2006-12-20 [wwp] 2.6.1cvs58
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-30 07:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 23:53+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:378
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "你正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:425
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建文件夹。"
31
32 #: src/account.c:682
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
43
44 #: src/account.c:773
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:867
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:873
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1012
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1014
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1015
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1458
71 msgid "Default account"
72 msgstr "缺省帐号"
73
74 #: src/account.c:1472
75 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
76 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
77
78 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
79 #: src/compose.c:5677 src/compose.c:5968 src/editaddress.c:953
80 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
81 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
83 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
84 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
85 msgid "Name"
86 msgstr "名称"
87
88 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2696
89 msgid "Protocol"
90 msgstr "通讯协议"
91
92 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
93 msgid "Server"
94 msgstr "服务器"
95
96 #: src/action.c:355
97 #, c-format
98 msgid "Could not get message file %d"
99 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
100
101 #: src/action.c:386
102 msgid "Could not get message part."
103 msgstr "无法读取邮件内容。"
104
105 #: src/action.c:403
106 msgid "Can't get part of multipart message"
107 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
108
109 #: src/action.c:517
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
113 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
114 msgstr ""
115 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
116 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
117
118 #: src/action.c:829
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
125 "%s"
126
127 #: src/action.c:924
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Could not fork to execute the following command:\n"
131 "%s\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
139 msgid "Completed"
140 msgstr "已完成"
141
142 #: src/action.c:1180
143 #, c-format
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
146
147 #: src/action.c:1184
148 #, c-format
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
151
152 #: src/action.c:1217
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "动作输入/输出"
155
156 #: src/action.c:1527
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "  %s"
162 msgstr ""
163 "请输入用于下述动作的参数:\n"
164 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
165 "  %s"
166
167 #: src/action.c:1532
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
170
171 #: src/action.c:1536
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
176 "  %s"
177 msgstr ""
178 "请输入用于下述动作的参数:\n"
179 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
180 "  %s"
181
182 #: src/action.c:1541
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "用户提供的参数"
185
186 #: src/addressadd.c:174
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "将地址加入地址簿"
189
190 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
191 #: src/toolbar.c:449
192 msgid "Address"
193 msgstr "地址"
194
195 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
197 msgid "Remarks"
198 msgstr "备注"
199
200 #: src/addressadd.c:240
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "选择地址簿文件夹"
203
204 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
205 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
206 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
207 msgid "Email Address"
208 msgstr "电子邮件"
209
210 #: src/addressbook.c:416
211 msgid "/_Book"
212 msgstr "/地址簿(_B)"
213
214 #: src/addressbook.c:417
215 msgid "/_Book/New _Book"
216 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
217
218 #: src/addressbook.c:418
219 msgid "/_Book/New _Folder"
220 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
221
222 #: src/addressbook.c:419
223 msgid "/_Book/New _vCard"
224 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
225
226 #: src/addressbook.c:421
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
229
230 #: src/addressbook.c:424
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
233
234 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
235 msgid "/_Book/---"
236 msgstr "/地址簿(_B)/---"
237
238 #: src/addressbook.c:427
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
241
242 #: src/addressbook.c:428
243 msgid "/_Book/_Delete book"
244 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
245
246 #: src/addressbook.c:430
247 msgid "/_Book/_Save"
248 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
249
250 #: src/addressbook.c:431
251 msgid "/_Book/_Close"
252 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
253
254 #: src/addressbook.c:432
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "/地址(_A)"
257
258 #: src/addressbook.c:433
259 msgid "/_Address/_Select all"
260 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
261
262 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
263 #: src/addressbook.c:444
264 msgid "/_Address/---"
265 msgstr "/地址(_A)/---"
266
267 #: src/addressbook.c:435
268 msgid "/_Address/C_ut"
269 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
270
271 #: src/addressbook.c:436
272 msgid "/_Address/_Copy"
273 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
274
275 #: src/addressbook.c:437
276 msgid "/_Address/_Paste"
277 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
278
279 #: src/addressbook.c:439
280 msgid "/_Address/_Edit"
281 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
282
283 #: src/addressbook.c:440
284 msgid "/_Address/_Delete"
285 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
286
287 #: src/addressbook.c:442
288 msgid "/_Address/New _Address"
289 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
290
291 #: src/addressbook.c:443
292 msgid "/_Address/New _Group"
293 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
294
295 #: src/addressbook.c:445
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
298
299 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:767 src/mainwindow.c:799
300 #: src/messageview.c:302
301 msgid "/_Tools"
302 msgstr "工具(_T)"
303
304 #: src/addressbook.c:447
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
307
308 #: src/addressbook.c:448
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
311
312 #: src/addressbook.c:449
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
315
316 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
317 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
318 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
319 msgid "/_Tools/---"
320 msgstr "/工具(_T)/---"
321
322 #: src/addressbook.c:451
323 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
324 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
325
326 #: src/addressbook.c:452
327 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
328 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
329
330 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:874
331 #: src/messageview.c:330
332 msgid "/_Help"
333 msgstr "/帮助(_H)"
334
335 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:773 src/mainwindow.c:880
336 #: src/messageview.c:331
337 msgid "/_Help/_About"
338 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
339
340 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:540
341 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
342 msgid "/_Edit"
343 msgstr "/编辑(_E)"
344
345 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "/删除(_D)"
348
349 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
350 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
351 #: src/compose.c:519 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
353 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105 src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
355 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
356 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
357 msgid "/---"
358 msgstr "/---"
359
360 #: src/addressbook.c:462
361 msgid "/New _Book"
362 msgstr "/新建地址簿(_B)"
363
364 #: src/addressbook.c:463
365 msgid "/New _Folder"
366 msgstr "/新建文件夹(_F)"
367
368 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
369 msgid "/New _Group"
370 msgstr "/新建群组(_G)"
371
372 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
373 msgid "/C_ut"
374 msgstr "/剪切(_u)"
375
376 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
377 msgid "/_Copy"
378 msgstr "/复制(_C)"
379
380 #: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
381 msgid "/_Paste"
382 msgstr "/粘贴(_P)"
383
384 #: src/addressbook.c:473
385 msgid "/_Select all"
386 msgstr "/全选(_S)"
387
388 #: src/addressbook.c:478
389 msgid "/New _Address"
390 msgstr "/新建联系地址(_A)"
391
392 #: src/addressbook.c:486
393 msgid "/_Mail To"
394 msgstr "/发送邮件(_M)"
395
396 #: src/addressbook.c:488
397 msgid "/_Browse Entry"
398 msgstr "/查看项目(_B)"
399
400 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 src/prefs_themes.c:683
402 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
403 msgid "Unknown"
404 msgstr "未知"
405
406 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
407 msgid "Success"
408 msgstr "成功"
409
410 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
411 msgid "Bad arguments"
412 msgstr "错误的参数"
413
414 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
415 msgid "File not specified"
416 msgstr "未指定文件"
417
418 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
419 msgid "Error opening file"
420 msgstr "打开文件错误"
421
422 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
423 msgid "Error reading file"
424 msgstr "读取文件错误"
425
426 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
427 msgid "End of file encountered"
428 msgstr "遇到文件末尾"
429
430 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
431 msgid "Error allocating memory"
432 msgstr "内存分配错误"
433
434 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
435 msgid "Bad file format"
436 msgstr "文件格式错误"
437
438 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
439 msgid "Error writing to file"
440 msgstr "文件写入错误"
441
442 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
443 msgid "Error opening directory"
444 msgstr "打开目录错误"
445
446 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
447 msgid "No path specified"
448 msgstr "未指定文件路径"
449
450 #: src/addressbook.c:528
451 msgid "Error connecting to LDAP server"
452 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
453
454 #: src/addressbook.c:529
455 msgid "Error initializing LDAP"
456 msgstr "LDAP 起始错误"
457
458 #: src/addressbook.c:530
459 msgid "Error binding to LDAP server"
460 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
461
462 #: src/addressbook.c:531
463 msgid "Error searching LDAP database"
464 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
465
466 #: src/addressbook.c:532
467 msgid "Timeout performing LDAP operation"
468 msgstr "进行LDAP操作时超时"
469
470 #: src/addressbook.c:533
471 msgid "Error in LDAP search criteria"
472 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
473
474 #: src/addressbook.c:534
475 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
476 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
477
478 #: src/addressbook.c:535
479 msgid "LDAP search terminated on request"
480 msgstr "LDAP已按请求终止"
481
482 #: src/addressbook.c:536
483 msgid "Error starting TLS connection"
484 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
485
486 #: src/addressbook.c:853
487 msgid "Sources"
488 msgstr "来源"
489
490 #: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
491 #: src/toolbar.c:1727
492 msgid "Address book"
493 msgstr "地址簿"
494
495 #: src/addressbook.c:980
496 msgid "Lookup name:"
497 msgstr "查找姓名:"
498
499 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:2031 src/compose.c:4301
500 #: src/compose.c:5523 src/compose.c:6286 src/summary_search.c:291
501 msgid "To:"
502 msgstr "To:"
503
504 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:2015 src/compose.c:4044
505 #: src/compose.c:4300
506 msgid "Cc:"
507 msgstr "Cc:"
508
509 #: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:2018 src/compose.c:4075
510 msgid "Bcc:"
511 msgstr "Bcc:"
512
513 #: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
514 msgid "Delete address(es)"
515 msgstr "删除邮件地址"
516
517 #: src/addressbook.c:1284
518 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
519 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
520
521 #: src/addressbook.c:1323
522 msgid "Delete group"
523 msgstr "删除群组"
524
525 #: src/addressbook.c:1324
526 msgid ""
527 "Really delete the group(s)?\n"
528 "The addresses it contains will not be lost."
529 msgstr ""
530 "你想要删除这个群组吗?\n"
531 "里面的地址数据将会丢失。"
532
533 #: src/addressbook.c:1330
534 msgid "Really delete the address(es)?"
535 msgstr "确定删除邮件地址?"
536
537 #: src/addressbook.c:1932
538 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
539 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
540
541 #: src/addressbook.c:1943
542 msgid "Cannot paste into an address group."
543 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
544
545 # c-format
546 #: src/addressbook.c:2619
547 #, c-format
548 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
549 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
550
551 #: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
552 #: src/prefs_filtering_action.c:152
553 msgid "Delete"
554 msgstr "删除"
555
556 #: src/addressbook.c:2631
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
560 "contains will be moved into the parent folder."
561 msgstr ""
562 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
563 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
564
565 #: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
566 msgid "Delete folder"
567 msgstr "删除文件夹"
568
569 #: src/addressbook.c:2635
570 msgid "+Delete _folder only"
571 msgstr "+只删除目录(_f)"
572
573 #: src/addressbook.c:2635
574 msgid "Delete folder and _addresses"
575 msgstr "删除目录及地址数据"
576
577 #: src/addressbook.c:2646
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Do you want to delete '%s'?\n"
581 "The addresses it contains will not be lost."
582 msgstr ""
583 "你想要删除'%s'吗?\n"
584 "里面的地址数据将会丢失。"
585
586 #: src/addressbook.c:2653
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Do you want to delete '%s'?\n"
590 "The addresses it contains will be lost."
591 msgstr ""
592 "你想要删除'%s'吗?\n"
593 "里面的地址数据将会丢失。"
594
595 #: src/addressbook.c:3465
596 msgid "New user, could not save index file."
597 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
598
599 #: src/addressbook.c:3469
600 msgid "New user, could not save address book files."
601 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
602
603 #: src/addressbook.c:3479
604 msgid "Old address book converted successfully."
605 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
606
607 #: src/addressbook.c:3484
608 msgid ""
609 "Old address book converted,\n"
610 "could not save new address index file."
611 msgstr ""
612 "旧地址簿格式已转换,\n"
613 "但无法保存新的索引文件。"
614
615 #: src/addressbook.c:3497
616 msgid ""
617 "Could not convert address book,\n"
618 "but created empty new address book files."
619 msgstr ""
620 "无法转换地址簿格式,\n"
621 "但空的新地址簿文件已经生成。"
622
623 #: src/addressbook.c:3503
624 msgid ""
625 "Could not convert address book,\n"
626 "could not save new address index file."
627 msgstr ""
628 "无法转换地址簿格式,\n"
629 "无法保存新的地址簿索引文件。"
630
631 #: src/addressbook.c:3508
632 msgid ""
633 "Could not convert address book\n"
634 "and could not create new address book files."
635 msgstr ""
636 "无法转换地址簿格式,\n"
637 "亦无法产生新的地址簿文件。"
638
639 #: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
640 msgid "Addressbook conversion error"
641 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
642
643 #: src/addressbook.c:3559
644 msgid "Addressbook Error"
645 msgstr "地址簿发生错误"
646
647 #: src/addressbook.c:3560
648 msgid "Could not read address index"
649 msgstr "无法读取地址簿索引"
650
651 #: src/addressbook.c:3887
652 msgid "Busy searching..."
653 msgstr "正在搜索..."
654
655 # c-format
656 #: src/addressbook.c:3958
657 #, c-format
658 msgid "Search '%s'"
659 msgstr "搜索 '%s'"
660
661 #: src/addressbook.c:4183
662 msgid "Interface"
663 msgstr "界面"
664
665 #: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
666 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
667 msgid "Address Book"
668 msgstr "地址簿"
669
670 #: src/addressbook.c:4215
671 msgid "Person"
672 msgstr "人名"
673
674 #: src/addressbook.c:4231
675 msgid "EMail Address"
676 msgstr "电子邮件邮箱"
677
678 #: src/addressbook.c:4247
679 msgid "Group"
680 msgstr "群组"
681
682 #: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
683 #: src/prefs_account.c:2409 src/prefs_folder_column.c:79
684 msgid "Folder"
685 msgstr "文件夹"
686
687 #: src/addressbook.c:4279
688 msgid "vCard"
689 msgstr "vCard"
690
691 #: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
692 msgid "JPilot"
693 msgstr "JPilot"
694
695 #: src/addressbook.c:4327
696 msgid "LDAP servers"
697 msgstr "LDAP 服务器"
698
699 #: src/addressbook.c:4343
700 msgid "LDAP Query"
701 msgstr "LDAP 查询"
702
703 #: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
704 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
705 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
706 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
707 msgid "Any"
708 msgstr "任意"
709
710 #: src/addrgather.c:158
711 msgid "Please specify name for address book."
712 msgstr "请指定地址簿的名称。"
713
714 #: src/addrgather.c:178
715 msgid "Please select the mail headers to search."
716 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
717
718 #: src/addrgather.c:185
719 msgid "Harvesting addresses..."
720 msgstr "正在批量获取地址..."
721
722 #: src/addrgather.c:224
723 msgid "Addresses gathered successfully."
724 msgstr "成功收集到地址。"
725
726 #: src/addrgather.c:294
727 msgid "No folder or message was selected."
728 msgstr "未选取文件夹或讯息。"
729
730 #: src/addrgather.c:302
731 msgid ""
732 "Please select a folder to process from the folder\n"
733 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
734 "the message list."
735 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
736
737 #: src/addrgather.c:354
738 msgid "Folder :"
739 msgstr "文件夹 :"
740
741 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
742 #: src/importldif.c:909
743 msgid "Address Book :"
744 msgstr "地址簿 :"
745
746 #: src/addrgather.c:375
747 msgid "Folder Size :"
748 msgstr "文件夹大小 :"
749
750 #: src/addrgather.c:390
751 msgid "Process these mail header fields"
752 msgstr "检索如下信头字段"
753
754 #: src/addrgather.c:408
755 msgid "Include sub-folders"
756 msgstr "包括子文件夹"
757
758 #: src/addrgather.c:431
759 msgid "Header Name"
760 msgstr "信头名称"
761
762 #: src/addrgather.c:432
763 msgid "Address Count"
764 msgstr "邮件地址数目"
765
766 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4650
767 #: src/compose.c:9176 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:570
769 msgid "Warning"
770 msgstr "警告"
771
772 #: src/addrgather.c:538
773 msgid "Header Fields"
774 msgstr "信头字段"
775
776 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
777 #: src/importldif.c:1029
778 msgid "Finish"
779 msgstr "完成"
780
781 #: src/addrgather.c:600
782 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
783 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
784
785 #: src/addrgather.c:608
786 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
787 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
788
789 #: src/addrindex.c:116
790 msgid "Common addresses"
791 msgstr "公用邮件地址"
792
793 #: src/addrindex.c:117
794 msgid "Personal addresses"
795 msgstr "个人邮件地址"
796
797 #: src/addrindex.c:123
798 msgid "Common address"
799 msgstr "公用邮件地址"
800
801 #: src/addrindex.c:124
802 msgid "Personal address"
803 msgstr "个人邮件地址"
804
805 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7396
806 msgid "Notice"
807 msgstr "注意"
808
809 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4590 src/inc.c:616
810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
811 msgid "Error"
812 msgstr "错误"
813
814 #: src/alertpanel.c:191
815 msgid "_View log"
816 msgstr "查看日志文件(_V)"
817
818 #: src/alertpanel.c:338
819 msgid "Show this message next time"
820 msgstr "在显示一次讯息"
821
822 #: src/browseldap.c:219
823 msgid "Browse Directory Entry"
824 msgstr "浏览目录项"
825
826 #: src/browseldap.c:239
827 msgid "Server Name :"
828 msgstr "服务器名:"
829
830 #: src/browseldap.c:249
831 msgid "Distinguished Name (dn) :"
832 msgstr "名"
833
834 #: src/browseldap.c:272
835 msgid "LDAP Name"
836 msgstr "LDAP名称"
837
838 #: src/browseldap.c:274
839 msgid "Attribute Value"
840 msgstr "属性值"
841
842 #: src/common/nntp.c:73
843 #, c-format
844 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
845 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
846
847 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
848 #, c-format
849 msgid "protocol error: %s\n"
850 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
851
852 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
853 msgid "protocol error\n"
854 msgstr "通讯协议错误\n"
855
856 #: src/common/nntp.c:300
857 msgid "Error occurred while posting\n"
858 msgstr "发表文章时发生错误\n"
859
860 #: src/common/nntp.c:380
861 msgid "Error occurred while sending command\n"
862 msgstr "发送命令时发生错误\n"
863
864 #: src/common/plugin.c:52
865 msgid "Nothing"
866 msgstr "无用"
867
868 #: src/common/plugin.c:53
869 msgid "a viewer"
870 msgstr "图片查看器"
871
872 #: src/common/plugin.c:54
873 msgid "folders"
874 msgstr "文件夹"
875
876 #: src/common/plugin.c:55
877 msgid "filtering"
878 msgstr "过滤器"
879
880 #: src/common/plugin.c:56
881 msgid "a privacy interface"
882 msgstr "隐私系统"
883
884 #: src/common/plugin.c:57
885 msgid "a notifier"
886 msgstr "通知器"
887
888 #: src/common/plugin.c:58
889 msgid "an utility"
890 msgstr "工具"
891
892 #: src/common/plugin.c:59
893 msgid "things"
894 msgstr "其它"
895
896 #: src/common/plugin.c:257
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
900 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
901
902 #: src/common/plugin.c:292
903 msgid "Plugin already loaded"
904 msgstr "插件已经加载"
905
906 #: src/common/plugin.c:302
907 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
908 msgstr "为插件分配内存失败"
909
910 #: src/common/plugin.c:329
911 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
912 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
913
914 #: src/common/plugin.c:336
915 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
916 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
917
918 #: src/common/smtp.c:176
919 msgid "SMTP AUTH not available\n"
920 msgstr "SMTP 认证失败\n"
921
922 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
923 msgid "bad SMTP response\n"
924 msgstr "错误的SMTP回应\n"
925
926 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
927 msgid "error occurred on SMTP session\n"
928 msgstr "连接SMTP错误\n"
929
930 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
931 msgid "error occurred on authentication\n"
932 msgstr "认证时发生错误\n"
933
934 #: src/common/smtp.c:603
935 #, c-format
936 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
937 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
938
939 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
940 msgid "couldn't start TLS session\n"
941 msgstr "无法启动TLS会话\n"
942
943 #: src/common/socket.c:1405
944 #, c-format
945 msgid "write on fd%d: %s\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/common/ssl.c:159
949 msgid "Error creating ssl context\n"
950 msgstr "创建SSL环境出错\n"
951
952 #: src/common/ssl.c:178
953 #, c-format
954 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
955 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
956
957 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
958 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
959 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
963 msgid "<not in certificate>"
964 msgstr "<不在认证之内>"
965
966 #: src/common/ssl_certificate.c:239
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
970 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
971 "  Fingerprint: %s\n"
972 "  Signature status: %s"
973 msgstr ""
974 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
975 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
976 "  指纹: %s\n"
977 "  签名状态: %s"
978
979 #: src/common/ssl_certificate.c:348
980 msgid "Couldn't load X509 default paths"
981 msgstr "无法加载X509缺省路径"
982
983 #: src/common/string_match.c:79
984 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
985 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
986
987 #: src/common/utils.c:348
988 #, c-format
989 msgid "%dB"
990 msgstr "%dB"
991
992 #: src/common/utils.c:349
993 #, c-format
994 msgid "%d.%02dKB"
995 msgstr ""
996
997 #: src/common/utils.c:350
998 #, c-format
999 msgid "%d.%02dMB"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/common/utils.c:351
1003 #, c-format
1004 msgid "%.2fGB"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/compose.c:517
1008 msgid "/_Add..."
1009 msgstr "/新增(_A)..."
1010
1011 #: src/compose.c:518
1012 msgid "/_Remove"
1013 msgstr "/删除(_R)"
1014
1015 #: src/compose.c:520 src/folderview.c:292
1016 msgid "/_Properties..."
1017 msgstr "/属性(_P)..."
1018
1019 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1020 msgid "/_Message"
1021 msgstr "/邮件(_M)"
1022
1023 #: src/compose.c:526
1024 msgid "/_Message/_Send"
1025 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
1026
1027 #: src/compose.c:528
1028 msgid "/_Message/Send _later"
1029 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1030
1031 #: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:750
1032 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1033 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1034 msgid "/_Message/---"
1035 msgstr "/邮件(_M)/---"
1036
1037 #: src/compose.c:531
1038 msgid "/_Message/_Attach file"
1039 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1040
1041 #: src/compose.c:532
1042 msgid "/_Message/_Insert file"
1043 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1044
1045 #: src/compose.c:533
1046 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1047 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1048
1049 #: src/compose.c:535
1050 msgid "/_Message/_Save"
1051 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1052
1053 #: src/compose.c:538
1054 msgid "/_Message/_Close"
1055 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1056
1057 #: src/compose.c:541
1058 msgid "/_Edit/_Undo"
1059 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1060
1061 #: src/compose.c:542
1062 msgid "/_Edit/_Redo"
1063 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1064
1065 #: src/compose.c:543 src/compose.c:631 src/compose.c:634 src/compose.c:640
1066 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1067 msgid "/_Edit/---"
1068 msgstr "/编辑(_E)/---"
1069
1070 #: src/compose.c:544
1071 msgid "/_Edit/Cu_t"
1072 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1073
1074 #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1075 msgid "/_Edit/_Copy"
1076 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1077
1078 #: src/compose.c:546
1079 msgid "/_Edit/_Paste"
1080 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1081
1082 #: src/compose.c:547
1083 msgid "/_Edit/Special paste"
1084 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1085
1086 #: src/compose.c:548
1087 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1088 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1089
1090 #: src/compose.c:550
1091 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1092 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1093
1094 #: src/compose.c:552
1095 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1096 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1097
1098 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1099 msgid "/_Edit/Select _all"
1100 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1101
1102 #: src/compose.c:555
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1104 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1105
1106 #: src/compose.c:556
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1108 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1109
1110 #: src/compose.c:561
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1112 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1113
1114 #: src/compose.c:566
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1116 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1117
1118 #: src/compose.c:571
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1120 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1121
1122 #: src/compose.c:576
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1124 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1125
1126 #: src/compose.c:581
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1128 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1129
1130 #: src/compose.c:586
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1132 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1133
1134 #: src/compose.c:591
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1136 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1137
1138 #: src/compose.c:596
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1140 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1141
1142 #: src/compose.c:601
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1144 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1145
1146 #: src/compose.c:606
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1148 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1149
1150 #: src/compose.c:611
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1152 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1153
1154 #: src/compose.c:616
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1156 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1157
1158 #: src/compose.c:621
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1160 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1161
1162 #: src/compose.c:626
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1164 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1165
1166 #: src/compose.c:632
1167 msgid "/_Edit/_Find"
1168 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1169
1170 #: src/compose.c:635
1171 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1172 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1173
1174 #: src/compose.c:637
1175 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1176 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1177
1178 #: src/compose.c:639
1179 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1180 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1181
1182 #: src/compose.c:641
1183 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1184 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1185
1186 #: src/compose.c:644
1187 msgid "/_Spelling"
1188 msgstr "/拼写(_S)"
1189
1190 #: src/compose.c:645
1191 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1192 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1193
1194 #: src/compose.c:647
1195 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1196 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1197
1198 #: src/compose.c:649
1199 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1200 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1201
1202 #: src/compose.c:651
1203 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1204 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1205
1206 #: src/compose.c:653
1207 msgid "/_Spelling/---"
1208 msgstr "/拼写(_S)/---"
1209
1210 #: src/compose.c:654
1211 msgid "/_Spelling/Options"
1212 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1213
1214 #: src/compose.c:657
1215 msgid "/_Options"
1216 msgstr "/选项(_O)"
1217
1218 #: src/compose.c:658
1219 msgid "/_Options/Reply _mode"
1220 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1221
1222 #: src/compose.c:659
1223 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1224 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1225
1226 #: src/compose.c:660
1227 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1228 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1229
1230 #: src/compose.c:661
1231 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1232 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1233
1234 #: src/compose.c:662
1235 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1236 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1237
1238 #: src/compose.c:663 src/compose.c:668 src/compose.c:675 src/compose.c:677
1239 #: src/compose.c:679
1240 msgid "/_Options/---"
1241 msgstr "/选项(_O)/---"
1242
1243 #: src/compose.c:664
1244 msgid "/_Options/Privacy _System"
1245 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1246
1247 #: src/compose.c:665
1248 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1249 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1250
1251 #: src/compose.c:666
1252 msgid "/_Options/Si_gn"
1253 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1254
1255 #: src/compose.c:667
1256 msgid "/_Options/_Encrypt"
1257 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1258
1259 #: src/compose.c:669
1260 msgid "/_Options/_Priority"
1261 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1262
1263 #: src/compose.c:670
1264 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1265 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1266
1267 #: src/compose.c:671
1268 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1269 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1270
1271 #: src/compose.c:672
1272 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1273 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1274
1275 #: src/compose.c:673
1276 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1277 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1278
1279 #: src/compose.c:674
1280 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1281 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1282
1283 #: src/compose.c:676
1284 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1285 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1286
1287 #: src/compose.c:678
1288 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1289 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1290
1291 #: src/compose.c:685
1292 msgid "/_Options/Character _encoding"
1293 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1294
1295 #: src/compose.c:686
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1297 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1298
1299 #: src/compose.c:688 src/compose.c:694 src/compose.c:702 src/compose.c:706
1300 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:722 src/compose.c:728
1301 #: src/compose.c:732 src/compose.c:742 src/compose.c:746 src/compose.c:756
1302 #: src/compose.c:760
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1304 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1305
1306 #: src/compose.c:690
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1308 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1309
1310 #: src/compose.c:692
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1312 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1313
1314 #: src/compose.c:696
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1316 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1317
1318 #: src/compose.c:698
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1320 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1321
1322 #: src/compose.c:700
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1324 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1325
1326 #: src/compose.c:704
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1328 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1329
1330 #: src/compose.c:708
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1332 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1333
1334 #: src/compose.c:710
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1336 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1337
1338 #: src/compose.c:714
1339 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1340 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1341
1342 #: src/compose.c:718
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1344 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1345
1346 #: src/compose.c:720
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1348 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1349
1350 #: src/compose.c:724
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1352 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1353
1354 #: src/compose.c:726
1355 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1356 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1357
1358 #: src/compose.c:730
1359 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1360 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1361
1362 #: src/compose.c:734
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1364 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1365
1366 #: src/compose.c:736
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1368 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1369
1370 #: src/compose.c:738
1371 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1372 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1373
1374 #: src/compose.c:740
1375 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1376 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1377
1378 #: src/compose.c:744
1379 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1380 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1381
1382 #: src/compose.c:748
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1384 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1385
1386 #: src/compose.c:750
1387 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1388 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1389
1390 #: src/compose.c:752
1391 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1392 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1393
1394 #: src/compose.c:754
1395 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1396 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1397
1398 #: src/compose.c:758
1399 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1400 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1401
1402 #: src/compose.c:762
1403 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1404 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1405
1406 #: src/compose.c:764
1407 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1408 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1409
1410 #: src/compose.c:768
1411 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1412 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1413
1414 #: src/compose.c:769 src/messageview.c:303
1415 msgid "/_Tools/_Address book"
1416 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1417
1418 #: src/compose.c:770
1419 msgid "/_Tools/_Template"
1420 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1421
1422 #: src/compose.c:771 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1423 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1424 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1425
1426 #: src/compose.c:1598
1427 msgid "Fw: multiple emails"
1428 msgstr "转发: 多封邮件"
1429
1430 #: src/compose.c:2021
1431 msgid "Reply-To:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/compose.c:2024 src/compose.c:5520 src/compose.c:6288
1435 msgid "Newsgroups:"
1436 msgstr "新闻组:"
1437
1438 #: src/compose.c:2027
1439 msgid "Followup-To:"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/compose.c:2424
1443 msgid "Quote mark format error."
1444 msgstr "引文格式错误。"
1445
1446 #: src/compose.c:2440
1447 msgid "Message reply/forward format error."
1448 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1449
1450 #: src/compose.c:2997
1451 #, c-format
1452 msgid "File %s is empty."
1453 msgstr "文件 %s 不存在。"
1454
1455 #: src/compose.c:3001
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't read %s."
1458 msgstr "无法读取 %s。"
1459
1460 #: src/compose.c:3028
1461 #, c-format
1462 msgid "Message: %s"
1463 msgstr "邮件: %s"
1464
1465 #: src/compose.c:3846
1466 msgid " [Edited]"
1467 msgstr " [已修改] "
1468
1469 #: src/compose.c:3852
1470 #, c-format
1471 msgid "%s - Compose message%s"
1472 msgstr "%s - 新邮件%s"
1473
1474 #: src/compose.c:3855
1475 #, c-format
1476 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1477 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1478
1479 #: src/compose.c:3880 src/messageview.c:613
1480 msgid ""
1481 "Account for sending mail is not specified.\n"
1482 "Please select a mail account before sending."
1483 msgstr ""
1484 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1485 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1486
1487 #: src/compose.c:4057 src/compose.c:4088 src/compose.c:4119 src/toolbar.c:391
1488 #: src/toolbar.c:442
1489 msgid "Send"
1490 msgstr "发送"
1491
1492 #: src/compose.c:4058
1493 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1494 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1495
1496 #: src/compose.c:4059 src/compose.c:4090 src/compose.c:4121 src/compose.c:4590
1497 msgid "+_Send"
1498 msgstr "+ 发送(_S)"
1499
1500 #: src/compose.c:4089
1501 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1502 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1503
1504 #: src/compose.c:4106
1505 msgid "Recipient is not specified."
1506 msgstr "没有指定收信人。"
1507
1508 #: src/compose.c:4120
1509 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1510 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1511
1512 #: src/compose.c:4163 src/compose.c:7749
1513 msgid ""
1514 "Could not queue message for sending:\n"
1515 "\n"
1516 "Charset conversion failed."
1517 msgstr ""
1518 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1519 "\n"
1520 "转换字符集失败。"
1521
1522 #: src/compose.c:4166 src/compose.c:7752
1523 msgid ""
1524 "Could not queue message for sending:\n"
1525 "\n"
1526 "Couldn't get recipient encryption key."
1527 msgstr ""
1528 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1529 "\n"
1530 "无法获取收件人的加密密钥。"
1531
1532 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:7746
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Could not queue message for sending:\n"
1536 "\n"
1537 "Signature failed: %s"
1538 msgstr ""
1539 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1540 "\n"
1541 "签名失败: %s"
1542
1543 #: src/compose.c:4173
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Could not queue message for sending:\n"
1547 "\n"
1548 "%s."
1549 msgstr ""
1550 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1551 "\n"
1552 "%s."
1553
1554 #: src/compose.c:4175
1555 msgid "Could not queue message for sending."
1556 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1557
1558 #: src/compose.c:4190 src/compose.c:4249
1559 msgid ""
1560 "The message was queued but could not be sent.\n"
1561 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1562 msgstr ""
1563 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1564 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1565
1566 #: src/compose.c:4243
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "%s\n"
1570 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1571 msgstr ""
1572 "%s\n"
1573 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1574
1575 #: src/compose.c:4587
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1579 "to the specified %s charset.\n"
1580 "Send it as %s?"
1581 msgstr ""
1582 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1583 "以 %s 发送吗?"
1584
1585 #: src/compose.c:4646
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1589 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1590 "\n"
1591 "Send it anyway?"
1592 msgstr ""
1593 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1594 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1595 "\n"
1596 "确实要发送吗?"
1597
1598 #: src/compose.c:4834
1599 msgid "No account for sending mails available!"
1600 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1601
1602 #: src/compose.c:4844
1603 msgid "No account for posting news available!"
1604 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1605
1606 #: src/compose.c:5537
1607 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1608 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1609
1610 #: src/compose.c:5665
1611 msgid "Mime type"
1612 msgstr "MIME 类型"
1613
1614 #: src/compose.c:5671 src/compose.c:5967 src/mimeview.c:212
1615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1616 #: src/summaryview.c:490
1617 msgid "Size"
1618 msgstr "大小"
1619
1620 #: src/compose.c:5732
1621 msgid "Save Message to "
1622 msgstr "将邮件保存至"
1623
1624 #: src/compose.c:5754 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1625 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1626 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1628 msgid "_Browse"
1629 msgstr "浏览(_B)"
1630
1631 #: src/compose.c:5966 src/compose.c:7156
1632 msgid "MIME type"
1633 msgstr "MIME 类型"
1634
1635 #: src/compose.c:6038
1636 msgid "Hea_der"
1637 msgstr "邮件头(_d)"
1638
1639 #: src/compose.c:6042
1640 msgid "_Attachments"
1641 msgstr "附件(_A)"
1642
1643 #: src/compose.c:6046
1644 msgid "Othe_rs"
1645 msgstr "其他(_r)"
1646
1647 #: src/compose.c:6061 src/summary_search.c:298
1648 msgid "Subject:"
1649 msgstr "主题:"
1650
1651 #: src/compose.c:6250
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Spell checker could not be started.\n"
1655 "%s"
1656 msgstr ""
1657 "无法启动拼写检查器.\n"
1658 "%s"
1659
1660 #: src/compose.c:6362
1661 #, c-format
1662 msgid "From: <i>%s</i>"
1663 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1664
1665 #: src/compose.c:6393
1666 msgid "Account to use for this email"
1667 msgstr "用于此邮件的帐号"
1668
1669 #: src/compose.c:6395
1670 msgid "Sender address to be used"
1671 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1672
1673 #: src/compose.c:6549
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1677 "encrypt this message."
1678 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1679
1680 #: src/compose.c:6788
1681 msgid "Message To format error."
1682 msgstr "'收件人'格式错误。"
1683
1684 #: src/compose.c:6801
1685 msgid "Message Cc format error."
1686 msgstr "'抄送人'格式错误。"
1687
1688 #: src/compose.c:6814
1689 msgid "Message Bcc format error."
1690 msgstr "'秘送'格式错误。"
1691
1692 #: src/compose.c:6828
1693 msgid "Message subject format error."
1694 msgstr "'主题'格式错误。"
1695
1696 #: src/compose.c:7050
1697 msgid "Invalid MIME type."
1698 msgstr "不正确的MIME类型。"
1699
1700 #: src/compose.c:7065
1701 msgid "File doesn't exist or is empty."
1702 msgstr "文件是空的或不存在。"
1703
1704 #: src/compose.c:7138
1705 msgid "Properties"
1706 msgstr "属性"
1707
1708 #: src/compose.c:7189
1709 msgid "Encoding"
1710 msgstr "编码"
1711
1712 #: src/compose.c:7209
1713 msgid "Path"
1714 msgstr "路径"
1715
1716 #: src/compose.c:7210 src/prefs_toolbar.c:1060
1717 msgid "File name"
1718 msgstr "文件名"
1719
1720 #: src/compose.c:7393
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The external editor is still working.\n"
1724 "Force terminating the process?\n"
1725 "process group id: %d"
1726 msgstr ""
1727 "外部编辑器仍在运行。\n"
1728 "强制关闭该进程吗?\n"
1729 "进程祖id: %d"
1730
1731 #: src/compose.c:7435
1732 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1733 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1734
1735 #: src/compose.c:7716 src/messageview.c:718
1736 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1737 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1738
1739 #: src/compose.c:7741
1740 msgid "Could not queue message."
1741 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1742
1743 #: src/compose.c:7743
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Could not queue message:\n"
1747 "\n"
1748 "%s."
1749 msgstr ""
1750 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1751 "\n"
1752 "%s."
1753
1754 #: src/compose.c:7863
1755 msgid "Could not save draft."
1756 msgstr "无法保存草稿。"
1757
1758 #: src/compose.c:7938 src/compose.c:7961
1759 msgid "Select file"
1760 msgstr "选择文件"
1761
1762 #: src/compose.c:7974
1763 #, c-format
1764 msgid "File '%s' could not be read."
1765 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1766
1767 #: src/compose.c:7976
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "File '%s' contained invalid characters\n"
1771 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1772 msgstr ""
1773 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1774 "插入部分可能不正确."
1775
1776 #: src/compose.c:8024
1777 msgid "Discard message"
1778 msgstr "摈弃讯息"
1779
1780 #: src/compose.c:8025
1781 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1782 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1783
1784 #: src/compose.c:8026
1785 msgid "_Discard"
1786 msgstr "摈弃(_D)"
1787
1788 #: src/compose.c:8026
1789 msgid "_Save to Drafts"
1790 msgstr "存为草稿(_S)"
1791
1792 #: src/compose.c:8070
1793 #, c-format
1794 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1795 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1796
1797 #: src/compose.c:8072
1798 msgid "Apply template"
1799 msgstr "使用模板"
1800
1801 #: src/compose.c:8073
1802 msgid "_Replace"
1803 msgstr "替换(_R)"
1804
1805 #: src/compose.c:8073
1806 msgid "_Insert"
1807 msgstr "插入(_I)"
1808
1809 #: src/compose.c:8761
1810 msgid "Insert or attach?"
1811 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
1812
1813 #: src/compose.c:8762
1814 msgid ""
1815 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1816 "attach it to the email?"
1817 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
1818
1819 #: src/compose.c:8764
1820 msgid "+_Insert"
1821 msgstr "+插入(_I)"
1822
1823 #: src/compose.c:8764
1824 msgid "_Attach"
1825 msgstr "附加文件(_A)"
1826
1827 #: src/compose.c:9170
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1831 "time. Do you want to continue?"
1832 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
1833
1834 #: src/crash.c:142
1835 #, c-format
1836 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1837 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1838
1839 #: src/crash.c:188
1840 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1841 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1842
1843 #: src/crash.c:204
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "%s.\n"
1847 "Please file a bug report and include the information below."
1848 msgstr ""
1849 "%s\n"
1850 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1851
1852 #: src/crash.c:209
1853 msgid "Debug log"
1854 msgstr "调试日志"
1855
1856 #: src/crash.c:253
1857 msgid "Close"
1858 msgstr "关闭"
1859
1860 #: src/crash.c:258
1861 msgid "Save..."
1862 msgstr "正在保存..."
1863
1864 #: src/crash.c:263
1865 msgid "Create bug report"
1866 msgstr "创建BUG报告"
1867
1868 #: src/crash.c:310
1869 msgid "Save crash information"
1870 msgstr "保存崩溃的信息"
1871
1872 #: src/editaddress.c:153
1873 msgid "Add New Person"
1874 msgstr "加入新的用户"
1875
1876 #: src/editaddress.c:154
1877 msgid "Edit Person Details"
1878 msgstr "编辑个人的详细资料"
1879
1880 #: src/editaddress.c:316
1881 msgid "An Email address must be supplied."
1882 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1883
1884 #: src/editaddress.c:490
1885 msgid "A Name and Value must be supplied."
1886 msgstr "请务必提供名称和值。"
1887
1888 #: src/editaddress.c:560
1889 msgid "Edit Person Data"
1890 msgstr "编辑个人资料"
1891
1892 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1893 #: src/ldif.c:819
1894 msgid "Display Name"
1895 msgstr "用户名称"
1896
1897 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1898 msgid "Last Name"
1899 msgstr "姓"
1900
1901 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1902 msgid "First Name"
1903 msgstr "名"
1904
1905 #: src/editaddress.c:683
1906 msgid "Nickname"
1907 msgstr "绰号"
1908
1909 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1910 msgid "Alias"
1911 msgstr "别名"
1912
1913 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1914 #: src/prefs_matcher.c:530
1915 msgid "Value"
1916 msgstr "值"
1917
1918 #: src/editaddress.c:1070
1919 msgid "_User Data"
1920 msgstr "用户数据(_U)"
1921
1922 #: src/editaddress.c:1071
1923 msgid "_Email Addresses"
1924 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
1925
1926 #: src/editaddress.c:1072
1927 msgid "O_ther Attributes"
1928 msgstr "其他属性(_t)"
1929
1930 #: src/editbook.c:113
1931 msgid "File appears to be Ok."
1932 msgstr "文件似乎正常。"
1933
1934 #: src/editbook.c:116
1935 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1936 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1937
1938 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1939 msgid "Could not read file."
1940 msgstr "无法读取文件。"
1941
1942 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1943 msgid "Edit Addressbook"
1944 msgstr "编辑地址簿"
1945
1946 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1947 msgid " Check File "
1948 msgstr "检查文件"
1949
1950 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1951 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1909
1952 msgid "File"
1953 msgstr "文件"
1954
1955 #: src/editbook.c:285
1956 msgid "Add New Addressbook"
1957 msgstr "增加新的地址簿"
1958
1959 #: src/editgroup.c:100
1960 msgid "A Group Name must be supplied."
1961 msgstr "请提供一个群组名称。"
1962
1963 #: src/editgroup.c:293
1964 msgid "Edit Group Data"
1965 msgstr "编辑群组资料"
1966
1967 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
1968 msgid "Group Name"
1969 msgstr "群组名称"
1970
1971 #: src/editgroup.c:342
1972 msgid "Addresses in Group"
1973 msgstr "群组中的通讯地址"
1974
1975 #: src/editgroup.c:373
1976 msgid "Available Addresses"
1977 msgstr "可使用的通讯帐号"
1978
1979 #: src/editgroup.c:445
1980 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1981 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1982
1983 #: src/editgroup.c:493
1984 msgid "Edit Group Details"
1985 msgstr "编辑群组详细资料"
1986
1987 #: src/editgroup.c:496
1988 msgid "Add New Group"
1989 msgstr "增加新的群组"
1990
1991 #: src/editgroup.c:546
1992 msgid "Edit folder"
1993 msgstr "增加新的文件夹"
1994
1995 #: src/editgroup.c:546
1996 msgid "Input the new name of folder:"
1997 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
1998
1999 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
2000 msgid "New folder"
2001 msgstr "新文件夹"
2002
2003 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2004 msgid "Input the name of new folder:"
2005 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2006
2007 #: src/editjpilot.c:200
2008 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2009 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2010
2011 #: src/editjpilot.c:212
2012 msgid "Select JPilot File"
2013 msgstr "选择JPilot文件"
2014
2015 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2016 msgid "Edit JPilot Entry"
2017 msgstr "编辑JPilot条目"
2018
2019 #: src/editjpilot.c:294
2020 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2021 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2022
2023 #: src/editjpilot.c:385
2024 msgid "Add New JPilot Entry"
2025 msgstr "增加新的JPilot项目"
2026
2027 #: src/editldap_basedn.c:143
2028 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2029 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2030
2031 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2032 msgid "Hostname"
2033 msgstr "主机名"
2034
2035 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2036 msgid "Port"
2037 msgstr "端口"
2038
2039 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2040 msgid "Search Base"
2041 msgstr "搜寻Base"
2042
2043 #: src/editldap_basedn.c:204
2044 msgid "Available Search Base(s)"
2045 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2046
2047 #: src/editldap_basedn.c:294
2048 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2049 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2050
2051 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2052 msgid "Could not connect to server"
2053 msgstr "无法连接服务器"
2054
2055 #: src/editldap.c:153
2056 msgid "A Name must be supplied."
2057 msgstr "请务必提供一个名字。"
2058
2059 #: src/editldap.c:165
2060 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2061 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2062
2063 #: src/editldap.c:178
2064 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2065 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2066
2067 #: src/editldap.c:275
2068 msgid "Connected successfully to server"
2069 msgstr "成功连接服务器"
2070
2071 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2072 msgid "Edit LDAP Server"
2073 msgstr "编辑LDAP服务器"
2074
2075 #: src/editldap.c:434
2076 msgid "A name that you wish to call the server."
2077 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2078
2079 #: src/editldap.c:449
2080 msgid ""
2081 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2082 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2083 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2084 "computer as Sylpheed-Claws."
2085 msgstr ""
2086 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2087 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
2088 "则可以填入\"localhost\"。"
2089
2090 #: src/editldap.c:470
2091 msgid "TLS"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/editldap.c:471
2095 msgid "SSL"
2096 msgstr "SSL"
2097
2098 #: src/editldap.c:475
2099 msgid ""
2100 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2101 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2102 "TLS_CACERTDIR fields)."
2103 msgstr ""
2104 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2105 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2106
2107 #: src/editldap.c:480
2108 msgid ""
2109 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2110 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2111 "TLS_CACERTDIR fields)."
2112 msgstr ""
2113 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2114 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2115
2116 #: src/editldap.c:494
2117 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2118 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2119
2120 #: src/editldap.c:498
2121 msgid " Check Server "
2122 msgstr "检查服务器"
2123
2124 #: src/editldap.c:503
2125 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2126 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2127
2128 #: src/editldap.c:518
2129 msgid ""
2130 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2131 "Examples include:\n"
2132 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2133 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2134 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2135 msgstr ""
2136 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
2137 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2138 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2139
2140 #: src/editldap.c:531
2141 msgid ""
2142 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2143 "server."
2144 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2145
2146 #: src/editldap.c:589
2147 msgid "Search Attributes"
2148 msgstr "搜索属性"
2149
2150 #: src/editldap.c:599
2151 msgid ""
2152 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2153 "find a name or address."
2154 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2155
2156 #: src/editldap.c:603
2157 msgid " Defaults "
2158 msgstr " 缺省值 "
2159
2160 #: src/editldap.c:608
2161 msgid ""
2162 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2163 "names and addresses during a name or address search process."
2164 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2165
2166 #: src/editldap.c:615
2167 msgid "Max Query Age (secs)"
2168 msgstr "询问时间上限(秒)"
2169
2170 #: src/editldap.c:631
2171 msgid ""
2172 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2173 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2174 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2175 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2176 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2177 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2178 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2179 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2180 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2181 "more memory to cache results."
2182 msgstr ""
2183 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2184 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2185 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2186 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2187 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2188 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2189
2190 #: src/editldap.c:649
2191 msgid "Include server in dynamic search"
2192 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2193
2194 #: src/editldap.c:655
2195 msgid ""
2196 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2197 "address completion."
2198 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2199
2200 #: src/editldap.c:662
2201 msgid "Match names 'containing' search term"
2202 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2203
2204 #: src/editldap.c:668
2205 msgid ""
2206 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2207 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2208 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2209 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2210 "searches against other address interfaces."
2211 msgstr ""
2212 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2213 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2214 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2215
2216 #: src/editldap.c:723
2217 msgid "Bind DN"
2218 msgstr "绑定 DN"
2219
2220 #: src/editldap.c:733
2221 msgid ""
2222 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2223 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2224 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2225 "performing a search."
2226 msgstr ""
2227 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2228 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2229
2230 #: src/editldap.c:741
2231 msgid "Bind Password"
2232 msgstr "绑定密码"
2233
2234 #: src/editldap.c:752
2235 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2236 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2237
2238 #: src/editldap.c:758
2239 msgid "Timeout (secs)"
2240 msgstr "超时(秒)"
2241
2242 #: src/editldap.c:773
2243 msgid "The timeout period in seconds."
2244 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2245
2246 #: src/editldap.c:777
2247 msgid "Maximum Entries"
2248 msgstr "条目上限"
2249
2250 #: src/editldap.c:792
2251 msgid ""
2252 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2253 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2254
2255 #: src/editldap.c:808
2256 msgid "Basic"
2257 msgstr "基本设置"
2258
2259 #: src/editldap.c:809
2260 msgid "Search"
2261 msgstr "搜寻"
2262
2263 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:488
2264 msgid "Extended"
2265 msgstr "扩展"
2266
2267 #: src/editldap.c:1037
2268 msgid "Add New LDAP Server"
2269 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2270
2271 #: src/editvcard.c:104
2272 msgid "File does not appear to be vCard format."
2273 msgstr "文件不是vCard格式。"
2274
2275 #: src/editvcard.c:116
2276 msgid "Select vCard File"
2277 msgstr "选择vCard文件"
2278
2279 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2280 msgid "Edit vCard Entry"
2281 msgstr "编辑vCard条目"
2282
2283 #: src/editvcard.c:271
2284 msgid "Add New vCard Entry"
2285 msgstr "增加新的vCard条目"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:113
2288 msgid "Please specify output directory and file to create."
2289 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2290
2291 #: src/exphtmldlg.c:116
2292 msgid "Select stylesheet and formatting."
2293 msgstr "选择形式及格式。"
2294
2295 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2296 msgid "File exported successfully."
2297 msgstr "文件已成功导出。"
2298
2299 #: src/exphtmldlg.c:184
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "HTML Output Directory '%s'\n"
2303 "does not exist. OK to create new directory?"
2304 msgstr ""
2305 "HTML输出目录 '%s'\n"
2306 "并不存在。创建新目录?"
2307
2308 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2309 msgid "Create Directory"
2310 msgstr "创建目录"
2311
2312 #: src/exphtmldlg.c:196
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2316 "%s"
2317 msgstr ""
2318 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2319 "%s"
2320
2321 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2322 msgid "Failed to Create Directory"
2323 msgstr "创建目录失败"
2324
2325 #: src/exphtmldlg.c:240
2326 msgid "Error creating HTML file"
2327 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2328
2329 #: src/exphtmldlg.c:326
2330 msgid "Select HTML output file"
2331 msgstr "选择HTML输出文件"
2332
2333 #: src/exphtmldlg.c:390
2334 msgid "HTML Output File"
2335 msgstr "HTML输出文件"
2336
2337 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2338 #: src/importldif.c:682
2339 msgid "B_rowse"
2340 msgstr "棕色(_r)"
2341
2342 #: src/exphtmldlg.c:452
2343 msgid "Stylesheet"
2344 msgstr "样式表"
2345
2346 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2347 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:663
2348 #: src/summaryview.c:4983
2349 msgid "None"
2350 msgstr "无"
2351
2352 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2353 msgid "Default"
2354 msgstr "缺省"
2355
2356 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
2357 msgid "Full"
2358 msgstr "完整"
2359
2360 #: src/exphtmldlg.c:463
2361 msgid "Custom"
2362 msgstr "自定义"
2363
2364 #: src/exphtmldlg.c:464
2365 msgid "Custom-2"
2366 msgstr "自定义-2"
2367
2368 #: src/exphtmldlg.c:465
2369 msgid "Custom-3"
2370 msgstr "自定义-3"
2371
2372 #: src/exphtmldlg.c:466
2373 msgid "Custom-4"
2374 msgstr "自定义-4"
2375
2376 #: src/exphtmldlg.c:473
2377 msgid "Full Name Format"
2378 msgstr "完整名称格式"
2379
2380 #: src/exphtmldlg.c:481
2381 msgid "First Name, Last Name"
2382 msgstr "名,姓"
2383
2384 #: src/exphtmldlg.c:482
2385 msgid "Last Name, First Name"
2386 msgstr "姓,名"
2387
2388 #: src/exphtmldlg.c:489
2389 msgid "Color Banding"
2390 msgstr "彩色分带显示"
2391
2392 #: src/exphtmldlg.c:495
2393 msgid "Format Email Links"
2394 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2395
2396 #: src/exphtmldlg.c:501
2397 msgid "Format User Attributes"
2398 msgstr "将用户属性数据格式化"
2399
2400 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2401 msgid "File Name :"
2402 msgstr "文件名:"
2403
2404 #: src/exphtmldlg.c:566
2405 msgid "Open with Web Browser"
2406 msgstr "用网页浏览器打开"
2407
2408 #: src/exphtmldlg.c:598
2409 msgid "Export Address Book to HTML File"
2410 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2411
2412 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2413 msgid "File Info"
2414 msgstr "文件内容"
2415
2416 #: src/exphtmldlg.c:665
2417 msgid "Format"
2418 msgstr "格式"
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:111
2421 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2422 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:114
2425 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2426 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:190
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2432 "does not exist. OK to create new directory?"
2433 msgstr ""
2434 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2435 "并不存在。是否创建新的目录?"
2436
2437 #: src/expldifdlg.c:202
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2443 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2444 "%s"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:247
2447 msgid "Suffix was not supplied"
2448 msgstr "未指定后缀"
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:249
2451 msgid ""
2452 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2453 "you wish to proceed without a suffix?"
2454 msgstr ""
2455 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:267
2458 msgid "Error creating LDIF file"
2459 msgstr "创建LDIF文件出错"
2460
2461 #: src/expldifdlg.c:342
2462 msgid "Select LDIF output file"
2463 msgstr "选择LDIF输出文件"
2464
2465 #: src/expldifdlg.c:406
2466 msgid "LDIF Output File"
2467 msgstr "LDIF输出文件"
2468
2469 #: src/expldifdlg.c:467
2470 msgid "Suffix"
2471 msgstr "后缀"
2472
2473 #: src/expldifdlg.c:479
2474 msgid ""
2475 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2476 "entry. Examples include:\n"
2477 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2478 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2479 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2480 msgstr ""
2481 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2482 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2483 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2484 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2485
2486 #: src/expldifdlg.c:488
2487 msgid "Relative DN"
2488 msgstr "相对唯一标识"
2489
2490 #: src/expldifdlg.c:495
2491 msgid "Unique ID"
2492 msgstr "唯一ID"
2493
2494 #: src/expldifdlg.c:503
2495 msgid ""
2496 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2497 "to:\n"
2498 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2499 msgstr ""
2500 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2501 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2502
2503 #: src/expldifdlg.c:516
2504 msgid ""
2505 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2506 "similar to:\n"
2507 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2508 msgstr ""
2509 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2510 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2511
2512 #: src/expldifdlg.c:529
2513 msgid ""
2514 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2515 "formatted similar to:\n"
2516 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2517 msgstr ""
2518 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2519 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520
2521 #: src/expldifdlg.c:543
2522 msgid ""
2523 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2524 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2525 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2526 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2527 "available RDN options that will be used to create the DN."
2528 msgstr ""
2529 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2530 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2531 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2532 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2533
2534 #: src/expldifdlg.c:556
2535 msgid "Use DN attribute if present in data"
2536 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2537
2538 #: src/expldifdlg.c:563
2539 msgid ""
2540 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2541 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2542 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2543 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2544 msgstr ""
2545 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2546 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2547 "使用RDN数据。"
2548
2549 #: src/expldifdlg.c:574
2550 msgid "Exclude record if no Email Address"
2551 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2552
2553 #: src/expldifdlg.c:581
2554 msgid ""
2555 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2556 "option to ignore these records."
2557 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2558
2559 #: src/expldifdlg.c:669
2560 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2561 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2562
2563 #: src/expldifdlg.c:737
2564 msgid "Distguished Name"
2565 msgstr "唯一名称(DN)"
2566
2567 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6355
2568 msgid "Export to mbox file"
2569 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2570
2571 #: src/export.c:139
2572 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2573 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2574
2575 #: src/export.c:150
2576 msgid "Source folder:"
2577 msgstr "原始文件夹:"
2578
2579 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2580 msgid "Mbox file:"
2581 msgstr "Mbox文件:"
2582
2583 #: src/export.c:211
2584 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2585 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2586
2587 #: src/export.c:216
2588 msgid "Source folder can't be left empty."
2589 msgstr "源文件夹不能为空。"
2590
2591 #: src/export.c:229
2592 msgid "Couldn't find the source folder."
2593 msgstr "无法找到源文件夹。"
2594
2595 #: src/export.c:252
2596 msgid "Select exporting file"
2597 msgstr "选择输出文件"
2598
2599 #: src/exporthtml.c:805
2600 msgid "Full Name"
2601 msgstr "全名"
2602
2603 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2604 msgid "Attributes"
2605 msgstr "属性"
2606
2607 #: src/exporthtml.c:1010
2608 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2609 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2610
2611 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2612 msgid "Name already exists but is not a directory."
2613 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2614
2615 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2616 msgid "No permissions to create directory."
2617 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2618
2619 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2620 msgid "Name is too long."
2621 msgstr "名字太长。"
2622
2623 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2624 msgid "Not specified."
2625 msgstr "不确定。"
2626
2627 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:236
2628 msgid "Inbox"
2629 msgstr "收信夹"
2630
2631 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2632 msgid "Sent"
2633 msgstr "已发送"
2634
2635 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:239
2636 msgid "Queue"
2637 msgstr "待发送"
2638
2639 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:240
2640 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2641 msgid "Trash"
2642 msgstr "垃圾桶"
2643
2644 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:238
2645 msgid "Drafts"
2646 msgstr "草稿"
2647
2648 #: src/folder.c:1572
2649 #, c-format
2650 msgid "Processing (%s)...\n"
2651 msgstr "处理中(%s)...\n"
2652
2653 #: src/folder.c:2508
2654 #, c-format
2655 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2656 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2657
2658 #: src/folder.c:2797
2659 #, c-format
2660 msgid "Moving %s to %s...\n"
2661 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2662
2663 #: src/folder.c:3073
2664 #, c-format
2665 msgid "Updating cache for %s..."
2666 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2667
2668 #: src/folder.c:3784
2669 msgid "Processing messages..."
2670 msgstr "正在处理邮件..."
2671
2672 #: src/foldersel.c:228
2673 msgid "Select folder"
2674 msgstr "选择文件夹"
2675
2676 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2677 msgid "NewFolder"
2678 msgstr "新文件夹"
2679
2680 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2681 #: src/mh_gtk.c:238
2682 #, c-format
2683 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2684 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2685
2686 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/mh_gtk.c:245
2688 #, c-format
2689 msgid "The folder '%s' already exists."
2690 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2691
2692 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't create the folder '%s'."
2695 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2696
2697 #: src/folderview.c:290
2698 msgid "/Mark all re_ad"
2699 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2700
2701 #: src/folderview.c:291
2702 msgid "/_Search folder..."
2703 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2704
2705 #: src/folderview.c:293
2706 msgid "/Process_ing..."
2707 msgstr "/处理(_i)..."
2708
2709 #: src/folderview.c:298
2710 msgid "/Empty _trash..."
2711 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2712
2713 #: src/folderview.c:303
2714 msgid "/Send _queue..."
2715 msgstr "/发送队列(_q)..."
2716
2717 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
2718 msgid "New"
2719 msgstr "新邮件"
2720
2721 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
2722 msgid "Unread"
2723 msgstr "未读"
2724
2725 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
2726 msgid "Total"
2727 msgstr "全部"
2728
2729 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2730 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
2731 msgid "#"
2732 msgstr "#"
2733
2734 #: src/folderview.c:717
2735 msgid "Setting folder info..."
2736 msgstr "设置文件夹资料..."
2737
2738 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3455
2739 msgid "Mark all as read"
2740 msgstr "设所有为已读"
2741
2742 #: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3456
2743 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2744 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
2745
2746 #: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3192 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
2747 #, c-format
2748 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2749 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
2750
2751 #: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3197 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
2752 #, c-format
2753 msgid "Scanning folder %s ..."
2754 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
2755
2756 #: src/folderview.c:1089
2757 msgid "Rebuild folder tree"
2758 msgstr "重建文件夹树"
2759
2760 #: src/folderview.c:1090
2761 msgid ""
2762 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2763 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2764
2765 #: src/folderview.c:1100
2766 msgid "Rebuilding folder tree..."
2767 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
2768
2769 #: src/folderview.c:1102
2770 msgid "Scanning folder tree..."
2771 msgstr " 正在扫描文件夹..."
2772
2773 #: src/folderview.c:1220
2774 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2775 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
2776
2777 #: src/folderview.c:2081
2778 #, c-format
2779 msgid "Closing Folder %s..."
2780 msgstr "关闭文件夹%s..."
2781
2782 #: src/folderview.c:2120
2783 #, c-format
2784 msgid "Opening Folder %s..."
2785 msgstr "打开文件夹%s..."
2786
2787 #: src/folderview.c:2133
2788 msgid "Folder could not be opened."
2789 msgstr "无法打开文件夹。"
2790
2791 #: src/folderview.c:2294 src/mainwindow.c:2078
2792 msgid "Empty trash"
2793 msgstr "清空垃圾桶"
2794
2795 #: src/folderview.c:2295
2796 msgid "Delete all messages in trash?"
2797 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2798
2799 #: src/folderview.c:2296 src/mainwindow.c:2080
2800 msgid "+_Empty trash"
2801 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2802
2803 #: src/folderview.c:2340 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
2804 msgid "Offline warning"
2805 msgstr "脱机警告"
2806
2807 #: src/folderview.c:2341 src/toolbar.c:2123
2808 msgid "You're working offline. Override?"
2809 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
2810
2811 #: src/folderview.c:2352 src/toolbar.c:2142
2812 msgid "Send queued messages"
2813 msgstr "送出待发送邮件"
2814
2815 #: src/folderview.c:2353 src/toolbar.c:2143
2816 msgid "Send all queued messages?"
2817 msgstr "送出所有待发送邮件?"
2818
2819 #: src/folderview.c:2354 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2820 #: src/prefs_account.c:1032 src/toolbar.c:2144
2821 msgid "_Send"
2822 msgstr "发送(_S)"
2823
2824 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2162
2825 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2826 msgstr "发送邮件时发生错误。"
2827
2828 #: src/folderview.c:2365 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "发送邮件时发生错误:\n"
2835 "%s"
2836
2837 #: src/folderview.c:2432
2838 #, c-format
2839 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2840 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
2841
2842 #: src/folderview.c:2435
2843 msgid "Move folder"
2844 msgstr "移动文件夹"
2845
2846 #: src/folderview.c:2446
2847 #, c-format
2848 msgid "Moving %s to %s..."
2849 msgstr "将%s 移到%s..."
2850
2851 #: src/folderview.c:2475
2852 msgid "Source and destination are the same."
2853 msgstr "文件来源和目的相同。"
2854
2855 #: src/folderview.c:2478
2856 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2857 msgstr "无法将上一层文件夹移到其子文件夹中。"
2858
2859 #: src/folderview.c:2481
2860 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2861 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
2862
2863 #: src/folderview.c:2484
2864 msgid "Move failed!"
2865 msgstr "移动失败!"
2866
2867 #: src/folderview.c:2520
2868 #, c-format
2869 msgid "Processing configuration for folder %s"
2870 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
2871
2872 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4124
2873 #: src/toolbar.c:178
2874 msgid "Print"
2875 msgstr "打印"
2876
2877 #: src/gedit-print.c:245
2878 msgid "Preparing pages..."
2879 msgstr "正在准备页面..."
2880
2881 #: src/gedit-print.c:272
2882 #, c-format
2883 msgid "Rendering page %d of %d..."
2884 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2885
2886 #: src/gedit-print.c:274
2887 #, c-format
2888 msgid "Printing page %d of %d..."
2889 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2890
2891 #: src/gedit-print.c:296
2892 msgid "Print preview"
2893 msgstr "打印预览"
2894
2895 #: src/gedit-print.c:456
2896 msgid "Page %N of %Q"
2897 msgstr "第%d页(共%d页)"
2898
2899 #: src/grouplistdialog.c:173
2900 msgid "Newsgroup subscription"
2901 msgstr "订阅新闻组"
2902
2903 #: src/grouplistdialog.c:189
2904 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2905 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2906
2907 #: src/grouplistdialog.c:195
2908 msgid "Find groups:"
2909 msgstr "查找新闻组:"
2910
2911 #: src/grouplistdialog.c:203
2912 msgid " Search "
2913 msgstr " 搜索 "
2914
2915 #: src/grouplistdialog.c:215
2916 msgid "Newsgroup name"
2917 msgstr "新闻组名称"
2918
2919 #: src/grouplistdialog.c:216
2920 msgid "Messages"
2921 msgstr "邮件"
2922
2923 #: src/grouplistdialog.c:217
2924 msgid "Type"
2925 msgstr "类型"
2926
2927 #: src/grouplistdialog.c:346
2928 msgid "moderated"
2929 msgstr "有管理的"
2930
2931 #: src/grouplistdialog.c:348
2932 msgid "readonly"
2933 msgstr "只读"
2934
2935 #: src/grouplistdialog.c:350
2936 msgid "unknown"
2937 msgstr "未知"
2938
2939 #: src/grouplistdialog.c:412
2940 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2941 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2942
2943 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
2944 msgid "Done."
2945 msgstr "完成。"
2946
2947 #: src/grouplistdialog.c:477
2948 #, c-format
2949 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2950 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2951
2952 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2953 msgid "/_Open with Web browser"
2954 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2955
2956 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2957 msgid "/Copy this _link"
2958 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2959
2960 #: src/gtk/about.c:119
2961 msgid "About Sylpheed-Claws"
2962 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2963
2964 #: src/gtk/about.c:161
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2968 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2969 "Operating System: %s %s (%s)"
2970 msgstr ""
2971 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2972 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2973 "操作系统: %s %s (%s)"
2974
2975 #: src/gtk/about.c:170
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2979 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2980 "Operating System: %s"
2981 msgstr ""
2982 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2983 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2984 "操作系统: %s"
2985
2986 #: src/gtk/about.c:179
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2990 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2991 "Operating System: unknown"
2992 msgstr ""
2993 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2994 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2995 "操作系统: (未知)"
2996
2997 #: src/gtk/about.c:194
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Compiled-in features:\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "本版本编译进的特性:\n"
3004 "%s"
3005
3006 #: src/gtk/about.c:240
3007 msgid ""
3008 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3009 "and the Sylpheed-Claws team"
3010 msgstr ""
3011 "版本所有 (C) 1999-2006\n"
3012 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>和Sylpheed-Claws开发组"
3013
3014 #: src/gtk/about.c:283
3015 msgid ""
3016 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3017 "\n"
3018 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3019 msgstr ""
3020 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3021 "\n"
3022 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
3023
3024 #: src/gtk/about.c:289
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "\n"
3028 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3029 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "\n"
3033 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给"
3034 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
3035
3036 #: src/gtk/about.c:296
3037 msgid "\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/gtk/about.c:307
3041 msgid "_Info"
3042 msgstr "说明(_I)"
3043
3044 #: src/gtk/about.c:335
3045 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3046 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
3047
3048 #: src/gtk/about.c:352
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Previous team members\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "以前的开发小组成员\n"
3055
3056 #: src/gtk/about.c:369
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "The translation team\n"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "翻译小组\n"
3063
3064 #: src/gtk/about.c:386
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "Documentation team\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "文档小组\n"
3071
3072 #: src/gtk/about.c:403
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Logo\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "徽标\n"
3079
3080 #: src/gtk/about.c:420
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "Icons\n"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "图标\n"
3087
3088 #: src/gtk/about.c:437
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "Contributors\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "其他有贡献人员\n"
3095
3096 #: src/gtk/about.c:456
3097 msgid "_Authors"
3098 msgstr "作者(_A)"
3099
3100 #: src/gtk/about.c:476
3101 msgid ""
3102 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3103 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3104 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3105 "version.\n"
3106 "\n"
3107 msgstr ""
3108 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3109 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3110 "\n"
3111
3112 #: src/gtk/about.c:482
3113 msgid ""
3114 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3115 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3116 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3117 "more details.\n"
3118 "\n"
3119 msgstr ""
3120 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3121 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3122 "\n"
3123
3124 #: src/gtk/about.c:488
3125 msgid ""
3126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3127 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3128 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3131 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3132 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3133 "02111-1307, USA.\n"
3134 "\n"
3135
3136 #: src/gtk/about.c:502
3137 msgid ""
3138 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3139 "the OpenSSL Toolkit ("
3140 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3141
3142 #: src/gtk/about.c:506
3143 msgid ").\n"
3144 msgstr ")。\n"
3145
3146 #: src/gtk/about.c:518
3147 msgid "_License"
3148 msgstr "许可协议(_L)"
3149
3150 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
3151 msgid "Orange"
3152 msgstr "橙色"
3153
3154 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
3155 msgid "Red"
3156 msgstr "红色"
3157
3158 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
3159 msgid "Pink"
3160 msgstr "粉红"
3161
3162 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
3163 msgid "Sky blue"
3164 msgstr "天蓝"
3165
3166 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
3167 msgid "Blue"
3168 msgstr "蓝色"
3169
3170 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
3171 msgid "Green"
3172 msgstr "绿色"
3173
3174 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
3175 msgid "Brown"
3176 msgstr "棕色"
3177
3178 #: src/gtk/foldersort.c:156
3179 msgid "Set folder order"
3180 msgstr "设置文件夹顺序"
3181
3182 #: src/gtk/foldersort.c:190
3183 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3184 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3185
3186 #: src/gtk/foldersort.c:214
3187 msgid "Folders"
3188 msgstr "文件夹"
3189
3190 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3191 msgid "Configuration"
3192 msgstr "设置"
3193
3194 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3195 msgid "Configuration options for the print job"
3196 msgstr "设置打印任务的选项"
3197
3198 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3199 msgid "Source Buffer"
3200 msgstr "待打印内容"
3201
3202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3203 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3204 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3205
3206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3207 msgid "Tabs Width"
3208 msgstr "制表符宽度"
3209
3210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3211 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3212 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3213
3214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3215 msgid "Wrap Mode"
3216 msgstr "自动折行"
3217
3218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3219 msgid "Word wrapping mode"
3220 msgstr "自动折行模式"
3221
3222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3223 msgid "Highlight"
3224 msgstr "语法高亮"
3225
3226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3227 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3228 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3229
3230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3231 msgid "Font"
3232 msgstr "字体"
3233
3234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3235 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3239 msgid "Font Description"
3240 msgstr "字体描述"
3241
3242 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3243 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3244 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3245
3246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3247 msgid "Numbers Font"
3248 msgstr "行号字体"
3249
3250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3251 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3255 msgid "Font description to use for the line numbers"
3256 msgstr "用于行号的字体"
3257
3258 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3259 msgid "Print Line Numbers"
3260 msgstr "打印行号"
3261
3262 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3263 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3264 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3265
3266 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3267 msgid "Print Header"
3268 msgstr "打印页眉"
3269
3270 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3271 msgid "Whether to print a header in each page"
3272 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3273
3274 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3275 msgid "Print Footer"
3276 msgstr "打印页脚"
3277
3278 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3279 msgid "Whether to print a footer in each page"
3280 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3281
3282 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3283 msgid "Header and Footer Font"
3284 msgstr "页眉和页脚字体"
3285
3286 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3287 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3291 msgid "Header and Footer Font Description"
3292 msgstr "页眉和页脚字体"
3293
3294 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3295 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3296 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3297
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3299 msgid "No dictionary selected."
3300 msgstr "没有选择任何字典。"
3301
3302 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3303 msgid "Normal Mode"
3304 msgstr "一般模式"
3305
3306 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3307 msgid "Bad Spellers Mode"
3308 msgstr "拼错字模式"
3309
3310 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3311 msgid "Unknown suggestion mode."
3312 msgstr "未知的建议模式。"
3313
3314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3315 msgid "No misspelled word found."
3316 msgstr "没有发现错字。"
3317
3318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3319 msgid "Replace unknown word"
3320 msgstr "替换未知的字"
3321
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3323 #, c-format
3324 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3325 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3326
3327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3328 msgid ""
3329 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3330 "will learn from mistake.\n"
3331 msgstr ""
3332 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3333 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3334
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3336 msgid "Fast Mode"
3337 msgstr "快速模式"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3342 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3343
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3345 msgid "Accept in this session"
3346 msgstr "接受这一次"
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3349 msgid "Add to personal dictionary"
3350 msgstr "加入个人的字典"
3351
3352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3353 msgid "Replace with..."
3354 msgstr "更换成..."
3355
3356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3357 #, c-format
3358 msgid "Check with %s"
3359 msgstr "用%s检查"
3360
3361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3362 msgid "(no suggestions)"
3363 msgstr "(没有建议)"
3364
3365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3366 msgid "More..."
3367 msgstr "更多..."
3368
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3370 #, c-format
3371 msgid "Dictionary: %s"
3372 msgstr "字典: %s"
3373
3374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3375 #, c-format
3376 msgid "Use alternate (%s)"
3377 msgstr "用另一个(%s)"
3378
3379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3380 msgid "Check while typing"
3381 msgstr "键入时实时检查"
3382
3383 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3384 msgid "Change dictionary"
3385 msgstr "切换字典"
3386
3387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3391 "%s"
3392 msgstr ""
3393 "拼写检查器切换字典失败\n"
3394 "%s"
3395
3396 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3397 msgid "New message"
3398 msgstr "新邮件"
3399
3400 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3401 msgid "Unread message"
3402 msgstr "未读邮件"
3403
3404 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3405 msgid "Message has been replied to"
3406 msgstr "已回复的邮件"
3407
3408 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3409 msgid "Message has been forwarded"
3410 msgstr "已转发的邮件"
3411
3412 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3413 msgid "Message is in an ignored thread"
3414 msgstr "忽略讨论线索"
3415
3416 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3417 msgid "Message is spam"
3418 msgstr "垃圾邮件"
3419
3420 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3421 msgid "Message has attachment(s)"
3422 msgstr "有附件的邮件"
3423
3424 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3425 msgid "Digitally signed message"
3426 msgstr "有数字签名的邮件"
3427
3428 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3429 msgid "Encrypted message"
3430 msgstr "加密的邮件"
3431
3432 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3433 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3434 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3435
3436 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3437 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3438 msgstr "加密且有附件的邮件"
3439
3440 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3441 msgid "Marked message"
3442 msgstr "已标记的邮件"
3443
3444 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3445 msgid "Message is marked for deletion"
3446 msgstr "待删除的邮件"
3447
3448 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3449 msgid "Message is marked for moving"
3450 msgstr "待移动的邮件"
3451
3452 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3453 msgid "Message is marked for copying"
3454 msgstr "待拷贝的邮件"
3455
3456 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3457 msgid "Locked message"
3458 msgstr "已锁定的邮件"
3459
3460 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3461 msgid "Folder (normal, opened)"
3462 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3463
3464 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3465 msgid "Folder with read messages hidden"
3466 msgstr "隐藏已读邮件的文件夹"
3467
3468 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3469 msgid "Folder contains marked messages"
3470 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3471
3472 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3473 msgid "Icon Legend"
3474 msgstr "图标说明"
3475
3476 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3477 msgid ""
3478 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3479 "messages and folders:</span>"
3480 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3481
3482 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3483 #, c-format
3484 msgid "Input password for %s on %s:"
3485 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3486
3487 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3488 msgid "Input password"
3489 msgstr "输入密码"
3490
3491 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3492 msgid "Remember this"
3493 msgstr "不再询问"
3494
3495 #: src/gtk/logwindow.c:87
3496 msgid "Protocol log"
3497 msgstr "协议日志"
3498
3499 #: src/gtk/logwindow.c:373
3500 msgid "Clear _Log"
3501 msgstr "清除日志(_L)"
3502
3503 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "\n"
3507 "Version: "
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "\n"
3511 "版本: "
3512
3513 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3514 msgid "Error: "
3515 msgstr "错误: "
3516
3517 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3518 msgid "Plugin is not functional."
3519 msgstr "该插件不能工作。"
3520
3521 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3522 msgid "Select the Plugins to load"
3523 msgstr "选择要加载的插件"
3524
3525 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "The following error occured while loading %s :\n"
3529 "\n"
3530 "%s\n"
3531 msgstr ""
3532 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3533 "\n"
3534 "%s\n"
3535
3536 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3537 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3540 msgid "Plugins"
3541 msgstr "插件"
3542
3543 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3544 msgid "Description"
3545 msgstr "描述"
3546
3547 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3548 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3549 msgstr "可从Sylpheed-Claws网站下载更多插件。"
3550
3551 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3552 msgid "Get more..."
3553 msgstr "下载更多..."
3554
3555 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3556 msgid "Load Plugin..."
3557 msgstr "加载插件..."
3558
3559 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3560 msgid "Unload Plugin"
3561 msgstr "卸载插件"
3562
3563 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3564 msgid "Click here to load one or more plugins"
3565 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3566
3567 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3568 msgid "Unload the selected plugin"
3569 msgstr "卸载选中的插件"
3570
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3572 msgid "Loaded plugins"
3573 msgstr "已加载的插件"
3574
3575 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3576 msgid "Page Index"
3577 msgstr "页面"
3578
3579 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:762
3580 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3581 #: src/prefs_filtering.c:1490
3582 msgid "Account"
3583 msgstr "帐号"
3584
3585 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3586 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2375
3587 msgid "Status"
3588 msgstr "状态"
3589
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:329
3591 msgid "all messages"
3592 msgstr "所有邮件"
3593
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:330
3595 msgid "messages whose age is greater than #"
3596 msgstr "比# 旧的邮件"
3597
3598 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3599 msgid "messages whose age is less than #"
3600 msgstr "比# 新的邮件"
3601
3602 #: src/gtk/quicksearch.c:332
3603 msgid "messages which contain S in the message body"
3604 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3605
3606 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3607 msgid "messages which contain S in the whole message"
3608 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3609
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3611 msgid "messages carbon-copied to S"
3612 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3613
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3615 msgid "message is either to: or cc: to S"
3616 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3617
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3619 msgid "deleted messages"
3620 msgstr "已删除的邮件"
3621
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3623 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3624 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3625
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3627 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3628 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3629
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3631 msgid "messages originating from user S"
3632 msgstr "由S所发出的邮件"
3633
3634 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3635 msgid "forwarded messages"
3636 msgstr "已转发的邮件"
3637
3638 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3639 msgid "messages which contain header S"
3640 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3641
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3643 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3644 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3645
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3647 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3648 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3649
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3651 msgid "messages which are marked with color #"
3652 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3653
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3655 msgid "locked messages"
3656 msgstr "已锁定的邮件"
3657
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3659 msgid "messages which are in newsgroup S"
3660 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3661
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3663 msgid "new messages"
3664 msgstr "新邮件"
3665
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3667 msgid "old messages"
3668 msgstr "旧邮件"
3669
3670 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3671 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3672 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3673
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3675 msgid "messages which have been replied to"
3676 msgstr "已回复的邮件"
3677
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3679 msgid "read messages"
3680 msgstr "已读邮件"
3681
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3683 msgid "messages which contain S in subject"
3684 msgstr "主题中包含S的邮件"
3685
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:353
3687 msgid "messages whose score is equal to #"
3688 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3689
3690 #: src/gtk/quicksearch.c:354
3691 msgid "messages whose score is greater than #"
3692 msgstr "得分较#高的邮件"
3693
3694 #: src/gtk/quicksearch.c:355
3695 msgid "messages whose score is lower than #"
3696 msgstr "得分较#低的邮件"
3697
3698 #: src/gtk/quicksearch.c:356
3699 msgid "messages whose size is equal to #"
3700 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3701
3702 #: src/gtk/quicksearch.c:357
3703 msgid "messages whose size is greater than #"
3704 msgstr "文件比#大的邮件"
3705
3706 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3707 msgid "messages whose size is smaller than #"
3708 msgstr "文件比#小的邮件"
3709
3710 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3711 msgid "messages which have been sent to S"
3712 msgstr "已经送给S的邮件"
3713
3714 #: src/gtk/quicksearch.c:360
3715 msgid "marked messages"
3716 msgstr "已标记的邮件"
3717
3718 #: src/gtk/quicksearch.c:361
3719 msgid "unread messages"
3720 msgstr "未读邮件"
3721
3722 #: src/gtk/quicksearch.c:362
3723 msgid "messages which contain S in References header"
3724 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3725
3726 #: src/gtk/quicksearch.c:363
3727 #, c-format
3728 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3729 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3730
3731 #: src/gtk/quicksearch.c:364
3732 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3733 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3734
3735 #: src/gtk/quicksearch.c:366
3736 msgid "logical AND operator"
3737 msgstr "逻辑运算AND"
3738
3739 #: src/gtk/quicksearch.c:367
3740 msgid "logical OR operator"
3741 msgstr "逻辑运算OR"
3742
3743 #: src/gtk/quicksearch.c:368
3744 msgid "logical NOT operator"
3745 msgstr "逻辑运算NOT"
3746
3747 #: src/gtk/quicksearch.c:369
3748 msgid "case sensitive search"
3749 msgstr "区分大小写的搜寻"
3750
3751 #: src/gtk/quicksearch.c:371
3752 msgid "all filtering expressions are allowed"
3753 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3754
3755 #: src/gtk/quicksearch.c:379 src/summary_search.c:329
3756 msgid "Extended Search"
3757 msgstr "高级搜索"
3758
3759 #: src/gtk/quicksearch.c:380
3760 msgid ""
3761 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3762 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3763 "\n"
3764 "The following symbols can be used:"
3765 msgstr ""
3766 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3767 "\n"
3768 "可以使用如下一些符号:"
3769
3770 #: src/gtk/quicksearch.c:476 src/prefs_filtering_action.c:1080
3771 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3772 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3773 #: src/summaryview.c:486
3774 msgid "Subject"
3775 msgstr "主题"
3776
3777 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_filtering_action.c:1081
3778 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3779 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3780 msgid "From"
3781 msgstr "发信人"
3782
3783 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1082
3784 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3785 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3786 #: src/summaryview.c:488
3787 msgid "To"
3788 msgstr "收信人"
3789
3790 #: src/gtk/quicksearch.c:495
3791 msgid "Recursive"
3792 msgstr "搜索子文件夹"
3793
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:505
3795 msgid "Sticky"
3796 msgstr "切换文件夹时保持有效"
3797
3798 #: src/gtk/quicksearch.c:515
3799 msgid "Type-ahead"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/gtk/quicksearch.c:546
3803 msgid " Clear "
3804 msgstr "清除"
3805
3806 #: src/gtk/quicksearch.c:567 src/summary_search.c:282
3807 msgid "Edit search criteria"
3808 msgstr "编辑搜索条件"
3809
3810 #: src/gtk/quicksearch.c:573
3811 msgid " Extended Symbols... "
3812 msgstr "扩展符号"
3813
3814 #: src/gtk/quicksearch.c:1020 src/summaryview.c:1073
3815 #, c-format
3816 msgid "Searching in %s... \n"
3817 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3818
3819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3821 msgid "correct"
3822 msgstr "正确"
3823
3824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3825 msgid "Owner"
3826 msgstr "所有者"
3827
3828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3829 msgid "Signer"
3830 msgstr "歌者"
3831
3832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3833 #: src/prefs_themes.c:883
3834 msgid "Name: "
3835 msgstr "名称: "
3836
3837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3838 msgid "Organization: "
3839 msgstr "组织"
3840
3841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3842 msgid "Location: "
3843 msgstr "位置"
3844
3845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3846 msgid "Fingerprint: "
3847 msgstr "指纹"
3848
3849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3850 msgid "Signature status: "
3851 msgstr "签名状况: "
3852
3853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3854 msgid "Expires on: "
3855 msgstr "有效期至: "
3856
3857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3858 #, c-format
3859 msgid "SSL certificate for %s"
3860 msgstr "%s的SSL认证"
3861
3862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Certificate for %s is unknown.\n"
3866 "Do you want to accept it?"
3867 msgstr ""
3868 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3869 "是否接受?"
3870
3871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3873 #, c-format
3874 msgid "Signature status: %s"
3875 msgstr "签名状态: %s"
3876
3877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3878 msgid "_View certificate"
3879 msgstr "查看认证(_V)"
3880
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3882 msgid "Unknown SSL Certificate"
3883 msgstr "不明的SSL认证"
3884
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3887 msgid "_Cancel connection"
3888 msgstr "取消连接(_C)"
3889
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3891 msgid "_Accept and save"
3892 msgstr "接受并保存(_A)"
3893
3894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Certificate for %s is expired.\n"
3898 "Do you want to continue?"
3899 msgstr ""
3900 "对 %s 的认证已经过期。\n"
3901 "是否继续?"
3902
3903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3904 msgid "Expired SSL Certificate"
3905 msgstr "已过期的SSL认证"
3906
3907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3908 msgid "_Accept"
3909 msgstr "接受(_A)"
3910
3911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3912 msgid "New certificate:"
3913 msgstr "新的认证:"
3914
3915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3916 msgid "Known certificate:"
3917 msgstr "已知的认证:"
3918
3919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3920 #, c-format
3921 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3922 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3923
3924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3925 msgid "_View certificates"
3926 msgstr "查看认证(_V)"
3927
3928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3929 msgid "Changed SSL Certificate"
3930 msgstr "更改SSL认证"
3931
3932 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2783 src/summaryview.c:2794
3933 msgid "(No From)"
3934 msgstr "(没有发信人)"
3935
3936 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2818 src/summaryview.c:2821
3937 msgid "(No Subject)"
3938 msgstr "(没有主题)"
3939
3940 #: src/image_viewer.c:283
3941 msgid "Filename:"
3942 msgstr "文件名"
3943
3944 #: src/image_viewer.c:290
3945 msgid "Filesize:"
3946 msgstr "文件大小 :"
3947
3948 #: src/image_viewer.c:311
3949 msgid "Load Image"
3950 msgstr "加载图片"
3951
3952 #: src/image_viewer.c:317
3953 msgid "Content-Type:"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/imap.c:625
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "\n"
3960 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3961 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "\n"
3965 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3966 "情况下可用。"
3967
3968 #: src/imap.c:632
3969 #, c-format
3970 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3971 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3972
3973 #: src/imap.c:636
3974 #, c-format
3975 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3976 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3977
3978 #: src/imap.c:653
3979 #, c-format
3980 msgid "Connecting to %s failed"
3981 msgstr "连接到 %s 失败"
3982
3983 #: src/imap.c:658 src/imap.c:661
3984 #, c-format
3985 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3986 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3987
3988 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2215 src/imap.c:2739 src/imap.c:2824
3989 #: src/imap.c:3158 src/imap.c:3913
3990 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3991 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3992
3993 #: src/imap.c:773 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3994 msgid "Insecure connection"
3995 msgstr "不安全的连接"
3996
3997 #: src/imap.c:774 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3998 msgid ""
3999 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4000 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4001 "\n"
4002 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4003 "not be secure."
4004 msgstr ""
4005 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
4006 "入)。\n"
4007 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
4008
4009 #: src/imap.c:780 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4010 msgid "Con_tinue connecting"
4011 msgstr "继续连接(_t)"
4012
4013 #: src/imap.c:790
4014 #, c-format
4015 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4016 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4017
4018 #: src/imap.c:822
4019 #, c-format
4020 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4021 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4022
4023 #: src/imap.c:825
4024 #, c-format
4025 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4026 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4027
4028 #: src/imap.c:854 src/imap.c:2547
4029 msgid "Can't start TLS session.\n"
4030 msgstr "无法启动TLS。\n"
4031
4032 #: src/imap.c:891
4033 #, c-format
4034 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4035 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4036
4037 #: src/imap.c:902 src/imap.c:905
4038 #, c-format
4039 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4040 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4041
4042 #: src/imap.c:1079
4043 msgid "Adding messages..."
4044 msgstr "正在添加邮件..."
4045
4046 #: src/imap.c:1229 src/mh.c:500
4047 msgid "Copying messages..."
4048 msgstr "正在拷贝邮件..."
4049
4050 #: src/imap.c:1404
4051 msgid "can't set deleted flags\n"
4052 msgstr "不能设置删除标记\n"
4053
4054 #: src/imap.c:1410 src/imap.c:3665
4055 msgid "can't expunge\n"
4056 msgstr "无法擦除\n"
4057
4058 #: src/imap.c:1854
4059 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4060 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4061
4062 #: src/imap.c:1870
4063 msgid "can't create mailbox\n"
4064 msgstr "无法启动收信夹\n"
4065
4066 #: src/imap.c:1951
4067 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4068 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4069
4070 #: src/imap.c:1982
4071 #, c-format
4072 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4073 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4074
4075 #: src/imap.c:2046
4076 msgid "can't delete mailbox\n"
4077 msgstr "无法删除信夹\n"
4078
4079 #: src/imap.c:2327
4080 msgid "LIST failed\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/imap.c:2435
4084 #, c-format
4085 msgid "can't select folder: %s\n"
4086 msgstr "无法选择文件夹: %s\n"
4087
4088 #: src/imap.c:2544
4089 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4090 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4091
4092 #: src/imap.c:2553
4093 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4094 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4095
4096 #: src/imap.c:2558
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4100 "compiled without OpenSSL support.\n"
4101 msgstr ""
4102 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Sylpheed-Claws没有指定"
4103 "要包含OpenSSL支持。\n"
4104
4105 #: src/imap.c:2566
4106 msgid "Server logins are disabled.\n"
4107 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4108
4109 #: src/imap.c:2744
4110 msgid "Fetching message..."
4111 msgstr "正在收取邮件..."
4112
4113 #: src/imap.c:2911
4114 #, c-format
4115 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4116 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4117
4118 #: src/imap.c:2941
4119 #, c-format
4120 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4121 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4122
4123 #: src/imap.c:2985
4124 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4125 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4126
4127 #: src/imap.c:3650
4128 #, c-format
4129 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4130 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4131
4132 #: src/imap.c:4375
4133 msgid ""
4134 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
4135 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4136 "disabled.\n"
4137 "\n"
4138 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
4139 msgstr ""
4140 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
4141 "IMAP帐号将被禁用。\n"
4142 "\n"
4143 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
4144
4145 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4146 msgid "/Create _new folder..."
4147 msgstr "/创建新文件夹(_n)..."
4148
4149 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4150 msgid "/_Rename folder..."
4151 msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
4152
4153 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4154 msgid "/M_ove folder..."
4155 msgstr "/移动文件夹(_o)..."
4156
4157 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4158 msgid "/_Delete folder..."
4159 msgstr "/删除文件夹(_D)..."
4160
4161 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4162 msgid "/Synchronise"
4163 msgstr "/同步"
4164
4165 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4166 msgid "/Down_load messages"
4167 msgstr "/下载邮件(_l)"
4168
4169 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4170 msgid "/_Check for new messages"
4171 msgstr "/检查新邮件(_C)"
4172
4173 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4174 msgid "/C_heck for new folders"
4175 msgstr "/检查新文件夹(_C)"
4176
4177 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4178 msgid "/R_ebuild folder tree"
4179 msgstr "/重新建立文件夹树(_e)"
4180
4181 #: src/imap_gtk.c:135
4182 msgid ""
4183 "Input the name of new folder:\n"
4184 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4185 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4186 msgstr ""
4187 "请输入新文件夹的名字:\n"
4188 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的文件夹,\n"
4189 "请在名字的后面加上'/')"
4190
4191 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4192 #, c-format
4193 msgid "Input new name for '%s':"
4194 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4195
4196 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4197 msgid "Rename folder"
4198 msgstr "重新命名文件夹"
4199
4200 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4201 #, c-format
4202 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4203 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
4204
4205 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4206 msgid ""
4207 "The folder could not be renamed.\n"
4208 "The new folder name is not allowed."
4209 msgstr ""
4210 "不能重命名该目录。\n"
4211 "新指定的目录名不合法。"
4212
4213 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4217 "will not be possible.\n"
4218 "\n"
4219 "Do you really want to delete?"
4220 msgstr ""
4221 "在'%s'之下的所有文件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4222 "\n"
4223 "确实要删除吗?"
4224
4225 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4226 #, c-format
4227 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4228 msgstr "无法删除文件夹'%s'。"
4229
4230 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4231 #, c-format
4232 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4233 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4234
4235 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4236 msgid "Import mbox file"
4237 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4238
4239 #: src/import.c:139
4240 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4241 msgstr "请指定mbox文件和目标文件夹。"
4242
4243 #: src/import.c:156
4244 msgid "Destination folder:"
4245 msgstr "目标目录:"
4246
4247 #: src/import.c:210
4248 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4249 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4250
4251 #: src/import.c:215
4252 msgid ""
4253 "Destination folder is not set.\n"
4254 "Import mbox file to the inbox folder?"
4255 msgstr ""
4256 "未设置目标文件夹.\n"
4257 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4258
4259 #: src/import.c:237
4260 msgid "Can't find the destination folder."
4261 msgstr "无法找到目标文件夹。"
4262
4263 #: src/import.c:261
4264 msgid "Select importing file"
4265 msgstr "选择导入文件"
4266
4267 #: src/importldif.c:190
4268 msgid "Please specify address book name and file to import."
4269 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4270
4271 #: src/importldif.c:193
4272 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4273 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4274
4275 #: src/importldif.c:196
4276 msgid "File imported."
4277 msgstr "文件导入完成。"
4278
4279 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4280 msgid "Please select a file."
4281 msgstr "请选择一个文件。"
4282
4283 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4284 msgid "Address book name must be supplied."
4285 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4286
4287 #: src/importldif.c:472
4288 msgid "Error reading LDIF fields."
4289 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4290
4291 #: src/importldif.c:495
4292 msgid "LDIF file imported successfully."
4293 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4294
4295 #: src/importldif.c:574
4296 msgid "Select LDIF File"
4297 msgstr "选择LDIF文件"
4298
4299 #: src/importldif.c:662
4300 msgid ""
4301 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4302 "file data."
4303 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4304
4305 #: src/importldif.c:668
4306 msgid "File Name"
4307 msgstr "文件名称"
4308
4309 #: src/importldif.c:679
4310 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4311 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4312
4313 #: src/importldif.c:688
4314 msgid "Select the LDIF file to import."
4315 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4316
4317 #: src/importldif.c:725
4318 msgid "R"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4322 msgid "S"
4323 msgstr "S"
4324
4325 #: src/importldif.c:727
4326 msgid "LDIF Field Name"
4327 msgstr "LDIF字段名"
4328
4329 #: src/importldif.c:728
4330 msgid "Attribute Name"
4331 msgstr "条目名称"
4332
4333 #: src/importldif.c:783
4334 msgid "LDIF Field"
4335 msgstr "LDIF域"
4336
4337 #: src/importldif.c:795
4338 msgid "Attribute"
4339 msgstr "条目"
4340
4341 #: src/importldif.c:806
4342 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4343 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4344
4345 #: src/importldif.c:811
4346 msgid "???"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/importldif.c:829
4350 msgid ""
4351 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4352 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4353 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4354 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4355 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4356 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4357 "field for import."
4358 msgstr ""
4359 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4360 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4361 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4362 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4363
4364 #: src/importldif.c:841
4365 msgid "Select for Import"
4366 msgstr "选择导入该项"
4367
4368 #: src/importldif.c:847
4369 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4370 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4371
4372 #: src/importldif.c:850
4373 msgid " Modify "
4374 msgstr " 修改 "
4375
4376 #: src/importldif.c:856
4377 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4378 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4379
4380 #: src/importldif.c:929
4381 msgid "Records Imported :"
4382 msgstr "已导入的记录:"
4383
4384 #: src/importldif.c:960
4385 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4386 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4387
4388 #: src/importmutt.c:144
4389 msgid "Error importing MUTT file."
4390 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4391
4392 #: src/importmutt.c:159
4393 msgid "Select MUTT File"
4394 msgstr "选择MUTT文件"
4395
4396 #: src/importmutt.c:206
4397 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4398 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4399
4400 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4401 msgid "Please select a file to import."
4402 msgstr "请选择导入的文件。"
4403
4404 #: src/importpine.c:144
4405 msgid "Error importing Pine file."
4406 msgstr "导入Pine文件失败。"
4407
4408 #: src/importpine.c:159
4409 msgid "Select Pine File"
4410 msgstr "选择Pine文件"
4411
4412 #: src/importpine.c:206
4413 msgid "Import Pine file into Address Book"
4414 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4415
4416 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4417 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4418 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4419
4420 #: src/inc.c:384
4421 msgid "Retrieving new messages"
4422 msgstr "取回新邮件"
4423
4424 #: src/inc.c:443
4425 msgid "Standby"
4426 msgstr "待命"
4427
4428 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4429 msgid "Cancelled"
4430 msgstr "取消"
4431
4432 #: src/inc.c:583
4433 msgid "Retrieving"
4434 msgstr "正在收取"
4435
4436 #: src/inc.c:592
4437 #, c-format
4438 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4439 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4440 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4441
4442 #: src/inc.c:598
4443 msgid "Done (no new messages)"
4444 msgstr "完成(没有新邮件)"
4445
4446 #: src/inc.c:603
4447 msgid "Connection failed"
4448 msgstr "连接失败"
4449
4450 #: src/inc.c:606
4451 msgid "Auth failed"
4452 msgstr "授权失败"
4453
4454 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2371
4455 msgid "Locked"
4456 msgstr "已锁定"
4457
4458 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4459 msgid "Timeout"
4460 msgstr "超时时间"
4461
4462 #: src/inc.c:712
4463 #, c-format
4464 msgid "Finished (%d new message)"
4465 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4466 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4467
4468 #: src/inc.c:716
4469 msgid "Finished (no new messages)"
4470 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4471
4472 #: src/inc.c:754
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: Retrieving new messages"
4475 msgstr "%s:正在收取邮件"
4476
4477 #: src/inc.c:786
4478 #, c-format
4479 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4480 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4481
4482 #: src/inc.c:803
4483 #, c-format
4484 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4485 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4486
4487 #: src/inc.c:807
4488 #, c-format
4489 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4490 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4491
4492 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4493 msgid "Authenticating..."
4494 msgstr "正在授权..."
4495
4496 #: src/inc.c:889
4497 #, c-format
4498 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4499 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4500
4501 #: src/inc.c:895
4502 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4503 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4504
4505 #: src/inc.c:899
4506 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4507 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4508
4509 #: src/inc.c:903
4510 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4511 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4512
4513 #: src/inc.c:907
4514 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4515 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4516
4517 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4518 msgid "Quitting"
4519 msgstr "正在退出"
4520
4521 #: src/inc.c:939
4522 #, c-format
4523 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4524 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4525
4526 #: src/inc.c:958
4527 #, c-format
4528 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4529 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4530 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4531
4532 #: src/inc.c:1114
4533 msgid "Connection failed."
4534 msgstr "连接失败。"
4535
4536 #: src/inc.c:1118
4537 #, c-format
4538 msgid "Connection to %s:%d failed."
4539 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4540
4541 #: src/inc.c:1123
4542 msgid "Error occurred while processing mail."
4543 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4544
4545 #: src/inc.c:1129
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Error occurred while processing mail:\n"
4549 "%s"
4550 msgstr ""
4551 "处理邮件时发生错误:\n"
4552 "%s"
4553
4554 #: src/inc.c:1135
4555 msgid "No disk space left."
4556 msgstr "磁盘无空间。"
4557
4558 #: src/inc.c:1140
4559 msgid "Can't write file."
4560 msgstr "无法写入文件。"
4561
4562 #: src/inc.c:1145
4563 msgid "Socket error."
4564 msgstr "Socket错误。"
4565
4566 #: src/inc.c:1148
4567 #, c-format
4568 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4569 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4570
4571 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4572 msgid "Connection closed by the remote host."
4573 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4574
4575 #: src/inc.c:1156
4576 #, c-format
4577 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4578 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4579
4580 #: src/inc.c:1161
4581 msgid "Mailbox is locked."
4582 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4583
4584 #: src/inc.c:1165
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Mailbox is locked:\n"
4588 "%s"
4589 msgstr ""
4590 "邮箱被锁定:\n"
4591 "%s"
4592
4593 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4594 msgid "Authentication failed."
4595 msgstr "授权失败。"
4596
4597 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Authentication failed:\n"
4601 "%s"
4602 msgstr ""
4603 "鉴权失败:\n"
4604 "%s"
4605
4606 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
4607 msgid "Session timed out."
4608 msgstr "会话已超时。"
4609
4610 #: src/inc.c:1185
4611 #, c-format
4612 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4613 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
4614
4615 #: src/inc.c:1223
4616 msgid "Incorporation cancelled\n"
4617 msgstr "合并操作被取消\n"
4618
4619 #: src/inc.c:1460
4620 #, c-format
4621 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4622 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4623
4624 #: src/inc.c:1467
4625 msgid "On_ly once"
4626 msgstr "仅一次(_l)"
4627
4628 #: src/ldif.c:831
4629 msgid "Nick Name"
4630 msgstr "绰号"
4631
4632 #: src/main.c:180
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "File '%s' already exists.\n"
4636 "Can't create folder."
4637 msgstr ""
4638 "文件'%s'已存在。\n"
4639 "无法创建文件夹。"
4640
4641 #: src/main.c:270
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4645 "Do you want to migrate this configuration?"
4646 msgstr ""
4647 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4648 "是否要将该配置迁移过来?"
4649
4650 #: src/main.c:273
4651 msgid "1.0.5 or previous"
4652 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4653
4654 #: src/main.c:273
4655 msgid "1.9.15 or previous"
4656 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4657
4658 #: src/main.c:276
4659 msgid "Migration of configuration"
4660 msgstr "迁移设置"
4661
4662 #: src/main.c:282
4663 msgid "Copying configuration..."
4664 msgstr "正在拷贝设置..."
4665
4666 #: src/main.c:287
4667 msgid "Migration failed!"
4668 msgstr "迁移失败!"
4669
4670 #: src/main.c:529
4671 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4672 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4673
4674 #: src/main.c:535
4675 msgid ""
4676 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4677 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4678 "recompile Sylpheed-Claws."
4679 msgstr ""
4680 "Sylpheed-Claws编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。"
4681 "请升级GTK+的版本,或者重新编译Sylpheed-Claws。"
4682
4683 #: src/main.c:544
4684 msgid ""
4685 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4686 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4687 "Claws."
4688 msgstr ""
4689 "Sylpheed-Claws编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。"
4690 "请升级GTK+的版本,或者重新编译Sylpheed-Claws。"
4691
4692 #: src/main.c:754
4693 msgid ""
4694 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4695 "information."
4696 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
4697
4698 #: src/main.c:765
4699 msgid ""
4700 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4701 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4702 "plugin and try again."
4703 msgstr ""
4704 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4705 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4706
4707 #: src/main.c:1008
4708 #, c-format
4709 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4710 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4711
4712 #: src/main.c:1010
4713 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4714 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4715
4716 #: src/main.c:1011
4717 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4718 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
4719
4720 #: src/main.c:1012
4721 msgid ""
4722 "  --attach file1 [file2]...\n"
4723 "                         open composition window with specified files\n"
4724 "                         attached"
4725 msgstr ""
4726 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4727 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4728
4729 #: src/main.c:1015
4730 msgid "  --receive              receive new messages"
4731 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4732
4733 #: src/main.c:1016
4734 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4735 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4736
4737 #: src/main.c:1017
4738 msgid "  --send                 send all queued messages"
4739 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4740
4741 #: src/main.c:1018
4742 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4743 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4744
4745 #: src/main.c:1019
4746 msgid ""
4747 "  --status-full [folder]...\n"
4748 "                         show the status of each folder"
4749 msgstr ""
4750 "  --status-full [文件夹]...\n"
4751 "                         显示每个文件夹的状态"
4752
4753 #: src/main.c:1021
4754 msgid ""
4755 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4756 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4757 msgstr ""
4758 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的文件夹/邮件\n"
4759 "                         可采用如下方式指定文件夹: '#mh/Mailbox/inbox'"
4760
4761 #: src/main.c:1023
4762 msgid "  --online               switch to online mode"
4763 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4764
4765 #: src/main.c:1024
4766 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4767 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4768
4769 #: src/main.c:1025
4770 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4771 msgstr "  --exit                 退出Sylpheed-Claws"
4772
4773 #: src/main.c:1026
4774 msgid "  --debug                debug mode"
4775 msgstr "  --debug                调试模式"
4776
4777 #: src/main.c:1027
4778 msgid "  --help                 display this help and exit"
4779 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4780
4781 #: src/main.c:1028
4782 msgid "  --version              output version information and exit"
4783 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4784
4785 #: src/main.c:1029
4786 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4787 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4788
4789 #: src/main.c:1094
4790 #, c-format
4791 msgid "Processing (%s)..."
4792 msgstr "正在处理(%s)..."
4793
4794 #: src/main.c:1097
4795 msgid "top level folder"
4796 msgstr "最上一层文件夹"
4797
4798 #: src/main.c:1161
4799 msgid "Really quit?"
4800 msgstr "确定要退出吗?"
4801
4802 #: src/main.c:1162
4803 msgid "Composing message exists."
4804 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4805
4806 #: src/main.c:1163
4807 msgid "_Save to Draft"
4808 msgstr "存为草稿(_S)"
4809
4810 #: src/main.c:1163
4811 msgid "_Discard them"
4812 msgstr "摈弃(_D)"
4813
4814 #: src/main.c:1163
4815 msgid "Do_n't quit"
4816 msgstr "不退出(_n)"
4817
4818 #: src/main.c:1178
4819 msgid "Queued messages"
4820 msgstr "待发送的邮件"
4821
4822 #: src/main.c:1179
4823 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4824 msgstr "待发送文件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4827 msgid "/_File"
4828 msgstr "/文件(_F)"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:497
4831 msgid "/_File/_Add mailbox"
4832 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4833
4834 #: src/mainwindow.c:498
4835 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4836 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4837
4838 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4839 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4840 #: src/messageview.c:161
4841 msgid "/_File/---"
4842 msgstr "/文件(_F)/---"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:500
4845 msgid "/_File/Change folder order..."
4846 msgstr "/文件(_F)/修改文件夹顺序..."
4847
4848 #: src/mainwindow.c:502
4849 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4850 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4851
4852 #: src/mainwindow.c:503
4853 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4854 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出文件夹(_E)..."
4855
4856 #: src/mainwindow.c:504
4857 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4858 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4859
4860 #: src/mainwindow.c:507
4861 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4862 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4865 msgid "/_File/_Save as..."
4866 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4867
4868 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4869 msgid "/_File/_Print..."
4870 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4871
4872 #: src/mainwindow.c:512
4873 msgid "/_File/_Work offline"
4874 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:513
4877 msgid "/_File/Synchronise folders"
4878 msgstr "/文件(_F)/同步文件夹"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:516
4881 msgid "/_File/E_xit"
4882 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:521
4885 msgid "/_Edit/Select _thread"
4886 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4889 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4890 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4891
4892 #: src/mainwindow.c:525
4893 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4894 msgstr "/编辑(_E)/在文件夹中搜索(_S)..."
4895
4896 #: src/mainwindow.c:526
4897 msgid "/_Edit/_Quick search"
4898 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
4901 msgid "/_View"
4902 msgstr "/查看(_V)"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:528
4905 msgid "/_View/Show or hi_de"
4906 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:529
4909 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4910 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:531
4913 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4914 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:533
4917 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4918 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:535
4921 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4922 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:537
4925 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4926 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:539
4929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4930 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:541
4933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4934 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:543
4937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4938 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:545
4941 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4942 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:547
4945 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4946 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4947
4948 #: src/mainwindow.c:548
4949 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4950 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/文件夹列表(_F)..."
4951
4952 #: src/mainwindow.c:549
4953 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4954 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4955
4956 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
4957 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
4958 #: src/messageview.c:277
4959 msgid "/_View/---"
4960 msgstr "/显示(_V)/---"
4961
4962 #: src/mainwindow.c:552
4963 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4964 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示文件夹树(_o)"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:553
4967 msgid "/_View/Separate _message view"
4968 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:555
4971 msgid "/_View/_Sort"
4972 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:556
4975 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4976 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:557
4979 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4980 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:558
4983 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4984 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:559
4987 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4988 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:560
4991 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4992 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:561
4995 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4996 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:562
4999 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5000 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:564
5003 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5004 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:565
5007 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5008 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:566
5011 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5012 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:568
5015 msgid "/_View/_Sort/by score"
5016 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:569
5019 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5020 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:570
5023 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5024 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5027 msgid "/_View/_Sort/---"
5028 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:572
5031 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5032 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:573
5035 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5036 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:575
5039 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5040 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:577
5043 msgid "/_View/Th_read view"
5044 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:578
5047 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5048 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:579
5051 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5052 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:580
5055 msgid "/_View/_Hide read messages"
5056 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
5057
5058 #: src/mainwindow.c:583
5059 msgid "/_View/_Go to"
5060 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:584
5063 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5064 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:585
5067 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5068 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5071 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5072 msgid "/_View/_Go to/---"
5073 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:587
5076 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5077 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:589
5080 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5081 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:592
5084 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5085 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:593
5088 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5089 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:595
5092 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5093 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:597
5096 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5097 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:600
5100 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5101 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:602
5104 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5105 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:605
5108 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5109 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:607
5112 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5113 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:610
5116 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5117 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读文件夹(_f)"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:611
5120 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5121 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他文件夹(_O)..."
5122
5123 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5124 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5125 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5128 msgid "/_View/Character _encoding"
5129 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5132 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5133 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
5134
5135 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5136 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5137 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5140 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5141 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5144 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5145 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5148 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5149 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5152 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5153 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5156 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5157 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
5158
5159 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5160 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5161 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5164 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5165 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5166
5167 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5168 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5169 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5172 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5173 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5176 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5177 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5180 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5181 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5182
5183 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5184 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5185 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5186
5187 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5188 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5189 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5192 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5193 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5194
5195 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5196 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5197 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5198
5199 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5200 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5201 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5204 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5205 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5206
5207 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5208 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5209 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5212 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5213 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5214
5215 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5216 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5217 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5218
5219 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5220 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5221 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5224 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5225 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5228 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5229 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5232 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5233 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5236 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5237 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5240 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5241 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5242
5243 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5244 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5245 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5246
5247 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5248 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5249 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5253 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5254
5255 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5256 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5257 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5260 #: src/messageview.c:268
5261 msgid "/_View/Decode/---"
5262 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5265 msgid "/_View/Decode"
5266 msgstr "/查看(_V)/解码"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5269 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5270 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5273 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5274 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5277 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5278 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5279
5280 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5281 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5282 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5285 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5286 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5287
5288 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
5289 msgid "/_View/Open in new _window"
5290 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5291
5292 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5293 msgid "/_View/Mess_age source"
5294 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:732
5297 msgid "/_View/All headers"
5298 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
5299
5300 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5301 msgid "/_View/Quotes"
5302 msgstr "/查看(_V)/引文"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5305 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5306 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5309 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5310 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
5311
5312 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5313 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5314 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:738
5317 msgid "/_View/_Update summary"
5318 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:741
5321 msgid "/_Message/Recei_ve"
5322 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5323
5324 #: src/mainwindow.c:742
5325 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5326 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5327
5328 #: src/mainwindow.c:744
5329 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5330 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5331
5332 #: src/mainwindow.c:746
5333 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5334 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5335
5336 #: src/mainwindow.c:748
5337 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5338 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5339
5340 #: src/mainwindow.c:749
5341 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5342 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5343
5344 #: src/mainwindow.c:751
5345 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5346 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:752
5349 msgid "/_Message/Compose a news message"
5350 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5351
5352 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5353 msgid "/_Message/_Reply"
5354 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5355
5356 #: src/mainwindow.c:754
5357 msgid "/_Message/Repl_y to"
5358 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5359
5360 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5361 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5362 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5365 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5366 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5369 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5370 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5371
5372 #: src/mainwindow.c:759
5373 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5374 msgstr "/邮件(_M)/跟贴"
5375
5376 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5377 msgid "/_Message/_Forward"
5378 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5379
5380 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5381 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5382 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5383
5384 #: src/mainwindow.c:763
5385 msgid "/_Message/Redirect"
5386 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5387
5388 #: src/mainwindow.c:765
5389 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5390 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5391
5392 #: src/mainwindow.c:766
5393 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5394 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5395
5396 #: src/mainwindow.c:767
5397 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5398 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5399
5400 #: src/mainwindow.c:768
5401 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5402 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5403
5404 #: src/mainwindow.c:769
5405 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5406 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5407
5408 #: src/mainwindow.c:770
5409 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5410 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5411
5412 #: src/mainwindow.c:771
5413 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5414 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5415
5416 #: src/mainwindow.c:774
5417 msgid "/_Message/M_ove..."
5418 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5419
5420 #: src/mainwindow.c:775
5421 msgid "/_Message/_Copy..."
5422 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5423
5424 #: src/mainwindow.c:776
5425 msgid "/_Message/Move to _trash"
5426 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5427
5428 #: src/mainwindow.c:777
5429 msgid "/_Message/_Delete..."
5430 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5431
5432 #: src/mainwindow.c:778
5433 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5434 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5435
5436 #: src/mainwindow.c:780
5437 msgid "/_Message/_Mark"
5438 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5439
5440 #: src/mainwindow.c:781
5441 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5442 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5443
5444 #: src/mainwindow.c:782
5445 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5446 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5447
5448 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5449 msgid "/_Message/_Mark/---"
5450 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5451
5452 #: src/mainwindow.c:784
5453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5454 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5455
5456 #: src/mainwindow.c:785
5457 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5458 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5459
5460 #: src/mainwindow.c:786
5461 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5462 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5463
5464 #: src/mainwindow.c:787
5465 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5466 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
5467
5468 #: src/mainwindow.c:788
5469 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5470 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
5471
5472 #: src/mainwindow.c:790
5473 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5474 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5475
5476 #: src/mainwindow.c:791
5477 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5478 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:793
5481 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5482 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
5483
5484 #: src/mainwindow.c:794
5485 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5486 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
5487
5488 #: src/mainwindow.c:795
5489 msgid "/_Message/Color la_bel"
5490 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5491
5492 #: src/mainwindow.c:797
5493 msgid "/_Message/Re-_edit"
5494 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5495
5496 #: src/mainwindow.c:800
5497 msgid "/_Tools/_Address book..."
5498 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5499
5500 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5501 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5502 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5503
5504 #: src/mainwindow.c:803
5505 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5506 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:804
5509 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5510 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从文件夹(_F)"
5511
5512 #: src/mainwindow.c:806
5513 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5514 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5515
5516 #: src/mainwindow.c:809
5517 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5518 msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有邮件(_F)"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:811
5521 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5522 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5525 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5526 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5527
5528 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5529 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5530 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5531
5532 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5533 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5534 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5535
5536 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5537 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5538 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5539
5540 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5541 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5542 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5543
5544 #: src/mainwindow.c:822
5545 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5546 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5547
5548 #: src/mainwindow.c:823
5549 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5550 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5551
5552 #: src/mainwindow.c:825
5553 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5554 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5555
5556 #: src/mainwindow.c:827
5557 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5558 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5559
5560 #: src/mainwindow.c:829
5561 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5562 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5563
5564 #: src/mainwindow.c:834
5565 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5566 msgstr "/工具(_T)/检查所有文件夹中的新邮件(_e)"
5567
5568 #: src/mainwindow.c:836
5569 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5570 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5571
5572 #: src/mainwindow.c:838
5573 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5574 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定文件夹"
5575
5576 #: src/mainwindow.c:840
5577 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5578 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有文件夹"
5579
5580 #: src/mainwindow.c:843
5581 msgid "/_Tools/E_xecute"
5582 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5583
5584 #: src/mainwindow.c:846
5585 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5586 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5587
5588 #: src/mainwindow.c:850
5589 msgid "/_Tools/_Log window"
5590 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5591
5592 #: src/mainwindow.c:852
5593 msgid "/_Configuration"
5594 msgstr "/设置(_C)"
5595
5596 #: src/mainwindow.c:853
5597 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5598 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5599
5600 #: src/mainwindow.c:855
5601 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5602 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5603
5604 #: src/mainwindow.c:857
5605 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5606 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5607
5608 #: src/mainwindow.c:859
5609 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5610 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5611
5612 #: src/mainwindow.c:861
5613 msgid "/_Configuration/---"
5614 msgstr "/设置(_C)/---"
5615
5616 #: src/mainwindow.c:862
5617 msgid "/_Configuration/P_references..."
5618 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5619
5620 #: src/mainwindow.c:864
5621 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5622 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5623
5624 #: src/mainwindow.c:866
5625 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5626 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5627
5628 #: src/mainwindow.c:868
5629 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5630 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5631
5632 #: src/mainwindow.c:870
5633 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5634 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5635
5636 #: src/mainwindow.c:871
5637 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5638 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5639
5640 #: src/mainwindow.c:872
5641 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5642 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5643
5644 #: src/mainwindow.c:875
5645 msgid "/_Help/_Manual"
5646 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5647
5648 #: src/mainwindow.c:876
5649 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5650 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5651
5652 #: src/mainwindow.c:878
5653 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5654 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5655
5656 #: src/mainwindow.c:879
5657 msgid "/_Help/---"
5658 msgstr "/求助(_H)/---"
5659
5660 #: src/mainwindow.c:1227
5661 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5662 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
5663
5664 #: src/mainwindow.c:1241
5665 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5666 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5667
5668 #: src/mainwindow.c:1244
5669 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5670 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5671
5672 #: src/mainwindow.c:1260
5673 msgid "Select account"
5674 msgstr "选择帐号"
5675
5676 #: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
5677 #: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1816 src/prefs_folder_item.c:756
5678 msgid "Untitled"
5679 msgstr "未命名"
5680
5681 #: src/mainwindow.c:1817
5682 msgid "none"
5683 msgstr "无"
5684
5685 #: src/mainwindow.c:2079
5686 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5687 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5688
5689 #: src/mainwindow.c:2098
5690 msgid "Add mailbox"
5691 msgstr "添加邮箱"
5692
5693 #: src/mainwindow.c:2099
5694 msgid ""
5695 "Input the location of mailbox.\n"
5696 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5697 "scanned automatically."
5698 msgstr ""
5699 "请输入邮箱位置。\n"
5700 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5701
5702 #: src/mainwindow.c:2105
5703 #, c-format
5704 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5705 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5706
5707 #: src/mainwindow.c:2110 src/setup.c:51
5708 msgid "Mailbox"
5709 msgstr "邮箱"
5710
5711 #: src/mainwindow.c:2115 src/setup.c:54
5712 msgid ""
5713 "Creation of the mailbox failed.\n"
5714 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5715 "there."
5716 msgstr ""
5717 "创建邮箱失败。\n"
5718 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5719
5720 #: src/mainwindow.c:2431
5721 msgid "No posting allowed"
5722 msgstr "不允许发贴"
5723
5724 #: src/mainwindow.c:2696
5725 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5726 msgstr "Sylpheed-Claws - 文件夹"
5727
5728 #: src/mainwindow.c:2732 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5729 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5730 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5731
5732 #: src/mainwindow.c:3082
5733 msgid "Mbox import has failed."
5734 msgstr "导入mbox文件失败。"
5735
5736 #: src/mainwindow.c:3091 src/mainwindow.c:3100
5737 msgid "Export to mbox has failed."
5738 msgstr "导出到mbox失败。"
5739
5740 #: src/mainwindow.c:3123 src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
5741 msgid "Exit"
5742 msgstr "退出"
5743
5744 #: src/mainwindow.c:3123
5745 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5746 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5747
5748 #: src/mainwindow.c:3269
5749 msgid "Folder synchronisation"
5750 msgstr "文件夹同步"
5751
5752 #: src/mainwindow.c:3270
5753 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5754 msgstr "是否现在同步文件夹?"
5755
5756 #: src/mainwindow.c:3271
5757 msgid "+_Synchronise"
5758 msgstr "+同步(_S)"
5759
5760 #: src/mainwindow.c:3602
5761 msgid "Deleting duplicated messages..."
5762 msgstr "删除重复的邮件..."
5763
5764 #: src/mainwindow.c:3636
5765 #, c-format
5766 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5767 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5768 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个文件夹)。\n"
5769
5770 #: src/mainwindow.c:3795 src/summaryview.c:4775
5771 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5772 msgstr "在文件夹规则前应用的规则"
5773
5774 #: src/mainwindow.c:3804
5775 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5776 msgstr "在文件夹规则后应用的规则"
5777
5778 #: src/mainwindow.c:3813 src/summaryview.c:4786
5779 msgid "Filtering configuration"
5780 msgstr "过滤/处理 配置"
5781
5782 #: src/mainwindow.c:4067
5783 #, c-format
5784 msgid "not initialized\n"
5785 msgstr "未初始化\n"
5786
5787 #: src/mainwindow.c:4079 src/mainwindow.c:4090
5788 #, c-format
5789 msgid "selecting folder '%s'\n"
5790 msgstr "选择文件夹: '%s'\n"
5791
5792 #: src/mainwindow.c:4094
5793 #, c-format
5794 msgid "selecting message %d\n"
5795 msgstr "选择邮件 %d\n"
5796
5797 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5798 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5799 msgid "(none)"
5800 msgstr "(无)"
5801
5802 #: src/mbox.c:85
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Could not open mbox file:\n"
5806 "%s\n"
5807 msgstr ""
5808 "无法打开mbox文件:\n"
5809 "%s\n"
5810
5811 #: src/mbox.c:121
5812 #, c-format
5813 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5814 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
5815
5816 #: src/mbox.c:468
5817 msgid "Overwrite mbox file"
5818 msgstr "覆盖mbox文件"
5819
5820 #: src/mbox.c:469
5821 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5822 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
5823
5824 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
5825 #: src/textview.c:2650
5826 msgid "Overwrite"
5827 msgstr "覆盖"
5828
5829 #: src/mbox.c:479
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Could not create mbox file:\n"
5833 "%s\n"
5834 msgstr ""
5835 "无法创建mbox文件:\n"
5836 "%s\n"
5837
5838 #: src/mbox.c:483
5839 msgid "Exporting to mbox..."
5840 msgstr "正在导出文件夹到mbox文件..."
5841
5842 #: src/message_search.c:162
5843 msgid "Find in current message"
5844 msgstr "在当前邮件中查找"
5845
5846 #: src/message_search.c:180
5847 msgid "Find text:"
5848 msgstr "查找文字"
5849
5850 #: src/message_search.c:195 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:324
5851 msgid "Case sensitive"
5852 msgstr "大小写敏感"
5853
5854 #: src/message_search.c:301 src/summary_search.c:535
5855 msgid "Search failed"
5856 msgstr "搜索失败"
5857
5858 #: src/message_search.c:302 src/summary_search.c:536
5859 msgid "Search string not found."
5860 msgstr "未找到指定字符串。"
5861
5862 #: src/message_search.c:311
5863 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5864 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5865
5866 #: src/message_search.c:314
5867 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5868 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5869
5870 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:547
5871 msgid "Search finished"
5872 msgstr "搜索完成"
5873
5874 #: src/messageview.c:162
5875 msgid "/_File/_Close"
5876 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5877
5878 #: src/messageview.c:279
5879 msgid "/_View/Show all _headers"
5880 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5881
5882 #: src/messageview.c:286
5883 msgid "/_Message/Compose _new message"
5884 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5885
5886 #: src/messageview.c:300
5887 msgid "/_Message/Redirec_t"
5888 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5889
5890 #: src/messageview.c:317
5891 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5892 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5893
5894 #: src/messageview.c:319
5895 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5896 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5897
5898 #: src/messageview.c:321
5899 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5900 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5901
5902 #: src/messageview.c:323
5903 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5904 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5905
5906 #: src/messageview.c:325
5907 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5908 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5909
5910 #: src/messageview.c:564
5911 msgid "<No Return-Path found>"
5912 msgstr "<未找到回信地址>"
5913
5914 #: src/messageview.c:572
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "The notification address to which the return receipt is\n"
5918 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5919 "Notification address: %s\n"
5920 "Return path: %s\n"
5921 "It is advised to not to send the return receipt."
5922 msgstr ""
5923 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5924 " 通知地址: %s\n"
5925 " 返回路径: %s\n"
5926 "建议不发送此回执。"
5927
5928 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5929 msgid "_Don't Send"
5930 msgstr "不发送(_D)"
5931
5932 #: src/messageview.c:592
5933 msgid ""
5934 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5935 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5936 "officially addressed to you.\n"
5937 "It is advised to not to send the return receipt."
5938 msgstr ""
5939 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5940 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5941 "\n"
5942 "建议不发送回执。"
5943
5944 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
5945 #, c-format
5946 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5947 msgstr "无法解密: %s"
5948
5949 #: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4065
5950 #: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2638
5951 msgid "Save as"
5952 msgstr "保存为"
5953
5954 #: src/messageview.c:1144
5955 msgid "Overwrite existing file?"
5956 msgstr "附加已有文件?"
5957
5958 #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
5959 #: src/summaryview.c:4103
5960 #, c-format
5961 msgid "Couldn't save the file '%s'."
5962 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5963
5964 #: src/messageview.c:1233
5965 msgid "You asked for a return receipt in this message."
5966 msgstr "该邮件要求返回回执。"
5967
5968 #: src/messageview.c:1237
5969 msgid "This message asks for a return receipt."
5970 msgstr "该邮件要求返回回执。"
5971
5972 #: src/messageview.c:1238
5973 msgid "Send receipt"
5974 msgstr "发送回执"
5975
5976 #: src/messageview.c:1281
5977 msgid ""
5978 "This message has been partially retrieved,\n"
5979 "and has been deleted from the server."
5980 msgstr ""
5981 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5982 "并已经从服务器删除了。"
5983
5984 #: src/messageview.c:1287
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "This message has been partially retrieved;\n"
5988 "it is %s."
5989 msgstr ""
5990 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5991 "它是 %s。"
5992
5993 #: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
5994 msgid "Mark for download"
5995 msgstr "标记为待下载"
5996
5997 #: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
5998 msgid "Mark for deletion"
5999 msgstr "标记为待删除"
6000
6001 #: src/messageview.c:1297
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "This message has been partially retrieved;\n"
6005 "it is %s and will be downloaded."
6006 msgstr ""
6007 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6008 "它 %s 并将会被下载。"
6009
6010 #: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
6011 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6012 msgid "Unmark"
6013 msgstr "不标记"
6014
6015 #: src/messageview.c:1308
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "This message has been partially retrieved;\n"
6019 "it is %s and will be deleted."
6020 msgstr ""
6021 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6022 "它 %s 并将会被删除。"
6023
6024 #: src/messageview.c:1384
6025 msgid "Return Receipt Notification"
6026 msgstr "返回回执"
6027
6028 #: src/messageview.c:1385
6029 msgid ""
6030 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6031 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6032 "notification:"
6033 msgstr ""
6034 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
6035 "请选择用以发送回执的帐号: "
6036
6037 #: src/messageview.c:1389
6038 msgid "_Send Notification"
6039 msgstr "发送通知(_S)"
6040
6041 #: src/messageview.c:1389
6042 msgid "+_Cancel"
6043 msgstr "+取消(_C)"
6044
6045 #: src/messageview.c:1456
6046 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6047 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
6048
6049 #: src/messageview.c:1503 src/summaryview.c:4125
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Enter the print command line:\n"
6053 "('%s' will be replaced with file name)"
6054 msgstr ""
6055 "请输入用于打印的命令行:\n"
6056 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6057
6058 #: src/messageview.c:1509 src/summaryview.c:4131
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Print command line is invalid:\n"
6062 "'%s'"
6063 msgstr ""
6064 "打印命令行无效:\n"
6065 "`%s'"
6066
6067 #: src/messageview.c:1775 src/messageview.c:1781 src/summaryview.c:3521
6068 #: src/summaryview.c:5527
6069 msgid "An error happened while learning.\n"
6070 msgstr "培训时发生错误.\n"
6071
6072 #: src/mh.c:423
6073 #, c-format
6074 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6075 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
6076
6077 #: src/mh.c:498
6078 msgid "Moving messages..."
6079 msgstr "正在移动邮件..."
6080
6081 #: src/mh.c:638
6082 msgid "Deleting messages..."
6083 msgstr "正在删除邮件..."
6084
6085 #: src/mh_gtk.c:59
6086 msgid "/Remove _mailbox..."
6087 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
6088
6089 #: src/mh_gtk.c:323
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6093 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6094 msgstr ""
6095 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
6096 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
6097
6098 #: src/mh_gtk.c:325
6099 msgid "Remove mailbox"
6100 msgstr "删除邮箱"
6101
6102 #: src/mh_gtk.c:326
6103 msgid "_Remove"
6104 msgstr "删除(_R)"
6105
6106 #: src/mimeview.c:168
6107 msgid "/_Open"
6108 msgstr "/打开(_O)"
6109
6110 #: src/mimeview.c:169
6111 msgid "/Open _with..."
6112 msgstr "/打开方式(_w)..."
6113
6114 #: src/mimeview.c:170
6115 msgid "/_Display as text"
6116 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
6117
6118 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6119 msgid "/_Save as..."
6120 msgstr "/另存为(_S)..."
6121
6122 #: src/mimeview.c:172
6123 msgid "/Save _all..."
6124 msgstr "/全部保存(_a)..."
6125
6126 #: src/mimeview.c:211
6127 msgid "MIME Type"
6128 msgstr "MIME类型"
6129
6130 #: src/mimeview.c:721
6131 msgid "Check signature"
6132 msgstr "检查签名"
6133
6134 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6135 msgid "View full information"
6136 msgstr "查看详细信息"
6137
6138 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6139 msgid "Check again"
6140 msgstr "再次检查"
6141
6142 #: src/mimeview.c:754
6143 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6144 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
6145
6146 #: src/mimeview.c:759
6147 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6148 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
6149
6150 #: src/mimeview.c:969
6151 msgid "Checking signature..."
6152 msgstr "正在检查签名..."
6153
6154 #: src/mimeview.c:1011
6155 msgid "Go back to email"
6156 msgstr "回到邮件"
6157
6158 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6159 #: src/mimeview.c:1639
6160 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6161 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分。"
6162
6163 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2648
6164 #, c-format
6165 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6166 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
6167
6168 #: src/mimeview.c:1457
6169 msgid "Select destination folder"
6170 msgstr "选择目的文件夹"
6171
6172 #: src/mimeview.c:1464
6173 #, c-format
6174 msgid "'%s' is not a directory."
6175 msgstr "`%s'不是一个目录。"
6176
6177 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2579
6178 msgid "Open with"
6179 msgstr "打开方式"
6180
6181 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2580
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Enter the command line to open file:\n"
6185 "('%s' will be replaced with file name)"
6186 msgstr ""
6187 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
6188 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6189
6190 #: src/news.c:255
6191 #, c-format
6192 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6193 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
6194
6195 #: src/news.c:328
6196 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6197 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能链接倒News服务器。"
6198
6199 #: src/news.c:345
6200 #, c-format
6201 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6202 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6203
6204 #: src/news.c:475
6205 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6206 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6207
6208 #: src/news.c:588
6209 msgid "couldn't post article.\n"
6210 msgstr "无法发送帖子.\n"
6211
6212 #: src/news.c:614
6213 #, c-format
6214 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6215 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6216
6217 #: src/news.c:663
6218 #, c-format
6219 msgid "couldn't select group: %s\n"
6220 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6221
6222 #: src/news.c:888
6223 #, c-format
6224 msgid "couldn't set group: %s\n"
6225 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6226
6227 #: src/news.c:897
6228 #, c-format
6229 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6230 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6231
6232 #: src/news.c:917
6233 #, c-format
6234 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6235 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6236
6237 #: src/news.c:955
6238 #, c-format
6239 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6240 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6241
6242 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6243 msgid "couldn't get xover\n"
6244 msgstr "无法取得xover\n"
6245
6246 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6247 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6248 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6249
6250 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6251 #, c-format
6252 msgid "invalid xover line: %s\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6256 msgid "couldn't get xhdr\n"
6257 msgstr "无法取得xhdr\n"
6258
6259 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6260 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6261 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6262
6263 #: src/news.c:1052
6264 #, c-format
6265 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/news_gtk.c:52
6269 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6270 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6271
6272 #: src/news_gtk.c:53
6273 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6274 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6275
6276 #: src/news_gtk.c:223
6277 #, c-format
6278 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6279 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6280
6281 #: src/news_gtk.c:224
6282 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6283 msgstr "退订新闻组"
6284
6285 #: src/news_gtk.c:225
6286 msgid "_Unsubscribe"
6287 msgstr "/退订新闻组(_S)"
6288
6289 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6290 msgid "ClamAV: scanning message..."
6291 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
6292
6293 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
6294 msgid ""
6295 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6296 "was built with"
6297 msgstr "Sylpheed-Claws的版本比ClamAV插件编译时所采用的版本更新"
6298
6299 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
6300 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6301 msgstr "你所使用的Sylpheed-Claws太老了,无法使用此版本的ClamAV插件"
6302
6303 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
6304 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6305 msgstr "注册邮件过滤器失败"
6306
6307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
6308 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6309 msgid "Clam AntiVirus"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
6313 msgid ""
6314 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6315 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6316 "\n"
6317 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6318 "saved in a specially designated folder.\n"
6319 "\n"
6320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6321 msgstr ""
6322 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6323 "\n"
6324 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的文件夹。\n"
6325 "\n"
6326 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6327
6328 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6329 msgid "Virus detection"
6330 msgstr "检查病毒"
6331
6332 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6333 msgid "Enable virus scanning"
6334 msgstr "启用病毒扫描"
6335
6336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6337 msgid "Scan archive contents"
6338 msgstr "扫描压缩包内容"
6339
6340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6341 msgid "Maximum attachment size"
6342 msgstr "最大附件大小"
6343
6344 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6345 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6346 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6347
6348 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6349 msgid "MB"
6350 msgstr "MB"
6351
6352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6353 msgid "Save infected mail in"
6354 msgstr "保存受感染的邮件到"
6355
6356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6357 msgid "Save mail that contains viruses"
6358 msgstr "保存带有病毒的邮件"
6359
6360 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6361 msgid ""
6362 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6363 msgstr "用于保存受感染邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6364
6365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6366 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6367 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放受感染的邮件"
6368
6369 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6370 msgid ""
6371 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6372 "with"
6373 msgstr "当前Sylpheed-Claws比编译此插件时所采用的版本更新"
6374
6375 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6376 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6377 msgstr "你的Sylpheed-Claws版本太老"
6378
6379 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6380 msgid "Failed to register log text hook"
6381 msgstr "注册写日志钩子失败"
6382
6383 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6384 msgid "Demo"
6385 msgstr "演示"
6386
6387 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6388 msgid ""
6389 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6390 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6391 "\n"
6392 "It is not really useful"
6393 msgstr ""
6394 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
6395 "标准输出。\n"
6396 "\n"
6397 "它没有什么实际用途"
6398
6399 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6400 msgid "Dillo Browser"
6401 msgstr "Dillo网页查看器"
6402
6403 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6404 msgid "Do not load remote links in mails"
6405 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
6406
6407 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6408 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6409 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
6410
6411 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6412 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6413 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
6414
6415 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6416 msgid "Full window mode (hide controls)"
6417 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
6418
6419 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6420 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6421 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
6422
6423 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6424 msgid ""
6425 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6426 "was built with"
6427 msgstr "当前Sylpheed-Claws的版本比编译Dillo插件时所采用的版本更新"
6428
6429 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6430 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6431 msgstr "你的Sylpheed-Claws版本太老了,无法使用Dillo插件的当前版本"
6432
6433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6434 msgid "Dillo HTML Viewer"
6435 msgstr "Dillo网页查看器"
6436
6437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6438 msgid ""
6439 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6440 "\n"
6441 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6442 msgstr ""
6443 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
6444 "\n"
6445 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
6446
6447 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6448 msgid "text/html"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6452 msgid "Passphrase"
6453 msgstr "密码"
6454
6455 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6456 msgid "[no user id]"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6463 "new key:</span>\n"
6464 "\n"
6465 "%.*s\n"
6466 msgstr ""
6467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
6468 "\n"
6469 "%.*s\n"
6470
6471 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6472 msgid "Passphrases did not match.\n"
6473 msgstr "密码不匹配。\n"
6474
6475 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6479 "new key:</span>\n"
6480 "\n"
6481 "%.*s\n"
6482 msgstr ""
6483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
6484 "\n"
6485 "%.*s\n"
6486
6487 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6491 "span>\n"
6492 "\n"
6493 "%.*s\n"
6494 msgstr ""
6495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6496 "\n"
6497 "%.*s\n"
6498
6499 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6500 msgid "Bad passphrase.\n"
6501 msgstr "无效的passphrase!\n"
6502
6503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6504 msgid "Automatically check signatures"
6505 msgstr "自动检查数字签名"
6506
6507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6508 msgid "Store passphrase in memory"
6509 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
6510
6511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6512 msgid "Expire after"
6513 msgstr " 有限期"
6514
6515 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6516 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6517 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
6518
6519 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6520 msgid "minute(s)"
6521 msgstr "分钟"
6522
6523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6524 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6525 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6526
6527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6528 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6529 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6530
6531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6532 msgid "Sign key"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6536 msgid "Use default GnuPG key"
6537 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6538
6539 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6540 msgid "Select key by your email address"
6541 msgstr "按邮件地址选择密钥"
6542
6543 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6544 msgid "Specify key manually"
6545 msgstr "手工指定密钥"
6546
6547 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6548 msgid "User or key ID:"
6549 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6550
6551 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6552 msgid "No secret key found."
6553 msgstr "没有找到密钥。"
6554
6555 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6556 msgid "Generate a new key pair"
6557 msgstr "生成新的密钥对"
6558
6559 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6560 msgid "GPG"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6564 #, c-format
6565 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6566 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
6567
6568 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6569 #, c-format
6570 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6571 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6572
6573 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6574 msgid "Select Keys"
6575 msgstr "选择密钥"
6576
6577 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6578 msgid "Key ID"
6579 msgstr "密钥ID"
6580
6581 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6582 msgid "Val"
6583 msgstr "值"
6584
6585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6586 msgid "Select"
6587 msgstr "选择"
6588
6589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6590 msgid "Other"
6591 msgstr "其它"
6592
6593 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6594 msgid "Don't encrypt"
6595 msgstr "不加密"
6596
6597 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6598 msgid "Add key"
6599 msgstr "加入key 的识别码"
6600
6601 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6602 msgid "Enter another user or key ID:"
6603 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6604
6605 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6609 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6610 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6611 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6612 msgstr ""
6613 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
6614 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6615 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
6616
6617 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6618 msgid "Trust key"
6619 msgstr "信任密钥"
6620
6621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
6622 msgid "Undefined"
6623 msgstr "未定义"
6624
6625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_receive.c:199
6626 #: src/prefs_send.c:170
6627 msgid "Never"
6628 msgstr "从不显示"
6629
6630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
6631 msgid "Marginal"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
6635 msgid "Ultimate"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
6639 #, c-format
6640 msgid "The signature can't be checked - %s"
6641 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
6642
6643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
6644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
6645 msgid "The signature has not been checked."
6646 msgstr "该签名尚未被检查。"
6647
6648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6649 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6650 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
6651
6652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:205
6653 #, c-format
6654 msgid "Good signature from %s."
6655 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6656
6657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6658 #, c-format
6659 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6660 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6661
6662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6663 #, c-format
6664 msgid "Expired signature from %s."
6665 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6666
6667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
6668 #, c-format
6669 msgid "Expired key from %s."
6670 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6671
6672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
6673 #, c-format
6674 msgid "Bad signature from %s."
6675 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6676
6677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6678 #, c-format
6679 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6680 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
6681
6682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
6683 #, c-format
6684 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6685 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6686
6687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6688 #, c-format
6689 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6690 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6691
6692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6693 #, c-format
6694 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6695 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6696
6697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
6698 #, c-format
6699 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6700 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6701
6702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
6703 #, c-format
6704 msgid "                aka \"%s\"\n"
6705 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
6706
6707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6708 #, c-format
6709 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6710 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6711
6712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
6713 #, c-format
6714 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6715 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6716
6717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
6718 #, c-format
6719 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6720 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6721
6722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:355
6723 #, c-format
6724 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6725 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
6726
6727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
6728 #, c-format
6729 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6730 msgstr "不能初始化数据, %s"
6731
6732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:487
6733 #, c-format
6734 msgid "Secret key not found (%s)"
6735 msgstr "没有找到密钥(%s)"
6736
6737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:495
6738 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6739 msgstr "密钥存在二义性"
6740
6741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:505
6742 #, c-format
6743 msgid "Error setting secret key: %s"
6744 msgstr "设置密钥时出错: %s"
6745
6746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:541
6747 #, c-format
6748 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6749 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
6750
6751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:547
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6755 "version %s is required.\n"
6756 msgstr ""
6757 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
6758
6759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:555
6760 #, c-format
6761 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6762 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
6763
6764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
6765 msgid ""
6766 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6767 "OpenPGP support disabled."
6768 msgstr ""
6769 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6770 "OpenPGP支持已被禁用。"
6771
6772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
6773 msgid ""
6774 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
6775 "generate a key pair.\n"
6776 msgstr ""
6777 "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
6778
6779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
6780 msgid "No PGP key found"
6781 msgstr "没有找到PGP密钥"
6782
6783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:611
6784 msgid ""
6785 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6786 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6787 "Do you want to create a new key pair now?"
6788 msgstr ""
6789 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
6790 "是否现在就生成一对?"
6791
6792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:681 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6793 #, c-format
6794 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6795 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
6796
6797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
6798 msgid ""
6799 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6800 "generate entropy..."
6801 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
6802
6803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
6804 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6805 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
6806
6807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6811 "%s\n"
6812 "\n"
6813 "Do you want to export it to a keyserver?"
6814 msgstr ""
6815 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
6816 "%s\n"
6817 "\n"
6818 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
6819
6820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
6821 msgid "Key generated"
6822 msgstr "密钥已生成"
6823
6824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
6825 msgid "Key exported."
6826 msgstr "完成密钥导出。"
6827
6828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
6829 msgid "Couldn't export key."
6830 msgstr "无法导出密钥。"
6831
6832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
6833 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
6834 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
6835
6836 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:38
6837 msgid ""
6838 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6839 "was built with"
6840 msgstr "当前Sylpheed-Claws比编译PGP/Core插件时所采用的版本更新"
6841
6842 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:43
6843 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6844 msgstr "你的Sylpheed-Claws版本太老了,无法使用PGP/Core插件的当前版本"
6845
6846 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:63
6847 msgid "PGP/Core"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:68
6851 msgid ""
6852 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6853 "PGP/Mime.\n"
6854 "\n"
6855 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6856 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6857 "\n"
6858 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6859 "\n"
6860 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6861 msgstr ""
6862 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
6863 "\n"
6864 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
6865 "项。\n"
6866 "\n"
6867 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
6868 "\n"
6869 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6870
6871 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:97
6872 msgid "Core operations"
6873 msgstr "核心操作"
6874
6875 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
6876 msgid "Key import"
6877 msgstr "导入密钥"
6878
6879 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
6880 msgid ""
6881 "This key is not in your keyring. Do you want Sylpheed-Claws to try and "
6882 "import it from a keyserver?"
6883 msgstr ""
6884 "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
6885
6886 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "  Key ID "
6890 msgstr ""
6891 "\n"
6892 "  密钥ID "
6893
6894 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
6895 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
6896 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
6897
6898 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
6899 msgid "   It should be possible to import it "
6900 msgstr "   可以按如下方式导入它"
6901
6902 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
6903 msgid ""
6904 "when working online,\n"
6905 "   or "
6906 msgstr ""
6907 "转到联机模式,\n"
6908 "   或者"
6909
6910 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
6911 msgid ""
6912 "with the following command: \n"
6913 "\n"
6914 "     "
6915 msgstr ""
6916 "使用如下命令: \n"
6917 "\n"
6918 "     "
6919
6920 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
6921 msgid ""
6922 "\n"
6923 "  Importing key ID "
6924 msgstr ""
6925 "\n"
6926 "  导入密钥ID"
6927
6928 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
6929 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
6930 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
6931
6932 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
6933 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
6934 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
6935
6936 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
6937 msgid ""
6938 "   You can try to import it manually with the command:\n"
6939 "\n"
6940 "     "
6941 msgstr ""
6942 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
6943 "\n"
6944 "     "
6945
6946 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
6947 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
6948 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
6949
6950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
6951 msgid "   This key is in your keyring.\n"
6952 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
6953
6954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6955 msgid "Couldn't get text data."
6956 msgstr "无法取得文本数据。"
6957
6958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6959 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6960 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
6961
6962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6963 msgid "Couldn't parse mime part."
6964 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
6965
6966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6967 #, c-format
6968 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6969 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
6970
6971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6972 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6973 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
6974
6975 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6976 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6977 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
6978
6979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6980 msgid "Couldn't create temporary file."
6981 msgstr "无法创建临时文件。"
6982
6983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6984 #, c-format
6985 msgid "Data signing failed, %s"
6986 msgstr "数据加密失败, %s"
6987
6988 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6989 #, c-format
6990 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6991 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
6992
6993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6994 msgid "Data signing failed, no results."
6995 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
6996
6997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6998 msgid "Data signing failed, no contents."
6999 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
7000
7001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
7002 #, c-format
7003 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7004 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
7005
7006 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
7007 #, c-format
7008 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7009 msgstr "无法创建临时文件, %s"
7010
7011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
7012 #, c-format
7013 msgid "Encryption failed, %s"
7014 msgstr "加密失败, %s"
7015
7016 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
7017 msgid "PGP/Inline"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
7021 msgid ""
7022 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
7023 "plugin was built with"
7024 msgstr "当前Sylpheed-Claws比编译PGP/Core插件时所采用的版本更新"
7025
7026 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7027 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7028 msgstr "你的Sylpheed-Claws版本太老了,无法使用PGP/inline插件的当前版本"
7029
7030 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7031 msgid "PGP/inline"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7035 msgid ""
7036 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7037 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7038 "encrypt your own mails.\n"
7039 "\n"
7040 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7041 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7042 "System\n"
7043 "\n"
7044 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7045 "\n"
7046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7047 msgstr ""
7048 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
7049 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7050 "\n"
7051 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7052 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7053 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
7054 "\n"
7055 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7056
7057 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7058 msgid ""
7059 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7060 "was built with"
7061 msgstr "当前Sylpheed-Claws比编译PGP/MIME插件时所采用的版本更新"
7062
7063 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7064 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7065 msgstr "你的Sylpheed-Claws版本太老了,无法使用PGP/MIME插件的当前版本"
7066
7067 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7068 msgid "PGP/MIME"
7069 msgstr "PGP/MIME"
7070
7071 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7072 msgid ""
7073 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7074 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7075 "\n"
7076 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7077 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7078 "System\n"
7079 "\n"
7080 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7081 "\n"
7082 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7083 msgstr ""
7084 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
7085 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7086 "\n"
7087 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
7088 "\n"
7089 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7090 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7091 "\n"
7092 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
7093 "有(2001)\n"
7094 " "
7095
7096 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7097 msgid "Signature boundary not found."
7098 msgstr "未找到签名。"
7099
7100 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7101 #, c-format
7102 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7103 msgstr "无法初始化GPG,%s"
7104
7105 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7106 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7107 msgstr "无法读入已解密的文件。"
7108
7109 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7110 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7111 msgstr "无法读取已解密的部分。"
7112
7113 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7114 #, c-format
7115 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7116 msgstr "无法创建临时文件: %s"
7117
7118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7119 msgid "PGP/Mime"
7120 msgstr "PGP/Mime"
7121
7122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7123 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7124 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
7125
7126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7127 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7128 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
7129
7130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7131 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7132 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
7133
7134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7135 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7136 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
7137
7138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
7139 msgid ""
7140 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7141 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7142 "accessible."
7143 msgstr ""
7144 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
7145 "并可访问。"
7146
7147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7148 msgid ""
7149 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7150 "remote learner."
7151 msgstr ""
7152 "Sylpheed-Claws需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
7153
7154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7155 msgid ""
7156 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7157 "plugin was built with"
7158 msgstr "当前Sylpheed-Claws比编译SpamAssassin插件时所采用的版本更新"
7159
7160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
7161 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7162 msgstr "你的Sylpheed-Claws版本太老了,无法使用SpamAssassin插件的当前版本"
7163
7164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
7165 msgid "Failed to get username"
7166 msgstr "获取用户名失败"
7167
7168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
7169 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7170 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
7171
7172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
7173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7174 msgid "SpamAssassin"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
7178 msgid ""
7179 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7180 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7181 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7182 "\n"
7183 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7184 "\n"
7185 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7186 "specially designated folder.\n"
7187 "\n"
7188 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7189 msgstr ""
7190 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
7191 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
7192 "\n"
7193 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
7194 "\n"
7195 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
7196 "\n"
7197 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
7198
7199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7200 msgid "Spam detection"
7201 msgstr "垃圾邮件检测"
7202
7203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
7204 msgid "Spam learning"
7205 msgstr "学习识别能力"
7206
7207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7208 msgid "Localhost"
7209 msgstr "本机"
7210
7211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7212 msgid "TCP"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7216 msgid "Unix Socket"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7220 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7221 msgstr "启用SpamAssassin插件"
7222
7223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7224 msgid "Transport"
7225 msgstr "传输"
7226
7227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7228 msgid "Type of transport"
7229 msgstr "传输方式"
7230
7231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7232 msgid "User"
7233 msgstr "用户ID"
7234
7235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7236 msgid "User to use with spamd server"
7237 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
7238
7239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7240 msgid "spamd"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7244 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7245 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
7246
7247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7248 msgid "Port of spamd server"
7249 msgstr "spamd服务器端口"
7250
7251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7252 msgid "Path of Unix socket"
7253 msgstr "UNIX套接字路径"
7254
7255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7256 msgid "Maximum size"
7257 msgstr "最大尺寸"
7258
7259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7260 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7261 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7262
7263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7264 msgid "kB"
7265 msgstr "kB"
7266
7267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7268 msgid ""
7269 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7270 "aborted."
7271 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
7272
7273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7274 msgid "seconds"
7275 msgstr "秒"
7276
7277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7278 msgid "Process messages on receiving"
7279 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7280
7281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7282 msgid "Save spam in"
7283 msgstr "保存垃圾邮件到"
7284
7285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7286 msgid ""
7287 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7288 "folder"
7289 msgstr "用于保存垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
7290
7291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7292 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7293 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的文件夹"
7294
7295 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7296 msgid "/_Get Mail"
7297 msgstr "/收信(_G)"
7298
7299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
7300 msgid "/_Email"
7301 msgstr "/写新邮件(_E)"
7302
7303 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
7304 msgid "/Open A_ddressbook"
7305 msgstr "/打开地址簿(_d)"
7306
7307 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
7308 msgid "/_Work Offline"
7309 msgstr "/脱机工作(_W)"
7310
7311 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
7312 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7313 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
7314
7315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:162
7316 #, c-format
7317 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7318 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
7319
7320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:236
7321 msgid "/Work Offline"
7322 msgstr "/脱机工作"
7323
7324 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:239
7325 msgid "/Get Mail"
7326 msgstr "/收信"
7327
7328 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
7329 msgid ""
7330 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7331 "was built with"
7332 msgstr "当前Sylpheed-Claws比编译Trayicon插件时所采用的版本更新"
7333
7334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:320
7335 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7336 msgstr "你的Sylpheed-Claws版本太老了,无法使用Trayicon插件的当前版本"
7337
7338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:326
7339 msgid "Failed to register folder item update hook"
7340 msgstr "注册folder item update hook失败"
7341
7342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:332
7343 msgid "Failed to register folder update hook"
7344 msgstr "注册folder update hook失败"
7345
7346 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
7347 msgid "Failed to register offline switch hook"
7348 msgstr "注册离线开关钩子失败"
7349
7350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367 src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
7351 msgid "Trayicon"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
7355 msgid ""
7356 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7357 "have new or unread mail.\n"
7358 "\n"
7359 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7360 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7361 msgstr ""
7362 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
7363 "\n"
7364 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
7365 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
7366
7367 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
7368 msgid "Exit this program?"
7369 msgstr "退出本程序?"
7370
7371 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7372 msgid "Orientation"
7373 msgstr "方向"
7374
7375 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7376 msgid "The orientation of the tray."
7377 msgstr "通知栏图标的方向。"
7378
7379 #: src/pop.c:150
7380 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7381 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
7382
7383 #: src/pop.c:157
7384 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7385 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
7386
7387 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7388 msgid "POP3 protocol error\n"
7389 msgstr "POP3协议错误\n"
7390
7391 #: src/pop.c:256
7392 #, c-format
7393 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7394 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
7395
7396 #: src/pop.c:778
7397 #, c-format
7398 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7399 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
7400
7401 #: src/pop.c:794
7402 #, c-format
7403 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7404 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
7405
7406 #: src/pop.c:826
7407 msgid "mailbox is locked\n"
7408 msgstr "邮箱已被锁住\n"
7409
7410 #: src/pop.c:829
7411 msgid "Session timeout\n"
7412 msgstr "会话超时\n"
7413
7414 #: src/pop.c:848
7415 msgid "command not supported\n"
7416 msgstr "命令不被支持\n"
7417
7418 #: src/pop.c:853
7419 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7420 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
7421
7422 #: src/pop.c:1047
7423 msgid "TOP command unsupported\n"
7424 msgstr "TOP命令不被支持\n"
7425
7426 #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2137
7427 #: src/wizard.c:1017
7428 msgid "POP3"
7429 msgstr "POP3"
7430
7431 #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2154
7432 msgid "IMAP4"
7433 msgstr "IMAP4"
7434
7435 #: src/prefs_account.c:237
7436 msgid "News (NNTP)"
7437 msgstr "News (NNTP)"
7438
7439 #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1027
7440 msgid "Local mbox file"
7441 msgstr "本地mbox文件"
7442
7443 #: src/prefs_account.c:239
7444 msgid "None (SMTP only)"
7445 msgstr "无 (仅SMTP)"
7446
7447 #: src/prefs_account.c:718
7448 #, c-format
7449 msgid "Account%d"
7450 msgstr "帐号%d"
7451
7452 #: src/prefs_account.c:991
7453 msgid "Preferences for new account"
7454 msgstr "设置新帐号"
7455
7456 #: src/prefs_account.c:993
7457 #, c-format
7458 msgid "%s - Account preferences"
7459 msgstr "%s - 帐号设置"
7460
7461 #: src/prefs_account.c:1028
7462 msgid "_Basic"
7463 msgstr "基本设置(_B)"
7464
7465 #: src/prefs_account.c:1030
7466 msgid "_Receive"
7467 msgstr "接收(_R)"
7468
7469 #: src/prefs_account.c:1034
7470 msgid "Co_mpose"
7471 msgstr "撰写(_m)"
7472
7473 #: src/prefs_account.c:1036
7474 msgid "_Privacy"
7475 msgstr "隐私(_P)"
7476
7477 #: src/prefs_account.c:1039
7478 msgid "SS_L"
7479 msgstr "SS_L"
7480
7481 #: src/prefs_account.c:1042
7482 msgid "A_dvanced"
7483 msgstr "高级(_d)"
7484
7485 #: src/prefs_account.c:1100
7486 msgid "Name of account"
7487 msgstr "帐号名称"
7488
7489 #: src/prefs_account.c:1109
7490 msgid "Set as default"
7491 msgstr "设为缺省帐号"
7492
7493 #: src/prefs_account.c:1113
7494 msgid "Personal information"
7495 msgstr "个人资料"
7496
7497 #: src/prefs_account.c:1122
7498 msgid "Full name"
7499 msgstr "全名"
7500
7501 #: src/prefs_account.c:1128
7502 msgid "Mail address"
7503 msgstr "邮件地址"
7504
7505 #: src/prefs_account.c:1134
7506 msgid "Organization"
7507 msgstr "组织"
7508
7509 #: src/prefs_account.c:1158
7510 msgid "Server information"
7511 msgstr "服务器信息"
7512
7513 #: src/prefs_account.c:1198 src/wizard.c:1106
7514 msgid ""
7515 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Sylpheed-Claws\n"
7516 "has been built without IMAP support.</span>"
7517 msgstr ""
7518 "<span weight=\"bold\">警告: 当前Sylpheed-Claws\n"
7519 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
7520
7521 #: src/prefs_account.c:1227
7522 msgid "This server requires authentication"
7523 msgstr "服务器需要鉴权"
7524
7525 #: src/prefs_account.c:1234
7526 msgid "Authenticate on connect"
7527 msgstr "连接时鉴权"
7528
7529 #: src/prefs_account.c:1279
7530 msgid "News server"
7531 msgstr "新闻服务器"
7532
7533 #: src/prefs_account.c:1285
7534 msgid "Server for receiving"
7535 msgstr "接收服务器"
7536
7537 #: src/prefs_account.c:1291
7538 msgid "Local mailbox"
7539 msgstr "本地邮箱"
7540
7541 #: src/prefs_account.c:1298
7542 msgid "SMTP server (send)"
7543 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
7544
7545 #: src/prefs_account.c:1306
7546 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7547 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
7548
7549 #: src/prefs_account.c:1315
7550 msgid "command to send mails"
7551 msgstr "发送邮件的命令"
7552
7553 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1771
7554 msgid "User ID"
7555 msgstr "用户ID"
7556
7557 #: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1780
7558 msgid "Password"
7559 msgstr "密码"
7560
7561 #: src/prefs_account.c:1421
7562 msgid "Local"
7563 msgstr "本机"
7564
7565 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:1527
7566 msgid "Default inbox"
7567 msgstr "缺省收信夹"
7568
7569 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1534
7570 #: src/prefs_account.c:1542
7571 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7572 msgstr "未被过滤的邮件将放入该文件夹"
7573
7574 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1941
7575 msgid "Bro_wse"
7576 msgstr "浏览(_w)"
7577
7578 #: src/prefs_account.c:1462
7579 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7580 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
7581
7582 #: src/prefs_account.c:1465
7583 msgid "Remove messages on server when received"
7584 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
7585
7586 #: src/prefs_account.c:1476
7587 msgid "Remove after"
7588 msgstr "删除于"
7589
7590 #: src/prefs_account.c:1485
7591 msgid "0 days: remove immediately"
7592 msgstr "(0 天: 立即删除)"
7593
7594 #: src/prefs_account.c:1489
7595 msgid "days"
7596 msgstr "天后"
7597
7598 #: src/prefs_account.c:1496
7599 msgid "Download all messages on server"
7600 msgstr "下载服务器上所有邮件"
7601
7602 #: src/prefs_account.c:1502
7603 msgid "Receive size limit"
7604 msgstr "邮件大小限制"
7605
7606 #: src/prefs_account.c:1505
7607 msgid ""
7608 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7609 "you will be able to download them fully or delete them."
7610 msgstr ""
7611 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
7612 "者删除。"
7613
7614 #: src/prefs_account.c:1515
7615 msgid "KB"
7616 msgstr "KB"
7617
7618 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2171
7619 msgid "NNTP"
7620 msgstr "NNTP"
7621
7622 #: src/prefs_account.c:1561
7623 msgid "Maximum number of articles to download"
7624 msgstr "帖子下载最大数量"
7625
7626 #: src/prefs_account.c:1573
7627 msgid "unlimited if 0 is specified"
7628 msgstr "如果设为0为不作限制"
7629
7630 #: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1741
7631 msgid "Authentication method"
7632 msgstr "鉴权方式"
7633
7634 #: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:273
7635 msgid "Automatic"
7636 msgstr "自动"
7637
7638 #: src/prefs_account.c:1612
7639 msgid "IMAP server directory"
7640 msgstr "IMAP服务器目录:"
7641
7642 #: src/prefs_account.c:1616
7643 msgid "(usually empty)"
7644 msgstr "(一般可保持为空)"
7645
7646 #: src/prefs_account.c:1626
7647 msgid "Filter messages on receiving"
7648 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7649
7650 #: src/prefs_account.c:1630
7651 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7652 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
7653
7654 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:205
7655 #: src/prefs_matcher.c:162
7656 msgid "Header"
7657 msgstr "邮件头"
7658
7659 #: src/prefs_account.c:1699
7660 msgid "Generate Message-ID"
7661 msgstr "生成Message-ID"
7662
7663 #: src/prefs_account.c:1706
7664 msgid "Add user-defined header"
7665 msgstr "添加自定义消息头"
7666
7667 #: src/prefs_account.c:1718
7668 msgid "Authentication"
7669 msgstr "鉴权"
7670
7671 #: src/prefs_account.c:1726
7672 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7673 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
7674
7675 #: src/prefs_account.c:1802
7676 msgid ""
7677 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7678 "will be used."
7679 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
7680
7681 #: src/prefs_account.c:1813
7682 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7683 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
7684
7685 #: src/prefs_account.c:1828
7686 msgid "POP authentication timeout: "
7687 msgstr "POP鉴权超时限制"
7688
7689 #: src/prefs_account.c:1837
7690 msgid "minutes"
7691 msgstr "分钟"
7692
7693 #: src/prefs_account.c:1882 src/prefs_account.c:1933
7694 msgid "Signature"
7695 msgstr "签名"
7696
7697 #: src/prefs_account.c:1890
7698 msgid "Insert signature automatically"
7699 msgstr "自动插入签名"
7700
7701 #: src/prefs_account.c:1895
7702 msgid "Signature separator"
7703 msgstr "签名分隔符"
7704
7705 #: src/prefs_account.c:1920
7706 msgid "Command output"
7707 msgstr "命令输出"
7708
7709 #: src/prefs_account.c:1953
7710 msgid "Automatically set the following addresses"
7711 msgstr "自动设置如下地址"
7712
7713 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_filtering_action.c:1083
7714 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7715 #: src/quote_fmt.c:49
7716 msgid "Cc"
7717 msgstr "回信地址"
7718
7719 #: src/prefs_account.c:1975 src/prefs_template.c:189
7720 msgid "Bcc"
7721 msgstr "抄送地址"
7722
7723 #: src/prefs_account.c:1988
7724 msgid "Reply-To"
7725 msgstr "回信地址"
7726
7727 #: src/prefs_account.c:2040
7728 msgid "Default privacy system"
7729 msgstr "缺省隐私系统"
7730
7731 #: src/prefs_account.c:2049
7732 msgid "Always sign messages"
7733 msgstr "总是添加签名"
7734
7735 #: src/prefs_account.c:2051
7736 msgid "Always encrypt messages"
7737 msgstr "总是加密邮件"
7738
7739 #: src/prefs_account.c:2053
7740 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7741 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
7742
7743 #: src/prefs_account.c:2056
7744 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7745 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
7746
7747 #: src/prefs_account.c:2058
7748 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7749 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
7750
7751 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_account.c:2162 src/prefs_account.c:2178
7752 msgid "Don't use SSL"
7753 msgstr "不采用SSL"
7754
7755 #: src/prefs_account.c:2148
7756 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7757 msgstr "用SSL进行POP3连接"
7758
7759 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2168 src/prefs_account.c:2203
7760 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7761 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
7762
7763 #: src/prefs_account.c:2165
7764 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7765 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
7766
7767 #: src/prefs_account.c:2187
7768 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7769 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
7770
7771 #: src/prefs_account.c:2189
7772 msgid "Send (SMTP)"
7773 msgstr "发送 (SMTP)"
7774
7775 #: src/prefs_account.c:2197
7776 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7777 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
7778
7779 #: src/prefs_account.c:2200
7780 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7781 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
7782
7783 #: src/prefs_account.c:2211
7784 msgid "Use non-blocking SSL"
7785 msgstr "采用非阻塞式SSL"
7786
7787 #: src/prefs_account.c:2223
7788 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7789 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
7790
7791 #: src/prefs_account.c:2349
7792 msgid "SMTP port"
7793 msgstr "SMTP端口"
7794
7795 #: src/prefs_account.c:2355
7796 msgid "POP3 port"
7797 msgstr "POP3端口"
7798
7799 #: src/prefs_account.c:2361
7800 msgid "IMAP4 port"
7801 msgstr "IMAP4端口"
7802
7803 #: src/prefs_account.c:2367
7804 msgid "NNTP port"
7805 msgstr "NNTP端口"
7806
7807 #: src/prefs_account.c:2372
7808 msgid "Domain name"
7809 msgstr "域名"
7810
7811 #: src/prefs_account.c:2382
7812 msgid "Use command to communicate with server"
7813 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
7814
7815 #: src/prefs_account.c:2390
7816 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7817 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
7818
7819 #: src/prefs_account.c:2437
7820 msgid "Browse"
7821 msgstr "浏览"
7822
7823 #: src/prefs_account.c:2450
7824 msgid "Put sent messages in"
7825 msgstr "将已发送邮件存放到"
7826
7827 #: src/prefs_account.c:2452
7828 msgid "Put queued messages in"
7829 msgstr "将待发送的邮件存放到"
7830
7831 #: src/prefs_account.c:2454
7832 msgid "Put draft messages in"
7833 msgstr "将邮件草稿存放到"
7834
7835 #: src/prefs_account.c:2456
7836 msgid "Put deleted messages in"
7837 msgstr "将已删除的邮件存放到"
7838
7839 #: src/prefs_account.c:2499
7840 msgid "Account name is not entered."
7841 msgstr "未输入帐户名称。"
7842
7843 #: src/prefs_account.c:2503
7844 msgid "Mail address is not entered."
7845 msgstr "未输入邮件地址。"
7846
7847 #: src/prefs_account.c:2510
7848 msgid "SMTP server is not entered."
7849 msgstr "未输入SMTP服务器"
7850
7851 #: src/prefs_account.c:2515
7852 msgid "User ID is not entered."
7853 msgstr "未输入用户ID"
7854
7855 #: src/prefs_account.c:2520
7856 msgid "POP3 server is not entered."
7857 msgstr "未输入POP3服务器"
7858
7859 #: src/prefs_account.c:2525
7860 msgid "IMAP4 server is not entered."
7861 msgstr "未输入IMAP4服务器"
7862
7863 #: src/prefs_account.c:2530
7864 msgid "NNTP server is not entered."
7865 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
7866
7867 #: src/prefs_account.c:2536
7868 msgid "local mailbox filename is not entered."
7869 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
7870
7871 #: src/prefs_account.c:2542
7872 msgid "mail command is not entered."
7873 msgstr "尚未输入邮件命令"
7874
7875 #: src/prefs_account.c:2607
7876 msgid "Select signature file"
7877 msgstr "选择签名文件"
7878
7879 #: src/prefs_account.c:2700
7880 msgid "Protocol:"
7881 msgstr "通讯协议:"
7882
7883 #: src/prefs_account.c:2849
7884 #, c-format
7885 msgid "Unsupported (%s)"
7886 msgstr "不支持的 (%s)"
7887
7888 #: src/prefs_actions.c:201
7889 msgid "Actions configuration"
7890 msgstr "动作配置"
7891
7892 #: src/prefs_actions.c:228
7893 msgid "Menu name"
7894 msgstr "菜单项名称"
7895
7896 #: src/prefs_actions.c:241
7897 msgid "Command line"
7898 msgstr "命令行"
7899
7900 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7901 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:260
7902 #: src/prefs_toolbar.c:788
7903 msgid "Replace"
7904 msgstr "替换"
7905
7906 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7907 #: src/prefs_matcher.c:569
7908 msgid "Info..."
7909 msgstr "说明..."
7910
7911 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7912 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7913 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7914 #: src/prefs_template.c:357
7915 msgid "(New)"
7916 msgstr "(新建)"
7917
7918 #: src/prefs_actions.c:523
7919 msgid "Menu name is not set."
7920 msgstr "未指定菜单项名称"
7921
7922 #: src/prefs_actions.c:528
7923 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7924 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
7925
7926 #: src/prefs_actions.c:533
7927 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7928 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
7929
7930 #: src/prefs_actions.c:552
7931 msgid "Menu name is too long."
7932 msgstr "菜单项名称太长"
7933
7934 #: src/prefs_actions.c:561
7935 msgid "Command line not set."
7936 msgstr "未指定命令行"
7937
7938 #: src/prefs_actions.c:566
7939 msgid "Menu name and command are too long."
7940 msgstr "菜单项或者命令太长"
7941
7942 #: src/prefs_actions.c:571
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "The command\n"
7946 "%s\n"
7947 "has a syntax error."
7948 msgstr ""
7949 "命令\n"
7950 "%s\n"
7951 "存在语法错误。"
7952
7953 #: src/prefs_actions.c:631
7954 msgid "Delete action"
7955 msgstr "删除动作"
7956
7957 #: src/prefs_actions.c:632
7958 msgid "Do you really want to delete this action?"
7959 msgstr "你真的要删除此动作码? "
7960
7961 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7962 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7963 #: src/prefs_template.c:416 src/prefs_template.c:433
7964 msgid "Entry not saved"
7965 msgstr "项目未保存"
7966
7967 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7968 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:417
7969 #: src/prefs_template.c:434
7970 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7971 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7972
7973 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7974 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7975 #: src/prefs_template.c:418 src/prefs_template.c:435
7976 msgid "+_Continue editing"
7977 msgstr "+继续编辑(_C)"
7978
7979 #: src/prefs_actions.c:806
7980 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7981 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
7982
7983 #: src/prefs_actions.c:807
7984 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7985 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
7986
7987 #: src/prefs_actions.c:809
7988 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7989 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
7990
7991 #: src/prefs_actions.c:810
7992 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7993 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
7994
7995 #: src/prefs_actions.c:811
7996 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7997 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
7998
7999 #: src/prefs_actions.c:812
8000 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8001 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
8002
8003 #: src/prefs_actions.c:813
8004 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8005 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
8006
8007 #: src/prefs_actions.c:814
8008 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8009 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
8010
8011 #: src/prefs_actions.c:815
8012 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8013 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
8014
8015 #: src/prefs_actions.c:816
8016 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8017 msgstr "插入命令的标准输出内容"
8018
8019 #: src/prefs_actions.c:817
8020 msgid "to run command asynchronously"
8021 msgstr "异步运行命令"
8022
8023 #: src/prefs_actions.c:818
8024 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8025 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
8026
8027 #: src/prefs_actions.c:819
8028 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8029 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
8030
8031 #: src/prefs_actions.c:820
8032 msgid ""
8033 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8034 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
8035
8036 #: src/prefs_actions.c:821
8037 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8038 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
8039
8040 #: src/prefs_actions.c:822
8041 msgid "for a user provided argument"
8042 msgstr "用户提供的参数"
8043
8044 #: src/prefs_actions.c:823
8045 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8046 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
8047
8048 #: src/prefs_actions.c:824
8049 msgid "for the text selection"
8050 msgstr "选中的文字"
8051
8052 #: src/prefs_actions.c:825
8053 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8054 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
8055
8056 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8057 msgid "Actions"
8058 msgstr "动作"
8059
8060 #: src/prefs_actions.c:835
8061 msgid ""
8062 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8063 "process a complete message file or just one of its parts."
8064 msgstr ""
8065 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
8066 "分)。"
8067
8068 #: src/prefs_actions.c:921
8069 msgid "Current actions"
8070 msgstr "当前动作"
8071
8072 #: src/prefs_common.c:262
8073 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8074 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
8075
8076 #: src/prefs_common.c:268
8077 msgid ""
8078 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8079 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8080 msgstr ""
8081 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
8082 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
8083
8084 #: src/prefs_common.c:353
8085 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8089 msgid "Automatic account selection"
8090 msgstr "自动选择帐户"
8091
8092 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8093 msgid "when replying"
8094 msgstr "回信时"
8095
8096 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8097 msgid "when forwarding"
8098 msgstr "转发时"
8099
8100 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8101 msgid "when re-editing"
8102 msgstr "重新编辑时"
8103
8104 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8105 msgid "Forwarding"
8106 msgstr "转发"
8107
8108 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8109 msgid "Forward as attachment"
8110 msgstr "以附件形式转发"
8111
8112 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8113 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8114 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
8115
8116 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8117 msgid "Editing"
8118 msgstr "编辑"
8119
8120 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8121 msgid "Automatically launch the external editor"
8122 msgstr "自动启动外部编辑器"
8123
8124 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8125 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8126 msgstr "自动保存草稿:  每"
8127
8128 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8129 msgid "characters"
8130 msgstr "个字符"
8131
8132 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8133 msgid "Undo level"
8134 msgstr "撤销纪录数"
8135
8136 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8137 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8138 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
8139
8140 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8141 msgid "When dropping files into the Compose window"
8142 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
8143
8144 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8145 msgid "Ask"
8146 msgstr "询问"
8147
8148 #: src/prefs_compose_writing.c:191 src/toolbar.c:446
8149 msgid "Insert"
8150 msgstr "插入"
8151
8152 #: src/prefs_compose_writing.c:192 src/toolbar.c:447
8153 msgid "Attach"
8154 msgstr "附加文件"
8155
8156 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:1118
8157 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8158 #: src/toolbar.c:1511
8159 msgid "Compose"
8160 msgstr "撰写"
8161
8162 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8163 msgid "Writing"
8164 msgstr "编辑"
8165
8166 #: src/prefs_customheader.c:180
8167 msgid "Custom header configuration"
8168 msgstr "自定义信头"
8169
8170 #: src/prefs_customheader.c:236
8171 msgid "From file..."
8172 msgstr "从文件读取..."
8173
8174 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8175 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8176 msgid "Header name is not set."
8177 msgstr "为设定信头名称。"
8178
8179 #: src/prefs_customheader.c:515
8180 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8181 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
8182
8183 #: src/prefs_customheader.c:562
8184 msgid "Choose a png file"
8185 msgstr "选择一个PNG图片文件"
8186
8187 #: src/prefs_customheader.c:564
8188 msgid "Choose an xbm file"
8189 msgstr "选择一个xbm文件"
8190
8191 #: src/prefs_customheader.c:566
8192 msgid "Choose a text file"
8193 msgstr "选择一个文本文件"
8194
8195 #: src/prefs_customheader.c:579
8196 msgid "This file isn't an image."
8197 msgstr "该文件不是一个图片。"
8198
8199 #: src/prefs_customheader.c:584
8200 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8201 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
8202
8203 #: src/prefs_customheader.c:590
8204 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8205 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
8206
8207 #: src/prefs_customheader.c:595
8208 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8209 msgstr "图片格式不对。"
8210
8211 #: src/prefs_customheader.c:604
8212 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8213 msgstr "图片格式不对。"
8214
8215 #: src/prefs_customheader.c:613
8216 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8217 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
8218
8219 #: src/prefs_customheader.c:664
8220 msgid "This file contains newlines."
8221 msgstr "该文件包含换行符。"
8222
8223 #: src/prefs_customheader.c:694
8224 msgid "Delete header"
8225 msgstr "删除信头"
8226
8227 #: src/prefs_customheader.c:695
8228 msgid "Do you really want to delete this header?"
8229 msgstr "确定删除信头?"
8230
8231 #: src/prefs_customheader.c:865
8232 msgid "Current custom headers"
8233 msgstr "当前自定义信头"
8234
8235 #: src/prefs_display_header.c:227
8236 msgid "Displayed header configuration"
8237 msgstr "信头字段显示配置"
8238
8239 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8240 msgid "Header name"
8241 msgstr "信头名称"
8242
8243 #: src/prefs_display_header.c:286
8244 msgid "Displayed Headers"
8245 msgstr "要显示的信头"
8246
8247 #: src/prefs_display_header.c:352
8248 msgid "Hidden headers"
8249 msgstr "需隐藏的信头"
8250
8251 #: src/prefs_display_header.c:378
8252 msgid "Show all unspecified headers"
8253 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
8254
8255 #: src/prefs_display_header.c:575
8256 msgid "This header is already in the list."
8257 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
8258
8259 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8260 #, c-format
8261 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8262 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
8263
8264 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8265 msgid "Web browser"
8266 msgstr "网页浏览器"
8267
8268 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8269 msgid "Text editor"
8270 msgstr "文本编辑器"
8271
8272 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8273 msgid "Command for 'Display as text'"
8274 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
8275
8276 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8277 msgid ""
8278 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8279 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8280 msgstr ""
8281 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
8282 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
8283
8284 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8285 msgid "Print command"
8286 msgstr "打印命令"
8287
8288 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8289 #: src/prefs_message.c:308
8290 msgid "Message View"
8291 msgstr "邮件视图"
8292
8293 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8294 msgid "External Programs"
8295 msgstr "外部程序"
8296
8297 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8298 msgid "Move"
8299 msgstr "移动"
8300
8301 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8302 msgid "Copy"
8303 msgstr "复制"
8304
8305 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8306 #: src/summaryview.c:2365
8307 msgid "Mark"
8308 msgstr "标记"
8309
8310 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8311 msgid "Lock"
8312 msgstr "锁定"
8313
8314 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8315 msgid "Unlock"
8316 msgstr "解锁"
8317
8318 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8319 msgid "Mark as read"
8320 msgstr "设为已读"
8321
8322 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8323 msgid "Mark as unread"
8324 msgstr "设为未读"
8325
8326 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8327 msgid "Forward"
8328 msgstr "转发"
8329
8330 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8331 msgid "Redirect"
8332 msgstr "重新指定"
8333
8334 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8335 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1651
8336 msgid "Execute"
8337 msgstr "执行"
8338
8339 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8340 msgid "Color"
8341 msgstr "颜色"
8342
8343 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8344 msgid "Change score"
8345 msgstr "修改积分"
8346
8347 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8348 msgid "Set score"
8349 msgstr "设置积分"
8350
8351 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8352 msgid "Hide"
8353 msgstr "隐藏"
8354
8355 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8356 msgid "Ignore thread"
8357 msgstr "忽略讨论线索"
8358
8359 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8360 msgid "Stop filter"
8361 msgstr "停止过滤"
8362
8363 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8364 msgid "Filtering action configuration"
8365 msgstr "过滤动作配置"
8366
8367 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8368 msgid "Action"
8369 msgstr "动作"
8370
8371 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8372 msgid "Destination"
8373 msgstr "目的地"
8374
8375 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8376 msgid "Recipient"
8377 msgstr "回执"
8378
8379 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8380 #: src/summaryview.c:492
8381 msgid "Score"
8382 msgstr "得分"
8383
8384 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8385 msgid "Select ..."
8386 msgstr "选择..."
8387
8388 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8389 msgid "Command line not set"
8390 msgstr "未指定命令行"
8391
8392 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8393 msgid "Destination is not set."
8394 msgstr "没有指定收信人。"
8395
8396 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8397 msgid "Recipient is not set."
8398 msgstr "没有指定收信人。"
8399
8400 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8401 msgid "Score is not set"
8402 msgstr "未指定积分"
8403
8404 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8405 msgid "No action was defined."
8406 msgstr "没有定义动作。"
8407
8408 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8409 #: src/quote_fmt.c:62
8410 msgid "literal %"
8411 msgstr "% 符号"
8412
8413 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8414 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8415 msgid "Date"
8416 msgstr "日期"
8417
8418 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8419 #: src/quote_fmt.c:52
8420 msgid "Message-ID"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8424 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8425 msgid "Newsgroups"
8426 msgstr "新闻组"
8427
8428 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8429 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8430 msgid "References"
8431 msgstr "引用"
8432
8433 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8434 msgid "filename (should not be modified)"
8435 msgstr "文件名(请勿更动)"
8436
8437 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8438 msgid "new line"
8439 msgstr "新行"
8440
8441 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8442 msgid "escape character for quotes"
8443 msgstr "引文逃逸字符"
8444
8445 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8446 msgid "quote character"
8447 msgstr "引文字符"
8448
8449 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8450 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8451 msgstr "过滤动作: '执行'"
8452
8453 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8454 msgid ""
8455 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8456 "program or script.\n"
8457 "\n"
8458 "The following symbols can be used:"
8459 msgstr ""
8460 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
8461 "本。\n"
8462 "\n"
8463 "可以使用以下符号: "
8464
8465 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8466 msgid "Current action list"
8467 msgstr "当前动作列表"
8468
8469 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8470 msgid "Filtering/Processing configuration"
8471 msgstr "过滤/处理 配置"
8472
8473 #: src/prefs_filtering.c:391
8474 msgid "Condition"
8475 msgstr "条件"
8476
8477 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8478 msgid " Define... "
8479 msgstr "定义... "
8480
8481 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8482 msgid "Condition string is not valid."
8483 msgstr "无效的条件字符串。"
8484
8485 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8486 msgid "Action string is not valid."
8487 msgstr "无效的动作。"
8488
8489 #: src/prefs_filtering.c:1001
8490 msgid "Condition string is empty."
8491 msgstr "条件字符串为空。"
8492
8493 #: src/prefs_filtering.c:1007
8494 msgid "Action string is empty."
8495 msgstr "文件 %s 不存在。"
8496
8497 #: src/prefs_filtering.c:1091
8498 msgid "Delete rule"
8499 msgstr "删除规则"
8500
8501 #: src/prefs_filtering.c:1092
8502 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8503 msgstr "确定删除这项规则?"
8504
8505 #: src/prefs_filtering.c:1469
8506 msgid "Enable"
8507 msgstr "启用"
8508
8509 #: src/prefs_filtering.c:1501
8510 msgid "Rule"
8511 msgstr "规则"
8512
8513 #: src/prefs_folder_column.c:205
8514 msgid "Folder list columns configuration"
8515 msgstr "文件夹栏目设置"
8516
8517 #: src/prefs_folder_column.c:222
8518 msgid ""
8519 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8520 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8521 msgstr ""
8522 "请选择要在文件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
8523 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8524
8525 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8526 msgid "Hidden columns"
8527 msgstr "隐藏列"
8528
8529 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8530 msgid "Displayed columns"
8531 msgstr "显示列"
8532
8533 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8534 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8535 msgid " Use default "
8536 msgstr "使用缺省值"
8537
8538 #: src/prefs_folder_item.c:199 src/prefs_folder_item.c:640
8539 msgid ""
8540 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
8541 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
8542 "to subfolders\".</i>"
8543 msgstr ""
8544 "<i>这些设置不会保存,因为当前文件夹是一个顶级目录。"
8545 "但你可以点击\"应用到子文件夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子文件夹中去。"
8546 "</i>"
8547
8548 #: src/prefs_folder_item.c:211 src/prefs_folder_item.c:652
8549 msgid ""
8550 "Apply to\n"
8551 "subfolders"
8552 msgstr ""
8553 "应用于\n"
8554 "子文件夹"
8555
8556 #: src/prefs_folder_item.c:235
8557 msgid "Normal"
8558 msgstr "普通"
8559
8560 #: src/prefs_folder_item.c:237
8561 msgid "Outbox"
8562 msgstr "发信夹"
8563
8564 #: src/prefs_folder_item.c:254
8565 msgid "Folder type"
8566 msgstr "文件夹类型"
8567
8568 #: src/prefs_folder_item.c:266
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Simplify Subject RegExp"
8571 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
8572
8573 #: src/prefs_folder_item.c:292
8574 msgid "Test RegExp"
8575 msgstr "测试正则表达式"
8576
8577 #: src/prefs_folder_item.c:324
8578 msgid "Folder chmod"
8579 msgstr "修改文件夹权限: "
8580
8581 #: src/prefs_folder_item.c:350
8582 msgid "Folder color"
8583 msgstr "文件夹颜色"
8584
8585 #: src/prefs_folder_item.c:364 src/prefs_folder_item.c:995
8586 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8587 msgid "Pick color for folder"
8588 msgstr "选文件夹的颜色"
8589
8590 #: src/prefs_folder_item.c:381
8591 msgid "Process at startup"
8592 msgstr "启动时处理"
8593
8594 #: src/prefs_folder_item.c:395
8595 msgid "Scan for new mail"
8596 msgstr "检查新邮件"
8597
8598 #: src/prefs_folder_item.c:408
8599 msgid "Synchronise for offline use"
8600 msgstr "同步数据以便离线使用"
8601
8602 #: src/prefs_folder_item.c:661
8603 msgid "Request Return Receipt"
8604 msgstr "请求回执"
8605
8606 #: src/prefs_folder_item.c:676
8607 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8608 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此文件夹"
8609
8610 #: src/prefs_folder_item.c:689
8611 msgid "Default To: "
8612 msgstr "新邮件缺省收件人: "
8613
8614 #: src/prefs_folder_item.c:710
8615 msgid "Default To for replies: "
8616 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
8617
8618 #: src/prefs_folder_item.c:731
8619 msgid "Default account: "
8620 msgstr "缺省帐号: "
8621
8622 #: src/prefs_folder_item.c:782
8623 msgid "Default dictionary: "
8624 msgstr "缺省字典: "
8625
8626 #: src/prefs_folder_item.c:1101
8627 msgid "General"
8628 msgstr "一般"
8629
8630 #: src/prefs_folder_item.c:1146
8631 #, c-format
8632 msgid "Properties for folder %s"
8633 msgstr "%s - 文件夹设置"
8634
8635 #: src/prefs_fonts.c:74
8636 msgid "Folder and Message Lists"
8637 msgstr "文件夹和邮件列表"
8638
8639 #: src/prefs_fonts.c:91
8640 msgid "Message"
8641 msgstr "邮件"
8642
8643 #: src/prefs_fonts.c:110
8644 msgid "Use different font for printing"
8645 msgstr "以不同的字体打印"
8646
8647 #: src/prefs_fonts.c:119
8648 msgid "Message Printing"
8649 msgstr "打印"
8650
8651 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8652 #: src/prefs_themes.c:360
8653 msgid "Display"
8654 msgstr "显示"
8655
8656 #: src/prefs_fonts.c:198
8657 msgid "Fonts"
8658 msgstr "字体"
8659
8660 #: src/prefs_gtk.c:908
8661 msgid "Preferences"
8662 msgstr "偏好设置"
8663
8664 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8665 msgid "Automatically display attached images"
8666 msgstr "自动显示邮件中的图片"
8667
8668 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8669 msgid "Resize attached images by default"
8670 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
8671
8672 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8673 msgid "Clicking image toggles scaling"
8674 msgstr "点击图片切换缩放状态"
8675
8676 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8677 msgid "Display images inline"
8678 msgstr "嵌入显示图片"
8679
8680 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8681 msgid "Image Viewer"
8682 msgstr "图片查看器"
8683
8684 #: src/prefs_matcher.c:158
8685 msgid "All messages"
8686 msgstr "所有邮件"
8687
8688 #: src/prefs_matcher.c:159
8689 msgid "To or Cc"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: src/prefs_matcher.c:160
8693 msgid "In reply to"
8694 msgstr "回复"
8695
8696 #: src/prefs_matcher.c:161
8697 msgid "Age greater than"
8698 msgstr "邮件年龄大于"
8699
8700 #: src/prefs_matcher.c:161
8701 msgid "Age lower than"
8702 msgstr "邮件年龄小于"
8703
8704 #: src/prefs_matcher.c:162
8705 msgid "Headers part"
8706 msgstr "信头"
8707
8708 #: src/prefs_matcher.c:163
8709 msgid "Body part"
8710 msgstr "主体"
8711
8712 #: src/prefs_matcher.c:163
8713 msgid "Whole message"
8714 msgstr "完整邮件"
8715
8716 #: src/prefs_matcher.c:164
8717 msgid "Unread flag"
8718 msgstr "未读标记"
8719
8720 #: src/prefs_matcher.c:164
8721 msgid "New flag"
8722 msgstr "新邮件标记"
8723
8724 #: src/prefs_matcher.c:165
8725 msgid "Marked flag"
8726 msgstr "记号标记"
8727
8728 #: src/prefs_matcher.c:165
8729 msgid "Deleted flag"
8730 msgstr "已删除标记"
8731
8732 #: src/prefs_matcher.c:166
8733 msgid "Replied flag"
8734 msgstr "已回复标记"
8735
8736 #: src/prefs_matcher.c:166
8737 msgid "Forwarded flag"
8738 msgstr "已转发标记"
8739
8740 #: src/prefs_matcher.c:167
8741 msgid "Locked flag"
8742 msgstr "已锁定标记"
8743
8744 #: src/prefs_matcher.c:168
8745 msgid "Color label"
8746 msgstr "颜色标签"
8747
8748 #: src/prefs_matcher.c:169
8749 msgid "Ignored thread"
8750 msgstr "忽略讨论线索"
8751
8752 #: src/prefs_matcher.c:170
8753 msgid "Score greater than"
8754 msgstr "积分大于"
8755
8756 #: src/prefs_matcher.c:170
8757 msgid "Score lower than"
8758 msgstr "积分少于"
8759
8760 #: src/prefs_matcher.c:171
8761 msgid "Score equal to"
8762 msgstr "积分等于"
8763
8764 #: src/prefs_matcher.c:172
8765 msgid "Test"
8766 msgstr "测试"
8767
8768 #: src/prefs_matcher.c:173
8769 msgid "Size greater than"
8770 msgstr "尺寸大于"
8771
8772 #: src/prefs_matcher.c:174
8773 msgid "Size smaller than"
8774 msgstr "尺寸小于"
8775
8776 #: src/prefs_matcher.c:175
8777 msgid "Size exactly"
8778 msgstr "尺寸等于"
8779
8780 #: src/prefs_matcher.c:176
8781 msgid "Partially downloaded"
8782 msgstr "仅部分下载"
8783
8784 #: src/prefs_matcher.c:177
8785 msgid "Found in addressbook"
8786 msgstr "已在地址簿中找到"
8787
8788 #: src/prefs_matcher.c:194
8789 msgid "or"
8790 msgstr "或"
8791
8792 #: src/prefs_matcher.c:194
8793 msgid "and"
8794 msgstr "与"
8795
8796 #: src/prefs_matcher.c:211
8797 msgid "contains"
8798 msgstr "包含"
8799
8800 #: src/prefs_matcher.c:211
8801 msgid "does not contain"
8802 msgstr "不包含"
8803
8804 #: src/prefs_matcher.c:235
8805 msgid "yes"
8806 msgstr "是"
8807
8808 #: src/prefs_matcher.c:235
8809 msgid "no"
8810 msgstr "不"
8811
8812 #: src/prefs_matcher.c:432
8813 msgid "Condition configuration"
8814 msgstr "条件设置"
8815
8816 #: src/prefs_matcher.c:459
8817 msgid "Match type"
8818 msgstr "匹配类型"
8819
8820 #: src/prefs_matcher.c:512
8821 msgid "Address header"
8822 msgstr "地址信头"
8823
8824 #: src/prefs_matcher.c:544
8825 msgid "Book/folder"
8826 msgstr "地址簿/文件夹"
8827
8828 #: src/prefs_matcher.c:578
8829 msgid " Select... "
8830 msgstr " 选择... "
8831
8832 #: src/prefs_matcher.c:599
8833 msgid "Predicate"
8834 msgstr "谓词"
8835
8836 #: src/prefs_matcher.c:650
8837 msgid "Use regexp"
8838 msgstr "使用正则表达式"
8839
8840 #: src/prefs_matcher.c:688
8841 msgid "Boolean Op"
8842 msgstr "逻辑操作符"
8843
8844 #: src/prefs_matcher.c:1294
8845 msgid "Value is not set."
8846 msgstr "尚未赋值"
8847
8848 #: src/prefs_matcher.c:1330
8849 msgid "all addresses in all headers"
8850 msgstr "所有信头中的所有地址"
8851
8852 #: src/prefs_matcher.c:1333
8853 msgid "any address in any header"
8854 msgstr "任意信头中的任意地址"
8855
8856 #: src/prefs_matcher.c:1335
8857 #, c-format
8858 msgid "the address(es) in header '%s'"
8859 msgstr "信头'%s'中的地址"
8860
8861 #: src/prefs_matcher.c:1336
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "Book/folder path is not set.\n"
8865 "\n"
8866 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8867 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8868 msgstr ""
8869 "未设置对应地址簿/文件夹。\n"
8870 "\n"
8871 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/文件夹下拉列表中选择'任意'"
8872
8873 #: src/prefs_matcher.c:1823
8874 msgid ""
8875 "The entry was not saved.\n"
8876 "Close anyway?"
8877 msgstr ""
8878 "该项未保存,\n"
8879 "确实关闭?"
8880
8881 #: src/prefs_matcher.c:1885
8882 msgid "Match Type: 'Test'"
8883 msgstr "匹配类型: 'Test'"
8884
8885 #: src/prefs_matcher.c:1886
8886 msgid ""
8887 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8888 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8889 "\n"
8890 "The following symbols can be used:"
8891 msgstr ""
8892 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
8893 "返回 0 或者 1.\n"
8894 "\n"
8895 "可以使用如下一些符号:"
8896
8897 #: src/prefs_matcher.c:1980
8898 msgid "Current condition rules"
8899 msgstr "当前条件规则"
8900
8901 #: src/prefs_message.c:108
8902 msgid "Headers"
8903 msgstr "邮件头"
8904
8905 #: src/prefs_message.c:116
8906 msgid "Display header pane above message view"
8907 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
8908
8909 #: src/prefs_message.c:120
8910 msgid "Display (X-)Face in message view"
8911 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
8912
8913 #: src/prefs_message.c:123
8914 msgid "Display Face in message view"
8915 msgstr "显示邮件的Face"
8916
8917 #: src/prefs_message.c:137
8918 msgid "Display headers in message view"
8919 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
8920
8921 #: src/prefs_message.c:149
8922 msgid "HTML messages"
8923 msgstr "HTML 邮件"
8924
8925 #: src/prefs_message.c:157
8926 msgid "Render HTML messages as text"
8927 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
8928
8929 #: src/prefs_message.c:160
8930 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8931 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
8932
8933 #: src/prefs_message.c:170
8934 msgid "Line space"
8935 msgstr "行间距"
8936
8937 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8938 msgid "pixel(s)"
8939 msgstr "像素"
8940
8941 #: src/prefs_message.c:189
8942 msgid "Scroll"
8943 msgstr "卷动"
8944
8945 #: src/prefs_message.c:196
8946 msgid "Half page"
8947 msgstr "一次半页"
8948
8949 #: src/prefs_message.c:202
8950 msgid "Smooth scroll"
8951 msgstr "平滑卷动"
8952
8953 #: src/prefs_message.c:208
8954 msgid "Step"
8955 msgstr "每次卷动"
8956
8957 #: src/prefs_message.c:229
8958 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8959 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
8960
8961 #: src/prefs_message.c:309
8962 msgid "Text Options"
8963 msgstr "文本选项"
8964
8965 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8966 msgid "Message view"
8967 msgstr "邮件视图"
8968
8969 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8970 msgid "Enable coloration of message text"
8971 msgstr "彩色显示邮件内容"
8972
8973 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8974 msgid "Quote"
8975 msgstr "引文"
8976
8977 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8978 msgid "Cycle quote colors"
8979 msgstr "循环使用引文颜色"
8980
8981 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8982 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8983 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
8984
8985 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8986 msgid "1st Level"
8987 msgstr "第一层"
8988
8989 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8990 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8991 msgid "Text"
8992 msgstr "文字"
8993
8994 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8995 msgid "Pick color for 1st level text"
8996 msgstr "选择第一层引文颜色"
8997
8998 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8999 msgid "2nd Level"
9000 msgstr "第二层"
9001
9002 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9003 msgid "Pick color for 2nd level text"
9004 msgstr "选择第二层引文颜色"
9005
9006 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9007 msgid "3rd Level"
9008 msgstr "第三层"
9009
9010 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9011 msgid "Pick color for 3rd level text"
9012 msgstr "选择第三层引文颜色"
9013
9014 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9015 msgid "Enable coloration of text background"
9016 msgstr "允许彩色背景"
9017
9018 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9019 msgid "Pick color for 1st level text background"
9020 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9021
9022 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9023 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9024 msgid "Background"
9025 msgstr "背景色"
9026
9027 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9028 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9029 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9030
9031 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9032 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9033 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9034
9035 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9036 msgid "Pick color for links"
9037 msgstr "选择超级链接的颜色"
9038
9039 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9040 msgid "URI link"
9041 msgstr "URI 链接"
9042
9043 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9044 msgid "Pick color for signatures"
9045 msgstr "选择签名的颜色"
9046
9047 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9048 msgid "Signatures"
9049 msgstr "签名"
9050
9051 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9052 msgid "Folder list"
9053 msgstr "文件夹列表"
9054
9055 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9056 msgid ""
9057 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9058 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9059 msgstr "选择目标文件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
9060
9061 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9062 msgid "Target folder"
9063 msgstr "目标文件夹"
9064
9065 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9066 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9067 msgstr "选择有新邮件的文件夹颜色"
9068
9069 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9070 msgid "Folder containing new messages"
9071 msgstr "有新邮件的文件夹"
9072
9073 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9074 msgid "Color labels"
9075 msgstr "颜色标签"
9076
9077 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9078 #. rule name and should not be translated
9079 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9080 #, c-format
9081 msgid "Pick color for 'color %d'"
9082 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9083
9084 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9085 #. rule name and should not be translated
9086 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9087 #, c-format
9088 msgid "Set label for 'color %d'"
9089 msgstr "设置'color %d'的文字"
9090
9091 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9092 #. rule name and should not be translated
9093 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9094 #, c-format
9095 msgid "Pick color for 'color %d' "
9096 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9097
9098 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9099 msgid "Pick color for 1st level text "
9100 msgstr "选择第一层引文颜色"
9101
9102 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9103 msgid "Pick color for 2nd level text "
9104 msgstr "选择第二层引文颜色"
9105
9106 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9107 msgid "Pick color for 3rd level text "
9108 msgstr "选择第三层引文颜色"
9109
9110 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9111 msgid "Pick color for 1st level text background "
9112 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9113
9114 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9115 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9116 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9117
9118 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9119 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9120 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9121
9122 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9123 msgid "Pick color for links "
9124 msgstr "选择超级链接的颜色"
9125
9126 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9127 msgid "Pick color for target folder"
9128 msgstr "选择目标文件夹颜色"
9129
9130 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9131 msgid "Pick color for signatures "
9132 msgstr "选择签名颜色"
9133
9134 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9135 msgid "Colors"
9136 msgstr "颜色"
9137
9138 #: src/prefs_other.c:110
9139 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9140 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
9141
9142 #: src/prefs_other.c:113
9143 msgid "Log Size"
9144 msgstr "日志大小"
9145
9146 #: src/prefs_other.c:120
9147 msgid "Clip the log size"
9148 msgstr "限制日志文件大小"
9149
9150 #: src/prefs_other.c:125
9151 msgid "Log window length"
9152 msgstr "日志窗口长度"
9153
9154 #: src/prefs_other.c:142
9155 msgid "0 to stop logging in the log window"
9156 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9157
9158 #: src/prefs_other.c:145
9159 msgid "lines"
9160 msgstr "行"
9161
9162 #: src/prefs_other.c:154
9163 msgid "On exit"
9164 msgstr "退出设置"
9165
9166 #: src/prefs_other.c:162
9167 msgid "Confirm on exit"
9168 msgstr "退出时确认"
9169
9170 #: src/prefs_other.c:169
9171 msgid "Empty trash on exit"
9172 msgstr "退出时清空垃圾桶"
9173
9174 #: src/prefs_other.c:171
9175 msgid "Ask before emptying"
9176 msgstr "清除前请求确认"
9177
9178 #: src/prefs_other.c:175
9179 msgid "Warn if there are queued messages"
9180 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
9181
9182 #: src/prefs_other.c:181
9183 msgid "Socket I/O timeout"
9184 msgstr "Socket I/O 超时时间"
9185
9186 #: src/prefs_other.c:199
9187 msgid "Never send Return Receipts"
9188 msgstr "从不请求发送回执"
9189
9190 #: src/prefs_quote.c:90
9191 msgid "Reply will quote by default"
9192 msgstr "回信时引用原文"
9193
9194 #: src/prefs_quote.c:92
9195 msgid "Reply format"
9196 msgstr "回复格式"
9197
9198 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9199 msgid "Quotation mark"
9200 msgstr "引文符号"
9201
9202 #: src/prefs_quote.c:134
9203 msgid "Forward format"
9204 msgstr "转发格式"
9205
9206 #: src/prefs_quote.c:184
9207 msgid " Description of symbols... "
9208 msgstr " 特殊符号说明... "
9209
9210 #: src/prefs_quote.c:193
9211 msgid "Quotation characters"
9212 msgstr "引文标识"
9213
9214 #: src/prefs_quote.c:208
9215 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9216 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9217
9218 #: src/prefs_quote.c:286
9219 msgid "Quoting"
9220 msgstr "引用"
9221
9222 #: src/prefs_receive.c:122
9223 msgid "External incorporation program"
9224 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
9225
9226 #: src/prefs_receive.c:129
9227 msgid "Use external program for receiving mail"
9228 msgstr "使用外部程序收取邮件"
9229
9230 #: src/prefs_receive.c:136
9231 msgid "Command"
9232 msgstr "命令"
9233
9234 #: src/prefs_receive.c:145
9235 msgid "Automatic checking"
9236 msgstr "自动检查"
9237
9238 #: src/prefs_receive.c:156
9239 msgid "Automatically check for new mail"
9240 msgstr "自动检查新邮件"
9241
9242 #: src/prefs_receive.c:158
9243 msgid "every"
9244 msgstr "每"
9245
9246 #: src/prefs_receive.c:179
9247 msgid "Check for new mail on startup"
9248 msgstr "启动时检查新邮件"
9249
9250 #: src/prefs_receive.c:182
9251 msgid "Dialogs"
9252 msgstr "对话框"
9253
9254 #: src/prefs_receive.c:188
9255 msgid "Show receive dialog"
9256 msgstr "显示收邮件进度对话框"
9257
9258 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9259 msgid "Always"
9260 msgstr "总显示"
9261
9262 #: src/prefs_receive.c:197
9263 msgid "Only on manual receiving"
9264 msgstr "仅手工收取时显示"
9265
9266 #: src/prefs_receive.c:211
9267 msgid "Close receive dialog when finished"
9268 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
9269
9270 #: src/prefs_receive.c:214
9271 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9272 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
9273
9274 #: src/prefs_receive.c:216
9275 msgid "After receiving new mail"
9276 msgstr "接收完新邮件后"
9277
9278 #: src/prefs_receive.c:222
9279 msgid "Go to inbox"
9280 msgstr "转到收信夹"
9281
9282 #: src/prefs_receive.c:224
9283 msgid "Update all local folders"
9284 msgstr "更新所有本地文件夹"
9285
9286 #: src/prefs_receive.c:226
9287 msgid "Run command"
9288 msgstr "运行命令"
9289
9290 #: src/prefs_receive.c:235
9291 msgid "after automatic check"
9292 msgstr "自动检查后"
9293
9294 #: src/prefs_receive.c:237
9295 msgid "after manual check"
9296 msgstr "手工检查后"
9297
9298 #: src/prefs_receive.c:245
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "Command to execute:\n"
9302 "(use %d as number of new mails)"
9303 msgstr ""
9304 "要执行的命令:\n"
9305 "(用 %d 表示新邮件数量)"
9306
9307 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9308 msgid "Mail Handling"
9309 msgstr "邮件处理"
9310
9311 #: src/prefs_receive.c:372
9312 msgid "Receiving"
9313 msgstr "邮件收取"
9314
9315 #: src/prefs_send.c:142
9316 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9317 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送文件夹"
9318
9319 #: src/prefs_send.c:145
9320 msgid "Confirm before sending queued messages"
9321 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
9322
9323 #: src/prefs_send.c:153
9324 msgid "Show send dialog"
9325 msgstr "显示发送对话框"
9326
9327 #: src/prefs_send.c:174
9328 msgid "Outgoing encoding"
9329 msgstr "发送邮件字符集"
9330
9331 #: src/prefs_send.c:187
9332 msgid ""
9333 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9334 "be used"
9335 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
9336
9337 #: src/prefs_send.c:201
9338 msgid "Automatic (Recommended)"
9339 msgstr "自动 (推荐)"
9340
9341 #: src/prefs_send.c:203
9342 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9343 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
9344
9345 #: src/prefs_send.c:204
9346 msgid "Unicode (UTF-8)"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/prefs_send.c:206
9350 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9351 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
9352
9353 #: src/prefs_send.c:207
9354 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9355 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
9356
9357 #: src/prefs_send.c:209
9358 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9359 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
9360
9361 #: src/prefs_send.c:211
9362 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9363 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
9364
9365 #: src/prefs_send.c:212
9366 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9367 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
9368
9369 #: src/prefs_send.c:214
9370 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9371 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
9372
9373 #: src/prefs_send.c:216
9374 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9375 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
9376
9377 #: src/prefs_send.c:217
9378 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9379 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
9380
9381 #: src/prefs_send.c:219
9382 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9383 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
9384
9385 #: src/prefs_send.c:220
9386 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9387 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9388
9389 #: src/prefs_send.c:222
9390 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9391 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
9392
9393 #: src/prefs_send.c:224
9394 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9395 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
9396
9397 #: src/prefs_send.c:225
9398 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9399 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
9400
9401 #: src/prefs_send.c:226
9402 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9403 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
9404
9405 #: src/prefs_send.c:227
9406 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9407 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
9408
9409 #: src/prefs_send.c:229
9410 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9411 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
9412
9413 #: src/prefs_send.c:231
9414 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9415 msgstr "日语 (EUC-JP)"
9416
9417 #: src/prefs_send.c:232
9418 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9419 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
9420
9421 #: src/prefs_send.c:235
9422 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9423 msgstr "简体中文 (GB2312)"
9424
9425 #: src/prefs_send.c:236
9426 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9427 msgstr "简体中文 (GBK)"
9428
9429 #: src/prefs_send.c:237
9430 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9431 msgstr "繁体中文 (Big5)"
9432
9433 #: src/prefs_send.c:239
9434 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9435 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
9436
9437 #: src/prefs_send.c:240
9438 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9439 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
9440
9441 #: src/prefs_send.c:243
9442 msgid "Korean (EUC-KR)"
9443 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
9444
9445 #: src/prefs_send.c:245
9446 msgid "Thai (TIS-620)"
9447 msgstr "泰语 (TIS-620)"
9448
9449 #: src/prefs_send.c:246
9450 msgid "Thai (Windows-874)"
9451 msgstr "泰语 (Windows-874)"
9452
9453 #: src/prefs_send.c:251
9454 msgid "Transfer encoding"
9455 msgstr "传送编码"
9456
9457 #: src/prefs_send.c:264
9458 msgid ""
9459 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9460 "characters"
9461 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
9462
9463 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9464 #: src/send_message.c:486
9465 msgid "Sending"
9466 msgstr "邮件发送"
9467
9468 #: src/prefs_spelling.c:105
9469 msgid "Select dictionaries location"
9470 msgstr "选择词典位置"
9471
9472 #: src/prefs_spelling.c:134
9473 msgid "Pick color for misspelled word"
9474 msgstr "为拼写错误选择颜色"
9475
9476 #: src/prefs_spelling.c:186
9477 msgid "Enable spell checker"
9478 msgstr "启用语法检查器"
9479
9480 #: src/prefs_spelling.c:191
9481 msgid "Enable alternate dictionary"
9482 msgstr "启用备选字典"
9483
9484 #: src/prefs_spelling.c:197
9485 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9486 msgstr "快速切换最后使用的字典"
9487
9488 #: src/prefs_spelling.c:199
9489 msgid "Path to dictionaries"
9490 msgstr "字典文件位置"
9491
9492 #: src/prefs_spelling.c:214
9493 msgid "Automatic spelling"
9494 msgstr "自动检查"
9495
9496 #: src/prefs_spelling.c:226
9497 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9498 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
9499
9500 #: src/prefs_spelling.c:230
9501 msgid "Dictionary"
9502 msgstr "字典"
9503
9504 #: src/prefs_spelling.c:243
9505 msgid "Default dictionary"
9506 msgstr "缺省字典"
9507
9508 #: src/prefs_spelling.c:261
9509 msgid "Default suggestion mode"
9510 msgstr "缺省的建议模式"
9511
9512 #: src/prefs_spelling.c:283
9513 msgid "Misspelled word color"
9514 msgstr "错误单词的颜色"
9515
9516 #: src/prefs_spelling.c:297
9517 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9518 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
9519
9520 #: src/prefs_spelling.c:402
9521 msgid "Spell Checking"
9522 msgstr "拼写检查"
9523
9524 #: src/prefs_summaries.c:141
9525 msgid "the full abbreviated weekday name"
9526 msgstr "(星期)一、二、..."
9527
9528 #: src/prefs_summaries.c:142
9529 msgid "the full weekday name"
9530 msgstr "星期一、星期二、..."
9531
9532 #: src/prefs_summaries.c:143
9533 msgid "the abbreviated month name"
9534 msgstr "1月、2月、..."
9535
9536 #: src/prefs_summaries.c:144
9537 msgid "the full month name"
9538 msgstr "一月、二月、..."
9539
9540 #: src/prefs_summaries.c:145
9541 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9542 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
9543
9544 #: src/prefs_summaries.c:146
9545 msgid "the century number (year/100)"
9546 msgstr "世纪 (年/100)"
9547
9548 #: src/prefs_summaries.c:147
9549 msgid "the day of the month as a decimal number"
9550 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
9551
9552 #: src/prefs_summaries.c:148
9553 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9554 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
9555
9556 #: src/prefs_summaries.c:149
9557 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9558 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
9559
9560 #: src/prefs_summaries.c:150
9561 msgid "the day of the year as a decimal number"
9562 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
9563
9564 #: src/prefs_summaries.c:151
9565 msgid "the month as a decimal number"
9566 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
9567
9568 #: src/prefs_summaries.c:152
9569 msgid "the minute as a decimal number"
9570 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
9571
9572 #: src/prefs_summaries.c:153
9573 msgid "either AM or PM"
9574 msgstr "上午或下午"
9575
9576 #: src/prefs_summaries.c:154
9577 msgid "the second as a decimal number"
9578 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
9579
9580 #: src/prefs_summaries.c:155
9581 msgid "the day of the week as a decimal number"
9582 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
9583
9584 #: src/prefs_summaries.c:156
9585 msgid "the preferred date for the current locale"
9586 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
9587
9588 #: src/prefs_summaries.c:157
9589 msgid "the last two digits of a year"
9590 msgstr "西元年份的末两位数字"
9591
9592 #: src/prefs_summaries.c:158
9593 msgid "the year as a decimal number"
9594 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
9595
9596 #: src/prefs_summaries.c:159
9597 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9598 msgstr "时区"
9599
9600 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9601 #: src/prefs_summaries.c:816
9602 msgid "Date format"
9603 msgstr "日期格式"
9604
9605 #: src/prefs_summaries.c:204
9606 msgid "Specifier"
9607 msgstr "特殊符号"
9608
9609 #: src/prefs_summaries.c:246
9610 msgid "Example"
9611 msgstr "示例"
9612
9613 #: src/prefs_summaries.c:328
9614 msgid "Select key bindings"
9615 msgstr "设置键绑定"
9616
9617 #: src/prefs_summaries.c:342
9618 msgid "Select preset:"
9619 msgstr "选择预设值:"
9620
9621 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9622 msgid "Old Sylpheed"
9623 msgstr "老 Sylpheed"
9624
9625 #: src/prefs_summaries.c:360
9626 msgid ""
9627 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9628 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9629 msgstr ""
9630 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
9631 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
9632
9633 #: src/prefs_summaries.c:767
9634 msgid "Translate header names"
9635 msgstr "翻译信头名称"
9636
9637 #: src/prefs_summaries.c:769
9638 msgid ""
9639 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9640 "translated into your language."
9641 msgstr ""
9642 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
9643 "题')。"
9644
9645 #: src/prefs_summaries.c:773
9646 msgid "Display unread number next to folder name"
9647 msgstr "在文件夹名称后显示未读邮件数"
9648
9649 #: src/prefs_summaries.c:780
9650 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9651 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
9652
9653 #: src/prefs_summaries.c:794
9654 msgid "letters"
9655 msgstr "个字母"
9656
9657 #: src/prefs_summaries.c:807
9658 msgid "Display sender using address book"
9659 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
9660
9661 #: src/prefs_summaries.c:810
9662 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9663 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
9664
9665 #: src/prefs_summaries.c:833
9666 msgid "Date format help"
9667 msgstr "日期格式说明"
9668
9669 #: src/prefs_summaries.c:837
9670 msgid "Set displayed columns"
9671 msgstr "设置显示列"
9672
9673 #: src/prefs_summaries.c:845
9674 msgid " Folder list... "
9675 msgstr " 文件夹列表..."
9676
9677 #: src/prefs_summaries.c:853
9678 msgid " Message list... "
9679 msgstr " 邮件列表... "
9680
9681 #: src/prefs_summaries.c:874
9682 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9683 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
9684
9685 #: src/prefs_summaries.c:876
9686 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9687 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
9688
9689 #: src/prefs_summaries.c:882
9690 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9691 msgstr "在标记文件夹里所有邮件为只读时请求确认"
9692
9693 #: src/prefs_summaries.c:886
9694 msgid "Always open message when selected"
9695 msgstr "选中文件夹时总打开里面的邮件"
9696
9697 #: src/prefs_summaries.c:890
9698 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9699 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
9700
9701 #: src/prefs_summaries.c:903
9702 msgid "When entering a folder"
9703 msgstr "进入文件夹时"
9704
9705 #: src/prefs_summaries.c:919
9706 msgid "Do nothing"
9707 msgstr "不错"
9708
9709 #: src/prefs_summaries.c:920
9710 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9711 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
9712
9713 #: src/prefs_summaries.c:922
9714 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9715 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
9716
9717 #: src/prefs_summaries.c:924
9718 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9719 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
9720
9721 #: src/prefs_summaries.c:926
9722 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9723 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
9724
9725 #: src/prefs_summaries.c:928
9726 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9727 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
9728
9729 #: src/prefs_summaries.c:930
9730 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9731 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
9732
9733 #: src/prefs_summaries.c:942
9734 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9735 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
9736
9737 #: src/prefs_summaries.c:959
9738 msgid "Assume 'Yes'"
9739 msgstr "缺省回答'是'"
9740
9741 #: src/prefs_summaries.c:961
9742 msgid "Assume 'No'"
9743 msgstr "缺省回答'否'"
9744
9745 #: src/prefs_summaries.c:970
9746 msgid " Set key bindings... "
9747 msgstr " 设置键绑定... "
9748
9749 #: src/prefs_summaries.c:1077
9750 msgid "Summaries"
9751 msgstr "邮件列表"
9752
9753 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2359
9754 msgid "Attachment"
9755 msgstr "附件"
9756
9757 #: src/prefs_summary_column.c:87
9758 msgid "Number"
9759 msgstr "号码"
9760
9761 #: src/prefs_summary_column.c:219
9762 msgid "Message list columns configuration"
9763 msgstr "邮件列表列设置"
9764
9765 #: src/prefs_summary_column.c:236
9766 msgid ""
9767 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9768 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9769 msgstr ""
9770 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
9771 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9772
9773 #: src/prefs_template.c:186
9774 msgid "This name is used as the Menu item"
9775 msgstr "该名称已经用于菜单项"
9776
9777 #: src/prefs_template.c:276
9778 msgid " Symbols... "
9779 msgstr " 符号... "
9780
9781 #: src/prefs_template.c:305
9782 msgid "Template configuration"
9783 msgstr "模板设置"
9784
9785 #: src/prefs_template.c:526
9786 msgid "Template format error."
9787 msgstr "模板格式错误"
9788
9789 #: src/prefs_template.c:536
9790 msgid "Template name is not set."
9791 msgstr "未设定模板名称。"
9792
9793 #: src/prefs_template.c:625
9794 msgid "Delete template"
9795 msgstr "删除模板"
9796
9797 #: src/prefs_template.c:626
9798 msgid "Do you really want to delete this template?"
9799 msgstr "确定删除这个模板吗?"
9800
9801 #: src/prefs_template.c:763
9802 msgid "Current templates"
9803 msgstr "目前使用的模板"
9804
9805 #: src/prefs_template.c:788
9806 msgid "Template"
9807 msgstr "模板"
9808
9809 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9810 msgid "Default internal theme"
9811 msgstr "缺省内置主题"
9812
9813 #: src/prefs_themes.c:361
9814 msgid "Themes"
9815 msgstr "主题"
9816
9817 #: src/prefs_themes.c:448
9818 msgid "Only root can remove system themes"
9819 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
9820
9821 #: src/prefs_themes.c:451
9822 #, c-format
9823 msgid "Remove system theme '%s'"
9824 msgstr "删除系统主题 '%s' "
9825
9826 #: src/prefs_themes.c:454
9827 #, c-format
9828 msgid "Remove theme '%s'"
9829 msgstr "删除主题 '%s'"
9830
9831 #: src/prefs_themes.c:460
9832 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9833 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
9834
9835 #: src/prefs_themes.c:470
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "File %s failed\n"
9839 "while removing theme."
9840 msgstr ""
9841 "删除主题时\n"
9842 "文件 %s 发生错误。"
9843
9844 #: src/prefs_themes.c:474
9845 msgid "Removing theme directory failed."
9846 msgstr "删除主题目录失败。"
9847
9848 #: src/prefs_themes.c:477
9849 msgid "Theme removed succesfully"
9850 msgstr "主题删除成功"
9851
9852 #: src/prefs_themes.c:497
9853 msgid "Select theme folder"
9854 msgstr "选择主题目录"
9855
9856 #: src/prefs_themes.c:512
9857 #, c-format
9858 msgid "Install theme '%s'"
9859 msgstr "安装主题 '%s'"
9860
9861 #: src/prefs_themes.c:515
9862 msgid ""
9863 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9864 "Install anyway?"
9865 msgstr ""
9866 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
9867 "继续安装吗?"
9868
9869 #: src/prefs_themes.c:522
9870 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9871 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
9872
9873 #: src/prefs_themes.c:543
9874 msgid ""
9875 "A theme with the same name is\n"
9876 "already installed in this location"
9877 msgstr ""
9878 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
9879 " "
9880
9881 #: src/prefs_themes.c:547
9882 msgid "Couldn't create destination directory"
9883 msgstr "无法创建目的目录"
9884
9885 #: src/prefs_themes.c:560
9886 msgid "Theme installed succesfully"
9887 msgstr "主题安装成功"
9888
9889 #: src/prefs_themes.c:567
9890 msgid "Failed installing theme"
9891 msgstr "安装主题失败"
9892
9893 #: src/prefs_themes.c:570
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "File %s failed\n"
9897 "while installing theme."
9898 msgstr ""
9899 "安装主题时\n"
9900 "文件 %s 失败。"
9901
9902 #: src/prefs_themes.c:666
9903 #, c-format
9904 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9905 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
9906
9907 #: src/prefs_themes.c:706
9908 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9909 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9910
9911 #: src/prefs_themes.c:708
9912 #, c-format
9913 msgid "Internal theme has %d icons"
9914 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
9915
9916 #: src/prefs_themes.c:714
9917 msgid "No info file available for this theme"
9918 msgstr "该主题没有说明文件"
9919
9920 #: src/prefs_themes.c:732
9921 msgid "Error: couldn't get theme status"
9922 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
9923
9924 #: src/prefs_themes.c:756
9925 #, c-format
9926 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9927 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
9928
9929 #: src/prefs_themes.c:840
9930 msgid "Selector"
9931 msgstr "选择器"
9932
9933 #: src/prefs_themes.c:861
9934 msgid "Install new..."
9935 msgstr "安装新主题"
9936
9937 #: src/prefs_themes.c:877
9938 msgid "Information"
9939 msgstr "信息"
9940
9941 #: src/prefs_themes.c:891
9942 msgid "Author: "
9943 msgstr "作者: "
9944
9945 #: src/prefs_themes.c:899
9946 msgid "URL:"
9947 msgstr "URL:"
9948
9949 #: src/prefs_themes.c:927
9950 msgid "Status:"
9951 msgstr "状态"
9952
9953 #: src/prefs_themes.c:941
9954 msgid "Preview"
9955 msgstr "预览"
9956
9957 #: src/prefs_themes.c:991
9958 msgid "Use this"
9959 msgstr "采用此主题"
9960
9961 #: src/prefs_themes.c:996
9962 msgid "Remove"
9963 msgstr "删除"
9964
9965 #: src/prefs_toolbar.c:86
9966 msgid ""
9967 "Selected Action already set.\n"
9968 "Please choose another Action from List"
9969 msgstr ""
9970 "选中的动作已经被使用。\n"
9971 "请从列表中另外选取一个"
9972
9973 #: src/prefs_toolbar.c:131
9974 msgid "Main toolbar configuration"
9975 msgstr "主工具条设置"
9976
9977 #: src/prefs_toolbar.c:132
9978 msgid "Compose toolbar configuration"
9979 msgstr "编辑窗口工具条设置"
9980
9981 #: src/prefs_toolbar.c:133
9982 msgid "Message view toolbar configuration"
9983 msgstr "邮件视图工具条设置"
9984
9985 #: src/prefs_toolbar.c:643
9986 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9987 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
9988
9989 #: src/prefs_toolbar.c:652
9990 msgid "Toolbar text"
9991 msgstr "工具条文字"
9992
9993 #: src/prefs_toolbar.c:702
9994 msgid "Available toolbar icons"
9995 msgstr "可用的工具条图标"
9996
9997 #: src/prefs_toolbar.c:755
9998 msgid "Event executed on click"
9999 msgstr "点击时执行"
10000
10001 #: src/prefs_toolbar.c:807
10002 msgid "Displayed toolbar items"
10003 msgstr "需显示的工具条项目"
10004
10005 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10006 msgid "Customize Toolbars"
10007 msgstr "设置工具条"
10008
10009 #: src/prefs_toolbar.c:875
10010 msgid "Main Window"
10011 msgstr "主窗口"
10012
10013 #: src/prefs_toolbar.c:889
10014 msgid "Message Window"
10015 msgstr "邮件窗口"
10016
10017 #: src/prefs_toolbar.c:903
10018 msgid "Compose Window"
10019 msgstr "撰写窗口"
10020
10021 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10022 msgid "Icon"
10023 msgstr "图标"
10024
10025 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10026 msgid "Icon text"
10027 msgstr "图标文字"
10028
10029 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10030 msgid "Mapped event"
10031 msgstr "对应事件"
10032
10033 #: src/prefs_wrapping.c:77
10034 msgid "Auto wrapping"
10035 msgstr "自动折行"
10036
10037 #: src/prefs_wrapping.c:78
10038 msgid "Wrap quotation"
10039 msgstr "对引文自动折行"
10040
10041 #: src/prefs_wrapping.c:79
10042 msgid "Wrap pasted text"
10043 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
10044
10045 #: src/prefs_wrapping.c:85
10046 msgid "Wrap messages at"
10047 msgstr "每行最多"
10048
10049 #: src/prefs_wrapping.c:145
10050 msgid "Wrapping"
10051 msgstr "自动折行"
10052
10053 #: src/privacy.c:61
10054 msgid "Unknown error"
10055 msgstr "未知错误"
10056
10057 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10058 msgid "No signature found"
10059 msgstr "未发现签名"
10060
10061 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10062 msgid "No information available"
10063 msgstr "没有信息"
10064
10065 #: src/privacy.c:406
10066 #, fuzzy
10067 msgid "No recipient keys defined."
10068 msgstr "没有定义动作。"
10069
10070 #: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
10071 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10072 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
10073
10074 #: src/procmsg.c:908 src/procmsg.c:911
10075 msgid "Already trying to send."
10076 msgstr "已经在发送。"
10077
10078 #: src/procmsg.c:1499
10079 #, c-format
10080 msgid "Couldn't open file %s."
10081 msgstr "无法打开文件 %s。"
10082
10083 #: src/procmsg.c:1593
10084 #, c-format
10085 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10086 msgstr "无法加密邮件: %s"
10087
10088 #: src/procmsg.c:1626
10089 msgid "Queued message header is broken."
10090 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
10091
10092 #: src/procmsg.c:1647
10093 msgid "An error happened during SMTP session."
10094 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
10095
10096 #: src/procmsg.c:1661
10097 msgid ""
10098 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10099 "SMTP session."
10100 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
10101
10102 #: src/procmsg.c:1669
10103 msgid ""
10104 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10105 "generated by Sylpheed-Claws."
10106 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Sylpheed-Claws生成的。"
10107
10108 #: src/procmsg.c:1687
10109 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10110 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
10111
10112 #: src/procmsg.c:1700
10113 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10114 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
10115
10116 #: src/procmsg.c:1714
10117 #, c-format
10118 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10119 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
10120
10121 #: src/procmsg.c:2194
10122 msgid "Filtering messages...\n"
10123 msgstr "正在过滤邮件...\n"
10124
10125 #: src/quote_fmt.c:40
10126 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10127 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
10128
10129 #: src/quote_fmt.c:43
10130 msgid "full name of sender"
10131 msgstr "发信人全名"
10132
10133 #: src/quote_fmt.c:44
10134 msgid "first name of sender"
10135 msgstr "发信人的姓"
10136
10137 #: src/quote_fmt.c:45
10138 msgid "last name of sender"
10139 msgstr "发信人的名"
10140
10141 #: src/quote_fmt.c:46
10142 msgid "initials of sender"
10143 msgstr "发信人缩写"
10144
10145 #: src/quote_fmt.c:53
10146 msgid "message body"
10147 msgstr "邮件内容"
10148
10149 #: src/quote_fmt.c:54
10150 msgid "quoted message body"
10151 msgstr "引文"
10152
10153 #: src/quote_fmt.c:55
10154 msgid "message body without signature"
10155 msgstr "邮件内容(不含签名)"
10156
10157 #: src/quote_fmt.c:56
10158 msgid "quoted message body without signature"
10159 msgstr "引文(不含签名)"
10160
10161 #: src/quote_fmt.c:57
10162 msgid "cursor position"
10163 msgstr "光标位置"
10164
10165 #: src/quote_fmt.c:58
10166 msgid "Account property: your name"
10167 msgstr "账户属性: 你的名字"
10168
10169 #: src/quote_fmt.c:59
10170 msgid "Account property: your email address"
10171 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
10172
10173 #: src/quote_fmt.c:60
10174 msgid "Account property: account name"
10175 msgstr "账户属性: 账户名称"
10176
10177 #: src/quote_fmt.c:61
10178 msgid "Account property: organization"
10179 msgstr "账户属性: 组织名称"
10180
10181 #: src/quote_fmt.c:63
10182 msgid "literal backslash"
10183 msgstr "反斜线"
10184
10185 #: src/quote_fmt.c:64
10186 msgid "literal question mark"
10187 msgstr "问号"
10188
10189 #: src/quote_fmt.c:65
10190 msgid "literal exclamation mark"
10191 msgstr "感叹号"
10192
10193 #: src/quote_fmt.c:66
10194 msgid "literal pipe"
10195 msgstr "竖线"
10196
10197 #: src/quote_fmt.c:67
10198 msgid "literal opening curly brace"
10199 msgstr "左大括弧"
10200
10201 #: src/quote_fmt.c:68
10202 msgid "literal closing curly brace"
10203 msgstr "右大括弧"
10204
10205 #: src/quote_fmt.c:69
10206 msgid "tab"
10207 msgstr "制表符"
10208
10209 #: src/quote_fmt.c:70
10210 msgid "linefeed"
10211 msgstr "换行符"
10212
10213 #: src/quote_fmt.c:72
10214 msgid ""
10215 "insert expr if x is set\n"
10216 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10217 msgstr ""
10218 "如果x已经设置,则插入expr\n"
10219 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10220
10221 #: src/quote_fmt.c:73
10222 msgid ""
10223 "insert expr if x is not set\n"
10224 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10225 msgstr ""
10226 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
10227 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10228
10229 #: src/quote_fmt.c:74
10230 msgid ""
10231 "insert file:\n"
10232 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10233 msgstr ""
10234 "插入文件:\n"
10235 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
10236
10237 #: src/quote_fmt.c:75
10238 msgid ""
10239 "insert program output:\n"
10240 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10241 "the output from"
10242 msgstr ""
10243 "插入程序输出:\n"
10244 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
10245 " "
10246
10247 #: src/quote_fmt.c:76
10248 msgid ""
10249 "insert user input:\n"
10250 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10251 "user-entered text"
10252 msgstr ""
10253 "插入用户输入:\n"
10254 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
10255 " "
10256
10257 #: src/quote_fmt.c:78
10258 msgid "terms definition:"
10259 msgstr "术语定义:"
10260
10261 #: src/quote_fmt.c:79
10262 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10263 msgstr "可以包含上述符号的文字"
10264
10265 #: src/quote_fmt.c:80
10266 msgid ""
10267 "text that can contain any of the symbols above\n"
10268 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10269 msgstr ""
10270 "可以包含上述符号,除了:\n"
10271 "?x{}, !x{}, |f{}, |p{}和|i{}"
10272
10273 #: src/quote_fmt.c:88
10274 msgid "Description of symbols"
10275 msgstr "符号描述"
10276
10277 #: src/quote_fmt.c:89
10278 msgid "The following symbols can be used:"
10279 msgstr "可以使用下述符号:"
10280
10281 #: src/quote_fmt_parse.y:461
10282 #, c-format
10283 msgid "Enter text to replace '%s'"
10284 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
10285
10286 #: src/quote_fmt_parse.y:462
10287 msgid "Enter variable"
10288 msgstr "请输入变量"
10289
10290 #: src/send_message.c:137
10291 #, c-format
10292 msgid "Sending message using command: %s\n"
10293 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
10294
10295 #: src/send_message.c:151
10296 #, c-format
10297 msgid "Couldn't execute command: %s"
10298 msgstr "无法执行命令: %s"
10299
10300 #: src/send_message.c:186
10301 #, c-format
10302 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10303 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
10304
10305 #: src/send_message.c:322
10306 msgid "Connecting"
10307 msgstr "正在连接"
10308
10309 #: src/send_message.c:327
10310 msgid "Doing POP before SMTP..."
10311 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
10312
10313 #: src/send_message.c:330
10314 msgid "POP before SMTP"
10315 msgstr "在SMTP之前进行POP"
10316
10317 #: src/send_message.c:335
10318 #, c-format
10319 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10320 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
10321
10322 #: src/send_message.c:395
10323 msgid "Mail sent successfully."
10324 msgstr "邮件已成功发送。"
10325
10326 #: src/send_message.c:462
10327 msgid "Sending HELO..."
10328 msgstr "送出 HELO 信头..."
10329
10330 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10331 msgid "Authenticating"
10332 msgstr "正在进行鉴权"
10333
10334 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10335 msgid "Sending message..."
10336 msgstr "正在发送邮件..."
10337
10338 #: src/send_message.c:467
10339 msgid "Sending EHLO..."
10340 msgstr "送出 EHLO 信头..."
10341
10342 #: src/send_message.c:476
10343 msgid "Sending MAIL FROM..."
10344 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
10345
10346 #: src/send_message.c:480
10347 msgid "Sending RCPT TO..."
10348 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
10349
10350 #: src/send_message.c:485
10351 msgid "Sending DATA..."
10352 msgstr "正在传送DATA..."
10353
10354 #: src/send_message.c:489
10355 msgid "Quitting..."
10356 msgstr "正在退出..."
10357
10358 #: src/send_message.c:517
10359 #, c-format
10360 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10361 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
10362
10363 #: src/send_message.c:555
10364 msgid "Sending message"
10365 msgstr "正在发送邮件"
10366
10367 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10368 msgid "Error occurred while sending the message."
10369 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
10370
10371 #: src/send_message.c:616
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "Error occurred while sending the message:\n"
10375 "%s"
10376 msgstr ""
10377 "发送此邮件时发生错误:\n"
10378 "%s"
10379
10380 #: src/setup.c:74
10381 msgid "Mailbox setting"
10382 msgstr "邮箱设置"
10383
10384 #: src/setup.c:75
10385 msgid ""
10386 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10387 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10388 "if you have the one.\n"
10389 "If you're not sure, just select OK."
10390 msgstr ""
10391 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
10392 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
10393 "直接使用。\n"
10394 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
10395
10396 #: src/sourcewindow.c:66
10397 msgid "Source of the message"
10398 msgstr "邮件源文件"
10399
10400 #: src/sourcewindow.c:161
10401 #, c-format
10402 msgid "%s - Source"
10403 msgstr "%s - 邮件源文件"
10404
10405 #: src/ssl_manager.c:157
10406 msgid "Saved SSL Certificates"
10407 msgstr "保存SSL认证"
10408
10409 #: src/ssl_manager.c:386
10410 msgid "Delete certificate"
10411 msgstr "删除认证"
10412
10413 #: src/ssl_manager.c:387
10414 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10415 msgstr "确定删除这项认证?"
10416
10417 #: src/summary_search.c:202
10418 msgid "Search messages"
10419 msgstr "搜索邮件"
10420
10421 #: src/summary_search.c:224
10422 msgid "Match any of the following"
10423 msgstr "满足下面任意一条件"
10424
10425 #: src/summary_search.c:225
10426 msgid "Match all of the following"
10427 msgstr "满足下面所有条件"
10428
10429 #: src/summary_search.c:284
10430 msgid "From:"
10431 msgstr "发信人:"
10432
10433 #: src/summary_search.c:305
10434 msgid "Body:"
10435 msgstr "正文:"
10436
10437 #: src/summary_search.c:312
10438 msgid "Condition:"
10439 msgstr "条件:"
10440
10441 #: src/summary_search.c:342
10442 msgid "Find _all"
10443 msgstr "查找全部(_a)"
10444
10445 #: src/summary_search.c:543
10446 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10447 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
10448
10449 #: src/summary_search.c:545
10450 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10451 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
10452
10453 #: src/summaryview.c:417
10454 msgid "/_Reply"
10455 msgstr "/回复(_R)"
10456
10457 #: src/summaryview.c:418
10458 msgid "/Repl_y to"
10459 msgstr "/回复给(_y)"
10460
10461 #: src/summaryview.c:419
10462 msgid "/Repl_y to/_all"
10463 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
10464
10465 #: src/summaryview.c:420
10466 msgid "/Repl_y to/_sender"
10467 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
10468
10469 #: src/summaryview.c:421
10470 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10471 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
10472
10473 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
10474 msgid "/_Forward"
10475 msgstr "转发(_F)"
10476
10477 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
10478 msgid "/For_ward as attachment"
10479 msgstr "/作为附件转发(_w)"
10480
10481 #: src/summaryview.c:426
10482 msgid "/Redirect"
10483 msgstr "/重定向"
10484
10485 #: src/summaryview.c:428
10486 msgid "/M_ove..."
10487 msgstr "/移动(_o)..."
10488
10489 #: src/summaryview.c:429
10490 msgid "/_Copy..."
10491 msgstr "/复制(_C)..."
10492
10493 #: src/summaryview.c:430
10494 msgid "/Move to _trash"
10495 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
10496
10497 #: src/summaryview.c:431
10498 msgid "/_Delete..."
10499 msgstr "/删除(_D)..."
10500
10501 #: src/summaryview.c:433
10502 msgid "/_Mark"
10503 msgstr "/标记(_M)"
10504
10505 #: src/summaryview.c:434
10506 msgid "/_Mark/_Mark"
10507 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
10508
10509 #: src/summaryview.c:435
10510 msgid "/_Mark/_Unmark"
10511 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
10512
10513 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
10514 msgid "/_Mark/---"
10515 msgstr "/标记(_M)/---"
10516
10517 #: src/summaryview.c:437
10518 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10519 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
10520
10521 #: src/summaryview.c:438
10522 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10523 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
10524
10525 #: src/summaryview.c:439
10526 msgid "/_Mark/Mark all read"
10527 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
10528
10529 #: src/summaryview.c:440
10530 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10531 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
10532
10533 #: src/summaryview.c:441
10534 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10535 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
10536
10537 #: src/summaryview.c:443
10538 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10539 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
10540
10541 #: src/summaryview.c:444
10542 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10543 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
10544
10545 #: src/summaryview.c:446
10546 msgid "/_Mark/Lock"
10547 msgstr "/标记(_M)/锁定"
10548
10549 #: src/summaryview.c:447
10550 msgid "/_Mark/Unlock"
10551 msgstr "/标记(_M)/解锁"
10552
10553 #: src/summaryview.c:448
10554 msgid "/Color la_bel"
10555 msgstr "/彩色标记(_b)"
10556
10557 #: src/summaryview.c:451
10558 msgid "/Add sender to address boo_k"
10559 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
10560
10561 #: src/summaryview.c:453
10562 msgid "/Create f_ilter rule"
10563 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
10564
10565 #: src/summaryview.c:454
10566 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10567 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
10568
10569 #: src/summaryview.c:456
10570 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10571 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
10572
10573 #: src/summaryview.c:458
10574 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10575 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
10576
10577 #: src/summaryview.c:460
10578 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10579 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
10580
10581 #: src/summaryview.c:462
10582 msgid "/Create processing rule"
10583 msgstr "/创建处理规则"
10584
10585 #: src/summaryview.c:463
10586 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10587 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
10588
10589 #: src/summaryview.c:465
10590 msgid "/Create processing rule/by _From"
10591 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
10592
10593 #: src/summaryview.c:467
10594 msgid "/Create processing rule/by _To"
10595 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
10596
10597 #: src/summaryview.c:469
10598 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10599 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
10600
10601 #: src/summaryview.c:475
10602 msgid "/_View/Message _source"
10603 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
10604
10605 #: src/summaryview.c:476
10606 msgid "/_View/All _headers"
10607 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
10608
10609 #: src/summaryview.c:479
10610 msgid "/_Print..."
10611 msgstr "/打印(_P)..."
10612
10613 #: src/summaryview.c:585
10614 msgid "Toggle quick search bar"
10615 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
10616
10617 #: src/summaryview.c:963
10618 msgid "Process mark"
10619 msgstr "邮件标记"
10620
10621 #: src/summaryview.c:964
10622 msgid "Some marks are left. Process them?"
10623 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
10624
10625 #: src/summaryview.c:1021
10626 #, c-format
10627 msgid "Scanning folder (%s)..."
10628 msgstr "扫描文件夹(%s)..."
10629
10630 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
10631 msgid "No more unread messages"
10632 msgstr "没有其他新邮件"
10633
10634 #: src/summaryview.c:1510
10635 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10636 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10637
10638 #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
10639 #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
10640 msgid ""
10641 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: src/summaryview.c:1530
10645 msgid "No unread messages."
10646 msgstr "没有未读邮件。"
10647
10648 #: src/summaryview.c:1562
10649 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10650 msgstr "没有新邮件。要到下一个文件夹吗?"
10651
10652 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
10653 msgid "No more new messages"
10654 msgstr "没有其他新邮件"
10655
10656 #: src/summaryview.c:1609
10657 msgid "No new message found. Search from the end?"
10658 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10659
10660 #: src/summaryview.c:1629
10661 msgid "No new messages."
10662 msgstr "没有新邮件"
10663
10664 #: src/summaryview.c:1661
10665 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10666 msgstr "没有新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
10667
10668 #: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
10669 msgid "No more marked messages"
10670 msgstr "没有其他已标记邮件"
10671
10672 #: src/summaryview.c:1699
10673 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10674 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10675
10676 #: src/summaryview.c:1708
10677 msgid "No marked messages."
10678 msgstr "没有已标记邮件"
10679
10680 #: src/summaryview.c:1740
10681 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10682 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
10683
10684 #: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
10685 msgid "No more labeled messages"
10686 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10687
10688 #: src/summaryview.c:1778
10689 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10690 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10691
10692 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
10693 msgid "No labeled messages."
10694 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10695
10696 #: src/summaryview.c:1803
10697 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10698 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
10699
10700 #: src/summaryview.c:2094
10701 msgid "Attracting messages by subject..."
10702 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
10703
10704 #: src/summaryview.c:2252
10705 #, c-format
10706 msgid "%d deleted"
10707 msgstr "%d 封已删除"
10708
10709 #: src/summaryview.c:2256
10710 #, c-format
10711 msgid "%s%d moved"
10712 msgstr "%s%d 封已移动"
10713
10714 #: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
10715 msgid ", "
10716 msgstr ","
10717
10718 #: src/summaryview.c:2262
10719 #, c-format
10720 msgid "%s%d copied"
10721 msgstr "%s%d 已复制"
10722
10723 #: src/summaryview.c:2277
10724 msgid " item selected"
10725 msgstr "封已选择"
10726
10727 #: src/summaryview.c:2279
10728 msgid " items selected"
10729 msgstr "封已选择"
10730
10731 #: src/summaryview.c:2295
10732 #, c-format
10733 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10734 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
10735
10736 #: src/summaryview.c:2503
10737 msgid "Sorting summary..."
10738 msgstr "正在对邮件进行排序..."
10739
10740 #: src/summaryview.c:2584
10741 msgid "Setting summary from message data..."
10742 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
10743
10744 #: src/summaryview.c:2762
10745 msgid "(No Date)"
10746 msgstr "(没有日期)"
10747
10748 #: src/summaryview.c:2800
10749 msgid "(No Recipient)"
10750 msgstr "(没有收件人)"
10751
10752 #: src/summaryview.c:3622
10753 msgid "You're not the author of the article.\n"
10754 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
10755
10756 #: src/summaryview.c:3707
10757 msgid "Delete message(s)"
10758 msgstr "删除邮件"
10759
10760 #: src/summaryview.c:3708
10761 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10762 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
10763
10764 #: src/summaryview.c:3861
10765 msgid "Destination is same as current folder."
10766 msgstr "目标文件夹与当前文件夹相同"
10767
10768 #: src/summaryview.c:3952
10769 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10770 msgstr "目标文件夹与来源文件夹相同"
10771
10772 #: src/summaryview.c:4072
10773 msgid "Append or Overwrite"
10774 msgstr "附加或覆盖"
10775
10776 #: src/summaryview.c:4073
10777 msgid "Append or overwrite existing file?"
10778 msgstr "附加或覆盖文件?"
10779
10780 #: src/summaryview.c:4074
10781 msgid "_Append"
10782 msgstr "追加(_A)"
10783
10784 #: src/summaryview.c:4074
10785 msgid "_Overwrite"
10786 msgstr "覆盖(_O)"
10787
10788 #: src/summaryview.c:4423
10789 msgid "Building threads..."
10790 msgstr "正在建立邮件线索..."
10791
10792 #: src/summaryview.c:4642
10793 msgid "Skip these rules"
10794 msgstr "忽略这些规则"
10795
10796 #: src/summaryview.c:4645
10797 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10798 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
10799
10800 #: src/summaryview.c:4648
10801 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
10802 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
10803
10804 #: src/summaryview.c:4677
10805 msgid "Filtering"
10806 msgstr "正在过滤邮件..."
10807
10808 #: src/summaryview.c:4678
10809 msgid ""
10810 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10811 "Please choose what to do with these rules:"
10812 msgstr ""
10813 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
10814 "请选择如何使用它们:"
10815
10816 #: src/summaryview.c:4680
10817 msgid "+_Filter"
10818 msgstr "+过滤(_F)"
10819
10820 #: src/summaryview.c:4707
10821 msgid "Filtering..."
10822 msgstr "正在过滤邮件..."
10823
10824 #: src/summaryview.c:4780
10825 msgid "Processing configuration"
10826 msgstr "过滤处理配置"
10827
10828 #: src/summaryview.c:6220
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "Regular expression (regexp) error:\n"
10832 "%s"
10833 msgstr ""
10834 "正则表达式(regexp)错误:\n"
10835 "%s"
10836
10837 #: src/textview.c:222
10838 msgid "/Compose _new message"
10839 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
10840
10841 #: src/textview.c:223
10842 msgid "/Add to _address book"
10843 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
10844
10845 #: src/textview.c:224
10846 msgid "/Copy this add_ress"
10847 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
10848
10849 #: src/textview.c:229
10850 msgid "/_Open image"
10851 msgstr "/打开图片(_O)"
10852
10853 #: src/textview.c:230
10854 msgid "/_Save image..."
10855 msgstr "/保存图片(_S)..."
10856
10857 #: src/textview.c:639
10858 #, c-format
10859 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
10860 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
10861
10862 #: src/textview.c:642
10863 #, c-format
10864 msgid "[%s (%d bytes)]"
10865 msgstr "[%s (%d字节)]"
10866
10867 #: src/textview.c:811
10868 msgid ""
10869 "\n"
10870 "  This message can't be displayed.\n"
10871 "  This is probably due to a network error.\n"
10872 "\n"
10873 "  Use "
10874 msgstr ""
10875 "\n"
10876 "  不能显示该邮件。\n"
10877 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
10878 "\n"
10879 "  可用'工具'菜单中的 "
10880
10881 #: src/textview.c:816
10882 msgid "'View Log'"
10883 msgstr "查看日志文件"
10884
10885 #: src/textview.c:817
10886 msgid " in the Tools menu for more information."
10887 msgstr "一项了解更多信息。"
10888
10889 #: src/textview.c:838
10890 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10891 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
10892
10893 #: src/textview.c:839
10894 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10895 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
10896
10897 #: src/textview.c:841
10898 msgid "     - To save, select "
10899 msgstr "     - 若要保存,请选择"
10900
10901 #: src/textview.c:842
10902 msgid "'Save as...'"
10903 msgstr "另存为..."
10904
10905 #: src/textview.c:843
10906 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10907 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
10908
10909 #: src/textview.c:844
10910 msgid "     - To display as text, select "
10911 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
10912
10913 #: src/textview.c:845
10914 msgid "'Display as text'"
10915 msgstr "'以文本方式显示'"
10916
10917 #: src/textview.c:846
10918 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10919 msgstr " (快捷键: 't')\n"
10920
10921 #: src/textview.c:847
10922 msgid "     - To open with an external program, select "
10923 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
10924
10925 #: src/textview.c:848
10926 msgid "'Open'"
10927 msgstr "'打开'"
10928
10929 #: src/textview.c:849
10930 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10931 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
10932
10933 #: src/textview.c:850
10934 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10935 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
10936
10937 #: src/textview.c:851
10938 msgid "mouse button)\n"
10939 msgstr "鼠标中键)\n"
10940
10941 #: src/textview.c:852
10942 msgid "     - Or use "
10943 msgstr "     - 或者采用"
10944
10945 #: src/textview.c:853
10946 msgid "'Open with...'"
10947 msgstr "'打开方式...'"
10948
10949 #: src/textview.c:854
10950 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10951 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
10952
10953 #: src/textview.c:943
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "The command to view attachment as text failed:\n"
10957 "    %s\n"
10958 "Exit code %d\n"
10959 msgstr ""
10960 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
10961 "    %s\n"
10962 "程序退出码 %d\n"
10963
10964 #: src/textview.c:2488
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10968 "\n"
10969 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10970 "\n"
10971 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10972 "\n"
10973 "Open it anyway?"
10974 msgstr ""
10975 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
10976 "\n"
10977 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
10978 "\n"
10979 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
10980 "\n"
10981 "真的要打开吗?"
10982
10983 #: src/textview.c:2497
10984 msgid "Phishing attempt warning"
10985 msgstr "钓鱼企图警告"
10986
10987 #: src/textview.c:2498
10988 msgid "_Open URL"
10989 msgstr "打开(_O)"
10990
10991 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1486
10992 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10993 msgstr "收所有帐号的信"
10994
10995 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1500
10996 msgid "Receive Mail on current Account"
10997 msgstr "用目前的帐号收信"
10998
10999 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1506
11000 msgid "Send Queued Messages"
11001 msgstr "送出待发送邮件"
11002
11003 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1519
11004 msgid "Compose Email"
11005 msgstr "写信"
11006
11007 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1523
11008 msgid "Compose News"
11009 msgstr "撰写文章"
11010
11011 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1554 src/toolbar.c:1564
11012 msgid "Reply to Message"
11013 msgstr "回应原文"
11014
11015 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1571 src/toolbar.c:1581
11016 msgid "Reply to Sender"
11017 msgstr "回复给发信人"
11018
11019 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1588 src/toolbar.c:1598
11020 msgid "Reply to All"
11021 msgstr "回复给所有人"
11022
11023 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1605 src/toolbar.c:1615
11024 msgid "Reply to Mailing-list"
11025 msgstr "回复至邮件列表"
11026
11027 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1622 src/toolbar.c:1632
11028 msgid "Forward Message"
11029 msgstr "转发邮件"
11030
11031 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1639
11032 msgid "Trash Message"
11033 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
11034
11035 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1645
11036 msgid "Delete Message"
11037 msgstr "删除邮件"
11038
11039 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1657
11040 msgid "Go to Previous Unread Message"
11041 msgstr "转到上一封未读邮件"
11042
11043 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1664
11044 msgid "Go to Next Unread Message"
11045 msgstr "转到下一封未读邮件"
11046
11047 #: src/toolbar.c:179
11048 msgid "Learn Spam or Ham"
11049 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
11050
11051 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1673
11052 msgid "Send Message"
11053 msgstr "发送邮件"
11054
11055 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1679
11056 msgid "Put into queue folder and send later"
11057 msgstr "放入待发送文件夹稍后再送"
11058
11059 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1685
11060 msgid "Save to draft folder"
11061 msgstr "存入草稿文件夹"
11062
11063 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1691
11064 msgid "Insert file"
11065 msgstr "插入文件"
11066
11067 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1697
11068 msgid "Attach file"
11069 msgstr "附加文件"
11070
11071 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1703
11072 msgid "Insert signature"
11073 msgstr "插入签名"
11074
11075 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1709
11076 msgid "Edit with external editor"
11077 msgstr "以外部编辑器编辑"
11078
11079 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1715
11080 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11081 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
11082
11083 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1721
11084 msgid "Wrap all long lines"
11085 msgstr "拆分所有超长的行"
11086
11087 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1734
11088 msgid "Check spelling"
11089 msgstr "检查拼写"
11090
11091 #: src/toolbar.c:194
11092 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11093 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
11094
11095 #: src/toolbar.c:214
11096 msgid "/Reply with _quote"
11097 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11098
11099 #: src/toolbar.c:215
11100 msgid "/_Reply without quote"
11101 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11102
11103 #: src/toolbar.c:219
11104 msgid "/Reply to all with _quote"
11105 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
11106
11107 #: src/toolbar.c:220
11108 msgid "/_Reply to all without quote"
11109 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
11110
11111 #: src/toolbar.c:224
11112 msgid "/Reply to list with _quote"
11113 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
11114
11115 #: src/toolbar.c:225
11116 msgid "/_Reply to list without quote"
11117 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
11118
11119 #: src/toolbar.c:229
11120 msgid "/Reply to sender with _quote"
11121 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11122
11123 #: src/toolbar.c:230
11124 msgid "/_Reply to sender without quote"
11125 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11126
11127 #: src/toolbar.c:236
11128 msgid "/Redirec_t"
11129 msgstr "/重定向(_t)"
11130
11131 #: src/toolbar.c:389
11132 msgid "Get Mail"
11133 msgstr "收信"
11134
11135 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11136 msgid "Reply"
11137 msgstr "回复"
11138
11139 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11140 msgid "All"
11141 msgstr "全部"
11142
11143 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11144 msgid "Sender"
11145 msgstr "发信人"
11146
11147 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11148 msgid "Spam"
11149 msgstr "垃圾邮件"
11150
11151 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11152 msgid "Next"
11153 msgstr "下一个"
11154
11155 #: src/toolbar.c:443
11156 msgid "Send later"
11157 msgstr "稍后再送"
11158
11159 #: src/toolbar.c:444
11160 msgid "Draft"
11161 msgstr "草稿"
11162
11163 #: src/toolbar.c:1493
11164 msgid "Receive Mail on selected Account"
11165 msgstr "收选中帐号的信"
11166
11167 #: src/toolbar.c:1530
11168 msgid "Compose with selected Account"
11169 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
11170
11171 #: src/toolbar.c:1536
11172 msgid "Ham"
11173 msgstr "非垃圾"
11174
11175 #: src/toolbar.c:1544
11176 msgid "Learn Spam"
11177 msgstr "学习垃圾邮件"
11178
11179 #: src/toolbar.c:1548
11180 msgid "Learn Ham"
11181 msgstr "学习非垃圾邮件"
11182
11183 #: src/wizard.c:459
11184 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11185 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws "
11186
11187 #: src/wizard.c:469
11188 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11189 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
11190
11191 #: src/wizard.c:475
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "\n"
11195 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11196 "-------------------------\n"
11197 "\n"
11198 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11199 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11200 "toolbar.\n"
11201 "\n"
11202 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11203 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11204 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11205 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11206 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11207 "\n"
11208 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11209 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11210 "and change the general Preferences by using\n"
11211 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11212 "\n"
11213 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11214 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11215 "or online at the URL given below.\n"
11216 "\n"
11217 "Useful URLs\n"
11218 "-----------\n"
11219 "Homepage:      <%s>\n"
11220 "Manual:        <%s>\n"
11221 "FAQ:\t       <%s>\n"
11222 "Themes:        <%s>\n"
11223 "Mailing Lists: <%s>\n"
11224 "\n"
11225 "LICENSE\n"
11226 "-------\n"
11227 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11228 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11229 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11230 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11231 "found at <%s>.\n"
11232 "\n"
11233 "DONATIONS\n"
11234 "---------\n"
11235 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11236 "so at <%s>.\n"
11237 "\n"
11238 msgstr ""
11239 "\n"
11240 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
11241 "-------------------------\n"
11242 "\n"
11243 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
11244 "\n"
11245 "\n"
11246 "Sylpheed-Claws可通过插件扩展很多功能,\n"
11247 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
11248 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
11249 "\n"
11250 "\n"
11251 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
11252 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
11253 "\n"
11254 "\n"
11255 "\n"
11256 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
11257 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
11258 "\n"
11259 "一些有用的网址\n"
11260 "-----------\n"
11261 "主页:      <%s>\n"
11262 "手册:        <%s>\n"
11263 "FAQ:\t       <%s>\n"
11264 "主题:        <%s>\n"
11265 "邮件列表: <%s>\n"
11266 "\n"
11267 "许可协议\n"
11268 "-------\n"
11269 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
11270 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
11271 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11272 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
11273 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
11274 "\n"
11275 "捐款\n"
11276 "---------\n"
11277 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
11278 "\n"
11279 "\n"
11280
11281 #: src/wizard.c:551
11282 msgid "Please enter the mailbox name."
11283 msgstr "请输入邮箱名称。"
11284
11285 #: src/wizard.c:579
11286 msgid "Please enter your name and email address."
11287 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
11288
11289 #: src/wizard.c:590
11290 msgid "Please enter your receiving server and username."
11291 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
11292
11293 #: src/wizard.c:600
11294 msgid "Please enter your username."
11295 msgstr "请输入用户名。"
11296
11297 #: src/wizard.c:610
11298 msgid "Please enter your SMTP server."
11299 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
11300
11301 #: src/wizard.c:621
11302 msgid "Please enter your SMTP username."
11303 msgstr "请输入SMTP用户名。"
11304
11305 #: src/wizard.c:832
11306 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11307 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
11308
11309 #: src/wizard.c:837
11310 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11311 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
11312
11313 #: src/wizard.c:841
11314 msgid "Your organization:"
11315 msgstr "你所在的组织"
11316
11317 #: src/wizard.c:861
11318 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11319 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
11320
11321 #: src/wizard.c:891
11322 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11323 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
11324
11325 #: src/wizard.c:894
11326 msgid "Use authentication"
11327 msgstr "用户鉴权"
11328
11329 #: src/wizard.c:908
11330 msgid ""
11331 "SMTP username:\n"
11332 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11333 msgstr ""
11334 "SMTP 用户名:\n"
11335 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
11336
11337 #: src/wizard.c:921
11338 msgid ""
11339 "SMTP password:\n"
11340 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11341 msgstr ""
11342 "SMTP 密码:\n"
11343 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
11344
11345 #: src/wizard.c:949 src/wizard.c:964 src/wizard.c:1055
11346 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11347 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
11348
11349 #: src/wizard.c:980
11350 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11351 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
11352
11353 #: src/wizard.c:1022
11354 msgid "IMAP"
11355 msgstr "IMAP"
11356
11357 #: src/wizard.c:1047
11358 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11359 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
11360
11361 #: src/wizard.c:1066
11362 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11363 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
11364
11365 #: src/wizard.c:1082
11366 msgid "Password:"
11367 msgstr "密码"
11368
11369 #: src/wizard.c:1094
11370 msgid "IMAP server directory:"
11371 msgstr "IMAP服务器目录:"
11372
11373 #: src/wizard.c:1125
11374 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11375 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
11376
11377 #: src/wizard.c:1132
11378 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11379 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
11380
11381 #: src/wizard.c:1248
11382 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11383 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
11384
11385 #: src/wizard.c:1280
11386 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11387 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
11388
11389 #: src/wizard.c:1288
11390 msgid ""
11391 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11392 "\n"
11393 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11394 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11395 "five minutes."
11396 msgstr ""
11397 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
11398 "\n"
11399 "看来这是你第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的"
11400 "一些基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
11401
11402 #: src/wizard.c:1301
11403 msgid "About You"
11404 msgstr "关于你"
11405
11406 #: src/wizard.c:1303 src/wizard.c:1312 src/wizard.c:1321 src/wizard.c:1331
11407 #: src/wizard.c:1341
11408 msgid "Bold fields must be completed"
11409 msgstr "粗体字段必须填写"
11410
11411 #: src/wizard.c:1310
11412 msgid "Receiving mail"
11413 msgstr "接收邮件"
11414
11415 #: src/wizard.c:1319
11416 msgid "Sending mail"
11417 msgstr "发送邮件"
11418
11419 #: src/wizard.c:1329
11420 msgid "Saving mail on disk"
11421 msgstr "将邮件保存到磁盘"
11422
11423 #: src/wizard.c:1339
11424 msgid "Security"
11425 msgstr "安全"
11426
11427 #: src/wizard.c:1349
11428 msgid "Configuration finished"
11429 msgstr "设置完成"
11430
11431 #: src/wizard.c:1357
11432 msgid ""
11433 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11434 "\n"
11435 "Click Save to start."
11436 msgstr ""
11437 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
11438 "\n"
11439 "点击[保存]开始使用。"
11440