "by _To"
20328 #~ msgstr "按收信人(_T)"
20329
20330 #~ msgid "by S_ubject"
20331 #~ msgstr "按主题(_u)"
20332
20333 #~ msgid "by Tag"
20334 #~ msgstr "按标签"
20335
20336 #~ msgid "by _Mark"
20337 #~ msgstr "按标记(_M)"