1.9.12 release
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:14中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/account.c:369
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "您正在撰写邮件,\n"
25 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
26
27 #: src/account.c:625
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "编辑帐号设置"
30
31 #: src/account.c:643
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
37 "来决定是否在「全部检查」时要检查该帐号的邮件。"
38
39 #: src/account.c:717
40 msgid " Set as default account "
41 msgstr " 设为缺省帐号 "
42
43 #: src/account.c:794
44 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
45 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户"
46
47 #. copy fields
48 #: src/account.c:800
49 #, c-format
50 msgid "Cloned %s"
51 msgstr "已克隆 %s"
52
53 #: src/account.c:937
54 msgid "Delete account"
55 msgstr "删除帐号"
56
57 #: src/account.c:938
58 msgid "Do you really want to delete this account?"
59 msgstr "您确定要删除这个帐号吗?"
60
61 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
62 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
63 #: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
64 #: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
65 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
66 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
67 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
68 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
69 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
70 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
71 #: src/toolbar.c:1864
72 msgid "Yes"
73 msgstr "是"
74
75 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
76 #: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
77 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
78 msgid "+No"
79 msgstr "+否"
80
81 #: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
82 #: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
83 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
84 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
85 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
86 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
87 msgid "Name"
88 msgstr "名称"
89
90 #: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "通讯协议"
93
94 #: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
95 msgid "Server"
96 msgstr "服务器"
97
98 #: src/action.c:346
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
102
103 #: src/action.c:377
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "无法读取邮件内容"
106
107 #: src/action.c:394
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
110
111 #: src/action.c:507
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
118 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
119
120 #: src/action.c:782
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
127 "%s"
128
129 #. Fork error
130 #: src/action.c:877
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Could not fork to execute the following command:\n"
134 "%s\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
138 "%s\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
142 msgid "Completed"
143 msgstr "已完成"
144
145 #: src/action.c:1118
146 #, c-format
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
149
150 #: src/action.c:1122
151 #, c-format
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
154
155 #: src/action.c:1155
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "动作输入/输出"
158
159 #: src/action.c:1420
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "请输入用于下述动作的参数:\n"
167 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
168 "  %s"
169
170 #: src/action.c:1425
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
173
174 #: src/action.c:1429
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "请输入用于下述动作的参数:\n"
182 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1434
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "用户提供的参数"
188
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "将地址加入地址簿"
192
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
194 #: src/toolbar.c:434
195 msgid "Address"
196 msgstr "地址"
197
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
199 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "备注"
202
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "选择地址簿资料夹"
206
207 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
208 msgid "/_File"
209 msgstr "/文件(_F)"
210
211 #: src/addressbook.c:401
212 msgid "/_File/New _Book"
213 msgstr "/文件(_F)/新增地址簿(_B)"
214
215 #: src/addressbook.c:402
216 msgid "/_File/New _vCard"
217 msgstr "/文件(_F)/新增_vCard"
218
219 #: src/addressbook.c:404
220 msgid "/_File/New _JPilot"
221 msgstr "/文件(_F)/新增_J-Pilot"
222
223 #: src/addressbook.c:407
224 msgid "/_File/New _Server"
225 msgstr "/文件(_F)/新增服务器(_S)"
226
227 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
228 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
229 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
230 msgid "/_File/---"
231 msgstr "/文件(_F)/---"
232
233 #: src/addressbook.c:410
234 msgid "/_File/_Edit"
235 msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
236
237 #: src/addressbook.c:411
238 msgid "/_File/_Delete"
239 msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
240
241 #: src/addressbook.c:413
242 msgid "/_File/_Save"
243 msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
244
245 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
246 msgid "/_File/_Close"
247 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
248
249 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
250 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
251 msgid "/_Edit"
252 msgstr "/编辑(_E)"
253
254 #: src/addressbook.c:416
255 msgid "/_Edit/C_ut"
256 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_u)"
257
258 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
259 #: src/messageview.c:161
260 msgid "/_Edit/_Copy"
261 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
262
263 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
264 msgid "/_Edit/_Paste"
265 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
266
267 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
268 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
269 msgid "/_Edit/---"
270 msgstr "/编辑(_E)/---"
271
272 #: src/addressbook.c:420
273 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
274 msgstr "/编辑(_E)/粘贴地址(_s)"
275
276 #: src/addressbook.c:421
277 msgid "/_Address"
278 msgstr "/地址(_A)"
279
280 #: src/addressbook.c:422
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
283
284 #: src/addressbook.c:423
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
287
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Address/New _Folder"
290 msgstr "/地址(_A)/新增目录(_F)"
291
292 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
293 msgid "/_Address/---"
294 msgstr "/地址(_A)/---"
295
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Address/_Edit"
298 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
299
300 #: src/addressbook.c:427
301 msgid "/_Address/_Delete"
302 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
303
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
307
308 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
309 #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
310 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
311 #: src/messageview.c:314
312 msgid "/_Tools/---"
313 msgstr "/工具(_T)/---"
314
315 #: src/addressbook.c:431
316 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
317 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
318
319 #: src/addressbook.c:432
320 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
321 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
322
323 #: src/addressbook.c:433
324 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
325 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
326
327 #: src/addressbook.c:435
328 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
329 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
330
331 #: src/addressbook.c:436
332 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
333 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
334
335 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
336 #: src/messageview.c:317
337 msgid "/_Help"
338 msgstr "/帮助(_H)"
339
340 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
341 #: src/messageview.c:318
342 msgid "/_Help/_About"
343 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
344
345 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "/删除(_D)"
348
349 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
350 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
351 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
353 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
355 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
356 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
357 msgid "/---"
358 msgstr "/---"
359
360 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/新地址(_A)"
363
364 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/新群组(_G)"
367
368 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/新资料夹(_F)"
371
372 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
373 msgid "/C_ut"
374 msgstr "/剪切(_u)"
375
376 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
377 msgid "/_Copy"
378 msgstr "/复制(_C)"
379
380 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
381 msgid "/_Paste"
382 msgstr "/粘贴(_P)"
383
384 #: src/addressbook.c:468
385 msgid "/Pa_ste Address"
386 msgstr "/粘贴地址(_s)"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Mail To"
390 msgstr "/发送邮件(_M)"
391
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "/查看项目(_B)"
395
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
397 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
398 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
399 msgid "Unknown"
400 msgstr "未知"
401
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
403 msgid "Success"
404 msgstr "成功"
405
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "错误的参数"
409
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "未指定文件"
413
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "打开文件错误"
417
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "读取文件错误"
421
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "遇到文件末尾"
425
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "内存分配错误"
429
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "文件格式错误"
433
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "文件写入错误"
437
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "打开目录错误"
441
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "未指定文件路径"
445
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
449
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "LDAP 起始错误"
453
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
457
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
461
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "进行LDAP操作时超时"
465
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
469
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
473
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP已按请求终止"
477
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
481
482 #: src/addressbook.c:676
483 msgid "E-Mail address"
484 msgstr "E-Mail 地址"
485
486 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
487 #: src/toolbar.c:1529
488 msgid "Address book"
489 msgstr "地址簿"
490
491 #: src/addressbook.c:796
492 msgid "Name:"
493 msgstr "姓名"
494
495 #. Buttons
496 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
497 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
498 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
499 msgid "Delete"
500 msgstr "删除"
501
502 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
503 msgid "Add"
504 msgstr "新增"
505
506 #: src/addressbook.c:834
507 msgid "Lookup"
508 msgstr "查找"
509
510 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
511 #: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
512 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
513 msgid "To:"
514 msgstr "To:"
515
516 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
517 #: src/prefs_template.c:192
518 msgid "Cc:"
519 msgstr "Cc:"
520
521 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
522 msgid "Bcc:"
523 msgstr "Bcc:"
524
525 #. Confirm deletion
526 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
527 msgid "Delete address(es)"
528 msgstr "删除邮件地址"
529
530 #: src/addressbook.c:1066
531 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
532 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
533
534 #: src/addressbook.c:1089
535 msgid "Really delete the address(es)?"
536 msgstr "确定删除邮件地址?"
537
538 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
539 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
540 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
541
542 #: src/addressbook.c:1642
543 msgid "Cannot paste into an address group."
544 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
545
546 # c-format
547 #: src/addressbook.c:2366
548 #, c-format
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
550 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
551
552 #: src/addressbook.c:2378
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
556 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
557 msgstr ""
558 "您确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
559 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
560
561 #: src/addressbook.c:2384
562 msgid "Folder only"
563 msgstr "只有目录"
564
565 #: src/addressbook.c:2385
566 msgid "Folder and Addresses"
567 msgstr "目录及地址簿"
568
569 #: src/addressbook.c:2397
570 #, c-format
571 msgid "Really delete `%s' ?"
572 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
573
574 #: src/addressbook.c:3192
575 msgid "New user, could not save index file."
576 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
577
578 #: src/addressbook.c:3196
579 msgid "New user, could not save address book files."
580 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
581
582 #: src/addressbook.c:3206
583 msgid "Old address book converted successfully."
584 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
585
586 #: src/addressbook.c:3211
587 msgid ""
588 "Old address book converted,\n"
589 "could not save new address index file"
590 msgstr ""
591 "旧地址簿格式已转换,\n"
592 "但无法保存新的索引文件。"
593
594 #: src/addressbook.c:3224
595 msgid ""
596 "Could not convert address book,\n"
597 "but created empty new address book files."
598 msgstr ""
599 "无法转换地址簿格式,\n"
600 "但空的新地址簿文件已经生成。"
601
602 #: src/addressbook.c:3230
603 msgid ""
604 "Could not convert address book,\n"
605 "could not create new address book files."
606 msgstr ""
607 "无法转换地址簿格式,\n"
608 "无法产生新的地址簿文件。"
609
610 #: src/addressbook.c:3235
611 msgid ""
612 "Could not convert address book\n"
613 "and could not create new address book files."
614 msgstr ""
615 "无法转换地址簿格式,\n"
616 "亦无法产生新的地址簿文件。"
617
618 #: src/addressbook.c:3242
619 msgid "Addressbook conversion error"
620 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
621
622 #: src/addressbook.c:3247
623 msgid "Addressbook conversion"
624 msgstr "地址簿格式转换"
625
626 #: src/addressbook.c:3284
627 msgid "Addressbook Error"
628 msgstr "地址簿发生错误"
629
630 #: src/addressbook.c:3285
631 msgid "Could not read address index"
632 msgstr "无法读取地址簿索引"
633
634 #. *
635 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
636 #. * thread.
637 #.
638 #: src/addressbook.c:3644
639 msgid "Busy searching..."
640 msgstr "正在搜索..."
641
642 # c-format
643 #. *
644 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
645 #.
646 #: src/addressbook.c:3715
647 #, c-format
648 msgid "Search '%s'"
649 msgstr "搜索 '%s'"
650
651 #: src/addressbook.c:3935
652 msgid "Interface"
653 msgstr "界面"
654
655 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
656 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
657 msgid "Address Book"
658 msgstr "地址簿"
659
660 #: src/addressbook.c:3967
661 msgid "Person"
662 msgstr "人名"
663
664 #: src/addressbook.c:3983
665 msgid "EMail Address"
666 msgstr "电子邮件邮箱"
667
668 #: src/addressbook.c:3999
669 msgid "Group"
670 msgstr "群组"
671
672 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
673 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
674 #: src/prefs_account.c:2276
675 msgid "Folder"
676 msgstr "邮件夹"
677
678 #: src/addressbook.c:4031
679 msgid "vCard"
680 msgstr "vCard"
681
682 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
683 msgid "JPilot"
684 msgstr "JPilot"
685
686 #: src/addressbook.c:4079
687 msgid "LDAP Server"
688 msgstr "LDAP 服务器"
689
690 #: src/addressbook.c:4095
691 msgid "LDAP Query"
692 msgstr "LDAP 查询"
693
694 #: src/addrgather.c:157
695 msgid "Please specify name for address book."
696 msgstr "请指定地址簿的名称。"
697
698 #: src/addrgather.c:177
699 msgid "Please select the mail headers to search."
700 msgstr "请指定要搜寻的"
701
702 #. Go fer it
703 #: src/addrgather.c:184
704 msgid "Busy harvesting addresses..."
705 msgstr "正在批量获取E-Mail地址..."
706
707 #: src/addrgather.c:222
708 msgid "Addresses gathered successfully."
709 msgstr "成功得E-Mail地址"
710
711 #: src/addrgather.c:286
712 msgid "No folder or message was selected."
713 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
714
715 #: src/addrgather.c:294
716 msgid ""
717 "Please select a folder to process from the folder\n"
718 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
719 "the message list."
720 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
721
722 #: src/addrgather.c:346
723 msgid "Folder :"
724 msgstr "邮件夹 :"
725
726 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
727 #: src/importldif.c:950
728 msgid "Address Book :"
729 msgstr "地址簿 :"
730
731 #: src/addrgather.c:367
732 msgid "Folder Size :"
733 msgstr "邮件夹大小 :"
734
735 #: src/addrgather.c:382
736 msgid "Process these mail header fields"
737 msgstr "检索如下信头字段"
738
739 #: src/addrgather.c:400
740 msgid "Include sub-folders"
741 msgstr "包括子邮件夹"
742
743 #: src/addrgather.c:423
744 msgid "Header Name"
745 msgstr "信头名称"
746
747 #: src/addrgather.c:424
748 msgid "Address Count"
749 msgstr "邮件地址数目"
750
751 #. Create notebook pages
752 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
753 #: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
754 msgid "Warning"
755 msgstr "警告"
756
757 #: src/addrgather.c:530
758 msgid "Header Fields"
759 msgstr "信头字段"
760
761 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
762 #: src/importldif.c:1069
763 msgid "Finish"
764 msgstr "完成"
765
766 #: src/addrgather.c:590
767 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
768 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
769
770 #: src/addrgather.c:598
771 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
772 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
773
774 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
775 msgid "Common address"
776 msgstr "公用邮件地址"
777
778 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
779 msgid "Personal address"
780 msgstr "个人邮件地址"
781
782 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
783 msgid "Notice"
784 msgstr "注意"
785
786 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
787 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
788 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
789 msgid "Error"
790 msgstr "错误"
791
792 #: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
793 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
794 msgid "OK"
795 msgstr "确定"
796
797 #: src/alertpanel.c:202
798 msgid "View log"
799 msgstr "查看日志文件"
800
801 #: src/alertpanel.c:335
802 msgid "Show this message next time"
803 msgstr "在显示一次讯息"
804
805 #: src/browseldap.c:238
806 msgid "Browse Directory Entry"
807 msgstr "浏览目录项"
808
809 #: src/browseldap.c:258
810 msgid "Server Name :"
811 msgstr "服务器名:"
812
813 #: src/browseldap.c:268
814 msgid "Distinguished Name (dn) :"
815 msgstr "名"
816
817 #: src/browseldap.c:291
818 msgid "LDAP Name"
819 msgstr "LDAP名称"
820
821 #: src/browseldap.c:293
822 msgid "Attribute Value"
823 msgstr "属性值"
824
825 #: src/common/nntp.c:68
826 #, c-format
827 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
828 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
831 #, c-format
832 msgid "protocol error: %s\n"
833 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
834
835 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
836 msgid "protocol error\n"
837 msgstr "通讯协议错误\n"
838
839 #: src/common/nntp.c:295
840 msgid "Error occurred while posting\n"
841 msgstr "发表文章时发生错误\n"
842
843 #: src/common/nntp.c:375
844 msgid "Error occurred while sending command\n"
845 msgstr "发送命令时发生错误\n"
846
847 #: src/common/plugin.c:114
848 msgid "Plugin already loaded"
849 msgstr "插件已经加载"
850
851 #: src/common/plugin.c:120
852 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
853 msgstr "为插件分配内存失败"
854
855 #: src/common/plugin.c:142
856 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
857 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
858
859 #: src/common/smtp.c:168
860 msgid "SMTP AUTH not available\n"
861 msgstr "SMTP 认证失败\n"
862
863 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
864 msgid "bad SMTP response\n"
865 msgstr "错误的SMTP回应\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
868 msgid "error occurred on SMTP session\n"
869 msgstr "连接SMTP错误\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
872 msgid "error occurred on authentication\n"
873 msgstr "认证时发生错误\n"
874
875 #: src/common/smtp.c:588
876 #, c-format
877 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
878 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
879
880 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
881 msgid "can't start TLS session\n"
882 msgstr "无法启动TLS\n"
883
884 #: src/common/ssl.c:136
885 msgid "Error creating ssl context\n"
886 msgstr "创建SSL环境出错\n"
887
888 #: src/common/ssl.c:155
889 #, c-format
890 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
891 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
892
893 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
894 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
895 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
899 msgid "<not in certificate>"
900 msgstr "<不在认证之内>"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:190
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
906 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
907 "  Fingerprint: %s\n"
908 "  Signature status: %s"
909 msgstr ""
910 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
911 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
912 "  指纹: %s\n"
913 "  签名状态: %s"
914
915 #: src/common/ssl_certificate.c:308
916 msgid "Can't load X509 default paths"
917 msgstr "无法加载X509缺省路径"
918
919 #: src/common/ssl_certificate.c:363
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
923 "%s"
924 msgstr ""
925 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
926 "%s"
927
928 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
934 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
935 msgstr ""
936 "%s\n"
937 "\n"
938 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
939 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
940
941 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
942 #: src/prefs_receive.c:206
943 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
944 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
945
946 #: src/common/ssl_certificate.c:399
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "%s's SSL certificate changed !\n"
950 "We have saved this one:\n"
951 "%s\n"
952 "\n"
953 "It is now:\n"
954 "%s\n"
955 "\n"
956 "This could mean the server answering is not the known one."
957 msgstr ""
958 "%s 的SSL认证已更改!\n"
959 "目前已保存的认证信息是:\n"
960 "%s\n"
961 "\n"
962 "新的认证为:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
966
967 #: src/common/string_match.c:74
968 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
969 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
970
971 #: src/common/utils.c:200
972 #, c-format
973 msgid "%dB"
974 msgstr "%dB"
975
976 #: src/common/utils.c:202
977 #, c-format
978 msgid "%.1fKB"
979 msgstr "%.1fKB"
980
981 #: src/common/utils.c:204
982 #, c-format
983 msgid "%.2fMB"
984 msgstr "%.2fMB"
985
986 #: src/common/utils.c:206
987 #, c-format
988 msgid "%.2fGB"
989 msgstr "%.2fGB"
990
991 #: src/compose.c:532
992 msgid "/_Add..."
993 msgstr "/新增(_A)..."
994
995 #: src/compose.c:533
996 msgid "/_Remove"
997 msgstr "/删除(_R)"
998
999 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
1000 msgid "/_Properties..."
1001 msgstr "/属性(_P)..."
1002
1003 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1004 msgid "/_Message"
1005 msgstr "/邮件(_M)"
1006
1007 #: src/compose.c:541
1008 msgid "/_Message/_Send"
1009 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
1010
1011 #: src/compose.c:543
1012 msgid "/_Message/Send _later"
1013 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1014
1015 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
1016 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
1017 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
1018 #: src/messageview.c:286
1019 msgid "/_Message/---"
1020 msgstr "/邮件(_M)/---"
1021
1022 #: src/compose.c:546
1023 msgid "/_Message/_Attach file"
1024 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1025
1026 #: src/compose.c:547
1027 msgid "/_Message/_Insert file"
1028 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1029
1030 #: src/compose.c:548
1031 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1032 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1033
1034 #: src/compose.c:550
1035 msgid "/_Message/_Save"
1036 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1037
1038 #: src/compose.c:553
1039 msgid "/_Message/_Close"
1040 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1041
1042 #: src/compose.c:556
1043 msgid "/_Edit/_Undo"
1044 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1045
1046 #: src/compose.c:557
1047 msgid "/_Edit/_Redo"
1048 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1049
1050 #: src/compose.c:559
1051 msgid "/_Edit/Cu_t"
1052 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1053
1054 #: src/compose.c:562
1055 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1056 msgstr "/编辑(_E)/粘贴为引文(_q)"
1057
1058 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1059 msgid "/_Edit/Select _all"
1060 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1061
1062 #: src/compose.c:565
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1064 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1065
1066 #: src/compose.c:566
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1068 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1069
1070 #: src/compose.c:571
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1072 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1073
1074 #: src/compose.c:576
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1076 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1077
1078 #: src/compose.c:581
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1080 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1081
1082 #: src/compose.c:586
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1084 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1085
1086 #: src/compose.c:591
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1088 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1089
1090 #: src/compose.c:596
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1092 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1093
1094 #: src/compose.c:601
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1096 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1097
1098 #: src/compose.c:606
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1100 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1101
1102 #: src/compose.c:611
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1104 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1105
1106 #: src/compose.c:616
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1108 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1109
1110 #: src/compose.c:621
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1112 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1113
1114 #: src/compose.c:626
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1116 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1117
1118 #: src/compose.c:631
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1120 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1121
1122 #: src/compose.c:636
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1124 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1125
1126 #: src/compose.c:642
1127 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1128 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1129
1130 #: src/compose.c:644
1131 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1132 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1133
1134 #: src/compose.c:646
1135 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1136 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1137
1138 #: src/compose.c:648
1139 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1140 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1141
1142 #: src/compose.c:651
1143 msgid "/_Spelling"
1144 msgstr "/拼写(_S)"
1145
1146 #: src/compose.c:652
1147 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1148 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1149
1150 #: src/compose.c:654
1151 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1152 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1153
1154 #: src/compose.c:656
1155 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1156 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1157
1158 #: src/compose.c:658
1159 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1160 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1161
1162 #: src/compose.c:660
1163 msgid "/_Spelling/---"
1164 msgstr "/拼写(_S)/---"
1165
1166 #: src/compose.c:661
1167 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1168 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1169
1170 #: src/compose.c:664
1171 msgid "/_Options"
1172 msgstr "/选项(_O)"
1173
1174 #: src/compose.c:665
1175 msgid "/_Options/Privacy System"
1176 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1177
1178 #: src/compose.c:666
1179 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1180 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1181
1182 #: src/compose.c:667
1183 msgid "/_Options/Si_gn"
1184 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1185
1186 #: src/compose.c:668
1187 msgid "/_Options/_Encrypt"
1188 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1189
1190 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1191 msgid "/_Options/---"
1192 msgstr "/选项(_O)/---"
1193
1194 #: src/compose.c:670
1195 msgid "/_Options/_Priority"
1196 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1197
1198 #: src/compose.c:671
1199 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1200 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1201
1202 #: src/compose.c:672
1203 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1204 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1205
1206 #: src/compose.c:673
1207 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1208 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1209
1210 #: src/compose.c:674
1211 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1212 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1213
1214 #: src/compose.c:675
1215 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1216 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1217
1218 #: src/compose.c:677
1219 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1220 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1221
1222 #: src/compose.c:679
1223 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1224 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1225
1226 #: src/compose.c:686
1227 msgid "/_Options/Character _encoding"
1228 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1229
1230 #: src/compose.c:687
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1232 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1233
1234 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1235 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1236 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1238 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1239
1240 #: src/compose.c:691
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1242 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1243
1244 #: src/compose.c:693
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1246 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
1247
1248 #: src/compose.c:697
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1250 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1251
1252 #: src/compose.c:699
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1254 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1255
1256 #: src/compose.c:703
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1258 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/中欧 (ISO-8859-_2) "
1259
1260 #: src/compose.c:707
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1262 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1263
1264 #: src/compose.c:709
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1266 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
1267
1268 #: src/compose.c:713
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1270 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1271
1272 #: src/compose.c:717
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1274 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
1275
1276 #: src/compose.c:719
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1278 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1255)"
1279
1280 #: src/compose.c:723
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1282 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1283
1284 #: src/compose.c:727
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1286 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1287
1288 #: src/compose.c:729
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1290 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1291
1292 #: src/compose.c:731
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1294 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1295
1296 #: src/compose.c:733
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1298 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1299
1300 #: src/compose.c:737
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1302 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1303
1304 #: src/compose.c:741
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1306 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1307
1308 #: src/compose.c:743
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1310 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1311
1312 #: src/compose.c:745
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1314 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5) "
1315
1316 #: src/compose.c:747
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1318 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1319
1320 #: src/compose.c:751
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1322 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1323
1324 #: src/compose.c:755
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1326 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1327
1328 #: src/compose.c:757
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1330 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1331
1332 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
1333 msgid "/_Tools"
1334 msgstr "工具(_T)"
1335
1336 #: src/compose.c:761
1337 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1338 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1339
1340 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
1341 msgid "/_Tools/_Address book"
1342 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1343
1344 #: src/compose.c:763
1345 msgid "/_Tools/_Template"
1346 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1347
1348 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
1349 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1350 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1351
1352 #: src/compose.c:1561
1353 msgid "Reply-To:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
1357 #: src/headerview.c:54
1358 msgid "Newsgroups:"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/compose.c:1567
1362 msgid "Followup-To:"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/compose.c:1959
1366 msgid "Quote mark format error."
1367 msgstr "引文格式错误。"
1368
1369 #: src/compose.c:1975
1370 msgid "Message reply/forward format error."
1371 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1372
1373 #: src/compose.c:2399
1374 #, c-format
1375 msgid "File %s is empty."
1376 msgstr "文件 %s 不存在。"
1377
1378 #: src/compose.c:2403
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't read %s."
1381 msgstr "无法读取 %s。"
1382
1383 #: src/compose.c:2438
1384 #, c-format
1385 msgid "Message: %s"
1386 msgstr "邮件:%s"
1387
1388 #: src/compose.c:3064
1389 msgid " [Edited]"
1390 msgstr " [已修改] "
1391
1392 #: src/compose.c:3066
1393 #, c-format
1394 msgid "%s - Compose message%s"
1395 msgstr "%s - 新邮件%s"
1396
1397 #: src/compose.c:3069
1398 #, c-format
1399 msgid "Compose message%s"
1400 msgstr "新邮件%s"
1401
1402 #: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
1403 msgid ""
1404 "Account for sending mail is not specified.\n"
1405 "Please select a mail account before sending."
1406 msgstr ""
1407 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1408 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1409
1410 #: src/compose.c:3224
1411 msgid "Recipient is not specified."
1412 msgstr "没有指定收信人。"
1413
1414 #: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
1415 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
1416 #: src/toolbar.c:422
1417 msgid "Send"
1418 msgstr "发送"
1419
1420 #: src/compose.c:3233
1421 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1422 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1423
1424 #: src/compose.c:3258
1425 msgid "Could not queue message for sending."
1426 msgstr "无法暂存待发送的邮件"
1427
1428 #: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
1429 msgid ""
1430 "The message was queued but could not be sent.\n"
1431 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1432 msgstr ""
1433 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1434 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1435
1436 #: src/compose.c:3588
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1440 "%s to %s.\n"
1441 "Send it anyway?"
1442 msgstr ""
1443 "无法将邮件的字符编码由 %s 转换为 %s 。\n"
1444 "仍旧要发送吗?"
1445
1446 #: src/compose.c:3792
1447 msgid "No account for sending mails available!"
1448 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1449
1450 #: src/compose.c:3802
1451 msgid "No account for posting news available!"
1452 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1453
1454 #: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1455 msgid "From:"
1456 msgstr "发信人:"
1457
1458 #: src/compose.c:4620
1459 msgid "Mime type"
1460 msgstr "MIME 类型"
1461
1462 #. S_COL_DATE
1463 #: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
1464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1465 #: src/summaryview.c:462
1466 msgid "Size"
1467 msgstr "大小"
1468
1469 #. Save Message to folder
1470 #: src/compose.c:4686
1471 msgid "Save Message to "
1472 msgstr "将邮件保存至"
1473
1474 #: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
1475 msgid "Select ..."
1476 msgstr "选择..."
1477
1478 #: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
1479 msgid "MIME type"
1480 msgstr "MIME 类型"
1481
1482 #. header labels and entries
1483 #: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1484 #: src/prefs_matcher.c:154
1485 msgid "Header"
1486 msgstr "邮件头"
1487
1488 #. attachment list
1489 #: src/compose.c:4854
1490 msgid "Attachments"
1491 msgstr "附件"
1492
1493 #. Others Tab
1494 #: src/compose.c:4856
1495 msgid "Others"
1496 msgstr "其他"
1497
1498 #: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1499 #: src/summary_search.c:225
1500 msgid "Subject:"
1501 msgstr "主题:"
1502
1503 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1504 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1505 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1506 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1507 #: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1509 #: src/summaryview.c:4204
1510 msgid "None"
1511 msgstr "无"
1512
1513 #: src/compose.c:5064
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Spell checker could not be started.\n"
1517 "%s"
1518 msgstr ""
1519 "无法启动拼写检查器.\n"
1520 "%s"
1521
1522 #: src/compose.c:5705
1523 msgid "Invalid MIME type."
1524 msgstr "不正确的MIME类型。"
1525
1526 #: src/compose.c:5723
1527 msgid "File doesn't exist or is empty."
1528 msgstr "文件是空的或不存在。"
1529
1530 #: src/compose.c:5796
1531 msgid "Properties"
1532 msgstr "属性"
1533
1534 #: src/compose.c:5841
1535 msgid "Encoding"
1536 msgstr "编码"
1537
1538 #: src/compose.c:5872
1539 msgid "Path"
1540 msgstr "路径"
1541
1542 #: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
1543 msgid "File name"
1544 msgstr "文件名"
1545
1546 #: src/compose.c:6053
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "The external editor is still working.\n"
1550 "Force terminating the process?\n"
1551 "process group id: %d"
1552 msgstr ""
1553 "外部编辑器仍在运行。\n"
1554 "强制关闭该进程吗?\n"
1555 "进程祖id: %d"
1556
1557 #: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1558 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
1559 msgid "Offline warning"
1560 msgstr "脱机警告"
1561
1562 #: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1563 #: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
1564 msgid "You're working offline. Override?"
1565 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
1566
1567 #: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
1568 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
1569 #: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1570 #: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
1571 #: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
1572 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
1573 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
1574 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1575 msgid "No"
1576 msgstr "不"
1577
1578 #: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
1579 msgid "Select file"
1580 msgstr "选择文件"
1581
1582 #: src/compose.c:6539
1583 #, c-format
1584 msgid "File '%s' could not be read."
1585 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1586
1587 #: src/compose.c:6541
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "File '%s' contained invalid characters\n"
1591 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1592 msgstr ""
1593 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1594 "插入部分可能不正确."
1595
1596 #: src/compose.c:6587
1597 msgid "Discard message"
1598 msgstr "删掉讯息"
1599
1600 #: src/compose.c:6588
1601 msgid "This message has been modified. discard it?"
1602 msgstr "这项讯息已被更改,是否删除?"
1603
1604 #: src/compose.c:6589
1605 msgid "Discard"
1606 msgstr "删除"
1607
1608 #: src/compose.c:6589
1609 msgid "to Draft"
1610 msgstr "存为草稿"
1611
1612 #: src/compose.c:6633
1613 #, c-format
1614 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1615 msgstr "是否使用原来的样本'%s'?"
1616
1617 #: src/compose.c:6635
1618 msgid "Apply template"
1619 msgstr "使用样本"
1620
1621 #: src/compose.c:6636
1622 msgid "Replace"
1623 msgstr "替换"
1624
1625 #: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
1626 msgid "Insert"
1627 msgstr "插入"
1628
1629 #: src/crash.c:142
1630 #, c-format
1631 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1632 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1633
1634 #: src/crash.c:186
1635 msgid "Sylpheed has crashed"
1636 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1637
1638 #: src/crash.c:202
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "%s.\n"
1642 "Please file a bug report and include the information below."
1643 msgstr ""
1644 "%s\n"
1645 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1646
1647 #: src/crash.c:207
1648 msgid "Debug log"
1649 msgstr "调试日志"
1650
1651 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1652 msgid "Close"
1653 msgstr "关闭"
1654
1655 #: src/crash.c:247
1656 msgid "Save..."
1657 msgstr "正在保存..."
1658
1659 #: src/crash.c:252
1660 msgid "Create bug report"
1661 msgstr "创建BUG报告"
1662
1663 #: src/crash.c:299
1664 msgid "Save crash information"
1665 msgstr "保存崩溃的信息"
1666
1667 #: src/editaddress.c:144
1668 msgid "Add New Person"
1669 msgstr "加入新的用户"
1670
1671 #: src/editaddress.c:145
1672 msgid "Edit Person Details"
1673 msgstr "编辑个人的详细资料"
1674
1675 #: src/editaddress.c:286
1676 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1677 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1678
1679 #: src/editaddress.c:423
1680 msgid "A Name and Value must be supplied."
1681 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1682
1683 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1684 #: src/editaddress.c:481
1685 msgid "Edit Person Data"
1686 msgstr "编辑个人资料"
1687
1688 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1689 #: src/ldif.c:826
1690 msgid "Display Name"
1691 msgstr "用户名称"
1692
1693 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1694 msgid "Last Name"
1695 msgstr "姓"
1696
1697 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1698 msgid "First Name"
1699 msgstr "名"
1700
1701 #: src/editaddress.c:591
1702 msgid "Nickname"
1703 msgstr "绰号"
1704
1705 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1706 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1707 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1708 msgid "E-Mail Address"
1709 msgstr "电子邮件帐号"
1710
1711 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1712 msgid "Alias"
1713 msgstr "别名"
1714
1715 #. Buttons
1716 #: src/editaddress.c:712
1717 msgid "Move Up"
1718 msgstr "往上移动"
1719
1720 #: src/editaddress.c:715
1721 msgid "Move Down"
1722 msgstr "往下移动"
1723
1724 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1725 msgid "Modify"
1726 msgstr "修改"
1727
1728 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1729 msgid "Clear"
1730 msgstr "清除"
1731
1732 #. value
1733 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1734 #: src/prefs_matcher.c:475
1735 msgid "Value"
1736 msgstr "值"
1737
1738 #: src/editaddress.c:885
1739 msgid "Basic Data"
1740 msgstr "基本资料"
1741
1742 #: src/editaddress.c:887
1743 msgid "User Attributes"
1744 msgstr "用户性质"
1745
1746 #: src/editbook.c:113
1747 msgid "File appears to be Ok."
1748 msgstr "文件似乎正常。"
1749
1750 #: src/editbook.c:116
1751 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1752 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1753
1754 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1755 msgid "Could not read file."
1756 msgstr "无法读取文件。"
1757
1758 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1759 msgid "Edit Addressbook"
1760 msgstr "编辑地址簿"
1761
1762 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1763 msgid " Check File "
1764 msgstr "检查文件"
1765
1766 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1767 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1768 msgid "File"
1769 msgstr "文件"
1770
1771 #: src/editbook.c:285
1772 msgid "Add New Addressbook"
1773 msgstr "增加新的地址簿"
1774
1775 #: src/editgroup.c:103
1776 msgid "A Group Name must be supplied."
1777 msgstr "请提供一个群组名称。"
1778
1779 #: src/editgroup.c:267
1780 msgid "Edit Group Data"
1781 msgstr "编辑群组资料"
1782
1783 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1784 msgid "Group Name"
1785 msgstr "群组名称"
1786
1787 #: src/editgroup.c:314
1788 msgid "Addresses in Group"
1789 msgstr "群组中的通讯地址"
1790
1791 #: src/editgroup.c:316
1792 msgid " -> "
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/editgroup.c:343
1796 msgid " <- "
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/editgroup.c:345
1800 msgid "Available Addresses"
1801 msgstr "可使用的通讯帐号"
1802
1803 #: src/editgroup.c:406
1804 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1805 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1806
1807 #: src/editgroup.c:454
1808 msgid "Edit Group Details"
1809 msgstr "编辑群组详细资料"
1810
1811 #: src/editgroup.c:457
1812 msgid "Add New Group"
1813 msgstr "增加新的群组"
1814
1815 #: src/editgroup.c:507
1816 msgid "Edit folder"
1817 msgstr "增加新的邮件夹"
1818
1819 #: src/editgroup.c:507
1820 msgid "Input the new name of folder:"
1821 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1822
1823 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1824 msgid "New folder"
1825 msgstr "新邮件夹"
1826
1827 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
1828 msgid "Input the name of new folder:"
1829 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1830
1831 #: src/editjpilot.c:190
1832 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1833 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1834
1835 #: src/editjpilot.c:226
1836 msgid "Select JPilot File"
1837 msgstr "选择JPilot文件"
1838
1839 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1840 msgid "Edit JPilot Entry"
1841 msgstr "编辑JPilot条目"
1842
1843 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1844 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1845 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1846 #: src/prefs_spelling.c:244
1847 msgid " ... "
1848 msgstr "..."
1849
1850 #: src/editjpilot.c:320
1851 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1852 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1853
1854 #: src/editjpilot.c:410
1855 msgid "Add New JPilot Entry"
1856 msgstr "增加新的JPilot项目"
1857
1858 #: src/editldap_basedn.c:143
1859 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1860 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1861
1862 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1863 msgid "Hostname"
1864 msgstr "主机名"
1865
1866 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1867 msgid "Port"
1868 msgstr "端口"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1871 msgid "Search Base"
1872 msgstr "搜寻Base"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:204
1875 msgid "Available Search Base(s)"
1876 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:294
1879 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1880 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1883 msgid "Could not connect to server"
1884 msgstr "无法连接服务器"
1885
1886 #: src/editldap.c:148
1887 msgid "A Name must be supplied."
1888 msgstr "请务必提供一个名字。"
1889
1890 #: src/editldap.c:160
1891 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1892 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1893
1894 #: src/editldap.c:173
1895 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1896 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1897
1898 #: src/editldap.c:264
1899 msgid "Connected successfully to server"
1900 msgstr "成功连接服务器"
1901
1902 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1903 msgid "Edit LDAP Server"
1904 msgstr "编辑LDAP服务器"
1905
1906 #: src/editldap.c:408
1907 msgid "A name that you wish to call the server."
1908 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1909
1910 #: src/editldap.c:423
1911 msgid ""
1912 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1913 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1914 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1915 "computer as Sylpheed."
1916 msgstr ""
1917 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1918 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1919 "则可以填入\"localhost\"。"
1920
1921 #: src/editldap.c:447
1922 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1923 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1924
1925 #: src/editldap.c:451
1926 msgid " Check Server "
1927 msgstr "检查服务器"
1928
1929 #: src/editldap.c:456
1930 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1931 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1932
1933 #: src/editldap.c:471
1934 msgid ""
1935 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1936 "Examples include:\n"
1937 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1938 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1939 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1940 msgstr ""
1941 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1942 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1943 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1944
1945 #: src/editldap.c:484
1946 msgid ""
1947 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1948 "server."
1949 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1950
1951 #: src/editldap.c:535
1952 msgid "Search Attributes"
1953 msgstr "搜索属性"
1954
1955 #: src/editldap.c:545
1956 msgid ""
1957 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1958 "find a name or address."
1959 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1960
1961 #: src/editldap.c:549
1962 msgid " Defaults "
1963 msgstr " 缺省值 "
1964
1965 #: src/editldap.c:554
1966 msgid ""
1967 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1968 "names and addresses during a name or address search process."
1969 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1970
1971 #: src/editldap.c:561
1972 msgid "Max Query Age (secs)"
1973 msgstr "询问时间上限(秒)"
1974
1975 #: src/editldap.c:577
1976 msgid ""
1977 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1978 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1979 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1980 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1981 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1982 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1983 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1984 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1985 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1986 "more memory to cache results."
1987 msgstr ""
1988 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
1989 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
1990 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
1991 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
1992 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
1993 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
1994
1995 #: src/editldap.c:595
1996 msgid "Include server in dynamic search"
1997 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
1998
1999 #: src/editldap.c:601
2000 msgid ""
2001 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2002 "address completion."
2003 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2004
2005 #: src/editldap.c:608
2006 msgid "Match names 'containing' search term"
2007 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2008
2009 #: src/editldap.c:614
2010 msgid ""
2011 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2012 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2013 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2014 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2015 "searches against other address interfaces."
2016 msgstr ""
2017 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2018 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2019 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2020
2021 #: src/editldap.c:669
2022 msgid "Bind DN"
2023 msgstr "绑定 DN"
2024
2025 #: src/editldap.c:679
2026 msgid ""
2027 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2028 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2029 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2030 "performing a search."
2031 msgstr ""
2032 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2033 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2034
2035 #: src/editldap.c:687
2036 msgid "Bind Password"
2037 msgstr "绑定密码"
2038
2039 #: src/editldap.c:698
2040 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2041 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2042
2043 #: src/editldap.c:704
2044 msgid "Timeout (secs)"
2045 msgstr "超时(秒)"
2046
2047 #: src/editldap.c:719
2048 msgid "The timeout period in seconds."
2049 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2050
2051 #: src/editldap.c:723
2052 msgid "Maximum Entries"
2053 msgstr "条目上限"
2054
2055 #: src/editldap.c:738
2056 msgid ""
2057 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2058 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2059
2060 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2061 msgid "Basic"
2062 msgstr "基本设置"
2063
2064 #: src/editldap.c:755
2065 msgid "Search"
2066 msgstr "搜寻"
2067
2068 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2069 msgid "Extended"
2070 msgstr "扩展"
2071
2072 #: src/editldap.c:972
2073 msgid "Add New LDAP Server"
2074 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2075
2076 #: src/editvcard.c:96
2077 msgid "File does not appear to be vCard format."
2078 msgstr "文件不是vCard格式。"
2079
2080 #: src/editvcard.c:132
2081 msgid "Select vCard File"
2082 msgstr "选择vCard文件"
2083
2084 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2085 msgid "Edit vCard Entry"
2086 msgstr "编辑vCard条目"
2087
2088 #: src/editvcard.c:298
2089 msgid "Add New vCard Entry"
2090 msgstr "增加新的vCard条目"
2091
2092 #: src/exphtmldlg.c:111
2093 msgid "Please specify output directory and file to create."
2094 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2095
2096 #: src/exphtmldlg.c:114
2097 msgid "Select stylesheet and formatting."
2098 msgstr "选择形式及格式。"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2101 msgid "File exported successfully."
2102 msgstr "文件已成功导出。"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:182
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "HTML Output Directory '%s'\n"
2108 "does not exist. OK to create new directory?"
2109 msgstr ""
2110 "HTML输出目录 '%s'\n"
2111 "并不存在。创建新目录?"
2112
2113 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2114 msgid "Create Directory"
2115 msgstr "创建目录"
2116
2117 #: src/exphtmldlg.c:194
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2123 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2124 "%s"
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2127 msgid "Failed to Create Directory"
2128 msgstr "创建目录失败"
2129
2130 #: src/exphtmldlg.c:242
2131 msgid "Error creating HTML file"
2132 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:362
2135 msgid "Select HTML Output File"
2136 msgstr "选择HTML输出文件"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:438
2139 msgid "HTML Output File"
2140 msgstr "HTML输出文件"
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:499
2143 msgid "Stylesheet"
2144 msgstr "样式表"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2147 msgid "Default"
2148 msgstr "缺省"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2151 msgid "Full"
2152 msgstr "完整"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:524
2155 msgid "Custom"
2156 msgstr "自定义"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:530
2159 msgid "Custom-2"
2160 msgstr "自定义-2"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:536
2163 msgid "Custom-3"
2164 msgstr "自定义-3"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:542
2167 msgid "Custom-4"
2168 msgstr "自定义-4"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:556
2171 msgid "Full Name Format"
2172 msgstr "完整名称格式"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:563
2175 msgid "First Name, Last Name"
2176 msgstr "名,姓"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:569
2179 msgid "Last Name, First Name"
2180 msgstr "姓,名"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:583
2183 msgid "Color Banding"
2184 msgstr "彩色分带显示"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:589
2187 msgid "Format E-Mail Links"
2188 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:595
2191 msgid "Format User Attributes"
2192 msgstr "将用户属性数据格式化"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2195 msgid "File Name :"
2196 msgstr "文件名:"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:660
2199 msgid "Open with Web Browser"
2200 msgstr "用网页浏览器打开"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:692
2203 msgid "Export Address Book to HTML File"
2204 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2207 msgid "File Info"
2208 msgstr "文件内容"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:759
2211 msgid "Format"
2212 msgstr "格式"
2213
2214 #: src/expldifdlg.c:110
2215 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2216 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2217
2218 #: src/expldifdlg.c:113
2219 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2220 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2221
2222 #: src/expldifdlg.c:189
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2226 "does not exist. OK to create new directory?"
2227 msgstr ""
2228 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2229 "并不存在。是否创建新的目录?"
2230
2231 #: src/expldifdlg.c:201
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2235 "%s"
2236 msgstr ""
2237 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2238 "%s"
2239
2240 #: src/expldifdlg.c:245
2241 msgid "Suffix was not supplied"
2242 msgstr "未指定后缀"
2243
2244 #: src/expldifdlg.c:247
2245 msgid ""
2246 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2247 "you wish to proceed without a suffix?"
2248 msgstr ""
2249 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:265
2252 msgid "Error creating LDIF file"
2253 msgstr "创建LDIF文件出错"
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:374
2256 msgid "Select LDIF Output File"
2257 msgstr "选择LDIF输出文件"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:450
2260 msgid "LDIF Output File"
2261 msgstr "LDIF输出文件"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:511
2264 msgid "Suffix"
2265 msgstr "后缀"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:523
2268 msgid ""
2269 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2270 "entry. Examples include:\n"
2271 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2273 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2274 msgstr ""
2275 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2276 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:532
2281 msgid "Relative DN"
2282 msgstr "相对唯一标识"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:539
2285 msgid "Unique ID"
2286 msgstr "唯一ID"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:547
2289 msgid ""
2290 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2291 "to:\n"
2292 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2293 msgstr ""
2294 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2295 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:560
2298 msgid ""
2299 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2300 "similar to:\n"
2301 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 msgstr ""
2303 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2304 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:573
2307 msgid ""
2308 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2309 "is formatted similar to:\n"
2310 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 msgstr ""
2312 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2313 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:587
2316 msgid ""
2317 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2318 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2319 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2320 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2321 "available RDN options that will be used to create the DN."
2322 msgstr ""
2323 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2324 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2325 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2326 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:600
2329 msgid "Use DN attribute if present in data"
2330 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:607
2333 msgid ""
2334 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2335 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2336 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2337 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2338 msgstr ""
2339 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2340 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2341 "使用RDN数据。"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:618
2344 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2345 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:625
2348 msgid ""
2349 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2350 "option to ignore these records."
2351 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:713
2354 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2355 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:780
2358 msgid "Distguished Name"
2359 msgstr "唯一名称(DN)"
2360
2361 #: src/export.c:140
2362 msgid "Export"
2363 msgstr "输出"
2364
2365 #: src/export.c:159
2366 msgid "Specify target folder and mbox file."
2367 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2368
2369 #: src/export.c:169
2370 msgid "Source dir:"
2371 msgstr "原始目录:"
2372
2373 #: src/export.c:174
2374 msgid "Exporting file:"
2375 msgstr "输出文件:"
2376
2377 #: src/export.c:232
2378 msgid "Select exporting file"
2379 msgstr "选择输出文件"
2380
2381 #: src/exporthtml.c:796
2382 msgid "Full Name"
2383 msgstr "全名"
2384
2385 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2386 msgid "Attributes"
2387 msgstr "性质"
2388
2389 #: src/exporthtml.c:1001
2390 msgid "Sylpheed Address Book"
2391 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2392
2393 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2394 msgid "Name already exists but is not a directory."
2395 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2396
2397 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2398 msgid "No permissions to create directory."
2399 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2402 msgid "Name is too long."
2403 msgstr "名字太长。"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2406 msgid "Not specified."
2407 msgstr "不确定。"
2408
2409 #: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
2410 msgid "Inbox"
2411 msgstr "收信夹"
2412
2413 #: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
2414 msgid "Sent"
2415 msgstr "已发送"
2416
2417 #: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
2418 msgid "Queue"
2419 msgstr "待发送"
2420
2421 #: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
2422 msgid "Trash"
2423 msgstr "垃圾桶"
2424
2425 #: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
2426 msgid "Drafts"
2427 msgstr "草稿"
2428
2429 #. Processing
2430 #: src/folder.c:1453
2431 #, c-format
2432 msgid "Processing (%s)...\n"
2433 msgstr "处理中(%s)...\n"
2434
2435 #: src/folder.c:2223
2436 #, c-format
2437 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2438 msgstr "正在收取 %s 里的所有邮件...\n"
2439
2440 #. move messages
2441 #: src/folder.c:2519
2442 #, c-format
2443 msgid "Moving %s to %s...\n"
2444 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2445
2446 #: src/folder.c:3403
2447 msgid "Processing messages..."
2448 msgstr "正在处理..."
2449
2450 #: src/foldersel.c:217
2451 msgid "Select folder"
2452 msgstr "选择邮件夹"
2453
2454 #: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2455 msgid "NewFolder"
2456 msgstr "新邮件夹"
2457
2458 #: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
2459 #, c-format
2460 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2461 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2462
2463 #: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2464 #: src/mh_gtk.c:235
2465 #, c-format
2466 msgid "The folder `%s' already exists."
2467 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2468
2469 #: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2470 #, c-format
2471 msgid "Can't create the folder `%s'."
2472 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2473
2474 #: src/folderview.c:242
2475 msgid "/Mark all re_ad"
2476 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2477
2478 #: src/folderview.c:243
2479 msgid "/_Search folder..."
2480 msgstr "/在邮件夹中查找(_S)..."
2481
2482 #: src/folderview.c:245
2483 msgid "/Process_ing..."
2484 msgstr "/处理(_i)..."
2485
2486 #: src/folderview.c:249
2487 msgid "/------"
2488 msgstr "/------"
2489
2490 #: src/folderview.c:250
2491 msgid "/Empty _trash..."
2492 msgstr "/清空垃圾箱(_t)..."
2493
2494 #: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
2495 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2496 msgid "New"
2497 msgstr "新邮件"
2498
2499 #: src/folderview.c:331
2500 msgid "Unread"
2501 msgstr "未读"
2502
2503 #: src/folderview.c:332
2504 msgid "#"
2505 msgstr "#"
2506
2507 #: src/folderview.c:548
2508 msgid "Setting folder info..."
2509 msgstr "设置邮件夹资料..."
2510
2511 #: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
2512 #, c-format
2513 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2514 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2515
2516 #: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
2517 #, c-format
2518 msgid "Scanning folder %s ..."
2519 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2520
2521 #: src/folderview.c:816
2522 msgid "Rebuilding folder tree..."
2523 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2524
2525 #: src/folderview.c:902
2526 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2527 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2528
2529 #. Open Folder
2530 #: src/folderview.c:1641
2531 #, c-format
2532 msgid "Opening Folder %s..."
2533 msgstr "打开邮件夹%s..."
2534
2535 #: src/folderview.c:1653
2536 msgid "Folder could not be opened."
2537 msgstr "无法打开邮件夹。"
2538
2539 #: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
2540 msgid "Empty trash"
2541 msgstr "清空垃圾箱"
2542
2543 #: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
2544 msgid "Empty all messages in trash?"
2545 msgstr "清空垃圾箱内所有邮件?"
2546
2547 #: src/folderview.c:1881
2548 #, c-format
2549 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2550 msgstr "确定要邮件夹`%s'移动到`%s'的子邮件夹?"
2551
2552 #: src/folderview.c:1884
2553 msgid "Move folder"
2554 msgstr "移动邮件夹"
2555
2556 #: src/folderview.c:1895
2557 #, c-format
2558 msgid "Moving %s to %s..."
2559 msgstr "将%s 移到%s..."
2560
2561 #: src/folderview.c:1924
2562 msgid "Source and destination are the same."
2563 msgstr "文件来源和目的相同。"
2564
2565 #: src/folderview.c:1927
2566 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2567 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2568
2569 #: src/folderview.c:1930
2570 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2571 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2572
2573 #: src/folderview.c:1933
2574 msgid "Move failed!"
2575 msgstr "移动失败!"
2576
2577 #: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
2578 msgid "Processing configuration"
2579 msgstr "过滤处理配置"
2580
2581 #: src/grouplistdialog.c:172
2582 msgid "Newsgroup subscription"
2583 msgstr "订阅新闻组"
2584
2585 #: src/grouplistdialog.c:188
2586 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2587 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2588
2589 #: src/grouplistdialog.c:194
2590 msgid "Find groups:"
2591 msgstr "查找新闻组:"
2592
2593 #: src/grouplistdialog.c:202
2594 msgid " Search "
2595 msgstr " 搜索 "
2596
2597 #: src/grouplistdialog.c:214
2598 msgid "Newsgroup name"
2599 msgstr "新闻组名称"
2600
2601 #: src/grouplistdialog.c:215
2602 msgid "Messages"
2603 msgstr "邮件"
2604
2605 #: src/grouplistdialog.c:216
2606 msgid "Type"
2607 msgstr "类型"
2608
2609 #: src/grouplistdialog.c:345
2610 msgid "moderated"
2611 msgstr "有管理的"
2612
2613 #: src/grouplistdialog.c:347
2614 msgid "readonly"
2615 msgstr "只读"
2616
2617 #: src/grouplistdialog.c:349
2618 msgid "unknown"
2619 msgstr "未知"
2620
2621 #: src/grouplistdialog.c:411
2622 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2623 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2624
2625 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
2626 msgid "Done."
2627 msgstr "完成。"
2628
2629 #: src/grouplistdialog.c:476
2630 #, c-format
2631 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2632 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2633
2634 #: src/gtk/about.c:91
2635 msgid "About"
2636 msgstr "关于"
2637
2638 #: src/gtk/about.c:151
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2642 "Operating System: %s %s (%s)"
2643 msgstr ""
2644 "GTK+版本: %d.%d.%d\n"
2645 "操作系统:%s %s (%s)"
2646
2647 #: src/gtk/about.c:169
2648 #, c-format
2649 msgid "Compiled-in features:%s"
2650 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2651
2652 #: src/gtk/about.c:226
2653 msgid ""
2654 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2655 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2656 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2657 "version.\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2661 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2662 "\n"
2663
2664 #: src/gtk/about.c:232
2665 msgid ""
2666 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2667 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2668 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2669 "more details.\n"
2670 "\n"
2671 msgstr ""
2672 "发布本程序仅仅是期望它能有所用途,然而不承载任何责任担保;"
2673 "亦无对适售性或特定目的适用性所为的默示性担保。详情请参阅GNU通用公共授权。\n"
2674 "\n"
2675
2676
2677 #: src/gtk/about.c:238
2678 msgid ""
2679 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2680 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2681 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2682 msgstr ""
2683 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2684 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2685 "02111-1307, USA."
2686
2687 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2688 msgid "Orange"
2689 msgstr "橙色"
2690
2691 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2692 msgid "Red"
2693 msgstr "红色"
2694
2695 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2696 msgid "Pink"
2697 msgstr "粉红"
2698
2699 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2700 msgid "Sky blue"
2701 msgstr "天蓝"
2702
2703 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2704 msgid "Blue"
2705 msgstr "蓝色"
2706
2707 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2708 msgid "Green"
2709 msgstr "绿色"
2710
2711 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2712 msgid "Brown"
2713 msgstr "棕色"
2714
2715 #: src/gtk/foldersort.c:143
2716 msgid "Set folder sortorder"
2717 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2718
2719 #: src/gtk/foldersort.c:155
2720 msgid ""
2721 "Move folders up or down to change\n"
2722 "the sort order in the folderview"
2723 msgstr ""
2724 "上下移动邮件夹\n"
2725 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2726
2727 #: src/gtk/foldersort.c:175
2728 msgid "Ok"
2729 msgstr "确定"
2730
2731 #: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
2732 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2733 msgid "Cancel"
2734 msgstr "取消"
2735
2736 #: src/gtk/foldersort.c:223
2737 msgid "Folders"
2738 msgstr "邮件夹"
2739
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2741 msgid "No dictionary selected."
2742 msgstr "没有选择任何字典。"
2743
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2745 msgid "Normal Mode"
2746 msgstr "一般模式"
2747
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2749 msgid "Bad Spellers Mode"
2750 msgstr "拼错字模式"
2751
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2753 msgid "Unknown suggestion mode."
2754 msgstr "未知的建议模式。"
2755
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2757 msgid "No misspelled word found."
2758 msgstr "没有发现错字。"
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2761 msgid "Replace unknown word"
2762 msgstr "替换未知的字"
2763
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2765 #, c-format
2766 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2767 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换成: </span>"
2768
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2770 msgid ""
2771 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2772 "will learn from mistake.\n"
2773 msgstr ""
2774 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2775 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2778 msgid "Fast Mode"
2779 msgstr "快速模式"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2782 #, c-format
2783 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2784 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2787 msgid "Accept in this session"
2788 msgstr "接受这一次"
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2791 msgid "Add to personal dictionary"
2792 msgstr "加入个人的字典"
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2795 msgid "Replace with..."
2796 msgstr "更换成..."
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2799 #, c-format
2800 msgid "Check with %s"
2801 msgstr "用%s检查"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2804 msgid "(no suggestions)"
2805 msgstr "(没有建议)"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2808 msgid "More..."
2809 msgstr "更多..."
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2812 #, c-format
2813 msgid "Dictionary: %s"
2814 msgstr "字典:%s"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2817 #, c-format
2818 msgid "Use alternate (%s)"
2819 msgstr "用另一个(%s)"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2822 msgid "Check while typing"
2823 msgstr "键入时实时检查"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2826 msgid "Change dictionary"
2827 msgstr "切换字典"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "拼写检查器切换字典失败\n"
2836 "%s"
2837
2838 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2839 #, c-format
2840 msgid "Input password for %s on %s:"
2841 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2842
2843 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2844 msgid "Input password"
2845 msgstr "输入密码"
2846
2847 #: src/gtk/logwindow.c:63
2848 msgid "Protocol log"
2849 msgstr "协议日志"
2850
2851 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2852 msgid "Select Plugin to load"
2853 msgstr "选择要加载的插件"
2854
2855 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2856 msgid "Plugins"
2857 msgstr "插件"
2858
2859 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
2860 msgid "Description"
2861 msgstr "描述"
2862
2863 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2864 msgid "Load Plugin"
2865 msgstr "加载插件"
2866
2867 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2868 msgid "Unload Plugin"
2869 msgstr "卸载插件"
2870
2871 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2872 msgid "Page Index"
2873 msgstr "页面"
2874
2875 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2876 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2877 msgid "Account"
2878 msgstr "帐号"
2879
2880 #. S_COL_MARK
2881 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
2882 #: src/prefs_summary_column.c:80
2883 msgid "Status"
2884 msgstr "状态"
2885
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2887 msgid "Extended symbols"
2888 msgstr "扩展符号"
2889
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2891 msgid "all messages"
2892 msgstr "所有邮件"
2893
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2895 msgid "messages whose age is greater than #"
2896 msgstr "比# 旧的邮件"
2897
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2899 msgid "messages whose age is less than #"
2900 msgstr "比# 新的邮件"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2903 msgid "messages which contain S in the message body"
2904 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2907 msgid "messages which contain S in the whole message"
2908 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2911 msgid "messages carbon-copied to S"
2912 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2915 msgid "message is either to: or cc: to S"
2916 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2919 msgid "deleted messages"
2920 msgstr "已删除的邮件"
2921
2922 #. * how I can filter deleted messages *
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2924 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2925 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2928 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2929 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2932 msgid "messages originating from user S"
2933 msgstr "由S所发出的邮件"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2936 msgid "forwarded messages"
2937 msgstr "已转发的邮件"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2940 msgid "messages which contain header S"
2941 msgstr "在信头中包含S的邮件"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2944 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2945 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2948 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2949 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2952 msgid "locked messages"
2953 msgstr "已锁定的邮件"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2956 msgid "messages which are in newsgroup S"
2957 msgstr "在新闻组S中的邮件"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2960 msgid "new messages"
2961 msgstr "新邮件"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2964 msgid "old messages"
2965 msgstr "旧邮件"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2968 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2969 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2972 msgid "messages which have been replied to"
2973 msgstr "已回复的邮件"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2976 msgid "read messages"
2977 msgstr "已读邮件"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2980 msgid "messages which contain S in subject"
2981 msgstr "主题中包含S的邮件"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2984 msgid "messages whose score is equal to #"
2985 msgstr "得分与#一样高的邮件"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2988 msgid "messages whose score is greater than #"
2989 msgstr "得分较#高的邮件"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2992 msgid "messages whose score is lower than #"
2993 msgstr "得分较#低的邮件"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2996 msgid "messages whose size is equal to #"
2997 msgstr "文件与#一样大的邮件"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3000 msgid "messages whose size is greater than #"
3001 msgstr "文件比#大的邮件"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3004 msgid "messages whose size is smaller than #"
3005 msgstr "文件比#小的邮件"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3008 msgid "messages which have been sent to S"
3009 msgstr "已经送给S的邮件"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3012 msgid "marked messages"
3013 msgstr "已标记的邮件"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3016 msgid "unread messages"
3017 msgstr "未读邮件"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3020 msgid "messages which contain S in References header"
3021 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3024 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3025 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3028 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3029 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3032 msgid "logical AND operator"
3033 msgstr "逻辑运算AND"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3036 msgid "logical OR operator"
3037 msgstr "逻辑运算OR"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3040 msgid "logical NOT operator"
3041 msgstr "逻辑运算NOT"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3044 msgid "case sensitive search"
3045 msgstr "区分大小写的搜寻"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3048 msgid "all filtering expressions are allowed"
3049 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3052 msgid "Extended Search symbols"
3053 msgstr "用于扩展搜索的符号"
3054
3055 #. S_COL_MIME
3056 #. initial of sender
3057 #. S_COL_STATUS
3058 #. S_COL_MIME
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3060 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3061 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
3062 msgid "Subject"
3063 msgstr "主题"
3064
3065 #. S_COL_SUBJECT
3066 #. date
3067 #. S_COL_SUBJECT
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3069 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3070 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
3071 msgid "From"
3072 msgstr "发信人"
3073
3074 #. subject
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3076 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3077 msgid "To"
3078 msgstr "收信人"
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3081 msgid "Recursive"
3082 msgstr "搜索子邮件夹"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3085 msgid "Extended Symbols"
3086 msgstr "扩展符号"
3087
3088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3090 msgid "correct"
3091 msgstr "正确"
3092
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3094 msgid "Owner"
3095 msgstr "所有者"
3096
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3098 msgid "Signer"
3099 msgstr "歌者"
3100
3101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3102 #: src/prefs_themes.c:886
3103 msgid "Name: "
3104 msgstr "名字"
3105
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3107 msgid "Organization: "
3108 msgstr "组织"
3109
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3111 msgid "Location: "
3112 msgstr "位置"
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3115 msgid "Fingerprint: "
3116 msgstr "指纹"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3119 msgid "Signature status: "
3120 msgstr "签名状况:"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3123 #, c-format
3124 msgid "SSL certificate for %s"
3125 msgstr "%s的SSL认证"
3126
3127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3128 #, c-format
3129 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3130 msgstr "有一个%s未知的认证。是否接受?"
3131
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3133 #, c-format
3134 msgid "Signature status: %s"
3135 msgstr "签名状态:%s"
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3138 msgid "View certificate"
3139 msgstr "查看认证"
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3142 msgid "Unknown SSL Certificate"
3143 msgstr "不明的SSL认证"
3144
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3146 msgid "Accept and save"
3147 msgstr "接受并处存"
3148
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3150 msgid "Cancel connection"
3151 msgstr "取消连接"
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3154 msgid "New certificate:"
3155 msgstr "新的认证:"
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3158 msgid "Known certificate:"
3159 msgstr "已知的认证:"
3160
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3162 #, c-format
3163 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3164 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3165
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3167 msgid "View certificates"
3168 msgstr "查看认证"
3169
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3171 msgid "Changed SSL Certificate"
3172 msgstr "更改SSL认证"
3173
3174 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
3175 msgid "(No From)"
3176 msgstr "(没有发信人)"
3177
3178 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
3179 msgid "(No Subject)"
3180 msgstr "(没有主题)"
3181
3182 #: src/image_viewer.c:284
3183 msgid "Filename:"
3184 msgstr "文件名"
3185
3186 #: src/image_viewer.c:291
3187 msgid "Filesize:"
3188 msgstr "文件大小 :"
3189
3190 #: src/image_viewer.c:312
3191 msgid "Load Image"
3192 msgstr "加载图片"
3193
3194 #: src/image_viewer.c:318
3195 msgid "Content-Type:"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/imap.c:840
3199 #, c-format
3200 msgid "Connecting to %s failed"
3201 msgstr "连接到 %s 失败"
3202
3203 #: src/imap.c:845 src/imap.c:848
3204 #, c-format
3205 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3206 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3207
3208 #: src/imap.c:887
3209 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3210 msgstr "开始隧道式IMAP4连接\n"
3211
3212 #: src/imap.c:900
3213 #, c-format
3214 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3215 msgstr "正在创建到 %s:%d 的IMAP4连接...\n"
3216
3217 #: src/imap.c:939
3218 msgid "Can't start TLS session.\n"
3219 msgstr "无法启动TLS。\n"
3220
3221 #: src/imap.c:982
3222 #, c-format
3223 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3224 msgstr "连接到 IMAP4 服务器 %s...\n"
3225
3226 #: src/imap.c:1367
3227 msgid "can't set deleted flags\n"
3228 msgstr "不能设置删除标记\n"
3229
3230 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
3231 msgid "can't expunge\n"
3232 msgstr "无法擦除\n"
3233
3234 #: src/imap.c:1438
3235 msgid "can't close folder\n"
3236 msgstr "无法关闭邮件夹:%s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1494
3239 #, c-format
3240 msgid "root folder %s does not exist\n"
3241 msgstr "根目录 %s 不存在\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
3244 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3245 msgstr "取得LIST时发生错误。\n"
3246
3247 #: src/imap.c:1922
3248 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3249 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3250
3251 #: src/imap.c:1945
3252 msgid "can't create mailbox\n"
3253 msgstr "无法启动收信夹\n"
3254
3255 #: src/imap.c:1992
3256 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3257 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3258
3259 #: src/imap.c:2028
3260 #, c-format
3261 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3262 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3263
3264 #: src/imap.c:2097
3265 msgid "can't delete mailbox\n"
3266 msgstr "无法删除信夹\n"
3267
3268 #: src/imap.c:2179
3269 msgid "can't get envelope\n"
3270 msgstr "没有信封\n"
3271
3272 #: src/imap.c:2187
3273 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3274 msgstr "拿信封时发生错误。\n"
3275
3276 #: src/imap.c:2212
3277 #, c-format
3278 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3279 msgstr "无法分析信封:%s\n"
3280
3281 #: src/imap.c:2274
3282 msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
3283 msgstr "IMAP4正在收取未缓冲的短信头..."
3284
3285 #: src/imap.c:2338
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3288 msgstr "无法与%s建立IMAP4联系\n"
3289
3290 #: src/imap.c:2354
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3293 msgstr "无法连接IMAP4服务器:%s:%d\n"
3294
3295 #: src/imap.c:2384
3296 #, c-format
3297 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3298 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
3299
3300 #: src/imap.c:2406
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3303 msgstr " 无法与 %s:%d 建立IMAP4联系\n"
3304
3305 #: src/imap.c:2420
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3308 msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d"
3309
3310 #: src/imap.c:2508
3311 msgid "can't get namespace\n"
3312 msgstr "无法取得命名空间\n"
3313
3314 #: src/imap.c:3008
3315 #, c-format
3316 msgid "can't select folder: %s\n"
3317 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3318
3319 #: src/imap.c:3148
3320 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3321 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3322
3323 #: src/imap.c:3177
3324 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3325 msgstr "IMAP4登录失败。\n"
3326
3327 #: src/imap.c:3572
3328 #, c-format
3329 msgid "can't append %s to %s\n"
3330 msgstr "无法将%s附在%s之后\n"
3331
3332 #: src/imap.c:3621
3333 #, c-format
3334 msgid "can't append message to %s\n"
3335 msgstr "无法将邮件附在%s之后\n"
3336
3337 #: src/imap.c:3702
3338 #, c-format
3339 msgid "can't copy %s to %s\n"
3340 msgstr "无法将%s拷贝到%s\n"
3341
3342 #: src/imap.c:3727
3343 #, c-format
3344 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3345 msgstr "imap指令失败:STORE %s %s\n"
3346
3347 #: src/imap.c:3754
3348 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3349 msgstr "imap指令失败:EXPUNGE\n"
3350
3351 #: src/imap.c:3810
3352 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3353 msgstr "imap指令失败:CLOSE\n"
3354
3355 #: src/imap.c:4069
3356 #, c-format
3357 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3358 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3359
3360 #: src/imap.c:4099
3361 #, c-format
3362 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3363 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3364
3365 #: src/imap.c:4143
3366 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3367 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3368
3369 #: src/imap.c:4833
3370 #, c-format
3371 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3372 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3375 msgid "/Create _new folder..."
3376 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3379 msgid "/_Rename folder..."
3380 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3381
3382 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3383 msgid "/M_ove folder..."
3384 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3385
3386 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3387 msgid "/_Delete folder"
3388 msgstr "/删除邮件夹(_D)"
3389
3390 #: src/imap_gtk.c:61
3391 msgid "/Down_load messages"
3392 msgstr "/下载邮件(_l)"
3393
3394 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3395 msgid "/_Check for new messages"
3396 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3399 msgid "/R_ebuild folder tree"
3400 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:66
3403 msgid "/IMAP4 _account settings"
3404 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3405
3406 #: src/imap_gtk.c:67
3407 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3408 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3409
3410 #: src/imap_gtk.c:130
3411 msgid ""
3412 "Input the name of new folder:\n"
3413 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3414 " append `/' at the end of the name)"
3415 msgstr ""
3416 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3417 "(如果想一并创建子邮件夹,\n"
3418 "请在新名字的后面加上'/')"
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
3421 #, c-format
3422 msgid "Input new name for `%s':"
3423 msgstr "输入'%s'的新名字:"
3424
3425 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
3426 msgid "Rename folder"
3427 msgstr "重新命名邮件夹"
3428
3429 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
3430 msgid ""
3431 "The folder could not be renamed.\n"
3432 "The new folder name is not allowed."
3433 msgstr ""
3434 "不能重命名该目录。\n"
3435 "新指定的目录名不合法。"
3436
3437 #: src/imap_gtk.c:269
3438 #, c-format
3439 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3440 msgstr "确定删除IMAP4的帐号'%s'?"
3441
3442 #: src/imap_gtk.c:270
3443 msgid "Delete IMAP4 account"
3444 msgstr "清除IMAP4帐号"
3445
3446 #: src/imap_gtk.c:316
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3450 "Do you really want to delete?"
3451 msgstr ""
3452 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被删除。\n"
3453 "确定要删除吗?"
3454
3455 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
3456 msgid "Delete folder"
3457 msgstr "删除邮件夹"
3458
3459 #: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
3460 #, c-format
3461 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3462 msgstr "无法删除邮件夹'%s'"
3463
3464 #: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
3465 #, c-format
3466 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3467 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3468
3469 #: src/imap_gtk.c:413
3470 #, fuzzy
3471 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3472 msgstr "您正在脱机工作。Override during 10 minutes?"
3473
3474 #: src/import.c:142
3475 msgid "Import"
3476 msgstr "导入"
3477
3478 #: src/import.c:161
3479 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3480 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3481
3482 #: src/import.c:171
3483 msgid "Importing file:"
3484 msgstr "导入文件:"
3485
3486 #: src/import.c:176
3487 msgid "Destination dir:"
3488 msgstr "目标目录:"
3489
3490 #: src/import.c:236
3491 msgid "Select importing file"
3492 msgstr "选择导入文件"
3493
3494 #: src/importldif.c:189
3495 msgid "Please specify address book name and file to import."
3496 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3497
3498 #: src/importldif.c:192
3499 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3500 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3501
3502 #: src/importldif.c:195
3503 msgid "File imported."
3504 msgstr "文件导入完成。"
3505
3506 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3507 msgid "Please select a file."
3508 msgstr "请选择一个文件。"
3509
3510 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3511 msgid "Address book name must be supplied."
3512 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3513
3514 #: src/importldif.c:471
3515 msgid "Error reading LDIF fields."
3516 msgstr "读取LDIF字段失败"
3517
3518 #: src/importldif.c:494
3519 msgid "LDIF file imported successfully."
3520 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3521
3522 #: src/importldif.c:606
3523 msgid "Select LDIF File"
3524 msgstr "选择LDIF文件"
3525
3526 #: src/importldif.c:703
3527 msgid ""
3528 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3529 "file data."
3530 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3531
3532 #: src/importldif.c:709
3533 msgid "File Name"
3534 msgstr "文件名称"
3535
3536 #: src/importldif.c:720
3537 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3538 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3539
3540 #: src/importldif.c:729
3541 msgid "Select the LDIF file to import."
3542 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3543
3544 #: src/importldif.c:766
3545 msgid "R"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. S_COL_MARK
3549 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
3550 msgid "S"
3551 msgstr "S"
3552
3553 #: src/importldif.c:768
3554 msgid "LDIF Field Name"
3555 msgstr "LDIF字段名"
3556
3557 #: src/importldif.c:769
3558 msgid "Attribute Name"
3559 msgstr "条目名称"
3560
3561 #: src/importldif.c:824
3562 msgid "LDIF Field"
3563 msgstr "LDIF域"
3564
3565 #: src/importldif.c:836
3566 msgid "Attribute"
3567 msgstr "条目"
3568
3569 #: src/importldif.c:847
3570 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3571 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3572
3573 #: src/importldif.c:852
3574 msgid "???"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/importldif.c:870
3578 msgid ""
3579 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3580 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3581 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3582 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3583 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3584 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3585 "field for import."
3586 msgstr ""
3587 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3588 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3589 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3590 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3591
3592 #: src/importldif.c:882
3593 msgid "Select for Import"
3594 msgstr "选择导入该项"
3595
3596 #: src/importldif.c:888
3597 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3598 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3599
3600 #: src/importldif.c:891
3601 msgid " Modify "
3602 msgstr " 修改 "
3603
3604 #: src/importldif.c:897
3605 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3606 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3607
3608 #: src/importldif.c:970
3609 msgid "Records Imported :"
3610 msgstr "已导入的记录:"
3611
3612 #: src/importldif.c:1001
3613 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3614 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3615
3616 #. Button panel
3617 #: src/importldif.c:1034
3618 msgid "Prev"
3619 msgstr "上一个"
3620
3621 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3622 msgid "Next"
3623 msgstr "下一个"
3624
3625 #: src/importmutt.c:143
3626 msgid "Error importing MUTT file."
3627 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3628
3629 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3630 #: src/importpine.c:331
3631 msgid "Please select a file to import."
3632 msgstr "请选择导入的文件。"
3633
3634 #: src/importmutt.c:185
3635 msgid "Select MUTT File"
3636 msgstr "选择MUTT文件"
3637
3638 #: src/importmutt.c:242
3639 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3640 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3641
3642 #: src/importpine.c:143
3643 msgid "Error importing Pine file."
3644 msgstr "导入Pine文件失败。"
3645
3646 #: src/importpine.c:185
3647 msgid "Select Pine File"
3648 msgstr "选择Pine文件"
3649
3650 #: src/importpine.c:242
3651 msgid "Import Pine file into Address Book"
3652 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3653
3654 #: src/inc.c:379
3655 msgid "Retrieving new messages"
3656 msgstr "取回新邮件"
3657
3658 #: src/inc.c:426
3659 msgid "Standby"
3660 msgstr "待命"
3661
3662 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3663 msgid "Cancelled"
3664 msgstr "取消"
3665
3666 #: src/inc.c:566
3667 msgid "Retrieving"
3668 msgstr "正在收取"
3669
3670 #: src/inc.c:575
3671 #, c-format
3672 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3673 msgstr "完成(取回%d个邮件(%s))"
3674
3675 #: src/inc.c:581
3676 msgid "Done (no new messages)"
3677 msgstr "完成(没有新邮件)"
3678
3679 #: src/inc.c:586
3680 msgid "Connection failed"
3681 msgstr "连接失败"
3682
3683 #: src/inc.c:589
3684 msgid "Auth failed"
3685 msgstr "授权失败"
3686
3687 #. S_COL_SCORE
3688 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3689 msgid "Locked"
3690 msgstr "已锁定"
3691
3692 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3693 msgid "Timeout"
3694 msgstr "超时时间"
3695
3696 #: src/inc.c:687
3697 #, c-format
3698 msgid "Finished (%d new message)"
3699 msgstr "完成 (%d个新邮件)"
3700
3701 #: src/inc.c:691
3702 msgid "Finished (no new messages)"
3703 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3704
3705 #: src/inc.c:700
3706 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3707 msgstr "取邮件时发生错误。"
3708
3709 #: src/inc.c:741
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: Retrieving new messages"
3712 msgstr "%s:正在收取邮件"
3713
3714 #: src/inc.c:760
3715 #, c-format
3716 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3717 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3718
3719 #: src/inc.c:770
3720 #, c-format
3721 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3722 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3723
3724 #: src/inc.c:777
3725 #, c-format
3726 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3727 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3728
3729 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
3730 msgid "Authenticating..."
3731 msgstr "正在授权..."
3732
3733 #: src/inc.c:859
3734 #, c-format
3735 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3736 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3737
3738 #: src/inc.c:865
3739 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3740 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3741
3742 #: src/inc.c:869
3743 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3744 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3745
3746 #: src/inc.c:873
3747 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3748 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3749
3750 #: src/inc.c:877
3751 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3752 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3753
3754 #: src/inc.c:887
3755 #, c-format
3756 msgid "Deleting message %d"
3757 msgstr "删除邮件%d"
3758
3759 #: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
3760 msgid "Quitting"
3761 msgstr "正在退出"
3762
3763 #: src/inc.c:919
3764 #, c-format
3765 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3766 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3767
3768 #: src/inc.c:938
3769 #, c-format
3770 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3771 msgstr "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3772
3773 #: src/inc.c:1094
3774 msgid "Connection failed."
3775 msgstr "连接失败"
3776
3777 #: src/inc.c:1097
3778 #, c-format
3779 msgid "Connection to %s:%d failed."
3780 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3781
3782 #: src/inc.c:1102
3783 msgid "Error occurred while processing mail."
3784 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3785
3786 #: src/inc.c:1107
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Error occurred while processing mail:\n"
3790 "%s"
3791 msgstr ""
3792 "处理邮件时发生错误:\n"
3793 "%s"
3794
3795 #: src/inc.c:1113
3796 msgid "No disk space left."
3797 msgstr "磁盘无空间。"
3798
3799 #: src/inc.c:1118
3800 msgid "Can't write file."
3801 msgstr "无法写入文件。"
3802
3803 #: src/inc.c:1123
3804 msgid "Socket error."
3805 msgstr "Socket错误。"
3806
3807 #: src/inc.c:1126
3808 #, c-format
3809 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3810 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3811
3812 #. consider EOF right after QUIT successful
3813 #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3814 msgid "Connection closed by the remote host."
3815 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3816
3817 #: src/inc.c:1134
3818 #, c-format
3819 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3820 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3821
3822 #: src/inc.c:1139
3823 msgid "Mailbox is locked."
3824 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3825
3826 #: src/inc.c:1143
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Mailbox is locked:\n"
3830 "%s"
3831 msgstr ""
3832 "邮箱被锁定:\n"
3833 "%s"
3834
3835 #: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
3836 msgid "Authentication failed."
3837 msgstr "授权失败。"
3838
3839 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Authentication failed:\n"
3843 "%s"
3844 msgstr ""
3845 "鉴权失败:\n"
3846 "%s"
3847
3848 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
3849 msgid "Session timed out."
3850 msgstr "会话已超时."
3851
3852 #: src/inc.c:1162
3853 #, c-format
3854 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3855 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3856
3857 #: src/inc.c:1197
3858 msgid "Incorporation cancelled\n"
3859 msgstr "合并操作被取消\n"
3860
3861 #: src/ldif.c:838
3862 msgid "Nick Name"
3863 msgstr "绰号"
3864
3865 #: src/main.c:165
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "File `%s' already exists.\n"
3869 "Can't create folder."
3870 msgstr ""
3871 "'%s'已存在。\n"
3872 "无法创建目录夹。"
3873
3874 #: src/main.c:280
3875 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3876 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
3877
3878 #: src/main.c:615
3879 #, c-format
3880 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3881 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3882
3883 #: src/main.c:617
3884 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3885 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
3886
3887 #: src/main.c:618
3888 msgid ""
3889 "  --attach file1 [file2]...\n"
3890 "                         open composition window with specified files\n"
3891 "                         attached"
3892 msgstr ""
3893 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
3894 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3895
3896 #: src/main.c:621
3897 msgid "  --receive              receive new messages"
3898 msgstr "  --receive              接收新邮件"
3899
3900 #: src/main.c:622
3901 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3902 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
3903
3904 #: src/main.c:623
3905 msgid "  --send                 send all queued messages"
3906 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
3907
3908 #: src/main.c:624
3909 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3910 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
3911
3912 #: src/main.c:625
3913 msgid ""
3914 "  --status-full [folder]...\n"
3915 "                         show the status of each folder"
3916 msgstr ""
3917 "  --status-full [邮件夹]...\n"
3918 "                         显示每个邮件夹的状态"
3919
3920 #: src/main.c:627
3921 msgid "  --online               switch to online mode"
3922 msgstr "  --online               切换到联机模式"
3923
3924 #: src/main.c:628
3925 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3926 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
3927
3928 #: src/main.c:629
3929 msgid "  --debug                debug mode"
3930 msgstr "  --debug                调试模式"
3931
3932 #: src/main.c:630
3933 msgid "  --help                 display this help and exit"
3934 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
3935
3936 #: src/main.c:631
3937 msgid "  --version              output version information and exit"
3938 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
3939
3940 #: src/main.c:632
3941 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3942 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
3943
3944 #: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
3945 #, c-format
3946 msgid "Processing (%s)..."
3947 msgstr "正在处理(%s)..."
3948
3949 #: src/main.c:673
3950 msgid "top level folder"
3951 msgstr "最上一层邮件夹"
3952
3953 #: src/main.c:731
3954 msgid "Really quit?"
3955 msgstr "确定要退出吗?"
3956
3957 #: src/main.c:732
3958 msgid "Composing message exists."
3959 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
3960
3961 #: src/main.c:733
3962 msgid "Draft them"
3963 msgstr "保存为草稿"
3964
3965 #: src/main.c:733
3966 msgid "Discard them"
3967 msgstr "丢弃"
3968
3969 #: src/main.c:733
3970 msgid "Don't quit"
3971 msgstr "不退出"
3972
3973 #: src/main.c:747
3974 msgid "Queued messages"
3975 msgstr "待发送的邮件"
3976
3977 #: src/main.c:748
3978 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3979 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
3980
3981 #: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
3982 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3983 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:443
3986 msgid "/_File/_Add mailbox"
3987 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
3988
3989 #: src/mainwindow.c:444
3990 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3991 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
3992
3993 #: src/mainwindow.c:446
3994 msgid "/_File/Change folder order"
3995 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:448
3998 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3999 msgstr "/文件(_F)/导入mbox格式文件(_I)... "
4000
4001 #: src/mainwindow.c:449
4002 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4003 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4004
4005 #: src/mainwindow.c:450
4006 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4007 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4008
4009 #: src/mainwindow.c:453
4010 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4011 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
4014 msgid "/_File/_Save as..."
4015 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4016
4017 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
4018 msgid "/_File/_Print..."
4019 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4020
4021 #: src/mainwindow.c:458
4022 msgid "/_File/_Work offline"
4023 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4024
4025 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4026 #: src/mainwindow.c:461
4027 msgid "/_File/E_xit"
4028 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:466
4031 msgid "/_Edit/Select _thread"
4032 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
4035 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4036 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4037
4038 #: src/mainwindow.c:470
4039 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4040 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4041
4042 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
4043 msgid "/_View"
4044 msgstr "/查看(_V)"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:472
4047 msgid "/_View/Show or hi_de"
4048 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:473
4051 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4052 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:475
4055 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4056 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:477
4059 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4060 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:479
4063 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4064 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:481
4067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4068 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:483
4071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4072 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:485
4075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4076 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:487
4079 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4080 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/状态栏(_b)"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4083 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
4084 #: src/messageview.c:266
4085 msgid "/_View/---"
4086 msgstr "/显示(_V)/---"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:490
4089 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4090 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:491
4093 msgid "/_View/Separate _message view"
4094 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:493
4097 msgid "/_View/_Sort"
4098 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:494
4101 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4102 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:495
4105 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4106 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:496
4109 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4110 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_d)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:497
4113 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4114 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_f)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:498
4117 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4118 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_r)"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:499
4121 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4122 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_s)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:500
4125 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4126 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_l)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:502
4129 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4130 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:503
4133 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4134 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:504
4137 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4138 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:506
4141 msgid "/_View/_Sort/by score"
4142 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:507
4145 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4146 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:508
4149 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4150 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4153 msgid "/_View/_Sort/---"
4154 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:510
4157 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4158 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:511
4161 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4162 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:513
4165 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4166 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:515
4169 msgid "/_View/Th_read view"
4170 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:516
4173 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4174 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:517
4177 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4178 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:518
4181 msgid "/_View/_Hide read messages"
4182 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4183
4184 #: src/mainwindow.c:519
4185 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4186 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_i)..."
4187
4188 #: src/mainwindow.c:522
4189 msgid "/_View/_Go to"
4190 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:523
4193 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4194 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:524
4197 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4198 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4201 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4202 msgid "/_View/_Go to/---"
4203 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:526
4206 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4207 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:528
4210 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4211 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:531
4214 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4215 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:532
4218 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4219 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:534
4222 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4223 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:536
4226 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4227 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:539
4230 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4231 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:541
4234 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4235 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:544
4238 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4239 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4242 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4243 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4246 msgid "/_View/Character _encoding"
4247 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4250 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4251 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4254 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4255 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASC_II)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4258 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4259 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4262 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4263 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_1)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4266 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4267 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
4270 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4271 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中欧 (ISO-8859-_2) "
4272
4273 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
4274 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4275 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
4278 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4279 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4280
4281 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
4282 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4283 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
4286 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4287 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
4290 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4291 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1255)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
4294 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4295 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4298 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4299 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
4302 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4303 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
4306 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4307 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
4310 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4311 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4314 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4315 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4319 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4323 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4327 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4331 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4335 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4339 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5) "
4340
4341 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4343 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4347 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN) "
4348
4349 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4351 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4352
4353 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:239
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4355 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:242
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4359 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:244
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4363 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:251
4366 #: src/messageview.c:257
4367 msgid "/_View/Decode/---"
4368 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4371 msgid "/_View/Decode"
4372 msgstr "/查看(_V)/解码"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4375 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4376 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:258
4379 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4380 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:259
4383 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4384 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:260
4387 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4388 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:261
4391 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4392 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:655 src/summaryview.c:449
4395 msgid "/_View/Open in new _window"
4396 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:267
4399 msgid "/_View/Mess_age source"
4400 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:657
4403 msgid "/_View/Show all headers"
4404 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:659
4407 msgid "/_View/_Update summary"
4408 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:662
4411 msgid "/_Message/Recei_ve"
4412 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:663
4415 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4416 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:665
4419 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4420 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:667
4423 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4424 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:669
4427 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4428 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"