2010-03-09 [colin] 3.7.5cvs32
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 21:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建目录。"
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:722
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。粗体显示的"
44 "是缺省账户。"
45
46 #: src/account.c:793
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
49
50 #: src/account.c:888
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
53
54 #: src/account.c:895
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s 副本"
58
59 #: src/account.c:1054
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
63
64 #: src/account.c:1056
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(未命名)"
67
68 #: src/account.c:1057
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "删除帐号"
71
72 #: src/account.c:1528
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "收取"
75
76 #: src/account.c:1534
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
79
80 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
81 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6475 src/compose.c:6784
82 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
84 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
85 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
87 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
88 msgid "Name"
89 msgstr "名称"
90
91 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "通讯协议"
94
95 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "服务器"
98
99 #: src/action.c:373
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
103
104 #: src/action.c:404
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "无法读取邮件内容。"
107
108 #: src/action.c:421
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
112
113 #: src/action.c:586
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
121
122 #: src/action.c:698
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "未设置过滤动作"
125
126 #: src/action.c:700
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "无效的过滤动作:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/action.c:923
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:1018
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
156 msgid "Completed"
157 msgstr "已完成"
158
159 #: src/action.c:1274
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1278
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1311
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "动作输入/输出"
172
173 #: src/action.c:1630
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "请输入用于下述动作的参数:\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1635
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
187
188 #: src/action.c:1639
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "请输入用于下述动作的参数:\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1644
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "用户提供的参数"
202
203 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
204 msgid "Group"
205 msgstr "群组"
206
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
209 msgstr "生日"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "address"
213 msgstr "地址"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "phone"
217 msgstr "电话"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "mobile phone"
221 msgstr "移动电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "organization"
225 msgstr "组织"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
229 msgstr "办公室地址"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office phone"
233 msgstr "办公室电话"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "fax"
237 msgstr "传真"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "website"
241 msgstr "网站"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
245 msgstr "属性"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
249 msgstr "删除所有属性?"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
253 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
257 msgstr "删除属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
262
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
265 msgstr "恢复为缺省值"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid ""
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
271 msgstr ""
272 "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
273 " "
274
275 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
276 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
277 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "删除(_D)"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
282 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
283 msgid "Delete _all"
284 msgstr "全部删除(_a)"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "恢复到缺省值(_R)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:412
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "未指定属性名。"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:471
295 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
296 msgstr "编辑属性名"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:485
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "新属性名称:"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:522
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
307
308 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
309 msgid "Add to address book"
310 msgstr "将地址加入地址簿"
311
312 #: src/addressadd.c:182
313 msgid "Contact"
314 msgstr "联系人"
315
316 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
318 msgid "Address"
319 msgstr "地址"
320
321 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
322 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
323 msgid "Remarks"
324 msgstr "备注"
325
326 #: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
327 msgid "Select Address Book Folder"
328 msgstr "选择地址簿目录"
329
330 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
331 #: src/textview.c:1981
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to save image: \n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "保存图片失败: \n"
338 "%s"
339
340 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
341 msgid "Add address(es)"
342 msgstr "添加邮件地址"
343
344 #: src/addressadd.c:442
345 msgid "Can't add the specified address"
346 msgstr "无法添加指定的地址"
347
348 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
349 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
351 msgid "Email Address"
352 msgstr "电子邮件"
353
354 #: src/addressbook.c:400
355 msgid "_Book"
356 msgstr "地址簿(_B)"
357
358 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
359 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
360 #: src/messageview.c:187
361 msgid "_Edit"
362 msgstr "编辑(_E)"
363
364 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
365 #: src/messageview.c:190
366 msgid "_Tools"
367 msgstr "工具(_T)"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
370 #: src/messageview.c:191
371 msgid "_Help"
372 msgstr "帮助(_H)"
373
374 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
375 msgid "New _Book"
376 msgstr "新建地址簿(_B)"
377
378 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgid "New _Folder"
380 msgstr "新建目录(_F)"
381
382 #: src/addressbook.c:408
383 msgid "New _vCard"
384 msgstr "新增_vCard"
385
386 #: src/addressbook.c:412
387 msgid "New _JPilot"
388 msgstr "新增_J-Pilot"
389
390 #: src/addressbook.c:415
391 msgid "New LDAP _Server"
392 msgstr "增加新的LDAP服务器"
393
394 #: src/addressbook.c:419
395 msgid "_Edit book"
396 msgstr "编辑地址簿(_E)"
397
398 #: src/addressbook.c:420
399 msgid "_Delete book"
400 msgstr "删除地址簿(_D)"
401
402 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
403 msgid "_Save"
404 msgstr "保存(_S)"
405
406 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
407 msgid "_Close"
408 msgstr "关闭(_C)"
409
410 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
411 msgid "_Select all"
412 msgstr "全选(_S)"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
415 msgid "C_ut"
416 msgstr "剪切(_u)"
417
418 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
419 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
420 msgid "_Copy"
421 msgstr "复制(_C)"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 #: src/compose.c:570
425 msgid "_Paste"
426 msgstr "粘贴(_P)"
427
428 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
429 msgid "New _Address"
430 msgstr "新建联系地址(_A)"
431
432 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
433 msgid "New _Group"
434 msgstr "新建群组(_G)"
435
436 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
437 msgid "_Mail To"
438 msgstr "发送邮件(_M)"
439
440 #: src/addressbook.c:442
441 msgid "Import _LDIF file..."
442 msgstr "导入 _LDIF 文件..."
443
444 #: src/addressbook.c:443
445 msgid "Import M_utt file..."
446 msgstr "导入 M_utt 文件..."
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _Pine file..."
450 msgstr "导入 _Pine 文件..."
451
452 #: src/addressbook.c:446
453 msgid "Export _HTML..."
454 msgstr "导出为 _HTML..."
455
456 #: src/addressbook.c:447
457 msgid "Export LDI_F..."
458 msgstr "导出为 LDI_F..."
459
460 #: src/addressbook.c:449
461 msgid "Find duplicates..."
462 msgstr "查找重复..."
463
464 #: src/addressbook.c:450
465 msgid "Edit custom attributes..."
466 msgstr "编辑自定义属性..."
467
468 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
469 #: src/messageview.c:300
470 msgid "_About"
471 msgstr "关于(_A)"
472
473 #: src/addressbook.c:489
474 msgid "_Browse Entry"
475 msgstr "查看项目(_B)"
476
477 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
479 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
480 msgid "Unknown"
481 msgstr "未知"
482
483 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
484 msgid "Success"
485 msgstr "成功"
486
487 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
488 msgid "Bad arguments"
489 msgstr "错误的参数"
490
491 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
492 msgid "File not specified"
493 msgstr "未指定文件"
494
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
496 msgid "Error opening file"
497 msgstr "打开文件错误"
498
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
500 msgid "Error reading file"
501 msgstr "读取文件错误"
502
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
504 msgid "End of file encountered"
505 msgstr "遇到文件末尾"
506
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
508 msgid "Error allocating memory"
509 msgstr "内存分配错误"
510
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
512 msgid "Bad file format"
513 msgstr "文件格式错误"
514
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
516 msgid "Error writing to file"
517 msgstr "文件写入错误"
518
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
520 msgid "Error opening directory"
521 msgstr "打开目录错误"
522
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
524 msgid "No path specified"
525 msgstr "未指定文件路径"
526
527 #: src/addressbook.c:529
528 msgid "Error connecting to LDAP server"
529 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
530
531 #: src/addressbook.c:530
532 msgid "Error initializing LDAP"
533 msgstr "LDAP 起始错误"
534
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error binding to LDAP server"
537 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
538
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error searching LDAP database"
541 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
542
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Timeout performing LDAP operation"
545 msgstr "进行LDAP操作时超时"
546
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error in LDAP search criteria"
549 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
550
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
553 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
554
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "LDAP search terminated on request"
557 msgstr "LDAP已按请求终止"
558
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "Error starting TLS connection"
561 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
562
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
565 msgstr "没有提供DN"
566
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Missing required information"
569 msgstr "缺乏必须的信息"
570
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Another contact exists with that key"
573 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
574
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Strong(er) authentication required"
577 msgstr "需要更强的鉴权"
578
579 #: src/addressbook.c:912
580 msgid "Sources"
581 msgstr "来源"
582
583 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
584 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
585 msgid "Address book"
586 msgstr "地址簿"
587
588 #: src/addressbook.c:1132
589 msgid "Lookup name:"
590 msgstr "查找姓名:"
591
592 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
593 msgid "Delete address(es)"
594 msgstr "删除邮件地址"
595
596 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
597 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
598 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
599
600 #: src/addressbook.c:1520
601 msgid "Delete group"
602 msgstr "删除群组"
603
604 #: src/addressbook.c:1521
605 msgid ""
606 "Really delete the group(s)?\n"
607 "The addresses it contains will not be lost."
608 msgstr ""
609 "你想要删除这个群组吗?\n"
610 "里面的地址数据将会丢失。"
611
612 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
613 msgid "Really delete the address(es)?"
614 msgstr "确定删除邮件地址?"
615
616 #: src/addressbook.c:2221
617 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
618 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
619
620 #: src/addressbook.c:2231
621 msgid "Cannot paste into an address group."
622 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
623
624 # c-format
625 #: src/addressbook.c:2931
626 #, c-format
627 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
628 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
629
630 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
631 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
632 msgid "Delete"
633 msgstr "删除"
634
635 #: src/addressbook.c:2943
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
639 "contains will be moved into the parent folder."
640 msgstr ""
641 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
642 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
643
644 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
645 msgid "Delete folder"
646 msgstr "删除目录"
647
648 #: src/addressbook.c:2947
649 msgid "+Delete _folder only"
650 msgstr "+只删除目录(_f)"
651
652 #: src/addressbook.c:2947
653 msgid "Delete folder and _addresses"
654 msgstr "删除目录及地址数据"
655
656 #: src/addressbook.c:2958
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s'?\n"
660 "The addresses it contains will not be lost."
661 msgstr ""
662 "你想要删除'%s'吗?\n"
663 "里面的地址数据将会丢失。"
664
665 #: src/addressbook.c:2965
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will be lost."
670 msgstr ""
671 "你想要删除'%s'吗?\n"
672 "里面的地址数据将会丢失。"
673
674 # c-format
675 #: src/addressbook.c:3075
676 #, c-format
677 msgid "Search '%s'"
678 msgstr "搜索 '%s'"
679
680 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
681 msgid "New Contacts"
682 msgstr "添加联系人"
683
684 #: src/addressbook.c:4045
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
687
688 #: src/addressbook.c:4049
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
691
692 #: src/addressbook.c:4059
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
695
696 #: src/addressbook.c:4064
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file."
700 msgstr ""
701 "旧地址簿格式已转换,\n"
702 "但无法保存新的索引文件。"
703
704 #: src/addressbook.c:4077
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "无法转换地址簿格式,\n"
710 "但空的新地址簿文件已经生成。"
711
712 #: src/addressbook.c:4083
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "无法转换地址簿格式,\n"
718 "无法保存新的地址簿索引文件。"
719
720 #: src/addressbook.c:4088
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "无法转换地址簿格式,\n"
726 "亦无法产生新的地址簿文件。"
727
728 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
731
732 #: src/addressbook.c:4208
733 msgid "Addressbook Error"
734 msgstr "地址簿发生错误"
735
736 #: src/addressbook.c:4209
737 msgid "Could not read address index"
738 msgstr "无法读取地址簿索引"
739
740 #: src/addressbook.c:4540
741 msgid "Busy searching..."
742 msgstr "正在搜索..."
743
744 #: src/addressbook.c:4844
745 msgid "Interface"
746 msgstr "界面"
747
748 #: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
749 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
750 msgid "Address Book"
751 msgstr "地址簿"
752
753 #: src/addressbook.c:4868
754 msgid "Person"
755 msgstr "人名"
756
757 #: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
758 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
759 #: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
760 #: src/prefs_folder_item.c:1625
761 msgid "Folder"
762 msgstr "目录"
763
764 #: src/addressbook.c:4916
765 msgid "vCard"
766 msgstr "vCard"
767
768 #: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
769 msgid "JPilot"
770 msgstr "JPilot"
771
772 #: src/addressbook.c:4952
773 msgid "LDAP servers"
774 msgstr "LDAP 服务器"
775
776 #: src/addressbook.c:4964
777 msgid "LDAP Query"
778 msgstr "LDAP 查询"
779
780 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
794 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
795 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
796 #: src/prefs_matcher.c:2368
797 msgid "Any"
798 msgstr "任意"
799
800 #: src/addrgather.c:147
801 msgid "Please specify name for address book."
802 msgstr "请指定地址簿的名称。"
803
804 #: src/addrgather.c:167
805 msgid "Please select the mail headers to search."
806 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
807
808 #: src/addrgather.c:174
809 msgid "Collecting addresses..."
810 msgstr "正在采集地址..."
811
812 #: src/addrgather.c:213
813 msgid "Addresses collected successfully."
814 msgstr "成功采集到地址。"
815
816 #: src/addrgather.c:290
817 msgid "Current folder:"
818 msgstr "当前目录:"
819
820 #: src/addrgather.c:301
821 msgid "Address book name:"
822 msgstr "地址簿名称:"
823
824 #: src/addrgather.c:311
825 msgid "Address book folder size:"
826 msgstr "地址簿目录大小:"
827
828 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
829 msgid ""
830 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
831 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
832
833 #: src/addrgather.c:329
834 msgid "Process these mail header fields"
835 msgstr "检索如下信头字段"
836
837 #: src/addrgather.c:347
838 msgid "Include subfolders"
839 msgstr "包括子目录"
840
841 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
842 msgid "Header Name"
843 msgstr "信头名称"
844
845 #: src/addrgather.c:371
846 msgid "Address Count"
847 msgstr "邮件地址数目"
848
849 #: src/addrgather.c:472
850 msgid "Header Fields"
851 msgstr "信头字段"
852
853 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
854 #: src/importldif.c:1024
855 msgid "Finish"
856 msgstr "完成"
857
858 #: src/addrgather.c:521
859 msgid "Collect email addresses from selected messages"
860 msgstr "批量采集Email地址 - 选取的邮件"
861
862 #: src/addrgather.c:525
863 msgid "Collect email addresses from folder"
864 msgstr "批量采集Email地址 - 目录"
865
866 #: src/addrindex.c:118
867 msgid "Common addresses"
868 msgstr "公用邮件地址"
869
870 #: src/addrindex.c:119
871 msgid "Personal addresses"
872 msgstr "个人邮件地址"
873
874 #: src/addrindex.c:125
875 msgid "Common address"
876 msgstr "公用邮件地址"
877
878 #: src/addrindex.c:126
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "个人邮件地址"
881
882 #: src/addrindex.c:1826
883 msgid "Address(es) update"
884 msgstr "地址更新"
885
886 #: src/addrindex.c:1827
887 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
888 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
889
890 #: src/addrduplicates.c:126
891 msgid "Show duplicates in the same book"
892 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
893
894 #: src/addrduplicates.c:132
895 msgid "Show duplicates in different books"
896 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
897
898 #: src/addrduplicates.c:143
899 msgid "Find address book email duplicates"
900 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
901
902 #: src/addrduplicates.c:144
903 msgid ""
904 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
905 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
906
907 #: src/addrduplicates.c:324
908 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
909 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
910
911 #: src/addrduplicates.c:355
912 msgid "Duplicate email addresses"
913 msgstr "重复的email地址"
914
915 #: src/addrduplicates.c:473
916 msgid "Address book path"
917 msgstr "地址簿路径"
918
919 #: src/addrduplicates.c:851
920 msgid "Delete address"
921 msgstr "删除邮件地址"
922
923 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8610
924 msgid "Notice"
925 msgstr "注意"
926
927 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5285 src/compose.c:10722
928 #: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
930 msgid "Warning"
931 msgstr "警告"
932
933 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5226 src/inc.c:647
934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
935 msgid "Error"
936 msgstr "错误"
937
938 #: src/alertpanel.c:195
939 msgid "_View log"
940 msgstr "查看日志文件(_V)"
941
942 #: src/alertpanel.c:345
943 msgid "Show this message next time"
944 msgstr "在显示一次讯息"
945
946 #: src/browseldap.c:217
947 msgid "Browse Directory Entry"
948 msgstr "浏览目录项"
949
950 #: src/browseldap.c:237
951 msgid "Server Name :"
952 msgstr "服务器名:"
953
954 #: src/browseldap.c:247
955 msgid "Distinguished Name (dn) :"
956 msgstr "名"
957
958 #: src/browseldap.c:270
959 msgid "LDAP Name"
960 msgstr "LDAP名称"
961
962 #: src/browseldap.c:272
963 msgid "Attribute Value"
964 msgstr "属性值"
965
966 #: src/common/plugin.c:58
967 msgid "Nothing"
968 msgstr "无用"
969
970 #: src/common/plugin.c:59
971 msgid "a viewer"
972 msgstr "图片查看器"
973
974 #: src/common/plugin.c:60
975 msgid "a MIME parser"
976 msgstr "MIME解析器"
977
978 #: src/common/plugin.c:61
979 msgid "folders"
980 msgstr "目录"
981
982 #: src/common/plugin.c:62
983 msgid "filtering"
984 msgstr "过滤器"
985
986 #: src/common/plugin.c:63
987 msgid "a privacy interface"
988 msgstr "隐私系统"
989
990 #: src/common/plugin.c:64
991 msgid "a notifier"
992 msgstr "通知器"
993
994 #: src/common/plugin.c:65
995 msgid "an utility"
996 msgstr "工具"
997
998 #: src/common/plugin.c:66
999 msgid "things"
1000 msgstr "其它"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:285
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1006 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:324
1009 msgid "Plugin already loaded"
1010 msgstr "插件已经加载"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:335
1013 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1014 msgstr "为插件分配内存失败"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:365
1017 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1018 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:374
1021 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1022 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:616
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1028 "built with."
1029 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:619
1032 msgid ""
1033 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1034 "with."
1035 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:628
1038 #, c-format
1039 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1040 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:630
1043 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1044 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1045
1046 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
1047 msgid "SSL handshake failed\n"
1048 msgstr "SSL握手失败\n"
1049
1050 #: src/common/smtp.c:176
1051 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1052 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1053
1054 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1055 msgid "bad SMTP response\n"
1056 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1059 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1060 msgstr "连接SMTP错误\n"
1061
1062 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1063 msgid "error occurred on authentication\n"
1064 msgstr "认证时发生错误\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:603
1067 #, c-format
1068 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1069 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1072 msgid "couldn't start TLS session\n"
1073 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1074
1075 #: src/common/socket.c:1494
1076 #, c-format
1077 msgid "write on fd%d: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1081 msgid "Uncheckable"
1082 msgstr "无法检查的"
1083
1084 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1085 msgid "Self-signed certificate"
1086 msgstr "自签名的证书"
1087
1088 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1089 msgid "Revoked certificate"
1090 msgstr "已撤销的证书"
1091
1092 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1093 msgid "No certificate issuer found"
1094 msgstr "未发现证书发布者"
1095
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1097 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1098 msgstr "证书不是由CA发布"
1099
1100 #: src/common/string_match.c:82
1101 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1102 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1103
1104 #: src/common/utils.c:356
1105 #, c-format
1106 msgid "%dB"
1107 msgstr "%dB"
1108
1109 #: src/common/utils.c:357
1110 #, c-format
1111 msgid "%d.%02dKB"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/common/utils.c:358
1115 #, c-format
1116 msgid "%d.%02dMB"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/common/utils.c:359
1120 #, c-format
1121 msgid "%.2fGB"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/common/utils.c:4884
1125 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1126 msgstr "星期日"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4885
1129 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1130 msgstr "星期一"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4886
1133 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1134 msgstr "星期二"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4887
1137 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1138 msgstr "星期三"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4888
1141 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1142 msgstr "星期四"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4889
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1146 msgstr "星期五"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4890
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1150 msgstr "星期六"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4892
1153 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1154 msgstr "一月"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4893
1157 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1158 msgstr "二月"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4894
1161 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1162 msgstr "三月"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4895
1165 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1166 msgstr "四月"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4896
1169 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1170 msgstr "五月"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4897
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1174 msgstr "六月"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4898
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1178 msgstr "七月"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4899
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1182 msgstr "八月"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4900
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1186 msgstr "九月"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4901
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1190 msgstr "十月"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4902
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1194 msgstr "十一月"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4903
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1198 msgstr "十二月"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4905
1201 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1202 msgstr "日"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4906
1205 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1206 msgstr "一"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4907
1209 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1210 msgstr "二"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4908
1213 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1214 msgstr "三"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4909
1217 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1218 msgstr "四"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4910
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1222 msgstr "五"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4911
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1226 msgstr "六"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4913
1229 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1230 msgstr "一"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4914
1233 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1234 msgstr "二"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4915
1237 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1238 msgstr "三"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4916
1241 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1242 msgstr "四"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4917
1245 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1246 msgstr "五"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4918
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1250 msgstr "六"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4919
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1254 msgstr "七"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4920
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1258 msgstr "八"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4921
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1262 msgstr "九"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4922
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1266 msgstr "十"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4923
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1270 msgstr "十一"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4924
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1274 msgstr "十二"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4935
1277 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1278 msgstr "上午"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4936
1281 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1282 msgstr "下午"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4937
1285 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1286 msgstr "am"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4938
1289 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1290 msgstr "pm"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4945
1293 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/common/utils.c:4946
1297 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1298 msgstr "%y-%m-%d"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4947
1301 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/common/utils.c:4949
1305 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/compose.c:532
1309 msgid "_Add..."
1310 msgstr "新增(_A)..."
1311
1312 #: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
1313 msgid "_Remove"
1314 msgstr "删除(_R)"
1315
1316 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
1317 msgid "_Properties..."
1318 msgstr "属性(_P)..."
1319
1320 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1321 msgid "_Message"
1322 msgstr "邮件(_M)"
1323
1324 #: src/compose.c:545
1325 msgid "_Spelling"
1326 msgstr "拼写(_S)"
1327
1328 #: src/compose.c:547 src/compose.c:611
1329 msgid "_Options"
1330 msgstr "选项(_O)"
1331
1332 #: src/compose.c:551
1333 msgid "S_end"
1334 msgstr "发送(_e)"
1335
1336 #: src/compose.c:552
1337 msgid "Send _later"
1338 msgstr "稍后再送(_l)"
1339
1340 #: src/compose.c:555
1341 msgid "_Attach file"
1342 msgstr "附加文件(_A)"
1343
1344 #: src/compose.c:556
1345 msgid "_Insert file"
1346 msgstr "插入文件(_I)"
1347
1348 #: src/compose.c:557
1349 msgid "Insert si_gnature"
1350 msgstr "插入签名(_g)"
1351
1352 #: src/compose.c:564
1353 msgid "_Undo"
1354 msgstr "撤销(_U)"
1355
1356 #: src/compose.c:565
1357 msgid "_Redo"
1358 msgstr "红色(_R)"
1359
1360 #: src/compose.c:568
1361 msgid "Cu_t"
1362 msgstr "剪切(_t)"
1363
1364 #: src/compose.c:572
1365 msgid "Special paste"
1366 msgstr "选择性粘贴"
1367
1368 #: src/compose.c:573
1369 msgid "as _quotation"
1370 msgstr "引用格式(_q)"
1371
1372 #: src/compose.c:574
1373 msgid "_wrapped"
1374 msgstr "自动折行(_w)"
1375
1376 #: src/compose.c:575
1377 msgid "_unwrapped"
1378 msgstr "不自动折行(_u)"
1379
1380 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
1381 msgid "Select _all"
1382 msgstr "全选(_a)"
1383
1384 #: src/compose.c:579
1385 msgid "A_dvanced"
1386 msgstr "高级(_d)"
1387
1388 #: src/compose.c:580
1389 msgid "Move a character backward"
1390 msgstr "后移一字符"
1391
1392 #: src/compose.c:581
1393 msgid "Move a character forward"
1394 msgstr "前移一字符"
1395
1396 #: src/compose.c:582
1397 msgid "Move a word backward"
1398 msgstr "后移一字"
1399
1400 #: src/compose.c:583
1401 msgid "Move a word forward"
1402 msgstr "前移一字"
1403
1404 #: src/compose.c:584
1405 msgid "Move to beginning of line"
1406 msgstr "移到行开头"
1407
1408 #: src/compose.c:585
1409 msgid "Move to end of line"
1410 msgstr "移到行尾"
1411
1412 #: src/compose.c:586
1413 msgid "Move to previous line"
1414 msgstr "移到前一行"
1415
1416 #: src/compose.c:587
1417 msgid "Move to next line"
1418 msgstr "移到下一行"
1419
1420 #: src/compose.c:588
1421 msgid "Delete a character backward"
1422 msgstr "往后删除一字符"
1423
1424 #: src/compose.c:589
1425 msgid "Delete a character forward"
1426 msgstr "往前删除一字符"
1427
1428 #: src/compose.c:590
1429 msgid "Delete a word backward"
1430 msgstr "往后删除一字"
1431
1432 #: src/compose.c:591
1433 msgid "Delete a word forward"
1434 msgstr "往前删除一字"
1435
1436 #: src/compose.c:592
1437 msgid "Delete line"
1438 msgstr "删除整行"
1439
1440 #: src/compose.c:593
1441 msgid "Delete to end of line"
1442 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1443
1444 #: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
1445 msgid "_Find"
1446 msgstr "发送(_F)"
1447
1448 #: src/compose.c:599
1449 msgid "_Wrap current paragraph"
1450 msgstr "将当前段落折行(_W)"
1451
1452 #: src/compose.c:600
1453 msgid "Wrap all long _lines"
1454 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1455
1456 #: src/compose.c:602
1457 msgid "Edit with e_xternal editor"
1458 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1459
1460 #: src/compose.c:605
1461 msgid "_Check all or check selection"
1462 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1463
1464 #: src/compose.c:606
1465 msgid "_Highlight all misspelled words"
1466 msgstr "显示所有拼错的单词(_H)"
1467
1468 #: src/compose.c:607
1469 msgid "Check _backwards misspelled word"
1470 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1471
1472 #: src/compose.c:608
1473 msgid "_Forward to next misspelled word"
1474 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1475
1476 #: src/compose.c:616
1477 msgid "Reply _mode"
1478 msgstr "回复模式(_m)"
1479
1480 #: src/compose.c:618
1481 msgid "Privacy _System"
1482 msgstr "隐私系统(_S)"
1483
1484 #: src/compose.c:623
1485 msgid "_Priority"
1486 msgstr "优先级(_P)"
1487
1488 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1489 msgid "Character _encoding"
1490 msgstr "字符编码(_e)"
1491
1492 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1493 msgid "Western European"
1494 msgstr "西欧"
1495
1496 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1497 msgid "Baltic"
1498 msgstr "波罗的海文"
1499
1500 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1501 msgid "Hebrew"
1502 msgstr "希伯来文"
1503
1504 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1505 msgid "Arabic"
1506 msgstr "阿拉伯文"
1507
1508 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1509 msgid "Cyrillic"
1510 msgstr "斯拉夫语"
1511
1512 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1513 msgid "Japanese"
1514 msgstr "日文"
1515
1516 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1517 msgid "Chinese"
1518 msgstr "中文"
1519
1520 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1521 msgid "Korean"
1522 msgstr "韩文"
1523
1524 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1525 msgid "Thai"
1526 msgstr "泰文"
1527
1528 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1529 msgid "_Address book"
1530 msgstr "地址簿(_A)"
1531
1532 #: src/compose.c:643
1533 msgid "_Template"
1534 msgstr "模板(_T)"
1535
1536 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1537 msgid "Actio_ns"
1538 msgstr "动作(_n)"
1539
1540 #: src/compose.c:654
1541 msgid "Aut_o wrapping"
1542 msgstr "自动折行(_o)"
1543
1544 #: src/compose.c:655
1545 msgid "Auto _indent"
1546 msgstr "自动缩进(_i)"
1547
1548 #: src/compose.c:656
1549 msgid "Si_gn"
1550 msgstr "签名(_g)"
1551
1552 #: src/compose.c:657
1553 msgid "_Encrypt"
1554 msgstr "加密(_E)"
1555
1556 #: src/compose.c:658
1557 msgid "_Request Return Receipt"
1558 msgstr "请求回执(_R)"
1559
1560 #: src/compose.c:659
1561 msgid "Remo_ve references"
1562 msgstr "删除引用(_v)"
1563
1564 #: src/compose.c:660
1565 msgid "Show _ruler"
1566 msgstr "显示标尺(_r)"
1567
1568 #: src/compose.c:665 src/compose.c:675
1569 msgid "_Normal"
1570 msgstr "普通(_N)"
1571
1572 #: src/compose.c:666
1573 msgid "_All"
1574 msgstr "全部(_A)"
1575
1576 #: src/compose.c:667
1577 msgid "_Sender"
1578 msgstr "发信人(_S)"
1579
1580 #: src/compose.c:668
1581 msgid "_Mailing-list"
1582 msgstr "邮件列表(_M)"
1583
1584 #: src/compose.c:673
1585 msgid "_Highest"
1586 msgstr "最高(_H)"
1587
1588 #: src/compose.c:674
1589 msgid "Hi_gh"
1590 msgstr "高(_g)"
1591
1592 #: src/compose.c:676
1593 msgid "Lo_w"
1594 msgstr "低(_w)"
1595
1596 #: src/compose.c:677
1597 msgid "_Lowest"
1598 msgstr "最低(_L)"
1599
1600 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1601 msgid "_Automatic"
1602 msgstr "自动(_A)"
1603
1604 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1605 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1606 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1607
1608 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1609 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1613 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1614 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1615
1616 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1617 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1618 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1619
1620 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1621 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1622 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1623
1624 #: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
1625 msgid "New message From format error."
1626 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1627
1628 #: src/compose.c:1084 src/quote_fmt.c:569
1629 msgid "New message subject format error."
1630 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1631
1632 #: src/compose.c:1114 src/quote_fmt.c:572
1633 #, c-format
1634 msgid "New message body format error at line %d."
1635 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1636
1637 #: src/compose.c:1321
1638 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1639 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1640
1641 #: src/compose.c:1501 src/quote_fmt.c:589
1642 msgid "Message reply From format error."
1643 msgstr "邮件回复格式中'发件人'格式错误。"
1644
1645 #: src/compose.c:1548 src/quote_fmt.c:592
1646 #, c-format
1647 msgid "Message reply format error at line %d."
1648 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1649
1650 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1861 src/quote_fmt.c:609
1651 msgid "Message forward From format error."
1652 msgstr "邮件转发格式中'发件人'格式错误。"
1653
1654 #: src/compose.c:1737 src/quote_fmt.c:612
1655 #, c-format
1656 msgid "Message forward format error at line %d."
1657 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1658
1659 #: src/compose.c:1903
1660 msgid "Fw: multiple emails"
1661 msgstr "转发: 多封邮件"
1662
1663 #: src/compose.c:2319
1664 #, c-format
1665 msgid "Message redirect format error at line %d."
1666 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1667
1668 #: src/compose.c:2383 src/gtk/headers.h:13
1669 msgid "Cc:"
1670 msgstr "Cc:"
1671
1672 #: src/compose.c:2386 src/gtk/headers.h:14
1673 msgid "Bcc:"
1674 msgstr "Bcc:"
1675
1676 #: src/compose.c:2389 src/gtk/headers.h:11
1677 msgid "Reply-To:"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/compose.c:2392 src/gtk/headers.h:32
1681 msgid "Newsgroups:"
1682 msgstr "新闻组:"
1683
1684 #: src/compose.c:2395 src/gtk/headers.h:33
1685 msgid "Followup-To:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1689 msgid "To:"
1690 msgstr "To:"
1691
1692 #: src/compose.c:2590
1693 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1694 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1695
1696 #: src/compose.c:2596
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The following file has been attached: \n"
1700 "%s"
1701 msgid_plural ""
1702 "The following files have been attached: \n"
1703 "%s"
1704 msgstr[0] ""
1705 "已经添加下列文件为附件: \n"
1706 "%s"
1707
1708 #: src/compose.c:2835
1709 msgid "Quote mark format error."
1710 msgstr "引文格式错误。"
1711
1712 #: src/compose.c:3405
1713 #, c-format
1714 msgid "File %s is empty."
1715 msgstr "文件 %s 不存在。"
1716
1717 #: src/compose.c:3409
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't read %s."
1720 msgstr "无法读取 %s。"
1721
1722 #: src/compose.c:3436
1723 #, c-format
1724 msgid "Message: %s"
1725 msgstr "邮件: %s"
1726
1727 #: src/compose.c:4417
1728 msgid " [Edited]"
1729 msgstr " [已修改] "
1730
1731 #: src/compose.c:4424
1732 #, c-format
1733 msgid "%s - Compose message%s"
1734 msgstr "%s - 新邮件%s"
1735
1736 #: src/compose.c:4427
1737 #, c-format
1738 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1739 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1740
1741 #: src/compose.c:4429
1742 msgid "Compose message"
1743 msgstr "撰写新邮件"
1744
1745 #: src/compose.c:4456 src/messageview.c:841
1746 msgid ""
1747 "Account for sending mail is not specified.\n"
1748 "Please select a mail account before sending."
1749 msgstr ""
1750 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1751 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1752
1753 #: src/compose.c:4647 src/compose.c:4679 src/compose.c:4721
1754 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1755 msgid "Send"
1756 msgstr "发送"
1757
1758 #: src/compose.c:4648
1759 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1760 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1761
1762 #: src/compose.c:4649 src/compose.c:4681 src/compose.c:4714 src/compose.c:5226
1763 msgid "+_Send"
1764 msgstr "+ 发送(_S)"
1765
1766 #: src/compose.c:4680
1767 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1768 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1769
1770 #: src/compose.c:4697
1771 msgid "Recipient is not specified."
1772 msgstr "没有指定收信人。"
1773
1774 #: src/compose.c:4716
1775 msgid "+_Queue"
1776 msgstr "+稍后发送(_Q)"
1777
1778 #: src/compose.c:4717
1779 #, c-format
1780 msgid "Subject is empty. %s"
1781 msgstr "没有标题。%s"
1782
1783 #: src/compose.c:4718
1784 msgid "Send it anyway?"
1785 msgstr "确定要发送?"
1786
1787 #: src/compose.c:4719
1788 msgid "Queue it anyway?"
1789 msgstr "确定要加入队列?"
1790
1791 #: src/compose.c:4721 src/toolbar.c:407
1792 msgid "Send later"
1793 msgstr "稍后发出"
1794
1795 #: src/compose.c:4769 src/compose.c:8950
1796 msgid ""
1797 "Could not queue message for sending:\n"
1798 "\n"
1799 "Charset conversion failed."
1800 msgstr ""
1801 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1802 "\n"
1803 "转换字符集失败。"
1804
1805 #: src/compose.c:4772 src/compose.c:8953
1806 msgid ""
1807 "Could not queue message for sending:\n"
1808 "\n"
1809 "Couldn't get recipient encryption key."
1810 msgstr ""
1811 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1812 "\n"
1813 "无法获取收件人的加密密钥。"
1814
1815 #: src/compose.c:4778 src/compose.c:8947
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Could not queue message for sending:\n"
1819 "\n"
1820 "Signature failed: %s"
1821 msgstr ""
1822 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1823 "\n"
1824 "签名失败: %s"
1825
1826 #: src/compose.c:4781
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Could not queue message for sending:\n"
1830 "\n"
1831 "%s."
1832 msgstr ""
1833 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1834 "\n"
1835 "%s."
1836
1837 #: src/compose.c:4783
1838 msgid "Could not queue message for sending."
1839 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1840
1841 #: src/compose.c:4798 src/compose.c:4858
1842 msgid ""
1843 "The message was queued but could not be sent.\n"
1844 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1845 msgstr ""
1846 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1847 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1848
1849 #: src/compose.c:4854
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "%s\n"
1853 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1854 msgstr ""
1855 "%s\n"
1856 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1857
1858 #: src/compose.c:5223
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1862 "to the specified %s charset.\n"
1863 "Send it as %s?"
1864 msgstr ""
1865 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1866 "以 %s 发送吗?"
1867
1868 #: src/compose.c:5281
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1872 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1873 "\n"
1874 "Send it anyway?"
1875 msgstr ""
1876 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1877 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1878 "\n"
1879 "确实要发送吗?"
1880
1881 #: src/compose.c:5461
1882 msgid "Encryption warning"
1883 msgstr "加密告警"
1884
1885 #: src/compose.c:5462
1886 msgid "+C_ontinue"
1887 msgstr "+继续编辑(_o)"
1888
1889 #: src/compose.c:5517
1890 msgid "No account for sending mails available!"
1891 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1892
1893 #: src/compose.c:5527
1894 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/compose.c:6238
1898 msgid "Add to address _book"
1899 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1900
1901 #: src/compose.c:6315
1902 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1903 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1904
1905 #: src/compose.c:6463
1906 msgid "Mime type"
1907 msgstr "MIME 类型"
1908
1909 #: src/compose.c:6469 src/compose.c:6783 src/mimeview.c:271
1910 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1911 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
1912 msgid "Size"
1913 msgstr "大小"
1914
1915 #: src/compose.c:6539
1916 msgid "Save Message to "
1917 msgstr "将邮件保存至"
1918
1919 #: src/compose.c:6568 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1920 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1921 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1924 msgid "_Browse"
1925 msgstr "浏览(_B)"
1926
1927 #: src/compose.c:6782 src/compose.c:8362
1928 msgid "MIME type"
1929 msgstr "MIME 类型"
1930
1931 #: src/compose.c:7059
1932 msgid "Hea_der"
1933 msgstr "邮件头(_d)"
1934
1935 #: src/compose.c:7064
1936 msgid "_Attachments"
1937 msgstr "附件(_A)"
1938
1939 #: src/compose.c:7078
1940 msgid "Othe_rs"
1941 msgstr "其他(_r)"
1942
1943 #: src/compose.c:7093 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1944 msgid "Subject:"
1945 msgstr "主题:"
1946
1947 #: src/compose.c:7308
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Spell checker could not be started.\n"
1951 "%s"
1952 msgstr ""
1953 "无法启动拼写检查器.\n"
1954 "%s"
1955
1956 #: src/compose.c:7420
1957 #, c-format
1958 msgid "From: <i>%s</i>"
1959 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1960
1961 #: src/compose.c:7454
1962 msgid "Account to use for this email"
1963 msgstr "用于此邮件的帐号"
1964
1965 #: src/compose.c:7456
1966 msgid "Sender address to be used"
1967 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1968
1969 #: src/compose.c:7619
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1973 "encrypt this message."
1974 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1975
1976 #: src/compose.c:7718
1977 msgid "_None"
1978 msgstr "无(_N)"
1979
1980 #: src/compose.c:7819 src/prefs_template.c:741
1981 #, c-format
1982 msgid "Template body format error at line %d."
1983 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1984
1985 #: src/compose.c:7930 src/prefs_template.c:786
1986 msgid "Template From format error."
1987 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
1988
1989 #: src/compose.c:7948 src/prefs_template.c:792
1990 msgid "Template To format error."
1991 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1992
1993 #: src/compose.c:7966 src/prefs_template.c:798
1994 msgid "Template Cc format error."
1995 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1996
1997 #: src/compose.c:7984 src/prefs_template.c:804
1998 msgid "Template Bcc format error."
1999 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2000
2001 #: src/compose.c:8003 src/prefs_template.c:810
2002 msgid "Template subject format error."
2003 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2004
2005 #: src/compose.c:8256
2006 msgid "Invalid MIME type."
2007 msgstr "不正确的MIME类型。"
2008
2009 #: src/compose.c:8271
2010 msgid "File doesn't exist or is empty."
2011 msgstr "文件是空的或不存在。"
2012
2013 #: src/compose.c:8344
2014 msgid "Properties"
2015 msgstr "属性"
2016
2017 #: src/compose.c:8395
2018 msgid "Encoding"
2019 msgstr "编码"
2020
2021 #: src/compose.c:8415
2022 msgid "Path"
2023 msgstr "路径"
2024
2025 #: src/compose.c:8416
2026 msgid "File name"
2027 msgstr "文件名"
2028
2029 #: src/compose.c:8607
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The external editor is still working.\n"
2033 "Force terminating the process?\n"
2034 "process group id: %d"
2035 msgstr ""
2036 "外部编辑器仍在运行。\n"
2037 "强制关闭该进程吗?\n"
2038 "进程祖id: %d"
2039
2040 #: src/compose.c:8649
2041 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2042 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2043
2044 #: src/compose.c:8916 src/messageview.c:1072
2045 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2046 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2047
2048 #: src/compose.c:8942
2049 msgid "Could not queue message."
2050 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2051
2052 #: src/compose.c:8944
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not queue message:\n"
2056 "\n"
2057 "%s."
2058 msgstr ""
2059 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2060 "\n"
2061 "%s."
2062
2063 #: src/compose.c:9107
2064 msgid "Could not save draft."
2065 msgstr "无法保存草稿。"
2066
2067 #: src/compose.c:9111
2068 msgid "Could not save draft"
2069 msgstr "无法保存草稿。"
2070
2071 #: src/compose.c:9112
2072 msgid ""
2073 "Could not save draft.\n"
2074 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2075 msgstr ""
2076 "无法保存草稿。\n"
2077 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2078
2079 #: src/compose.c:9114
2080 msgid "_Cancel exit"
2081 msgstr "取消退出(_C)"
2082
2083 #: src/compose.c:9114
2084 msgid "_Discard email"
2085 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2086
2087 #: src/compose.c:9270 src/compose.c:9283
2088 msgid "Select file"
2089 msgstr "选择文件"
2090
2091 #: src/compose.c:9296
2092 #, c-format
2093 msgid "File '%s' could not be read."
2094 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2095
2096 #: src/compose.c:9298
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "File '%s' contained invalid characters\n"
2100 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2101 msgstr ""
2102 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2103 "插入部分可能不正确."
2104
2105 #: src/compose.c:9361
2106 msgid "Discard message"
2107 msgstr "摈弃讯息"
2108
2109 #: src/compose.c:9362
2110 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2111 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2112
2113 #: src/compose.c:9363
2114 msgid "_Discard"
2115 msgstr "摈弃(_D)"
2116
2117 #: src/compose.c:9363
2118 msgid "_Save to Drafts"
2119 msgstr "存为草稿(_S)"
2120
2121 #: src/compose.c:9365
2122 msgid "Save changes"
2123 msgstr "保存修改"
2124
2125 #: src/compose.c:9366
2126 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2127 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2128
2129 #: src/compose.c:9367
2130 msgid "_Don't save"
2131 msgstr "不保存(_D)"
2132
2133 #: src/compose.c:9367
2134 msgid "+_Save to Drafts"
2135 msgstr "存为草稿(_S)"
2136
2137 #: src/compose.c:9418
2138 #, c-format
2139 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2140 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2141
2142 #: src/compose.c:9420
2143 msgid "Apply template"
2144 msgstr "使用模板"
2145
2146 #: src/compose.c:9421
2147 msgid "_Replace"
2148 msgstr "替换(_R)"
2149
2150 #: src/compose.c:9421
2151 msgid "_Insert"
2152 msgstr "插入(_I)"
2153
2154 #: src/compose.c:10226
2155 msgid "Insert or attach?"
2156 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2157
2158 #: src/compose.c:10227
2159 msgid ""
2160 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2161 "attach it to the email?"
2162 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2163
2164 #: src/compose.c:10229
2165 msgid "+_Insert"
2166 msgstr "+插入(_I)"
2167
2168 #: src/compose.c:10229
2169 msgid "_Attach"
2170 msgstr "附加文件(_A)"
2171
2172 #: src/compose.c:10429
2173 #, c-format
2174 msgid "Quote format error at line %d."
2175 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2176
2177 #: src/compose.c:10716
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2181 "time. Do you want to continue?"
2182 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2183
2184 #: src/crash.c:140
2185 #, c-format
2186 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2187 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2188
2189 #: src/crash.c:186
2190 msgid "Claws Mail has crashed"
2191 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2192
2193 #: src/crash.c:202
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "%s.\n"
2197 "Please file a bug report and include the information below."
2198 msgstr ""
2199 "%s\n"
2200 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2201
2202 #: src/crash.c:207
2203 msgid "Debug log"
2204 msgstr "调试日志"
2205
2206 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2207 msgid "Close"
2208 msgstr "关闭"
2209
2210 #: src/crash.c:256
2211 msgid "Save..."
2212 msgstr "正在保存..."
2213
2214 #: src/crash.c:261
2215 msgid "Create bug report"
2216 msgstr "创建BUG报告"
2217
2218 #: src/crash.c:309
2219 msgid "Save crash information"
2220 msgstr "保存崩溃的信息"
2221
2222 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2223 msgid "Add New Person"
2224 msgstr "加入新的用户"
2225
2226 #: src/editaddress.c:156
2227 msgid ""
2228 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2229 "following values to be set:\n"
2230 " - Display Name\n"
2231 " - First Name\n"
2232 " - Last Name\n"
2233 " - Nickname\n"
2234 " - any email address\n"
2235 " - any additional attribute\n"
2236 "\n"
2237 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2238 "Click Cancel to close without saving."
2239 msgstr ""
2240 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2241 " - 显示名\n"
2242 " - 姓\n"
2243 " - 名\n"
2244 " - 昵称\n"
2245 " - 任何email地址\n"
2246 " - 任何地址属性\n"
2247 "\n"
2248 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2249 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2250
2251 #: src/editaddress.c:167
2252 msgid ""
2253 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2254 "following values to be set:\n"
2255 " - First Name\n"
2256 " - Last Name\n"
2257 " - any email address\n"
2258 " - any additional attribute\n"
2259 "\n"
2260 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2261 "Click Cancel to close without saving."
2262 msgstr ""
2263 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2264 " - 姓\n"
2265 " - 名\n"
2266 " - 任何email地址\n"
2267 " - 任何地址属性\n"
2268 "\n"
2269 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2270 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2271
2272 #: src/editaddress.c:231
2273 msgid "Edit Person Details"
2274 msgstr "编辑个人的详细资料"
2275
2276 #: src/editaddress.c:409
2277 msgid "An Email address must be supplied."
2278 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2279
2280 #: src/editaddress.c:585
2281 msgid "A Name and Value must be supplied."
2282 msgstr "请务必提供名称和值。"
2283
2284 #: src/editaddress.c:674
2285 msgid "Discard"
2286 msgstr "摈弃"
2287
2288 #: src/editaddress.c:675
2289 msgid "Apply"
2290 msgstr "应用"
2291
2292 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2293 msgid "Edit Person Data"
2294 msgstr "编辑个人资料"
2295
2296 #: src/editaddress.c:783
2297 msgid "Choose a picture"
2298 msgstr "选择一个图片文件"
2299
2300 #: src/editaddress.c:802
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Failed to import image: \n"
2304 "%s"
2305 msgstr ""
2306 "导入图片失败: \n"
2307 "%s"
2308
2309 #: src/editaddress.c:844
2310 msgid "_Set picture"
2311 msgstr "设置图片(_P)"
2312
2313 #: src/editaddress.c:845
2314 msgid "_Unset picture"
2315 msgstr "清除图片(_U)"
2316
2317 #: src/editaddress.c:904
2318 msgid "Photo"
2319 msgstr "图片"
2320
2321 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2322 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2323 msgid "Display Name"
2324 msgstr "用户名称"
2325
2326 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2327 msgid "Last Name"
2328 msgstr "姓"
2329
2330 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2331 msgid "First Name"
2332 msgstr "名"
2333
2334 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2335 msgid "Nickname"
2336 msgstr "绰号"
2337
2338 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2339 msgid "Alias"
2340 msgstr "别名"
2341
2342 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2343 #: src/prefs_customheader.c:220
2344 msgid "Value"
2345 msgstr "值"
2346
2347 #: src/editaddress.c:1418
2348 msgid "_User Data"
2349 msgstr "用户数据(_U)"
2350
2351 #: src/editaddress.c:1419
2352 msgid "_Email Addresses"
2353 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2354
2355 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2356 msgid "O_ther Attributes"
2357 msgstr "其他属性(_t)"
2358
2359 #: src/editbook.c:108
2360 msgid "File appears to be OK."
2361 msgstr "文件似乎没有问题。"
2362
2363 #: src/editbook.c:111
2364 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2365 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2366
2367 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2368 msgid "Could not read file."
2369 msgstr "无法读取文件。"
2370
2371 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2372 msgid "Edit Addressbook"
2373 msgstr "编辑地址簿"
2374
2375 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2376 msgid " Check File "
2377 msgstr "检查文件"
2378
2379 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2380 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2381 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2382 msgid "File"
2383 msgstr "文件"
2384
2385 #: src/editbook.c:280
2386 msgid "Add New Addressbook"
2387 msgstr "增加新的地址簿"
2388
2389 #: src/editgroup.c:100
2390 msgid "A Group Name must be supplied."
2391 msgstr "请提供一个群组名称。"
2392
2393 #: src/editgroup.c:293
2394 msgid "Edit Group Data"
2395 msgstr "编辑群组资料"
2396
2397 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2398 msgid "Group Name"
2399 msgstr "群组名称"
2400
2401 #: src/editgroup.c:342
2402 msgid "Addresses in Group"
2403 msgstr "群组中的通讯地址"
2404
2405 #: src/editgroup.c:383
2406 msgid "Available Addresses"
2407 msgstr "可使用的通讯帐号"
2408
2409 #: src/editgroup.c:455
2410 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2411 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2412
2413 #: src/editgroup.c:503
2414 msgid "Edit Group Details"
2415 msgstr "编辑群组详细资料"
2416
2417 #: src/editgroup.c:506
2418 msgid "Add New Group"
2419 msgstr "增加新的群组"
2420
2421 #: src/editgroup.c:556
2422 msgid "Edit folder"
2423 msgstr "增加新的目录"
2424
2425 #: src/editgroup.c:556
2426 msgid "Input the new name of folder:"
2427 msgstr "请输入目录的新名字:"
2428
2429 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2430 msgid "New folder"
2431 msgstr "新目录"
2432
2433 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
2434 msgid "Input the name of new folder:"
2435 msgstr "请输入目录的新名字:"
2436
2437 #: src/editjpilot.c:187
2438 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2439 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2440
2441 #: src/editjpilot.c:199
2442 msgid "Select JPilot File"
2443 msgstr "选择JPilot文件"
2444
2445 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2446 msgid "Edit JPilot Entry"
2447 msgstr "编辑JPilot条目"
2448
2449 #: src/editjpilot.c:281
2450 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2451 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2452
2453 #: src/editjpilot.c:372
2454 msgid "Add New JPilot Entry"
2455 msgstr "增加新的JPilot项目"
2456
2457 #: src/editldap_basedn.c:137
2458 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2459 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2460
2461 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2462 msgid "Hostname"
2463 msgstr "主机名"
2464
2465 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2466 msgid "Port"
2467 msgstr "端口"
2468
2469 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2470 msgid "Search Base"
2471 msgstr "搜寻Base"
2472
2473 #: src/editldap_basedn.c:198
2474 msgid "Available Search Base(s)"
2475 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2476
2477 #: src/editldap_basedn.c:288
2478 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2479 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2480
2481 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2482 msgid "Could not connect to server"
2483 msgstr "无法连接服务器"
2484
2485 #: src/editldap.c:151
2486 msgid "A Name must be supplied."
2487 msgstr "请务必提供一个名字。"
2488
2489 #: src/editldap.c:163
2490 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2491 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2492
2493 #: src/editldap.c:176
2494 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2495 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2496
2497 #: src/editldap.c:277
2498 msgid "Connected successfully to server"
2499 msgstr "成功连接服务器"
2500
2501 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2502 msgid "Edit LDAP Server"
2503 msgstr "编辑LDAP服务器"
2504
2505 #: src/editldap.c:438
2506 msgid "A name that you wish to call the server."
2507 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2508
2509 #: src/editldap.c:451
2510 msgid ""
2511 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2512 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2513 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2514 "computer as Claws Mail."
2515 msgstr ""
2516 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2517 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2518 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2519
2520 #: src/editldap.c:471
2521 msgid "TLS"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2525 msgid "SSL"
2526 msgstr "SSL"
2527
2528 #: src/editldap.c:476
2529 msgid ""
2530 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2531 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2532 "TLS_REQCERT fields)."
2533 msgstr ""
2534 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2535 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2536
2537 #: src/editldap.c:480
2538 msgid ""
2539 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2540 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2541 "TLS_REQCERT fields)."
2542 msgstr ""
2543 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2544 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2545
2546 #: src/editldap.c:492
2547 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2548 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2549
2550 #: src/editldap.c:495
2551 msgid " Check Server "
2552 msgstr "检查服务器"
2553
2554 #: src/editldap.c:499
2555 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2556 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2557
2558 #: src/editldap.c:512
2559 msgid ""
2560 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2561 "Examples include:\n"
2562 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2563 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2564 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2565 msgstr ""
2566 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2567 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2568 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2569
2570 #: src/editldap.c:523
2571 msgid ""
2572 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2573 "server."
2574 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2575
2576 #: src/editldap.c:580
2577 msgid "Search Attributes"
2578 msgstr "搜索属性"
2579
2580 #: src/editldap.c:589
2581 msgid ""
2582 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2583 "find a name or address."
2584 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2585
2586 #: src/editldap.c:592
2587 msgid " Defaults "
2588 msgstr " 缺省值 "
2589
2590 #: src/editldap.c:596
2591 msgid ""
2592 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2593 "names and addresses during a name or address search process."
2594 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2595
2596 #: src/editldap.c:602
2597 msgid "Max Query Age (secs)"
2598 msgstr "询问时间上限(秒)"
2599
2600 #: src/editldap.c:617
2601 msgid ""
2602 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2603 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2604 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2605 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2606 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2607 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2608 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2609 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2610 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2611 "more memory to cache results."
2612 msgstr ""
2613 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2614 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2615 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2616 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2617 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2618 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2619
2620 #: src/editldap.c:634
2621 msgid "Include server in dynamic search"
2622 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2623
2624 #: src/editldap.c:639
2625 msgid ""
2626 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2627 "address completion."
2628 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2629
2630 #: src/editldap.c:645
2631 msgid "Match names 'containing' search term"
2632 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2633
2634 #: src/editldap.c:650
2635 msgid ""
2636 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2637 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2638 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2639 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2640 "searches against other address interfaces."
2641 msgstr ""
2642 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2643 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2644 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2645
2646 #: src/editldap.c:704
2647 msgid "Bind DN"
2648 msgstr "绑定 DN"
2649
2650 #: src/editldap.c:713
2651 msgid ""
2652 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2653 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2654 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2655 "performing a search."
2656 msgstr ""
2657 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2658 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2659
2660 #: src/editldap.c:720
2661 msgid "Bind Password"
2662 msgstr "绑定密码"
2663
2664 #: src/editldap.c:734
2665 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2666 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2667
2668 #: src/editldap.c:739
2669 msgid "Timeout (secs)"
2670 msgstr "超时(秒)"
2671
2672 #: src/editldap.c:753
2673 msgid "The timeout period in seconds."
2674 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2675
2676 #: src/editldap.c:757
2677 msgid "Maximum Entries"
2678 msgstr "条目上限"
2679
2680 #: src/editldap.c:771
2681 msgid ""
2682 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2683 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2684
2685 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2686 msgid "Basic"
2687 msgstr "基本设置"
2688
2689 #: src/editldap.c:787
2690 msgid "Search"
2691 msgstr "搜寻"
2692
2693 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2694 msgid "Extended"
2695 msgstr "扩展"
2696
2697 #: src/editldap.c:982
2698 msgid "Add New LDAP Server"
2699 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2700
2701 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2702 msgid "Tag"
2703 msgstr "标签"
2704
2705 #: src/edittags.c:214
2706 msgid "Delete tag"
2707 msgstr "删除标签"
2708
2709 #: src/edittags.c:215
2710 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2711 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2712
2713 #: src/edittags.c:242
2714 msgid "Delete all tags"
2715 msgstr "删除所有标签"
2716
2717 #: src/edittags.c:243
2718 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2719 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2720
2721 #: src/edittags.c:456
2722 msgid "Tag is not set."
2723 msgstr "标签尚未设置。"
2724
2725 #: src/edittags.c:521
2726 msgid "Dialog title|Apply tags"
2727 msgstr "应用标签"
2728
2729 #: src/edittags.c:535
2730 msgid "New tag:"
2731 msgstr "新标签:"
2732
2733 #: src/edittags.c:568
2734 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2735 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2736
2737 #: src/editvcard.c:94
2738 msgid "File does not appear to be vCard format."
2739 msgstr "文件不是vCard格式。"
2740
2741 #: src/editvcard.c:106
2742 msgid "Select vCard File"
2743 msgstr "选择vCard文件"
2744
2745 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2746 msgid "Edit vCard Entry"
2747 msgstr "编辑vCard条目"
2748
2749 #: src/editvcard.c:261
2750 msgid "Add New vCard Entry"
2751 msgstr "增加新的vCard条目"
2752
2753 #: src/exphtmldlg.c:105
2754 msgid "Please specify output directory and file to create."
2755 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2756
2757 #: src/exphtmldlg.c:108
2758 msgid "Select stylesheet and formatting."
2759 msgstr "选择形式及格式。"
2760
2761 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2762 msgid "File exported successfully."
2763 msgstr "文件已成功导出。"
2764
2765 #: src/exphtmldlg.c:176
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "HTML Output Directory '%s'\n"
2769 "does not exist. OK to create new directory?"
2770 msgstr ""
2771 "HTML输出目录 '%s'\n"
2772 "并不存在。创建新目录?"
2773
2774 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2775 msgid "Create Directory"
2776 msgstr "创建目录"
2777
2778 #: src/exphtmldlg.c:188
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2785 "%s"
2786
2787 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2788 msgid "Failed to Create Directory"
2789 msgstr "创建目录失败"
2790
2791 #: src/exphtmldlg.c:232
2792 msgid "Error creating HTML file"
2793 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2794
2795 #: src/exphtmldlg.c:318
2796 msgid "Select HTML output file"
2797 msgstr "选择HTML输出文件"
2798
2799 #: src/exphtmldlg.c:382
2800 msgid "HTML Output File"
2801 msgstr "HTML输出文件"
2802
2803 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2804 #: src/importldif.c:684
2805 msgid "B_rowse"
2806 msgstr "棕色(_r)"
2807
2808 #: src/exphtmldlg.c:444
2809 msgid "Stylesheet"
2810 msgstr "样式表"
2811
2812 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2814 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
2815 msgid "None"
2816 msgstr "无"
2817
2818 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2819 msgid "Default"
2820 msgstr "缺省"
2821
2822 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2824 msgid "Full"
2825 msgstr "完整"
2826
2827 #: src/exphtmldlg.c:455
2828 msgid "Custom"
2829 msgstr "自定义"
2830
2831 #: src/exphtmldlg.c:456
2832 msgid "Custom-2"
2833 msgstr "自定义-2"
2834
2835 #: src/exphtmldlg.c:457
2836 msgid "Custom-3"
2837 msgstr "自定义-3"
2838
2839 #: src/exphtmldlg.c:458
2840 msgid "Custom-4"
2841 msgstr "自定义-4"
2842
2843 #: src/exphtmldlg.c:465
2844 msgid "Full Name Format"
2845 msgstr "完整名称格式"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:473
2848 msgid "First Name, Last Name"
2849 msgstr "名,姓"
2850
2851 #: src/exphtmldlg.c:474
2852 msgid "Last Name, First Name"
2853 msgstr "姓,名"
2854
2855 #: src/exphtmldlg.c:481
2856 msgid "Color Banding"
2857 msgstr "彩色分带显示"
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:487
2860 msgid "Format Email Links"
2861 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:493
2864 msgid "Format User Attributes"
2865 msgstr "将用户属性数据格式化"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2868 msgid "Address Book :"
2869 msgstr "地址簿 :"
2870
2871 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2872 msgid "File Name :"
2873 msgstr "文件名:"
2874
2875 #: src/exphtmldlg.c:558
2876 msgid "Open with Web Browser"
2877 msgstr "用网页浏览器打开"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:590
2880 msgid "Export Address Book to HTML File"
2881 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
2884 msgid "File Info"
2885 msgstr "文件内容"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:657
2888 msgid "Format"
2889 msgstr "格式"
2890
2891 #: src/expldifdlg.c:107
2892 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2893 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2894
2895 #: src/expldifdlg.c:110
2896 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2897 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2898
2899 #: src/expldifdlg.c:186
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2903 "does not exist. OK to create new directory?"
2904 msgstr ""
2905 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2906 "并不存在。是否创建新的目录?"
2907
2908 #: src/expldifdlg.c:198
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2915 "%s"
2916
2917 #: src/expldifdlg.c:240
2918 msgid "Suffix was not supplied"
2919 msgstr "未指定后缀"
2920
2921 #: src/expldifdlg.c:242
2922 msgid ""
2923 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2924 "you wish to proceed without a suffix?"
2925 msgstr ""
2926 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2927
2928 #: src/expldifdlg.c:260
2929 msgid "Error creating LDIF file"
2930 msgstr "创建LDIF文件出错"
2931
2932 #: src/expldifdlg.c:335
2933 msgid "Select LDIF output file"
2934 msgstr "选择LDIF输出文件"
2935
2936 #: src/expldifdlg.c:399
2937 msgid "LDIF Output File"
2938 msgstr "LDIF输出文件"
2939
2940 #: src/expldifdlg.c:430
2941 msgid ""
2942 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2943 "to:\n"
2944 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2945 msgstr ""
2946 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2947 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2948
2949 #: src/expldifdlg.c:436
2950 msgid ""
2951 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2952 "similar to:\n"
2953 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2954 msgstr ""
2955 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2956 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2957
2958 #: src/expldifdlg.c:442
2959 msgid ""
2960 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2961 "formatted similar to:\n"
2962 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2963 msgstr ""
2964 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2965 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2966
2967 #: src/expldifdlg.c:489
2968 msgid "Suffix"
2969 msgstr "后缀"
2970
2971 #: src/expldifdlg.c:499
2972 msgid ""
2973 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2974 "entry. Examples include:\n"
2975 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2976 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2977 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2978 msgstr ""
2979 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2980 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2981 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2982 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:507
2985 msgid "Relative DN"
2986 msgstr "相对唯一标识"
2987
2988 #: src/expldifdlg.c:515
2989 msgid "Unique ID"
2990 msgstr "唯一ID"
2991
2992 #: src/expldifdlg.c:523
2993 msgid ""
2994 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2995 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2996 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2997 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2998 "available RDN options that will be used to create the DN."
2999 msgstr ""
3000 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3001 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3002 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3003 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3004
3005 #: src/expldifdlg.c:543
3006 msgid "Use DN attribute if present in data"
3007 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3008
3009 #: src/expldifdlg.c:548
3010 msgid ""
3011 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3012 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3013 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3014 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3015 msgstr ""
3016 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3017 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3018 "使用RDN数据。"
3019
3020 #: src/expldifdlg.c:558
3021 msgid "Exclude record if no Email Address"
3022 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3023
3024 #: src/expldifdlg.c:563
3025 msgid ""
3026 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3027 "option to ignore these records."
3028 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:655
3031 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3032 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3033
3034 #: src/expldifdlg.c:722
3035 msgid "Distinguished Name"
3036 msgstr "唯一名称(DN)"
3037
3038 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
3039 msgid "Export to mbox file"
3040 msgstr "以mbox格式导出目录"
3041
3042 #: src/export.c:129
3043 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3044 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3045
3046 #: src/export.c:140
3047 msgid "Source folder:"
3048 msgstr "原始目录:"
3049
3050 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3051 msgid "Mbox file:"
3052 msgstr "Mbox文件:"
3053
3054 #: src/export.c:201
3055 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3056 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3057
3058 #: src/export.c:206
3059 msgid "Source folder can't be left empty."
3060 msgstr "源目录不能为空。"
3061
3062 #: src/export.c:219
3063 msgid "Couldn't find the source folder."
3064 msgstr "无法找到源目录。"
3065
3066 #: src/export.c:242
3067 msgid "Select exporting file"
3068 msgstr "选择输出文件"
3069
3070 #: src/exporthtml.c:762
3071 msgid "Full Name"
3072 msgstr "全名"
3073
3074 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
3075 msgid "Attributes"
3076 msgstr "属性"
3077
3078 #: src/exporthtml.c:969
3079 msgid "Claws Mail Address Book"
3080 msgstr "Claws Mail地址簿"
3081
3082 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3083 msgid "Name already exists but is not a directory."
3084 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3085
3086 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3087 msgid "No permissions to create directory."
3088 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3089
3090 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3091 msgid "Name is too long."
3092 msgstr "名字太长。"
3093
3094 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3095 msgid "Not specified."
3096 msgstr "不确定。"
3097
3098 #: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:295
3099 msgid "Inbox"
3100 msgstr "收信夹"
3101
3102 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
3103 msgid "Sent"
3104 msgstr "已发送"
3105
3106 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:298
3107 msgid "Queue"
3108 msgstr "待发送"
3109
3110 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:299
3111 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3112 msgid "Trash"
3113 msgstr "废件夹"
3114
3115 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:297
3116 msgid "Drafts"
3117 msgstr "草稿"
3118
3119 #: src/folder.c:1890
3120 #, c-format
3121 msgid "Processing (%s)...\n"
3122 msgstr "处理中(%s)...\n"
3123
3124 #: src/folder.c:3108
3125 #, c-format
3126 msgid "Copying %s to %s...\n"
3127 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3128
3129 #: src/folder.c:3108
3130 #, c-format
3131 msgid "Moving %s to %s...\n"
3132 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3133
3134 #: src/folder.c:3395
3135 #, c-format
3136 msgid "Updating cache for %s..."
3137 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3138
3139 #: src/folder.c:4232
3140 msgid "Processing messages..."
3141 msgstr "正在处理邮件..."
3142
3143 #: src/folder.c:4368
3144 #, c-format
3145 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3146 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3147
3148 #: src/foldersel.c:221
3149 msgid "Select folder"
3150 msgstr "选择目录"
3151
3152 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3153 msgid "NewFolder"
3154 msgstr "新目录"
3155
3156 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3157 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3158 #, c-format
3159 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3160 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3161
3162 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3163 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3164 #, c-format
3165 msgid "The folder '%s' already exists."
3166 msgstr "目录'%s'已存在。"
3167
3168 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3169 #, c-format
3170 msgid "Can't create the folder '%s'."
3171 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3172
3173 #: src/folderview.c:230
3174 msgid "Mark all re_ad"
3175 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3176
3177 #: src/folderview.c:232
3178 msgid "R_un processing rules"
3179 msgstr "运行处理规则(_u)"
3180
3181 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3182 msgid "_Search folder..."
3183 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3184
3185 #: src/folderview.c:235
3186 msgid "Process_ing..."
3187 msgstr "处理(_i)..."
3188
3189 #: src/folderview.c:236
3190 msgid "Empty _trash..."
3191 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3192
3193 #: src/folderview.c:237
3194 msgid "Send _queue..."
3195 msgstr "发送队列(_q)..."
3196
3197 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3198 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
3199 msgid "New"
3200 msgstr "新邮件"
3201
3202 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3203 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
3204 msgid "Unread"
3205 msgstr "未读"
3206
3207 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3208 msgid "Total"
3209 msgstr "全部"
3210
3211 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3212 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
3213 msgid "#"
3214 msgstr "#"
3215
3216 #: src/folderview.c:741
3217 msgid "Setting folder info..."
3218 msgstr "设置目录资料..."
3219
3220 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
3221 msgid "Mark all as read"
3222 msgstr "设所有为已读"
3223
3224 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
3225 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3226 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3227
3228 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
3229 #, c-format
3230 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3231 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3232
3233 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
3234 #, c-format
3235 msgid "Scanning folder %s ..."
3236 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3237
3238 #: src/folderview.c:1063
3239 msgid "Rebuild folder tree"
3240 msgstr "重建目录树"
3241
3242 #: src/folderview.c:1064
3243 msgid ""
3244 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3245 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3246
3247 #: src/folderview.c:1074
3248 msgid "Rebuilding folder tree..."
3249 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3250
3251 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3252 msgid "Scanning folder tree..."
3253 msgstr " 正在扫描目录..."
3254
3255 #: src/folderview.c:1208
3256 #, c-format
3257 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3258 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3259
3260 #: src/folderview.c:1262
3261 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3262 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3263
3264 #: src/folderview.c:2081
3265 #, c-format
3266 msgid "Closing Folder %s..."
3267 msgstr "关闭目录%s..."
3268
3269 #: src/folderview.c:2176
3270 #, c-format
3271 msgid "Opening Folder %s..."
3272 msgstr "打开目录%s..."
3273
3274 #: src/folderview.c:2194
3275 msgid "Folder could not be opened."
3276 msgstr "无法打开目录。"
3277
3278 #: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
3279 msgid "Empty trash"
3280 msgstr "清空废件夹"
3281
3282 #: src/folderview.c:2336
3283 msgid "Delete all messages in trash?"
3284 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3285
3286 #: src/folderview.c:2337
3287 msgid "+_Empty trash"
3288 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3289
3290 #: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
3291 msgid "Offline warning"
3292 msgstr "脱机警告"
3293
3294 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
3295 msgid "You're working offline. Override?"
3296 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3297
3298 #: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
3299 msgid "Send queued messages"
3300 msgstr "送出待发送邮件"
3301
3302 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
3303 msgid "Send all queued messages?"
3304 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3305
3306 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3307 #: src/toolbar.c:2595
3308 msgid "_Send"
3309 msgstr "发送(_S)"
3310
3311 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
3312 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3313 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3314
3315 #: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3319 "%s"
3320 msgstr ""
3321 "发送邮件时发生错误:\n"
3322 "%s"
3323
3324 #: src/folderview.c:2488
3325 #, c-format
3326 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3327 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3328
3329 #: src/folderview.c:2489
3330 #, c-format
3331 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3332 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3333
3334 #: src/folderview.c:2491
3335 msgid "Copy folder"
3336 msgstr "复制目录"
3337
3338 #: src/folderview.c:2491
3339 msgid "Move folder"
3340 msgstr "移动目录"
3341
3342 #: src/folderview.c:2502
3343 #, c-format
3344 msgid "Copying %s to %s..."
3345 msgstr "将%s 复制到%s..."
3346
3347 #: src/folderview.c:2502
3348 #, c-format
3349 msgid "Moving %s to %s..."
3350 msgstr "将%s 移动到%s..."
3351
3352 #: src/folderview.c:2533
3353 msgid "Source and destination are the same."
3354 msgstr "文件来源和目的相同。"
3355
3356 #: src/folderview.c:2536
3357 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3358 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3359
3360 #: src/folderview.c:2537
3361 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3362 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3363
3364 #: src/folderview.c:2540
3365 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3366 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3367
3368 #: src/folderview.c:2543
3369 msgid "Copy failed!"
3370 msgstr "复制失败!"
3371
3372 #: src/folderview.c:2543
3373 msgid "Move failed!"
3374 msgstr "移动失败!"
3375
3376 #: src/folderview.c:2594
3377 #, c-format
3378 msgid "Processing configuration for folder %s"
3379 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3380
3381 #: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
3382 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3383 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3384
3385 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2055 src/summaryview.c:4670
3386 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3387 msgid "Print"
3388 msgstr "打印"
3389
3390 #: src/gedit-print.c:236
3391 msgid "Preparing pages..."
3392 msgstr "正在准备页面..."
3393
3394 #: src/gedit-print.c:263
3395 #, c-format
3396 msgid "Rendering page %d of %d..."
3397 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3398
3399 #: src/gedit-print.c:265
3400 #, c-format
3401 msgid "Printing page %d of %d..."
3402 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3403
3404 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
3405 msgid "Print preview"
3406 msgstr "打印预览"
3407
3408 #: src/gedit-print.c:428
3409 msgid "Page %N of %Q"
3410 msgstr "第%d页(共%d页)"
3411
3412 #: src/grouplistdialog.c:160
3413 msgid "Newsgroup subscription"
3414 msgstr "订阅新闻组"
3415
3416 #: src/grouplistdialog.c:176
3417 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3418 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3419
3420 #: src/grouplistdialog.c:182
3421 msgid "Find groups:"
3422 msgstr "查找新闻组:"
3423
3424 #: src/grouplistdialog.c:190
3425 msgid " Search "
3426 msgstr " 搜索 "
3427
3428 #: src/grouplistdialog.c:202
3429 msgid "Newsgroup name"
3430 msgstr "新闻组名称"
3431
3432 #: src/grouplistdialog.c:203
3433 msgid "Messages"
3434 msgstr "邮件"
3435
3436 #: src/grouplistdialog.c:204
3437 msgid "Type"
3438 msgstr "类型"
3439
3440 #: src/grouplistdialog.c:333
3441 msgid "moderated"
3442 msgstr "有管理的"
3443
3444 #: src/grouplistdialog.c:335
3445 msgid "readonly"
3446 msgstr "只读"
3447
3448 #: src/grouplistdialog.c:337
3449 msgid "unknown"
3450 msgstr "未知"
3451
3452 #: src/grouplistdialog.c:406
3453 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3454 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3455
3456 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1472
3457 msgid "Done."
3458 msgstr "完成。"
3459
3460 #: src/grouplistdialog.c:476
3461 #, c-format
3462 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3463 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3464
3465 #: src/gtk/about.c:122
3466 msgid ""
3467 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3468 "\n"
3469 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3470 msgstr ""
3471 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3472 "\n"
3473 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:128
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "\n"
3479 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3480 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "\n"
3484 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3485 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3486
3487 #: src/gtk/about.c:144
3488 msgid ""
3489 "\n"
3490 "\n"
3491 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3492 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3493 "and the Claws Mail team"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "\n"
3497 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3498 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3499 "和Claws Mail开发组"
3500
3501 #: src/gtk/about.c:147
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 "\n"
3505 "System Information\n"
3506 msgstr ""
3507 "\n"
3508 "\n"
3509 "系统信息\n"
3510
3511 #: src/gtk/about.c:153
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3515 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3516 "Operating System: %s %s (%s)"
3517 msgstr ""
3518 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3519 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3520 "操作系统: %s %s (%s)"
3521
3522 #: src/gtk/about.c:162
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3526 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3527 "Operating System: %s"
3528 msgstr ""
3529 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3530 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3531 "操作系统: %s"
3532
3533 #: src/gtk/about.c:171
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3537 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3538 "Operating System: unknown"
3539 msgstr ""
3540 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3541 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3542 "操作系统: (未知)"
3543
3544 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3545 msgid "The Claws Mail Team"
3546 msgstr "Claws Mail开发组"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:247
3549 msgid "Previous team members"
3550 msgstr "以前的开发小组成员"
3551
3552 #: src/gtk/about.c:266
3553 msgid "The translation team"
3554 msgstr "翻译小组"
3555
3556 #: src/gtk/about.c:285
3557 msgid "Documentation team"
3558 msgstr "文档小组"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:304
3561 msgid "Logo"
3562 msgstr "徽标"
3563
3564 #: src/gtk/about.c:323
3565 msgid "Icons"
3566 msgstr "图标"
3567
3568 #: src/gtk/about.c:342
3569 msgid "Contributors"
3570 msgstr "其他有贡献人员"
3571
3572 #: src/gtk/about.c:390
3573 msgid "Compiled-in Features\n"
3574 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3575
3576 #: src/gtk/about.c:406
3577 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3578 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3579
3580 #: src/gtk/about.c:416
3581 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3582 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:426
3585 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3586 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3587
3588 #: src/gtk/about.c:436
3589 msgid ""
3590 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3591 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:447
3594 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3595 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:457
3598 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3599 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3600
3601 #: src/gtk/about.c:467
3602 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3603 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:477
3606 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3607 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3608
3609 #: src/gtk/about.c:488
3610 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3611 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3612
3613 #: src/gtk/about.c:499
3614 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3615 msgstr "提供会话管理接口\n"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:509
3618 msgid ""
3619 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3620 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:541
3623 msgid ""
3624 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3625 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3626 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3627 "version.\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3631 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3632 "\n"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:547
3635 msgid ""
3636 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3637 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3638 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3639 "more details.\n"
3640 "\n"
3641 msgstr ""
3642 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3643 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3644 "\n"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:565
3647 msgid ""
3648 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3649 "this program. If not, see <"
3650 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3651
3652 #: src/gtk/about.c:570
3653 msgid ""
3654 ">. \n"
3655 "\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/gtk/about.c:663
3659 msgid "About Claws Mail"
3660 msgstr "关于Claws Mail"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:714
3663 msgid ""
3664 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3665 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3666 "and the Claws Mail team"
3667 msgstr ""
3668 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3669 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3670 "和Claws Mail开发组"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:728
3673 msgid "_Info"
3674 msgstr "说明(_I)"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:734
3677 msgid "_Authors"
3678 msgstr "作者(_A)"
3679
3680 #: src/gtk/about.c:740
3681 msgid "_Features"
3682 msgstr "特性(_F)"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:746
3685 msgid "_License"
3686 msgstr "许可协议(_L)"
3687
3688 #: src/gtk/about.c:754
3689 msgid "_Release Notes"
3690 msgstr "发布说明(_R)"
3691
3692 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3693 msgid "Orange"
3694 msgstr "橙色"
3695
3696 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3697 msgid "Red"
3698 msgstr "红色"
3699
3700 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3701 msgid "Pink"
3702 msgstr "粉红"
3703
3704 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3705 msgid "Sky blue"
3706 msgstr "天蓝"
3707
3708 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3709 msgid "Blue"
3710 msgstr "蓝色"
3711
3712 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3713 msgid "Green"
3714 msgstr "绿色"
3715
3716 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3717 msgid "Brown"
3718 msgstr "棕色"
3719
3720 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3721 msgid "Grey"
3722 msgstr "灰色"
3723
3724 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3725 msgid "Light brown"
3726 msgstr "亮褐"
3727
3728 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3729 msgid "Dark red"
3730 msgstr "暗红"
3731
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3733 msgid "Dark pink"
3734 msgstr "暗粉"
3735
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3737 msgid "Steel blue"
3738 msgstr "金属蓝"
3739
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3741 msgid "Gold"
3742 msgstr "金色"
3743
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3745 msgid "Bright green"
3746 msgstr "亮绿"
3747
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3749 msgid "Magenta"
3750 msgstr "洋红"
3751
3752 #: src/gtk/foldersort.c:156
3753 msgid "Set folder order"
3754 msgstr "设置目录顺序"
3755
3756 #: src/gtk/foldersort.c:190
3757 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3758 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3759
3760 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3761 msgid "Folders"
3762 msgstr "目录"
3763
3764 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3765 msgid "No dictionary selected."
3766 msgstr "没有选择任何字典。"
3767
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3769 #, c-format
3770 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3771 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
3772
3773 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3774 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3775 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
3776
3777 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3778 #, c-format
3779 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3780 msgstr "无法初始化%s字典:"
3781
3782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3783 msgid "No misspelled word found."
3784 msgstr "没有发现错字。"
3785
3786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3787 msgid "Replace unknown word"
3788 msgstr "替换未知的字"
3789
3790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3791 #, c-format
3792 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3793 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3794
3795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3796 msgid ""
3797 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3798 "will learn from mistake.\n"
3799 msgstr ""
3800 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3801 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3802
3803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3806 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3807
3808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3809 msgid "Accept in this session"
3810 msgstr "接受这一次"
3811
3812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3813 msgid "Add to personal dictionary"
3814 msgstr "加入个人的字典"
3815
3816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3817 msgid "Replace with..."
3818 msgstr "更换成..."
3819
3820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3821 #, c-format
3822 msgid "Check with %s"
3823 msgstr "用%s检查"
3824
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3826 msgid "(no suggestions)"
3827 msgstr "(没有建议)"
3828
3829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3830 msgid "More..."
3831 msgstr "更多..."
3832
3833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3834 #, c-format
3835 msgid "Dictionary: %s"
3836 msgstr "字典: %s"
3837
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3839 #, c-format
3840 msgid "Use alternate (%s)"
3841 msgstr "用另一个(%s)"
3842
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3844 msgid "Use both dictionaries"
3845 msgstr "使用两个字典"
3846
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3848 msgid "Check while typing"
3849 msgstr "键入时实时检查"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3852 msgid "Change dictionary"
3853 msgstr "切换字典"
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3859 "%s"
3860 msgstr ""
3861 "拼写检查器切换字典失败\n"
3862 "%s"
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3868 "%s"
3869 msgstr ""
3870 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3871 "%s"
3872
3873 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3874 msgid "Configuration"
3875 msgstr "设置"
3876
3877 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3878 msgid "Configuration options for the print job"
3879 msgstr "设置打印任务的选项"
3880
3881 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3882 msgid "Source Buffer"
3883 msgstr "待打印内容"
3884
3885 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3886 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3887 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3888
3889 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3890 msgid "Tabs Width"
3891 msgstr "制表符宽度"
3892
3893 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3894 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3895 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3896
3897 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3898 msgid "Wrap Mode"
3899 msgstr "自动折行"
3900
3901 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3902 msgid "Word wrapping mode"
3903 msgstr "自动折行模式"
3904
3905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3906 msgid "Highlight"
3907 msgstr "语法高亮"
3908
3909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3910 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3911 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3912
3913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3914 msgid "Font"
3915 msgstr "字体"
3916
3917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3918 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3922 msgid "Font Description"
3923 msgstr "字体描述"
3924
3925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3926 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3927 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3928
3929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3930 msgid "Numbers Font"
3931 msgstr "行号字体"
3932
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3934 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3938 msgid "Font description to use for the line numbers"
3939 msgstr "用于行号的字体"
3940
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
3942 msgid "Print Line Numbers"
3943 msgstr "打印行号"
3944
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3946 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3947 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
3950 msgid "Print Header"
3951 msgstr "打印页眉"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3954 msgid "Whether to print a header in each page"
3955 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
3958 msgid "Print Footer"
3959 msgstr "打印页脚"
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3962 msgid "Whether to print a footer in each page"
3963 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
3966 msgid "Header and Footer Font"
3967 msgstr "页眉和页脚字体"
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3970 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
3974 msgid "Header and Footer Font Description"
3975 msgstr "页眉和页脚字体"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3978 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3979 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3980
3981 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
3982 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3983 #: src/summaryview.c:432
3984 msgid "Date"
3985 msgstr "日期"
3986
3987 #: src/gtk/headers.h:8
3988 msgid "Date:"
3989 msgstr "日期:"
3990
3991 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
3992 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
3993 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
3994 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:430
3995 msgid "From"
3996 msgstr "发信人"
3997
3998 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3999 msgid "From:"
4000 msgstr "发信人:"
4001
4002 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4003 msgid "Sender"
4004 msgstr "发信人"
4005
4006 #: src/gtk/headers.h:10
4007 msgid "Sender:"
4008 msgstr "发信人:"
4009
4010 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4011 msgid "Reply-To"
4012 msgstr "回信地址:"
4013
4014 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4015 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4016 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:431
4017 msgid "To"
4018 msgstr "收信人"
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4021 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4022 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4023 msgid "Cc"
4024 msgstr "抄送"
4025
4026 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4027 msgid "Bcc"
4028 msgstr "秘送"
4029
4030 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4031 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4032 msgid "Message-ID"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gtk/headers.h:15
4036 msgid "Message-ID:"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/gtk/headers.h:16
4040 msgid "In-Reply-To"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/gtk/headers.h:16
4044 msgid "In-Reply-To:"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4048 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4049 msgid "References"
4050 msgstr "引用"
4051
4052 #: src/gtk/headers.h:17
4053 msgid "References:"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4057 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4058 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4059 #: src/summaryview.c:429
4060 msgid "Subject"
4061 msgstr "主题"
4062
4063 #: src/gtk/headers.h:19
4064 msgid "Comments"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gtk/headers.h:19
4068 msgid "Comments:"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gtk/headers.h:20
4072 msgid "Keywords"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:20
4076 msgid "Keywords:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:21
4080 msgid "Resent-Date"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:21
4084 msgid "Resent-Date:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:22
4088 msgid "Resent-From"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:22
4092 msgid "Resent-From:"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:23
4096 msgid "Resent-Sender"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:23
4100 msgid "Resent-Sender:"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gtk/headers.h:24
4104 msgid "Resent-To"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gtk/headers.h:24
4108 msgid "Resent-To:"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gtk/headers.h:25
4112 msgid "Resent-Cc"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gtk/headers.h:25
4116 msgid "Resent-Cc:"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:26
4120 msgid "Resent-Bcc"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/gtk/headers.h:26
4124 msgid "Resent-Bcc:"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:27
4128 msgid "Resent-Message-ID"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:27
4132 msgid "Resent-Message-ID:"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:28
4136 msgid "Return-Path"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:28
4140 msgid "Return-Path:"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:29
4144 msgid "Received"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:29
4148 msgid "Received:"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4152 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4153 msgid "Newsgroups"
4154 msgstr "新闻组"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:33
4157 msgid "Followup-To"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:34
4161 msgid "Delivered-To"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:34
4165 msgid "Delivered-To:"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:35
4169 msgid "Seen"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:35
4173 msgid "Seen:"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4178 #: src/summaryview.c:2651
4179 msgid "Status"
4180 msgstr "状态"
4181
4182 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4183 msgid "Status:"
4184 msgstr "状态"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:37
4187 msgid "Face"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:37
4191 msgid "Face:"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:38
4195 msgid "Disposition-Notification-To"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:38
4199 msgid "Disposition-Notification-To:"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:39
4203 msgid "Return-Receipt-To"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:39
4207 msgid "Return-Receipt-To:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:40
4211 msgid "User-Agent"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:40
4215 msgid "User-Agent:"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:41
4219 msgid "Content-Type"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4223 msgid "Content-Type:"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:42
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4229 msgstr "传送编码"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:42
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4234 msgstr "传送编码"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:43
4237 msgid "MIME-Version"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:43
4241 msgid "MIME-Version:"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:44
4245 msgid "Precedence"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:44
4249 msgid "Precedence:"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4253 msgid "Organization"
4254 msgstr "组织"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:45
4257 msgid "Organization:"
4258 msgstr "组织:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:47
4261 msgid "Mailing-List"
4262 msgstr "邮件列表"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:47
4265 msgid "Mailing-List:"
4266 msgstr "邮件列表:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:48
4269 msgid "List-Post"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:48
4273 msgid "List-Post:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:49
4277 msgid "List-Subscribe"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:49
4281 msgid "List-Subscribe:"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:50
4285 msgid "List-Unsubscribe"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:50
4289 msgid "List-Unsubscribe:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:51
4293 msgid "List-Help"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:51
4297 msgid "List-Help:"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:52
4301 msgid "List-Archive"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:52
4305 msgid "List-Archive:"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:53
4309 msgid "List-Owner"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:53
4313 msgid "List-Owner:"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:55
4317 msgid "X-Label"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:55
4321 msgid "X-Label:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:56
4325 msgid "X-Mailer"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:56
4329 msgid "X-Mailer:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:57
4333 msgid "X-Status"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:57
4337 msgid "X-Status:"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:58
4341 msgid "X-Face"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:58
4345 msgid "X-Face:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:59
4349 msgid "X-No-Archive"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:59
4353 msgid "X-No-Archive:"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:62
4357 msgid "In reply to"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:62
4361 msgid "In reply to:"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:63
4365 msgid "To or Cc"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:63
4369 msgid "To or Cc:"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:64
4373 msgid "From, To or Subject"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:64
4377 msgid "From, To or Subject:"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4381 msgid "New message"
4382 msgstr "新邮件"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4385 msgid "Unread message"
4386 msgstr "未读邮件"
4387
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4389 msgid "Message has been replied to"
4390 msgstr "已回复的邮件"
4391
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4393 msgid "Message has been forwarded"
4394 msgstr "已转发的邮件"
4395
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4397 msgid "Message is in an ignored thread"
4398 msgstr "忽略讨论线索"
4399
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4401 msgid "Message is in a watched thread"
4402 msgstr "被监视的讨论线索"
4403
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4405 msgid "Message is spam"
4406 msgstr "垃圾邮件"
4407
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4409 msgid "Message has attachment(s)"
4410 msgstr "有附件的邮件"
4411
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4413 msgid "Digitally signed message"
4414 msgstr "有数字签名的邮件"
4415
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4417 msgid "Encrypted message"
4418 msgstr "加密的邮件"
4419
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4421 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4422 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4423
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4425 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4426 msgstr "加密且有附件的邮件"
4427
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4429 msgid "Marked message"
4430 msgstr "已标记的邮件"
4431
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4433 msgid "Message is marked for deletion"
4434 msgstr "待删除的邮件"
4435
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4437 msgid "Message is marked for moving"
4438 msgstr "待移动的邮件"
4439
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4441 msgid "Message is marked for copying"
4442 msgstr "待复制的邮件"
4443
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4445 msgid "Locked message"
4446 msgstr "已锁定的邮件"
4447
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4449 msgid "Folder (normal, opened)"
4450 msgstr "目录(普通,已打开)"
4451
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4453 msgid "Folder with read messages hidden"
4454 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4455
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4457 msgid "Folder contains marked messages"
4458 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4459
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4461 msgid "Icon Legend"
4462 msgstr "图标说明"
4463
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4465 msgid ""
4466 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4467 "messages and folders:</span>"
4468 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4469
4470 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4471 #, c-format
4472 msgid "Input password for %s on %s:"