2005-07-22 [paul] 1.9.12cvs91
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 16:24中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/account.c:369
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "您正在撰写邮件,\n"
25 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
26
27 #: src/account.c:416
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "无法创建邮件夹。"
30
31 #: src/account.c:629
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "编辑帐号设置"
34
35 #: src/account.c:647
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
39 msgstr ""
40 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
41 "来决定是否在'收取所有邮件'时要检查该帐号的邮件。"
42
43 #: src/account.c:722
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
46
47 #: src/account.c:799
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户"
50
51 #. copy fields
52 #: src/account.c:805
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "副本 %s"
56
57 #: src/account.c:944
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号'%s'吗?"
61
62 #: src/account.c:946
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:947
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
71 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
72 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:346
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:377
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容"
95
96 #: src/action.c:394
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:507
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:782
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #. Fork error
119 #: src/action.c:877
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Could not fork to execute the following command:\n"
123 "%s\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
127 "%s\n"
128 "%s"
129
130 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
131 msgid "Completed"
132 msgstr "已完成"
133
134 #: src/action.c:1118
135 #, c-format
136 msgid "--- Running: %s\n"
137 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
138
139 #: src/action.c:1122
140 #, c-format
141 msgid "--- Ended: %s\n"
142 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
143
144 #: src/action.c:1155
145 msgid "Action's input/output"
146 msgstr "动作输入/输出"
147
148 #: src/action.c:1420
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Enter the argument for the following action:\n"
152 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
153 "  %s"
154 msgstr ""
155 "请输入用于下述动作的参数:\n"
156 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
157 "  %s"
158
159 #: src/action.c:1425
160 msgid "Action's hidden user argument"
161 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
162
163 #: src/action.c:1429
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Enter the argument for the following action:\n"
167 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
168 "  %s"
169 msgstr ""
170 "请输入用于下述动作的参数:\n"
171 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
172 "  %s"
173
174 #: src/action.c:1434
175 msgid "Action's user argument"
176 msgstr "用户提供的参数"
177
178 #: src/addressadd.c:165
179 msgid "Add to address book"
180 msgstr "将地址加入地址簿"
181
182 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
183 #: src/toolbar.c:438
184 msgid "Address"
185 msgstr "地址"
186
187 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
188 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
189 msgid "Remarks"
190 msgstr "备注"
191
192 #: src/addressadd.c:229
193 msgid "Select Address Book Folder"
194 msgstr "选择地址簿资料夹"
195
196 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
197 msgid "/_File"
198 msgstr "/文件(_F)"
199
200 #: src/addressbook.c:401
201 msgid "/_File/New _Book"
202 msgstr "/文件(_F)/新增地址簿(_B)"
203
204 #: src/addressbook.c:402
205 msgid "/_File/New _vCard"
206 msgstr "/文件(_F)/新增_vCard"
207
208 #: src/addressbook.c:404
209 msgid "/_File/New _JPilot"
210 msgstr "/文件(_F)/新增_J-Pilot"
211
212 #: src/addressbook.c:407
213 msgid "/_File/New _Server"
214 msgstr "/文件(_F)/新增服务器(_S)"
215
216 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
217 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
218 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
219 msgid "/_File/---"
220 msgstr "/文件(_F)/---"
221
222 #: src/addressbook.c:410
223 msgid "/_File/_Edit"
224 msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
225
226 #: src/addressbook.c:411
227 msgid "/_File/_Delete"
228 msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
229
230 #: src/addressbook.c:413
231 msgid "/_File/_Save"
232 msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
233
234 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
235 msgid "/_File/_Close"
236 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
237
238 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
239 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
240 msgid "/_Edit"
241 msgstr "/编辑(_E)"
242
243 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Edit/C_ut"
245 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_u)"
246
247 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
248 #: src/messageview.c:162
249 msgid "/_Edit/_Copy"
250 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
251
252 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
253 msgid "/_Edit/_Paste"
254 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
255
256 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
257 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
258 msgid "/_Edit/---"
259 msgstr "/编辑(_E)/---"
260
261 #: src/addressbook.c:420
262 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
263 msgstr "/编辑(_E)/粘贴地址(_s)"
264
265 #: src/addressbook.c:421
266 msgid "/_Address"
267 msgstr "/地址(_A)"
268
269 #: src/addressbook.c:422
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
272
273 #: src/addressbook.c:423
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
276
277 #: src/addressbook.c:424
278 msgid "/_Address/New _Folder"
279 msgstr "/地址(_A)/新增目录(_F)"
280
281 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
282 msgid "/_Address/---"
283 msgstr "/地址(_A)/---"
284
285 #: src/addressbook.c:426
286 msgid "/_Address/_Edit"
287 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
288
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Address/_Delete"
291 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
292
293 #: src/addressbook.c:429
294 msgid "/_Address/_Mail To"
295 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
296
297 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
298 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
299 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
300 #: src/messageview.c:315
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/工具(_T)/---"
303
304 #: src/addressbook.c:431
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
307
308 #: src/addressbook.c:432
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
311
312 #: src/addressbook.c:433
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
315
316 #: src/addressbook.c:435
317 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
318 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
319
320 #: src/addressbook.c:436
321 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
322 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
323
324 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
325 #: src/messageview.c:318
326 msgid "/_Help"
327 msgstr "/帮助(_H)"
328
329 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
330 #: src/messageview.c:319
331 msgid "/_Help/_About"
332 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
333
334 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
335 msgid "/_Delete"
336 msgstr "/删除(_D)"
337
338 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
339 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
340 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
342 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
344 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
345 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
346 msgid "/---"
347 msgstr "/---"
348
349 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
350 msgid "/New _Address"
351 msgstr "/新地址(_A)"
352
353 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
354 msgid "/New _Group"
355 msgstr "/新群组(_G)"
356
357 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
358 msgid "/New _Folder"
359 msgstr "/新资料夹(_F)"
360
361 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
362 msgid "/C_ut"
363 msgstr "/剪切(_u)"
364
365 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
366 msgid "/_Copy"
367 msgstr "/复制(_C)"
368
369 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
370 msgid "/_Paste"
371 msgstr "/粘贴(_P)"
372
373 #: src/addressbook.c:468
374 msgid "/Pa_ste Address"
375 msgstr "/粘贴地址(_s)"
376
377 #: src/addressbook.c:469
378 msgid "/_Mail To"
379 msgstr "/发送邮件(_M)"
380
381 #: src/addressbook.c:471
382 msgid "/_Browse Entry"
383 msgstr "/查看项目(_B)"
384
385 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
387 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
388 msgid "Unknown"
389 msgstr "未知"
390
391 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
392 msgid "Success"
393 msgstr "成功"
394
395 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
396 msgid "Bad arguments"
397 msgstr "错误的参数"
398
399 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
400 msgid "File not specified"
401 msgstr "未指定文件"
402
403 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
404 msgid "Error opening file"
405 msgstr "打开文件错误"
406
407 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
408 msgid "Error reading file"
409 msgstr "读取文件错误"
410
411 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
412 msgid "End of file encountered"
413 msgstr "遇到文件末尾"
414
415 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
416 msgid "Error allocating memory"
417 msgstr "内存分配错误"
418
419 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
420 msgid "Bad file format"
421 msgstr "文件格式错误"
422
423 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
424 msgid "Error writing to file"
425 msgstr "文件写入错误"
426
427 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
428 msgid "Error opening directory"
429 msgstr "打开目录错误"
430
431 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
432 msgid "No path specified"
433 msgstr "未指定文件路径"
434
435 #: src/addressbook.c:511
436 msgid "Error connecting to LDAP server"
437 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
438
439 #: src/addressbook.c:512
440 msgid "Error initializing LDAP"
441 msgstr "LDAP 起始错误"
442
443 #: src/addressbook.c:513
444 msgid "Error binding to LDAP server"
445 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
446
447 #: src/addressbook.c:514
448 msgid "Error searching LDAP database"
449 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
450
451 #: src/addressbook.c:515
452 msgid "Timeout performing LDAP operation"
453 msgstr "进行LDAP操作时超时"
454
455 #: src/addressbook.c:516
456 msgid "Error in LDAP search criteria"
457 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
458
459 #: src/addressbook.c:517
460 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
461 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
462
463 #: src/addressbook.c:518
464 msgid "LDAP search terminated on request"
465 msgstr "LDAP已按请求终止"
466
467 #: src/addressbook.c:519
468 msgid "Error starting TLS connection"
469 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
470
471 #: src/addressbook.c:676
472 msgid "E-Mail address"
473 msgstr "E-Mail 地址"
474
475 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
476 #: src/toolbar.c:1580
477 msgid "Address book"
478 msgstr "地址簿"
479
480 #: src/addressbook.c:796
481 msgid "Name:"
482 msgstr "姓名"
483
484 #. Buttons
485 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
486 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
487 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
488 msgid "Delete"
489 msgstr "删除"
490
491 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
492 msgid "Add"
493 msgstr "新增"
494
495 #: src/addressbook.c:834
496 msgid "Lookup"
497 msgstr "查找"
498
499 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
500 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
501 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
502 msgid "To:"
503 msgstr "To:"
504
505 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
506 #: src/prefs_template.c:192
507 msgid "Cc:"
508 msgstr "Cc:"
509
510 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
511 msgid "Bcc:"
512 msgstr "Bcc:"
513
514 #. Confirm deletion
515 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
516 msgid "Delete address(es)"
517 msgstr "删除邮件地址"
518
519 #: src/addressbook.c:1066
520 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
521 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
522
523 #: src/addressbook.c:1089
524 msgid "Really delete the address(es)?"
525 msgstr "确定删除邮件地址?"
526
527 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
528 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
529 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
530
531 #: src/addressbook.c:1649
532 msgid "Cannot paste into an address group."
533 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
534
535 # c-format
536 #: src/addressbook.c:2373
537 #, c-format
538 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
539 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
540
541 #: src/addressbook.c:2385
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
545 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
546 msgstr ""
547 "您确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
548 "如果只删除目录,地址信息会被移到上一层的目录中。"
549
550 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "删除邮件夹"
553
554 #: src/addressbook.c:2389
555 msgid "_Folder only"
556 msgstr "仅目录(_F)"
557
558 #: src/addressbook.c:2389
559 msgid "Folder and _addresses"
560 msgstr "目录和地址簿(_a)"
561
562 #: src/addressbook.c:2401
563 #, c-format
564 msgid "Really delete '%s' ?"
565 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
566
567 #: src/addressbook.c:3195
568 msgid "New user, could not save index file."
569 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3199
572 msgid "New user, could not save address book files."
573 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
574
575 #: src/addressbook.c:3209
576 msgid "Old address book converted successfully."
577 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
578
579 #: src/addressbook.c:3214
580 msgid ""
581 "Old address book converted,\n"
582 "could not save new address index file"
583 msgstr ""
584 "旧地址簿格式已转换,\n"
585 "但无法保存新的索引文件。"
586
587 #: src/addressbook.c:3227
588 msgid ""
589 "Could not convert address book,\n"
590 "but created empty new address book files."
591 msgstr ""
592 "无法转换地址簿格式,\n"
593 "但空的新地址簿文件已经生成。"
594
595 #: src/addressbook.c:3233
596 msgid ""
597 "Could not convert address book,\n"
598 "could not create new address book files."
599 msgstr ""
600 "无法转换地址簿格式,\n"
601 "无法产生新的地址簿文件。"
602
603 #: src/addressbook.c:3238
604 msgid ""
605 "Could not convert address book\n"
606 "and could not create new address book files."
607 msgstr ""
608 "无法转换地址簿格式,\n"
609 "亦无法产生新的地址簿文件。"
610
611 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
612 msgid "Addressbook conversion error"
613 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3289
616 msgid "Addressbook Error"
617 msgstr "地址簿发生错误"
618
619 #: src/addressbook.c:3290
620 msgid "Could not read address index"
621 msgstr "无法读取地址簿索引"
622
623 #. *
624 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
625 #. * thread.
626 #.
627 #: src/addressbook.c:3649
628 msgid "Busy searching..."
629 msgstr "正在搜索..."
630
631 # c-format
632 #. *
633 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
634 #.
635 #: src/addressbook.c:3720
636 #, c-format
637 msgid "Search '%s'"
638 msgstr "搜索 '%s'"
639
640 #: src/addressbook.c:3940
641 msgid "Interface"
642 msgstr "界面"
643
644 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
645 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
646 msgid "Address Book"
647 msgstr "地址簿"
648
649 #: src/addressbook.c:3972
650 msgid "Person"
651 msgstr "人名"
652
653 #: src/addressbook.c:3988
654 msgid "EMail Address"
655 msgstr "电子邮件邮箱"
656
657 #: src/addressbook.c:4004
658 msgid "Group"
659 msgstr "群组"
660
661 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
662 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
663 #: src/prefs_account.c:2276
664 msgid "Folder"
665 msgstr "邮件夹"
666
667 #: src/addressbook.c:4036
668 msgid "vCard"
669 msgstr "vCard"
670
671 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
672 msgid "JPilot"
673 msgstr "JPilot"
674
675 #: src/addressbook.c:4084
676 msgid "LDAP Server"
677 msgstr "LDAP 服务器"
678
679 #: src/addressbook.c:4100
680 msgid "LDAP Query"
681 msgstr "LDAP 查询"
682
683 #: src/addrgather.c:158
684 msgid "Please specify name for address book."
685 msgstr "请指定地址簿的名称。"
686
687 #: src/addrgather.c:178
688 msgid "Please select the mail headers to search."
689 msgstr "请指定要搜寻的"
690
691 #. Go fer it
692 #: src/addrgather.c:185
693 msgid "Harvesting addresses..."
694 msgstr "正在批量获取E-Mail地址..."
695
696 #: src/addrgather.c:224
697 msgid "Addresses gathered successfully."
698 msgstr "成功得E-Mail地址"
699
700 #: src/addrgather.c:294
701 msgid "No folder or message was selected."
702 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
703
704 #: src/addrgather.c:302
705 msgid ""
706 "Please select a folder to process from the folder\n"
707 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
708 "the message list."
709 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
710
711 #: src/addrgather.c:354
712 msgid "Folder :"
713 msgstr "邮件夹 :"
714
715 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
716 #: src/importldif.c:950
717 msgid "Address Book :"
718 msgstr "地址簿 :"
719
720 #: src/addrgather.c:375
721 msgid "Folder Size :"
722 msgstr "邮件夹大小 :"
723
724 #: src/addrgather.c:390
725 msgid "Process these mail header fields"
726 msgstr "检索如下信头字段"
727
728 #: src/addrgather.c:408
729 msgid "Include sub-folders"
730 msgstr "包括子邮件夹"
731
732 #: src/addrgather.c:431
733 msgid "Header Name"
734 msgstr "信头名称"
735
736 #: src/addrgather.c:432
737 msgid "Address Count"
738 msgstr "邮件地址数目"
739
740 #. Create notebook pages
741 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
742 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
744 msgid "Warning"
745 msgstr "警告"
746
747 #: src/addrgather.c:538
748 msgid "Header Fields"
749 msgstr "信头字段"
750
751 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
752 #: src/importldif.c:1069
753 msgid "Finish"
754 msgstr "完成"
755
756 #: src/addrgather.c:600
757 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
758 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
759
760 #: src/addrgather.c:608
761 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
762 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
763
764 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
765 msgid "Common address"
766 msgstr "公用邮件地址"
767
768 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
769 msgid "Personal address"
770 msgstr "个人邮件地址"
771
772 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
773 msgid "Notice"
774 msgstr "注意"
775
776 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
778 msgid "Error"
779 msgstr "错误"
780
781 #: src/alertpanel.c:189
782 msgid "View log"
783 msgstr "查看日志文件"
784
785 #: src/alertpanel.c:335
786 msgid "Show this message next time"
787 msgstr "在显示一次讯息"
788
789 #: src/browseldap.c:238
790 msgid "Browse Directory Entry"
791 msgstr "浏览目录项"
792
793 #: src/browseldap.c:258
794 msgid "Server Name :"
795 msgstr "服务器名:"
796
797 #: src/browseldap.c:268
798 msgid "Distinguished Name (dn) :"
799 msgstr "名"
800
801 #: src/browseldap.c:291
802 msgid "LDAP Name"
803 msgstr "LDAP名称"
804
805 #: src/browseldap.c:293
806 msgid "Attribute Value"
807 msgstr "属性值"
808
809 #: src/common/nntp.c:68
810 #, c-format
811 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
812 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
813
814 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
815 #, c-format
816 msgid "protocol error: %s\n"
817 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
820 msgid "protocol error\n"
821 msgstr "通讯协议错误\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:295
824 msgid "Error occurred while posting\n"
825 msgstr "发表文章时发生错误\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:375
828 msgid "Error occurred while sending command\n"
829 msgstr "发送命令时发生错误\n"
830
831 #: src/common/plugin.c:202
832 msgid "Plugin already loaded"
833 msgstr "插件已经加载"
834
835 #: src/common/plugin.c:210
836 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
837 msgstr "为插件分配内存失败"
838
839 #: src/common/plugin.c:232
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
842
843 #: src/common/smtp.c:168
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP 认证失败\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "错误的SMTP回应\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "连接SMTP错误\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "认证时发生错误\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:588
860 #, c-format
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "无法启动TLS\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:136
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "创建SSL环境出错\n"
871
872 #: src/common/ssl.c:155
873 #, c-format
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
878 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
879 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
883 msgid "<not in certificate>"
884 msgstr "<不在认证之内>"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:190
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
890 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
891 "  Fingerprint: %s\n"
892 "  Signature status: %s"
893 msgstr ""
894 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
895 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
896 "  指纹: %s\n"
897 "  签名状态: %s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:308
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "无法加载X509缺省路径"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:363
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
910 "%s"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 msgstr ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "在您保存认证信息之前,邮件不会被收取。\n"
923 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
926 #: src/prefs_receive.c:206
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:399
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s 的SSL认证已更改!\n"
943 "目前已保存的认证信息是:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "新的认证为:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
950
951 #: src/common/string_match.c:74
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
954
955 #: src/common/utils.c:200
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
959
960 #: src/common/utils.c:202
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
964
965 #: src/common/utils.c:204
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
969
970 #: src/common/utils.c:206
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
974
975 #: src/compose.c:532
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/新增(_A)..."
978
979 #: src/compose.c:533
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/删除(_R)"
982
983 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/属性(_P)..."
986
987 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/邮件(_M)"
990
991 #: src/compose.c:541
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
994
995 #: src/compose.c:543
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
998
999 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1000 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1001 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1002 #: src/messageview.c:287
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/邮件(_M)/---"
1005
1006 #: src/compose.c:546
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1009
1010 #: src/compose.c:547
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1013
1014 #: src/compose.c:548
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1017
1018 #: src/compose.c:550
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1021
1022 #: src/compose.c:553
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1025
1026 #: src/compose.c:556
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1029
1030 #: src/compose.c:557
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1033
1034 #: src/compose.c:559
1035 msgid "/_Edit/Cu_t"
1036 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1037
1038 #: src/compose.c:562
1039 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1040 msgstr "/编辑(_E)/粘贴为引文(_q)"
1041
1042 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1043 msgid "/_Edit/Select _all"
1044 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1045
1046 #: src/compose.c:565
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1048 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1049
1050 #: src/compose.c:566
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1052 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1053
1054 #: src/compose.c:571
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1056 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1057
1058 #: src/compose.c:576
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1060 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1061
1062 #: src/compose.c:581
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1064 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1065
1066 #: src/compose.c:586
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1068 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1069
1070 #: src/compose.c:591
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1072 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1073
1074 #: src/compose.c:596
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1076 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1077
1078 #: src/compose.c:601
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1080 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1081
1082 #: src/compose.c:606
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1084 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1085
1086 #: src/compose.c:611
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1088 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1089
1090 #: src/compose.c:616
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1092 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1093
1094 #: src/compose.c:621
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1096 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1097
1098 #: src/compose.c:626
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1100 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1101
1102 #: src/compose.c:631
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1104 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1105
1106 #: src/compose.c:636
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1108 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1109
1110 #: src/compose.c:642
1111 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1112 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1113
1114 #: src/compose.c:644
1115 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1116 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1117
1118 #: src/compose.c:646
1119 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1120 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1121
1122 #: src/compose.c:648
1123 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1124 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1125
1126 #: src/compose.c:651
1127 msgid "/_Spelling"
1128 msgstr "/拼写(_S)"
1129
1130 #: src/compose.c:652
1131 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1132 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1133
1134 #: src/compose.c:654
1135 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1136 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1137
1138 #: src/compose.c:656
1139 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1140 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1141
1142 #: src/compose.c:658
1143 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1144 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1145
1146 #: src/compose.c:660
1147 msgid "/_Spelling/---"
1148 msgstr "/拼写(_S)/---"
1149
1150 #: src/compose.c:661
1151 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1152 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1153
1154 #: src/compose.c:664
1155 msgid "/_Options"
1156 msgstr "/选项(_O)"
1157
1158 #: src/compose.c:665
1159 msgid "/_Options/Privacy System"
1160 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1161
1162 #: src/compose.c:666
1163 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1164 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1165
1166 #: src/compose.c:667
1167 msgid "/_Options/Si_gn"
1168 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1169
1170 #: src/compose.c:668
1171 msgid "/_Options/_Encrypt"
1172 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1173
1174 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1175 msgid "/_Options/---"
1176 msgstr "/选项(_O)/---"
1177
1178 #: src/compose.c:670
1179 msgid "/_Options/_Priority"
1180 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1181
1182 #: src/compose.c:671
1183 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1184 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1185
1186 #: src/compose.c:672
1187 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1188 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1189
1190 #: src/compose.c:673
1191 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1192 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1193
1194 #: src/compose.c:674
1195 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1196 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1197
1198 #: src/compose.c:675
1199 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1200 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1201
1202 #: src/compose.c:677
1203 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1204 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1205
1206 #: src/compose.c:679
1207 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1208 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1209
1210 #: src/compose.c:686
1211 msgid "/_Options/Character _encoding"
1212 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1213
1214 #: src/compose.c:687
1215 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1216 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1217
1218 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1219 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1220 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1222 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1223
1224 #: src/compose.c:691
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1226 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1227
1228 #: src/compose.c:693
1229 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1230 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
1231
1232 #: src/compose.c:697
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1234 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1235
1236 #: src/compose.c:699
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1238 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1239
1240 #: src/compose.c:703
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1242 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/中欧 (ISO-8859-_2) "
1243
1244 #: src/compose.c:707
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1246 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1247
1248 #: src/compose.c:709
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1250 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
1251
1252 #: src/compose.c:713
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1254 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1255
1256 #: src/compose.c:717
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1258 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
1259
1260 #: src/compose.c:719
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1262 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1255)"
1263
1264 #: src/compose.c:723
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1266 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1267
1268 #: src/compose.c:727
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1270 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1271
1272 #: src/compose.c:729
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1274 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1275
1276 #: src/compose.c:731
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1278 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1279
1280 #: src/compose.c:733
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1282 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1283
1284 #: src/compose.c:737
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1286 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1287
1288 #: src/compose.c:741
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1290 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1291
1292 #: src/compose.c:743
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1294 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1295
1296 #: src/compose.c:745
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1298 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5) "
1299
1300 #: src/compose.c:747
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1302 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1303
1304 #: src/compose.c:751
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1306 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1307
1308 #: src/compose.c:755
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1310 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1311
1312 #: src/compose.c:757
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1314 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1315
1316 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1317 msgid "/_Tools"
1318 msgstr "工具(_T)"
1319
1320 #: src/compose.c:761
1321 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1322 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1323
1324 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1325 msgid "/_Tools/_Address book"
1326 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1327
1328 #: src/compose.c:763
1329 msgid "/_Tools/_Template"
1330 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1331
1332 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1333 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1334 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1335
1336 #: src/compose.c:1561
1337 msgid "Reply-To:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1341 #: src/headerview.c:54
1342 msgid "Newsgroups:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/compose.c:1567
1346 msgid "Followup-To:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/compose.c:1959
1350 msgid "Quote mark format error."
1351 msgstr "引文格式错误。"
1352
1353 #: src/compose.c:1975
1354 msgid "Message reply/forward format error."
1355 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1356
1357 #: src/compose.c:2405
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s is empty."
1360 msgstr "文件 %s 不存在。"
1361
1362 #: src/compose.c:2409
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't read %s."
1365 msgstr "无法读取 %s。"
1366
1367 #: src/compose.c:2444
1368 #, c-format
1369 msgid "Message: %s"
1370 msgstr "邮件:%s"
1371
1372 #: src/compose.c:3078
1373 msgid " [Edited]"
1374 msgstr " [已修改] "
1375
1376 #: src/compose.c:3080
1377 #, c-format
1378 msgid "%s - Compose message%s"
1379 msgstr "%s - 新邮件%s"
1380
1381 #: src/compose.c:3083
1382 #, c-format
1383 msgid "Compose message%s"
1384 msgstr "新邮件%s"
1385
1386 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1387 msgid ""
1388 "Account for sending mail is not specified.\n"
1389 "Please select a mail account before sending."
1390 msgstr ""
1391 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1392 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1393
1394 #: src/compose.c:3238
1395 msgid "Recipient is not specified."
1396 msgstr "没有指定收信人。"
1397
1398 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1399 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1400 #: src/toolbar.c:426
1401 msgid "Send"
1402 msgstr "发送"
1403
1404 #: src/compose.c:3247
1405 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1406 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1407
1408 #: src/compose.c:3273
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Could not queue message for sending:\n"
1412 "\n"
1413 "%s."
1414 msgstr "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1415 "\n"
1416 "%s."
1417
1418 #: src/compose.c:3275
1419 msgid "Could not queue message for sending."
1420 msgstr "无法暂存待发送的邮件"
1421
1422 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1423 msgid ""
1424 "The message was queued but could not be sent.\n"
1425 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1426 msgstr ""
1427 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1428 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1429
1430 #: src/compose.c:3607
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1434 "%s to %s.\n"
1435 "Send it anyway?"
1436 msgstr ""
1437 "无法将邮件的字符编码由 %s 转换为 %s 。\n"
1438 "仍旧要发送吗?"
1439
1440 #: src/compose.c:3661
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1444 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1445 "\n"
1446 "Send it anyway?"
1447 msgstr ""
1448 "第 %d 行长度超出最大限制(998字节).\n"
1449 "投递过程中其内容有可能会被损坏.\n"
1450 "\n"
1451 "还是要发送么?"
1452
1453 #: src/compose.c:3832
1454 msgid "No account for sending mails available!"
1455 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1456
1457 #: src/compose.c:3842
1458 msgid "No account for posting news available!"
1459 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1460
1461 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1462 msgid "From:"
1463 msgstr "发信人:"
1464
1465 #: src/compose.c:4660
1466 msgid "Mime type"
1467 msgstr "MIME 类型"
1468
1469 #. S_COL_DATE
1470 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1471 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1472 #: src/summaryview.c:463
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "大小"
1475
1476 #. Save Message to folder
1477 #: src/compose.c:4726
1478 msgid "Save Message to "
1479 msgstr "将邮件保存至"
1480
1481 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1482 msgid "Select ..."
1483 msgstr "选择..."
1484
1485 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1486 msgid "MIME type"
1487 msgstr "MIME 类型"
1488
1489 #. header labels and entries
1490 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1491 #: src/prefs_matcher.c:154
1492 msgid "Header"
1493 msgstr "邮件头"
1494
1495 #. attachment list
1496 #: src/compose.c:4894
1497 msgid "Attachments"
1498 msgstr "附件"
1499
1500 #. Others Tab
1501 #: src/compose.c:4896
1502 msgid "Others"
1503 msgstr "其他"
1504
1505 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1506 #: src/summary_search.c:225
1507 msgid "Subject:"
1508 msgstr "主题:"
1509
1510 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1511 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1512 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1513 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1514 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1516 #: src/summaryview.c:4226
1517 msgid "None"
1518 msgstr "无"
1519
1520 #: src/compose.c:5103
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Spell checker could not be started.\n"
1524 "%s"
1525 msgstr ""
1526 "无法启动拼写检查器.\n"
1527 "%s"
1528
1529 #: src/compose.c:5744
1530 msgid "Invalid MIME type."
1531 msgstr "不正确的MIME类型。"
1532
1533 #: src/compose.c:5762
1534 msgid "File doesn't exist or is empty."
1535 msgstr "文件是空的或不存在。"
1536
1537 #: src/compose.c:5835
1538 msgid "Properties"
1539 msgstr "属性"
1540
1541 #: src/compose.c:5880
1542 msgid "Encoding"
1543 msgstr "编码"
1544
1545 #: src/compose.c:5911
1546 msgid "Path"
1547 msgstr "路径"
1548
1549 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1550 msgid "File name"
1551 msgstr "文件名"
1552
1553 #: src/compose.c:6093
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The external editor is still working.\n"
1557 "Force terminating the process?\n"
1558 "process group id: %d"
1559 msgstr ""
1560 "外部编辑器仍在运行。\n"
1561 "强制关闭该进程吗?\n"
1562 "进程祖id: %d"
1563
1564 #: src/compose.c:6135
1565 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1569 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1570 msgid "Offline warning"
1571 msgstr "脱机警告"
1572
1573 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1574 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1575 msgid "You're working offline. Override?"
1576 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
1577
1578 #: src/compose.c:6406
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Could not queue message:\n"
1582 "\n"
1583 "%s."
1584 msgstr "无法暂存待发送的邮件:\n"
1585 "\n"
1586 "%s."
1587
1588 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1589 msgid "Select file"
1590 msgstr "选择文件"
1591
1592 #: src/compose.c:6575
1593 #, c-format
1594 msgid "File '%s' could not be read."
1595 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1596
1597 #: src/compose.c:6577
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "File '%s' contained invalid characters\n"
1601 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1602 msgstr ""
1603 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1604 "插入部分可能不正确."
1605
1606 #: src/compose.c:6623
1607 msgid "Discard message"
1608 msgstr "删掉讯息"
1609
1610 #: src/compose.c:6624
1611 msgid "This message has been modified. discard it?"
1612 msgstr "这项讯息已被更改,是否删除?"
1613
1614 #: src/compose.c:6625
1615 msgid "Discard"
1616 msgstr "删除"
1617
1618 #: src/compose.c:6625
1619 msgid "to Draft"
1620 msgstr "存为草稿"
1621
1622 #: src/compose.c:6669
1623 #, c-format
1624 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1625 msgstr "你想要使用模板'%s'吗?"
1626
1627 #: src/compose.c:6671
1628 msgid "Apply template"
1629 msgstr "使用模板"
1630
1631 #: src/compose.c:6672
1632 msgid "_Replace"
1633 msgstr "替换(_R)"
1634
1635 #: src/compose.c:6672
1636 msgid "_Insert"
1637 msgstr "插入(_I)"
1638
1639 #: src/crash.c:142
1640 #, c-format
1641 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1642 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1643
1644 #: src/crash.c:186
1645 msgid "Sylpheed has crashed"
1646 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1647
1648 #: src/crash.c:202
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "%s.\n"
1652 "Please file a bug report and include the information below."
1653 msgstr ""
1654 "%s\n"
1655 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1656
1657 #: src/crash.c:207
1658 msgid "Debug log"
1659 msgstr "调试日志"
1660
1661 #: src/crash.c:242
1662 msgid "Close"
1663 msgstr "关闭"
1664
1665 #: src/crash.c:247
1666 msgid "Save..."
1667 msgstr "正在保存..."
1668
1669 #: src/crash.c:252
1670 msgid "Create bug report"
1671 msgstr "创建BUG报告"
1672
1673 #: src/crash.c:299
1674 msgid "Save crash information"
1675 msgstr "保存崩溃的信息"
1676
1677 #: src/editaddress.c:144
1678 msgid "Add New Person"
1679 msgstr "加入新的用户"
1680
1681 #: src/editaddress.c:145
1682 msgid "Edit Person Details"
1683 msgstr "编辑个人的详细资料"
1684
1685 #: src/editaddress.c:286
1686 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1687 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1688
1689 #: src/editaddress.c:423
1690 msgid "A Name and Value must be supplied."
1691 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1692
1693 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1694 #: src/editaddress.c:481
1695 msgid "Edit Person Data"
1696 msgstr "编辑个人资料"
1697
1698 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1699 #: src/ldif.c:826
1700 msgid "Display Name"
1701 msgstr "用户名称"
1702
1703 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1704 msgid "Last Name"
1705 msgstr "姓"
1706
1707 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1708 msgid "First Name"
1709 msgstr "名"
1710
1711 #: src/editaddress.c:591
1712 msgid "Nickname"
1713 msgstr "绰号"
1714
1715 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1716 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1717 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1718 msgid "E-Mail Address"
1719 msgstr "电子邮件帐号"
1720
1721 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1722 msgid "Alias"
1723 msgstr "别名"
1724
1725 #. Buttons
1726 #: src/editaddress.c:712
1727 msgid "Move Up"
1728 msgstr "往上移动"
1729
1730 #: src/editaddress.c:715
1731 msgid "Move Down"
1732 msgstr "往下移动"
1733
1734 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1735 msgid "Modify"
1736 msgstr "修改"
1737
1738 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1739 msgid "Clear"
1740 msgstr "清除"
1741
1742 #. value
1743 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1744 #: src/prefs_matcher.c:475
1745 msgid "Value"
1746 msgstr "值"
1747
1748 #: src/editaddress.c:885
1749 msgid "Basic Data"
1750 msgstr "基本资料"
1751
1752 #: src/editaddress.c:887
1753 msgid "User Attributes"
1754 msgstr "用户性质"
1755
1756 #: src/editbook.c:113
1757 msgid "File appears to be Ok."
1758 msgstr "文件似乎正常。"
1759
1760 #: src/editbook.c:116
1761 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1762 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1763
1764 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1765 msgid "Could not read file."
1766 msgstr "无法读取文件。"
1767
1768 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1769 msgid "Edit Addressbook"
1770 msgstr "编辑地址簿"
1771
1772 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1773 msgid " Check File "
1774 msgstr "检查文件"
1775
1776 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1777 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1778 msgid "File"
1779 msgstr "文件"
1780
1781 #: src/editbook.c:285
1782 msgid "Add New Addressbook"
1783 msgstr "增加新的地址簿"
1784
1785 #: src/editgroup.c:103
1786 msgid "A Group Name must be supplied."
1787 msgstr "请提供一个群组名称。"
1788
1789 #: src/editgroup.c:267
1790 msgid "Edit Group Data"
1791 msgstr "编辑群组资料"
1792
1793 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1794 msgid "Group Name"
1795 msgstr "群组名称"
1796
1797 #: src/editgroup.c:314
1798 msgid "Addresses in Group"
1799 msgstr "群组中的通讯地址"
1800
1801 #: src/editgroup.c:316
1802 msgid " -> "
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/editgroup.c:343
1806 msgid " <- "
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/editgroup.c:345
1810 msgid "Available Addresses"
1811 msgstr "可使用的通讯帐号"
1812
1813 #: src/editgroup.c:406
1814 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1815 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1816
1817 #: src/editgroup.c:454
1818 msgid "Edit Group Details"
1819 msgstr "编辑群组详细资料"
1820
1821 #: src/editgroup.c:457
1822 msgid "Add New Group"
1823 msgstr "增加新的群组"
1824
1825 #: src/editgroup.c:507
1826 msgid "Edit folder"
1827 msgstr "增加新的邮件夹"
1828
1829 #: src/editgroup.c:507
1830 msgid "Input the new name of folder:"
1831 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1832
1833 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1834 msgid "New folder"
1835 msgstr "新邮件夹"
1836
1837 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1838 msgid "Input the name of new folder:"
1839 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1840
1841 #: src/editjpilot.c:200
1842 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1843 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1844
1845 #: src/editjpilot.c:212
1846 msgid "Select JPilot File"
1847 msgstr "选择JPilot文件"
1848
1849 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1850 msgid "Edit JPilot Entry"
1851 msgstr "编辑JPilot条目"
1852
1853 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1854 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1855 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1856 #: src/prefs_spelling.c:244
1857 msgid " ... "
1858 msgstr "..."
1859
1860 #: src/editjpilot.c:294
1861 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1862 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1863
1864 #: src/editjpilot.c:385
1865 msgid "Add New JPilot Entry"
1866 msgstr "增加新的JPilot项目"
1867
1868 #: src/editldap_basedn.c:143
1869 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1870 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1871
1872 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1873 msgid "Hostname"
1874 msgstr "主机名"
1875
1876 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1877 msgid "Port"
1878 msgstr "端口"
1879
1880 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1881 msgid "Search Base"
1882 msgstr "搜寻Base"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:204
1885 msgid "Available Search Base(s)"
1886 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:294
1889 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1890 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1893 msgid "Could not connect to server"
1894 msgstr "无法连接服务器"
1895
1896 #: src/editldap.c:148
1897 msgid "A Name must be supplied."
1898 msgstr "请务必提供一个名字。"
1899
1900 #: src/editldap.c:160
1901 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1902 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1903
1904 #: src/editldap.c:173
1905 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1906 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1907
1908 #: src/editldap.c:264
1909 msgid "Connected successfully to server"
1910 msgstr "成功连接服务器"
1911
1912 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1913 msgid "Edit LDAP Server"
1914 msgstr "编辑LDAP服务器"
1915
1916 #: src/editldap.c:408
1917 msgid "A name that you wish to call the server."
1918 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1919
1920 #: src/editldap.c:423
1921 msgid ""
1922 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1923 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1924 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1925 "computer as Sylpheed."
1926 msgstr ""
1927 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1928 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1929 "则可以填入\"localhost\"。"
1930
1931 #: src/editldap.c:447
1932 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1933 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1934
1935 #: src/editldap.c:451
1936 msgid " Check Server "
1937 msgstr "检查服务器"
1938
1939 #: src/editldap.c:456
1940 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1941 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1942
1943 #: src/editldap.c:471
1944 msgid ""
1945 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1946 "Examples include:\n"
1947 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1948 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1949 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1950 msgstr ""
1951 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1952 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1953 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1954
1955 #: src/editldap.c:484
1956 msgid ""
1957 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1958 "server."
1959 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1960
1961 #: src/editldap.c:535
1962 msgid "Search Attributes"
1963 msgstr "搜索属性"
1964
1965 #: src/editldap.c:545
1966 msgid ""
1967 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1968 "find a name or address."
1969 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1970
1971 #: src/editldap.c:549
1972 msgid " Defaults "
1973 msgstr " 缺省值 "
1974
1975 #: src/editldap.c:554
1976 msgid ""
1977 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1978 "names and addresses during a name or address search process."
1979 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1980
1981 #: src/editldap.c:561
1982 msgid "Max Query Age (secs)"
1983 msgstr "询问时间上限(秒)"
1984
1985 #: src/editldap.c:577
1986 msgid ""
1987 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1988 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1989 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1990 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1991 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1992 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1993 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1994 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1995 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1996 "more memory to cache results."
1997 msgstr ""
1998 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
1999 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2000 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2001 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2002 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2003 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2004
2005 #: src/editldap.c:595
2006 msgid "Include server in dynamic search"
2007 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2008
2009 #: src/editldap.c:601
2010 msgid ""
2011 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2012 "address completion."
2013 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2014
2015 #: src/editldap.c:608
2016 msgid "Match names 'containing' search term"
2017 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2018
2019 #: src/editldap.c:614
2020 msgid ""
2021 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2022 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2023 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2024 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2025 "searches against other address interfaces."
2026 msgstr ""
2027 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2028 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2029 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2030
2031 #: src/editldap.c:669
2032 msgid "Bind DN"
2033 msgstr "绑定 DN"
2034
2035 #: src/editldap.c:679
2036 msgid ""
2037 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2038 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2039 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2040 "performing a search."
2041 msgstr ""
2042 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2043 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2044
2045 #: src/editldap.c:687
2046 msgid "Bind Password"
2047 msgstr "绑定密码"
2048
2049 #: src/editldap.c:698
2050 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2051 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2052
2053 #: src/editldap.c:704
2054 msgid "Timeout (secs)"
2055 msgstr "超时(秒)"
2056
2057 #: src/editldap.c:719
2058 msgid "The timeout period in seconds."
2059 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2060
2061 #: src/editldap.c:723
2062 msgid "Maximum Entries"
2063 msgstr "条目上限"
2064
2065 #: src/editldap.c:738
2066 msgid ""
2067 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2068 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2069
2070 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2071 msgid "Basic"
2072 msgstr "基本设置"
2073
2074 #: src/editldap.c:755
2075 msgid "Search"
2076 msgstr "搜寻"
2077
2078 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2079 msgid "Extended"
2080 msgstr "扩展"
2081
2082 #: src/editldap.c:972
2083 msgid "Add New LDAP Server"
2084 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2085
2086 #: src/editvcard.c:104
2087 msgid "File does not appear to be vCard format."
2088 msgstr "文件不是vCard格式。"
2089
2090 #: src/editvcard.c:116
2091 msgid "Select vCard File"
2092 msgstr "选择vCard文件"
2093
2094 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2095 msgid "Edit vCard Entry"
2096 msgstr "编辑vCard条目"
2097
2098 #: src/editvcard.c:271
2099 msgid "Add New vCard Entry"
2100 msgstr "增加新的vCard条目"
2101
2102 #: src/exphtmldlg.c:111
2103 msgid "Please specify output directory and file to create."
2104 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:114
2107 msgid "Select stylesheet and formatting."
2108 msgstr "选择形式及格式。"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2111 msgid "File exported successfully."
2112 msgstr "文件已成功导出。"
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:182
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "HTML Output Directory '%s'\n"
2118 "does not exist. OK to create new directory?"
2119 msgstr ""
2120 "HTML输出目录 '%s'\n"
2121 "并不存在。创建新目录?"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2124 msgid "Create Directory"
2125 msgstr "创建目录"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:194
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2137 msgid "Failed to Create Directory"
2138 msgstr "创建目录失败"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:243
2141 msgid "Error creating HTML file"
2142 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:363
2145 msgid "Select HTML Output File"
2146 msgstr "选择HTML输出文件"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:439
2149 msgid "HTML Output File"
2150 msgstr "HTML输出文件"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:500
2153 msgid "Stylesheet"
2154 msgstr "样式表"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2157 msgid "Default"
2158 msgstr "缺省"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2161 msgid "Full"
2162 msgstr "完整"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:525
2165 msgid "Custom"
2166 msgstr "自定义"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:531
2169 msgid "Custom-2"
2170 msgstr "自定义-2"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:537
2173 msgid "Custom-3"
2174 msgstr "自定义-3"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:543
2177 msgid "Custom-4"
2178 msgstr "自定义-4"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:557
2181 msgid "Full Name Format"
2182 msgstr "完整名称格式"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:564
2185 msgid "First Name, Last Name"
2186 msgstr "名,姓"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:570
2189 msgid "Last Name, First Name"
2190 msgstr "姓,名"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:584
2193 msgid "Color Banding"
2194 msgstr "彩色分带显示"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:590
2197 msgid "Format E-Mail Links"
2198 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:596
2201 msgid "Format User Attributes"
2202 msgstr "将用户属性数据格式化"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2205 msgid "File Name :"
2206 msgstr "文件名:"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:661
2209 msgid "Open with Web Browser"
2210 msgstr "用网页浏览器打开"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:693
2213 msgid "Export Address Book to HTML File"
2214 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2217 msgid "File Info"
2218 msgstr "文件内容"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:760
2221 msgid "Format"
2222 msgstr "格式"
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:110
2225 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2226 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2227
2228 #: src/expldifdlg.c:113
2229 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2230 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2231
2232 #: src/expldifdlg.c:189
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2236 "does not exist. OK to create new directory?"
2237 msgstr ""
2238 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2239 "并不存在。是否创建新的目录?"
2240
2241 #: src/expldifdlg.c:201
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2245 "%s"
2246 msgstr ""
2247 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2248 "%s"
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:246
2251 msgid "Suffix was not supplied"
2252 msgstr "未指定后缀"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:248
2255 msgid ""
2256 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2257 "you wish to proceed without a suffix?"
2258 msgstr ""
2259 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:266
2262 msgid "Error creating LDIF file"
2263 msgstr "创建LDIF文件出错"
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:375
2266 msgid "Select LDIF Output File"
2267 msgstr "选择LDIF输出文件"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:451
2270 msgid "LDIF Output File"
2271 msgstr "LDIF输出文件"
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:512
2274 msgid "Suffix"
2275 msgstr "后缀"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:524
2278 msgid ""
2279 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2280 "entry. Examples include:\n"
2281 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2282 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2283 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2284 msgstr ""
2285 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2286 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2287 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2288 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:533
2291 msgid "Relative DN"
2292 msgstr "相对唯一标识"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:540
2295 msgid "Unique ID"
2296 msgstr "唯一ID"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:548
2299 msgid ""
2300 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2301 "to:\n"
2302 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2303 msgstr ""
2304 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2305 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:561
2308 msgid ""
2309 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2310 "similar to:\n"
2311 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2312 msgstr ""
2313 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2314 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:574
2317 msgid ""
2318 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2319 "is formatted similar to:\n"
2320 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 msgstr ""
2322 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2323 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:588
2326 msgid ""
2327 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2328 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2329 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2330 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2331 "available RDN options that will be used to create the DN."
2332 msgstr ""
2333 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2334 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2335 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2336 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:601
2339 msgid "Use DN attribute if present in data"
2340 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:608
2343 msgid ""
2344 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2345 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2346 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2347 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2348 msgstr ""
2349 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2350 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2351 "使用RDN数据。"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:619
2354 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2355 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:626
2358 msgid ""
2359 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2360 "option to ignore these records."
2361 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:714
2364 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2365 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:781
2368 msgid "Distguished Name"
2369 msgstr "唯一名称(DN)"
2370
2371 #: src/export.c:140
2372 msgid "Export"
2373 msgstr "输出"
2374
2375 #: src/export.c:159
2376 msgid "Specify target folder and mbox file."
2377 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2378
2379 #: src/export.c:169
2380 msgid "Source dir:"
2381 msgstr "原始目录:"
2382
2383 #: src/export.c:174
2384 msgid "Exporting file:"
2385 msgstr "输出文件:"
2386
2387 #: src/export.c:232
2388 msgid "Select exporting file"
2389 msgstr "选择输出文件"
2390
2391 #: src/exporthtml.c:796
2392 msgid "Full Name"
2393 msgstr "全名"
2394
2395 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2396 msgid "Attributes"
2397 msgstr "性质"
2398
2399 #: src/exporthtml.c:1001
2400 msgid "Sylpheed Address Book"
2401 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2402
2403 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2404 msgid "Name already exists but is not a directory."
2405 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2406
2407 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2408 msgid "No permissions to create directory."
2409 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2410
2411 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2412 msgid "Name is too long."
2413 msgstr "名字太长。"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2416 msgid "Not specified."
2417 msgstr "不确定。"
2418
2419 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2420 msgid "Inbox"
2421 msgstr "收信夹"
2422
2423 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2424 msgid "Sent"
2425 msgstr "已发送"
2426
2427 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2428 msgid "Queue"
2429 msgstr "待发送"
2430
2431 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2432 msgid "Trash"
2433 msgstr "垃圾桶"
2434
2435 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2436 msgid "Drafts"
2437 msgstr "草稿"
2438
2439 #. Processing
2440 #: src/folder.c:1463
2441 #, c-format
2442 msgid "Processing (%s)...\n"
2443 msgstr "处理中(%s)...\n"
2444
2445 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2446 msgid "Filtering messages...\n"
2447 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2448
2449 #: src/folder.c:2252
2450 #, c-format
2451 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2452 msgstr "正在收取 %s 里的所有邮件...\n"
2453
2454 #. move messages
2455 #: src/folder.c:2538
2456 #, c-format
2457 msgid "Moving %s to %s...\n"
2458 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2459
2460 #: src/folder.c:3419
2461 msgid "Processing messages..."
2462 msgstr "正在处理..."
2463
2464 #: src/foldersel.c:218
2465 msgid "Select folder"
2466 msgstr "选择邮件夹"
2467
2468 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2469 msgid "NewFolder"
2470 msgstr "新邮件夹"
2471
2472 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2473 #, c-format
2474 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2475 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2476
2477 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2478 #: src/mh_gtk.c:236
2479 #, c-format
2480 msgid "The folder '%s' already exists."
2481 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2482
2483 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2484 #, c-format
2485 msgid "Can't create the folder '%s'."
2486 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2487
2488 #: src/folderview.c:288
2489 msgid "/Mark all re_ad"
2490 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2491
2492 #: src/folderview.c:289
2493 msgid "/_Search folder..."
2494 msgstr "/在邮件夹中查找(_S)..."
2495
2496 #: src/folderview.c:291
2497 msgid "/Process_ing..."
2498 msgstr "/处理(_i)..."
2499
2500 #: src/folderview.c:295
2501 msgid "/------"
2502 msgstr "/------"
2503
2504 #: src/folderview.c:296
2505 msgid "/Empty _trash..."
2506 msgstr "/清空垃圾箱(_t)..."
2507
2508 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2509 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2510 msgid "New"
2511 msgstr "新邮件"
2512
2513 #: src/folderview.c:377
2514 msgid "Unread"
2515 msgstr "未读"
2516
2517 #: src/folderview.c:378
2518 msgid "#"
2519 msgstr "#"
2520
2521 #: src/folderview.c:617
2522 msgid "Setting folder info..."
2523 msgstr "设置邮件夹资料..."
2524
2525 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2526 #, c-format
2527 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2528 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2529
2530 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2531 #, c-format
2532 msgid "Scanning folder %s ..."
2533 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2534
2535 #: src/folderview.c:885
2536 msgid "Rebuilding folder tree..."
2537 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2538
2539 #: src/folderview.c:971
2540 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2541 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2542
2543 #. Open Folder
2544 #: src/folderview.c:1712
2545 #, c-format
2546 msgid "Opening Folder %s..."
2547 msgstr "打开邮件夹%s..."
2548
2549 #: src/folderview.c:1724
2550 msgid "Folder could not be opened."
2551 msgstr "无法打开邮件夹。"
2552
2553 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2554 msgid "Empty trash"
2555 msgstr "清空垃圾箱"
2556
2557 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2558 msgid "Empty all messages in trash?"
2559 msgstr "清空垃圾箱内所有邮件?"
2560
2561 #: src/folderview.c:1952
2562 #, c-format
2563 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2564 msgstr "确定要将邮件夹`%s'改为`%s'的一个子邮件夹?"
2565
2566 #: src/folderview.c:1955
2567 msgid "Move folder"
2568 msgstr "移动邮件夹"
2569
2570 #: src/folderview.c:1967
2571 #, c-format
2572 msgid "Moving %s to %s..."
2573 msgstr "将%s 移到%s..."
2574
2575 #: src/folderview.c:1996
2576 msgid "Source and destination are the same."
2577 msgstr "文件来源和目的相同。"
2578
2579 #: src/folderview.c:1999
2580 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2581 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2582
2583 #: src/folderview.c:2002
2584 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2585 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2586
2587 #: src/folderview.c:2005
2588 msgid "Move failed!"
2589 msgstr "移动失败!"
2590
2591 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2592 msgid "Processing configuration"
2593 msgstr "过滤处理配置"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:172
2596 msgid "Newsgroup subscription"
2597 msgstr "订阅新闻组"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:188
2600 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2601 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:194
2604 msgid "Find groups:"
2605 msgstr "查找新闻组:"
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:202
2608 msgid " Search "
2609 msgstr " 搜索 "
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:214
2612 msgid "Newsgroup name"
2613 msgstr "新闻组名称"
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:215
2616 msgid "Messages"
2617 msgstr "邮件"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:216
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "类型"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:345
2624 msgid "moderated"
2625 msgstr "有管理的"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:347
2628 msgid "readonly"
2629 msgstr "只读"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:349
2632 msgid "unknown"
2633 msgstr "未知"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:411
2636 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2637 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2640 msgid "Done."
2641 msgstr "完成。"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:476
2644 #, c-format
2645 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2646 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2647
2648 #: src/gtk/about.c:91
2649 msgid "About"
2650 msgstr "关于"
2651
2652 #: src/gtk/about.c:151
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2656 "Operating System: %s %s (%s)"
2657 msgstr ""
2658 "GTK+版本: %d.%d.%d\n"
2659 "操作系统:%s %s (%s)"
2660
2661 #: src/gtk/about.c:169
2662 #, c-format
2663 msgid "Compiled-in features:%s"
2664 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2665
2666 #: src/gtk/about.c:226
2667 msgid ""
2668 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2669 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2670 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2671 "version.\n"
2672 "\n"
2673 msgstr ""
2674 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2675 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2676 "\n"
2677
2678 #: src/gtk/about.c:232
2679 msgid ""
2680 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2681 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2682 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2683 "more details.\n"
2684 "\n"
2685 msgstr ""
2686 "发布本程序仅仅是期望它能有所用途,然而不承载任何责任担保;亦无对适售性或特定"
2687 "目的适用性所为的默示性担保。详情请参阅GNU通用公共授权。\n"
2688 "\n"
2689
2690 #: src/gtk/about.c:238
2691 msgid ""
2692 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2693 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2694 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2695 msgstr ""
2696 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2697 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2698 "02111-1307, USA."
2699
2700 #: src/gtk/about.c:244
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "\n"
2704 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2705 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2709 msgid "Orange"
2710 msgstr "橙色"
2711
2712 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2713 msgid "Red"
2714 msgstr "红色"
2715
2716 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2717 msgid "Pink"
2718 msgstr "粉红"
2719
2720 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2721 msgid "Sky blue"
2722 msgstr "天蓝"
2723
2724 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2725 msgid "Blue"
2726 msgstr "蓝色"
2727
2728 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2729 msgid "Green"
2730 msgstr "绿色"
2731
2732 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2733 msgid "Brown"
2734 msgstr "棕色"
2735
2736 #: src/gtk/foldersort.c:141
2737 msgid "Set folder sortorder"
2738 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2739
2740 #: src/gtk/foldersort.c:153
2741 msgid ""
2742 "Move folders up or down to change\n"
2743 "the sort order in the folderview"
2744 msgstr ""
2745 "上下移动邮件夹\n"
2746 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2747
2748 #: src/gtk/foldersort.c:213
2749 msgid "Folders"
2750 msgstr "邮件夹"
2751
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2753 msgid "No dictionary selected."
2754 msgstr "没有选择任何字典。"
2755
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2757 msgid "Normal Mode"
2758 msgstr "一般模式"
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2761 msgid "Bad Spellers Mode"
2762 msgstr "拼错字模式"
2763
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2765 msgid "Unknown suggestion mode."
2766 msgstr "未知的建议模式。"
2767
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2769 msgid "No misspelled word found."
2770 msgstr "没有发现错字。"
2771
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2773 msgid "Replace unknown word"
2774 msgstr "替换未知的字"
2775
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2777 #, c-format
2778 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2779 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换成: </span>"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2782 msgid ""
2783 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2784 "will learn from mistake.\n"
2785 msgstr ""
2786 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2787 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2790 msgid "Fast Mode"
2791 msgstr "快速模式"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2794 #, c-format
2795 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2796 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2799 msgid "Accept in this session"
2800 msgstr "接受这一次"
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2803 msgid "Add to personal dictionary"
2804 msgstr "加入个人的字典"
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2807 msgid "Replace with..."
2808 msgstr "更换成..."
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2811 #, c-format
2812 msgid "Check with %s"
2813 msgstr "用%s检查"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2816 msgid "(no suggestions)"
2817 msgstr "(没有建议)"
2818
2819 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2820 msgid "More..."
2821 msgstr "更多..."
2822
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2824 #, c-format
2825 msgid "Dictionary: %s"
2826 msgstr "字典:%s"
2827
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2829 #, c-format
2830 msgid "Use alternate (%s)"
2831 msgstr "用另一个(%s)"
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2834 msgid "Check while typing"
2835 msgstr "键入时实时检查"
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2838 msgid "Change dictionary"
2839 msgstr "切换字典"
2840
2841 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "拼写检查器切换字典失败\n"
2848 "%s"
2849
2850 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2851 #, c-format
2852 msgid "Input password for %s on %s:"
2853 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2854
2855 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2856 msgid "Input password"
2857 msgstr "输入密码"
2858
2859 #: src/gtk/logwindow.c:63
2860 msgid "Protocol log"
2861 msgstr "协议日志"
2862
2863 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2864 msgid "Select Plugin to load"
2865 msgstr "选择要加载的插件"
2866
2867 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2868 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2869 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2872 msgid "Plugins"
2873 msgstr "插件"
2874
2875 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2876 msgid "Description"
2877 msgstr "描述"
2878
2879 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2880 msgid "Load Plugin"
2881 msgstr "加载插件"
2882
2883 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2884 msgid "Unload Plugin"
2885 msgstr "卸载插件"
2886
2887 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2888 msgid "Page Index"
2889 msgstr "页面"
2890
2891 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2892 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2893 msgid "Account"
2894 msgstr "帐号"
2895
2896 #. S_COL_MARK
2897 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2898 #: src/prefs_summary_column.c:80
2899 msgid "Status"
2900 msgstr "状态"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2903 msgid "Extended symbols"
2904 msgstr "扩展符号"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2907 msgid "all messages"
2908 msgstr "所有邮件"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2911 msgid "messages whose age is greater than #"
2912 msgstr "比# 旧的邮件"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2915 msgid "messages whose age is less than #"
2916 msgstr "比# 新的邮件"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2919 msgid "messages which contain S in the message body"
2920 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2923 msgid "messages which contain S in the whole message"
2924 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2927 msgid "messages carbon-copied to S"
2928 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2931 msgid "message is either to: or cc: to S"
2932 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2935 msgid "deleted messages"
2936 msgstr "已删除的邮件"
2937
2938 #. * how I can filter deleted messages *
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2940 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2941 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2944 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2945 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2948 msgid "messages originating from user S"
2949 msgstr "由S所发出的邮件"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2952 msgid "forwarded messages"
2953 msgstr "已转发的邮件"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2956 msgid "messages which contain header S"
2957 msgstr "在信头中包含S的邮件"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2960 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2961 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2964 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2965 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2968 msgid "locked messages"
2969 msgstr "已锁定的邮件"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2972 msgid "messages which are in newsgroup S"
2973 msgstr "在新闻组S中的邮件"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2976 msgid "new messages"
2977 msgstr "新邮件"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2980 msgid "old messages"
2981 msgstr "旧邮件"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2984 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2985 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2988 msgid "messages which have been replied to"
2989 msgstr "已回复的邮件"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2992 msgid "read messages"
2993 msgstr "已读邮件"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2996 msgid "messages which contain S in subject"
2997 msgstr "主题中包含S的邮件"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3000 msgid "messages whose score is equal to #"
3001 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3004 msgid "messages whose score is greater than #"
3005 msgstr "得分较#高的邮件"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3008 msgid "messages whose score is lower than #"
3009 msgstr "得分较#低的邮件"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3012 msgid "messages whose size is equal to #"
3013 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3016 msgid "messages whose size is greater than #"
3017 msgstr "文件比#大的邮件"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3020 msgid "messages whose size is smaller than #"
3021 msgstr "文件比#小的邮件"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3024 msgid "messages which have been sent to S"
3025 msgstr "已经送给S的邮件"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3028 msgid "marked messages"
3029 msgstr "已标记的邮件"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3032 msgid "unread messages"
3033 msgstr "未读邮件"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3036 msgid "messages which contain S in References header"
3037 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3040 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3041 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3044 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3045 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3048 msgid "logical AND operator"
3049 msgstr "逻辑运算AND"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3052 msgid "logical OR operator"
3053 msgstr "逻辑运算OR"
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3056 msgid "logical NOT operator"
3057 msgstr "逻辑运算NOT"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3060 msgid "case sensitive search"
3061 msgstr "区分大小写的搜寻"
3062
3063 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3064 msgid "all filtering expressions are allowed"
3065 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3066
3067 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3068 msgid "Extended Search symbols"
3069 msgstr "用于扩展搜索的符号"
3070
3071 #. S_COL_MIME
3072 #. initial of sender
3073 #. S_COL_STATUS
3074 #. S_COL_MIME
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3076 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3077 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3078 msgid "Subject"
3079 msgstr "主题"
3080
3081 #. S_COL_SUBJECT
3082 #. date
3083 #. S_COL_SUBJECT
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3085 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3086 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3087 msgid "From"
3088 msgstr "发信人"
3089
3090 #. subject
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3092 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3093 msgid "To"
3094 msgstr "收信人"
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3097 msgid "Recursive"
3098 msgstr "搜索子邮件夹"
3099
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3101 msgid "Extended Symbols"
3102 msgstr "扩展符号"
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3106 msgid "correct"
3107 msgstr "正确"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3110 msgid "Owner"
3111 msgstr "所有者"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3114 msgid "Signer"
3115 msgstr "歌者"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3118 #: src/prefs_themes.c:886
3119 msgid "Name: "
3120 msgstr "名字"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3123 msgid "Organization: "
3124 msgstr "组织"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3127 msgid "Location: "
3128 msgstr "位置"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3131 msgid "Fingerprint: "
3132 msgstr "指纹"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3135 msgid "Signature status: "
3136 msgstr "签名状况:"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3139 #, c-format
3140 msgid "SSL certificate for %s"
3141 msgstr "%s的SSL认证"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Certificate for %s is unknown.\n"
3147 "Do you want to accept it?"
3148 msgstr "对 %s 的证书是未知的。\n"
3149 "是否接受?"
3150
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3152 #, c-format
3153 msgid "Signature status: %s"
3154 msgstr "签名状态:%s"
3155
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3157 msgid "_View certificate"
3158 msgstr "查看证书(_V)"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3161 msgid "Unknown SSL Certificate"
3162 msgstr "不明的SSL证书"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3165 msgid "Accept and save"
3166 msgstr "接受并处存"
3167
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3169 msgid "Cancel connection"
3170 msgstr "取消连接"
3171
3172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3173 msgid "New certificate:"
3174 msgstr "新的认证:"
3175
3176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3177 msgid "Known certificate:"
3178 msgstr "已知的认证:"
3179
3180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3181 #, c-format
3182 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3183 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3184
3185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3186 msgid "_View certificates"
3187 msgstr "查看证书(_V)"
3188
3189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3190 msgid "Changed SSL Certificate"
3191 msgstr "更改SSL认证"
3192
3193 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3194 msgid "(No From)"
3195 msgstr "(没有发信人)"
3196
3197 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3198 msgid "(No Subject)"
3199 msgstr "(没有主题)"
3200
3201 #: src/image_viewer.c:288
3202 msgid "Filename:"
3203 msgstr "文件名"
3204
3205 #: src/image_viewer.c:295
3206 msgid "Filesize:"
3207 msgstr "文件大小 :"
3208
3209 #: src/image_viewer.c:316
3210 msgid "Load Image"
3211 msgstr "加载图片"
3212
3213 #: src/image_viewer.c:322
3214 msgid "Content-Type:"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/imap.c:595
3218 #, c-format
3219 msgid "Connecting to %s failed"
3220 msgstr "连接到 %s 失败"
3221
3222 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3223 #, c-format
3224 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3225 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3226
3227 #: src/imap.c:644
3228 #, c-format
3229 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3230 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
3231
3232 #: src/imap.c:676
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3235 msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d"
3236
3237 #: src/imap.c:705
3238 msgid "Can't start TLS session.\n"
3239 msgstr "无法启动TLS。\n"
3240
3241 #: src/imap.c:738
3242 #, c-format
3243 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3244 msgstr "连接到 IMAP4 服务器 %s...\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1111
3247 msgid "can't set deleted flags\n"
3248 msgstr "不能设置删除标记\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3251 msgid "can't expunge\n"
3252 msgstr "无法擦除\n"
3253
3254 #: src/imap.c:1541
3255 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3256 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3257
3258 #: src/imap.c:1555
3259 msgid "can't create mailbox\n"
3260 msgstr "无法启动收信夹\n"
3261
3262 #: src/imap.c:1598
3263 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3264 msgstr "新邮件夹名称并不能包含名字空间分隔符"
3265
3266 #: src/imap.c:1631
3267 #, c-format
3268 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3269 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3270
3271 #: src/imap.c:1694
3272 msgid "can't delete mailbox\n"
3273 msgstr "无法删除信夹\n"
3274
3275 #: src/imap.c:1940
3276 msgid "LIST failed\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/imap.c:2044
3280 #, c-format
3281 msgid "can't select folder: %s\n"
3282 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3283
3284 #: src/imap.c:2170
3285 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3286 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3287
3288 #: src/imap.c:2187
3289 #, c-format
3290 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3291 msgstr "连接到 %s: 拒绝登入."
3292
3293 #: src/imap.c:2522
3294 #, c-format
3295 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3296 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3297
3298 #: src/imap.c:2552
3299 #, c-format
3300 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3301 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3302
3303 #: src/imap.c:2596
3304 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3305 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3306
3307 #: src/imap.c:3166
3308 #, c-format
3309 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3310 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3313 msgid "/Create _new folder..."
3314 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3317 msgid "/_Rename folder..."
3318 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3319
3320 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3321 msgid "/M_ove folder..."
3322 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3323
3324 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3325 msgid "/_Delete folder"
3326 msgstr "/删除邮件夹(_D)"
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:61
3329 msgid "/Down_load messages"
3330 msgstr "/下载邮件(_l)"
3331
3332 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3333 msgid "/_Check for new messages"
3334 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3335
3336 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3337 msgid "/R_ebuild folder tree"
3338 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3339
3340 #: src/imap_gtk.c:66
3341 msgid "/IMAP4 _account settings"
3342 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3343
3344 #: src/imap_gtk.c:67
3345 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3346 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3347
3348 #: src/imap_gtk.c:130
3349 msgid ""
3350 "Input the name of new folder:\n"
3351 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3352 " append '/' at the end of the name)"
3353 msgstr ""
3354 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3355 "(如果想创建一个可容纳子邮件夹的邮件夹,\n"
3356 "请在新名字的后面加上'/')"
3357
3358 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3359 #, c-format
3360 msgid "Input new name for '%s':"
3361 msgstr "输入'%s'的新名字:"
3362
3363 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3364 msgid "Rename folder"
3365 msgstr "重新命名邮件夹"
3366
3367 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3368 msgid ""
3369 "The folder could not be renamed.\n"
3370 "The new folder name is not allowed."
3371 msgstr ""
3372 "不能重命名该文件夹。\n"
3373 "新指定的文件夹名不合法。"
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:269
3376 #, c-format
3377 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3378 msgstr "确定删除IMAP4的帐号'%s'?"
3379
3380 #: src/imap_gtk.c:270
3381 msgid "Delete IMAP4 account"
3382 msgstr "清除IMAP4帐号"
3383
3384 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3388 "will not be possible.\n"
3389 "\n"
3390 "Do you really want to delete?"
3391 msgstr ""
3392 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除。"
3393 "删除后将无法恢复。\n"
3394 "\n"
3395 "确定要删除吗?"
3396
3397 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3398 #, c-format
3399 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3400 msgstr "无法删除邮件夹'%s'."
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3403 #, c-format
3404 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3405 msgstr "下载 `%s' 里的邮件时发生错误。"
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:415
3408 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3409 msgstr "您正在脱机工作。Override during 10 minutes?"
3410
3411 #: src/import.c:142
3412 msgid "Import"
3413 msgstr "导入"
3414
3415 #: src/import.c:161
3416 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3417 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3418
3419 #: src/import.c:171
3420 msgid "Importing file:"
3421 msgstr "导入文件:"
3422
3423 #: src/import.c:176
3424 msgid "Destination dir:"
3425 msgstr "目标目录:"
3426
3427 #: src/import.c:236
3428 msgid "Select importing file"
3429 msgstr "选择导入文件"
3430
3431 #: src/importldif.c:189
3432 msgid "Please specify address book name and file to import."
3433 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3434
3435 #: src/importldif.c:192
3436 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3437 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3438
3439 #: src/importldif.c:195
3440 msgid "File imported."
3441 msgstr "文件导入完成。"
3442
3443 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3444 msgid "Please select a file."
3445 msgstr "请选择一个文件。"
3446
3447 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3448 msgid "Address book name must be supplied."
3449 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3450
3451 #: src/importldif.c:471
3452 msgid "Error reading LDIF fields."
3453 msgstr "读取LDIF字段失败"
3454
3455 #: src/importldif.c:494
3456 msgid "LDIF file imported successfully."
3457 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3458
3459 #: src/importldif.c:606
3460 msgid "Select LDIF File"
3461 msgstr "选择LDIF文件"
3462
3463 #: src/importldif.c:703
3464 msgid ""
3465 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3466 "file data."
3467 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3468
3469 #: src/importldif.c:709
3470 msgid "File Name"
3471 msgstr "文件名称"
3472
3473 #: src/importldif.c:720
3474 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3475 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3476
3477 #: src/importldif.c:729
3478 msgid "Select the LDIF file to import."
3479 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3480
3481 #: src/importldif.c:766
3482 msgid "R"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. S_COL_MARK
3486 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3487 msgid "S"
3488 msgstr "S"
3489
3490 #: src/importldif.c:768
3491 msgid "LDIF Field Name"
3492 msgstr "LDIF字段名"
3493
3494 #: src/importldif.c:769
3495 msgid "Attribute Name"
3496 msgstr "条目名称"
3497
3498 #: src/importldif.c:824
3499 msgid "LDIF Field"
3500 msgstr "LDIF域"
3501
3502 #: src/importldif.c:836
3503 msgid "Attribute"
3504 msgstr "条目"
3505
3506 #: src/importldif.c:847
3507 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3508 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3509
3510 #: src/importldif.c:852
3511 msgid "???"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/importldif.c:870
3515 msgid ""
3516 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3517 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3518 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3519 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3520 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3521 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3522 "field for import."
3523 msgstr ""
3524 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3525 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3526 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3527 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3528
3529 #: src/importldif.c:882
3530 msgid "Select for Import"
3531 msgstr "选择导入该项"
3532
3533 #: src/importldif.c:888
3534 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3535 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3536
3537 #: src/importldif.c:891
3538 msgid " Modify "
3539 msgstr " 修改 "
3540
3541 #: src/importldif.c:897
3542 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3543 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3544
3545 #: src/importldif.c:970
3546 msgid "Records Imported :"
3547 msgstr "已导入的记录:"
3548
3549 #: src/importldif.c:1001
3550 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3551 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3552
3553 #. Button panel
3554 #: src/importldif.c:1034
3555 msgid "Prev"
3556 msgstr "上一个"
3557
3558 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3559 msgid "Next"
3560 msgstr "下一个"
3561
3562 #: src/importmutt.c:143
3563 msgid "Error importing MUTT file."
3564 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3565
3566 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3567 #: src/importpine.c:331
3568 msgid "Please select a file to import."
3569 msgstr "请选择导入的文件。"
3570
3571 #: src/importmutt.c:185
3572 msgid "Select MUTT File"
3573 msgstr "选择MUTT文件"
3574
3575 #: src/importmutt.c:242
3576 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3577 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3578
3579 #: src/importpine.c:143
3580 msgid "Error importing Pine file."
3581 msgstr "导入Pine文件失败。"
3582
3583 #: src/importpine.c:185
3584 msgid "Select Pine File"
3585 msgstr "选择Pine文件"
3586
3587 #: src/importpine.c:242
3588 msgid "Import Pine file into Address Book"
3589 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3590
3591 #: src/inc.c:379
3592 msgid "Retrieving new messages"
3593 msgstr "收取新邮件"
3594
3595 #: src/inc.c:426
3596 msgid "Standby"
3597 msgstr "待命"
3598
3599 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3600 msgid "Cancelled"
3601 msgstr "取消"
3602
3603 #: src/inc.c:567
3604 msgid "Retrieving"
3605 msgstr "正在收取"
3606
3607 #: src/inc.c:576
3608 #, c-format
3609 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3610 msgstr "完成(收到%d个邮件(%s))"
3611
3612 #: src/inc.c:582
3613 msgid "Done (no new messages)"
3614 msgstr "完成(没有新邮件)"
3615
3616 #: src/inc.c:587
3617 msgid "Connection failed"
3618 msgstr "连接失败"
3619
3620 #: src/inc.c:590
3621 msgid "Auth failed"
3622 msgstr "授权失败"
3623
3624 #. S_COL_SCORE
3625 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3626 msgid "Locked"
3627 msgstr "已锁定"
3628
3629 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3630 msgid "Timeout"
3631 msgstr "超时时间"
3632
3633 #: src/inc.c:701
3634 #, c-format
3635 msgid "Finished (%d new message)"
3636 msgstr "完成 (%d个新邮件)"
3637
3638 #: src/inc.c:705
3639 msgid "Finished (no new messages)"
3640 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3641
3642 #: src/inc.c:714
3643 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3644 msgstr "取邮件时发生错误。"
3645
3646 #: src/inc.c:755
3647 #, c-format
3648 msgid "%s: Retrieving new messages"
3649 msgstr "%s:正在收取邮件"
3650
3651 #: src/inc.c:774
3652 #, c-format
3653 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3654 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3655
3656 #: src/inc.c:784
3657 #, c-format
3658 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3659 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3660
3661 #: src/inc.c:791
3662 #, c-format
3663 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3664 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3665
3666 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3667 msgid "Authenticating..."
3668 msgstr "正在授权..."
3669
3670 #: src/inc.c:873
3671 #, c-format
3672 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3673 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3674
3675 #: src/inc.c:879
3676 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3677 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3678
3679 #: src/inc.c:883
3680 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3681 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3682
3683 #: src/inc.c:887
3684 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3685 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3686
3687 #: src/inc.c:891
3688 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3689 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3690
3691 #: src/inc.c:901
3692 #, c-format
3693 msgid "Deleting message %d"
3694 msgstr "删除邮件%d"
3695
3696 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3697 msgid "Quitting"
3698 msgstr "正在退出"
3699
3700 #: src/inc.c:933
3701 #, c-format
3702 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3703 msgstr "正在收取邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3704
3705 #: src/inc.c:952
3706 #, c-format
3707 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3708 msgstr "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3709
3710 #: src/inc.c:1108
3711 msgid "Connection failed."
3712 msgstr "连接失败"
3713
3714 #: src/inc.c:1111
3715 #, c-format
3716 msgid "Connection to %s:%d failed."
3717 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3718
3719 #: src/inc.c:1116
3720 msgid "Error occurred while processing mail."
3721 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3722
3723 #: src/inc.c:1121
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Error occurred while processing mail:\n"
3727 "%s"
3728 msgstr ""
3729 "处理邮件时发生错误:\n"
3730 "%s"
3731
3732 #: src/inc.c:1127
3733 msgid "No disk space left."
3734 msgstr "磁盘无空间。"
3735
3736 #: src/inc.c:1132
3737 msgid "Can't write file."
3738 msgstr "无法写入文件。"
3739
3740 #: src/inc.c:1137
3741 msgid "Socket error."
3742 msgstr "Socket错误。"
3743
3744 #: src/inc.c:1140
3745 #, c-format
3746 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3747 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3748
3749 #. consider EOF right after QUIT successful
3750 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3751 msgid "Connection closed by the remote host."
3752 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3753
3754 #: src/inc.c:1148
3755 #, c-format
3756 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3757 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3758
3759 #: src/inc.c:1153
3760 msgid "Mailbox is locked."
3761 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3762
3763 #: src/inc.c:1157
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Mailbox is locked:\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3769 "邮箱被锁定:\n"
3770 "%s"
3771
3772 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3773 msgid "Authentication failed."
3774 msgstr "授权失败。"
3775
3776 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Authentication failed:\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3782 "鉴权失败:\n"
3783 "%s"
3784
3785 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3786 msgid "Session timed out."
3787 msgstr "会话已超时."
3788
3789 #: src/inc.c:1176
3790 #, c-format
3791 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3792 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3793
3794 #: src/inc.c:1211
3795 msgid "Incorporation cancelled\n"
3796 msgstr "合并操作被取消\n"
3797
3798 #: src/ldif.c:838
3799 msgid "Nick Name"
3800 msgstr "绰号"
3801
3802 #: src/main.c:169
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "File '%s' already exists.\n"
3806 "Can't create folder."
3807 msgstr ""
3808 "'%s'已存在。\n"
3809 "无法创建目录。"
3810
3811 #: src/main.c:285
3812 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3813 msgstr "glib库不支持g_thread。\n"
3814
3815 #: src/main.c:629
3816 #, c-format
3817 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3818 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3819
3820 #: src/main.c:631
3821 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3822 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
3823
3824 #: src/main.c:632
3825 msgid ""
3826 "  --attach file1 [file2]...\n"
3827 "                         open composition window with specified files\n"
3828 "                         attached"
3829 msgstr ""
3830 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
3831 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3832
3833 #: src/main.c:635
3834 msgid "  --receive              receive new messages"
3835 msgstr "  --receive              接收新邮件"
3836
3837 #: src/main.c:636
3838 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3839 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
3840
3841 #: src/main.c:637
3842 msgid "  --send                 send all queued messages"
3843 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
3844
3845 #: src/main.c:638
3846 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3847 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
3848
3849 #: src/main.c:639
3850 msgid ""
3851 "  --status-full [folder]...\n"
3852 "                         show the status of each folder"
3853 msgstr ""
3854 "  --status-full [邮件夹]...\n"
3855 "                         显示每个邮件夹的状态"
3856
3857 #: src/main.c:641
3858 msgid "  --online               switch to online mode"
3859 msgstr "  --online               切换到联机模式"
3860
3861 #: src/main.c:642
3862 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3863 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
3864
3865 #: src/main.c:643
3866 msgid "  --debug                debug mode"
3867 msgstr "  --debug                调试模式"
3868
3869 #: src/main.c:644
3870 msgid "  --help                 display this help and exit"
3871 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
3872
3873 #: src/main.c:645
3874 msgid "  --version              output version information and exit"
3875 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
3876
3877 #: src/main.c:646
3878 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3879 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
3880
3881 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3882 #, c-format
3883 msgid "Processing (%s)..."
3884 msgstr "正在处理(%s)..."
3885
3886 #: src/main.c:687
3887 msgid "top level folder"
3888 msgstr "最上一层邮件夹"
3889
3890 #: src/main.c:745
3891 msgid "Really quit?"
3892 msgstr "确定要退出吗?"
3893
3894 #: src/main.c:746
3895 msgid "Composing message exists."
3896 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
3897
3898 #: src/main.c:747
3899 msgid "Draft them"
3900 msgstr "保存为草稿"
3901
3902 #: src/main.c:747
3903 msgid "Discard them"
3904 msgstr "丢弃"
3905
3906 #: src/main.c:747
3907 msgid "Don't quit"
3908 msgstr "不退出"
3909
3910 #: src/main.c:761
3911 msgid "Queued messages"
3912 msgstr "待发送的邮件"
3913
3914 #: src/main.c:762
3915 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3916 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
3917
3918 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3919 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3920 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:446
3923 msgid "/_File/_Add mailbox"
3924 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
3925
3926 #: src/mainwindow.c:447
3927 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3928 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
3929
3930 #: src/mainwindow.c:449
3931 msgid "/_File/Change folder order"
3932 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:451
3935 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3936 msgstr "/文件(_F)/导入mbox格式文件(_I)... "
3937
3938 #: src/mainwindow.c:452
3939 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3940 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
3941
3942 #: src/mainwindow.c:453
3943 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3944 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
3945
3946 #: src/mainwindow.c:456
3947 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3948 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
3951 msgid "/_File/_Save as..."
3952 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
3953
3954 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
3955 msgid "/_File/_Print..."
3956 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3957
3958 #: src/mainwindow.c:461
3959 msgid "/_File/_Work offline"
3960 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
3961
3962 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3963 #: src/mainwindow.c:464
3964 msgid "/_File/E_xit"
3965 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:469
3968 msgid "/_Edit/Select _thread"
3969 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
3972 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3973 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
3974
3975 #: src/mainwindow.c:473
3976 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3977 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:474
3980 msgid "/_Edit/_Quick search"
3981 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_Q)"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
3984 msgid "/_View"
3985 msgstr "/查看(_V)"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:476
3988 msgid "/_View/Show or hi_de"
3989 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:477
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3993 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:479
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3997 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:481
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4001 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:483
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4005 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:485
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4009 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:487
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4013 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:489
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4017 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:491
4020 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4021 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/状态栏(_b)"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4024 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4025 #: src/messageview.c:267
4026 msgid "/_View/---"
4027 msgstr "/显示(_V)/---"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:494
4030 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4031 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:495
4034 msgid "/_View/Separate _message view"
4035 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:497
4038 msgid "/_View/_Sort"
4039 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:498
4042 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4043 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:499
4046 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4047 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:500
4050 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4051 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_d)"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:501
4054 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4055 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_f)"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:502
4058 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4059 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_r)"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:503
4062 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4063 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_s)"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:504
4066 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4067 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_l)"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:506
4070 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4071 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:507
4074 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4075 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:508
4078 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4079 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:510
4082 msgid "/_View/_Sort/by score"
4083 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:511
4086 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4087 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:512
4090 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4091 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4094 msgid "/_View/_Sort/---"
4095 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:514
4098 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4099 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:515
4102 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4103 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:517
4106 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4107 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:519
4110 msgid "/_View/Th_read view"
4111 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:520
4114 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4115 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:521
4118 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4119 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:522
4122 msgid "/_View/_Hide read messages"
4123 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4124
4125 #: src/mainwindow.c:523
4126 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4127 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_i)..."
4128
4129 #: src/mainwindow.c:526
4130 msgid "/_View/_Go to"
4131 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:527
4134 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4135 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:528
4138 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4139 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4142 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4143 msgid "/_View/_Go to/---"
4144 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:530
4147 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4148 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:532
4151 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4152 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:535
4155 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4156 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:536
4159 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4160 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:538
4163 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4164 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:540
4167 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4168 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:543
4171 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4172 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:545
4175 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4176 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:548
4179 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4180 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4183 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4184 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4187 msgid "/_View/Character _encoding"
4188 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4191 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4192 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4195 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4196 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASC_II)"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4199 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4200 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4203 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4204 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_1)"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4207 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4208 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4211 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4212 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中欧 (ISO-8859-_2) "
4213
4214 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4215 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4216 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4219 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4220 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4221
4222 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4223 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4224 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4227 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4228 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4231 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4232 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1255)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4235 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4236 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4239 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4240 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4243 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4244 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4247 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4248 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4251 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4252 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4255 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4256 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4259 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4260 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4263 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4264 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4267 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4268 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4271 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4272 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4275 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4276 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4279 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4280 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5) "
4281
4282 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4283 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4284 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4287 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4288 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN) "
4289
4290 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4291 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4292 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4293
4294 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4295 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4296 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4299 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4300 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4303 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4304 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4307 #: src/messageview.c:258
4308 msgid "/_View/Decode/---"
4309 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4312 msgid "/_View/Decode"
4313 msgstr "/查看(_V)/解码"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4316 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4317 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4320 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4321 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4324 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4325 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4328 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4329 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4332 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4333 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4336 msgid "/_View/Open in new _window"
4337 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4340 msgid "/_View/Mess_age source"
4341 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:661
4344 msgid "/_View/Show all headers"
4345 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:663
4348 msgid "/_View/_Update summary"
4349 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:666
4352 msgid "/_Message/Recei_ve"
4353 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:667
4356 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4357 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:669
4360 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4361 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:671
4364 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4365 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:673
4368 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4369 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:674
4372 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4373 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:676
4376 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4377 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:677
4380 msgid "/_Message/Compose a news message"
4381 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
4384 msgid "/_Message/_Reply"
4385 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:679
4388 msgid "/_Message/Repl_y to"
4389 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
4392 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4393 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
4396 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4397 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4400 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4401 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:684
4404 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4405 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
4408 msgid "/_Message/_Forward"
4409 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:687
4412 msgid "/_Message/Redirect"
4413 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:689
4416 msgid "/_Message/M_ove..."
4417 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:690
4420 msgid "/_Message/_Copy..."
4421 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:691
4424 msgid "/_Message/Move to _trash"
4425 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:692
4428 msgid "/_Message/_Delete..."
4429 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)... "
4430
4431 #: src/mainwindow.c:693
4432 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4433 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:695
4436 msgid "/_Message/_Mark"
4437 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:696
4440 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4441 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4442
4443 #: src/mainwindow.c:697
4444 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4445 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:698
4448 msgid "/_Message/_Mark/---"
4449 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:699
4452 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4453 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:700
4456 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4457 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:702
4460 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4461 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
4464 msgid "/_Message/Re-_edit"
4465 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:707
4468 msgid "/_Tools/_Address book..."
4469 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4470
4471 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4472 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4473 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:710
4476 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4477 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:711
4480 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4481 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:713
4484 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4485 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:716
4488 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4489 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:718
4492 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4493 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
4496 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4497 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
4500 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4501 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
4504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4505 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
4508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4509 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
4512 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4513 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:729
4516 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4517 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:730
4520 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4521 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:732
4524 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4525 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:734
4528 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4529 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:736
4532 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4533 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:741
4536 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4537 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:743
4540 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4541 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:745
4544 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4545 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:747
4548 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4549 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:750
4552 msgid "/_Tools/E_xecute"
4553 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:753
4556 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4557 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:757
4560 msgid "/_Tools/_Log window"
4561 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:759
4564 msgid "/_Configuration"
4565 msgstr "/设置(_C)"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:760
4568 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4569 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:762
4572 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4573 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
4574
4575 #: src/mainwindow.c:764
4576 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4577 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
4578
4579 #: src/mainwindow.c:766
4580 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4581 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
4582
4583 #: src/mainwindow.c:768
4584 msgid "/_Configuration/---"
4585 msgstr "/设置(_C)/---"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:769
4588 msgid "/_Configuration/P_references..."
4589 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
4590
4591 #: src/mainwindow.c:771
4592 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4593 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
4594
4595 #: src/mainwindow.c:773
4596 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4597 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
4598
4599 #: src/mainwindow.c:775
4600 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4601 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
4602
4603 #: src/mainwindow.c:777
4604 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4605 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
4606
4607 #: src/mainwindow.c:778
4608 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4609 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
4610
4611 #: src/mainwindow.c:779
4612 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4613 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
4614
4615 #: src/mainwindow.c:782
4616 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4617 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)(本地)"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:783
4620 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4621 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_n)(Sylpheed手册主页)"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:785
4624 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4625 msgstr "/求助(_H)/常见问题(_F)(本地)"
4626
4627 #: src/mainwindow.c:786
4628 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4629 msgstr "/求助(_H)/常见问题(_Q) (Sylpheed手册主页)"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:788
4632 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4633 msgstr "/_Help/_Claws 版本常见问题"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:790
4636 msgid "/_Help/---"
4637 msgstr "/求助(_H)/---"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:931
4640 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4641 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:935
4644 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4645 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:952
4648 msgid "Select account"
4649 msgstr "选择帐号"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
4652 #: src/prefs_folder_item.c:539
4653 msgid "Untitled"
4654 msgstr "未命名"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:1366
4657 msgid "none"
4658 msgstr "无"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:1660
4661 msgid "Add mailbox"
4662 msgstr "添加邮箱"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:1661
4665 msgid ""
4666 "Input the location of mailbox.\n"
4667 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4668 "scanned automatically."
4669 msgstr ""
4670 "请输入邮箱位置。\n"
4671 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:1667
4674 #, c-format
4675 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4676 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
4679 msgid "Mailbox"
4680 msgstr "邮箱"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
4683 msgid ""
4684 "Creation of the mailbox failed.\n"
4685 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4686 "there."
4687 msgstr ""
4688 "创建邮箱失败。\n"
4689 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:2035
4692 msgid "Sylpheed - Folder View"
4693 msgstr "Sylpheed - 邮件夹"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
4696 msgid "Sylpheed - Message View"
4697 msgstr "Sylpheed - 邮件"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4700 msgid "Exit"
4701 msgstr "退出"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4704 msgid "Exit this program?"
4705 msgstr "退出本程序?"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:2854
4708 msgid "Deleting duplicated messages..."
4709 msgstr "删除重复的邮件..."
4710
4711 #: src/mainwindow.c:2888
4712 #, c-format
4713 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4714 msgstr "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
4717 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4718 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:3037
4721 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4722 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
4725 msgid "Filtering configuration"
4726 msgstr "过滤/处理 配置"
4727
4728 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4729 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4730 msgid "(none)"
4731 msgstr "(无)"
4732
4733 #: src/message_search.c:108
4734 msgid "Find in current message"
4735 msgstr "在当前邮件中查找"
4736
4737 #: src/message_search.c:126
4738 msgid "Find text:"
4739 msgstr "查找文字"
4740
4741 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4742 msgid "Case sensitive"
4743 msgstr "大小写敏感"
4744
4745 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4746 msgid "Search failed"
4747 msgstr "查找失败"
4748
4749 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4750 msgid "Search string not found."
4751 msgstr "未找到指定字符串"
4752
4753 #: src/message_search.c:210
4754 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4755 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
4756
4757 #: src/message_search.c:213
4758 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4759 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
4760
4761 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4762 msgid "Search finished"
4763 msgstr "查找完成"
4764
4765 #: src/messageview.c:269
4766 msgid "/_View/Show all _headers"
4767 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
4768
4769 #: src/messageview.c:272
4770 msgid "/_Message/Compose _new message"
4771 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
4772
4773 #: src/messageview.c:284
4774 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4775 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4776
4777 #: src/messageview.c:286
4778 msgid "/_Message/Redirec_t"
4779 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
4780
4781 #: src/messageview.c:305
4782 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4783 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
4784
4785 #: src/messageview.c:307
4786 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4787 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
4788
4789 #: src/messageview.c:309
4790 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4791 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
4792
4793 #: src/messageview.c:311
4794 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4795 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
4796
4797 #: src/messageview.c:313
4798 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4799 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
4800
4801 #: src/messageview.c:538
4802 msgid "<No Return-Path found>"
4803 msgstr "<未找到回信地址>"
4804
4805 #: src/messageview.c:546
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4809 "does not correspond to the return path:\n"
4810 "Notification address: %s\n"
4811 "Return path: %s\n"
4812 "It is advised to not to send the return receipt."
4813 msgstr ""
4814 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
4815 " 通知地址: %s\n"
4816 " 返回路径: %s\n"
4817 "建议不发送此回执。"
4818
4819 #: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
4820 msgid "+Don't Send"
4821 msgstr "+不发送"
4822
4823 #: src/messageview.c:567
4824 msgid ""
4825 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4826 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4827 "officially addressed to you.\n"
4828 "It is advised to not to send the return .receipt."
4829 msgstr ""
4830 "该邮件要求返回回执(邮件收到通知)。\n"
4831 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人'和'抄送'中被指定(说明该邮件可能是垃圾邮"
4832 "件)。\n"
4833 "建议不发送回执。"
4834
4835 #: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
4836 #: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
4837 msgid "Save as"
4838 msgstr "保存为"
4839
4840 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
4841 #: src/textview.c:2302
4842 msgid "Overwrite"
4843 msgstr "覆盖"
4844
4845 #: src/messageview.c:1025
4846 msgid "Overwrite existing file?"
4847 msgstr "附加已有文件?"
4848
4849 #: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
4850 #: src/summaryview.c:3444
4851 #, c-format
4852 msgid "Can't save the file '%s'."
4853 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
4854
4855 #: src/messageview.c:1104
4856 msgid "This message asks for a return receipt."
4857 msgstr "该邮件要求返回回执"
4858
4859 #: src/messageview.c:1105
4860 msgid "Send receipt"
4861 msgstr "发送回执"
4862
4863 #: src/messageview.c:1145
4864 msgid ""
4865 "This message has been partially retrieved,\n"
4866 "and has been deleted from the server."
4867 msgstr ""
4868 "这封邮件只有部分被收取, \n"
4869 "并已经从服务器删除了. "
4870
4871 #: src/messageview.c:1151
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "This message has been partially retrieved;\n"
4875 "it is %s."
4876 msgstr ""
4877 "这封邮件只有部分被收取; \n"
4878 "它是 %s"
4879
4880 #: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
4881 msgid "Mark for download"
4882 msgstr "标记为待下载"
4883
4884 #: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
4885 msgid "Mark for deletion"
4886 msgstr "标记为待删除"
4887
4888 #: src/messageview.c:1161
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "This message has been partially retrieved;\n"
4892 "it is %s and will be downloaded."
4893 msgstr ""
4894 "这封邮件只有部分被收取; \n"
4895 "它 %s 并将会被下载."
4896
4897 #: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
4898 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4899 msgid "Unmark"
4900 msgstr "不标记"
4901
4902 #: src/messageview.c:1172
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "This message has been partially retrieved;\n"
4906 "it is %s and will be deleted."
4907 msgstr ""
4908 "这封邮件只有部分被收取; \n"
4909 "它 %s 并将会被删除."
4910
4911 #: src/messageview.c:1248
4912 msgid "Return Receipt Notification"
4913 msgstr "返回回执"
4914
4915 #: src/messageview.c:1249
4916 msgid ""
4917 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4918 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4919 "notification:"
4920 msgstr ""
4921 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
4922 "请选择用以发送回执的帐号: "
4923
4924 #: src/messageview.c:1253
4925 msgid "Send Notification"
4926 msgstr "发送通知"
4927
4928 #: src/messageview.c:1253
4929 msgid "+Cancel"
4930 msgstr "+取消"
4931
4932 #: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
4933 msgid "Print"
4934 msgstr "打印"
4935
4936 #: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Enter the print command line:\n"
4940 "('%s' will be replaced with file name)"
4941 msgstr ""
4942 "请输入用于打印的命令行:\n"
4943 "(`%s' 将被替换为文件名)"
4944
4945 #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "Print command line is invalid:\n"
4949 "'%s'"
4950 msgstr ""
4951 "打印命令行无效:\n"
4952 "`%s'"
4953
4954 #: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
4955 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
4956 msgstr "无法打印: 此邮件没有文字内容"
4957
4958 #: src/mh.c:390
4959 #, c-format
4960 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4961 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
4962
4963 #: src/mh_gtk.c:58
4964 msgid "/Remove _mailbox"
4965 msgstr "/删除邮箱(_m)"
4966
4967 #: src/mh_gtk.c:312
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
4971 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4972 msgstr ""
4973 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
4974 "(其中的邮件并_不会_从磁盘中删除)"
4975
4976 #: src/mh_gtk.c:314
4977 msgid "Remove mailbox"
4978 msgstr "删除邮箱"
4979
4980 #: src/mimeview.c:153
4981 msgid "/_Open"
4982 msgstr "/打开(_O)"
4983
4984 #: src/mimeview.c:154
4985 msgid "/Open _with..."
4986 msgstr "/打开方式(_w)..."
4987
4988 #: src/mimeview.c:155
4989 msgid "/_Display as text"
4990 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
4991
4992 #: src/mimeview.c:156
4993 msgid "/_Save as..."
4994 msgstr "/另存为(_S)..."
4995
4996 #: src/mimeview.c:157
4997 msgid "/Save _all..."
4998 msgstr "/全部保存(_a)..."
4999
5000 #: src/mimeview.c:196
5001 msgid "MIME Type"
5002 msgstr "MIME类型"
5003
5004 #: src/mimeview.c:641
5005 msgid "Check"
5006 msgstr "检查"
5007
5008 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5009 msgid "Full info"
5010 msgstr "全名"
5011
5012 #: src/mimeview.c:661
5013 msgid "Check again"
5014 msgstr "再次检查"
5015
5016 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5017 #: src/mimeview.c:1250
5018 msgid "Can't save the part of multipart message."
5019 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
5020
5021 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
5022 #, c-format
5023 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5024 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5025
5026 #: src/mimeview.c:1068
5027 msgid "Select destination folder"
5028 msgstr "选择目的邮件夹"
5029
5030 #: src/mimeview.c:1075
5031 #, c-format
5032 msgid "'%s' is not a directory."
5033 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5034
5035 #: src/mimeview.c:1260
5036 msgid "Open with"
5037 msgstr "打开方式"
5038
5039 #: src/mimeview.c:1261
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Enter the command line to open file:\n"
5043 "('%s' will be replaced with file name)"
5044 msgstr ""
5045 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5046 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5047
5048 #: src/news.c:204
5049 #, c-format
5050 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5051 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5052
5053 #: src/news.c:277
5054 #, c-format
5055 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5056 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5057
5058 #: src/news.c:407
5059 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5060 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5061
5062 #: src/news.c:520
5063 msgid "can't post article.\n"
5064 msgstr "无法发送帖子.\n"
5065
5066 #: src/news.c:546
5067 #, c-format
5068 msgid "can't retrieve article %d\n"
5069 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5070
5071 #: src/news.c:595
5072 #, c-format
5073 msgid "can't select group: %s\n"
5074 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5075
5076 #: src/news.c:823
5077 #, c-format
5078 msgid "can't set group: %s\n"
5079 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5080
5081 #: src/news.c:831
5082 #, c-format
5083 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5084 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5085
5086 #: src/news.c:851
5087 #, c-format
5088 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5089 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5090
5091 #: src/news.c:869
5092 #, c-format
5093 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5094 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5095
5096 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5097 msgid "can't get xover\n"
5098 msgstr "无法取得xover\n"
5099
5100 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5101 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5102 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5103
5104 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5105 #, c-format
5106 msgid "invalid xover line: %s\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5110 msgid "can't get xhdr\n"
5111 msgstr "无法取得xhdr\n"
5112
5113 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5114 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5115 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5116
5117 #: src/news.c:954
5118 #, c-format
5119 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/news_gtk.c:50
5123 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5124 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5125
5126 #: src/news_gtk.c:51
5127 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5128 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5129
5130 #: src/news_gtk.c:53
5131 msgid "/Down_load"
5132 msgstr "/下载(_L)"
5133
5134 #: src/news_gtk.c:57
5135 msgid "/News _account settings"
5136 msgstr "/新闻组帐号设置(_a)"
5137
5138 #: src/news_gtk.c:58
5139 msgid "/Remove _news account"
5140 msgstr "/清除帐号(_n)"
5141
5142 #: src/news_gtk.c:204
5143 #, c-format
5144 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5145 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5146
5147 #: src/news_gtk.c:205
5148 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5149 msgstr "退订新闻组"
5150
5151 #: src/news_gtk.c:254
5152 #, c-format
5153 msgid "Really delete news account '%s'?"
5154 msgstr "确定删除新闻组帐号'%s'?"
5155
5156 #: src/news_gtk.c:255
5157 msgid "Delete news account"
5158 msgstr "删除新闻群帐号"
5159
5160 #: src/news_gtk.c:310
5161 msgid "Offline"
5162 msgstr "脱机"
5163
5164 #: src/news_gtk.c:311
5165 msgid "You are offline. Go online?"
5166 msgstr "目前离线。转到在线状态?"
5167
5168 #: src/news_gtk.c:312
5169 msgid "Yes"
5170 msgstr "是"
5171
5172 #: src/news_gtk.c:312
5173 msgid "No"
5174 msgstr "不"
5175
5176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5177 msgid "ClamAV: scanning message..."
5178 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5179
5180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5182 msgid "Clam AntiVirus"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5186 msgid ""
5187 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5188 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5189 "\n"
5190 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5191 "saved in a specially designated folder.\n"
5192 "\n"
5193 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5194 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5195 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5196 msgstr ""
5197 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL和POP帐户收取的所有邮件附件。\n"
5198 "\n"
5199 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5200 "\n"
5201 "本插件仅包含邮件的扫描、删除/移动功能。如果要进行参数配置,您还需要加载相应的"
5202 "用户界面插件(clamav_plugin_gtk)。\n"
5203
5204 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5205 msgid "Enable virus scanning"
5206 msgstr "启用病毒扫描"
5207
5208 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5209 msgid "Scan archive contents"
5210 msgstr "扫描压缩包内容"
5211
5212 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5213 msgid "Maximum attachment size"
5214 msgstr "最大附件大小"
5215
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5217 msgid "MB"
5218 msgstr "MB"
5219
5220 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5221 msgid "Save infected messages"
5222 msgstr "保存受感染的邮件"
5223
5224 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5225 msgid "Save folder"
5226 msgstr "保存位置"
5227
5228 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5229 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5230 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5231 msgstr "不设置时将缺省使用垃圾桶"
5232
5233 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5234 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5235 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5236
5237 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5238 msgid ""
5239 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5240 "\n"
5241 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5242 "Clam AntiVirus.\n"
5243 "\n"
5244 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5245 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5246 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5247 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5248 "mail will be saved.\n"
5249 msgstr ""
5250 "本插件为Clam AntiVirus提供设置界面。\n"
5251 "\n"
5252 "您可以在'偏好->插件/Clam AntiVirus'下找到配置选项。\n"
5253 "通过本插件,您可以启用或禁用一般扫描、压缩包扫描,可以设置需要检查的最大附件"
5254 "尺寸,配置是否收取受感染的邮件(缺省设置是收取)以及保存受感染邮件的保存目"
5255 "录。\n"
5256
5257 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5258 msgid "Demo"
5259 msgstr "演示"
5260
5261 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5262 msgid ""
5263 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5264 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5265 "\n"
5266 "It is not really useful"
5267 msgstr ""
5268 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5269 "标准输出。\n"
5270 "\n"
5271 "它没有什么实际用途"
5272
5273 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5274 msgid "Dillo Browser"
5275 msgstr "Dillo网页查看器"
5276
5277 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5278 msgid "Do not load remote links in mails"
5279 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5280
5281 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5282 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5283 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5284
5285 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5286 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5287 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5288
5289 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5290 msgid "Full window mode (hide controls)"
5291 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5292
5293 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5294 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5295 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5296
5297 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5298 msgid "Dillo HTML Viewer"
5299 msgstr "Dillo网页查看器"
5300
5301 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5302 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5303 msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件"
5304
5305 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5306 msgid "MathML Viewer"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5310 msgid ""
5311 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5312 "(Content-Type: text/mathml)"
5313 msgstr ""
5314 "本插件使用GtkMathView控件显示MathML类型的附件(Content-Type: text/mathml)"
5315
5316 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5317 msgid "Passphrase"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5321 msgid "[no user id]"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5328 "\n"
5329 "  %.*s  \n"
5330 "(%.*s)\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5334 msgid ""
5335 "Bad passphrase! Try again...\n"
5336 "\n"
5337 msgstr "无效的passphrase! 重试...\n"
5338
5339 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5340 msgid "Store passphrase in memory"
5341 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5342
5343 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5344 msgid "Automatically check signatures"
5345 msgstr "自动检查数字签名"
5346
5347 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5348 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5349 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5350
5351 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5352 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5353 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5354
5355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5356 msgid "Expire after"
5357 msgstr " 有限期:"
5358
5359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5360 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5361 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5362
5363 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5364 msgid "minute(s)"
5365 msgstr "分钟"
5366
5367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5368 msgid "Sign key"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5372 msgid "Use default GnuPG key"
5373 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5374
5375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5376 msgid "Select key by your email address"
5377 msgstr "按邮件地址选择密钥"
5378
5379 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5380 msgid "Specify key manually"
5381 msgstr "手工指定密钥"
5382
5383 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5384 msgid "User or key ID:"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5388 msgid "GPG"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5392 #, c-format
5393 msgid "Please select key for '%s'"
5394 msgstr "请选择 %s 的密钥"
5395
5396 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5397 #, c-format
5398 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5399 msgstr "正在收集 %s 的信息 ... %c"
5400
5401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:291
5402 msgid "Select Keys"
5403 msgstr "选择钥匙"
5404
5405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:318
5406 msgid "Key ID"
5407 msgstr "钥匙识别码"
5408
5409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:321
5410 msgid "Val"
5411 msgstr "值"
5412
5413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:342
5414 msgid "Select"
5415 msgstr "选择"
5416
5417 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:344 src/prefs_other.c:261
5418 msgid "Other"
5419 msgstr "其它"
5420
5421 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468
5422 msgid "Add key"
5423 msgstr "加入key 的识别码"
5424
5425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469
5426 msgid "Enter another user or key ID:"
5427 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
5428
5429 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:485
5430 msgid "Trust key"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:486
5434 msgid ""
5435 "The selected key is not fully trusted.\n"
5436 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5437 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5438 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5439 msgstr ""
5440 "被选中的密钥并不被完全信任。\n"
5441 "如果你采用这个密钥加密此邮件,将不能确保该邮件能被投送到你想要的收件人那里。\n"
5442 "你确认你信任它么?"
5443
5444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5445 msgid "Undefined"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5449 #: src/prefs_send.c:163
5450 msgid "Never"
5451 msgstr "从不显示"
5452
5453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5454 msgid "Marginal"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5458 msgid "Ultimate"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5463 msgid "The signature has not been checked."
5464 msgstr "该签名尚未被检查。"
5465
5466 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5467 #, c-format
5468 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5469 msgstr "%s的签名有效 (信任: %s)"
5470
5471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5472 #, c-format
5473 msgid "Expired signature from %s."
5474 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
5475
5476 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5477 #, c-format
5478 msgid "Expired key from %s."
5479 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
5480
5481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5482 #, c-format
5483 msgid "Bad signature from %s."
5484 msgstr "来自 %s 的签名存在错误。"
5485
5486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5487 msgid "No key available to verify this signature."
5488 msgstr "没有找到合适的公共钥匙,无法验证此签名"
5489
5490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5491 #, c-format
5492 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5493 msgstr "签名采用%s制作, 密钥ID%s\n"
5494
5495 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5496 #, c-format
5497 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5498 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确\n"
5499
5500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5501 #, c-format
5502 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5503 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
5504
5505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5506 #, c-format
5507 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5508 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
5509
5510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5511 #, c-format
5512 msgid "                aka \"%s\"\n"
5513 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
5514
5515 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5516 #, c-format
5517 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5518 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
5519
5520 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5521 msgid ""
5522 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5523 "OpenPGP support disabled."
5524 msgstr ""
5525 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
5526 "OpenPGP支持已被禁用。"
5527
5528 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5529 msgid "PGP/inline"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5533 msgid ""
5534 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5535 "decryption of encrypted messages. \n"
5536 "\n"
5537 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5538 msgstr ""
5539 "此插件可以对数字签名邮件进行验证,并对加密邮件进行解密。\n"
5540 "\n"
5541 "也可以用于对要发送的邮件添加签名并加密。"
5542
5543 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5544 msgid "PGP/MIME"
5545 msgstr "PGP/MIME"
5546
5547 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5548 msgid ""
5549 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5550 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5551 "\n"
5552 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5553 "\n"
5554 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5555 msgstr ""
5556 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
5557 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
5558 "\n"
5559 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
5560 "\n"
5561 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
5562
5563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5564 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5565 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
5566
5567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5569 msgid "SpamAssassin"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5573 msgid ""
5574 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5575 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5576 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5577 "\n"
5578 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5579 "special folder.\n"
5580 "\n"
5581 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5582 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5583 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5584 msgstr ""
5585 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从POP帐号收到的邮件里,以判断来信是否是垃圾"
5586 "邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
5587 "\n"
5588 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
5589 "\n"
5590 "本插件只包含邮件的删除和移动功能。您需要加载SpamAssassin的界面插件来进行配"
5591 "置,否则您需要手工填写插件的配置数据。\n"
5592
5593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5594 msgid "Disabled"
5595 msgstr "已禁用"
5596
5597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5598 msgid "Localhost"
5599 msgstr "本机"
5600
5601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5602 msgid "TCP"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5606 msgid "Unix Socket"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5610 msgid "Transport"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5614 msgid "spamd "
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5618 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5619 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
5620
5621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5622 msgid ":"
5623 msgstr ":"
5624
5625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5626 msgid "Port of spamd server"
5627 msgstr "spamd服务器端口"
5628
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5630 msgid "Path of Unix socket"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5634 msgid ""
5635 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5636 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5637 msgstr ""
5638 "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查,邮件将不被认为是垃圾邮"
5639 "件。"
5640
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5642 msgid "s"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5646 msgid "Save Spam"
5647 msgstr "保存垃圾邮件"
5648
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5650 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5651 msgstr "将被认为是垃圾邮件的保存到某邮件夹"
5652
5653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5654 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5655 msgstr "允许被检查的最大邮件尺寸"
5656
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5658 msgid "kB"
5659 msgstr "kB"
5660
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5662 msgid "Save Folder"
5663 msgstr "保存位置"
5664
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5666 msgid ""
5667 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5668 "folder"
5669 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹。如果要使用缺省的垃圾箱,可以不填"
5670
5671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5672 msgid "..."
5673 msgstr "..."
5674
5675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5676 msgid "Maximum Size"
5677 msgstr "最大尺寸"
5678
5679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5680 msgid "SpamAssassin GTK"
5681 msgstr "SpamAssassin GTK"
5682
5683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5684 msgid ""
5685 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5686 "\n"
5687 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5688 "SpamAssassin.\n"
5689 "\n"
5690 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5691 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5692 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5693 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5694 "be saved.\n"
5695 msgstr ""
5696 "本插件为SpamAssassin插件提供选项设置界面。\n"
5697 "\n"
5698 "您可以在'偏好->插件/SpamAssassin'找到这些选项。\n"
5699 "\n"
5700 "通过本插件您可以启动垃圾邮件过滤,修改SpamAssassin的服务器端口,设置允许进行"
5701 "检查的最大邮件尺寸(超过此尺寸将不被检查),还可以设置是否接收这些邮件(缺省:是)"
5702 "以及保存这些邮件的邮件夹。\n"
5703
5704 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5705 msgid "/_Get"
5706 msgstr "/收信(_G)"
5707
5708 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5709 msgid "/Get _All"
5710 msgstr "/所有帐号收信(_A)"
5711
5712 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5713 msgid "/_Email"
5714 msgstr "/写新邮件(_E)"
5715
5716 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5717 msgid "/Open A_ddressbook"
5718 msgstr "/打开地址簿(_d)"
5719
5720 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5721 msgid "/E_xit Sylpheed"
5722 msgstr "/退出 Sylpheed(_x)"
5723
5724 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5725 #, c-format
5726 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5727 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
5728
5729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5730 msgid "Trayicon"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5734 msgid ""
5735 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5736 "have new or unread mail.\n"
5737 "\n"
5738 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5739 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5740 msgstr ""
5741 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
5742 "\n"
5743 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
5744 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
5745
5746 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5747 msgid "OK"
5748 msgstr "确定"
5749
5750 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5751 msgid "Cancel"
5752 msgstr "取消"
5753
5754 #: src/pop.c:150
5755 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5756 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
5757
5758 #: src/pop.c:157
5759 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5760 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
5761
5762 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5763 msgid "POP3 protocol error\n"
5764 msgstr "POP3协议错误\n"
5765
5766 #: src/pop.c:256
5767 #, c-format
5768 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5769 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
5770
5771 #: src/pop.c:777
5772 #, c-format
5773 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5774 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
5775
5776 #: src/pop.c:792
5777 #, c-format
5778 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5779 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
5780
5781 #: src/pop.c:824
5782 msgid "mailbox is locked\n"
5783 msgstr "邮箱已被锁住\n"
5784
5785 #: src/pop.c:827
5786 msgid "Session timeout\n"
5787 msgstr "会话超时\n"
5788
5789 #: src/pop.c:846
5790 msgid "command not supported\n"
5791 msgstr "命令不被支持\n"
5792
5793 #: src/pop.c:851
5794 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5795 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
5796
5797 #: src/pop.c:1045
5798 msgid "TOP command unsupported\n"
5799 msgstr "TOP命令不被支持\n"
5800
5801 #: src/prefs_account.c:656
5802 #, c-format
5803 msgid "Account%d"
5804 msgstr "帐号%d"
5805
5806 #: src/prefs_account.c:934
5807 msgid "Preferences for new account"
5808 msgstr "设置新帐号"
5809
5810 #: src/prefs_account.c:936
5811 #, c-format
5812 msgid "%s - Account preferences"
5813 msgstr "%s - 帐号设置"
5814
5815 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5816 msgid "Receive"
5817 msgstr "接收"
5818
5819 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5820 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5821 #: src/prefs_wrapping.c:155
5822 msgid "Compose"
5823 msgstr "撰写"
5824
5825 #: src/prefs_account.c:978
5826 msgid "Privacy"
5827 msgstr "隐私"
5828
5829 #: src/prefs_account.c:981
5830 msgid "SSL"
5831 msgstr "SSL"
5832
5833 #: src/prefs_account.c:984
5834 msgid "Advanced"
5835 msgstr "高级"
5836
5837 #: src/prefs_account.c:1063
5838 msgid "Name of account"
5839 msgstr "帐号名称"
5840
5841 #: src/prefs_account.c:1072
5842 msgid "Set as default"
5843 msgstr "设为缺省帐号"
5844
5845 #: src/prefs_account.c:1076
5846 msgid "Personal information"
5847 msgstr "个人资料"
5848
5849 #: src/prefs_account.c:1085
5850 msgid "Full name"
5851 msgstr "全名"
5852
5853 #: src/prefs_account.c:1091
5854 msgid "Mail address"
5855 msgstr "邮件地址"
5856
5857 #: src/prefs_account.c:1097
5858 msgid "Organization"
5859 msgstr "组织"
5860
5861 #: src/prefs_account.c:1121
5862 msgid "Server information"
5863 msgstr "服务器信息"
5864
5865 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
5866 #: src/wizard.c:358
5867 msgid "POP3"
5868 msgstr "POP3"
5869
5870 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
5871 msgid "IMAP4"
5872 msgstr "IMAP4"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:1146
5875 msgid "News (NNTP)"
5876 msgstr "News (NNTP)"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:1148
5879 msgid "Local mbox file"
5880 msgstr "本地mbox文件"
5881
5882 #: src/prefs_account.c:1150
5883 msgid "None (SMTP only)"
5884 msgstr "无 (仅SMTP)"
5885
5886 #: src/prefs_account.c:1170
5887 msgid "This server requires authentication"
5888 msgstr "服务器需要鉴权"
5889
5890 #: src/prefs_account.c:1177
5891 msgid "Authenticate on connect"
5892 msgstr "连接时鉴权"
5893
5894 #: src/prefs_account.c:1222
5895 msgid "News server"
5896 msgstr "新闻服务器"
5897
5898 #: src/prefs_account.c:1228
5899 msgid "Server for receiving"
5900 msgstr "接收服务器"
5901
5902 #: src/prefs_account.c:1234
5903 msgid "Local mailbox"
5904 msgstr "本地邮箱"
5905
5906 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5907 #: src/prefs_account.c:1241
5908 msgid "SMTP server (send)"
5909 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1249
5912 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5913 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1258
5916 msgid "command to send mails"
5917 msgstr "发送邮件的命令"
5918
5919 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5920 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
5921 msgid "User ID"
5922 msgstr "用户ID"
5923
5924 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
5925 msgid "Password"
5926 msgstr "密码"
5927
5928 #: src/prefs_account.c:1356
5929 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5930 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
5931
5932 #: src/prefs_account.c:1359
5933 msgid "Remove messages on server when received"
5934 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
5935
5936 #: src/prefs_account.c:1370
5937 msgid "Remove after"
5938 msgstr "删除于"
5939
5940 #: src/prefs_account.c:1379
5941 msgid "days"
5942 msgstr "天后"
5943
5944 #: src/prefs_account.c:1396
5945 msgid "(0 days: remove immediately)"
5946 msgstr "(0 天: 立即删除)"
5947
5948 #: src/prefs_account.c:1405
5949 msgid "Download all messages on server"
5950 msgstr "下载服务器上所有邮件"
5951
5952 #: src/prefs_account.c:1411
5953 msgid "Receive size limit"
5954 msgstr "邮件大小限制"
5955
5956 #: src/prefs_account.c:1418
5957 msgid "KB"
5958 msgstr "KB"
5959
5960 #: src/prefs_account.c:1430
5961 msgid "Default inbox"
5962 msgstr "缺省收信夹"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:1439
5965 msgid " Select... "
5966 msgstr " 选择... "
5967
5968 #: src/prefs_account.c:1453
5969 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5970 msgstr "(未被过滤的邮件将放入该邮件夹)"
5971
5972 #: src/prefs_account.c:1459
5973 msgid "Maximum number of articles to download"
5974 msgstr "帖子下载最大数量"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1478
5977 msgid "unlimited if 0 is specified"
5978 msgstr "如果设为0为不作限制"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
5981 msgid "Authentication method"
5982 msgstr "鉴权方式"
5983
5984 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
5985 msgid "Automatic"
5986 msgstr "自动"
5987
5988 #: src/prefs_account.c:1511
5989 msgid "Filter messages on receiving"
5990 msgstr "接收邮件时进行过滤"
5991
5992 #: src/prefs_account.c:1515
5993 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
5994 msgstr "`收取所有邮件'时包含本帐户的新邮件"
5995
5996 #: src/prefs_account.c:1575
5997 msgid "Add Date"
5998 msgstr "添加日期"
5999
6000 #: src/prefs_account.c:1576
6001 msgid "Generate Message-ID"
6002 msgstr "生成Message-ID"
6003
6004 #: src/prefs_account.c:1583
6005 msgid "Add user-defined header"
6006 msgstr "添加自定义消息头"
6007
6008 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6009 msgid " Edit... "
6010 msgstr " 编辑... "
6011
6012 #: src/prefs_account.c:1595
6013 msgid "Authentication"
6014 msgstr "鉴权"
6015
6016 #: src/prefs_account.c:1603
6017 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6018 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6019
6020 #: src/prefs_account.c:1679
6021 msgid ""
6022 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6023 "will be used."
6024 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1690
6027 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6028 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:1705
6031 msgid "POP authentication timeout: "
6032 msgstr "POP鉴权超时限制"
6033
6034 #: src/prefs_account.c:1714
6035 msgid "minutes"
6036 msgstr "分钟"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:432
6039 msgid "Signature"
6040 msgstr "签名"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1769
6043 msgid "Insert signature automatically"
6044 msgstr "自动插入签名"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:1774
6047 msgid "Signature separator"
6048 msgstr "签名分隔符"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:1797
6051 msgid "Command output"
6052 msgstr "命令输出"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:1816
6055 msgid "Automatically set the following addresses"
6056 msgstr "自动设置如下地址"
6057
6058 #. to
6059 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6060 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6061 msgid "Cc"
6062 msgstr "回信地址"
6063
6064 #: src/prefs_account.c:1838
6065 msgid "Bcc"
6066 msgstr "抄送地址"
6067
6068 #: src/prefs_account.c:1851
6069 msgid "Reply-To"
6070 msgstr "回信地址"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:1902
6073 msgid "Default privacy system"
6074 msgstr "缺省隐私系统"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:1911
6077 msgid "Encrypt message by default"
6078 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:1913
6081 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6082 msgstr "回复加密邮件时缺省采用加密方式"
6083
6084 #: src/prefs_account.c:1916
6085 msgid "Sign message by default"
6086 msgstr "缺省情况下添加签名"
6087
6088 #: src/prefs_account.c:1918
6089 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6090 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6091
6092 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6093 msgid "Don't use SSL"
6094 msgstr "不采用SSL"
6095
6096 #: src/prefs_account.c:2005
6097 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6098 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6099
6100 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6101 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6102 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
6103
6104 #: src/prefs_account.c:2022
6105 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6106 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:2028
6109 msgid "NNTP"
6110 msgstr "NNTP"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:2044
6113 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6114 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6115
6116 #: src/prefs_account.c:2046
6117 msgid "Send (SMTP)"
6118 msgstr "发送 (SMTP)"
6119
6120 #: src/prefs_account.c:2054
6121 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6122 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6123
6124 #: src/prefs_account.c:2057
6125 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6126 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6127
6128 #: src/prefs_account.c:2068
6129 msgid "Use non-blocking SSL"
6130 msgstr "采用非阻塞式SSL"
6131
6132 #: src/prefs_account.c:2080
6133 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6134 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请打开本项)"
6135
6136 #: src/prefs_account.c:2208
6137 msgid "Specify SMTP port"
6138 msgstr "指定SMTP端口"
6139
6140 #: src/prefs_account.c:2214
6141 msgid "Specify POP3 port"
6142 msgstr "指定POP3端口"
6143
6144 #: src/prefs_account.c:2220
6145 msgid "Specify IMAP4 port"
6146 msgstr "指定IMAP4端口"
6147
6148 #: src/prefs_account.c:2226
6149 msgid "Specify NNTP port"
6150 msgstr "指定NNTP端口"
6151
6152 #: src/prefs_account.c:2231
6153 msgid "Specify domain name"
6154 msgstr "指定域名"
6155
6156 #: src/prefs_account.c:2241
6157 msgid "Use command to communicate with server"
6158 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6159
6160 #: src/prefs_account.c:2249
6161 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6162 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6163
6164 #: src/prefs_account.c:2263
6165 msgid "IMAP server directory"
6166 msgstr "IMAP服务器目录"
6167
6168 #: src/prefs_account.c:2317
6169 msgid "Put sent messages in"
6170 msgstr "将已发送邮件存放到"
6171
6172 #: src/prefs_account.c:2319
6173 msgid "Put queued messages in"
6174 msgstr "将待发送的邮件存放到"
6175
6176 #: src/prefs_account.c:2321
6177 msgid "Put draft messages in"
6178 msgstr "将邮件草稿存放到"
6179
6180 #: src/prefs_account.c:2323
6181 msgid "Put deleted messages in"
6182 msgstr "将已删除的邮件存放到"
6183
6184 #: src/prefs_account.c:2371
6185 msgid "Account name is not entered."
6186 msgstr "未输入帐户名称"
6187
6188 #: src/prefs_account.c:2375
6189 msgid "Mail address is not entered."
6190 msgstr "未输入邮件地址"
6191
6192 #: src/prefs_account.c:2382
6193 msgid "SMTP server is not entered."
6194 msgstr "未输入SMTP服务器"
6195
6196 #: src/prefs_account.c:2387
6197 msgid "User ID is not entered."
6198 msgstr "未输入用户ID"
6199
6200 #: src/prefs_account.c:2392
6201 msgid "POP3 server is not entered."
6202 msgstr "未输入POP3服务器"
6203
6204 #: src/prefs_account.c:2397
6205 msgid "IMAP4 server is not entered."
6206 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6207
6208 #: src/prefs_account.c:2402
6209 msgid "NNTP server is not entered."
6210 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6211
6212 #: src/prefs_account.c:2408
6213 msgid "local mailbox filename is not entered."
6214 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
6215
6216 #: src/prefs_account.c:2414
6217 msgid "mail command is not entered."
6218 msgstr "尚未输入邮件命令"
6219
6220 #: src/prefs_account.c:2662
6221 #, c-format
6222 msgid "Unsupported (%s)"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/prefs_actions.c:187
6226 msgid "Actions configuration"
6227 msgstr "动作配置"
6228
6229 #: src/prefs_actions.c:209
6230 msgid "Menu name:"
6231 msgstr "菜单项名称:"
6232
6233 #: src/prefs_actions.c:218
6234 msgid "Command line:"
6235 msgstr "命令行:"
6236
6237 #: src/prefs_actions.c:247
6238 msgid " Replace "
6239 msgstr " 替换 "
6240
6241 #: src/prefs_actions.c:260
6242 msgid " Syntax help "
6243 msgstr " 语法帮助 "
6244
6245 #: src/prefs_actions.c:481
6246 msgid "Menu name is not set."
6247 msgstr "未指定菜单项名称"
6248
6249 #: src/prefs_actions.c:486
6250 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6251 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:505
6254 msgid "Menu name is too long."
6255 msgstr "菜单项名称太长"
6256
6257 #: src/prefs_actions.c:514
6258 msgid "Command line not set."
6259 msgstr "未指定命令行"
6260
6261 #: src/prefs_actions.c:519
6262 msgid "Menu name and command are too long."
6263 msgstr "菜单项或者命令太长"
6264
6265 #: src/prefs_actions.c:524
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "The command\n"
6269 "%s\n"
6270 "has a syntax error."
6271 msgstr ""
6272 "命令\n"
6273 "%s\n"
6274 "存在语法错误。"
6275
6276 #: src/prefs_actions.c:584
6277 msgid "Delete action"
6278 msgstr "删除动作"
6279
6280 #: src/prefs_actions.c:585
6281 msgid "Do you really want to delete this action?"
6282 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6283
6284 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1033
6285 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6286 msgid "Entry not saved"
6287 msgstr "项目未保存"
6288
6289 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1034
6290 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6291 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6292 msgstr "该项未保存,真的退出?"
6293
6294 #: src/prefs_actions.c:754
6295 msgid "MENU NAME:"
6296 msgstr "菜单项名称:"
6297
6298 #: src/prefs_actions.c:755
6299 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6300 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
6301
6302 #: src/prefs_actions.c:757
6303 msgid "COMMAND LINE:"
6304 msgstr "命令行:"
6305
6306 #: src/prefs_actions.c:758
6307 msgid "Begin with:"
6308 msgstr "开始符号:"
6309
6310 #: src/prefs_actions.c:759
6311 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6312 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
6313
6314 #: src/prefs_actions.c:760
6315 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6316 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
6317
6318 #: src/prefs_actions.c:761
6319 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6320 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
6321
6322 #: src/prefs_actions.c:762
6323 msgid "End with:"
6324 msgstr "结束符号:"
6325
6326 #: src/prefs_actions.c:763
6327 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6328 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
6329
6330 #: src/prefs_actions.c:764
6331 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6332 msgstr "插入命令的标准输出内容"
6333
6334 #: src/prefs_actions.c:765
6335 msgid "to run command asynchronously"
6336 msgstr "异步运行命令"
6337
6338 #: src/prefs_actions.c:766
6339 msgid "Use:"
6340 msgstr "使用:"
6341
6342 #: src/prefs_actions.c:767
6343 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6344 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
6345
6346 #: src/prefs_actions.c:768
6347 msgid ""
6348 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6349 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
6350
6351 #: src/prefs_actions.c:769
6352 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6353 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
6354
6355 #: src/prefs_actions.c:770
6356 msgid "for a user provided argument"
6357 msgstr "用户提供的参数"
6358
6359 #: src/prefs_actions.c:771
6360 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6361 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
6362
6363 #: src/prefs_actions.c:772
6364 msgid "for the text selection"
6365 msgstr "选中的文字"
6366
6367 #: src/prefs_actions.c:773
6368 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6369 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
6370
6371 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6372 #: src/quote_fmt.c:76
6373 msgid "Description of symbols"
6374 msgstr "符号描述"
6375
6376 #: src/prefs_actions.c:863
6377 msgid "Current actions"
6378 msgstr "当前动作"
6379
6380 #. Account autoselection
6381 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6382 msgid "Automatic account selection"
6383 msgstr "自动选择帐户"
6384
6385 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6386 msgid "when replying"
6387 msgstr "回信时"
6388
6389 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6390 msgid "when forwarding"
6391 msgstr "转发时"
6392
6393 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6394 msgid "when re-editing"
6395 msgstr "重新编辑时"
6396
6397 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6398 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6399 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
6400
6401 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6402 msgid "Automatically launch the external editor"
6403 msgstr "自动启动外部编辑器"
6404
6405 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6406 msgid "Forward as attachment"
6407 msgstr "以附件形式转发"
6408
6409 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6410 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6411 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
6412
6413 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6414 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6415 msgstr "自动保存草稿:  每"
6416
6417 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6418 msgid "characters"
6419 msgstr "个字符"
6420
6421 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6422 msgid "Undo level"
6423 msgstr "复原纪录"
6424
6425 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6426 msgid "Writing"
6427 msgstr "正在写入"
6428
6429 #: src/prefs_customheader.c:176
6430 msgid "Custom header configuration"
6431 msgstr "自定义信头"
6432
6433 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6434 #: src/prefs_matcher.c:1192
6435 msgid "Header name is not set."
6436 msgstr "为设定信头名称。"
6437
6438 #: src/prefs_customheader.c:496
6439 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6440 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
6441
6442 #: src/prefs_customheader.c:545
6443 msgid "Delete header"
6444 msgstr "删除信头"
6445
6446 #: src/prefs_customheader.c:546
6447 msgid "Do you really want to delete this header?"
6448 msgstr "确定删除信头?"
6449
6450 #: src/prefs_customheader.c:714
6451 msgid "Current custom headers"
6452 msgstr "当前自定义信头"
6453
6454 #: src/prefs_display_header.c:227
6455 msgid "Displayed header configuration"
6456 msgstr "信头字段显示配置"
6457
6458 #. header name
6459 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6460 msgid "Header name"
6461 msgstr "信头名称"
6462
6463 #: src/prefs_display_header.c:284
6464 msgid "Displayed Headers"
6465 msgstr "要显示的信头"
6466
6467 #: src/prefs_display_header.c:348
6468 msgid "Hidden headers"
6469 msgstr "需隐藏的信头"
6470
6471 #: src/prefs_display_header.c:372
6472 msgid "Show all unspecified headers"
6473 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
6474
6475 #: src/prefs_display_header.c:570
6476 msgid "This header is already in the list."
6477 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
6478
6479 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6480 #, c-format
6481 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6482 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
6483
6484 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6485 msgid "Web browser"
6486 msgstr "网页浏览器"
6487
6488 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6489 msgid "Print command"
6490 msgstr "打印命令"
6491
6492 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6493 msgid "Text editor"
6494 msgstr "文本编辑器"
6495
6496 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6497 msgid "Image viewer"
6498 msgstr "图片查看器"
6499
6500 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6501 msgid "Audio player"
6502 msgstr "音频播放器"
6503
6504 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6505 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6506 msgid "Message View"
6507 msgstr "邮件视图"
6508
6509 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6510 msgid "External Programs"
6511 msgstr "外部程序"
6512
6513 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6514 msgid "Move"
6515 msgstr "移动"
6516
6517 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6518 msgid "Copy"
6519 msgstr "复制"
6520
6521 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6522 msgid "Mark"
6523 msgstr "标记"
6524
6525 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6526 msgid "Lock"
6527 msgstr "锁定"
6528
6529 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6530 msgid "Unlock"
6531 msgstr "解锁"
6532
6533 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6534 msgid "Mark as read"
6535 msgstr "设为已读"
6536
6537 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6538 msgid "Mark as unread"
6539 msgstr "设为未读"
6540
6541 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:478
6542 msgid "Forward"
6543 msgstr "转发"
6544
6545 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6546 msgid "Redirect"
6547 msgstr "重新指定"
6548
6549 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6550 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:1504
6551 msgid "Execute"
6552 msgstr "执行"
6553
6554 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6555 msgid "Color"
6556 msgstr "颜色"
6557
6558 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6559 msgid "Change score"
6560 msgstr "修改积分"
6561
6562 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6563 msgid "Set score"
6564 msgstr "设置积分"
6565
6566 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6567 msgid "Hide"
6568 msgstr "隐藏"
6569
6570 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6571 msgid "Stop filter"
6572 msgstr "停止过滤"
6573
6574 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6575 msgid "Filtering action configuration"
6576 msgstr "过滤动作配置"
6577
6578 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6579 msgid "Action"
6580 msgstr "动作"
6581
6582 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6583 msgid "Destination"
6584 msgstr "目的地"
6585
6586 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6587 msgid "Recipient"
6588 msgstr "回执"
6589
6590 #. S_COL_NUMBER
6591 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6592 #: src/summaryview.c:465
6593 msgid "Score"
6594 msgstr "得分"
6595
6596 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6597 msgid "Info ..."
6598 msgstr "说明 ..."
6599
6600 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6601 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6602 msgid "  Replace  "
6603 msgstr " 替换 "
6604
6605 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6606 msgid "Command line not set"
6607 msgstr "未指定命令行"
6608
6609 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6610 msgid "Destination is not set."
6611 msgstr "没有指定收信人。"
6612
6613 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6614 msgid "Recipient is not set."
6615 msgstr "没有指定收信人。"
6616
6617 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6618 msgid "Score is not set"
6619 msgstr "未指定积分"
6620
6621 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6622 msgid "No action was defined."
6623 msgstr "没有定义动作。"
6624
6625 #. S_COL_FROM
6626 #. date expression
6627 #. S_COL_FROM
6628 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6629 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6630 msgid "Date"
6631 msgstr "日期"
6632
6633 #. references
6634 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6635 #: src/quote_fmt.c:52
6636 msgid "Message-ID"
6637 msgstr ""
6638
6639 #. cc
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6641 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6642 msgid "Newsgroups"
6643 msgstr "新闻组"
6644
6645 #. newsgroups
6646 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6647 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6648 msgid "References"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6652 msgid "Filename - should not be modified"
6653 msgstr "文件名 - 请勿更动"
6654
6655 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6656 msgid "new line"
6657 msgstr "新行"
6658
6659 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6660 msgid "escape character for quotes"
6661 msgstr "引文逃逸字符"
6662
6663 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6664 msgid "quote character"
6665 msgstr "引文字符"
6666
6667 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6668 msgid "Current action list"
6669 msgstr "当前动作列表"
6670
6671 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6672 msgid "Filtering/Processing configuration"
6673 msgstr "过滤/处理 配置"
6674
6675 #: src/prefs_filtering.c:254
6676 msgid "Condition"
6677 msgstr "条件"
6678
6679 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6680 msgid "Define ..."
6681 msgstr "定义 ..."
6682
6683 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6684 #. * be inserted in the storage
6685 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6686 #: src/prefs_template.c:321
6687 msgid "(New)"
6688 msgstr "(新建)"
6689
6690 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6691 msgid "Condition string is not valid."
6692 msgstr "无效的条件字符串。"
6693
6694 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6695 msgid "Action string is not valid."
6696 msgstr "无效的动作。"
6697
6698 #: src/prefs_filtering.c:803
6699 msgid "Condition string is empty."
6700 msgstr "条件字符串为空。"
6701
6702 #: src/prefs_filtering.c:809
6703 msgid "Action string is empty."
6704 msgstr "文件 %s 不存在。"
6705
6706 #: src/prefs_filtering.c:876
6707 msgid "Delete rule"
6708 msgstr "删除规则"
6709
6710 #: src/prefs_filtering.c:877
6711 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6712 msgstr "确定删除这项规则?"
6713
6714 #: src/prefs_filtering.c:1165
6715 msgid "Current filtering/processing rules"
6716 msgstr "当前的过滤/处理规则"
6717
6718 #. Apply to subfolders
6719 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6720 msgid ""
6721 "Apply to\n"
6722 "subfolders"
6723 msgstr ""
6724 "应用于\n"
6725 "子邮件夹"
6726
6727 #. Simplify Subject
6728 #: src/prefs_folder_item.c:176
6729 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6730 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
6731
6732 #. Folder chmod
6733 #: src/prefs_folder_item.c:196
6734 msgid "Folder chmod: "
6735 msgstr "修改文件夹权限: "
6736
6737 #. Folder color
6738 #: src/prefs_folder_item.c:222
6739 msgid "Folder color: "
6740 msgstr "邮件夹颜色:"
6741
6742 #. Enable processing at startup
6743 #: src/prefs_folder_item.c:250
6744 msgid "Process at startup"
6745 msgstr "启动时处理"
6746
6747 #. Check folder for new mail
6748 #: src/prefs_folder_item.c:264
6749 msgid "Scan for new mail"
6750 msgstr "检查新邮件"
6751
6752 #: src/prefs_folder_item.c:454
6753 msgid "Request Return Receipt"
6754 msgstr "请求回执"
6755
6756 #: src/prefs_folder_item.c:469
6757 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6758 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
6759
6760 #. Default To
6761 #: src/prefs_folder_item.c:482
6762 msgid "Default To: "
6763 msgstr "邮件缺省存入: "
6764
6765 #. Default address to reply to
6766 #: src/prefs_folder_item.c:502
6767 msgid "Send replies to: "
6768 msgstr "发送回复给: "
6769
6770 #. Default account
6771 #: src/prefs_folder_item.c:522
6772 msgid "Default account: "
6773 msgstr "缺省帐号:"
6774
6775 #. Default dictionary
6776 #: src/prefs_folder_item.c:566
6777 msgid "Default dictionary: "
6778 msgstr "缺省字典:"
6779
6780 #: src/prefs_folder_item.c:760
6781 msgid "Pick color for folder"
6782 msgstr "选邮件夹的颜色"
6783
6784 #: src/prefs_folder_item.c:772
6785 msgid "General"
6786 msgstr "一般"
6787
6788 #: src/prefs_folder_item.c:812
6789 #, c-format
6790 msgid "%s - Settings for folder"
6791 msgstr "%s - 邮件夹设置"
6792
6793 #: src/prefs_fonts.c:69
6794 msgid "Folder and Message Lists"
6795 msgstr "邮件夹和邮件列表"
6796
6797 #: src/prefs_fonts.c:86
6798 msgid "Message"
6799 msgstr "邮件"
6800
6801 #: src/prefs_fonts.c:103
6802 msgid "Bold"
6803 msgstr "粗体"
6804
6805 #: src/prefs_fonts.c:126
6806 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6807 msgstr "字体设置需要重新启动程序才能生效"
6808
6809 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6810 msgid "Display"
6811 msgstr "显示"
6812
6813 #: src/prefs_fonts.c:178
6814 msgid "Fonts"
6815 msgstr "字体"
6816
6817 #: src/prefs_gtk.c:848
6818 msgid "Preferences"
6819 msgstr "偏好设置"
6820
6821 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6822 msgid "Automatically display attached images"
6823 msgstr "自动显示邮件中的图片"
6824
6825 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6826 msgid ""
6827 "Resize attached images by default\n"
6828 "(Clicking image toggles scaling)"
6829 msgstr ""
6830 "缺省将缩放附件里的图片\n"
6831 "(点击图片切换缩放状态)"
6832
6833 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6834 msgid "Display images inline"
6835 msgstr "嵌入显示图片"
6836
6837 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6838 msgid "Image Viewer"
6839 msgstr "图片查看器"
6840
6841 #: src/prefs_matcher.c:150
6842 msgid "All messages"
6843 msgstr "所有邮件"
6844
6845 #: src/prefs_matcher.c:151
6846 msgid "To or Cc"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/prefs_matcher.c:152
6850 msgid "In reply to"
6851 msgstr "回复"
6852
6853 #: src/prefs_matcher.c:153
6854 msgid "Age greater than"
6855 msgstr "邮件年龄大于"
6856
6857 #: src/prefs_matcher.c:153
6858 msgid "Age lower than"
6859 msgstr "邮件年龄小于"
6860
6861 #: src/prefs_matcher.c:154
6862 msgid "Headers part"
6863 msgstr "信头"
6864
6865 #: src/prefs_matcher.c:155
6866 msgid "Body part"
6867 msgstr "主体"
6868
6869 #: src/prefs_matcher.c:155
6870 msgid "Whole message"
6871 msgstr "完整邮件"
6872
6873 #: src/prefs_matcher.c:156
6874 msgid "Unread flag"
6875 msgstr "未读标记"
6876
6877 #: src/prefs_matcher.c:156
6878 msgid "New flag"
6879 msgstr "新邮件标记"
6880
6881 #: src/prefs_matcher.c:157
6882 msgid "Marked flag"
6883 msgstr "记号标记"
6884
6885 #: src/prefs_matcher.c:157
6886 msgid "Deleted flag"
6887 msgstr "已删除标记"
6888
6889 #: src/prefs_matcher.c:158
6890 msgid "Replied flag"
6891 msgstr "已回复标记"
6892
6893 #: src/prefs_matcher.c:158
6894 msgid "Forwarded flag"
6895 msgstr "已转发标记"
6896
6897 #: src/prefs_matcher.c:159
6898 msgid "Locked flag"
6899 msgstr "已锁定标记"
6900
6901 #: src/prefs_matcher.c:160
6902 msgid "Color label"
6903 msgstr "颜色标签"
6904
6905 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:171
6906 msgid "Ignore thread"
6907 msgstr "忽略讨论线索"
6908
6909 #: src/prefs_matcher.c:162
6910 msgid "Score greater than"
6911 msgstr "积分大于"
6912
6913 #: src/prefs_matcher.c:162
6914 msgid "Score lower than"
6915 msgstr "积分少于"
6916
6917 #: src/prefs_matcher.c:163
6918 msgid "Score equal to"
6919 msgstr "积分等于"
6920
6921 #: src/prefs_matcher.c:164
6922 msgid "Test"
6923 msgstr "测试"
6924
6925 #: src/prefs_matcher.c:165
6926 msgid "Size greater than"
6927 msgstr "尺寸大于"
6928
6929 #: src/prefs_matcher.c:166
6930 msgid "Size smaller than"
6931 msgstr "尺寸小于"
6932
6933 #: src/prefs_matcher.c:167
6934 msgid "Size exactly"
6935 msgstr "尺寸等于"
6936
6937 #: src/prefs_matcher.c:168
6938 msgid "Partially downloaded"
6939 msgstr "仅部分下载"
6940
6941 #: src/prefs_matcher.c:185
6942 msgid "or"
6943 msgstr "或"
6944
6945 #: src/prefs_matcher.c:185
6946 msgid "and"
6947 msgstr "和"
6948
6949 #: src/prefs_matcher.c:202
6950 msgid "contains"
6951 msgstr "包含"
6952
6953 #: src/prefs_matcher.c:202
6954 msgid "does not contain"
6955 msgstr "不包含"
6956
6957 #: src/prefs_matcher.c:219
6958 msgid "yes"
6959 msgstr "是"
6960
6961 #: src/prefs_matcher.c:219
6962 msgid "no"
6963 msgstr "不"
6964
6965 #: src/prefs_matcher.c:397
6966 msgid "Condition configuration"
6967 msgstr "条件设置"
6968
6969 #. criteria combo box
6970 #: src/prefs_matcher.c:422
6971 msgid "Match type"
6972 msgstr "匹配类型"
6973
6974 #: src/prefs_matcher.c:509
6975 msgid "Predicate"
6976 msgstr "谓词"
6977
6978 #: src/prefs_matcher.c:560
6979 msgid "Use regexp"
6980 msgstr "使用正则表达式"
6981
6982 #. boolean operation
6983 #: src/prefs_matcher.c:598
6984 msgid "Boolean Op"
6985 msgstr "逻辑操作符"
6986
6987 #: src/prefs_matcher.c:1172
6988 msgid "Value is not set."
6989 msgstr "尚未赋值"
6990
6991 #: src/prefs_matcher.c:1604
6992 msgid ""
6993 "The entry was not saved\n"
6994 "Have you really finished?"
6995 msgstr ""
6996 "该项尚未保存\n"
6997 "确定已经完成配置了吗?"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:1646
7000 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7001 msgstr "'测试'允许您使用外部程序或者脚本"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:1647
7004 msgid "using an external program or script. The program will"
7005 msgstr "测试一个邮件或者邮件元素。程序应该"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:1648
7008 msgid "return either 0 or 1"
7009 msgstr "返回0或者1"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:1649
7012 msgid "The following symbols can be used:"
7013 msgstr "可以使用下述符号:"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:1669
7016 msgid "Match Type: 'Test'"
7017 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:1748
7020 msgid "Current condition rules"
7021 msgstr "当前条件规则"
7022
7023 #: src/prefs_message.c:102
7024 msgid ""
7025 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7026 "ASCII character (Japanese only)"
7027 msgstr "将全角英文与数字以半角来显示 (只适用日文)"
7028
7029 #: src/prefs_message.c:108
7030 msgid "Display header pane above message view"
7031 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
7032
7033 #: src/prefs_message.c:115
7034 msgid "Display short headers on message view"
7035 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
7036
7037 #: src/prefs_message.c:128
7038 msgid "Render HTML messages as text"
7039 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
7040
7041 #: src/prefs_message.c:140
7042 msgid "Line space"
7043 msgstr "行间距"
7044
7045 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7046 msgid "pixel(s)"
7047 msgstr "像素"
7048
7049 #: src/prefs_message.c:159
7050 msgid "Scroll"
7051 msgstr "卷动"
7052
7053 #: src/prefs_message.c:166
7054 msgid "Half page"
7055 msgstr "一次半页"
7056
7057 #: src/prefs_message.c:172
7058 msgid "Smooth scroll"
7059 msgstr "平滑卷动"
7060
7061 #: src/prefs_message.c:178
7062 msgid "Step"
7063 msgstr "每次卷动"
7064
7065 #: src/prefs_message.c:203
7066 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7067 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
7068
7069 #: src/prefs_message.c:276
7070 msgid "Text options"
7071 msgstr "文本选项"
7072
7073 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7074 msgid "Enable coloration of message"
7075 msgstr "彩色显示邮件中的引文与超链接"
7076
7077 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7078 msgid "Quoted Text - First Level"
7079 msgstr "引文 - 第一层"
7080
7081 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7082 msgid "Quoted Text - Second Level"
7083 msgstr "引文 - 第二层"
7084
7085 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7086 msgid "Quoted Text - Third Level"
7087 msgstr "引文 - 第三层"
7088
7089 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7090 msgid "URI link"
7091 msgstr "URI 连结"
7092
7093 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7094 msgid "Target folder"
7095 msgstr "目标邮件夹"
7096
7097 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7098 msgid "Signatures"
7099 msgstr "签名"
7100
7101 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7102 msgid "Recycle quote colors"
7103 msgstr "循环使用引文颜色"
7104
7105 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7106 msgid "Pick color for quotation level 1"
7107 msgstr "选level 1引文颜色"
7108
7109 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7110 msgid "Pick color for quotation level 2"
7111 msgstr "选level 2引文颜色"
7112
7113 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7114 msgid "Pick color for quotation level 3"
7115 msgstr "选level 3引文颜色"
7116
7117 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7118 msgid "Pick color for URI"
7119 msgstr "选URI颜色"
7120
7121 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7122 msgid "Pick color for target folder"
7123 msgstr "选邮件夹颜色"
7124
7125 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7126 msgid "Pick color for signatures"
7127 msgstr "选签名颜色"
7128
7129 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7130 msgid "Colors"
7131 msgstr "颜色"
7132
7133 #: src/prefs_other.c:106
7134 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7135 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
7136
7137 #. Clip Log
7138 #: src/prefs_other.c:109
7139 msgid "Log Size"
7140 msgstr "日志大小"
7141
7142 #: src/prefs_other.c:116
7143 msgid "Clip the log size"
7144 msgstr "限制日志文件大小"
7145
7146 #: src/prefs_other.c:121
7147 msgid "Log window length"
7148 msgstr "日志窗口长度"
7149
7150 #: src/prefs_other.c:134
7151 msgid "0 to stop logging in the log window"
7152 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
7153
7154 #. On Exit
7155 #: src/prefs_other.c:139
7156 msgid "On exit"
7157 msgstr "离开设置"
7158
7159 #: src/prefs_other.c:147
7160 msgid "Confirm on exit"
7161 msgstr "离开时确认"
7162
7163 #: src/prefs_other.c:154
7164 msgid "Empty trash on exit"
7165 msgstr "离开时清空删除的邮件"
7166
7167 #: src/prefs_other.c:156
7168 msgid "Ask before emptying"
7169 msgstr "清除时确认"
7170
7171 #: src/prefs_other.c:160
7172 msgid "Warn if there are queued messages"
7173 msgstr "若有尚未送出的邮件则发出警告"
7174
7175 #: src/prefs_other.c:166
7176 msgid "Socket I/O timeout:"
7177 msgstr "Socket I/O 超时时间"
7178
7179 #: src/prefs_other.c:179
7180 msgid "seconds"
7181 msgstr "秒"
7182
7183 #. reply
7184 #: src/prefs_quote.c:90
7185 msgid "Reply will quote by default"
7186 msgstr "回信时引用原文"
7187
7188 #: src/prefs_quote.c:92
7189 msgid "Reply format"
7190 msgstr "回复格式"
7191
7192 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7193 msgid "Quotation mark"
7194 msgstr "引文符号"
7195
7196 #. forward
7197 #: src/prefs_quote.c:134
7198 msgid "Forward format"
7199 msgstr "转发格式"
7200
7201 #: src/prefs_quote.c:181
7202 msgid " Description of symbols "
7203 msgstr "特殊符号说明"
7204
7205 #. quote chars
7206 #: src/prefs_quote.c:189
7207 msgid "Quotation characters"
7208 msgstr "引文标识"
7209
7210 #: src/prefs_quote.c:204
7211 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7212 msgstr "将这些字符作为引文标识"
7213
7214 #: src/prefs_quote.c:280
7215 msgid "Quoting"
7216 msgstr "引用"
7217
7218 #: src/prefs_receive.c:121
7219 msgid "External program"
7220 msgstr "外部程序"
7221
7222 #: src/prefs_receive.c:130
7223 msgid "Use external program for incorporation"
7224 msgstr "使用外部程序合并邮件"
7225
7226 #: src/prefs_receive.c:137
7227 msgid "Command"
7228 msgstr "命令"
7229
7230 #: src/prefs_receive.c:155
7231 msgid "Auto-check new mail"
7232 msgstr "自动检查新邮件"
7233
7234 #: src/prefs_receive.c:157
7235 msgid "every"
7236 msgstr "每"
7237
7238 #: src/prefs_receive.c:178
7239 msgid "Check new mail on startup"
7240 msgstr "启动时检查新邮件"
7241
7242 #: src/prefs_receive.c:180
7243 msgid "Update all local folders after incorporation"
7244 msgstr "合并邮件后更新所有本地邮件夹"
7245
7246 #: src/prefs_receive.c:188
7247 msgid "Show receive dialog"
7248 msgstr "显示收邮件进度对话框"
7249
7250 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:875
7251 msgid "Always"
7252 msgstr "总显示"
7253
7254 #: src/prefs_receive.c:199
7255 msgid "Only on manual receiving"
7256 msgstr "仅手工收取时显示"
7257
7258 #: src/prefs_receive.c:209
7259 msgid "Close receive dialog when finished"
7260 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
7261
7262 #: src/prefs_receive.c:211
7263 msgid "Run command when new mail arrives"
7264 msgstr "新邮件到达时运行命令"
7265
7266 #: src/prefs_receive.c:221
7267 msgid "after autochecking"
7268 msgstr "自动检查后"
7269
7270 #: src/prefs_receive.c:223
7271 msgid "after manual checking"
7272 msgstr "手工检查后"
7273
7274 #: src/prefs_receive.c:231
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "Command to execute:\n"
7278 "(use %d as number of new mails)"
7279 msgstr ""
7280 "要执行的命令:\n"
7281 "(用 %d 表示新邮件数量)"
7282
7283 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7284 msgid "Mail Handling"
7285 msgstr "邮件处理"
7286
7287 #: src/prefs_send.c:143
7288 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7289 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
7290
7291 #: src/prefs_send.c:147
7292 msgid "Confirm before sending queued messages"
7293 msgstr "发出'待发送队列'中邮件时的确认"
7294
7295 #: src/prefs_send.c:153
7296 msgid "Show send dialog"
7297 msgstr "显示发送对话框"
7298
7299 #: src/prefs_send.c:171
7300 msgid "Outgoing encoding"
7301 msgstr "发送邮件字符集"
7302
7303 #: src/prefs_send.c:180
7304 msgid ""
7305 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7306 "be used"
7307 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
7308
7309 #: src/prefs_send.c:192
7310 msgid "Automatic (Recommended)"
7311 msgstr "自动 (推荐)"
7312
7313 #: src/prefs_send.c:194
7314 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7315 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
7316
7317 #: src/prefs_send.c:196
7318 msgid "Unicode (UTF-8)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/prefs_send.c:198
7322 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7323 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7324
7325 #: src/prefs_send.c:199
7326 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7327 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
7328
7329 #: src/prefs_send.c:201
7330 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7331 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
7332
7333 #: src/prefs_send.c:203
7334 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7335 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
7336
7337 #: src/prefs_send.c:204
7338 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7339 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
7340
7341 #: src/prefs_send.c:206
7342 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7343 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
7344
7345 #: src/prefs_send.c:208
7346 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7347 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
7348
7349 #: src/prefs_send.c:209
7350 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7351 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
7352
7353 #: src/prefs_send.c:211
7354 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7355 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
7356
7357 #: src/prefs_send.c:213
7358 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7359 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
7360
7361 #: src/prefs_send.c:214
7362 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7363 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
7364
7365 #: src/prefs_send.c:215
7366 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7367 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
7368
7369 #: src/prefs_send.c:216
7370 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7371 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
7372
7373 #: src/prefs_send.c:218
7374 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7375 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
7376
7377 #: src/prefs_send.c:220
7378 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7379 msgstr "日语 (EUC-JP)"
7380
7381 #: src/prefs_send.c:221
7382 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7383 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
7384
7385 #: src/prefs_send.c:224
7386 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7387 msgstr "简体中文 (GB2312)"
7388
7389 #: src/prefs_send.c:225
7390 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7391 msgstr "简体中文 (GBK)"
7392
7393 #: src/prefs_send.c:226
7394 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7395 msgstr "繁体中文 (Big5)"
7396
7397 #: src/prefs_send.c:228
7398 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7399 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
7400
7401 #: src/prefs_send.c:229
7402 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7403 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7404
7405 #: src/prefs_send.c:232
7406 msgid "Korean (EUC-KR)"
7407 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
7408
7409 #: src/prefs_send.c:234
7410 msgid "Thai (TIS-620)"
7411 msgstr "泰语 (TIS-620)"
7412
7413 #: src/prefs_send.c:235
7414 msgid "Thai (Windows-874)"
7415 msgstr "泰语 (Windows-874)"
7416
7417 #: src/prefs_send.c:248
7418 msgid "Transfer encoding"
7419 msgstr "传送编码"
7420
7421 #: src/prefs_send.c:257
7422 msgid ""
7423 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7424 "characters"
7425 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
7426
7427 #: src/prefs_spelling.c:95
7428 msgid "Select dictionaries location"
7429 msgstr "选择词典位置"
7430
7431 #: src/prefs_spelling.c:124
7432 msgid "Pick color for misspelled word"
7433 msgstr "为拼写错误选择颜色"
7434
7435 #: src/prefs_spelling.c:165
7436 msgid "Enable spell checker"
7437 msgstr "启用语法检查器"
7438
7439 #: src/prefs_spelling.c:180
7440 msgid "Enable alternate dictionary"
7441 msgstr "启用备选字典"
7442
7443 #: src/prefs_spelling.c:186
7444 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7445 msgstr "快速切换最后使用的字典"
7446
7447 #: src/prefs_spelling.c:188
7448 msgid "Dictionaries path:"
7449 msgstr "词典位置"
7450
7451 #: src/prefs_spelling.c:202
7452 msgid "Default dictionary:"
7453 msgstr "缺省词典"
7454
7455 #: src/prefs_spelling.c:219
7456 msgid "Default suggestion mode:"
7457 msgstr "缺省的建议模式。"
7458
7459 #: src/prefs_spelling.c:236
7460 msgid "Misspelled word color:"
7461 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
7462
7463 #: src/prefs_spelling.c:362
7464 msgid "Spell Checking"
7465 msgstr "拼写检查"
7466
7467 #: src/prefs_summaries.c:141
7468 msgid "the full abbreviated weekday name"
7469 msgstr "(星期):一、二、..."
7470
7471 #: src/prefs_summaries.c:142
7472 msgid "the full weekday name"
7473 msgstr "星期一、星期二、..."
7474
7475 #: src/prefs_summaries.c:143
7476 msgid "the abbreviated month name"
7477 msgstr "1月、2月、..."
7478
7479 #: src/prefs_summaries.c:144
7480 msgid "the full month name"
7481 msgstr "一月、二月、..."
7482
7483 #: src/prefs_summaries.c:145
7484 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7485 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
7486
7487 #: src/prefs_summaries.c:146
7488 msgid "the century number (year/100)"
7489 msgstr "世纪 (年/100)"
7490
7491 #: src/prefs_summaries.c:147
7492 msgid "the day of the month as a decimal number"
7493 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
7494
7495 #: src/prefs_summaries.c:148
7496 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7497 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
7498
7499 #: src/prefs_summaries.c:149
7500 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7501 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
7502
7503 #: src/prefs_summaries.c:150
7504 msgid "the day of the year as a decimal number"
7505 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
7506
7507 #: src/prefs_summaries.c:151
7508 msgid "the month as a decimal number"
7509 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
7510
7511 #: src/prefs_summaries.c:152
7512 msgid "the minute as a decimal number"
7513 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
7514
7515 #: src/prefs_summaries.c:153
7516 msgid "either AM or PM"
7517 msgstr "上午或下午"
7518
7519 #: src/prefs_summaries.c:154
7520 msgid "the second as a decimal number"
7521 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
7522
7523 #: src/prefs_summaries.c:155
7524 msgid "the day of the week as a decimal number"
7525 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
7526
7527 #: src/prefs_summaries.c:156
7528 msgid "the preferred date for the current locale"
7529 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
7530
7531 #: src/prefs_summaries.c:157
7532 msgid "the last two digits of a year"
7533 msgstr "西元年份的末两位数字"
7534
7535 #: src/prefs_summaries.c:158
7536 msgid "the year as a decimal number"
7537 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
7538
7539 #: src/prefs_summaries.c:159
7540 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7541 msgstr "时区"
7542
7543 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7544 #: src/prefs_summaries.c:788
7545 msgid "Date format"
7546 msgstr "日期格式"
7547
7548 #: src/prefs_summaries.c:204
7549 msgid "Specifier"
7550 msgstr "特殊符号"
7551
7552 #: src/prefs_summaries.c:246
7553 msgid "Example"
7554 msgstr "示例"
7555
7556 #: src/prefs_summaries.c:328
7557 msgid "Key bindings"
7558 msgstr "键绑定"
7559
7560 #: src/prefs_summaries.c:342
7561 msgid "Select preset:"
7562 msgstr "选择预设值"
7563
7564 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7565 msgid "Old Sylpheed"
7566 msgstr "老 Sylpheed"
7567
7568 #: src/prefs_summaries.c:363
7569 msgid ""
7570 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7571 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7572 msgstr "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
7573
7574 #: src/prefs_summaries.c:732
7575 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7576 msgstr "翻译信头名称(比如'发件人:', '主题:')"
7577
7578 #: src/prefs_summaries.c:735
7579 msgid "Display unread number next to folder name"
7580 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
7581
7582 #: src/prefs_summaries.c:744
7583 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7584 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
7585
7586 #: src/prefs_summaries.c:759
7587 msgid "letters"
7588 msgstr "个字母"
7589
7590 #. ---- Summary ----
7591 #: src/prefs_summaries.c:765
7592 msgid "Summary View"
7593 msgstr "邮件列表"
7594
7595 #: src/prefs_summaries.c:774
7596 msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
7597 msgstr "若发信人是你自己,就在邮件列表的来源中显示收信人"
7598
7599 #: src/prefs_summaries.c:777
7600 msgid "Display sender using address book"
7601 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
7602
7603 #: src/prefs_summaries.c:780
7604 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7605 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
7606
7607 #: src/prefs_summaries.c:810
7608 msgid " Set displayed items in summary... "
7609 msgstr " 设置邮件列表中要显示的列..."
7610
7611 #: src/prefs_summaries.c:829
7612 msgid "Always open messages in summary when selected"
7613 msgstr "选中邮件夹时总打开邮件列表里面的邮件。"
7614
7615 #: src/prefs_summaries.c:833
7616 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7617 msgstr "进入邮件夹时直接跳到第一封未读邮件上"
7618
7619 #: src/prefs_summaries.c:837
7620 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7621 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
7622
7623 #: src/prefs_summaries.c:841
7624 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7625 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
7626
7627 #: src/prefs_summaries.c:851
7628 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7629 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
7630
7631 #: src/prefs_summaries.c:853
7632 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7633 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
7634
7635 #: src/prefs_summaries.c:866
7636 msgid "Show no-unread-message dialog"
7637 msgstr "显示没有未读邮件对话框"
7638
7639 #: src/prefs_summaries.c:876
7640 msgid "Assume 'Yes'"
7641 msgstr "缺省回答'是'"
7642
7643 #: src/prefs_summaries.c:878
7644 msgid "Assume 'No'"
7645 msgstr "缺省回答'否'"
7646
7647 #: src/prefs_summaries.c:887
7648 msgid " Set key bindings... "
7649 msgstr " 设置键绑定... "
7650
7651 #: src/prefs_summaries.c:995
7652 msgid "Summaries"
7653 msgstr "邮件列表"
7654
7655 #. S_COL_STATUS
7656 #: src/prefs_summary_column.c:81
7657 msgid "Attachment"
7658 msgstr "附件"
7659
7660 #. S_COL_SIZE
7661 #: src/prefs_summary_column.c:86
7662 msgid "Number"
7663 msgstr "数量"
7664
7665 #: src/prefs_summary_column.c:218
7666 msgid "Displayed items configuration"
7667 msgstr "设置显示列"
7668
7669 #: src/prefs_summary_column.c:235
7670 msgid ""
7671 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7672 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7673 msgstr ""
7674 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
7675 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7676
7677 #: src/prefs_summary_column.c:264
7678 msgid "Available items"
7679 msgstr "可用的项目"
7680
7681 #: src/prefs_summary_column.c:277
7682 msgid "  ->  "
7683 msgstr ""
7684
7685 #: src/prefs_summary_column.c:281
7686 msgid "  <-  "
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/prefs_summary_column.c:303
7690 msgid "Displayed items"
7691 msgstr "显示的项目"
7692
7693 #: src/prefs_summary_column.c:337
7694 msgid " Use default "
7695 msgstr "使用缺省值"
7696
7697 #: src/prefs_template.c:175
7698 msgid "Template name"
7699 msgstr "模板名称"
7700
7701 #: src/prefs_template.c:254
7702 msgid " Symbols "
7703 msgstr " 符号 "
7704
7705 #: src/prefs_template.c:280
7706 msgid "Template configuration"
7707 msgstr "模板设置"
7708
7709 #: src/prefs_template.c:478
7710 msgid "Template format error."
7711 msgstr "模板格式错误"
7712
7713 #: src/prefs_template.c:573
7714 msgid "Delete template"
7715 msgstr "删除模板"
7716
7717 #: src/prefs_template.c:574
7718 msgid "Do you really want to delete this template?"
7719 msgstr "确定删除这个模板吗?"
7720
7721 #: src/prefs_template.c:650
7722 msgid "Current templates"
7723 msgstr "目前使用的模板"
7724
7725 #: src/prefs_template.c:675
7726 msgid "Template"
7727 msgstr "模板"
7728
7729 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7730 msgid "Default internal theme"
7731 msgstr "缺省内置布景"
7732
7733 #: src/prefs_themes.c:334
7734 msgid "Themes"
7735 msgstr "布景"
7736
7737 #: src/prefs_themes.c:421
7738 msgid "Only root can remove system themes"
7739 msgstr "只有root用户才能删除系统布景"
7740
7741 #: src/prefs_themes.c:424
7742 #, c-format
7743 msgid "Remove system theme '%s'"
7744 msgstr "删除系统布景 '%s' "
7745
7746 #: src/prefs_themes.c:427
7747 #, c-format
7748 msgid "Remove theme '%s'"
7749 msgstr "删除布景 '%s'"
7750
7751 #: src/prefs_themes.c:433
7752 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7753 msgstr "确定要删除这个布景吗?"
7754
7755 #: src/prefs_themes.c:442
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "File %s failed\n"
7759 "while removing theme."
7760 msgstr ""
7761 "删除布景时\n"
7762 "文件 %s 发生错误。"
7763
7764 #: src/prefs_themes.c:446
7765 msgid "Removing theme directory failed."
7766 msgstr "删除布景目录失败。"
7767
7768 #: src/prefs_themes.c:449
7769 msgid "Theme removed succesfully"
7770 msgstr "布景删除成功"
7771
7772 #: src/prefs_themes.c:470
7773 msgid "Select theme folder"
7774 msgstr "选择布景目录"
7775
7776 #: src/prefs_themes.c:485
7777 #, c-format
7778 msgid "Install theme '%s'"
7779 msgstr "安装布景 '%s'"
7780
7781 #: src/prefs_themes.c:488
7782 msgid ""
7783 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7784 "Install anyway?"
7785 msgstr ""
7786 "该目录似乎并不包含布景布景。\n"
7787 "继续安装吗?"
7788
7789 #: src/prefs_themes.c:495
7790 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7791 msgstr "是否安装此布景到系统目录以供所有用户使用?"
7792
7793 #: src/prefs_themes.c:516
7794 msgid ""
7795 "A theme with the same name is\n"
7796 "already installed in this location"
7797 msgstr ""
7798 "该位置已经安装有一个同名布景。\n"
7799 " "
7800
7801 #: src/prefs_themes.c:520
7802 msgid "Couldn't create destination directory"
7803 msgstr "无法创建目的目录"
7804
7805 #: src/prefs_themes.c:533
7806 msgid "Theme installed succesfully"
7807 msgstr "布景安装成功"
7808
7809 #: src/prefs_themes.c:540
7810 msgid "Failed installing theme"
7811 msgstr "安装布景失败"
7812
7813 #: src/prefs_themes.c:543
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "File %s failed\n"
7817 "while installing theme."
7818 msgstr ""
7819 "安装布景时\n"
7820 "文件 %s 失败."
7821
7822 #: src/prefs_themes.c:643
7823 #, c-format
7824 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7825 msgstr "共有%d个布景可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
7826
7827 #: src/prefs_themes.c:683
7828 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7829 msgstr "Sylpheed Claws开发组"
7830
7831 #: src/prefs_themes.c:685
7832 #, c-format
7833 msgid "Internal theme has %d icons"
7834 msgstr "内置布景包含有 %d 个图标"
7835
7836 #: src/prefs_themes.c:691
7837 msgid "No info file available for this theme"
7838 msgstr "该布景没有说明文件"
7839
7840 #: src/prefs_themes.c:709
7841 msgid "Error: can't get theme status"
7842 msgstr "错误: 无法取得布景状态"
7843
7844 #: src/prefs_themes.c:733
7845 #, c-format
7846 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7847 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
7848
7849 #: src/prefs_themes.c:823
7850 msgid "Selector"
7851 msgstr "选择器"
7852
7853 #: src/prefs_themes.c:843
7854 msgid "Install new..."
7855 msgstr "安装新布景"
7856
7857 #: src/prefs_themes.c:848
7858 msgid "Get more..."
7859 msgstr "下载更多..."
7860
7861 #: src/prefs_themes.c:880
7862 msgid "Information"
7863 msgstr "信息"
7864
7865 #: src/prefs_themes.c:894
7866 msgid "Author: "
7867 msgstr "作者: "
7868
7869 #: src/prefs_themes.c:902
7870 msgid "URL:"
7871 msgstr "URL:"
7872
7873 #: src/prefs_themes.c:930
7874 msgid "Status:"
7875 msgstr "状态"
7876
7877 #: src/prefs_themes.c:944
7878 msgid "Preview"
7879 msgstr "预览"
7880
7881 #: src/prefs_themes.c:985
7882 msgid "Actions"
7883 msgstr "动作"
7884
7885 #: src/prefs_themes.c:995
7886 msgid "Use this"
7887 msgstr "采用此布景"
7888
7889 #: src/prefs_themes.c:1000
7890 msgid "Remove"
7891 msgstr "删除"
7892
7893 #: src/prefs_toolbar.c:86
7894 msgid ""
7895 "Selected Action already set.\n"
7896 "Please choose another Action from List"
7897 msgstr ""
7898 "选中的动作已经被使用。\n"
7899 "请从列表中另外选取一个"
7900
7901 #: src/prefs_toolbar.c:131
7902 msgid "Main toolbar configuration"
7903 msgstr "主工具条设置"
7904
7905 #: src/prefs_toolbar.c:132
7906 msgid "Compose toolbar configuration"
7907 msgstr "编辑窗口工具条设置"
7908
7909 #: src/prefs_toolbar.c:133
7910 msgid "Message view toolbar configuration"
7911 msgstr "邮件视图工具条设置"
7912
7913 #: src/prefs_toolbar.c:637
7914 msgid "Sylpheed Action"
7915 msgstr "Sylpheed 动作"
7916
7917 #: src/prefs_toolbar.c:646
7918 msgid "Toolbar text"
7919 msgstr "工具条文字"
7920
7921 #: src/prefs_toolbar.c:697
7922 msgid "Available toolbar icons"
7923 msgstr "可用的工具条图标"
7924
7925 #. available actions
7926 #: src/prefs_toolbar.c:750
7927 msgid "Event executed on click"
7928 msgstr "点击时执行"
7929
7930 #: src/prefs_toolbar.c:800
7931 msgid " Default "
7932 msgstr " 缺省值 "
7933
7934 #. currently active toolbar items
7935 #: src/prefs_toolbar.c:807
7936 msgid "Displayed toolbar items"
7937 msgstr "需显示的工具条项目"
7938
7939 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
7940 msgid "Customize Toolbars"
7941 msgstr "设置工具条"
7942
7943 #: src/prefs_toolbar.c:873
7944 msgid "Main Window"
7945 msgstr "主窗口"
7946
7947 #: src/prefs_toolbar.c:887
7948 msgid "Message Window"
7949 msgstr "邮件窗口"
7950
7951 #: src/prefs_toolbar.c:901
7952 msgid "Compose Window"
7953 msgstr "撰写窗口"
7954
7955 #: src/prefs_toolbar.c:1035
7956 msgid "Icon"
7957 msgstr "图标"
7958
7959 #: src/prefs_toolbar.c:1068
7960 msgid "Icon text"
7961 msgstr "图标文字"
7962
7963 #: src/prefs_toolbar.c:1077
7964 msgid "Mapped event"
7965 msgstr "对应事件"
7966
7967 #: src/prefs_wrapping.c:74
7968 msgid "Wrap on input"
7969 msgstr "输入时自动折行"
7970
7971 #: src/prefs_wrapping.c:80
7972 msgid "Wrap before sending"
7973 msgstr "发送之前自动折行"
7974
7975 #: src/prefs_wrapping.c:86
7976 msgid "Wrap quotation"
7977 msgstr "对引文自动折行"
7978
7979 #: src/prefs_wrapping.c:98
7980 msgid "Wrap messages at"
7981 msgstr "每行最多"
7982
7983 #: src/prefs_wrapping.c:156
7984 msgid "Wrapping"
7985 msgstr "自动折行"
7986
7987 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
7988 msgid "No signature found"
7989 msgstr "未发现签名"
7990
7991 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
7992 msgid "No information available"
7993 msgstr "没有信息"
7994
7995 #: src/procmsg.c:1438
7996 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7997 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
7998
7999 #: src/procmsg.c:1449
8000 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8001 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
8002
8003 #: src/procmsg.c:1461
8004 #, c-format
8005 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8006 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
8007
8008 #: src/quote_fmt.c:40
8009 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8010 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
8011
8012 #. from
8013 #: src/quote_fmt.c:43
8014 msgid "Full Name of Sender"
8015 msgstr "发信人全名"
8016
8017 #. full name
8018 #: src/quote_fmt.c:44
8019 msgid "First Name of Sender"
8020 msgstr "发信人的名"
8021
8022 #. first name
8023 #: src/quote_fmt.c:45
8024 msgid "Last Name of Sender"
8025 msgstr "发信人的姓"
8026
8027 #. last name
8028 #: src/quote_fmt.c:46
8029 msgid "Initials of Sender"
8030 msgstr "发信人缩写"
8031
8032 #. message-id
8033 #: src/quote_fmt.c:53
8034 msgid "Message body"
8035 msgstr "邮件内容"
8036
8037 #. message
8038 #: src/quote_fmt.c:54
8039 msgid "Quoted message body"
8040 msgstr "引文"
8041
8042 #. quoted message
8043 #: src/quote_fmt.c:55
8044 msgid "Message body without signature"
8045 msgstr "邮件内容(不含签名)"
8046
8047 #. message with no signature
8048 #: src/quote_fmt.c:56
8049 msgid "Quoted message body without signature"
8050 msgstr "引文(不含签名)"
8051
8052 #. quoted message with no signature
8053 #: src/quote_fmt.c:57
8054 msgid "Cursor position"
8055 msgstr "光标位置"
8056
8057 #: src/quote_fmt.c:59
8058 msgid ""
8059 "Insert expr if x is set\n"
8060 "x is one of the characters above after %"
8061 msgstr ""
8062 "如果x已经设置,则插入expr\n"
8063 "x是以上列出的字符之一"
8064
8065 #: src/quote_fmt.c:61
8066 msgid "Literal %"
8067 msgstr "% 符号"
8068
8069 #: src/quote_fmt.c:62
8070 msgid "Literal backslash"
8071 msgstr "反斜线"
8072
8073 #: src/quote_fmt.c:63
8074 msgid "Literal question mark"
8075 msgstr "问号"
8076
8077 #: src/quote_fmt.c:64
8078 msgid "Literal pipe"
8079 msgstr "竖线"
8080
8081 #: src/quote_fmt.c:65
8082 msgid "Literal opening curly brace"
8083 msgstr "左大括弧"
8084
8085 #: src/quote_fmt.c:66
8086 msgid "Literal closing curly brace"
8087 msgstr "右大括弧"
8088
8089 #: src/quote_fmt.c:68
8090 msgid "Insert File"
8091 msgstr "插入文件"
8092
8093 #: src/quote_fmt.c:69
8094 msgid "Insert program output"
8095 msgstr "插入程序输出"
8096
8097 #: src/send_message.c:132
8098 #, c-format
8099 msgid "Sending message using command: %s\n"
8100 msgstr "正在发送邮件 (命令: %s)\n"
8101
8102 #: src/send_message.c:141
8103 #, c-format
8104 msgid "Can't execute command: %s"
8105 msgstr "无法执行命令: %s"
8106
8107 #: src/send_message.c:174
8108 #, c-format
8109 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8110 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
8111
8112 #: src/send_message.c:267
8113 msgid "Connecting"
8114 msgstr "正在连接"
8115
8116 #: src/send_message.c:272
8117 msgid "Doing POP before SMTP..."
8118 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
8119
8120 #: src/send_message.c:275
8121 msgid "POP before SMTP"
8122 msgstr "在SMTP之前进行POP"
8123
8124 #: src/send_message.c:280
8125 #, c-format
8126 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8127 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
8128
8129 #: src/send_message.c:334
8130 msgid "Mail sent successfully."
8131 msgstr "邮件已成功发送。"
8132
8133 #: src/send_message.c:398
8134 msgid "Sending HELO..."
8135 msgstr "送出 HELO 信头..."
8136
8137 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8138 msgid "Authenticating"
8139 msgstr "正在进行鉴权"
8140
8141 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8142 msgid "Sending message..."
8143 msgstr "正在发送邮件..."
8144
8145 #: src/send_message.c:403
8146 msgid "Sending EHLO..."
8147 msgstr "送出 EHLO 信头..."
8148
8149 #: src/send_message.c:412
8150 msgid "Sending MAIL FROM..."
8151 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8152
8153 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8154 msgid "Sending"
8155 msgstr "正在发送"
8156
8157 #: src/send_message.c:416
8158 msgid "Sending RCPT TO..."
8159 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8160
8161 #: src/send_message.c:421
8162 msgid "Sending DATA..."
8163 msgstr "正在传送DATA..."
8164
8165 #: src/send_message.c:425
8166 msgid "Quitting..."
8167 msgstr "正在退出..."
8168
8169 #: src/send_message.c:453
8170 #, c-format
8171 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8172 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8173
8174 #: src/send_message.c:481
8175 msgid "Sending message"
8176 msgstr "正在发送邮件"
8177
8178 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8179 msgid "Error occurred while sending the message."
8180 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8181
8182 #: src/send_message.c:530
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "Error occurred while sending the message:\n"
8186 "%s"
8187 msgstr ""
8188 "发送此邮件时发生错误:\n"
8189 "%s"
8190
8191 #: src/setup.c:74
8192 msgid "Mailbox setting"
8193 msgstr "邮箱设置"
8194
8195 #: src/setup.c:75
8196 msgid ""
8197 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8198 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8199 "if you have the one.\n"
8200 "If you're not sure, just select OK."
8201 msgstr ""
8202 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
8203 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8204 "直接使用。\n"
8205 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8206
8207 #: src/sourcewindow.c:66
8208 msgid "Source of the message"
8209 msgstr "邮件源文件"
8210
8211 #: src/sourcewindow.c:147
8212 #, c-format
8213 msgid "%s - Source"
8214 msgstr "%s - 邮件源文件"
8215
8216 #: src/ssl_manager.c:153
8217 msgid "Saved SSL Certificates"
8218 msgstr "保存SSL认证"
8219
8220 #: src/ssl_manager.c:373
8221 msgid "Delete certificate"
8222 msgstr "删除认证"
8223
8224 #: src/ssl_manager.c:374
8225 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8226 msgstr "确定删除这项认证?"
8227
8228 #: src/summary_search.c:145
8229 msgid "Search messages"
8230 msgstr "搜索邮件"
8231
8232 #: src/summary_search.c:168
8233 msgid "Match any of the following"
8234 msgstr "满足下面任意一条件"
8235
8236 #: src/summary_search.c:169
8237 msgid "Match all of the following"
8238 msgstr "满足下面所有条件"
8239
8240 #: src/summary_search.c:232
8241 msgid "Body:"
8242 msgstr "正文:"
8243
8244 #: src/summary_search.c:255
8245 msgid "Find all"
8246 msgstr "查找全部"
8247
8248 #: src/summary_search.c:385
8249 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8250 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
8251
8252 #: src/summary_search.c:387
8253 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8254 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
8255
8256 #: src/summaryview.c:395
8257 msgid "/_Reply"
8258 msgstr "/回复(_R)"
8259
8260 #: src/summaryview.c:396
8261 msgid "/Repl_y to"
8262 msgstr "/回复给(_y)"
8263
8264 #: src/summaryview.c:397
8265 msgid "/Repl_y to/_all"
8266 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
8267
8268 #: src/summaryview.c:398
8269 msgid "/Repl_y to/_sender"
8270 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
8271
8272 #: src/summaryview.c:399
8273 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8274 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
8275
8276 #: src/summaryview.c:401
8277 msgid "/Follow-up and reply to"
8278 msgstr "/Follow-up and reply to"
8279
8280 #: src/summaryview.c:403 src/toolbar.c:227
8281 msgid "/_Forward"
8282 msgstr "转发(_F)"
8283
8284 #: src/summaryview.c:404
8285 msgid "/Redirect"
8286 msgstr "/重定向"
8287
8288 #: src/summaryview.c:406
8289 msgid "/M_ove..."
8290 msgstr "/移动(_o)..."
8291
8292 #: src/summaryview.c:407
8293 msgid "/_Copy..."
8294 msgstr "/复制(_C)..."
8295
8296 #: src/summaryview.c:408
8297 msgid "/Move to _trash"
8298 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
8299
8300 #: src/summaryview.c:409
8301 msgid "/_Delete..."
8302 msgstr "/删除(_D)..."
8303
8304 #: src/summaryview.c:410
8305 msgid "/Cancel a news message"
8306 msgstr "/取消新闻组邮件"
8307
8308 #: src/summaryview.c:412
8309 msgid "/_Mark"
8310 msgstr "/标记(_M)"
8311
8312 #: src/summaryview.c:413
8313 msgid "/_Mark/_Mark"
8314 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
8315
8316 #: src/summaryview.c:414
8317 msgid "/_Mark/_Unmark"
8318 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
8319
8320 #: src/summaryview.c:415
8321 msgid "/_Mark/---"
8322 msgstr "/标记(_M)/---"
8323
8324 #: src/summaryview.c:416
8325 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8326 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
8327
8328 #: src/summaryview.c:417
8329 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8330 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
8331
8332 #: src/summaryview.c:418
8333 msgid "/_Mark/Mark all read"
8334 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
8335
8336 #: src/summaryview.c:419
8337 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8338 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
8339
8340 #: src/summaryview.c:420
8341 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8342 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
8343
8344 #: src/summaryview.c:421
8345 msgid "/_Mark/Lock"
8346 msgstr "/标记(_M)/锁定"
8347
8348 #: src/summaryview.c:422
8349 msgid "/_Mark/Unlock"
8350 msgstr "/标记(_M)/解锁"
8351
8352 #: src/summaryview.c:423
8353 msgid "/Color la_bel"
8354 msgstr "/彩色标记(_b)"
8355
8356 #: src/summaryview.c:426
8357 msgid "/Re-_edit"
8358 msgstr "/重新编辑(_e)"
8359
8360 #: src/summaryview.c:428
8361 msgid "/Add sender to address boo_k"
8362 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
8363
8364 #: src/summaryview.c:430
8365 msgid "/Create f_ilter rule"
8366 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
8367
8368 #: src/summaryview.c:431
8369 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8370 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
8371
8372 #: src/summaryview.c:433
8373 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8374 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
8375
8376 #: src/summaryview.c:435
8377 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8378 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
8379
8380 #: src/summaryview.c:437
8381 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8382 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
8383
8384 #: src/summaryview.c:439
8385 msgid "/Create processing rule"
8386 msgstr "/创建处理规则"
8387
8388 #: src/summaryview.c:440
8389 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8390 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
8391
8392 #: src/summaryview.c:442
8393 msgid "/Create processing rule/by _From"
8394 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
8395
8396 #: src/summaryview.c:444
8397 msgid "/Create processing rule/by _To"
8398 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
8399
8400 #: src/summaryview.c:446
8401 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8402 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
8403
8404 #: src/summaryview.c:452
8405 msgid "/_View/_Source"
8406 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
8407
8408 #: src/summaryview.c:453
8409 msgid "/_View/All _header"
8410 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
8411
8412 #: src/summaryview.c:457
8413 msgid "M"
8414 msgstr "M"
8415
8416 #. S_COL_SIZE
8417 #: src/summaryview.c:464
8418 msgid "No."
8419 msgstr "No."
8420
8421 #. S_COL_SCORE
8422 #: src/summaryview.c:466
8423 msgid "L"
8424 msgstr "L"
8425
8426 #: src/summaryview.c:523
8427 msgid "Toggle quick-search bar"
8428 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
8429
8430 #: src/summaryview.c:831
8431 msgid "Process mark"
8432 msgstr "邮件标记"
8433
8434 #: src/summaryview.c:832
8435 msgid "Some marks are left. Process it?"
8436 msgstr "某些邮件已做了处理标记。是否进行处理?"
8437
8438 #: src/summaryview.c:884
8439 #, c-format
8440 msgid "Scanning folder (%s)..."
8441 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
8442
8443 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1338
8444 msgid "No more unread messages"
8445 msgstr "没有其他新邮件"
8446
8447 #: src/summaryview.c:1286
8448 msgid "No unread message found. _Search from the end?"
8449 msgstr "没有找到未读邮件。要从尾部继续搜寻吗(_S)?"
8450
8451 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1351
8452 msgid ""
8453 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/summaryview.c:1306
8457 msgid "No unread messages."
8458 msgstr "没有未读邮件。"
8459
8460 #: src/summaryview.c:1339
8461 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8462 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8463
8464 #: src/summaryview.c:1378 src/summaryview.c:1402
8465 msgid "No more new messages"
8466 msgstr "没有其他新邮件"
8467
8468 #: src/summaryview.c:1379
8469 msgid "No new message found. _Search from the end?"
8470 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗(_S)?"
8471
8472 #: src/summaryview.c:1388
8473 msgid "No new messages."
8474 msgstr "没有新邮件"
8475
8476 #: src/summaryview.c:1403
8477 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8478 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8479
8480 #: src/summaryview.c:1405
8481 msgid "_Search again"
8482 msgstr "再次搜寻(_S)"
8483
8484 #: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1456
8485 msgid "No more marked messages"
8486 msgstr "没有其他已标记邮件"
8487
8488 #: src/summaryview.c:1432
8489 msgid "No marked message found. _Search from the end?"
8490 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗(_S)?"
8491
8492 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8493 msgid "No marked messages."
8494 msgstr "没有已标记邮件"
8495
8496 #: src/summaryview.c:1457
8497 msgid "No marked message found. _Search from the beginning?"
8498 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗(_S)?"
8499
8500 #: src/summaryview.c:1481 src/summaryview.c:1506
8501 msgid "No more labeled messages"
8502 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
8503
8504 #: src/summaryview.c:1482
8505 msgid "No labeled message found. _Search from the end?"
8506 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗(_S)?"
8507
8508 #: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1516
8509 msgid "No labeled messages."
8510 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
8511
8512 #: src/summaryview.c:1507
8513 msgid "No labeled message found. _Search from the beginning?"
8514 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗(_S)?"
8515
8516 #: src/summaryview.c:1722
8517 msgid "Attracting messages by subject..."
8518 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
8519
8520 #: src/summaryview.c:1869
8521 #, c-format
8522 msgid "%d deleted"
8523 msgstr "%d 封已删除"
8524
8525 #: src/summaryview.c:1873
8526 #, c-format
8527 msgid "%s%d moved"
8528 msgstr "%s%d 封已移动"
8529
8530 #: src/summaryview.c:1874 src/summaryview.c:1881
8531 msgid ", "
8532 msgstr ","
8533
8534 #: src/summaryview.c:1879
8535 #, c-format
8536 msgid "%s%d copied"
8537 msgstr "%s%d 已复制"
8538
8539 #: src/summaryview.c:1894
8540 msgid " item selected"
8541 msgstr "封已选择"
8542
8543 #: src/summaryview.c:1896
8544 msgid " items selected"
8545 msgstr "封已选择"
8546
8547 #: src/summaryview.c:1912
8548 #, c-format
8549 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8550 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
8551
8552 #: src/summaryview.c:2086
8553 msgid "Sorting summary..."
8554 msgstr "正在对邮件进行排序..."
8555
8556 #: src/summaryview.c:2159
8557 msgid "Setting summary from message data..."
8558 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
8559
8560 #: src/summaryview.c:2307
8561 msgid "(No Date)"
8562 msgstr "(没有日期)"
8563
8564 #: src/summaryview.c:2987
8565 msgid "You're not the author of the article\n"
8566 msgstr "您不是这篇文章的作者\n"
8567
8568 #: src/summaryview.c:3074
8569 msgid "Delete message(s)"
8570 msgstr "删除邮件"
8571
8572 #: src/summaryview.c:3075
8573 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8574 msgstr "确定要删除选定的邮件吗?"
8575
8576 #: src/summaryview.c:3214
8577 msgid "Destination is same as current folder."
8578 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
8579
8580 #: src/summaryview.c:3293
8581 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8582 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
8583
8584 #: src/summaryview.c:3413
8585 msgid "Append or Overwrite"
8586 msgstr "附加或覆盖"
8587
8588 #: src/summaryview.c:3414
8589 msgid "Append or overwrite existing file?"
8590 msgstr "附加或覆盖文件?"
8591
8592 #: src/summaryview.c:3415
8593 msgid "Append"
8594 msgstr "附加"
8595
8596 #: src/summaryview.c:3736
8597 msgid "Building threads..."
8598 msgstr "正在建立邮件线索..."
8599
8600 #: src/summaryview.c:3824
8601 msgid "Unthreading..."
8602 msgstr "正在解除邮件线索..."
8603
8604 #: src/summaryview.c:3967
8605 msgid "Filtering..."
8606 msgstr "正在过滤邮件..."
8607
8608 #: src/summaryview.c:5346
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "Regular expression (regexp) error:\n"
8612 "%s"
8613 msgstr ""
8614 "正则表达式(regexp)错误:\n"
8615 "%s"
8616
8617 #: src/summaryview.c:5460
8618 msgid "Export to mbox file"
8619 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
8620
8621 #: src/textview.c:214
8622 msgid "/_Open with Web browser"
8623 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
8624
8625 #: src/textview.c:215
8626 msgid "/Copy this _link"
8627 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
8628
8629 #: src/textview.c:220
8630 msgid "/Compose _new message"
8631 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
8632
8633 #: src/textview.c:221
8634 msgid "/Add to _address book"
8635 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
8636
8637 #: src/textview.c:222
8638 msgid "/Copy this add_ress"
8639 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
8640
8641 #: src/textview.c:227
8642 msgid "/_Save this image..."
8643 msgstr "/保存此图片(_S)..."
8644
8645 #: src/textview.c:679
8646 msgid "This message can't be displayed.\n"
8647 msgstr "无法显示该邮件.\n"
8648
8649 #: src/textview.c:698
8650 msgid "The following can be performed on this part by "
8651 msgstr "可对该部分执行以下操作"
8652
8653 #: src/textview.c:699
8654 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8655 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
8656
8657 #: src/textview.c:701
8658 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8659 msgstr "    选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
8660
8661 #: src/textview.c:702
8662 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8663 msgstr "    选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
8664
8665 #: src/textview.c:703
8666 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8667 msgstr "(快捷键: 't')\n"
8668
8669 #: src/textview.c:704
8670 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8671 msgstr "    要用外部程序打开请选择'打开'"
8672
8673 #: src/textview.c:705
8674 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8675 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
8676
8677 #: src/textview.c:706
8678 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8679 msgstr "    (也可以双击或者点击),"
8680
8681 #: src/textview.c:707
8682 msgid "mouse button),\n"
8683 msgstr "鼠标中键\n"
8684
8685 #: src/textview.c:708
8686 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8687 msgstr "    或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
8688
8689 #: src/textview.c:2211
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "The real URL (%s) is different from\n"
8693 "the apparent URL (%s).\n"
8694 "\n"
8695 "Open it anyway?"
8696 msgstr ""
8697 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
8698 "真的要打开吗?"
8699
8700 #: src/textview.c:2216
8701 msgid "Fake URL warning"
8702 msgstr "虚假链接警告"
8703
8704 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1378
8705 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8706 msgstr "收所有帐号的信"
8707
8708 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1384
8709 msgid "Receive Mail on current Account"
8710 msgstr "用目前的帐号收信"
8711
8712 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1390
8713 msgid "Send Queued Messages"
8714 msgstr "送出待发送邮件"
8715
8716 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1403
8717 msgid "Compose Email"
8718 msgstr "写信"
8719
8720 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1407
8721 msgid "Compose News"
8722 msgstr "撰写文章"
8723
8724 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1413 src/toolbar.c:1423
8725 msgid "Reply to Message"
8726 msgstr "回应原文"
8727
8728 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1430 src/toolbar.c:1440
8729 msgid "Reply to Sender"
8730 msgstr "回复给发信人"
8731
8732 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1447 src/toolbar.c:1457
8733 msgid "Reply to All"
8734 msgstr "回复给所有人"
8735
8736 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1464 src/toolbar.c:1474
8737 msgid "Reply to Mailing-list"
8738 msgstr "回复至邮件列表"
8739
8740 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1481 src/toolbar.c:1491
8741 msgid "Forward Message"
8742 msgstr "转发邮件"
8743
8744 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1498
8745 msgid "Delete Message"
8746 msgstr "删除邮件"
8747
8748 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1510
8749 msgid "Go to Previous Unread Message"
8750 msgstr "转到上一封未读邮件"
8751
8752 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1517
8753 msgid "Go to Next Unread Message"
8754 msgstr "转到下一封未读邮件"
8755
8756 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1526
8757 msgid "Send Message"
8758 msgstr "发送邮件"
8759
8760 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1532
8761 msgid "Put into queue folder and send later"
8762 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
8763
8764 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1538
8765 msgid "Save to draft folder"
8766 msgstr "存入草稿邮件夹"
8767
8768 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1544
8769 msgid "Insert file"
8770 msgstr "插入文件"
8771
8772 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1550
8773 msgid "Attach file"
8774 msgstr "附加文件"
8775
8776 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1556
8777 msgid "Insert signature"
8778 msgstr "插入签名"
8779
8780 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1562
8781 msgid "Edit with external editor"
8782 msgstr "以外部编辑器编辑"
8783
8784 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1568
8785 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8786 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
8787
8788 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1574
8789 msgid "Wrap all long lines"
8790 msgstr "拆分所有超长的行"
8791
8792 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1587
8793 msgid "Check spelling"
8794 msgstr "检查拼写"
8795
8796 #: src/toolbar.c:187
8797 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8798 msgstr "Sylpheed 动作特性"
8799
8800 #: src/toolbar.c:207
8801 msgid "/Reply with _quote"
8802 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8803
8804 #: src/toolbar.c:208
8805 msgid "/_Reply without quote"
8806 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8807
8808 #: src/toolbar.c:212
8809 msgid "/Reply to all with _quote"
8810 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
8811
8812 #: src/toolbar.c:213
8813 msgid "/_Reply to all without quote"
8814 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
8815
8816 #: src/toolbar.c:217
8817 msgid "/Reply to list with _quote"
8818 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
8819
8820 #: src/toolbar.c:218
8821 msgid "/_Reply to list without quote"
8822 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
8823
8824 #: src/toolbar.c:222
8825 msgid "/Reply to sender with _quote"
8826 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8827
8828 #: src/toolbar.c:223
8829 msgid "/_Reply to sender without quote"
8830 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8831
8832 #: src/toolbar.c:228
8833 msgid "/For_ward as attachment"
8834 msgstr "/作为附件转发(_w)"
8835
8836 #: src/toolbar.c:229
8837 msgid "/Redirec_t"
8838 msgstr "/重定向(_t)"
8839
8840 #: src/toolbar.c:375
8841 msgid "Get"
8842 msgstr "收信"
8843
8844 #: src/toolbar.c:376
8845 msgid "Get All"
8846 msgstr "全部收取"
8847
8848 #: src/toolbar.c:379
8849 msgid "Email"
8850 msgstr "电子邮件"
8851
8852 #: src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:475
8853 msgid "Reply"
8854 msgstr "回复"
8855
8856 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:476
8857 msgid "All"
8858 msgstr "全部"
8859
8860 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:477
8861 msgid "Sender"
8862 msgstr "发信人"
8863
8864 #: src/toolbar.c:388
8865 msgid "Previous"
8866 msgstr "上一个"
8867
8868 #: src/toolbar.c:427
8869 msgid "Send later"
8870 msgstr "稍后再送"
8871
8872 #: src/toolbar.c:428
8873 msgid "Draft"
8874 msgstr "草稿"
8875
8876 #: src/toolbar.c:430
8877 msgid "Insert"
8878 msgstr "插入"
8879
8880 #: src/toolbar.c:431
8881 msgid "Attach"
8882 msgstr "附加文件"
8883
8884 #: src/toolbar.c:434
8885 msgid "Editor"
8886 msgstr "编辑器"
8887
8888 #: src/toolbar.c:435
8889 msgid "Wrap paragraph"
8890 msgstr "段落折行"
8891
8892 #: src/toolbar.c:436
8893 msgid "Wrap all"
8894 msgstr "全部折行"
8895
8896 #: src/toolbar.c:1395
8897 msgid "News"
8898 msgstr "新闻组"
8899
8900 #: src/toolbar.c:1934
8901 msgid "Send queued messages"
8902 msgstr "送出待发送邮件"
8903
8904 #: src/toolbar.c:1935
8905 msgid "Send all queued messages?"
8906 msgstr "送出所有待发送邮件"
8907
8908 #: src/wizard.c:272
8909 msgid "Your name:"
8910 msgstr "您的姓名:"
8911
8912 #: src/wizard.c:279
8913 msgid "Your email address:"
8914 msgstr "您的邮件地址:"
8915
8916 #: src/wizard.c:283
8917 msgid "Your organization:"
8918 msgstr "您所在的组织"
8919
8920 #: src/wizard.c:302
8921 msgid "Mailbox name:"
8922 msgstr "邮箱名称"
8923
8924 #: src/wizard.c:321
8925 msgid "SMTP server address:"
8926 msgstr "SMTP 服务器地址:"
8927
8928 #: src/wizard.c:362
8929 msgid "IMAP"
8930 msgstr "IMAP"
8931
8932 #: src/wizard.c:367
8933 msgid "Server type:"
8934 msgstr "服务器类型:"
8935
8936 #: src/wizard.c:374
8937 msgid "Server address:"
8938 msgstr "服务器地址:"
8939
8940 #: src/wizard.c:379
8941 msgid "Username:"
8942 msgstr "用户名"
8943
8944 #: src/wizard.c:384
8945 msgid "Password:"
8946 msgstr "密码"
8947
8948 #: src/wizard.c:400
8949 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
8950 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
8951
8952 #: src/wizard.c:405
8953 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
8954 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
8955
8956 #: src/wizard.c:475
8957 msgid "New User"
8958 msgstr "新用户"
8959
8960 #. welcome page
8961 #: src/wizard.c:506
8962 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
8963 msgstr "欢迎使用Sylpheed Claws"
8964
8965 #: src/wizard.c:514
8966 msgid ""
8967 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
8968 "\n"
8969 "It looks like it's the first time you use \n"
8970 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
8971 "information about yourself and your most common\n"
8972 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
8973 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
8974 msgstr ""
8975 "欢迎使用Sylpheed-Claws。\n"
8976 "\n"
8977 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
8978 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
8979
8980 #. user page
8981 #: src/wizard.c:525
8982 msgid "About You"
8983 msgstr "关于您"
8984
8985 #: src/wizard.c:531
8986 msgid "Saving mail on disk"
8987 msgstr "将邮件保存到磁盘"
8988
8989 #. smtp page
8990 #: src/wizard.c:536
8991 msgid "Sending mail"
8992 msgstr "发送邮件"
8993
8994 #. recv+auth page
8995 #: src/wizard.c:541
8996 msgid "Receiving mail"
8997 msgstr "接收邮件"
8998
8999 #: src/wizard.c:547
9000 msgid "Security"
9001 msgstr "安全"
9002