2005-12-03 [paul] 1.9.100cvs57
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 10:19中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:371
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:418
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:643
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:661
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:736
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:826
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:832
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:971
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:973
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:974
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
72 #: src/compose.c:5007 src/compose.c:5218 src/editaddress.c:953
73 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
77 msgid "Name"
78 msgstr "名称"
79
80 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "通讯协议"
83
84 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "服务器"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "无法读取邮件内容"
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
100
101 #: src/action.c:510
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
109
110 #: src/action.c:786
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:881
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
132 msgid "Completed"
133 msgstr "已完成"
134
135 #: src/action.c:1127
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1131
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1164
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "动作输入/输出"
148
149 #: src/action.c:1431
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "请输入用于下述动作的参数:\n"
157 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1436
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
163
164 #: src/action.c:1440
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "请输入用于下述动作的参数:\n"
172 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1445
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "用户提供的参数"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "将地址加入地址簿"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "地址"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "备注"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "选择地址簿资料夹"
196
197 #: src/addressbook.c:403
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/地址簿(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:404
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:405
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:406
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:408
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
216
217 #: src/addressbook.c:411
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增服务器(_S)"
220
221 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/地址簿(_B)/---"
224
225 #: src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
228
229 #: src/addressbook.c:415
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
232
233 #: src/addressbook.c:417
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
236
237 #: src/addressbook.c:418
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
240
241 #: src/addressbook.c:419
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/地址(_A)"
244
245 #: src/addressbook.c:420
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
248
249 #: src/addressbook.c:421
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
252
253 #: src/addressbook.c:422
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
256
257 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/地址(_A)/---"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
264
265 #: src/addressbook.c:425
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
268
269 #: src/addressbook.c:427
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
272
273 #: src/addressbook.c:428
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
276
277 #: src/addressbook.c:430
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
280
281 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
282 #: src/messageview.c:291
283 msgid "/_Tools"
284 msgstr "工具(_T)"
285
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
293
294 #: src/addressbook.c:434
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
297
298 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
299 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
300 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/工具(_T)/---"
303
304 #: src/addressbook.c:436
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:437
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
311
312 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
313 #: src/messageview.c:319
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/帮助(_H)"
316
317 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
321
322 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
324 msgid "/_Edit"
325 msgstr "/编辑(_E)"
326
327 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
328 msgid "/_Delete"
329 msgstr "/删除(_D)"
330
331 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
332 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
334 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
335 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
337 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
338 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:447
343 msgid "/New _Folder"
344 msgstr "/新资料夹(_F)"
345
346 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/剪切(_u)"
349
350 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/复制(_C)"
353
354 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/粘贴(_P)"
357
358 #: src/addressbook.c:459
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/新地址(_A)"
361
362 #: src/addressbook.c:460
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/新群组(_G)"
365
366 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:467
368 msgid "/_Mail To"
369 msgstr "/发送邮件(_M)"
370
371 #: src/addressbook.c:469
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/查看项目(_B)"
374
375 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
377 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
378 msgid "Unknown"
379 msgstr "未知"
380
381 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
382 msgid "Success"
383 msgstr "成功"
384
385 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "错误的参数"
388
389 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "未指定文件"
392
393 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "打开文件错误"
396
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "读取文件错误"
400
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "遇到文件末尾"
404
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "内存分配错误"
408
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "文件格式错误"
412
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "文件写入错误"
416
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "打开目录错误"
420
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "未指定文件路径"
424
425 #: src/addressbook.c:509
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
428
429 #: src/addressbook.c:510
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "LDAP 起始错误"
432
433 #: src/addressbook.c:511
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
436
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
440
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "进行LDAP操作时超时"
444
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
448
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
452
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "LDAP已按请求终止"
456
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
460
461 #: src/addressbook.c:736
462 #, fuzzy
463 msgid "Sources"
464 msgstr "来源"
465
466 #: src/addressbook.c:738
467 msgid "E-Mail address"
468 msgstr "E-Mail 地址"
469
470 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
471 #: src/toolbar.c:1615
472 msgid "Address book"
473 msgstr "地址簿"
474
475 #: src/addressbook.c:860
476 msgid "Lookup name:"
477 msgstr "查找姓名:"
478
479 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1739 src/compose.c:3716
480 #: src/compose.c:4864 src/compose.c:5533 src/headerview.c:53
481 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
482 msgid "To:"
483 msgstr "To:"
484
485 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1723 src/compose.c:3530
486 #: src/compose.c:3715 src/prefs_template.c:206
487 msgid "Cc:"
488 msgstr "Cc:"
489
490 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1726 src/compose.c:3558
491 #: src/prefs_template.c:207
492 msgid "Bcc:"
493 msgstr "Bcc:"
494
495 #. Confirm deletion
496 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
497 msgid "Delete address(es)"
498 msgstr "删除邮件地址"
499
500 #: src/addressbook.c:1164
501 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
502 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
503
504 #: src/addressbook.c:1187
505 msgid "Really delete the address(es)?"
506 msgstr "确定删除邮件地址?"
507
508 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
509 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
510 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
511
512 #: src/addressbook.c:1774
513 msgid "Cannot paste into an address group."
514 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
515
516 # c-format
517 #: src/addressbook.c:2479
518 #, c-format
519 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
520 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
521
522 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
523 #: src/prefs_filtering_action.c:151
524 msgid "Delete"
525 msgstr "删除"
526
527 #: src/addressbook.c:2491
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
531 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
532 msgstr ""
533 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
534 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
535
536 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
537 msgid "Delete folder"
538 msgstr "删除邮件夹"
539
540 #: src/addressbook.c:2495
541 msgid "_Folder only"
542 msgstr "只删除资料夹(_F)"
543
544 #: src/addressbook.c:2495
545 msgid "Folder and _addresses"
546 msgstr "资料夹及地址数据"
547
548 #: src/addressbook.c:2507
549 #, c-format
550 msgid "Really delete '%s' ?"
551 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
552
553 #: src/addressbook.c:3308
554 msgid "New user, could not save index file."
555 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
556
557 #: src/addressbook.c:3312
558 msgid "New user, could not save address book files."
559 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
560
561 #: src/addressbook.c:3322
562 msgid "Old address book converted successfully."
563 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
564
565 #: src/addressbook.c:3327
566 msgid ""
567 "Old address book converted,\n"
568 "could not save new address index file"
569 msgstr ""
570 "旧地址簿格式已转换,\n"
571 "但无法保存新的索引文件。"
572
573 #: src/addressbook.c:3340
574 msgid ""
575 "Could not convert address book,\n"
576 "but created empty new address book files."
577 msgstr ""
578 "无法转换地址簿格式,\n"
579 "但空的新地址簿文件已经生成。"
580
581 #: src/addressbook.c:3346
582 msgid ""
583 "Could not convert address book,\n"
584 "could not create new address book files."
585 msgstr ""
586 "无法转换地址簿格式,\n"
587 "无法产生新的地址簿文件。"
588
589 #: src/addressbook.c:3351
590 msgid ""
591 "Could not convert address book\n"
592 "and could not create new address book files."
593 msgstr ""
594 "无法转换地址簿格式,\n"
595 "亦无法产生新的地址簿文件。"
596
597 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
598 msgid "Addressbook conversion error"
599 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
600
601 #: src/addressbook.c:3402
602 msgid "Addressbook Error"
603 msgstr "地址簿发生错误"
604
605 #: src/addressbook.c:3403
606 msgid "Could not read address index"
607 msgstr "无法读取地址簿索引"
608
609 #. *
610 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
611 #. * thread.
612 #.
613 #: src/addressbook.c:3762
614 msgid "Busy searching..."
615 msgstr "正在搜索..."
616
617 # c-format
618 #. *
619 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
620 #.
621 #: src/addressbook.c:3833
622 #, c-format
623 msgid "Search '%s'"
624 msgstr "搜索 '%s'"
625
626 #: src/addressbook.c:4058
627 msgid "Interface"
628 msgstr "界面"
629
630 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
632 msgid "Address Book"
633 msgstr "地址簿"
634
635 #: src/addressbook.c:4090
636 msgid "Person"
637 msgstr "人名"
638
639 #: src/addressbook.c:4106
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "电子邮件邮箱"
642
643 #: src/addressbook.c:4122
644 msgid "Group"
645 msgstr "群组"
646
647 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
648 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2320
650 msgid "Folder"
651 msgstr "邮件夹"
652
653 #: src/addressbook.c:4154
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4202
662 msgid "LDAP Server"
663 msgstr "LDAP 服务器"
664
665 #: src/addressbook.c:4218
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP 查询"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "请指定地址簿的名称。"
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "请指定要搜寻的"
676
677 #. Go fer it
678 #: src/addrgather.c:185
679 msgid "Harvesting addresses..."
680 msgstr "正在批量获取地址..."
681
682 #: src/addrgather.c:224
683 msgid "Addresses gathered successfully."
684 msgstr "成功收集到地址。"
685
686 #: src/addrgather.c:294
687 msgid "No folder or message was selected."
688 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
689
690 #: src/addrgather.c:302
691 msgid ""
692 "Please select a folder to process from the folder\n"
693 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "the message list."
695 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
696
697 #: src/addrgather.c:354
698 msgid "Folder :"
699 msgstr "邮件夹 :"
700
701 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
702 #: src/importldif.c:909
703 msgid "Address Book :"
704 msgstr "地址簿 :"
705
706 #: src/addrgather.c:375
707 msgid "Folder Size :"
708 msgstr "邮件夹大小 :"
709
710 #: src/addrgather.c:390
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "检索如下信头字段"
713
714 #: src/addrgather.c:408
715 msgid "Include sub-folders"
716 msgstr "包括子邮件夹"
717
718 #: src/addrgather.c:431
719 msgid "Header Name"
720 msgstr "信头名称"
721
722 #: src/addrgather.c:432
723 msgid "Address Count"
724 msgstr "邮件地址数目"
725
726 #. Create notebook pages
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4041
728 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信头字段"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
749
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "公用邮件地址"
753
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "个人邮件地址"
757
758 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6513
759 msgid "Notice"
760 msgstr "注意"
761
762 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3988 src/inc.c:584
763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
764 msgid "Error"
765 msgstr "错误"
766
767 #: src/alertpanel.c:189
768 msgid "View log"
769 msgstr "查看日志文件"
770
771 #: src/alertpanel.c:335
772 msgid "Show this message next time"
773 msgstr "在显示一次讯息"
774
775 #: src/browseldap.c:239
776 msgid "Browse Directory Entry"
777 msgstr "浏览目录项"
778
779 #: src/browseldap.c:259
780 msgid "Server Name :"
781 msgstr "服务器名:"
782
783 #: src/browseldap.c:269
784 msgid "Distinguished Name (dn) :"
785 msgstr "名"
786
787 #: src/browseldap.c:292
788 msgid "LDAP Name"
789 msgstr "LDAP名称"
790
791 #: src/browseldap.c:294
792 msgid "Attribute Value"
793 msgstr "属性值"
794
795 #: src/common/nntp.c:68
796 #, c-format
797 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
798 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
799
800 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
801 #, c-format
802 msgid "protocol error: %s\n"
803 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
804
805 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
806 msgid "protocol error\n"
807 msgstr "通讯协议错误\n"
808
809 #: src/common/nntp.c:295
810 msgid "Error occurred while posting\n"
811 msgstr "发表文章时发生错误\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:375
814 msgid "Error occurred while sending command\n"
815 msgstr "发送命令时发生错误\n"
816
817 #: src/common/plugin.c:202
818 msgid "Plugin already loaded"
819 msgstr "插件已经加载"
820
821 #: src/common/plugin.c:210
822 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
823 msgstr "为插件分配内存失败"
824
825 #: src/common/plugin.c:232
826 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
827 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
828
829 #: src/common/smtp.c:168
830 msgid "SMTP AUTH not available\n"
831 msgstr "SMTP 认证失败\n"
832
833 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
834 msgid "bad SMTP response\n"
835 msgstr "错误的SMTP回应\n"
836
837 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
838 msgid "error occurred on SMTP session\n"
839 msgstr "连接SMTP错误\n"
840
841 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
842 msgid "error occurred on authentication\n"
843 msgstr "认证时发生错误\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:588
846 #, c-format
847 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
848 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
849
850 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
851 msgid "can't start TLS session\n"
852 msgstr "无法启动TLS\n"
853
854 #: src/common/ssl.c:136
855 msgid "Error creating ssl context\n"
856 msgstr "创建SSL环境出错\n"
857
858 #: src/common/ssl.c:155
859 #, c-format
860 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
861 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
862
863 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
864 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
865 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
869 msgid "<not in certificate>"
870 msgstr "<不在认证之内>"
871
872 #: src/common/ssl_certificate.c:190
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
876 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
877 "  Fingerprint: %s\n"
878 "  Signature status: %s"
879 msgstr ""
880 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
881 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
882 "  指纹: %s\n"
883 "  签名状态: %s"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:308
886 msgid "Can't load X509 default paths"
887 msgstr "无法加载X509缺省路径"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:363
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
893 "%s"
894 msgstr ""
895 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
896 "%s"
897
898 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "%s\n"
902 "\n"
903 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
904 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
905 msgstr ""
906 "%s\n"
907 "\n"
908 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
909 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
912 #: src/prefs_receive.c:206
913 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
914 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
915
916 #: src/common/ssl_certificate.c:399
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s's SSL certificate changed !\n"
920 "We have saved this one:\n"
921 "%s\n"
922 "\n"
923 "It is now:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "This could mean the server answering is not the known one."
927 msgstr ""
928 "%s 的SSL认证已更改!\n"
929 "目前已保存的认证信息是:\n"
930 "%s\n"
931 "\n"
932 "新的认证为:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
936
937 #: src/common/string_match.c:74
938 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
939 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
940
941 #: src/common/utils.c:298
942 #, c-format
943 msgid "%dB"
944 msgstr "%dB"
945
946 #: src/common/utils.c:300
947 #, c-format
948 msgid "%.1fKB"
949 msgstr "%.1fKB"
950
951 #: src/common/utils.c:302
952 #, c-format
953 msgid "%.2fMB"
954 msgstr "%.2fMB"
955
956 #: src/common/utils.c:304
957 #, c-format
958 msgid "%.2fGB"
959 msgstr "%.2fGB"
960
961 #: src/compose.c:502
962 msgid "/_Add..."
963 msgstr "/新增(_A)..."
964
965 #: src/compose.c:503
966 msgid "/_Remove"
967 msgstr "/删除(_R)"
968
969 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
970 msgid "/_Properties..."
971 msgstr "/属性(_P)..."
972
973 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
974 msgid "/_Message"
975 msgstr "/邮件(_M)"
976
977 #: src/compose.c:511
978 msgid "/_Message/_Send"
979 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
980
981 #: src/compose.c:513
982 msgid "/_Message/Send _later"
983 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
984
985 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
986 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
987 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
988 #: src/messageview.c:288
989 msgid "/_Message/---"
990 msgstr "/邮件(_M)/---"
991
992 #: src/compose.c:516
993 msgid "/_Message/_Attach file"
994 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
995
996 #: src/compose.c:517
997 msgid "/_Message/_Insert file"
998 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
999
1000 #: src/compose.c:518
1001 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1002 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1003
1004 #: src/compose.c:520
1005 msgid "/_Message/_Save"
1006 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1007
1008 #: src/compose.c:523
1009 msgid "/_Message/_Close"
1010 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1011
1012 #: src/compose.c:526
1013 msgid "/_Edit/_Undo"
1014 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1015
1016 #: src/compose.c:527
1017 msgid "/_Edit/_Redo"
1018 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1019
1020 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1021 #: src/messageview.c:165
1022 msgid "/_Edit/---"
1023 msgstr "/编辑(_E)/---"
1024
1025 #: src/compose.c:529
1026 msgid "/_Edit/Cu_t"
1027 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1028
1029 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1030 msgid "/_Edit/_Copy"
1031 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1032
1033 #: src/compose.c:531
1034 msgid "/_Edit/_Paste"
1035 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1036
1037 #: src/compose.c:532
1038 msgid "/_Edit/Special paste"
1039 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1040
1041 #: src/compose.c:533
1042 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1043 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1044
1045 #: src/compose.c:535
1046 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1047 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动换行(_w)"
1048
1049 #: src/compose.c:537
1050 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1051 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动换行(_u)"
1052
1053 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1054 msgid "/_Edit/Select _all"
1055 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1056
1057 #: src/compose.c:540
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1059 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1060
1061 #: src/compose.c:541
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1063 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1064
1065 #: src/compose.c:546
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1067 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1068
1069 #: src/compose.c:551
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1072
1073 #: src/compose.c:556
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1076
1077 #: src/compose.c:561
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1080
1081 #: src/compose.c:566
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1084
1085 #: src/compose.c:571
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1088
1089 #: src/compose.c:576
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1091 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1092
1093 #: src/compose.c:581
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1095 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1096
1097 #: src/compose.c:586
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1099 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1100
1101 #: src/compose.c:591
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1103 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1104
1105 #: src/compose.c:596
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1107 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1108
1109 #: src/compose.c:601
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1111 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1112
1113 #: src/compose.c:606
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1115 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1116
1117 #: src/compose.c:611
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1119 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1120
1121 #: src/compose.c:617
1122 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1123 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1124
1125 #: src/compose.c:619
1126 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1127 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1128
1129 #: src/compose.c:621
1130 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1131 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1132
1133 #: src/compose.c:623
1134 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1135 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1136
1137 #: src/compose.c:626
1138 msgid "/_Spelling"
1139 msgstr "/拼写(_S)"
1140
1141 #: src/compose.c:627
1142 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1143 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1144
1145 #: src/compose.c:629
1146 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1147 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1148
1149 #: src/compose.c:631
1150 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1151 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1152
1153 #: src/compose.c:633
1154 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1155 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1156
1157 #: src/compose.c:635
1158 msgid "/_Spelling/---"
1159 msgstr "/拼写(_S)/---"
1160
1161 #: src/compose.c:636
1162 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1163 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1164
1165 #: src/compose.c:639
1166 msgid "/_Options"
1167 msgstr "/选项(_O)"
1168
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options/Privacy System"
1171 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1172
1173 #: src/compose.c:641
1174 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1175 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1176
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/Si_gn"
1179 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1180
1181 #: src/compose.c:643
1182 msgid "/_Options/_Encrypt"
1183 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1184
1185 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1186 msgid "/_Options/---"
1187 msgstr "/选项(_O)/---"
1188
1189 #: src/compose.c:645
1190 msgid "/_Options/_Priority"
1191 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1192
1193 #: src/compose.c:646
1194 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1195 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1196
1197 #: src/compose.c:647
1198 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1199 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1200
1201 #: src/compose.c:648
1202 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1203 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1204
1205 #: src/compose.c:649
1206 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1207 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1208
1209 #: src/compose.c:650
1210 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1211 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1212
1213 #: src/compose.c:652
1214 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1215 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1216
1217 #: src/compose.c:654
1218 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1219 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1220
1221 #: src/compose.c:661
1222 msgid "/_Options/Character _encoding"
1223 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1224
1225 #: src/compose.c:662
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1227 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1228
1229 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1230 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1231 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1233 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1234
1235 #: src/compose.c:666
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1238
1239 #: src/compose.c:668
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1242
1243 #: src/compose.c:672
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1246
1247 #: src/compose.c:674
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1250
1251 #: src/compose.c:678
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1253 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1254
1255 #: src/compose.c:682
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1257 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1258
1259 #: src/compose.c:684
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1261 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1262
1263 #: src/compose.c:688
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1265 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1266
1267 #: src/compose.c:692
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1269 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:694
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1273 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1274
1275 #: src/compose.c:698
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1277 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1278
1279 #: src/compose.c:702
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1281 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1282
1283 #: src/compose.c:704
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1286
1287 #: src/compose.c:706
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1290
1291 #: src/compose.c:708
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1294
1295 #: src/compose.c:712
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1297 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1298
1299 #: src/compose.c:716
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1302
1303 #: src/compose.c:718
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1305 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1306
1307 #: src/compose.c:720
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1310
1311 #: src/compose.c:722
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1314
1315 #: src/compose.c:726
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1317 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1318
1319 #: src/compose.c:730
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1321 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1322
1323 #: src/compose.c:732
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1325 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1326
1327 #: src/compose.c:736
1328 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1329 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1330
1331 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1332 msgid "/_Tools/_Address book"
1333 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1334
1335 #: src/compose.c:738
1336 msgid "/_Tools/_Template"
1337 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1338
1339 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1340 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1341 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1342
1343 #: src/compose.c:1408
1344 msgid "Fw: multiple emails"
1345 msgstr "转发: 多封邮件"
1346
1347 #: src/compose.c:1729
1348 msgid "Reply-To:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/compose.c:1732 src/compose.c:4861 src/compose.c:5535
1352 #: src/headerview.c:54
1353 msgid "Newsgroups:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/compose.c:1735
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/compose.c:2121
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "引文格式错误。"
1363
1364 #: src/compose.c:2137
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1367
1368 #: src/compose.c:2616
1369 #, c-format
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "文件 %s 不存在。"
1372
1373 #: src/compose.c:2620
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "无法读取 %s。"
1377
1378 #: src/compose.c:2647
1379 #, c-format
1380 msgid "Message: %s"
1381 msgstr "邮件:%s"
1382
1383 #: src/compose.c:3401
1384 msgid " [Edited]"
1385 msgstr " [已修改] "
1386
1387 #: src/compose.c:3407 src/compose.c:3410
1388 #, c-format
1389 msgid "%s - Compose message%s"
1390 msgstr "%s - 新邮件%s"
1391
1392 #: src/compose.c:3413
1393 #, c-format
1394 msgid "Compose message%s"
1395 msgstr "新邮件%s"
1396
1397 #: src/compose.c:3438 src/messageview.c:592
1398 msgid ""
1399 "Account for sending mail is not specified.\n"
1400 "Please select a mail account before sending."
1401 msgstr ""
1402 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1403 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1404
1405 #: src/compose.c:3540 src/compose.c:3568 src/compose.c:3595
1406 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1407 #: src/toolbar.c:434
1408 msgid "Send"
1409 msgstr "发送"
1410
1411 #: src/compose.c:3541
1412 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1413 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1414
1415 #: src/compose.c:3569
1416 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1417 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1418
1419 #: src/compose.c:3583
1420 msgid "Recipient is not specified."
1421 msgstr "没有指定收信人。"
1422
1423 #: src/compose.c:3596
1424 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1425 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1426
1427 #: src/compose.c:3622
1428 msgid ""
1429 "Could not queue message for sending:\n"
1430 "\n"
1431 "Charset conversion failed."
1432 msgstr ""
1433 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1434 "\n"
1435 "转换字符集失败。"
1436
1437 #: src/compose.c:3625
1438 msgid ""
1439 "Could not queue message for sending:\n"
1440 "\n"
1441 "Signature failed."
1442 msgstr ""
1443 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1444 "\n"
1445 "签名失败。"
1446
1447 #: src/compose.c:3628
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Could not queue message for sending:\n"
1451 "\n"
1452 "%s."
1453 msgstr ""
1454 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1455 "\n"
1456 "%s."
1457
1458 #: src/compose.c:3630
1459 msgid "Could not queue message for sending."
1460 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1461
1462 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:3674
1463 msgid ""
1464 "The message was queued but could not be sent.\n"
1465 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1466 msgstr ""
1467 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1468 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1469
1470 #: src/compose.c:3985
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1474 "to the specified %s charset.\n"
1475 "Send it as %s?"
1476 msgstr ""
1477 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1478 "以 %s 发送吗?"
1479
1480 #: src/compose.c:4037
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1484 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1485 "\n"
1486 "Send it anyway?"
1487 msgstr ""
1488 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1489 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1490 "\n"
1491 "确实要发送吗?"
1492
1493 #: src/compose.c:4214
1494 msgid "No account for sending mails available!"
1495 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1496
1497 #: src/compose.c:4224
1498 msgid "No account for posting news available!"
1499 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1500
1501 #: src/compose.c:4944 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1502 msgid "From:"
1503 msgstr "发信人:"
1504
1505 #: src/compose.c:4995
1506 msgid "Mime type"
1507 msgstr "MIME 类型"
1508
1509 #. S_COL_DATE
1510 #: src/compose.c:5001 src/compose.c:5217 src/mimeview.c:198
1511 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1512 #: src/summaryview.c:470
1513 msgid "Size"
1514 msgstr "大小"
1515
1516 #. Save Message to folder
1517 #: src/compose.c:5061
1518 msgid "Save Message to "
1519 msgstr "将邮件保存至"
1520
1521 #: src/compose.c:5083 src/prefs_filtering_action.c:450
1522 msgid "Select ..."
1523 msgstr "选择..."
1524
1525 #: src/compose.c:5216 src/compose.c:6273
1526 msgid "MIME type"
1527 msgstr "MIME 类型"
1528
1529 #. header labels and entries
1530 #: src/compose.c:5280 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1531 #: src/prefs_matcher.c:154
1532 msgid "Header"
1533 msgstr "邮件头"
1534
1535 #. attachment list
1536 #: src/compose.c:5282
1537 msgid "Attachments"
1538 msgstr "附件"
1539
1540 #. Others Tab
1541 #: src/compose.c:5284
1542 msgid "Others"
1543 msgstr "其他"
1544
1545 #: src/compose.c:5299 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1546 #: src/summary_search.c:225
1547 msgid "Subject:"
1548 msgstr "主题:"
1549
1550 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1551 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1552 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1553 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1554 #: src/compose.c:5483 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1556 #: src/summaryview.c:4404
1557 msgid "None"
1558 msgstr "无"
1559
1560 #: src/compose.c:5493
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Spell checker could not be started.\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "无法启动拼写检查器.\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: src/compose.c:5734
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1573 "encrypt this message."
1574 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1575
1576 #: src/compose.c:6164
1577 msgid "Invalid MIME type."
1578 msgstr "不正确的MIME类型。"
1579
1580 #: src/compose.c:6182
1581 msgid "File doesn't exist or is empty."
1582 msgstr "文件是空的或不存在。"
1583
1584 #: src/compose.c:6255
1585 msgid "Properties"
1586 msgstr "属性"
1587
1588 #: src/compose.c:6300
1589 msgid "Encoding"
1590 msgstr "编码"
1591
1592 #: src/compose.c:6325
1593 msgid "Path"
1594 msgstr "路径"
1595
1596 #: src/compose.c:6326 src/prefs_toolbar.c:1062
1597 msgid "File name"
1598 msgstr "文件名"
1599
1600 #: src/compose.c:6510
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "The external editor is still working.\n"
1604 "Force terminating the process?\n"
1605 "process group id: %d"
1606 msgstr ""
1607 "外部编辑器仍在运行。\n"
1608 "强制关闭该进程吗?\n"
1609 "进程祖id: %d"
1610
1611 #: src/compose.c:6552
1612 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1613 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1614
1615 #: src/compose.c:6837
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Could not queue message:\n"
1619 "\n"
1620 "%s."
1621 msgstr ""
1622 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1623 "\n"
1624 "%s."
1625
1626 #: src/compose.c:6916
1627 msgid "Could not save draft."
1628 msgstr "无法保存草稿。"
1629
1630 #: src/compose.c:6984 src/compose.c:7007
1631 msgid "Select file"
1632 msgstr "选择文件"
1633
1634 #: src/compose.c:7020
1635 #, c-format
1636 msgid "File '%s' could not be read."
1637 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1638
1639 #: src/compose.c:7022
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "File '%s' contained invalid characters\n"
1643 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1644 msgstr ""
1645 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1646 "插入部分可能不正确."
1647
1648 #: src/compose.c:7070
1649 msgid "Discard message"
1650 msgstr "摈弃讯息"
1651
1652 #: src/compose.c:7071
1653 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1654 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1655
1656 #: src/compose.c:7072
1657 msgid "_Discard"
1658 msgstr "摈弃(_D)"
1659
1660 #: src/compose.c:7072
1661 msgid "_Save to Drafts"
1662 msgstr "存为草稿(_S)"
1663
1664 #: src/compose.c:7116
1665 #, c-format
1666 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1667 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1668
1669 #: src/compose.c:7118
1670 msgid "Apply template"
1671 msgstr "使用模板"
1672
1673 #: src/compose.c:7119
1674 msgid "_Replace"
1675 msgstr "替换(_R)"
1676
1677 #: src/compose.c:7119
1678 msgid "_Insert"
1679 msgstr "插入(_I)"
1680
1681 #: src/crash.c:142
1682 #, c-format
1683 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1684 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1685
1686 #: src/crash.c:188
1687 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1688 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1689
1690 #: src/crash.c:204
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "%s.\n"
1694 "Please file a bug report and include the information below."
1695 msgstr ""
1696 "%s\n"
1697 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1698
1699 #: src/crash.c:209
1700 msgid "Debug log"
1701 msgstr "调试日志"
1702
1703 #: src/crash.c:246
1704 msgid "Close"
1705 msgstr "关闭"
1706
1707 #: src/crash.c:251
1708 msgid "Save..."
1709 msgstr "正在保存..."
1710
1711 #: src/crash.c:256
1712 msgid "Create bug report"
1713 msgstr "创建BUG报告"
1714
1715 #: src/crash.c:303
1716 msgid "Save crash information"
1717 msgstr "保存崩溃的信息"
1718
1719 #: src/editaddress.c:153
1720 msgid "Add New Person"
1721 msgstr "加入新的用户"
1722
1723 #: src/editaddress.c:154
1724 msgid "Edit Person Details"
1725 msgstr "编辑个人的详细资料"
1726
1727 #: src/editaddress.c:316
1728 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1729 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1730
1731 #: src/editaddress.c:490
1732 msgid "A Name and Value must be supplied."
1733 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1734
1735 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1736 #: src/editaddress.c:560
1737 msgid "Edit Person Data"
1738 msgstr "编辑个人资料"
1739
1740 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1741 #: src/ldif.c:827
1742 msgid "Display Name"
1743 msgstr "用户名称"
1744
1745 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1746 msgid "Last Name"
1747 msgstr "姓"
1748
1749 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1750 msgid "First Name"
1751 msgstr "名"
1752
1753 #: src/editaddress.c:683
1754 msgid "Nickname"
1755 msgstr "绰号"
1756
1757 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1758 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1759 #: src/ldif.c:843
1760 msgid "E-Mail Address"
1761 msgstr "电子邮件帐号"
1762
1763 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1764 msgid "Alias"
1765 msgstr "别名"
1766
1767 #. value
1768 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1769 #: src/prefs_matcher.c:490
1770 msgid "Value"
1771 msgstr "值"
1772
1773 #: src/editaddress.c:1070
1774 msgid "User Data"
1775 msgstr "用户数据"
1776
1777 #: src/editaddress.c:1071
1778 msgid "E-Mail Addresses"
1779 msgstr "电子邮件帐号"
1780
1781 #: src/editaddress.c:1072
1782 msgid "Other Attributes"
1783 msgstr "其他属性"
1784
1785 #: src/editbook.c:113
1786 msgid "File appears to be Ok."
1787 msgstr "文件似乎正常。"
1788
1789 #: src/editbook.c:116
1790 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1791 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1792
1793 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1794 msgid "Could not read file."
1795 msgstr "无法读取文件。"
1796
1797 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1798 msgid "Edit Addressbook"
1799 msgstr "编辑地址簿"
1800
1801 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1802 msgid " Check File "
1803 msgstr "检查文件"
1804
1805 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1806 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1807 msgid "File"
1808 msgstr "文件"
1809
1810 #: src/editbook.c:285
1811 msgid "Add New Addressbook"
1812 msgstr "增加新的地址簿"
1813
1814 #: src/editgroup.c:103
1815 msgid "A Group Name must be supplied."
1816 msgstr "请提供一个群组名称。"
1817
1818 #: src/editgroup.c:286
1819 msgid "Edit Group Data"
1820 msgstr "编辑群组资料"
1821
1822 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1823 msgid "Group Name"
1824 msgstr "群组名称"
1825
1826 #: src/editgroup.c:333
1827 msgid "Addresses in Group"
1828 msgstr "群组中的通讯地址"
1829
1830 #: src/editgroup.c:335
1831 msgid " -> "
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/editgroup.c:362
1835 msgid " <- "
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/editgroup.c:364
1839 msgid "Available Addresses"
1840 msgstr "可使用的通讯帐号"
1841
1842 #: src/editgroup.c:425
1843 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1844 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1845
1846 #: src/editgroup.c:473
1847 msgid "Edit Group Details"
1848 msgstr "编辑群组详细资料"
1849
1850 #: src/editgroup.c:476
1851 msgid "Add New Group"
1852 msgstr "增加新的群组"
1853
1854 #: src/editgroup.c:526
1855 msgid "Edit folder"
1856 msgstr "增加新的邮件夹"
1857
1858 #: src/editgroup.c:526
1859 msgid "Input the new name of folder:"
1860 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1861
1862 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1863 msgid "New folder"
1864 msgstr "新邮件夹"
1865
1866 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1867 msgid "Input the name of new folder:"
1868 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1869
1870 #: src/editjpilot.c:200
1871 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1872 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:212
1875 msgid "Select JPilot File"
1876 msgstr "选择JPilot文件"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1879 msgid "Edit JPilot Entry"
1880 msgstr "编辑JPilot条目"
1881
1882 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1883 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1886 #: src/prefs_spelling.c:246
1887 msgid "_Browse"
1888 msgstr "棕色(_B)"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:294
1891 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1892 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1893
1894 #: src/editjpilot.c:385
1895 msgid "Add New JPilot Entry"
1896 msgstr "增加新的JPilot项目"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:143
1899 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1900 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1903 msgid "Hostname"
1904 msgstr "主机名"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1907 msgid "Port"
1908 msgstr "端口"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1911 msgid "Search Base"
1912 msgstr "搜寻Base"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:204
1915 msgid "Available Search Base(s)"
1916 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:294
1919 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1920 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1923 msgid "Could not connect to server"
1924 msgstr "无法连接服务器"
1925
1926 #: src/editldap.c:148
1927 msgid "A Name must be supplied."
1928 msgstr "请务必提供一个名字。"
1929
1930 #: src/editldap.c:160
1931 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1932 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1933
1934 #: src/editldap.c:173
1935 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1936 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1937
1938 #: src/editldap.c:264
1939 msgid "Connected successfully to server"
1940 msgstr "成功连接服务器"
1941
1942 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1943 msgid "Edit LDAP Server"
1944 msgstr "编辑LDAP服务器"
1945
1946 #: src/editldap.c:408
1947 msgid "A name that you wish to call the server."
1948 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1949
1950 #: src/editldap.c:423
1951 msgid ""
1952 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1953 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1954 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1955 "computer as Sylpheed-Claws."
1956 msgstr ""
1957 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1958 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1959 "则可以填入\"localhost\"。"
1960
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1964
1965 #: src/editldap.c:451
1966 msgid " Check Server "
1967 msgstr "检查服务器"
1968
1969 #: src/editldap.c:456
1970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1971 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1972
1973 #: src/editldap.c:471
1974 msgid ""
1975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1976 "Examples include:\n"
1977 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1980 msgstr ""
1981 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1982 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1983 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1984
1985 #: src/editldap.c:484
1986 msgid ""
1987 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1988 "server."
1989 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1990
1991 #: src/editldap.c:535
1992 msgid "Search Attributes"
1993 msgstr "搜索属性"
1994
1995 #: src/editldap.c:545
1996 msgid ""
1997 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1998 "find a name or address."
1999 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2000
2001 #: src/editldap.c:549
2002 msgid " Defaults "
2003 msgstr " 缺省值 "
2004
2005 #: src/editldap.c:554
2006 msgid ""
2007 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2008 "names and addresses during a name or address search process."
2009 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2010
2011 #: src/editldap.c:561
2012 msgid "Max Query Age (secs)"
2013 msgstr "询问时间上限(秒)"
2014
2015 #: src/editldap.c:577
2016 msgid ""
2017 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2018 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2019 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2020 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2021 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2022 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2023 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2024 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2025 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2026 "more memory to cache results."
2027 msgstr ""
2028 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2029 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2030 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2031 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2032 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2033 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2034
2035 #: src/editldap.c:595
2036 msgid "Include server in dynamic search"
2037 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2038
2039 #: src/editldap.c:601
2040 msgid ""
2041 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2042 "address completion."
2043 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2044
2045 #: src/editldap.c:608
2046 msgid "Match names 'containing' search term"
2047 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2048
2049 #: src/editldap.c:614
2050 msgid ""
2051 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2052 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2053 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2054 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2055 "searches against other address interfaces."
2056 msgstr ""
2057 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2058 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2059 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2060
2061 #: src/editldap.c:669
2062 msgid "Bind DN"
2063 msgstr "绑定 DN"
2064
2065 #: src/editldap.c:679
2066 msgid ""
2067 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2068 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2069 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2070 "performing a search."
2071 msgstr ""
2072 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2073 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2074
2075 #: src/editldap.c:687
2076 msgid "Bind Password"
2077 msgstr "绑定密码"
2078
2079 #: src/editldap.c:698
2080 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2081 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2082
2083 #: src/editldap.c:704
2084 msgid "Timeout (secs)"
2085 msgstr "超时(秒)"
2086
2087 #: src/editldap.c:719
2088 msgid "The timeout period in seconds."
2089 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2090
2091 #: src/editldap.c:723
2092 msgid "Maximum Entries"
2093 msgstr "条目上限"
2094
2095 #: src/editldap.c:738
2096 msgid ""
2097 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2098 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2099
2100 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2101 msgid "Basic"
2102 msgstr "基本设置"
2103
2104 #: src/editldap.c:755
2105 msgid "Search"
2106 msgstr "搜寻"
2107
2108 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2109 msgid "Extended"
2110 msgstr "扩展"
2111
2112 #: src/editldap.c:972
2113 msgid "Add New LDAP Server"
2114 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2115
2116 #: src/editvcard.c:104
2117 msgid "File does not appear to be vCard format."
2118 msgstr "文件不是vCard格式。"
2119
2120 #: src/editvcard.c:116
2121 msgid "Select vCard File"
2122 msgstr "选择vCard文件"
2123
2124 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2125 msgid "Edit vCard Entry"
2126 msgstr "编辑vCard条目"
2127
2128 #: src/editvcard.c:271
2129 msgid "Add New vCard Entry"
2130 msgstr "增加新的vCard条目"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:112
2133 msgid "Please specify output directory and file to create."
2134 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:115
2137 msgid "Select stylesheet and formatting."
2138 msgstr "选择形式及格式。"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2141 msgid "File exported successfully."
2142 msgstr "文件已成功导出。"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:183
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "HTML Output Directory '%s'\n"
2148 "does not exist. OK to create new directory?"
2149 msgstr ""
2150 "HTML输出目录 '%s'\n"
2151 "并不存在。创建新目录?"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2154 msgid "Create Directory"
2155 msgstr "创建目录"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:195
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2163 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2164 "%s"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2167 msgid "Failed to Create Directory"
2168 msgstr "创建目录失败"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:244
2171 msgid "Error creating HTML file"
2172 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:330
2175 msgid "Select HTML output file"
2176 msgstr "选择HTML输出文件"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:394
2179 msgid "HTML Output File"
2180 msgstr "HTML输出文件"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2183 #: src/importldif.c:682
2184 msgid "B_rowse"
2185 msgstr "棕色(_r)"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:455
2188 msgid "Stylesheet"
2189 msgstr "样式表"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2192 msgid "Default"
2193 msgstr "缺省"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2196 msgid "Full"
2197 msgstr "完整"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:480
2200 msgid "Custom"
2201 msgstr "自定义"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:486
2204 msgid "Custom-2"
2205 msgstr "自定义-2"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:492
2208 msgid "Custom-3"
2209 msgstr "自定义-3"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:498
2212 msgid "Custom-4"
2213 msgstr "自定义-4"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:512
2216 msgid "Full Name Format"
2217 msgstr "完整名称格式"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:519
2220 msgid "First Name, Last Name"
2221 msgstr "名,姓"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:525
2224 msgid "Last Name, First Name"
2225 msgstr "姓,名"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:539
2228 msgid "Color Banding"
2229 msgstr "彩色分带显示"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:545
2232 msgid "Format E-Mail Links"
2233 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:551
2236 msgid "Format User Attributes"
2237 msgstr "将用户属性数据格式化"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2240 msgid "File Name :"
2241 msgstr "文件名:"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:616
2244 msgid "Open with Web Browser"
2245 msgstr "用网页浏览器打开"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:648
2248 msgid "Export Address Book to HTML File"
2249 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2252 msgid "File Info"
2253 msgstr "文件内容"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:715
2256 msgid "Format"
2257 msgstr "格式"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:111
2260 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2261 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:114
2264 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2265 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:190
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2271 "does not exist. OK to create new directory?"
2272 msgstr ""
2273 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2274 "并不存在。是否创建新的目录?"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:202
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2283 "%s"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:247
2286 msgid "Suffix was not supplied"
2287 msgstr "未指定后缀"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:249
2290 msgid ""
2291 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2292 "you wish to proceed without a suffix?"
2293 msgstr ""
2294 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:267
2297 msgid "Error creating LDIF file"
2298 msgstr "创建LDIF文件出错"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:342
2301 msgid "Select LDIF output file"
2302 msgstr "选择LDIF输出文件"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:406
2305 msgid "LDIF Output File"
2306 msgstr "LDIF输出文件"
2307
2308 #: src/expldifdlg.c:467
2309 msgid "Suffix"
2310 msgstr "后缀"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:479
2313 msgid ""
2314 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2315 "entry. Examples include:\n"
2316 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2317 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2318 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2319 msgstr ""
2320 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2321 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2322 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2323 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:488
2326 msgid "Relative DN"
2327 msgstr "相对唯一标识"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:495
2330 msgid "Unique ID"
2331 msgstr "唯一ID"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:503
2334 msgid ""
2335 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2336 "to:\n"
2337 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 msgstr ""
2339 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2340 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:516
2343 msgid ""
2344 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2345 "similar to:\n"
2346 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 msgstr ""
2348 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2349 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:529
2352 msgid ""
2353 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2354 "is formatted similar to:\n"
2355 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 msgstr ""
2357 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2358 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:543
2361 msgid ""
2362 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2363 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2364 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2365 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2366 "available RDN options that will be used to create the DN."
2367 msgstr ""
2368 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2369 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2370 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2371 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:556
2374 msgid "Use DN attribute if present in data"
2375 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:563
2378 msgid ""
2379 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2380 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2381 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2382 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2383 msgstr ""
2384 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2385 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2386 "使用RDN数据。"
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:574
2389 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2390 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:581
2393 msgid ""
2394 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2395 "option to ignore these records."
2396 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:669
2399 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2400 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:736
2403 msgid "Distguished Name"
2404 msgstr "唯一名称(DN)"
2405
2406 #: src/export.c:143
2407 msgid "Export"
2408 msgstr "输出"
2409
2410 #: src/export.c:162
2411 msgid "Specify target folder and mbox file."
2412 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2413
2414 #: src/export.c:172
2415 msgid "Source dir:"
2416 msgstr "原始目录:"
2417
2418 #: src/export.c:177
2419 msgid "Exporting file:"
2420 msgstr "输出文件:"
2421
2422 #: src/export.c:235
2423 msgid "Select exporting file"
2424 msgstr "选择输出文件"
2425
2426 #: src/exporthtml.c:796
2427 msgid "Full Name"
2428 msgstr "全名"
2429
2430 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2431 msgid "Attributes"
2432 msgstr "属性"
2433
2434 #: src/exporthtml.c:1001
2435 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2436 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2437
2438 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2439 msgid "Name already exists but is not a directory."
2440 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2441
2442 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2443 msgid "No permissions to create directory."
2444 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2445
2446 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2447 msgid "Name is too long."
2448 msgstr "名字太长。"
2449
2450 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2451 msgid "Not specified."
2452 msgstr "不确定。"
2453
2454 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2455 msgid "Inbox"
2456 msgstr "收信夹"
2457
2458 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2459 msgid "Sent"
2460 msgstr "已发送"
2461
2462 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2463 msgid "Queue"
2464 msgstr "待发送"
2465
2466 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2467 #: src/toolbar.c:483
2468 msgid "Trash"
2469 msgstr "垃圾桶"
2470
2471 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2472 msgid "Drafts"
2473 msgstr "草稿"
2474
2475 #. Processing
2476 #: src/folder.c:1478
2477 #, c-format
2478 msgid "Processing (%s)...\n"
2479 msgstr "处理中(%s)...\n"
2480
2481 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2482 msgid "Filtering messages...\n"
2483 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2484
2485 #: src/folder.c:2306
2486 #, c-format
2487 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2488 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2489
2490 #. move messages
2491 #: src/folder.c:2590
2492 #, c-format
2493 msgid "Moving %s to %s...\n"
2494 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2495
2496 #: src/folder.c:3481
2497 msgid "Processing messages..."
2498 msgstr "正在处理邮件..."
2499
2500 #: src/foldersel.c:218
2501 msgid "Select folder"
2502 msgstr "选择邮件夹"
2503
2504 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2505 msgid "NewFolder"
2506 msgstr "新邮件夹"
2507
2508 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2509 #, c-format
2510 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2511 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2512
2513 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2514 #: src/mh_gtk.c:245
2515 #, c-format
2516 msgid "The folder '%s' already exists."
2517 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2518
2519 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2520 #, c-format
2521 msgid "Can't create the folder '%s'."
2522 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2523
2524 #: src/folderview.c:281
2525 msgid "/Mark all re_ad"
2526 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2527
2528 #: src/folderview.c:282
2529 msgid "/_Search folder..."
2530 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2531
2532 #: src/folderview.c:284
2533 msgid "/Process_ing..."
2534 msgstr "/处理(_i)..."
2535
2536 #: src/folderview.c:288
2537 msgid "/------"
2538 msgstr "/------"
2539
2540 #: src/folderview.c:289
2541 msgid "/Empty _trash..."
2542 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2543
2544 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2545 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2546 msgid "New"
2547 msgstr "新邮件"
2548
2549 #: src/folderview.c:432
2550 msgid "Unread"
2551 msgstr "未读"
2552
2553 #. S_COL_SIZE
2554 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2555 msgid "#"
2556 msgstr "#"
2557
2558 #: src/folderview.c:660
2559 msgid "Setting folder info..."
2560 msgstr "设置邮件夹资料..."
2561
2562 #: src/folderview.c:713
2563 msgid "Mark all as read"
2564 msgstr "设所有为已读"
2565
2566 #: src/folderview.c:714
2567 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2568 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2569
2570 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2571 #, c-format
2572 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2573 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2574
2575 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2576 #, c-format
2577 msgid "Scanning folder %s ..."
2578 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2579
2580 #: src/folderview.c:959
2581 msgid "Rebuild folder tree"
2582 msgstr "重建邮件夹树"
2583
2584 #: src/folderview.c:960
2585 msgid ""
2586 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2587 msgstr ""
2588 "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2589
2590 #: src/folderview.c:970
2591 msgid "Rebuilding folder tree..."
2592 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2593
2594 #: src/folderview.c:972
2595 msgid "Scanning folder tree..."
2596 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2597
2598 #: src/folderview.c:1062
2599 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2600 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2601
2602 #. Open Folder
2603 #: src/folderview.c:1885
2604 #, c-format
2605 msgid "Opening Folder %s..."
2606 msgstr "打开邮件夹%s..."
2607
2608 #: src/folderview.c:1897
2609 msgid "Folder could not be opened."
2610 msgstr "无法打开邮件夹。"
2611
2612 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2613 msgid "Empty trash"
2614 msgstr "清空垃圾桶"
2615
2616 #: src/folderview.c:2045
2617 msgid "Delete all messages in trash?"
2618 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2619
2620 #: src/folderview.c:2127
2621 #, c-format
2622 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2623 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2624
2625 #: src/folderview.c:2130
2626 msgid "Move folder"
2627 msgstr "移动邮件夹"
2628
2629 #: src/folderview.c:2142
2630 #, c-format
2631 msgid "Moving %s to %s..."
2632 msgstr "将%s 移到%s..."
2633
2634 #: src/folderview.c:2171
2635 msgid "Source and destination are the same."
2636 msgstr "文件来源和目的相同。"
2637
2638 #: src/folderview.c:2174
2639 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2640 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2641
2642 #: src/folderview.c:2177
2643 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2644 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2645
2646 #: src/folderview.c:2180
2647 msgid "Move failed!"
2648 msgstr "移动失败!"
2649
2650 #: src/folderview.c:2216
2651 #, c-format
2652 msgid "Processing configuration for folder %s"
2653 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:173
2656 msgid "Newsgroup subscription"
2657 msgstr "订阅新闻组"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:189
2660 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2661 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:195
2664 msgid "Find groups:"
2665 msgstr "查找新闻组:"
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:203
2668 msgid " Search "
2669 msgstr " 搜索 "
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:215
2672 msgid "Newsgroup name"
2673 msgstr "新闻组名称"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:216
2676 msgid "Messages"
2677 msgstr "邮件"
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:217
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "类型"
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:346
2684 msgid "moderated"
2685 msgstr "有管理的"
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:348
2688 msgid "readonly"
2689 msgstr "只读"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:350
2692 msgid "unknown"
2693 msgstr "未知"
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:412
2696 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2697 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2700 msgid "Done."
2701 msgstr "完成。"
2702
2703 #: src/grouplistdialog.c:477
2704 #, c-format
2705 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2706 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:96
2709 msgid "About Sylpheed-Claws"
2710 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:157
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2716 "Operating System: %s %s (%s)"
2717 msgstr ""
2718 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2719 "操作系统:%s %s (%s)"
2720
2721 #: src/gtk/about.c:164
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2725 "Operating System: %s"
2726 msgstr ""
2727 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2728 "操作系统: %s"
2729
2730 #: src/gtk/about.c:171
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2734 "Operating System: unknown"
2735 msgstr ""
2736 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2737 "操作系统:(未知)"
2738
2739 #: src/gtk/about.c:184
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Compiled-in features:\n"
2743 "%s"
2744 msgstr "本版本编译进的特性:\n"
2745 "%s"
2746
2747 #: src/gtk/about.c:263
2748 msgid ""
2749 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2750 "client.\n"
2751 "\n"
2752 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2753 msgstr ""
2754 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2755 "\n"
2756 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站,"
2757
2758 #: src/gtk/about.c:271
2759 msgid ""
2760 ".\n"
2761 "\n"
2762 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2763 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2764 msgstr ""
2765 "。\n"
2766 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。"
2767 "如果您想给Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址"
2768
2769 #: src/gtk/about.c:280
2770 msgid ""
2771 ".\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/gtk/about.c:284
2776 msgid "Info"
2777 msgstr "信息"
2778
2779 #: src/gtk/about.c:312
2780 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2781 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2782
2783 #: src/gtk/about.c:332
2784 msgid ""
2785 "\n"
2786 "Previous team members\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "以前的开发小组成员\n"
2790
2791 #: src/gtk/about.c:352
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "The translation team\n"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "翻译小组\n"
2798
2799 #: src/gtk/about.c:372
2800 msgid ""
2801 "\n"
2802 "Documentation team\n"
2803 msgstr ""
2804 "\n"
2805 "文档小组\n"
2806
2807 #: src/gtk/about.c:392
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "Logo\n"
2811 msgstr ""
2812 "\n"
2813 "徽标\n"
2814
2815 #: src/gtk/about.c:412
2816 msgid ""
2817 "\n"
2818 "Icons\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "图标\n"
2822
2823 #: src/gtk/about.c:432
2824 msgid ""
2825 "\n"
2826 "Contributors\n"
2827 msgstr ""
2828 "\n"
2829 "其他有贡献人员\n"
2830
2831 #: src/gtk/about.c:455
2832 msgid "Authors"
2833 msgstr "作者"
2834
2835 #: src/gtk/about.c:475
2836 msgid ""
2837 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2838 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2839 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2840 "version.\n"
2841 "\n"
2842 msgstr ""
2843 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2844 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2845 "\n"
2846
2847 #: src/gtk/about.c:481
2848 msgid ""
2849 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2850 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2851 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2852 "more details.\n"
2853 "\n"
2854 msgstr ""
2855 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2856 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2857 "\n"
2858
2859 #: src/gtk/about.c:487
2860 msgid ""
2861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2862 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2863 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2867 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2868 "02111-1307, USA.\n"
2869 "\n"
2870
2871 #: src/gtk/about.c:497
2872 msgid ""
2873 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2874 "the OpenSSL Toolkit ("
2875 msgstr ""
2876 "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由"
2877 "OpenSSL项目组提供。"
2878
2879 #: src/gtk/about.c:500
2880 msgid "http://www.openssl.org/"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/gtk/about.c:503
2884 msgid ""
2885 ").\n"
2886 "\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/gtk/about.c:508
2890 msgid "License"
2891 msgstr "许可协议"
2892
2893 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2894 msgid "Orange"
2895 msgstr "橙色"
2896
2897 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2898 msgid "Red"
2899 msgstr "红色"
2900
2901 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2902 msgid "Pink"
2903 msgstr "粉红"
2904
2905 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2906 msgid "Sky blue"
2907 msgstr "天蓝"
2908
2909 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2910 msgid "Blue"
2911 msgstr "蓝色"
2912
2913 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2914 msgid "Green"
2915 msgstr "绿色"
2916
2917 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2918 msgid "Brown"
2919 msgstr "棕色"
2920
2921 #: src/gtk/foldersort.c:141
2922 msgid "Set folder sortorder"
2923 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2924
2925 #: src/gtk/foldersort.c:153
2926 msgid ""
2927 "Move folders up or down to change\n"
2928 "the sort order in the folderview"
2929 msgstr ""
2930 "上下移动邮件夹\n"
2931 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2932
2933 #: src/gtk/foldersort.c:213
2934 msgid "Folders"
2935 msgstr "邮件夹"
2936
2937 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2938 msgid "No dictionary selected."
2939 msgstr "没有选择任何字典。"
2940
2941 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2942 msgid "Normal Mode"
2943 msgstr "一般模式"
2944
2945 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2946 msgid "Bad Spellers Mode"
2947 msgstr "拼错字模式"
2948
2949 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2950 msgid "Unknown suggestion mode."
2951 msgstr "未知的建议模式。"
2952
2953 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2954 msgid "No misspelled word found."
2955 msgstr "没有发现错字。"
2956
2957 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2958 msgid "Replace unknown word"
2959 msgstr "替换未知的字"
2960
2961 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2962 #, c-format
2963 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2967 msgid ""
2968 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2969 "will learn from mistake.\n"
2970 msgstr ""
2971 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2972 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2973
2974 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2975 msgid "Fast Mode"
2976 msgstr "快速模式"
2977
2978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2979 #, c-format
2980 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2981 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2982
2983 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2984 msgid "Accept in this session"
2985 msgstr "接受这一次"
2986
2987 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2988 msgid "Add to personal dictionary"
2989 msgstr "加入个人的字典"
2990
2991 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2992 msgid "Replace with..."
2993 msgstr "更换成..."
2994
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2996 #, c-format
2997 msgid "Check with %s"
2998 msgstr "用%s检查"
2999
3000 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
3001 msgid "(no suggestions)"
3002 msgstr "(没有建议)"
3003
3004 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
3005 msgid "More..."
3006 msgstr "更多..."
3007
3008 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
3009 #, c-format
3010 msgid "Dictionary: %s"
3011 msgstr "字典:%s"
3012
3013 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
3014 #, c-format
3015 msgid "Use alternate (%s)"
3016 msgstr "用另一个(%s)"
3017
3018 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
3019 msgid "Check while typing"
3020 msgstr "键入时实时检查"
3021
3022 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
3023 msgid "Change dictionary"
3024 msgstr "切换字典"
3025
3026 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3030 "%s"
3031 msgstr ""
3032 "拼写检查器切换字典失败\n"
3033 "%s"
3034
3035 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3036 #, c-format
3037 msgid "Input password for %s on %s:"
3038 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3039
3040 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3041 msgid "Input password"
3042 msgstr "输入密码"
3043
3044 #: src/gtk/logwindow.c:87
3045 msgid "Protocol log"
3046 msgstr "协议日志"
3047
3048 #: src/gtk/logwindow.c:319
3049 msgid "Clear _Log"
3050 msgstr "清除日志(_L)"
3051
3052 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3053 msgid "Select Plugin to load"
3054 msgstr "选择要加载的插件"
3055
3056 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3057 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3058 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3059 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3061 msgid "Plugins"
3062 msgstr "插件"
3063
3064 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3065 msgid "Description"
3066 msgstr "描述"
3067
3068 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3069 msgid "Load Plugin"
3070 msgstr "加载插件"
3071
3072 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3073 msgid "Unload Plugin"
3074 msgstr "卸载插件"
3075
3076 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3077 msgid "Page Index"
3078 msgstr "页面"
3079
3080 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3081 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3082 msgid "Account"
3083 msgstr "帐号"
3084
3085 #. S_COL_MARK
3086 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3087 #: src/prefs_summary_column.c:80
3088 msgid "Status"
3089 msgstr "状态"
3090
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3092 msgid "Extended symbols"
3093 msgstr "扩展符号"
3094
3095 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3096 msgid "all messages"
3097 msgstr "所有邮件"
3098
3099 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3100 msgid "messages whose age is greater than #"
3101 msgstr "比# 旧的邮件"
3102
3103 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3104 msgid "messages whose age is less than #"
3105 msgstr "比# 新的邮件"
3106
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3108 msgid "messages which contain S in the message body"
3109 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3110
3111 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3112 msgid "messages which contain S in the whole message"
3113 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3114
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3116 msgid "messages carbon-copied to S"
3117 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3118
3119 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3120 msgid "message is either to: or cc: to S"
3121 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3122
3123 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3124 msgid "deleted messages"
3125 msgstr "已删除的邮件"
3126
3127 #. * how I can filter deleted messages *
3128 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3129 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3130 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3131
3132 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3133 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3134 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3135
3136 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3137 msgid "messages originating from user S"
3138 msgstr "由S所发出的邮件"
3139
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3141 msgid "forwarded messages"
3142 msgstr "已转发的邮件"
3143
3144 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3145 msgid "messages which contain header S"
3146 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3147
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3149 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3150 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3151
3152 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3153 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3154 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3155
3156 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3157 msgid "locked messages"
3158 msgstr "已锁定的邮件"
3159
3160 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3161 msgid "messages which are in newsgroup S"
3162 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3163
3164 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3165 msgid "new messages"
3166 msgstr "新邮件"
3167
3168 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3169 msgid "old messages"
3170 msgstr "旧邮件"
3171
3172 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3173 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3174 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3175
3176 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3177 msgid "messages which have been replied to"
3178 msgstr "已回复的邮件"
3179
3180 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3181 msgid "read messages"
3182 msgstr "已读邮件"
3183
3184 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3185 msgid "messages which contain S in subject"
3186 msgstr "主题中包含S的邮件"
3187
3188 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3189 msgid "messages whose score is equal to #"
3190 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3191
3192 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3193 msgid "messages whose score is greater than #"
3194 msgstr "得分较#高的邮件"
3195
3196 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3197 msgid "messages whose score is lower than #"
3198 msgstr "得分较#低的邮件"
3199
3200 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3201 msgid "messages whose size is equal to #"
3202 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3203
3204 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3205 msgid "messages whose size is greater than #"
3206 msgstr "文件比#大的邮件"
3207
3208 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3209 msgid "messages whose size is smaller than #"
3210 msgstr "文件比#小的邮件"
3211
3212 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3213 msgid "messages which have been sent to S"
3214 msgstr "已经送给S的邮件"
3215
3216 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3217 msgid "marked messages"
3218 msgstr "已标记的邮件"
3219
3220 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3221 msgid "unread messages"
3222 msgstr "未读邮件"
3223
3224 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3225 msgid "messages which contain S in References header"
3226 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3227
3228 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3229 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3230 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3231
3232 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3233 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3234 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3235
3236 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3237 msgid "logical AND operator"
3238 msgstr "逻辑运算AND"
3239
3240 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3241 msgid "logical OR operator"
3242 msgstr "逻辑运算OR"
3243
3244 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3245 msgid "logical NOT operator"
3246 msgstr "逻辑运算NOT"
3247
3248 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3249 msgid "case sensitive search"
3250 msgstr "区分大小写的搜寻"
3251
3252 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3253 msgid "all filtering expressions are allowed"
3254 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3255
3256 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3257 msgid "Extended Search symbols"
3258 msgstr "用于扩展搜索的符号"
3259
3260 #. S_COL_MIME
3261 #. initial of sender
3262 #. S_COL_STATUS
3263 #. S_COL_MIME
3264 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3265 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3266 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3267 msgid "Subject"
3268 msgstr "主题"
3269
3270 #. S_COL_SUBJECT
3271 #. date
3272 #. S_COL_SUBJECT
3273 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3274 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3275 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3276 msgid "From"
3277 msgstr "发信人"
3278
3279 #. S_COL_FROM
3280 #. subject
3281 #. S_COL_FROM
3282 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3283 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3284 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3285 msgid "To"
3286 msgstr "收信人"
3287
3288 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3289 msgid "Recursive"
3290 msgstr "搜索子邮件夹"
3291
3292 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3293 msgid "Sticky"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3297 msgid "Clear"
3298 msgstr "清除"
3299
3300 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3301 msgid "Extended Symbols"
3302 msgstr "扩展符号"
3303
3304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3306 msgid "correct"
3307 msgstr "正确"
3308
3309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3310 msgid "Owner"
3311 msgstr "所有者"
3312
3313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3314 msgid "Signer"
3315 msgstr "歌者"
3316
3317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3318 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3319 msgid "Name: "
3320 msgstr "名字"
3321
3322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3323 msgid "Organization: "
3324 msgstr "组织"
3325
3326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3327 msgid "Location: "
3328 msgstr "位置"
3329
3330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3331 msgid "Fingerprint: "
3332 msgstr "指纹"
3333
3334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3335 msgid "Signature status: "
3336 msgstr "签名状况:"
3337
3338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3339 #, c-format
3340 msgid "SSL certificate for %s"
3341 msgstr "%s的SSL认证"
3342
3343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Certificate for %s is unknown.\n"
3347 "Do you want to accept it?"
3348 msgstr ""
3349 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3350 "是否接受?"
3351
3352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3353 #, c-format
3354 msgid "Signature status: %s"
3355 msgstr "签名状态:%s"
3356
3357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3358 msgid "_View certificate"
3359 msgstr "查看认证(_V)"
3360
3361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3362 msgid "Unknown SSL Certificate"
3363 msgstr "不明的SSL认证"
3364
3365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3366 msgid "_Accept and save"
3367 msgstr "接受并保存(_A)"
3368
3369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3370 msgid "_Cancel connection"
3371 msgstr "取消连接(_C)"
3372
3373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3374 msgid "New certificate:"
3375 msgstr "新的认证:"
3376
3377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3378 msgid "Known certificate:"
3379 msgstr "已知的认证:"
3380
3381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3382 #, c-format
3383 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3384 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3385
3386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3387 msgid "_View certificates"
3388 msgstr "查看认证(_V)"
3389
3390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3391 msgid "Changed SSL Certificate"
3392 msgstr "更改SSL认证"
3393
3394 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3395 msgid "(No From)"
3396 msgstr "(没有发信人)"
3397
3398 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2448 src/summaryview.c:2451
3399 msgid "(No Subject)"
3400 msgstr "(没有主题)"
3401
3402 #: src/image_viewer.c:288
3403 msgid "Filename:"
3404 msgstr "文件名"
3405
3406 #: src/image_viewer.c:295
3407 msgid "Filesize:"
3408 msgstr "文件大小 :"
3409
3410 #: src/image_viewer.c:316
3411 msgid "Load Image"
3412 msgstr "加载图片"
3413
3414 #: src/image_viewer.c:322
3415 msgid "Content-Type:"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/imap.c:610
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 "\n"
3422 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3423 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "\n"
3427 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3428 "情况下可用。"
3429
3430 #: src/imap.c:619
3431 #, c-format
3432 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3433 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3434
3435 #: src/imap.c:623
3436 #, c-format
3437 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3438 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3439
3440 #: src/imap.c:640
3441 #, c-format
3442 msgid "Connecting to %s failed"
3443 msgstr "连接到 %s 失败"
3444
3445 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3446 #, c-format
3447 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3448 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3449
3450 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3451 msgid "Insecure connection"
3452 msgstr "不安全的连接"
3453
3454 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3455 msgid ""
3456 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3457 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3458 "\n"
3459 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3460 "not be secure."
3461 msgstr ""
3462 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3463 "入)。\n"
3464 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3465
3466 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3467 msgid "Con_tinue connecting"
3468 msgstr "继续连接(_t)"
3469
3470 #: src/imap.c:768
3471 #, c-format
3472 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3473 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3474
3475 #: src/imap.c:800
3476 #, c-format
3477 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3478 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d"
3479
3480 #: src/imap.c:803
3481 #, c-format
3482 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3483 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d\n"
3484
3485 #: src/imap.c:832
3486 msgid "Can't start TLS session.\n"
3487 msgstr "无法启动TLS。\n"
3488
3489 #: src/imap.c:865
3490 #, c-format
3491 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3492 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3493
3494 #: src/imap.c:1036
3495 msgid "Adding messages..."
3496 msgstr "正在添加邮件..."
3497
3498 #: src/imap.c:1160
3499 msgid "Copying messages..."
3500 msgstr "正在拷贝邮件..."
3501
3502 #: src/imap.c:1300
3503 msgid "can't set deleted flags\n"
3504 msgstr "不能设置删除标记\n"
3505
3506 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3507 msgid "can't expunge\n"
3508 msgstr "无法擦除\n"
3509
3510 #: src/imap.c:1741
3511 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3512 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3513
3514 #: src/imap.c:1757
3515 msgid "can't create mailbox\n"
3516 msgstr "无法启动收信夹\n"
3517
3518 #: src/imap.c:1838
3519 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3520 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3521
3522 #: src/imap.c:1869
3523 #, c-format
3524 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3525 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3526
3527 #: src/imap.c:1933
3528 msgid "can't delete mailbox\n"
3529 msgstr "无法删除信夹\n"
3530
3531 #: src/imap.c:2182
3532 msgid "LIST failed\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/imap.c:2290
3536 #, c-format
3537 msgid "can't select folder: %s\n"
3538 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3539
3540 #: src/imap.c:2465
3541 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3542 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3543
3544 #: src/imap.c:2652
3545 msgid "Fetching message..."
3546 msgstr "正在收取邮件..."
3547
3548 #: src/imap.c:2815
3549 #, c-format
3550 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3551 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3552
3553 #: src/imap.c:2845
3554 #, c-format
3555 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3556 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3557
3558 #: src/imap.c:2889
3559 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3560 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3561
3562 #: src/imap.c:3520
3563 #, c-format
3564 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3565 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3566
3567 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3568 msgid "/Create _new folder..."
3569 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3570
3571 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3572 msgid "/_Rename folder..."
3573 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3574
3575 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3576 msgid "/M_ove folder..."
3577 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3578
3579 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3580 msgid "/_Delete folder..."
3581 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
3582
3583 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3584 msgid "/Synchronise"
3585 msgstr "/同步"
3586
3587 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3588 msgid "/Down_load messages"
3589 msgstr "/下载邮件(_l)"
3590
3591 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3592 msgid "/_Check for new messages"
3593 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3594
3595 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3596 msgid "/C_heck for new folders"
3597 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
3598
3599 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3600 msgid "/R_ebuild folder tree"
3601 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3602
3603 #: src/imap_gtk.c:134
3604 msgid ""
3605 "Input the name of new folder:\n"
3606 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3607 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3608 msgstr ""
3609 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3610 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
3611 "请在名字的后面加上'/')"
3612
3613 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3614 #, c-format
3615 msgid "Input new name for '%s':"
3616 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3617
3618 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3619 msgid "Rename folder"
3620 msgstr "重新命名邮件夹"
3621
3622 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3623 msgid ""
3624 "The folder could not be renamed.\n"
3625 "The new folder name is not allowed."
3626 msgstr ""
3627 "不能重命名该目录。\n"
3628 "新指定的目录名不合法。"
3629
3630 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3634 "will not be possible.\n"
3635 "\n"
3636 "Do you really want to delete?"
3637 msgstr ""
3638 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3639 "\n"
3640 "确实要删除吗?"
3641
3642 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3643 #, c-format
3644 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3645 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3646
3647 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3648 #, c-format
3649 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3650 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3651
3652 #: src/import.c:149
3653 msgid "Import"
3654 msgstr "导入"
3655
3656 #: src/import.c:168
3657 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3658 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3659
3660 #: src/import.c:178
3661 msgid "Importing file:"
3662 msgstr "导入文件:"
3663
3664 #: src/import.c:183
3665 msgid "Destination dir:"
3666 msgstr "目标目录:"
3667
3668 #: src/import.c:242
3669 msgid "Select importing file"
3670 msgstr "选择导入文件"
3671
3672 #: src/importldif.c:190
3673 msgid "Please specify address book name and file to import."
3674 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3675
3676 #: src/importldif.c:193
3677 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3678 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3679
3680 #: src/importldif.c:196
3681 msgid "File imported."
3682 msgstr "文件导入完成。"
3683
3684 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3685 msgid "Please select a file."
3686 msgstr "请选择一个文件。"
3687
3688 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3689 msgid "Address book name must be supplied."
3690 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3691
3692 #: src/importldif.c:472
3693 msgid "Error reading LDIF fields."
3694 msgstr "读取LDIF字段失败"
3695
3696 #: src/importldif.c:495
3697 msgid "LDIF file imported successfully."
3698 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3699
3700 #: src/importldif.c:574
3701 msgid "Select LDIF File"
3702 msgstr "选择LDIF文件"
3703
3704 #: src/importldif.c:662
3705 msgid ""
3706 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3707 "file data."
3708 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3709
3710 #: src/importldif.c:668
3711 msgid "File Name"
3712 msgstr "文件名称"
3713
3714 #: src/importldif.c:679
3715 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3716 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3717
3718 #: src/importldif.c:688
3719 msgid "Select the LDIF file to import."
3720 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3721
3722 #: src/importldif.c:725
3723 msgid "R"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. S_COL_MARK
3727 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3728 msgid "S"
3729 msgstr "S"
3730
3731 #: src/importldif.c:727
3732 msgid "LDIF Field Name"
3733 msgstr "LDIF字段名"
3734
3735 #: src/importldif.c:728
3736 msgid "Attribute Name"
3737 msgstr "条目名称"
3738
3739 #: src/importldif.c:783
3740 msgid "LDIF Field"
3741 msgstr "LDIF域"
3742
3743 #: src/importldif.c:795
3744 msgid "Attribute"
3745 msgstr "条目"
3746
3747 #: src/importldif.c:806
3748 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3749 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3750
3751 #: src/importldif.c:811
3752 msgid "???"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/importldif.c:829
3756 msgid ""
3757 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3758 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3759 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3760 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3761 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3762 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3763 "field for import."
3764 msgstr ""
3765 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3766 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3767 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3768 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3769
3770 #: src/importldif.c:841
3771 msgid "Select for Import"
3772 msgstr "选择导入该项"
3773
3774 #: src/importldif.c:847
3775 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3776 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3777
3778 #: src/importldif.c:850
3779 msgid " Modify "
3780 msgstr " 修改 "
3781
3782 #: src/importldif.c:856
3783 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3784 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3785
3786 #: src/importldif.c:929
3787 msgid "Records Imported :"
3788 msgstr "已导入的记录:"
3789
3790 #: src/importldif.c:960
3791 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3792 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3793
3794 #: src/importmutt.c:144
3795 msgid "Error importing MUTT file."
3796 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3797
3798 #: src/importmutt.c:159
3799 msgid "Select MUTT File"
3800 msgstr "选择MUTT文件"
3801
3802 #: src/importmutt.c:207
3803 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3804 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3805
3806 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3807 msgid "Please select a file to import."
3808 msgstr "请选择导入的文件。"
3809
3810 #: src/importpine.c:144
3811 msgid "Error importing Pine file."
3812 msgstr "导入Pine文件失败。"
3813
3814 #: src/importpine.c:159
3815 msgid "Select Pine File"
3816 msgstr "选择Pine文件"
3817
3818 #: src/importpine.c:207
3819 msgid "Import Pine file into Address Book"
3820 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3821
3822 #: src/inc.c:363
3823 msgid "Retrieving new messages"
3824 msgstr "取回新邮件"
3825
3826 #: src/inc.c:410
3827 msgid "Standby"
3828 msgstr "待命"
3829
3830 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3831 msgid "Cancelled"
3832 msgstr "取消"
3833
3834 #: src/inc.c:551
3835 msgid "Retrieving"
3836 msgstr "正在收取"
3837
3838 #: src/inc.c:560
3839 #, c-format
3840 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3841 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3842 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3843 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3844
3845 #: src/inc.c:566
3846 msgid "Done (no new messages)"
3847 msgstr "完成(没有新邮件)"
3848
3849 #: src/inc.c:571
3850 msgid "Connection failed"
3851 msgstr "连接失败"
3852
3853 #: src/inc.c:574
3854 msgid "Auth failed"
3855 msgstr "授权失败"
3856
3857 #. S_COL_SCORE
3858 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3859 msgid "Locked"
3860 msgstr "已锁定"
3861
3862 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3863 msgid "Timeout"
3864 msgstr "超时时间"
3865
3866 #: src/inc.c:685
3867 #, c-format
3868 msgid "Finished (%d new message)"
3869 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3870 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
3871 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
3872
3873 #: src/inc.c:689
3874 msgid "Finished (no new messages)"
3875 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3876
3877 #: src/inc.c:698
3878 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3879 msgstr "取邮件时发生错误。"
3880
3881 #: src/inc.c:739
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: Retrieving new messages"
3884 msgstr "%s:正在收取邮件"
3885
3886 #: src/inc.c:772
3887 #, c-format
3888 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3889 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3890
3891 #: src/inc.c:782
3892 #, c-format
3893 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3894 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3895
3896 #: src/inc.c:789
3897 #, c-format
3898 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3899 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3900
3901 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3902 msgid "Authenticating..."
3903 msgstr "正在授权..."
3904
3905 #: src/inc.c:871
3906 #, c-format
3907 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3908 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3909
3910 #: src/inc.c:877
3911 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3912 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3913
3914 #: src/inc.c:881
3915 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3916 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3917
3918 #: src/inc.c:885
3919 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3920 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3921
3922 #: src/inc.c:889
3923 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3924 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3925
3926 #: src/inc.c:899
3927 #, c-format
3928 msgid "Deleting message %d"
3929 msgstr "删除邮件%d"
3930
3931 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3932 msgid "Quitting"
3933 msgstr "正在退出"
3934
3935 #: src/inc.c:931
3936 #, c-format
3937 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3938 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3939
3940 #: src/inc.c:950
3941 #, c-format
3942 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3943 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3944 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3945 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3946
3947 #: src/inc.c:1106
3948 msgid "Connection failed."
3949 msgstr "连接失败"
3950
3951 #: src/inc.c:1109
3952 #, c-format
3953 msgid "Connection to %s:%d failed."
3954 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3955
3956 #: src/inc.c:1114
3957 msgid "Error occurred while processing mail."
3958 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3959
3960 #: src/inc.c:1119
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Error occurred while processing mail:\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "处理邮件时发生错误:\n"
3967 "%s"
3968
3969 #: src/inc.c:1125
3970 msgid "No disk space left."
3971 msgstr "磁盘无空间。"
3972
3973 #: src/inc.c:1130
3974 msgid "Can't write file."
3975 msgstr "无法写入文件。"
3976
3977 #: src/inc.c:1135
3978 msgid "Socket error."
3979 msgstr "Socket错误。"
3980
3981 #: src/inc.c:1138
3982 #, c-format
3983 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3984 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3985
3986 #. consider EOF right after QUIT successful
3987 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3988 msgid "Connection closed by the remote host."
3989 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3990
3991 #: src/inc.c:1146
3992 #, c-format
3993 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3994 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3995
3996 #: src/inc.c:1151
3997 msgid "Mailbox is locked."
3998 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3999
4000 #: src/inc.c:1155
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Mailbox is locked:\n"
4004 "%s"
4005 msgstr ""
4006 "邮箱被锁定:\n"
4007 "%s"
4008
4009 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
4010 msgid "Authentication failed."
4011 msgstr "授权失败。"
4012
4013 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Authentication failed:\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4019 "鉴权失败:\n"
4020 "%s"
4021
4022 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
4023 msgid "Session timed out."
4024 msgstr "会话已超时."
4025
4026 #: src/inc.c:1174
4027 #, c-format
4028 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4029 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
4030
4031 #: src/inc.c:1209
4032 msgid "Incorporation cancelled\n"
4033 msgstr "合并操作被取消\n"
4034
4035 #: src/inc.c:1446
4036 #, c-format
4037 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4038 msgstr "您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4039
4040 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4041 msgid "Offline warning"
4042 msgstr "脱机警告"
4043
4044 #: src/inc.c:1451
4045 msgid "On_ly once"
4046 msgstr "仅一次(_l)"
4047
4048 #: src/ldif.c:839
4049 msgid "Nick Name"
4050 msgstr "绰号"
4051
4052 #: src/main.c:171
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "File '%s' already exists.\n"
4056 "Can't create folder."
4057 msgstr ""
4058 "文件'%s'已存在。\n"
4059 "无法创建文件夹。"
4060
4061 #: src/main.c:253
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4065 "Do you want to migrate this configuration?"
4066 msgstr ""
4067 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4068 "是否要将该配置迁移过来?"
4069
4070 #: src/main.c:256
4071 msgid "1.0.5 or previous"
4072 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4073
4074 #: src/main.c:256
4075 msgid "1.9.15 or previous"
4076 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4077
4078 #: src/main.c:259
4079 msgid "Migration of configuration"
4080 msgstr "迁移设置"
4081
4082 #: src/main.c:264
4083 msgid "Copying configuration..."
4084 msgstr "正在拷贝设置..."
4085
4086 #: src/main.c:269
4087 msgid "Migration failed!"
4088 msgstr "迁移失败!"
4089
4090 #: src/main.c:333
4091 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4092 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4093
4094 #: src/main.c:711
4095 #, c-format
4096 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4097 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
4098
4099 #: src/main.c:713
4100 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4101 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4102
4103 #: src/main.c:714
4104 msgid ""
4105 "  --attach file1 [file2]...\n"
4106 "                         open composition window with specified files\n"
4107 "                         attached"
4108 msgstr ""
4109 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4110 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4111
4112 #: src/main.c:717
4113 msgid "  --receive              receive new messages"
4114 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4115
4116 #: src/main.c:718
4117 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4118 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4119
4120 #: src/main.c:719
4121 msgid "  --send                 send all queued messages"
4122 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4123
4124 #: src/main.c:720
4125 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4126 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4127
4128 #: src/main.c:721
4129 msgid ""
4130 "  --status-full [folder]...\n"
4131 "                         show the status of each folder"
4132 msgstr ""
4133 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4134 "                         显示每个邮件夹的状态"
4135
4136 #: src/main.c:723
4137 msgid "  --online               switch to online mode"
4138 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4139
4140 #: src/main.c:724
4141 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4142 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4143
4144 #: src/main.c:725
4145 msgid "  --debug                debug mode"
4146 msgstr "  --debug                调试模式"
4147
4148 #: src/main.c:726
4149 msgid "  --help                 display this help and exit"
4150 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4151
4152 #: src/main.c:727
4153 msgid "  --version              output version information and exit"
4154 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4155
4156 #: src/main.c:728
4157 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4158 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4159
4160 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5422
4161 #, c-format
4162 msgid "Processing (%s)..."
4163 msgstr "正在处理(%s)..."
4164
4165 #: src/main.c:769
4166 msgid "top level folder"
4167 msgstr "最上一层邮件夹"
4168
4169 #: src/main.c:827
4170 msgid "Really quit?"
4171 msgstr "确定要退出吗?"
4172
4173 #: src/main.c:828
4174 msgid "Composing message exists."
4175 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4176
4177 #: src/main.c:829
4178 msgid "_Save to Draft"
4179 msgstr "存为草稿(_S)"
4180
4181 #: src/main.c:829
4182 msgid "_Discard them"
4183 msgstr "摈弃(_D)"
4184
4185 #: src/main.c:829
4186 msgid "Do_n't quit"
4187 msgstr "不退出(_n)"
4188
4189 #: src/main.c:843
4190 msgid "Queued messages"
4191 msgstr "待发送的邮件"
4192
4193 #: src/main.c:844
4194 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4195 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4196
4197 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4198 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4199 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4202 msgid "/_File"
4203 msgstr "/文件(_F)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:451
4206 msgid "/_File/_Add mailbox"
4207 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
4208
4209 #: src/mainwindow.c:452
4210 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4211 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4212
4213 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4214 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4215 #: src/messageview.c:159
4216 msgid "/_File/---"
4217 msgstr "/文件(_F)/---"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:454
4220 msgid "/_File/Change folder order"
4221 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:456
4224 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4225 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4226
4227 #: src/mainwindow.c:457
4228 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4229 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4230
4231 #: src/mainwindow.c:458
4232 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4233 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4234
4235 #: src/mainwindow.c:461
4236 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4237 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4240 msgid "/_File/_Save as..."
4241 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4242
4243 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4244 msgid "/_File/_Print..."
4245 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4246
4247 #: src/mainwindow.c:466
4248 msgid "/_File/_Work offline"
4249 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:467
4252 msgid "/_File/Synchronise folders"
4253 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4254
4255 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4256 #: src/mainwindow.c:470
4257 msgid "/_File/E_xit"
4258 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:475
4261 msgid "/_Edit/Select _thread"
4262 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4265 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4266 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4267
4268 #: src/mainwindow.c:479
4269 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4270 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4271
4272 #: src/mainwindow.c:480
4273 msgid "/_Edit/_Quick search"
4274 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4277 msgid "/_View"
4278 msgstr "/查看(_V)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:482
4281 msgid "/_View/Show or hi_de"
4282 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:483
4285 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4286 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:485
4289 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4290 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:487
4293 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4294 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:489
4297 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4298 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:491
4301 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4302 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:493
4305 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4306 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:495
4309 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4310 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:497
4313 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4314 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4317 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4318 #: src/messageview.c:268
4319 msgid "/_View/---"
4320 msgstr "/显示(_V)/---"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:500
4323 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4324 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:501
4327 msgid "/_View/Separate _message view"
4328 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:503
4331 msgid "/_View/_Sort"
4332 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:504
4335 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4336 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:505
4339 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4340 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:506
4343 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4344 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:507
4347 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4348 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:508
4351 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4352 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:509
4355 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4356 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:510
4359 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4360 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:512
4363 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4364 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:513
4367 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4368 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:514
4371 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4372 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:516
4375 msgid "/_View/_Sort/by score"
4376 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:517
4379 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4380 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:518
4383 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4384 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4387 msgid "/_View/_Sort/---"
4388 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:520
4391 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4392 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:521
4395 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4396 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:523
4399 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4400 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:525
4403 msgid "/_View/Th_read view"
4404 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:526
4407 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4408 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:527
4411 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4412 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:528
4415 msgid "/_View/_Hide read messages"
4416 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4417
4418 #: src/mainwindow.c:529
4419 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4420 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4421
4422 #: src/mainwindow.c:530
4423 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4424 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4425
4426 #: src/mainwindow.c:531
4427 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4428 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4429
4430 #: src/mainwindow.c:534
4431 msgid "/_View/_Go to"
4432 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:535
4435 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4436 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:536
4439 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4440 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545