9b4ac9ddbbe3600c285d57ce5a24126e09d17eb3
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 16:24中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/account.c:369
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "您正在撰写邮件,\n"
25 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
26
27 #: src/account.c:416
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "无法创建邮件夹。"
30
31 #: src/account.c:629
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "编辑帐号设置"
34
35 #: src/account.c:647
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
39 msgstr ""
40 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
41 "来决定是否在'收取所有邮件'时要检查该帐号的邮件。"
42
43 #: src/account.c:722
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
46
47 #: src/account.c:799
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户"
50
51 #. copy fields
52 #: src/account.c:805
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "副本 %s"
56
57 #: src/account.c:944
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号'%s'吗?"
61
62 #: src/account.c:946
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:947
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
71 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
72 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:346
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:377
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容"
95
96 #: src/action.c:394
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:507
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:782
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #. Fork error
119 #: src/action.c:877
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Could not fork to execute the following command:\n"
123 "%s\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
127 "%s\n"
128 "%s"
129
130 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
131 msgid "Completed"
132 msgstr "已完成"
133
134 #: src/action.c:1118
135 #, c-format
136 msgid "--- Running: %s\n"
137 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
138
139 #: src/action.c:1122
140 #, c-format
141 msgid "--- Ended: %s\n"
142 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
143
144 #: src/action.c:1155
145 msgid "Action's input/output"
146 msgstr "动作输入/输出"
147
148 #: src/action.c:1420
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Enter the argument for the following action:\n"
152 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
153 "  %s"
154 msgstr ""
155 "请输入用于下述动作的参数:\n"
156 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
157 "  %s"
158
159 #: src/action.c:1425
160 msgid "Action's hidden user argument"
161 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
162
163 #: src/action.c:1429
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Enter the argument for the following action:\n"
167 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
168 "  %s"
169 msgstr ""
170 "请输入用于下述动作的参数:\n"
171 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
172 "  %s"
173
174 #: src/action.c:1434
175 msgid "Action's user argument"
176 msgstr "用户提供的参数"
177
178 #: src/addressadd.c:165
179 msgid "Add to address book"
180 msgstr "将地址加入地址簿"
181
182 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
183 #: src/toolbar.c:438
184 msgid "Address"
185 msgstr "地址"
186
187 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
188 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
189 msgid "Remarks"
190 msgstr "备注"
191
192 #: src/addressadd.c:229
193 msgid "Select Address Book Folder"
194 msgstr "选择地址簿资料夹"
195
196 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
197 msgid "/_File"
198 msgstr "/文件(_F)"
199
200 #: src/addressbook.c:401
201 msgid "/_File/New _Book"
202 msgstr "/文件(_F)/新增地址簿(_B)"
203
204 #: src/addressbook.c:402
205 msgid "/_File/New _vCard"
206 msgstr "/文件(_F)/新增_vCard"
207
208 #: src/addressbook.c:404
209 msgid "/_File/New _JPilot"
210 msgstr "/文件(_F)/新增_J-Pilot"
211
212 #: src/addressbook.c:407
213 msgid "/_File/New _Server"
214 msgstr "/文件(_F)/新增服务器(_S)"
215
216 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
217 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
218 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
219 msgid "/_File/---"
220 msgstr "/文件(_F)/---"
221
222 #: src/addressbook.c:410
223 msgid "/_File/_Edit"
224 msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
225
226 #: src/addressbook.c:411
227 msgid "/_File/_Delete"
228 msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
229
230 #: src/addressbook.c:413
231 msgid "/_File/_Save"
232 msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
233
234 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
235 msgid "/_File/_Close"
236 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
237
238 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
239 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
240 msgid "/_Edit"
241 msgstr "/编辑(_E)"
242
243 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Edit/C_ut"
245 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_u)"
246
247 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
248 #: src/messageview.c:162
249 msgid "/_Edit/_Copy"
250 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
251
252 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
253 msgid "/_Edit/_Paste"
254 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
255
256 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
257 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
258 msgid "/_Edit/---"
259 msgstr "/编辑(_E)/---"
260
261 #: src/addressbook.c:420
262 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
263 msgstr "/编辑(_E)/粘贴地址(_s)"
264
265 #: src/addressbook.c:421
266 msgid "/_Address"
267 msgstr "/地址(_A)"
268
269 #: src/addressbook.c:422
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
272
273 #: src/addressbook.c:423
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
276
277 #: src/addressbook.c:424
278 msgid "/_Address/New _Folder"
279 msgstr "/地址(_A)/新增目录(_F)"
280
281 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
282 msgid "/_Address/---"
283 msgstr "/地址(_A)/---"
284
285 #: src/addressbook.c:426
286 msgid "/_Address/_Edit"
287 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
288
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Address/_Delete"
291 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
292
293 #: src/addressbook.c:429
294 msgid "/_Address/_Mail To"
295 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
296
297 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
298 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
299 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
300 #: src/messageview.c:315
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/工具(_T)/---"
303
304 #: src/addressbook.c:431
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
307
308 #: src/addressbook.c:432
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
311
312 #: src/addressbook.c:433
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
315
316 #: src/addressbook.c:435
317 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
318 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
319
320 #: src/addressbook.c:436
321 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
322 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
323
324 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
325 #: src/messageview.c:318
326 msgid "/_Help"
327 msgstr "/帮助(_H)"
328
329 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
330 #: src/messageview.c:319
331 msgid "/_Help/_About"
332 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
333
334 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
335 msgid "/_Delete"
336 msgstr "/删除(_D)"
337
338 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
339 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
340 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
342 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
344 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
345 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
346 msgid "/---"
347 msgstr "/---"
348
349 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
350 msgid "/New _Address"
351 msgstr "/新地址(_A)"
352
353 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
354 msgid "/New _Group"
355 msgstr "/新群组(_G)"
356
357 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
358 msgid "/New _Folder"
359 msgstr "/新资料夹(_F)"
360
361 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
362 msgid "/C_ut"
363 msgstr "/剪切(_u)"
364
365 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
366 msgid "/_Copy"
367 msgstr "/复制(_C)"
368
369 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
370 msgid "/_Paste"
371 msgstr "/粘贴(_P)"
372
373 #: src/addressbook.c:468
374 msgid "/Pa_ste Address"
375 msgstr "/粘贴地址(_s)"
376
377 #: src/addressbook.c:469
378 msgid "/_Mail To"
379 msgstr "/发送邮件(_M)"
380
381 #: src/addressbook.c:471
382 msgid "/_Browse Entry"
383 msgstr "/查看项目(_B)"
384
385 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
387 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
388 msgid "Unknown"
389 msgstr "未知"
390
391 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
392 msgid "Success"
393 msgstr "成功"
394
395 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
396 msgid "Bad arguments"
397 msgstr "错误的参数"
398
399 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
400 msgid "File not specified"
401 msgstr "未指定文件"
402
403 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
404 msgid "Error opening file"
405 msgstr "打开文件错误"
406
407 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
408 msgid "Error reading file"
409 msgstr "读取文件错误"
410
411 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
412 msgid "End of file encountered"
413 msgstr "遇到文件末尾"
414
415 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
416 msgid "Error allocating memory"
417 msgstr "内存分配错误"
418
419 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
420 msgid "Bad file format"
421 msgstr "文件格式错误"
422
423 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
424 msgid "Error writing to file"
425 msgstr "文件写入错误"
426
427 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
428 msgid "Error opening directory"
429 msgstr "打开目录错误"
430
431 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
432 msgid "No path specified"
433 msgstr "未指定文件路径"
434
435 #: src/addressbook.c:511
436 msgid "Error connecting to LDAP server"
437 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
438
439 #: src/addressbook.c:512
440 msgid "Error initializing LDAP"
441 msgstr "LDAP 起始错误"
442
443 #: src/addressbook.c:513
444 msgid "Error binding to LDAP server"
445 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
446
447 #: src/addressbook.c:514
448 msgid "Error searching LDAP database"
449 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
450
451 #: src/addressbook.c:515
452 msgid "Timeout performing LDAP operation"
453 msgstr "进行LDAP操作时超时"
454
455 #: src/addressbook.c:516
456 msgid "Error in LDAP search criteria"
457 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
458
459 #: src/addressbook.c:517
460 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
461 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
462
463 #: src/addressbook.c:518
464 msgid "LDAP search terminated on request"
465 msgstr "LDAP已按请求终止"
466
467 #: src/addressbook.c:519
468 msgid "Error starting TLS connection"
469 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
470
471 #: src/addressbook.c:676
472 msgid "E-Mail address"
473 msgstr "E-Mail 地址"
474
475 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
476 #: src/toolbar.c:1580
477 msgid "Address book"
478 msgstr "地址簿"
479
480 #: src/addressbook.c:796
481 msgid "Name:"
482 msgstr "姓名"
483
484 #. Buttons
485 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
486 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
487 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
488 msgid "Delete"
489 msgstr "删除"
490
491 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
492 msgid "Add"
493 msgstr "新增"
494
495 #: src/addressbook.c:834
496 msgid "Lookup"
497 msgstr "查找"
498
499 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
500 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
501 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
502 msgid "To:"
503 msgstr "To:"
504
505 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
506 #: src/prefs_template.c:192
507 msgid "Cc:"
508 msgstr "Cc:"
509
510 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
511 msgid "Bcc:"
512 msgstr "Bcc:"
513
514 #. Confirm deletion
515 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
516 msgid "Delete address(es)"
517 msgstr "删除邮件地址"
518
519 #: src/addressbook.c:1066
520 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
521 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
522
523 #: src/addressbook.c:1089
524 msgid "Really delete the address(es)?"
525 msgstr "确定删除邮件地址?"
526
527 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
528 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
529 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
530
531 #: src/addressbook.c:1649
532 msgid "Cannot paste into an address group."
533 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
534
535 # c-format
536 #: src/addressbook.c:2373
537 #, c-format
538 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
539 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
540
541 #: src/addressbook.c:2385
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
545 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
546 msgstr ""
547 "您确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
548 "如果只删除目录,地址信息会被移到上一层的目录中。"
549
550 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "删除邮件夹"
553
554 #: src/addressbook.c:2389
555 msgid "_Folder only"
556 msgstr "仅目录(_F)"
557
558 #: src/addressbook.c:2389
559 msgid "Folder and _addresses"
560 msgstr "目录和地址簿(_a)"
561
562 #: src/addressbook.c:2401
563 #, c-format
564 msgid "Really delete '%s' ?"
565 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
566
567 #: src/addressbook.c:3195
568 msgid "New user, could not save index file."
569 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3199
572 msgid "New user, could not save address book files."
573 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
574
575 #: src/addressbook.c:3209
576 msgid "Old address book converted successfully."
577 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
578
579 #: src/addressbook.c:3214
580 msgid ""
581 "Old address book converted,\n"
582 "could not save new address index file"
583 msgstr ""
584 "旧地址簿格式已转换,\n"
585 "但无法保存新的索引文件。"
586
587 #: src/addressbook.c:3227
588 msgid ""
589 "Could not convert address book,\n"
590 "but created empty new address book files."
591 msgstr ""
592 "无法转换地址簿格式,\n"
593 "但空的新地址簿文件已经生成。"
594
595 #: src/addressbook.c:3233
596 msgid ""
597 "Could not convert address book,\n"
598 "could not create new address book files."
599 msgstr ""
600 "无法转换地址簿格式,\n"
601 "无法产生新的地址簿文件。"
602
603 #: src/addressbook.c:3238
604 msgid ""
605 "Could not convert address book\n"
606 "and could not create new address book files."
607 msgstr ""
608 "无法转换地址簿格式,\n"
609 "亦无法产生新的地址簿文件。"
610
611 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
612 msgid "Addressbook conversion error"
613 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3289
616 msgid "Addressbook Error"
617 msgstr "地址簿发生错误"
618
619 #: src/addressbook.c:3290
620 msgid "Could not read address index"
621 msgstr "无法读取地址簿索引"
622
623 #. *
624 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
625 #. * thread.
626 #.
627 #: src/addressbook.c:3649
628 msgid "Busy searching..."
629 msgstr "正在搜索..."
630
631 # c-format
632 #. *
633 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
634 #.
635 #: src/addressbook.c:3720
636 #, c-format
637 msgid "Search '%s'"
638 msgstr "搜索 '%s'"
639
640 #: src/addressbook.c:3940
641 msgid "Interface"
642 msgstr "界面"
643
644 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
645 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
646 msgid "Address Book"
647 msgstr "地址簿"
648
649 #: src/addressbook.c:3972
650 msgid "Person"
651 msgstr "人名"
652
653 #: src/addressbook.c:3988
654 msgid "EMail Address"
655 msgstr "电子邮件邮箱"
656
657 #: src/addressbook.c:4004
658 msgid "Group"
659 msgstr "群组"
660
661 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
662 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
663 #: src/prefs_account.c:2276
664 msgid "Folder"
665 msgstr "邮件夹"
666
667 #: src/addressbook.c:4036
668 msgid "vCard"
669 msgstr "vCard"
670
671 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
672 msgid "JPilot"
673 msgstr "JPilot"
674
675 #: src/addressbook.c:4084
676 msgid "LDAP Server"
677 msgstr "LDAP 服务器"
678
679 #: src/addressbook.c:4100
680 msgid "LDAP Query"
681 msgstr "LDAP 查询"
682
683 #: src/addrgather.c:158
684 msgid "Please specify name for address book."
685 msgstr "请指定地址簿的名称。"
686
687 #: src/addrgather.c:178
688 msgid "Please select the mail headers to search."
689 msgstr "请指定要搜寻的"
690
691 #. Go fer it
692 #: src/addrgather.c:185
693 msgid "Harvesting addresses..."
694 msgstr "正在批量获取E-Mail地址..."
695
696 #: src/addrgather.c:224
697 msgid "Addresses gathered successfully."
698 msgstr "成功得E-Mail地址"
699
700 #: src/addrgather.c:294
701 msgid "No folder or message was selected."
702 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
703
704 #: src/addrgather.c:302
705 msgid ""
706 "Please select a folder to process from the folder\n"
707 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
708 "the message list."
709 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
710
711 #: src/addrgather.c:354
712 msgid "Folder :"
713 msgstr "邮件夹 :"
714
715 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
716 #: src/importldif.c:950
717 msgid "Address Book :"
718 msgstr "地址簿 :"
719
720 #: src/addrgather.c:375
721 msgid "Folder Size :"
722 msgstr "邮件夹大小 :"
723
724 #: src/addrgather.c:390
725 msgid "Process these mail header fields"
726 msgstr "检索如下信头字段"
727
728 #: src/addrgather.c:408
729 msgid "Include sub-folders"
730 msgstr "包括子邮件夹"
731
732 #: src/addrgather.c:431
733 msgid "Header Name"
734 msgstr "信头名称"
735
736 #: src/addrgather.c:432
737 msgid "Address Count"
738 msgstr "邮件地址数目"
739
740 #. Create notebook pages
741 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
742 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
744 msgid "Warning"
745 msgstr "警告"
746
747 #: src/addrgather.c:538
748 msgid "Header Fields"
749 msgstr "信头字段"
750
751 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
752 #: src/importldif.c:1069
753 msgid "Finish"
754 msgstr "完成"
755
756 #: src/addrgather.c:600
757 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
758 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
759
760 #: src/addrgather.c:608
761 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
762 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
763
764 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
765 msgid "Common address"
766 msgstr "公用邮件地址"
767
768 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
769 msgid "Personal address"
770 msgstr "个人邮件地址"
771
772 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
773 msgid "Notice"
774 msgstr "注意"
775
776 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
778 msgid "Error"
779 msgstr "错误"
780
781 #: src/alertpanel.c:189
782 msgid "View log"
783 msgstr "查看日志文件"
784
785 #: src/alertpanel.c:335
786 msgid "Show this message next time"
787 msgstr "在显示一次讯息"
788
789 #: src/browseldap.c:238
790 msgid "Browse Directory Entry"
791 msgstr "浏览目录项"
792
793 #: src/browseldap.c:258
794 msgid "Server Name :"
795 msgstr "服务器名:"
796
797 #: src/browseldap.c:268
798 msgid "Distinguished Name (dn) :"
799 msgstr "名"
800
801 #: src/browseldap.c:291
802 msgid "LDAP Name"
803 msgstr "LDAP名称"
804
805 #: src/browseldap.c:293
806 msgid "Attribute Value"
807 msgstr "属性值"
808
809 #: src/common/nntp.c:68
810 #, c-format
811 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
812 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
813
814 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
815 #, c-format
816 msgid "protocol error: %s\n"
817 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
820 msgid "protocol error\n"
821 msgstr "通讯协议错误\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:295
824 msgid "Error occurred while posting\n"
825 msgstr "发表文章时发生错误\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:375
828 msgid "Error occurred while sending command\n"
829 msgstr "发送命令时发生错误\n"
830
831 #: src/common/plugin.c:202
832 msgid "Plugin already loaded"
833 msgstr "插件已经加载"
834
835 #: src/common/plugin.c:210
836 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
837 msgstr "为插件分配内存失败"
838
839 #: src/common/plugin.c:232
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
842
843 #: src/common/smtp.c:168
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP 认证失败\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "错误的SMTP回应\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "连接SMTP错误\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "认证时发生错误\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:588
860 #, c-format
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "无法启动TLS\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:136
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "创建SSL环境出错\n"
871
872 #: src/common/ssl.c:155
873 #, c-format
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
878 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
879 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
883 msgid "<not in certificate>"
884 msgstr "<不在认证之内>"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:190
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
890 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
891 "  Fingerprint: %s\n"
892 "  Signature status: %s"
893 msgstr ""
894 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
895 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
896 "  指纹: %s\n"
897 "  签名状态: %s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:308
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "无法加载X509缺省路径"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:363
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
910 "%s"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 msgstr ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "在您保存认证信息之前,邮件不会被收取。\n"
923 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
926 #: src/prefs_receive.c:206
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:399
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s 的SSL认证已更改!\n"
943 "目前已保存的认证信息是:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "新的认证为:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
950
951 #: src/common/string_match.c:74
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
954
955 #: src/common/utils.c:200
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
959
960 #: src/common/utils.c:202
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
964
965 #: src/common/utils.c:204
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
969
970 #: src/common/utils.c:206
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
974
975 #: src/compose.c:532
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/新增(_A)..."
978
979 #: src/compose.c:533
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/删除(_R)"
982
983 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/属性(_P)..."
986
987 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/邮件(_M)"
990
991 #: src/compose.c:541
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
994
995 #: src/compose.c:543
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
998
999 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1000 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1001 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1002 #: src/messageview.c:287
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/邮件(_M)/---"
1005
1006 #: src/compose.c:546
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1009
1010 #: src/compose.c:547
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1013
1014 #: src/compose.c:548
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1017
1018 #: src/compose.c:550
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1021
1022 #: src/compose.c:553
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1025
1026 #: src/compose.c:556
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1029
1030 #: src/compose.c:557
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1033
1034 #: src/compose.c:559
1035 msgid "/_Edit/Cu_t"
1036 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1037
1038 #: src/compose.c:562
1039 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1040 msgstr "/编辑(_E)/粘贴为引文(_q)"
1041
1042 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1043 msgid "/_Edit/Select _all"
1044 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1045
1046 #: src/compose.c:565
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1048 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1049
1050 #: src/compose.c:566
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1052 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1053
1054 #: src/compose.c:571
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1056 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1057
1058 #: src/compose.c:576
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1060 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1061
1062 #: src/compose.c:581
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1064 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1065
1066 #: src/compose.c:586
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1068 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1069
1070 #: src/compose.c:591
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1072 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1073
1074 #: src/compose.c:596
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1076 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1077
1078 #: src/compose.c:601
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1080 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1081
1082 #: src/compose.c:606
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1084 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1085
1086 #: src/compose.c:611
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1088 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1089
1090 #: src/compose.c:616
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1092 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1093
1094 #: src/compose.c:621
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1096 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1097
1098 #: src/compose.c:626
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1100 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1101
1102 #: src/compose.c:631
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1104 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1105
1106 #: src/compose.c:636
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1108 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1109
1110 #: src/compose.c:642
1111 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1112 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1113
1114 #: src/compose.c:644
1115 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1116 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1117
1118 #: src/compose.c:646
1119 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1120 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1121
1122 #: src/compose.c:648
1123 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1124 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1125
1126 #: src/compose.c:651
1127 msgid "/_Spelling"
1128 msgstr "/拼写(_S)"
1129
1130 #: src/compose.c:652
1131 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1132 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1133
1134 #: src/compose.c:654
1135 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1136 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1137
1138 #: src/compose.c:656
1139 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1140 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1141
1142 #: src/compose.c:658
1143 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1144 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1145
1146 #: src/compose.c:660
1147 msgid "/_Spelling/---"
1148 msgstr "/拼写(_S)/---"
1149
1150 #: src/compose.c:661
1151 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1152 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1153
1154 #: src/compose.c:664
1155 msgid "/_Options"
1156 msgstr "/选项(_O)"
1157
1158 #: src/compose.c:665
1159 msgid "/_Options/Privacy System"
1160 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1161
1162 #: src/compose.c:666
1163 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1164 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1165
1166 #: src/compose.c:667
1167 msgid "/_Options/Si_gn"
1168 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1169
1170 #: src/compose.c:668
1171 msgid "/_Options/_Encrypt"
1172 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1173
1174 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1175 msgid "/_Options/---"
1176 msgstr "/选项(_O)/---"
1177
1178 #: src/compose.c:670
1179 msgid "/_Options/_Priority"
1180 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1181
1182 #: src/compose.c:671
1183 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1184 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1185
1186 #: src/compose.c:672
1187 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1188 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1189
1190 #: src/compose.c:673
1191 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1192 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1193
1194 #: src/compose.c:674
1195 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1196 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1197
1198 #: src/compose.c:675
1199 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1200 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1201
1202 #: src/compose.c:677
1203 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1204 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1205
1206 #: src/compose.c:679
1207 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1208 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1209
1210 #: src/compose.c:686
1211 msgid "/_Options/Character _encoding"
1212 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1213
1214 #: src/compose.c:687
1215 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1216 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1217
1218 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1219 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1220 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1222 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1223
1224 #: src/compose.c:691
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1226 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1227
1228 #: src/compose.c:693
1229 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1230 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
1231
1232 #: src/compose.c:697
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1234 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1235
1236 #: src/compose.c:699
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1238 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1239
1240 #: src/compose.c:703
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1242 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/中欧 (ISO-8859-_2) "
1243
1244 #: src/compose.c:707
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1246 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1247
1248 #: src/compose.c:709
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1250 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
1251
1252 #: src/compose.c:713
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1254 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1255
1256 #: src/compose.c:717
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1258 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
1259
1260 #: src/compose.c:719
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1262 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1255)"
1263
1264 #: src/compose.c:723
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1266 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1267
1268 #: src/compose.c:727
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1270 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1271
1272 #: src/compose.c:729
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1274 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1275
1276 #: src/compose.c:731
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1278 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1279
1280 #: src/compose.c:733
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1282 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1283
1284 #: src/compose.c:737
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1286 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1287
1288 #: src/compose.c:741
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1290 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1291
1292 #: src/compose.c:743
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1294 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1295
1296 #: src/compose.c:745
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1298 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5) "
1299
1300 #: src/compose.c:747
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1302 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1303
1304 #: src/compose.c:751
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1306 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1307
1308 #: src/compose.c:755
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1310 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1311
1312 #: src/compose.c:757
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1314 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1315
1316 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1317 msgid "/_Tools"
1318 msgstr "工具(_T)"
1319
1320 #: src/compose.c:761
1321 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1322 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1323
1324 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1325 msgid "/_Tools/_Address book"
1326 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1327
1328 #: src/compose.c:763
1329 msgid "/_Tools/_Template"
1330 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1331
1332 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1333 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1334 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1335
1336 #: src/compose.c:1561
1337 msgid "Reply-To:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1341 #: src/headerview.c:54
1342 msgid "Newsgroups:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/compose.c:1567
1346 msgid "Followup-To:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/compose.c:1959
1350 msgid "Quote mark format error."
1351 msgstr "引文格式错误。"
1352
1353 #: src/compose.c:1975
1354 msgid "Message reply/forward format error."
1355 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1356
1357 #: src/compose.c:2405
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s is empty."
1360 msgstr "文件 %s 不存在。"
1361
1362 #: src/compose.c:2409
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't read %s."
1365 msgstr "无法读取 %s。"
1366
1367 #: src/compose.c:2444
1368 #, c-format
1369 msgid "Message: %s"
1370 msgstr "邮件:%s"
1371
1372 #: src/compose.c:3078
1373 msgid " [Edited]"
1374 msgstr " [已修改] "
1375
1376 #: src/compose.c:3080
1377 #, c-format
1378 msgid "%s - Compose message%s"
1379 msgstr "%s - 新邮件%s"
1380
1381 #: src/compose.c:3083
1382 #, c-format
1383 msgid "Compose message%s"
1384 msgstr "新邮件%s"
1385
1386 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1387 msgid ""
1388 "Account for sending mail is not specified.\n"
1389 "Please select a mail account before sending."
1390 msgstr ""
1391 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1392 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1393
1394 #: src/compose.c:3238
1395 msgid "Recipient is not specified."
1396 msgstr "没有指定收信人。"
1397
1398 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1399 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1400 #: src/toolbar.c:426
1401 msgid "Send"
1402 msgstr "发送"
1403
1404 #: src/compose.c:3247
1405 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1406 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1407
1408 #: src/compose.c:3273
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Could not queue message for sending:\n"
1412 "\n"
1413 "%s."
1414 msgstr "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1415 "\n"
1416 "%s."
1417
1418 #: src/compose.c:3275
1419 msgid "Could not queue message for sending."
1420 msgstr "无法暂存待发送的邮件"
1421
1422 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1423 msgid ""
1424 "The message was queued but could not be sent.\n"
1425 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1426 msgstr ""
1427 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1428 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1429
1430 #: src/compose.c:3607
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1434 "%s to %s.\n"
1435 "Send it anyway?"
1436 msgstr ""
1437 "无法将邮件的字符编码由 %s 转换为 %s 。\n"
1438 "仍旧要发送吗?"
1439
1440 #: src/compose.c:3661
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1444 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1445 "\n"
1446 "Send it anyway?"
1447 msgstr ""
1448 "第 %d 行长度超出最大限制(998字节).\n"
1449 "投递过程中其内容有可能会被损坏.\n"
1450 "\n"
1451 "还是要发送么?"
1452
1453 #: src/compose.c:3832
1454 msgid "No account for sending mails available!"
1455 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1456
1457 #: src/compose.c:3842
1458 msgid "No account for posting news available!"
1459 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1460
1461 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1462 msgid "From:"
1463 msgstr "发信人:"
1464
1465 #: src/compose.c:4660
1466 msgid "Mime type"
1467 msgstr "MIME 类型"
1468
1469 #. S_COL_DATE
1470 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1471 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1472 #: src/summaryview.c:463
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "大小"
1475
1476 #. Save Message to folder
1477 #: src/compose.c:4726
1478 msgid "Save Message to "
1479 msgstr "将邮件保存至"
1480
1481 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1482 msgid "Select ..."
1483 msgstr "选择..."
1484
1485 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1486 msgid "MIME type"
1487 msgstr "MIME 类型"
1488
1489 #. header labels and entries
1490 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1491 #: src/prefs_matcher.c:154
1492 msgid "Header"
1493 msgstr "邮件头"
1494
1495 #. attachment list
1496 #: src/compose.c:4894
1497 msgid "Attachments"
1498 msgstr "附件"
1499
1500 #. Others Tab
1501 #: src/compose.c:4896
1502 msgid "Others"
1503 msgstr "其他"
1504
1505 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1506 #: src/summary_search.c:225
1507 msgid "Subject:"
1508 msgstr "主题:"
1509
1510 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1511 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1512 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1513 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1514 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1516 #: src/summaryview.c:4226
1517 msgid "None"
1518 msgstr "无"
1519
1520 #: src/compose.c:5103
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Spell checker could not be started.\n"
1524 "%s"
1525 msgstr ""
1526 "无法启动拼写检查器.\n"
1527 "%s"
1528
1529 #: src/compose.c:5744
1530 msgid "Invalid MIME type."
1531 msgstr "不正确的MIME类型。"
1532
1533 #: src/compose.c:5762
1534 msgid "File doesn't exist or is empty."
1535 msgstr "文件是空的或不存在。"
1536
1537 #: src/compose.c:5835
1538 msgid "Properties"
1539 msgstr "属性"
1540
1541 #: src/compose.c:5880
1542 msgid "Encoding"
1543 msgstr "编码"
1544
1545 #: src/compose.c:5911
1546 msgid "Path"
1547 msgstr "路径"
1548
1549 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1550 msgid "File name"
1551 msgstr "文件名"
1552
1553 #: src/compose.c:6093
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The external editor is still working.\n"
1557 "Force terminating the process?\n"
1558 "process group id: %d"
1559 msgstr ""
1560 "外部编辑器仍在运行。\n"
1561 "强制关闭该进程吗?\n"
1562 "进程祖id: %d"
1563
1564 #: src/compose.c:6135
1565 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1569 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1570 msgid "Offline warning"
1571 msgstr "脱机警告"
1572
1573 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1574 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1575 msgid "You're working offline. Override?"
1576 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
1577
1578 #: src/compose.c:6406
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Could not queue message:\n"
1582 "\n"
1583 "%s."
1584 msgstr "无法暂存待发送的邮件:\n"
1585 "\n"
1586 "%s."
1587
1588 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1589 msgid "Select file"
1590 msgstr "选择文件"
1591
1592 #: src/compose.c:6575
1593 #, c-format
1594 msgid "File '%s' could not be read."
1595 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1596
1597 #: src/compose.c:6577
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "File '%s' contained invalid characters\n"
1601 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1602 msgstr ""
1603 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1604 "插入部分可能不正确."
1605
1606 #: src/compose.c:6623
1607 msgid "Discard message"
1608 msgstr "删掉讯息"
1609
1610 #: src/compose.c:6624
1611 msgid "This message has been modified. discard it?"
1612 msgstr "这项讯息已被更改,是否删除?"
1613
1614 #: src/compose.c:6625
1615 msgid "Discard"
1616 msgstr "删除"
1617
1618 #: src/compose.c:6625
1619 msgid "to Draft"
1620 msgstr "存为草稿"
1621
1622 #: src/compose.c:6669
1623 #, c-format
1624 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1625 msgstr "你想要使用模板'%s'吗?"
1626
1627 #: src/compose.c:6671
1628 msgid "Apply template"
1629 msgstr "使用模板"
1630
1631 #: src/compose.c:6672
1632 msgid "_Replace"
1633 msgstr "替换(_R)"
1634
1635 #: src/compose.c:6672
1636 msgid "_Insert"
1637 msgstr "插入(_I)"
1638
1639 #: src/crash.c:142
1640 #, c-format
1641 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1642 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1643
1644 #: src/crash.c:186
1645 msgid "Sylpheed has crashed"
1646 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1647
1648 #: src/crash.c:202
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "%s.\n"
1652 "Please file a bug report and include the information below."
1653 msgstr ""
1654 "%s\n"
1655 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1656
1657 #: src/crash.c:207
1658 msgid "Debug log"
1659 msgstr "调试日志"
1660
1661 #: src/crash.c:242
1662 msgid "Close"
1663 msgstr "关闭"
1664
1665 #: src/crash.c:247
1666 msgid "Save..."
1667 msgstr "正在保存..."
1668
1669 #: src/crash.c:252
1670 msgid "Create bug report"
1671 msgstr "创建BUG报告"
1672
1673 #: src/crash.c:299
1674 msgid "Save crash information"
1675 msgstr "保存崩溃的信息"
1676
1677 #: src/editaddress.c:144
1678 msgid "Add New Person"
1679 msgstr "加入新的用户"
1680
1681 #: src/editaddress.c:145
1682 msgid "Edit Person Details"
1683 msgstr "编辑个人的详细资料"
1684
1685 #: src/editaddress.c:286
1686 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1687 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1688
1689 #: src/editaddress.c:423
1690 msgid "A Name and Value must be supplied."
1691 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1692
1693 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1694 #: src/editaddress.c:481
1695 msgid "Edit Person Data"
1696 msgstr "编辑个人资料"
1697
1698 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1699 #: src/ldif.c:826
1700 msgid "Display Name"
1701 msgstr "用户名称"
1702
1703 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1704 msgid "Last Name"
1705 msgstr "姓"
1706
1707 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1708 msgid "First Name"
1709 msgstr "名"
1710
1711 #: src/editaddress.c:591
1712 msgid "Nickname"
1713 msgstr "绰号"
1714
1715 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1716 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1717 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1718 msgid "E-Mail Address"
1719 msgstr "电子邮件帐号"
1720
1721 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1722 msgid "Alias"
1723 msgstr "别名"
1724
1725 #. Buttons
1726 #: src/editaddress.c:712
1727 msgid "Move Up"
1728 msgstr "往上移动"
1729
1730 #: src/editaddress.c:715
1731 msgid "Move Down"
1732 msgstr "往下移动"
1733
1734 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1735 msgid "Modify"
1736 msgstr "修改"
1737
1738 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1739 msgid "Clear"
1740 msgstr "清除"
1741
1742 #. value
1743 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1744 #: src/prefs_matcher.c:475
1745 msgid "Value"
1746 msgstr "值"
1747
1748 #: src/editaddress.c:885
1749 msgid "Basic Data"
1750 msgstr "基本资料"
1751
1752 #: src/editaddress.c:887
1753 msgid "User Attributes"
1754 msgstr "用户性质"
1755
1756 #: src/editbook.c:113
1757 msgid "File appears to be Ok."
1758 msgstr "文件似乎正常。"
1759
1760 #: src/editbook.c:116
1761 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1762 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1763
1764 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1765 msgid "Could not read file."
1766 msgstr "无法读取文件。"
1767
1768 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1769 msgid "Edit Addressbook"
1770 msgstr "编辑地址簿"
1771
1772 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1773 msgid " Check File "
1774 msgstr "检查文件"
1775
1776 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1777 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1778 msgid "File"
1779 msgstr "文件"
1780
1781 #: src/editbook.c:285
1782 msgid "Add New Addressbook"
1783 msgstr "增加新的地址簿"
1784
1785 #: src/editgroup.c:103
1786 msgid "A Group Name must be supplied."
1787 msgstr "请提供一个群组名称。"
1788
1789 #: src/editgroup.c:267
1790 msgid "Edit Group Data"
1791 msgstr "编辑群组资料"
1792
1793 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1794 msgid "Group Name"
1795 msgstr "群组名称"
1796
1797 #: src/editgroup.c:314
1798 msgid "Addresses in Group"
1799 msgstr "群组中的通讯地址"
1800
1801 #: src/editgroup.c:316
1802 msgid " -> "
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/editgroup.c:343
1806 msgid " <- "
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/editgroup.c:345
1810 msgid "Available Addresses"
1811 msgstr "可使用的通讯帐号"
1812
1813 #: src/editgroup.c:406
1814 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1815 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1816
1817 #: src/editgroup.c:454
1818 msgid "Edit Group Details"
1819 msgstr "编辑群组详细资料"
1820
1821 #: src/editgroup.c:457
1822 msgid "Add New Group"
1823 msgstr "增加新的群组"
1824
1825 #: src/editgroup.c:507
1826 msgid "Edit folder"
1827 msgstr "增加新的邮件夹"
1828
1829 #: src/editgroup.c:507
1830 msgid "Input the new name of folder:"
1831 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1832
1833 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1834 msgid "New folder"
1835 msgstr "新邮件夹"
1836
1837 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1838 msgid "Input the name of new folder:"
1839 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1840
1841 #: src/editjpilot.c:200
1842 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1843 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1844
1845 #: src/editjpilot.c:212
1846 msgid "Select JPilot File"
1847 msgstr "选择JPilot文件"
1848
1849 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1850 msgid "Edit JPilot Entry"
1851 msgstr "编辑JPilot条目"
1852
1853 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1854 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1855 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1856 #: src/prefs_spelling.c:244
1857 msgid " ... "
1858 msgstr "..."
1859
1860 #: src/editjpilot.c:294
1861 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1862 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1863
1864 #: src/editjpilot.c:385
1865 msgid "Add New JPilot Entry"
1866 msgstr "增加新的JPilot项目"
1867
1868 #: src/editldap_basedn.c:143
1869 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1870 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1871
1872 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1873 msgid "Hostname"
1874 msgstr "主机名"
1875
1876 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1877 msgid "Port"
1878 msgstr "端口"
1879
1880 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1881 msgid "Search Base"
1882 msgstr "搜寻Base"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:204
1885 msgid "Available Search Base(s)"
1886 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:294
1889 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1890 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1893 msgid "Could not connect to server"
1894 msgstr "无法连接服务器"
1895
1896 #: src/editldap.c:148
1897 msgid "A Name must be supplied."
1898 msgstr "请务必提供一个名字。"
1899
1900 #: src/editldap.c:160
1901 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1902 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1903
1904 #: src/editldap.c:173
1905 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1906 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1907
1908 #: src/editldap.c:264
1909 msgid "Connected successfully to server"
1910 msgstr "成功连接服务器"
1911
1912 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1913 msgid "Edit LDAP Server"
1914 msgstr "编辑LDAP服务器"
1915
1916 #: src/editldap.c:408
1917 msgid "A name that you wish to call the server."
1918 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1919
1920 #: src/editldap.c:423
1921 msgid ""
1922 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1923 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1924 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1925 "computer as Sylpheed."
1926 msgstr ""
1927 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1928 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1929 "则可以填入\"localhost\"。"
1930
1931 #: src/editldap.c:447
1932 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1933 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1934
1935 #: src/editldap.c:451
1936 msgid " Check Server "
1937 msgstr "检查服务器"
1938
1939 #: src/editldap.c:456
1940 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1941 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1942
1943 #: src/editldap.c:471
1944 msgid ""
1945 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1946 "Examples include:\n"
1947 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1948 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1949 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1950 msgstr ""
1951 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1952 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1953 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1954
1955 #: src/editldap.c:484
1956 msgid ""
1957 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1958 "server."
1959 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1960
1961 #: src/editldap.c:535
1962 msgid "Search Attributes"
1963 msgstr "搜索属性"
1964
1965 #: src/editldap.c:545
1966 msgid ""
1967 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1968 "find a name or address."
1969 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1970
1971 #: src/editldap.c:549
1972 msgid " Defaults "
1973 msgstr " 缺省值 "
1974
1975 #: src/editldap.c:554
1976 msgid ""
1977 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1978 "names and addresses during a name or address search process."
1979 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1980
1981 #: src/editldap.c:561
1982 msgid "Max Query Age (secs)"
1983 msgstr "询问时间上限(秒)"
1984
1985 #: src/editldap.c:577
1986 msgid ""
1987 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1988 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1989 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1990 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1991 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1992 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1993 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1994 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1995 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1996 "more memory to cache results."
1997 msgstr ""
1998 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
1999 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2000 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2001 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2002 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2003 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2004
2005 #: src/editldap.c:595
2006 msgid "Include server in dynamic search"
2007 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2008
2009 #: src/editldap.c:601
2010 msgid ""
2011 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2012 "address completion."
2013 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2014
2015 #: src/editldap.c:608
2016 msgid "Match names 'containing' search term"
2017 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2018
2019 #: src/editldap.c:614
2020 msgid ""
2021 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2022 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2023 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2024 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2025 "searches against other address interfaces."
2026 msgstr ""
2027 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2028 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2029 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2030
2031 #: src/editldap.c:669
2032 msgid "Bind DN"
2033 msgstr "绑定 DN"
2034
2035 #: src/editldap.c:679
2036 msgid ""
2037 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2038 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2039 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2040 "performing a search."
2041 msgstr ""
2042 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2043 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2044
2045 #: src/editldap.c:687
2046 msgid "Bind Password"
2047 msgstr "绑定密码"
2048
2049 #: src/editldap.c:698
2050 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2051 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2052
2053 #: src/editldap.c:704
2054 msgid "Timeout (secs)"
2055 msgstr "超时(秒)"
2056
2057 #: src/editldap.c:719
2058 msgid "The timeout period in seconds."
2059 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2060
2061 #: src/editldap.c:723
2062 msgid "Maximum Entries"
2063 msgstr "条目上限"
2064
2065 #: src/editldap.c:738
2066 msgid ""
2067 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2068 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2069
2070 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2071 msgid "Basic"
2072 msgstr "基本设置"
2073
2074 #: src/editldap.c:755
2075 msgid "Search"
2076 msgstr "搜寻"
2077
2078 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2079 msgid "Extended"
2080 msgstr "扩展"
2081
2082 #: src/editldap.c:972
2083 msgid "Add New LDAP Server"
2084 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2085
2086 #: src/editvcard.c:104
2087 msgid "File does not appear to be vCard format."
2088 msgstr "文件不是vCard格式。"
2089
2090 #: src/editvcard.c:116
2091 msgid "Select vCard File"
2092 msgstr "选择vCard文件"
2093
2094 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2095 msgid "Edit vCard Entry"
2096 msgstr "编辑vCard条目"
2097
2098 #: src/editvcard.c:271
2099 msgid "Add New vCard Entry"
2100 msgstr "增加新的vCard条目"
2101
2102 #: src/exphtmldlg.c:111
2103 msgid "Please specify output directory and file to create."
2104 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:114
2107 msgid "Select stylesheet and formatting."
2108 msgstr "选择形式及格式。"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2111 msgid "File exported successfully."
2112 msgstr "文件已成功导出。"
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:182
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "HTML Output Directory '%s'\n"
2118 "does not exist. OK to create new directory?"
2119 msgstr ""
2120 "HTML输出目录 '%s'\n"
2121 "并不存在。创建新目录?"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2124 msgid "Create Directory"
2125 msgstr "创建目录"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:194
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2137 msgid "Failed to Create Directory"
2138 msgstr "创建目录失败"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:243
2141 msgid "Error creating HTML file"
2142 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:363
2145 msgid "Select HTML Output File"
2146 msgstr "选择HTML输出文件"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:439
2149 msgid "HTML Output File"
2150 msgstr "HTML输出文件"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:500
2153 msgid "Stylesheet"
2154 msgstr "样式表"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2157 msgid "Default"
2158 msgstr "缺省"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2161 msgid "Full"
2162 msgstr "完整"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:525
2165 msgid "Custom"
2166 msgstr "自定义"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:531
2169 msgid "Custom-2"
2170 msgstr "自定义-2"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:537
2173 msgid "Custom-3"
2174 msgstr "自定义-3"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:543
2177 msgid "Custom-4"
2178 msgstr "自定义-4"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:557
2181 msgid "Full Name Format"
2182 msgstr "完整名称格式"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:564
2185 msgid "First Name, Last Name"
2186 msgstr "名,姓"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:570
2189 msgid "Last Name, First Name"
2190 msgstr "姓,名"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:584
2193 msgid "Color Banding"
2194 msgstr "彩色分带显示"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:590
2197 msgid "Format E-Mail Links"
2198 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:596
2201 msgid "Format User Attributes"
2202 msgstr "将用户属性数据格式化"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2205 msgid "File Name :"
2206 msgstr "文件名:"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:661
2209 msgid "Open with Web Browser"
2210 msgstr "用网页浏览器打开"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:693
2213 msgid "Export Address Book to HTML File"
2214 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2217 msgid "File Info"
2218 msgstr "文件内容"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:760
2221 msgid "Format"
2222 msgstr "格式"
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:110
2225 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2226 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:113
2229 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2230 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2231
2232 #: src/expldifdlg.c:189
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2236 "does not exist. OK to create new directory?"
2237 msgstr ""
2238 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2239 "并不存在。是否创建新的目录?"
2240
2241 #: src/expldifdlg.c:201
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2245 "%s"
2246 msgstr ""
2247 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2248 "%s"
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:246
2251 msgid "Suffix was not supplied"
2252 msgstr "未指定后缀"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:248
2255 msgid ""
2256 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2257 "you wish to proceed without a suffix?"
2258 msgstr ""
2259 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:266
2262 msgid "Error creating LDIF file"
2263 msgstr "创建LDIF文件出错"
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:375
2266 msgid "Select LDIF Output File"
2267 msgstr "选择LDIF输出文件"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:451
2270 msgid "LDIF Output File"
2271 msgstr "LDIF输出文件"
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:512
2274 msgid "Suffix"
2275 msgstr "后缀"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:524
2278 msgid ""
2279 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2280 "entry. Examples include:\n"
2281 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2282 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2283 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2284 msgstr ""
2285 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2286 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2287 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2288 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:533
2291 msgid "Relative DN"
2292 msgstr "相对唯一标识"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:540
2295 msgid "Unique ID"
2296 msgstr "唯一ID"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:548
2299 msgid ""
2300 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2301 "to:\n"
2302 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2303 msgstr ""
2304 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2305 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:561
2308 msgid ""
2309 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2310 "similar to:\n"
2311 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2312 msgstr ""
2313 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2314 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:574
2317 msgid ""
2318 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2319 "is formatted similar to:\n"
2320 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 msgstr ""
2322 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2323 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:588
2326 msgid ""
2327 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2328 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2329 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2330 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2331 "available RDN options that will be used to create the DN."
2332 msgstr ""
2333 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2334 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2335 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2336 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:601
2339 msgid "Use DN attribute if present in data"
2340 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:608
2343 msgid ""
2344 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2345 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2346 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2347 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2348 msgstr ""
2349 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2350 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2351 "使用RDN数据。"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:619
2354 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2355 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:626
2358 msgid ""
2359 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2360 "option to ignore these records."
2361 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:714
2364 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2365 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:781
2368 msgid "Distguished Name"
2369 msgstr "唯一名称(DN)"
2370
2371 #: src/export.c:140
2372 msgid "Export"
2373 msgstr "输出"
2374
2375 #: src/export.c:159
2376 msgid "Specify target folder and mbox file."
2377 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2378
2379 #: src/export.c:169
2380 msgid "Source dir:"
2381 msgstr "原始目录:"
2382
2383 #: src/export.c:174
2384 msgid "Exporting file:"
2385 msgstr "输出文件:"
2386
2387 #: src/export.c:232
2388 msgid "Select exporting file"
2389 msgstr "选择输出文件"
2390
2391 #: src/exporthtml.c:796
2392 msgid "Full Name"
2393 msgstr "全名"
2394
2395 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2396 msgid "Attributes"
2397 msgstr "性质"
2398
2399 #: src/exporthtml.c:1001
2400 msgid "Sylpheed Address Book"
2401 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2402
2403 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2404 msgid "Name already exists but is not a directory."
2405 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2406
2407 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2408 msgid "No permissions to create directory."
2409 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2410
2411 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2412 msgid "Name is too long."
2413 msgstr "名字太长。"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2416 msgid "Not specified."
2417 msgstr "不确定。"
2418
2419 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2420 msgid "Inbox"
2421 msgstr "收信夹"
2422
2423 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2424 msgid "Sent"
2425 msgstr "已发送"
2426
2427 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2428 msgid "Queue"
2429 msgstr "待发送"
2430
2431 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2432 msgid "Trash"
2433 msgstr "垃圾桶"
2434
2435 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2436 msgid "Drafts"
2437 msgstr "草稿"
2438
2439 #. Processing
2440 #: src/folder.c:1463
2441 #, c-format
2442 msgid "Processing (%s)...\n"
2443 msgstr "处理中(%s)...\n"
2444
2445 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2446 msgid "Filtering messages...\n"
2447 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2448
2449 #: src/folder.c:2252
2450 #, c-format
2451 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2452 msgstr "正在收取 %s 里的所有邮件...\n"
2453
2454 #. move messages
2455 #: src/folder.c:2538
2456 #, c-format
2457 msgid "Moving %s to %s...\n"
2458 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2459
2460 #: src/folder.c:3419
2461 msgid "Processing messages..."
2462 msgstr "正在处理..."
2463
2464 #: src/foldersel.c:218
2465 msgid "Select folder"
2466 msgstr "选择邮件夹"
2467
2468 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2469 msgid "NewFolder"
2470 msgstr "新邮件夹"
2471
2472 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2473 #, c-format
2474 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2475 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2476
2477 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2478 #: src/mh_gtk.c:236
2479 #, c-format
2480 msgid "The folder '%s' already exists."
2481 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2482
2483 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2484 #, c-format
2485 msgid "Can't create the folder '%s'."
2486 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2487
2488 #: src/folderview.c:288
2489 msgid "/Mark all re_ad"
2490 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2491
2492 #: src/folderview.c:289
2493 msgid "/_Search folder..."
2494 msgstr "/在邮件夹中查找(_S)..."
2495
2496 #: src/folderview.c:291
2497 msgid "/Process_ing..."
2498 msgstr "/处理(_i)..."
2499
2500 #: src/folderview.c:295
2501 msgid "/------"
2502 msgstr "/------"
2503
2504 #: src/folderview.c:296
2505 msgid "/Empty _trash..."
2506 msgstr "/清空垃圾箱(_t)..."
2507
2508 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2509 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2510 msgid "New"
2511 msgstr "新邮件"
2512
2513 #: src/folderview.c:377
2514 msgid "Unread"
2515 msgstr "未读"
2516
2517 #: src/folderview.c:378
2518 msgid "#"
2519 msgstr "#"
2520
2521 #: src/folderview.c:617
2522 msgid "Setting folder info..."
2523 msgstr "设置邮件夹资料..."
2524
2525 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2526 #, c-format
2527 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2528 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2529
2530 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2531 #, c-format
2532 msgid "Scanning folder %s ..."
2533 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2534
2535 #: src/folderview.c:885
2536 msgid "Rebuilding folder tree..."
2537 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2538
2539 #: src/folderview.c:971
2540 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2541 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2542
2543 #. Open Folder
2544 #: src/folderview.c:1712
2545 #, c-format
2546 msgid "Opening Folder %s..."
2547 msgstr "打开邮件夹%s..."
2548
2549 #: src/folderview.c:1724
2550 msgid "Folder could not be opened."
2551 msgstr "无法打开邮件夹。"
2552
2553 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2554 msgid "Empty trash"
2555 msgstr "清空垃圾箱"
2556
2557 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2558 msgid "Empty all messages in trash?"
2559 msgstr "清空垃圾箱内所有邮件?"
2560
2561 #: src/folderview.c:1952
2562 #, c-format
2563 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2564 msgstr "确定要将邮件夹`%s'改为`%s'的一个子邮件夹?"
2565
2566 #: src/folderview.c:1955
2567 msgid "Move folder"
2568 msgstr "移动邮件夹"
2569
2570 #: src/folderview.c:1967
2571 #, c-format
2572 msgid "Moving %s to %s..."
2573 msgstr "将%s 移到%s..."
2574
2575 #: src/folderview.c:1996
2576 msgid "Source and destination are the same."
2577 msgstr "文件来源和目的相同。"
2578
2579 #: src/folderview.c:1999
2580 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2581 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2582
2583 #: src/folderview.c:2002
2584 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2585 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2586
2587 #: src/folderview.c:2005
2588 msgid "Move failed!"
2589 msgstr "移动失败!"
2590
2591 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2592 msgid "Processing configuration"
2593 msgstr "过滤处理配置"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:172
2596 msgid "Newsgroup subscription"
2597 msgstr "订阅新闻组"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:188
2600 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2601 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:194
2604 msgid "Find groups:"
2605 msgstr "查找新闻组:"
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:202
2608 msgid " Search "
2609 msgstr " 搜索 "
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:214
2612 msgid "Newsgroup name"
2613 msgstr "新闻组名称"
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:215
2616 msgid "Messages"
2617 msgstr "邮件"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:216
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "类型"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:345
2624 msgid "moderated"
2625 msgstr "有管理的"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:347
2628 msgid "readonly"
2629 msgstr "只读"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:349
2632 msgid "unknown"
2633 msgstr "未知"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:411
2636 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2637 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2640 msgid "Done."
2641 msgstr "完成。"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:476
2644 #, c-format
2645 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2646 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2647
2648 #: src/gtk/about.c:91
2649 msgid "About"
2650 msgstr "关于"
2651
2652 #: src/gtk/about.c:151
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2656 "Operating System: %s %s (%s)"
2657 msgstr ""
2658 "GTK+版本: %d.%d.%d\n"
2659 "操作系统:%s %s (%s)"
2660
2661 #: src/gtk/about.c:169
2662 #, c-format
2663 msgid "Compiled-in features:%s"
2664 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2665
2666 #: src/gtk/about.c:226
2667 msgid ""
2668 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2669 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2670 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2671 "version.\n"
2672 "\n"
2673 msgstr ""
2674 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2675 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2676 "\n"
2677
2678 #: src/gtk/about.c:232
2679 msgid ""
2680 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2681 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2682 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2683 "more details.\n"
2684 "\n"
2685 msgstr ""
2686 "发布本程序仅仅是期望它能有所用途,然而不承载任何责任担保;亦无对适售性或特定"
2687 "目的适用性所为的默示性担保。详情请参阅GNU通用公共授权。\n"
2688 "\n"
2689
2690 #: src/gtk/about.c:238
2691 msgid ""
2692 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2693 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2694 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2695 msgstr ""
2696 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2697 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2698 "02111-1307, USA."
2699
2700 #: src/gtk/about.c:244
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "\n"
2704 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2705 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2709 msgid "Orange"
2710 msgstr "橙色"
2711
2712 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2713 msgid "Red"
2714 msgstr "红色"
2715
2716 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2717 msgid "Pink"
2718 msgstr "粉红"
2719
2720 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2721 msgid "Sky blue"
2722 msgstr "天蓝"
2723
2724 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2725 msgid "Blue"
2726 msgstr "蓝色"
2727
2728 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2729 msgid "Green"
2730 msgstr "绿色"
2731
2732 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2733 msgid "Brown"
2734 msgstr "棕色"
2735
2736 #: src/gtk/foldersort.c:141
2737 msgid "Set folder sortorder"
2738 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2739
2740 #: src/gtk/foldersort.c:153
2741 msgid ""
2742 "Move folders up or down to change\n"
2743 "the sort order in the folderview"
2744 msgstr ""
2745 "上下移动邮件夹\n"
2746 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2747
2748 #: src/gtk/foldersort.c:213
2749 msgid "Folders"
2750 msgstr "邮件夹"
2751
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2753 msgid "No dictionary selected."
2754 msgstr "没有选择任何字典。"
2755
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2757 msgid "Normal Mode"
2758 msgstr "一般模式"
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2761 msgid "Bad Spellers Mode"
2762 msgstr "拼错字模式"
2763
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2765 msgid "Unknown suggestion mode."
2766 msgstr "未知的建议模式。"
2767
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2769 msgid "No misspelled word found."
2770 msgstr "没有发现错字。"
2771
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2773 msgid "Replace unknown word"
2774 msgstr "替换未知的字"
2775
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2777 #, c-format
2778 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2779 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换成: </span>"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2782 msgid ""
2783 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2784 "will learn from mistake.\n"
2785 msgstr ""
2786 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2787 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2790 msgid "Fast Mode"
2791 msgstr "快速模式"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2794 #, c-format
2795 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2796 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2799 msgid "Accept in this session"
2800 msgstr "接受这一次"
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2803 msgid "Add to personal dictionary"
2804 msgstr "加入个人的字典"
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2807 msgid "Replace with..."
2808 msgstr "更换成..."
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2811 #, c-format
2812 msgid "Check with %s"
2813 msgstr "用%s检查"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2816 msgid "(no suggestions)"
2817 msgstr "(没有建议)"
2818
2819 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2820 msgid "More..."
2821 msgstr "更多..."
2822
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2824 #, c-format
2825 msgid "Dictionary: %s"
2826 msgstr "字典:%s"
2827
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2829 #, c-format
2830 msgid "Use alternate (%s)"
2831 msgstr "用另一个(%s)"
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2834 msgid "Check while typing"
2835 msgstr "键入时实时检查"
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2838 msgid "Change dictionary"
2839 msgstr "切换字典"
2840
2841 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "拼写检查器切换字典失败\n"
2848 "%s"
2849
2850 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2851 #, c-format
2852 msgid "Input password for %s on %s:"
2853 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2854
2855 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2856 msgid "Input password"
2857 msgstr "输入密码"
2858
2859 #: src/gtk/logwindow.c:63
2860 msgid "Protocol log"
2861 msgstr "协议日志"
2862
2863 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2864 msgid "Select Plugin to load"
2865 msgstr "选择要加载的插件"
2866
2867 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2868 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2869 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2872 msgid "Plugins"
2873 msgstr "插件"
2874
2875 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2876 msgid "Description"
2877 msgstr "描述"
2878
2879 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2880 msgid "Load Plugin"
2881 msgstr "加载插件"
2882
2883 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2884 msgid "Unload Plugin"
2885 msgstr "卸载插件"
2886
2887 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2888 msgid "Page Index"
2889 msgstr "页面"
2890
2891 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2892 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2893 msgid "Account"
2894 msgstr "帐号"
2895
2896 #. S_COL_MARK
2897 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2898 #: src/prefs_summary_column.c:80
2899 msgid "Status"
2900 msgstr "状态"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2903 msgid "Extended symbols"
2904 msgstr "扩展符号"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2907 msgid "all messages"
2908 msgstr "所有邮件"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2911 msgid "messages whose age is greater than #"
2912 msgstr "比# 旧的邮件"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2915 msgid "messages whose age is less than #"
2916 msgstr "比# 新的邮件"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2919 msgid "messages which contain S in the message body"
2920 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2923 msgid "messages which contain S in the whole message"
2924 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2927 msgid "messages carbon-copied to S"
2928 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2931 msgid "message is either to: or cc: to S"
2932 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2935 msgid "deleted messages"
2936 msgstr "已删除的邮件"
2937
2938 #. * how I can filter deleted messages *
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2940 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2941 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2944 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2945 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2948 msgid "messages originating from user S"
2949 msgstr "由S所发出的邮件"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2952 msgid "forwarded messages"
2953 msgstr "已转发的邮件"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2956 msgid "messages which contain header S"
2957 msgstr "在信头中包含S的邮件"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2960 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2961 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2964 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2965 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2968 msgid "locked messages"
2969 msgstr "已锁定的邮件"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2972 msgid "messages which are in newsgroup S"
2973 msgstr "在新闻组S中的邮件"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2976 msgid "new messages"
2977 msgstr "新邮件"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2980 msgid "old messages"
2981 msgstr "旧邮件"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2984 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2985 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2988 msgid "messages which have been replied to"
2989 msgstr "已回复的邮件"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2992 msgid "read messages"
2993 msgstr "已读邮件"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2996 msgid "messages which contain S in subject"
2997 msgstr "主题中包含S的邮件"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3000 msgid "messages whose score is equal to #"
3001 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3004 msgid "messages whose score is greater than #"
3005 msgstr "得分较#高的邮件"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3008 msgid "messages whose score is lower than #"
3009 msgstr "得分较#低的邮件"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3012 msgid "messages whose size is equal to #"
3013 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3016 msgid "messages whose size is greater than #"
3017 msgstr "文件比#大的邮件"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3020 msgid "messages whose size is smaller than #"
3021 msgstr "文件比#小的邮件"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3024 msgid "messages which have been sent to S"
3025 msgstr "已经送给S的邮件"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3028 msgid "marked messages"
3029 msgstr "已标记的邮件"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3032 msgid "unread messages"
3033 msgstr "未读邮件"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3036 msgid "messages which contain S in References header"
3037 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3040 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3041 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3044 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3045 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3048 msgid "logical AND operator"
3049 msgstr "逻辑运算AND"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3052 msgid "logical OR operator"
3053 msgstr "逻辑运算OR"
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3056 msgid "logical NOT operator"
3057 msgstr "逻辑运算NOT"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3060 msgid "case sensitive search"
3061 msgstr "区分大小写的搜寻"
3062
3063 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3064 msgid "all filtering expressions are allowed"
3065 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3066
3067 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3068 msgid "Extended Search symbols"
3069 msgstr "用于扩展搜索的符号"
3070
3071 #. S_COL_MIME
3072 #. initial of sender
3073 #. S_COL_STATUS
3074 #. S_COL_MIME
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3076 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3077 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3078 msgid "Subject"
3079 msgstr "主题"
3080
3081 #. S_COL_SUBJECT
3082 #. date
3083 #. S_COL_SUBJECT
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3085 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3086 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3087 msgid "From"
3088 msgstr "发信人"
3089
3090 #. subject
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3092 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3093 msgid "To"
3094 msgstr "收信人"
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3097 msgid "Recursive"
3098 msgstr "搜索子邮件夹"
3099
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3101 msgid "Extended Symbols"
3102 msgstr "扩展符号"
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3106 msgid "correct"
3107 msgstr "正确"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3110 msgid "Owner"
3111 msgstr "所有者"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3114 msgid "Signer"
3115 msgstr "歌者"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3118 #: src/prefs_themes.c:886
3119 msgid "Name: "
3120 msgstr "名字"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3123 msgid "Organization: "
3124 msgstr "组织"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3127 msgid "Location: "
3128 msgstr "位置"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3131 msgid "Fingerprint: "
3132 msgstr "指纹"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3135 msgid "Signature status: "
3136 msgstr "签名状况:"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3139 #, c-format
3140 msgid "SSL certificate for %s"
3141 msgstr "%s的SSL认证"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Certificate for %s is unknown.\n"
3147 "Do you want to accept it?"
3148 msgstr "对 %s 的证书是未知的。\n"
3149 "是否接受?"
3150
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3152 #, c-format
3153 msgid "Signature status: %s"
3154 msgstr "签名状态:%s"
3155
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3157 msgid "_View certificate"
3158 msgstr "查看证书(_V)"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3161 msgid "Unknown SSL Certificate"
3162 msgstr "不明的SSL证书"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3165 msgid "Accept and save"
3166 msgstr "接受并处存"
3167
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3169 msgid "Cancel connection"
3170 msgstr "取消连接"
3171
3172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3173 msgid "New certificate:"
3174 msgstr "新的认证:"
3175
3176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3177 msgid "Known certificate:"
3178 msgstr "已知的认证:"
3179
3180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3181 #, c-format
3182 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3183 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3184
3185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3186 msgid "_View certificates"
3187 msgstr "查看证书(_V)"
3188
3189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3190 msgid "Changed SSL Certificate"
3191 msgstr "更改SSL认证"
3192
3193 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3194 msgid "(No From)"
3195 msgstr "(没有发信人)"
3196
3197 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3198 msgid "(No Subject)"
3199 msgstr "(没有主题)"
3200
3201 #: src/image_viewer.c:288
3202 msgid "Filename:"
3203 msgstr "文件名"
3204
3205 #: src/image_viewer.c:295
3206 msgid "Filesize:"
3207 msgstr "文件大小 :"
3208
3209 #: src/image_viewer.c:316
3210 msgid "Load Image"
3211 msgstr "加载图片"
3212
3213 #: src/image_viewer.c:322
3214 msgid "Content-Type:"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/imap.c:595
3218 #, c-format
3219 msgid "Connecting to %s failed"
3220 msgstr "连接到 %s 失败"
3221
3222 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3223 #, c-format
3224 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3225 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3226
3227 #: src/imap.c:644
3228 #, c-format
3229 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3230 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
3231
3232 #: src/imap.c:676
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3235 msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d"
3236
3237 #: src/imap.c:705
3238 msgid "Can't start TLS session.\n"
3239 msgstr "无法启动TLS。\n"
3240
3241 #: src/imap.c:738
3242 #, c-format
3243 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3244 msgstr "连接到 IMAP4 服务器 %s...\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1111
3247 msgid "can't set deleted flags\n"
3248 msgstr "不能设置删除标记\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3251 msgid "can't expunge\n"
3252 msgstr "无法擦除\n"
3253
3254 #: src/imap.c:1541
3255 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3256 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3257
3258 #: src/imap.c:1555
3259 msgid "can't create mailbox\n"
3260 msgstr "无法启动收信夹\n"
3261
3262 #: src/imap.c:1598
3263 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3264 msgstr "新邮件夹名称并不能包含名字空间分隔符"
3265
3266 #: src/imap.c:1631
3267 #, c-format
3268 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3269 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3270
3271 #: src/imap.c:1694
3272 msgid "can't delete mailbox\n"
3273 msgstr "无法删除信夹\n"
3274
3275 #: src/imap.c:1940
3276 msgid "LIST failed\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/imap.c:2044
3280 #, c-format
3281 msgid "can't select folder: %s\n"
3282 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3283
3284 #: src/imap.c:2170
3285 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3286 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3287
3288 #: src/imap.c:2187
3289 #, c-format
3290 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3291 msgstr "连接到 %s: 拒绝登入."
3292
3293 #: src/imap.c:2522
3294 #, c-format
3295 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3296 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3297
3298 #: src/imap.c:2552
3299 #, c-format
3300 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3301 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3302
3303 #: src/imap.c:2596
3304 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3305 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3306
3307 #: src/imap.c:3166
3308 #, c-format
3309 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3310 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3313 msgid "/Create _new folder..."
3314 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3317 msgid "/_Rename folder..."
3318 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3319
3320 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3321 msgid "/M_ove folder..."
3322 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3323
3324 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3325 msgid "/_Delete folder"
3326 msgstr "/删除邮件夹(_D)"
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:61
3329 msgid "/Down_load messages"
3330 msgstr "/下载邮件(_l)"
3331
3332 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3333 msgid "/_Check for new messages"
3334 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3335
3336 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3337 msgid "/R_ebuild folder tree"
3338 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3339
3340 #: src/imap_gtk.c:66
3341 msgid "/IMAP4 _account settings"
3342 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3343
3344 #: src/imap_gtk.c:67
3345 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3346 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3347
3348 #: src/imap_gtk.c:130
3349 msgid ""
3350 "Input the name of new folder:\n"
3351 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3352 " append '/' at the end of the name)"
3353 msgstr ""
3354 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3355 "(如果想创建一个可容纳子邮件夹的邮件夹,\n"
3356 "请在新名字的后面加上'/')"
3357
3358 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3359 #, c-format
3360 msgid "Input new name for '%s':"
3361 msgstr "输入'%s'的新名字:"
3362
3363 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3364 msgid "Rename folder"
3365 msgstr "重新命名邮件夹"
3366
3367 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3368 msgid ""
3369 "The folder could not be renamed.\n"
3370 "The new folder name is not allowed."
3371 msgstr ""
3372 "不能重命名该文件夹。\n"
3373 "新指定的文件夹名不合法。"
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:269
3376 #, c-format
3377 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3378 msgstr "确定删除IMAP4的帐号'%s'?"
3379
3380 #: src/imap_gtk.c:270
3381 msgid "Delete IMAP4 account"
3382 msgstr "清除IMAP4帐号"
3383
3384 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3388 "will not be possible.\n"
3389 "\n"
3390 "Do you really want to delete?"
3391 msgstr ""
3392 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除。"
3393 "删除后将无法恢复。\n"
3394 "\n"
3395 "确定要删除吗?"
3396
3397 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3398 #, c-format
3399 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3400 msgstr "无法删除邮件夹'%s'."
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3403 #, c-format
3404 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3405 msgstr "下载 `%s' 里的邮件时发生错误。"
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:415
3408 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3409 msgstr "您正在脱机工作。Override during 10 minutes?"
3410
3411 #: src/import.c:142
3412 msgid "Import"
3413 msgstr "导入"
3414
3415 #: src/import.c:161
3416 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3417 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3418
3419 #: src/import.c:171
3420 msgid "Importing file:"
3421 msgstr "导入文件:"
3422
3423 #: src/import.c:176
3424 msgid "Destination dir:"
3425 msgstr "目标目录:"
3426
3427 #: src/import.c:236
3428 msgid "Select importing file"
3429 msgstr "选择导入文件"
3430
3431 #: src/importldif.c:189
3432 msgid "Please specify address book name and file to import."
3433 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3434
3435 #: src/importldif.c:192
3436 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3437 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3438
3439 #: src/importldif.c:195
3440 msgid "File imported."
3441 msgstr "文件导入完成。"
3442
3443 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3444 msgid "Please select a file."
3445 msgstr "请选择一个文件。"
3446
3447 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3448 msgid "Address book name must be supplied."
3449 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3450
3451 #: src/importldif.c:471
3452 msgid "Error reading LDIF fields."
3453 msgstr "读取LDIF字段失败"
3454
3455 #: src/importldif.c:494
3456 msgid "LDIF file imported successfully."
3457 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3458
3459 #: src/importldif.c:606
3460 msgid "Select LDIF File"
3461 msgstr "选择LDIF文件"
3462
3463 #: src/importldif.c:703
3464 msgid ""
3465 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3466 "file data."
3467 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3468
3469 #: src/importldif.c:709
3470 msgid "File Name"
3471 msgstr "文件名称"
3472
3473 #: src/importldif.c:720
3474 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3475 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3476
3477 #: src/importldif.c:729
3478 msgid "Select the LDIF file to import."
3479 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3480
3481 #: src/importldif.c:766
3482 msgid "R"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. S_COL_MARK
3486 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3487 msgid "S"
3488 msgstr "S"
3489
3490 #: src/importldif.c:768
3491 msgid "LDIF Field Name"
3492 msgstr "LDIF字段名"
3493
3494 #: src/importldif.c:769
3495 msgid "Attribute Name"
3496 msgstr "条目名称"
3497
3498 #: src/importldif.c:824
3499 msgid "LDIF Field"
3500 msgstr "LDIF域"
3501
3502 #: src/importldif.c:836
3503 msgid "Attribute"
3504 msgstr "条目"
3505
3506 #: src/importldif.c:847
3507 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3508 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3509
3510 #: src/importldif.c:852
3511 msgid "???"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/importldif.c:870
3515 msgid ""
3516 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3517 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3518 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3519 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3520 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3521 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3522 "field for import."
3523 msgstr ""
3524 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3525 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3526 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3527 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3528
3529 #: src/importldif.c:882
3530 msgid "Select for Import"
3531 msgstr "选择导入该项"
3532
3533 #: src/importldif.c:888
3534 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3535 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3536
3537 #: src/importldif.c:891
3538 msgid " Modify "
3539 msgstr " 修改 "
3540
3541 #: src/importldif.c:897
3542 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3543 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3544
3545 #: src/importldif.c:970
3546 msgid "Records Imported :"
3547 msgstr "已导入的记录:"
3548
3549 #: src/importldif.c:1001
3550 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3551 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3552
3553 #. Button panel
3554 #: src/importldif.c:1034
3555 msgid "Prev"
3556 msgstr "上一个"
3557
3558 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3559 msgid "Next"
3560 msgstr "下一个"
3561
3562 #: src/importmutt.c:143
3563 msgid "Error importing MUTT file."
3564 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3565
3566 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3567 #: src/importpine.c:331
3568 msgid "Please select a file to import."
3569 msgstr "请选择导入的文件。"
3570
3571 #: src/importmutt.c:185
3572 msgid "Select MUTT File"
3573 msgstr "选择MUTT文件"
3574
3575 #: src/importmutt.c:242
3576 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3577 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3578
3579 #: src/importpine.c:143
3580 msgid "Error importing Pine file."
3581 msgstr "导入Pine文件失败。"
3582
3583 #: src/importpine.c:185
3584 msgid "Select Pine File"
3585 msgstr "选择Pine文件"
3586
3587 #: src/importpine.c:242
3588 msgid "Import Pine file into Address Book"
3589 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3590
3591 #: src/inc.c:379
3592 msgid "Retrieving new messages"
3593 msgstr "收取新邮件"
3594
3595 #: src/inc.c:426
3596 msgid "Standby"
3597 msgstr "待命"
3598
3599 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3600 msgid "Cancelled"
3601 msgstr "取消"
3602
3603 #: src/inc.c:567
3604 msgid "Retrieving"
3605 msgstr "正在收取"
3606
3607 #: src/inc.c:576
3608 #, c-format
3609 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3610 msgstr "完成(收到%d个邮件(%s))"
3611
3612 #: src/inc.c:582
3613 msgid "Done (no new messages)"
3614 msgstr "完成(没有新邮件)"
3615
3616 #: src/inc.c:587
3617 msgid "Connection failed"
3618 msgstr "连接失败"
3619
3620 #: src/inc.c:590
3621 msgid "Auth failed"
3622 msgstr "授权失败"
3623
3624 #. S_COL_SCORE
3625 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3626 msgid "Locked"
3627 msgstr "已锁定"
3628
3629 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3630 msgid "Timeout"
3631 msgstr "超时时间"
3632
3633 #: src/inc.c:701
3634 #, c-format
3635 msgid "Finished (%d new message)"
3636 msgstr "完成 (%d个新邮件)"
3637
3638 #: src/inc.c:705
3639 msgid "Finished (no new messages)"
3640 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3641
3642 #: src/inc.c:714
3643 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3644 msgstr "取邮件时发生错误。"
3645
3646 #: src/inc.c:755
3647 #, c-format
3648 msgid "%s: Retrieving new messages"
3649 msgstr "%s:正在收取邮件"
3650
3651 #: src/inc.c:774
3652 #, c-format
3653 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3654 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3655
3656 #: src/inc.c:784
3657 #, c-format
3658 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3659 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3660
3661 #: src/inc.c:791
3662 #, c-format
3663 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3664 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3665
3666 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3667 msgid "Authenticating..."
3668 msgstr "正在授权..."
3669
3670 #: src/inc.c:873
3671 #, c-format
3672 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3673 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3674
3675 #: src/inc.c:879
3676 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3677 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3678
3679 #: src/inc.c:883
3680 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3681 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3682
3683 #: src/inc.c:887
3684 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3685 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3686
3687 #: src/inc.c:891
3688 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3689 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3690
3691 #: src/inc.c:901
3692 #, c-format
3693 msgid "Deleting message %d"
3694 msgstr "删除邮件%d"
3695
3696 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3697 msgid "Quitting"
3698 msgstr "正在退出"
3699
3700 #: src/inc.c:933
3701 #, c-format
3702 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3703 msgstr "正在收取邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3704
3705 #: src/inc.c:952
3706 #, c-format
3707 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3708 msgstr "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3709
3710 #: src/inc.c:1108
3711 msgid "Connection failed."
3712 msgstr "连接失败"
3713
3714 #: src/inc.c:1111
3715 #, c-format
3716 msgid "Connection to %s:%d failed."
3717 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3718
3719 #: src/inc.c:1116
3720 msgid "Error occurred while processing mail."
3721 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3722
3723 #: src/inc.c:1121
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Error occurred while processing mail:\n"
3727 "%s"
3728 msgstr ""
3729 "处理邮件时发生错误:\n"
3730 "%s"
3731
3732 #: src/inc.c:1127
3733 msgid "No disk space left."
3734 msgstr "磁盘无空间。"
3735
3736 #: src/inc.c:1132
3737 msgid "Can't write file."
3738 msgstr "无法写入文件。"
3739
3740 #: src/inc.c:1137
3741 msgid "Socket error."
3742 msgstr "Socket错误。"
3743
3744 #: src/inc.c:1140
3745 #, c-format
3746 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3747 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3748
3749 #. consider EOF right after QUIT successful
3750 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3751 msgid "Connection closed by the remote host."
3752 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3753
3754 #: src/inc.c:1148
3755 #, c-format
3756 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3757 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3758
3759 #: src/inc.c:1153
3760 msgid "Mailbox is locked."
3761 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3762
3763 #: src/inc.c:1157
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Mailbox is locked:\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3769 "邮箱被锁定:\n"
3770 "%s"
3771
3772 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3773 msgid "Authentication failed."
3774 msgstr "授权失败。"
3775
3776 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Authentication failed:\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3782 "鉴权失败:\n"
3783 "%s"
3784
3785 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3786 msgid "Session timed out."
3787 msgstr "会话已超时."
3788
3789 #: src/inc.c:1176
3790 #, c-format
3791 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3792 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3793
3794 #: src/inc.c:1211
3795 msgid "Incorporation cancelled\n"
3796 msgstr "合并操作被取消\n"
3797
3798 #: src/ldif.c:838
3799 msgid "Nick Name"
3800 msgstr "绰号"
3801
3802 #: src/main.c:169
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "File '%s' already exists.\n"
3806 "Can't create folder."
3807 msgstr ""
3808 "'%s'已存在。\n"
3809 "无法创建目录。"
3810
3811 #: src/main.c:285
3812 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3813 msgstr "glib库不支持g_thread。\n"
3814
3815 #: src/main.c:629
3816 #, c-format
3817 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3818 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3819
3820 #: src/main.c:631
3821 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3822 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
3823
3824 #: src/main.c:632
3825 msgid ""
3826 "  --attach file1 [file2]...\n"
3827 "                         open composition window with specified files\n"
3828 "                         attached"
3829 msgstr ""
3830 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
3831 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3832
3833 #: src/main.c:635
3834 msgid "  --receive              receive new messages"
3835 msgstr "  --receive              接收新邮件"
3836
3837 #: src/main.c:636
3838 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3839 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
3840
3841 #: src/main.c:637
3842 msgid "  --send                 send all queued messages"
3843 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
3844
3845 #: src/main.c:638
3846 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3847 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
3848
3849 #: src/main.c:639
3850 msgid ""
3851 "  --status-full [folder]...\n"
3852 "                         show the status of each folder"
3853 msgstr ""
3854 "  --status-full [邮件夹]...\n"
3855 "                         显示每个邮件夹的状态"
3856
3857 #: src/main.c:641
3858 msgid "  --online               switch to online mode"
3859 msgstr "  --online               切换到联机模式"
3860
3861 #: src/main.c:642
3862 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3863 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
3864
3865 #: src/main.c:643
3866 msgid "  --debug                debug mode"
3867 msgstr "  --debug                调试模式"
3868
3869 #: src/main.c:644
3870 msgid "  --help                 display this help and exit"
3871 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
3872
3873 #: src/main.c:645
3874 msgid "  --version              output version information and exit"
3875 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
3876
3877 #: src/main.c:646
3878 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3879 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
3880
3881 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3882 #, c-format
3883 msgid "Processing (%s)..."
3884 msgstr "正在处理(%s)..."
3885
3886 #: src/main.c:687
3887 msgid "top level folder"
3888 msgstr "最上一层邮件夹"
3889
3890 #: src/main.c:745
3891 msgid "Really quit?"
3892 msgstr "确定要退出吗?"
3893
3894 #: src/main.c:746
3895 msgid "Composing message exists."
3896 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
3897
3898 #: src/main.c:747
3899 msgid "Draft them"
3900 msgstr "保存为草稿"
3901
3902 #: src/main.c:747
3903 msgid "Discard them"
3904 msgstr "丢弃"
3905
3906 #: src/main.c:747
3907 msgid "Don't quit"
3908 msgstr "不退出"
3909
3910 #: src/main.c:761
3911 msgid "Queued messages"
3912 msgstr "待发送的邮件"
3913
3914 #: src/main.c:762
3915 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3916 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
3917
3918 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3919 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3920 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:446
3923 msgid "/_File/_Add mailbox"
3924 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
3925
3926 #: src/mainwindow.c:447
3927 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3928 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
3929
3930 #: src/mainwindow.c:449
3931 msgid "/_File/Change folder order"
3932 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:451
3935 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3936 msgstr "/文件(_F)/导入mbox格式文件(_I)... "
3937
3938 #: src/mainwindow.c:452
3939 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3940 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
3941
3942 #: src/mainwindow.c:453
3943 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3944 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
3945
3946 #: src/mainwindow.c:456
3947 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3948 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
3951 msgid "/_File/_Save as..."
3952 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
3953
3954 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
3955 msgid "/_File/_Print..."
3956 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3957
3958 #: src/mainwindow.c:461
3959 msgid "/_File/_Work offline"
3960 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
3961
3962 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3963 #: src/mainwindow.c:464
3964 msgid "/_File/E_xit"
3965 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:469
3968 msgid "/_Edit/Select _thread"
3969 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
3972 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3973 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
3974
3975 #: src/mainwindow.c:473
3976 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3977 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:474
3980 msgid "/_Edit/_Quick search"
3981 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_Q)"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
3984 msgid "/_View"
3985 msgstr "/查看(_V)"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:476
3988 msgid "/_View/Show or hi_de"
3989 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:477
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3993 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:479
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3997 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:481
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4001 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:483
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4005 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:485
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4009 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:487
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4013 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:489
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4017 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:491
4020 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4021 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/状态栏(_b)"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4024 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4025 #: src/messageview.c:267
4026 msgid "/_View/---"
4027 msgstr "/显示(_V)/---"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:494
4030 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4031 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:495
4034 msgid "/_View/Separate _message view"
4035 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:497
4038 msgid "/_View/_Sort"
4039 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:498
4042 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4043 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:499
4046 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4047 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:500
4050 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4051 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_d)"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:501
4054 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4055 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_f)"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:502
4058 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4059 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_r)"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:503
4062 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4063 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_s)"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:504
4066 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4067 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_l)"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:506
4070 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4071 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:507
4074 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4075 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:508
4078 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4079 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:510
4082 msgid "/_View/_Sort/by score"
4083 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:511
4086 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4087 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:512
4090 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4091 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4094 msgid "/_View/_Sort/---"
4095 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:514
4098 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4099 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:515
4102 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4103 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:517
4106 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4107 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:519
4110 msgid "/_View/Th_read view"
4111 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:520
4114 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4115 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:521
4118 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4119 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:522
4122 msgid "/_View/_Hide read messages"
4123 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4124
4125 #: src/mainwindow.c:523
4126 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4127 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_i)..."
4128
4129 #: src/mainwindow.c:526
4130 msgid "/_View/_Go to"
4131 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:527
4134 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4135 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:528
4138 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4139 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4142 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4143 msgid "/_View/_Go to/---"
4144 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:530
4147 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4148 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:532
4151 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4152 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:535
4155 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4156 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:536
4159 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4160 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:538
4163 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4164 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:540
4167 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4168 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:543
4171 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4172 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:545
4175 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4176 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:548
4179 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4180 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4183 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4184 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4187 msgid "/_View/Character _encoding"
4188 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4191 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4192 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4195 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4196 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASC_II)"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4199 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4200 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4203 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4204 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_1)"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4207 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4208 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4211 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4212 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中欧 (ISO-8859-_2) "
4213
4214 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4215 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4216 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4219 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4220 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4221
4222 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4223 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4224 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4227 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4228 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4231 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4232 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1255)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4235 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4236 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4239 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4240 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4243 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4244 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4247 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4248 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4251 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4252 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4255 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4256 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4259 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4260 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4263 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4264 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4267 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4268 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4271 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4272 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4275 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4276 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4279 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4280 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5) "
4281
4282 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4283 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4284 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4287 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4288 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN) "
4289
4290 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4291 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4292 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4293
4294 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4295 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4296 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4299 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4300 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4303 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4304 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4307 #: src/messageview.c:258
4308 msgid "/_View/Decode/---"
4309 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4312 msgid "/_View/Decode"
4313 msgstr "/查看(_V)/解码"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4316 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4317 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4320 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4321 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4324 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4325 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4328 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4329 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4332 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4333 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4336 msgid "/_View/Open in new _window"
4337 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4340 msgid "/_View/Mess_age source"
4341 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:661
4344 msgid "/_View/Show all headers"
4345 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:663
4348 msgid "/_View/_Update summary"
4349 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:666
4352 msgid "/_Message/Recei_ve"
4353 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:667
4356 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4357 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:669
4360 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4361 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:671
4364 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4365 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:673
4368 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4369 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:674
4372 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4373 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:676
4376 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4377 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:677
4380 msgid "/_Message/Compose a news message"
4381 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
4384 msgid "/_Message/_Reply"
4385 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:679
4388 msgid "/_Message/Repl_y to"
4389 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
4392 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4393 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
4396 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4397 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4400 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4401 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:684
4404 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4405 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
4408 msgid "/_Message/_Forward"
4409 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:687
4412 msgid "/_Message/Redirect"
4413 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:689
4416 msgid "/_Message/M_ove..."
4417 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:690
4420 msgid "/_Message/_Copy..."
4421 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:691
4424 msgid "/_Message/Move to _trash"
4425 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:692
4428 msgid "/_Message/_Delete..."
4429 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)... "
4430
4431 #: src/mainwindow.c:693
4432 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4433 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:695