2006-06-07 [paul] 2.2.2cvs2
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-01 07:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 23:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
71 #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:355
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:386
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容"
95
96 #: src/action.c:403
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:517
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:825
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:920
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1174
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1178
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1211
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "动作输入/输出"
146
147 #: src/action.c:1521
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "请输入用于下述动作的参数:\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1526
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
161
162 #: src/action.c:1530
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1535
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "用户提供的参数"
176
177 #: src/addressadd.c:174
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "将地址加入地址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
182 #: src/toolbar.c:448
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "备注"
190
191 #: src/addressadd.c:240
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "选择地址簿资料夹"
194
195 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
196 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
197 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
198 msgid "Email Address"
199 msgstr "电子邮件"
200
201 #: src/addressbook.c:401
202 msgid "/_Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:402
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
208
209 #: src/addressbook.c:403
210 msgid "/_Book/New _Folder"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
212
213 #: src/addressbook.c:404
214 msgid "/_Book/New _vCard"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
216
217 #: src/addressbook.c:406
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
220
221 #: src/addressbook.c:409
222 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
223 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
224
225 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/---"
227 msgstr "/地址簿(_B)/---"
228
229 #: src/addressbook.c:412
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
232
233 #: src/addressbook.c:413
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
236
237 #: src/addressbook.c:415
238 msgid "/_Book/_Save"
239 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
240
241 #: src/addressbook.c:416
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
244
245 #: src/addressbook.c:417
246 msgid "/_Address"
247 msgstr "/地址(_A)"
248
249 #: src/addressbook.c:418
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
252
253 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
254 #: src/addressbook.c:429
255 msgid "/_Address/---"
256 msgstr "/地址(_A)/---"
257
258 #: src/addressbook.c:420
259 msgid "/_Address/C_ut"
260 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
261
262 #: src/addressbook.c:421
263 msgid "/_Address/_Copy"
264 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
265
266 #: src/addressbook.c:422
267 msgid "/_Address/_Paste"
268 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
269
270 #: src/addressbook.c:424
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
273
274 #: src/addressbook.c:425
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
277
278 #: src/addressbook.c:427
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
281
282 #: src/addressbook.c:428
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
285
286 #: src/addressbook.c:430
287 msgid "/_Address/_Mail To"
288 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
289
290 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
291 #: src/messageview.c:299
292 msgid "/_Tools"
293 msgstr "工具(_T)"
294
295 #: src/addressbook.c:432
296 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
298
299 #: src/addressbook.c:433
300 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
302
303 #: src/addressbook.c:434
304 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
305 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
306
307 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
308 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
309 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
310 msgid "/_Tools/---"
311 msgstr "/工具(_T)/---"
312
313 #: src/addressbook.c:436
314 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
316
317 #: src/addressbook.c:437
318 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
319 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
320
321 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
322 #: src/messageview.c:327
323 msgid "/_Help"
324 msgstr "/帮助(_H)"
325
326 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
327 #: src/messageview.c:328
328 msgid "/_Help/_About"
329 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
330
331 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
332 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
333 msgid "/_Edit"
334 msgstr "/编辑(_E)"
335
336 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/删除(_D)"
339
340 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
341 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
342 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
344 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
346 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
347 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
348 msgid "/---"
349 msgstr "/---"
350
351 #: src/addressbook.c:447
352 msgid "/New _Folder"
353 msgstr "/新资料夹(_F)"
354
355 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
356 msgid "/C_ut"
357 msgstr "/剪切(_u)"
358
359 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
360 msgid "/_Copy"
361 msgstr "/复制(_C)"
362
363 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
364 msgid "/_Paste"
365 msgstr "/粘贴(_P)"
366
367 #: src/addressbook.c:456
368 msgid "/_Select all"
369 msgstr "/全选(_S)"
370
371 #: src/addressbook.c:461
372 msgid "/New _Address"
373 msgstr "/新地址(_A)"
374
375 #: src/addressbook.c:462
376 msgid "/New _Group"
377 msgstr "/新群组(_G)"
378
379 #: src/addressbook.c:469
380 msgid "/_Mail To"
381 msgstr "/发送邮件(_M)"
382
383 #: src/addressbook.c:471
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/查看项目(_B)"
386
387 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
389 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
390 msgid "Unknown"
391 msgstr "未知"
392
393 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
394 msgid "Success"
395 msgstr "成功"
396
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "错误的参数"
400
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "未指定文件"
404
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "打开文件错误"
408
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "读取文件错误"
412
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "遇到文件末尾"
416
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "内存分配错误"
420
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "文件格式错误"
424
425 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "文件写入错误"
428
429 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "打开目录错误"
432
433 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "未指定文件路径"
436
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
440
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "LDAP 起始错误"
444
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
448
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
452
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "进行LDAP操作时超时"
456
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
460
461 #: src/addressbook.c:517
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
464
465 #: src/addressbook.c:518
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP已按请求终止"
468
469 #: src/addressbook.c:519
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
472
473 #: src/addressbook.c:833
474 msgid "Sources"
475 msgstr "来源"
476
477 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
478 #: src/toolbar.c:1721
479 msgid "Address book"
480 msgstr "地址簿"
481
482 #: src/addressbook.c:960
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "查找姓名:"
485
486 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
487 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
488 #: src/summary_search.c:261
489 msgid "To:"
490 msgstr "To:"
491
492 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
493 #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
498 #: src/prefs_template.c:209
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "删除邮件地址"
505
506 #: src/addressbook.c:1261
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
509
510 #: src/addressbook.c:1284
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "确定删除邮件地址?"
513
514 #: src/addressbook.c:1878
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
517
518 #: src/addressbook.c:1889
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
521
522 # c-format
523 #: src/addressbook.c:2545
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
527
528 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
529 #: src/prefs_filtering_action.c:152
530 msgid "Delete"
531 msgstr "删除"
532
533 #: src/addressbook.c:2557
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
538 msgstr ""
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
541
542 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "删除文件夹"
545
546 #: src/addressbook.c:2561
547 msgid "+Delete _folder only"
548 msgstr "+只删除目录(_f)"
549
550 #: src/addressbook.c:2561
551 msgid "Delete folder and _addresses"
552 msgstr "删除目录及地址数据"
553
554 #: src/addressbook.c:2572
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
559 msgstr ""
560 "您想要删除'%s'吗?\n"
561 "里面的地址数据将会丢失。"
562
563 #: src/addressbook.c:3382
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
566
567 #: src/addressbook.c:3386
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3396
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
574
575 #: src/addressbook.c:3401
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file."
579 msgstr ""
580 "旧地址簿格式已转换,\n"
581 "但无法保存新的索引文件。"
582
583 #: src/addressbook.c:3414
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "无法转换地址簿格式,\n"
589 "但空的新地址簿文件已经生成。"
590
591 #: src/addressbook.c:3420
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not save new address index file."
595 msgstr ""
596 "无法转换地址簿格式,\n"
597 "无法保存新的地址簿索引文件。"
598
599 #: src/addressbook.c:3425
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "无法转换地址簿格式,\n"
605 "亦无法产生新的地址簿文件。"
606
607 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
610
611 #: src/addressbook.c:3476
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "地址簿发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3477
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "无法读取地址簿索引"
618
619 #: src/addressbook.c:3804
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜索..."
622
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3875
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜索 '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4100
630 msgid "Interface"
631 msgstr "界面"
632
633 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "地址簿"
637
638 #: src/addressbook.c:4132
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
641
642 #: src/addressbook.c:4148
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "电子邮件邮箱"
645
646 #: src/addressbook.c:4164
647 msgid "Group"
648 msgstr "群组"
649
650 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
651 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "邮件夹"
654
655 #: src/addressbook.c:4196
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4244
664 msgid "LDAP servers"
665 msgstr "LDAP 服务器"
666
667 #: src/addressbook.c:4260
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查询"
670
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "请指定地址簿的名称。"
674
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "请指定要搜寻的"
678
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在批量获取地址..."
682
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "成功收集到地址。"
686
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
690
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "邮件夹 :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "地址簿 :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "邮件夹大小 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "检索如下信头字段"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "包括子邮件夹"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "信头名称"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "邮件地址数目"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
728 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信头字段"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
749
750 #: src/addrindex.c:115
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "公用邮件地址"
753
754 #: src/addrindex.c:116
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "个人邮件地址"
757
758 #: src/addrindex.c:122
759 msgid "Common address"
760 msgstr "公用邮件地址"
761
762 #: src/addrindex.c:123
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "个人邮件地址"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
767 msgid "Notice"
768 msgstr "注意"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
772 msgid "Error"
773 msgstr "错误"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "_View log"
777 msgstr "查看日志文件(_V)"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "在显示一次讯息"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "浏览目录项"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "服务器名:"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "名"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP名称"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "属性值"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "通讯协议错误\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "发表文章时发生错误\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "发送命令时发生错误\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "插件已经加载"
828
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "为插件分配内存失败"
832
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布"
836
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
840
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP 认证失败\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "错误的SMTP回应\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "连接SMTP错误\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "认证时发生错误\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:603
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "无法启动TLS\n"
865
866 #: src/common/socket.c:1332
867 #, c-format
868 msgid "write on fd%d: %s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/common/ssl.c:159
872 msgid "Error creating ssl context\n"
873 msgstr "创建SSL环境出错\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:178
876 #, c-format
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
879
880 #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
881 #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
882 #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
886 msgid "<not in certificate>"
887 msgstr "<不在认证之内>"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:237
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
893 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
894 "  Fingerprint: %s\n"
895 "  Signature status: %s"
896 msgstr ""
897 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
898 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
899 "  指纹: %s\n"
900 "  签名状态: %s"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:346
903 msgid "Can't load X509 default paths"
904 msgstr "无法加载X509缺省路径"
905
906 #: src/common/string_match.c:79
907 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
908 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
909
910 #: src/common/utils.c:342
911 #, c-format
912 msgid "%dB"
913 msgstr "%dB"
914
915 #: src/common/utils.c:344
916 #, c-format
917 msgid "%.1fKB"
918 msgstr "%.1fKB"
919
920 #: src/common/utils.c:346
921 #, c-format
922 msgid "%.2fMB"
923 msgstr "%.2fMB"
924
925 #: src/common/utils.c:348
926 #, c-format
927 msgid "%.2fGB"
928 msgstr "%.2fGB"
929
930 #: src/compose.c:513
931 msgid "/_Add..."
932 msgstr "/新增(_A)..."
933
934 #: src/compose.c:514
935 msgid "/_Remove"
936 msgstr "/删除(_R)"
937
938 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
939 msgid "/_Properties..."
940 msgstr "/属性(_P)..."
941
942 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
943 msgid "/_Message"
944 msgstr "/邮件(_M)"
945
946 #: src/compose.c:522
947 msgid "/_Message/_Send"
948 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
949
950 #: src/compose.c:524
951 msgid "/_Message/Send _later"
952 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
953
954 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
955 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
956 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
957 #: src/messageview.c:296
958 msgid "/_Message/---"
959 msgstr "/邮件(_M)/---"
960
961 #: src/compose.c:527
962 msgid "/_Message/_Attach file"
963 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
964
965 #: src/compose.c:528
966 msgid "/_Message/_Insert file"
967 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
968
969 #: src/compose.c:529
970 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
971 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
972
973 #: src/compose.c:531
974 msgid "/_Message/_Save"
975 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
976
977 #: src/compose.c:534
978 msgid "/_Message/_Close"
979 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
980
981 #: src/compose.c:537
982 msgid "/_Edit/_Undo"
983 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
984
985 #: src/compose.c:538
986 msgid "/_Edit/_Redo"
987 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
988
989 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
990 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
991 msgid "/_Edit/---"
992 msgstr "/编辑(_E)/---"
993
994 #: src/compose.c:540
995 msgid "/_Edit/Cu_t"
996 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
997
998 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
999 msgid "/_Edit/_Copy"
1000 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1001
1002 #: src/compose.c:542
1003 msgid "/_Edit/_Paste"
1004 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1005
1006 #: src/compose.c:543
1007 msgid "/_Edit/Special paste"
1008 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1009
1010 #: src/compose.c:544
1011 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1012 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1013
1014 #: src/compose.c:546
1015 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1016 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1017
1018 #: src/compose.c:548
1019 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1020 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1021
1022 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1023 msgid "/_Edit/Select _all"
1024 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1025
1026 #: src/compose.c:551
1027 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1028 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1029
1030 #: src/compose.c:552
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1032 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1033
1034 #: src/compose.c:557
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1036 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1037
1038 #: src/compose.c:562
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1040 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1041
1042 #: src/compose.c:567
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1044 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1045
1046 #: src/compose.c:572
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1048 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1049
1050 #: src/compose.c:577
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1052 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1053
1054 #: src/compose.c:582
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1056 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1057
1058 #: src/compose.c:587
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1060 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1061
1062 #: src/compose.c:592
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1064 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1065
1066 #: src/compose.c:597
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1068 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1069
1070 #: src/compose.c:602
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1072 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1073
1074 #: src/compose.c:607
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1076 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1077
1078 #: src/compose.c:612
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1080 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1081
1082 #: src/compose.c:617
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1084 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1085
1086 #: src/compose.c:622
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1088 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1089
1090 #: src/compose.c:628
1091 msgid "/_Edit/_Find"
1092 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1093
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1096 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1097
1098 #: src/compose.c:633
1099 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1100 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1101
1102 #: src/compose.c:635
1103 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1104 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1105
1106 #: src/compose.c:637
1107 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1108 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1109
1110 #: src/compose.c:640
1111 msgid "/_Spelling"
1112 msgstr "/拼写(_S)"
1113
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1116 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1117
1118 #: src/compose.c:643
1119 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1120 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1121
1122 #: src/compose.c:645
1123 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1124 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1125
1126 #: src/compose.c:647
1127 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1128 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1129
1130 #: src/compose.c:649
1131 msgid "/_Spelling/---"
1132 msgstr "/拼写(_S)/---"
1133
1134 #: src/compose.c:650
1135 msgid "/_Spelling/Options"
1136 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1137
1138 #: src/compose.c:653
1139 msgid "/_Options"
1140 msgstr "/选项(_O)"
1141
1142 #: src/compose.c:654
1143 msgid "/_Options/Privacy System"
1144 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1145
1146 #: src/compose.c:655
1147 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1148 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1149
1150 #: src/compose.c:656
1151 msgid "/_Options/Si_gn"
1152 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1153
1154 #: src/compose.c:657
1155 msgid "/_Options/_Encrypt"
1156 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1157
1158 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1159 msgid "/_Options/---"
1160 msgstr "/选项(_O)/---"
1161
1162 #: src/compose.c:659
1163 msgid "/_Options/_Priority"
1164 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1165
1166 #: src/compose.c:660
1167 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1168 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1169
1170 #: src/compose.c:661
1171 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1172 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1173
1174 #: src/compose.c:662
1175 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1176 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1177
1178 #: src/compose.c:663
1179 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1180 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1181
1182 #: src/compose.c:664
1183 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1184 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1185
1186 #: src/compose.c:666
1187 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1188 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1189
1190 #: src/compose.c:668
1191 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1192 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1193
1194 #: src/compose.c:675
1195 msgid "/_Options/Character _encoding"
1196 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1197
1198 #: src/compose.c:676
1199 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1200 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1201
1202 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1203 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1204 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1205 #: src/compose.c:750
1206 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1207 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1208
1209 #: src/compose.c:680
1210 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1211 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1212
1213 #: src/compose.c:682
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1215 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1216
1217 #: src/compose.c:686
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1219 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1220
1221 #: src/compose.c:688
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1223 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1224
1225 #: src/compose.c:690
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1227 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1228
1229 #: src/compose.c:694
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1231 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1232
1233 #: src/compose.c:698
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1235 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1236
1237 #: src/compose.c:700
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1239 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1240
1241 #: src/compose.c:704
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1243 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1244
1245 #: src/compose.c:708
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1247 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1248
1249 #: src/compose.c:710
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1251 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1252
1253 #: src/compose.c:714
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1255 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1256
1257 #: src/compose.c:716
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1259 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1260
1261 #: src/compose.c:720
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1263 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1264
1265 #: src/compose.c:724
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1267 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1268
1269 #: src/compose.c:726
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1271 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1272
1273 #: src/compose.c:728
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1275 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1276
1277 #: src/compose.c:730
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1279 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1280
1281 #: src/compose.c:734
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1283 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1284
1285 #: src/compose.c:738
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1287 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1288
1289 #: src/compose.c:740
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1291 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1292
1293 #: src/compose.c:742
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1295 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1296
1297 #: src/compose.c:744
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1299 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1300
1301 #: src/compose.c:748
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1303 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1304
1305 #: src/compose.c:752
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1307 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1308
1309 #: src/compose.c:754
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1311 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1312
1313 #: src/compose.c:758
1314 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1315 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1316
1317 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
1318 msgid "/_Tools/_Address book"
1319 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1320
1321 #: src/compose.c:760
1322 msgid "/_Tools/_Template"
1323 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1324
1325 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1326 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1327 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1328
1329 #: src/compose.c:1557
1330 msgid "Fw: multiple emails"
1331 msgstr "转发: 多封邮件"
1332
1333 #: src/compose.c:1928
1334 msgid "Reply-To:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
1338 msgid "Newsgroups:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/compose.c:1934
1342 msgid "Followup-To:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/compose.c:2331
1346 msgid "Quote mark format error."
1347 msgstr "引文格式错误。"
1348
1349 #: src/compose.c:2347
1350 msgid "Message reply/forward format error."
1351 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1352
1353 #: src/compose.c:2891
1354 #, c-format
1355 msgid "File %s is empty."
1356 msgstr "文件 %s 不存在。"
1357
1358 #: src/compose.c:2895
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't read %s."
1361 msgstr "无法读取 %s。"
1362
1363 #: src/compose.c:2922
1364 #, c-format
1365 msgid "Message: %s"
1366 msgstr "邮件: %s"
1367
1368 #: src/compose.c:3733
1369 msgid " [Edited]"
1370 msgstr " [已修改] "
1371
1372 #: src/compose.c:3739
1373 #, c-format
1374 msgid "%s - Compose message%s"
1375 msgstr "%s - 新邮件%s"
1376
1377 #: src/compose.c:3742
1378 #, c-format
1379 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1380 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1381
1382 #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
1383 msgid ""
1384 "Account for sending mail is not specified.\n"
1385 "Please select a mail account before sending."
1386 msgstr ""
1387 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1388 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1389
1390 #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
1391 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1392 msgid "Send"
1393 msgstr "发送"
1394
1395 #: src/compose.c:3870
1396 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1397 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1398
1399 #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
1400 msgid "+_Send"
1401 msgstr "+ 发送(_S)"
1402
1403 #: src/compose.c:3898
1404 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1405 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1406
1407 #: src/compose.c:3912
1408 msgid "Recipient is not specified."
1409 msgstr "没有指定收信人。"
1410
1411 #: src/compose.c:3926
1412 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1413 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1414
1415 #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
1416 msgid ""
1417 "Could not queue message for sending:\n"
1418 "\n"
1419 "Charset conversion failed."
1420 msgstr ""
1421 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1422 "\n"
1423 "转换字符集失败。"
1424
1425 #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
1426 msgid ""
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1428 "\n"
1429 "Signature failed."
1430 msgstr ""
1431 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1432 "\n"
1433 "签名失败。"
1434
1435 #: src/compose.c:3971
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "\n"
1440 "%s."
1441 msgstr ""
1442 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1443 "\n"
1444 "%s."
1445
1446 #: src/compose.c:3973
1447 msgid "Could not queue message for sending."
1448 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1449
1450 #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
1451 msgid ""
1452 "The message was queued but could not be sent.\n"
1453 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1454 msgstr ""
1455 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1456 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1457
1458 #: src/compose.c:4333
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1462 "to the specified %s charset.\n"
1463 "Send it as %s?"
1464 msgstr ""
1465 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1466 "以 %s 发送吗?"
1467
1468 #: src/compose.c:4386
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1472 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1473 "\n"
1474 "Send it anyway?"
1475 msgstr ""
1476 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1477 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1478 "\n"
1479 "确实要发送吗?"
1480
1481 #: src/compose.c:4565
1482 msgid "No account for sending mails available!"
1483 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1484
1485 #: src/compose.c:4575
1486 msgid "No account for posting news available!"
1487 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1488
1489 #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
1490 msgid "From:"
1491 msgstr "发信人:"
1492
1493 #: src/compose.c:5359
1494 msgid "Mime type"
1495 msgstr "MIME 类型"
1496
1497 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
1498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1499 #: src/summaryview.c:489
1500 msgid "Size"
1501 msgstr "大小"
1502
1503 #: src/compose.c:5426
1504 msgid "Save Message to "
1505 msgstr "将邮件保存至"
1506
1507 #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1508 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1509 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
1511 msgid "_Browse"
1512 msgstr "浏览(_B)"
1513
1514 #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
1515 msgid "MIME type"
1516 msgstr "MIME 类型"
1517
1518 #: src/compose.c:5727
1519 msgid "Hea_der"
1520 msgstr "邮件头(_d)"
1521
1522 #: src/compose.c:5731
1523 msgid "_Attachments"
1524 msgstr "附件(_A)"
1525
1526 #: src/compose.c:5735
1527 msgid "Othe_rs"
1528 msgstr "其他(_r)"
1529
1530 #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1531 msgid "Subject:"
1532 msgstr "主题:"
1533
1534 #: src/compose.c:5938
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Spell checker could not be started.\n"
1538 "%s"
1539 msgstr ""
1540 "无法启动拼写检查器.\n"
1541 "%s"
1542
1543 #: src/compose.c:6188
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1547 "encrypt this message."
1548 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1549
1550 #: src/compose.c:6427
1551 msgid "Message To format error."
1552 msgstr "'收件人'格式错误。"
1553
1554 #: src/compose.c:6440
1555 msgid "Message Cc format error."
1556 msgstr "'抄送人'格式错误。"
1557
1558 #: src/compose.c:6453
1559 msgid "Message Bcc format error."
1560 msgstr "'秘送'格式错误。"
1561
1562 #: src/compose.c:6467
1563 msgid "Message subject format error."
1564 msgstr "'主题'格式错误。"
1565
1566 #: src/compose.c:6686
1567 msgid "Invalid MIME type."
1568 msgstr "不正确的MIME类型。"
1569
1570 #: src/compose.c:6704
1571 msgid "File doesn't exist or is empty."
1572 msgstr "文件是空的或不存在。"
1573
1574 #: src/compose.c:6777
1575 msgid "Properties"
1576 msgstr "属性"
1577
1578 #: src/compose.c:6828
1579 msgid "Encoding"
1580 msgstr "编码"
1581
1582 #: src/compose.c:6853
1583 msgid "Path"
1584 msgstr "路径"
1585
1586 #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
1587 msgid "File name"
1588 msgstr "文件名"
1589
1590 #: src/compose.c:7037
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "The external editor is still working.\n"
1594 "Force terminating the process?\n"
1595 "process group id: %d"
1596 msgstr ""
1597 "外部编辑器仍在运行。\n"
1598 "强制关闭该进程吗?\n"
1599 "进程祖id: %d"
1600
1601 #: src/compose.c:7079
1602 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1603 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1604
1605 #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
1606 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1607 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1608
1609 #: src/compose.c:7375
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Could not queue message:\n"
1613 "\n"
1614 "%s."
1615 msgstr ""
1616 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1617 "\n"
1618 "%s."
1619
1620 #: src/compose.c:7470
1621 msgid "Could not save draft."
1622 msgstr "无法保存草稿。"
1623
1624 #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
1625 msgid "Select file"
1626 msgstr "选择文件"
1627
1628 #: src/compose.c:7582
1629 #, c-format
1630 msgid "File '%s' could not be read."
1631 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1632
1633 #: src/compose.c:7584
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "File '%s' contained invalid characters\n"
1637 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1638 msgstr ""
1639 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1640 "插入部分可能不正确."
1641
1642 #: src/compose.c:7632
1643 msgid "Discard message"
1644 msgstr "摈弃讯息"
1645
1646 #: src/compose.c:7633
1647 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1648 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1649
1650 #: src/compose.c:7634
1651 msgid "_Discard"
1652 msgstr "摈弃(_D)"
1653
1654 #: src/compose.c:7634
1655 msgid "_Save to Drafts"
1656 msgstr "存为草稿(_S)"
1657
1658 #: src/compose.c:7678
1659 #, c-format
1660 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1661 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1662
1663 #: src/compose.c:7680
1664 msgid "Apply template"
1665 msgstr "使用模板"
1666
1667 #: src/compose.c:7681
1668 msgid "_Replace"
1669 msgstr "替换(_R)"
1670
1671 #: src/compose.c:7681
1672 msgid "_Insert"
1673 msgstr "插入(_I)"
1674
1675 #: src/crash.c:142
1676 #, c-format
1677 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1678 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1679
1680 #: src/crash.c:188
1681 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1682 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1683
1684 #: src/crash.c:204
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "%s.\n"
1688 "Please file a bug report and include the information below."
1689 msgstr ""
1690 "%s\n"
1691 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1692
1693 #: src/crash.c:209
1694 msgid "Debug log"
1695 msgstr "调试日志"
1696
1697 #: src/crash.c:253
1698 msgid "Close"
1699 msgstr "关闭"
1700
1701 #: src/crash.c:258
1702 msgid "Save..."
1703 msgstr "正在保存..."
1704
1705 #: src/crash.c:263
1706 msgid "Create bug report"
1707 msgstr "创建BUG报告"
1708
1709 #: src/crash.c:310
1710 msgid "Save crash information"
1711 msgstr "保存崩溃的信息"
1712
1713 #: src/editaddress.c:153
1714 msgid "Add New Person"
1715 msgstr "加入新的用户"
1716
1717 #: src/editaddress.c:154
1718 msgid "Edit Person Details"
1719 msgstr "编辑个人的详细资料"
1720
1721 #: src/editaddress.c:316
1722 msgid "An Email address must be supplied."
1723 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1724
1725 #: src/editaddress.c:490
1726 msgid "A Name and Value must be supplied."
1727 msgstr "请务必提供名称和值。"
1728
1729 #: src/editaddress.c:560
1730 msgid "Edit Person Data"
1731 msgstr "编辑个人资料"
1732
1733 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1734 #: src/ldif.c:819
1735 msgid "Display Name"
1736 msgstr "用户名称"
1737
1738 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1739 msgid "Last Name"
1740 msgstr "姓"
1741
1742 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1743 msgid "First Name"
1744 msgstr "名"
1745
1746 #: src/editaddress.c:683
1747 msgid "Nickname"
1748 msgstr "绰号"
1749
1750 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1751 msgid "Alias"
1752 msgstr "别名"
1753
1754 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1755 #: src/prefs_matcher.c:490
1756 msgid "Value"
1757 msgstr "值"
1758
1759 #: src/editaddress.c:1070
1760 msgid "_User Data"
1761 msgstr "用户数据(_U)"
1762
1763 #: src/editaddress.c:1071
1764 msgid "_Email Addresses"
1765 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
1766
1767 #: src/editaddress.c:1072
1768 msgid "O_ther Attributes"
1769 msgstr "其他属性(_t)"
1770
1771 #: src/editbook.c:113
1772 msgid "File appears to be Ok."
1773 msgstr "文件似乎正常。"
1774
1775 #: src/editbook.c:116
1776 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1777 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1778
1779 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1780 msgid "Could not read file."
1781 msgstr "无法读取文件。"
1782
1783 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1784 msgid "Edit Addressbook"
1785 msgstr "编辑地址簿"
1786
1787 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1788 msgid " Check File "
1789 msgstr "检查文件"
1790
1791 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1792 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1793 msgid "File"
1794 msgstr "文件"
1795
1796 #: src/editbook.c:285
1797 msgid "Add New Addressbook"
1798 msgstr "增加新的地址簿"
1799
1800 #: src/editgroup.c:103
1801 msgid "A Group Name must be supplied."
1802 msgstr "请提供一个群组名称。"
1803
1804 #: src/editgroup.c:286
1805 msgid "Edit Group Data"
1806 msgstr "编辑群组资料"
1807
1808 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1809 msgid "Group Name"
1810 msgstr "群组名称"
1811
1812 #: src/editgroup.c:333
1813 msgid "Addresses in Group"
1814 msgstr "群组中的通讯地址"
1815
1816 #: src/editgroup.c:364
1817 msgid "Available Addresses"
1818 msgstr "可使用的通讯帐号"
1819
1820 #: src/editgroup.c:425
1821 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1822 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1823
1824 #: src/editgroup.c:473
1825 msgid "Edit Group Details"
1826 msgstr "编辑群组详细资料"
1827
1828 #: src/editgroup.c:476
1829 msgid "Add New Group"
1830 msgstr "增加新的群组"
1831
1832 #: src/editgroup.c:526
1833 msgid "Edit folder"
1834 msgstr "增加新的邮件夹"
1835
1836 #: src/editgroup.c:526
1837 msgid "Input the new name of folder:"
1838 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1839
1840 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1841 msgid "New folder"
1842 msgstr "新邮件夹"
1843
1844 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1845 msgid "Input the name of new folder:"
1846 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1847
1848 #: src/editjpilot.c:200
1849 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1850 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1851
1852 #: src/editjpilot.c:212
1853 msgid "Select JPilot File"
1854 msgstr "选择JPilot文件"
1855
1856 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1857 msgid "Edit JPilot Entry"
1858 msgstr "编辑JPilot条目"
1859
1860 #: src/editjpilot.c:294
1861 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1862 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1863
1864 #: src/editjpilot.c:385
1865 msgid "Add New JPilot Entry"
1866 msgstr "增加新的JPilot项目"
1867
1868 #: src/editldap_basedn.c:143
1869 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1870 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1871
1872 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1873 msgid "Hostname"
1874 msgstr "主机名"
1875
1876 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1877 msgid "Port"
1878 msgstr "端口"
1879
1880 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1881 msgid "Search Base"
1882 msgstr "搜寻Base"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:204
1885 msgid "Available Search Base(s)"
1886 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:294
1889 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1890 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1893 msgid "Could not connect to server"
1894 msgstr "无法连接服务器"
1895
1896 #: src/editldap.c:153
1897 msgid "A Name must be supplied."
1898 msgstr "请务必提供一个名字。"
1899
1900 #: src/editldap.c:165
1901 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1902 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1903
1904 #: src/editldap.c:178
1905 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1906 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1907
1908 #: src/editldap.c:275
1909 msgid "Connected successfully to server"
1910 msgstr "成功连接服务器"
1911
1912 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1913 msgid "Edit LDAP Server"
1914 msgstr "编辑LDAP服务器"
1915
1916 #: src/editldap.c:434
1917 msgid "A name that you wish to call the server."
1918 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1919
1920 #: src/editldap.c:449
1921 msgid ""
1922 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1923 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1924 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1925 "computer as Sylpheed-Claws."
1926 msgstr ""
1927 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1928 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1929 "则可以填入\"localhost\"。"
1930
1931 #: src/editldap.c:470
1932 msgid "TLS"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/editldap.c:471
1936 msgid "SSL"
1937 msgstr "SSL"
1938
1939 #: src/editldap.c:475
1940 msgid ""
1941 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1942 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1943 "TLS_CACERTDIR fields)."
1944 msgstr ""
1945 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
1946
1947 #: src/editldap.c:480
1948 msgid ""
1949 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1950 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1951 "TLS_CACERTDIR fields)."
1952 msgstr ""
1953 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
1954
1955 #: src/editldap.c:494
1956 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1957 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1958
1959 #: src/editldap.c:498
1960 msgid " Check Server "
1961 msgstr "检查服务器"
1962
1963 #: src/editldap.c:503
1964 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1965 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1966
1967 #: src/editldap.c:518
1968 msgid ""
1969 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1970 "Examples include:\n"
1971 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1974 msgstr ""
1975 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1977 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1978
1979 #: src/editldap.c:531
1980 msgid ""
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1982 "server."
1983 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1984
1985 #: src/editldap.c:589
1986 msgid "Search Attributes"
1987 msgstr "搜索属性"
1988
1989 #: src/editldap.c:599
1990 msgid ""
1991 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1992 "find a name or address."
1993 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1994
1995 #: src/editldap.c:603
1996 msgid " Defaults "
1997 msgstr " 缺省值 "
1998
1999 #: src/editldap.c:608
2000 msgid ""
2001 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2002 "names and addresses during a name or address search process."
2003 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2004
2005 #: src/editldap.c:615
2006 msgid "Max Query Age (secs)"
2007 msgstr "询问时间上限(秒)"
2008
2009 #: src/editldap.c:631
2010 msgid ""
2011 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2012 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2013 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2014 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2015 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2016 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2017 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2018 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2019 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2020 "more memory to cache results."
2021 msgstr ""
2022 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2023 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2024 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2025 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2026 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2027 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2028
2029 #: src/editldap.c:649
2030 msgid "Include server in dynamic search"
2031 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2032
2033 #: src/editldap.c:655
2034 msgid ""
2035 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2036 "address completion."
2037 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2038
2039 #: src/editldap.c:662
2040 msgid "Match names 'containing' search term"
2041 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2042
2043 #: src/editldap.c:668
2044 msgid ""
2045 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2046 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2047 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2048 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2049 "searches against other address interfaces."
2050 msgstr ""
2051 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2052 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2053 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2054
2055 #: src/editldap.c:723
2056 msgid "Bind DN"
2057 msgstr "绑定 DN"
2058
2059 #: src/editldap.c:733
2060 msgid ""
2061 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2062 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2063 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2064 "performing a search."
2065 msgstr ""
2066 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2067 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2068
2069 #: src/editldap.c:741
2070 msgid "Bind Password"
2071 msgstr "绑定密码"
2072
2073 #: src/editldap.c:752
2074 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2075 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2076
2077 #: src/editldap.c:758
2078 msgid "Timeout (secs)"
2079 msgstr "超时(秒)"
2080
2081 #: src/editldap.c:773
2082 msgid "The timeout period in seconds."
2083 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2084
2085 #: src/editldap.c:777
2086 msgid "Maximum Entries"
2087 msgstr "条目上限"
2088
2089 #: src/editldap.c:792
2090 msgid ""
2091 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2092 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2093
2094 #: src/editldap.c:808
2095 msgid "Basic"
2096 msgstr "基本设置"
2097
2098 #: src/editldap.c:809
2099 msgid "Search"
2100 msgstr "搜寻"
2101
2102 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
2103 msgid "Extended"
2104 msgstr "扩展"
2105
2106 #: src/editldap.c:1037
2107 msgid "Add New LDAP Server"
2108 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2109
2110 #: src/editvcard.c:104
2111 msgid "File does not appear to be vCard format."
2112 msgstr "文件不是vCard格式。"
2113
2114 #: src/editvcard.c:116
2115 msgid "Select vCard File"
2116 msgstr "选择vCard文件"
2117
2118 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2119 msgid "Edit vCard Entry"
2120 msgstr "编辑vCard条目"
2121
2122 #: src/editvcard.c:271
2123 msgid "Add New vCard Entry"
2124 msgstr "增加新的vCard条目"
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:112
2127 msgid "Please specify output directory and file to create."
2128 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2129
2130 #: src/exphtmldlg.c:115
2131 msgid "Select stylesheet and formatting."
2132 msgstr "选择形式及格式。"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2135 msgid "File exported successfully."
2136 msgstr "文件已成功导出。"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:183
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "HTML Output Directory '%s'\n"
2142 "does not exist. OK to create new directory?"
2143 msgstr ""
2144 "HTML输出目录 '%s'\n"
2145 "并不存在。创建新目录?"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2148 msgid "Create Directory"
2149 msgstr "创建目录"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:195
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2155 "%s"
2156 msgstr ""
2157 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2158 "%s"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2161 msgid "Failed to Create Directory"
2162 msgstr "创建目录失败"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:244
2165 msgid "Error creating HTML file"
2166 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:330
2169 msgid "Select HTML output file"
2170 msgstr "选择HTML输出文件"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:394
2173 msgid "HTML Output File"
2174 msgstr "HTML输出文件"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2177 #: src/importldif.c:682
2178 msgid "B_rowse"
2179 msgstr "棕色(_r)"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:455
2182 msgid "Stylesheet"
2183 msgstr "样式表"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
2187 #: src/summaryview.c:4531
2188 msgid "None"
2189 msgstr "无"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2192 msgid "Default"
2193 msgstr "缺省"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2196 msgid "Full"
2197 msgstr "完整"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:480
2200 msgid "Custom"
2201 msgstr "自定义"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:486
2204 msgid "Custom-2"
2205 msgstr "自定义-2"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:492
2208 msgid "Custom-3"
2209 msgstr "自定义-3"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:498
2212 msgid "Custom-4"
2213 msgstr "自定义-4"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:512
2216 msgid "Full Name Format"
2217 msgstr "完整名称格式"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:519
2220 msgid "First Name, Last Name"
2221 msgstr "名,姓"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:525
2224 msgid "Last Name, First Name"
2225 msgstr "姓,名"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:539
2228 msgid "Color Banding"
2229 msgstr "彩色分带显示"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:545
2232 msgid "Format Email Links"
2233 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:551
2236 msgid "Format User Attributes"
2237 msgstr "将用户属性数据格式化"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2240 msgid "File Name :"
2241 msgstr "文件名:"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:616
2244 msgid "Open with Web Browser"
2245 msgstr "用网页浏览器打开"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:648
2248 msgid "Export Address Book to HTML File"
2249 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2252 msgid "File Info"
2253 msgstr "文件内容"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:715
2256 msgid "Format"
2257 msgstr "格式"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:111
2260 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2261 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:114
2264 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2265 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:190
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2271 "does not exist. OK to create new directory?"
2272 msgstr ""
2273 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2274 "并不存在。是否创建新的目录?"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:202
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2283 "%s"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:247
2286 msgid "Suffix was not supplied"
2287 msgstr "未指定后缀"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:249
2290 msgid ""
2291 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2292 "you wish to proceed without a suffix?"
2293 msgstr ""
2294 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:267
2297 msgid "Error creating LDIF file"
2298 msgstr "创建LDIF文件出错"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:342
2301 msgid "Select LDIF output file"
2302 msgstr "选择LDIF输出文件"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:406
2305 msgid "LDIF Output File"
2306 msgstr "LDIF输出文件"
2307
2308 #: src/expldifdlg.c:467
2309 msgid "Suffix"
2310 msgstr "后缀"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:479
2313 msgid ""
2314 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2315 "entry. Examples include:\n"
2316 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2317 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2318 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2319 msgstr ""
2320 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2321 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2322 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2323 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:488
2326 msgid "Relative DN"
2327 msgstr "相对唯一标识"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:495
2330 msgid "Unique ID"
2331 msgstr "唯一ID"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:503
2334 msgid ""
2335 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2336 "to:\n"
2337 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 msgstr ""
2339 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2340 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:516
2343 msgid ""
2344 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2345 "similar to:\n"
2346 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 msgstr ""
2348 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2349 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:529
2352 msgid ""
2353 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2354 "formatted similar to:\n"
2355 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 msgstr ""
2357 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2358 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:543
2361 msgid ""
2362 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2363 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2364 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2365 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2366 "available RDN options that will be used to create the DN."
2367 msgstr ""
2368 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2369 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2370 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2371 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:556
2374 msgid "Use DN attribute if present in data"
2375 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:563
2378 msgid ""
2379 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2380 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2381 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2382 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2383 msgstr ""
2384 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2385 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2386 "使用RDN数据。"
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:574
2389 msgid "Exclude record if no Email Address"
2390 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:581
2393 msgid ""
2394 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2395 "option to ignore these records."
2396 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:669
2399 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2400 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:737
2403 msgid "Distguished Name"
2404 msgstr "唯一名称(DN)"
2405
2406 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
2407 msgid "Export to mbox file"
2408 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2409
2410 #: src/export.c:162
2411 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2412 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件"
2413
2414 #: src/export.c:173
2415 msgid "Source folder:"
2416 msgstr "原始邮件夹:"
2417
2418 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2419 msgid "Mbox file:"
2420 msgstr "Mbox文件:"
2421
2422 #: src/export.c:242
2423 msgid "Select exporting file"
2424 msgstr "选择输出文件"
2425
2426 #: src/exporthtml.c:805
2427 msgid "Full Name"
2428 msgstr "全名"
2429
2430 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2431 msgid "Attributes"
2432 msgstr "属性"
2433
2434 #: src/exporthtml.c:1010
2435 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2436 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2437
2438 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2439 msgid "Name already exists but is not a directory."
2440 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2441
2442 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2443 msgid "No permissions to create directory."
2444 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2445
2446 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2447 msgid "Name is too long."
2448 msgstr "名字太长。"
2449
2450 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2451 msgid "Not specified."
2452 msgstr "不确定。"
2453
2454 #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
2455 msgid "Inbox"
2456 msgstr "收信夹"
2457
2458 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
2459 msgid "Sent"
2460 msgstr "已发送"
2461
2462 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
2463 msgid "Queue"
2464 msgstr "待发送"
2465
2466 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2467 #: src/toolbar.c:490
2468 msgid "Trash"
2469 msgstr "垃圾桶"
2470
2471 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
2472 msgid "Drafts"
2473 msgstr "草稿"
2474
2475 #: src/folder.c:1506
2476 #, c-format
2477 msgid "Processing (%s)...\n"
2478 msgstr "处理中(%s)...\n"
2479
2480 #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
2481 msgid "Filtering messages...\n"
2482 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2483
2484 #: src/folder.c:2356
2485 #, c-format
2486 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2487 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2488
2489 #: src/folder.c:2645
2490 #, c-format
2491 msgid "Moving %s to %s...\n"
2492 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2493
2494 #: src/folder.c:3569
2495 msgid "Processing messages..."
2496 msgstr "正在处理邮件..."
2497
2498 #: src/foldersel.c:228
2499 msgid "Select folder"
2500 msgstr "选择邮件夹"
2501
2502 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2503 msgid "NewFolder"
2504 msgstr "新邮件夹"
2505
2506 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2507 #, c-format
2508 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2509 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2510
2511 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2512 #: src/mh_gtk.c:245
2513 #, c-format
2514 msgid "The folder '%s' already exists."
2515 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2516
2517 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2518 #, c-format
2519 msgid "Can't create the folder '%s'."
2520 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2521
2522 #: src/folderview.c:281
2523 msgid "/Mark all re_ad"
2524 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2525
2526 #: src/folderview.c:282
2527 msgid "/_Search folder..."
2528 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2529
2530 #: src/folderview.c:284
2531 msgid "/Process_ing..."
2532 msgstr "/处理(_i)..."
2533
2534 #: src/folderview.c:288
2535 msgid "/------"
2536 msgstr "/------"
2537
2538 #: src/folderview.c:289
2539 msgid "/Empty _trash..."
2540 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2541
2542 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2543 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2544 #: src/prefs_matcher.c:726
2545 msgid "New"
2546 msgstr "新邮件"
2547
2548 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2549 msgid "Unread"
2550 msgstr "未读"
2551
2552 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2553 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2554 msgid "#"
2555 msgstr "#"
2556
2557 #: src/folderview.c:668
2558 msgid "Setting folder info..."
2559 msgstr "设置邮件夹资料..."
2560
2561 #: src/folderview.c:721
2562 msgid "Mark all as read"
2563 msgstr "设所有为已读"
2564
2565 #: src/folderview.c:722
2566 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2567 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2568
2569 #: src/folderview.c:940
2570 msgid ""
2571 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2572 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2573 "disabled.\n"
2574 "\n"
2575 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2576 msgstr ""
2577 "您定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
2578 "IMAP帐号将被禁用。\n"
2579 "\n"
2580 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2581
2582 #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3105 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
2583 #, c-format
2584 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2585 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2586
2587 #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
2588 #, c-format
2589 msgid "Scanning folder %s ..."
2590 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2591
2592 #: src/folderview.c:988
2593 msgid "Rebuild folder tree"
2594 msgstr "重建邮件夹树"
2595
2596 #: src/folderview.c:989
2597 msgid ""
2598 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2599 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2600
2601 #: src/folderview.c:999
2602 msgid "Rebuilding folder tree..."
2603 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2604
2605 #: src/folderview.c:1001
2606 msgid "Scanning folder tree..."
2607 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2608
2609 #: src/folderview.c:1114
2610 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2611 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2612
2613 #: src/folderview.c:1946
2614 #, c-format
2615 msgid "Opening Folder %s..."
2616 msgstr "打开邮件夹%s..."
2617
2618 #: src/folderview.c:1958
2619 msgid "Folder could not be opened."
2620 msgstr "无法打开邮件夹。"
2621
2622 #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
2623 msgid "Empty trash"
2624 msgstr "清空垃圾桶"
2625
2626 #: src/folderview.c:2106
2627 msgid "Delete all messages in trash?"
2628 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2629
2630 #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
2631 msgid "+_Empty trash"
2632 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2633
2634 #: src/folderview.c:2188
2635 #, c-format
2636 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2637 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2638
2639 #: src/folderview.c:2191
2640 msgid "Move folder"
2641 msgstr "移动邮件夹"
2642
2643 #: src/folderview.c:2203
2644 #, c-format
2645 msgid "Moving %s to %s..."
2646 msgstr "将%s 移到%s..."
2647
2648 #: src/folderview.c:2232
2649 msgid "Source and destination are the same."
2650 msgstr "文件来源和目的相同。"
2651
2652 #: src/folderview.c:2235
2653 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2654 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2655
2656 #: src/folderview.c:2238
2657 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2658 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2659
2660 #: src/folderview.c:2241
2661 msgid "Move failed!"
2662 msgstr "移动失败!"
2663
2664 #: src/folderview.c:2277
2665 #, c-format
2666 msgid "Processing configuration for folder %s"
2667 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2668
2669 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
2670 #: src/toolbar.c:178
2671 msgid "Print"
2672 msgstr "打印"
2673
2674 #: src/gedit-print.c:244
2675 msgid "Preparing pages..."
2676 msgstr "正在准备页面..."
2677
2678 #: src/gedit-print.c:271
2679 #, c-format
2680 msgid "Rendering page %d of %d..."
2681 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2682
2683 #: src/gedit-print.c:273
2684 #, c-format
2685 msgid "Printing page %d of %d..."
2686 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2687
2688 #: src/gedit-print.c:295
2689 msgid "Print preview"
2690 msgstr "打印预览"
2691
2692 #: src/gedit-print.c:451
2693 msgid "Page %N of %Q"
2694 msgstr "第%d页(共%d页)"
2695
2696 #: src/grouplistdialog.c:173
2697 msgid "Newsgroup subscription"
2698 msgstr "订阅新闻组"
2699
2700 #: src/grouplistdialog.c:189
2701 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2702 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2703
2704 #: src/grouplistdialog.c:195
2705 msgid "Find groups:"
2706 msgstr "查找新闻组:"
2707
2708 #: src/grouplistdialog.c:203
2709 msgid " Search "
2710 msgstr " 搜索 "
2711
2712 #: src/grouplistdialog.c:215
2713 msgid "Newsgroup name"
2714 msgstr "新闻组名称"
2715
2716 #: src/grouplistdialog.c:216
2717 msgid "Messages"
2718 msgstr "邮件"
2719
2720 #: src/grouplistdialog.c:217
2721 msgid "Type"
2722 msgstr "类型"
2723
2724 #: src/grouplistdialog.c:346
2725 msgid "moderated"
2726 msgstr "有管理的"
2727
2728 #: src/grouplistdialog.c:348
2729 msgid "readonly"
2730 msgstr "只读"
2731
2732 #: src/grouplistdialog.c:350
2733 msgid "unknown"
2734 msgstr "未知"
2735
2736 #: src/grouplistdialog.c:412
2737 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2738 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2739
2740 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2741 msgid "Done."
2742 msgstr "完成。"
2743
2744 #: src/grouplistdialog.c:477
2745 #, c-format
2746 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2747 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2748
2749 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2750 msgid "/_Open with Web browser"
2751 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2752
2753 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2754 msgid "/Copy this _link"
2755 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2756
2757 #: src/gtk/about.c:119
2758 msgid "About Sylpheed-Claws"
2759 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2760
2761 #: src/gtk/about.c:161
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2765 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2766 "Operating System: %s %s (%s)"
2767 msgstr ""
2768 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2769 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2770 "操作系统: %s %s (%s)"
2771
2772 #: src/gtk/about.c:170
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2776 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2777 "Operating System: %s"
2778 msgstr ""
2779 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2780 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2781 "操作系统: %s"
2782
2783 #: src/gtk/about.c:179
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2787 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2788 "Operating System: unknown"
2789 msgstr ""
2790 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2791 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2792 "操作系统: (未知)"
2793
2794 #: src/gtk/about.c:194
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Compiled-in features:\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "本版本编译进的特性:\n"
2801 "%s"
2802
2803 #: src/gtk/about.c:237
2804 msgid ""
2805 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2806 "and the Sylpheed-Claws team"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/gtk/about.c:280
2810 msgid ""
2811 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2812 "\n"
2813 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2814 msgstr ""
2815 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2816 "\n"
2817 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
2818
2819 #: src/gtk/about.c:286
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 "\n"
2823 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2824 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2825 msgstr ""
2826 "\n"
2827 "\n"
2828 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2829 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2830
2831 #: src/gtk/about.c:293
2832 msgid "\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/gtk/about.c:304
2836 msgid "_Info"
2837 msgstr "信息(_I)"
2838
2839 #: src/gtk/about.c:332
2840 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2841 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2842
2843 #: src/gtk/about.c:349
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "Previous team members\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "以前的开发小组成员\n"
2850
2851 #: src/gtk/about.c:366
2852 msgid ""
2853 "\n"
2854 "The translation team\n"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "翻译小组\n"
2858
2859 #: src/gtk/about.c:383
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "Documentation team\n"
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "文档小组\n"
2866
2867 #: src/gtk/about.c:400
2868 msgid ""
2869 "\n"
2870 "Logo\n"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 "徽标\n"
2874
2875 #: src/gtk/about.c:417
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "Icons\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "图标\n"
2882
2883 #: src/gtk/about.c:434
2884 msgid ""
2885 "\n"
2886 "Contributors\n"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "其他有贡献人员\n"
2890
2891 #: src/gtk/about.c:453
2892 msgid "_Authors"
2893 msgstr "作者(_A)"
2894
2895 #: src/gtk/about.c:473
2896 msgid ""
2897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2898 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2899 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2900 "version.\n"
2901 "\n"
2902 msgstr ""
2903 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2904 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2905 "\n"
2906
2907 #: src/gtk/about.c:479
2908 msgid ""
2909 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2910 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2911 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2912 "more details.\n"
2913 "\n"
2914 msgstr ""
2915 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2916 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2917 "\n"
2918
2919 #: src/gtk/about.c:485
2920 msgid ""
2921 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2922 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2923 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
2927 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2928 "02111-1307, USA.\n"
2929 "\n"
2930
2931 #: src/gtk/about.c:499
2932 msgid ""
2933 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2934 "the OpenSSL Toolkit ("
2935 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供。"
2936
2937 #: src/gtk/about.c:503
2938 msgid ").\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/gtk/about.c:515
2942 msgid "_License"
2943 msgstr "许可协议(_L)"
2944
2945 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
2946 msgid "Orange"
2947 msgstr "橙色"
2948
2949 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
2950 msgid "Red"
2951 msgstr "红色"
2952
2953 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
2954 msgid "Pink"
2955 msgstr "粉红"
2956
2957 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
2958 msgid "Sky blue"
2959 msgstr "天蓝"
2960
2961 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
2962 msgid "Blue"
2963 msgstr "蓝色"
2964
2965 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
2966 msgid "Green"
2967 msgstr "绿色"
2968
2969 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
2970 msgid "Brown"
2971 msgstr "棕色"
2972
2973 #: src/gtk/foldersort.c:142
2974 msgid "Set folder order"
2975 msgstr "设置邮件夹顺序"
2976
2977 #: src/gtk/foldersort.c:172
2978 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2979 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2980
2981 #: src/gtk/foldersort.c:196
2982 msgid "Folders"
2983 msgstr "邮件夹"
2984
2985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
2986 msgid "Configuration"
2987 msgstr "设置"
2988
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
2990 msgid "Configuration options for the print job"
2991 msgstr "设置打印任务的选项"
2992
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Source Buffer"
2996 msgstr "打印内容"
2997
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
2999 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3003 msgid "Tabs Width"
3004 msgstr "制表符宽度"
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3007 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3008 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3009
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3011 msgid "Wrap Mode"
3012 msgstr "自动折行"
3013
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3015 msgid "Word wrapping mode"
3016 msgstr "自动折行模式"
3017
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3019 msgid "Highlight"
3020 msgstr "语法高亮"
3021
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3023 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3024 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3025
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3027 msgid "Font"
3028 msgstr "字体"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3031 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3035 msgid "Font Description"
3036 msgstr "字体描述"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3039 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3040 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3043 msgid "Numbers Font"
3044 msgstr "行号字体"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3047 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3051 msgid "Font description to use for the line numbers"
3052 msgstr "用于行号的字体"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3055 msgid "Print Line Numbers"
3056 msgstr "打印行号"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3059 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3060 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3063 msgid "Print Header"
3064 msgstr "打印页眉"
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3067 msgid "Whether to print a header in each page"
3068 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3069
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3071 msgid "Print Footer"
3072 msgstr "打印页脚"
3073
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3075 msgid "Whether to print a footer in each page"
3076 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3077
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3079 msgid "Header and Footer Font"
3080 msgstr "页眉和页脚字体"
3081
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3083 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3087 msgid "Header and Footer Font Description"
3088 msgstr "页眉和页脚字体"
3089
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3091 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3092 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3093
3094 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3095 msgid "No dictionary selected."
3096 msgstr "没有选择任何字典。"
3097
3098 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3099 msgid "Normal Mode"
3100 msgstr "一般模式"
3101
3102 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3103 msgid "Bad Spellers Mode"
3104 msgstr "拼错字模式"
3105
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3107 msgid "Unknown suggestion mode."
3108 msgstr "未知的建议模式。"
3109
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3111 msgid "No misspelled word found."
3112 msgstr "没有发现错字。"
3113
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3115 msgid "Replace unknown word"
3116 msgstr "替换未知的字"
3117
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3119 #, c-format
3120 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3121 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3122
3123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3124 msgid ""
3125 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3126 "will learn from mistake.\n"
3127 msgstr ""
3128 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3129 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3132 msgid "Fast Mode"
3133 msgstr "快速模式"
3134
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3136 #, c-format
3137 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3138 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3141 msgid "Accept in this session"
3142 msgstr "接受这一次"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3145 msgid "Add to personal dictionary"
3146 msgstr "加入个人的字典"
3147
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3149 msgid "Replace with..."
3150 msgstr "更换成..."
3151
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3153 #, c-format
3154 msgid "Check with %s"
3155 msgstr "用%s检查"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3158 msgid "(no suggestions)"
3159 msgstr "(没有建议)"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3162 msgid "More..."
3163 msgstr "更多..."
3164
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3166 #, c-format
3167 msgid "Dictionary: %s"
3168 msgstr "字典: %s"
3169
3170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3171 #, c-format
3172 msgid "Use alternate (%s)"
3173 msgstr "用另一个(%s)"
3174
3175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
3176 msgid "Check while typing"
3177 msgstr "键入时实时检查"
3178
3179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3180 msgid "Change dictionary"
3181 msgstr "切换字典"
3182
3183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "拼写检查器切换字典失败\n"
3190 "%s"
3191
3192 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3193 msgid "New message"
3194 msgstr "新邮件"
3195
3196 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3197 msgid "Unread message"
3198 msgstr "未读邮件"
3199
3200 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3201 msgid "Message has been replied to"
3202 msgstr "已回复的邮件"
3203
3204 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3205 msgid "Message has been forwarded"
3206 msgstr "已转发的邮件"
3207
3208 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3209 msgid "Message has attachment(s)"
3210 msgstr "有附件的邮件"
3211
3212 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3213 msgid "Digitally signed message"
3214 msgstr "有数字签名的邮件"
3215
3216 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3217 msgid "Encrypted message"
3218 msgstr "加密的邮件"
3219
3220 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3221 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3222 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3223
3224 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3225 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3226 msgstr "加密且有附件的邮件"
3227
3228 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3229 msgid "Marked message"
3230 msgstr "已标记的邮件"
3231
3232 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3233 msgid "Locked message"
3234 msgstr "已锁定的邮件"
3235
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3237 msgid "Message is in an ignored thread"
3238 msgstr "忽略讨论线索"
3239
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3241 msgid "Message is spam"
3242 msgstr "垃圾邮件"
3243
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3245 msgid "Folder (normal, opened)"
3246 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3247
3248 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3249 msgid "Folder with read messages hidden"
3250 msgstr "隐藏已读邮件的邮件夹"
3251
3252 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3253 msgid "Folder contains marked emails"
3254 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3255
3256 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3257 msgid "Icon Legend"
3258 msgstr "图标说明"
3259
3260 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3261 msgid ""
3262 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3263 "messages and folders:</span>"
3264 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3265
3266 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3267 #, c-format
3268 msgid "Input password for %s on %s:"
3269 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3270
3271 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3272 msgid "Input password"
3273 msgstr "输入密码"
3274
3275 #: src/gtk/logwindow.c:87
3276 msgid "Protocol log"
3277 msgstr "协议日志"
3278
3279 #: src/gtk/logwindow.c:336
3280 msgid "Clear _Log"
3281 msgstr "清除日志(_L)"
3282
3283 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "\n"
3287 "Version: "
3288 msgstr ""
3289 "\n"
3290 "\n"
3291 "版本: "
3292
3293 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3294 msgid "Error: "
3295 msgstr "错误: "
3296
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3298 msgid "Plugin is not functional."
3299 msgstr "该插件不能工作。"
3300
3301 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3302 msgid "Select Plugin to load"
3303 msgstr "选择要加载的插件"
3304
3305 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3309 "%s\n"
3310 msgstr ""
3311 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3312 "%s\n"
3313
3314 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3315 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3316 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3317 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3319 msgid "Plugins"
3320 msgstr "插件"
3321
3322 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3323 msgid "Description"
3324 msgstr "描述"
3325
3326 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3327 msgid "Get more..."
3328 msgstr "下载更多..."
3329
3330 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3331 msgid "Load Plugin..."
3332 msgstr "加载插件..."
3333
3334 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3335 msgid "Unload Plugin"
3336 msgstr "卸载插件"
3337
3338 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3339 msgid "Page Index"
3340 msgstr "页面"
3341
3342 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3343 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3344 msgid "Account"
3345 msgstr "帐号"
3346
3347 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3348 #: src/prefs_summary_column.c:80
3349 msgid "Status"
3350 msgstr "状态"
3351
3352 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3353 msgid "all messages"
3354 msgstr "所有邮件"
3355
3356 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3357 msgid "messages whose age is greater than #"
3358 msgstr "比# 旧的邮件"
3359
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3361 msgid "messages whose age is less than #"
3362 msgstr "比# 新的邮件"
3363
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3365 msgid "messages which contain S in the message body"
3366 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3367
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3369 msgid "messages which contain S in the whole message"
3370 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3371
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3373 msgid "messages carbon-copied to S"
3374 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3375
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3377 msgid "message is either to: or cc: to S"
3378 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3381 msgid "deleted messages"
3382 msgstr "已删除的邮件"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3385 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3386 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3389 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3390 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3393 msgid "messages originating from user S"
3394 msgstr "由S所发出的邮件"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3397 msgid "forwarded messages"
3398 msgstr "已转发的邮件"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3401 msgid "messages which contain header S"
3402 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3405 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3406 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3409 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3410 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3413 msgid "locked messages"
3414 msgstr "已锁定的邮件"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3417 msgid "messages which are in newsgroup S"
3418 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3421 msgid "new messages"
3422 msgstr "新邮件"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3425 msgid "old messages"
3426 msgstr "旧邮件"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3429 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3430 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3433 msgid "messages which have been replied to"
3434 msgstr "已回复的邮件"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3437 msgid "read messages"
3438 msgstr "已读邮件"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3441 msgid "messages which contain S in subject"
3442 msgstr "主题中包含S的邮件"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3445 msgid "messages whose score is equal to #"
3446 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3449 msgid "messages whose score is greater than #"
3450 msgstr "得分较#高的邮件"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3453 msgid "messages whose score is lower than #"
3454 msgstr "得分较#低的邮件"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3457 msgid "messages whose size is equal to #"
3458 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3461 msgid "messages whose size is greater than #"
3462 msgstr "文件比#大的邮件"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3465 msgid "messages whose size is smaller than #"
3466 msgstr "文件比#小的邮件"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3469 msgid "messages which have been sent to S"
3470 msgstr "已经送给S的邮件"
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3473 msgid "marked messages"
3474 msgstr "已标记的邮件"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3477 msgid "unread messages"
3478 msgstr "未读邮件"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3481 msgid "messages which contain S in References header"
3482 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3485 #, c-format
3486 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3487 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3488
3489 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3490 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3491 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3492
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3494 msgid "logical AND operator"
3495 msgstr "逻辑运算AND"
3496
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3498 msgid "logical OR operator"
3499 msgstr "逻辑运算OR"
3500
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3502 msgid "logical NOT operator"
3503 msgstr "逻辑运算NOT"
3504
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3506 msgid "case sensitive search"
3507 msgstr "区分大小写的搜寻"
3508
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3510 msgid "all filtering expressions are allowed"
3511 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3512
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
3514 msgid "Extended Search"
3515 msgstr "高级搜索"
3516
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3518 msgid ""
3519 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3520 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3521 "\n"
3522 "The following symbols can be used:"
3523 msgstr ""
3524 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3525 "\n"
3526 "可以使用如下一些符号:"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
3529 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3530 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3531 msgid "Subject"
3532 msgstr "主题"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
3535 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3536 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3537 msgid "From"
3538 msgstr "发信人"
3539
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
3541 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3542 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3543 msgid "To"
3544 msgstr "收信人"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3547 msgid "Recursive"
3548 msgstr "搜索子邮件夹"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3551 msgid "Sticky"
3552 msgstr "切换邮件夹时保持有效"
3553
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3555 msgid " Clear "
3556 msgstr "清除"
3557
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
3559 msgid "Edit search criteria"
3560 msgstr "编辑搜索条件"
3561
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3563 msgid " Extended Symbols... "
3564 msgstr "扩展符号"
3565
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
3567 #, c-format
3568 msgid "Searching in %s... \n"
3569 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3570
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
3573 msgid "correct"
3574 msgstr "正确"
3575
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3577 msgid "Owner"
3578 msgstr "所有者"
3579
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3581 msgid "Signer"
3582 msgstr "歌者"
3583
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3585 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
3586 msgid "Name: "
3587 msgstr "名称: "
3588
3589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3590 msgid "Organization: "
3591 msgstr "组织"
3592
3593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3594 msgid "Location: "
3595 msgstr "位置"
3596
3597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3598 msgid "Fingerprint: "
3599 msgstr "指纹"
3600
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3602 msgid "Signature status: "
3603 msgstr "签名状况: "
3604
3605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3606 msgid "Expires on: "
3607 msgstr "有效期至: "
3608
3609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3610 #, c-format
3611 msgid "SSL certificate for %s"
3612 msgstr "%s的SSL认证"
3613
3614 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Certificate for %s is unknown.\n"
3618 "Do you want to accept it?"
3619 msgstr ""
3620 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3621 "是否接受?"
3622
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
3624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3625 #, c-format
3626 msgid "Signature status: %s"
3627 msgstr "签名状态: %s"
3628
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
3630 msgid "_View certificate"
3631 msgstr "查看认证(_V)"
3632
3633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3634 msgid "Unknown SSL Certificate"
3635 msgstr "不明的SSL认证"
3636
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
3638 msgid "_Accept and save"
3639 msgstr "接受并保存(_A)"
3640
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
3642 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3643 msgid "_Cancel connection"
3644 msgstr "取消连接(_C)"
3645
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Certificate for %s is expired.\n"
3650 "Do you want to continue?"
3651 msgstr ""
3652 "对 %s 的认证已经过期。\n"
3653 "是否继续?"
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3656 msgid "Expired SSL Certificate"
3657 msgstr "已过期的SSL认证"
3658
3659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3660 msgid "_Accept"
3661 msgstr "接受(_A)"
3662
3663 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3664 msgid "New certificate:"
3665 msgstr "新的认证:"
3666
3667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3668 msgid "Known certificate:"
3669 msgstr "已知的认证:"
3670
3671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3672 #, c-format
3673 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3674 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3675
3676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3677 msgid "_View certificates"
3678 msgstr "查看认证(_V)"
3679
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3681 msgid "Changed SSL Certificate"
3682 msgstr "更改SSL认证"
3683
3684 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
3685 msgid "(No From)"
3686 msgstr "(没有发信人)"
3687
3688 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
3689 msgid "(No Subject)"
3690 msgstr "(没有主题)"
3691
3692 #: src/image_viewer.c:288
3693 msgid "Filename:"
3694 msgstr "文件名"
3695
3696 #: src/image_viewer.c:295
3697 msgid "Filesize:"
3698 msgstr "文件大小 :"
3699
3700 #: src/image_viewer.c:316
3701 msgid "Load Image"
3702 msgstr "加载图片"
3703
3704 #: src/image_viewer.c:322
3705 msgid "Content-Type:"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/imap.c:622
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "\n"
3712 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3713 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "\n"
3717 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3718 "情况下可用。"
3719
3720 #: src/imap.c:631
3721 #, c-format
3722 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3723 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3724
3725 #: src/imap.c:635
3726 #, c-format
3727 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3728 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3729
3730 #: src/imap.c:652
3731 #, c-format
3732 msgid "Connecting to %s failed"
3733 msgstr "连接到 %s 失败"
3734
3735 #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
3736 #, c-format
3737 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3738 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3739
3740 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2649 src/imap.c:2733
3741 #: src/imap.c:3071 src/imap.c:3812
3742 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3743 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3744
3745 #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3746 msgid "Insecure connection"
3747 msgstr "不安全的连接"
3748
3749 #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3750 msgid ""
3751 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3752 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3753 "\n"
3754 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3755 "not be secure."
3756 msgstr ""
3757 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3758 "入)。\n"
3759 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3760
3761 #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3762 msgid "Con_tinue connecting"
3763 msgstr "继续连接(_t)"
3764
3765 #: src/imap.c:789
3766 #, c-format
3767 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3768 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3769
3770 #: src/imap.c:821
3771 #, c-format
3772 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3773 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3774
3775 #: src/imap.c:824
3776 #, c-format
3777 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3778 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3779
3780 #: src/imap.c:853
3781 msgid "Can't start TLS session.\n"
3782 msgstr "无法启动TLS。\n"
3783
3784 #: src/imap.c:888
3785 #, c-format
3786 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3787 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3788
3789 #: src/imap.c:1064
3790 msgid "Adding messages..."
3791 msgstr "正在添加邮件..."
3792
3793 #: src/imap.c:1217
3794 msgid "Copying messages..."
3795 msgstr "正在拷贝邮件..."
3796
3797 #: src/imap.c:1367
3798 msgid "can't set deleted flags\n"
3799 msgstr "不能设置删除标记\n"
3800
3801 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3564
3802 msgid "can't expunge\n"
3803 msgstr "无法擦除\n"
3804
3805 #: src/imap.c:1808
3806 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3807 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3808
3809 #: src/imap.c:1824
3810 msgid "can't create mailbox\n"
3811 msgstr "无法启动收信夹\n"
3812
3813 #: src/imap.c:1905
3814 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3815 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3816
3817 #: src/imap.c:1936
3818 #, c-format
3819 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3820 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3821
3822 #: src/imap.c:2000
3823 msgid "can't delete mailbox\n"
3824 msgstr "无法删除信夹\n"
3825
3826 #: src/imap.c:2261
3827 msgid "LIST failed\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/imap.c:2369
3831 #, c-format
3832 msgid "can't select folder: %s\n"
3833 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3834
3835 #: src/imap.c:2654
3836 msgid "Fetching message..."
3837 msgstr "正在收取邮件..."
3838
3839 #: src/imap.c:2820
3840 #, c-format
3841 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3842 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3843
3844 #: src/imap.c:2850
3845 #, c-format
3846 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3847 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3848
3849 #: src/imap.c:2894
3850 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3851 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3852
3853 #: src/imap.c:3549
3854 #, c-format
3855 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3856 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3857
3858 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3859 msgid "/Create _new folder..."
3860 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3861
3862 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3863 msgid "/_Rename folder..."
3864 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3865
3866 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3867 msgid "/M_ove folder..."
3868 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3869
3870 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3871 msgid "/_Delete folder..."
3872 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
3873
3874 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3875 msgid "/Synchronise"
3876 msgstr "/同步"
3877
3878 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3879 msgid "/Down_load messages"
3880 msgstr "/下载邮件(_l)"
3881
3882 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3883 msgid "/_Check for new messages"
3884 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3885
3886 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3887 msgid "/C_heck for new folders"
3888 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
3889
3890 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3891 msgid "/R_ebuild folder tree"
3892 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3893
3894 #: src/imap_gtk.c:134
3895 msgid ""
3896 "Input the name of new folder:\n"
3897 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3898 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3899 msgstr ""
3900 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3901 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
3902 "请在名字的后面加上'/')"
3903
3904 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3905 #, c-format
3906 msgid "Input new name for '%s':"
3907 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3908
3909 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3910 msgid "Rename folder"
3911 msgstr "重新命名邮件夹"
3912
3913 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3914 msgid ""
3915 "The folder could not be renamed.\n"
3916 "The new folder name is not allowed."
3917 msgstr ""
3918 "不能重命名该目录。\n"
3919 "新指定的目录名不合法。"
3920
3921 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3925 "will not be possible.\n"
3926 "\n"
3927 "Do you really want to delete?"
3928 msgstr ""
3929 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3930 "\n"
3931 "确实要删除吗?"
3932
3933 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3934 #, c-format
3935 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3936 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3937
3938 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3939 #, c-format
3940 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3941 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3942
3943 #: src/import.c:149
3944 msgid "Import mbox file"
3945 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
3946
3947 #: src/import.c:168
3948 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3949 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3950
3951 #: src/import.c:185
3952 msgid "Destination folder:"
3953 msgstr "目标目录:"
3954
3955 #: src/import.c:248
3956 msgid "Select importing file"
3957 msgstr "选择导入文件"
3958
3959 #: src/importldif.c:190
3960 msgid "Please specify address book name and file to import."
3961 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3962
3963 #: src/importldif.c:193
3964 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3965 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3966
3967 #: src/importldif.c:196
3968 msgid "File imported."
3969 msgstr "文件导入完成。"
3970
3971 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3972 msgid "Please select a file."
3973 msgstr "请选择一个文件。"
3974
3975 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3976 msgid "Address book name must be supplied."
3977 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3978
3979 #: src/importldif.c:472
3980 msgid "Error reading LDIF fields."
3981 msgstr "读取LDIF字段失败"
3982
3983 #: src/importldif.c:495
3984 msgid "LDIF file imported successfully."
3985 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3986
3987 #: src/importldif.c:574
3988 msgid "Select LDIF File"
3989 msgstr "选择LDIF文件"
3990
3991 #: src/importldif.c:662
3992 msgid ""
3993 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3994 "file data."
3995 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3996
3997 #: src/importldif.c:668
3998 msgid "File Name"
3999 msgstr "文件名称"
4000
4001 #: src/importldif.c:679
4002 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4003 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4004
4005 #: src/importldif.c:688
4006 msgid "Select the LDIF file to import."
4007 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4008
4009 #: src/importldif.c:725
4010 msgid "R"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4014 msgid "S"
4015 msgstr "S"
4016
4017 #: src/importldif.c:727
4018 msgid "LDIF Field Name"
4019 msgstr "LDIF字段名"
4020
4021 #: src/importldif.c:728
4022 msgid "Attribute Name"
4023 msgstr "条目名称"
4024
4025 #: src/importldif.c:783
4026 msgid "LDIF Field"
4027 msgstr "LDIF域"
4028
4029 #: src/importldif.c:795
4030 msgid "Attribute"
4031 msgstr "条目"
4032
4033 #: src/importldif.c:806
4034 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4035 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
4036
4037 #: src/importldif.c:811
4038 msgid "???"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/importldif.c:829
4042 msgid ""
4043 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4044 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4045 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4046 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4047 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4048 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4049 "field for import."
4050 msgstr ""
4051 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4052 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4053 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4054 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4055
4056 #: src/importldif.c:841
4057 msgid "Select for Import"
4058 msgstr "选择导入该项"
4059
4060 #: src/importldif.c:847
4061 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4062 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
4063
4064 #: src/importldif.c:850
4065 msgid " Modify "
4066 msgstr " 修改 "
4067
4068 #: src/importldif.c:856
4069 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4070 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
4071
4072 #: src/importldif.c:929
4073 msgid "Records Imported :"
4074 msgstr "已导入的记录:"
4075
4076 #: src/importldif.c:960
4077 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4078 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4079
4080 #: src/importmutt.c:144
4081 msgid "Error importing MUTT file."
4082 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4083
4084 #: src/importmutt.c:159
4085 msgid "Select MUTT File"
4086 msgstr "选择MUTT文件"
4087
4088 #: src/importmutt.c:206
4089 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4090 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4091
4092 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4093 msgid "Please select a file to import."
4094 msgstr "请选择导入的文件。"
4095
4096 #: src/importpine.c:144
4097 msgid "Error importing Pine file."
4098 msgstr "导入Pine文件失败。"
4099
4100 #: src/importpine.c:159
4101 msgid "Select Pine File"
4102 msgstr "选择Pine文件"
4103
4104 #: src/importpine.c:206
4105 msgid "Import Pine file into Address Book"
4106 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4107
4108 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4109 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4110 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4111
4112 #: src/inc.c:372
4113 msgid "Retrieving new messages"
4114 msgstr "取回新邮件"
4115
4116 #: src/inc.c:419
4117 msgid "Standby"
4118 msgstr "待命"
4119
4120 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4121 msgid "Cancelled"
4122 msgstr "取消"
4123
4124 #: src/inc.c:560
4125 msgid "Retrieving"
4126 msgstr "正在收取"
4127
4128 #: src/inc.c:569
4129 #, c-format
4130 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4131 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4132 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4133 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4134
4135 #: src/inc.c:575
4136 msgid "Done (no new messages)"
4137 msgstr "完成(没有新邮件)"
4138
4139 #: src/inc.c:580
4140 msgid "Connection failed"
4141 msgstr "连接失败"
4142
4143 #: src/inc.c:583
4144 msgid "Auth failed"
4145 msgstr "授权失败"
4146
4147 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4148 msgid "Locked"
4149 msgstr "已锁定"
4150
4151 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4152 msgid "Timeout"
4153 msgstr "超时时间"
4154
4155 #: src/inc.c:699
4156 #, c-format
4157 msgid "Finished (%d new message)"
4158 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4159 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4160 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4161
4162 #: src/inc.c:703
4163 msgid "Finished (no new messages)"
4164 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4165
4166 #: src/inc.c:741
4167 #, c-format
4168 msgid "%s: Retrieving new messages"
4169 msgstr "%s:正在收取邮件"
4170
4171 #: src/inc.c:774
4172 #, c-format
4173 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4174 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4175
4176 #: src/inc.c:784
4177 #, c-format
4178 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4179 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4180
4181 #: src/inc.c:791
4182 #, c-format
4183 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4184 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4185
4186 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
4187 msgid "Authenticating..."
4188 msgstr "正在授权..."
4189
4190 #: src/inc.c:873
4191 #, c-format
4192 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4193 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4194
4195 #: src/inc.c:879
4196 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4197 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4198
4199 #: src/inc.c:883
4200 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4201 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4202
4203 #: src/inc.c:887
4204 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4205 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4206
4207 #: src/inc.c:891
4208 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4209 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4210
4211 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
4212 msgid "Quitting"
4213 msgstr "正在退出"
4214
4215 #: src/inc.c:923
4216 #, c-format
4217 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4218 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4219
4220 #: src/inc.c:942
4221 #, c-format
4222 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4223 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4224 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4225 msgstr[1] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4226
4227 #: src/inc.c:1098
4228 msgid "Connection failed."
4229 msgstr "连接失败"
4230
4231 #: src/inc.c:1101
4232 #, c-format
4233 msgid "Connection to %s:%d failed."
4234 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
4235
4236 #: src/inc.c:1106
4237 msgid "Error occurred while processing mail."
4238 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4239
4240 #: src/inc.c:1111
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Error occurred while processing mail:\n"
4244 "%s"
4245 msgstr ""
4246 "处理邮件时发生错误:\n"
4247 "%s"
4248
4249 #: src/inc.c:1117
4250 msgid "No disk space left."
4251 msgstr "磁盘无空间。"
4252
4253 #: src/inc.c:1122
4254 msgid "Can't write file."
4255 msgstr "无法写入文件。"
4256
4257 #: src/inc.c:1127
4258 msgid "Socket error."
4259 msgstr "Socket错误。"
4260
4261 #: src/inc.c:1130
4262 #, c-format
4263 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4264 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
4265
4266 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
4267 msgid "Connection closed by the remote host."
4268 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4269
4270 #: src/inc.c:1138
4271 #, c-format
4272 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4273 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4274
4275 #: src/inc.c:1143
4276 msgid "Mailbox is locked."
4277 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4278
4279 #: src/inc.c:1147
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Mailbox is locked:\n"
4283 "%s"
4284 msgstr ""
4285 "邮箱被锁定:\n"
4286 "%s"
4287
4288 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
4289 msgid "Authentication failed."
4290 msgstr "授权失败。"
4291
4292 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Authentication failed:\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4298 "鉴权失败:\n"
4299 "%s"
4300
4301 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
4302 msgid "Session timed out."
4303 msgstr "会话已超时."
4304
4305 #: src/inc.c:1166
4306 #, c-format
4307 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4308 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
4309
4310 #: src/inc.c:1201
4311 msgid "Incorporation cancelled\n"
4312 msgstr "合并操作被取消\n"
4313
4314 #: src/inc.c:1438
4315 #, c-format
4316 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4317 msgstr "%s%s您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4318
4319 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
4320 msgid "Offline warning"
4321 msgstr "脱机警告"
4322
4323 #: src/inc.c:1445
4324 msgid "On_ly once"
4325 msgstr "仅一次(_l)"
4326
4327 #: src/ldif.c:831
4328 msgid "Nick Name"
4329 msgstr "绰号"
4330
4331 #: src/main.c:175
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "File '%s' already exists.\n"
4335 "Can't create folder."
4336 msgstr ""
4337 "文件'%s'已存在。\n"
4338 "无法创建文件夹。"
4339
4340 #: src/main.c:264
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4344 "Do you want to migrate this configuration?"
4345 msgstr ""
4346 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4347 "是否要将该配置迁移过来?"
4348
4349 #: src/main.c:267
4350 msgid "1.0.5 or previous"
4351 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4352
4353 #: src/main.c:267
4354 msgid "1.9.15 or previous"
4355 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4356
4357 #: src/main.c:270
4358 msgid "Migration of configuration"
4359 msgstr "迁移设置"
4360
4361 #: src/main.c:276
4362 msgid "Copying configuration..."
4363 msgstr "正在拷贝设置..."
4364
4365 #: src/main.c:281
4366 msgid "Migration failed!"
4367 msgstr "迁移失败!"
4368
4369 #: src/main.c:348
4370 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4371 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4372
4373 #: src/main.c:535
4374 msgid ""
4375 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4376 "information."
4377 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
4378
4379 #: src/main.c:541
4380 msgid ""
4381 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4382 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4383 "plugin and try again."
4384 msgstr ""
4385 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4386 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4387
4388 #: src/main.c:765
4389 #, c-format
4390 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4391 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4392
4393 #: src/main.c:767
4394 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4395 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4396
4397 #: src/main.c:768
4398 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4399 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
4400
4401 #: src/main.c:769
4402 msgid ""
4403 "  --attach file1 [file2]...\n"
4404 "                         open composition window with specified files\n"
4405 "                         attached"
4406 msgstr ""
4407 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4408 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4409
4410 #: src/main.c:772
4411 msgid "  --receive              receive new messages"
4412 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4413
4414 #: src/main.c:773
4415 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4416 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4417
4418 #: src/main.c:774
4419 msgid "  --send                 send all queued messages"
4420 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4421
4422 #: src/main.c:775
4423 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4424 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4425
4426 #: src/main.c:776
4427 msgid ""
4428 "  --status-full [folder]...\n"
4429 "                         show the status of each folder"
4430 msgstr ""
4431 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4432 "                         显示每个邮件夹的状态"
4433
4434 #: src/main.c:778
4435 msgid ""
4436 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4437 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4438 msgstr ""
4439 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的邮件夹/邮件\n"
4440 "                         可采用如下方式指定邮件夹: '#mh/Mailbox/inbox'"
4441
4442 #: src/main.c:780
4443 msgid "  --online               switch to online mode"
4444 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4445
4446 #: src/main.c:781
4447 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4448 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4449
4450 #: src/main.c:782
4451 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4452 msgstr "  --exit                 退出Sylpheed-Claws"
4453
4454 #: src/main.c:783
4455 msgid "  --debug                debug mode"
4456 msgstr "  --debug                调试模式"
4457
4458 #: src/main.c:784
4459 msgid "  --help                 display this help and exit"
4460 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4461
4462 #: src/main.c:785
4463 msgid "  --version              output version information and exit"
4464 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4465
4466 #: src/main.c:786
4467 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4468 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4469
4470 #: src/main.c:851
4471 #, c-format
4472 msgid "Processing (%s)..."
4473 msgstr "正在处理(%s)..."
4474
4475 #: src/main.c:854
4476 msgid "top level folder"
4477 msgstr "最上一层邮件夹"
4478
4479 #: src/main.c:915
4480 msgid "Really quit?"
4481 msgstr "确定要退出吗?"
4482
4483 #: src/main.c:916
4484 msgid "Composing message exists."
4485 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4486
4487 #: src/main.c:917
4488 msgid "_Save to Draft"
4489 msgstr "存为草稿(_S)"
4490
4491 #: src/main.c:917
4492 msgid "_Discard them"
4493 msgstr "摈弃(_D)"
4494
4495 #: src/main.c:917
4496 msgid "Do_n't quit"
4497 msgstr "不退出(_n)"
4498
4499 #: src/main.c:931
4500 msgid "Queued messages"
4501 msgstr "待发送的邮件"
4502
4503 #: src/main.c:932
4504 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4505 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4506
4507 #: src/main.c:1218 src/toolbar.c:2109
4508 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4509 msgstr "发送邮件时发生错误。"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4512 msgid "/_File"
4513 msgstr "/文件(_F)"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:454
4516 msgid "/_File/_Add mailbox"
4517 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4518
4519 #: src/mainwindow.c:455
4520 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4521 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4522
4523 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4524 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4525 #: src/messageview.c:160
4526 msgid "/_File/---"
4527 msgstr "/文件(_F)/---"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:457
4530 msgid "/_File/Change folder order..."
4531 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序..."
4532
4533 #: src/mainwindow.c:459
4534 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4535 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4536
4537 #: src/mainwindow.c:460
4538 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4539 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4540
4541 #: src/mainwindow.c:461
4542 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4543 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:464
4546 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4547 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4550 msgid "/_File/_Save as..."
4551 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4554 msgid "/_File/_Print..."
4555 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4556
4557 #: src/mainwindow.c:469
4558 msgid "/_File/_Work offline"
4559 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:470
4562 msgid "/_File/Synchronise folders"
4563 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:473
4566 msgid "/_File/E_xit"
4567 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:478
4570 msgid "/_Edit/Select _thread"
4571 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4574 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4575 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:482
4578 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4579 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4580
4581 #: src/mainwindow.c:483
4582 msgid "/_Edit/_Quick search"
4583 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4584
4585 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4586 msgid "/_View"
4587 msgstr "/查看(_V)"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:485
4590 msgid "/_View/Show or hi_de"
4591 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:486
4594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4595 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:488
4598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4599 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:490
4602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4603 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:492
4606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4607 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:494
4610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4611 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:496
4614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4615 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:498
4618 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4619 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:500
4622 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4623 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:502
4626 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4627 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:504
4630 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4631 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4632
4633 #: src/mainwindow.c:505
4634 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4635 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4636
4637 #: src/mainwindow.c:506
4638 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4639 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4640
4641 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4642 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4643 #: src/messageview.c:276
4644 msgid "/_View/---"
4645 msgstr "/显示(_V)/---"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:509
4648 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4649 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:510
4652 msgid "/_View/Separate _message view"
4653 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:512
4656 msgid "/_View/_Sort"
4657 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:513
4660 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4661 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4662
4663 #: src/mainwindow.c:514
4664 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4665 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:515
4668 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4669 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:516
4672 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4673 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:517
4676 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4677 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:518
4680 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4681 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:519
4684 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4685 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:521
4688 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4689 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:522
4692 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4693 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:523
4696 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4697 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:525
4700 msgid "/_View/_Sort/by score"
4701 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:526
4704 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4705 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:527
4708 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4709 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4712 msgid "/_View/_Sort/---"
4713 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:529
4716 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4717 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:530
4720 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4721 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:532
4724 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4725 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:534
4728 msgid "/_View/Th_read view"
4729 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:535
4732 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4733 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:536
4736 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4737 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:537
4740 msgid "/_View/_Hide read messages"
4741 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4742
4743 #: src/mainwindow.c:540
4744 msgid "/_View/_Go to"
4745 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:541
4748 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4749 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:542
4752 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4753 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4756 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4757 msgid "/_View/_Go to/---"
4758 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:544
4761 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4762 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:546
4765 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4766 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:549
4769 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4770 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:550
4773 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4774 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:552
4777 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4778 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:554
4781 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4782 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:557
4785 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4786 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:559
4789 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4790 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:562
4793 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4794 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4795
4796 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4797 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4798 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4801 msgid "/_View/Character _encoding"
4802 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4805 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4806 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4809 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4810 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4813 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4814 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4818 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4821 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4822 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4825 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4826 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4830 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4831
4832 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4833 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4834 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4838 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4839
4840 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4841 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4842 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4845 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4846 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4850 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4853 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4854 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
4855
4856 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4858 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4861 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4862 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4865 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4866 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4870 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4873 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4874 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4878 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4881 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4882 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4885 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4886 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4890 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4893 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4894 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4898 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4901 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4902 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4905 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4906 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4910 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4913 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4914 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4918 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4919
4920 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4921 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4922 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4925 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4926 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4929 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4930 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4933 #: src/messageview.c:267
4934 msgid "/_View/Decode/---"
4935 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4938 msgid "/_View/Decode"
4939 msgstr "/查看(_V)/解码"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4942 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4943 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4946 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4947 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4948
4949 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4950 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4951 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4954 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4955 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4958 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4959 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4962 msgid "/_View/Open in new _window"
4963 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4966 msgid "/_View/Mess_age source"
4967 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:683
4970 msgid "/_View/Show all headers"
4971 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:685
4974 msgid "/_View/_Update summary"
4975 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:688
4978 msgid "/_Message/Recei_ve"
4979 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:689
4982 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4983 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:691
4986 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4987 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:693
4990 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4991 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:695
4994 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4995 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:696
4998 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4999 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:698
5002 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5003 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5004
5005 #: src/mainwindow.c:699
5006 msgid "/_Message/Compose a news message"
5007 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5008
5009 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5010 msgid "/_Message/_Reply"
5011 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:701
5014 msgid "/_Message/Repl_y to"
5015 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5018 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5019 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5022 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5023 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5026 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5027 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:706
5030 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5031 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5034 msgid "/_Message/_Forward"
5035 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5036
5037 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5038 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5039 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:710
5042 msgid "/_Message/Redirect"
5043 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:712
5046 msgid "/_Message/M_ove..."
5047 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:713
5050 msgid "/_Message/_Copy..."
5051 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:714
5054 msgid "/_Message/Move to _trash"
5055 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:715
5058 msgid "/_Message/_Delete..."
5059 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5060
5061 #: src/mainwindow.c:716
5062 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5063 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:718
5066 msgid "/_Message/_Mark"
5067 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:719
5070 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5071 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5072
5073 #: src/mainwindow.c:720
5074 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5075 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5078 msgid "/_Message/_Mark/---"
5079 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:722
5082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5083 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:723
5086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5087 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:724
5090 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5091 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:726
5094 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5095 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:727
5098 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5099 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:728
5102 msgid "/_Message/Color la_bel"
5103 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5106 msgid "/_Message/Re-_edit"
5107 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:733
5110 msgid "/_Tools/_Address book..."
5111 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5112
5113 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5114 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5115 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:736
5118 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5119 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:737
5122 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5123 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:739
5126 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5127 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:742
5130 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5131 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:744
5134 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5135 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5138 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5139 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5142 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5143 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5146 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5147 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5150 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5151 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5154 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5155 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:755
5158 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5159 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:756
5162 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5163 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:758
5166 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5167 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:760
5170 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5171 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:762
5174 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5175 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:767
5178 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5179 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:769
5182 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5183 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5184
5185 #: src/mainwindow.c:771
5186 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5187 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5188
5189 #: src/mainwindow.c:773
5190 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5191 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:776
5194 msgid "/_Tools/E_xecute"
5195 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:779
5198 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5199 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:783
5202 msgid "/_Tools/_Log window"
5203 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:785
5206 msgid "/_Configuration"
5207 msgstr "/设置(_C)"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:786
5210 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5211 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:788
5214 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5215 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5216
5217 #: src/mainwindow.c:790
5218 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5219 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5220
5221 #: src/mainwindow.c:792
5222 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5223 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5224
5225 #: src/mainwindow.c:794
5226 msgid "/_Configuration/---"
5227 msgstr "/设置(_C)/---"
5228
5229 #: src/mainwindow.c:795
5230 msgid "/_Configuration/P_references..."
5231 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5232
5233 #: src/mainwindow.c:797
5234 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5235 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5236
5237 #: src/mainwindow.c:799
5238 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5239 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5240
5241 #: src/mainwindow.c:801
5242 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5243 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5244
5245 #: src/mainwindow.c:803
5246 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5247 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5248
5249 #: src/mainwindow.c:804
5250 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5251 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5252
5253 #: src/mainwindow.c:805
5254 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5255 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5256
5257 #: src/mainwindow.c:808
5258 msgid "/_Help/_Manual"
5259 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:809
5262 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5263 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5264
5265 #: src/mainwindow.c:811
5266 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5267 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5268
5269 #: src/mainwindow.c:812
5270 msgid "/_Help/---"
5271 msgstr "/求助(_H)/---"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:1102
5274 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5275 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5276
5277 #: src/mainwindow.c:1106
5278 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5279 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:1123
5282 msgid "Select account"
5283 msgstr "选择帐号"
5284
5285 #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
5286 #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
5287 msgid "Untitled"
5288 msgstr "未命名"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:1631
5291 msgid "none"
5292 msgstr "无"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:1894
5295 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5296 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:1913
5299 msgid "Add mailbox"
5300 msgstr "添加邮箱"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:1914
5303 msgid ""
5304 "Input the location of mailbox.\n"
5305 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5306 "scanned automatically."
5307 msgstr ""
5308 "请输入邮箱位置。\n"
5309 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5310
5311 #: src/mainwindow.c:1920
5312 #, c-format
5313 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5314 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
5317 msgid "Mailbox"
5318 msgstr "邮箱"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
5321 msgid ""
5322 "Creation of the mailbox failed.\n"
5323 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5324 "there."
5325 msgstr ""
5326 "创建邮箱失败。\n"
5327 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5328
5329 #: src/mainwindow.c:2294
5330 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5331 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
5334 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5335 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5336
5337 #: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5338 msgid "Exit"
5339 msgstr "退出"
5340
5341 #: src/mainwindow.c:2704
5342 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5343 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:2850
5346 msgid "Folder synchronisation"
5347 msgstr "邮件夹同步"
5348
5349 #: src/mainwindow.c:2851
5350 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5351 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:2852
5354 msgid "+_Synchronise"
5355 msgstr "+同步(_S)"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:3121
5358 msgid "Deleting duplicated messages..."
5359 msgstr "删除重复的邮件..."
5360
5361 #: src/mainwindow.c:3155
5362 #, c-format
5363 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5364 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5365 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5366 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
5369 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5370 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5371
5372 #: src/mainwindow.c:3304
5373 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5374 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5375
5376 #: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
5377 msgid "Filtering configuration"
5378 msgstr "过滤/处理 配置"
5379
5380 #: src/mainwindow.c:3554
5381 #, c-format
5382 msgid "not initialized\n"
5383 msgstr "未初始化\n"
5384
5385 #: src/mainwindow.c:3566 src/mainwindow.c:3577
5386 #, c-format
5387 msgid "selecting folder '%s'\n"
5388 msgstr "选择邮件夹: '%s'\n"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:3581
5391 #, c-format
5392 msgid "selecting message %d\n"
5393 msgstr "选择邮件 %d\n"
5394
5395 #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
5396 #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
5397 msgid "(none)"
5398 msgstr "(无)"
5399
5400 #: src/message_search.c:128
5401 msgid "Find in current message"
5402 msgstr "在当前邮件中查找"
5403
5404 #: src/message_search.c:146
5405 msgid "Find text:"
5406 msgstr "查找文字"
5407
5408 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
5409 msgid "Case sensitive"
5410 msgstr "大小写敏感"
5411
5412 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
5413 msgid "Search failed"
5414 msgstr "搜索失败"
5415
5416 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
5417 msgid "Search string not found."
5418 msgstr "未找到指定字符串"
5419
5420 #: src/message_search.c:243
5421 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5422 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5423
5424 #: src/message_search.c:246
5425 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5426 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5427
5428 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
5429 msgid "Search finished"
5430 msgstr "搜索完成"
5431
5432 #: src/messageview.c:161
5433 msgid "/_File/_Close"
5434 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5435
5436 #: src/messageview.c:278
5437 msgid "/_View/Show all _headers"
5438 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5439
5440 #: src/messageview.c:281
5441 msgid "/_Message/Compose _new message"
5442 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5443
5444 #: src/messageview.c:295
5445 msgid "/_Message/Redirec_t"
5446 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5447
5448 #: src/messageview.c:314
5449 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5450 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5451
5452 #: src/messageview.c:316
5453 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5454 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5455
5456 #: src/messageview.c:318
5457 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5458 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5459
5460 #: src/messageview.c:320
5461 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5462 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5463
5464 #: src/messageview.c:322
5465 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5466 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5467
5468 #: src/messageview.c:446
5469 msgid "Sylpheed - Message View"
5470 msgstr "Sylpheed - 邮件"
5471
5472 #: src/messageview.c:551
5473 msgid "<No Return-Path found>"
5474 msgstr "<未找到回信地址>"
5475
5476 #: src/messageview.c:559
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "The notification address to which the return receipt is\n"
5480 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5481 "Notification address: %s\n"
5482 "Return path: %s\n"
5483 "It is advised to not to send the return receipt."
5484 msgstr ""
5485 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5486 " 通知地址: %s\n"
5487 " 返回路径: %s\n"
5488 "建议不发送此回执。"
5489
5490 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1025
5491 #: src/toolbar.c:2097
5492 msgid "_Send"
5493 msgstr "发送(_S)"
5494
5495 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5496 msgid "+_Don't Send"
5497 msgstr "+不发送(_D)"
5498
5499 #: src/messageview.c:579
5500 msgid ""
5501 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5502 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5503 "officially addressed to you.\n"
5504 "It is advised to not to send the return receipt."
5505 msgstr ""
5506 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5507 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5508 "\n"
5509 "建议不发送回执。"
5510
5511 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
5512 #: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2277
5513 msgid "Save as"
5514 msgstr "保存为"
5515
5516 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2289
5517 msgid "Overwrite"
5518 msgstr "覆盖"
5519
5520 #: src/messageview.c:1104
5521 msgid "Overwrite existing file?"
5522 msgstr "附加已有文件?"
5523
5524 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
5525 #: src/summaryview.c:3765
5526 #, c-format
5527 msgid "Can't save the file '%s'."
5528 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5529
5530 #: src/messageview.c:1195
5531 msgid "This message asks for a return receipt."
5532 msgstr "该邮件要求返回回执"
5533
5534 #: src/messageview.c:1196
5535 msgid "Send receipt"
5536 msgstr "发送回执"
5537
5538 #: src/messageview.c:1236
5539 msgid ""
5540 "This message has been partially retrieved,\n"
5541 "and has been deleted from the server."
5542 msgstr ""
5543 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5544 "并已经从服务器删除了. "
5545
5546 #: src/messageview.c:1242
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "This message has been partially retrieved;\n"
5550 "it is %s."
5551 msgstr ""
5552 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5553 "它是 %s"
5554
5555 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5556 msgid "Mark for download"
5557 msgstr "标记为待下载"
5558
5559 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5560 msgid "Mark for deletion"
5561 msgstr "标记为待删除"
5562
5563 #: src/messageview.c:1252
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "This message has been partially retrieved;\n"
5567 "it is %s and will be downloaded."
5568 msgstr ""
5569 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5570 "它 %s 并将会被下载."
5571
5572 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5573 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5574 msgid "Unmark"
5575 msgstr "不标记"
5576
5577 #: src/messageview.c:1263
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "This message has been partially retrieved;\n"
5581 "it is %s and will be deleted."
5582 msgstr ""
5583 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5584 "它 %s 并将会被删除."
5585
5586 #: src/messageview.c:1339
5587 msgid "Return Receipt Notification"
5588 msgstr "返回回执"
5589
5590 #: src/messageview.c:1340
5591 msgid ""
5592 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5593 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5594 "notification:"
5595 msgstr ""
5596 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5597 "请选择用以发送回执的帐号: "
5598
5599 #: src/messageview.c:1344
5600 msgid "_Send Notification"
5601 msgstr "发送通知(_S)"
5602
5603 #: src/messageview.c:1344
5604 msgid "+_Cancel"
5605 msgstr "+取消(_C)"
5606
5607 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Enter the print command line:\n"
5611 "('%s' will be replaced with file name)"
5612 msgstr ""
5613 "请输入用于打印的命令行:\n"
5614 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5615
5616 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Print command line is invalid:\n"
5620 "'%s'"
5621 msgstr ""
5622 "打印命令行无效:\n"
5623 "`%s'"
5624
5625 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
5626 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5627 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5628
5629 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
5630 #: src/summaryview.c:5032
5631 msgid "An error happened while learning.\n"
5632 msgstr "培训时发生错误.\n"
5633
5634 #: src/mh.c:410
5635 #, c-format
5636 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5637 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5638
5639 #: src/mh_gtk.c:59
5640 msgid "/Remove _mailbox..."
5641 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
5642
5643 #: src/mh_gtk.c:323
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5647 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5648 msgstr ""
5649 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5650 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5651
5652 #: src/mh_gtk.c:325
5653 msgid "Remove mailbox"
5654 msgstr "删除邮箱"
5655
5656 #: src/mh_gtk.c:326
5657 msgid "_Remove"
5658 msgstr "删除(_R)"
5659
5660 #: src/mimeview.c:156
5661 msgid "/_Open"
5662 msgstr "/打开(_O)"
5663
5664 #: src/mimeview.c:157
5665 msgid "/Open _with..."
5666 msgstr "/打开方式(_w)..."
5667
5668 #: src/mimeview.c:158
5669 msgid "/_Display as text"
5670 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5671
5672 #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
5673 msgid "/_Save as..."
5674 msgstr "/另存为(_S)..."
5675
5676 #: src/mimeview.c:160
5677 msgid "/Save _all..."
5678 msgstr "/全部保存(_a)..."
5679
5680 #: src/mimeview.c:199
5681 msgid "MIME Type"
5682 msgstr "MIME类型"
5683
5684 #: src/mimeview.c:691
5685 msgid "Check signature"
5686 msgstr "检查签名"
5687
5688 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
5689 msgid "View full information"
5690 msgstr "查看详细信息"
5691
5692 #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
5693 msgid "Check again"
5694 msgstr "再次检查"
5695
5696 #: src/mimeview.c:724
5697 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5698 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5699
5700 #: src/mimeview.c:729
5701 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5702 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
5703
5704 #: src/mimeview.c:939
5705 msgid "Checking signature..."
5706 msgstr "正在检查签名..."
5707
5708 #: src/mimeview.c:981
5709 msgid "Go back to email"
5710 msgstr "回到邮件"
5711
5712 #: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
5713 #: src/mimeview.c:1591
5714 msgid "Can't save the part of multipart message."
5715 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
5716
5717 #: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2287
5718 #, c-format
5719 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5720 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5721
5722 #: src/mimeview.c:1410
5723 msgid "Select destination folder"
5724 msgstr "选择目的邮件夹"
5725
5726 #: src/mimeview.c:1417
5727 #, c-format
5728 msgid "'%s' is not a directory."
5729 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5730
5731 #: src/mimeview.c:1612
5732 msgid "Open with"
5733 msgstr "打开方式"
5734
5735 #: src/mimeview.c:1613
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Enter the command line to open file:\n"
5739 "('%s' will be replaced with file name)"
5740 msgstr ""
5741 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5742 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5743
5744 #: src/news.c:243
5745 #, c-format
5746 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5747 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5748
5749 #: src/news.c:317
5750 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5751 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能链接倒News服务器。"
5752
5753 #: src/news.c:334
5754 #, c-format
5755 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5756 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5757
5758 #: src/news.c:464
5759 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5760 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5761
5762 #: src/news.c:577
5763 msgid "can't post article.\n"
5764 msgstr "无法发送帖子.\n"
5765
5766 #: src/news.c:603
5767 #, c-format
5768 msgid "can't retrieve article %d\n"
5769 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5770
5771 #: src/news.c:652
5772 #, c-format
5773 msgid "can't select group: %s\n"
5774 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5775
5776 #: src/news.c:882
5777 #, c-format
5778 msgid "can't set group: %s\n"
5779 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5780
5781 #: src/news.c:891
5782 #, c-format
5783 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5784 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5785
5786 #: src/news.c:911
5787 #, c-format
5788 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5789 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5790
5791 #: src/news.c:929
5792 #, c-format
5793 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5794 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5795
5796 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5797 msgid "can't get xover\n"
5798 msgstr "无法取得xover\n"
5799
5800 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5801 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5802 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5803
5804 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5805 #, c-format
5806 msgid "invalid xover line: %s\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1106
5810 msgid "can't get xhdr\n"
5811 msgstr "无法取得xhdr\n"
5812
5813 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1119
5814 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5815 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5816
5817 #: src/news.c:1025
5818 #, c-format
5819 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/news_gtk.c:52
5823 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5824 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5825
5826 #: src/news_gtk.c:53
5827 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5828 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5829
5830 #: src/news_gtk.c:223
5831 #, c-format
5832 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5833 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5834
5835 #: src/news_gtk.c:224
5836 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5837 msgstr "退订新闻组"
5838
5839 #: src/news_gtk.c:225
5840 msgid "_Unsubscribe"
5841 msgstr "/退订新闻组(_S)"
5842
5843 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5844 msgid "ClamAV: scanning message..."
5845 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5846
5847 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5848 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5849 msgid "Clam AntiVirus"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5853 msgid ""
5854 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5855 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5856 "\n"
5857 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5858 "saved in a specially designated folder.\n"
5859 "\n"
5860 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5861 msgstr ""
5862 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
5863 "\n"
5864 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5865 "\n"
5866 "您可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
5867
5868 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5869 msgid "Enable virus scanning"
5870 msgstr "启用病毒扫描"
5871
5872 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5873 msgid "Scan archive contents"
5874 msgstr "扫描压缩包内容"
5875
5876 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5877 msgid "Maximum attachment size"
5878 msgstr "最大附件大小"
5879
5880 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5881 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5882 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
5883
5884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5885 msgid "MB"
5886 msgstr "MB"
5887
5888 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5889 msgid "Save infected mail in"
5890 msgstr "保存受感染的邮件到"
5891
5892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5893 msgid "Save mail that contains viruses"
5894 msgstr "保存带有病毒的邮件"
5895
5896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5897 msgid ""
5898 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5899 msgstr "用于保存受感染邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
5900
5901 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5902 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5903 msgstr "点击此按钮可选择一个邮件夹,以用于存放受感染的邮件"
5904
5905 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5906 msgid "Demo"
5907 msgstr "演示"
5908
5909 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5910 msgid ""
5911 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5912 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5913 "\n"
5914 "It is not really useful"
5915 msgstr ""
5916 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5917 "标准输出。\n"
5918 "\n"
5919 "它没有什么实际用途"
5920
5921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5922 msgid "Dillo Browser"
5923 msgstr "Dillo网页查看器"
5924
5925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5926 msgid "Do not load remote links in mails"
5927 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5928
5929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5930 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5931 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5932
5933 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5934 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5935 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5936
5937 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5938 msgid "Full window mode (hide controls)"
5939 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5940
5941 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5942 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5943 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5944
5945 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5946 msgid "Dillo HTML Viewer"
5947 msgstr "Dillo网页查看器"
5948
5949 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5950 msgid ""
5951 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5952 "\n"
5953 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5954 msgstr ""
5955 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
5956 "\n"
5957 "您可以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
5958
5959 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5960 msgid "Passphrase"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5964 msgid "[no user id]"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5971 "span>\n"
5972 "\n"
5973 "%.*s\n"
5974 msgstr ""
5975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
5976 "\n"
5977 "%.*s\n"
5978
5979 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
5980 msgid "Bad passphrase.\n"
5981 msgstr "无效的passphrase!\n"
5982
5983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5984 msgid "Automatically check signatures"
5985 msgstr "自动检查数字签名"
5986
5987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5988 msgid "Store passphrase in memory"
5989 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5990
5991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5992 msgid "Expire after"
5993 msgstr " 有限期"
5994
5995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5996 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5997 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5998
5999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6000 msgid "minute(s)"
6001 msgstr "分钟"
6002
6003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6004 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6005 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6006
6007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6008 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6009 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6010
6011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6012 msgid "Sign key"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6016 msgid "Use default GnuPG key"
6017 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6018
6019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6020 msgid "Select key by your email address"
6021 msgstr "按邮件地址选择密钥"
6022
6023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6024 msgid "Specify key manually"
6025 msgstr "手工指定密钥"
6026
6027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6028 msgid "User or key ID:"
6029 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6030
6031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6032 msgid "GPG"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6036 #, c-format
6037 msgid "Please select key for '%s'"
6038 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
6039
6040 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6041 #, c-format
6042 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6043 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6044
6045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6046 msgid "Select Keys"
6047 msgstr "选择密钥"
6048
6049 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6050 msgid "Key ID"
6051 msgstr "密钥ID"
6052
6053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6054 msgid "Val"
6055 msgstr "值"
6056
6057 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6058 msgid "Select"
6059 msgstr "选择"
6060
6061 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
6062 msgid "Other"
6063 msgstr "其它"
6064
6065 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6066 msgid "Don't encrypt"
6067 msgstr "不加密"
6068
6069 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6070 msgid "Add key"
6071 msgstr "加入key 的识别码"
6072
6073 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6074 msgid "Enter another user or key ID:"
6075 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6076
6077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6078 msgid "Trust key"
6079 msgstr "信任密钥"
6080
6081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6082 msgid ""
6083 "The selected key is not fully trusted.\n"
6084 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6085 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6086 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6087 msgstr ""
6088 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
6089 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6090 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
6091
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6093 msgid "Undefined"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
6097 #: src/prefs_send.c:170
6098 msgid "Never"
6099 msgstr "从不显示"
6100
6101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6102 msgid "Marginal"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6106 msgid "Ultimate"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6110 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6111 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
6112
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6115 msgid "The signature has not been checked."
6116 msgstr "该签名尚未被检查。"
6117
6118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6119 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6123 #, c-format
6124 msgid "Good signature from %s."
6125 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6126
6127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6128 #, c-format
6129 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6130 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6131
6132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6133 #, c-format
6134 msgid "Expired signature from %s."
6135 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6136
6137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6138 #, c-format
6139 msgid "Expired key from %s."
6140 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6141
6142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6143 #, c-format
6144 msgid "Bad signature from %s."
6145 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6146
6147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6148 #, c-format
6149 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6150 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名"
6151
6152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6153 #, c-format
6154 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6155 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6156
6157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6158 #, c-format
6159 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6160 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6161
6162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6163 #, c-format
6164 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6165 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6166
6167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6168 #, c-format
6169 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6170 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6171
6172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6173 #, c-format
6174 msgid "                aka \"%s\"\n"
6175 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
6176
6177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6178 #, c-format
6179 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6180 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6181
6182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6183 #, c-format
6184 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6185 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6186
6187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6188 #, c-format
6189 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6190 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6191
6192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6193 msgid ""
6194 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6195 "OpenPGP support disabled."
6196 msgstr ""
6197 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6198 "OpenPGP支持已被禁用。"
6199
6200 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6201 msgid "PGP/Core"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6205 msgid ""
6206 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6207 "PGP/Mime.\n"
6208 "\n"
6209 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6210 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6211 "\n"
6212 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6213 "\n"
6214 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6215 msgstr ""
6216 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
6217 "\n"
6218 "您可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
6219 "项。\n"
6220 "\n"
6221 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
6222 "\n"
6223 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6224
6225 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6226 msgid "PGP/inline"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6230 msgid ""
6231 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6232 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6233 "encrypt your own mails.\n"
6234 "\n"
6235 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6236 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6237 "System\n"
6238 "\n"
6239 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6240 "\n"
6241 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6242 msgstr ""
6243 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
6244 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6245 "\n"
6246 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6247 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6248 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6249 "\n"
6250 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6251
6252 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6253 msgid "PGP/MIME"
6254 msgstr "PGP/MIME"
6255
6256 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6257 msgid ""
6258 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6259 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6260 "\n"
6261 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6262 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6263 "System\n"
6264 "\n"
6265 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6266 "\n"
6267 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6268 msgstr ""
6269 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6270 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6271 "\n"
6272 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
6273 "\n"
6274 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6275 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6276 "\n"
6277 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6278 "\n "
6279
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6281 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6285 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6289 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6290 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6291
6292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6293 msgid ""
6294 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6295 "remote learner."
6296 msgstr ""
6297 "Sylpheed-Claws需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
6298
6299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6300 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6301 msgstr "Spamassassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
6302
6303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
6305 msgid "SpamAssassin"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6309 msgid ""
6310 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6311 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6312 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6313 "\n"
6314 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6315 "\n"
6316 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6317 "specially designated folder.\n"
6318 "\n"
6319 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6320 msgstr ""
6321 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6322 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6323 "\n"
6324 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
6325 "\n"
6326 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6327 "\n"
6328 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
6329
6330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6331 msgid "Localhost"
6332 msgstr "本机"
6333
6334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6335 msgid "TCP"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6339 msgid "Unix Socket"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6343 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6344 msgstr "启用SpamAssassin插件"
6345
6346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6347 msgid "Transport"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6351 msgid "Type of transport"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6355 msgid "User"
6356 msgstr "用户ID"
6357
6358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6359 msgid "User to use with spamd server"
6360 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
6361
6362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6363 msgid "spamd"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6367 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6368 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6369
6370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6371 msgid "Port of spamd server"
6372 msgstr "spamd服务器端口"
6373
6374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6375 msgid "Path of Unix socket"
6376 msgstr "UNIX套接字路径"
6377
6378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6379 msgid "Maximum size"
6380 msgstr "最大尺寸"
6381
6382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6383 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6384 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6385
6386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6387 msgid "kB"
6388 msgstr "kB"
6389
6390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6391 msgid ""
6392 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6393 "aborted."
6394 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。件。"
6395
6396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6397 msgid "seconds"
6398 msgstr "秒"
6399
6400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6401 msgid "Process messages on receiving"
6402 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6403
6404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6405 msgid "Save spam in"
6406 msgstr "保存垃圾邮件到"
6407
6408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6409 msgid ""
6410 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6411 "folder"
6412 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6413
6414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6415 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6416 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的邮件夹"
6417
6418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6419 msgid "/_Get Mail"
6420 msgstr "/收信(_G)"
6421
6422 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6423 msgid "/_Email"
6424 msgstr "/写新邮件(_E)"
6425
6426 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6427 msgid "/Open A_ddressbook"
6428 msgstr "/打开地址簿(_d)"
6429
6430 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6431 msgid "/_Work Offline"
6432 msgstr "/脱机工作(_W)"
6433
6434 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6435 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6436 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6437
6438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6439 #, c-format
6440 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6441 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6442
6443 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6444 msgid "/Work Offline"
6445 msgstr "/脱机工作"
6446
6447 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6448 msgid "/Get Mail"
6449 msgstr "/收信"
6450
6451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6452 msgid "Trayicon"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6456 msgid ""
6457 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6458 "have new or unread mail.\n"
6459 "\n"
6460 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6461 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6462 msgstr ""
6463 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6464 "\n"
6465 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6466 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
6467
6468 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6469 msgid "Exit this program?"
6470 msgstr "退出本程序?"
6471
6472 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6473 msgid "Orientation"
6474 msgstr "方向"
6475
6476 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6477 msgid "The orientation of the tray."
6478 msgstr "通知栏图标的方向。"
6479
6480 #: src/pop.c:150
6481 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6482 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6483
6484 #: src/pop.c:157
6485 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6486 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6487
6488 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6489 msgid "POP3 protocol error\n"
6490 msgstr "POP3协议错误\n"
6491
6492 #: src/pop.c:256
6493 #, c-format
6494 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6495 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6496
6497 #: src/pop.c:778
6498 #, c-format
6499 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6500 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6501
6502 #: src/pop.c:793
6503 #, c-format
6504 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6505 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6506
6507 #: src/pop.c:825
6508 msgid "mailbox is locked\n"
6509 msgstr "邮箱已被锁住\n"
6510
6511 #: src/pop.c:828
6512 msgid "Session timeout\n"
6513 msgstr "会话超时\n"
6514
6515 #: src/pop.c:847
6516 msgid "command not supported\n"
6517 msgstr "命令不被支持\n"
6518
6519 #: src/pop.c:852
6520 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6521 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6522
6523 #: src/pop.c:1046
6524 msgid "TOP command unsupported\n"
6525 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:705
6528 #, c-format
6529 msgid "Account%d"
6530 msgstr "帐号%d"
6531
6532 #: src/prefs_account.c:984
6533 msgid "Preferences for new account"
6534 msgstr "设置新帐号"
6535
6536 #: src/prefs_account.c:986
6537 #, c-format
6538 msgid "%s - Account preferences"
6539 msgstr "%s - 帐号设置"
6540
6541 #: src/prefs_account.c:1021
6542 msgid "_Basic"
6543 msgstr "基本设置(_B)"
6544
6545 #: src/prefs_account.c:1023
6546 msgid "_Receive"
6547 msgstr "接收(_R)"
6548
6549 #: src/prefs_account.c:1027
6550 msgid "Co_mpose"
6551 msgstr "撰写(_m)"
6552
6553 #: src/prefs_account.c:1029
6554 msgid "_Privacy"
6555 msgstr "隐私(_P)"
6556
6557 #: src/prefs_account.c:1032
6558 msgid "SS_L"
6559 msgstr "SS_L"
6560
6561 #: src/prefs_account.c:1035
6562 msgid "A_dvanced"
6563 msgstr "高级(_d)"
6564
6565 #: src/prefs_account.c:1114
6566 msgid "Name of account"
6567 msgstr "帐号名称"
6568
6569 #: src/prefs_account.c:1123
6570 msgid "Set as default"
6571 msgstr "设为缺省帐号"
6572
6573 #: src/prefs_account.c:1127
6574 msgid "Personal information"
6575 msgstr "个人资料"
6576
6577 #: src/prefs_account.c:1136
6578 msgid "Full name"
6579 msgstr "全名"
6580
6581 #: src/prefs_account.c:1142
6582 msgid "Mail address"
6583 msgstr "邮件地址"
6584
6585 #: src/prefs_account.c:1148
6586 msgid "Organization"
6587 msgstr "组织"
6588
6589 #: src/prefs_account.c:1172
6590 msgid "Server information"
6591 msgstr "服务器信息"
6592
6593 #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
6594 #: src/wizard.c:976
6595 msgid "POP3"
6596 msgstr "POP3"
6597
6598 #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
6599 msgid "IMAP4"
6600 msgstr "IMAP4"
6601
6602 #: src/prefs_account.c:1197
6603 msgid "News (NNTP)"
6604 msgstr "News (NNTP)"
6605
6606 #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:986
6607 msgid "Local mbox file"
6608 msgstr "本地mbox文件"
6609
6610 #: src/prefs_account.c:1201
6611 msgid "None (SMTP only)"
6612 msgstr "无 (仅SMTP)"
6613
6614 #: src/prefs_account.c:1221
6615 msgid "This server requires authentication"
6616 msgstr "服务器需要鉴权"
6617
6618 #: src/prefs_account.c:1228
6619 msgid "Authenticate on connect"
6620 msgstr "连接时鉴权"
6621
6622 #: src/prefs_account.c:1273
6623 msgid "News server"
6624 msgstr "新闻服务器"
6625
6626 #: src/prefs_account.c:1279
6627 msgid "Server for receiving"
6628 msgstr "接收服务器"
6629
6630 #: src/prefs_account.c:1285
6631 msgid "Local mailbox"
6632 msgstr "本地邮箱"
6633
6634 #: src/prefs_account.c:1292
6635 msgid "SMTP server (send)"
6636 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6637
6638 #: src/prefs_account.c:1300
6639 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6640 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6641
6642 #: src/prefs_account.c:1309
6643 msgid "command to send mails"
6644 msgstr "发送邮件的命令"
6645
6646 #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
6647 msgid "User ID"
6648 msgstr "用户ID"
6649
6650 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
6651 msgid "Password"
6652 msgstr "密码"
6653
6654 #: src/prefs_account.c:1415
6655 msgid "Local"
6656 msgstr "本机"
6657
6658 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
6659 msgid "Default inbox"
6660 msgstr "缺省收信夹"
6661
6662 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
6663 #: src/prefs_account.c:1536
6664 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6665 msgstr "未被过滤的邮件将放入该邮件夹"
6666
6667 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
6668 msgid "Bro_wse"
6669 msgstr "浏览(_w)"
6670
6671 #: src/prefs_account.c:1456
6672 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6673 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6674
6675 #: src/prefs_account.c:1459
6676 msgid "Remove messages on server when received"
6677 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6678
6679 #: src/prefs_account.c:1470
6680 msgid "Remove after"
6681 msgstr "删除于"
6682
6683 #: src/prefs_account.c:1479
6684 msgid "0 days: remove immediately"
6685 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6686
6687 #: src/prefs_account.c:1483
6688 msgid "days"
6689 msgstr "天后"
6690
6691 #: src/prefs_account.c:1490
6692 msgid "Download all messages on server"
6693 msgstr "下载服务器上所有邮件"
6694
6695 #: src/prefs_account.c:1496
6696 msgid "Receive size limit"
6697 msgstr "邮件大小限制"
6698
6699 #: src/prefs_account.c:1499
6700 msgid ""
6701 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6702 "you will be able to download them fully or delete them."
6703 msgstr ""
6704 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在您查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
6705 "者删除。"
6706
6707 #: src/prefs_account.c:1509
6708 msgid "KB"
6709 msgstr "KB"
6710
6711 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
6712 msgid "NNTP"
6713 msgstr "NNTP"
6714
6715 #: src/prefs_account.c:1555
6716 msgid "Maximum number of articles to download"
6717 msgstr "帖子下载最大数量"
6718
6719 #: src/prefs_account.c:1567
6720 msgid "unlimited if 0 is specified"
6721 msgstr "如果设为0为不作限制"
6722
6723 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
6724 msgid "Authentication method"
6725 msgstr "鉴权方式"
6726
6727 #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
6728 msgid "Automatic"
6729 msgstr "自动"
6730
6731 #: src/prefs_account.c:1606
6732 msgid "IMAP server directory"
6733 msgstr "IMAP服务器目录:"
6734
6735 #: src/prefs_account.c:1610
6736 msgid "(usually empty)"
6737 msgstr "(一般可保持为空)"
6738
6739 #: src/prefs_account.c:1620
6740 msgid "Filter messages on receiving"
6741 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6742
6743 #: src/prefs_account.c:1624
6744 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6745 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6746
6747 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
6748 #: src/prefs_matcher.c:154
6749 msgid "Header"
6750 msgstr "邮件头"
6751
6752 #: src/prefs_account.c:1694
6753 msgid "Add Date"
6754 msgstr "添加日期"
6755
6756 #: src/prefs_account.c:1695
6757 msgid "Generate Message-ID"
6758 msgstr "生成Message-ID"
6759
6760 #: src/prefs_account.c:1702
6761 msgid "Add user-defined header"
6762 msgstr "添加自定义消息头"
6763
6764 #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
6765 msgid " Edit... "
6766 msgstr " 编辑... "
6767
6768 #: src/prefs_account.c:1714
6769 msgid "Authentication"
6770 msgstr "鉴权"
6771
6772 #: src/prefs_account.c:1722
6773 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6774 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6775
6776 #: src/prefs_account.c:1798
6777 msgid ""
6778 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6779 "will be used."
6780 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6781
6782 #: src/prefs_account.c:1809
6783 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6784 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6785
6786 #: src/prefs_account.c:1824
6787 msgid "POP authentication timeout: "
6788 msgstr "POP鉴权超时限制"
6789
6790 #: src/prefs_account.c:1833
6791 msgid "minutes"
6792 msgstr "分钟"
6793
6794 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
6795 msgid "Signature"
6796 msgstr "签名"
6797
6798 #: src/prefs_account.c:1887
6799 msgid "Insert signature automatically"
6800 msgstr "自动插入签名"
6801
6802 #: src/prefs_account.c:1892
6803 msgid "Signature separator"
6804 msgstr "签名分隔符"
6805
6806 #: src/prefs_account.c:1917
6807 msgid "Command output"
6808 msgstr "命令输出"
6809
6810 #: src/prefs_account.c:1954
6811 msgid "Automatically set the following addresses"
6812 msgstr "自动设置如下地址"
6813
6814 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
6815 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6816 msgid "Cc"
6817 msgstr "回信地址"
6818
6819 #: src/prefs_account.c:1976
6820 msgid "Bcc"
6821 msgstr "抄送地址"
6822
6823 #: src/prefs_account.c:1989
6824 msgid "Reply-To"
6825 msgstr "回信地址"
6826
6827 #: src/prefs_account.c:2041
6828 msgid "Default privacy system"
6829 msgstr "缺省隐私系统"
6830
6831 #: src/prefs_account.c:2050
6832 msgid "Always sign messages"
6833 msgstr "总是添加签名"
6834
6835 #: src/prefs_account.c:2052
6836 msgid "Always encrypt messages"
6837 msgstr "总是加密邮件"
6838
6839 #: src/prefs_account.c:2054
6840 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
6841 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
6842
6843 #: src/prefs_account.c:2057
6844 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
6845 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
6846
6847 #: src/prefs_account.c:2059
6848 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6849 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6850
6851 #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
6852 msgid "Don't use SSL"
6853 msgstr "不采用SSL"
6854
6855 #: src/prefs_account.c:2149
6856 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6857 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6858
6859 #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
6860 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6861 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
6862
6863 #: src/prefs_account.c:2166
6864 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6865 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6866
6867 #: src/prefs_account.c:2188
6868 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6869 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6870
6871 #: src/prefs_account.c:2190
6872 msgid "Send (SMTP)"
6873 msgstr "发送 (SMTP)"
6874
6875 #: src/prefs_account.c:2198
6876 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6877 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6878
6879 #: src/prefs_account.c:2201
6880 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6881 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6882
6883 #: src/prefs_account.c:2212
6884 msgid "Use non-blocking SSL"
6885 msgstr "采用非阻塞式SSL"
6886
6887 #: src/prefs_account.c:2224
6888 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6889 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
6890
6891 #: src/prefs_account.c:2350
6892 msgid "SMTP port"
6893 msgstr "SMTP端口"
6894
6895 #: src/prefs_account.c:2356
6896 msgid "POP3 port"
6897 msgstr "POP3端口"
6898
6899 #: src/prefs_account.c:2362
6900 msgid "IMAP4 port"
6901 msgstr "IMAP4端口"
6902
6903 #: src/prefs_account.c:2368
6904 msgid "NNTP port"
6905 msgstr "NNTP端口"
6906
6907 #: src/prefs_account.c:2373
6908 msgid "Domain name"
6909 msgstr "域名"
6910
6911 #: src/prefs_account.c:2383
6912 msgid "Use command to communicate with server"
6913 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:2391
6916 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6917 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6918
6919 #: src/prefs_account.c:2438
6920 msgid "Browse"
6921 msgstr "浏览"
6922
6923 #: src/prefs_account.c:2451
6924 msgid "Put sent messages in"
6925 msgstr "将已发送邮件存放到"
6926
6927 #: src/prefs_account.c:2453
6928 msgid "Put queued messages in"
6929 msgstr "将待发送的邮件存放到"
6930
6931 #: src/prefs_account.c:2455
6932 msgid "Put draft messages in"
6933 msgstr "将邮件草稿存放到"
6934
6935 #: src/prefs_account.c:2457
6936 msgid "Put deleted messages in"
6937 msgstr "将已删除的邮件存放到"
6938
6939 #: src/prefs_account.c:2503
6940 msgid "Account name is not entered."
6941 msgstr "未输入帐户名称。"
6942
6943 #: src/prefs_account.c:2507
6944 msgid "Mail address is not entered."
6945 msgstr "未输入邮件地址。"
6946
6947 #: src/prefs_account.c:2514
6948 msgid "SMTP server is not entered."
6949 msgstr "未输入SMTP服务器"
6950
6951 #: src/prefs_account.c:2519
6952 msgid "User ID is not entered."
6953 msgstr "未输入用户ID"
6954
6955 #: src/prefs_account.c:2524
6956 msgid "POP3 server is not entered."
6957 msgstr "未输入POP3服务器"
6958
6959 #: src/prefs_account.c:2529
6960 msgid "IMAP4 server is not entered."
6961 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6962
6963 #: src/prefs_account.c:2534
6964 msgid "NNTP server is not entered."
6965 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6966
6967 #: src/prefs_account.c:2540
6968 msgid "local mailbox filename is not entered."
6969 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
6970
6971 #: src/prefs_account.c:2546
6972 msgid "mail command is not entered."
6973 msgstr "尚未输入邮件命令"
6974
6975 #: src/prefs_account.c:2611
6976 msgid "Select signature file"
6977 msgstr "选择签名文件"
6978
6979 #: src/prefs_account.c:2836
6980 #, c-format
6981 msgid "Unsupported (%s)"
6982 msgstr "不支持的 (%s)"
6983
6984 #: src/prefs_actions.c:199
6985 msgid "Actions configuration"
6986 msgstr "动作配置"
6987
6988 #: src/prefs_actions.c:223
6989 msgid "Menu name:"
6990 msgstr "菜单项名称:"
6991
6992 #: src/prefs_actions.c:232
6993 msgid "Command line:"
6994 msgstr "命令行:"
6995
6996 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
6997 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
6998 #: src/prefs_toolbar.c:788
6999 msgid "Replace"
7000 msgstr "替换"
7001
7002 #: src/prefs_actions.c:505
7003 msgid "Menu name is not set."
7004 msgstr "未指定菜单项名称"
7005
7006 #: src/prefs_actions.c:510
7007 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7008 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
7009
7010 #: src/prefs_actions.c:515
7011 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7012 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
7013
7014 #: src/prefs_actions.c:534
7015 msgid "Menu name is too long."
7016 msgstr "菜单项名称太长"
7017
7018 #: src/prefs_actions.c:543
7019 msgid "Command line not set."
7020 msgstr "未指定命令行"
7021
7022 #: src/prefs_actions.c:548
7023 msgid "Menu name and command are too long."
7024 msgstr "菜单项或者命令太长"
7025
7026 #: src/prefs_actions.c:553
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "The command\n"
7030 "%s\n"
7031 "has a syntax error."
7032 msgstr ""
7033 "命令\n"
7034 "%s\n"
7035 "存在语法错误。"
7036
7037 #: src/prefs_actions.c:613
7038 msgid "Delete action"
7039 msgstr "删除动作"
7040
7041 #: src/prefs_actions.c:614
7042 msgid "Do you really want to delete this action?"
7043 msgstr "你真的要删除此动作码? "
7044
7045 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7046 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7047 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7048 msgid "Entry not saved"
7049 msgstr "项目未保存"
7050
7051 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7052 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7053 #: src/prefs_template.c:418
7054 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7055 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7056
7057 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7058 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7059 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7060 msgid "_Continue editing"
7061 msgstr "继续编辑(_C)"
7062
7063 #: src/prefs_actions.c:788
7064 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7065 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
7066
7067 #: src/prefs_actions.c:789
7068 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7069 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
7070
7071 #: src/prefs_actions.c:791
7072 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7073 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
7074
7075 #: src/prefs_actions.c:792
7076 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7077 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
7078
7079 #: src/prefs_actions.c:793
7080 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7081 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
7082
7083 #: src/prefs_actions.c:794
7084 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7085 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
7086
7087 #: src/prefs_actions.c:795
7088 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7089 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
7090
7091 #: src/prefs_actions.c:796
7092 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7093 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
7094
7095 #: src/prefs_actions.c:797
7096 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7097 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
7098
7099 #: src/prefs_actions.c:798
7100 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7101 msgstr "插入命令的标准输出内容"
7102
7103 #: src/prefs_actions.c:799
7104 msgid "to run command asynchronously"
7105 msgstr "异步运行命令"
7106
7107 #: src/prefs_actions.c:800
7108 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7109 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
7110
7111 #: src/prefs_actions.c:801
7112 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7113 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
7114
7115 #: src/prefs_actions.c:802
7116 msgid ""
7117 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7118 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
7119
7120 #: src/prefs_actions.c:803
7121 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7122 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
7123
7124 #: src/prefs_actions.c:804
7125 msgid "for a user provided argument"
7126 msgstr "用户提供的参数"
7127
7128 #: src/prefs_actions.c:805
7129 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7130 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
7131
7132 #: src/prefs_actions.c:806
7133 msgid "for the text selection"
7134 msgstr "选中的文字"
7135
7136 #: src/prefs_actions.c:807
7137 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7138 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
7139
7140 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
7141 msgid "Actions"
7142 msgstr "动作"
7143
7144 #: src/prefs_actions.c:817
7145 msgid ""
7146 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7147 "process a complete message file or just one of its parts."
7148 msgstr ""
7149 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
7150 "分)。"
7151
7152 #: src/prefs_actions.c:903
7153 msgid "Current actions"
7154 msgstr "当前动作"
7155
7156 #: src/prefs_common.c:252
7157 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7158 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
7159
7160 #: src/prefs_common.c:258
7161 msgid ""
7162 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7163 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7164 msgstr ""
7165 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
7166 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
7167
7168 #: src/prefs_common.c:341
7169 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7173 msgid "Automatic account selection"
7174 msgstr "自动选择帐户"
7175
7176 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7177 msgid "when replying"
7178 msgstr "回信时"
7179
7180 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7181 msgid "when forwarding"
7182 msgstr "转发时"
7183
7184 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7185 msgid "when re-editing"
7186 msgstr "重新编辑时"
7187
7188 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7189 msgid "Forwarding"
7190 msgstr "转发"
7191
7192 #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
7193 msgid "Forward as attachment"
7194 msgstr "以附件形式转发"
7195
7196 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7197 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7198 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
7199
7200 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7201 msgid "Editing"
7202 msgstr "编辑"
7203
7204 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7205 msgid "Automatically launch the external editor"
7206 msgstr "自动启动外部编辑器"
7207
7208 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7209 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7210 msgstr "自动保存草稿:  每"
7211
7212 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
7213 msgid "characters"
7214 msgstr "个字符"
7215
7216 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7217 msgid "Undo level"
7218 msgstr "复原纪录"
7219
7220 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7221 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7222 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
7223
7224 #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
7225 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
7226 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
7227 msgid "Compose"
7228 msgstr "撰写"
7229
7230 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7231 msgid "Writing"
7232 msgstr "编辑"
7233
7234 #: src/prefs_customheader.c:176
7235 msgid "Custom header configuration"
7236 msgstr "自定义信头"
7237
7238 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7239 #: src/prefs_matcher.c:1220
7240 msgid "Header name is not set."
7241 msgstr "为设定信头名称。"
7242
7243 #: src/prefs_customheader.c:496
7244 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7245 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
7246
7247 #: src/prefs_customheader.c:545
7248 msgid "Delete header"
7249 msgstr "删除信头"
7250
7251 #: src/prefs_customheader.c:546
7252 msgid "Do you really want to delete this header?"
7253 msgstr "确定删除信头?"
7254
7255 #: src/prefs_customheader.c:716
7256 msgid "Current custom headers"
7257 msgstr "当前自定义信头"
7258
7259 #: src/prefs_display_header.c:227
7260 msgid "Displayed header configuration"
7261 msgstr "信头字段显示配置"
7262
7263 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7264 msgid "Header name"
7265 msgstr "信头名称"
7266
7267 #: src/prefs_display_header.c:286
7268 msgid "Displayed Headers"
7269 msgstr "要显示的信头"
7270
7271 #: src/prefs_display_header.c:352
7272 msgid "Hidden headers"
7273 msgstr "需隐藏的信头"
7274
7275 #: src/prefs_display_header.c:378
7276 msgid "Show all unspecified headers"
7277 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
7278
7279 #: src/prefs_display_header.c:576
7280 msgid "This header is already in the list."
7281 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
7282
7283 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7284 #, c-format
7285 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7286 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7287
7288 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7289 msgid "Web browser"
7290 msgstr "网页浏览器"
7291
7292 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7293 msgid "Print command"
7294 msgstr "打印命令"
7295
7296 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7297 msgid "Text editor"
7298 msgstr "文本编辑器"
7299
7300 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7301 msgid "Image viewer"
7302 msgstr "图片查看器"
7303
7304 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7305 msgid "Audio player"
7306 msgstr "音频播放器"
7307
7308 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7309 #: src/prefs_message.c:312
7310 msgid "Message View"
7311 msgstr "邮件视图"
7312
7313 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7314 msgid "External Programs"
7315 msgstr "外部程序"
7316
7317 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7318 msgid "Move"
7319 msgstr "移动"
7320
7321 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7322 msgid "Copy"
7323 msgstr "复制"
7324
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7326 msgid "Mark"
7327 msgstr "标记"
7328
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7330 msgid "Lock"
7331 msgstr "锁定"
7332
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7334 msgid "Unlock"
7335 msgstr "解锁"
7336
7337 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7338 msgid "Mark as read"
7339 msgstr "设为已读"
7340
7341 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7342 msgid "Mark as unread"
7343 msgstr "设为未读"
7344
7345 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7346 msgid "Forward"
7347 msgstr "转发"
7348
7349 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7350 msgid "Redirect"
7351 msgstr "重新指定"
7352
7353 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7354 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
7355 msgid "Execute"
7356 msgstr "执行"
7357
7358 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7359 msgid "Color"
7360 msgstr "颜色"
7361
7362 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7363 msgid "Change score"
7364 msgstr "修改积分"
7365
7366 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7367 msgid "Set score"
7368 msgstr "设置积分"
7369
7370 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7371 msgid "Hide"
7372 msgstr "隐藏"
7373
7374 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7375 msgid "Ignore thread"
7376 msgstr "忽略讨论线索"
7377
7378 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7379 msgid "Stop filter"
7380 msgstr "停止过滤"
7381
7382 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7383 msgid "Filtering action configuration"
7384 msgstr "过滤动作配置"
7385
7386 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7387 msgid "Action"
7388 msgstr "动作"
7389
7390 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7391 msgid "Destination"
7392 msgstr "目的地"
7393
7394 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7395 msgid "Recipient"
7396 msgstr "回执"
7397
7398 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7399 #: src/summaryview.c:491
7400 msgid "Score"
7401 msgstr "得分"
7402
7403 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7404 msgid "Select ..."
7405 msgstr "选择..."
7406
7407 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7408 msgid "Info ..."
7409 msgstr "说明 ..."
7410
7411 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7412 msgid "Command line not set"
7413 msgstr "未指定命令行"
7414
7415 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7416 msgid "Destination is not set."
7417 msgstr "没有指定收信人。"
7418
7419 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7420 msgid "Recipient is not set."
7421 msgstr "没有指定收信人。"
7422
7423 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7424 msgid "Score is not set"
7425 msgstr "未指定积分"
7426
7427 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7428 msgid "No action was defined."
7429 msgstr "没有定义动作。"
7430
7431 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7432 #: src/quote_fmt.c:61
7433 msgid "literal %"
7434 msgstr "% 符号"
7435
7436 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7437 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7438 msgid "Date"
7439 msgstr "日期"
7440
7441 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7442 #: src/quote_fmt.c:52
7443 msgid "Message-ID"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7447 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7448 msgid "Newsgroups"
7449 msgstr "新闻组"
7450
7451 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7452 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7453 msgid "References"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7457 msgid "filename (should not be modified)"
7458 msgstr "文件名(请勿更动)"
7459
7460 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7461 msgid "new line"
7462 msgstr "新行"
7463
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7465 msgid "escape character for quotes"
7466 msgstr "引文逃逸字符"
7467
7468 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7469 msgid "quote character"
7470 msgstr "引文字符"
7471
7472 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7473 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7474 msgstr "过滤动作: '执行'"
7475
7476 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7477 msgid ""
7478 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7479 "program or script.\n"
7480 "\n"
7481 "The following symbols can be used:"
7482 msgstr ""
7483 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
7484 "本。\n"
7485 "\n"
7486 "可以使用以下符号: "
7487
7488 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7489 msgid "Current action list"
7490 msgstr "当前动作列表"
7491
7492 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7493 msgid "Filtering/Processing configuration"
7494 msgstr "过滤/处理 配置"
7495
7496 #: src/prefs_filtering.c:279
7497 msgid "Condition: "
7498 msgstr "条件: "
7499
7500 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7501 msgid " Define... "
7502 msgstr "定义... "
7503
7504 #: src/prefs_filtering.c:301
7505 msgid "Action: "
7506 msgstr "动作: "
7507
7508 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7509 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7510 msgid "(New)"
7511 msgstr "(新建)"
7512
7513 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7514 msgid "Condition string is not valid."
7515 msgstr "无效的条件字符串。"
7516
7517 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7518 msgid "Action string is not valid."
7519 msgstr "无效的动作。"
7520
7521 #: src/prefs_filtering.c:843
7522 msgid "Condition string is empty."
7523 msgstr "条件字符串为空。"
7524
7525 #: src/prefs_filtering.c:849
7526 msgid "Action string is empty."
7527 msgstr "文件 %s 不存在。"
7528
7529 #: src/prefs_filtering.c:921
7530 msgid "Delete rule"
7531 msgstr "删除规则"
7532
7533 #: src/prefs_filtering.c:922
7534 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7535 msgstr "确定删除这项规则?"
7536
7537 #: src/prefs_filtering.c:1264
7538 msgid "Rule"
7539 msgstr "规则"
7540
7541 #: src/prefs_folder_column.c:82
7542 msgid "Total"
7543 msgstr "全部"
7544
7545 #: src/prefs_folder_column.c:205
7546 msgid "Folder list columns configuration"
7547 msgstr "邮件夹栏目设置"
7548
7549 #: src/prefs_folder_column.c:222
7550 msgid ""
7551 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7552 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7553 msgstr ""
7554 "请选择要在邮件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
7555 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7556
7557 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7558 msgid "Hidden columns"
7559 msgstr "隐藏列"
7560
7561 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7562 msgid "Displayed columns"
7563 msgstr "显示列"
7564
7565 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
7566 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7567 msgid " Use default "
7568 msgstr "使用缺省值"
7569
7570 #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
7571 msgid ""
7572 "Apply to\n"
7573 "subfolders"
7574 msgstr ""
7575 "应用于\n"
7576 "子邮件夹"
7577
7578 #: src/prefs_folder_item.c:181
7579 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7580 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7581
7582 #: src/prefs_folder_item.c:201
7583 msgid "Folder chmod: "
7584 msgstr "修改文件夹权限: "
7585
7586 #: src/prefs_folder_item.c:227
7587 msgid "Folder color: "
7588 msgstr "邮件夹颜色: "
7589
7590 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
7591 #: src/prefs_msg_colors.c:648
7592 msgid "Pick color for folder"
7593 msgstr "选邮件夹的颜色"
7594
7595 #: src/prefs_folder_item.c:258
7596 msgid "Process at startup"
7597 msgstr "启动时处理"
7598
7599 #: src/prefs_folder_item.c:272
7600 msgid "Scan for new mail"
7601 msgstr "检查新邮件"
7602
7603 #: src/prefs_folder_item.c:285
7604 msgid "Synchronise for offline use"
7605 msgstr "同步数据以便离线使用"
7606
7607 #: src/prefs_folder_item.c:503
7608 msgid "Request Return Receipt"
7609 msgstr "请求回执"
7610
7611 #: src/prefs_folder_item.c:518
7612 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7613 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7614
7615 #: src/prefs_folder_item.c:531
7616 msgid "Default To: "
7617 msgstr "新邮件缺省收件人: "
7618
7619 #: src/prefs_folder_item.c:551
7620 msgid "Default To for replies: "
7621 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
7622
7623 #: src/prefs_folder_item.c:571
7624 msgid "Default account: "
7625 msgstr "缺省帐号: "
7626
7627 #: src/prefs_folder_item.c:622
7628 msgid "Default dictionary: "
7629 msgstr "缺省字典: "
7630
7631 #: src/prefs_folder_item.c:843
7632 msgid "General"
7633 msgstr "一般"
7634
7635 #: src/prefs_folder_item.c:883
7636 #, c-format
7637 msgid "Properties for folder %s"
7638 msgstr "%s - 邮件夹设置"
7639
7640 #: src/prefs_fonts.c:66
7641 msgid "Folder and Message Lists"
7642 msgstr "邮件夹和邮件列表"
7643
7644 #: src/prefs_fonts.c:83
7645 msgid "Message"
7646 msgstr "邮件"
7647
7648 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1068
7649 #: src/prefs_themes.c:360
7650 msgid "Display"
7651 msgstr "显示"
7652
7653 #: src/prefs_fonts.c:146
7654 msgid "Fonts"
7655 msgstr "字体"
7656
7657 #: src/prefs_gtk.c:871
7658 msgid "Preferences"
7659 msgstr "偏好设置"
7660
7661 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7662 msgid "Automatically display attached images"
7663 msgstr "自动显示邮件中的图片"
7664
7665 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7666 msgid "Resize attached images by default"
7667 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
7668
7669 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7670 msgid "Clicking image toggles scaling"
7671 msgstr "点击图片切换缩放状态"
7672
7673 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7674 msgid "Display images inline"
7675 msgstr "嵌入显示图片"
7676
7677 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7678 msgid "Image Viewer"
7679 msgstr "图片查看器"
7680
7681 #: src/prefs_matcher.c:150
7682 msgid "All messages"
7683 msgstr "所有邮件"
7684
7685 #: src/prefs_matcher.c:151
7686 msgid "To or Cc"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/prefs_matcher.c:152
7690 msgid "In reply to"
7691 msgstr "回复"
7692
7693 #: src/prefs_matcher.c:153
7694 msgid "Age greater than"
7695 msgstr "邮件年龄大于"
7696
7697 #: src/prefs_matcher.c:153
7698 msgid "Age lower than"
7699 msgstr "邮件年龄小于"
7700
7701 #: src/prefs_matcher.c:154
7702 msgid "Headers part"
7703 msgstr "信头"
7704
7705 #: src/prefs_matcher.c:155
7706 msgid "Body part"
7707 msgstr "主体"
7708
7709 #: src/prefs_matcher.c:155
7710 msgid "Whole message"
7711 msgstr "完整邮件"
7712
7713 #: src/prefs_matcher.c:156
7714 msgid "Unread flag"
7715 msgstr "未读标记"
7716
7717 #: src/prefs_matcher.c:156
7718 msgid "New flag"
7719 msgstr "新邮件标记"
7720
7721 #: src/prefs_matcher.c:157
7722 msgid "Marked flag"
7723 msgstr "记号标记"
7724
7725 #: src/prefs_matcher.c:157
7726 msgid "Deleted flag"
7727 msgstr "已删除标记"
7728
7729 #: src/prefs_matcher.c:158
7730 msgid "Replied flag"
7731 msgstr "已回复标记"
7732
7733 #: src/prefs_matcher.c:158
7734 msgid "Forwarded flag"
7735 msgstr "已转发标记"
7736
7737 #: src/prefs_matcher.c:159
7738 msgid "Locked flag"
7739 msgstr "已锁定标记"
7740
7741 #: src/prefs_matcher.c:160
7742 msgid "Color label"
7743 msgstr "颜色标签"
7744
7745 #: src/prefs_matcher.c:161
7746 msgid "Ignored thread"
7747 msgstr "忽略讨论线索"
7748
7749 #: src/prefs_matcher.c:162
7750 msgid "Score greater than"
7751 msgstr "积分大于"
7752
7753 #: src/prefs_matcher.c:162
7754 msgid "Score lower than"
7755 msgstr "积分少于"
7756
7757 #: src/prefs_matcher.c:163
7758 msgid "Score equal to"
7759 msgstr "积分等于"
7760
7761 #: src/prefs_matcher.c:164
7762 msgid "Test"
7763 msgstr "测试"
7764
7765 #: src/prefs_matcher.c:165
7766 msgid "Size greater than"
7767 msgstr "尺寸大于"
7768
7769 #: src/prefs_matcher.c:166
7770 msgid "Size smaller than"
7771 msgstr "尺寸小于"
7772
7773 #: src/prefs_matcher.c:167
7774 msgid "Size exactly"
7775 msgstr "尺寸等于"
7776
7777 #: src/prefs_matcher.c:168
7778 msgid "Partially downloaded"
7779 msgstr "仅部分下载"
7780
7781 #: src/prefs_matcher.c:185
7782 msgid "or"
7783 msgstr "或"
7784
7785 #: src/prefs_matcher.c:185
7786 msgid "and"
7787 msgstr "与"
7788
7789 #: src/prefs_matcher.c:202
7790 msgid "contains"
7791 msgstr "包含"
7792
7793 #: src/prefs_matcher.c:202
7794 msgid "does not contain"
7795 msgstr "不包含"
7796
7797 #: src/prefs_matcher.c:219
7798 msgid "yes"
7799 msgstr "是"
7800
7801 #: src/prefs_matcher.c:219
7802 msgid "no"
7803 msgstr "不"
7804
7805 #: src/prefs_matcher.c:410
7806 msgid "Condition configuration"
7807 msgstr "条件设置"
7808
7809 #: src/prefs_matcher.c:437
7810 msgid "Match type"
7811 msgstr "匹配类型"
7812
7813 #: src/prefs_matcher.c:502
7814 msgid " Info... "
7815 msgstr "说明... "
7816
7817 #: src/prefs_matcher.c:524
7818 msgid "Predicate"
7819 msgstr "谓词"
7820
7821 #: src/prefs_matcher.c:575
7822 msgid "Use regexp"
7823 msgstr "使用正则表达式"
7824
7825 #: src/prefs_matcher.c:613
7826 msgid "Boolean Op"
7827 msgstr "逻辑操作符"
7828
7829 #: src/prefs_matcher.c:1200
7830 msgid "Value is not set."
7831 msgstr "尚未赋值"
7832
7833 #: src/prefs_matcher.c:1637
7834 msgid ""
7835 "The entry was not saved.\n"
7836 "Close anyway?"
7837 msgstr ""
7838 "该项未保存,\n"
7839 "确实关闭?"
7840
7841 #: src/prefs_matcher.c:1699
7842 msgid "Match Type: 'Test'"
7843 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7844
7845 #: src/prefs_matcher.c:1700
7846 msgid ""
7847 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7848 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7849 "\n"
7850 "The following symbols can be used:"
7851 msgstr ""
7852 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
7853 "返回 0 或者 1.\n"
7854 "\n"
7855 "可以使用如下一些符号:"
7856
7857 #: src/prefs_matcher.c:1782
7858 msgid "Current condition rules"
7859 msgstr "当前条件规则"
7860
7861 #: src/prefs_message.c:108
7862 msgid "Headers"
7863 msgstr "邮件头"
7864
7865 #: src/prefs_message.c:116
7866 msgid "Display header pane above message view"
7867 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
7868
7869 #: src/prefs_message.c:120
7870 msgid "Display (X-)Face in message view"
7871 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
7872
7873 #: src/prefs_message.c:123
7874 msgid "Display Face in message view"
7875 msgstr "显示邮件的Face"
7876
7877 #: src/prefs_message.c:137
7878 msgid "Display short headers on message view"
7879 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
7880
7881 #: src/prefs_message.c:153
7882 msgid "HTML messages"
7883 msgstr "HTML 邮件"
7884
7885 #: src/prefs_message.c:161
7886 msgid "Render HTML messages as text"
7887 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
7888
7889 #: src/prefs_message.c:164
7890 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7891 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
7892
7893 #: src/prefs_message.c:174
7894 msgid "Line space"
7895 msgstr "行间距"
7896
7897 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
7898 msgid "pixel(s)"
7899 msgstr "像素"
7900
7901 #: src/prefs_message.c:193
7902 msgid "Scroll"
7903 msgstr "卷动"
7904
7905 #: src/prefs_message.c:200
7906 msgid "Half page"
7907 msgstr "一次半页"
7908
7909 #: src/prefs_message.c:206
7910 msgid "Smooth scroll"
7911 msgstr "平滑卷动"
7912
7913 #: src/prefs_message.c:212
7914 msgid "Step"
7915 msgstr "每次卷动"
7916
7917 #: src/prefs_message.c:233
7918 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7919 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
7920
7921 #: src/prefs_message.c:313
7922 msgid "Text Options"
7923 msgstr "文本选项"
7924
7925 #: src/prefs_msg_colors.c:143
7926 msgid "Message view"
7927 msgstr "邮件视图"
7928
7929 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7930 msgid "Enable coloration of message text"
7931 msgstr "彩色显示邮件内容"
7932
7933 #: src/prefs_msg_colors.c:166
7934 msgid "Quote"
7935 msgstr "引文"
7936
7937 #: src/prefs_msg_colors.c:182
7938 msgid "Cycle quote colors"
7939 msgstr "循环使用引文颜色"
7940
7941 #: src/prefs_msg_colors.c:186
7942 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
7943 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
7944
7945 #: src/prefs_msg_colors.c:193
7946 msgid "1st Level"
7947 msgstr "第一层"
7948
7949 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
7950 #: src/prefs_msg_colors.c:251
7951 msgid "Text"
7952 msgstr "文字"
7953
7954 #: src/prefs_msg_colors.c:213
7955 msgid "Pick color for 1st level text"
7956 msgstr "选择第一层引文颜色"
7957
7958 #: src/prefs_msg_colors.c:219
7959 msgid "2nd Level"
7960 msgstr "第二层"
7961
7962 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7963 msgid "Pick color for 2nd level text"
7964 msgstr "选择第二层引文颜色"
7965
7966 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7967 msgid "3rd Level"
7968 msgstr "第三层"
7969
7970 #: src/prefs_msg_colors.c:265
7971 msgid "Pick color for 3rd level text"
7972 msgstr "选择第三层引文颜色"
7973
7974 #: src/prefs_msg_colors.c:272
7975 msgid "Enable coloration of text background"
7976 msgstr "允许彩色背景"
7977
7978 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7979 msgid "Pick color for 1st level text background"
7980 msgstr "选择第一层引文的背景色"
7981
7982 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
7983 #: src/prefs_msg_colors.c:332
7984 msgid "Background"
7985 msgstr "背景色"
7986
7987 #: src/prefs_msg_colors.c:309
7988 msgid "Pick color for 2nd level text background"
7989 msgstr "选择第二层引文的背景色"
7990
7991 #: src/prefs_msg_colors.c:330
7992 msgid "Pick color for 3rd level text background"
7993 msgstr "选择第三层引文的背景色"
7994
7995 #: src/prefs_msg_colors.c:350
7996 msgid "Pick color for links"
7997 msgstr "选择超级链接的颜色"
7998
7999 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8000 msgid "URI link"
8001 msgstr "URI 链接"
8002
8003 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8004 msgid "Pick color for signatures"
8005 msgstr "选择签名的颜色"
8006
8007 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8008 msgid "Signatures"
8009 msgstr "签名"
8010
8011 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8012 msgid "Folder list"
8013 msgstr "邮件夹列表"
8014
8015 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8016 msgid ""
8017 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8018 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8019 msgstr ""
8020 "选择目标邮件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
8021
8022 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8023 msgid "Target folder"
8024 msgstr "目的文件夹"
8025
8026 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8027 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8028 msgstr "选择有新邮件的邮件夹颜色"
8029
8030 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8031 msgid "Folder containing new messages"
8032 msgstr "有新邮件的邮件夹"
8033
8034 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8035 msgid "Color labels"
8036 msgstr "颜色标签"
8037
8038 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8039 #. rule name and should not be translated
8040 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8041 #, c-format
8042 msgid "Pick color for 'color %d'"
8043 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8044
8045 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8046 #. rule name and should not be translated
8047 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8048 #, c-format
8049 msgid "Set label for 'color %d'"
8050 msgstr "设置'color %d'的文字"
8051
8052 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8053 #. rule name and should not be translated
8054 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8055 #, c-format
8056 msgid "Pick color for 'color %d' "
8057 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8058
8059 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8060 msgid "Pick color for 1st level text "
8061 msgstr "选择第一层引文颜色"
8062
8063 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8064 msgid "Pick color for 2nd level text "
8065 msgstr "选择第二层引文颜色"
8066
8067 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8068 msgid "Pick color for 3rd level text "
8069 msgstr "选择第三层引文颜色"
8070
8071 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8072 msgid "Pick color for 1st level text background "
8073 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8074
8075 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8076 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8077 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8078
8079 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8080 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8081 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8082
8083 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8084 msgid "Pick color for links "
8085 msgstr "选择超级链接的颜色"
8086
8087 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8088 msgid "Pick color for target folder"
8089 msgstr "选择目标邮件夹颜色"
8090
8091 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8092 msgid "Pick color for signatures "
8093 msgstr "选择签名颜色"
8094
8095 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8096 msgid "Colors"
8097 msgstr "颜色"
8098
8099 #: src/prefs_other.c:106
8100 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8101 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
8102
8103 #: src/prefs_other.c:109
8104 msgid "Log Size"
8105 msgstr "日志大小"
8106
8107 #: src/prefs_other.c:116
8108 msgid "Clip the log size"
8109 msgstr "限制日志文件大小"
8110
8111 #: src/prefs_other.c:121
8112 msgid "Log window length"
8113 msgstr "日志窗口长度"
8114
8115 #: src/prefs_other.c:138
8116 msgid "0 to stop logging in the log window"
8117 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
8118
8119 #: src/prefs_other.c:144
8120 msgid "On exit"
8121 msgstr "退出设置"
8122
8123 #: src/prefs_other.c:152
8124 msgid "Confirm on exit"
8125 msgstr "退出时确认"
8126
8127 #: src/prefs_other.c:159
8128 msgid "Empty trash on exit"
8129 msgstr "退出时清空垃圾桶"
8130
8131 #: src/prefs_other.c:161
8132 msgid "Ask before emptying"
8133 msgstr "清除前请求确认"
8134
8135 #: src/prefs_other.c:165
8136 msgid "Warn if there are queued messages"
8137 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
8138
8139 #: src/prefs_other.c:171
8140 msgid "Socket I/O timeout:"
8141 msgstr "Socket I/O 超时时间"
8142
8143 #: src/prefs_quote.c:90
8144 msgid "Reply will quote by default"
8145 msgstr "回信时引用原文"
8146
8147 #: src/prefs_quote.c:92
8148 msgid "Reply format"
8149 msgstr "回复格式"
8150
8151 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8152 msgid "Quotation mark"
8153 msgstr "引文符号"
8154
8155 #: src/prefs_quote.c:134
8156 msgid "Forward format"
8157 msgstr "转发格式"
8158
8159 #: src/prefs_quote.c:181
8160 msgid " Description of symbols... "
8161 msgstr " 特殊符号说明... "
8162
8163 #: src/prefs_quote.c:189
8164 msgid "Quotation characters"
8165 msgstr "引文标识"
8166
8167 #: src/prefs_quote.c:204
8168 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8169 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
8170
8171 #: src/prefs_quote.c:282
8172 msgid "Quoting"
8173 msgstr "引用"
8174
8175 #: src/prefs_receive.c:122
8176 msgid "External incorporation program"
8177 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
8178
8179 #: src/prefs_receive.c:129
8180 msgid "Use external program for receiving mail"
8181 msgstr "使用外部程序收取邮件"
8182
8183 #: src/prefs_receive.c:136
8184 msgid "Command"
8185 msgstr "命令"
8186
8187 #: src/prefs_receive.c:145
8188 msgid "Automatic checking"
8189 msgstr "自动检查"
8190
8191 #: src/prefs_receive.c:156
8192 msgid "Automatically check for new mail"
8193 msgstr "自动检查新邮件"
8194
8195 #: src/prefs_receive.c:158
8196 msgid "every"
8197 msgstr "每"
8198
8199 #: src/prefs_receive.c:179
8200 msgid "Check for new mail on startup"
8201 msgstr "启动时检查新邮件"
8202
8203 #: src/prefs_receive.c:182
8204 msgid "Dialogs"
8205 msgstr "对话框"
8206
8207 #: src/prefs_receive.c:188
8208 msgid "Show receive dialog"
8209 msgstr "显示收邮件进度对话框"
8210
8211 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8212 msgid "Always"
8213 msgstr "总显示"
8214
8215 #: src/prefs_receive.c:197
8216 msgid "Only on manual receiving"
8217 msgstr "仅手工收取时显示"
8218
8219 #: src/prefs_receive.c:211
8220 msgid "Close receive dialog when finished"
8221 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
8222
8223 #: src/prefs_receive.c:214
8224 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8225 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
8226
8227 #: src/prefs_receive.c:216
8228 msgid "After receiving new mail"
8229 msgstr "接收完新邮件后"
8230
8231 #: src/prefs_receive.c:222
8232 msgid "Go to inbox"
8233 msgstr "转到收信夹"
8234
8235 #: src/prefs_receive.c:224
8236 msgid "Update all local folders"
8237 msgstr "更新所有本地邮件夹"
8238
8239 #: src/prefs_receive.c:226
8240 msgid "Run command"
8241 msgstr "运行命令"
8242
8243 #: src/prefs_receive.c:235
8244 msgid "after automatic check"
8245 msgstr "自动检查后"
8246
8247 #: src/prefs_receive.c:237
8248 msgid "after manual check"
8249 msgstr "手工检查后"
8250
8251 #: src/prefs_receive.c:245
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "Command to execute:\n"
8255 "(use %d as number of new mails)"
8256 msgstr ""
8257 "要执行的命令:\n"
8258 "(用 %d 表示新邮件数量)"
8259
8260 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8261 msgid "Mail Handling"
8262 msgstr "邮件处理"
8263
8264 #: src/prefs_receive.c:372
8265 msgid "Receive"
8266 msgstr "接收"
8267
8268 #: src/prefs_send.c:142
8269 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8270 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
8271
8272 #: src/prefs_send.c:145
8273 msgid "Confirm before sending queued messages"
8274 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
8275
8276 #: src/prefs_send.c:153
8277 msgid "Show send dialog"
8278 msgstr "显示发送对话框"
8279
8280 #: src/prefs_send.c:174
8281 msgid "Outgoing encoding"
8282 msgstr "发送邮件字符集"
8283
8284 #: src/prefs_send.c:187
8285 msgid ""
8286 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8287 "be used"
8288 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
8289
8290 #: src/prefs_send.c:201
8291 msgid "Automatic (Recommended)"
8292 msgstr "自动 (推荐)"
8293
8294 #: src/prefs_send.c:203
8295 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8296 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
8297
8298 #: src/prefs_send.c:204
8299 msgid "Unicode (UTF-8)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/prefs_send.c:206
8303 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8304 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
8305
8306 #: src/prefs_send.c:207
8307 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8308 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
8309
8310 #: src/prefs_send.c:209
8311 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8312 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
8313
8314 #: src/prefs_send.c:211
8315 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8316 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
8317
8318 #: src/prefs_send.c:212
8319 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8320 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
8321
8322 #: src/prefs_send.c:214
8323 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8324 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
8325
8326 #: src/prefs_send.c:216
8327 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8328 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
8329
8330 #: src/prefs_send.c:217
8331 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8332 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
8333
8334 #: src/prefs_send.c:219
8335 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8336 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
8337
8338 #: src/prefs_send.c:220
8339 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8340 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
8341
8342 #: src/prefs_send.c:222
8343 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8344 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
8345
8346 #: src/prefs_send.c:224
8347 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8348 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
8349
8350 #: src/prefs_send.c:225
8351 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8352 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
8353
8354 #: src/prefs_send.c:226
8355 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8356 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
8357
8358 #: src/prefs_send.c:227
8359 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8360 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
8361
8362 #: src/prefs_send.c:229
8363 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8364 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
8365
8366 #: src/prefs_send.c:231
8367 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8368 msgstr "日语 (EUC-JP)"
8369
8370 #: src/prefs_send.c:232
8371 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8372 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
8373
8374 #: src/prefs_send.c:235
8375 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8376 msgstr "简体中文 (GB2312)"
8377
8378 #: src/prefs_send.c:236
8379 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8380 msgstr "简体中文 (GBK)"
8381
8382 #: src/prefs_send.c:237
8383 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8384 msgstr "繁体中文 (Big5)"
8385
8386 #: src/prefs_send.c:239
8387 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8388 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
8389
8390 #: src/prefs_send.c:240
8391 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8392 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
8393
8394 #: src/prefs_send.c:243
8395 msgid "Korean (EUC-KR)"
8396 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
8397
8398 #: src/prefs_send.c:245
8399 msgid "Thai (TIS-620)"
8400 msgstr "泰语 (TIS-620)"
8401
8402 #: src/prefs_send.c:246
8403 msgid "Thai (Windows-874)"
8404 msgstr "泰语 (Windows-874)"
8405
8406 #: src/prefs_send.c:251
8407 msgid "Transfer encoding"
8408 msgstr "传送编码"
8409
8410 #: src/prefs_send.c:264
8411 msgid ""
8412 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8413 "characters"
8414 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
8415
8416 #: src/prefs_spelling.c:102
8417 msgid "Select dictionaries location"
8418 msgstr "选择词典位置"
8419
8420 #: src/prefs_spelling.c:131
8421 msgid "Pick color for misspelled word"
8422 msgstr "为拼写错误选择颜色"
8423
8424 #: src/prefs_spelling.c:180
8425 msgid "Enable spell checker"
8426 msgstr "启用语法检查器"
8427
8428 #: src/prefs_spelling.c:190
8429 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8430 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
8431
8432 #: src/prefs_spelling.c:195
8433 msgid "Enable alternate dictionary"
8434 msgstr "启用备选字典"
8435
8436 #: src/prefs_spelling.c:201
8437 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8438 msgstr "快速切换最后使用的字典"
8439
8440 #: src/prefs_spelling.c:211
8441 msgid "Dictionaries path:"
8442 msgstr "词典位置"
8443
8444 #: src/prefs_spelling.c:235
8445 msgid "Default dictionary:"
8446 msgstr "缺省词典"
8447
8448 #: src/prefs_spelling.c:253
8449 msgid "Default suggestion mode:"
8450 msgstr "缺省的建议模式。"
8451
8452 #: src/prefs_spelling.c:271
8453 msgid "Misspelled word color:"
8454 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
8455
8456 #: src/prefs_spelling.c:291
8457 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8458 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
8459
8460 #: src/prefs_spelling.c:395
8461 msgid "Spell Checking"
8462 msgstr "拼写检查"
8463
8464 #: src/prefs_summaries.c:141
8465 msgid "the full abbreviated weekday name"
8466 msgstr "(星期)一、二、..."
8467
8468 #: src/prefs_summaries.c:142
8469 msgid "the full weekday name"
8470 msgstr "星期一、星期二、..."
8471
8472 #: src/prefs_summaries.c:143
8473 msgid "the abbreviated month name"
8474 msgstr "1月、2月、..."
8475
8476 #: src/prefs_summaries.c:144
8477 msgid "the full month name"
8478 msgstr "一月、二月、..."
8479
8480 #: src/prefs_summaries.c:145
8481 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8482 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
8483
8484 #: src/prefs_summaries.c:146
8485 msgid "the century number (year/100)"
8486 msgstr "世纪 (年/100)"
8487
8488 #: src/prefs_summaries.c:147
8489 msgid "the day of the month as a decimal number"
8490 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
8491
8492 #: src/prefs_summaries.c:148
8493 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8494 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
8495
8496 #: src/prefs_summaries.c:149
8497 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8498 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
8499
8500 #: src/prefs_summaries.c:150
8501 msgid "the day of the year as a decimal number"
8502 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
8503
8504 #: src/prefs_summaries.c:151
8505 msgid "the month as a decimal number"
8506 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
8507
8508 #: src/prefs_summaries.c:152
8509 msgid "the minute as a decimal number"
8510 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
8511
8512 #: src/prefs_summaries.c:153
8513 msgid "either AM or PM"
8514 msgstr "上午或下午"
8515
8516 #: src/prefs_summaries.c:154
8517 msgid "the second as a decimal number"
8518 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
8519
8520 #: src/prefs_summaries.c:155
8521 msgid "the day of the week as a decimal number"
8522 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
8523
8524 #: src/prefs_summaries.c:156
8525 msgid "the preferred date for the current locale"
8526 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
8527
8528 #: src/prefs_summaries.c:157
8529 msgid "the last two digits of a year"
8530 msgstr "西元年份的末两位数字"
8531
8532 #: src/prefs_summaries.c:158
8533 msgid "the year as a decimal number"
8534 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
8535
8536 #: src/prefs_summaries.c:159
8537 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8538 msgstr "时区"
8539
8540 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8541 #: src/prefs_summaries.c:816
8542 msgid "Date format"
8543 msgstr "日期格式"
8544
8545 #: src/prefs_summaries.c:204
8546 msgid "Specifier"
8547 msgstr "特殊符号"
8548
8549 #: src/prefs_summaries.c:246
8550 msgid "Example"
8551 msgstr "示例"
8552
8553 #: src/prefs_summaries.c:328
8554 msgid "Select key bindings"
8555 msgstr "设置键绑定"
8556
8557 #: src/prefs_summaries.c:342
8558 msgid "Select preset:"
8559 msgstr "选择预设值:"
8560
8561 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8562 msgid "Old Sylpheed"
8563 msgstr "老 Sylpheed"
8564
8565 #: src/prefs_summaries.c:360
8566 msgid ""
8567 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8568 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8569 msgstr ""
8570 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
8571 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
8572
8573 #: src/prefs_summaries.c:767
8574 msgid "Translate header names"
8575 msgstr "翻译信头名称"
8576
8577 #: src/prefs_summaries.c:769
8578 msgid ""
8579 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
8580 "translated into your language."
8581 msgstr ""
8582 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为您所采用的语言(比如'发件人', '主题')。"
8583
8584 #: src/prefs_summaries.c:773
8585 msgid "Display unread number next to folder name"
8586 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
8587
8588 #: src/prefs_summaries.c:780
8589 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8590 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
8591
8592 #: src/prefs_summaries.c:794
8593 msgid "letters"
8594 msgstr "个字母"
8595
8596 #: src/prefs_summaries.c:807
8597 msgid "Display sender using address book"
8598 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
8599
8600 #: src/prefs_summaries.c:810
8601 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8602 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
8603
8604 #: src/prefs_summaries.c:833
8605 msgid "Date format help"
8606 msgstr "日期格式说明"
8607
8608 #: src/prefs_summaries.c:837
8609 msgid "Set displayed columns"
8610 msgstr "设置显示列"
8611
8612 #: src/prefs_summaries.c:845
8613 msgid " Folder list... "
8614 msgstr " 邮件夹列表..."
8615
8616 #: src/prefs_summaries.c:853
8617 msgid " Message list... "
8618 msgstr " 邮件列表... "
8619
8620 #: src/prefs_summaries.c:874
8621 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8622 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
8623
8624 #: src/prefs_summaries.c:876
8625 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8626 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
8627
8628 #: src/prefs_summaries.c:882
8629 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8630 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
8631
8632 #: src/prefs_summaries.c:886
8633 msgid "Always open message when selected"
8634 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
8635
8636 #: src/prefs_summaries.c:890
8637 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8638 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
8639
8640 #: src/prefs_summaries.c:903
8641 msgid "When entering a folder"
8642 msgstr "进入邮件夹时"
8643
8644 #: src/prefs_summaries.c:919
8645 msgid "Do nothing"
8646 msgstr "不错"
8647
8648 #: src/prefs_summaries.c:920
8649 msgid "Select first unread (or new) message"
8650 msgstr "选择第一个未读/新邮件"
8651
8652 #: src/prefs_summaries.c:922
8653 msgid "Select first new (or unread) message"
8654 msgstr "选择第一个新/未读邮件"
8655
8656 #: src/prefs_summaries.c:934
8657 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8658 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
8659
8660 #: src/prefs_summaries.c:951
8661 msgid "Assume 'Yes'"
8662 msgstr "缺省回答'是'"
8663
8664 #: src/prefs_summaries.c:953
8665 msgid "Assume 'No'"
8666 msgstr "缺省回答'否'"
8667
8668 #: src/prefs_summaries.c:962
8669 msgid " Set key bindings... "
8670 msgstr " 设置键绑定... "
8671
8672 #: src/prefs_summaries.c:1069
8673 msgid "Summaries"
8674 msgstr "邮件列表"
8675
8676 #: src/prefs_summary_column.c:81
8677 msgid "Attachment"
8678 msgstr "附件"
8679
8680 #: src/prefs_summary_column.c:87
8681 msgid "Number"
8682 msgstr "号码"
8683
8684 #: src/prefs_summary_column.c:219
8685 msgid "Message list columns configuration"
8686 msgstr "邮件列表列设置"
8687
8688 #: src/prefs_summary_column.c:236
8689 msgid ""
8690 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8691 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8692 msgstr ""
8693 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
8694 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8695
8696 #: src/prefs_template.c:190
8697 msgid "Template name"
8698 msgstr "模板名称"
8699
8700 #: src/prefs_template.c:271
8701 msgid " Symbols... "
8702 msgstr " 符号... "
8703
8704 #: src/prefs_template.c:297
8705 msgid "Template configuration"
8706 msgstr "模板设置"
8707
8708 #: src/prefs_template.c:510
8709 msgid "Template format error."
8710 msgstr "模板格式错误"
8711
8712 #: src/prefs_template.c:519
8713 msgid "Template name is not set."
8714 msgstr "未设定模板名称。"
8715
8716 #: src/prefs_template.c:608
8717 msgid "Delete template"
8718 msgstr "删除模板"
8719
8720 #: src/prefs_template.c:609
8721 msgid "Do you really want to delete this template?"
8722 msgstr "确定删除这个模板吗?"
8723
8724 #: src/prefs_template.c:746
8725 msgid "Current templates"
8726 msgstr "目前使用的模板"
8727
8728 #: src/prefs_template.c:771
8729 msgid "Template"
8730 msgstr "模板"
8731
8732 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
8733 msgid "Default internal theme"
8734 msgstr "缺省内置主题"
8735
8736 #: src/prefs_themes.c:361
8737 msgid "Themes"
8738 msgstr "主题"
8739
8740 #: src/prefs_themes.c:448
8741 msgid "Only root can remove system themes"
8742 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
8743
8744 #: src/prefs_themes.c:451
8745 #, c-format
8746 msgid "Remove system theme '%s'"
8747 msgstr "删除系统主题 '%s' "
8748
8749 #: src/prefs_themes.c:454
8750 #, c-format
8751 msgid "Remove theme '%s'"
8752 msgstr "删除主题 '%s'"
8753
8754 #: src/prefs_themes.c:460
8755 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8756 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
8757
8758 #: src/prefs_themes.c:470
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "File %s failed\n"
8762 "while removing theme."
8763 msgstr ""
8764 "删除主题时\n"
8765 "文件 %s 发生错误。"
8766
8767 #: src/prefs_themes.c:474
8768 msgid "Removing theme directory failed."
8769 msgstr "删除主题目录失败。"
8770
8771 #: src/prefs_themes.c:477
8772 msgid "Theme removed succesfully"
8773 msgstr "主题删除成功"
8774
8775 #: src/prefs_themes.c:497
8776 msgid "Select theme folder"
8777 msgstr "选择主题目录"
8778
8779 #: src/prefs_themes.c:512
8780 #, c-format
8781 msgid "Install theme '%s'"
8782 msgstr "安装主题 '%s'"
8783
8784 #: src/prefs_themes.c:515
8785 msgid ""
8786 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8787 "Install anyway?"
8788 msgstr ""
8789 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
8790 "继续安装吗?"
8791
8792 #: src/prefs_themes.c:522
8793 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8794 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
8795
8796 #: src/prefs_themes.c:543
8797 msgid ""
8798 "A theme with the same name is\n"
8799 "already installed in this location"
8800 msgstr ""
8801 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
8802 " "
8803
8804 #: src/prefs_themes.c:547
8805 msgid "Couldn't create destination directory"
8806 msgstr "无法创建目的目录"
8807
8808 #: src/prefs_themes.c:560
8809 msgid "Theme installed succesfully"
8810 msgstr "主题安装成功"
8811
8812 #: src/prefs_themes.c:567
8813 msgid "Failed installing theme"
8814 msgstr "安装主题失败"
8815
8816 #: src/prefs_themes.c:570
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "File %s failed\n"
8820 "while installing theme."
8821 msgstr ""
8822 "安装主题时\n"
8823 "文件 %s 失败."
8824
8825 #: src/prefs_themes.c:666
8826 #, c-format
8827 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8828 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
8829
8830 #: src/prefs_themes.c:706
8831 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8832 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
8833
8834 #: src/prefs_themes.c:708
8835 #, c-format
8836 msgid "Internal theme has %d icons"
8837 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
8838
8839 #: src/prefs_themes.c:714
8840 msgid "No info file available for this theme"
8841 msgstr "该主题没有说明文件"
8842
8843 #: src/prefs_themes.c:732
8844 msgid "Error: can't get theme status"
8845 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
8846
8847 #: src/prefs_themes.c:756
8848 #, c-format
8849 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8850 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
8851
8852 #: src/prefs_themes.c:840
8853 msgid "Selector"
8854 msgstr "选择器"
8855
8856 #: src/prefs_themes.c:861
8857 msgid "Install new..."
8858 msgstr "安装新主题"
8859
8860 #: src/prefs_themes.c:877
8861 msgid "Information"
8862 msgstr "信息"
8863
8864 #: src/prefs_themes.c:891
8865 msgid "Author: "
8866 msgstr "作者: "
8867
8868 #: src/prefs_themes.c:899
8869 msgid "URL:"
8870 msgstr "URL:"
8871
8872 #: src/prefs_themes.c:927
8873 msgid "Status:"
8874 msgstr "状态"
8875
8876 #: src/prefs_themes.c:941
8877 msgid "Preview"
8878 msgstr "预览"
8879
8880 #: src/prefs_themes.c:992
8881 msgid "Use this"
8882 msgstr "采用此主题"
8883
8884 #: src/prefs_themes.c:997
8885 msgid "Remove"
8886 msgstr "删除"
8887
8888 #: src/prefs_toolbar.c:86
8889 msgid ""
8890 "Selected Action already set.\n"
8891 "Please choose another Action from List"
8892 msgstr ""
8893 "选中的动作已经被使用。\n"
8894 "请从列表中另外选取一个"
8895
8896 #: src/prefs_toolbar.c:131
8897 msgid "Main toolbar configuration"
8898 msgstr "主工具条设置"
8899
8900 #: src/prefs_toolbar.c:132
8901 msgid "Compose toolbar configuration"
8902 msgstr "编辑窗口工具条设置"
8903
8904 #: src/prefs_toolbar.c:133
8905 msgid "Message view toolbar configuration"
8906 msgstr "邮件视图工具条设置"
8907
8908 #: src/prefs_toolbar.c:643
8909 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8910 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
8911
8912 #: src/prefs_toolbar.c:652
8913 msgid "Toolbar text"
8914 msgstr "工具条文字"
8915
8916 #: src/prefs_toolbar.c:702
8917 msgid "Available toolbar icons"
8918 msgstr "可用的工具条图标"
8919
8920 #: src/prefs_toolbar.c:755
8921 msgid "Event executed on click"
8922 msgstr "点击时执行"
8923
8924 #: src/prefs_toolbar.c:807
8925 msgid "Displayed toolbar items"
8926 msgstr "需显示的工具条项目"
8927
8928 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8929 msgid "Customize Toolbars"
8930 msgstr "设置工具条"
8931
8932 #: src/prefs_toolbar.c:875
8933 msgid "Main Window"
8934 msgstr "主窗口"
8935
8936 #: src/prefs_toolbar.c:889
8937 msgid "Message Window"
8938 msgstr "邮件窗口"
8939
8940 #: src/prefs_toolbar.c:903
8941 msgid "Compose Window"
8942 msgstr "撰写窗口"
8943
8944 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8945 msgid "Icon"
8946 msgstr "图标"
8947
8948 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8949 msgid "Icon text"
8950 msgstr "图标文字"
8951
8952 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8953 msgid "Mapped event"
8954 msgstr "对应事件"
8955
8956 #: src/prefs_wrapping.c:77
8957 msgid "Auto wrapping"
8958 msgstr "自动折行"
8959
8960 #: src/prefs_wrapping.c:78
8961 msgid "Wrap quotation"
8962 msgstr "对引文自动折行"
8963
8964 #: src/prefs_wrapping.c:79
8965 msgid "Wrap pasted text"
8966 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
8967
8968 #: src/prefs_wrapping.c:85
8969 msgid "Wrap messages at"
8970 msgstr "每行最多"
8971
8972 #: src/prefs_wrapping.c:145
8973 msgid "Wrapping"
8974 msgstr "自动折行"
8975
8976 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8977 msgid "No signature found"
8978 msgstr "未发现签名"
8979
8980 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8981 msgid "No information available"
8982 msgstr "没有信息"
8983
8984 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8985 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8986 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
8987
8988 #: src/procmsg.c:1534
8989 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8990 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
8991
8992 #: src/procmsg.c:1545
8993 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8994 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
8995
8996 #: src/procmsg.c:1557
8997 #, c-format
8998 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8999 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
9000
9001 #: src/quote_fmt.c:40
9002 msgid "customized date format (see man strftime)"
9003 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
9004
9005 #: src/quote_fmt.c:43
9006 msgid "full name of sender"
9007 msgstr "发信人全名"
9008
9009 #: src/quote_fmt.c:44
9010 msgid "first name of sender"
9011 msgstr "发信人的姓"
9012
9013 #: src/quote_fmt.c:45
9014 msgid "last name of sender"
9015 msgstr "发信人的名"
9016
9017 #: src/quote_fmt.c:46
9018 msgid "initials of sender"
9019 msgstr "发信人缩写"
9020
9021 #: src/quote_fmt.c:53
9022 msgid "message body"
9023 msgstr "邮件内容"
9024
9025 #: src/quote_fmt.c:54
9026 msgid "quoted message body"
9027 msgstr "引文"
9028
9029 #: src/quote_fmt.c:55
9030 msgid "message body without signature"
9031 msgstr "邮件内容(不含签名)"
9032
9033 #: src/quote_fmt.c:56
9034 msgid "quoted message body without signature"
9035 msgstr "引文(不含签名)"
9036
9037 #: src/quote_fmt.c:57
9038 msgid "cursor position"
9039 msgstr "光标位置"
9040
9041 #: src/quote_fmt.c:59
9042 msgid ""
9043 "insert expr if x is set\n"
9044 "x is one of the characters above after %"
9045 msgstr ""
9046 "如果x已经设置,则插入expr\n"
9047 "x是以上列出的字符之一"
9048
9049 #: src/quote_fmt.c:62
9050 msgid "literal backslash"
9051 msgstr "反斜线"
9052
9053 #: src/quote_fmt.c:63
9054 msgid "literal question mark"
9055 msgstr "问号"
9056
9057 #: src/quote_fmt.c:64
9058 msgid "literal pipe"
9059 msgstr "竖线"
9060
9061 #: src/quote_fmt.c:65
9062 msgid "literal opening curly brace"
9063 msgstr "左大括弧"
9064
9065 #: src/quote_fmt.c:66
9066 msgid "literal closing curly brace"
9067 msgstr "右大括弧"
9068
9069 #: src/quote_fmt.c:68
9070 msgid "insert file"
9071 msgstr "插入文件"
9072
9073 #: src/quote_fmt.c:69
9074 msgid "insert program output"
9075 msgstr "插入程序输出"
9076
9077 #: src/quote_fmt.c:77
9078 msgid "Description of symbols"
9079 msgstr "符号描述"
9080
9081 #: src/quote_fmt.c:78
9082 msgid "The following symbols can be used:"
9083 msgstr "可以使用下述符号:"
9084
9085 #: src/send_message.c:137
9086 #, c-format
9087 msgid "Sending message using command: %s\n"
9088 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
9089
9090 #: src/send_message.c:151
9091 #, c-format
9092 msgid "Can't execute command: %s"
9093 msgstr "无法执行命令: %s"
9094
9095 #: src/send_message.c:186
9096 #, c-format
9097 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9098 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
9099
9100 #: src/send_message.c:302
9101 msgid "Connecting"
9102 msgstr "正在连接"
9103
9104 #: src/send_message.c:307
9105 msgid "Doing POP before SMTP..."
9106 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
9107
9108 #: src/send_message.c:310
9109 msgid "POP before SMTP"
9110 msgstr "在SMTP之前进行POP"
9111
9112 #: src/send_message.c:315
9113 #, c-format
9114 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9115 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
9116
9117 #: src/send_message.c:373
9118 msgid "Mail sent successfully."
9119 msgstr "邮件已成功发送。"
9120
9121 #: src/send_message.c:437
9122 msgid "Sending HELO..."
9123 msgstr "送出 HELO 信头..."
9124
9125 #: src/send_message.c:438 src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
9126 msgid "Authenticating"
9127 msgstr "正在进行鉴权"
9128
9129 #: src/send_message.c:439 src/send_message.c:444
9130 msgid "Sending message..."
9131 msgstr "正在发送邮件..."
9132
9133 #: src/send_message.c:442
9134 msgid "Sending EHLO..."
9135 msgstr "送出 EHLO 信头..."
9136
9137 #: src/send_message.c:451
9138 msgid "Sending MAIL FROM..."
9139 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
9140
9141 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
9142 msgid "Sending"
9143 msgstr "正在发送"
9144
9145 #: src/send_message.c:455
9146 msgid "Sending RCPT TO..."
9147 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
9148
9149 #: src/send_message.c:460
9150 msgid "Sending DATA..."
9151 msgstr "正在传送DATA..."
9152
9153 #: src/send_message.c:464
9154 msgid "Quitting..."
9155 msgstr "正在退出..."
9156
9157 #: src/send_message.c:492
9158 #, c-format
9159 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9160 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
9161
9162 #: src/send_message.c:520
9163 msgid "Sending message"
9164 msgstr "正在发送邮件"
9165
9166 #: src/send_message.c:566 src/send_message.c:586
9167 msgid "Error occurred while sending the message."
9168 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
9169
9170 #: src/send_message.c:569
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Error occurred while sending the message:\n"
9174 "%s"
9175 msgstr ""
9176 "发送此邮件时发生错误:\n"
9177 "%s"
9178
9179 #: src/setup.c:74
9180 msgid "Mailbox setting"
9181 msgstr "邮箱设置"
9182
9183 #: src/setup.c:75
9184 msgid ""
9185 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9186 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9187 "if you have the one.\n"
9188 "If you're not sure, just select OK."
9189 msgstr ""
9190 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
9191 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
9192 "直接使用。\n"
9193 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
9194
9195 #: src/sourcewindow.c:66
9196 msgid "Source of the message"
9197 msgstr "邮件源文件"
9198
9199 #: src/sourcewindow.c:161
9200 #, c-format
9201 msgid "%s - Source"
9202 msgstr "%s - 邮件源文件"
9203
9204 #: src/ssl_manager.c:154
9205 msgid "Saved SSL Certificates"
9206 msgstr "保存SSL认证"
9207
9208 #: src/ssl_manager.c:374
9209 msgid "Delete certificate"
9210 msgstr "删除认证"
9211
9212 #: src/ssl_manager.c:375
9213 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9214 msgstr "确定删除这项认证?"
9215
9216 #: src/summary_search.c:172
9217 msgid "Search messages"
9218 msgstr "搜索邮件"
9219
9220 #: src/summary_search.c:194
9221 msgid "Match any of the following"
9222 msgstr "满足下面任意一条件"
9223
9224 #: src/summary_search.c:195
9225 msgid "Match all of the following"
9226 msgstr "满足下面所有条件"
9227
9228 #: src/summary_search.c:275
9229 msgid "Body:"
9230 msgstr "正文:"
9231
9232 #: src/summary_search.c:282
9233 msgid "Condition:"
9234 msgstr "条件:"
9235
9236 #: src/summary_search.c:310
9237 msgid "Find _all"
9238 msgstr "查找全部(_a)"
9239
9240 #: src/summary_search.c:504
9241 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9242 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
9243
9244 #: src/summary_search.c:506
9245 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9246 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
9247
9248 #: src/summaryview.c:416
9249 msgid "/_Reply"
9250 msgstr "/回复(_R)"
9251
9252 #: src/summaryview.c:417
9253 msgid "/Repl_y to"
9254 msgstr "/回复给(_y)"
9255
9256 #: src/summaryview.c:418
9257 msgid "/Repl_y to/_all"
9258 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
9259
9260 #: src/summaryview.c:419
9261 msgid "/Repl_y to/_sender"
9262 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
9263
9264 #: src/summaryview.c:420
9265 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9266 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
9267
9268 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9269 msgid "/_Forward"
9270 msgstr "转发(_F)"
9271
9272 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9273 msgid "/For_ward as attachment"
9274 msgstr "/作为附件转发(_w)"
9275
9276 #: src/summaryview.c:425
9277 msgid "/Redirect"
9278 msgstr "/重定向"
9279
9280 #: src/summaryview.c:427
9281 msgid "/M_ove..."
9282 msgstr "/移动(_o)..."
9283
9284 #: src/summaryview.c:428
9285 msgid "/_Copy..."
9286 msgstr "/复制(_C)..."
9287
9288 #: src/summaryview.c:429
9289 msgid "/Move to _trash"
9290 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
9291
9292 #: src/summaryview.c:430
9293 msgid "/_Delete..."
9294 msgstr "/删除(_D)..."
9295
9296 #: src/summaryview.c:432
9297 msgid "/_Mark"
9298 msgstr "/标记(_M)"
9299
9300 #: src/summaryview.c:433
9301 msgid "/_Mark/_Mark"
9302 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
9303
9304 #: src/summaryview.c:434
9305 msgid "/_Mark/_Unmark"
9306 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
9307
9308 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9309 msgid "/_Mark/---"
9310 msgstr "/标记(_M)/---"
9311
9312 #: src/summaryview.c:436
9313 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9314 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
9315
9316 #: src/summaryview.c:437
9317 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9318 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
9319
9320 #: src/summaryview.c:438
9321 msgid "/_Mark/Mark all read"
9322 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
9323
9324 #: src/summaryview.c:439
9325 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9326 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
9327
9328 #: src/summaryview.c:440
9329 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9330 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
9331
9332 #: src/summaryview.c:442
9333 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9334 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
9335
9336 #: src/summaryview.c:443
9337 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9338 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
9339
9340 #: src/summaryview.c:445
9341 msgid "/_Mark/Lock"
9342 msgstr "/标记(_M)/锁定"
9343
9344 #: src/summaryview.c:446
9345 msgid "/_Mark/Unlock"
9346 msgstr "/标记(_M)/解锁"
9347
9348 #: src/summaryview.c:447
9349 msgid "/Color la_bel"
9350 msgstr "/彩色标记(_b)"
9351
9352 #: src/summaryview.c:450
9353 msgid "/Add sender to address boo_k"
9354 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
9355
9356 #: src/summaryview.c:452
9357 msgid "/Create f_ilter rule"
9358 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
9359
9360 #: src/summaryview.c:453
9361 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9362 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
9363
9364 #: src/summaryview.c:455
9365 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9366 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
9367
9368 #: src/summaryview.c:457
9369 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9370 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
9371
9372 #: src/summaryview.c:459
9373 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9374 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
9375
9376 #: src/summaryview.c:461
9377 msgid "/Create processing rule"
9378 msgstr "/创建处理规则"
9379
9380 #: src/summaryview.c:462
9381 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9382 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
9383
9384 #: src/summaryview.c:464
9385 msgid "/Create processing rule/by _From"
9386 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
9387
9388 #: src/summaryview.c:466
9389 msgid "/Create processing rule/by _To"
9390 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
9391
9392 #: src/summaryview.c:468
9393 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9394 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
9395
9396 #: src/summaryview.c:474
9397 msgid "/_View/_Source"
9398 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
9399
9400 #: src/summaryview.c:475
9401 msgid "/_View/All _header"
9402 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
9403
9404 #: src/summaryview.c:478
9405 msgid "/_Print..."
9406 msgstr "/打印(_P)..."
9407
9408 #: src/summaryview.c:549
9409 msgid "Toggle quick search bar"
9410 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
9411
9412 #: src/summaryview.c:872
9413 msgid "Process mark"
9414 msgstr "邮件标记"
9415
9416 #: src/summaryview.c:873
9417 msgid "Some marks are left. Process them?"
9418 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
9419
9420 #: src/summaryview.c:924
9421 #, c-format
9422 msgid "Scanning folder (%s)..."
9423 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
9424
9425 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9426 msgid "No more unread messages"
9427 msgstr "没有其他新邮件"
9428
9429 #: src/summaryview.c:1343
9430 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9431 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9432
9433 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9434 #: src/summaryview.c:1506
9435 msgid ""
9436 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: src/summaryview.c:1363
9440 msgid "No unread messages."
9441 msgstr "没有未读邮件。"
9442
9443 #: src/summaryview.c:1395
9444 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9445 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9446
9447 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9448 msgid "No more new messages"
9449 msgstr "没有其他新邮件"
9450
9451 #: src/summaryview.c:1442
9452 msgid "No new message found. Search from the end?"
9453 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9454
9455 #: src/summaryview.c:1462
9456 msgid "No new messages."
9457 msgstr "没有新邮件"
9458
9459 #: src/summaryview.c:1494
9460 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9461 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9462
9463 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9464 msgid "No more marked messages"
9465 msgstr "没有其他已标记邮件"
9466
9467 #: src/summaryview.c:1532
9468 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9469 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9470
9471 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9472 msgid "No marked messages."
9473 msgstr "没有已标记邮件"
9474
9475 #: src/summaryview.c:1557
9476 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9477 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9478
9479 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9480 msgid "No more labeled messages"
9481 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9482
9483 #: src/summaryview.c:1582
9484 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9485 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9486
9487 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9488 msgid "No labeled messages."
9489 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9490
9491 #: src/summaryview.c:1607
9492 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9493 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9494
9495 #: src/summaryview.c:1844
9496 msgid "Attracting messages by subject..."
9497 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
9498
9499 #: src/summaryview.c:2010
9500 #, c-format
9501 msgid "%d deleted"
9502 msgstr "%d 封已删除"
9503
9504 #: src/summaryview.c:2014
9505 #, c-format
9506 msgid "%s%d moved"
9507 msgstr "%s%d 封已移动"
9508
9509 #: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
9510 msgid ", "
9511 msgstr ","
9512
9513 #: src/summaryview.c:2020
9514 #, c-format
9515 msgid "%s%d copied"
9516 msgstr "%s%d 已复制"
9517
9518 #: src/summaryview.c:2035
9519 msgid " item selected"
9520 msgstr "封已选择"
9521
9522 #: src/summaryview.c:2037
9523 msgid " items selected"
9524 msgstr "封已选择"
9525
9526 #: src/summaryview.c:2053
9527 #, c-format
9528 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9529 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
9530
9531 #: src/summaryview.c:2255
9532 msgid "Sorting summary..."
9533 msgstr "正在对邮件进行排序..."
9534
9535 #: src/summaryview.c:2339
9536 msgid "Setting summary from message data..."
9537 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
9538
9539 #: src/summaryview.c:2497
9540 msgid "(No Date)"
9541 msgstr "(没有日期)"
9542
9543 #: src/summaryview.c:2527
9544 msgid "(No Recipient)"
9545 msgstr "(没有收件人)"
9546
9547 #: src/summaryview.c:3299
9548 msgid "You're not the author of the article.\n"
9549 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
9550
9551 #: src/summaryview.c:3382
9552 msgid "Delete message(s)"
9553 msgstr "删除邮件"
9554
9555 #: src/summaryview.c:3383
9556 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9557 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
9558
9559 #: src/summaryview.c:3530
9560 msgid "Destination is same as current folder."
9561 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
9562
9563 #: src/summaryview.c:3614
9564 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9565 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
9566
9567 #: src/summaryview.c:3734
9568 msgid "Append or Overwrite"
9569 msgstr "附加或覆盖"
9570
9571 #: src/summaryview.c:3735
9572 msgid "Append or overwrite existing file?"
9573 msgstr "附加或覆盖文件?"
9574
9575 #: src/summaryview.c:3736
9576 msgid "_Append"
9577 msgstr "追加(_A)"
9578
9579 #: src/summaryview.c:3736
9580 msgid "_Overwrite"
9581 msgstr "覆盖(_O)"
9582
9583 #: src/summaryview.c:4081
9584 msgid "Building threads..."
9585 msgstr "正在建立邮件线索..."
9586
9587 #: src/summaryview.c:4263
9588 msgid "Filtering..."
9589 msgstr "正在过滤邮件..."
9590
9591 #: src/summaryview.c:4332
9592 msgid "Processing configuration"
9593 msgstr "过滤处理配置"
9594
9595 #: src/summaryview.c:5752
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "Regular expression (regexp) error:\n"
9599 "%s"
9600 msgstr ""
9601 "正则表达式(regexp)错误:\n"
9602 "%s"
9603
9604 #: src/textview.c:228
9605 msgid "/Compose _new message"
9606 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
9607
9608 #: src/textview.c:229
9609 msgid "/Add to _address book"
9610 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
9611
9612 #: src/textview.c:230
9613 msgid "/Copy this add_ress"
9614 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
9615
9616 #: src/textview.c:235
9617 msgid "/_Open image"
9618 msgstr "/打开图片(_O)"
9619
9620 #: src/textview.c:236
9621 msgid "/_Save image..."
9622 msgstr "/保存图片(_S)..."
9623
9624 #: src/textview.c:784
9625 msgid ""
9626 "\n"
9627 "  This message can't be displayed.\n"
9628 "  This is probably due to a network error.\n"
9629 "\n"
9630 "  Use "
9631 msgstr ""
9632 "\n"
9633 "  不能显示该邮件。\n"
9634 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
9635 "\n"
9636 "  可用'工具'菜单中的 "
9637
9638 #: src/textview.c:789
9639 msgid "'View Log'"
9640 msgstr "查看日志文件"
9641
9642 #: src/textview.c:790
9643 msgid " in the Tools menu for more information."
9644 msgstr "一项了解更多信息。"
9645
9646 #: src/textview.c:811
9647 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
9648 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
9649
9650 #: src/textview.c:812
9651 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
9652 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
9653
9654 #: src/textview.c:814
9655 msgid "     - To save, select "
9656 msgstr "     - 若要保存,请选择"
9657
9658 #: src/textview.c:815
9659 msgid "'Save as...'"
9660 msgstr "另存为..."
9661
9662 #: src/textview.c:816
9663 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
9664 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
9665
9666 #: src/textview.c:817
9667 msgid "     - To display as text, select "
9668 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
9669
9670 #: src/textview.c:818
9671 msgid "'Display as text'"
9672 msgstr "'以文本方式显示'"
9673
9674 #: src/textview.c:819
9675 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
9676 msgstr " (快捷键: 't')\n"
9677
9678 #: src/textview.c:820
9679 msgid "     - To open with an external program, select "
9680 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
9681
9682 #: src/textview.c:821
9683 msgid "'Open'"
9684 msgstr "'打开'"
9685
9686 #: src/textview.c:822
9687 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
9688 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
9689
9690 #: src/textview.c:823
9691 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
9692 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
9693
9694 #: src/textview.c:824
9695 msgid "mouse button)\n"
9696 msgstr "鼠标中键)\n"
9697
9698 #: src/textview.c:825
9699 msgid "     - Or use "
9700 msgstr "     - 或者采用"
9701
9702 #: src/textview.c:826
9703 msgid "'Open with...'"
9704 msgstr "'打开方式...'"
9705
9706 #: src/textview.c:827
9707 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
9708 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
9709
9710 #: src/textview.c:2142
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "The real URL (%s) is different from\n"
9714 "the apparent URL (%s).\n"
9715 "\n"
9716 "Open it anyway?"
9717 msgstr ""
9718 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
9719 "真的要打开吗?"
9720
9721 #: src/textview.c:2147
9722 msgid "Fake URL warning"
9723 msgstr "虚假URL告警"
9724
9725 #: src/textview.c:2148
9726 msgid "_Open URL"
9727 msgstr "打开(_O)"
9728
9729 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
9730 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9731 msgstr "收所有帐号的信"
9732
9733 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
9734 msgid "Receive Mail on current Account"
9735 msgstr "用目前的帐号收信"
9736
9737 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
9738 msgid "Send Queued Messages"
9739 msgstr "送出待发送邮件"
9740
9741 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
9742 msgid "Compose Email"
9743 msgstr "写信"
9744
9745 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
9746 msgid "Compose News"
9747 msgstr "撰写文章"
9748
9749 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
9750 msgid "Reply to Message"
9751 msgstr "回应原文"
9752
9753 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
9754 msgid "Reply to Sender"
9755 msgstr "回复给发信人"
9756
9757 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
9758 msgid "Reply to All"
9759 msgstr "回复给所有人"
9760
9761 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
9762 msgid "Reply to Mailing-list"
9763 msgstr "回复至邮件列表"
9764
9765 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
9766 msgid "Forward Message"
9767 msgstr "转发邮件"
9768
9769 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
9770 msgid "Trash Message"
9771 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
9772
9773 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
9774 msgid "Delete Message"
9775 msgstr "删除邮件"
9776
9777 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
9778 msgid "Go to Previous Unread Message"
9779 msgstr "转到上一封未读邮件"
9780
9781 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
9782 msgid "Go to Next Unread Message"
9783 msgstr "转到下一封未读邮件"
9784
9785 #: src/toolbar.c:179
9786 msgid "Learn Spam or Ham"
9787 msgstr "训练垃圾邮件识别能力"
9788
9789 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
9790 msgid "Send Message"
9791 msgstr "发送邮件"
9792
9793 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
9794 msgid "Put into queue folder and send later"
9795 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
9796
9797 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
9798 msgid "Save to draft folder"
9799 msgstr "存入草稿邮件夹"
9800
9801 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
9802 msgid "Insert file"
9803 msgstr "插入文件"
9804
9805 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
9806 msgid "Attach file"
9807 msgstr "附加文件"
9808
9809 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
9810 msgid "Insert signature"
9811 msgstr "插入签名"
9812
9813 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
9814 msgid "Edit with external editor"
9815 msgstr "以外部编辑器编辑"
9816
9817 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
9818 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9819 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
9820
9821 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
9822 msgid "Wrap all long lines"
9823 msgstr "拆分所有超长的行"
9824
9825 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
9826 msgid "Check spelling"
9827 msgstr "检查拼写"
9828
9829 #: src/toolbar.c:194
9830 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9831 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
9832
9833 #: src/toolbar.c:214
9834 msgid "/Reply with _quote"
9835 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9836
9837 #: src/toolbar.c:215
9838 msgid "/_Reply without quote"
9839 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9840
9841 #: src/toolbar.c:219
9842 msgid "/Reply to all with _quote"
9843 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
9844
9845 #: src/toolbar.c:220
9846 msgid "/_Reply to all without quote"
9847 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
9848
9849 #: src/toolbar.c:224
9850 msgid "/Reply to list with _quote"
9851 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
9852
9853 #: src/toolbar.c:225
9854 msgid "/_Reply to list without quote"
9855 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
9856
9857 #: src/toolbar.c:229
9858 msgid "/Reply to sender with _quote"
9859 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9860
9861 #: src/toolbar.c:230
9862 msgid "/_Reply to sender without quote"
9863 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9864
9865 #: src/toolbar.c:236
9866 msgid "/Redirec_t"
9867 msgstr "/重定向(_t)"
9868
9869 #: src/toolbar.c:389
9870 msgid "Get Mail"
9871 msgstr "收信"
9872
9873 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9874 msgid "Reply"
9875 msgstr "回复"
9876
9877 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9878 msgid "All"
9879 msgstr "全部"
9880
9881 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9882 msgid "Sender"
9883 msgstr "发信人"
9884
9885 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9886 msgid "Spam"
9887 msgstr "垃圾邮件"
9888
9889 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9890 msgid "Next"
9891 msgstr "下一个"
9892
9893 #: src/toolbar.c:442
9894 msgid "Send later"
9895 msgstr "稍后再送"
9896
9897 #: src/toolbar.c:443
9898 msgid "Draft"
9899 msgstr "草稿"
9900
9901 #: src/toolbar.c:445
9902 msgid "Insert"
9903 msgstr "插入"
9904
9905 #: src/toolbar.c:446
9906 msgid "Attach"
9907 msgstr "附加文件"
9908
9909 #: src/toolbar.c:1495
9910 msgid "Receive Mail on selected Account"
9911 msgstr "收选中帐号的信"
9912
9913 #: src/toolbar.c:1530
9914 msgid "Ham"
9915 msgstr "非垃圾"
9916
9917 #: src/toolbar.c:1538
9918 msgid "Learn Spam"
9919 msgstr "学习垃圾邮件"
9920
9921 #: src/toolbar.c:1542
9922 msgid "Learn Ham"
9923 msgstr "学习非垃圾邮件"
9924
9925 #: src/toolbar.c:2076
9926 msgid "You're working offline. Override?"
9927 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
9928
9929 #: src/toolbar.c:2095
9930 msgid "Send queued messages"
9931 msgstr "送出待发送邮件"
9932
9933 #: src/toolbar.c:2096
9934 msgid "Send all queued messages?"
9935 msgstr "送出所有待发送邮件?"
9936
9937 #: src/wizard.c:446
9938 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
9939 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws "
9940
9941 #: src/wizard.c:455
9942 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9943 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9944
9945 #: src/wizard.c:460
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "\n"
9949 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9950 "-------------------------\n"
9951 "\n"
9952 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9953 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9954 "toolbar.\n"
9955 "\n"
9956 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9957 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9958 "and change the general Preferences by using\n"
9959 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9960 "\n"
9961 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9962 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9963 "or online at the URL given below.\n"
9964 "\n"
9965 "Useful URLs\n"
9966 "-----------\n"
9967 "Homepage:      <%s>\n"
9968 "Manual:        <%s>\n"
9969 "FAQ:\t       <%s>\n"
9970 "Themes:        <%s>\n"
9971 "Mailing Lists: <%s>\n"
9972 "\n"
9973 "LICENSE\n"
9974 "-------\n"
9975 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9976 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9977 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9978 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9979 "found at <%s>.\n"
9980 "\n"
9981 "DONATIONS\n"
9982 "---------\n"
9983 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9984 "so at <%s>.\n"
9985 "\n"
9986 msgstr ""
9987 "\n"
9988 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
9989 "-------------------------\n"
9990 "\n"
9991 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
9992 "\n"
9993 "\n"
9994 "\n"
9995 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
9996 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
9997 "\n"
9998 "\n"
9999 "\n"
10000 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
10001 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
10002 "\n"
10003 "一些有用的网址\n"
10004 "-----------\n"
10005 "主页:      <%s>\n"
10006 "手册:        <%s>\n"
10007 "FAQ:\t       <%s>\n"
10008 "主题:        <%s>\n"
10009 "邮件列表: <%s>\n"
10010 "\n"
10011 "许可协议\n"
10012 "-------\n"
10013 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
10014 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
10015 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10016 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
10017 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
10018 "\n"
10019 "捐款\n"
10020 "---------\n"
10021 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
10022 "\n"
10023 "\n"
10024
10025 #: src/wizard.c:530
10026 msgid "Please enter the mailbox name."
10027 msgstr "请输入邮箱名称。"
10028
10029 #: src/wizard.c:558
10030 msgid "Please enter your name and email address."
10031 msgstr "按输入您的名字和邮件地址。"
10032
10033 #: src/wizard.c:569
10034 msgid "Please enter your receiving server and username."
10035 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
10036
10037 #: src/wizard.c:579
10038 msgid "Please enter your username."
10039 msgstr "请输入用户名。"
10040
10041 #: src/wizard.c:589
10042 msgid "Please enter your SMTP server."
10043 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
10044
10045 #: src/wizard.c:600
10046 msgid "Please enter your SMTP username."
10047 msgstr "请输入SMTP用户名。"
10048
10049 #: src/wizard.c:808
10050 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10051 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名字:</span>"
10052
10053 #: src/wizard.c:813
10054 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10055 msgstr "<span weight=\"bold\">您的邮件地址:</span>"
10056
10057 #: src/wizard.c:817
10058 msgid "Your organization:"
10059 msgstr "您所在的组织"
10060
10061 #: src/wizard.c:837
10062 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10063 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
10064
10065 #: src/wizard.c:867
10066 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10067 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
10068
10069 #: src/wizard.c:870
10070 msgid "Use authentication"
10071 msgstr "用户鉴权"
10072
10073 #: src/wizard.c:884
10074 msgid ""
10075 "SMTP username:\n"
10076 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10077 msgstr ""
10078 "SMTP 用户名:\n"
10079 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
10080
10081 #: src/wizard.c:897
10082 msgid ""
10083 "SMTP password:\n"
10084 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10085 msgstr ""
10086 "SMTP 密码:\n"
10087 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
10088
10089 #: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
10090 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10091 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
10092
10093 #: src/wizard.c:941
10094 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10095 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
10096
10097 #: src/wizard.c:981
10098 msgid "IMAP"
10099 msgstr "IMAP"
10100
10101 #: src/wizard.c:1012
10102 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10103 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
10104
10105 #: src/wizard.c:1031
10106 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10107 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
10108
10109 #: src/wizard.c:1047
10110 msgid "Password:"
10111 msgstr "密码"
10112
10113 #: src/wizard.c:1059
10114 msgid "IMAP server directory:"
10115 msgstr "IMAP服务器目录:"
10116
10117 #: src/wizard.c:1083
10118 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10119 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
10120
10121 #: src/wizard.c:1090
10122 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10123 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
10124
10125 #: src/wizard.c:1206
10126 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10127 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
10128
10129 #: src/wizard.c:1238
10130 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10131 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
10132
10133 #: src/wizard.c:1246
10134 msgid ""
10135 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10136 "\n"
10137 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10138 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10139 "five minutes."
10140 msgstr ""
10141 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
10142 "\n"
10143 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
10144 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
10145
10146 #: src/wizard.c:1259
10147 msgid "About You"
10148 msgstr "关于您"
10149
10150 #: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
10151 #: src/wizard.c:1299
10152 msgid "Bold fields must be completed"
10153 msgstr "粗体字段必须填写"
10154
10155 #: src/wizard.c:1268
10156 msgid "Receiving mail"
10157 msgstr "接收邮件"
10158
10159 #: src/wizard.c:1277
10160 msgid "Sending mail"
10161 msgstr "发送邮件"
10162
10163 #: src/wizard.c:1287
10164 msgid "Saving mail on disk"
10165 msgstr "将邮件保存到磁盘"
10166
10167 #: src/wizard.c:1297
10168 msgid "Security"
10169 msgstr "安全"
10170
10171 #: src/wizard.c:1307
10172 msgid "Configuration finished"
10173 msgstr "设置完成"
10174
10175 #: src/wizard.c:1315
10176 msgid ""
10177 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10178 "\n"
10179 "Click Save to start."
10180 msgstr ""
10181 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
10182 "\n"
10183 "点击[保存]开始使用。"
10184
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
10187 #~ "%s"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
10190 #~ "%s"
10191
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
10194 #~ "We have saved this one:\n"
10195 #~ "%s\n"
10196 #~ "\n"
10197 #~ "It is now:\n"
10198 #~ "%s\n"
10199 #~ "\n"
10200 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "%s 的SSL认证已更改!\n"
10203 #~ "目前已保存的认证信息是:\n"
10204 #~ "%s\n"
10205 #~ "\n"
10206 #~ "新的认证为:\n"
10207 #~ "%s\n"
10208 #~ "\n"
10209 #~ "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
10210
10211 #~ msgid "Unknown part type"
10212 #~ msgstr "不明的类型"
10213
10214 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
10215 #~ msgstr "该部分内容的类型未知,您确认要这样做吗?"
10216
10217 #~ msgid "Encrypt message by default"
10218 #~ msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
10219
10220 #~ msgid "Sign message by default"
10221 #~ msgstr "缺省情况下添加签名"
10222
10223 #~ msgid " Replace "
10224 #~ msgstr " 替换 "
10225
10226 #~ msgid "  Replace  "
10227 #~ msgstr " 替换 "
10228
10229 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
10230 #~ msgstr "引文 - 第一层"
10231
10232 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
10233 #~ msgstr "引文 - 第二层"
10234
10235 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
10236 #~ msgstr "引文 - 第三层"
10237
10238 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
10239 #~ msgstr "选level 2引文颜色"
10240
10241 #~ msgid "Pick color for URI"
10242 #~ msgstr "选URI颜色"
10243
10244 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
10245 #~ msgstr "新邮件到达时运行命令"
10246
10247 #~ msgid "Use black to underline"
10248 #~ msgstr "黑色时自动改用下划线"
10249
10250 #~ msgid "Advanced search"
10251 #~ msgstr "高级搜索"
10252
10253 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
10254 #~ msgstr "无法显示该邮件.\n"
10255
10256 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
10257 #~ msgstr "    选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
10258
10259 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
10260 #~ msgstr "    或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
10261
10262 #~ msgid "Unthreading..."
10263 #~ msgstr "正在解除邮件线索..."