1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgid "Can't create folder."
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
48 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
52 msgid " _Set as default account "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
74 msgid "Delete account"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Could not get message file %d"
111 msgid "Could not get message part."
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
129 msgid "There is no filtering action set"
135 "Invalid filtering action(s):\n"
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
177 msgid "Action's input/output"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
192 msgid "Action's hidden user argument"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
207 msgid "Action's user argument"
210 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
219 #: src/addrcustomattr.c:66
223 #: src/addrcustomattr.c:67
227 #: src/addrcustomattr.c:68
231 #: src/addrcustomattr.c:69
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
239 #: src/addrcustomattr.c:71
243 #: src/addrcustomattr.c:72
247 #: src/addrcustomattr.c:73
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
275 #: src/addrcustomattr.c:192
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
280 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
286 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
312 #: src/addrcustomattr.c:513
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
316 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
322 #: src/addressadd.c:207
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
341 #: src/textview.c:2053
344 "Failed to save image: \n"
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
364 #: src/addressbook.c:402
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:210
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:213
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:214
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 #: src/addressbook.c:410
396 #: src/addressbook.c:414
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
404 #: src/addressbook.c:421
408 #: src/addressbook.c:422
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:339
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
590 #: src/addressbook.c:910
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
599 #: src/addressbook.c:1109
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
611 #: src/addressbook.c:1478
615 #: src/addressbook.c:1479
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
636 #: src/addressbook.c:2906
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
641 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
647 #: src/addressbook.c:2918
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
653 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
654 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
656 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "+Delete _folder only"
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "Delete folder and _addresses"
670 #: src/addressbook.c:2933
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
679 #: src/addressbook.c:2940
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
689 #: src/addressbook.c:3054
694 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
698 #: src/addressbook.c:4024
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
702 #: src/addressbook.c:4028
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
706 #: src/addressbook.c:4038
707 msgid "Old address book converted successfully."
710 #: src/addressbook.c:4043
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
718 #: src/addressbook.c:4056
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
726 #: src/addressbook.c:4062
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
734 #: src/addressbook.c:4067
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
742 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
746 #: src/addressbook.c:4187
747 msgid "Addressbook Error"
750 #: src/addressbook.c:4188
751 msgid "Could not read address index"
754 #: src/addressbook.c:4519
755 msgid "Busy searching..."
758 #: src/addressbook.c:4822
762 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
767 #: src/addressbook.c:4846
771 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
776 #: src/addressbook.c:4894
780 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
784 #: src/addressbook.c:4930
788 #: src/addressbook.c:4942
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
804 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
805 #: src/prefs_matcher.c:2508
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
919 #: src/addrduplicates.c:145
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4870
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
977 #: src/browseldap.c:270
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
985 #: src/common/plugin.c:65
989 #: src/common/plugin.c:66
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
997 #: src/common/plugin.c:68
1001 #: src/common/plugin.c:69
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1009 #: src/common/plugin.c:71
1013 #: src/common/plugin.c:72
1017 #: src/common/plugin.c:73
1021 #: src/common/plugin.c:334
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1043 #: src/common/plugin.c:772
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1050 #: src/common/plugin.c:775
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1056 #: src/common/plugin.c:784
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1065 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1081 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1085 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1089 #: src/common/smtp.c:610
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1098 #: src/common/socket.c:573
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Socket I/O 超时"
1103 #: src/common/socket.c:602
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1108 #: src/common/socket.c:630
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 #: src/common/socket.c:643
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1118 #: src/common/socket.c:831
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 #: src/common/socket.c:1071
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1128 #: src/common/socket.c:1166
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:1515
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1155 msgid "Internal error"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1163 msgid "Self-signed certificate"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1167 msgid "Revoked certificate"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1171 msgid "No certificate issuer found"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1175 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1176 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1180 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1181 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1185 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1190 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1191 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1195 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1200 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1201 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1205 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1206 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1210 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1217 msgid "<not in certificate>"
1220 #: src/common/string_match.c:83
1221 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1222 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1224 #: src/common/utils.c:379
1229 #: src/common/utils.c:380
1234 #: src/common/utils.c:381
1239 #: src/common/utils.c:382
1244 #: src/common/utils.c:4958
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4959
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4960
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4961
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4962
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4963
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4964
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4966
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4967
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4968
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4969
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4970
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4971
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4972
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4973
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4974
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4975
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4976
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4977
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4979
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4980
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4981
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4982
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4983
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4984
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4985
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4987
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4988
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4989
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4990
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4991
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4992
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4993
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4994
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4995
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4996
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4997
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4998
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:5009
1435 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1439 #: src/common/utils.c:5010
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1444 #: src/common/utils.c:5011
1445 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1449 #: src/common/utils.c:5012
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1454 #: src/compose.c:570
1458 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1463 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1464 msgid "_Properties..."
1467 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1471 #: src/compose.c:583
1475 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1479 #: src/compose.c:589
1483 #: src/compose.c:590
1487 #: src/compose.c:593
1488 msgid "_Attach file"
1491 #: src/compose.c:594
1492 msgid "_Insert file"
1495 #: src/compose.c:595
1496 msgid "Insert si_gnature"
1499 #: src/compose.c:596
1501 msgid "_Replace signature"
1504 #: src/compose.c:600
1508 #: src/compose.c:605
1512 #: src/compose.c:606
1516 #: src/compose.c:609
1520 #: src/compose.c:613
1521 msgid "_Special paste"
1524 #: src/compose.c:614
1525 msgid "As _quotation"
1528 #: src/compose.c:615
1532 #: src/compose.c:616
1536 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1540 #: src/compose.c:620
1544 #: src/compose.c:621
1545 msgid "Move a character backward"
1548 #: src/compose.c:622
1549 msgid "Move a character forward"
1552 #: src/compose.c:623
1553 msgid "Move a word backward"
1556 #: src/compose.c:624
1557 msgid "Move a word forward"
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "Move to beginning of line"
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move to end of line"
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move to previous line"
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move to next line"
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Delete a character backward"
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Delete a character forward"
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Delete a word backward"
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Delete a word forward"
1592 #: src/compose.c:633
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete to end of line"
1600 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1604 #: src/compose.c:640
1605 msgid "_Wrap current paragraph"
1606 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1608 #: src/compose.c:641
1609 msgid "Wrap all long _lines"
1610 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1612 #: src/compose.c:643
1613 msgid "Edit with e_xternal editor"
1614 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Check all or check selection"
1618 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "_Highlight all misspelled words"
1622 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Check _backwards misspelled word"
1626 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "_Forward to next misspelled word"
1630 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1632 #: src/compose.c:657
1636 #: src/compose.c:659
1637 msgid "Privacy _System"
1640 #: src/compose.c:664
1644 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1645 msgid "Character _encoding"
1648 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1649 msgid "Western European"
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1656 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1660 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1664 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1685 msgid "_Address book"
1688 #: src/compose.c:684
1692 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1696 #: src/compose.c:695
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1700 #: src/compose.c:696
1701 msgid "Auto _indent"
1704 #: src/compose.c:697
1708 #: src/compose.c:698
1712 #: src/compose.c:699
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Remo_ve references"
1720 #: src/compose.c:701
1724 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1728 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1732 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1736 #: src/compose.c:709
1737 msgid "_Mailing-list"
1740 #: src/compose.c:714
1744 #: src/compose.c:715
1748 #: src/compose.c:717
1752 #: src/compose.c:718
1756 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1760 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1764 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1772 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1776 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1780 #: src/compose.c:1065
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1784 #: src/compose.c:1157
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1788 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1793 #: src/compose.c:1443
1794 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1795 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1797 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1799 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1801 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1803 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1805 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1808 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1810 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1812 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1823 #: src/compose.c:2524
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1862 #: src/compose.c:2825
1865 "The following file has been attached: \n"
1868 "The following files have been attached: \n"
1874 #: src/compose.c:3098
1875 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1876 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1878 #: src/compose.c:3589
1880 msgid "Could not get size of file '%s'."
1881 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1883 #: src/compose.c:3600
1886 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1888 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1890 #: src/compose.c:3603
1891 msgid "Are you sure?"
1894 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1898 #: src/compose.c:3721
1900 msgid "File %s is empty."
1903 #: src/compose.c:3722
1908 #: src/compose.c:3723
1910 msgid "+_Attach anyway"
1913 #: src/compose.c:3732
1915 msgid "Can't read %s."
1918 #: src/compose.c:3759
1923 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1927 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1929 msgid "%s - Compose message%s"
1932 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1934 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1935 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1937 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1938 msgid "Compose message"
1941 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1943 "Account for sending mail is not specified.\n"
1944 "Please select a mail account before sending."
1946 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1949 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1950 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1951 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1955 #: src/compose.c:5012
1956 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1957 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1959 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1964 #: src/compose.c:5044
1965 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1966 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1968 #: src/compose.c:5061
1969 msgid "Recipient is not specified."
1972 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1976 #: src/compose.c:5081
1978 msgid "Subject is empty. %s"
1981 #: src/compose.c:5082
1982 msgid "Send it anyway?"
1985 #: src/compose.c:5083
1986 msgid "Queue it anyway?"
1989 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1993 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1995 "Could not queue message for sending:\n"
1997 "Charset conversion failed."
2003 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "Couldn't get recipient encryption key."
2013 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "Signature failed: %s"
2024 #: src/compose.c:5150
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2035 #: src/compose.c:5152
2036 msgid "Could not queue message for sending."
2037 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2039 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2041 "The message was queued but could not be sent.\n"
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2044 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2045 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2047 #: src/compose.c:5223
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2054 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2056 #: src/compose.c:5598
2059 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2060 "to the specified %s charset.\n"
2063 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2066 #: src/compose.c:5656
2069 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2070 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2074 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2075 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2079 #: src/compose.c:5837
2080 msgid "Encryption warning"
2083 #: src/compose.c:5838
2087 #: src/compose.c:5887
2088 msgid "No account for sending mails available!"
2091 #: src/compose.c:5896
2092 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2093 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2095 #: src/compose.c:6133
2097 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2098 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2100 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2101 #: src/toolbar.c:2195
2102 msgid "Cancel sending"
2105 #: src/compose.c:6134
2106 msgid "Ignore attachment"
2109 #: src/compose.c:6173
2111 msgid "Original %s part"
2114 #: src/compose.c:6755
2115 msgid "Add to address _book"
2118 #: src/compose.c:6911
2119 msgid "Delete entry contents"
2122 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2123 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2124 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2126 #: src/compose.c:7135
2130 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2131 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2135 #: src/compose.c:7204
2136 msgid "Save Message to "
2139 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2140 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2141 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2144 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2145 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2150 #: src/compose.c:7716
2154 #: src/compose.c:7721
2155 msgid "_Attachments"
2158 #: src/compose.c:7735
2162 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2163 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2167 #: src/compose.c:7972
2170 "Spell checker could not be started.\n"
2176 #: src/compose.c:8081
2178 msgid "From: <i>%s</i>"
2179 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2181 #: src/compose.c:8115
2182 msgid "Account to use for this email"
2185 #: src/compose.c:8117
2186 msgid "Sender address to be used"
2189 #: src/compose.c:8281
2192 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2193 "encrypt this message."
2194 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2196 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2200 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2202 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2203 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2205 #: src/compose.c:8598
2206 msgid "Template From format error."
2207 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2209 #: src/compose.c:8616
2210 msgid "Template To format error."
2211 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2213 #: src/compose.c:8634
2214 msgid "Template Cc format error."
2215 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2217 #: src/compose.c:8652
2218 msgid "Template Bcc format error."
2219 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2221 #: src/compose.c:8671
2222 msgid "Template subject format error."
2225 #: src/compose.c:8939
2226 msgid "Invalid MIME type."
2227 msgstr "不正确的MIME类型。"
2229 #: src/compose.c:8954
2230 msgid "File doesn't exist or is empty."
2233 #: src/compose.c:9028
2237 #: src/compose.c:9045
2241 #: src/compose.c:9086
2245 #: src/compose.c:9106
2249 #: src/compose.c:9107
2253 #: src/compose.c:9299
2256 "The external editor is still working.\n"
2257 "Force terminating the process?\n"
2258 "process group id: %d"
2264 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2265 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2266 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2268 #: src/compose.c:9720
2269 msgid "Could not queue message."
2272 #: src/compose.c:9722
2275 "Could not queue message:\n"
2283 #: src/compose.c:9900
2284 msgid "Could not save draft."
2287 #: src/compose.c:9904
2288 msgid "Could not save draft"
2291 #: src/compose.c:9905
2293 "Could not save draft.\n"
2294 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2299 #: src/compose.c:9907
2300 msgid "_Cancel exit"
2303 #: src/compose.c:9907
2304 msgid "_Discard email"
2307 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2311 #: src/compose.c:10095
2313 msgid "File '%s' could not be read."
2314 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2316 #: src/compose.c:10097
2319 "File '%s' contained invalid characters\n"
2320 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2322 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2325 #: src/compose.c:10184
2326 msgid "Discard message"
2329 #: src/compose.c:10185
2330 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2331 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2333 #: src/compose.c:10186
2337 #: src/compose.c:10186
2338 msgid "_Save to Drafts"
2341 #: src/compose.c:10188
2342 msgid "Save changes"
2345 #: src/compose.c:10189
2346 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2347 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2349 #: src/compose.c:10190
2353 #: src/compose.c:10190
2354 msgid "+_Save to Drafts"
2357 #: src/compose.c:10260
2359 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2360 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2362 #: src/compose.c:10262
2363 msgid "Apply template"
2366 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2367 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2368 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2372 #: src/compose.c:10263
2376 #: src/compose.c:11150
2377 msgid "Insert or attach?"
2380 #: src/compose.c:11151
2382 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2383 "attach it to the email?"
2384 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2386 #: src/compose.c:11153
2390 #: src/compose.c:11373
2392 msgid "Quote format error at line %d."
2393 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2395 #: src/compose.c:11668
2398 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2399 "time. Do you want to continue?"
2400 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2404 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2405 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2408 msgid "Claws Mail has crashed"
2409 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2415 "Please file a bug report and include the information below."
2424 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2433 msgid "Create bug report"
2437 msgid "Save crash information"
2440 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2441 msgid "Add New Person"
2444 #: src/editaddress.c:158
2446 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2447 "following values to be set:\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2458 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2466 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2469 #: src/editaddress.c:169
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2487 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2490 #: src/editaddress.c:233
2491 msgid "Edit Person Details"
2494 #: src/editaddress.c:411
2495 msgid "An Email address must be supplied."
2496 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2498 #: src/editaddress.c:587
2499 msgid "A Name and Value must be supplied."
2502 #: src/editaddress.c:676
2506 #: src/editaddress.c:677
2510 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2511 msgid "Edit Person Data"
2514 #: src/editaddress.c:785
2515 msgid "Choose a picture"
2518 #: src/editaddress.c:804
2521 "Failed to import image: \n"
2527 #: src/editaddress.c:846
2528 msgid "_Set picture"
2531 #: src/editaddress.c:847
2532 msgid "_Unset picture"
2535 #: src/editaddress.c:905
2539 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2540 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2541 msgid "Display Name"
2544 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2548 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2552 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2556 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2560 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2561 #: src/prefs_customheader.c:223
2565 #: src/editaddress.c:1424
2569 #: src/editaddress.c:1425
2570 msgid "_Email Addresses"
2573 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2574 msgid "O_ther Attributes"
2577 #: src/editbook.c:109
2578 msgid "File appears to be OK."
2581 #: src/editbook.c:112
2582 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2583 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2585 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2586 msgid "Could not read file."
2589 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2590 msgid "Edit Addressbook"
2593 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2594 msgid " Check File "
2597 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2598 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2599 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2603 #: src/editbook.c:281
2604 msgid "Add New Addressbook"
2607 #: src/editgroup.c:101
2608 msgid "A Group Name must be supplied."
2611 #: src/editgroup.c:294
2612 msgid "Edit Group Data"
2615 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2619 #: src/editgroup.c:342
2620 msgid "Addresses in Group"
2623 #: src/editgroup.c:377
2624 msgid "Available Addresses"
2627 #: src/editgroup.c:452
2628 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2629 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2631 #: src/editgroup.c:500
2632 msgid "Edit Group Details"
2635 #: src/editgroup.c:503
2636 msgid "Add New Group"
2639 #: src/editgroup.c:553
2643 #: src/editgroup.c:553
2644 msgid "Input the new name of folder:"
2647 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2652 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2654 msgid "Input the name of new folder:"
2655 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2657 #: src/editjpilot.c:188
2658 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2659 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2661 #: src/editjpilot.c:200
2662 msgid "Select JPilot File"
2663 msgstr "选择 JPilot 文件"
2665 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2666 msgid "Edit JPilot Entry"
2667 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2669 #: src/editjpilot.c:281
2670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2673 #: src/editjpilot.c:372
2674 msgid "Add New JPilot Entry"
2675 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2677 #: src/editldap_basedn.c:138
2678 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2679 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2681 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2685 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2690 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2694 #: src/editldap_basedn.c:198
2695 msgid "Available Search Base(s)"
2698 #: src/editldap_basedn.c:288
2699 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2700 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2702 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2703 msgid "Could not connect to server"
2706 #: src/editldap.c:152
2707 msgid "A Name must be supplied."
2710 #: src/editldap.c:164
2711 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2712 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2714 #: src/editldap.c:177
2715 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2716 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2718 #: src/editldap.c:278
2719 msgid "Connected successfully to server"
2722 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2723 msgid "Edit LDAP Server"
2726 #: src/editldap.c:437
2727 msgid "A name that you wish to call the server."
2728 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2730 #: src/editldap.c:450
2732 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2733 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2734 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2735 "computer as Claws Mail."
2737 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2738 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2741 #: src/editldap.c:470
2745 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2749 #: src/editldap.c:475
2751 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2752 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2753 "TLS_REQCERT fields)."
2755 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2756 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2758 #: src/editldap.c:479
2760 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2761 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2762 "TLS_REQCERT fields)."
2764 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2765 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2767 #: src/editldap.c:493
2768 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2769 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2771 #: src/editldap.c:496
2772 msgid " Check Server "
2775 #: src/editldap.c:500
2776 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2777 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2779 #: src/editldap.c:513
2781 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2782 "Examples include:\n"
2783 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2784 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2785 " o=Organization Name,c=Country\n"
2787 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 " o=Organization Name,c=Country\n"
2791 #: src/editldap.c:524
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2795 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2797 #: src/editldap.c:580
2798 msgid "Search Attributes"
2801 #: src/editldap.c:589
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2807 #: src/editldap.c:592
2811 #: src/editldap.c:596
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2815 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2817 #: src/editldap.c:602
2818 msgid "Max Query Age (secs)"
2821 #: src/editldap.c:617
2823 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2824 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2825 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2826 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2827 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2828 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2829 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2830 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2831 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2832 "more memory to cache results."
2834 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2835 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2836 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2837 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2838 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2839 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2841 #: src/editldap.c:634
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2843 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2845 #: src/editldap.c:639
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2851 #: src/editldap.c:645
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2855 #: src/editldap.c:650
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2863 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2864 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2865 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2867 #: src/editldap.c:703
2871 #: src/editldap.c:712
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2878 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2879 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2881 #: src/editldap.c:719
2882 msgid "Bind Password"
2885 #: src/editldap.c:729
2886 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2887 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2889 #: src/editldap.c:734
2890 msgid "Timeout (secs)"
2893 #: src/editldap.c:748
2894 msgid "The timeout period in seconds."
2897 #: src/editldap.c:752
2898 msgid "Maximum Entries"
2901 #: src/editldap.c:766
2903 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2904 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2906 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2910 #: src/editldap.c:782
2914 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2918 #: src/editldap.c:981
2919 msgid "Add New LDAP Server"
2920 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2922 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2926 #: src/edittags.c:216
2930 #: src/edittags.c:217
2931 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2934 #: src/edittags.c:244
2935 msgid "Delete all tags"
2938 #: src/edittags.c:245
2939 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2942 #: src/edittags.c:416
2943 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2944 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2946 #: src/edittags.c:458
2947 msgid "Tag is not set."
2950 #: src/edittags.c:523
2951 msgctxt "Dialog title"
2955 #: src/edittags.c:537
2959 #: src/edittags.c:570
2960 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2961 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2963 #: src/editvcard.c:95
2964 msgid "File does not appear to be vCard format."
2965 msgstr "文件不是vCard格式。"
2967 #: src/editvcard.c:107
2968 msgid "Select vCard File"
2971 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2972 msgid "Edit vCard Entry"
2975 #: src/editvcard.c:261
2976 msgid "Add New vCard Entry"
2977 msgstr "增加新的vCard条目"
2979 #: src/exphtmldlg.c:106
2980 msgid "Please specify output directory and file to create."
2981 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2983 #: src/exphtmldlg.c:109
2984 msgid "Select stylesheet and formatting."
2987 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2988 msgid "File exported successfully."
2991 #: src/exphtmldlg.c:177
2994 "The HTML output directory '%s'\n"
2995 "does not exist. Do you want to create it?"
3000 #: src/exphtmldlg.c:180
3002 msgid "Create directory"
3005 #: src/exphtmldlg.c:189
3008 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3011 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3014 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3015 msgid "Failed to Create Directory"
3018 #: src/exphtmldlg.c:233
3019 msgid "Error creating HTML file"
3020 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3022 #: src/exphtmldlg.c:319
3023 msgid "Select HTML output file"
3026 #: src/exphtmldlg.c:383
3027 msgid "HTML Output File"
3030 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3031 #: src/importldif.c:684
3035 #: src/exphtmldlg.c:445
3039 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3042 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3043 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3047 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3048 #: src/prefs_other.c:408
3052 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3057 #: src/exphtmldlg.c:456
3061 #: src/exphtmldlg.c:457
3065 #: src/exphtmldlg.c:458
3069 #: src/exphtmldlg.c:459
3073 #: src/exphtmldlg.c:466
3074 msgid "Full Name Format"
3077 #: src/exphtmldlg.c:474
3078 msgid "First Name, Last Name"
3081 #: src/exphtmldlg.c:475
3082 msgid "Last Name, First Name"
3085 #: src/exphtmldlg.c:482
3086 msgid "Color Banding"
3089 #: src/exphtmldlg.c:488
3090 msgid "Format Email Links"
3093 #: src/exphtmldlg.c:494
3094 msgid "Format User Attributes"
3097 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3098 msgid "Address Book :"
3101 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3105 #: src/exphtmldlg.c:559
3106 msgid "Open with Web Browser"
3109 #: src/exphtmldlg.c:591
3110 msgid "Export Address Book to HTML File"
3111 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3113 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3117 #: src/exphtmldlg.c:657
3121 #: src/expldifdlg.c:108
3122 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3123 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3125 #: src/expldifdlg.c:111
3126 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3127 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3129 #: src/expldifdlg.c:187
3132 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3133 "does not exist. OK to create new directory?"
3138 #: src/expldifdlg.c:190
3139 msgid "Create Directory"
3142 #: src/expldifdlg.c:199
3145 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3148 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3151 #: src/expldifdlg.c:241
3152 msgid "Suffix was not supplied"
3155 #: src/expldifdlg.c:243
3157 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3158 "you wish to proceed without a suffix?"
3160 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3162 #: src/expldifdlg.c:261
3163 msgid "Error creating LDIF file"
3166 #: src/expldifdlg.c:336
3167 msgid "Select LDIF output file"
3170 #: src/expldifdlg.c:400
3171 msgid "LDIF Output File"
3174 #: src/expldifdlg.c:431
3176 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3178 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3181 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183 #: src/expldifdlg.c:437
3185 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3187 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3190 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 #: src/expldifdlg.c:443
3194 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3195 "formatted similar to:\n"
3196 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3199 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 #: src/expldifdlg.c:489
3205 #: src/expldifdlg.c:499
3207 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3208 "entry. Examples include:\n"
3209 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3210 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3211 " o=Organization Name,c=Country\n"
3213 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
3214 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3216 " o=Organization Name,c=Country\n"
3218 #: src/expldifdlg.c:507
3222 #: src/expldifdlg.c:515
3226 #: src/expldifdlg.c:523
3228 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3229 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3230 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3231 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3232 "available RDN options that will be used to create the DN."
3234 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3235 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3236 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3239 #: src/expldifdlg.c:543
3240 msgid "Use DN attribute if present in data"
3241 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3243 #: src/expldifdlg.c:548
3245 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3246 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3247 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3248 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3250 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3251 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3254 #: src/expldifdlg.c:558
3255 msgid "Exclude record if no Email Address"
3256 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3258 #: src/expldifdlg.c:563
3260 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3261 "option to ignore these records."
3262 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3264 #: src/expldifdlg.c:655
3265 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3266 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3268 #: src/expldifdlg.c:721
3269 msgid "Distinguished Name"
3272 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3273 msgid "Export to mbox file"
3274 msgstr "以mbox格式导出目录"
3277 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3278 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3281 msgid "Source folder:"
3284 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3289 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3290 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3293 msgid "Source folder can't be left empty."
3297 msgid "Couldn't find the source folder."
3301 msgid "Select exporting file"
3304 #: src/exporthtml.c:767
3308 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3313 #: src/exporthtml.c:974
3314 msgid "Claws Mail Address Book"
3315 msgstr "Claws Mail地址簿"
3317 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3318 msgid "Name already exists but is not a directory."
3319 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3321 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3322 msgid "No permissions to create directory."
3323 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3325 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3326 msgid "Name is too long."
3329 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3330 msgid "Not specified."
3333 #: src/file_checker.c:76
3335 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3338 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3340 msgid "Could not copy %s to %s"
3343 #: src/file_checker.c:98
3346 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3350 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3354 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3358 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3359 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3363 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3367 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3371 #: src/folder.c:2010
3373 msgid "Processing (%s)...\n"
3374 msgstr "处理中(%s)...\n"
3376 #: src/folder.c:3254
3378 msgid "Copying %s to %s...\n"
3379 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3381 #: src/folder.c:3254
3383 msgid "Moving %s to %s...\n"
3384 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3386 #: src/folder.c:3562
3388 msgid "Updating cache for %s..."
3389 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3391 #: src/folder.c:4426
3392 msgid "Processing messages..."
3395 #: src/folder.c:4562
3397 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3398 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3400 #: src/foldersel.c:247
3401 msgid "Select folder"
3404 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3405 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3409 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3410 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3411 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3412 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3416 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3417 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3419 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3420 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3421 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3425 msgid "The folder '%s' already exists."
3428 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3429 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3431 msgid "Can't create the folder '%s'."
3432 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3434 #: src/folderview.c:230
3435 msgid "Mark all re_ad"
3436 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3438 #: src/folderview.c:232
3439 msgid "R_un processing rules"
3442 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3443 msgid "_Search folder..."
3444 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3446 #: src/folderview.c:235
3447 msgid "Process_ing..."
3450 #: src/folderview.c:236
3451 msgid "Empty _trash..."
3452 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3454 #: src/folderview.c:237
3455 msgid "Send _queue..."
3456 msgstr "发送队列(_q)..."
3458 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3459 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3460 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3464 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3465 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3466 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3470 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3471 #: src/prefs_folder_column.c:81
3475 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3476 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3480 #: src/folderview.c:760
3481 msgid "Setting folder info..."
3484 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3485 msgid "Mark all as read"
3488 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3490 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3491 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3493 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3495 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3496 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3498 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3500 msgid "Scanning folder %s..."
3501 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3503 #: src/folderview.c:1015
3504 msgid "Rebuild folder tree"
3507 #: src/folderview.c:1016
3509 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3510 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3512 #: src/folderview.c:1026
3513 msgid "Rebuilding folder tree..."
3514 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3516 #: src/folderview.c:1028
3517 msgid "Scanning folder tree..."
3520 #: src/folderview.c:1119
3522 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3523 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3525 #: src/folderview.c:1173
3526 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3527 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3529 #: src/folderview.c:2003
3531 msgid "Closing folder %s..."
3534 #: src/folderview.c:2098
3536 msgid "Opening folder %s..."
3539 #: src/folderview.c:2116
3540 msgid "Folder could not be opened."
3543 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3547 #: src/folderview.c:2260
3548 msgid "Delete all messages in trash?"
3549 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3551 #: src/folderview.c:2261
3552 msgid "+_Empty trash"
3555 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3556 msgid "Offline warning"
3559 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3560 msgid "You're working offline. Override?"
3561 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3563 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3564 msgid "Send queued messages"
3567 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3568 msgid "Send all queued messages?"
3571 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3572 #: src/toolbar.c:2716
3576 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3577 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3580 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3583 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3589 #: src/folderview.c:2407
3591 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3592 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3594 #: src/folderview.c:2408
3596 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3597 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3599 #: src/folderview.c:2410
3603 #: src/folderview.c:2410
3607 #: src/folderview.c:2421
3609 msgid "Copying %s to %s..."
3610 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3612 #: src/folderview.c:2421
3614 msgid "Moving %s to %s..."
3615 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3617 #: src/folderview.c:2452
3618 msgid "Source and destination are the same."
3621 #: src/folderview.c:2455
3622 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3623 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3625 #: src/folderview.c:2456
3626 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3627 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3629 #: src/folderview.c:2459
3630 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3633 #: src/folderview.c:2462
3634 msgid "Copy failed!"
3637 #: src/folderview.c:2462
3638 msgid "Move failed!"
3641 #: src/folderview.c:2513
3643 msgid "Processing configuration for folder %s"
3644 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3646 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3647 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3648 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3650 #: src/grouplistdialog.c:161
3651 msgid "Newsgroup subscription"
3654 #: src/grouplistdialog.c:178
3655 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3658 #: src/grouplistdialog.c:184
3659 msgid "Find groups:"
3662 #: src/grouplistdialog.c:192
3666 #: src/grouplistdialog.c:204
3667 msgid "Newsgroup name"
3670 #: src/grouplistdialog.c:205
3674 #: src/grouplistdialog.c:206
3678 #: src/grouplistdialog.c:347
3682 #: src/grouplistdialog.c:349
3686 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3692 #: src/grouplistdialog.c:422
3693 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3696 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3700 #: src/grouplistdialog.c:492
3702 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3703 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3705 #: src/gtk/about.c:132
3707 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3709 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3711 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3713 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3715 #: src/gtk/about.c:138
3719 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3722 #: src/gtk/about.c:143
3726 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3727 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3731 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3732 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3734 #: src/gtk/about.c:159
3739 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3740 "The Claws Mail Team\n"
3741 " and Hiroyuki Yamamoto"
3745 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3746 "The Claws Mail Team\n"
3747 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3749 #: src/gtk/about.c:162
3753 "System Information\n"
3759 #: src/gtk/about.c:168
3762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3763 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3764 "Operating System: %s %s (%s)"
3766 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3767 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3770 #: src/gtk/about.c:177
3773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3774 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3775 "Operating System: %s"
3777 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3778 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3781 #: src/gtk/about.c:186
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: unknown"
3788 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3789 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3792 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3793 msgid "The Claws Mail Team"
3794 msgstr "Claws Mail开发组"
3796 #: src/gtk/about.c:262
3797 msgid "Previous team members"
3800 #: src/gtk/about.c:281
3801 msgid "The translation team"
3804 #: src/gtk/about.c:300
3805 msgid "Documentation team"
3808 #: src/gtk/about.c:319
3812 #: src/gtk/about.c:338
3816 #: src/gtk/about.c:357
3817 msgid "Contributors"
3820 #: src/gtk/about.c:405
3821 msgid "Compiled-in Features\n"
3822 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3824 #: src/gtk/about.c:421
3826 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3827 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3829 #: src/gtk/about.c:431
3831 msgid "adds support for spell checking\n"
3834 #: src/gtk/about.c:441
3836 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3837 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3839 #: src/gtk/about.c:451
3841 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3842 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3844 #: src/gtk/about.c:462
3846 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3847 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3849 #: src/gtk/about.c:472
3851 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3852 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3854 #: src/gtk/about.c:482
3856 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3857 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3859 #: src/gtk/about.c:492
3861 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3862 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3864 #: src/gtk/about.c:502
3866 msgid "adds support for session handling\n"
3869 #: src/gtk/about.c:512
3870 msgctxt "NetworkManager"
3871 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3872 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3874 #: src/gtk/about.c:544
3876 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3877 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3878 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3882 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3883 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3886 #: src/gtk/about.c:550
3888 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3889 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3890 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3894 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3895 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3898 #: src/gtk/about.c:568
3900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3901 "this program. If not, see <"
3902 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3904 #: src/gtk/about.c:573
3912 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3913 msgid "Session statistics\n"
3916 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3918 msgid "Started: %s\n"
3921 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3922 msgid "Incoming traffic\n"
3925 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3927 msgid "Received messages: %d\n"
3928 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3930 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3931 msgid "Outgoing traffic\n"
3934 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3936 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3937 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3939 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3941 msgid "Replied messages: %d\n"
3942 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3944 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3946 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3947 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3949 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3951 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3952 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3954 #: src/gtk/about.c:774
3955 msgid "About Claws Mail"
3956 msgstr "关于Claws Mail"
3958 #: src/gtk/about.c:832
3961 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3962 "The Claws Mail Team\n"
3963 "and Hiroyuki Yamamoto"
3965 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3966 "The Claws Mail Team\n"
3967 "and Hiroyuki Yamamoto"
3969 #: src/gtk/about.c:846
3973 #: src/gtk/about.c:852
3977 #: src/gtk/about.c:858
3981 #: src/gtk/about.c:864
3985 #: src/gtk/about.c:872
3986 msgid "_Release Notes"
3989 #: src/gtk/about.c:878
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4046 msgid "Bright green"
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4053 #: src/gtk/foldersort.c:156
4054 msgid "Set mailbox order"
4057 #: src/gtk/foldersort.c:190
4058 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4059 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4061 #: src/gtk/foldersort.c:216
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4066 msgid "No dictionary selected."
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4071 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4072 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4075 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4076 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4080 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4084 msgid "No misspelled word found."
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4088 msgid "Replace unknown word"
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4093 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4094 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4098 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4099 "will learn from mistake.\n"
4101 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4102 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4106 msgid "Change to..."
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4115 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4116 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4119 msgid "Accept in this session"
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4123 msgid "Add to personal dictionary"
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4127 msgid "Replace with..."
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4132 msgid "Check with %s"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4136 msgid "(no suggestions)"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4141 msgid "Dictionary: %s"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4146 msgid "Use alternate (%s)"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4150 msgid "Use both dictionaries"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4154 msgid "Check while typing"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4160 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4169 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4175 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4176 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4177 #: src/summaryview.c:444
4181 #: src/gtk/headers.h:8
4185 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4187 #: src/summaryview.c:442
4191 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4195 #: src/gtk/headers.h:10
4199 #: src/gtk/headers.h:10
4203 #: src/gtk/headers.h:11
4207 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4208 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4209 #: src/summaryview.c:443
4213 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4214 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4218 #: src/gtk/headers.h:14
4222 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4223 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4227 #: src/gtk/headers.h:15
4231 #: src/gtk/headers.h:16
4235 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4236 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4240 #: src/gtk/headers.h:17
4244 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4245 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4246 #: src/summaryview.c:441
4250 #: src/gtk/headers.h:19
4254 #: src/gtk/headers.h:19
4258 #: src/gtk/headers.h:20
4262 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4266 #: src/gtk/headers.h:21
4270 #: src/gtk/headers.h:21
4271 msgid "Resent-Date:"
4274 #: src/gtk/headers.h:22
4278 #: src/gtk/headers.h:22
4279 msgid "Resent-From:"
4282 #: src/gtk/headers.h:23
4283 msgid "Resent-Sender"
4286 #: src/gtk/headers.h:23
4287 msgid "Resent-Sender:"
4290 #: src/gtk/headers.h:24
4294 #: src/gtk/headers.h:24
4298 #: src/gtk/headers.h:25
4302 #: src/gtk/headers.h:25
4306 #: src/gtk/headers.h:26
4310 #: src/gtk/headers.h:26
4314 #: src/gtk/headers.h:27
4315 msgid "Resent-Message-ID"
4318 #: src/gtk/headers.h:27
4319 msgid "Resent-Message-ID:"
4322 #: src/gtk/headers.h:28
4326 #: src/gtk/headers.h:28
4327 msgid "Return-Path:"
4330 #: src/gtk/headers.h:29
4334 #: src/gtk/headers.h:29
4338 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4339 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4343 #: src/gtk/headers.h:33
4347 #: src/gtk/headers.h:34
4348 msgid "Delivered-To"
4351 #: src/gtk/headers.h:34
4352 msgid "Delivered-To:"
4355 #: src/gtk/headers.h:35
4359 #: src/gtk/headers.h:35
4363 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4365 #: src/summaryview.c:2794
4369 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4373 #: src/gtk/headers.h:37
4377 #: src/gtk/headers.h:37
4381 #: src/gtk/headers.h:38
4382 msgid "Disposition-Notification-To"
4385 #: src/gtk/headers.h:38
4386 msgid "Disposition-Notification-To:"
4389 #: src/gtk/headers.h:39
4390 msgid "Return-Receipt-To"
4393 #: src/gtk/headers.h:39
4394 msgid "Return-Receipt-To:"
4397 #: src/gtk/headers.h:40
4401 #: src/gtk/headers.h:40
4405 #: src/gtk/headers.h:41
4406 msgid "Content-Type"
4409 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4410 msgid "Content-Type:"
4413 #: src/gtk/headers.h:42
4414 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4417 #: src/gtk/headers.h:42
4418 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4421 #: src/gtk/headers.h:43
4422 msgid "MIME-Version"
4425 #: src/gtk/headers.h:43
4426 msgid "MIME-Version:"
4429 #: src/gtk/headers.h:44
4433 #: src/gtk/headers.h:44
4437 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4438 msgid "Organization"
4441 #: src/gtk/headers.h:45
4442 msgid "Organization:"
4445 #: src/gtk/headers.h:47
4446 msgid "Mailing-List"
4449 #: src/gtk/headers.h:47
4450 msgid "Mailing-List:"
4453 #: src/gtk/headers.h:48
4457 #: src/gtk/headers.h:48
4461 #: src/gtk/headers.h:49
4462 msgid "List-Subscribe"
4465 #: src/gtk/headers.h:49
4466 msgid "List-Subscribe:"
4469 #: src/gtk/headers.h:50
4470 msgid "List-Unsubscribe"
4473 #: src/gtk/headers.h:50
4474 msgid "List-Unsubscribe:"
4477 #: src/gtk/headers.h:51
4481 #: src/gtk/headers.h:51
4485 #: src/gtk/headers.h:52
4486 msgid "List-Archive"
4489 #: src/gtk/headers.h:52
4490 msgid "List-Archive:"
4493 #: src/gtk/headers.h:53
4497 #: src/gtk/headers.h:53
4501 #: src/gtk/headers.h:55
4505 #: src/gtk/headers.h:55
4509 #: src/gtk/headers.h:56
4513 #: src/gtk/headers.h:56
4517 #: src/gtk/headers.h:57
4521 #: src/gtk/headers.h:57
4525 #: src/gtk/headers.h:58
4529 #: src/gtk/headers.h:58
4533 #: src/gtk/headers.h:59
4534 msgid "X-No-Archive"
4537 #: src/gtk/headers.h:59
4538 msgid "X-No-Archive:"
4541 #: src/gtk/headers.h:62
4545 #: src/gtk/headers.h:62
4546 msgid "In reply to:"
4549 #: src/gtk/headers.h:63
4553 #: src/gtk/headers.h:63
4557 #: src/gtk/headers.h:64
4558 msgid "From, To or Subject"
4561 #: src/gtk/headers.h:64
4562 msgid "From, To or Subject:"
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4570 msgid "Unread message"
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4574 msgid "Message has been replied to"
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4578 msgid "Message has been forwarded"
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4582 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4586 msgid "Message is in an ignored thread"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4590 msgid "Message is in a watched thread"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4594 msgid "Message is spam"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4598 msgid "Message has attachment(s)"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4602 msgid "Digitally signed message"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4606 msgid "Encrypted message"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4610 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4614 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4618 msgid "Marked message"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4622 msgid "Message is marked for deletion"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4626 msgid "Message is marked for moving"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4630 msgid "Message is marked for copying"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4634 msgid "Locked message"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4638 msgid "Folder (normal, opened)"
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4642 msgid "Folder with read messages hidden"
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4646 msgid "Folder contains marked messages"
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4655 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4656 "messages and folders:</span>"
4657 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4659 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4661 msgid "Input password for %s on %s:"
4662 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4664 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4665 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4667 msgid "Input password for %s:"
4668 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4670 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4671 msgid "Input password:"
4674 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4676 msgid "Input password"
4679 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4680 msgid "Remember password for this session"
4683 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4684 msgid "Remember this"
4687 #: src/gtk/logwindow.c:447
4691 #: src/gtk/menu.c:137
4693 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4694 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4695 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4698 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4708 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4712 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4713 msgid "Plugin is not functional."
4716 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4717 msgid "Select the Plugins to load"
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4723 "The following error occurred while loading %s :\n"
4727 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4733 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4734 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4736 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4737 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4738 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4739 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4740 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4743 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4744 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4747 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4748 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4749 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4751 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4761 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4765 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4769 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4772 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4773 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4777 msgid "Click here to load one or more plugins"
4778 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4781 msgid "Unload the selected plugin"
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4785 msgid "Loaded plugins"
4788 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4792 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4796 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4797 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4798 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4799 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4800 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4805 msgid "all messages"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4810 msgid "messages whose age is greater than # days"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4815 msgid "messages whose age is less than # days"
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4820 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4825 msgid "messages whose age is less than # hours"
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4829 msgid "messages which contain S in the message body"
4830 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4833 msgid "messages which contain S in the whole message"
4834 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4837 msgid "messages carbon-copied to S"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4841 msgid "message is either to: or cc: to S"
4842 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4845 msgid "deleted messages"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4849 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4850 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4853 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4854 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4857 msgid "messages originating from user S"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4861 msgid "forwarded messages"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4865 msgid "messages which have attachments"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4869 msgid "messages which contain header S"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4873 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4874 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4877 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4878 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4881 msgid "messages which are marked with color #"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4885 msgid "locked messages"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4889 msgid "messages which are in newsgroup S"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4893 msgid "new messages"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4897 msgid "old messages"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4901 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4902 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4906 msgid "messages which you have replied to"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4910 msgid "read messages"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4914 msgid "messages which contain S in subject"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4919 msgid "messages whose score is equal to # points"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4924 msgid "messages whose score is greater than # points"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4929 msgid "messages whose score is lower than # points"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4934 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4939 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4944 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4948 msgid "messages which have been sent to S"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4952 msgid "messages which tags contain S"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4956 msgid "messages which have tag(s)"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4960 msgid "marked messages"
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4964 msgid "unread messages"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4968 msgid "messages which contain S in References header"
4969 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4973 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4974 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4977 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4978 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4981 msgid "logical AND operator"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4985 msgid "logical OR operator"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4989 msgid "logical NOT operator"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4993 msgid "case sensitive search"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4997 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5001 msgid "all filtering expressions are allowed"
5002 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5005 msgid "Extended Search"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5010 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5011 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5012 "The following symbols can be used:"
5014 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5018 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5022 msgid "From/To/Subject/Tag"
5023 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5038 msgid "Run on select"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5042 msgid "Clear the current search"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5046 msgid "Edit search criteria"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5050 msgid "Information about extended symbols"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5054 msgid "_Information"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5062 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5080 #: src/prefs_themes.c:862
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5085 msgid "Organization: "
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5093 msgid "Fingerprint: \n"
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5097 msgid "Signature status: "
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5101 msgid "Expires on: "
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5106 msgid "SSL certificate for %s"
5107 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5112 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5113 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5120 "Certificate for %s is unknown.\n"
5121 "%sDo you want to accept it?"
5123 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5129 msgid "Signature status: %s"
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5133 msgid "_View certificate"
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5138 msgid "SSL certificate is invalid"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5143 msgid "SSL certificate is unknown"
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5148 msgid "_Cancel connection"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5152 msgid "_Accept and save"
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5158 "Certificate for %s is expired.\n"
5159 "%sDo you want to continue?"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5165 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5170 msgid "SSL certificate is expired"
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5178 msgid "New certificate:"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5182 msgid "Known certificate:"
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5188 "Certificate for %s has changed.\n"
5189 "%sDo you want to accept it?"
5190 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5193 msgid "_View certificates"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5198 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5199 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5203 msgid "SSL certificate changed"
5206 #: src/headerview.c:96
5210 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5212 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5213 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5217 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5219 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5220 #: src/summaryview.c:3407
5221 msgid "(No Subject)"
5224 #: src/image_viewer.c:100
5228 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5229 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5233 #: src/image_viewer.c:306
5237 #: src/image_viewer.c:355
5242 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5243 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5247 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5248 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5252 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5253 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5257 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5258 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5262 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5268 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5274 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5275 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5279 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5280 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5284 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5285 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5290 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5296 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5297 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5301 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5306 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5311 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5316 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5321 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5326 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5331 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5336 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5341 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5351 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5361 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5366 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5463 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5464 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5468 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5475 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5476 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5480 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5485 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5486 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5490 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5491 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5495 msgid "Connecting to %s failed"
5498 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5500 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5501 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5503 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5504 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5505 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5506 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5508 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5509 msgid "Insecure connection"
5512 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5514 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5515 "available in this build of Claws Mail. \n"
5517 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5520 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5522 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5524 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5525 msgid "Con_tinue connecting"
5530 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5531 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5535 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5536 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5540 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5541 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5543 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5544 msgid "Can't start TLS session.\n"
5549 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5550 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5554 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5555 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5558 msgid "Adding messages..."
5561 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5562 msgid "Copying messages..."
5566 msgid "can't set deleted flags\n"
5569 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5570 msgid "can't expunge\n"
5575 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5576 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5580 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5581 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5584 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5585 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5588 msgid "can't create mailbox\n"
5592 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5593 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5597 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5598 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5601 msgid "can't delete mailbox\n"
5605 msgid "LIST failed\n"
5609 msgid "Flagging messages..."
5614 msgid "can't select folder: %s\n"
5615 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5618 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5619 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5622 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5623 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5628 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5629 "compiled without OpenSSL support.\n"
5631 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5635 msgid "Server logins are disabled.\n"
5636 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5639 msgid "Fetching message..."
5644 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5645 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5649 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5650 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5653 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5655 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5658 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5660 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5661 msgid "Create _new folder..."
5662 msgstr "创建新目录(_n)..."
5664 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5666 msgid "_Rename folder..."
5667 msgstr "重命名目录(_R)..."
5669 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5670 msgid "M_ove folder..."
5671 msgstr "移动目录...(_o)"
5673 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5674 msgid "Cop_y folder..."
5675 msgstr "复制目录...(_y)"
5677 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5679 msgid "_Delete folder..."
5680 msgstr "删除目录...(_D)"
5682 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5686 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5687 msgid "Down_load messages"
5690 #: src/imap_gtk.c:75
5691 msgid "S_ubscriptions"
5694 #: src/imap_gtk.c:77
5695 msgid "_Subscribe..."
5698 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5699 msgid "_Unsubscribe..."
5702 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5704 msgid "_Check for new messages"
5707 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5708 msgid "C_heck for new folders"
5711 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5712 msgid "R_ebuild folder tree"
5715 #: src/imap_gtk.c:87
5716 msgid "Show only subscribed _folders"
5717 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5719 #: src/imap_gtk.c:196
5721 "Input the name of new folder:\n"
5722 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5723 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5726 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5729 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5730 msgid "Inherit properties from parent folder"
5733 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5737 msgid "Input new name for '%s':"
5738 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5740 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5743 msgid "Rename folder"
5746 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5747 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5750 "The folder could not be renamed.\n"
5751 "The new folder name is not allowed."
5756 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5759 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5760 "will not be possible.\n"
5762 "Do you really want to delete?"
5764 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5768 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5769 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5772 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5773 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5775 #: src/imap_gtk.c:507
5777 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5778 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5780 #: src/imap_gtk.c:510
5781 msgid "Search recursively"
5784 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5785 msgid "Subscriptions"
5788 #: src/imap_gtk.c:516
5792 #: src/imap_gtk.c:526
5794 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5795 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5797 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5801 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5805 #: src/imap_gtk.c:557
5807 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5809 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5810 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5812 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5814 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5817 #: src/imap_gtk.c:566
5819 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5820 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5822 #: src/imap_gtk.c:567
5826 #: src/imap_gtk.c:567
5830 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5831 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5832 msgid "Apply to subfolders"
5835 #: src/imap_gtk.c:575
5839 #: src/imap_gtk.c:575
5840 msgid "+_Unsubscribe"
5843 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5844 msgid "Import mbox file"
5845 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5848 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5849 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5852 msgid "Destination folder:"
5856 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5857 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5861 "Destination folder is not set.\n"
5862 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5868 msgid "Can't find the destination folder."
5872 msgid "Select importing file"
5875 #: src/importldif.c:186
5876 msgid "Please specify address book name and file to import."
5877 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5879 #: src/importldif.c:189
5880 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5881 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5883 #: src/importldif.c:192
5884 msgid "File imported."
5887 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5888 msgid "Please select a file."
5891 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5892 msgid "Address book name must be supplied."
5895 #: src/importldif.c:496
5896 msgid "LDIF file imported successfully."
5897 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5899 #: src/importldif.c:581
5900 msgid "Select LDIF File"
5903 #: src/importldif.c:667
5905 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5907 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5909 #: src/importldif.c:672
5913 #: src/importldif.c:682
5914 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5915 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5917 #: src/importldif.c:689
5918 msgid "Select the LDIF file to import."
5919 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5921 #: src/importldif.c:725
5925 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5929 #: src/importldif.c:727
5930 msgid "LDIF Field Name"
5933 #: src/importldif.c:728
5934 msgid "Attribute Name"
5937 #: src/importldif.c:783
5941 #: src/importldif.c:795
5945 #: src/importldif.c:807
5947 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5948 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5949 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5950 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5951 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5952 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5955 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5956 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5957 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5960 #: src/importldif.c:822
5961 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5962 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5964 #: src/importldif.c:827
5965 msgid "Select for Import"
5968 #: src/importldif.c:832
5969 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5970 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5972 #: src/importldif.c:834
5976 #: src/importldif.c:839
5977 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5978 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5980 #: src/importldif.c:911
5981 msgid "Records Imported :"
5984 #: src/importldif.c:943
5985 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5986 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5988 #: src/importldif.c:980
5992 #: src/importmutt.c:142
5993 msgid "Error importing MUTT file."
5994 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5996 #: src/importmutt.c:157
5997 msgid "Select MUTT File"
6000 #: src/importmutt.c:204
6001 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6002 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
6004 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6005 msgid "Please select a file to import."
6008 #: src/importpine.c:141
6009 msgid "Error importing Pine file."
6010 msgstr "导入Pine文件失败。"
6012 #: src/importpine.c:156
6013 msgid "Select Pine File"
6016 #: src/importpine.c:203
6017 msgid "Import Pine file into Address Book"
6018 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
6020 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6021 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6022 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6030 msgid "Retrieving new messages"
6037 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6047 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6048 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6049 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6052 msgid "Done (no new messages)"
6056 msgid "Connection failed"
6063 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6064 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6068 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6074 msgid "Finished (%d new message)"
6075 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6076 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6079 msgid "Finished (no new messages)"
6084 msgid "%s: Retrieving new messages"
6089 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6090 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6094 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6095 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6099 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6100 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6102 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6103 msgid "Authenticating..."
6108 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6109 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6112 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6113 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6116 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6117 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6120 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6121 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6124 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6125 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6127 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6133 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6134 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6138 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6139 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6140 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6144 msgid "Connection to %s:%d failed."
6145 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6148 msgid "Error occurred while processing mail."
6149 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6154 "Error occurred while processing mail:\n"
6161 msgid "No disk space left."
6165 msgid "Can't write file."
6169 msgid "Socket error."
6174 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6175 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6177 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6178 msgid "Connection closed by the remote host."
6183 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6184 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6187 msgid "Mailbox is locked."
6188 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6193 "Mailbox is locked:\n"
6199 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6200 msgid "Authentication failed."
6203 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6206 "Authentication failed:\n"
6212 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6214 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6215 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6216 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6220 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6221 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6224 msgid "Incorporation cancelled\n"
6229 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6230 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6234 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6235 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6248 "File '%s' already exists.\n"
6249 "Can't create folder."
6257 "Configuration for %s found.\n"
6258 "Do you want to migrate this configuration?"
6268 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6269 "script available at %s."
6273 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6277 msgid "Keep old configuration"
6282 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6283 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6286 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6287 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6290 msgid "Migration of configuration"
6294 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6295 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6298 msgid "Migration failed!"
6302 msgid "Migrating configuration..."
6306 msgid "Failed to register folder item update hook"
6307 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6310 msgid "Failed to register folder update hook"
6311 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6314 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6315 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6318 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6319 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6322 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6323 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6326 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6327 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6332 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6333 "more information:\n"
6336 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6337 "more information:\n"
6340 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6345 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6346 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6347 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6349 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6350 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6354 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6355 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6356 "plugin and try again."
6358 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6359 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6362 msgid "Missing filename\n"
6366 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6370 msgid "Malformed header\n"
6374 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6378 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6379 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6383 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6384 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6387 msgid " --compose [address] open composition window"
6388 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
6392 " --compose-from-file file\n"
6393 " open composition window with data from given file;\n"
6394 " use - as file name for reading from standard "
6396 " content format: headers first (To: required) until "
6398 " empty line, then mail body until end of file."
6402 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6403 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
6407 " --attach file1 [file2]...\n"
6408 " open composition window with specified files\n"
6411 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
6412 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6415 msgid " --receive receive new messages"
6416 msgstr " --receive 接收新邮件"
6419 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6420 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
6424 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6425 msgstr " --receive 接收新邮件"
6429 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6430 msgstr " --receive 接收新邮件"
6434 " --search folder type request [recursive]\n"
6436 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6437 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6439 " request: search string\n"
6440 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6444 msgid " --send send all queued messages"
6445 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
6448 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6449 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
6453 " --status-full [folder]...\n"
6454 " show the status of each folder"
6456 " --status-full [目录]...\n"
6460 msgid " --statistics show session statistics"
6464 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6469 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6470 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6472 " --select folder[/msg] 跳转到指定的目录/邮件\n"
6473 " 可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6476 msgid " --online switch to online mode"
6477 msgstr " --online 切换到联机模式"
6480 msgid " --offline switch to offline mode"
6481 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
6484 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6485 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
6488 msgid " --debug debug mode"
6489 msgstr " --debug 调试模式"
6493 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6494 msgstr " --debug 调试模式"
6497 msgid " --help -h display this help and exit"
6498 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
6501 msgid " --version -v output version information and exit"
6502 msgstr " --version -v 显示版本信息并结束程序"
6506 " --version-full -V output version and built-in features information "
6508 msgstr " --version-full -V 显示详细版本信息并结束程序"
6511 msgid " --config-dir output configuration directory"
6512 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
6516 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6517 " use specified configuration directory"
6519 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6520 " 使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6523 msgid "Unknown option\n"
6528 msgid "Processing (%s)..."
6529 msgstr "正在处理(%s)..."
6532 msgid "top level folder"
6536 msgid "Queued messages"
6540 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6541 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6544 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6545 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6548 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6549 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6551 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6555 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6559 #: src/mainwindow.c:508
6560 msgid "_Configuration"
6563 #: src/mainwindow.c:512
6564 msgid "_Add mailbox"
6567 #: src/mainwindow.c:513
6571 #: src/mainwindow.c:516
6572 msgid "Change mailbox order..."
6575 #: src/mainwindow.c:519
6576 msgid "_Import mbox file..."
6577 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6579 #: src/mainwindow.c:520
6580 msgid "_Export to mbox file..."
6581 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6583 #: src/mainwindow.c:521
6584 msgid "_Export selected to mbox file..."
6585 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6587 #: src/mainwindow.c:523
6588 msgid "Empty all _Trash folders"
6589 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6591 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6593 msgid "_Save email as..."
6596 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6598 msgid "_Save part as..."
6601 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6602 msgid "Page setup..."
6605 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6609 #: src/mainwindow.c:533
6610 msgid "Synchronise folders"
6613 #: src/mainwindow.c:535
6617 #: src/mainwindow.c:540
6618 msgid "Select _thread"
6621 #: src/mainwindow.c:541
6622 msgid "_Delete thread"
6625 #: src/mainwindow.c:543
6626 msgid "_Find in current message..."
6627 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6629 #: src/mainwindow.c:545
6630 msgid "_Quick search"
6633 #: src/mainwindow.c:548
6634 msgid "Show or hi_de"
6637 #: src/mainwindow.c:549
6641 #: src/mainwindow.c:551
6642 msgid "Set displayed _columns"
6645 #: src/mainwindow.c:552
6646 msgid "In _folder list..."
6647 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6649 #: src/mainwindow.c:553
6650 msgid "In _message list..."
6651 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6653 #: src/mainwindow.c:558
6657 #: src/mainwindow.c:561
6661 #: src/mainwindow.c:563
6662 msgid "_Attract by subject"
6665 #: src/mainwindow.c:565
6666 msgid "E_xpand all threads"
6667 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6669 #: src/mainwindow.c:566
6670 msgid "Co_llapse all threads"
6671 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6673 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6677 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6678 msgid "_Previous message"
6681 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6682 msgid "_Next message"
6685 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6686 msgid "P_revious unread message"
6687 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6689 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6690 msgid "N_ext unread message"
6691 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6693 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6694 msgid "Previous ne_w message"
6697 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6698 msgid "Ne_xt new message"
6701 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6702 msgid "Previous _marked message"
6703 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6705 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6706 msgid "Next m_arked message"
6707 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6709 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6710 msgid "Previous _labeled message"
6711 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6713 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6714 msgid "Next la_beled message"
6715 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6717 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6718 msgid "Previous opened message"
6721 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6722 msgid "Next opened message"
6723 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6725 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6726 msgid "Parent message"
6729 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6730 msgid "Next unread _folder"
6731 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6733 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6734 msgid "_Other folder..."
6735 msgstr "其他目录(_O)..."
6737 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6742 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6744 msgid "Previous part"
6747 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6748 msgid "Message scroll"
6751 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6752 msgid "Previous line"
6755 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6759 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6760 msgid "Previous page"
6763 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6767 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6771 #: src/mainwindow.c:625
6772 msgid "Open in new _window"
6773 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6775 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6776 msgid "Mess_age source"
6779 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6781 msgid "Message part"
6784 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6786 msgid "View as text"
6789 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6793 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6795 msgid "Open with..."
6798 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6802 #: src/mainwindow.c:638
6803 msgid "_Update summary"
6804 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6806 #: src/mainwindow.c:641
6810 #: src/mainwindow.c:642
6811 msgid "Get from _current account"
6812 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6814 #: src/mainwindow.c:643
6815 msgid "Get from _all accounts"
6816 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6818 #: src/mainwindow.c:644
6819 msgid "Cancel receivin_g"
6822 #: src/mainwindow.c:647
6823 msgid "_Send queued messages"
6824 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6826 #: src/mainwindow.c:652
6827 msgid "Compose a_n email message"
6830 #: src/mainwindow.c:653
6831 msgid "Compose a news message"
6834 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6835 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6839 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6843 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6844 msgid "Mailing _list"
6847 #: src/mainwindow.c:660
6848 msgid "Follow-up and reply to"
6851 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6855 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6856 msgid "For_ward as attachment"
6859 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6863 #: src/mainwindow.c:667
6864 msgid "Mailing-_List"
6867 #: src/mainwindow.c:668
6871 #: src/mainwindow.c:670
6875 #: src/mainwindow.c:674
6879 #: src/mainwindow.c:676
6880 msgid "View archive"
6883 #: src/mainwindow.c:678
6884 msgid "Contact owner"
6887 #: src/mainwindow.c:682
6891 #: src/mainwindow.c:683
6895 #: src/mainwindow.c:684
6896 msgid "Move to _trash"
6899 #: src/mainwindow.c:685
6903 #: src/mainwindow.c:686
6904 msgid "Cancel a news message"
6907 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6911 #: src/mainwindow.c:691
6915 #: src/mainwindow.c:694
6916 msgid "Mark as unr_ead"
6919 #: src/mainwindow.c:695
6920 msgid "Mark as rea_d"
6923 #: src/mainwindow.c:697
6924 msgid "Mark all read"
6927 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6928 #: src/toolbar.c:419
6929 msgid "Ignore thread"
6932 #: src/mainwindow.c:700
6933 msgid "Unignore thread"
6936 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6937 #: src/toolbar.c:420
6938 msgid "Watch thread"
6941 #: src/mainwindow.c:702
6942 msgid "Unwatch thread"
6945 #: src/mainwindow.c:705
6946 msgid "Mark as _spam"
6947 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6949 #: src/mainwindow.c:706
6950 msgid "Mark as _ham"
6951 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6953 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6957 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6961 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
6962 msgid "Color la_bel"
6965 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
6969 #: src/mainwindow.c:716
6973 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
6974 msgid "Check signature"
6977 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
6978 msgid "Add sender to address boo_k"
6979 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6981 #: src/mainwindow.c:726
6982 msgid "C_ollect addresses"
6985 #: src/mainwindow.c:727
6986 msgid "From current _folder..."
6987 msgstr "从当前目录...(_f)"
6989 #: src/mainwindow.c:728
6990 msgid "From selected _messages..."
6991 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6993 #: src/mainwindow.c:731
6994 msgid "_Filter all messages in folder"
6995 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6997 #: src/mainwindow.c:732
6998 msgid "Filter _selected messages"
6999 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
7001 #: src/mainwindow.c:733
7002 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7003 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
7005 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7006 msgid "_Create filter rule"
7009 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7010 #: src/messageview.c:325
7011 msgid "_Automatically"
7014 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7015 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7019 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7020 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7024 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7025 #: src/messageview.c:328
7029 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7030 msgid "Create processing rule"
7033 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7034 msgid "List _URLs..."
7035 msgstr "列出网址...(_U)"
7037 #: src/mainwindow.c:755
7038 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7039 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7041 #: src/mainwindow.c:756
7042 msgid "Delete du_plicated messages"
7045 #: src/mainwindow.c:757
7046 msgid "In selected folder"
7049 #: src/mainwindow.c:758
7050 msgid "In all folders"
7053 #: src/mainwindow.c:761
7057 #: src/mainwindow.c:762
7061 #: src/mainwindow.c:765
7062 msgid "SSL cer_tificates"
7065 #: src/mainwindow.c:769
7066 msgid "Filtering Lo_g"
7067 msgstr "过滤日志...(_g)"
7069 #: src/mainwindow.c:771
7070 msgid "Network _Log"
7073 #: src/mainwindow.c:773
7074 msgid "_Forget all session passwords"
7075 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7077 #: src/mainwindow.c:776
7078 msgid "C_hange current account"
7081 #: src/mainwindow.c:778
7082 msgid "_Preferences for current account..."
7083 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7085 #: src/mainwindow.c:779
7086 msgid "Create _new account..."
7087 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7089 #: src/mainwindow.c:780
7090 msgid "_Edit accounts..."
7091 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7093 #: src/mainwindow.c:783
7094 msgid "P_references..."
7095 msgstr "偏好设置...(_r)"
7097 #: src/mainwindow.c:784
7098 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7101 #: src/mainwindow.c:785
7102 msgid "Post-pro_cessing..."
7105 #: src/mainwindow.c:786
7106 msgid "_Filtering..."
7109 #: src/mainwindow.c:787
7110 msgid "_Templates..."
7113 #: src/mainwindow.c:788
7117 #: src/mainwindow.c:789
7121 #: src/mainwindow.c:791
7125 #: src/mainwindow.c:794
7129 #: src/mainwindow.c:795
7130 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7131 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7133 #: src/mainwindow.c:796
7134 msgid "Icon _Legend"
7137 #: src/mainwindow.c:798
7138 msgid "Set as default client"
7141 #: src/mainwindow.c:805
7142 msgid "Offline _mode"
7145 #: src/mainwindow.c:806
7146 msgid "_Message view"
7149 #: src/mainwindow.c:808
7153 #: src/mainwindow.c:810
7154 msgid "Column headers"
7157 #: src/mainwindow.c:811
7158 msgid "Th_read view"
7159 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7161 #: src/mainwindow.c:812
7162 msgid "Hide read threads"
7165 #: src/mainwindow.c:813
7166 msgid "_Hide read messages"
7167 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7169 #: src/mainwindow.c:814
7170 msgid "Hide deleted messages"
7173 #: src/mainwindow.c:815
7177 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7178 msgid "Show all _headers"
7179 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7181 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7182 msgid "_Collapse all"
7185 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7186 msgid "Collapse from level _2"
7187 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7189 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7190 msgid "Collapse from level _3"
7191 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7193 #: src/mainwindow.c:823
7194 msgid "Text _below icons"
7195 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7197 #: src/mainwindow.c:824
7198 msgid "Text be_side icons"
7199 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7201 #: src/mainwindow.c:825
7205 #: src/mainwindow.c:826
7209 #: src/mainwindow.c:833
7213 #: src/mainwindow.c:834
7214 msgid "_Three columns"
7217 #: src/mainwindow.c:835
7218 msgid "_Wide message"
7221 #: src/mainwindow.c:836
7222 msgid "W_ide message list"
7223 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7225 #: src/mainwindow.c:837
7226 msgid "S_mall screen"
7229 #: src/mainwindow.c:841
7233 #: src/mainwindow.c:842
7237 #: src/mainwindow.c:843
7241 #: src/mainwindow.c:844
7242 msgid "By thread date"
7245 #: src/mainwindow.c:847
7249 #: src/mainwindow.c:848
7250 msgid "By _color label"
7253 #: src/mainwindow.c:849
7257 #: src/mainwindow.c:850
7261 #: src/mainwindow.c:851
7265 #: src/mainwindow.c:852
7266 msgid "By a_ttachment"
7269 #: src/mainwindow.c:853
7273 #: src/mainwindow.c:854
7277 #: src/mainwindow.c:855
7281 #: src/mainwindow.c:859
7285 #: src/mainwindow.c:860
7289 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7290 msgid "_Auto detect"
7293 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7294 msgid "Apply tags..."
7297 #: src/mainwindow.c:1936
7298 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7299 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7301 #: src/mainwindow.c:1951
7302 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7303 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7305 #: src/mainwindow.c:1954
7306 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7307 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7309 #: src/mainwindow.c:1968
7310 msgid "Select account"
7313 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7317 #: src/mainwindow.c:1999
7318 msgid "Filtering/Processing debug log"
7319 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7321 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7322 msgid "filtering log enabled\n"
7323 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7325 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7326 msgid "filtering log disabled\n"
7327 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7329 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7330 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7331 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7332 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7336 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7340 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7341 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7342 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7344 #: src/mainwindow.c:2879
7348 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7352 #: src/mainwindow.c:2909
7354 "Input the location of mailbox.\n"
7355 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7356 "scanned automatically."
7359 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7362 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7365 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7366 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7368 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7373 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7375 "Creation of the mailbox failed.\n"
7376 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7380 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7382 #: src/mainwindow.c:3377
7383 msgid "No posting allowed"
7386 #: src/mainwindow.c:3955
7387 msgid "Mbox import has failed."
7388 msgstr "导入mbox文件失败。"
7390 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7391 msgid "Export to mbox has failed."
7394 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7398 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7399 msgid "Exit Claws Mail?"
7400 msgstr "退出 Claws Mail?"
7402 #: src/mainwindow.c:4205
7403 msgid "Folder synchronisation"
7406 #: src/mainwindow.c:4206
7407 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7410 #: src/mainwindow.c:4207
7411 msgid "+_Synchronise"
7414 #: src/mainwindow.c:4636
7415 msgid "Deleting duplicated messages..."
7418 #: src/mainwindow.c:4673
7420 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7421 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7422 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7424 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7425 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7426 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7428 #: src/mainwindow.c:4936
7429 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7430 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7432 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7433 msgid "Filtering configuration"
7436 #: src/mainwindow.c:5059
7437 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7438 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7440 #: src/mainwindow.c:5118
7441 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7442 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7444 #: src/mainwindow.c:5120
7446 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7447 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7449 #: src/mainwindow.c:5278
7451 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7452 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7453 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7455 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7456 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7461 #: src/matcher.c:216
7465 #: src/matcher.c:217
7469 #: src/matcher.c:218
7473 #: src/matcher.c:219
7478 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7479 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7480 msgid "Case sensitive"
7483 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7484 msgid "Case insensitive"
7487 #: src/matcher.c:1819
7489 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7490 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7492 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7493 msgid "message matches\n"
7496 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7497 msgid "message does not match\n"
7500 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7501 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7508 "Could not open mbox file:\n"
7516 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7517 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7518 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7521 msgid "Overwrite mbox file"
7525 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7526 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7528 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7529 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7536 "Could not create mbox file:\n"
7543 msgid "Exporting to mbox..."
7544 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7546 #: src/message_search.c:167
7547 msgid "Find in current message"
7550 #: src/message_search.c:185
7554 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7555 msgid "Search failed"
7558 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7559 msgid "Search string not found."
7562 #: src/message_search.c:356
7563 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7564 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7566 #: src/message_search.c:359
7567 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7568 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7570 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7571 msgid "Search finished"
7574 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7575 msgid "Compose _new message"
7578 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7579 msgid "Claws Mail - Message View"
7580 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7582 #: src/messageview.c:839
7583 msgid "<No Return-Path found>"
7586 #: src/messageview.c:847
7589 "The notification address to which the return receipt is\n"
7590 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7591 "Notification address: %s\n"
7593 "It is advised to not to send the return receipt."
7595 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7600 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7604 #: src/messageview.c:867
7606 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7607 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7608 "officially addressed to you.\n"
7609 "It is advised to not to send the return receipt."
7612 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7616 #: src/messageview.c:1320
7618 msgid "Fetching message (%s)..."
7619 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7621 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7623 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7626 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7627 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7630 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7632 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7636 #: src/messageview.c:1846
7637 msgid "Overwrite existing file?"
7640 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7641 #: src/summaryview.c:4853
7643 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7644 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7646 #: src/messageview.c:1907
7648 msgid "Show all %s."
7651 #: src/messageview.c:1909
7652 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7653 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7655 #: src/messageview.c:1940
7657 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7659 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7661 #: src/messageview.c:1943
7662 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7665 #: src/messageview.c:1949
7666 msgid "This message asks for a return receipt."
7669 #: src/messageview.c:1950
7670 msgid "Send receipt"
7673 #: src/messageview.c:1993
7675 "This message has been partially retrieved,\n"
7676 "and has been deleted from the server."
7681 #: src/messageview.c:1999
7684 "This message has been partially retrieved;\n"
7690 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7691 msgid "Mark for download"
7694 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7695 msgid "Mark for deletion"
7698 #: src/messageview.c:2009
7701 "This message has been partially retrieved;\n"
7702 "it is %s and will be downloaded."
7707 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7708 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7712 #: src/messageview.c:2020
7715 "This message has been partially retrieved;\n"
7716 "it is %s and will be deleted."
7721 #: src/messageview.c:2093
7722 msgid "Return Receipt Notification"
7725 #: src/messageview.c:2094
7728 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7730 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7736 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7740 #: src/messageview.c:2098
7741 msgid "_Send Notification"
7744 #: src/messageview.c:2165
7745 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7746 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7748 #: src/messageview.c:2928
7751 " There are no messages in this folder"
7756 #: src/messageview.c:2936
7759 " Message has been deleted"
7764 #: src/messageview.c:2937
7768 " Message has been deleted or moved to another folder"
7773 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7774 #: src/summaryview.c:6971
7775 msgid "An error happened while learning.\n"
7780 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7781 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7784 msgid "Moving messages..."
7787 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7788 msgid "Deleting messages..."
7791 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7792 msgid "Remove _mailbox..."
7793 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7795 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7798 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7799 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7804 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7805 msgid "Remove mailbox"
7808 #: src/mimeview.c:193
7813 #: src/mimeview.c:195
7815 msgid "Open _with..."
7818 #: src/mimeview.c:197
7822 #: src/mimeview.c:198
7824 msgid "_Display as text"
7827 #: src/mimeview.c:199
7831 #: src/mimeview.c:200
7832 msgid "Save _all..."
7833 msgstr "全部保存(_a)..."
7835 #: src/mimeview.c:273
7839 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7840 #: src/mimeview.c:1050
7841 msgid "View full information"
7844 #: src/mimeview.c:1056
7848 #: src/mimeview.c:1068
7850 msgid "%s Click the icon to check it."
7851 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7853 #: src/mimeview.c:1070
7855 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7856 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7858 #: src/mimeview.c:1080
7860 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7861 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7863 #: src/mimeview.c:1082
7866 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7867 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7869 #: src/mimeview.c:1322
7870 msgid "Checking signature..."
7873 #: src/mimeview.c:1363
7874 msgid "Go back to email"
7877 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7878 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7879 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7881 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7882 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7884 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7886 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7887 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7889 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7890 msgid "Select destination folder"
7893 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7895 msgid "'%s' is not a directory."
7896 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7898 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7902 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7905 "Enter the command-line to open file:\n"
7906 "('%s' will be replaced with file name)"
7911 #: src/mimeview.c:2226
7912 msgid "Execute untrusted binary?"
7915 #: src/mimeview.c:2227
7917 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7918 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7920 "Do you want to run this file?"
7922 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7927 #: src/mimeview.c:2231
7931 #: src/mimeview.c:2533
7935 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7939 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7942 msgid "Description:"
7947 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7948 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7952 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7953 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7957 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7958 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7962 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7966 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7971 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7972 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7976 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
7977 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7980 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7981 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7985 msgid "couldn't select group: %s\n"
7986 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7988 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
7990 msgid "couldn't set group: %s\n"
7991 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7995 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7996 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7998 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
7999 msgid "couldn't get xhdr\n"
8004 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8008 msgid "couldn't get xover\n"
8009 msgstr "无法取得xover\n"
8013 msgid "invalid xover line\n"
8018 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8019 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8022 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8024 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
8027 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8029 #: src/news_gtk.c:56
8030 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8031 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8033 #: src/news_gtk.c:57
8034 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8035 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8037 #: src/news_gtk.c:266
8039 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8040 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8042 #: src/news_gtk.c:267
8043 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8046 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8047 msgid "_Unsubscribe"
8050 #: src/news_gtk.c:307
8051 msgid "Rename newsgroup folder"
8054 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8055 msgid "Acpi Notifier"
8058 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8060 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8061 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8064 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8066 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8067 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8070 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8071 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8074 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8075 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8076 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8078 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8079 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8080 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8082 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8084 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8085 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8087 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8088 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8090 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8093 msgid "Control file doesn't exist."
8096 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8097 msgid " : no new or unread mail"
8098 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8101 msgid " : unread mail"
8104 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8108 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8109 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8114 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8141 msgid "values - On: "
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8149 msgid "Blink when user interaction is required"
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8153 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8154 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8160 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8162 msgid "Mail Archiver"
8165 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8166 msgid "Create Archive..."
8169 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8172 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8174 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8175 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8176 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8177 "Several archiving options are also available.\n"
8179 "The archive can be stored as:\n"
8185 "The archive can be compressed using:\n"
8187 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8188 "format and compression.\n"
8190 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8192 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8194 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8198 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8209 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8212 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8217 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8219 msgid "Folder and archive must be selected"
8222 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8224 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8227 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8229 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8232 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8234 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8239 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8242 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8244 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8250 "Not a valid file name:\n"
8254 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8257 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8264 "Adding files in folder failed\n"
8265 "Files in folder: %d\n"
8266 "Files in list: %d\n"
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8272 msgid "Archive result"
8275 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8287 msgid "Archive format"
8290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8291 msgid "Compression method"
8294 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8295 msgid "Number of files"
8298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8299 msgid "Archive Size"
8302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8308 msgid "Compression level"
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8313 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8314 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8323 #: src/prefs_summaries.c:369
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8328 msgid "MD5 checksum"
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8333 msgid "Descriptive names"
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8338 msgid "Delete selected files"
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8344 msgid "Select mails before"
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8348 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8358 msgid "Create Archive"
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8363 msgid "Enter Archiver arguments"
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8368 msgid "Folder to archive"
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8372 msgid "Folder which is the root of the archive"
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8377 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8378 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8382 msgid "Name for archive"
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8386 msgid "Archive location and name"
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8390 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8391 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8397 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8398 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8402 msgid "Choose compression"
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8406 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8410 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8414 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8418 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8423 msgid "Choose format"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8427 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8431 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8435 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8439 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8444 msgid "Miscellaneous options"
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8453 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8462 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8463 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8464 "will take to create the archive"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8473 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8475 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8476 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8477 "Names will be truncated to max 96 characters"
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8482 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8483 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8488 msgid "Selection options"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8493 "Select emails before a certain date\n"
8494 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8497 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8499 msgid "Default save folder"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8504 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8505 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8507 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8509 msgid "Default compression"
8512 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8513 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8516 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8517 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8520 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8521 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8524 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8525 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8530 msgid "Default format"
8533 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8534 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8537 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8538 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8541 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8542 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8545 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8546 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8550 msgid "Default miscellaneous options"
8553 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8554 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8561 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8563 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8565 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8566 "will take to create the archives"
8569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8574 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8575 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8578 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8580 msgid "<b>Type: </b>"
8583 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8585 msgid "<b>Size: </b>"
8588 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8590 msgid "<b>Filename: </b>"
8593 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8595 msgid "Remove attachments"
8598 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8603 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8604 #: src/summaryview.c:2778
8608 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8610 msgid "Destroy attachments"
8613 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8615 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8617 "The deleted data will be unrecoverable."
8620 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8622 msgid "This message doesn't have any attachments."
8625 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8627 msgid "Remove attachments..."
8630 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8631 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8638 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8640 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8641 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8644 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8646 msgid "Attachment handling"
8649 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8652 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8653 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8654 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8659 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8661 msgid "Attachment warning"
8664 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8665 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8668 msgid "Attach warner"
8671 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8672 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8674 msgid "Failed to register check before send hook"
8677 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8679 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8680 "no file is attached."
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8688 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8689 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8692 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8693 msgid "Expressions are case sensitive"
8696 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8697 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8700 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8701 msgid "Lines starting with quotation marks"
8704 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8706 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8707 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8711 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8713 msgid "Forwarded or redirected messages"
8716 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8718 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8721 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8722 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8726 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8728 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8729 "the regular expressions above"
8732 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8737 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8742 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8744 msgid "Attach Warner"
8747 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8749 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8750 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8752 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8753 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8756 msgid "Address Keeper"
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8761 msgid "Keep to folder"
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8765 msgid "Address book path where addresses are kept"
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8770 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8772 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8773 #: src/prefs_matcher.c:676
8778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8780 msgid "Keep 'To' addresses"
8783 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8785 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8788 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8790 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8793 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8795 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8800 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8803 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8805 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8810 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8819 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8820 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8823 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8824 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8828 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8829 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8830 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8831 "with a few hundred spam and ham messages."
8833 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8834 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
8835 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8840 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8842 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8845 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8846 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8851 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8852 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8855 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8856 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8861 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8864 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8869 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8870 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8873 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8874 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8875 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8877 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8878 "specially designated folder.\n"
8880 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8882 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8883 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8885 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8886 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8889 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8891 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8894 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8896 msgid "Spam detection"
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8902 msgid "Spam learning"
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8906 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8908 msgid "Process messages on receiving"
8911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8912 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8914 msgid "Maximum size"
8917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8918 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8920 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8921 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8932 msgid "Save spam in"
8935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8936 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8939 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8940 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8943 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8945 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8946 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8949 msgid "When unsure, move to"
8952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8954 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8957 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8960 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8961 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8964 msgid "Insert X-Bogosity header"
8965 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8968 msgid "Only done for messages in MH folders"
8971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8972 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8974 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8975 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8978 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8981 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8982 "normal folder even if detected as spam"
8984 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8990 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8991 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8995 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9000 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9005 msgid "Bogofilter call"
9008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9009 msgid "Path to bogofilter executable"
9010 msgstr "bogofilter程序目录"
9012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9013 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9015 msgid "Mark spam as read"
9018 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9020 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9025 msgid "Bsfilter call"
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9030 msgid "Path to bsfilter executable"
9031 msgstr "bogofilter程序目录"
9033 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9040 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9041 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9045 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9046 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9051 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9052 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9053 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9054 "a few hundred spam and ham messages."
9056 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9057 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9058 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9063 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9065 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9069 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9070 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9075 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9076 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9079 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9080 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9081 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9083 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9084 "specially designated folder.\n"
9086 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9088 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9089 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9091 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9092 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9095 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9097 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9099 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9101 msgid "Clam AntiVirus"
9104 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9107 "No socket information.\n"
9108 "Antivirus disabled."
9111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9114 "Clamd does not respond to ping.\n"
9118 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9120 msgid "Detected %s virus."
9123 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9128 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9130 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9132 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9135 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9137 msgid "ClamAV: scanning message..."
9140 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9142 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9145 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9148 "No socket information.\n"
9149 "Antivirus disabled."
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9155 "Clamd does not respond to ping.\n"
9159 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9161 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9162 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9164 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9165 "saved in a specially designated folder.\n"
9167 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9168 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9169 "the permissions for your home folder and the\n"
9170 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9171 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9172 "users at least need to be given execute permissions\n"
9173 "on these folders.\n"
9175 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9176 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9177 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9179 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9184 msgid "Virus detection"
9187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9188 msgid "Enable virus scanning"
9191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9193 msgid "Maximum attachment size"
9196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9198 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9199 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9207 msgid "Save infected mail in"
9210 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9211 msgid "Save mail that contains viruses"
9214 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9217 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9218 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9220 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9222 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9223 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9227 msgid "Automatic configuration"
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9231 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9234 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9235 msgid "Where is clamd.conf"
9238 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9240 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9241 "able to locate the file automatically"
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9249 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9251 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9252 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9254 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9255 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9260 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9261 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9269 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9273 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9276 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9279 "No socket information.\n"
9280 "Antivirus disabled."
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9286 "Clamd does not respond to ping.\n"
9290 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9293 "%s: Unable to open\n"
9294 "clamd will be disabled"
9297 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9300 "%s: Not able to find required information\n"
9301 "clamd will be disabled"
9304 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9306 msgid "Could not create socket"
9311 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9313 msgid ": File does not exist"
9316 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9317 msgid ": Unable to open"
9320 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9322 msgid "%s: Error reading"
9325 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9326 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9327 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9329 msgid "Socket write error"
9332 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9334 msgid "Socket read error"
9337 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9341 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9342 msgid "Failed to register log text hook"
9345 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9347 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9348 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9350 "It is not really useful."
9352 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9357 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9358 msgid "Remote content loading is disabled."
9361 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9368 msgid "Enable remote content"
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9372 msgid "Enable Javascript"
9375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9377 msgid "Enable Plugins"
9380 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9387 msgid "Open links with external browser"
9388 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9392 msgid "An error occurred: %d\n"
9393 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
9395 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9397 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9400 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9402 msgid "Search the Web"
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9407 msgid "Open in Viewer"
9408 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9410 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9411 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9414 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9416 msgid "Open in Browser"
9417 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9419 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9424 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9430 msgid "Download Link"
9433 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9435 msgid "Save Image As"
9438 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9443 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9446 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9454 msgid "Fancy HTML Viewer"
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9460 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9461 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9462 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9464 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9466 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9468 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9470 msgid "Display images"
9473 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9475 msgid "Display embedded images"
9478 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9479 msgid "Execute javascript"
9482 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9483 msgid "Execute embedded javascript"
9486 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9487 msgid "Execute Java applets"
9490 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9491 msgid "Execute embedded Java applets"
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9495 msgid "Render objects using plugins"
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9499 msgid "Render embedded objects using plugins"
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9503 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9507 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9515 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9518 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9523 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9525 msgid "Remote resources"
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9530 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9531 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9532 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9533 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9537 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9539 msgid "Enable loading of remote content"
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9543 msgid "When clicking on a link, by default:"
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9548 msgid "Open in external browser"
9549 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9551 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9552 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9555 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9556 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9557 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9561 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9563 msgid "Failed to register mail receive hook"
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9568 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9569 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9570 "ID and retrieval time.\n"
9572 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9575 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9577 msgid "Mail marking"
9580 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9582 msgid "Add fetchinfo headers"
9585 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9589 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9591 msgid "Account name"
9594 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9596 msgid "Receive server"
9599 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9604 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9610 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9613 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9616 msgid_plural "Added %d of"
9619 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9621 msgid "1 contact to the cache"
9622 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9625 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9626 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9629 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9631 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9634 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9635 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9638 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9639 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9642 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9643 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9645 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9648 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9649 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9650 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9653 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9654 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9657 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9658 msgid "Authentication"
9661 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9662 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9667 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9668 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9672 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9673 msgid "Polling interval (seconds):"
9676 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9678 msgid "Maximum number of results:"
9681 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9682 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9686 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9689 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9692 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9693 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9696 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9698 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9701 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9703 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9705 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9706 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9707 "into the Tab-address completion.\n"
9709 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9712 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9714 msgid "GData integration"
9717 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9718 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9719 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9720 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9724 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9726 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9727 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9729 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9731 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9734 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9736 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9739 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9740 msgid "Failed to load missing items cache"
9743 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9745 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9746 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9747 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9748 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9749 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9750 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9752 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9753 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9754 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9756 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9759 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9761 msgid "_Use cached icons"
9764 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9766 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9769 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9771 msgid "Cache refresh interval"
9774 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9775 #: src/prefs_matcher.c:333
9779 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9783 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9788 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9793 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9797 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9801 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9806 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9807 msgid "A blank image"
9810 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9811 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9814 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9815 msgid "A generated geometric pattern"
9818 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9819 msgid "A generated full-body monster"
9822 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9823 msgid "A generated almost unique face"
9826 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9827 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9830 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9832 msgid "Redirect to a user provided URL"
9835 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9839 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9840 msgid "_Allow redirects to other sites"
9843 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9845 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9846 "services like gravatar.com"
9849 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9850 msgid "_Enable federated servers"
9853 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9854 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9857 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9862 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9864 msgid "Default missing icon mode"
9867 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9872 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9873 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9876 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9877 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9880 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9884 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9885 msgid "mbox (etPan!)..."
9888 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9891 "Input the location of mailbox.\n"
9892 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9893 "scanned automatically."
9896 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
9899 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9902 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9903 "Do you really want to delete?"
9905 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
9909 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9914 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9916 msgid "Failed to register newmail hook"
9919 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9921 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9926 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9929 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9932 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9942 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9946 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9947 msgid "Select folder(s)"
9950 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9951 msgid "select recursively"
9954 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9956 msgid "No new messages"
9959 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9969 msgid "Notification"
9972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9973 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9974 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
9976 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9977 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9978 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
9980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
9982 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9983 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
9987 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9988 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9990 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
9992 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9995 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
9996 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9999 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10001 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10002 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
10004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10006 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10007 msgstr "注册账户变更钩子失败"
10009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10011 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10012 msgstr "注册主题变更钩子失败"
10014 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10016 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10018 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10019 "preferences dialog.\n"
10021 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10024 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10025 msgid "Various tools"
10028 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10029 msgid "New Mail message"
10032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10033 msgid "New News post"
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10037 msgid "A new message arrived"
10040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10041 msgid "New Calendar message"
10044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10045 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10046 msgid "A new calendar message arrived"
10047 msgstr "收到一个新的日程信息"
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10050 msgid "New RSS feed article"
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10054 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10055 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10056 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
10058 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10059 msgid "New unknown message"
10062 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10063 msgid "Unknown message type arrived"
10064 msgstr "收到新的未知类型信息"
10066 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10067 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10069 msgid "Present main window"
10070 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
10072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10073 msgid "Mail message"
10076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10079 msgid "%d new message arrived"
10080 msgid_plural "%d new messages arrived"
10081 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10084 msgid "News message"
10087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10088 msgid "Calendar message"
10091 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10092 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10094 msgid "%d new calendar message arrived"
10095 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10096 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
10098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10099 msgid "RSS news feed"
10102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10104 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10105 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10110 msgid "%d new message"
10111 msgid_plural "%d new messages"
10114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10127 #: src/prefs_receive.c:133
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10136 msgid "SysTrayicon"
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10146 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10149 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10152 msgid "Include folder types"
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10156 msgid "Mail folders"
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10160 msgid "News folders"
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10164 msgid "RSS folders"
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10168 msgid "Calendar folders"
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10172 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10173 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10177 msgid "Global notification settings"
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10181 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10185 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10189 msgid "Use sound theme"
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10193 msgid "Show banner"
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10198 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10203 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10208 msgid "Only when not empty"
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10220 msgid "Banner speed"
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10224 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10225 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10228 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10232 msgid "Include unread mails in banner"
10233 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10236 msgid "Make banner sticky"
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10243 msgid "Only include selected folders"
10244 msgstr "只显示选定目录的信息"
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10250 msgid "Select folders..."
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10255 msgid "Use custom colors"
10258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10265 msgid "Foreground color"
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10270 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10271 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10277 msgid "Background color"
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10281 msgid "Enable popup"
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10286 msgid "Popup timeout:"
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10293 #: src/prefs_summaries.c:496
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10298 msgid "Make popup sticky"
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10302 msgid "Set popup window width and position"
10303 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10306 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10307 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10311 msgid "Display folder name"
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10315 msgid "Sample popup window"
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10323 msgid "Enable command"
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10327 msgid "Command to execute:"
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10331 msgid "Block command after execution for"
10332 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10339 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10340 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10343 msgid "Enable Trayicon"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10347 msgid "Hide at start-up"
10348 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10351 msgid "Close to tray"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10355 msgid "Hide when iconified"
10358 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10359 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10360 #. notification bubble. If your language does not have a word
10361 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10362 #. instead.See also
10363 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10365 msgid "Passive toaster popup"
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10369 msgid "Enable Popup"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10373 msgid "Add to Indicator Applet"
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10377 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10382 msgid "Register Claws Mail"
10383 msgstr "退出 Claws Mail?"
10385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10387 msgid "Enable global hotkeys"
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10392 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10396 msgid "<control><shift>F11"
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10404 msgid "Toggle minimize:"
10407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10416 msgid "E_mail from account"
10417 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
10419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10420 msgid "Open A_ddressbook"
10423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10424 msgid "E_xit Claws Mail"
10425 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10428 msgid "_Work Offline"
10431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10433 msgid "Show Trayicon Notifications"
10436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10438 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10439 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
10441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10443 msgid "New mail message"
10446 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10447 msgid "New news post"
10450 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10452 msgid "New calendar message"
10453 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10456 msgid "New article in RSS feed"
10459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10461 msgid "New messages arrived"
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10466 msgid "%d new mail message arrived"
10467 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10472 msgid "%d new news post arrived"
10473 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10478 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10479 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10491 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10519 msgid "PDF properties"
10522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10529 msgid "%s Document"
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10540 msgid "Document Index"
10543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10550 msgid "Previous Page"
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10578 msgid "Fit Page Width"
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10582 msgid "Rotate Left"
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10586 msgid "Rotate Right"
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10590 msgid "Document Info"
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10595 msgid "Page Number"
10598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10600 msgid "Zoom Factor"
10603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10606 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10607 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10609 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10622 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10623 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10624 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10629 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10630 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10631 msgid "Python scripts"
10634 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10635 msgid "Show Python console..."
10638 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10643 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10644 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10645 #: src/wizard.c:1610
10649 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10650 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10654 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10656 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10657 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10659 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10661 "This plugin provides Python integration features.\n"
10662 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10663 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10665 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10666 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10667 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10668 "builtin toolbar editor.\n"
10670 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10671 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10673 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10674 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10676 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10677 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10678 "following files in this directory are recognised:\n"
10681 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10682 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10686 "Executed at plugin load\n"
10689 "Executed at plugin unload\n"
10692 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10694 " help(clawsmail)\n"
10696 "in the interactive Python console.\n"
10698 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10699 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10700 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10701 "inclusion in the examples.\n"
10703 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10706 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10708 msgid "Python integration"
10711 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10713 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10714 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10716 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10720 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10721 msgid "[no user id]"
10724 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10728 "new key:</span>\n"
10732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
10736 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10737 msgid "Passphrases did not match.\n"
10740 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10744 "new key:</span>\n"
10748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
10752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
10764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10765 msgid "Bad passphrase.\n"
10768 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10772 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10774 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10775 "from a keyserver?"
10776 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
10778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10787 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10788 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
10790 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10791 msgid " It should be possible to import it "
10794 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10796 "when working online,\n"
10802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10804 "with the following command: \n"
10812 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10815 " Importing key ID "
10820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10821 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10822 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
10824 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10825 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10826 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
10828 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10829 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10832 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10834 " You can try to import it manually with the command:\n"
10838 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
10842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10843 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10844 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
10846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10847 msgid " This key is in your keyring.\n"
10848 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
10850 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10854 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10857 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10858 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10860 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10861 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10863 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10865 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10867 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
10869 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
10872 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
10874 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10876 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10877 msgid "Core operations"
10880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10881 msgid "Automatically check signatures"
10884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10885 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10889 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10890 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
10892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10893 msgid "Store passphrase in memory"
10894 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
10896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10897 msgid "Expire after"
10900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10901 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10902 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
10904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10909 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10910 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
10912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10913 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10914 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
10916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10921 msgid "Use default GnuPG key"
10922 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
10924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10925 msgid "Select key by your email address"
10928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10929 msgid "Specify key manually"
10932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10933 msgid "User or key ID:"
10934 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
10936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10937 msgid "No secret key found."
10940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10941 msgid "Generate a new key pair"
10944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10950 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10951 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
10953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10955 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10956 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
10958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
10971 msgid "Select Keys"
10974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
10978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
10982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
10986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
10987 msgid "Do_n't encrypt"
10990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
10992 msgstr "加入key 的识别码"
10994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
10995 msgid "Enter another user or key ID:"
10996 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
10998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11000 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11006 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11007 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11008 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11010 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11012 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11015 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11019 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11020 msgid "No signature found"
11023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11025 msgid "The signature can't be checked - %s"
11026 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11030 msgid "The signature has not been checked."
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11034 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11035 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
11037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11039 msgid "Good signature from %s."
11040 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
11042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11044 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11045 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11049 msgid "Expired signature from %s."
11050 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
11052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11054 msgid "Expired key from %s."
11055 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
11057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11059 msgid "Bad signature from %s."
11060 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11064 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11065 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
11067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11068 msgid "Error checking signature: no status\n"
11069 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
11071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11073 msgid "Error checking signature: %s\n"
11074 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
11076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11078 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11079 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11083 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11084 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11088 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11089 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11093 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11094 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11098 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11099 msgstr " 又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
11101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11102 msgid "Primary key fingerprint:"
11105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11107 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11108 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11112 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11113 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11117 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11118 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
11120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11122 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11123 msgstr "无法初始化数据, %s"
11125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11126 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11131 msgid "Secret key not found (%s)"
11132 msgstr "没有找到密钥(%s)"
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11136 msgid "Error setting secret key: %s"
11137 msgstr "设置密钥时出错: %s"
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11141 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11142 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
11144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11147 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11148 "version %s is required.\n"
11150 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
11152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11154 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11155 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
11157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11159 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11160 "OpenPGP support disabled."
11162 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11167 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11168 "generate a key pair.\n"
11169 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
11171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11172 msgid "No PGP key found"
11175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11177 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11178 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11179 "Do you want to create a new key pair now?"
11181 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
11184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11186 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11187 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
11189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11191 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11192 "generate entropy..."
11193 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
11195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11196 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11197 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
11199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11202 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11205 "Do you want to export it to a keyserver?"
11207 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
11210 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11213 msgid "Key generated"
11216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11217 msgid "Key exported."
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11221 msgid "Couldn't export key."
11224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11225 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11226 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
11228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11229 msgid "Incorrect part"
11232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11233 msgid "Not a text part"
11236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11237 msgid "Couldn't get text data."
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11241 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11242 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
11244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11246 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11248 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11250 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11251 msgstr "无法初始化GPG,%s"
11253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11254 msgid "Couldn't parse mime part."
11255 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
11257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11259 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11260 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
11262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11265 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11267 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11268 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
11270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11274 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11279 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11284 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11285 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
11287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11288 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11289 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
11291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11292 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11293 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
11295 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11296 msgid "Malformed message"
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11300 msgid "Couldn't create temporary file."
11303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11305 msgid "Data signing failed, %s"
11306 msgstr "数据加密失败, %s"
11308 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11310 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11311 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
11313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11314 msgid "Data signing failed, no results."
11315 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
11317 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11318 msgid "Data signing failed, no contents."
11319 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
11321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11323 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11324 "are email headers, like Subject."
11325 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11329 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11330 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
11332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11334 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11335 msgstr "无法创建临时文件, %s"
11337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11339 msgid "Encryption failed, %s"
11342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11346 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11350 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11352 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11353 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11354 "encrypt your own mails.\n"
11356 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11357 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11360 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11362 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11364 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
11365 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11367 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11368 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11369 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
11371 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11373 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11374 msgid "Signature boundary not found."
11377 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11378 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11379 msgstr "无法读入已解密的文件。"
11381 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11382 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11383 msgstr "无法读取已解密的部分。"
11385 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11387 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11388 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11390 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11392 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11394 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11396 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11400 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11406 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11407 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11409 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11410 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11413 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11415 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11417 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
11418 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11420 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
11422 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11423 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11425 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11430 msgid "Default refresh interval in minutes"
11431 msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11434 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11435 msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11438 msgid "Default number of expired items to keep"
11439 msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
11441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11442 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11443 msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11446 msgid "Refresh all feeds on application start"
11447 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11450 msgid "Path to cookies file"
11451 msgstr "cookies文件位置"
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11454 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11455 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11459 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11460 msgstr "%s 的SSL数字证书"
11462 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11471 msgid "_Refresh feed"
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11475 msgid "Refresh _all feeds"
11478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11480 msgid "Subscribe _new feed..."
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11485 msgid "_Unsubscribe feed..."
11488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11490 msgid "Feed pr_operties..."
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11495 msgid "Import feed list..."
11496 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11501 msgstr "重命名(_R)..."
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11505 msgid "_Create new folder..."
11506 msgstr "创建新目录(_n)..."
11508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11510 msgid "Remove folder _tree..."
11511 msgstr " 重新建立目录树 ..."
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11514 msgid "Add RSS folder tree"
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11518 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11519 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11523 "Creation of folder tree failed.\n"
11524 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11528 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
11530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11535 msgid "Use default refresh interval"
11536 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11539 msgid "Keep default number of expired entries"
11540 msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
11542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11543 msgid "Fetch comments if possible"
11546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11547 msgid "<b>Source URL:</b>"
11548 msgstr "<b>来源网址:</b>"
11550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11552 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11553 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11558 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11559 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11561 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
11562 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
11564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11566 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11567 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11569 "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
11570 "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11573 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11577 msgid "Always mark as unread"
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11581 msgid "If only its text has changed"
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11585 msgid "Never mark as unread"
11588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11590 msgid "Verify SSL certificate validity"
11593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11598 msgid "Set feed properties"
11601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11602 msgid "Unsubscribe feed"
11605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11606 msgid "Do you really want to remove feed"
11607 msgstr "您确实要删除该供稿源"
11609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11610 msgid "Remove cached entries"
11613 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11615 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11616 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11618 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11619 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11621 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
11623 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
11626 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11630 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11632 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11633 msgstr "连接网址%s超时\n"
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11637 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11638 msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
11640 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11642 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11643 msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
11645 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11647 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11648 msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
11650 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11652 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11653 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
11655 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11657 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11658 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
11660 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11661 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11665 msgid "Subscribe feed"
11668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11669 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11670 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
11672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11674 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11675 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11678 msgid "Remove folder tree"
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11683 msgid "Can't remove feed '%s'."
11684 msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11687 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11688 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11689 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
11691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11692 msgid "Select a .opml file"
11693 msgstr "选中一个.opml文件"
11695 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11696 msgid "Refresh all feeds"
11699 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11700 msgid "Cannot open temporary file"
11703 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11704 msgid "Cannot init libCURL"
11705 msgstr "无法初始化libCURL"
11707 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11708 msgid "401 (Authorisation required)"
11709 msgstr "401 (需要权限)"
11711 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11712 msgid "403 (Unauthorised)"
11713 msgstr "403 (未被授权)"
11715 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11716 msgid "404 (Not found)"
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11724 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11726 msgid "Fetching '%s'..."
11727 msgstr "正在提取 '%s'..."
11729 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11730 msgid "Malformed feed"
11733 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11735 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11736 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
11738 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11741 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11743 msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
11745 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11746 msgid "This feed format is not supported yet."
11747 msgstr "不支持该供稿源的格式。"
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11753 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11756 msgid_plural "%ld bytes"
11759 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11760 msgid "size unknown"
11763 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11766 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11769 "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
11772 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11773 msgid "You are already subscribed to this feed."
11774 msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
11776 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11779 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11782 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11785 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11788 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11791 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11794 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11796 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11797 msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
11799 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11800 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11804 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11806 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11807 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11809 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11810 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11813 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11814 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11817 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11819 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11821 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11823 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
11824 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11826 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11827 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11829 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
11830 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11832 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11834 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11836 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11837 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
11839 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11840 msgid "Couldn't open temporary file"
11843 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11844 msgid "Couldn't write to temporary file"
11847 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11848 msgid "Couldn't close temporary file"
11851 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11853 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11855 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
11857 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11858 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11859 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11863 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11868 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11870 msgid "Forward to:"
11873 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11875 msgid "Reporting spam..."
11876 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11878 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11879 msgid "Report spam online..."
11882 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11884 "This plugin reports spam to various places.\n"
11885 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11887 " * spam-signal.fr\n"
11889 " * lists.debian.org nomination system"
11892 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11894 msgid "Spam reporting"
11897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11899 msgid "SpamAssassin"
11902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11903 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11904 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
11906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11907 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11908 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
11910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11911 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11912 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
11914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11915 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11916 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
11918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11920 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11921 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11924 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
11927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11929 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11931 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
11933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11934 msgid "Failed to get username"
11937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11938 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11939 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
11941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11943 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11944 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11945 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11947 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11949 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11950 "specially designated folder.\n"
11952 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11954 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
11955 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
11957 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
11959 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
11961 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
11963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11972 msgid "Unix Socket"
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11976 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11977 msgstr "启用SpamAssassin插件"
11979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11984 msgid "Type of transport"
11987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11992 msgid "User to use with spamd server"
11993 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
11995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12000 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12001 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
12003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12004 msgid "Port of spamd server"
12005 msgstr "spamd服务器端口"
12007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12008 msgid "Path of Unix socket"
12011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12013 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12015 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
12017 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12021 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12026 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12028 msgid "Failed to write the part data."
12029 msgstr "注册主题变更钩子失败"
12031 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12033 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12034 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
12036 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12037 msgid "Failed to parse VTask data."
12040 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12042 msgid "Failed to parse VCard data."
12043 msgstr "文件不是vCard格式。"
12045 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12047 msgid "TNEF Parser"
12050 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12052 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12054 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12055 "Hand <yerase@yerot.com>"
12058 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12060 msgid "_Edit this meeting..."
12063 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12065 msgid "_Cancel this meeting..."
12068 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12070 msgid "_Create new meeting..."
12073 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12075 msgid "_Go to today"
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12079 msgid "Create meeting from message..."
12080 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12085 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12086 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
12088 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12089 msgid "Creating meeting..."
12092 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12101 msgid "Tentatively accept"
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12109 msgid "You have a Todo item."
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12115 msgid "Details follow:"
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12119 msgid "You have created a meeting."
12120 msgstr "您已经创建了一个会议。"
12122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12123 msgid "You have been invited to a meeting."
12124 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
12126 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12127 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12128 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12131 msgid "You have been forwarded an appointment."
12132 msgstr "您收到一份转发的约会"
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12136 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12137 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12142 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12143 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12146 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12147 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12152 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12153 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12155 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
12156 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12160 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12161 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12164 msgid "Error - no calendar part found."
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12168 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12172 msgid "Send a notification to the attendees"
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12176 msgid "Cancel meeting"
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12180 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12181 msgstr "您确定要取消该会议么?"
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12184 msgid "No account found"
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12190 "You have no account matching any attendee.\n"
12191 "Do you want to reply anyway?"
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12197 msgid "+Reply anyway"
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12205 msgid "Edit meeting..."
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12209 msgid "Cancel meeting..."
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12213 msgid "Launch website"
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12217 msgid "You are already busy at this time."
12220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12271 msgid "minutes before an event"
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12275 msgid "Calendar export"
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12279 msgid "Automatically export calendar to"
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12284 msgid "You can export to a local file or URL"
12285 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12288 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12289 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12293 #: src/prefs_account.c:1791
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12299 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12300 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12305 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12306 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12309 msgid "Command to run after calendar export"
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12313 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12314 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12317 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12318 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12321 msgid "Free/Busy information"
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12325 msgid "Automatically export free/busy status to"
12326 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12329 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12330 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12333 msgid "Command to run after free/busy status export"
12334 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12337 msgid "Get free/busy status of others from"
12338 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12343 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12344 "left part of the email address, %d for the domain"
12346 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12351 msgid "SSL options"
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12355 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12360 msgid "_New meeting..."
12361 msgstr "新建会议(_N)..."
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12364 msgid "_Export calendar..."
12365 msgstr "导出日历(_E)..."
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12368 msgid "_Subscribe to webCal..."
12369 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12373 msgstr "重命名(_R)..."
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12376 msgid "U_pdate subscriptions"
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12389 msgid "_Month view"
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12398 msgid "in the past"
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12421 "These are the events planned %s:\n"
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12428 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12429 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12434 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12439 "无法访问WebCal,URL: \n"
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12447 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12452 "无法访问WebCal,URL: \n"
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12460 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12464 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12471 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12475 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12480 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12481 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12485 msgid "Fetching calendar for %s..."
12486 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12490 msgid "new subscription"
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12494 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12495 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12498 msgid "Subscribe to WebCal"
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12502 msgid "Enter the WebCal URL:"
12503 msgstr "请输入WebCal网址"
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12506 msgid "Could not parse the URL."
12509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12510 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12511 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12531 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12534 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12544 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12545 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12549 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12550 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12554 msgid "%d hour sooner"
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12559 msgid "%d hours sooner"
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12564 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12565 msgstr "之前%d小时%d分钟"
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12569 msgid "%d minutes sooner"
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12574 msgid "%d hour later"
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12579 msgid "%d hours later"
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12584 msgid "%d hours and %d minutes later"
12585 msgstr "之后%d小时%d分钟"
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12589 msgid "%d minutes later"
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12597 "Everyone would be available %s or %s."
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12608 "Everyone would be available %s."
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12618 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12623 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12627 msgid "would be available %s or %s"
12628 msgstr "将会在%s或者%s有空"
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12632 msgid "would be available %s"
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12638 msgid "not available"
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12643 msgid ", but would be available %s or %s."
12644 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12648 msgid ", but would be available %s."
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12652 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12653 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12661 msgid "Free/busy retrieval failed"
12664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12665 msgid "Not everyone is available"
12668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12669 msgid "Send anyway"
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12673 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12674 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12678 msgid "Fetching planning for %s..."
12679 msgstr " 扫描目录 %s ..."
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12688 msgid "Everyone is available."
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12693 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12695 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12699 "Could not send the meeting invitation.\n"
12700 "Check the recipients."
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12706 msgid "Save & Send"
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12710 msgid "Check availability"
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12714 msgid "<b>Starts at:</b> "
12715 msgstr "<b>开始于:</b>"
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12719 msgid "<b> on:</b>"
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12723 msgid "<b>Ends at:</b> "
12724 msgstr "<b>结束于:<b>"
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12727 msgid "New meeting"
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12732 msgid "%s - Edit meeting"
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12743 msgid_plural "%d hours"
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12749 msgid_plural "%d minutes"
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12754 msgid "Upcoming event: %s"
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12760 "You have a meeting or event soon.\n"
12761 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12763 "More information:\n"
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12770 msgid "Remind me in %d minute"
12771 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12775 msgid "Empty calendar"
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12779 msgid "There is nothing to export."
12780 msgstr "没有可以导出的内容。"
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12783 msgid "Could not export the calendar."
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12787 msgid "Export calendar to ICS"
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12792 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12793 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12796 msgid "Could not export the freebusy info."
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12801 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12802 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12809 msgid "tentatively accepted"
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12817 msgid "did not answer"
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12865 msgid "Tentatively Accepted: "
12868 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12872 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12876 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12877 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
12878 #: src/prefs_matcher.c:334
12882 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12884 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12885 "Evolution or Outlook.\n"
12887 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12888 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12889 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12890 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12891 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12892 "choose \"New meeting...\".\n"
12894 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12895 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12896 "information from others."
12898 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
12899 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
12901 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
12903 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
12905 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
12906 "\"New meeting...\"。\n"
12907 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
12910 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12914 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12918 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12922 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12926 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12930 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12934 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12938 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12942 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12946 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12950 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12954 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12958 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12962 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12966 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12970 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12974 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12978 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12982 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12990 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12992 msgid "Week number"
12995 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
12996 msgid "Previous month"
12999 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13004 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13005 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
13008 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13009 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
13012 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13013 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
13015 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13016 msgid "POP3 protocol error\n"
13017 msgstr "POP3协议错误\n"
13021 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13022 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
13026 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13027 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
13031 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13032 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
13035 msgid "mailbox is locked\n"
13039 msgid "Session timeout\n"
13043 msgid "command not supported\n"
13047 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13048 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
13051 msgid "TOP command unsupported\n"
13052 msgstr "TOP命令不被支持\n"
13054 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13055 #: src/wizard.c:1506
13059 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13063 #: src/prefs_account.c:340
13064 msgid "News (NNTP)"
13065 msgstr "News (NNTP)"
13067 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13068 msgid "Local mbox file"
13071 #: src/prefs_account.c:342
13072 msgid "None (SMTP only)"
13075 #: src/prefs_account.c:1035
13076 msgid "Name of account"
13079 #: src/prefs_account.c:1044
13080 msgid "Set as default"
13083 #: src/prefs_account.c:1052
13084 msgid "Personal information"
13087 #: src/prefs_account.c:1061
13091 #: src/prefs_account.c:1067
13092 msgid "Mail address"
13095 #: src/prefs_account.c:1097
13096 msgid "Server information"
13099 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13101 msgid "Auto-configure"
13104 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13109 #: src/prefs_account.c:1148
13111 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13112 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13114 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
13115 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
13117 #: src/prefs_account.c:1177
13118 msgid "This server requires authentication"
13121 #: src/prefs_account.c:1184
13122 msgid "Authenticate on connect"
13125 #: src/prefs_account.c:1238
13126 msgid "News server"
13129 #: src/prefs_account.c:1244
13130 msgid "Server for receiving"
13133 #: src/prefs_account.c:1250
13134 msgid "Local mailbox"
13137 #: src/prefs_account.c:1257
13138 msgid "SMTP server (send)"
13139 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
13141 #: src/prefs_account.c:1265
13142 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13143 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
13145 #: src/prefs_account.c:1274
13146 msgid "command to send mails"
13149 #: src/prefs_account.c:1339
13154 #: src/prefs_account.c:1425
13158 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13159 msgid "Default Inbox"
13162 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13163 #: src/prefs_account.c:1534
13164 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13165 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
13167 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13168 #: src/prefs_customheader.c:237
13172 #: src/prefs_account.c:1453
13173 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13174 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
13176 #: src/prefs_account.c:1456
13177 msgid "Remove messages on server when received"
13178 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
13180 #: src/prefs_account.c:1467
13181 msgid "Remove after"
13184 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13185 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13186 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
13188 #: src/prefs_account.c:1497
13189 msgid "Receive size limit"
13192 #: src/prefs_account.c:1500
13194 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13195 "you will be able to download them fully or delete them."
13197 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
13200 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13204 #: src/prefs_account.c:1547
13205 msgid "Maximum number of articles to download"
13208 #: src/prefs_account.c:1557
13209 msgid "unlimited if 0 is specified"
13210 msgstr "如果设为0为不作限制"
13212 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13213 msgid "Authentication method"
13216 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13220 #: src/prefs_account.c:1592
13221 msgid "IMAP server directory"
13222 msgstr "IMAP服务器目录:"
13224 #: src/prefs_account.c:1596
13225 msgid "(usually empty)"
13228 #: src/prefs_account.c:1610
13229 msgid "Show subscribed folders only"
13232 #: src/prefs_account.c:1617
13233 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13234 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
13236 #: src/prefs_account.c:1619
13237 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13238 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
13240 #: src/prefs_account.c:1626
13241 msgid "Filter messages on receiving"
13244 #: src/prefs_account.c:1633
13245 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13246 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
13248 #: src/prefs_account.c:1637
13249 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13250 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
13252 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13253 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13257 #: src/prefs_account.c:1720
13258 msgid "Generate Message-ID"
13261 #: src/prefs_account.c:1723
13262 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13263 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
13265 #: src/prefs_account.c:1726
13267 msgid "Add user agent header"
13270 #: src/prefs_account.c:1733
13271 msgid "Add user-defined header"
13274 #: src/prefs_account.c:1748
13275 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13276 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
13278 #: src/prefs_account.c:1833
13280 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13282 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
13284 #: src/prefs_account.c:1844
13285 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13286 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
13288 #: src/prefs_account.c:1859
13289 msgid "POP authentication timeout: "
13290 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
13292 #: src/prefs_account.c:1867
13296 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13300 #: src/prefs_account.c:1940
13301 msgid "Automatically insert signature"
13304 #: src/prefs_account.c:1945
13305 msgid "Signature separator"
13308 #: src/prefs_account.c:1970
13309 msgid "Command output"
13312 #: src/prefs_account.c:2003
13313 msgid "Automatically set the following addresses"
13316 #: src/prefs_account.c:2055
13317 msgid "Spell check dictionaries"
13320 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13321 #: src/prefs_spelling.c:163
13322 msgid "Default dictionary"
13325 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13326 #: src/prefs_spelling.c:176
13327 msgid "Default alternate dictionary"
13330 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13331 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13332 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13333 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13337 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13338 #: src/toolbar.c:409
13342 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13343 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13347 #: src/prefs_account.c:2241
13348 msgid "Default privacy system"
13351 #: src/prefs_account.c:2270
13352 msgid "Always sign messages"
13355 #: src/prefs_account.c:2272
13356 msgid "Always encrypt messages"
13359 #: src/prefs_account.c:2274
13360 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13361 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
13363 #: src/prefs_account.c:2277
13364 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13365 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
13367 #: src/prefs_account.c:2280
13368 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13369 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
13371 #: src/prefs_account.c:2282
13372 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13373 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
13375 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13376 msgid "Don't use SSL"
13379 #: src/prefs_account.c:2441
13380 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13381 msgstr "用SSL进行POP3连接"
13383 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13384 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13385 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
13387 #: src/prefs_account.c:2456
13388 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13389 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
13391 #: src/prefs_account.c:2476
13392 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13393 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
13395 #: src/prefs_account.c:2480
13396 msgid "Send (SMTP)"
13399 #: src/prefs_account.c:2484
13400 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13401 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
13403 #: src/prefs_account.c:2487
13404 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13405 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
13407 #: src/prefs_account.c:2495
13408 msgid "Client certificates"
13411 #: src/prefs_account.c:2503
13412 msgid "Certificate for receiving"
13415 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13416 #: src/prefs_account.c:2532
13417 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13418 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
13420 #: src/prefs_account.c:2525
13421 msgid "Certificate for sending"
13424 #: src/prefs_account.c:2558
13425 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13428 #: src/prefs_account.c:2561
13429 msgid "Use non-blocking SSL"
13432 #: src/prefs_account.c:2573
13433 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13434 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
13436 #: src/prefs_account.c:2691
13440 #: src/prefs_account.c:2698
13444 #: src/prefs_account.c:2705
13448 #: src/prefs_account.c:2712
13452 #: src/prefs_account.c:2718
13453 msgid "Domain name"
13456 #: src/prefs_account.c:2721
13458 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13459 "connecting to SMTP servers."
13460 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
13462 #: src/prefs_account.c:2735
13463 msgid "Use command to communicate with server"
13464 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
13466 #: src/prefs_account.c:2743
13467 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13470 #: src/prefs_account.c:2745
13472 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13476 #: src/prefs_account.c:2749
13477 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13478 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
13480 #: src/prefs_account.c:2805
13481 msgid "Put sent messages in"
13484 #: src/prefs_account.c:2807
13485 msgid "Put queued messages in"
13486 msgstr "将待发送的邮件存放到"
13488 #: src/prefs_account.c:2809
13489 msgid "Put draft messages in"
13492 #: src/prefs_account.c:2811
13493 msgid "Put deleted messages in"
13494 msgstr "将已删除的邮件存放到"
13496 #: src/prefs_account.c:2871
13497 msgid "Account name is not entered."
13500 #: src/prefs_account.c:2875
13501 msgid "Mail address is not entered."
13504 #: src/prefs_account.c:2882
13505 msgid "SMTP server is not entered."
13506 msgstr "未输入SMTP服务器"
13508 #: src/prefs_account.c:2887
13509 msgid "User ID is not entered."
13512 #: src/prefs_account.c:2892
13513 msgid "POP3 server is not entered."
13514 msgstr "未输入POP3服务器"
13516 #: src/prefs_account.c:2912
13517 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13518 msgstr "默认的收件夹不存在。"
13520 #: src/prefs_account.c:2918
13521 msgid "IMAP4 server is not entered."
13522 msgstr "未输入IMAP4服务器"
13524 #: src/prefs_account.c:2923
13525 msgid "NNTP server is not entered."
13526 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
13528 #: src/prefs_account.c:2929
13529 msgid "local mailbox filename is not entered."
13530 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
13532 #: src/prefs_account.c:2935
13533 msgid "mail command is not entered."
13536 #: src/prefs_account.c:3252
13540 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13544 #: src/prefs_account.c:3324
13548 #: src/prefs_account.c:3435
13552 #: src/prefs_account.c:3725
13553 msgid "Preferences for new account"
13556 #: src/prefs_account.c:3727
13558 msgid "%s - Account preferences"
13561 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13563 msgid "Failed (wrong address)"
13566 #: src/prefs_account.c:3931
13567 msgid "Select signature file"
13570 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13571 msgid "Select certificate file"
13574 #: src/prefs_account.c:4062
13578 #: src/prefs_account.c:4202
13580 msgid "%s (plugin not loaded)"
13581 msgstr "%s (插件未加载)"
13583 #: src/prefs_actions.c:223
13584 msgid "Actions configuration"
13587 #: src/prefs_actions.c:250
13591 #: src/prefs_actions.c:283
13592 msgid "Shell command"
13595 #: src/prefs_actions.c:293
13596 msgid "Filter action"
13599 #: src/prefs_actions.c:299
13600 msgid "Edit filter action"
13603 #: src/prefs_actions.c:327
13604 msgid "Append the new action above to the list"
13605 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
13607 #: src/prefs_actions.c:335
13608 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13609 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
13611 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13612 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13613 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13618 #: src/prefs_actions.c:345
13619 msgid "Delete the selected action from the list"
13620 msgstr "从列表中删除选中的动作"
13622 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13623 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13624 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
13626 #: src/prefs_actions.c:363
13627 msgid "Show information on configuring actions"
13630 #: src/prefs_actions.c:394
13631 msgid "Move the selected action up"
13634 #: src/prefs_actions.c:402
13635 msgid "Move selected action down"
13638 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13639 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13640 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13641 #: src/prefs_template.c:469
13645 #: src/prefs_actions.c:600
13646 msgid "Menu name is not set."
13649 #: src/prefs_actions.c:605
13650 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13651 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
13653 #: src/prefs_actions.c:610
13654 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13655 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
13657 #: src/prefs_actions.c:616
13658 msgid "There is an action with this name already."
13661 #: src/prefs_actions.c:635
13662 msgid "Menu name is too long."
13665 #: src/prefs_actions.c:644
13666 msgid "Command-line not set."
13669 #: src/prefs_actions.c:649
13670 msgid "Menu name and command are too long."
13671 msgstr "菜单项或者命令太长。"
13673 #: src/prefs_actions.c:655
13678 "has a syntax error."
13684 #: src/prefs_actions.c:713
13685 msgid "Delete action"
13688 #: src/prefs_actions.c:714
13689 msgid "Do you really want to delete this action?"
13690 msgstr "你真的要删除此动作码? "
13692 #: src/prefs_actions.c:734
13693 msgid "Delete all actions"
13696 #: src/prefs_actions.c:735
13697 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13698 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
13700 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13701 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13702 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13703 msgid "Entry not saved"
13706 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13707 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13708 #: src/prefs_template.c:595
13709 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13710 msgstr "该项未保存,真的退出?"
13712 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13713 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13714 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13715 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13716 msgid "+_Continue editing"
13719 #: src/prefs_actions.c:903
13720 msgid "Actions list not saved"
13723 #: src/prefs_actions.c:904
13724 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13725 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
13727 #: src/prefs_actions.c:974
13728 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13729 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
13731 #: src/prefs_actions.c:975
13732 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13733 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
13735 #: src/prefs_actions.c:977
13736 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13737 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
13739 #: src/prefs_actions.c:978
13740 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13741 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
13743 #: src/prefs_actions.c:979
13744 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13745 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
13747 #: src/prefs_actions.c:980
13748 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13749 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
13751 #: src/prefs_actions.c:981
13752 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13753 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
13755 #: src/prefs_actions.c:982
13756 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13757 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
13759 #: src/prefs_actions.c:983
13760 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13761 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
13763 #: src/prefs_actions.c:984
13764 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13765 msgstr "插入命令的标准输出内容"
13767 #: src/prefs_actions.c:985
13768 msgid "to run command asynchronously"
13771 #: src/prefs_actions.c:986
13772 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13773 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
13775 #: src/prefs_actions.c:987
13776 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13777 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
13779 #: src/prefs_actions.c:988
13781 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13782 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
13784 #: src/prefs_actions.c:989
13785 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13786 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
13788 #: src/prefs_actions.c:990
13789 msgid "for a user provided argument"
13792 #: src/prefs_actions.c:991
13793 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13794 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
13796 #: src/prefs_actions.c:992
13797 msgid "for the text selection"
13800 #: src/prefs_actions.c:993
13801 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13802 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
13804 #: src/prefs_actions.c:994
13805 msgid "for a literal %"
13808 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13812 #: src/prefs_actions.c:1005
13814 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13815 "process a complete message file or just one of its parts."
13817 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
13820 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13821 #: src/prefs_template.c:1101
13825 #: src/prefs_actions.c:1212
13826 msgid "Current actions"
13829 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13830 #: src/prefs_filtering.c:1132
13831 msgid "Action string is not valid."
13834 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13838 #: src/prefs_common.c:296
13839 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13840 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
13842 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13844 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13845 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13847 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
13848 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
13850 #: src/prefs_common.c:442
13851 msgid "%x(%a) %H:%M"
13854 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13855 msgid "Automatic account selection"
13858 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13859 msgid "when replying"
13862 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13863 msgid "when forwarding"
13866 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13867 msgid "when re-editing"
13870 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13874 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13875 msgid "Automatically launch the external editor"
13878 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13879 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13882 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13886 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13888 msgid "Even if message is to be encrypted"
13889 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
13891 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13895 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13896 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13899 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13900 msgid "KB into message body "
13903 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13907 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13908 msgid "Reply will quote by default"
13911 #: src/prefs_compose_writing.c:222
13912 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13913 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
13915 #: src/prefs_compose_writing.c:224
13919 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
13920 msgid "Forward as attachment"
13923 #: src/prefs_compose_writing.c:230
13924 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13925 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
13927 #: src/prefs_compose_writing.c:233
13928 msgid "When dropping files into the Compose window"
13929 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
13931 #: src/prefs_compose_writing.c:242
13935 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
13939 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
13943 #: src/prefs_compose_writing.c:371
13947 #: src/prefs_customheader.c:184
13948 msgid "Custom header configuration"
13951 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13952 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
13953 msgid "Header name is not set."
13956 #: src/prefs_customheader.c:517
13957 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13958 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
13960 #: src/prefs_customheader.c:564
13961 msgid "Choose a PNG file"
13962 msgstr "选择一个PNG图片文件"
13964 #: src/prefs_customheader.c:566
13965 msgid "Choose an XBM file"
13968 #: src/prefs_customheader.c:568
13969 msgid "Choose a text file"
13972 #: src/prefs_customheader.c:581
13973 msgid "This file isn't an image."
13974 msgstr "该文件不是一个图片。"
13976 #: src/prefs_customheader.c:586
13977 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13978 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
13980 #: src/prefs_customheader.c:592
13981 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13982 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
13984 #: src/prefs_customheader.c:597
13985 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13988 #: src/prefs_customheader.c:606
13989 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13992 #: src/prefs_customheader.c:615
13993 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13994 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
13996 #: src/prefs_customheader.c:621
13998 msgid "Compface error: %s"
13999 msgstr "Compface错误: %s"
14001 #: src/prefs_customheader.c:672
14002 msgid "This file contains newlines."
14005 #: src/prefs_customheader.c:702
14006 msgid "Delete header"
14009 #: src/prefs_customheader.c:703
14010 msgid "Do you really want to delete this header?"
14013 #: src/prefs_customheader.c:876
14014 msgid "Current custom headers"
14017 #: src/prefs_display_header.c:250
14018 msgid "Displayed header configuration"
14021 #: src/prefs_display_header.c:274
14022 msgid "Header name"
14025 #: src/prefs_display_header.c:317
14026 msgid "Displayed Headers"
14029 #: src/prefs_display_header.c:379
14030 msgid "Hidden headers"
14033 #: src/prefs_display_header.c:405
14034 msgid "Show all unspecified headers"
14035 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
14037 #: src/prefs_display_header.c:609
14038 msgid "This header is already in the list."
14039 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
14041 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14043 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14044 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
14046 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14047 msgid "Use system defaults when possible"
14048 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
14050 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14051 msgid "Web browser"
14054 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14055 msgid "Text editor"
14058 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14059 msgid "Command for 'Display as text'"
14060 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
14062 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14064 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14065 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14067 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
14068 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
14070 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14071 #: src/prefs_message.c:354
14072 msgid "Message View"
14075 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14076 msgid "External Programs"
14079 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14083 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14087 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14091 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14093 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14095 msgid "Message flags"
14098 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14099 #: src/summaryview.c:2784
14103 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14104 msgid "Mark as read"
14107 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14108 msgid "Mark as unread"
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14112 msgid "Mark as spam"
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14116 msgid "Mark as ham"
14119 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14120 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14124 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14125 msgid "Color label"
14128 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14129 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14133 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14137 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14138 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14139 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14144 msgid "Change score"
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14151 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14153 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14157 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14161 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14169 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14173 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14174 msgid "Stop filter"
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14178 msgid "Action configuration"
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14182 #: src/prefs_matcher.c:583
14186 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14190 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14191 msgid "Command-line not set"
14194 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14195 msgid "Destination is not set."
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14199 msgid "Recipient is not set."
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14203 msgid "Score is not set"
14206 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14207 msgid "Header is not set."
14210 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14211 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14212 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
14214 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14215 msgid "Tag name is empty."
14218 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14219 msgid "No action was defined."
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14223 #: src/quote_fmt.c:79
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14228 msgid "filename (should not be modified)"
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14232 #: src/quote_fmt.c:87
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14237 msgid "escape character for quotes"
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14241 msgid "quote character"
14244 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14245 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14246 msgstr "过滤动作: '执行'"
14248 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14250 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14251 "program or script.\n"
14252 "The following symbols can be used:"
14254 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14263 msgid "Book/Folder"
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14267 msgid "Destination"
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14274 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14275 msgid "Current action list"
14278 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14279 msgid "Filtering/Processing configuration"
14282 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14283 #: src/prefs_filtering.c:981
14284 msgctxt "Filtering Account Menu"
14288 #: src/prefs_filtering.c:411
14292 #: src/prefs_filtering.c:424
14294 msgid " D_efine... "
14297 #: src/prefs_filtering.c:446
14299 msgid " De_fine... "
14302 #: src/prefs_filtering.c:475
14303 msgid "Append the new rule above to the list"
14304 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
14306 #: src/prefs_filtering.c:484
14307 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14308 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
14310 #: src/prefs_filtering.c:493
14311 msgid "Delete the selected rule from the list"
14314 #: src/prefs_filtering.c:532
14315 msgid "Move the selected rule to the top"
14318 #: src/prefs_filtering.c:535
14323 #: src/prefs_filtering.c:543
14324 msgid "Move the selected rule one page up"
14327 #: src/prefs_filtering.c:552
14328 msgid "Move the selected rule up"
14331 #: src/prefs_filtering.c:560
14332 msgid "Move the selected rule down"
14335 #: src/prefs_filtering.c:563
14340 #: src/prefs_filtering.c:571
14341 msgid "Move the selected rule one page down"
14344 #: src/prefs_filtering.c:580
14345 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14348 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14349 msgid "Condition string is not valid."
14352 #: src/prefs_filtering.c:1111
14353 msgid "Condition string is empty."
14356 #: src/prefs_filtering.c:1117
14357 msgid "Action string is empty."
14360 #: src/prefs_filtering.c:1205
14361 msgid "Delete rule"
14364 #: src/prefs_filtering.c:1206
14365 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14368 #: src/prefs_filtering.c:1224
14369 msgid "Delete all rules"
14372 #: src/prefs_filtering.c:1225
14373 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14376 #: src/prefs_filtering.c:1477
14377 msgid "Filtering rules not saved"
14380 #: src/prefs_filtering.c:1478
14381 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14382 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
14384 #: src/prefs_filtering.c:1700
14385 msgid "Move one page up"
14388 #: src/prefs_filtering.c:1701
14389 msgid "Move one page down"
14392 #: src/prefs_filtering.c:1856
14396 #: src/prefs_folder_column.c:212
14397 msgid "Folder list columns configuration"
14400 #: src/prefs_folder_column.c:229
14402 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14403 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14405 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
14406 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
14408 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14409 msgid "Hidden columns"
14412 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14413 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14414 msgid "Displayed columns"
14417 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14418 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14419 msgid " Use default "
14422 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14423 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14425 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14426 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14427 "subfolders\".</i>"
14429 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
14430 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
14432 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14440 #: src/prefs_folder_item.c:305
14444 #: src/prefs_folder_item.c:307
14448 #: src/prefs_folder_item.c:323
14449 msgid "Folder type"
14452 #: src/prefs_folder_item.c:336
14453 msgid "Simplify Subject RegExp"
14454 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
14456 #: src/prefs_folder_item.c:362
14457 msgid "Test string:"
14460 #: src/prefs_folder_item.c:379
14464 #: src/prefs_folder_item.c:394
14465 msgid "Folder chmod"
14468 #: src/prefs_folder_item.c:420
14469 msgid "Folder color"
14472 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14473 msgid "Pick color for folder"
14476 #: src/prefs_folder_item.c:451
14477 msgid "Run Processing rules at start-up"
14480 #: src/prefs_folder_item.c:466
14481 msgid "Run Processing rules when opening"
14484 #: src/prefs_folder_item.c:480
14485 msgid "Scan for new mail"
14488 #: src/prefs_folder_item.c:482
14490 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14491 "side filtering on IMAP or by an external application"
14493 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
14496 #: src/prefs_folder_item.c:502
14498 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14499 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14501 #: src/prefs_folder_item.c:519
14503 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14504 "View/Text Options)"
14507 #: src/prefs_folder_item.c:529
14508 msgid "Synchronise for offline use"
14509 msgstr "同步数据以便离线使用"
14511 #: src/prefs_folder_item.c:550
14512 msgid "Fetch message bodies from the last"
14513 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
14515 #: src/prefs_folder_item.c:557
14516 msgid "0: all bodies"
14519 #: src/prefs_folder_item.c:565
14520 msgid "Remove older messages bodies"
14521 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
14523 #: src/prefs_folder_item.c:582
14524 msgid "Discard folder cache"
14527 #: src/prefs_folder_item.c:897
14528 msgid "Request Return Receipt"
14531 #: src/prefs_folder_item.c:912
14532 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14533 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
14535 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14536 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14537 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14541 #: src/prefs_folder_item.c:949
14542 msgid " for replies"
14543 msgstr "回复邮件默认收件人:"
14545 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14546 msgid "Default account"
14549 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14550 msgid "Discard cache"
14553 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14554 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14555 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
14557 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14561 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14565 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14567 msgid "Properties for folder %s"
14570 #: src/prefs_fonts.c:79
14571 msgid "Folder and Message Lists"
14574 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14578 #: src/prefs_fonts.c:126
14579 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14580 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
14582 #: src/prefs_fonts.c:136
14586 #: src/prefs_fonts.c:158
14590 #: src/prefs_fonts.c:180
14591 msgid "Use different font for printing"
14594 #: src/prefs_fonts.c:190
14595 msgid "Message Printing"
14598 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14599 #: src/prefs_themes.c:369
14603 #: src/prefs_fonts.c:269
14607 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14608 msgid "Preferences"
14611 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14612 msgid "Automatically display attached images"
14613 msgstr "自动显示邮件中的图片"
14615 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14616 msgid "Resize attached images by default"
14617 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
14619 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14620 msgid "Clicking image toggles scaling"
14621 msgstr "点击图片切换缩放状态"
14623 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14624 msgid "Display images inline"
14627 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14628 msgid "Print images"
14631 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14632 msgid "Image Viewer"
14635 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14636 msgid "Restrict the log window to"
14637 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
14639 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14640 msgid "0 to stop logging in the log window"
14641 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
14643 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14647 #: src/prefs_logging.c:171
14648 msgid "Filtering/processing log"
14651 #: src/prefs_logging.c:174
14652 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14653 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
14655 #: src/prefs_logging.c:180
14657 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14658 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14659 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14660 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14662 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
14663 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
14664 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
14667 #: src/prefs_logging.c:187
14668 msgid "Log filtering/processing when..."
14669 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
14671 #: src/prefs_logging.c:191
14672 msgid "filtering at incorporation"
14675 #: src/prefs_logging.c:193
14676 msgid "pre-processing folders"
14679 #: src/prefs_logging.c:198
14680 msgid "manually filtering"
14683 #: src/prefs_logging.c:200
14684 msgid "post-processing folders"
14687 #: src/prefs_logging.c:207
14688 msgid "processing folders"
14691 #: src/prefs_logging.c:222
14695 #: src/prefs_logging.c:231
14699 #: src/prefs_logging.c:232
14703 #: src/prefs_logging.c:233
14707 #: src/prefs_logging.c:238
14709 "Select the level of detail of the logging.\n"
14710 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14711 "match and what actions are performed.\n"
14712 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14713 "and why rules are skipped.\n"
14714 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14715 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14716 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14719 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
14720 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
14721 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
14722 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
14724 #: src/prefs_logging.c:280
14728 #: src/prefs_logging.c:282
14729 msgid "Write the following information to disk..."
14730 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
14732 #: src/prefs_logging.c:290
14733 msgid "Warning messages"
14736 #: src/prefs_logging.c:291
14737 msgid "Network protocol messages"
14740 #: src/prefs_logging.c:295
14741 msgid "Error messages"
14744 #: src/prefs_logging.c:296
14745 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14746 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
14748 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14752 #: src/prefs_logging.c:428
14756 #: src/prefs_matcher.c:328
14760 #: src/prefs_matcher.c:329
14764 #: src/prefs_matcher.c:335
14768 #: src/prefs_matcher.c:339
14769 msgid "higher than"
14772 #: src/prefs_matcher.c:340
14776 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14780 #: src/prefs_matcher.c:345
14781 msgid "greater than"
14784 #: src/prefs_matcher.c:346
14785 msgid "smaller than"
14788 #: src/prefs_matcher.c:351
14792 #: src/prefs_matcher.c:352
14796 #: src/prefs_matcher.c:353
14800 #: src/prefs_matcher.c:357
14804 #: src/prefs_matcher.c:358
14805 msgid "doesn't contain"
14808 #: src/prefs_matcher.c:381
14809 msgid "headers part"
14812 #: src/prefs_matcher.c:382
14816 #: src/prefs_matcher.c:383
14817 msgid "whole message"
14820 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
14824 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
14828 #: src/prefs_matcher.c:391
14832 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
14836 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
14837 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14841 #: src/prefs_matcher.c:395
14842 msgid "Has attachment"
14845 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
14849 #: src/prefs_matcher.c:400
14853 #: src/prefs_matcher.c:401
14857 #: src/prefs_matcher.c:405
14861 #: src/prefs_matcher.c:406
14865 #: src/prefs_matcher.c:410
14869 #: src/prefs_matcher.c:411
14870 msgid "Specific tag"
14873 #: src/prefs_matcher.c:415
14877 #: src/prefs_matcher.c:416
14878 msgid "not ignored"
14881 #: src/prefs_matcher.c:417
14885 #: src/prefs_matcher.c:418
14886 msgid "not watched"
14889 #: src/prefs_matcher.c:422
14893 #: src/prefs_matcher.c:423
14897 #: src/prefs_matcher.c:427
14901 #: src/prefs_matcher.c:428
14902 msgid "non-0 (Failed)"
14905 #: src/prefs_matcher.c:566
14906 msgid "Condition configuration"
14909 #: src/prefs_matcher.c:610
14910 msgid "Match criteria:"
14913 #: src/prefs_matcher.c:619
14914 msgid "All messages"
14917 #: src/prefs_matcher.c:621
14921 #: src/prefs_matcher.c:622
14925 #: src/prefs_matcher.c:623
14929 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14930 msgid "Color labels"
14933 #: src/prefs_matcher.c:625
14937 #: src/prefs_matcher.c:628
14938 msgid "Partially downloaded"
14941 #: src/prefs_matcher.c:631
14942 msgid "External program test"
14945 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
14946 #: src/prefs_matcher.c:2501
14947 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14951 #: src/prefs_matcher.c:741
14955 #: src/prefs_matcher.c:818
14956 msgid "Message must match"
14959 #: src/prefs_matcher.c:822
14960 msgid "at least one"
14963 #: src/prefs_matcher.c:823
14967 #: src/prefs_matcher.c:826
14968 msgid "of above rules"
14971 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
14972 msgid "Search pattern is not set."
14975 #: src/prefs_matcher.c:1531
14976 msgid "Test command is not set."
14979 #: src/prefs_matcher.c:1605
14980 msgid "all addresses in all headers"
14981 msgstr "所有信头中的所有地址"
14983 #: src/prefs_matcher.c:1608
14984 msgid "any address in any header"
14985 msgstr "任何信头中的任何地址"
14987 #: src/prefs_matcher.c:1610
14989 msgid "the address(es) in header '%s'"
14990 msgstr "信头'%s'中的地址"
14992 #: src/prefs_matcher.c:1611
14995 "Book/folder path is not set.\n"
14997 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14998 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15002 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
15004 #: src/prefs_matcher.c:1830
15005 msgid "Headers part"
15008 #: src/prefs_matcher.c:1834
15012 #: src/prefs_matcher.c:1838
15013 msgid "Whole message"
15016 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15021 #: src/prefs_matcher.c:1959
15025 #: src/prefs_matcher.c:1968
15029 #: src/prefs_matcher.c:1973
15033 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15037 #: src/prefs_matcher.c:1979
15041 #: src/prefs_matcher.c:1990
15045 #: src/prefs_matcher.c:1996
15049 #: src/prefs_matcher.c:2013
15053 #: src/prefs_matcher.c:2014
15057 #: src/prefs_matcher.c:2024
15061 #: src/prefs_matcher.c:2029
15065 #: src/prefs_matcher.c:2031
15069 #: src/prefs_matcher.c:2036
15073 #: src/prefs_matcher.c:2040
15074 msgid "Program returns"
15077 #: src/prefs_matcher.c:2110
15079 "The entry was not saved.\n"
15085 #: src/prefs_matcher.c:2174
15086 msgid "Match Type: 'Test'"
15087 msgstr "匹配类型: 'Test'"
15089 #: src/prefs_matcher.c:2175
15091 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15092 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15094 "The following symbols can be used:"
15096 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
15101 #: src/prefs_matcher.c:2274
15102 msgid "Current condition rules"
15105 #: src/prefs_message.c:120
15109 #: src/prefs_message.c:123
15110 msgid "Display header pane above message view"
15111 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
15113 #: src/prefs_message.c:127
15114 msgid "Display (X-)Face in message view"
15115 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
15117 #: src/prefs_message.c:130
15118 msgid "Display Face in message view"
15121 #: src/prefs_message.c:144
15122 msgid "Display headers in message view"
15123 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
15125 #: src/prefs_message.c:156
15126 msgid "HTML messages"
15129 #: src/prefs_message.c:159
15130 msgid "Render HTML messages as text"
15131 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
15133 #: src/prefs_message.c:162
15134 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15135 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
15137 #: src/prefs_message.c:165
15138 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15139 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
15141 #: src/prefs_message.c:175
15145 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15149 #: src/prefs_message.c:195
15153 #: src/prefs_message.c:197
15157 #: src/prefs_message.c:203
15158 msgid "Smooth scroll"
15161 #: src/prefs_message.c:209
15165 #: src/prefs_message.c:230
15166 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15167 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
15169 #: src/prefs_message.c:233
15173 #: src/prefs_message.c:242
15174 msgid "Collapse quoted text on double click"
15177 #: src/prefs_message.c:249
15178 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15179 msgstr "将这字符作为引文标识: "
15181 #: src/prefs_message.c:355
15182 msgid "Text Options"
15185 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15186 msgid "Message view"
15189 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15190 msgid "Enable coloration of message text"
15193 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15197 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15198 msgid "Cycle quote colors"
15201 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15202 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15203 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
15205 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15210 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15214 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15216 msgid "Pick color for 1st level text"
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15223 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15225 msgid "Pick color for 2nd level text"
15228 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15232 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15234 msgid "Pick color for 3rd level text"
15237 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15238 msgid "Enable coloration of text background"
15241 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15243 msgid "Pick color for 1st level text background"
15244 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15246 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15248 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15249 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15251 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15253 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15254 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15256 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15258 msgid "Pick color for links"
15261 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15265 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15267 msgid "Pick color for signatures"
15270 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15271 msgid "Folder list"
15274 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15276 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15277 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15279 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
15282 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15283 msgid "Target folder"
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15287 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15288 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15291 msgid "Folder containing new messages"
15294 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15295 #. rule name and should not be translated
15296 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15299 msgid "Pick color for 'color %d'"
15300 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
15302 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15303 #. rule name and should not be translated
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15306 msgid "Set label for 'color %d'"
15307 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
15309 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15310 #. rule name and should not be translated
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15313 msgctxt "Dialog title"
15314 msgid "Pick color for 'color %d'"
15315 msgstr "选择颜色 'color %d'"
15317 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15318 msgctxt "Dialog title"
15319 msgid "Pick color for 1st level text"
15322 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15323 msgctxt "Dialog title"
15324 msgid "Pick color for 2nd level text"
15327 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15328 msgctxt "Dialog title"
15329 msgid "Pick color for 3rd level text"
15332 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15333 msgctxt "Dialog title"
15334 msgid "Pick color for 1st level text background"
15335 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15337 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15338 msgctxt "Dialog title"
15339 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15340 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15342 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15343 msgctxt "Dialog title"
15344 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15345 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15347 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15348 msgctxt "Dialog title"
15349 msgid "Pick color for links"
15352 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15353 msgctxt "Dialog title"
15354 msgid "Pick color for target folder"
15357 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15358 msgctxt "Dialog title"
15359 msgid "Pick color for signatures"
15362 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15363 msgctxt "Dialog title"
15364 msgid "Pick color for folder"
15367 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15371 #: src/prefs_other.c:97
15372 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15373 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
15375 #: src/prefs_other.c:111
15376 msgid "Select preset:"
15379 #: src/prefs_other.c:126
15381 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15382 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15384 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
15387 #: src/prefs_other.c:479
15388 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15389 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
15391 #: src/prefs_other.c:482
15395 #: src/prefs_other.c:485
15396 msgid "Confirm on exit"
15399 #: src/prefs_other.c:492
15400 msgid "Empty trash on exit"
15403 #: src/prefs_other.c:495
15404 msgid "Warn if there are queued messages"
15405 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
15407 #: src/prefs_other.c:497
15408 msgid "Keyboard shortcuts"
15411 #: src/prefs_other.c:500
15412 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15413 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
15415 #: src/prefs_other.c:503
15417 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15418 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15419 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15421 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
15423 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
15425 #: src/prefs_other.c:510
15426 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15427 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
15429 #: src/prefs_other.c:520
15430 msgid "Metadata handling"
15433 #: src/prefs_other.c:521
15435 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15436 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15438 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
15439 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
15441 #: src/prefs_other.c:525
15445 #: src/prefs_other.c:527
15449 #: src/prefs_other.c:545
15450 msgid "Socket I/O timeout"
15451 msgstr "Socket I/O 超时"
15453 #: src/prefs_other.c:567
15454 msgid "Ask before emptying trash"
15455 msgstr "清除回收筒前请求确认"
15457 #: src/prefs_other.c:569
15458 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15459 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
15461 #: src/prefs_other.c:574
15462 msgid "Use secure file deletion if possible"
15465 #: src/prefs_other.c:578
15467 "Use secure file deletion if possible\n"
15468 "(the 'shred' program is not available)"
15473 #: src/prefs_other.c:583
15475 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15476 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15478 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
15479 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
15481 #: src/prefs_other.c:587
15482 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15485 #: src/prefs_other.c:690
15486 msgid "Miscellaneous"
15489 #: src/prefs_quote.c:77
15490 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15491 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
15493 #: src/prefs_receive.c:123
15494 msgid "External incorporation program"
15497 #: src/prefs_receive.c:126
15498 msgid "Use external program for receiving mail"
15499 msgstr "使用外部程序收取邮件"
15501 #: src/prefs_receive.c:142
15502 msgid "Automatic checking"
15505 #: src/prefs_receive.c:149
15506 msgid "Check for new mail every"
15507 msgstr "自动检查新邮件时间段"
15509 #: src/prefs_receive.c:167
15510 msgid "Check for new mail on start-up"
15513 #: src/prefs_receive.c:170
15517 #: src/prefs_receive.c:172
15518 msgid "Show receive dialog"
15519 msgstr "显示收邮件进度对话框"
15521 #: src/prefs_receive.c:182
15522 msgid "Only on manual receiving"
15525 #: src/prefs_receive.c:193
15526 msgid "Close receive dialog when finished"
15527 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
15529 #: src/prefs_receive.c:196
15530 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15531 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
15533 #: src/prefs_receive.c:199
15535 msgid "After receiving new mail"
15538 #: src/prefs_receive.c:201
15539 msgid "Go to Inbox"
15542 #: src/prefs_receive.c:203
15543 msgid "Update all local folders"
15546 #: src/prefs_receive.c:205
15547 msgid "Run command"
15550 #: src/prefs_receive.c:210
15551 msgid "after automatic check"
15554 #: src/prefs_receive.c:212
15555 msgid "after manual check"
15558 #: src/prefs_receive.c:220
15561 "Command to execute:\n"
15562 "(use %d as number of new mails)"
15567 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15568 msgid "Mail Handling"
15571 #: src/prefs_receive.c:344
15575 #: src/prefs_send.c:161
15576 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15577 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
15579 #: src/prefs_send.c:164
15580 msgid "Confirm before sending queued messages"
15581 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
15583 #: src/prefs_send.c:167
15584 msgid "Never send Return Receipts"
15587 #: src/prefs_send.c:170
15588 msgid "Show send dialog"
15591 #: src/prefs_send.c:172
15593 msgid "Warn when Subject is empty"
15596 #: src/prefs_send.c:180
15597 msgid "Outgoing encoding"
15600 #: src/prefs_send.c:205
15602 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15604 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
15606 #: src/prefs_send.c:220
15607 msgid "Automatic (Recommended)"
15610 #: src/prefs_send.c:222
15611 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15612 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
15614 #: src/prefs_send.c:223
15615 msgid "Unicode (UTF-8)"
15618 #: src/prefs_send.c:225
15619 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15620 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
15622 #: src/prefs_send.c:226
15623 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15624 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
15626 #: src/prefs_send.c:228
15627 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15628 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
15630 #: src/prefs_send.c:230
15631 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15632 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
15634 #: src/prefs_send.c:231
15635 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15636 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
15638 #: src/prefs_send.c:233
15639 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15640 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
15642 #: src/prefs_send.c:235
15643 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15644 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
15646 #: src/prefs_send.c:236
15647 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15648 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
15650 #: src/prefs_send.c:238
15651 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15652 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
15654 #: src/prefs_send.c:239
15655 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15656 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
15658 #: src/prefs_send.c:241
15659 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15660 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
15662 #: src/prefs_send.c:243
15663 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15664 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
15666 #: src/prefs_send.c:244
15667 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15668 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
15670 #: src/prefs_send.c:245
15671 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15672 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
15674 #: src/prefs_send.c:246
15675 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15676 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
15678 #: src/prefs_send.c:248
15679 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15680 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
15682 #: src/prefs_send.c:250
15683 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15684 msgstr "日语 (EUC-JP)"
15686 #: src/prefs_send.c:251
15687 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15688 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
15690 #: src/prefs_send.c:254
15691 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15692 msgstr "简体中文 (GB18030)"
15694 #: src/prefs_send.c:255
15695 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15696 msgstr "简体中文 (GB2312)"
15698 #: src/prefs_send.c:256
15699 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15700 msgstr "简体中文 (GBK)"
15702 #: src/prefs_send.c:257
15703 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15704 msgstr "繁体中文 (Big5)"
15706 #: src/prefs_send.c:259
15707 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15708 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
15710 #: src/prefs_send.c:260
15711 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15712 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
15714 #: src/prefs_send.c:263
15715 msgid "Korean (EUC-KR)"
15716 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
15718 #: src/prefs_send.c:265
15719 msgid "Thai (TIS-620)"
15720 msgstr "泰语 (TIS-620)"
15722 #: src/prefs_send.c:266
15723 msgid "Thai (Windows-874)"
15724 msgstr "泰语 (Windows-874)"
15726 #: src/prefs_send.c:270
15727 msgid "Transfer encoding"
15730 #: src/prefs_send.c:281
15732 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15734 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
15736 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15737 #: src/send_message.c:505
15741 #: src/prefs_spelling.c:81
15742 msgid "Pick color for misspelled word"
15745 #: src/prefs_spelling.c:129
15746 msgid "Enable spell checker"
15749 #: src/prefs_spelling.c:134
15750 msgid "Enable alternate dictionary"
15753 #: src/prefs_spelling.c:139
15754 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15755 msgstr "快速切换最后使用的字典"
15757 #: src/prefs_spelling.c:141
15758 msgid "Automatic spell checking"
15761 #: src/prefs_spelling.c:149
15762 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15763 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
15765 #: src/prefs_spelling.c:153
15769 #: src/prefs_spelling.c:190
15770 msgid "Check with both dictionaries"
15771 msgstr "采用主、备两个字典检查"
15773 #: src/prefs_spelling.c:197
15774 msgid "Get more dictionaries..."
15777 #: src/prefs_spelling.c:207
15778 msgid "Misspelled word color"
15781 #: src/prefs_spelling.c:220
15782 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15783 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
15785 #: src/prefs_spelling.c:337
15786 msgid "Spell Checking"
15789 #: src/prefs_summaries.c:152
15790 msgid "the abbreviated weekday name"
15791 msgstr "(星期)一、二、..."
15793 #: src/prefs_summaries.c:153
15794 msgid "the full weekday name"
15795 msgstr "星期一、星期二、..."
15797 #: src/prefs_summaries.c:154
15798 msgid "the abbreviated month name"
15801 #: src/prefs_summaries.c:155
15802 msgid "the full month name"
15805 #: src/prefs_summaries.c:156
15806 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15807 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
15809 #: src/prefs_summaries.c:157
15810 msgid "the century number (year/100)"
15811 msgstr "世纪 (年/100)"
15813 #: src/prefs_summaries.c:158
15814 msgid "the day of the month as a decimal number"
15815 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
15817 #: src/prefs_summaries.c:159
15818 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15819 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
15821 #: src/prefs_summaries.c:160
15822 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15823 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
15825 #: src/prefs_summaries.c:161
15826 msgid "the day of the year as a decimal number"
15827 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
15829 #: src/prefs_summaries.c:162
15830 msgid "the month as a decimal number"
15831 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
15833 #: src/prefs_summaries.c:163
15834 msgid "the minute as a decimal number"
15835 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
15837 #: src/prefs_summaries.c:164
15838 msgid "either AM or PM"
15841 #: src/prefs_summaries.c:165
15842 msgid "the second as a decimal number"
15843 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
15845 #: src/prefs_summaries.c:166
15846 msgid "the day of the week as a decimal number"
15847 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
15849 #: src/prefs_summaries.c:167
15850 msgid "the preferred date for the current locale"
15851 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
15853 #: src/prefs_summaries.c:168
15854 msgid "the last two digits of a year"
15855 msgstr "西元年份的末两位数字"
15857 #: src/prefs_summaries.c:169
15858 msgid "the year as a decimal number"
15859 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
15861 #: src/prefs_summaries.c:170
15862 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15865 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15866 #: src/prefs_summaries.c:522
15867 msgid "Date format"
15870 #: src/prefs_summaries.c:215
15874 #: src/prefs_summaries.c:257
15878 #: src/prefs_summaries.c:360
15879 msgid "Display message number next to folder name"
15880 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
15882 #: src/prefs_summaries.c:370
15883 msgid "Unread messages"
15886 #: src/prefs_summaries.c:371
15887 msgid "Unread and Total messages"
15890 #: src/prefs_summaries.c:381
15891 msgid "Open last opened folder at start-up"
15892 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
15894 #: src/prefs_summaries.c:384
15895 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15896 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
15898 #: src/prefs_summaries.c:398
15902 #: src/prefs_summaries.c:416
15903 msgid "Message list"
15906 #: src/prefs_summaries.c:422
15907 msgid "Set default selection when entering a folder"
15908 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
15910 #: src/prefs_summaries.c:435
15911 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15912 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
15914 #: src/prefs_summaries.c:445
15915 msgid "Assume 'Yes'"
15918 #: src/prefs_summaries.c:446
15919 msgid "Assume 'No'"
15922 #: src/prefs_summaries.c:454
15923 msgid "Open message when selected"
15924 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15926 #: src/prefs_summaries.c:464
15927 msgid "When message view is visible"
15930 #: src/prefs_summaries.c:470
15931 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15932 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
15934 #: src/prefs_summaries.c:474
15935 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15936 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
15938 #: src/prefs_summaries.c:476
15940 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15942 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
15944 #: src/prefs_summaries.c:479
15945 msgid "Mark message as read"
15948 #: src/prefs_summaries.c:482
15949 msgid "when selected, after"
15952 #: src/prefs_summaries.c:502
15953 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15954 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
15956 #: src/prefs_summaries.c:509
15957 msgid "Display sender using address book"
15958 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
15960 #: src/prefs_summaries.c:513
15961 msgid "Show tooltips"
15964 #: src/prefs_summaries.c:542
15965 msgid "Date format help"
15968 #: src/prefs_summaries.c:560
15969 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15970 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
15972 #: src/prefs_summaries.c:563
15973 msgid "Translate header names"
15976 #: src/prefs_summaries.c:565
15978 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15979 "translated into your language."
15981 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
15984 #: src/prefs_summaries.c:682
15988 #: src/prefs_summary_column.c:86
15992 #: src/prefs_summary_column.c:226
15993 msgid "Message list columns configuration"
15996 #: src/prefs_summary_column.c:243
15998 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15999 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16001 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
16002 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
16004 #: src/prefs_summary_open.c:109
16005 msgid "first marked email"
16008 #: src/prefs_summary_open.c:110
16009 msgid "first new email"
16012 #: src/prefs_summary_open.c:111
16013 msgid "first unread email"
16016 #: src/prefs_summary_open.c:112
16017 msgid "last opened email"
16020 #: src/prefs_summary_open.c:113
16021 msgid "last email in the list"
16022 msgstr "列表中的最后一封邮件"
16024 #: src/prefs_summary_open.c:115
16025 msgid "first email in the list"
16028 #: src/prefs_summary_open.c:184
16029 msgid " Selection when entering a folder"
16032 #: src/prefs_summary_open.c:230
16033 msgid "Possible selections"
16036 #: src/prefs_summary_open.c:266
16037 msgid "Selection on folder opening"
16040 #: src/prefs_template.c:79
16041 msgid "This name is used as the Menu item"
16042 msgstr "该名称已经用于菜单项"
16044 #: src/prefs_template.c:81
16046 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16049 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16051 #: src/prefs_template.c:307
16052 msgid "Append the new template above to the list"
16053 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
16055 #: src/prefs_template.c:316
16056 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16057 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
16059 #: src/prefs_template.c:326
16060 msgid "Delete the selected template from the list"
16061 msgstr "删除列表中选中的模板"
16063 #: src/prefs_template.c:344
16064 msgid "Show information on configuring templates"
16067 #: src/prefs_template.c:368
16068 msgid "Move the selected template to the top"
16069 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
16071 #: src/prefs_template.c:378
16072 msgid "Move the selected template up"
16075 #: src/prefs_template.c:386
16076 msgid "Move the selected template down"
16079 #: src/prefs_template.c:396
16080 msgid "Move the selected template to the bottom"
16081 msgstr "将选中的模板移动到底部"
16083 #: src/prefs_template.c:412
16084 msgid "Template configuration"
16087 #: src/prefs_template.c:599
16088 msgid "Templates list not saved"
16091 #: src/prefs_template.c:600
16092 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16093 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
16095 #: src/prefs_template.c:761
16096 msgid "The template's name is not set."
16099 #: src/prefs_template.c:798
16100 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16103 #: src/prefs_template.c:804
16104 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16107 #: src/prefs_template.c:810
16108 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16111 #: src/prefs_template.c:816
16112 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16115 #: src/prefs_template.c:822
16116 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16119 #: src/prefs_template.c:892
16120 msgid "Delete template"
16123 #: src/prefs_template.c:893
16124 msgid "Do you really want to delete this template?"
16125 msgstr "确定删除这个模板吗?"
16127 #: src/prefs_template.c:905
16128 msgid "Delete all templates"
16131 #: src/prefs_template.c:906
16132 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16133 msgstr "确定删除所有模板吗?"
16135 #: src/prefs_template.c:1221
16136 msgid "Current templates"
16139 #: src/prefs_template.c:1249
16143 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16144 msgid "Default internal theme"
16147 #: src/prefs_themes.c:370
16151 #: src/prefs_themes.c:458
16152 msgid "Only root can remove system themes"
16153 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
16155 #: src/prefs_themes.c:461
16157 msgid "Remove system theme '%s'"
16158 msgstr "删除系统主题 '%s' "
16160 #: src/prefs_themes.c:464
16162 msgid "Remove theme '%s'"
16165 #: src/prefs_themes.c:470
16166 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16167 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
16169 #: src/prefs_themes.c:480
16173 "while removing theme."
16178 #: src/prefs_themes.c:484
16179 msgid "Removing theme directory failed."
16182 #: src/prefs_themes.c:487
16183 msgid "Theme removed successfully"
16186 #: src/prefs_themes.c:507
16187 msgid "Select theme folder"
16190 #: src/prefs_themes.c:522
16192 msgid "Install theme '%s'"
16195 #: src/prefs_themes.c:525
16197 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16203 #: src/prefs_themes.c:532
16204 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16205 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
16207 #: src/prefs_themes.c:552
16208 msgid "Theme exists"
16211 #: src/prefs_themes.c:553
16213 "A theme with the same name is\n"
16214 "already installed in this location.\n"
16216 "Do you want to replace it?"
16218 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
16223 #: src/prefs_themes.c:559
16225 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16226 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
16228 #: src/prefs_themes.c:567
16230 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16231 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
16233 #: src/prefs_themes.c:580
16234 msgid "Theme installed successfully."
16237 #: src/prefs_themes.c:587
16238 msgid "Failed installing theme"
16241 #: src/prefs_themes.c:590
16245 "while installing theme."
16250 #: src/prefs_themes.c:691
16252 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16253 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
16255 #: src/prefs_themes.c:732
16257 msgid "Internal theme has %d icons"
16258 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
16260 #: src/prefs_themes.c:738
16261 msgid "No info file available for this theme"
16264 #: src/prefs_themes.c:756
16265 msgid "Error: couldn't get theme status"
16266 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
16268 #: src/prefs_themes.c:780
16270 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16271 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
16273 #: src/prefs_themes.c:829
16277 #: src/prefs_themes.c:840
16278 msgid "Install new..."
16281 #: src/prefs_themes.c:845
16282 msgid "Get more..."
16285 #: src/prefs_themes.c:856
16286 msgid "Information"
16289 #: src/prefs_themes.c:870
16293 #: src/prefs_themes.c:920
16297 #: src/prefs_themes.c:970
16301 #: src/prefs_toolbar.c:176
16303 "Selected Action already set.\n"
16304 "Please choose another Action from List"
16309 #: src/prefs_toolbar.c:177
16310 msgid "Item has no icon defined."
16313 #: src/prefs_toolbar.c:178
16314 msgid "Item has no text defined."
16317 #: src/prefs_toolbar.c:916
16318 msgid "Toolbar item"
16321 #: src/prefs_toolbar.c:932
16325 #: src/prefs_toolbar.c:942
16326 msgid "Internal Function"
16329 #: src/prefs_toolbar.c:943
16330 msgid "User Action"
16333 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16337 #: src/prefs_toolbar.c:952
16338 msgid "Event executed on click"
16341 #: src/prefs_toolbar.c:991
16342 msgid "Toolbar text"
16345 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16349 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16353 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16357 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16358 msgid "Main Window"
16361 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16362 msgid "Message Window"
16365 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16366 msgid "Compose Window"
16369 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16373 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16374 msgid "Mapped event"
16377 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16378 msgid "Toolbar item icon"
16381 #: src/prefs_wrapping.c:80
16382 msgid "Auto wrapping"
16385 #: src/prefs_wrapping.c:81
16386 msgid "Wrap quotation"
16389 #: src/prefs_wrapping.c:82
16390 msgid "Wrap pasted text"
16391 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
16393 #: src/prefs_wrapping.c:83
16394 msgid "Auto indent"
16397 #: src/prefs_wrapping.c:89
16398 msgid "Wrap text at"
16401 #: src/prefs_wrapping.c:154
16405 #: src/printing.c:436
16406 msgid "Print preview"
16409 #: src/printing.c:489
16413 #: src/printing.c:500
16417 #: src/printing.c:506
16421 #: src/printing.c:508
16425 #: src/printing.c:510
16429 #: src/printing.c:512
16433 #: src/printing.c:711
16438 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16439 msgid "No information available"
16442 #: src/privacy.c:490
16443 msgid "No recipient keys defined."
16446 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16447 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16448 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
16450 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16451 msgid "Already trying to send."
16454 #: src/procmsg.c:1628
16456 msgid "Couldn't open file %s."
16457 msgstr "无法打开文件 %s。"
16459 #: src/procmsg.c:1724
16461 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16462 msgstr "无法加密邮件: %s"
16464 #: src/procmsg.c:1757
16465 msgid "Queued message header is broken."
16466 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
16468 #: src/procmsg.c:1777
16469 msgid "An error happened during SMTP session."
16470 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
16472 #: src/procmsg.c:1791
16474 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16476 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
16478 #: src/procmsg.c:1799
16481 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16482 "generated by Claws Mail."
16483 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
16485 #: src/procmsg.c:1817
16486 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16487 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
16489 #: src/procmsg.c:1830
16490 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16491 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
16493 #: src/procmsg.c:1844
16495 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16496 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
16498 #: src/procmsg.c:2408
16499 msgid "Filtering messages...\n"
16500 msgstr "正在过滤邮件...\n"
16502 #: src/quote_fmt.c:47
16503 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16504 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
16506 #: src/quote_fmt.c:48
16507 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16508 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
16510 #: src/quote_fmt.c:51
16511 msgid "email address of sender"
16514 #: src/quote_fmt.c:52
16515 msgid "full name of sender"
16518 #: src/quote_fmt.c:53
16519 msgid "first name of sender"
16522 #: src/quote_fmt.c:54
16523 msgid "last name of sender"
16526 #: src/quote_fmt.c:55
16527 msgid "initials of sender"
16530 #: src/quote_fmt.c:62
16531 msgid "message body"
16534 #: src/quote_fmt.c:63
16535 msgid "quoted message body"
16538 #: src/quote_fmt.c:64
16539 msgid "message body without signature"
16540 msgstr "邮件内容(不含签名)"
16542 #: src/quote_fmt.c:65
16543 msgid "quoted message body without signature"
16546 #: src/quote_fmt.c:66
16547 msgid "message tags"
16550 #: src/quote_fmt.c:67
16551 msgid "current dictionary"
16554 #: src/quote_fmt.c:68
16555 msgid "cursor position"
16558 #: src/quote_fmt.c:69
16559 msgid "account property: your name"
16560 msgstr "账户属性: 你的名字"
16562 #: src/quote_fmt.c:70
16563 msgid "account property: your email address"
16564 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
16566 #: src/quote_fmt.c:71
16567 msgid "account property: account name"
16568 msgstr "账户属性: 账户名称"
16570 #: src/quote_fmt.c:72
16571 msgid "account property: organization"
16572 msgstr "账户属性: 组织名称"
16574 #: src/quote_fmt.c:73
16575 msgid "account property: signature"
16576 msgstr "账户属性: 你的签名"
16578 #: src/quote_fmt.c:74
16579 msgid "account property: signature path"
16580 msgstr "账户属性: 签名路径"
16582 #: src/quote_fmt.c:75
16583 msgid "account property: default dictionary"
16584 msgstr "账户属性: 账户名称"
16586 #: src/quote_fmt.c:76
16587 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16588 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
16590 #: src/quote_fmt.c:77
16591 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16592 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
16594 #: src/quote_fmt.c:78
16595 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16596 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
16598 #: src/quote_fmt.c:80
16599 msgid "literal backslash"
16602 #: src/quote_fmt.c:81
16603 msgid "literal question mark"
16606 #: src/quote_fmt.c:82
16607 msgid "literal exclamation mark"
16610 #: src/quote_fmt.c:83
16611 msgid "literal pipe"
16614 #: src/quote_fmt.c:84
16615 msgid "literal opening curly brace"
16618 #: src/quote_fmt.c:85
16619 msgid "literal closing curly brace"
16622 #: src/quote_fmt.c:86
16626 #: src/quote_fmt.c:89
16627 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16628 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16630 #: src/quote_fmt.c:90
16632 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16633 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16634 "symbols (or their long equivalent)"
16636 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16637 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16638 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16640 #: src/quote_fmt.c:91
16642 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16644 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16645 "symbols (or their long equivalent)"
16647 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16648 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16649 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16651 #: src/quote_fmt.c:92
16654 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16658 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
16660 #: src/quote_fmt.c:93
16662 "insert program output:\n"
16663 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16668 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
16672 #: src/quote_fmt.c:94
16674 "insert user input:\n"
16675 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16676 "user-entered text"
16679 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
16682 #: src/quote_fmt.c:95
16685 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16689 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
16691 #: src/quote_fmt.c:97
16692 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16693 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
16695 #: src/quote_fmt.c:98
16697 "text that can contain any of the symbols or\n"
16699 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
16701 #: src/quote_fmt.c:99
16703 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16705 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
16707 #: src/quote_fmt.c:100
16709 "completion from address book only works with the first\n"
16710 "address of the header, it outputs the full name\n"
16711 "of the contact if that address matches exactly\n"
16712 "one contact in the address book"
16714 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
16715 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
16719 #: src/quote_fmt.c:109
16720 msgid "Description of symbols"
16723 #: src/quote_fmt.c:110
16724 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16725 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
16727 #: src/quote_fmt.c:173
16728 msgid "Use template when composing new messages"
16729 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
16731 #: src/quote_fmt.c:197
16733 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16735 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16737 #: src/quote_fmt.c:299
16738 msgid "Use template when replying to messages"
16741 #: src/quote_fmt.c:323
16742 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16743 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16745 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16746 msgid "Quotation mark"
16749 #: src/quote_fmt.c:429
16750 msgid "Use template when forwarding messages"
16753 #: src/quote_fmt.c:453
16754 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16755 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16757 #: src/quote_fmt.c:545
16761 #: src/quote_fmt.c:563
16763 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16767 #: src/quote_fmt.c:566
16768 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16771 #: src/quote_fmt.c:583
16772 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16775 #: src/quote_fmt.c:603
16776 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16779 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16781 msgid "Enter text to replace '%s'"
16782 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
16784 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16785 msgid "Enter variable"
16788 #: src/send_message.c:152
16790 msgid "Sending message using command: %s\n"
16791 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
16793 #: src/send_message.c:166
16795 msgid "Couldn't execute command: %s"
16796 msgstr "无法执行命令: %s"
16798 #: src/send_message.c:201
16800 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16801 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
16803 #: src/send_message.c:344
16807 #: src/send_message.c:349
16808 msgid "Doing POP before SMTP..."
16809 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
16811 #: src/send_message.c:352
16812 msgid "POP before SMTP"
16813 msgstr "在SMTP之前进行POP"
16815 #: src/send_message.c:357
16817 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16818 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
16820 #: src/send_message.c:414
16821 msgid "Mail sent successfully."
16824 #: src/send_message.c:481
16825 msgid "Sending HELO..."
16826 msgstr "送出 HELO 信头..."
16828 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
16829 msgid "Authenticating"
16832 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
16833 msgid "Sending message..."
16836 #: src/send_message.c:486
16837 msgid "Sending EHLO..."
16838 msgstr "送出 EHLO 信头..."
16840 #: src/send_message.c:495
16841 msgid "Sending MAIL FROM..."
16842 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
16844 #: src/send_message.c:499
16845 msgid "Sending RCPT TO..."
16846 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
16848 #: src/send_message.c:504
16849 msgid "Sending DATA..."
16850 msgstr "正在传送DATA..."
16852 #: src/send_message.c:508
16853 msgid "Quitting..."
16856 #: src/send_message.c:537
16858 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16859 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
16861 #: src/send_message.c:590
16862 msgid "Sending message"
16865 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
16866 msgid "Error occurred while sending the message."
16867 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
16869 #: src/send_message.c:662
16872 "Error occurred while sending the message:\n"
16879 msgid "Mailbox setting"
16884 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16885 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16886 "if you have the one.\n"
16887 "If you're not sure, just select OK."
16890 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
16892 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
16894 #: src/sourcewindow.c:64
16895 msgid "Source of the message"
16898 #: src/sourcewindow.c:159
16900 msgid "%s - Source"
16901 msgstr "%s - 邮件源文件"
16903 #: src/ssl_manager.c:157
16905 msgid "Saved SSL certificates"
16908 #: src/ssl_manager.c:428
16909 msgid "Delete certificate"
16912 #: src/ssl_manager.c:429
16913 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16914 msgstr "确定删除这数字证书?"
16916 #: src/summary_search.c:271
16917 msgid "Search messages"
16920 #: src/summary_search.c:293
16921 msgid "Match any of the following"
16924 #: src/summary_search.c:295
16925 msgid "Match all of the following"
16928 #: src/summary_search.c:459
16932 #: src/summary_search.c:466
16936 #: src/summary_search.c:496
16940 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
16942 msgid "Searching in %s... \n"
16943 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
16945 #: src/summary_search.c:799
16946 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16947 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
16949 #: src/summary_search.c:801
16950 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16951 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
16953 #: src/summaryview.c:430
16954 msgid "Create _filter rule"
16955 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
16957 #: src/summaryview.c:553
16958 msgid "Toggle quick search bar"
16959 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
16961 #: src/summaryview.c:590
16962 msgid "Toggle multiple selection"
16965 #: src/summaryview.c:1292
16966 msgid "Process mark"
16969 #: src/summaryview.c:1293
16970 msgid "Some marks are left. Process them?"
16971 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
16973 #: src/summaryview.c:1343
16975 msgid "Scanning folder (%s)..."
16976 msgstr "扫描目录(%s)..."
16978 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
16979 msgid "No more unread messages"
16982 #: src/summaryview.c:1841
16983 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16984 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16986 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
16987 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
16989 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16992 #: src/summaryview.c:1861
16993 msgid "No unread messages."
16996 #: src/summaryview.c:1893
16997 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16998 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
17000 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17001 msgid "No more new messages"
17004 #: src/summaryview.c:1936
17005 msgid "No new message found. Search from the end?"
17006 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
17008 #: src/summaryview.c:1956
17009 msgid "No new messages."
17012 #: src/summaryview.c:1988
17013 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17014 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
17016 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17017 msgid "No more marked messages"
17020 #: src/summaryview.c:2026
17021 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17022 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
17024 #: src/summaryview.c:2035
17025 msgid "No marked messages."
17028 #: src/summaryview.c:2067
17029 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17030 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
17032 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17033 msgid "No more labeled messages"
17034 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
17036 #: src/summaryview.c:2105
17037 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17038 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
17040 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17041 msgid "No labeled messages."
17042 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
17044 #: src/summaryview.c:2130
17045 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17046 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
17048 #: src/summaryview.c:2444
17049 msgid "Attracting messages by subject..."
17050 msgstr "正在按主题排列邮件..."
17052 #: src/summaryview.c:2627
17057 #: src/summaryview.c:2631
17062 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17066 #: src/summaryview.c:2637
17068 msgid "%s%d copied"
17071 #: src/summaryview.c:2651
17072 msgid " item selected"
17073 msgid_plural " items selected"
17076 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17078 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17079 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
17081 #: src/summaryview.c:2676
17084 "<b>Message summary</b>\n"
17086 "<b>Unread:</b> %d\n"
17087 "<b>Total:</b> %d\n"
17088 "<b>Size:</b> %s\n"
17090 "<b>Marked:</b> %d\n"
17091 "<b>Replied:</b> %d\n"
17092 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17093 "<b>Locked:</b> %d\n"
17094 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17095 "<b>Watched:</b> %d"
17110 #: src/summaryview.c:2700
17112 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17113 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
17115 #: src/summaryview.c:2980
17116 msgid "Sorting summary..."
17117 msgstr "正在对邮件进行排序..."
17119 #: src/summaryview.c:3119
17120 msgid "Setting summary from message data..."
17121 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
17123 #: src/summaryview.c:3324
17127 #: src/summaryview.c:3375
17128 msgid "(No Recipient)"
17131 #: src/summaryview.c:3410
17135 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17138 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
17140 #: src/summaryview.c:3417
17144 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17147 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
17149 #: src/summaryview.c:4301
17150 msgid "You're not the author of the article.\n"
17151 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
17153 #: src/summaryview.c:4394
17155 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17156 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17157 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
17159 #: src/summaryview.c:4397
17160 msgid "Delete message(s)"
17163 #: src/summaryview.c:4560
17164 msgid "Destination is same as current folder."
17165 msgstr "目标目录与当前目录相同"
17167 #: src/summaryview.c:4659
17168 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17169 msgstr "目标目录与来源目录相同"
17171 #: src/summaryview.c:4822
17172 msgid "Append or Overwrite"
17175 #: src/summaryview.c:4823
17176 msgid "Append or overwrite existing file?"
17179 #: src/summaryview.c:4824
17183 #: src/summaryview.c:4824
17187 #: src/summaryview.c:4865
17190 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17191 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
17193 #: src/summaryview.c:5344
17194 msgid "Building threads..."
17195 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
17197 #: src/summaryview.c:5592
17198 msgid "Skip these rules"
17201 #: src/summaryview.c:5595
17202 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17203 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
17205 #: src/summaryview.c:5598
17206 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17207 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
17209 #: src/summaryview.c:5627
17213 #: src/summaryview.c:5628
17215 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17216 "Please choose what to do with these rules:"
17221 #: src/summaryview.c:5630
17225 #: src/summaryview.c:5658
17226 msgid "Filtering..."
17229 #: src/summaryview.c:5737
17230 msgid "Processing configuration"
17233 #: src/summaryview.c:6285
17234 msgid "Ignored thread"
17237 #: src/summaryview.c:6287
17238 msgid "Watched thread"
17241 #: src/summaryview.c:6295
17242 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17243 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
17245 #: src/summaryview.c:6297
17246 msgid "Replied - click to see reply"
17247 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
17249 #: src/summaryview.c:6309
17250 msgid "To be moved"
17253 #: src/summaryview.c:6311
17254 msgid "To be copied"
17257 #: src/summaryview.c:6323
17258 msgid "Signed, has attachment(s)"
17261 #: src/summaryview.c:6327
17262 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17265 #: src/summaryview.c:6329
17269 #: src/summaryview.c:6331
17270 msgid "Has attachment(s)"
17273 #: src/summaryview.c:7936
17276 "Regular expression (regexp) error:\n"
17279 "正则表达式(regexp)错误:\n"
17282 #: src/summaryview.c:8044
17283 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17284 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
17286 #: src/summaryview.c:8049
17287 msgid "Go back to the folder list"
17290 #: src/textview.c:233
17291 msgid "_Open in web browser"
17292 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
17294 #: src/textview.c:234
17295 msgid "Copy this _link"
17298 #: src/textview.c:241
17299 msgid "_Reply to this address"
17300 msgstr "以此地址回复(_R)"
17302 #: src/textview.c:242
17303 msgid "Add to _Address book"
17304 msgstr "添加到地址簿(_A)"
17306 #: src/textview.c:243
17307 msgid "Copy this add_ress"
17310 #: src/textview.c:249
17311 msgid "_Open image"
17314 #: src/textview.c:250
17315 msgid "_Save image..."
17316 msgstr "保存图片(_S)..."
17318 #: src/textview.c:718
17320 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17321 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
17323 #: src/textview.c:721
17325 msgid "[%s (%d bytes)]"
17326 msgstr "[%s (%d字节)]"
17328 #: src/textview.c:900
17331 " This message can't be displayed.\n"
17332 " This is probably due to a network error.\n"
17338 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
17342 #: src/textview.c:905
17343 msgid "'Network Log'"
17346 #: src/textview.c:906
17347 msgid " in the Tools menu for more information."
17350 #: src/textview.c:969
17351 msgid " The following can be performed on this part\n"
17352 msgstr " 可对此部分执行以下操作\n"
17354 #: src/textview.c:971
17355 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17356 msgstr " 右键点击图标或者列表项:"
17358 #: src/textview.c:975
17359 msgid " - To save, select "
17360 msgstr " - 若要保存,请选择 "
17362 #: src/textview.c:976
17363 msgid "'Save as...'"
17366 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17367 #: src/textview.c:1012
17369 msgid " (Shortcut key: '"
17370 msgstr " (快捷键: 'y')"
17372 #: src/textview.c:986
17373 msgid " - To display as text, select "
17374 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
17376 #: src/textview.c:987
17377 msgid "'Display as text'"
17380 #: src/textview.c:998
17381 msgid " - To open with an external program, select "
17382 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
17384 #: src/textview.c:999
17388 #: src/textview.c:1007
17389 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17390 msgstr " (也可以双击或者点击 "
17392 #: src/textview.c:1008
17393 msgid "mouse button)\n"
17396 #: src/textview.c:1010
17400 #: src/textview.c:1011
17401 msgid "'Open with...'"
17404 #: src/textview.c:1121
17407 "The command to view attachment as text failed:\n"
17411 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
17415 #: src/textview.c:2183
17419 #: src/textview.c:2883
17422 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17424 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17426 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17432 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
17434 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
17438 #: src/textview.c:2892
17439 msgid "Phishing attempt warning"
17442 #: src/textview.c:2893
17446 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17447 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17450 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17451 msgid "Receive Mail from current Account"
17454 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17455 msgid "Send Queued Messages"
17458 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17459 msgid "Compose Email"
17462 #: src/toolbar.c:196
17463 msgid "Compose News"
17466 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17467 msgid "Reply to Message"
17470 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17471 msgid "Reply to Sender"
17474 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17475 msgid "Reply to All"
17478 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17479 msgid "Reply to Mailing-list"
17482 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17486 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17487 msgid "Forward Message"
17490 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17491 msgid "Trash Message"
17494 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17495 msgid "Delete Message"
17498 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17499 msgid "Go to Previous Unread Message"
17502 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17503 msgid "Go to Next Unread Message"
17506 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17510 #: src/toolbar.c:211
17511 msgid "Learn Spam or Ham"
17512 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
17514 #: src/toolbar.c:212
17515 msgid "Open folder/Go to folder list"
17516 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
17518 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17519 msgid "Send Message"
17522 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17523 msgid "Put into queue folder and send later"
17524 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
17526 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17527 msgid "Save to draft folder"
17530 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17531 msgid "Insert file"
17534 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17535 msgid "Attach file"
17538 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17539 msgid "Insert signature"
17542 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17544 msgid "Replace signature"
17547 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17548 msgid "Edit with external editor"
17551 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17552 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17553 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
17555 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17556 msgid "Wrap all long lines"
17559 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17560 msgid "Check spelling"
17563 #: src/toolbar.c:229
17564 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17565 msgstr "Claws Mail 特性"
17567 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17568 msgid "Cancel receiving"
17571 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17573 msgid "Cancel receiving/sending"
17576 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17577 msgid "Close window"
17580 #: src/toolbar.c:235
17581 msgid "Claws Mail Plugins"
17582 msgstr "Claws Mail 插件"
17584 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17589 #: src/toolbar.c:402
17593 #: src/toolbar.c:404
17597 #: src/toolbar.c:405
17601 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17606 #: src/toolbar.c:410
17610 #: src/toolbar.c:411
17615 #: src/toolbar.c:412
17619 #: src/toolbar.c:417
17623 #: src/toolbar.c:418
17627 #: src/toolbar.c:426
17631 #: src/toolbar.c:429
17632 msgid "Insert sig."
17635 #: src/toolbar.c:430
17637 msgid "Replace sig."
17640 #: src/toolbar.c:431
17644 #: src/toolbar.c:432
17648 #: src/toolbar.c:433
17652 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17656 #: src/toolbar.c:437
17661 #: src/toolbar.c:914
17662 msgid "Compose News message"
17665 #: src/toolbar.c:956
17669 #: src/toolbar.c:965
17673 #: src/toolbar.c:967
17677 #: src/toolbar.c:1953
17678 msgid "Go to folder list"
17681 #: src/toolbar.c:1959
17682 msgid "Receive Mail from selected Account"
17685 #: src/toolbar.c:1975
17686 msgid "Open preferences"
17689 #: src/toolbar.c:1986
17690 msgid "Compose with selected Account"
17693 #: src/toolbar.c:2007
17694 msgid "Learn as..."
17697 #: src/toolbar.c:2017
17698 msgid "Learn as _Spam"
17699 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
17701 #: src/toolbar.c:2018
17702 msgid "Learn as _Ham"
17703 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
17705 #: src/toolbar.c:2025
17706 msgid "Reply to Message options"
17709 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17710 msgid "_Reply with quote"
17711 msgstr "回信,引用原文(_R)"
17713 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17714 msgid "Reply without _quote"
17715 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
17717 #: src/toolbar.c:2042
17718 msgid "Reply to Sender options"
17721 #: src/toolbar.c:2059
17722 msgid "Reply to All options"
17725 #: src/toolbar.c:2076
17726 msgid "Reply to Mailing-list options"
17729 #: src/toolbar.c:2093
17730 msgid "Forward Message options"
17733 #: src/uri_opener.c:88
17734 msgid "There are no URLs in this email."
17737 #: src/uri_opener.c:116
17738 msgid "Available URLs:"
17741 #: src/uri_opener.c:181
17742 msgctxt "Dialog title"
17746 #: src/uri_opener.c:206
17747 msgid "Please select the URL to open."
17748 msgstr "请选择要打开的网址。"
17750 #: src/uri_opener.c:214
17754 #: src/wizard.c:522
17755 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17756 msgid "Welcome to Claws Mail"
17757 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
17759 #: src/wizard.c:545
17763 "Welcome to Claws Mail\n"
17764 "---------------------\n"
17766 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17767 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17770 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17771 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17772 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17773 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17774 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17776 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17777 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17778 "and change the general Preferences by using\n"
17779 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17781 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17782 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17783 "or online at the URL given below.\n"
17791 "Mailing Lists: <%s>\n"
17795 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17796 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17797 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17798 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17803 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17809 "-------------------------\n"
17811 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
17814 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
17815 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
17816 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
17819 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
17820 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
17824 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
17825 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
17837 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
17838 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
17839 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17840 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
17845 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
17849 #: src/wizard.c:621
17850 msgid "Please enter the mailbox name."
17853 #: src/wizard.c:649
17854 msgid "Please enter your name and email address."
17855 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
17857 #: src/wizard.c:660
17858 msgid "Please enter your receiving server and username."
17859 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
17861 #: src/wizard.c:670
17862 msgid "Please enter your username."
17865 #: src/wizard.c:680
17866 msgid "Please enter your SMTP server."
17867 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
17869 #: src/wizard.c:691
17870 msgid "Please enter your SMTP username."
17871 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
17873 #: src/wizard.c:970
17874 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17875 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
17877 #: src/wizard.c:980
17878 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17879 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
17881 #: src/wizard.c:990
17882 msgid "Your organization:"
17885 #: src/wizard.c:1023
17886 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17887 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
17889 #: src/wizard.c:1031
17891 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17893 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
17895 #: src/wizard.c:1102
17897 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17899 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
17901 #: src/wizard.c:1105
17902 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17903 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
17905 #: src/wizard.c:1111
17906 msgid "Use authentication"
17909 #: src/wizard.c:1119
17910 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17911 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
17913 #: src/wizard.c:1133
17914 msgid "SMTP username:"
17917 #: src/wizard.c:1144
17918 msgid "SMTP password:"
17921 #: src/wizard.c:1157
17922 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17923 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
17925 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
17926 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17927 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
17929 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
17930 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17931 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
17933 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
17934 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17935 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
17937 #: src/wizard.c:1307
17938 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17939 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
17941 #: src/wizard.c:1497
17942 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17943 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
17945 #: src/wizard.c:1507
17949 #: src/wizard.c:1541
17951 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17953 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
17955 #: src/wizard.c:1546
17956 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17957 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
17959 #: src/wizard.c:1571
17960 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17961 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
17963 #: src/wizard.c:1636
17964 msgid "IMAP server directory:"
17965 msgstr "IMAP服务器目录:"
17967 #: src/wizard.c:1647
17968 msgid "Show only subscribed folders"
17971 #: src/wizard.c:1655
17973 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17974 "has been built without IMAP support.</span>"
17976 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
17977 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
17979 #: src/wizard.c:1773
17980 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17981 msgstr "Claws Mail 设置向导"
17983 #: src/wizard.c:1807
17984 msgid "Welcome to Claws Mail"
17985 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
17987 #: src/wizard.c:1815
17989 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17991 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17992 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17995 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
17997 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
17998 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
18000 #: src/wizard.c:1828
18004 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18005 msgid "Bold fields must be completed"
18008 #: src/wizard.c:1843
18009 msgid "Receiving mail"
18012 #: src/wizard.c:1858
18013 msgid "Sending mail"
18016 #: src/wizard.c:1874
18017 msgid "Saving mail on disk"
18020 #: src/wizard.c:1890
18021 msgid "Configuration finished"
18024 #: src/wizard.c:1898
18026 "Claws Mail is now ready.\n"
18027 "Click Save to start."
18029 "Claws Mail配置完成。\n"
18032 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
18033 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18034 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18036 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
18037 #~ msgid "%m/%d/%y"
18038 #~ msgstr "%y-%m-%d"
18040 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
18041 #~ msgid "%H:%M:%S"
18042 #~ msgstr "%H:%M:%S"
18044 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
18045 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
18046 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
18048 #~ msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
18049 #~ msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
18051 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18052 #~ msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
18054 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18055 #~ msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
18057 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18058 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18059 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
18061 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18062 #~ msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
18064 #~ msgid "Exiting..."
18065 #~ msgstr "正在退出..."
18067 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
18068 #~ msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
18070 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18071 #~ msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
18074 #~ msgid "Skip quoted lines"
18078 #~ msgid "Skip signature"
18081 #~ msgid "Select ..."
18086 #~ "Printing failed:\n"
18088 #~ msgstr "数据加密失败, %s"
18091 #~ msgid "Filename is null."
18095 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18096 #~ msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
18100 #~ "Printing failed:\n"
18107 #~ msgid "Proxy Setting"
18111 #~ msgid "Auto-Load images"
18115 #~ msgid "Block external content"
18116 #~ msgstr "删除已输入的内容"
18119 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18120 #~ msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
18123 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18124 #~ msgstr "目录'%s'已存在。"
18127 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18128 #~ msgstr "无法创建目录'%s'。"
18132 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18133 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18135 #~ "确定要移除邮箱'%s'?\n"
18136 #~ "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
18139 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18140 #~ msgstr "无法删除目录'%s'。"
18143 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18144 #~ msgstr "请输入'%s'的新名字:"
18147 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18148 #~ msgstr "%s (插件未加载)"
18150 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
18151 #~ msgstr "生成 X-Mail 信头"
18156 #~ msgid "Blink LED"
18159 #~ msgid "Play sound"
18162 #~ msgid "Show info banner"
18165 #~ msgid "on external memory card"
18168 #~ msgid "on internal memory card"
18169 #~ msgstr "在内置内存卡中"
18171 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18172 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
18174 #~ msgid "Dillo Browser"
18175 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
18177 #~ msgid "Load remote links in mails"
18178 #~ msgstr "加载邮件中的远程链接"
18180 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18181 #~ msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
18183 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18184 #~ msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
18186 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18187 #~ msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
18189 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18190 #~ msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
18192 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18193 #~ msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
18195 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18196 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
18198 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18199 #~ msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
18202 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18204 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18206 #~ "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
18208 #~ "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
18210 #~ msgid "Trayicon"
18211 #~ msgstr "系统通知栏图标"
18213 #~ msgid "Claws Mail"
18214 #~ msgstr "Claws Mail"
18216 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18217 #~ msgstr "注册离线开关钩子失败"
18219 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18220 #~ msgstr "注册账户变更钩子失败"
18222 #~ msgid "Failed to register close hook"
18223 #~ msgstr "注册程序关闭钩子失败"
18225 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18226 #~ msgstr "注册程序最小化钩子失败"
18228 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18229 #~ msgstr "注册主题变更钩子失败"
18232 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18233 #~ "you have new or unread mail.\n"
18235 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18236 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18238 #~ "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
18240 #~ "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息"
18241 #~ "将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
18243 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18244 #~ msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
18247 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18248 #~ "when the window close button is clicked"
18250 #~ "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
18253 #~ msgid "Minimize to tray"
18254 #~ msgstr "最小化到通知栏"
18256 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18257 #~ msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
18260 #~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
18262 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18264 #~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
18265 #~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
18268 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
18269 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18271 #~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
18272 #~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
18275 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
18276 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18279 #~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
18280 #~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
18284 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18286 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
18288 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18289 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
18291 #~ msgid "Acpi notifier"
18294 #~ msgid "Error %d"
18298 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
18299 #~ "comments of '%s'"
18300 #~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
18302 #~ msgid "/_Refresh feed"
18303 #~ msgstr "/刷新(_R)"
18305 #~ msgid "/Refresh _all feeds"
18306 #~ msgstr "/全部刷新(_a)"
18308 #~ msgid "/Subscribe _new feed..."
18309 #~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
18311 #~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
18312 #~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
18314 #~ msgid "/Feed pr_operties..."
18315 #~ msgstr "/属性(_o)..."
18317 #~ msgid "/Import feed list..."
18318 #~ msgstr "/导入供稿源列表..."
18320 #~ msgid "/Rena_me..."
18321 #~ msgstr "/重命名(_m)..."
18323 #~ msgid "/_Create new folder..."
18324 #~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
18326 #~ msgid "/_Delete folder..."
18327 #~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
18329 #~ msgid "/Remove folder _tree..."
18330 #~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
18332 #~ msgid "/Refresh all feeds"
18335 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
18336 #~ msgstr "订阅新的feed..."
18338 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
18339 #~ msgstr "/取消订阅..."
18341 #~ msgid "/Feed properties..."
18344 #~ msgid "/Rename..."
18345 #~ msgstr "/重命名..."
18347 #~ msgid "/Create new folder..."
18348 #~ msgstr "/创建新文件夹..."
18350 #~ msgid "/Delete folder..."
18351 #~ msgstr "/删除文件夹..."
18353 #~ msgid "/Remove folder tree..."
18354 #~ msgstr "/删除文件夹树..."
18356 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
18357 #~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
18360 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18363 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
18369 #~ msgid "Change dictionary"
18372 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18373 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
18375 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18376 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
18378 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18379 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
18381 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18382 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
18384 #~ msgid "_Open (l)"
18385 #~ msgstr "打开(_O) l"
18387 #~ msgid "Open _with (o)..."
18388 #~ msgstr "打开方式(_w)... o"
18390 #~ msgid "_Display as text (t)"
18391 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
18393 #~ msgid "_Save as (y)..."
18394 #~ msgstr "另存为(_S)... y"
18396 #~ msgid "Trust key"
18399 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18402 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18403 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
18405 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18406 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
18408 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18409 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
18411 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18412 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
18414 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18415 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
18421 #~ msgstr "发信人(_s)"
18423 #~ msgid "by _Date"
18424 #~ msgstr "按日期(_D)"
18426 #~ msgid "by _From"
18427 #~ msgstr "按发信人(_F)"
18430 #~ msgstr "按收信人(_T)"
18432 #~ msgid "by S_ubject"
18433 #~ msgstr "按主题(_u)"
18438 #~ msgid "by _Mark"
18439 #~ msgstr "按标记(_M)"