2005-12-03 [paul] 1.9.100cvs57
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 10:19中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:371
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:418
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:643
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:661
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:736
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:826
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:832
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:971
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:973
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:974
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
72 #: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
73 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
77 msgid "Name"
78 msgstr "名称"
79
80 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "通讯协议"
83
84 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "服务器"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "无法读取邮件内容"
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
100
101 #: src/action.c:510
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
109
110 #: src/action.c:786
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:881
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
132 msgid "Completed"
133 msgstr "已完成"
134
135 #: src/action.c:1127
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1131
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1164
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "动作输入/输出"
148
149 #: src/action.c:1431
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "请输入用于下述动作的参数:\n"
157 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1436
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
163
164 #: src/action.c:1440
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "请输入用于下述动作的参数:\n"
172 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1445
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "用户提供的参数"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "将地址加入地址簿"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "地址"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "备注"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "选择地址簿资料夹"
196
197 #: src/addressbook.c:403
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/地址簿(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:404
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:405
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:406
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:408
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
216
217 #: src/addressbook.c:411
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增服务器(_S)"
220
221 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/地址簿(_B)/---"
224
225 #: src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
228
229 #: src/addressbook.c:415
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
232
233 #: src/addressbook.c:417
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
236
237 #: src/addressbook.c:418
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
240
241 #: src/addressbook.c:419
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/地址(_A)"
244
245 #: src/addressbook.c:420
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
248
249 #: src/addressbook.c:421
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
252
253 #: src/addressbook.c:422
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
256
257 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/地址(_A)/---"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
264
265 #: src/addressbook.c:425
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
268
269 #: src/addressbook.c:427
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
272
273 #: src/addressbook.c:428
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
276
277 #: src/addressbook.c:430
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
280
281 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
282 #: src/messageview.c:291
283 msgid "/_Tools"
284 msgstr "工具(_T)"
285
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
293
294 #: src/addressbook.c:434
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
297
298 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
299 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
300 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/工具(_T)/---"
303
304 #: src/addressbook.c:436
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:437
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
311
312 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
313 #: src/messageview.c:319
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/帮助(_H)"
316
317 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
321
322 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
324 msgid "/_Edit"
325 msgstr "/编辑(_E)"
326
327 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
328 msgid "/_Delete"
329 msgstr "/删除(_D)"
330
331 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
332 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
334 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
335 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
337 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
338 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:447
343 msgid "/New _Folder"
344 msgstr "/新资料夹(_F)"
345
346 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/剪切(_u)"
349
350 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/复制(_C)"
353
354 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/粘贴(_P)"
357
358 #: src/addressbook.c:459
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/新地址(_A)"
361
362 #: src/addressbook.c:460
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/新群组(_G)"
365
366 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:467
368 msgid "/_Mail To"
369 msgstr "/发送邮件(_M)"
370
371 #: src/addressbook.c:469
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/查看项目(_B)"
374
375 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
377 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
378 msgid "Unknown"
379 msgstr "未知"
380
381 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
382 msgid "Success"
383 msgstr "成功"
384
385 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "错误的参数"
388
389 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "未指定文件"
392
393 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "打开文件错误"
396
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "读取文件错误"
400
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "遇到文件末尾"
404
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "内存分配错误"
408
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "文件格式错误"
412
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "文件写入错误"
416
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "打开目录错误"
420
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "未指定文件路径"
424
425 #: src/addressbook.c:509
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
428
429 #: src/addressbook.c:510
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "LDAP 起始错误"
432
433 #: src/addressbook.c:511
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
436
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
440
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "进行LDAP操作时超时"
444
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
448
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
452
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "LDAP已按请求终止"
456
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
460
461 #: src/addressbook.c:736
462 #, fuzzy
463 msgid "Sources"
464 msgstr "来源"
465
466 #: src/addressbook.c:738
467 msgid "E-Mail address"
468 msgstr "E-Mail 地址"
469
470 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
471 #: src/toolbar.c:1615
472 msgid "Address book"
473 msgstr "地址簿"
474
475 #: src/addressbook.c:860
476 msgid "Lookup name:"
477 msgstr "查找姓名:"
478
479 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
480 #: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
481 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
482 msgid "To:"
483 msgstr "To:"
484
485 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
486 #: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
487 msgid "Cc:"
488 msgstr "Cc:"
489
490 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
491 #: src/prefs_template.c:207
492 msgid "Bcc:"
493 msgstr "Bcc:"
494
495 #. Confirm deletion
496 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
497 msgid "Delete address(es)"
498 msgstr "删除邮件地址"
499
500 #: src/addressbook.c:1164
501 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
502 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
503
504 #: src/addressbook.c:1187
505 msgid "Really delete the address(es)?"
506 msgstr "确定删除邮件地址?"
507
508 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
509 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
510 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
511
512 #: src/addressbook.c:1774
513 msgid "Cannot paste into an address group."
514 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
515
516 # c-format
517 #: src/addressbook.c:2479
518 #, c-format
519 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
520 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
521
522 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
523 #: src/prefs_filtering_action.c:151
524 msgid "Delete"
525 msgstr "删除"
526
527 #: src/addressbook.c:2491
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
531 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
532 msgstr ""
533 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
534 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
535
536 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
537 msgid "Delete folder"
538 msgstr "删除邮件夹"
539
540 #: src/addressbook.c:2495
541 msgid "_Folder only"
542 msgstr "只删除资料夹(_F)"
543
544 #: src/addressbook.c:2495
545 msgid "Folder and _addresses"
546 msgstr "资料夹及地址数据"
547
548 #: src/addressbook.c:2507
549 #, c-format
550 msgid "Really delete '%s' ?"
551 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
552
553 #: src/addressbook.c:3308
554 msgid "New user, could not save index file."
555 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
556
557 #: src/addressbook.c:3312
558 msgid "New user, could not save address book files."
559 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
560
561 #: src/addressbook.c:3322
562 msgid "Old address book converted successfully."
563 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
564
565 #: src/addressbook.c:3327
566 msgid ""
567 "Old address book converted,\n"
568 "could not save new address index file"
569 msgstr ""
570 "旧地址簿格式已转换,\n"
571 "但无法保存新的索引文件。"
572
573 #: src/addressbook.c:3340
574 msgid ""
575 "Could not convert address book,\n"
576 "but created empty new address book files."
577 msgstr ""
578 "无法转换地址簿格式,\n"
579 "但空的新地址簿文件已经生成。"
580
581 #: src/addressbook.c:3346
582 msgid ""
583 "Could not convert address book,\n"
584 "could not create new address book files."
585 msgstr ""
586 "无法转换地址簿格式,\n"
587 "无法产生新的地址簿文件。"
588
589 #: src/addressbook.c:3351
590 msgid ""
591 "Could not convert address book\n"
592 "and could not create new address book files."
593 msgstr ""
594 "无法转换地址簿格式,\n"
595 "亦无法产生新的地址簿文件。"
596
597 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
598 msgid "Addressbook conversion error"
599 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
600
601 #: src/addressbook.c:3402
602 msgid "Addressbook Error"
603 msgstr "地址簿发生错误"
604
605 #: src/addressbook.c:3403
606 msgid "Could not read address index"
607 msgstr "无法读取地址簿索引"
608
609 #. *
610 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
611 #. * thread.
612 #.
613 #: src/addressbook.c:3762
614 msgid "Busy searching..."
615 msgstr "正在搜索..."
616
617 # c-format
618 #. *
619 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
620 #.
621 #: src/addressbook.c:3833
622 #, c-format
623 msgid "Search '%s'"
624 msgstr "搜索 '%s'"
625
626 #: src/addressbook.c:4058
627 msgid "Interface"
628 msgstr "界面"
629
630 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
632 msgid "Address Book"
633 msgstr "地址簿"
634
635 #: src/addressbook.c:4090
636 msgid "Person"
637 msgstr "人名"
638
639 #: src/addressbook.c:4106
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "电子邮件邮箱"
642
643 #: src/addressbook.c:4122
644 msgid "Group"
645 msgstr "群组"
646
647 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
648 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2320
650 msgid "Folder"
651 msgstr "邮件夹"
652
653 #: src/addressbook.c:4154
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4202
662 msgid "LDAP Server"
663 msgstr "LDAP 服务器"
664
665 #: src/addressbook.c:4218
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP 查询"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "请指定地址簿的名称。"
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "请指定要搜寻的"
676
677 #. Go fer it
678 #: src/addrgather.c:185
679 msgid "Harvesting addresses..."
680 msgstr "正在批量获取地址..."
681
682 #: src/addrgather.c:224
683 msgid "Addresses gathered successfully."
684 msgstr "成功收集到地址。"
685
686 #: src/addrgather.c:294
687 msgid "No folder or message was selected."
688 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
689
690 #: src/addrgather.c:302
691 msgid ""
692 "Please select a folder to process from the folder\n"
693 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "the message list."
695 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
696
697 #: src/addrgather.c:354
698 msgid "Folder :"
699 msgstr "邮件夹 :"
700
701 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
702 #: src/importldif.c:909
703 msgid "Address Book :"
704 msgstr "地址簿 :"
705
706 #: src/addrgather.c:375
707 msgid "Folder Size :"
708 msgstr "邮件夹大小 :"
709
710 #: src/addrgather.c:390
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "检索如下信头字段"
713
714 #: src/addrgather.c:408
715 msgid "Include sub-folders"
716 msgstr "包括子邮件夹"
717
718 #: src/addrgather.c:431
719 msgid "Header Name"
720 msgstr "信头名称"
721
722 #: src/addrgather.c:432
723 msgid "Address Count"
724 msgstr "邮件地址数目"
725
726 #. Create notebook pages
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
728 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信头字段"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
749
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "公用邮件地址"
753
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "个人邮件地址"
757
758 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
759 msgid "Notice"
760 msgstr "注意"
761
762 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
764 msgid "Error"
765 msgstr "错误"
766
767 #: src/alertpanel.c:189
768 msgid "View log"
769 msgstr "查看日志文件"
770
771 #: src/alertpanel.c:335
772 msgid "Show this message next time"
773 msgstr "在显示一次讯息"
774
775 #: src/browseldap.c:239
776 msgid "Browse Directory Entry"
777 msgstr "浏览目录项"
778
779 #: src/browseldap.c:259
780 msgid "Server Name :"
781 msgstr "服务器名:"
782
783 #: src/browseldap.c:269
784 msgid "Distinguished Name (dn) :"
785 msgstr "名"
786
787 #: src/browseldap.c:292
788 msgid "LDAP Name"
789 msgstr "LDAP名称"
790
791 #: src/browseldap.c:294
792 msgid "Attribute Value"
793 msgstr "属性值"
794
795 #: src/common/nntp.c:68
796 #, c-format
797 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
798 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
799
800 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
801 #, c-format
802 msgid "protocol error: %s\n"
803 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
804
805 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
806 msgid "protocol error\n"
807 msgstr "通讯协议错误\n"
808
809 #: src/common/nntp.c:295
810 msgid "Error occurred while posting\n"
811 msgstr "发表文章时发生错误\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:375
814 msgid "Error occurred while sending command\n"
815 msgstr "发送命令时发生错误\n"
816
817 #: src/common/plugin.c:202
818 msgid "Plugin already loaded"
819 msgstr "插件已经加载"
820
821 #: src/common/plugin.c:210
822 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
823 msgstr "为插件分配内存失败"
824
825 #: src/common/plugin.c:232
826 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
827 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
828
829 #: src/common/smtp.c:168
830 msgid "SMTP AUTH not available\n"
831 msgstr "SMTP 认证失败\n"
832
833 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
834 msgid "bad SMTP response\n"
835 msgstr "错误的SMTP回应\n"
836
837 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
838 msgid "error occurred on SMTP session\n"
839 msgstr "连接SMTP错误\n"
840
841 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
842 msgid "error occurred on authentication\n"
843 msgstr "认证时发生错误\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:588
846 #, c-format
847 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
848 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
849
850 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
851 msgid "can't start TLS session\n"
852 msgstr "无法启动TLS\n"
853
854 #: src/common/ssl.c:136
855 msgid "Error creating ssl context\n"
856 msgstr "创建SSL环境出错\n"
857
858 #: src/common/ssl.c:155
859 #, c-format
860 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
861 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
862
863 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
864 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
865 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
869 msgid "<not in certificate>"
870 msgstr "<不在认证之内>"
871
872 #: src/common/ssl_certificate.c:190
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
876 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
877 "  Fingerprint: %s\n"
878 "  Signature status: %s"
879 msgstr ""
880 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
881 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
882 "  指纹: %s\n"
883 "  签名状态: %s"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:308
886 msgid "Can't load X509 default paths"
887 msgstr "无法加载X509缺省路径"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:363
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
893 "%s"
894 msgstr ""
895 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
896 "%s"
897
898 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "%s\n"
902 "\n"
903 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
904 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
905 msgstr ""
906 "%s\n"
907 "\n"
908 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
909 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
912 #: src/prefs_receive.c:206
913 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
914 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
915
916 #: src/common/ssl_certificate.c:399
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s's SSL certificate changed !\n"
920 "We have saved this one:\n"
921 "%s\n"
922 "\n"
923 "It is now:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "This could mean the server answering is not the known one."
927 msgstr ""
928 "%s 的SSL认证已更改!\n"
929 "目前已保存的认证信息是:\n"
930 "%s\n"
931 "\n"
932 "新的认证为:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
936
937 #: src/common/string_match.c:74
938 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
939 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
940
941 #: src/common/utils.c:298
942 #, c-format
943 msgid "%dB"
944 msgstr "%dB"
945
946 #: src/common/utils.c:300
947 #, c-format
948 msgid "%.1fKB"
949 msgstr "%.1fKB"
950
951 #: src/common/utils.c:302
952 #, c-format
953 msgid "%.2fMB"
954 msgstr "%.2fMB"
955
956 #: src/common/utils.c:304
957 #, c-format
958 msgid "%.2fGB"
959 msgstr "%.2fGB"
960
961 #: src/compose.c:502
962 msgid "/_Add..."
963 msgstr "/新增(_A)..."
964
965 #: src/compose.c:503
966 msgid "/_Remove"
967 msgstr "/删除(_R)"
968
969 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
970 msgid "/_Properties..."
971 msgstr "/属性(_P)..."
972
973 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
974 msgid "/_Message"
975 msgstr "/邮件(_M)"
976
977 #: src/compose.c:511
978 msgid "/_Message/_Send"
979 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
980
981 #: src/compose.c:513
982 msgid "/_Message/Send _later"
983 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
984
985 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
986 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
987 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
988 #: src/messageview.c:288
989 msgid "/_Message/---"
990 msgstr "/邮件(_M)/---"
991
992 #: src/compose.c:516
993 msgid "/_Message/_Attach file"
994 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
995
996 #: src/compose.c:517
997 msgid "/_Message/_Insert file"
998 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
999
1000 #: src/compose.c:518
1001 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1002 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1003
1004 #: src/compose.c:520
1005 msgid "/_Message/_Save"
1006 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1007
1008 #: src/compose.c:523
1009 msgid "/_Message/_Close"
1010 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1011
1012 #: src/compose.c:526
1013 msgid "/_Edit/_Undo"
1014 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1015
1016 #: src/compose.c:527
1017 msgid "/_Edit/_Redo"
1018 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1019
1020 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1021 #: src/messageview.c:165
1022 msgid "/_Edit/---"
1023 msgstr "/编辑(_E)/---"
1024
1025 #: src/compose.c:529
1026 msgid "/_Edit/Cu_t"
1027 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1028
1029 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1030 msgid "/_Edit/_Copy"
1031 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1032
1033 #: src/compose.c:531
1034 msgid "/_Edit/_Paste"
1035 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1036
1037 #: src/compose.c:532
1038 msgid "/_Edit/Special paste"
1039 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1040
1041 #: src/compose.c:533
1042 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1043 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1044
1045 #: src/compose.c:535
1046 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1047 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动换行(_w)"
1048
1049 #: src/compose.c:537
1050 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1051 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动换行(_u)"
1052
1053 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1054 msgid "/_Edit/Select _all"
1055 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1056
1057 #: src/compose.c:540
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1059 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1060
1061 #: src/compose.c:541
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1063 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1064
1065 #: src/compose.c:546
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1067 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1068
1069 #: src/compose.c:551
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1072
1073 #: src/compose.c:556
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1076
1077 #: src/compose.c:561
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1080
1081 #: src/compose.c:566
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1084
1085 #: src/compose.c:571
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1088
1089 #: src/compose.c:576
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1091 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1092
1093 #: src/compose.c:581
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1095 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1096
1097 #: src/compose.c:586
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1099 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1100
1101 #: src/compose.c:591
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1103 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1104
1105 #: src/compose.c:596
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1107 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1108
1109 #: src/compose.c:601
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1111 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1112
1113 #: src/compose.c:606
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1115 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1116
1117 #: src/compose.c:611
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1119 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1120
1121 #: src/compose.c:617
1122 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1123 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1124
1125 #: src/compose.c:619
1126 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1127 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1128
1129 #: src/compose.c:621
1130 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1131 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1132
1133 #: src/compose.c:623
1134 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1135 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1136
1137 #: src/compose.c:626
1138 msgid "/_Spelling"
1139 msgstr "/拼写(_S)"
1140
1141 #: src/compose.c:627
1142 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1143 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1144
1145 #: src/compose.c:629
1146 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1147 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1148
1149 #: src/compose.c:631
1150 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1151 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1152
1153 #: src/compose.c:633
1154 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1155 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1156
1157 #: src/compose.c:635
1158 msgid "/_Spelling/---"
1159 msgstr "/拼写(_S)/---"
1160
1161 #: src/compose.c:636
1162 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1163 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1164
1165 #: src/compose.c:639
1166 msgid "/_Options"
1167 msgstr "/选项(_O)"
1168
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options/Privacy System"
1171 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1172
1173 #: src/compose.c:641
1174 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1175 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1176
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/Si_gn"
1179 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1180
1181 #: src/compose.c:643
1182 msgid "/_Options/_Encrypt"
1183 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1184
1185 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1186 msgid "/_Options/---"
1187 msgstr "/选项(_O)/---"
1188
1189 #: src/compose.c:645
1190 msgid "/_Options/_Priority"
1191 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1192
1193 #: src/compose.c:646
1194 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1195 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1196
1197 #: src/compose.c:647
1198 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1199 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1200
1201 #: src/compose.c:648
1202 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1203 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1204
1205 #: src/compose.c:649
1206 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1207 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1208
1209 #: src/compose.c:650
1210 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1211 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1212
1213 #: src/compose.c:652
1214 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1215 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1216
1217 #: src/compose.c:654
1218 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1219 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1220
1221 #: src/compose.c:661
1222 msgid "/_Options/Character _encoding"
1223 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1224
1225 #: src/compose.c:662
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1227 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1228
1229 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1230 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1231 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1233 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1234
1235 #: src/compose.c:666
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1238
1239 #: src/compose.c:668
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1242
1243 #: src/compose.c:672
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1246
1247 #: src/compose.c:674
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1250
1251 #: src/compose.c:678
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1253 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1254
1255 #: src/compose.c:682
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1257 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1258
1259 #: src/compose.c:684
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1261 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1262
1263 #: src/compose.c:688
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1265 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1266
1267 #: src/compose.c:692
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1269 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:694
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1273 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1274
1275 #: src/compose.c:698
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1277 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1278
1279 #: src/compose.c:702
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1281 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1282
1283 #: src/compose.c:704
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1286
1287 #: src/compose.c:706
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1290
1291 #: src/compose.c:708
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1294
1295 #: src/compose.c:712
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1297 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1298
1299 #: src/compose.c:716
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1302
1303 #: src/compose.c:718
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1305 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1306
1307 #: src/compose.c:720
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1310
1311 #: src/compose.c:722
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1314
1315 #: src/compose.c:726
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1317 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1318
1319 #: src/compose.c:730
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1321 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1322
1323 #: src/compose.c:732
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1325 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1326
1327 #: src/compose.c:736
1328 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1329 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1330
1331 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1332 msgid "/_Tools/_Address book"
1333 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1334
1335 #: src/compose.c:738
1336 msgid "/_Tools/_Template"
1337 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1338
1339 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1340 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1341 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1342
1343 #: src/compose.c:1408
1344 msgid "Fw: multiple emails"
1345 msgstr "转发: 多封邮件"
1346
1347 #: src/compose.c:1729
1348 msgid "Reply-To:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
1352 #: src/headerview.c:54
1353 msgid "Newsgroups:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/compose.c:1735
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/compose.c:2121
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "引文格式错误。"
1363
1364 #: src/compose.c:2137
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1367
1368 #: src/compose.c:2616
1369 #, c-format
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "文件 %s 不存在。"
1372
1373 #: src/compose.c:2620
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "无法读取 %s。"
1377
1378 #: src/compose.c:2647
1379 #, c-format
1380 msgid "Message: %s"
1381 msgstr "邮件:%s"
1382
1383 #: src/compose.c:3401
1384 msgid " [Edited]"
1385 msgstr " [已修改] "
1386
1387 #: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
1388 #, c-format
1389 msgid "%s - Compose message%s"
1390 msgstr "%s - 新邮件%s"
1391
1392 #: src/compose.c:3413
1393 #, c-format
1394 msgid "Compose message%s"
1395 msgstr "新邮件%s"
1396
1397 #: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
1398 msgid ""
1399 "Account for sending mail is not specified.\n"
1400 "Please select a mail account before sending."
1401 msgstr ""
1402 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1403 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1404
1405 #: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
1406 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1407 #: src/toolbar.c:434
1408 msgid "Send"
1409 msgstr "发送"
1410
1411 #: src/compose.c:3541
1412 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1413 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1414
1415 #: src/compose.c:3569
1416 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1417 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1418
1419 #: src/compose.c:3583
1420 msgid "Recipient is not specified."
1421 msgstr "没有指定收信人。"
1422
1423 #: src/compose.c:3596
1424 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1425 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1426
1427 #: src/compose.c:3622
1428 msgid ""
1429 "Could not queue message for sending:\n"
1430 "\n"
1431 "Charset conversion failed."
1432 msgstr ""
1433 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1434 "\n"
1435 "转换字符集失败。"
1436
1437 #: src/compose.c:3625
1438 msgid ""
1439 "Could not queue message for sending:\n"
1440 "\n"
1441 "Signature failed."
1442 msgstr ""
1443 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1444 "\n"
1445 "签名失败。"
1446
1447 #: src/compose.c:3628
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Could not queue message for sending:\n"
1451 "\n"
1452 "%s."
1453 msgstr ""
1454 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1455 "\n"
1456 "%s."
1457
1458 #: src/compose.c:3630
1459 msgid "Could not queue message for sending."
1460 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1461
1462 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
1463 msgid ""
1464 "The message was queued but could not be sent.\n"
1465 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1466 msgstr ""
1467 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1468 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1469
1470 #: src/compose.c:3985
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1474 "to the specified %s charset.\n"
1475 "Send it as %s?"
1476 msgstr ""
1477 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1478 "以 %s 发送吗?"
1479
1480 #: src/compose.c:4037
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1484 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1485 "\n"
1486 "Send it anyway?"
1487 msgstr ""
1488 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1489 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1490 "\n"
1491 "确实要发送吗?"
1492
1493 #: src/compose.c:4214
1494 msgid "No account for sending mails available!"
1495 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1496
1497 #: src/compose.c:4224
1498 msgid "No account for posting news available!"
1499 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1500
1501 #: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1502 msgid "From:"
1503 msgstr "发信人:"
1504
1505 #: src/compose.c:4995
1506 msgid "Mime type"
1507 msgstr "MIME 类型"
1508
1509 #. S_COL_DATE
1510 #: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
1511 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1512 #: src/summaryview.c:470
1513 msgid "Size"
1514 msgstr "大小"
1515
1516 #. Save Message to folder
1517 #: src/compose.c:5061
1518 msgid "Save Message to "
1519 msgstr "将邮件保存至"
1520
1521 #: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
1522 msgid "Select ..."
1523 msgstr "选择..."
1524
1525 #: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
1526 msgid "MIME type"
1527 msgstr "MIME 类型"
1528
1529 #. header labels and entries
1530 #: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1531 #: src/prefs_matcher.c:154
1532 msgid "Header"
1533 msgstr "邮件头"
1534
1535 #. attachment list
1536 #: src/compose.c:5282
1537 msgid "Attachments"
1538 msgstr "附件"
1539
1540 #. Others Tab
1541 #: src/compose.c:5284
1542 msgid "Others"
1543 msgstr "其他"
1544
1545 #: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1546 #: src/summary_search.c:225
1547 msgid "Subject:"
1548 msgstr "主题:"
1549
1550 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1551 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1552 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1553 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1554 #: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1556 #: src/summaryview.c:4404
1557 msgid "None"
1558 msgstr "无"
1559
1560 #: src/compose.c:5493
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Spell checker could not be started.\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "无法启动拼写检查器.\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: src/compose.c:5734
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1573 "encrypt this message."
1574 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1575
1576 #: src/compose.c:6164
1577 msgid "Invalid MIME type."
1578 msgstr "不正确的MIME类型。"
1579
1580 #: src/compose.c:6182
1581 msgid "File doesn't exist or is empty."
1582 msgstr "文件是空的或不存在。"
1583
1584 #: src/compose.c:6255
1585 msgid "Properties"
1586 msgstr "属性"
1587
1588 #: src/compose.c:6300
1589 msgid "Encoding"
1590 msgstr "编码"
1591
1592 #: src/compose.c:6325
1593 msgid "Path"
1594 msgstr "路径"
1595
1596 #: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
1597 msgid "File name"
1598 msgstr "文件名"
1599
1600 #: src/compose.c:6510
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "The external editor is still working.\n"
1604 "Force terminating the process?\n"
1605 "process group id: %d"
1606 msgstr ""
1607 "外部编辑器仍在运行。\n"
1608 "强制关闭该进程吗?\n"
1609 "进程祖id: %d"
1610
1611 #: src/compose.c:6552
1612 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1613 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1614
1615 #: src/compose.c:6837
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Could not queue message:\n"
1619 "\n"
1620 "%s."
1621 msgstr ""
1622 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1623 "\n"
1624 "%s."
1625
1626 #: src/compose.c:6916
1627 msgid "Could not save draft."
1628 msgstr "无法保存草稿。"
1629
1630 #: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
1631 msgid "Select file"
1632 msgstr "选择文件"
1633
1634 #: src/compose.c:7020
1635 #, c-format
1636 msgid "File '%s' could not be read."
1637 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1638
1639 #: src/compose.c:7022
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "File '%s' contained invalid characters\n"
1643 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1644 msgstr ""
1645 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1646 "插入部分可能不正确."
1647
1648 #: src/compose.c:7070
1649 msgid "Discard message"
1650 msgstr "摈弃讯息"
1651
1652 #: src/compose.c:7071
1653 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1654 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1655
1656 #: src/compose.c:7072
1657 msgid "_Discard"
1658 msgstr "摈弃(_D)"
1659
1660 #: src/compose.c:7072
1661 msgid "_Save to Drafts"
1662 msgstr "存为草稿(_S)"
1663
1664 #: src/compose.c:7116
1665 #, c-format
1666 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1667 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1668
1669 #: src/compose.c:7118
1670 msgid "Apply template"
1671 msgstr "使用模板"
1672
1673 #: src/compose.c:7119
1674 msgid "_Replace"
1675 msgstr "替换(_R)"
1676
1677 #: src/compose.c:7119
1678 msgid "_Insert"
1679 msgstr "插入(_I)"
1680
1681 #: src/crash.c:142
1682 #, c-format
1683 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1684 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1685
1686 #: src/crash.c:188
1687 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1688 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1689
1690 #: src/crash.c:204
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "%s.\n"
1694 "Please file a bug report and include the information below."
1695 msgstr ""
1696 "%s\n"
1697 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1698
1699 #: src/crash.c:209
1700 msgid "Debug log"
1701 msgstr "调试日志"
1702
1703 #: src/crash.c:246
1704 msgid "Close"
1705 msgstr "关闭"
1706
1707 #: src/crash.c:251
1708 msgid "Save..."
1709 msgstr "正在保存..."
1710
1711 #: src/crash.c:256
1712 msgid "Create bug report"
1713 msgstr "创建BUG报告"
1714
1715 #: src/crash.c:303
1716 msgid "Save crash information"
1717 msgstr "保存崩溃的信息"
1718
1719 #: src/editaddress.c:153
1720 msgid "Add New Person"
1721 msgstr "加入新的用户"
1722
1723 #: src/editaddress.c:154
1724 msgid "Edit Person Details"
1725 msgstr "编辑个人的详细资料"
1726
1727 #: src/editaddress.c:316
1728 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1729 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1730
1731 #: src/editaddress.c:490
1732 msgid "A Name and Value must be supplied."
1733 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1734
1735 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1736 #: src/editaddress.c:560
1737 msgid "Edit Person Data"
1738 msgstr "编辑个人资料"
1739
1740 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1741 #: src/ldif.c:827
1742 msgid "Display Name"
1743 msgstr "用户名称"
1744
1745 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1746 msgid "Last Name"
1747 msgstr "姓"
1748
1749 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1750 msgid "First Name"
1751 msgstr "名"
1752
1753 #: src/editaddress.c:683
1754 msgid "Nickname"
1755 msgstr "绰号"
1756
1757 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1758 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1759 #: src/ldif.c:843
1760 msgid "E-Mail Address"
1761 msgstr "电子邮件帐号"
1762
1763 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1764 msgid "Alias"
1765 msgstr "别名"
1766
1767 #. value
1768 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1769 #: src/prefs_matcher.c:490
1770 msgid "Value"
1771 msgstr "值"
1772
1773 #: src/editaddress.c:1070
1774 msgid "User Data"
1775 msgstr "用户数据"
1776
1777 #: src/editaddress.c:1071
1778 msgid "E-Mail Addresses"
1779 msgstr "电子邮件帐号"
1780
1781 #: src/editaddress.c:1072
1782 msgid "Other Attributes"
1783 msgstr "其他属性"
1784
1785 #: src/editbook.c:113
1786 msgid "File appears to be Ok."
1787 msgstr "文件似乎正常。"
1788
1789 #: src/editbook.c:116
1790 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1791 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1792
1793 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1794 msgid "Could not read file."
1795 msgstr "无法读取文件。"
1796
1797 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1798 msgid "Edit Addressbook"
1799 msgstr "编辑地址簿"
1800
1801 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1802 msgid " Check File "
1803 msgstr "检查文件"
1804
1805 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1806 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1807 msgid "File"
1808 msgstr "文件"
1809
1810 #: src/editbook.c:285
1811 msgid "Add New Addressbook"
1812 msgstr "增加新的地址簿"
1813
1814 #: src/editgroup.c:103
1815 msgid "A Group Name must be supplied."
1816 msgstr "请提供一个群组名称。"
1817
1818 #: src/editgroup.c:286
1819 msgid "Edit Group Data"
1820 msgstr "编辑群组资料"
1821
1822 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1823 msgid "Group Name"
1824 msgstr "群组名称"
1825
1826 #: src/editgroup.c:333
1827 msgid "Addresses in Group"
1828 msgstr "群组中的通讯地址"
1829
1830 #: src/editgroup.c:335
1831 msgid " -> "
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/editgroup.c:362
1835 msgid " <- "
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/editgroup.c:364
1839 msgid "Available Addresses"
1840 msgstr "可使用的通讯帐号"
1841
1842 #: src/editgroup.c:425
1843 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1844 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1845
1846 #: src/editgroup.c:473
1847 msgid "Edit Group Details"
1848 msgstr "编辑群组详细资料"
1849
1850 #: src/editgroup.c:476
1851 msgid "Add New Group"
1852 msgstr "增加新的群组"
1853
1854 #: src/editgroup.c:526
1855 msgid "Edit folder"
1856 msgstr "增加新的邮件夹"
1857
1858 #: src/editgroup.c:526
1859 msgid "Input the new name of folder:"
1860 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1861
1862 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1863 msgid "New folder"
1864 msgstr "新邮件夹"
1865
1866 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1867 msgid "Input the name of new folder:"
1868 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1869
1870 #: src/editjpilot.c:200
1871 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1872 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:212
1875 msgid "Select JPilot File"
1876 msgstr "选择JPilot文件"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1879 msgid "Edit JPilot Entry"
1880 msgstr "编辑JPilot条目"
1881
1882 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1883 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1886 #: src/prefs_spelling.c:246
1887 msgid "_Browse"
1888 msgstr "棕色(_B)"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:294
1891 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1892 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1893
1894 #: src/editjpilot.c:385
1895 msgid "Add New JPilot Entry"
1896 msgstr "增加新的JPilot项目"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:143
1899 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1900 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1903 msgid "Hostname"
1904 msgstr "主机名"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1907 msgid "Port"
1908 msgstr "端口"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1911 msgid "Search Base"
1912 msgstr "搜寻Base"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:204
1915 msgid "Available Search Base(s)"
1916 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:294
1919 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1920 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1923 msgid "Could not connect to server"
1924 msgstr "无法连接服务器"
1925
1926 #: src/editldap.c:148
1927 msgid "A Name must be supplied."
1928 msgstr "请务必提供一个名字。"
1929
1930 #: src/editldap.c:160
1931 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1932 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1933
1934 #: src/editldap.c:173
1935 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1936 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1937
1938 #: src/editldap.c:264
1939 msgid "Connected successfully to server"
1940 msgstr "成功连接服务器"
1941
1942 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1943 msgid "Edit LDAP Server"
1944 msgstr "编辑LDAP服务器"
1945
1946 #: src/editldap.c:408
1947 msgid "A name that you wish to call the server."
1948 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1949
1950 #: src/editldap.c:423
1951 msgid ""
1952 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1953 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1954 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1955 "computer as Sylpheed-Claws."
1956 msgstr ""
1957 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1958 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1959 "则可以填入\"localhost\"。"
1960
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1964
1965 #: src/editldap.c:451
1966 msgid " Check Server "
1967 msgstr "检查服务器"
1968
1969 #: src/editldap.c:456
1970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1971 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1972
1973 #: src/editldap.c:471
1974 msgid ""
1975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1976 "Examples include:\n"
1977 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1980 msgstr ""
1981 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1982 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1983 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1984
1985 #: src/editldap.c:484
1986 msgid ""
1987 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1988 "server."
1989 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1990
1991 #: src/editldap.c:535
1992 msgid "Search Attributes"
1993 msgstr "搜索属性"
1994
1995 #: src/editldap.c:545
1996 msgid ""
1997 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1998 "find a name or address."
1999 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2000
2001 #: src/editldap.c:549
2002 msgid " Defaults "
2003 msgstr " 缺省值 "
2004
2005 #: src/editldap.c:554
2006 msgid ""
2007 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2008 "names and addresses during a name or address search process."
2009 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2010
2011 #: src/editldap.c:561
2012 msgid "Max Query Age (secs)"
2013 msgstr "询问时间上限(秒)"
2014
2015 #: src/editldap.c:577
2016 msgid ""
2017 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2018 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2019 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2020 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2021 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2022 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2023 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2024 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2025 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2026 "more memory to cache results."
2027 msgstr ""
2028 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2029 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2030 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2031 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2032 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2033 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2034
2035 #: src/editldap.c:595
2036 msgid "Include server in dynamic search"
2037 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2038
2039 #: src/editldap.c:601
2040 msgid ""
2041 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2042 "address completion."
2043 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2044
2045 #: src/editldap.c:608
2046 msgid "Match names 'containing' search term"
2047 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2048
2049 #: src/editldap.c:614
2050 msgid ""
2051 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2052 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2053 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2054 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2055 "searches against other address interfaces."
2056 msgstr ""
2057 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2058 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2059 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2060
2061 #: src/editldap.c:669
2062 msgid "Bind DN"
2063 msgstr "绑定 DN"
2064
2065 #: src/editldap.c:679
2066 msgid ""
2067 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2068 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2069 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2070 "performing a search."
2071 msgstr ""
2072 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2073 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2074
2075 #: src/editldap.c:687
2076 msgid "Bind Password"
2077 msgstr "绑定密码"
2078
2079 #: src/editldap.c:698
2080 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2081 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2082
2083 #: src/editldap.c:704
2084 msgid "Timeout (secs)"
2085 msgstr "超时(秒)"
2086
2087 #: src/editldap.c:719
2088 msgid "The timeout period in seconds."
2089 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2090
2091 #: src/editldap.c:723
2092 msgid "Maximum Entries"
2093 msgstr "条目上限"
2094
2095 #: src/editldap.c:738
2096 msgid ""
2097 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2098 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2099
2100 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2101 msgid "Basic"
2102 msgstr "基本设置"
2103
2104 #: src/editldap.c:755
2105 msgid "Search"
2106 msgstr "搜寻"
2107
2108 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2109 msgid "Extended"
2110 msgstr "扩展"
2111
2112 #: src/editldap.c:972
2113 msgid "Add New LDAP Server"
2114 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2115
2116 #: src/editvcard.c:104
2117 msgid "File does not appear to be vCard format."
2118 msgstr "文件不是vCard格式。"
2119
2120 #: src/editvcard.c:116
2121 msgid "Select vCard File"
2122 msgstr "选择vCard文件"
2123
2124 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2125 msgid "Edit vCard Entry"
2126 msgstr "编辑vCard条目"
2127
2128 #: src/editvcard.c:271
2129 msgid "Add New vCard Entry"
2130 msgstr "增加新的vCard条目"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:112
2133 msgid "Please specify output directory and file to create."
2134 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:115
2137 msgid "Select stylesheet and formatting."
2138 msgstr "选择形式及格式。"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2141 msgid "File exported successfully."
2142 msgstr "文件已成功导出。"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:183
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "HTML Output Directory '%s'\n"
2148 "does not exist. OK to create new directory?"
2149 msgstr ""
2150 "HTML输出目录 '%s'\n"
2151 "并不存在。创建新目录?"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2154 msgid "Create Directory"
2155 msgstr "创建目录"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:195
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2163 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2164 "%s"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2167 msgid "Failed to Create Directory"
2168 msgstr "创建目录失败"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:244
2171 msgid "Error creating HTML file"
2172 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:330
2175 msgid "Select HTML output file"
2176 msgstr "选择HTML输出文件"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:394
2179 msgid "HTML Output File"
2180 msgstr "HTML输出文件"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2183 #: src/importldif.c:682
2184 msgid "B_rowse"
2185 msgstr "棕色(_r)"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:455
2188 msgid "Stylesheet"
2189 msgstr "样式表"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2192 msgid "Default"
2193 msgstr "缺省"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2196 msgid "Full"
2197 msgstr "完整"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:480
2200 msgid "Custom"
2201 msgstr "自定义"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:486
2204 msgid "Custom-2"
2205 msgstr "自定义-2"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:492
2208 msgid "Custom-3"
2209 msgstr "自定义-3"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:498
2212 msgid "Custom-4"
2213 msgstr "自定义-4"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:512
2216 msgid "Full Name Format"
2217 msgstr "完整名称格式"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:519
2220 msgid "First Name, Last Name"
2221 msgstr "名,姓"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:525
2224 msgid "Last Name, First Name"
2225 msgstr "姓,名"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:539
2228 msgid "Color Banding"
2229 msgstr "彩色分带显示"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:545
2232 msgid "Format E-Mail Links"
2233 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:551
2236 msgid "Format User Attributes"
2237 msgstr "将用户属性数据格式化"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2240 msgid "File Name :"
2241 msgstr "文件名:"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:616
2244 msgid "Open with Web Browser"
2245 msgstr "用网页浏览器打开"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:648
2248 msgid "Export Address Book to HTML File"
2249 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2252 msgid "File Info"
2253 msgstr "文件内容"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:715
2256 msgid "Format"
2257 msgstr "格式"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:111
2260 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2261 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:114
2264 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2265 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:190
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2271 "does not exist. OK to create new directory?"
2272 msgstr ""
2273 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2274 "并不存在。是否创建新的目录?"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:202
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2283 "%s"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:247
2286 msgid "Suffix was not supplied"
2287 msgstr "未指定后缀"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:249
2290 msgid ""
2291 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2292 "you wish to proceed without a suffix?"
2293 msgstr ""
2294 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:267
2297 msgid "Error creating LDIF file"
2298 msgstr "创建LDIF文件出错"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:342
2301 msgid "Select LDIF output file"
2302 msgstr "选择LDIF输出文件"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:406
2305 msgid "LDIF Output File"
2306 msgstr "LDIF输出文件"
2307
2308 #: src/expldifdlg.c:467
2309 msgid "Suffix"
2310 msgstr "后缀"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:479
2313 msgid ""
2314 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2315 "entry. Examples include:\n"
2316 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2317 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2318 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2319 msgstr ""
2320 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2321 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2322 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2323 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:488
2326 msgid "Relative DN"
2327 msgstr "相对唯一标识"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:495
2330 msgid "Unique ID"
2331 msgstr "唯一ID"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:503
2334 msgid ""
2335 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2336 "to:\n"
2337 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 msgstr ""
2339 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2340 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:516
2343 msgid ""
2344 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2345 "similar to:\n"
2346 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 msgstr ""
2348 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2349 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:529
2352 msgid ""
2353 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2354 "is formatted similar to:\n"
2355 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 msgstr ""
2357 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2358 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:543
2361 msgid ""
2362 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2363 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2364 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2365 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2366 "available RDN options that will be used to create the DN."
2367 msgstr ""
2368 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2369 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2370 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2371 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:556
2374 msgid "Use DN attribute if present in data"
2375 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:563
2378 msgid ""
2379 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2380 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2381 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2382 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2383 msgstr ""
2384 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2385 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2386 "使用RDN数据。"
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:574
2389 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2390 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:581
2393 msgid ""
2394 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2395 "option to ignore these records."
2396 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:669
2399 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2400 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:736
2403 msgid "Distguished Name"
2404 msgstr "唯一名称(DN)"
2405
2406 #: src/export.c:143
2407 msgid "Export"
2408 msgstr "输出"
2409
2410 #: src/export.c:162
2411 msgid "Specify target folder and mbox file."
2412 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2413
2414 #: src/export.c:172
2415 msgid "Source dir:"
2416 msgstr "原始目录:"
2417
2418 #: src/export.c:177
2419 msgid "Exporting file:"
2420 msgstr "输出文件:"
2421
2422 #: src/export.c:235
2423 msgid "Select exporting file"
2424 msgstr "选择输出文件"
2425
2426 #: src/exporthtml.c:796
2427 msgid "Full Name"
2428 msgstr "全名"
2429
2430 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2431 msgid "Attributes"
2432 msgstr "属性"
2433
2434 #: src/exporthtml.c:1001
2435 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2436 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2437
2438 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2439 msgid "Name already exists but is not a directory."
2440 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2441
2442 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2443 msgid "No permissions to create directory."
2444 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2445
2446 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2447 msgid "Name is too long."
2448 msgstr "名字太长。"
2449
2450 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2451 msgid "Not specified."
2452 msgstr "不确定。"
2453
2454 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2455 msgid "Inbox"
2456 msgstr "收信夹"
2457
2458 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2459 msgid "Sent"
2460 msgstr "已发送"
2461
2462 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2463 msgid "Queue"
2464 msgstr "待发送"
2465
2466 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2467 #: src/toolbar.c:483
2468 msgid "Trash"
2469 msgstr "垃圾桶"
2470
2471 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2472 msgid "Drafts"
2473 msgstr "草稿"
2474
2475 #. Processing
2476 #: src/folder.c:1478
2477 #, c-format
2478 msgid "Processing (%s)...\n"
2479 msgstr "处理中(%s)...\n"
2480
2481 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2482 msgid "Filtering messages...\n"
2483 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2484
2485 #: src/folder.c:2306
2486 #, c-format
2487 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2488 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2489
2490 #. move messages
2491 #: src/folder.c:2590
2492 #, c-format
2493 msgid "Moving %s to %s...\n"
2494 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2495
2496 #: src/folder.c:3481
2497 msgid "Processing messages..."
2498 msgstr "正在处理邮件..."
2499
2500 #: src/foldersel.c:218
2501 msgid "Select folder"
2502 msgstr "选择邮件夹"
2503
2504 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2505 msgid "NewFolder"
2506 msgstr "新邮件夹"
2507
2508 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2509 #, c-format
2510 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2511 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2512
2513 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2514 #: src/mh_gtk.c:245
2515 #, c-format
2516 msgid "The folder '%s' already exists."
2517 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2518
2519 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2520 #, c-format
2521 msgid "Can't create the folder '%s'."
2522 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2523
2524 #: src/folderview.c:281
2525 msgid "/Mark all re_ad"
2526 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2527
2528 #: src/folderview.c:282
2529 msgid "/_Search folder..."
2530 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2531
2532 #: src/folderview.c:284
2533 msgid "/Process_ing..."
2534 msgstr "/处理(_i)..."
2535
2536 #: src/folderview.c:288
2537 msgid "/------"
2538 msgstr "/------"
2539
2540 #: src/folderview.c:289
2541 msgid "/Empty _trash..."
2542 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2543
2544 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2545 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2546 msgid "New"
2547 msgstr "新邮件"
2548
2549 #: src/folderview.c:432
2550 msgid "Unread"
2551 msgstr "未读"
2552
2553 #. S_COL_SIZE
2554 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2555 msgid "#"
2556 msgstr "#"
2557
2558 #: src/folderview.c:660
2559 msgid "Setting folder info..."
2560 msgstr "设置邮件夹资料..."
2561
2562 #: src/folderview.c:713
2563 msgid "Mark all as read"
2564 msgstr "设所有为已读"
2565
2566 #: src/folderview.c:714
2567 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2568 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2569
2570 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2571 #, c-format
2572 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2573 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2574
2575 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2576 #, c-format
2577 msgid "Scanning folder %s ..."
2578 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2579
2580 #: src/folderview.c:959
2581 msgid "Rebuild folder tree"
2582 msgstr "重建邮件夹树"
2583
2584 #: src/folderview.c:960
2585 msgid ""
2586 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2587 msgstr ""
2588 "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2589
2590 #: src/folderview.c:970
2591 msgid "Rebuilding folder tree..."
2592 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2593
2594 #: src/folderview.c:972
2595 msgid "Scanning folder tree..."
2596 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2597
2598 #: src/folderview.c:1062
2599 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2600 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2601
2602 #. Open Folder
2603 #: src/folderview.c:1885
2604 #, c-format
2605 msgid "Opening Folder %s..."
2606 msgstr "打开邮件夹%s..."
2607
2608 #: src/folderview.c:1897
2609 msgid "Folder could not be opened."
2610 msgstr "无法打开邮件夹。"
2611
2612 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2613 msgid "Empty trash"
2614 msgstr "清空垃圾桶"
2615
2616 #: src/folderview.c:2045
2617 msgid "Delete all messages in trash?"
2618 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2619
2620 #: src/folderview.c:2127
2621 #, c-format
2622 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2623 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2624
2625 #: src/folderview.c:2130
2626 msgid "Move folder"
2627 msgstr "移动邮件夹"
2628
2629 #: src/folderview.c:2142
2630 #, c-format
2631 msgid "Moving %s to %s..."
2632 msgstr "将%s 移到%s..."
2633
2634 #: src/folderview.c:2171
2635 msgid "Source and destination are the same."
2636 msgstr "文件来源和目的相同。"
2637
2638 #: src/folderview.c:2174
2639 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2640 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2641
2642 #: src/folderview.c:2177
2643 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2644 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2645
2646 #: src/folderview.c:2180
2647 msgid "Move failed!"
2648 msgstr "移动失败!"
2649
2650 #: src/folderview.c:2216
2651 #, c-format
2652 msgid "Processing configuration for folder %s"
2653 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:173
2656 msgid "Newsgroup subscription"
2657 msgstr "订阅新闻组"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:189
2660 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2661 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:195
2664 msgid "Find groups:"
2665 msgstr "查找新闻组:"
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:203
2668 msgid " Search "
2669 msgstr " 搜索 "
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:215
2672 msgid "Newsgroup name"
2673 msgstr "新闻组名称"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:216
2676 msgid "Messages"
2677 msgstr "邮件"
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:217
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "类型"
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:346
2684 msgid "moderated"
2685 msgstr "有管理的"
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:348
2688 msgid "readonly"
2689 msgstr "只读"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:350
2692 msgid "unknown"
2693 msgstr "未知"
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:412
2696 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2697 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2700 msgid "Done."
2701 msgstr "完成。"
2702
2703 #: src/grouplistdialog.c:477
2704 #, c-format
2705 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2706 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:96
2709 msgid "About Sylpheed-Claws"
2710 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:157
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2716 "Operating System: %s %s (%s)"
2717 msgstr ""
2718 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2719 "操作系统:%s %s (%s)"
2720
2721 #: src/gtk/about.c:164
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2725 "Operating System: %s"
2726 msgstr ""
2727 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2728 "操作系统: %s"
2729
2730 #: src/gtk/about.c:171
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2734 "Operating System: unknown"
2735 msgstr ""
2736 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2737 "操作系统:(未知)"
2738
2739 #: src/gtk/about.c:184
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Compiled-in features:\n"
2743 "%s"
2744 msgstr "本版本编译进的特性:\n"
2745 "%s"
2746
2747 #: src/gtk/about.c:263
2748 msgid ""
2749 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2750 "client.\n"
2751 "\n"
2752 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2753 msgstr ""
2754 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2755 "\n"
2756 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站,"
2757
2758 #: src/gtk/about.c:271
2759 msgid ""
2760 ".\n"
2761 "\n"
2762 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2763 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2764 msgstr ""
2765 "。\n"
2766 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。"
2767 "如果您想给Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址"
2768
2769 #: src/gtk/about.c:280
2770 msgid ""
2771 ".\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/gtk/about.c:284
2776 msgid "Info"
2777 msgstr "信息"
2778
2779 #: src/gtk/about.c:312
2780 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2781 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2782
2783 #: src/gtk/about.c:332
2784 msgid ""
2785 "\n"
2786 "Previous team members\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "以前的开发小组成员\n"
2790
2791 #: src/gtk/about.c:352
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "The translation team\n"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "翻译小组\n"
2798
2799 #: src/gtk/about.c:372
2800 msgid ""
2801 "\n"
2802 "Documentation team\n"
2803 msgstr ""
2804 "\n"
2805 "文档小组\n"
2806
2807 #: src/gtk/about.c:392
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "Logo\n"
2811 msgstr ""
2812 "\n"
2813 "徽标\n"
2814
2815 #: src/gtk/about.c:412
2816 msgid ""
2817 "\n"
2818 "Icons\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "图标\n"
2822
2823 #: src/gtk/about.c:432
2824 msgid ""
2825 "\n"
2826 "Contributors\n"
2827 msgstr ""
2828 "\n"
2829 "其他有贡献人员\n"
2830
2831 #: src/gtk/about.c:455
2832 msgid "Authors"
2833 msgstr "作者"
2834
2835 #: src/gtk/about.c:475
2836 msgid ""
2837 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2838 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2839 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2840 "version.\n"
2841 "\n"
2842 msgstr ""
2843 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2844 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2845 "\n"
2846
2847 #: src/gtk/about.c:481
2848 msgid ""
2849 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2850 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2851 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2852 "more details.\n"
2853 "\n"
2854 msgstr ""
2855 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2856 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2857 "\n"
2858
2859 #: src/gtk/about.c:487
2860 msgid ""
2861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2862 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2863 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2867 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2868 "02111-1307, USA.\n"
2869 "\n"
2870
2871 #: src/gtk/about.c:497
2872 msgid ""
2873 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2874 "the OpenSSL Toolkit ("
2875 msgstr ""
2876 "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由"
2877 "OpenSSL项目组提供。"
2878
2879 #: src/gtk/about.c:500
2880 msgid "http://www.openssl.org/"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/gtk/about.c:503
2884 msgid ""
2885 ").\n"
2886 "\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/gtk/about.c:508
2890 msgid "License"
2891 msgstr "许可协议"
2892
2893 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2894 msgid "Orange"
2895 msgstr "橙色"
2896
2897 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2898 msgid "Red"
2899 msgstr "红色"
2900
2901 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2902 msgid "Pink"
2903 msgstr "粉红"
2904
2905 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2906 msgid "Sky blue"
2907 msgstr "天蓝"
2908
2909 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2910 msgid "Blue"
2911 msgstr "蓝色"
2912
2913 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2914 msgid "Green"
2915 msgstr "绿色"
2916
2917 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2918 msgid "Brown"
2919 msgstr "棕色"
2920
2921 #: src/gtk/foldersort.c:141
2922 msgid "Set folder sortorder"
2923 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2924
2925 #: src/gtk/foldersort.c:153
2926 msgid ""
2927 "Move folders up or down to change\n"
2928 "the sort order in the folderview"
2929 msgstr ""
2930 "上下移动邮件夹\n"
2931 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2932
2933 #: src/gtk/foldersort.c:213
2934 msgid "Folders"
2935 msgstr "邮件夹"
2936
2937 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2938 msgid "No dictionary selected."
2939 msgstr "没有选择任何字典。"
2940
2941 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2942 msgid "Normal Mode"
2943 msgstr "一般模式"
2944
2945 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2946 msgid "Bad Spellers Mode"
2947 msgstr "拼错字模式"
2948
2949 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2950 msgid "Unknown suggestion mode."
2951 msgstr "未知的建议模式。"
2952
2953 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2954 msgid "No misspelled word found."
2955 msgstr "没有发现错字。"
2956
2957 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2958 msgid "Replace unknown word"
2959 msgstr "替换未知的字"
2960
2961 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2962 #, c-format
2963 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2967 msgid ""
2968 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2969 "will learn from mistake.\n"
2970 msgstr ""
2971 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2972 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2973
2974 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2975 msgid "Fast Mode"
2976 msgstr "快速模式"
2977
2978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2979 #, c-format
2980 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2981 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2982
2983 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2984 msgid "Accept in this session"
2985 msgstr "接受这一次"
2986
2987 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2988 msgid "Add to personal dictionary"
2989 msgstr "加入个人的字典"
2990
2991 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2992 msgid "Replace with..."
2993 msgstr "更换成..."
2994
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2996 #, c-format
2997 msgid "Check with %s"
2998 msgstr "用%s检查"
2999
3000 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3001 msgid "(no suggestions)"
3002 msgstr "(没有建议)"
3003
3004 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3005 msgid "More..."
3006 msgstr "更多..."
3007
3008 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3009 #, c-format
3010 msgid "Dictionary: %s"
3011 msgstr "字典:%s"
3012
3013 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3014 #, c-format
3015 msgid "Use alternate (%s)"
3016 msgstr "用另一个(%s)"
3017
3018 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3019 msgid "Check while typing"
3020 msgstr "键入时实时检查"
3021
3022 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3023 msgid "Change dictionary"
3024 msgstr "切换字典"
3025
3026 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3030 "%s"
3031 msgstr ""
3032 "拼写检查器切换字典失败\n"
3033 "%s"
3034
3035 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3036 #, c-format
3037 msgid "Input password for %s on %s:"
3038 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3039
3040 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3041 msgid "Input password"
3042 msgstr "输入密码"
3043
3044 #: src/gtk/logwindow.c:87
3045 msgid "Protocol log"
3046 msgstr "协议日志"
3047
3048 #: src/gtk/logwindow.c:319
3049 msgid "Clear _Log"
3050 msgstr "清除日志(_L)"
3051
3052 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3053 msgid "Select Plugin to load"
3054 msgstr "选择要加载的插件"
3055
3056 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3057 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3058 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3059 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3061 msgid "Plugins"
3062 msgstr "插件"
3063
3064 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3065 msgid "Description"
3066 msgstr "描述"
3067
3068 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3069 msgid "Load Plugin"
3070 msgstr "加载插件"
3071
3072 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3073 msgid "Unload Plugin"
3074 msgstr "卸载插件"
3075
3076 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3077 msgid "Page Index"
3078 msgstr "页面"
3079
3080 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3081 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3082 msgid "Account"
3083 msgstr "帐号"
3084
3085 #. S_COL_MARK
3086 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3087 #: src/prefs_summary_column.c:80
3088 msgid "Status"
3089 msgstr "状态"
3090
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3092 msgid "Extended symbols"
3093 msgstr "扩展符号"
3094
3095 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3096 msgid "all messages"
3097 msgstr "所有邮件"
3098
3099 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3100 msgid "messages whose age is greater than #"
3101 msgstr "比# 旧的邮件"
3102
3103 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3104 msgid "messages whose age is less than #"
3105 msgstr "比# 新的邮件"
3106
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3108 msgid "messages which contain S in the message body"
3109 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3110
3111 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3112 msgid "messages which contain S in the whole message"
3113 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3114
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3116 msgid "messages carbon-copied to S"
3117 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3118
3119 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3120 msgid "message is either to: or cc: to S"
3121 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3122
3123 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3124 msgid "deleted messages"
3125 msgstr "已删除的邮件"
3126
3127 #. * how I can filter deleted messages *
3128 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3129 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3130 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3131
3132 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3133 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3134 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3135
3136 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3137 msgid "messages originating from user S"
3138 msgstr "由S所发出的邮件"
3139
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3141 msgid "forwarded messages"
3142 msgstr "已转发的邮件"
3143
3144 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3145 msgid "messages which contain header S"
3146 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3147
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3149 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3150 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3151
3152 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3153 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3154 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3155
3156 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3157 msgid "locked messages"
3158 msgstr "已锁定的邮件"
3159
3160 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3161 msgid "messages which are in newsgroup S"
3162 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3163
3164 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3165 msgid "new messages"
3166 msgstr "新邮件"
3167
3168 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3169 msgid "old messages"
3170 msgstr "旧邮件"
3171
3172 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3173 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3174 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3175
3176 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3177 msgid "messages which have been replied to"
3178 msgstr "已回复的邮件"
3179
3180 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3181 msgid "read messages"
3182 msgstr "已读邮件"
3183
3184 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3185 msgid "messages which contain S in subject"
3186 msgstr "主题中包含S的邮件"
3187
3188 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3189 msgid "messages whose score is equal to #"
3190 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3191
3192 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3193 msgid "messages whose score is greater than #"
3194 msgstr "得分较#高的邮件"
3195
3196 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3197 msgid "messages whose score is lower than #"
3198 msgstr "得分较#低的邮件"
3199
3200 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3201 msgid "messages whose size is equal to #"
3202 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3203
3204 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3205 msgid "messages whose size is greater than #"
3206 msgstr "文件比#大的邮件"
3207
3208 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3209 msgid "messages whose size is smaller than #"
3210 msgstr "文件比#小的邮件"
3211
3212 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3213 msgid "messages which have been sent to S"
3214 msgstr "已经送给S的邮件"
3215
3216 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3217 msgid "marked messages"
3218 msgstr "已标记的邮件"
3219
3220 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3221 msgid "unread messages"
3222 msgstr "未读邮件"
3223
3224 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3225 msgid "messages which contain S in References header"
3226 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3227
3228 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3229 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3230 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3231
3232 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3233 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3234 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3235
3236 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3237 msgid "logical AND operator"
3238 msgstr "逻辑运算AND"
3239
3240 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3241 msgid "logical OR operator"
3242 msgstr "逻辑运算OR"
3243
3244 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3245 msgid "logical NOT operator"
3246 msgstr "逻辑运算NOT"
3247
3248 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3249 msgid "case sensitive search"
3250 msgstr "区分大小写的搜寻"
3251
3252 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3253 msgid "all filtering expressions are allowed"
3254 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3255
3256 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3257 msgid "Extended Search symbols"
3258 msgstr "用于扩展搜索的符号"
3259
3260 #. S_COL_MIME
3261 #. initial of sender
3262 #. S_COL_STATUS
3263 #. S_COL_MIME
3264 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3265 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3266 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3267 msgid "Subject"
3268 msgstr "主题"
3269
3270 #. S_COL_SUBJECT
3271 #. date
3272 #. S_COL_SUBJECT
3273 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3274 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3275 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3276 msgid "From"
3277 msgstr "发信人"
3278
3279 #. S_COL_FROM
3280 #. subject
3281 #. S_COL_FROM
3282 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3283 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3284 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3285 msgid "To"
3286 msgstr "收信人"
3287
3288 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3289 msgid "Recursive"
3290 msgstr "搜索子邮件夹"
3291
3292 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3293 msgid "Sticky"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3297 msgid "Clear"
3298 msgstr "清除"
3299
3300 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3301 msgid "Extended Symbols"
3302 msgstr "扩展符号"
3303
3304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3306 msgid "correct"
3307 msgstr "正确"
3308
3309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3310 msgid "Owner"
3311 msgstr "所有者"
3312
3313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3314 msgid "Signer"
3315 msgstr "歌者"
3316
3317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3318 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3319 msgid "Name: "
3320 msgstr "名字"
3321
3322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3323 msgid "Organization: "
3324 msgstr "组织"
3325
3326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3327 msgid "Location: "
3328 msgstr "位置"
3329
3330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3331 msgid "Fingerprint: "
3332 msgstr "指纹"
3333
3334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3335 msgid "Signature status: "
3336 msgstr "签名状况:"
3337
3338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3339 #, c-format
3340 msgid "SSL certificate for %s"
3341 msgstr "%s的SSL认证"
3342
3343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Certificate for %s is unknown.\n"
3347 "Do you want to accept it?"
3348 msgstr ""
3349 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3350 "是否接受?"
3351
3352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3353 #, c-format
3354 msgid "Signature status: %s"
3355 msgstr "签名状态:%s"
3356
3357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3358 msgid "_View certificate"
3359 msgstr "查看认证(_V)"
3360
3361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3362 msgid "Unknown SSL Certificate"
3363 msgstr "不明的SSL认证"
3364
3365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3366 msgid "_Accept and save"
3367 msgstr "接受并保存(_A)"
3368
3369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3370 msgid "_Cancel connection"
3371 msgstr "取消连接(_C)"
3372
3373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3374 msgid "New certificate:"
3375 msgstr "新的认证:"
3376
3377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3378 msgid "Known certificate:"
3379 msgstr "已知的认证:"
3380
3381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3382 #, c-format
3383 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3384 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3385
3386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3387 msgid "_View certificates"
3388 msgstr "查看认证(_V)"
3389
3390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3391 msgid "Changed SSL Certificate"
3392 msgstr "更改SSL认证"
3393
3394 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3395 msgid "(No From)"
3396 msgstr "(没有发信人)"
3397
3398 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3399 msgid "(No Subject)"
3400 msgstr "(没有主题)"
3401
3402 #: src/image_viewer.c:288
3403 msgid "Filename:"
3404 msgstr "文件名"
3405
3406 #: src/image_viewer.c:295
3407 msgid "Filesize:"
3408 msgstr "文件大小 :"
3409
3410 #: src/image_viewer.c:316
3411 msgid "Load Image"
3412 msgstr "加载图片"
3413
3414 #: src/image_viewer.c:322
3415 msgid "Content-Type:"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/imap.c:610
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 "\n"
3422 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3423 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "\n"
3427 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3428 "情况下可用。"
3429
3430 #: src/imap.c:619
3431 #, c-format
3432 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3433 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3434
3435 #: src/imap.c:623
3436 #, c-format
3437 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3438 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3439
3440 #: src/imap.c:640
3441 #, c-format
3442 msgid "Connecting to %s failed"
3443 msgstr "连接到 %s 失败"
3444
3445 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3446 #, c-format
3447 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3448 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3449
3450 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3451 msgid "Insecure connection"
3452 msgstr "不安全的连接"
3453
3454 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3455 msgid ""
3456 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3457 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3458 "\n"
3459 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3460 "not be secure."
3461 msgstr ""
3462 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3463 "入)。\n"
3464 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3465
3466 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3467 msgid "Con_tinue connecting"
3468 msgstr "继续连接(_t)"
3469
3470 #: src/imap.c:768
3471 #, c-format
3472 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3473 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3474
3475 #: src/imap.c:800
3476 #, c-format
3477 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3478 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d"
3479
3480 #: src/imap.c:803
3481 #, c-format
3482 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3483 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d\n"
3484
3485 #: src/imap.c:832
3486 msgid "Can't start TLS session.\n"
3487 msgstr "无法启动TLS。\n"
3488
3489 #: src/imap.c:865
3490 #, c-format
3491 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3492 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3493
3494 #: src/imap.c:1036
3495 msgid "Adding messages..."
3496 msgstr "正在添加邮件..."
3497
3498 #: src/imap.c:1160
3499 msgid "Copying messages..."
3500 msgstr "正在拷贝邮件..."
3501
3502 #: src/imap.c:1300
3503 msgid "can't set deleted flags\n"
3504 msgstr "不能设置删除标记\n"
3505
3506 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3507 msgid "can't expunge\n"
3508 msgstr "无法擦除\n"
3509
3510 #: src/imap.c:1741
3511 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3512 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3513
3514 #: src/imap.c:1757
3515 msgid "can't create mailbox\n"
3516 msgstr "无法启动收信夹\n"
3517
3518 #: src/imap.c:1838
3519 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3520 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3521
3522 #: src/imap.c:1869
3523 #, c-format
3524 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3525 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3526
3527 #: src/imap.c:1933
3528 msgid "can't delete mailbox\n"
3529 msgstr "无法删除信夹\n"
3530
3531 #: src/imap.c:2182
3532 msgid "LIST failed\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/imap.c:2290
3536 #, c-format
3537 msgid "can't select folder: %s\n"
3538 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3539
3540 #: src/imap.c:2465
3541 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3542 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3543
3544 #: src/imap.c:2652
3545 msgid "Fetching message..."
3546 msgstr "正在收取邮件..."
3547
3548 #: src/imap.c:2815
3549 #, c-format
3550 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3551 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3552
3553 #: src/imap.c:2845
3554 #, c-format
3555 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3556 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3557
3558 #: src/imap.c:2889
3559 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3560 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3561
3562 #: src/imap.c:3520
3563 #, c-format
3564 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3565 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3566
3567 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3568 msgid "/Create _new folder..."
3569 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3570
3571 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3572 msgid "/_Rename folder..."
3573 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3574
3575 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3576 msgid "/M_ove folder..."
3577 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3578
3579 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3580 msgid "/_Delete folder..."
3581 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
3582
3583 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3584 msgid "/Synchronise"
3585 msgstr "/同步"
3586
3587 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3588 msgid "/Down_load messages"
3589 msgstr "/下载邮件(_l)"
3590
3591 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3592 msgid "/_Check for new messages"
3593 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3594
3595 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3596 msgid "/C_heck for new folders"
3597 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
3598
3599 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3600 msgid "/R_ebuild folder tree"
3601 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3602
3603 #: src/imap_gtk.c:134
3604 msgid ""
3605 "Input the name of new folder:\n"
3606 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3607 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3608 msgstr ""
3609 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3610 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
3611 "请在名字的后面加上'/')"
3612
3613 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3614 #, c-format
3615 msgid "Input new name for '%s':"
3616 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3617
3618 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3619 msgid "Rename folder"
3620 msgstr "重新命名邮件夹"
3621
3622 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3623 msgid ""
3624 "The folder could not be renamed.\n"
3625 "The new folder name is not allowed."
3626 msgstr ""
3627 "不能重命名该目录。\n"
3628 "新指定的目录名不合法。"
3629
3630 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3634 "will not be possible.\n"
3635 "\n"
3636 "Do you really want to delete?"
3637 msgstr ""
3638 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3639 "\n"
3640 "确实要删除吗?"
3641
3642 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3643 #, c-format
3644 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3645 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3646
3647 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3648 #, c-format
3649 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3650 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3651
3652 #: src/import.c:149
3653 msgid "Import"
3654 msgstr "导入"
3655
3656 #: src/import.c:168
3657 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3658 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3659
3660 #: src/import.c:178
3661 msgid "Importing file:"
3662 msgstr "导入文件:"
3663
3664 #: src/import.c:183
3665 msgid "Destination dir:"
3666 msgstr "目标目录:"
3667
3668 #: src/import.c:242
3669 msgid "Select importing file"
3670 msgstr "选择导入文件"
3671
3672 #: src/importldif.c:190
3673 msgid "Please specify address book name and file to import."
3674 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3675
3676 #: src/importldif.c:193
3677 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3678 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3679
3680 #: src/importldif.c:196
3681 msgid "File imported."
3682 msgstr "文件导入完成。"
3683
3684 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3685 msgid "Please select a file."
3686 msgstr "请选择一个文件。"
3687
3688 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3689 msgid "Address book name must be supplied."
3690 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3691
3692 #: src/importldif.c:472
3693 msgid "Error reading LDIF fields."
3694 msgstr "读取LDIF字段失败"
3695
3696 #: src/importldif.c:495
3697 msgid "LDIF file imported successfully."
3698 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3699
3700 #: src/importldif.c:574
3701 msgid "Select LDIF File"
3702 msgstr "选择LDIF文件"
3703
3704 #: src/importldif.c:662
3705 msgid ""
3706 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3707 "file data."
3708 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3709
3710 #: src/importldif.c:668
3711 msgid "File Name"
3712 msgstr "文件名称"
3713
3714 #: src/importldif.c:679
3715 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3716 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3717
3718 #: src/importldif.c:688
3719 msgid "Select the LDIF file to import."
3720 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3721
3722 #: src/importldif.c:725
3723 msgid "R"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. S_COL_MARK
3727 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3728 msgid "S"
3729 msgstr "S"
3730
3731 #: src/importldif.c:727
3732 msgid "LDIF Field Name"
3733 msgstr "LDIF字段名"
3734
3735 #: src/importldif.c:728
3736 msgid "Attribute Name"
3737 msgstr "条目名称"
3738
3739 #: src/importldif.c:783
3740 msgid "LDIF Field"
3741 msgstr "LDIF域"
3742
3743 #: src/importldif.c:795
3744 msgid "Attribute"
3745 msgstr "条目"
3746
3747 #: src/importldif.c:806
3748 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3749 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3750
3751 #: src/importldif.c:811
3752 msgid "???"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/importldif.c:829
3756 msgid ""
3757 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3758 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3759 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3760 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3761 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3762 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3763 "field for import."
3764 msgstr ""
3765 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3766 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3767 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3768 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3769
3770 #: src/importldif.c:841
3771 msgid "Select for Import"
3772 msgstr "选择导入该项"
3773
3774 #: src/importldif.c:847
3775 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3776 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3777
3778 #: src/importldif.c:850
3779 msgid " Modify "
3780 msgstr " 修改 "
3781
3782 #: src/importldif.c:856
3783 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3784 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3785
3786 #: src/importldif.c:929
3787 msgid "Records Imported :"
3788 msgstr "已导入的记录:"
3789
3790 #: src/importldif.c:960
3791 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3792 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3793
3794 #: src/importmutt.c:144
3795 msgid "Error importing MUTT file."
3796 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3797
3798 #: src/importmutt.c:159
3799 msgid "Select MUTT File"
3800 msgstr "选择MUTT文件"
3801
3802 #: src/importmutt.c:207
3803 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3804 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3805
3806 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3807 msgid "Please select a file to import."
3808 msgstr "请选择导入的文件。"
3809
3810 #: src/importpine.c:144
3811 msgid "Error importing Pine file."
3812 msgstr "导入Pine文件失败。"
3813
3814 #: src/importpine.c:159
3815 msgid "Select Pine File"
3816 msgstr "选择Pine文件"
3817
3818 #: src/importpine.c:207
3819 msgid "Import Pine file into Address Book"
3820 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3821
3822 #: src/inc.c:363
3823 msgid "Retrieving new messages"
3824 msgstr "取回新邮件"
3825
3826 #: src/inc.c:410
3827 msgid "Standby"
3828 msgstr "待命"
3829
3830 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3831 msgid "Cancelled"
3832 msgstr "取消"
3833
3834 #: src/inc.c:551
3835 msgid "Retrieving"
3836 msgstr "正在收取"
3837
3838 #: src/inc.c:560
3839 #, c-format
3840 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3841 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3842 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3843 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3844
3845 #: src/inc.c:566
3846 msgid "Done (no new messages)"
3847 msgstr "完成(没有新邮件)"
3848
3849 #: src/inc.c:571
3850 msgid "Connection failed"
3851 msgstr "连接失败"
3852
3853 #: src/inc.c:574
3854 msgid "Auth failed"
3855 msgstr "授权失败"
3856
3857 #. S_COL_SCORE
3858 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3859 msgid "Locked"
3860 msgstr "已锁定"
3861
3862 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3863 msgid "Timeout"
3864 msgstr "超时时间"
3865
3866 #: src/inc.c:685
3867 #, c-format
3868 msgid "Finished (%d new message)"
3869 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3870 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
3871 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
3872
3873 #: src/inc.c:689
3874 msgid "Finished (no new messages)"
3875 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3876
3877 #: src/inc.c:698
3878 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3879 msgstr "取邮件时发生错误。"
3880
3881 #: src/inc.c:739
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: Retrieving new messages"
3884 msgstr "%s:正在收取邮件"
3885
3886 #: src/inc.c:772
3887 #, c-format
3888 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3889 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3890
3891 #: src/inc.c:782
3892 #, c-format
3893 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3894 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3895
3896 #: src/inc.c:789
3897 #, c-format
3898 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3899 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3900
3901 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3902 msgid "Authenticating..."
3903 msgstr "正在授权..."
3904
3905 #: src/inc.c:871
3906 #, c-format
3907 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3908 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3909
3910 #: src/inc.c:877
3911 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3912 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3913
3914 #: src/inc.c:881
3915 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3916 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3917
3918 #: src/inc.c:885
3919 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3920 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3921
3922 #: src/inc.c:889
3923 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3924 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3925
3926 #: src/inc.c:899
3927 #, c-format
3928 msgid "Deleting message %d"
3929 msgstr "删除邮件%d"
3930
3931 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3932 msgid "Quitting"
3933 msgstr "正在退出"
3934
3935 #: src/inc.c:931
3936 #, c-format
3937 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3938 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3939
3940 #: src/inc.c:950
3941 #, c-format
3942 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3943 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3944 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3945 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3946
3947 #: src/inc.c:1106
3948 msgid "Connection failed."
3949 msgstr "连接失败"
3950
3951 #: src/inc.c:1109
3952 #, c-format
3953 msgid "Connection to %s:%d failed."
3954 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3955
3956 #: src/inc.c:1114
3957 msgid "Error occurred while processing mail."
3958 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3959
3960 #: src/inc.c:1119
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Error occurred while processing mail:\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "处理邮件时发生错误:\n"
3967 "%s"
3968
3969 #: src/inc.c:1125
3970 msgid "No disk space left."
3971 msgstr "磁盘无空间。"
3972
3973 #: src/inc.c:1130
3974 msgid "Can't write file."
3975 msgstr "无法写入文件。"
3976
3977 #: src/inc.c:1135
3978 msgid "Socket error."
3979 msgstr "Socket错误。"
3980
3981 #: src/inc.c:1138
3982 #, c-format
3983 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3984 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3985
3986 #. consider EOF right after QUIT successful
3987 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3988 msgid "Connection closed by the remote host."
3989 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3990
3991 #: src/inc.c:1146
3992 #, c-format
3993 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3994 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3995
3996 #: src/inc.c:1151
3997 msgid "Mailbox is locked."
3998 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3999
4000 #: src/inc.c:1155
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Mailbox is locked:\n"
4004 "%s"
4005 msgstr ""
4006 "邮箱被锁定:\n"
4007 "%s"
4008
4009 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4010 msgid "Authentication failed."
4011 msgstr "授权失败。"
4012
4013 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Authentication failed:\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4019 "鉴权失败:\n"
4020 "%s"
4021
4022 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4023 msgid "Session timed out."
4024 msgstr "会话已超时."
4025
4026 #: src/inc.c:1174
4027 #, c-format
4028 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4029 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
4030
4031 #: src/inc.c:1209
4032 msgid "Incorporation cancelled\n"
4033 msgstr "合并操作被取消\n"
4034
4035 #: src/inc.c:1446
4036 #, c-format
4037 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4038 msgstr "您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4039
4040 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4041 msgid "Offline warning"
4042 msgstr "脱机警告"
4043
4044 #: src/inc.c:1451
4045 msgid "On_ly once"
4046 msgstr "仅一次(_l)"
4047
4048 #: src/ldif.c:839
4049 msgid "Nick Name"
4050 msgstr "绰号"
4051
4052 #: src/main.c:171
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "File '%s' already exists.\n"
4056 "Can't create folder."
4057 msgstr ""
4058 "文件'%s'已存在。\n"
4059 "无法创建文件夹。"
4060
4061 #: src/main.c:253
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4065 "Do you want to migrate this configuration?"
4066 msgstr ""
4067 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4068 "是否要将该配置迁移过来?"
4069
4070 #: src/main.c:256
4071 msgid "1.0.5 or previous"
4072 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4073
4074 #: src/main.c:256
4075 msgid "1.9.15 or previous"
4076 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4077
4078 #: src/main.c:259
4079 msgid "Migration of configuration"
4080 msgstr "迁移设置"
4081
4082 #: src/main.c:264
4083 msgid "Copying configuration..."
4084 msgstr "正在拷贝设置..."
4085
4086 #: src/main.c:269
4087 msgid "Migration failed!"
4088 msgstr "迁移失败!"
4089
4090 #: src/main.c:333
4091 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4092 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4093
4094 #: src/main.c:711
4095 #, c-format
4096 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4097 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
4098
4099 #: src/main.c:713
4100 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4101 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4102
4103 #: src/main.c:714
4104 msgid ""
4105 "  --attach file1 [file2]...\n"
4106 "                         open composition window with specified files\n"
4107 "                         attached"
4108 msgstr ""
4109 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4110 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4111
4112 #: src/main.c:717
4113 msgid "  --receive              receive new messages"
4114 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4115
4116 #: src/main.c:718
4117 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4118 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4119
4120 #: src/main.c:719
4121 msgid "  --send                 send all queued messages"
4122 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4123
4124 #: src/main.c:720
4125 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4126 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4127
4128 #: src/main.c:721
4129 msgid ""
4130 "  --status-full [folder]...\n"
4131 "                         show the status of each folder"
4132 msgstr ""
4133 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4134 "                         显示每个邮件夹的状态"
4135
4136 #: src/main.c:723
4137 msgid "  --online               switch to online mode"
4138 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4139
4140 #: src/main.c:724
4141 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4142 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4143
4144 #: src/main.c:725
4145 msgid "  --debug                debug mode"
4146 msgstr "  --debug                调试模式"
4147
4148 #: src/main.c:726
4149 msgid "  --help                 display this help and exit"
4150 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4151
4152 #: src/main.c:727
4153 msgid "  --version              output version information and exit"
4154 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4155
4156 #: src/main.c:728
4157 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4158 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4159
4160 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4161 #, c-format
4162 msgid "Processing (%s)..."
4163 msgstr "正在处理(%s)..."
4164
4165 #: src/main.c:769
4166 msgid "top level folder"
4167 msgstr "最上一层邮件夹"
4168
4169 #: src/main.c:827
4170 msgid "Really quit?"
4171 msgstr "确定要退出吗?"
4172
4173 #: src/main.c:828
4174 msgid "Composing message exists."
4175 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4176
4177 #: src/main.c:829
4178 msgid "_Save to Draft"
4179 msgstr "存为草稿(_S)"
4180
4181 #: src/main.c:829
4182 msgid "_Discard them"
4183 msgstr "摈弃(_D)"
4184
4185 #: src/main.c:829
4186 msgid "Do_n't quit"
4187 msgstr "不退出(_n)"
4188
4189 #: src/main.c:843
4190 msgid "Queued messages"
4191 msgstr "待发送的邮件"
4192
4193 #: src/main.c:844
4194 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4195 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4196
4197 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4198 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4199 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4202 msgid "/_File"
4203 msgstr "/文件(_F)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:451
4206 msgid "/_File/_Add mailbox"
4207 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
4208
4209 #: src/mainwindow.c:452
4210 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4211 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4212
4213 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4214 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4215 #: src/messageview.c:159
4216 msgid "/_File/---"
4217 msgstr "/文件(_F)/---"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:454
4220 msgid "/_File/Change folder order"
4221 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:456
4224 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4225 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4226
4227 #: src/mainwindow.c:457
4228 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4229 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4230
4231 #: src/mainwindow.c:458
4232 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4233 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4234
4235 #: src/mainwindow.c:461
4236 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4237 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4240 msgid "/_File/_Save as..."
4241 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4242
4243 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4244 msgid "/_File/_Print..."
4245 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4246
4247 #: src/mainwindow.c:466
4248 msgid "/_File/_Work offline"
4249 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:467
4252 msgid "/_File/Synchronise folders"
4253 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4254
4255 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4256 #: src/mainwindow.c:470
4257 msgid "/_File/E_xit"
4258 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:475
4261 msgid "/_Edit/Select _thread"
4262 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4265 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4266 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4267
4268 #: src/mainwindow.c:479
4269 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4270 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4271
4272 #: src/mainwindow.c:480
4273 msgid "/_Edit/_Quick search"
4274 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4277 msgid "/_View"
4278 msgstr "/查看(_V)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:482
4281 msgid "/_View/Show or hi_de"
4282 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:483
4285 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4286 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:485
4289 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4290 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:487
4293 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4294 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:489
4297 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4298 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:491
4301 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4302 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:493
4305 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4306 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:495
4309 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4310 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:497
4313 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4314 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4317 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4318 #: src/messageview.c:268
4319 msgid "/_View/---"
4320 msgstr "/显示(_V)/---"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:500
4323 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4324 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:501
4327 msgid "/_View/Separate _message view"
4328 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:503
4331 msgid "/_View/_Sort"
4332 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:504
4335 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4336 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:505
4339 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4340 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:506
4343 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4344 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:507
4347 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4348 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:508
4351 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4352 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:509
4355 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4356 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:510
4359 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4360 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:512
4363 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4364 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:513
4367 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4368 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:514
4371 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4372 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:516
4375 msgid "/_View/_Sort/by score"
4376 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:517
4379 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4380 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:518
4383 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4384 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4387 msgid "/_View/_Sort/---"
4388 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:520
4391 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4392 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:521
4395 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4396 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:523
4399 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4400 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:525
4403 msgid "/_View/Th_read view"
4404 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:526
4407 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4408 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:527
4411 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4412 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:528
4415 msgid "/_View/_Hide read messages"
4416 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4417
4418 #: src/mainwindow.c:529
4419 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4420 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4421
4422 #: src/mainwindow.c:530
4423 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4424 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4425
4426 #: src/mainwindow.c:531
4427 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4428 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4429
4430 #: src/mainwindow.c:534
4431 msgid "/_View/_Go to"
4432 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:535
4435 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4436 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:536
4439 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4440 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4443 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4444 msgid "/_View/_Go to/---"
4445 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:538
4448 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4449 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:540
4452 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4453 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:543
4456 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4457 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:544
4460 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4461 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:546
4464 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4465 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:548
4468 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4469 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:551
4472 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4473 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:553
4476 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4477 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:556
4480 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4481 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4484 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4485 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4488 msgid "/_View/Character _encoding"
4489 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4492 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4493 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4496 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4497 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4500 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4501 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4504 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4505 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4508 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4509 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:578
4512 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4513 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4516 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4517 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4518
4519 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4520 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4521 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4524 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4525 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4526
4527 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4528 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4529 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4532 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4533 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4536 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4537 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4540 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4541 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4544 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4545 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4548 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4549 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4552 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4553 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4556 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4557 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4560 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4561 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4564 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4565 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4568 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4569 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4572 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4573 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4576 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4577 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4580 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4581 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4584 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4585 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4588 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4589 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4592 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4593 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4596 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4597 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4598
4599 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4600 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4601 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4604 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4605 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4608 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4609 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4610
4611 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4612 #: src/messageview.c:259
4613 msgid "/_View/Decode/---"
4614 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4617 msgid "/_View/Decode"
4618 msgstr "/查看(_V)/解码"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4621 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4622 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4625 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4626 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4629 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4630 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4633 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4634 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4637 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4638 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4641 msgid "/_View/Open in new _window"
4642 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4645 msgid "/_View/Mess_age source"
4646 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:671
4649 msgid "/_View/Show all headers"
4650 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:673
4653 msgid "/_View/_Update summary"
4654 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:676
4657 msgid "/_Message/Recei_ve"
4658 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:677
4661 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4662 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:679
4665 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4666 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:681
4669 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4670 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:683
4673 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4674 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:684
4677 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4678 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:686
4681 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4682 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:687
4685 msgid "/_Message/Compose a news message"
4686 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4689 msgid "/_Message/_Reply"
4690 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:689
4693 msgid "/_Message/Repl_y to"
4694 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4697 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4698 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4701 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4702 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4705 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4706 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:694
4709 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4710 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4713 msgid "/_Message/_Forward"
4714 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4717 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4718 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:698
4721 msgid "/_Message/Redirect"
4722 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:700
4725 msgid "/_Message/M_ove..."
4726 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:701
4729 msgid "/_Message/_Copy..."
4730 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:702
4733 msgid "/_Message/Move to _trash"
4734 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
4735
4736 #: src/mainwindow.c:703
4737 msgid "/_Message/_Delete..."
4738 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
4739
4740 #: src/mainwindow.c:704
4741 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4742 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4743
4744 #: src/mainwindow.c:706
4745 msgid "/_Message/_Mark"
4746 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:707
4749 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4750 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4751
4752 #: src/mainwindow.c:708
4753 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4754 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:709
4757 msgid "/_Message/_Mark/---"
4758 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:710
4761 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4762 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:711
4765 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4766 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:713
4769 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4770 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4773 msgid "/_Message/Re-_edit"
4774 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:718
4777 msgid "/_Tools/_Address book..."
4778 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4779
4780 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
4781 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4782 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:721
4785 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4786 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:722
4789 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4790 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:724
4793 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4794 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
4795
4796 #: src/mainwindow.c:727
4797 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4798 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:729
4801 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4802 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
4805 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4806 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
4809 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4810 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
4813 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4814 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
4817 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4818 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
4821 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4822 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:740
4825 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4826 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:741
4829 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4830 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:743
4833 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4834 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:745
4837 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4838 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:747
4841 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4842 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:752
4845 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4846 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:754
4849 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4850 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:756
4853 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4854 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:758
4857 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4858 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:761
4861 msgid "/_Tools/E_xecute"
4862 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:764
4865 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4866 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:768
4869 msgid "/_Tools/_Log window"
4870 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:770
4873 msgid "/_Configuration"
4874 msgstr "/设置(_C)"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:771
4877 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4878 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:773
4881 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4882 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
4883
4884 #: src/mainwindow.c:775
4885 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4886 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
4887
4888 #: src/mainwindow.c:777
4889 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4890 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
4891
4892 #: src/mainwindow.c:779
4893 msgid "/_Configuration/---"
4894 msgstr "/设置(_C)/---"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:780
4897 msgid "/_Configuration/P_references..."
4898 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
4899
4900 #: src/mainwindow.c:782
4901 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4902 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
4903
4904 #: src/mainwindow.c:784
4905 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4906 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
4907
4908 #: src/mainwindow.c:786
4909 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4910 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
4911
4912 #: src/mainwindow.c:788
4913 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4914 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
4915
4916 #: src/mainwindow.c:789
4917 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4918 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
4919
4920 #: src/mainwindow.c:790
4921 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4922 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
4923
4924 #: src/mainwindow.c:793
4925 msgid "/_Help/_Manual"
4926 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:794
4929 msgid "/_Help/_FAQ"
4930 msgstr "/帮助(_H)/关于(_F)"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:795
4933 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4934 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:797
4937 msgid "/_Help/---"
4938 msgstr "/求助(_H)/---"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:944
4941 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4942 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:948
4945 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4946 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:965
4949 msgid "Select account"
4950 msgstr "选择帐号"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
4953 #: src/prefs_folder_item.c:592
4954 msgid "Untitled"
4955 msgstr "未命名"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:1397
4958 msgid "none"
4959 msgstr "无"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:1660
4962 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4963 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:1679
4966 msgid "Add mailbox"
4967 msgstr "添加邮箱"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:1680
4970 msgid ""
4971 "Input the location of mailbox.\n"
4972 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4973 "scanned automatically."
4974 msgstr ""
4975 "请输入邮箱位置。\n"
4976 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:1686
4979 #, c-format
4980 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4981 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
4984 msgid "Mailbox"
4985 msgstr "邮箱"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
4988 msgid ""
4989 "Creation of the mailbox failed.\n"
4990 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4991 "there."
4992 msgstr ""
4993 "创建邮箱失败。\n"
4994 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:2051
4997 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
4998 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5001 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5002 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5005 msgid "Exit"
5006 msgstr "退出"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:2478
5009 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5010 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:2630
5013 msgid "Folder synchronisation"
5014 msgstr "邮件夹同步"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:2631
5017 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5018 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:2893
5021 msgid "Deleting duplicated messages..."
5022 msgstr "删除重复的邮件..."
5023
5024 #: src/mainwindow.c:2927
5025 #, c-format
5026 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5027 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5028 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5029 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4204
5032 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5033 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:3076
5036 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5037 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4213
5040 msgid "Filtering configuration"
5041 msgstr "过滤/处理 配置"
5042
5043 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5044 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5045 msgid "(none)"
5046 msgstr "(无)"
5047
5048 #: src/message_search.c:108
5049 msgid "Find in current message"
5050 msgstr "在当前邮件中查找"
5051
5052 #: src/message_search.c:126
5053 msgid "Find text:"
5054 msgstr "查找文字"
5055
5056 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5057 msgid "Case sensitive"
5058 msgstr "大小写敏感"
5059
5060 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5061 msgid "Search failed"
5062 msgstr "搜索失败"
5063
5064 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5065 msgid "Search string not found."
5066 msgstr "未找到指定字符串"
5067
5068 #: src/message_search.c:210
5069 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5070 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5071
5072 #: src/message_search.c:213
5073 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5074 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5075
5076 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5077 msgid "Search finished"
5078 msgstr "搜索完成"
5079
5080 #: src/messageview.c:160
5081 msgid "/_File/_Close"
5082 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5083
5084 #: src/messageview.c:270
5085 msgid "/_View/Show all _headers"
5086 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5087
5088 #: src/messageview.c:273
5089 msgid "/_Message/Compose _new message"
5090 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5091
5092 #: src/messageview.c:287
5093 msgid "/_Message/Redirec_t"
5094 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5095
5096 #: src/messageview.c:306
5097 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5098 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5099
5100 #: src/messageview.c:308
5101 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5102 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5103
5104 #: src/messageview.c:310
5105 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5106 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5107
5108 #: src/messageview.c:312
5109 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5110 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5111
5112 #: src/messageview.c:314
5113 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5114 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5115
5116 #: src/messageview.c:438
5117 msgid "Sylpheed - Message View"
5118 msgstr "Sylpheed - 邮件"
5119
5120 #: src/messageview.c:543
5121 msgid "<No Return-Path found>"
5122 msgstr "<未找到回信地址>"
5123
5124 #: src/messageview.c:551
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "The notification address to which the return receipt is\n"
5128 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5129 "Notification address: %s\n"
5130 "Return path: %s\n"
5131 "It is advised to not to send the return receipt."
5132 msgstr ""
5133 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5134 " 通知地址: %s\n"
5135 " 返回路径: %s\n"
5136 "建议不发送此回执。"
5137
5138 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5139 msgid "_Send"
5140 msgstr "发送(_S)"
5141
5142 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5143 msgid "+_Don't Send"
5144 msgstr "+不发送(_D)"
5145
5146 #: src/messageview.c:571
5147 msgid ""
5148 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5149 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5150 "officially addressed to you.\n"
5151 "It is advised to not to send the return receipt."
5152 msgstr ""
5153 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5154 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5155 "\n"
5156 "建议不发送回执。"
5157
5158 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1221 src/summaryview.c:3571
5159 #: src/summaryview.c:3574 src/textview.c:2176
5160 msgid "Save as"
5161 msgstr "保存为"
5162
5163 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1094 src/textview.c:2188
5164 msgid "Overwrite"
5165 msgstr "覆盖"
5166
5167 #: src/messageview.c:1044
5168 msgid "Overwrite existing file?"
5169 msgstr "附加已有文件?"
5170
5171 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3591 src/summaryview.c:3594
5172 #: src/summaryview.c:3609
5173 #, c-format
5174 msgid "Can't save the file '%s'."
5175 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5176
5177 #: src/messageview.c:1124
5178 msgid "This message asks for a return receipt."
5179 msgstr "该邮件要求返回回执"
5180
5181 #: src/messageview.c:1125
5182 msgid "Send receipt"
5183 msgstr "发送回执"
5184
5185 #: src/messageview.c:1165
5186 msgid ""
5187 "This message has been partially retrieved,\n"
5188 "and has been deleted from the server."
5189 msgstr ""
5190 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5191 "并已经从服务器删除了. "
5192
5193 #: src/messageview.c:1171
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "This message has been partially retrieved;\n"
5197 "it is %s."
5198 msgstr ""
5199 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5200 "它是 %s"
5201
5202 #: src/messageview.c:1175 src/messageview.c:1197
5203 msgid "Mark for download"
5204 msgstr "标记为待下载"
5205
5206 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1188
5207 msgid "Mark for deletion"
5208 msgstr "标记为待删除"
5209
5210 #: src/messageview.c:1181
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "This message has been partially retrieved;\n"
5214 "it is %s and will be downloaded."
5215 msgstr ""
5216 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5217 "它 %s 并将会被下载."
5218
5219 #: src/messageview.c:1186 src/messageview.c:1199
5220 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5221 msgid "Unmark"
5222 msgstr "不标记"
5223
5224 #: src/messageview.c:1192
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "This message has been partially retrieved;\n"
5228 "it is %s and will be deleted."
5229 msgstr ""
5230 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5231 "它 %s 并将会被删除."
5232
5233 #: src/messageview.c:1268
5234 msgid "Return Receipt Notification"
5235 msgstr "返回回执"
5236
5237 #: src/messageview.c:1269
5238 msgid ""
5239 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5240 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5241 "notification:"
5242 msgstr ""
5243 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5244 "请选择用以发送回执的帐号: "
5245
5246 #: src/messageview.c:1273
5247 msgid "_Send Notification"
5248 msgstr "发送通知(_S)"
5249
5250 #: src/messageview.c:1273
5251 msgid "+_Cancel"
5252 msgstr "+取消(_C)"
5253
5254 #: src/messageview.c:1335 src/summaryview.c:3643 src/toolbar.c:175
5255 msgid "Print"
5256 msgstr "打印"
5257
5258 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3644
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Enter the print command line:\n"
5262 "('%s' will be replaced with file name)"
5263 msgstr ""
5264 "请输入用于打印的命令行:\n"
5265 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5266
5267 #: src/messageview.c:1342 src/summaryview.c:3650
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Print command line is invalid:\n"
5271 "'%s'"
5272 msgstr ""
5273 "打印命令行无效:\n"
5274 "`%s'"
5275
5276 #: src/messageview.c:1353 src/summaryview.c:3623
5277 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5278 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5279
5280 #: src/mh.c:392
5281 #, c-format
5282 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5283 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5284
5285 #: src/mh_gtk.c:59
5286 msgid "/Remove _mailbox"
5287 msgstr "/删除邮箱(_m)"
5288
5289 #: src/mh_gtk.c:323
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5293 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5294 msgstr ""
5295 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5296 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5297
5298 #: src/mh_gtk.c:325
5299 msgid "Remove mailbox"
5300 msgstr "删除邮箱"
5301
5302 #: src/mimeview.c:154
5303 msgid "/_Open"
5304 msgstr "/打开(_O)"
5305
5306 #: src/mimeview.c:155
5307 msgid "/Open _with..."
5308 msgstr "/打开方式(_w)..."
5309
5310 #: src/mimeview.c:156
5311 msgid "/_Display as text"
5312 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5313
5314 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5315 msgid "/_Save as..."
5316 msgstr "/另存为(_S)..."
5317
5318 #: src/mimeview.c:158
5319 msgid "/Save _all..."
5320 msgstr "/全部保存(_a)..."
5321
5322 #: src/mimeview.c:197
5323 msgid "MIME Type"
5324 msgstr "MIME类型"
5325
5326 #: src/mimeview.c:644
5327 msgid "Check signature"
5328 msgstr "检查签名"
5329
5330 #: src/mimeview.c:649 src/mimeview.c:654 src/mimeview.c:659
5331 msgid "View full information"
5332 msgstr "查看详细信息"
5333
5334 #: src/mimeview.c:664
5335 msgid "Check again"
5336 msgstr "再次检查"
5337
5338 #: src/mimeview.c:673
5339 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5340 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5341
5342 #: src/mimeview.c:696
5343 msgid "Checking signature..."
5344 msgstr "正在检查签名..."
5345
5346 #: src/mimeview.c:730
5347 msgid "Go back to email"
5348 msgstr "回到邮件"
5349
5350 #: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1102 src/mimeview.c:1281
5351 #: src/mimeview.c:1314
5352 msgid "Can't save the part of multipart message."
5353 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
5354
5355 #: src/mimeview.c:1091 src/textview.c:2186
5356 #, c-format
5357 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5358 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5359
5360 #: src/mimeview.c:1129
5361 msgid "Select destination folder"
5362 msgstr "选择目的邮件夹"
5363
5364 #: src/mimeview.c:1136
5365 #, c-format
5366 msgid "'%s' is not a directory."
5367 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5368
5369 #: src/mimeview.c:1328
5370 msgid "Open with"
5371 msgstr "打开方式"
5372
5373 #: src/mimeview.c:1329
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Enter the command line to open file:\n"
5377 "('%s' will be replaced with file name)"
5378 msgstr ""
5379 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5380 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5381
5382 #: src/news.c:220
5383 #, c-format
5384 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5385 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5386
5387 #: src/news.c:308
5388 #, c-format
5389 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5390 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5391
5392 #: src/news.c:438
5393 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5394 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5395
5396 #: src/news.c:551
5397 msgid "can't post article.\n"
5398 msgstr "无法发送帖子.\n"
5399
5400 #: src/news.c:577
5401 #, c-format
5402 msgid "can't retrieve article %d\n"
5403 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5404
5405 #: src/news.c:626
5406 #, c-format
5407 msgid "can't select group: %s\n"
5408 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5409
5410 #: src/news.c:854
5411 #, c-format
5412 msgid "can't set group: %s\n"
5413 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5414
5415 #: src/news.c:862
5416 #, c-format
5417 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5418 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5419
5420 #: src/news.c:882
5421 #, c-format
5422 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5423 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5424
5425 #: src/news.c:900
5426 #, c-format
5427 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5428 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5429
5430 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5431 msgid "can't get xover\n"
5432 msgstr "无法取得xover\n"
5433
5434 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5435 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5436 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5437
5438 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5439 #, c-format
5440 msgid "invalid xover line: %s\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5444 msgid "can't get xhdr\n"
5445 msgstr "无法取得xhdr\n"
5446
5447 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5448 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5449 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5450
5451 #: src/news.c:985
5452 #, c-format
5453 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/news_gtk.c:51
5457 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5458 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5459
5460 #: src/news_gtk.c:52
5461 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5462 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5463
5464 #: src/news_gtk.c:201
5465 #, c-format
5466 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5467 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5468
5469 #: src/news_gtk.c:202
5470 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5471 msgstr "退订新闻组"
5472
5473 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5474 msgid "ClamAV: scanning message..."
5475 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5476
5477 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5478 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
5479 msgid "Clam AntiVirus"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5483 msgid ""
5484 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5485 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5486 "\n"
5487 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5488 "saved in a specially designated folder.\n"
5489 "\n"
5490 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5491 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5492 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5493 msgstr ""
5494 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从POP帐户收取的所有邮件附件。\n"
5495 "\n"
5496 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5497 "\n"
5498 "本插件仅包含邮件的扫描、删除/移动功能。如果要进行参数配置,您还需要加载相应的"
5499 "用户界面插件(clamav_plugin_gtk)。\n"
5500
5501 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5502 msgid "Enable virus scanning"
5503 msgstr "启用病毒扫描"
5504
5505 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5506 msgid "Scan archive contents"
5507 msgstr "扫描压缩包内容"
5508
5509 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5510 msgid "Maximum attachment size"
5511 msgstr "最大附件大小"
5512
5513 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5514 msgid "MB"
5515 msgstr "MB"
5516
5517 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5518 msgid "Save infected messages"
5519 msgstr "保存受感染的邮件"
5520
5521 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5522 msgid "Save folder"
5523 msgstr "保存位置"
5524
5525 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5526 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5527 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5528 msgstr "不设置时将缺省使用垃圾桶"
5529
5530 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
5531 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5532 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5533
5534 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
5535 msgid ""
5536 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5537 "\n"
5538 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5539 "AntiVirus.\n"
5540 "\n"
5541 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5542 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5543 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5544 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5545 "mail will be saved.\n"
5546 msgstr ""
5547 "本插件为Clam AntiVirus插件提供设置界面。\n"
5548 "\n"
5549 "您可以在'其他偏好'窗口的'过滤/Clam AntiVirus'下找到配置选项。\n"
5550 "\n"
5551 "通过本插件,您可以启用或禁用一般扫描、压缩包扫描,可以设置需要检查的最大附件"
5552 "尺寸,配置是否收取受感染的邮件(缺省设置是收取)以及保存受感染邮件的保存目"
5553 "录。\n"
5554
5555 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5556 msgid "Demo"
5557 msgstr "演示"
5558
5559 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5560 msgid ""
5561 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5562 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5563 "\n"
5564 "It is not really useful"
5565 msgstr ""
5566 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5567 "标准输出。\n"
5568 "\n"
5569 "它没有什么实际用途"
5570
5571 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5572 msgid "Dillo Browser"
5573 msgstr "Dillo网页查看器"
5574
5575 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5576 msgid "Do not load remote links in mails"
5577 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5578
5579 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5580 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5581 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5582
5583 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5584 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5585 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5586
5587 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5588 msgid "Full window mode (hide controls)"
5589 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5590
5591 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5592 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5593 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5594
5595 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5596 msgid "Dillo HTML Viewer"
5597 msgstr "Dillo网页查看器"
5598
5599 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5600 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5601 msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件"
5602
5603 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5604 msgid "MathML Viewer"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5608 msgid ""
5609 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5610 "(Content-Type: text/mathml)"
5611 msgstr ""
5612 "本插件使用GtkMathView控件显示MathML类型的附件(Content-Type: text/mathml)"
5613
5614 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5615 msgid "Passphrase"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5619 msgid "[no user id]"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5626 "span>\n"
5627 "\n"
5628 "%.*s\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5632 msgid "Bad passphrase.\n"
5633 msgstr "无效的passphrase!\n"
5634
5635 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5636 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5637 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5638
5639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5640 msgid "Store passphrase in memory"
5641 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5642
5643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5644 msgid "Automatically check signatures"
5645 msgstr "自动检查数字签名"
5646
5647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5648 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5649 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5650
5651 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5652 msgid "Expire after"
5653 msgstr " 有限期:"
5654
5655 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5656 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5657 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5658
5659 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5660 msgid "minute(s)"
5661 msgstr "分钟"
5662
5663 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5664 msgid "Sign key"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5668 msgid "Use default GnuPG key"
5669 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5670
5671 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5672 msgid "Select key by your email address"
5673 msgstr "按邮件地址选择密钥"
5674
5675 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5676 msgid "Specify key manually"
5677 msgstr "手工指定密钥"
5678
5679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5680 msgid "User or key ID:"
5681 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
5682
5683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5684 msgid "GPG"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5688 #, c-format
5689 msgid "Please select key for '%s'"
5690 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
5691
5692 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5693 #, c-format
5694 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5695 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
5696
5697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5698 msgid "Select Keys"
5699 msgstr "选择密钥"
5700
5701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5702 msgid "Key ID"
5703 msgstr "密钥ID"
5704
5705 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5706 msgid "Val"
5707 msgstr "值"
5708
5709 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5710 msgid "Select"
5711 msgstr "选择"
5712
5713 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5714 msgid "Other"
5715 msgstr "其它"
5716
5717 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5718 msgid "Don't encrypt"
5719 msgstr "不加密"
5720
5721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5722 msgid "Add key"
5723 msgstr "加入key 的识别码"
5724
5725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5726 msgid "Enter another user or key ID:"
5727 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
5728
5729 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5730 msgid "Trust key"
5731 msgstr "信任密钥"
5732
5733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5734 msgid ""
5735 "The selected key is not fully trusted.\n"
5736 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5737 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5738 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5739 msgstr ""
5740 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
5741 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
5742 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
5743
5744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5745 msgid "Undefined"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5749 #: src/prefs_send.c:163
5750 msgid "Never"
5751 msgstr "从不显示"
5752
5753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5754 msgid "Marginal"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5758 msgid "Ultimate"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5762 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5763 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
5764
5765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5767 msgid "The signature has not been checked."
5768 msgstr "该签名尚未被检查。"
5769
5770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5771 #, c-format
5772 msgid "Good signature from %s."
5773 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
5774
5775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5776 #, c-format
5777 msgid "Expired signature from %s."
5778 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
5779
5780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5781 #, c-format
5782 msgid "Expired key from %s."
5783 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
5784
5785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5786 #, c-format
5787 msgid "Bad signature from %s."
5788 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
5789
5790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
5791 msgid "No key available to verify this signature."
5792 msgstr "没有匹配的密钥,无法检查此签名"
5793
5794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
5795 #, c-format
5796 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5797 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
5798
5799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
5800 #, c-format
5801 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5802 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
5803
5804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
5805 #, c-format
5806 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5807 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
5808
5809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
5810 #, c-format
5811 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5812 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
5813
5814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
5815 #, c-format
5816 msgid "                aka \"%s\"\n"
5817 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
5818
5819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
5820 #, c-format
5821 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5822 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
5823
5824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
5825 msgid ""
5826 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5827 "OpenPGP support disabled."
5828 msgstr ""
5829 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
5830 "OpenPGP支持已被禁用。"
5831
5832 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5833 msgid "PGP/inline"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5837 msgid ""
5838 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5839 "decryption of encrypted messages. \n"
5840 "\n"
5841 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5842 msgstr ""
5843 "本插件可对数字签名邮件进行签名验证,并可解密已加密的邮件。\n"
5844 "\n"
5845 "它也允许你发送签名和加密邮件。"
5846
5847 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5848 msgid "PGP/MIME"
5849 msgstr "PGP/MIME"
5850
5851 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5852 msgid ""
5853 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5854 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5855 "\n"
5856 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5857 "\n"
5858 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5859 msgstr ""
5860 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
5861 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
5862 "\n"
5863 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
5864 "\n"
5865 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
5866
5867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5868 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5869 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
5870
5871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
5873 msgid "SpamAssassin"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5877 msgid ""
5878 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5879 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5880 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5881 "\n"
5882 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5883 "special folder.\n"
5884 "\n"
5885 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5886 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5887 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5888 msgstr ""
5889 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从POP帐号收到的邮件里,以判断来信是否是垃圾"
5890 "邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
5891 "\n"
5892 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
5893 "\n"
5894 "本插件只包含邮件的删除和移动功能。您需要加载SpamAssassin的界面插件来进行配"
5895 "置,否则您需要手工填写插件的配置数据。\n"
5896
5897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5898 msgid "Disabled"
5899 msgstr "已禁用"
5900
5901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5902 msgid "Localhost"
5903 msgstr "本机"
5904
5905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5906 msgid "TCP"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
5910 msgid "Unix Socket"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
5914 msgid "Transport"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
5918 msgid "spamd "
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5922 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5923 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
5924
5925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
5926 msgid ":"
5927 msgstr ":"
5928
5929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
5930 msgid "Port of spamd server"
5931 msgstr "spamd服务器端口"
5932
5933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5934 msgid "Path of Unix socket"
5935 msgstr "UNIX套接字路径"
5936
5937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
5938 msgid ""
5939 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5940 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5941 msgstr ""
5942 "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查,邮件将不被认为是垃圾邮"
5943 "件。"
5944
5945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
5946 msgid "s"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
5950 msgid "Save Spam"
5951 msgstr "保存垃圾邮件"
5952
5953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
5954 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5955 msgstr "将被认为是垃圾邮件的保存到某邮件夹"
5956
5957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
5958 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5959 msgstr "允许被检查的最大邮件尺寸"
5960
5961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
5962 msgid "kB"
5963 msgstr "kB"
5964
5965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
5966 msgid "Save Folder"
5967 msgstr "保存位置"
5968
5969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5970 msgid ""
5971 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5972 "folder"
5973 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹。如果要使用缺省的垃圾桶,可以不填"
5974
5975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
5976 msgid "Maximum Size"
5977 msgstr "最大尺寸"
5978
5979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
5980 msgid "SpamAssassin GTK"
5981 msgstr "SpamAssassin GTK"
5982
5983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
5984 msgid ""
5985 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5986 "\n"
5987 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5988 "SpamAssassin.\n"
5989 "\n"
5990 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5991 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5992 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5993 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5994 "be saved.\n"
5995 msgstr ""
5996 "本插件为SpamAssassin插件提供选项设置界面。\n"
5997 "\n"
5998 "您可以在'其他偏好'界面的'过滤/SpamAssassin'找到这些选项。\n"
5999 "\n"
6000 "通过本插件您可以启动垃圾邮件过滤,修改SpamAssassin的服务器端口,设置允许进行"
6001 "检查的最大邮件尺寸(超过此尺寸将不被检查),还可以设置是否接收这些邮件(缺省:是)"
6002 "以及保存这些邮件的邮件夹。\n"
6003
6004 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6005 msgid "/_Get"
6006 msgstr "/收信(_G)"
6007
6008 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6009 msgid "/Get _All"
6010 msgstr "/全部收取(_A)"
6011
6012 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6013 msgid "/_Email"
6014 msgstr "/写新邮件(_E)"
6015
6016 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6017 msgid "/Open A_ddressbook"
6018 msgstr "/打开地址簿(_d)"
6019
6020 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6021 msgid "/_Work Offline"
6022 msgstr "/脱机工作(_W)"
6023
6024 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6025 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6026 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6027
6028 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6029 #, c-format
6030 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6031 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6032
6033 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6034 msgid "/Work Offline"
6035 msgstr "/脱机工作"
6036
6037 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6038 msgid "Trayicon"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6042 msgid ""
6043 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6044 "have new or unread mail.\n"
6045 "\n"
6046 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6047 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6048 msgstr ""
6049 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6050 "\n"
6051 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6052 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
6053
6054 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6055 msgid "Exit this program?"
6056 msgstr "退出本程序?"
6057
6058 #: src/pop.c:150
6059 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6060 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6061
6062 #: src/pop.c:157
6063 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6064 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6065
6066 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6067 msgid "POP3 protocol error\n"
6068 msgstr "POP3协议错误\n"
6069
6070 #: src/pop.c:256
6071 #, c-format
6072 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6073 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6074
6075 #: src/pop.c:778
6076 #, c-format
6077 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6078 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6079
6080 #: src/pop.c:793
6081 #, c-format
6082 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6083 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6084
6085 #: src/pop.c:825
6086 msgid "mailbox is locked\n"
6087 msgstr "邮箱已被锁住\n"
6088
6089 #: src/pop.c:828
6090 msgid "Session timeout\n"
6091 msgstr "会话超时\n"
6092
6093 #: src/pop.c:847
6094 msgid "command not supported\n"
6095 msgstr "命令不被支持\n"
6096
6097 #: src/pop.c:852
6098 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6099 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6100
6101 #: src/pop.c:1046
6102 msgid "TOP command unsupported\n"
6103 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6104
6105 #: src/prefs_account.c:684
6106 #, c-format
6107 msgid "Account%d"
6108 msgstr "帐号%d"
6109
6110 #: src/prefs_account.c:962
6111 msgid "Preferences for new account"
6112 msgstr "设置新帐号"
6113
6114 #: src/prefs_account.c:964
6115 #, c-format
6116 msgid "%s - Account preferences"
6117 msgstr "%s - 帐号设置"
6118
6119 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6120 msgid "Receive"
6121 msgstr "接收"
6122
6123 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6124 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6125 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6126 msgid "Compose"
6127 msgstr "撰写"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:1007
6130 msgid "Privacy"
6131 msgstr "隐私"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:1010
6134 msgid "SSL"
6135 msgstr "SSL"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:1013
6138 msgid "Advanced"
6139 msgstr "高级"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:1092
6142 msgid "Name of account"
6143 msgstr "帐号名称"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:1101
6146 msgid "Set as default"
6147 msgstr "设为缺省帐号"
6148
6149 #: src/prefs_account.c:1105
6150 msgid "Personal information"
6151 msgstr "个人资料"
6152
6153 #: src/prefs_account.c:1114
6154 msgid "Full name"
6155 msgstr "全名"
6156
6157 #: src/prefs_account.c:1120
6158 msgid "Mail address"
6159 msgstr "邮件地址"
6160
6161 #: src/prefs_account.c:1126
6162 msgid "Organization"
6163 msgstr "组织"
6164
6165 #: src/prefs_account.c:1150
6166 msgid "Server information"
6167 msgstr "服务器信息"
6168
6169 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6170 #: src/wizard.c:564
6171 msgid "POP3"
6172 msgstr "POP3"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6175 msgid "IMAP4"
6176 msgstr "IMAP4"
6177
6178 #: src/prefs_account.c:1175
6179 msgid "News (NNTP)"
6180 msgstr "News (NNTP)"
6181
6182 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
6183 msgid "Local mbox file"
6184 msgstr "本地mbox文件"
6185
6186 #: src/prefs_account.c:1179
6187 msgid "None (SMTP only)"
6188 msgstr "无 (仅SMTP)"
6189
6190 #: src/prefs_account.c:1199
6191 msgid "This server requires authentication"
6192 msgstr "服务器需要鉴权"
6193
6194 #: src/prefs_account.c:1206
6195 msgid "Authenticate on connect"
6196 msgstr "连接时鉴权"
6197
6198 #: src/prefs_account.c:1251
6199 msgid "News server"
6200 msgstr "新闻服务器"
6201
6202 #: src/prefs_account.c:1257
6203 msgid "Server for receiving"
6204 msgstr "接收服务器"
6205
6206 #: src/prefs_account.c:1263
6207 msgid "Local mailbox"
6208 msgstr "本地邮箱"
6209
6210 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6211 #: src/prefs_account.c:1270
6212 msgid "SMTP server (send)"
6213 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6214
6215 #: src/prefs_account.c:1278
6216 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6217 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6218
6219 #: src/prefs_account.c:1287
6220 msgid "command to send mails"
6221 msgstr "发送邮件的命令"
6222
6223 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6224 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6225 msgid "User ID"
6226 msgstr "用户ID"
6227
6228 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6229 msgid "Password"
6230 msgstr "密码"
6231
6232 #: src/prefs_account.c:1388
6233 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6234 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6235
6236 #: src/prefs_account.c:1391
6237 msgid "Remove messages on server when received"
6238 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6239
6240 #: src/prefs_account.c:1402
6241 msgid "Remove after"
6242 msgstr "删除于"
6243
6244 #: src/prefs_account.c:1411
6245 msgid "days"
6246 msgstr "天后"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:1428
6249 msgid "(0 days: remove immediately)"
6250 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6251
6252 #: src/prefs_account.c:1437
6253 msgid "Download all messages on server"
6254 msgstr "下载服务器上所有邮件"
6255
6256 #: src/prefs_account.c:1443
6257 msgid "Receive size limit"
6258 msgstr "邮件大小限制"
6259
6260 #: src/prefs_account.c:1450
6261 msgid "KB"
6262 msgstr "KB"
6263
6264 #: src/prefs_account.c:1462
6265 msgid "Default inbox"
6266 msgstr "缺省收信夹"
6267
6268 #: src/prefs_account.c:1471
6269 msgid " Select... "
6270 msgstr " 选择... "
6271
6272 #: src/prefs_account.c:1485
6273 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6274 msgstr "(未被过滤的邮件将放入该邮件夹)"
6275
6276 #: src/prefs_account.c:1491
6277 msgid "Maximum number of articles to download"
6278 msgstr "帖子下载最大数量"
6279
6280 #: src/prefs_account.c:1510
6281 msgid "unlimited if 0 is specified"
6282 msgstr "如果设为0为不作限制"
6283
6284 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6285 msgid "Authentication method"
6286 msgstr "鉴权方式"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6289 msgid "Automatic"
6290 msgstr "自动"
6291
6292 #: src/prefs_account.c:1546
6293 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6294 msgstr "IMAP服务器目录(通常为空)"
6295
6296 #: src/prefs_account.c:1555
6297 msgid "Filter messages on receiving"
6298 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6299
6300 #: src/prefs_account.c:1559
6301 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6302 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6303
6304 #: src/prefs_account.c:1622
6305 msgid "Add Date"
6306 msgstr "添加日期"
6307
6308 #: src/prefs_account.c:1623
6309 msgid "Generate Message-ID"
6310 msgstr "生成Message-ID"
6311
6312 #: src/prefs_account.c:1630
6313 msgid "Add user-defined header"
6314 msgstr "添加自定义消息头"
6315
6316 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6317 msgid " Edit... "
6318 msgstr " 编辑... "
6319
6320 #: src/prefs_account.c:1642
6321 msgid "Authentication"
6322 msgstr "鉴权"
6323
6324 #: src/prefs_account.c:1650
6325 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6326 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6327
6328 #: src/prefs_account.c:1726
6329 msgid ""
6330 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6331 "will be used."
6332 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6333
6334 #: src/prefs_account.c:1737
6335 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6336 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6337
6338 #: src/prefs_account.c:1752
6339 msgid "POP authentication timeout: "
6340 msgstr "POP鉴权超时限制"
6341
6342 #: src/prefs_account.c:1761
6343 msgid "minutes"
6344 msgstr "分钟"
6345
6346 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6347 msgid "Signature"
6348 msgstr "签名"
6349
6350 #: src/prefs_account.c:1813
6351 msgid "Insert signature automatically"
6352 msgstr "自动插入签名"
6353
6354 #: src/prefs_account.c:1818
6355 msgid "Signature separator"
6356 msgstr "签名分隔符"
6357
6358 #: src/prefs_account.c:1843
6359 msgid "Command output"
6360 msgstr "命令输出"
6361
6362 #: src/prefs_account.c:1870
6363 msgid "Automatically set the following addresses"
6364 msgstr "自动设置如下地址"
6365
6366 #. to
6367 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6368 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6369 msgid "Cc"
6370 msgstr "回信地址"
6371
6372 #: src/prefs_account.c:1892
6373 msgid "Bcc"
6374 msgstr "抄送地址"
6375
6376 #: src/prefs_account.c:1905
6377 msgid "Reply-To"
6378 msgstr "回信地址"
6379
6380 #: src/prefs_account.c:1956
6381 msgid "Default privacy system"
6382 msgstr "缺省隐私系统"
6383
6384 #: src/prefs_account.c:1965
6385 msgid "Encrypt message by default"
6386 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
6387
6388 #: src/prefs_account.c:1967
6389 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6390 msgstr "回复加密邮件时缺省也采用加密模式"
6391
6392 #: src/prefs_account.c:1970
6393 msgid "Sign message by default"
6394 msgstr "缺省情况下添加签名"
6395
6396 #: src/prefs_account.c:1972
6397 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6398 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6399
6400 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6401 msgid "Don't use SSL"
6402 msgstr "不采用SSL"
6403
6404 #: src/prefs_account.c:2059
6405 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6406 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6407
6408 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6409 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6410 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
6411
6412 #: src/prefs_account.c:2076
6413 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6414 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6415
6416 #: src/prefs_account.c:2082
6417 msgid "NNTP"
6418 msgstr "NNTP"
6419
6420 #: src/prefs_account.c:2098
6421 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6422 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6423
6424 #: src/prefs_account.c:2100
6425 msgid "Send (SMTP)"
6426 msgstr "发送 (SMTP)"
6427
6428 #: src/prefs_account.c:2108
6429 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6430 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6431
6432 #: src/prefs_account.c:2111
6433 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6434 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6435
6436 #: src/prefs_account.c:2122
6437 msgid "Use non-blocking SSL"
6438 msgstr "采用非阻塞式SSL"
6439
6440 #: src/prefs_account.c:2134
6441 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6442 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请打开本项)"
6443
6444 #: src/prefs_account.c:2260
6445 msgid "Specify SMTP port"
6446 msgstr "指定SMTP端口"
6447
6448 #: src/prefs_account.c:2266
6449 msgid "Specify POP3 port"
6450 msgstr "指定POP3端口"
6451
6452 #: src/prefs_account.c:2272
6453 msgid "Specify IMAP4 port"
6454 msgstr "指定IMAP4端口"
6455
6456 #: src/prefs_account.c:2278
6457 msgid "Specify NNTP port"
6458 msgstr "指定NNTP端口"
6459
6460 #: src/prefs_account.c:2283
6461 msgid "Specify domain name"
6462 msgstr "指定域名"
6463
6464 #: src/prefs_account.c:2293
6465 msgid "Use command to communicate with server"
6466 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6467
6468 #: src/prefs_account.c:2301
6469 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6470 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6471
6472 #: src/prefs_account.c:2348
6473 msgid " ... "
6474 msgstr "..."
6475
6476 #: src/prefs_account.c:2361
6477 msgid "Put sent messages in"
6478 msgstr "将已发送邮件存放到"
6479
6480 #: src/prefs_account.c:2363
6481 msgid "Put queued messages in"
6482 msgstr "将待发送的邮件存放到"
6483
6484 #: src/prefs_account.c:2365
6485 msgid "Put draft messages in"
6486 msgstr "将邮件草稿存放到"
6487
6488 #: src/prefs_account.c:2367
6489 msgid "Put deleted messages in"
6490 msgstr "将已删除的邮件存放到"
6491
6492 #: src/prefs_account.c:2413
6493 msgid "Account name is not entered."
6494 msgstr "未输入帐户名称"
6495
6496 #: src/prefs_account.c:2417
6497 msgid "Mail address is not entered."
6498 msgstr "未输入邮件地址"
6499
6500 #: src/prefs_account.c:2424
6501 msgid "SMTP server is not entered."
6502 msgstr "未输入SMTP服务器"
6503
6504 #: src/prefs_account.c:2429
6505 msgid "User ID is not entered."
6506 msgstr "未输入用户ID"
6507
6508 #: src/prefs_account.c:2434
6509 msgid "POP3 server is not entered."
6510 msgstr "未输入POP3服务器"
6511
6512 #: src/prefs_account.c:2439
6513 msgid "IMAP4 server is not entered."
6514 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6515
6516 #: src/prefs_account.c:2444
6517 msgid "NNTP server is not entered."
6518 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6519
6520 #: src/prefs_account.c:2450
6521 msgid "local mailbox filename is not entered."
6522 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
6523
6524 #: src/prefs_account.c:2456
6525 msgid "mail command is not entered."
6526 msgstr "尚未输入邮件命令"
6527
6528 #: src/prefs_account.c:2515
6529 msgid "Select signature file"
6530 msgstr "选择签名文件"
6531
6532 #: src/prefs_account.c:2731
6533 #, c-format
6534 msgid "Unsupported (%s)"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/prefs_actions.c:199
6538 msgid "Actions configuration"
6539 msgstr "动作配置"
6540
6541 #: src/prefs_actions.c:223
6542 msgid "Menu name:"
6543 msgstr "菜单项名称:"
6544
6545 #: src/prefs_actions.c:232
6546 msgid "Command line:"
6547 msgstr "命令行:"
6548
6549 #: src/prefs_actions.c:261
6550 msgid " Replace "
6551 msgstr " 替换 "
6552
6553 #: src/prefs_actions.c:274
6554 msgid " Syntax help "
6555 msgstr " 语法帮助 "
6556
6557 #: src/prefs_actions.c:505
6558 msgid "Menu name is not set."
6559 msgstr "未指定菜单项名称"
6560
6561 #: src/prefs_actions.c:510
6562 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6563 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
6564
6565 #: src/prefs_actions.c:515
6566 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6567 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6568
6569 #: src/prefs_actions.c:534
6570 msgid "Menu name is too long."
6571 msgstr "菜单项名称太长"
6572
6573 #: src/prefs_actions.c:543
6574 msgid "Command line not set."
6575 msgstr "未指定命令行"
6576
6577 #: src/prefs_actions.c:548
6578 msgid "Menu name and command are too long."
6579 msgstr "菜单项或者命令太长"
6580
6581 #: src/prefs_actions.c:553
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "The command\n"
6585 "%s\n"
6586 "has a syntax error."
6587 msgstr ""
6588 "命令\n"
6589 "%s\n"
6590 "存在语法错误。"
6591
6592 #: src/prefs_actions.c:613
6593 msgid "Delete action"
6594 msgstr "删除动作"
6595
6596 #: src/prefs_actions.c:614
6597 msgid "Do you really want to delete this action?"
6598 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6599
6600 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6601 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6602 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
6603 msgid "Entry not saved"
6604 msgstr "项目未保存"
6605
6606 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6607 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
6608 #: src/prefs_template.c:414
6609 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6610 msgstr "该项未保存,真的退出?"
6611
6612 #: src/prefs_actions.c:785
6613 msgid "MENU NAME:"
6614 msgstr "菜单项名称:"
6615
6616 #: src/prefs_actions.c:786
6617 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6618 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
6619
6620 #: src/prefs_actions.c:788
6621 msgid "COMMAND LINE:"
6622 msgstr "命令行:"
6623
6624 #: src/prefs_actions.c:789
6625 msgid "Begin with:"
6626 msgstr "开始符号:"
6627
6628 #: src/prefs_actions.c:790
6629 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6630 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
6631
6632 #: src/prefs_actions.c:791
6633 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6634 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
6635
6636 #: src/prefs_actions.c:792
6637 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6638 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
6639
6640 #: src/prefs_actions.c:793
6641 msgid "End with:"
6642 msgstr "结束符号:"
6643
6644 #: src/prefs_actions.c:794
6645 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6646 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
6647
6648 #: src/prefs_actions.c:795
6649 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6650 msgstr "插入命令的标准输出内容"
6651
6652 #: src/prefs_actions.c:796
6653 msgid "to run command asynchronously"
6654 msgstr "异步运行命令"
6655
6656 #: src/prefs_actions.c:797
6657 msgid "Use:"
6658 msgstr "使用:"
6659
6660 #: src/prefs_actions.c:798
6661 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6662 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
6663
6664 #: src/prefs_actions.c:799
6665 msgid ""
6666 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6667 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
6668
6669 #: src/prefs_actions.c:800
6670 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6671 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
6672
6673 #: src/prefs_actions.c:801
6674 msgid "for a user provided argument"
6675 msgstr "用户提供的参数"
6676
6677 #: src/prefs_actions.c:802
6678 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6679 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
6680
6681 #: src/prefs_actions.c:803
6682 msgid "for the text selection"
6683 msgstr "选中的文字"
6684
6685 #: src/prefs_actions.c:804
6686 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6687 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
6688
6689 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6690 #: src/quote_fmt.c:77
6691 msgid "Description of symbols"
6692 msgstr "符号描述"
6693
6694 #: src/prefs_actions.c:896
6695 msgid "Current actions"
6696 msgstr "当前动作"
6697
6698 #. Account autoselection
6699 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6700 msgid "Automatic account selection"
6701 msgstr "自动选择帐户"
6702
6703 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6704 msgid "when replying"
6705 msgstr "回信时"
6706
6707 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6708 msgid "when forwarding"
6709 msgstr "转发时"
6710
6711 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6712 msgid "when re-editing"
6713 msgstr "重新编辑时"
6714
6715 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6716 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6717 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
6718
6719 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6720 msgid "Automatically launch the external editor"
6721 msgstr "自动启动外部编辑器"
6722
6723 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6724 msgid "Forward as attachment"
6725 msgstr "以附件形式转发"
6726
6727 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6728 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6729 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
6730
6731 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6732 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6733 msgstr "自动保存草稿:  每"
6734
6735 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6736 msgid "characters"
6737 msgstr "个字符"
6738
6739 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6740 msgid "Undo level"
6741 msgstr "复原纪录"
6742
6743 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6744 msgid "Writing"
6745 msgstr "编辑"
6746
6747 #: src/prefs_customheader.c:176
6748 msgid "Custom header configuration"
6749 msgstr "自定义信头"
6750
6751 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6752 #: src/prefs_matcher.c:1220
6753 msgid "Header name is not set."
6754 msgstr "为设定信头名称。"
6755
6756 #: src/prefs_customheader.c:496
6757 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6758 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
6759
6760 #: src/prefs_customheader.c:545
6761 msgid "Delete header"
6762 msgstr "删除信头"
6763
6764 #: src/prefs_customheader.c:546
6765 msgid "Do you really want to delete this header?"
6766 msgstr "确定删除信头?"
6767
6768 #: src/prefs_customheader.c:716
6769 msgid "Current custom headers"
6770 msgstr "当前自定义信头"
6771
6772 #: src/prefs_display_header.c:227
6773 msgid "Displayed header configuration"
6774 msgstr "信头字段显示配置"
6775
6776 #. header name
6777 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6778 msgid "Header name"
6779 msgstr "信头名称"
6780
6781 #: src/prefs_display_header.c:284
6782 msgid "Displayed Headers"
6783 msgstr "要显示的信头"
6784
6785 #: src/prefs_display_header.c:348
6786 msgid "Hidden headers"
6787 msgstr "需隐藏的信头"
6788
6789 #: src/prefs_display_header.c:372
6790 msgid "Show all unspecified headers"
6791 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
6792
6793 #: src/prefs_display_header.c:570
6794 msgid "This header is already in the list."
6795 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
6796
6797 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6798 #, c-format
6799 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6800 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
6801
6802 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6803 msgid "Web browser"
6804 msgstr "网页浏览器"
6805
6806 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6807 msgid "Print command"
6808 msgstr "打印命令"
6809
6810 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6811 msgid "Text editor"
6812 msgstr "文本编辑器"
6813
6814 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6815 msgid "Image viewer"
6816 msgstr "图片查看器"
6817
6818 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6819 msgid "Audio player"
6820 msgstr "音频播放器"
6821
6822 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
6823 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
6824 msgid "Message View"
6825 msgstr "邮件视图"
6826
6827 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6828 msgid "External Programs"
6829 msgstr "外部程序"
6830
6831 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6832 msgid "Move"
6833 msgstr "移动"
6834
6835 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6836 msgid "Copy"
6837 msgstr "复制"
6838
6839 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6840 msgid "Mark"
6841 msgstr "标记"
6842
6843 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6844 msgid "Lock"
6845 msgstr "锁定"
6846
6847 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6848 msgid "Unlock"
6849 msgstr "解锁"
6850
6851 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6852 msgid "Mark as read"
6853 msgstr "设为已读"
6854
6855 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6856 msgid "Mark as unread"
6857 msgstr "设为未读"
6858
6859 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6860 msgid "Forward"
6861 msgstr "转发"
6862
6863 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6864 msgid "Redirect"
6865 msgstr "重新指定"
6866
6867 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6868 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
6869 msgid "Execute"
6870 msgstr "执行"
6871
6872 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6873 msgid "Color"
6874 msgstr "颜色"
6875
6876 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6877 msgid "Change score"
6878 msgstr "修改积分"
6879
6880 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6881 msgid "Set score"
6882 msgstr "设置积分"
6883
6884 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6885 msgid "Hide"
6886 msgstr "隐藏"
6887
6888 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6889 msgid "Stop filter"
6890 msgstr "停止过滤"
6891
6892 #: src/prefs_filtering_action.c:313
6893 msgid "Filtering action configuration"
6894 msgstr "过滤动作配置"
6895
6896 #: src/prefs_filtering_action.c:338
6897 msgid "Action"
6898 msgstr "动作"
6899
6900 #: src/prefs_filtering_action.c:415
6901 msgid "Destination"
6902 msgstr "目的地"
6903
6904 #: src/prefs_filtering_action.c:420
6905 msgid "Recipient"
6906 msgstr "回执"
6907
6908 #. S_COL_NUMBER
6909 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
6910 #: src/summaryview.c:472
6911 msgid "Score"
6912 msgstr "得分"
6913
6914 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
6915 msgid "Info ..."
6916 msgstr "说明 ..."
6917
6918 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
6919 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
6920 msgid "  Replace  "
6921 msgstr " 替换 "
6922
6923 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6924 msgid "Command line not set"
6925 msgstr "未指定命令行"
6926
6927 #: src/prefs_filtering_action.c:787
6928 msgid "Destination is not set."
6929 msgstr "没有指定收信人。"
6930
6931 #: src/prefs_filtering_action.c:798
6932 msgid "Recipient is not set."
6933 msgstr "没有指定收信人。"
6934
6935 #: src/prefs_filtering_action.c:813
6936 msgid "Score is not set"
6937 msgstr "未指定积分"
6938
6939 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
6940 msgid "No action was defined."
6941 msgstr "没有定义动作。"
6942
6943 #. S_COL_TO
6944 #. date expression
6945 #. S_COL_TO
6946 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
6947 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
6948 msgid "Date"
6949 msgstr "日期"
6950
6951 #. references
6952 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
6953 #: src/quote_fmt.c:52
6954 msgid "Message-ID"
6955 msgstr ""
6956
6957 #. cc
6958 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
6959 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
6960 msgid "Newsgroups"
6961 msgstr "新闻组"
6962
6963 #. newsgroups
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
6965 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
6966 msgid "References"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
6970 msgid "Filename - should not be modified"
6971 msgstr "文件名 - 请勿更动"
6972
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
6974 msgid "new line"
6975 msgstr "新行"
6976
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
6978 msgid "escape character for quotes"
6979 msgstr "引文逃逸字符"
6980
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
6982 msgid "quote character"
6983 msgstr "引文字符"
6984
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
6986 msgid "Current action list"
6987 msgstr "当前动作列表"
6988
6989 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6990 msgid "Filtering/Processing configuration"
6991 msgstr "过滤/处理 配置"
6992
6993 #: src/prefs_filtering.c:279
6994 msgid "Condition: "
6995 msgstr "条件: "
6996
6997 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6998 msgid "Define ..."
6999 msgstr "定义 ..."
7000
7001 #: src/prefs_filtering.c:301
7002 msgid "Action: "
7003 msgstr "动作: "
7004
7005 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7006 #. * be inserted in the storage
7007 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7008 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
7009 msgid "(New)"
7010 msgstr "(新建)"
7011
7012 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7013 msgid "Condition string is not valid."
7014 msgstr "无效的条件字符串。"
7015
7016 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7017 msgid "Action string is not valid."
7018 msgstr "无效的动作。"
7019
7020 #: src/prefs_filtering.c:843
7021 msgid "Condition string is empty."
7022 msgstr "条件字符串为空。"
7023
7024 #: src/prefs_filtering.c:849
7025 msgid "Action string is empty."
7026 msgstr "文件 %s 不存在。"
7027
7028 #: src/prefs_filtering.c:921
7029 msgid "Delete rule"
7030 msgstr "删除规则"
7031
7032 #: src/prefs_filtering.c:922
7033 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7034 msgstr "确定删除这项规则?"
7035
7036 #: src/prefs_filtering.c:1264
7037 msgid "Rule"
7038 msgstr ""
7039
7040 #. Apply to subfolders
7041 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7042 msgid ""
7043 "Apply to\n"
7044 "subfolders"
7045 msgstr ""
7046 "应用于\n"
7047 "子邮件夹"
7048
7049 #. Simplify Subject
7050 #: src/prefs_folder_item.c:180
7051 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7052 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7053
7054 #. Folder chmod
7055 #: src/prefs_folder_item.c:200
7056 msgid "Folder chmod: "
7057 msgstr "修改文件夹权限: "
7058
7059 #. Folder color
7060 #: src/prefs_folder_item.c:226
7061 msgid "Folder color: "
7062 msgstr "邮件夹颜色:"
7063
7064 #. Enable processing at startup
7065 #: src/prefs_folder_item.c:254
7066 msgid "Process at startup"
7067 msgstr "启动时处理"
7068
7069 #. Check folder for new mail
7070 #: src/prefs_folder_item.c:268
7071 msgid "Scan for new mail"
7072 msgstr "检查新邮件"
7073
7074 #. Synchronise folder for offline use
7075 #: src/prefs_folder_item.c:281
7076 msgid "Synchronise for offline use"
7077 msgstr "同步数据以便离线使用"
7078
7079 #: src/prefs_folder_item.c:499
7080 msgid "Request Return Receipt"
7081 msgstr "请求回执"
7082
7083 #: src/prefs_folder_item.c:514
7084 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7085 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7086
7087 #. Default To
7088 #: src/prefs_folder_item.c:527
7089 msgid "Default To: "
7090 msgstr "新邮件缺省收件人: "
7091
7092 #. Default address to reply to
7093 #: src/prefs_folder_item.c:547
7094 msgid "Default To for replies: "
7095 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
7096
7097 #. Default account
7098 #: src/prefs_folder_item.c:567
7099 msgid "Default account: "
7100 msgstr "缺省帐号:"
7101
7102 #. Default dictionary
7103 #: src/prefs_folder_item.c:618
7104 msgid "Default dictionary: "
7105 msgstr "缺省字典:"
7106
7107 #: src/prefs_folder_item.c:823
7108 msgid "Pick color for folder"
7109 msgstr "选邮件夹的颜色"
7110
7111 #: src/prefs_folder_item.c:835
7112 msgid "General"
7113 msgstr "一般"
7114
7115 #: src/prefs_folder_item.c:875
7116 #, c-format
7117 msgid "Properties for folder %s"
7118 msgstr "%s - 邮件夹设置"
7119
7120 #: src/prefs_fonts.c:66
7121 msgid "Folder and Message Lists"
7122 msgstr "邮件夹和邮件列表"
7123
7124 #: src/prefs_fonts.c:83
7125 msgid "Message"
7126 msgstr "邮件"
7127
7128 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
7129 msgid "Display"
7130 msgstr "显示"
7131
7132 #: src/prefs_fonts.c:146
7133 msgid "Fonts"
7134 msgstr "字体"
7135
7136 #: src/prefs_gtk.c:849
7137 msgid "Preferences"
7138 msgstr "偏好设置"
7139
7140 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7141 msgid "Automatically display attached images"
7142 msgstr "自动显示邮件中的图片"
7143
7144 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7145 msgid ""
7146 "Resize attached images by default\n"
7147 "(Clicking image toggles scaling)"
7148 msgstr ""
7149 "缺省将缩放附件里的图片\n"
7150 "(点击图片切换缩放状态)"
7151
7152 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7153 msgid "Display images inline"
7154 msgstr "嵌入显示图片"
7155
7156 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7157 msgid "Image Viewer"
7158 msgstr "图片查看器"
7159
7160 #: src/prefs_matcher.c:150
7161 msgid "All messages"
7162 msgstr "所有邮件"
7163
7164 #: src/prefs_matcher.c:151
7165 msgid "To or Cc"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/prefs_matcher.c:152
7169 msgid "In reply to"
7170 msgstr "回复"
7171
7172 #: src/prefs_matcher.c:153
7173 msgid "Age greater than"
7174 msgstr "邮件年龄大于"
7175
7176 #: src/prefs_matcher.c:153
7177 msgid "Age lower than"
7178 msgstr "邮件年龄小于"
7179
7180 #: src/prefs_matcher.c:154
7181 msgid "Headers part"
7182 msgstr "信头"
7183
7184 #: src/prefs_matcher.c:155
7185 msgid "Body part"
7186 msgstr "主体"
7187
7188 #: src/prefs_matcher.c:155
7189 msgid "Whole message"
7190 msgstr "完整邮件"
7191
7192 #: src/prefs_matcher.c:156
7193 msgid "Unread flag"
7194 msgstr "未读标记"
7195
7196 #: src/prefs_matcher.c:156
7197 msgid "New flag"
7198 msgstr "新邮件标记"
7199
7200 #: src/prefs_matcher.c:157
7201 msgid "Marked flag"
7202 msgstr "记号标记"
7203
7204 #: src/prefs_matcher.c:157
7205 msgid "Deleted flag"
7206 msgstr "已删除标记"
7207
7208 #: src/prefs_matcher.c:158
7209 msgid "Replied flag"
7210 msgstr "已回复标记"
7211
7212 #: src/prefs_matcher.c:158
7213 msgid "Forwarded flag"
7214 msgstr "已转发标记"
7215
7216 #: src/prefs_matcher.c:159
7217 msgid "Locked flag"
7218 msgstr "已锁定标记"
7219
7220 #: src/prefs_matcher.c:160
7221 msgid "Color label"
7222 msgstr "颜色标签"
7223
7224 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7225 msgid "Ignore thread"
7226 msgstr "忽略讨论线索"
7227
7228 #: src/prefs_matcher.c:162
7229 msgid "Score greater than"
7230 msgstr "积分大于"
7231
7232 #: src/prefs_matcher.c:162
7233 msgid "Score lower than"
7234 msgstr "积分少于"
7235
7236 #: src/prefs_matcher.c:163
7237 msgid "Score equal to"
7238 msgstr "积分等于"
7239
7240 #: src/prefs_matcher.c:164
7241 msgid "Test"
7242 msgstr "测试"
7243
7244 #: src/prefs_matcher.c:165
7245 msgid "Size greater than"
7246 msgstr "尺寸大于"
7247
7248 #: src/prefs_matcher.c:166
7249 msgid "Size smaller than"
7250 msgstr "尺寸小于"
7251
7252 #: src/prefs_matcher.c:167
7253 msgid "Size exactly"
7254 msgstr "尺寸等于"
7255
7256 #: src/prefs_matcher.c:168
7257 msgid "Partially downloaded"
7258 msgstr "仅部分下载"
7259
7260 #: src/prefs_matcher.c:185
7261 msgid "or"
7262 msgstr "或"
7263
7264 #: src/prefs_matcher.c:185
7265 msgid "and"
7266 msgstr "和"
7267
7268 #: src/prefs_matcher.c:202
7269 msgid "contains"
7270 msgstr "包含"
7271
7272 #: src/prefs_matcher.c:202
7273 msgid "does not contain"
7274 msgstr "不包含"
7275
7276 #: src/prefs_matcher.c:219
7277 msgid "yes"
7278 msgstr "是"
7279
7280 #: src/prefs_matcher.c:219
7281 msgid "no"
7282 msgstr "不"
7283
7284 #: src/prefs_matcher.c:410
7285 msgid "Condition configuration"
7286 msgstr "条件设置"
7287
7288 #. criteria combo box
7289 #: src/prefs_matcher.c:437
7290 msgid "Match type"
7291 msgstr "匹配类型"
7292
7293 #: src/prefs_matcher.c:524
7294 msgid "Predicate"
7295 msgstr "谓词"
7296
7297 #: src/prefs_matcher.c:575
7298 msgid "Use regexp"
7299 msgstr "使用正则表达式"
7300
7301 #. boolean operation
7302 #: src/prefs_matcher.c:613
7303 msgid "Boolean Op"
7304 msgstr "逻辑操作符"
7305
7306 #: src/prefs_matcher.c:1200
7307 msgid "Value is not set."
7308 msgstr "尚未赋值"
7309
7310 #: src/prefs_matcher.c:1637
7311 msgid ""
7312 "The entry was not saved.\n"
7313 "Have you really finished?"
7314 msgstr ""
7315 "该项尚未保存\n"
7316 "确定已经完成配置了吗?"
7317
7318 #: src/prefs_matcher.c:1679
7319 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7320 msgstr "'测试'允许您使用外部程序或者脚本"
7321
7322 #: src/prefs_matcher.c:1680
7323 msgid "using an external program or script. The program will"
7324 msgstr "测试一个邮件或者邮件元素。程序应该"
7325
7326 #: src/prefs_matcher.c:1681
7327 msgid "return either 0 or 1"
7328 msgstr "返回0或者1"
7329
7330 #: src/prefs_matcher.c:1682
7331 msgid "The following symbols can be used:"
7332 msgstr "可以使用下述符号:"
7333
7334 #: src/prefs_matcher.c:1703
7335 msgid "Match Type: 'Test'"
7336 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7337
7338 #: src/prefs_matcher.c:1782
7339 msgid "Current condition rules"
7340 msgstr "当前条件规则"
7341
7342 #: src/prefs_message.c:119
7343 msgid ""
7344 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7345 "ASCII character (Japanese only)"
7346 msgstr "将全角英文与数字以半角来显示 (只适用日文)"
7347
7348 #: src/prefs_message.c:125
7349 msgid "Display header pane above message view"
7350 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
7351
7352 #: src/prefs_message.c:129
7353 msgid "Display X-Face in message view"
7354 msgstr "在邮件视图显示邮件的X-Face"
7355
7356 #: src/prefs_message.c:143
7357 msgid "Display short headers on message view"
7358 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
7359
7360 #: src/prefs_message.c:156
7361 msgid "Render HTML messages as text"
7362 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
7363
7364 #: src/prefs_message.c:168
7365 msgid "Line space"
7366 msgstr "行间距"
7367
7368 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7369 msgid "pixel(s)"
7370 msgstr "像素"
7371
7372 #: src/prefs_message.c:187
7373 msgid "Scroll"
7374 msgstr "卷动"
7375
7376 #: src/prefs_message.c:194
7377 msgid "Half page"
7378 msgstr "一次半页"
7379
7380 #: src/prefs_message.c:200
7381 msgid "Smooth scroll"
7382 msgstr "平滑卷动"
7383
7384 #: src/prefs_message.c:206
7385 msgid "Step"
7386 msgstr "每次卷动"
7387
7388 #: src/prefs_message.c:231
7389 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7390 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
7391
7392 #: src/prefs_message.c:315
7393 msgid "Text options"
7394 msgstr "文本选项"
7395
7396 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7397 msgid "Enable coloration of message"
7398 msgstr "彩色显示邮件中的引文与超链接"
7399
7400 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7401 msgid "Quoted Text - First Level"
7402 msgstr "引文 - 第一层"
7403
7404 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7405 msgid "Quoted Text - Second Level"
7406 msgstr "引文 - 第二层"
7407
7408 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7409 msgid "Quoted Text - Third Level"
7410 msgstr "引文 - 第三层"
7411
7412 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7413 msgid "URI link"
7414 msgstr "URI 连结"
7415
7416 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7417 msgid "Target folder"
7418 msgstr "目的文件夹"
7419
7420 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7421 msgid "Signatures"
7422 msgstr "签名"
7423
7424 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7425 msgid "Recycle quote colors"
7426 msgstr "循环使用引文颜色"
7427
7428 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7429 msgid "Pick color for quotation level 1"
7430 msgstr "选level 1引文颜色"
7431
7432 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7433 msgid "Pick color for quotation level 2"
7434 msgstr "选level 2引文颜色"
7435
7436 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7437 msgid "Pick color for quotation level 3"
7438 msgstr "选level 3引文颜色"
7439
7440 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7441 msgid "Pick color for URI"
7442 msgstr "选URI颜色"
7443
7444 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7445 msgid "Pick color for target folder"
7446 msgstr "选邮件夹颜色"
7447
7448 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7449 msgid "Pick color for signatures"
7450 msgstr "选签名颜色"
7451
7452 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7453 msgid "Colors"
7454 msgstr "颜色"
7455
7456 #: src/prefs_other.c:106
7457 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7458 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
7459
7460 #. Clip Log
7461 #: src/prefs_other.c:109
7462 msgid "Log Size"
7463 msgstr "日志大小"
7464
7465 #: src/prefs_other.c:116
7466 msgid "Clip the log size"
7467 msgstr "限制日志文件大小"
7468
7469 #: src/prefs_other.c:121
7470 msgid "Log window length"
7471 msgstr "日志窗口长度"
7472
7473 #: src/prefs_other.c:134
7474 msgid "0 to stop logging in the log window"
7475 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
7476
7477 #. On Exit
7478 #: src/prefs_other.c:139
7479 msgid "On exit"
7480 msgstr "离开设置"
7481
7482 #: src/prefs_other.c:147
7483 msgid "Confirm on exit"
7484 msgstr "离开时确认"
7485
7486 #: src/prefs_other.c:154
7487 msgid "Empty trash on exit"
7488 msgstr "退出时清空垃圾桶"
7489
7490 #: src/prefs_other.c:156
7491 msgid "Ask before emptying"
7492 msgstr "清除时确认"
7493
7494 #: src/prefs_other.c:160
7495 msgid "Warn if there are queued messages"
7496 msgstr "若有尚未送出的邮件则发出警告"
7497
7498 #: src/prefs_other.c:166
7499 msgid "Socket I/O timeout:"
7500 msgstr "Socket I/O 超时时间"
7501
7502 #: src/prefs_other.c:179
7503 msgid "seconds"
7504 msgstr "秒"
7505
7506 #. reply
7507 #: src/prefs_quote.c:90
7508 msgid "Reply will quote by default"
7509 msgstr "回信时引用原文"
7510
7511 #: src/prefs_quote.c:92
7512 msgid "Reply format"
7513 msgstr "回复格式"
7514
7515 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7516 msgid "Quotation mark"
7517 msgstr "引文符号"
7518
7519 #. forward
7520 #: src/prefs_quote.c:134
7521 msgid "Forward format"
7522 msgstr "转发格式"
7523
7524 #: src/prefs_quote.c:181
7525 msgid " Description of symbols "
7526 msgstr "特殊符号说明"
7527
7528 #. quote chars
7529 #: src/prefs_quote.c:189
7530 msgid "Quotation characters"
7531 msgstr "引文标识"
7532
7533 #: src/prefs_quote.c:204
7534 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7535 msgstr "将这些字符作为引文标识"
7536
7537 #: src/prefs_quote.c:282
7538 msgid "Quoting"
7539 msgstr "引用"
7540
7541 #: src/prefs_receive.c:121
7542 msgid "External program"
7543 msgstr "外部程序"
7544
7545 #: src/prefs_receive.c:130
7546 msgid "Use external program for incorporation"
7547 msgstr "使用外部程序合并邮件"
7548
7549 #: src/prefs_receive.c:137
7550 msgid "Command"
7551 msgstr "命令"
7552
7553 #: src/prefs_receive.c:155
7554 msgid "Auto-check new mail"
7555 msgstr "自动检查新邮件"
7556
7557 #: src/prefs_receive.c:157
7558 msgid "every"
7559 msgstr "每"
7560
7561 #: src/prefs_receive.c:178
7562 msgid "Check new mail on startup"
7563 msgstr "启动时检查新邮件"
7564
7565 #: src/prefs_receive.c:180
7566 msgid "Update all local folders after incorporation"
7567 msgstr "合并邮件后更新所有本地邮件夹"
7568
7569 #: src/prefs_receive.c:188
7570 msgid "Show receive dialog"
7571 msgstr "显示收邮件进度对话框"
7572
7573 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7574 msgid "Always"
7575 msgstr "总显示"
7576
7577 #: src/prefs_receive.c:199
7578 msgid "Only on manual receiving"
7579 msgstr "仅手工收取时显示"
7580
7581 #: src/prefs_receive.c:209
7582 msgid "Close receive dialog when finished"
7583 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
7584
7585 #: src/prefs_receive.c:211
7586 msgid "Run command when new mail arrives"
7587 msgstr "新邮件到达时运行命令"
7588
7589 #: src/prefs_receive.c:221
7590 msgid "after autochecking"
7591 msgstr "自动检查后"
7592
7593 #: src/prefs_receive.c:223
7594 msgid "after manual checking"
7595 msgstr "手工检查后"
7596
7597 #: src/prefs_receive.c:231
7598 #, c-format
7599 msgid ""
7600 "Command to execute:\n"
7601 "(use %d as number of new mails)"
7602 msgstr ""
7603 "要执行的命令:\n"
7604 "(用 %d 表示新邮件数量)"
7605
7606 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7607 msgid "Mail Handling"
7608 msgstr "邮件处理"
7609
7610 #: src/prefs_send.c:143
7611 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7612 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
7613
7614 #: src/prefs_send.c:147
7615 msgid "Confirm before sending queued messages"
7616 msgstr "发送排队中邮件时请求确认"
7617
7618 #: src/prefs_send.c:153
7619 msgid "Show send dialog"
7620 msgstr "显示发送对话框"
7621
7622 #: src/prefs_send.c:171
7623 msgid "Outgoing encoding"
7624 msgstr "发送邮件字符集"
7625
7626 #: src/prefs_send.c:180
7627 msgid ""
7628 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7629 "be used"
7630 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
7631
7632 #: src/prefs_send.c:192
7633 msgid "Automatic (Recommended)"
7634 msgstr "自动 (推荐)"
7635
7636 #: src/prefs_send.c:194
7637 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7638 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
7639
7640 #: src/prefs_send.c:196
7641 msgid "Unicode (UTF-8)"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/prefs_send.c:198
7645 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7646 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7647
7648 #: src/prefs_send.c:199
7649 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7650 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
7651
7652 #: src/prefs_send.c:201
7653 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7654 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
7655
7656 #: src/prefs_send.c:203
7657 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7658 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
7659
7660 #: src/prefs_send.c:204
7661 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7662 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
7663
7664 #: src/prefs_send.c:206
7665 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7666 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
7667
7668 #: src/prefs_send.c:208
7669 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7670 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
7671
7672 #: src/prefs_send.c:209
7673 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7674 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
7675
7676 #: src/prefs_send.c:211
7677 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7678 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
7679
7680 #: src/prefs_send.c:213
7681 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7682 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
7683
7684 #: src/prefs_send.c:214
7685 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7686 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
7687
7688 #: src/prefs_send.c:215
7689 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7690 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
7691
7692 #: src/prefs_send.c:216
7693 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7694 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
7695
7696 #: src/prefs_send.c:218
7697 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7698 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
7699
7700 #: src/prefs_send.c:220
7701 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7702 msgstr "日语 (EUC-JP)"
7703
7704 #: src/prefs_send.c:221
7705 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7706 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
7707
7708 #: src/prefs_send.c:224
7709 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7710 msgstr "简体中文 (GB2312)"
7711
7712 #: src/prefs_send.c:225
7713 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7714 msgstr "简体中文 (GBK)"
7715
7716 #: src/prefs_send.c:226
7717 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7718 msgstr "繁体中文 (Big5)"
7719
7720 #: src/prefs_send.c:228
7721 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7722 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
7723
7724 #: src/prefs_send.c:229
7725 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7726 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7727
7728 #: src/prefs_send.c:232
7729 msgid "Korean (EUC-KR)"
7730 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
7731
7732 #: src/prefs_send.c:234
7733 msgid "Thai (TIS-620)"
7734 msgstr "泰语 (TIS-620)"
7735
7736 #: src/prefs_send.c:235
7737 msgid "Thai (Windows-874)"
7738 msgstr "泰语 (Windows-874)"
7739
7740 #: src/prefs_send.c:248
7741 msgid "Transfer encoding"
7742 msgstr "传送编码"
7743
7744 #: src/prefs_send.c:257
7745 msgid ""
7746 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7747 "characters"
7748 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
7749
7750 #: src/prefs_spelling.c:95
7751 msgid "Select dictionaries location"
7752 msgstr "选择词典位置"
7753
7754 #: src/prefs_spelling.c:124
7755 msgid "Pick color for misspelled word"
7756 msgstr "为拼写错误选择颜色"
7757
7758 #: src/prefs_spelling.c:167
7759 msgid "Enable spell checker"
7760 msgstr "启用语法检查器"
7761
7762 #: src/prefs_spelling.c:182
7763 msgid "Enable alternate dictionary"
7764 msgstr "启用备选字典"
7765
7766 #: src/prefs_spelling.c:188
7767 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7768 msgstr "快速切换最后使用的字典"
7769
7770 #: src/prefs_spelling.c:190
7771 msgid "Dictionaries path:"
7772 msgstr "词典位置"
7773
7774 #: src/prefs_spelling.c:204
7775 msgid "Default dictionary:"
7776 msgstr "缺省词典"
7777
7778 #: src/prefs_spelling.c:221
7779 msgid "Default suggestion mode:"
7780 msgstr "缺省的建议模式。"
7781
7782 #: src/prefs_spelling.c:238
7783 msgid "Misspelled word color:"
7784 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
7785
7786 #: src/prefs_spelling.c:263
7787 msgid "(Black to use underline)"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/prefs_spelling.c:377
7791 msgid "Spell Checking"
7792 msgstr "拼写检查"
7793
7794 #: src/prefs_summaries.c:142
7795 msgid "the full abbreviated weekday name"
7796 msgstr "(星期):一、二、..."
7797
7798 #: src/prefs_summaries.c:143
7799 msgid "the full weekday name"
7800 msgstr "星期一、星期二、..."
7801
7802 #: src/prefs_summaries.c:144
7803 msgid "the abbreviated month name"
7804 msgstr "1月、2月、..."
7805
7806 #: src/prefs_summaries.c:145
7807 msgid "the full month name"
7808 msgstr "一月、二月、..."
7809
7810 #: src/prefs_summaries.c:146
7811 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7812 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
7813
7814 #: src/prefs_summaries.c:147
7815 msgid "the century number (year/100)"
7816 msgstr "世纪 (年/100)"
7817
7818 #: src/prefs_summaries.c:148
7819 msgid "the day of the month as a decimal number"
7820 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
7821
7822 #: src/prefs_summaries.c:149
7823 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7824 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
7825
7826 #: src/prefs_summaries.c:150
7827 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7828 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
7829
7830 #: src/prefs_summaries.c:151
7831 msgid "the day of the year as a decimal number"
7832 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
7833
7834 #: src/prefs_summaries.c:152
7835 msgid "the month as a decimal number"
7836 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
7837
7838 #: src/prefs_summaries.c:153
7839 msgid "the minute as a decimal number"
7840 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
7841
7842 #: src/prefs_summaries.c:154
7843 msgid "either AM or PM"
7844 msgstr "上午或下午"
7845
7846 #: src/prefs_summaries.c:155
7847 msgid "the second as a decimal number"
7848 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
7849
7850 #: src/prefs_summaries.c:156
7851 msgid "the day of the week as a decimal number"
7852 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
7853
7854 #: src/prefs_summaries.c:157
7855 msgid "the preferred date for the current locale"
7856 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
7857
7858 #: src/prefs_summaries.c:158
7859 msgid "the last two digits of a year"
7860 msgstr "西元年份的末两位数字"
7861
7862 #: src/prefs_summaries.c:159
7863 msgid "the year as a decimal number"
7864 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
7865
7866 #: src/prefs_summaries.c:160
7867 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7868 msgstr "时区"
7869
7870 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
7871 #: src/prefs_summaries.c:785
7872 msgid "Date format"
7873 msgstr "日期格式"
7874
7875 #: src/prefs_summaries.c:205
7876 msgid "Specifier"
7877 msgstr "特殊符号"
7878
7879 #: src/prefs_summaries.c:247
7880 msgid "Example"
7881 msgstr "示例"
7882
7883 #: src/prefs_summaries.c:329
7884 msgid "Key bindings"
7885 msgstr "键绑定"
7886
7887 #: src/prefs_summaries.c:343
7888 msgid "Select preset:"
7889 msgstr "选择预设值"
7890
7891 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
7892 msgid "Old Sylpheed"
7893 msgstr "老 Sylpheed"
7894
7895 #: src/prefs_summaries.c:364
7896 msgid ""
7897 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7898 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7899 msgstr "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
7900
7901 #: src/prefs_summaries.c:735
7902 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7903 msgstr "将信头名称(比如'From:', 'Subject:')翻译出来"
7904
7905 #: src/prefs_summaries.c:738
7906 msgid "Display unread number next to folder name"
7907 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
7908
7909 #: src/prefs_summaries.c:747
7910 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7911 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
7912
7913 #: src/prefs_summaries.c:761
7914 msgid "letters"
7915 msgstr "个字母"
7916
7917 #: src/prefs_summaries.c:774
7918 msgid "Display sender using address book"
7919 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
7920
7921 #: src/prefs_summaries.c:777
7922 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7923 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
7924
7925 #: src/prefs_summaries.c:802
7926 msgid "Set displayed columns"
7927 msgstr "设置显示列"
7928
7929 #: src/prefs_summaries.c:810
7930 msgid " Folder list... "
7931 msgstr " 邮件夹列表..."
7932
7933 #: src/prefs_summaries.c:818
7934 msgid " Message list... "
7935 msgstr " 邮件列表... "
7936
7937 #: src/prefs_summaries.c:837
7938 msgid "Always open message when selected"
7939 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
7940
7941 #: src/prefs_summaries.c:841
7942 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7943 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
7944
7945 #: src/prefs_summaries.c:845
7946 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7947 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
7948
7949 #: src/prefs_summaries.c:855
7950 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7951 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
7952
7953 #: src/prefs_summaries.c:857
7954 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7955 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
7956
7957 #: src/prefs_summaries.c:863
7958 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
7959 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
7960
7961 #: src/prefs_summaries.c:873
7962 msgid "When entering a folder"
7963 msgstr "进入邮件夹时"
7964
7965 #: src/prefs_summaries.c:883
7966 msgid "Do nothing"
7967 msgstr "不错"
7968
7969 #: src/prefs_summaries.c:884
7970 msgid "Select first unread (or new) message"
7971 msgstr "选择第一个未读/新邮件"
7972
7973 #: src/prefs_summaries.c:886
7974 msgid "Select first new (or unread) message"
7975 msgstr "选择第一个新/未读邮件"
7976
7977 #: src/prefs_summaries.c:896
7978 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7979 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
7980
7981 #: src/prefs_summaries.c:906
7982 msgid "Assume 'Yes'"
7983 msgstr "缺省回答'是'"
7984
7985 #: src/prefs_summaries.c:908
7986 msgid "Assume 'No'"
7987 msgstr "缺省回答'否'"
7988
7989 #: src/prefs_summaries.c:917
7990 msgid " Set key bindings... "
7991 msgstr " 设置键绑定... "
7992
7993 #: src/prefs_summaries.c:1029
7994 msgid "Summaries"
7995 msgstr "邮件列表"
7996
7997 #. S_COL_STATUS
7998 #: src/prefs_summary_column.c:81
7999 msgid "Attachment"
8000 msgstr "附件"
8001
8002 #. S_COL_SIZE
8003 #: src/prefs_summary_column.c:87
8004 msgid "Number"
8005 msgstr "号码"
8006
8007 #: src/prefs_summary_column.c:219
8008 msgid "Message list columns configuration"
8009 msgstr "邮件列表列设置"
8010
8011 #: src/prefs_summary_column.c:236
8012 msgid ""
8013 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8014 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8015 msgstr ""
8016 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
8017 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8018
8019 #: src/prefs_summary_column.c:265
8020 msgid "Hidden columns"
8021 msgstr "隐藏列"
8022
8023 #: src/prefs_summary_column.c:294
8024 msgid "Displayed columns"
8025 msgstr "显示列"
8026
8027 #: src/prefs_summary_column.c:330
8028 msgid " Use default "
8029 msgstr "使用缺省值"
8030
8031 #: src/prefs_template.c:189
8032 msgid "Template name"
8033 msgstr "模板名称"
8034
8035 #: src/prefs_template.c:268
8036 msgid " Symbols "
8037 msgstr " 符号 "
8038
8039 #: src/prefs_template.c:294
8040 msgid "Template configuration"
8041 msgstr "模板设置"
8042
8043 #: src/prefs_template.c:504
8044 msgid "Template format error."
8045 msgstr "模板格式错误"
8046
8047 #: src/prefs_template.c:599
8048 msgid "Delete template"
8049 msgstr "删除模板"
8050
8051 #: src/prefs_template.c:600
8052 msgid "Do you really want to delete this template?"
8053 msgstr "确定删除这个模板吗?"
8054
8055 #: src/prefs_template.c:676
8056 msgid "Current templates"
8057 msgstr "目前使用的模板"
8058
8059 #: src/prefs_template.c:701
8060 msgid "Template"
8061 msgstr "模板"
8062
8063 #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
8064 msgid "Default internal theme"
8065 msgstr "缺省内置主题"
8066
8067 #: src/prefs_themes.c:360
8068 msgid "Themes"
8069 msgstr "主题"
8070
8071 #: src/prefs_themes.c:448
8072 msgid "Only root can remove system themes"
8073 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
8074
8075 #: src/prefs_themes.c:451
8076 #, c-format
8077 msgid "Remove system theme '%s'"
8078 msgstr "删除系统主题 '%s' "
8079
8080 #: src/prefs_themes.c:454
8081 #, c-format
8082 msgid "Remove theme '%s'"
8083 msgstr "删除主题 '%s'"
8084
8085 #: src/prefs_themes.c:460
8086 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8087 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
8088
8089 #: src/prefs_themes.c:470
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "File %s failed\n"
8093 "while removing theme."
8094 msgstr ""
8095 "删除主题时\n"
8096 "文件 %s 发生错误。"
8097
8098 #: src/prefs_themes.c:474
8099 msgid "Removing theme directory failed."
8100 msgstr "删除主题目录失败。"
8101
8102 #: src/prefs_themes.c:477
8103 msgid "Theme removed succesfully"
8104 msgstr "主题删除成功"
8105
8106 #: src/prefs_themes.c:497
8107 msgid "Select theme folder"
8108 msgstr "选择主题目录"
8109
8110 #: src/prefs_themes.c:512
8111 #, c-format
8112 msgid "Install theme '%s'"
8113 msgstr "安装主题 '%s'"
8114
8115 #: src/prefs_themes.c:515
8116 msgid ""
8117 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8118 "Install anyway?"
8119 msgstr ""
8120 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
8121 "继续安装吗?"
8122
8123 #: src/prefs_themes.c:522
8124 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8125 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
8126
8127 #: src/prefs_themes.c:543
8128 msgid ""
8129 "A theme with the same name is\n"
8130 "already installed in this location"
8131 msgstr ""
8132 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
8133 " "
8134
8135 #: src/prefs_themes.c:547
8136 msgid "Couldn't create destination directory"
8137 msgstr "无法创建目的目录"
8138
8139 #: src/prefs_themes.c:560
8140 msgid "Theme installed succesfully"
8141 msgstr "主题安装成功"
8142
8143 #: src/prefs_themes.c:567
8144 msgid "Failed installing theme"
8145 msgstr "安装主题失败"
8146
8147 #: src/prefs_themes.c:570
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "File %s failed\n"
8151 "while installing theme."
8152 msgstr ""
8153 "安装主题时\n"
8154 "文件 %s 失败."
8155
8156 #: src/prefs_themes.c:671
8157 #, c-format
8158 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8159 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
8160
8161 #: src/prefs_themes.c:711
8162 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8163 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
8164
8165 #: src/prefs_themes.c:713
8166 #, c-format
8167 msgid "Internal theme has %d icons"
8168 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
8169
8170 #: src/prefs_themes.c:719
8171 msgid "No info file available for this theme"
8172 msgstr "该主题没有说明文件"
8173
8174 #: src/prefs_themes.c:737
8175 msgid "Error: can't get theme status"
8176 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
8177
8178 #: src/prefs_themes.c:761
8179 #, c-format
8180 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8181 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
8182
8183 #: src/prefs_themes.c:852
8184 msgid "Selector"
8185 msgstr "选择器"
8186
8187 #: src/prefs_themes.c:872
8188 msgid "Install new..."
8189 msgstr "安装新主题"
8190
8191 #: src/prefs_themes.c:877
8192 msgid "Get more..."
8193 msgstr "下载更多..."
8194
8195 #: src/prefs_themes.c:909
8196 msgid "Information"
8197 msgstr "信息"
8198
8199 #: src/prefs_themes.c:923
8200 msgid "Author: "
8201 msgstr "作者: "
8202
8203 #: src/prefs_themes.c:931
8204 msgid "URL:"
8205 msgstr "URL:"
8206
8207 #: src/prefs_themes.c:959
8208 msgid "Status:"
8209 msgstr "状态"
8210
8211 #: src/prefs_themes.c:973
8212 msgid "Preview"
8213 msgstr "预览"
8214
8215 #: src/prefs_themes.c:1014
8216 msgid "Actions"
8217 msgstr "动作"
8218
8219 #: src/prefs_themes.c:1024
8220 msgid "Use this"
8221 msgstr "采用此主题"
8222
8223 #: src/prefs_themes.c:1029
8224 msgid "Remove"
8225 msgstr "删除"
8226
8227 #: src/prefs_toolbar.c:86
8228 msgid ""
8229 "Selected Action already set.\n"
8230 "Please choose another Action from List"
8231 msgstr ""
8232 "选中的动作已经被使用。\n"
8233 "请从列表中另外选取一个"
8234
8235 #: src/prefs_toolbar.c:131
8236 msgid "Main toolbar configuration"
8237 msgstr "主工具条设置"
8238
8239 #: src/prefs_toolbar.c:132
8240 msgid "Compose toolbar configuration"
8241 msgstr "编辑窗口工具条设置"
8242
8243 #: src/prefs_toolbar.c:133
8244 msgid "Message view toolbar configuration"
8245 msgstr "邮件视图工具条设置"
8246
8247 #: src/prefs_toolbar.c:641
8248 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8249 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
8250
8251 #: src/prefs_toolbar.c:650
8252 msgid "Toolbar text"
8253 msgstr "工具条文字"
8254
8255 #: src/prefs_toolbar.c:701
8256 msgid "Available toolbar icons"
8257 msgstr "可用的工具条图标"
8258
8259 #. available actions
8260 #: src/prefs_toolbar.c:754
8261 msgid "Event executed on click"
8262 msgstr "点击时执行"
8263
8264 #: src/prefs_toolbar.c:804
8265 msgid " Default "
8266 msgstr " 缺省值 "
8267
8268 #. currently active toolbar items
8269 #: src/prefs_toolbar.c:811
8270 msgid "Displayed toolbar items"
8271 msgstr "需显示的工具条项目"
8272
8273 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8274 msgid "Customize Toolbars"
8275 msgstr "设置工具条"
8276
8277 #: src/prefs_toolbar.c:877
8278 msgid "Main Window"
8279 msgstr "主窗口"
8280
8281 #: src/prefs_toolbar.c:891
8282 msgid "Message Window"
8283 msgstr "邮件窗口"
8284
8285 #: src/prefs_toolbar.c:905
8286 msgid "Compose Window"
8287 msgstr "撰写窗口"
8288
8289 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8290 msgid "Icon"
8291 msgstr "图标"
8292
8293 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8294 msgid "Icon text"
8295 msgstr "图标文字"
8296
8297 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8298 msgid "Mapped event"
8299 msgstr "对应事件"
8300
8301 #: src/prefs_wrapping.c:76
8302 msgid "Wrap on input"
8303 msgstr "输入时自动折行"
8304
8305 #: src/prefs_wrapping.c:82
8306 msgid "Wrap before sending"
8307 msgstr "发送之前自动折行"
8308
8309 #: src/prefs_wrapping.c:88
8310 msgid "Wrap quotation"
8311 msgstr "对引文自动折行"
8312
8313 #: src/prefs_wrapping.c:94
8314 msgid "Wrap pasted text"
8315 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
8316
8317 #: src/prefs_wrapping.c:106
8318 msgid "Wrap messages at"
8319 msgstr "每行最多"
8320
8321 #: src/prefs_wrapping.c:169
8322 msgid "Wrapping"
8323 msgstr "自动折行"
8324
8325 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8326 msgid "No signature found"
8327 msgstr "未发现签名"
8328
8329 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8330 msgid "No information available"
8331 msgstr "没有信息"
8332
8333 #: src/procmsg.c:1508
8334 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8335 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
8336
8337 #: src/procmsg.c:1519
8338 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8339 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
8340
8341 #: src/procmsg.c:1531
8342 #, c-format
8343 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8344 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
8345
8346 #: src/quote_fmt.c:40
8347 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8348 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
8349
8350 #. from
8351 #: src/quote_fmt.c:43
8352 msgid "Full Name of Sender"
8353 msgstr "发信人全名"
8354
8355 #. full name
8356 #: src/quote_fmt.c:44
8357 msgid "First Name of Sender"
8358 msgstr "发信人的名"
8359
8360 #. first name
8361 #: src/quote_fmt.c:45
8362 msgid "Last Name of Sender"
8363 msgstr "发信人的姓"
8364
8365 #. last name
8366 #: src/quote_fmt.c:46
8367 msgid "Initials of Sender"
8368 msgstr "发信人缩写"
8369
8370 #. message-id
8371 #: src/quote_fmt.c:53
8372 msgid "Message body"
8373 msgstr "邮件内容"
8374
8375 #. message
8376 #: src/quote_fmt.c:54
8377 msgid "Quoted message body"
8378 msgstr "引文"
8379
8380 #. quoted message
8381 #: src/quote_fmt.c:55
8382 msgid "Message body without signature"
8383 msgstr "邮件内容(不含签名)"
8384
8385 #. message with no signature
8386 #: src/quote_fmt.c:56
8387 msgid "Quoted message body without signature"
8388 msgstr "引文(不含签名)"
8389
8390 #. quoted message with no signature
8391 #: src/quote_fmt.c:57
8392 msgid "Cursor position"
8393 msgstr "光标位置"
8394
8395 #: src/quote_fmt.c:59
8396 msgid ""
8397 "Insert expr if x is set\n"
8398 "x is one of the characters above after %"
8399 msgstr ""
8400 "如果x已经设置,则插入expr\n"
8401 "x是以上列出的字符之一"
8402
8403 #: src/quote_fmt.c:61
8404 msgid "Literal %"
8405 msgstr "% 符号"
8406
8407 #: src/quote_fmt.c:62
8408 msgid "Literal backslash"
8409 msgstr "反斜线"
8410
8411 #: src/quote_fmt.c:63
8412 msgid "Literal question mark"
8413 msgstr "问号"
8414
8415 #: src/quote_fmt.c:64
8416 msgid "Literal pipe"
8417 msgstr "竖线"
8418
8419 #: src/quote_fmt.c:65
8420 msgid "Literal opening curly brace"
8421 msgstr "左大括弧"
8422
8423 #: src/quote_fmt.c:66
8424 msgid "Literal closing curly brace"
8425 msgstr "右大括弧"
8426
8427 #: src/quote_fmt.c:68
8428 msgid "Insert File"
8429 msgstr "插入文件"
8430
8431 #: src/quote_fmt.c:69
8432 msgid "Insert program output"
8433 msgstr "插入程序输出"
8434
8435 #: src/send_message.c:132
8436 #, c-format
8437 msgid "Sending message using command: %s\n"
8438 msgstr "正在使用命令发送邮件:%s\n"
8439
8440 #: src/send_message.c:141
8441 #, c-format
8442 msgid "Can't execute command: %s"
8443 msgstr "无法执行命令:%s"
8444
8445 #: src/send_message.c:174
8446 #, c-format
8447 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8448 msgstr "执行命令时发生错误:%s"
8449
8450 #: src/send_message.c:281
8451 msgid "Connecting"
8452 msgstr "正在连接"
8453
8454 #: src/send_message.c:286
8455 msgid "Doing POP before SMTP..."
8456 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
8457
8458 #: src/send_message.c:289
8459 msgid "POP before SMTP"
8460 msgstr "在SMTP之前进行POP"
8461
8462 #: src/send_message.c:294
8463 #, c-format
8464 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8465 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
8466
8467 #: src/send_message.c:348
8468 msgid "Mail sent successfully."
8469 msgstr "邮件已成功发送。"
8470
8471 #: src/send_message.c:412
8472 msgid "Sending HELO..."
8473 msgstr "送出 HELO 信头..."
8474
8475 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8476 msgid "Authenticating"
8477 msgstr "正在进行鉴权"
8478
8479 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8480 msgid "Sending message..."
8481 msgstr "正在发送邮件..."
8482
8483 #: src/send_message.c:417
8484 msgid "Sending EHLO..."
8485 msgstr "送出 EHLO 信头..."
8486
8487 #: src/send_message.c:426
8488 msgid "Sending MAIL FROM..."
8489 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8490
8491 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8492 msgid "Sending"
8493 msgstr "正在发送"
8494
8495 #: src/send_message.c:430
8496 msgid "Sending RCPT TO..."
8497 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8498
8499 #: src/send_message.c:435
8500 msgid "Sending DATA..."
8501 msgstr "正在传送DATA..."
8502
8503 #: src/send_message.c:439
8504 msgid "Quitting..."
8505 msgstr "正在退出..."
8506
8507 #: src/send_message.c:467
8508 #, c-format
8509 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8510 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8511
8512 #: src/send_message.c:495
8513 msgid "Sending message"
8514 msgstr "正在发送邮件"
8515
8516 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8517 msgid "Error occurred while sending the message."
8518 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8519
8520 #: src/send_message.c:544
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "Error occurred while sending the message:\n"
8524 "%s"
8525 msgstr ""
8526 "发送此邮件时发生错误:\n"
8527 "%s"
8528
8529 #: src/setup.c:74
8530 msgid "Mailbox setting"
8531 msgstr "邮箱设置"
8532
8533 #: src/setup.c:75
8534 msgid ""
8535 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8536 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8537 "if you have the one.\n"
8538 "If you're not sure, just select OK."
8539 msgstr ""
8540 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
8541 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8542 "直接使用。\n"
8543 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8544
8545 #: src/sourcewindow.c:66
8546 msgid "Source of the message"
8547 msgstr "邮件源文件"
8548
8549 #: src/sourcewindow.c:147
8550 #, c-format
8551 msgid "%s - Source"
8552 msgstr "%s - 邮件源文件"
8553
8554 #: src/ssl_manager.c:153
8555 msgid "Saved SSL Certificates"
8556 msgstr "保存SSL认证"
8557
8558 #: src/ssl_manager.c:373
8559 msgid "Delete certificate"
8560 msgstr "删除认证"
8561
8562 #: src/ssl_manager.c:374
8563 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8564 msgstr "确定删除这项认证?"
8565
8566 #: src/summary_search.c:145
8567 msgid "Search messages"
8568 msgstr "搜索邮件"
8569
8570 #: src/summary_search.c:168
8571 msgid "Match any of the following"
8572 msgstr "满足下面任意一条件"
8573
8574 #: src/summary_search.c:169
8575 msgid "Match all of the following"
8576 msgstr "满足下面所有条件"
8577
8578 #: src/summary_search.c:232
8579 msgid "Body:"
8580 msgstr "正文:"
8581
8582 #: src/summary_search.c:255
8583 msgid "Find all"
8584 msgstr "查找全部"
8585
8586 #: src/summary_search.c:385
8587 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8588 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
8589
8590 #: src/summary_search.c:387
8591 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8592 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
8593
8594 #: src/summaryview.c:401
8595 msgid "/_Reply"
8596 msgstr "/回复(_R)"
8597
8598 #: src/summaryview.c:402
8599 msgid "/Repl_y to"
8600 msgstr "/回复给(_y)"
8601
8602 #: src/summaryview.c:403
8603 msgid "/Repl_y to/_all"
8604 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
8605
8606 #: src/summaryview.c:404
8607 msgid "/Repl_y to/_sender"
8608 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
8609
8610 #: src/summaryview.c:405
8611 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8612 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
8613
8614 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8615 msgid "/_Forward"
8616 msgstr "转发(_F)"
8617
8618 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8619 msgid "/For_ward as attachment"
8620 msgstr "/作为附件转发(_w)"
8621
8622 #: src/summaryview.c:410
8623 msgid "/Redirect"
8624 msgstr "/重定向"
8625
8626 #: src/summaryview.c:412
8627 msgid "/M_ove..."
8628 msgstr "/移动(_o)..."
8629
8630 #: src/summaryview.c:413
8631 msgid "/_Copy..."
8632 msgstr "/复制(_C)..."
8633
8634 #: src/summaryview.c:414
8635 msgid "/Move to _trash"
8636 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
8637
8638 #: src/summaryview.c:415
8639 msgid "/_Delete..."
8640 msgstr "/删除(_D)..."
8641
8642 #: src/summaryview.c:417
8643 msgid "/_Mark"
8644 msgstr "/标记(_M)"
8645
8646 #: src/summaryview.c:418
8647 msgid "/_Mark/_Mark"
8648 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
8649
8650 #: src/summaryview.c:419
8651 msgid "/_Mark/_Unmark"
8652 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
8653
8654 #: src/summaryview.c:420
8655 msgid "/_Mark/---"
8656 msgstr "/标记(_M)/---"
8657
8658 #: src/summaryview.c:421
8659 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8660 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
8661
8662 #: src/summaryview.c:422
8663 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8664 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
8665
8666 #: src/summaryview.c:423
8667 msgid "/_Mark/Mark all read"
8668 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
8669
8670 #: src/summaryview.c:424
8671 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8672 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
8673
8674 #: src/summaryview.c:425
8675 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8676 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
8677
8678 #: src/summaryview.c:426
8679 msgid "/_Mark/Lock"
8680 msgstr "/标记(_M)/锁定"
8681
8682 #: src/summaryview.c:427
8683 msgid "/_Mark/Unlock"
8684 msgstr "/标记(_M)/解锁"
8685
8686 #: src/summaryview.c:428
8687 msgid "/Color la_bel"
8688 msgstr "/彩色标记(_b)"
8689
8690 #: src/summaryview.c:431
8691 msgid "/Add sender to address boo_k"
8692 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
8693
8694 #: src/summaryview.c:433
8695 msgid "/Create f_ilter rule"
8696 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
8697
8698 #: src/summaryview.c:434
8699 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8700 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
8701
8702 #: src/summaryview.c:436
8703 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8704 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
8705
8706 #: src/summaryview.c:438
8707 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8708 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
8709
8710 #: src/summaryview.c:440
8711 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8712 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
8713
8714 #: src/summaryview.c:442
8715 msgid "/Create processing rule"
8716 msgstr "/创建处理规则"
8717
8718 #: src/summaryview.c:443
8719 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8720 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
8721
8722 #: src/summaryview.c:445
8723 msgid "/Create processing rule/by _From"
8724 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
8725
8726 #: src/summaryview.c:447
8727 msgid "/Create processing rule/by _To"
8728 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
8729
8730 #: src/summaryview.c:449
8731 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8732 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
8733
8734 #: src/summaryview.c:455
8735 msgid "/_View/_Source"
8736 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
8737
8738 #: src/summaryview.c:456
8739 msgid "/_View/All _header"
8740 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
8741
8742 #: src/summaryview.c:459
8743 msgid "/_Print..."
8744 msgstr "/打印(_P)..."
8745
8746 #: src/summaryview.c:530
8747 msgid "Toggle quick-search bar"
8748 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
8749
8750 #: src/summaryview.c:849
8751 msgid "Process mark"
8752 msgstr "邮件标记"
8753
8754 #: src/summaryview.c:850
8755 msgid "Some marks are left. Process it?"
8756 msgstr "某些邮件已做了处理标记。是否进行处理?"
8757
8758 #: src/summaryview.c:901
8759 #, c-format
8760 msgid "Scanning folder (%s)..."
8761 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
8762
8763 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
8764 msgid "No more unread messages"
8765 msgstr "没有其他新邮件"
8766
8767 #: src/summaryview.c:1294
8768 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8769 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8770
8771 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
8772 #: src/summaryview.c:1457
8773 msgid ""
8774 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: src/summaryview.c:1314
8778 msgid "No unread messages."
8779 msgstr "没有未读邮件。"
8780
8781 #: src/summaryview.c:1346
8782 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8783 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8784
8785 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
8786 msgid "No more new messages"
8787 msgstr "没有其他新邮件"
8788
8789 #: src/summaryview.c:1393
8790 msgid "No new message found. Search from the end?"
8791 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8792
8793 #: src/summaryview.c:1413
8794 msgid "No new messages."
8795 msgstr "没有新邮件"
8796
8797 #: src/summaryview.c:1445
8798 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8799 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8800
8801 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8802 msgid "No more marked messages"
8803 msgstr "没有其他已标记邮件"
8804
8805 #: src/summaryview.c:1483
8806 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8807 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8808
8809 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8810 msgid "No marked messages."
8811 msgstr "没有已标记邮件"
8812
8813 #: src/summaryview.c:1508
8814 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8815 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8816
8817 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
8818 msgid "No more labeled messages"
8819 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
8820
8821 #: src/summaryview.c:1533
8822 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8823 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8824
8825 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
8826 msgid "No labeled messages."
8827 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
8828
8829 #: src/summaryview.c:1558
8830 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8831 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8832
8833 #: src/summaryview.c:1787
8834 msgid "Attracting messages by subject..."
8835 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
8836
8837 #: src/summaryview.c:1927
8838 #, c-format
8839 msgid "%d deleted"
8840 msgstr "%d 封已删除"
8841
8842 #: src/summaryview.c:1931
8843 #, c-format
8844 msgid "%s%d moved"
8845 msgstr "%s%d 封已移动"
8846
8847 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
8848 msgid ", "
8849 msgstr ","
8850
8851 #: src/summaryview.c:1937
8852 #, c-format
8853 msgid "%s%d copied"
8854 msgstr "%s%d 已复制"
8855
8856 #: src/summaryview.c:1952
8857 msgid " item selected"
8858 msgstr "封已选择"
8859
8860 #: src/summaryview.c:1954
8861 msgid " items selected"
8862 msgstr "封已选择"
8863
8864 #: src/summaryview.c:1970
8865 #, c-format
8866 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8867 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
8868
8869 #: src/summaryview.c:2171
8870 msgid "Sorting summary..."
8871 msgstr "正在对邮件进行排序..."
8872
8873 #: src/summaryview.c:2249
8874 msgid "Setting summary from message data..."
8875 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
8876
8877 #: src/summaryview.c:2400
8878 msgid "(No Date)"
8879 msgstr "(没有日期)"
8880
8881 #: src/summaryview.c:2429
8882 msgid "(No Recipient)"
8883 msgstr "(没有收件人)"
8884
8885 #: src/summaryview.c:3149
8886 msgid "You're not the author of the article.\n"
8887 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
8888
8889 #: src/summaryview.c:3231
8890 msgid "Delete message(s)"
8891 msgstr "删除邮件"
8892
8893 #: src/summaryview.c:3232
8894 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8895 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
8896
8897 #: src/summaryview.c:3377
8898 msgid "Destination is same as current folder."
8899 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
8900
8901 #: src/summaryview.c:3458
8902 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8903 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
8904
8905 #: src/summaryview.c:3578
8906 msgid "Append or Overwrite"
8907 msgstr "附加或覆盖"
8908
8909 #: src/summaryview.c:3579
8910 msgid "Append or overwrite existing file?"
8911 msgstr "附加或覆盖文件?"
8912
8913 #: src/summaryview.c:3580
8914 msgid "_Append"
8915 msgstr "追加(_A)"
8916
8917 #: src/summaryview.c:3580
8918 msgid "_Overwrite"
8919 msgstr "覆盖(_O)"
8920
8921 #: src/summaryview.c:3918
8922 msgid "Building threads..."
8923 msgstr "正在建立邮件线索..."
8924
8925 #: src/summaryview.c:4006
8926 msgid "Unthreading..."
8927 msgstr "正在解除邮件线索..."
8928
8929 #: src/summaryview.c:4145
8930 msgid "Filtering..."
8931 msgstr "正在过滤邮件..."
8932
8933 #: src/summaryview.c:4208
8934 msgid "Processing configuration"
8935 msgstr "过滤处理配置"
8936
8937 #: src/summaryview.c:5558
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Regular expression (regexp) error:\n"
8941 "%s"
8942 msgstr ""
8943 "正则表达式(regexp)错误:\n"
8944 "%s"
8945
8946 #: src/summaryview.c:5674
8947 msgid "Export to mbox file"
8948 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
8949
8950 #: src/textview.c:224
8951 msgid "/_Open with Web browser"
8952 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
8953
8954 #: src/textview.c:225
8955 msgid "/Copy this _link"
8956 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
8957
8958 #: src/textview.c:230
8959 msgid "/Compose _new message"
8960 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
8961
8962 #: src/textview.c:231
8963 msgid "/Add to _address book"
8964 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
8965
8966 #: src/textview.c:232
8967 msgid "/Copy this add_ress"
8968 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
8969
8970 #: src/textview.c:237
8971 msgid "/_Open image"
8972 msgstr "/打开图片(_O)"
8973
8974 #: src/textview.c:238
8975 msgid "/_Save image..."
8976 msgstr "/保存图片(_S)..."
8977
8978 #: src/textview.c:731
8979 msgid "This message can't be displayed.\n"
8980 msgstr "无法显示该邮件.\n"
8981
8982 #: src/textview.c:750
8983 msgid "The following can be performed on this part by "
8984 msgstr "可对该部分执行以下操作"
8985
8986 #: src/textview.c:751
8987 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8988 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
8989
8990 #: src/textview.c:753
8991 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8992 msgstr "    选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
8993
8994 #: src/textview.c:754
8995 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8996 msgstr "    选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
8997
8998 #: src/textview.c:755
8999 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9000 msgstr "(快捷键: 't')\n"
9001
9002 #: src/textview.c:756
9003 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9004 msgstr "    要用外部程序打开请选择'打开'"
9005
9006 #: src/textview.c:757
9007 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9008 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
9009
9010 #: src/textview.c:758
9011 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9012 msgstr "    (也可以双击或者点击),"
9013
9014 #: src/textview.c:759
9015 msgid "mouse button),\n"
9016 msgstr "鼠标中键\n"
9017
9018 #: src/textview.c:760
9019 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9020 msgstr "    或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
9021
9022 #: src/textview.c:2041
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "The real URL (%s) is different from\n"
9026 "the apparent URL (%s).\n"
9027 "\n"
9028 "Open it anyway?"
9029 msgstr ""
9030 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
9031 "真的要打开吗?"
9032
9033 #: src/textview.c:2046
9034 msgid "Fake URL warning"
9035 msgstr "虚假URL告警"
9036
9037 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9038 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9039 msgstr "收所有帐号的信"
9040
9041 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9042 msgid "Receive Mail on current Account"
9043 msgstr "用目前的帐号收信"
9044
9045 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9046 msgid "Send Queued Messages"
9047 msgstr "送出待发送邮件"
9048
9049 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9050 msgid "Compose Email"
9051 msgstr "写信"
9052
9053 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9054 msgid "Compose News"
9055 msgstr "撰写文章"
9056
9057 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9058 msgid "Reply to Message"
9059 msgstr "回应原文"
9060
9061 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9062 msgid "Reply to Sender"
9063 msgstr "回复给发信人"
9064
9065 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9066 msgid "Reply to All"
9067 msgstr "回复给所有人"
9068
9069 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9070 msgid "Reply to Mailing-list"
9071 msgstr "回复至邮件列表"
9072
9073 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9074 msgid "Forward Message"
9075 msgstr "转发邮件"
9076
9077 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9078 msgid "Trash Message"
9079 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
9080
9081 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9082 msgid "Delete Message"
9083 msgstr "删除邮件"
9084
9085 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9086 msgid "Go to Previous Unread Message"
9087 msgstr "转到上一封未读邮件"
9088
9089 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9090 msgid "Go to Next Unread Message"
9091 msgstr "转到下一封未读邮件"
9092
9093 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9094 msgid "Send Message"
9095 msgstr "发送邮件"
9096
9097 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9098 msgid "Put into queue folder and send later"
9099 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
9100
9101 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9102 msgid "Save to draft folder"
9103 msgstr "存入草稿邮件夹"
9104
9105 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9106 msgid "Insert file"
9107 msgstr "插入文件"
9108
9109 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9110 msgid "Attach file"
9111 msgstr "附加文件"
9112
9113 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9114 msgid "Insert signature"
9115 msgstr "插入签名"
9116
9117 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9118 msgid "Edit with external editor"
9119 msgstr "以外部编辑器编辑"
9120
9121 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9122 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9123 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
9124
9125 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9126 msgid "Wrap all long lines"
9127 msgstr "拆分所有超长的行"
9128
9129 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9130 msgid "Check spelling"
9131 msgstr "检查拼写"
9132
9133 #: src/toolbar.c:190
9134 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9135 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
9136
9137 #: src/toolbar.c:210
9138 msgid "/Reply with _quote"
9139 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9140
9141 #: src/toolbar.c:211
9142 msgid "/_Reply without quote"
9143 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9144
9145 #: src/toolbar.c:215
9146 msgid "/Reply to all with _quote"
9147 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
9148
9149 #: src/toolbar.c:216
9150 msgid "/_Reply to all without quote"
9151 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
9152
9153 #: src/toolbar.c:220
9154 msgid "/Reply to list with _quote"
9155 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
9156
9157 #: src/toolbar.c:221
9158 msgid "/_Reply to list without quote"
9159 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
9160
9161 #: src/toolbar.c:225
9162 msgid "/Reply to sender with _quote"
9163 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9164
9165 #: src/toolbar.c:226
9166 msgid "/_Reply to sender without quote"
9167 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9168
9169 #: src/toolbar.c:232
9170 msgid "/Redirec_t"
9171 msgstr "/重定向(_t)"
9172
9173 #: src/toolbar.c:385
9174 msgid "Get Mail"
9175 msgstr "收信"
9176
9177 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9178 msgid "Reply"
9179 msgstr "回复"
9180
9181 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9182 msgid "All"
9183 msgstr "全部"
9184
9185 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9186 msgid "Sender"
9187 msgstr "发信人"
9188
9189 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9190 msgid "Next"
9191 msgstr "下一个"
9192
9193 #: src/toolbar.c:435
9194 msgid "Send later"
9195 msgstr "稍后再送"
9196
9197 #: src/toolbar.c:436
9198 msgid "Draft"
9199 msgstr "草稿"
9200
9201 #: src/toolbar.c:438
9202 msgid "Insert"
9203 msgstr "插入"
9204
9205 #: src/toolbar.c:439
9206 msgid "Attach"
9207 msgstr "附加文件"
9208
9209 #: src/toolbar.c:1954
9210 msgid "You're working offline. Override?"
9211 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
9212
9213 #: src/toolbar.c:1972
9214 msgid "Send queued messages"
9215 msgstr "送出待发送邮件"
9216
9217 #: src/toolbar.c:1973
9218 msgid "Send all queued messages?"
9219 msgstr "送出所有待发送邮件?"
9220
9221 #. welcome page: 0
9222 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
9223 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9224 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
9225
9226 #: src/wizard.c:169
9227 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9228 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9229
9230 #: src/wizard.c:174
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "\n"
9234 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9235 "-------------------------\n"
9236 "\n"
9237 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9238 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9239 "toolbar.\n"
9240 "\n"
9241 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9242 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9243 "and change the general Preferences by using\n"
9244 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9245 "\n"
9246 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9247 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9248 "or online at the URL given below.\n"
9249 "\n"
9250 "Useful URLs\n"
9251 "-----------\n"
9252 "Homepage:      <%s>\n"
9253 "Manual:        <%s>\n"
9254 "FAQ:\t       <%s>\n"
9255 "Themes:        <%s>\n"
9256 "Mailing Lists: <%s>\n"
9257 "\n"
9258 "LICENSE\n"
9259 "-------\n"
9260 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9261 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9262 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9263 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9264 "found at <%s>.\n"
9265 "\n"
9266 "DONATIONS\n"
9267 "---------\n"
9268 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9269 "so at <%s>.\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "\n"
9273 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
9274 "-------------------------\n"
9275 "\n"
9276 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
9277 "\n"
9278 "\n"
9279 "\n"
9280 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
9281 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
9282 "\n"
9283 "\n"
9284 "\n"
9285 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
9286 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
9287 "\n"
9288 "一些有用的网址\n"
9289 "-----------\n"
9290 "主页:      <%s>\n"
9291 "手册:        <%s>\n"
9292 "FAQ:\t       <%s>\n"
9293 "主题:        <%s>\n"
9294 "邮件列表: <%s>\n"
9295 "\n"
9296 "许可协议\n"
9297 "-------\n"
9298 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
9299 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
9300 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9301 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
9302 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
9303 "\n"
9304 "捐款\n"
9305 "---------\n"
9306 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
9307 "\n"
9308 "\n"
9309
9310 #: src/wizard.c:453
9311 msgid "Your name:"
9312 msgstr "您的姓名:"
9313
9314 #: src/wizard.c:460
9315 msgid "Your email address:"
9316 msgstr "您的邮件地址:"
9317
9318 #: src/wizard.c:464
9319 msgid "Your organization:"
9320 msgstr "您所在的组织"
9321
9322 #: src/wizard.c:483
9323 msgid "Mailbox name:"
9324 msgstr "邮箱名称"
9325
9326 #: src/wizard.c:502
9327 msgid "SMTP server address:"
9328 msgstr "SMTP 服务器地址:"
9329
9330 #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
9331 msgid "Server address:"
9332 msgstr "服务器地址:"
9333
9334 #: src/wizard.c:541
9335 msgid "Local mailbox:"
9336 msgstr "本地邮箱:"
9337
9338 #: src/wizard.c:568
9339 msgid "IMAP"
9340 msgstr "IMAP"
9341
9342 #: src/wizard.c:578
9343 msgid "Server type:"
9344 msgstr "服务器类型:"
9345
9346 #: src/wizard.c:596
9347 msgid "Username:"
9348 msgstr "用户名"
9349
9350 #: src/wizard.c:610
9351 msgid "Password:"
9352 msgstr "密码"
9353
9354 #: src/wizard.c:621
9355 msgid "IMAP server directory:"
9356 msgstr "IMAP服务器目录:"
9357
9358 #: src/wizard.c:645
9359 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9360 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
9361
9362 #: src/wizard.c:650
9363 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9364 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
9365
9366 #: src/wizard.c:755
9367 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9368 msgstr "Sylpheed-Claws 设置想到"
9369
9370 #: src/wizard.c:794
9371 msgid ""
9372 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9373 "\n"
9374 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9375 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9376 "five minutes."
9377 msgstr ""
9378 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
9379 "\n"
9380 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
9381 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
9382
9383 #. user page: 1
9384 #: src/wizard.c:805
9385 msgid "About You"
9386 msgstr "关于您"
9387
9388 #. smtp page: 2
9389 #: src/wizard.c:810
9390 msgid "Sending mail"
9391 msgstr "发送邮件"
9392
9393 #. recv+auth page: 3
9394 #: src/wizard.c:815
9395 msgid "Receiving mail"
9396 msgstr "接收邮件"
9397
9398 #: src/wizard.c:821
9399 msgid "Saving mail on disk"
9400 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9401
9402 #: src/wizard.c:827
9403 msgid "Security"
9404 msgstr "安全"
9405
9406 #. done page: 6
9407 #: src/wizard.c:833
9408 msgid "Configuration finished"
9409 msgstr "设置完成"
9410
9411 #: src/wizard.c:841
9412 msgid ""
9413 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9414 "\n"
9415 "Click Save to start."
9416 msgstr ""
9417 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
9418 "\n"
9419 "点击[保存]开始使用。"
9420
9421
9422 #~ msgid "About"
9423 #~ msgstr "关于"
9424
9425 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9426 #~ msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
9427
9428 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9429 #~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
9430
9431 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9432 #~ msgstr "确定删除IMAP4帐号'%s'?"
9433
9434 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9435 #~ msgstr "清除IMAP4帐号"
9436
9437 #~ msgid "Draft them"
9438 #~ msgstr "保存为草稿"
9439
9440 #~ msgid "Check"
9441 #~ msgstr "检查"
9442
9443 #~ msgid "Full info"
9444 #~ msgstr "全名"
9445
9446 #~ msgid "/News _account settings"
9447 #~ msgstr "/新闻组帐号设置(_a)"
9448
9449 #~ msgid "/Remove _news account"
9450 #~ msgstr "/清除帐号(_n)"
9451
9452 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9453 #~ msgstr "确定删除新闻组帐号'%s'?"
9454
9455 #~ msgid "Delete news account"
9456 #~ msgstr "删除新闻群帐号"
9457
9458 #~ msgid "..."
9459 #~ msgstr "..."
9460
9461 #~ msgid "OK"
9462 #~ msgstr "确定"
9463
9464 #~ msgid "Cancel"
9465 #~ msgstr "取消"
9466
9467 #~ msgid "Send replies to: "
9468 #~ msgstr "发送回复给: "
9469
9470 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9471 #~ msgstr "/Follow-up and reply to"
9472
9473 #~ msgid "/Cancel a news message"
9474 #~ msgstr "/取消新闻组邮件"
9475
9476 #~ msgid "/Re-_edit"
9477 #~ msgstr "/重新编辑(_e)"
9478
9479 #~ msgid "M"
9480 #~ msgstr "M"
9481
9482 #~ msgid "No."
9483 #~ msgstr "No."
9484
9485 #~ msgid "L"
9486 #~ msgstr "L"
9487
9488 #~ msgid "Get"
9489 #~ msgstr "收信"
9490
9491 #~ msgid "Email"
9492 #~ msgstr "电子邮件"
9493
9494 #~ msgid "Previous"
9495 #~ msgstr "前一个"
9496
9497 #~ msgid "Editor"
9498 #~ msgstr "编辑器"
9499
9500 #~ msgid "Wrap paragraph"
9501 #~ msgstr "段落折行"
9502
9503 #~ msgid "Wrap all"
9504 #~ msgstr "全部折行"
9505
9506 #~ msgid "News"
9507 #~ msgstr "新闻组"
9508
9509 #~ msgid "New User"
9510 #~ msgstr "新用户"