2009-07-04 [paul] 3.7.2cvs1
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 21:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建目录。"
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:722
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。粗体显示的"
44 "是缺省账户。"
45
46 #: src/account.c:793
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
49
50 #: src/account.c:888
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
53
54 #: src/account.c:895
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s 副本"
58
59 #: src/account.c:1054
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
63
64 #: src/account.c:1056
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(未命名)"
67
68 #: src/account.c:1057
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "删除帐号"
71
72 #: src/account.c:1528
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "收取"
75
76 #: src/account.c:1534
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
79
80 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
81 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6475 src/compose.c:6784
82 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
84 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
85 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
87 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
88 msgid "Name"
89 msgstr "名称"
90
91 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "通讯协议"
94
95 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "服务器"
98
99 #: src/action.c:373
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
103
104 #: src/action.c:404
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "无法读取邮件内容。"
107
108 #: src/action.c:421
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
112
113 #: src/action.c:586
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
121
122 #: src/action.c:698
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "未设置过滤动作"
125
126 #: src/action.c:700
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "无效的过滤动作:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/action.c:923
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:1018
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
156 msgid "Completed"
157 msgstr "已完成"
158
159 #: src/action.c:1274
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1278
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1311
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "动作输入/输出"
172
173 #: src/action.c:1630
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "请输入用于下述动作的参数:\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1635
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
187
188 #: src/action.c:1639
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "请输入用于下述动作的参数:\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1644
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "用户提供的参数"
202
203 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
204 msgid "Group"
205 msgstr "群组"
206
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
209 msgstr "生日"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "address"
213 msgstr "地址"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "phone"
217 msgstr "电话"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "mobile phone"
221 msgstr "移动电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "organization"
225 msgstr "组织"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
229 msgstr "办公室地址"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office phone"
233 msgstr "办公室电话"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "fax"
237 msgstr "传真"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "website"
241 msgstr "网站"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
245 msgstr "属性"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
249 msgstr "删除所有属性?"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
253 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
257 msgstr "删除属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
262
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
265 msgstr "恢复为缺省值"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid ""
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
271 msgstr ""
272 "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
273 " "
274
275 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
276 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
277 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "删除(_D)"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
282 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
283 msgid "Delete _all"
284 msgstr "全部删除(_a)"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "恢复到缺省值(_R)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:412
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "未指定属性名。"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:471
295 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
296 msgstr "编辑属性名"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:485
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "新属性名称:"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:522
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
307
308 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
309 msgid "Add to address book"
310 msgstr "将地址加入地址簿"
311
312 #: src/addressadd.c:182
313 msgid "Contact"
314 msgstr "联系人"
315
316 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
318 msgid "Address"
319 msgstr "地址"
320
321 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
322 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
323 msgid "Remarks"
324 msgstr "备注"
325
326 #: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
327 msgid "Select Address Book Folder"
328 msgstr "选择地址簿目录"
329
330 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
331 #: src/textview.c:1981
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to save image: \n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "保存图片失败: \n"
338 "%s"
339
340 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
341 msgid "Add address(es)"
342 msgstr "添加邮件地址"
343
344 #: src/addressadd.c:442
345 msgid "Can't add the specified address"
346 msgstr "无法添加指定的地址"
347
348 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
349 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
351 msgid "Email Address"
352 msgstr "电子邮件"
353
354 #: src/addressbook.c:400
355 msgid "_Book"
356 msgstr "地址簿(_B)"
357
358 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
359 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
360 #: src/messageview.c:187
361 msgid "_Edit"
362 msgstr "编辑(_E)"
363
364 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
365 #: src/messageview.c:190
366 msgid "_Tools"
367 msgstr "工具(_T)"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
370 #: src/messageview.c:191
371 msgid "_Help"
372 msgstr "帮助(_H)"
373
374 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
375 msgid "New _Book"
376 msgstr "新建地址簿(_B)"
377
378 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgid "New _Folder"
380 msgstr "新建目录(_F)"
381
382 #: src/addressbook.c:408
383 msgid "New _vCard"
384 msgstr "新增_vCard"
385
386 #: src/addressbook.c:412
387 msgid "New _JPilot"
388 msgstr "新增_J-Pilot"
389
390 #: src/addressbook.c:415
391 msgid "New LDAP _Server"
392 msgstr "增加新的LDAP服务器"
393
394 #: src/addressbook.c:419
395 msgid "_Edit book"
396 msgstr "编辑地址簿(_E)"
397
398 #: src/addressbook.c:420
399 msgid "_Delete book"
400 msgstr "删除地址簿(_D)"
401
402 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
403 msgid "_Save"
404 msgstr "保存(_S)"
405
406 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
407 msgid "_Close"
408 msgstr "关闭(_C)"
409
410 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
411 msgid "_Select all"
412 msgstr "全选(_S)"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
415 msgid "C_ut"
416 msgstr "剪切(_u)"
417
418 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
419 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
420 msgid "_Copy"
421 msgstr "复制(_C)"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 #: src/compose.c:570
425 msgid "_Paste"
426 msgstr "粘贴(_P)"
427
428 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
429 msgid "New _Address"
430 msgstr "新建联系地址(_A)"
431
432 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
433 msgid "New _Group"
434 msgstr "新建群组(_G)"
435
436 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
437 msgid "_Mail To"
438 msgstr "发送邮件(_M)"
439
440 #: src/addressbook.c:442
441 msgid "Import _LDIF file..."
442 msgstr "导入 _LDIF 文件..."
443
444 #: src/addressbook.c:443
445 msgid "Import M_utt file..."
446 msgstr "导入 M_utt 文件..."
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _Pine file..."
450 msgstr "导入 _Pine 文件..."
451
452 #: src/addressbook.c:446
453 msgid "Export _HTML..."
454 msgstr "导出为 _HTML..."
455
456 #: src/addressbook.c:447
457 msgid "Export LDI_F..."
458 msgstr "导出为 LDI_F..."
459
460 #: src/addressbook.c:449
461 msgid "Find duplicates..."
462 msgstr "查找重复..."
463
464 #: src/addressbook.c:450
465 msgid "Edit custom attributes..."
466 msgstr "编辑自定义属性..."
467
468 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
469 #: src/messageview.c:300
470 msgid "_About"
471 msgstr "关于(_A)"
472
473 #: src/addressbook.c:489
474 msgid "_Browse Entry"
475 msgstr "查看项目(_B)"
476
477 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
479 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
480 msgid "Unknown"
481 msgstr "未知"
482
483 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
484 msgid "Success"
485 msgstr "成功"
486
487 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
488 msgid "Bad arguments"
489 msgstr "错误的参数"
490
491 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
492 msgid "File not specified"
493 msgstr "未指定文件"
494
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
496 msgid "Error opening file"
497 msgstr "打开文件错误"
498
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
500 msgid "Error reading file"
501 msgstr "读取文件错误"
502
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
504 msgid "End of file encountered"
505 msgstr "遇到文件末尾"
506
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
508 msgid "Error allocating memory"
509 msgstr "内存分配错误"
510
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
512 msgid "Bad file format"
513 msgstr "文件格式错误"
514
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
516 msgid "Error writing to file"
517 msgstr "文件写入错误"
518
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
520 msgid "Error opening directory"
521 msgstr "打开目录错误"
522
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
524 msgid "No path specified"
525 msgstr "未指定文件路径"
526
527 #: src/addressbook.c:529
528 msgid "Error connecting to LDAP server"
529 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
530
531 #: src/addressbook.c:530
532 msgid "Error initializing LDAP"
533 msgstr "LDAP 起始错误"
534
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error binding to LDAP server"
537 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
538
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error searching LDAP database"
541 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
542
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Timeout performing LDAP operation"
545 msgstr "进行LDAP操作时超时"
546
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error in LDAP search criteria"
549 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
550
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
553 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
554
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "LDAP search terminated on request"
557 msgstr "LDAP已按请求终止"
558
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "Error starting TLS connection"
561 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
562
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
565 msgstr "没有提供DN"
566
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Missing required information"
569 msgstr "缺乏必须的信息"
570
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Another contact exists with that key"
573 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
574
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Strong(er) authentication required"
577 msgstr "需要更强的鉴权"
578
579 #: src/addressbook.c:912
580 msgid "Sources"
581 msgstr "来源"
582
583 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
584 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
585 msgid "Address book"
586 msgstr "地址簿"
587
588 #: src/addressbook.c:1132
589 msgid "Lookup name:"
590 msgstr "查找姓名:"
591
592 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
593 msgid "Delete address(es)"
594 msgstr "删除邮件地址"
595
596 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
597 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
598 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
599
600 #: src/addressbook.c:1520
601 msgid "Delete group"
602 msgstr "删除群组"
603
604 #: src/addressbook.c:1521
605 msgid ""
606 "Really delete the group(s)?\n"
607 "The addresses it contains will not be lost."
608 msgstr ""
609 "你想要删除这个群组吗?\n"
610 "里面的地址数据将会丢失。"
611
612 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
613 msgid "Really delete the address(es)?"
614 msgstr "确定删除邮件地址?"
615
616 #: src/addressbook.c:2221
617 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
618 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
619
620 #: src/addressbook.c:2231
621 msgid "Cannot paste into an address group."
622 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
623
624 # c-format
625 #: src/addressbook.c:2931
626 #, c-format
627 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
628 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
629
630 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
631 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
632 msgid "Delete"
633 msgstr "删除"
634
635 #: src/addressbook.c:2943
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
639 "contains will be moved into the parent folder."
640 msgstr ""
641 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
642 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
643
644 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
645 msgid "Delete folder"
646 msgstr "删除目录"
647
648 #: src/addressbook.c:2947
649 msgid "+Delete _folder only"
650 msgstr "+只删除目录(_f)"
651
652 #: src/addressbook.c:2947
653 msgid "Delete folder and _addresses"
654 msgstr "删除目录及地址数据"
655
656 #: src/addressbook.c:2958
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s'?\n"
660 "The addresses it contains will not be lost."
661 msgstr ""
662 "你想要删除'%s'吗?\n"
663 "里面的地址数据将会丢失。"
664
665 #: src/addressbook.c:2965
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will be lost."
670 msgstr ""
671 "你想要删除'%s'吗?\n"
672 "里面的地址数据将会丢失。"
673
674 # c-format
675 #: src/addressbook.c:3075
676 #, c-format
677 msgid "Search '%s'"
678 msgstr "搜索 '%s'"
679
680 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
681 msgid "New Contacts"
682 msgstr "添加联系人"
683
684 #: src/addressbook.c:4045
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
687
688 #: src/addressbook.c:4049
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
691
692 #: src/addressbook.c:4059
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
695
696 #: src/addressbook.c:4064
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file."
700 msgstr ""
701 "旧地址簿格式已转换,\n"
702 "但无法保存新的索引文件。"
703
704 #: src/addressbook.c:4077
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "无法转换地址簿格式,\n"
710 "但空的新地址簿文件已经生成。"
711
712 #: src/addressbook.c:4083
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "无法转换地址簿格式,\n"
718 "无法保存新的地址簿索引文件。"
719
720 #: src/addressbook.c:4088
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "无法转换地址簿格式,\n"
726 "亦无法产生新的地址簿文件。"
727
728 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
731
732 #: src/addressbook.c:4208
733 msgid "Addressbook Error"
734 msgstr "地址簿发生错误"
735
736 #: src/addressbook.c:4209
737 msgid "Could not read address index"
738 msgstr "无法读取地址簿索引"
739
740 #: src/addressbook.c:4540
741 msgid "Busy searching..."
742 msgstr "正在搜索..."
743
744 #: src/addressbook.c:4844
745 msgid "Interface"
746 msgstr "界面"
747
748 #: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
749 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
750 msgid "Address Book"
751 msgstr "地址簿"
752
753 #: src/addressbook.c:4868
754 msgid "Person"
755 msgstr "人名"
756
757 #: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
758 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
759 #: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
760 #: src/prefs_folder_item.c:1625
761 msgid "Folder"
762 msgstr "目录"
763
764 #: src/addressbook.c:4916
765 msgid "vCard"
766 msgstr "vCard"
767
768 #: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
769 msgid "JPilot"
770 msgstr "JPilot"
771
772 #: src/addressbook.c:4952
773 msgid "LDAP servers"
774 msgstr "LDAP 服务器"
775
776 #: src/addressbook.c:4964
777 msgid "LDAP Query"
778 msgstr "LDAP 查询"
779
780 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
794 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
795 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
796 #: src/prefs_matcher.c:2368
797 msgid "Any"
798 msgstr "任意"
799
800 #: src/addrgather.c:147
801 msgid "Please specify name for address book."
802 msgstr "请指定地址簿的名称。"
803
804 #: src/addrgather.c:167
805 msgid "Please select the mail headers to search."
806 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
807
808 #: src/addrgather.c:174
809 msgid "Collecting addresses..."
810 msgstr "正在采集地址..."
811
812 #: src/addrgather.c:213
813 msgid "Addresses collected successfully."
814 msgstr "成功采集到地址。"
815
816 #: src/addrgather.c:290
817 msgid "Current folder:"
818 msgstr "当前目录:"
819
820 #: src/addrgather.c:301
821 msgid "Address book name:"
822 msgstr "地址簿名称:"
823
824 #: src/addrgather.c:311
825 msgid "Address book folder size:"
826 msgstr "地址簿目录大小:"
827
828 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
829 msgid ""
830 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
831 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
832
833 #: src/addrgather.c:329
834 msgid "Process these mail header fields"
835 msgstr "检索如下信头字段"
836
837 #: src/addrgather.c:347
838 msgid "Include subfolders"
839 msgstr "包括子目录"
840
841 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
842 msgid "Header Name"
843 msgstr "信头名称"
844
845 #: src/addrgather.c:371
846 msgid "Address Count"
847 msgstr "邮件地址数目"
848
849 #: src/addrgather.c:472
850 msgid "Header Fields"
851 msgstr "信头字段"
852
853 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
854 #: src/importldif.c:1024
855 msgid "Finish"
856 msgstr "完成"
857
858 #: src/addrgather.c:521
859 msgid "Collect email addresses from selected messages"
860 msgstr "批量采集Email地址 - 选取的邮件"
861
862 #: src/addrgather.c:525
863 msgid "Collect email addresses from folder"
864 msgstr "批量采集Email地址 - 目录"
865
866 #: src/addrindex.c:118
867 msgid "Common addresses"
868 msgstr "公用邮件地址"
869
870 #: src/addrindex.c:119
871 msgid "Personal addresses"
872 msgstr "个人邮件地址"
873
874 #: src/addrindex.c:125
875 msgid "Common address"
876 msgstr "公用邮件地址"
877
878 #: src/addrindex.c:126
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "个人邮件地址"
881
882 #: src/addrindex.c:1826
883 msgid "Address(es) update"
884 msgstr "地址更新"
885
886 #: src/addrindex.c:1827
887 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
888 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
889
890 #: src/addrduplicates.c:126
891 msgid "Show duplicates in the same book"
892 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
893
894 #: src/addrduplicates.c:132
895 msgid "Show duplicates in different books"
896 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
897
898 #: src/addrduplicates.c:143
899 msgid "Find address book email duplicates"
900 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
901
902 #: src/addrduplicates.c:144
903 msgid ""
904 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
905 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
906
907 #: src/addrduplicates.c:324
908 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
909 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
910
911 #: src/addrduplicates.c:355
912 msgid "Duplicate email addresses"
913 msgstr "重复的email地址"
914
915 #: src/addrduplicates.c:473
916 msgid "Address book path"
917 msgstr "地址簿路径"
918
919 #: src/addrduplicates.c:851
920 msgid "Delete address"
921 msgstr "删除邮件地址"
922
923 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8610
924 msgid "Notice"
925 msgstr "注意"
926
927 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5285 src/compose.c:10722
928 #: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
930 msgid "Warning"
931 msgstr "警告"
932
933 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5226 src/inc.c:647
934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
935 msgid "Error"
936 msgstr "错误"
937
938 #: src/alertpanel.c:195
939 msgid "_View log"
940 msgstr "查看日志文件(_V)"
941
942 #: src/alertpanel.c:345
943 msgid "Show this message next time"
944 msgstr "在显示一次讯息"
945
946 #: src/browseldap.c:217
947 msgid "Browse Directory Entry"
948 msgstr "浏览目录项"
949
950 #: src/browseldap.c:237
951 msgid "Server Name :"
952 msgstr "服务器名:"
953
954 #: src/browseldap.c:247
955 msgid "Distinguished Name (dn) :"
956 msgstr "名"
957
958 #: src/browseldap.c:270
959 msgid "LDAP Name"
960 msgstr "LDAP名称"
961
962 #: src/browseldap.c:272
963 msgid "Attribute Value"
964 msgstr "属性值"
965
966 #: src/common/plugin.c:58
967 msgid "Nothing"
968 msgstr "无用"
969
970 #: src/common/plugin.c:59
971 msgid "a viewer"
972 msgstr "图片查看器"
973
974 #: src/common/plugin.c:60
975 msgid "a MIME parser"
976 msgstr "MIME解析器"
977
978 #: src/common/plugin.c:61
979 msgid "folders"
980 msgstr "目录"
981
982 #: src/common/plugin.c:62
983 msgid "filtering"
984 msgstr "过滤器"
985
986 #: src/common/plugin.c:63
987 msgid "a privacy interface"
988 msgstr "隐私系统"
989
990 #: src/common/plugin.c:64
991 msgid "a notifier"
992 msgstr "通知器"
993
994 #: src/common/plugin.c:65
995 msgid "an utility"
996 msgstr "工具"
997
998 #: src/common/plugin.c:66
999 msgid "things"
1000 msgstr "其它"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:285
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1006 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:324
1009 msgid "Plugin already loaded"
1010 msgstr "插件已经加载"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:335
1013 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1014 msgstr "为插件分配内存失败"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:365
1017 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1018 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:374
1021 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1022 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:616
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1028 "built with."
1029 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:619
1032 msgid ""
1033 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1034 "with."
1035 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:628
1038 #, c-format
1039 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1040 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:630
1043 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1044 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1045
1046 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
1047 msgid "SSL handshake failed\n"
1048 msgstr "SSL握手失败\n"
1049
1050 #: src/common/smtp.c:176
1051 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1052 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1053
1054 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1055 msgid "bad SMTP response\n"
1056 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1059 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1060 msgstr "连接SMTP错误\n"
1061
1062 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1063 msgid "error occurred on authentication\n"
1064 msgstr "认证时发生错误\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:603
1067 #, c-format
1068 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1069 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1072 msgid "couldn't start TLS session\n"
1073 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1074
1075 #: src/common/socket.c:1494
1076 #, c-format
1077 msgid "write on fd%d: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1081 msgid "Uncheckable"
1082 msgstr "无法检查的"
1083
1084 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1085 msgid "Self-signed certificate"
1086 msgstr "自签名的证书"
1087
1088 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1089 msgid "Revoked certificate"
1090 msgstr "已撤销的证书"
1091
1092 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1093 msgid "No certificate issuer found"
1094 msgstr "未发现证书发布者"
1095
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1097 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1098 msgstr "证书不是由CA发布"
1099
1100 #: src/common/string_match.c:82
1101 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1102 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1103
1104 #: src/common/utils.c:356
1105 #, c-format
1106 msgid "%dB"
1107 msgstr "%dB"
1108
1109 #: src/common/utils.c:357
1110 #, c-format
1111 msgid "%d.%02dKB"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/common/utils.c:358
1115 #, c-format
1116 msgid "%d.%02dMB"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/common/utils.c:359
1120 #, c-format
1121 msgid "%.2fGB"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/common/utils.c:4884
1125 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1126 msgstr "星期日"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4885
1129 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1130 msgstr "星期一"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4886
1133 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1134 msgstr "星期二"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4887
1137 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1138 msgstr "星期三"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4888
1141 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1142 msgstr "星期四"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4889
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1146 msgstr "星期五"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4890
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1150 msgstr "星期六"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4892
1153 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1154 msgstr "一月"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4893
1157 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1158 msgstr "二月"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4894
1161 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1162 msgstr "三月"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4895
1165 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1166 msgstr "四月"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4896
1169 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1170 msgstr "五月"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4897
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1174 msgstr "六月"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4898
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1178 msgstr "七月"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4899
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1182 msgstr "八月"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4900
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1186 msgstr "九月"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4901
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1190 msgstr "十月"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4902
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1194 msgstr "十一月"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4903
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1198 msgstr "十二月"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4905
1201 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1202 msgstr "日"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4906
1205 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1206 msgstr "一"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4907
1209 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1210 msgstr "二"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4908
1213 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1214 msgstr "三"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4909
1217 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1218 msgstr "四"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4910
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1222 msgstr "五"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4911
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1226 msgstr "六"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4913
1229 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1230 msgstr "一"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4914
1233 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1234 msgstr "二"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4915
1237 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1238 msgstr "三"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4916
1241 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1242 msgstr "四"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4917
1245 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1246 msgstr "五"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4918
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1250 msgstr "六"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4919
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1254 msgstr "七"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4920
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1258 msgstr "八"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4921
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1262 msgstr "九"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4922
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1266 msgstr "十"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4923
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1270 msgstr "十一"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4924
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1274 msgstr "十二"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4935
1277 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1278 msgstr "上午"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4936
1281 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1282 msgstr "下午"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4937
1285 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1286 msgstr "am"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4938
1289 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1290 msgstr "pm"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4945
1293 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/common/utils.c:4946
1297 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1298 msgstr "%y-%m-%d"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4947
1301 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/common/utils.c:4949
1305 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/compose.c:532
1309 msgid "_Add..."
1310 msgstr "新增(_A)..."
1311
1312 #: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
1313 msgid "_Remove"
1314 msgstr "删除(_R)"
1315
1316 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
1317 msgid "_Properties..."
1318 msgstr "属性(_P)..."
1319
1320 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1321 msgid "_Message"
1322 msgstr "邮件(_M)"
1323
1324 #: src/compose.c:545
1325 msgid "_Spelling"
1326 msgstr "拼写(_S)"
1327
1328 #: src/compose.c:547 src/compose.c:611
1329 msgid "_Options"
1330 msgstr "选项(_O)"
1331
1332 #: src/compose.c:551
1333 msgid "S_end"
1334 msgstr "发送(_e)"
1335
1336 #: src/compose.c:552
1337 msgid "Send _later"
1338 msgstr "稍后再送(_l)"
1339
1340 #: src/compose.c:555
1341 msgid "_Attach file"
1342 msgstr "附加文件(_A)"
1343
1344 #: src/compose.c:556
1345 msgid "_Insert file"
1346 msgstr "插入文件(_I)"
1347
1348 #: src/compose.c:557
1349 msgid "Insert si_gnature"
1350 msgstr "插入签名(_g)"
1351
1352 #: src/compose.c:564
1353 msgid "_Undo"
1354 msgstr "撤销(_U)"
1355
1356 #: src/compose.c:565
1357 msgid "_Redo"
1358 msgstr "红色(_R)"
1359
1360 #: src/compose.c:568
1361 msgid "Cu_t"
1362 msgstr "剪切(_t)"
1363
1364 #: src/compose.c:572
1365 msgid "Special paste"
1366 msgstr "选择性粘贴"
1367
1368 #: src/compose.c:573
1369 msgid "as _quotation"
1370 msgstr "引用格式(_q)"
1371
1372 #: src/compose.c:574
1373 msgid "_wrapped"
1374 msgstr "自动折行(_w)"
1375
1376 #: src/compose.c:575
1377 msgid "_unwrapped"
1378 msgstr "不自动折行(_u)"
1379
1380 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
1381 msgid "Select _all"
1382 msgstr "全选(_a)"
1383
1384 #: src/compose.c:579
1385 msgid "A_dvanced"
1386 msgstr "高级(_d)"
1387
1388 #: src/compose.c:580
1389 msgid "Move a character backward"
1390 msgstr "后移一字符"
1391
1392 #: src/compose.c:581
1393 msgid "Move a character forward"
1394 msgstr "前移一字符"
1395
1396 #: src/compose.c:582
1397 msgid "Move a word backward"
1398 msgstr "后移一字"
1399
1400 #: src/compose.c:583
1401 msgid "Move a word forward"
1402 msgstr "前移一字"
1403
1404 #: src/compose.c:584
1405 msgid "Move to beginning of line"
1406 msgstr "移到行开头"
1407
1408 #: src/compose.c:585
1409 msgid "Move to end of line"
1410 msgstr "移到行尾"
1411
1412 #: src/compose.c:586
1413 msgid "Move to previous line"
1414 msgstr "移到前一行"
1415
1416 #: src/compose.c:587
1417 msgid "Move to next line"
1418 msgstr "移到下一行"
1419
1420 #: src/compose.c:588
1421 msgid "Delete a character backward"
1422 msgstr "往后删除一字符"
1423
1424 #: src/compose.c:589
1425 msgid "Delete a character forward"
1426 msgstr "往前删除一字符"
1427
1428 #: src/compose.c:590
1429 msgid "Delete a word backward"
1430 msgstr "往后删除一字"
1431
1432 #: src/compose.c:591
1433 msgid "Delete a word forward"
1434 msgstr "往前删除一字"
1435
1436 #: src/compose.c:592
1437 msgid "Delete line"
1438 msgstr "删除整行"
1439
1440 #: src/compose.c:593
1441 msgid "Delete to end of line"
1442 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1443
1444 #: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
1445 msgid "_Find"
1446 msgstr "发送(_F)"
1447
1448 #: src/compose.c:599
1449 msgid "_Wrap current paragraph"
1450 msgstr "将当前段落折行(_W)"
1451
1452 #: src/compose.c:600
1453 msgid "Wrap all long _lines"
1454 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1455
1456 #: src/compose.c:602
1457 msgid "Edit with e_xternal editor"
1458 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1459
1460 #: src/compose.c:605
1461 msgid "_Check all or check selection"
1462 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1463
1464 #: src/compose.c:606
1465 msgid "_Highlight all misspelled words"
1466 msgstr "显示所有拼错的单词(_H)"
1467
1468 #: src/compose.c:607
1469 msgid "Check _backwards misspelled word"
1470 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1471
1472 #: src/compose.c:608
1473 msgid "_Forward to next misspelled word"
1474 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1475
1476 #: src/compose.c:616
1477 msgid "Reply _mode"
1478 msgstr "回复模式(_m)"
1479
1480 #: src/compose.c:618
1481 msgid "Privacy _System"
1482 msgstr "隐私系统(_S)"
1483
1484 #: src/compose.c:623
1485 msgid "_Priority"
1486 msgstr "优先级(_P)"
1487
1488 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1489 msgid "Character _encoding"
1490 msgstr "字符编码(_e)"
1491
1492 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1493 msgid "Western European"
1494 msgstr "西欧"
1495
1496 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1497 msgid "Baltic"
1498 msgstr "波罗的海文"
1499
1500 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1501 msgid "Hebrew"
1502 msgstr "希伯来文"
1503
1504 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1505 msgid "Arabic"
1506 msgstr "阿拉伯文"
1507
1508 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1509 msgid "Cyrillic"
1510 msgstr "斯拉夫语"
1511
1512 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1513 msgid "Japanese"
1514 msgstr "日文"
1515
1516 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1517 msgid "Chinese"
1518 msgstr "中文"
1519
1520 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1521 msgid "Korean"
1522 msgstr "韩文"
1523
1524 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1525 msgid "Thai"
1526 msgstr "泰文"
1527
1528 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1529 msgid "_Address book"
1530 msgstr "地址簿(_A)"
1531
1532 #: src/compose.c:643
1533 msgid "_Template"
1534 msgstr "模板(_T)"
1535
1536 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1537 msgid "Actio_ns"
1538 msgstr "动作(_n)"
1539
1540 #: src/compose.c:654
1541 msgid "Aut_o wrapping"
1542 msgstr "自动折行(_o)"
1543
1544 #: src/compose.c:655
1545 msgid "Auto _indent"
1546 msgstr "自动缩进(_i)"
1547
1548 #: src/compose.c:656
1549 msgid "Si_gn"
1550 msgstr "签名(_g)"
1551
1552 #: src/compose.c:657
1553 msgid "_Encrypt"
1554 msgstr "加密(_E)"
1555
1556 #: src/compose.c:658
1557 msgid "_Request Return Receipt"
1558 msgstr "请求回执(_R)"
1559
1560 #: src/compose.c:659
1561 msgid "Remo_ve references"
1562 msgstr "删除引用(_v)"
1563
1564 #: src/compose.c:660
1565 msgid "Show _ruler"
1566 msgstr "显示标尺(_r)"
1567
1568 #: src/compose.c:665 src/compose.c:675
1569 msgid "_Normal"
1570 msgstr "普通(_N)"
1571
1572 #: src/compose.c:666
1573 msgid "_All"
1574 msgstr "全部(_A)"
1575
1576 #: src/compose.c:667
1577 msgid "_Sender"
1578 msgstr "发信人(_S)"
1579
1580 #: src/compose.c:668
1581 msgid "_Mailing-list"
1582 msgstr "邮件列表(_M)"
1583
1584 #: src/compose.c:673
1585 msgid "_Highest"
1586 msgstr "最高(_H)"
1587
1588 #: src/compose.c:674
1589 msgid "Hi_gh"
1590 msgstr "高(_g)"
1591
1592 #: src/compose.c:676
1593 msgid "Lo_w"
1594 msgstr "低(_w)"
1595
1596 #: src/compose.c:677
1597 msgid "_Lowest"
1598 msgstr "最低(_L)"
1599
1600 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1601 msgid "_Automatic"
1602 msgstr "自动(_A)"
1603
1604 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1605 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1606 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1607
1608 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1609 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1613 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1614 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1615
1616 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1617 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1618 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1619
1620 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1621 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1622 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1623
1624 #: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
1625 msgid "New message From format error."
1626 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1627
1628 #: src/compose.c:1084 src/quote_fmt.c:569
1629 msgid "New message subject format error."
1630 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1631
1632 #: src/compose.c:1114 src/quote_fmt.c:572
1633 #, c-format
1634 msgid "New message body format error at line %d."
1635 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1636
1637 #: src/compose.c:1321
1638 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1639 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1640
1641 #: src/compose.c:1501 src/quote_fmt.c:589
1642 msgid "Message reply From format error."
1643 msgstr "邮件回复格式中'发件人'格式错误。"
1644
1645 #: src/compose.c:1548 src/quote_fmt.c:592
1646 #, c-format
1647 msgid "Message reply format error at line %d."
1648 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1649
1650 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1861 src/quote_fmt.c:609
1651 msgid "Message forward From format error."
1652 msgstr "邮件转发格式中'发件人'格式错误。"
1653
1654 #: src/compose.c:1737 src/quote_fmt.c:612
1655 #, c-format
1656 msgid "Message forward format error at line %d."
1657 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1658
1659 #: src/compose.c:1903
1660 msgid "Fw: multiple emails"
1661 msgstr "转发: 多封邮件"
1662
1663 #: src/compose.c:2319
1664 #, c-format
1665 msgid "Message redirect format error at line %d."
1666 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1667
1668 #: src/compose.c:2383 src/gtk/headers.h:13
1669 msgid "Cc:"
1670 msgstr "Cc:"
1671
1672 #: src/compose.c:2386 src/gtk/headers.h:14
1673 msgid "Bcc:"
1674 msgstr "Bcc:"
1675
1676 #: src/compose.c:2389 src/gtk/headers.h:11
1677 msgid "Reply-To:"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/compose.c:2392 src/gtk/headers.h:32
1681 msgid "Newsgroups:"
1682 msgstr "新闻组:"
1683
1684 #: src/compose.c:2395 src/gtk/headers.h:33
1685 msgid "Followup-To:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1689 msgid "To:"
1690 msgstr "To:"
1691
1692 #: src/compose.c:2590
1693 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1694 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1695
1696 #: src/compose.c:2596
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The following file has been attached: \n"
1700 "%s"
1701 msgid_plural ""
1702 "The following files have been attached: \n"
1703 "%s"
1704 msgstr[0] ""
1705 "已经添加下列文件为附件: \n"
1706 "%s"
1707
1708 #: src/compose.c:2835
1709 msgid "Quote mark format error."
1710 msgstr "引文格式错误。"
1711
1712 #: src/compose.c:3405
1713 #, c-format
1714 msgid "File %s is empty."
1715 msgstr "文件 %s 不存在。"
1716
1717 #: src/compose.c:3409
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't read %s."
1720 msgstr "无法读取 %s。"
1721
1722 #: src/compose.c:3436
1723 #, c-format
1724 msgid "Message: %s"
1725 msgstr "邮件: %s"
1726
1727 #: src/compose.c:4417
1728 msgid " [Edited]"
1729 msgstr " [已修改] "
1730
1731 #: src/compose.c:4424
1732 #, c-format
1733 msgid "%s - Compose message%s"
1734 msgstr "%s - 新邮件%s"
1735
1736 #: src/compose.c:4427
1737 #, c-format
1738 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1739 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1740
1741 #: src/compose.c:4429
1742 msgid "Compose message"
1743 msgstr "撰写新邮件"
1744
1745 #: src/compose.c:4456 src/messageview.c:841
1746 msgid ""
1747 "Account for sending mail is not specified.\n"
1748 "Please select a mail account before sending."
1749 msgstr ""
1750 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1751 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1752
1753 #: src/compose.c:4647 src/compose.c:4679 src/compose.c:4721
1754 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1755 msgid "Send"
1756 msgstr "发送"
1757
1758 #: src/compose.c:4648
1759 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1760 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1761
1762 #: src/compose.c:4649 src/compose.c:4681 src/compose.c:4714 src/compose.c:5226
1763 msgid "+_Send"
1764 msgstr "+ 发送(_S)"
1765
1766 #: src/compose.c:4680
1767 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1768 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1769
1770 #: src/compose.c:4697
1771 msgid "Recipient is not specified."
1772 msgstr "没有指定收信人。"
1773
1774 #: src/compose.c:4716
1775 msgid "+_Queue"
1776 msgstr "+稍后发送(_Q)"
1777
1778 #: src/compose.c:4717
1779 #, c-format
1780 msgid "Subject is empty. %s"
1781 msgstr "没有标题。%s"
1782
1783 #: src/compose.c:4718
1784 msgid "Send it anyway?"
1785 msgstr "确定要发送?"
1786
1787 #: src/compose.c:4719
1788 msgid "Queue it anyway?"
1789 msgstr "确定要加入队列?"
1790
1791 #: src/compose.c:4721 src/toolbar.c:407
1792 msgid "Send later"
1793 msgstr "稍后发出"
1794
1795 #: src/compose.c:4769 src/compose.c:8950
1796 msgid ""
1797 "Could not queue message for sending:\n"
1798 "\n"
1799 "Charset conversion failed."
1800 msgstr ""
1801 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1802 "\n"
1803 "转换字符集失败。"
1804
1805 #: src/compose.c:4772 src/compose.c:8953
1806 msgid ""
1807 "Could not queue message for sending:\n"
1808 "\n"
1809 "Couldn't get recipient encryption key."
1810 msgstr ""
1811 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1812 "\n"
1813 "无法获取收件人的加密密钥。"
1814
1815 #: src/compose.c:4778 src/compose.c:8947
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Could not queue message for sending:\n"
1819 "\n"
1820 "Signature failed: %s"
1821 msgstr ""
1822 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1823 "\n"
1824 "签名失败: %s"
1825
1826 #: src/compose.c:4781
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Could not queue message for sending:\n"
1830 "\n"
1831 "%s."
1832 msgstr ""
1833 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1834 "\n"
1835 "%s."
1836
1837 #: src/compose.c:4783
1838 msgid "Could not queue message for sending."
1839 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1840
1841 #: src/compose.c:4798 src/compose.c:4858
1842 msgid ""
1843 "The message was queued but could not be sent.\n"
1844 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1845 msgstr ""
1846 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1847 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1848
1849 #: src/compose.c:4854
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "%s\n"
1853 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1854 msgstr ""
1855 "%s\n"
1856 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1857
1858 #: src/compose.c:5223
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1862 "to the specified %s charset.\n"
1863 "Send it as %s?"
1864 msgstr ""
1865 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1866 "以 %s 发送吗?"
1867
1868 #: src/compose.c:5281
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1872 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1873 "\n"
1874 "Send it anyway?"
1875 msgstr ""
1876 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1877 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1878 "\n"
1879 "确实要发送吗?"
1880
1881 #: src/compose.c:5461
1882 msgid "Encryption warning"
1883 msgstr "加密告警"
1884
1885 #: src/compose.c:5462
1886 msgid "+C_ontinue"
1887 msgstr "+继续编辑(_o)"
1888
1889 #: src/compose.c:5517
1890 msgid "No account for sending mails available!"
1891 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1892
1893 #: src/compose.c:5527
1894 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/compose.c:6238
1898 msgid "Add to address _book"
1899 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1900
1901 #: src/compose.c:6315
1902 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1903 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1904
1905 #: src/compose.c:6463
1906 msgid "Mime type"
1907 msgstr "MIME 类型"
1908
1909 #: src/compose.c:6469 src/compose.c:6783 src/mimeview.c:271
1910 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1911 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
1912 msgid "Size"
1913 msgstr "大小"
1914
1915 #: src/compose.c:6539
1916 msgid "Save Message to "
1917 msgstr "将邮件保存至"
1918
1919 #: src/compose.c:6568 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1920 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1921 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1924 msgid "_Browse"
1925 msgstr "浏览(_B)"
1926
1927 #: src/compose.c:6782 src/compose.c:8362
1928 msgid "MIME type"
1929 msgstr "MIME 类型"
1930
1931 #: src/compose.c:7059
1932 msgid "Hea_der"
1933 msgstr "邮件头(_d)"
1934
1935 #: src/compose.c:7064
1936 msgid "_Attachments"
1937 msgstr "附件(_A)"
1938
1939 #: src/compose.c:7078
1940 msgid "Othe_rs"
1941 msgstr "其他(_r)"
1942
1943 #: src/compose.c:7093 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1944 msgid "Subject:"
1945 msgstr "主题:"
1946
1947 #: src/compose.c:7308
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Spell checker could not be started.\n"
1951 "%s"
1952 msgstr ""
1953 "无法启动拼写检查器.\n"
1954 "%s"
1955
1956 #: src/compose.c:7420
1957 #, c-format
1958 msgid "From: <i>%s</i>"
1959 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1960
1961 #: src/compose.c:7454
1962 msgid "Account to use for this email"
1963 msgstr "用于此邮件的帐号"
1964
1965 #: src/compose.c:7456
1966 msgid "Sender address to be used"
1967 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1968
1969 #: src/compose.c:7619
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1973 "encrypt this message."
1974 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1975
1976 #: src/compose.c:7718
1977 msgid "_None"
1978 msgstr "无(_N)"
1979
1980 #: src/compose.c:7819 src/prefs_template.c:741
1981 #, c-format
1982 msgid "Template body format error at line %d."
1983 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1984
1985 #: src/compose.c:7930 src/prefs_template.c:786
1986 msgid "Template From format error."
1987 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
1988
1989 #: src/compose.c:7948 src/prefs_template.c:792
1990 msgid "Template To format error."
1991 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1992
1993 #: src/compose.c:7966 src/prefs_template.c:798
1994 msgid "Template Cc format error."
1995 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1996
1997 #: src/compose.c:7984 src/prefs_template.c:804
1998 msgid "Template Bcc format error."
1999 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2000
2001 #: src/compose.c:8003 src/prefs_template.c:810
2002 msgid "Template subject format error."
2003 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2004
2005 #: src/compose.c:8256
2006 msgid "Invalid MIME type."
2007 msgstr "不正确的MIME类型。"
2008
2009 #: src/compose.c:8271
2010 msgid "File doesn't exist or is empty."
2011 msgstr "文件是空的或不存在。"
2012
2013 #: src/compose.c:8344
2014 msgid "Properties"
2015 msgstr "属性"
2016
2017 #: src/compose.c:8395
2018 msgid "Encoding"
2019 msgstr "编码"
2020
2021 #: src/compose.c:8415
2022 msgid "Path"
2023 msgstr "路径"
2024
2025 #: src/compose.c:8416
2026 msgid "File name"
2027 msgstr "文件名"
2028
2029 #: src/compose.c:8607
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The external editor is still working.\n"
2033 "Force terminating the process?\n"
2034 "process group id: %d"
2035 msgstr ""
2036 "外部编辑器仍在运行。\n"
2037 "强制关闭该进程吗?\n"
2038 "进程祖id: %d"
2039
2040 #: src/compose.c:8649
2041 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2042 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2043
2044 #: src/compose.c:8916 src/messageview.c:1072
2045 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2046 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2047
2048 #: src/compose.c:8942
2049 msgid "Could not queue message."
2050 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2051
2052 #: src/compose.c:8944
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Could not queue message:\n"
2056 "\n"
2057 "%s."
2058 msgstr ""
2059 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2060 "\n"
2061 "%s."
2062
2063 #: src/compose.c:9107
2064 msgid "Could not save draft."
2065 msgstr "无法保存草稿。"
2066
2067 #: src/compose.c:9111
2068 msgid "Could not save draft"
2069 msgstr "无法保存草稿。"
2070
2071 #: src/compose.c:9112
2072 msgid ""
2073 "Could not save draft.\n"
2074 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2075 msgstr ""
2076 "无法保存草稿。\n"
2077 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2078
2079 #: src/compose.c:9114
2080 msgid "_Cancel exit"
2081 msgstr "取消退出(_C)"
2082
2083 #: src/compose.c:9114
2084 msgid "_Discard email"
2085 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2086
2087 #: src/compose.c:9270 src/compose.c:9283
2088 msgid "Select file"
2089 msgstr "选择文件"
2090
2091 #: src/compose.c:9296
2092 #, c-format
2093 msgid "File '%s' could not be read."
2094 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2095
2096 #: src/compose.c:9298
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "File '%s' contained invalid characters\n"
2100 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2101 msgstr ""
2102 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2103 "插入部分可能不正确."
2104
2105 #: src/compose.c:9361
2106 msgid "Discard message"
2107 msgstr "摈弃讯息"
2108
2109 #: src/compose.c:9362
2110 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2111 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2112
2113 #: src/compose.c:9363
2114 msgid "_Discard"
2115 msgstr "摈弃(_D)"
2116
2117 #: src/compose.c:9363
2118 msgid "_Save to Drafts"
2119 msgstr "存为草稿(_S)"
2120
2121 #: src/compose.c:9365
2122 msgid "Save changes"
2123 msgstr "保存修改"
2124
2125 #: src/compose.c:9366
2126 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2127 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2128
2129 #: src/compose.c:9367
2130 msgid "_Don't save"
2131 msgstr "不保存(_D)"
2132
2133 #: src/compose.c:9367
2134 msgid "+_Save to Drafts"
2135 msgstr "存为草稿(_S)"
2136
2137 #: src/compose.c:9418
2138 #, c-format
2139 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2140 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2141
2142 #: src/compose.c:9420
2143 msgid "Apply template"
2144 msgstr "使用模板"
2145
2146 #: src/compose.c:9421
2147 msgid "_Replace"
2148 msgstr "替换(_R)"
2149
2150 #: src/compose.c:9421
2151 msgid "_Insert"
2152 msgstr "插入(_I)"
2153
2154 #: src/compose.c:10226
2155 msgid "Insert or attach?"
2156 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2157
2158 #: src/compose.c:10227
2159 msgid ""
2160 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2161 "attach it to the email?"
2162 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2163
2164 #: src/compose.c:10229
2165 msgid "+_Insert"
2166 msgstr "+插入(_I)"
2167
2168 #: src/compose.c:10229
2169 msgid "_Attach"
2170 msgstr "附加文件(_A)"
2171
2172 #: src/compose.c:10429
2173 #, c-format
2174 msgid "Quote format error at line %d."
2175 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2176
2177 #: src/compose.c:10716
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2181 "time. Do you want to continue?"
2182 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2183
2184 #: src/crash.c:140
2185 #, c-format
2186 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2187 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2188
2189 #: src/crash.c:186
2190 msgid "Claws Mail has crashed"
2191 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2192
2193 #: src/crash.c:202
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "%s.\n"
2197 "Please file a bug report and include the information below."
2198 msgstr ""
2199 "%s\n"
2200 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2201
2202 #: src/crash.c:207
2203 msgid "Debug log"
2204 msgstr "调试日志"
2205
2206 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2207 msgid "Close"
2208 msgstr "关闭"
2209
2210 #: src/crash.c:256
2211 msgid "Save..."
2212 msgstr "正在保存..."
2213
2214 #: src/crash.c:261
2215 msgid "Create bug report"
2216 msgstr "创建BUG报告"
2217
2218 #: src/crash.c:309
2219 msgid "Save crash information"
2220 msgstr "保存崩溃的信息"
2221
2222 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2223 msgid "Add New Person"
2224 msgstr "加入新的用户"
2225
2226 #: src/editaddress.c:156
2227 msgid ""
2228 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2229 "following values to be set:\n"
2230 " - Display Name\n"
2231 " - First Name\n"
2232 " - Last Name\n"
2233 " - Nickname\n"
2234 " - any email address\n"
2235 " - any additional attribute\n"
2236 "\n"
2237 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2238 "Click Cancel to close without saving."
2239 msgstr ""
2240 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2241 " - 显示名\n"
2242 " - 姓\n"
2243 " - 名\n"
2244 " - 昵称\n"
2245 " - 任何email地址\n"
2246 " - 任何地址属性\n"
2247 "\n"
2248 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2249 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2250
2251 #: src/editaddress.c:167
2252 msgid ""
2253 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2254 "following values to be set:\n"
2255 " - First Name\n"
2256 " - Last Name\n"
2257 " - any email address\n"
2258 " - any additional attribute\n"
2259 "\n"
2260 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2261 "Click Cancel to close without saving."
2262 msgstr ""
2263 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2264 " - 姓\n"
2265 " - 名\n"
2266 " - 任何email地址\n"
2267 " - 任何地址属性\n"
2268 "\n"
2269 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2270 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2271
2272 #: src/editaddress.c:231
2273 msgid "Edit Person Details"
2274 msgstr "编辑个人的详细资料"
2275
2276 #: src/editaddress.c:409
2277 msgid "An Email address must be supplied."
2278 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2279
2280 #: src/editaddress.c:585
2281 msgid "A Name and Value must be supplied."
2282 msgstr "请务必提供名称和值。"
2283
2284 #: src/editaddress.c:674
2285 msgid "Discard"
2286 msgstr "摈弃"
2287
2288 #: src/editaddress.c:675
2289 msgid "Apply"
2290 msgstr "应用"
2291
2292 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2293 msgid "Edit Person Data"
2294 msgstr "编辑个人资料"
2295
2296 #: src/editaddress.c:783
2297 msgid "Choose a picture"
2298 msgstr "选择一个图片文件"
2299
2300 #: src/editaddress.c:802
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Failed to import image: \n"
2304 "%s"
2305 msgstr ""
2306 "导入图片失败: \n"
2307 "%s"
2308
2309 #: src/editaddress.c:844
2310 msgid "_Set picture"
2311 msgstr "设置图片(_P)"
2312
2313 #: src/editaddress.c:845
2314 msgid "_Unset picture"
2315 msgstr "清除图片(_U)"
2316
2317 #: src/editaddress.c:904
2318 msgid "Photo"
2319 msgstr "图片"
2320
2321 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2322 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2323 msgid "Display Name"
2324 msgstr "用户名称"
2325
2326 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2327 msgid "Last Name"
2328 msgstr "姓"
2329
2330 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2331 msgid "First Name"
2332 msgstr "名"
2333
2334 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2335 msgid "Nickname"
2336 msgstr "绰号"
2337
2338 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2339 msgid "Alias"
2340 msgstr "别名"
2341
2342 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2343 #: src/prefs_customheader.c:220
2344 msgid "Value"
2345 msgstr "值"
2346
2347 #: src/editaddress.c:1418
2348 msgid "_User Data"
2349 msgstr "用户数据(_U)"
2350
2351 #: src/editaddress.c:1419
2352 msgid "_Email Addresses"
2353 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2354
2355 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2356 msgid "O_ther Attributes"
2357 msgstr "其他属性(_t)"
2358
2359 #: src/editbook.c:108
2360 msgid "File appears to be OK."
2361 msgstr "文件似乎没有问题。"
2362
2363 #: src/editbook.c:111
2364 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2365 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2366
2367 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2368 msgid "Could not read file."
2369 msgstr "无法读取文件。"
2370
2371 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2372 msgid "Edit Addressbook"
2373 msgstr "编辑地址簿"
2374
2375 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2376 msgid " Check File "
2377 msgstr "检查文件"
2378
2379 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2380 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2381 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2382 msgid "File"
2383 msgstr "文件"
2384
2385 #: src/editbook.c:280
2386 msgid "Add New Addressbook"
2387 msgstr "增加新的地址簿"
2388
2389 #: src/editgroup.c:100
2390 msgid "A Group Name must be supplied."
2391 msgstr "请提供一个群组名称。"
2392
2393 #: src/editgroup.c:293
2394 msgid "Edit Group Data"
2395 msgstr "编辑群组资料"
2396
2397 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2398 msgid "Group Name"
2399 msgstr "群组名称"
2400
2401 #: src/editgroup.c:342
2402 msgid "Addresses in Group"
2403 msgstr "群组中的通讯地址"
2404
2405 #: src/editgroup.c:383
2406 msgid "Available Addresses"
2407 msgstr "可使用的通讯帐号"
2408
2409 #: src/editgroup.c:455
2410 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2411 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2412
2413 #: src/editgroup.c:503
2414 msgid "Edit Group Details"
2415 msgstr "编辑群组详细资料"
2416
2417 #: src/editgroup.c:506
2418 msgid "Add New Group"
2419 msgstr "增加新的群组"
2420
2421 #: src/editgroup.c:556
2422 msgid "Edit folder"
2423 msgstr "增加新的目录"
2424
2425 #: src/editgroup.c:556
2426 msgid "Input the new name of folder:"
2427 msgstr "请输入目录的新名字:"
2428
2429 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2430 msgid "New folder"
2431 msgstr "新目录"
2432
2433 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
2434 msgid "Input the name of new folder:"
2435 msgstr "请输入目录的新名字:"
2436
2437 #: src/editjpilot.c:187
2438 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2439 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2440
2441 #: src/editjpilot.c:199
2442 msgid "Select JPilot File"
2443 msgstr "选择JPilot文件"
2444
2445 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2446 msgid "Edit JPilot Entry"
2447 msgstr "编辑JPilot条目"
2448
2449 #: src/editjpilot.c:281
2450 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2451 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2452
2453 #: src/editjpilot.c:372
2454 msgid "Add New JPilot Entry"
2455 msgstr "增加新的JPilot项目"
2456
2457 #: src/editldap_basedn.c:137
2458 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2459 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2460
2461 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2462 msgid "Hostname"
2463 msgstr "主机名"
2464
2465 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2466 msgid "Port"
2467 msgstr "端口"
2468
2469 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2470 msgid "Search Base"
2471 msgstr "搜寻Base"
2472
2473 #: src/editldap_basedn.c:198
2474 msgid "Available Search Base(s)"
2475 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2476
2477 #: src/editldap_basedn.c:288
2478 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2479 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2480
2481 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2482 msgid "Could not connect to server"
2483 msgstr "无法连接服务器"
2484
2485 #: src/editldap.c:151
2486 msgid "A Name must be supplied."
2487 msgstr "请务必提供一个名字。"
2488
2489 #: src/editldap.c:163
2490 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2491 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2492
2493 #: src/editldap.c:176
2494 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2495 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2496
2497 #: src/editldap.c:277
2498 msgid "Connected successfully to server"
2499 msgstr "成功连接服务器"
2500
2501 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2502 msgid "Edit LDAP Server"
2503 msgstr "编辑LDAP服务器"
2504
2505 #: src/editldap.c:438
2506 msgid "A name that you wish to call the server."
2507 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2508
2509 #: src/editldap.c:451
2510 msgid ""
2511 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2512 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2513 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2514 "computer as Claws Mail."
2515 msgstr ""
2516 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2517 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2518 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2519
2520 #: src/editldap.c:471
2521 msgid "TLS"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2525 msgid "SSL"
2526 msgstr "SSL"
2527
2528 #: src/editldap.c:476
2529 msgid ""
2530 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2531 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2532 "TLS_REQCERT fields)."
2533 msgstr ""
2534 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2535 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2536
2537 #: src/editldap.c:480
2538 msgid ""
2539 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2540 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2541 "TLS_REQCERT fields)."
2542 msgstr ""
2543 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2544 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2545
2546 #: src/editldap.c:492
2547 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2548 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2549
2550 #: src/editldap.c:495
2551 msgid " Check Server "
2552 msgstr "检查服务器"
2553
2554 #: src/editldap.c:499
2555 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2556 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2557
2558 #: src/editldap.c:512
2559 msgid ""
2560 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2561 "Examples include:\n"
2562 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2563 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2564 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2565 msgstr ""
2566 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2567 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2568 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2569
2570 #: src/editldap.c:523
2571 msgid ""
2572 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2573 "server."
2574 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2575
2576 #: src/editldap.c:580
2577 msgid "Search Attributes"
2578 msgstr "搜索属性"
2579
2580 #: src/editldap.c:589
2581 msgid ""
2582 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2583 "find a name or address."
2584 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2585
2586 #: src/editldap.c:592
2587 msgid " Defaults "
2588 msgstr " 缺省值 "
2589
2590 #: src/editldap.c:596
2591 msgid ""
2592 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2593 "names and addresses during a name or address search process."
2594 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2595
2596 #: src/editldap.c:602
2597 msgid "Max Query Age (secs)"
2598 msgstr "询问时间上限(秒)"
2599
2600 #: src/editldap.c:617
2601 msgid ""
2602 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2603 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2604 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2605 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2606 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2607 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2608 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2609 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2610 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2611 "more memory to cache results."
2612 msgstr ""
2613 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2614 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2615 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2616 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2617 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2618 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2619
2620 #: src/editldap.c:634
2621 msgid "Include server in dynamic search"
2622 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2623
2624 #: src/editldap.c:639
2625 msgid ""
2626 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2627 "address completion."
2628 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2629
2630 #: src/editldap.c:645
2631 msgid "Match names 'containing' search term"
2632 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2633
2634 #: src/editldap.c:650
2635 msgid ""
2636 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2637 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2638 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2639 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2640 "searches against other address interfaces."
2641 msgstr ""
2642 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2643 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2644 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2645
2646 #: src/editldap.c:704
2647 msgid "Bind DN"
2648 msgstr "绑定 DN"
2649
2650 #: src/editldap.c:713
2651 msgid ""
2652 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2653 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2654 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2655 "performing a search."
2656 msgstr ""
2657 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2658 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2659
2660 #: src/editldap.c:720
2661 msgid "Bind Password"
2662 msgstr "绑定密码"
2663
2664 #: src/editldap.c:734
2665 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2666 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2667
2668 #: src/editldap.c:739
2669 msgid "Timeout (secs)"
2670 msgstr "超时(秒)"
2671
2672 #: src/editldap.c:753
2673 msgid "The timeout period in seconds."
2674 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2675
2676 #: src/editldap.c:757
2677 msgid "Maximum Entries"
2678 msgstr "条目上限"
2679
2680 #: src/editldap.c:771
2681 msgid ""
2682 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2683 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2684
2685 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2686 msgid "Basic"
2687 msgstr "基本设置"
2688
2689 #: src/editldap.c:787
2690 msgid "Search"
2691 msgstr "搜寻"
2692
2693 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2694 msgid "Extended"
2695 msgstr "扩展"
2696
2697 #: src/editldap.c:982
2698 msgid "Add New LDAP Server"
2699 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2700
2701 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2702 msgid "Tag"
2703 msgstr "标签"
2704
2705 #: src/edittags.c:214
2706 msgid "Delete tag"
2707 msgstr "删除标签"
2708
2709 #: src/edittags.c:215
2710 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2711 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2712
2713 #: src/edittags.c:242
2714 msgid "Delete all tags"
2715 msgstr "删除所有标签"
2716
2717 #: src/edittags.c:243
2718 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2719 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2720
2721 #: src/edittags.c:456
2722 msgid "Tag is not set."
2723 msgstr "标签尚未设置。"
2724
2725 #: src/edittags.c:521
2726 msgid "Dialog title|Apply tags"
2727 msgstr "应用标签"
2728
2729 #: src/edittags.c:535
2730 msgid "New tag:"
2731 msgstr "新标签:"
2732
2733 #: src/edittags.c:568
2734 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2735 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2736
2737 #: src/editvcard.c:94
2738 msgid "File does not appear to be vCard format."
2739 msgstr "文件不是vCard格式。"
2740
2741 #: src/editvcard.c:106
2742 msgid "Select vCard File"
2743 msgstr "选择vCard文件"
2744
2745 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2746 msgid "Edit vCard Entry"
2747 msgstr "编辑vCard条目"
2748
2749 #: src/editvcard.c:261
2750 msgid "Add New vCard Entry"
2751 msgstr "增加新的vCard条目"
2752
2753 #: src/exphtmldlg.c:105
2754 msgid "Please specify output directory and file to create."
2755 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2756
2757 #: src/exphtmldlg.c:108
2758 msgid "Select stylesheet and formatting."
2759 msgstr "选择形式及格式。"
2760
2761 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2762 msgid "File exported successfully."
2763 msgstr "文件已成功导出。"
2764
2765 #: src/exphtmldlg.c:176
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "HTML Output Directory '%s'\n"
2769 "does not exist. OK to create new directory?"
2770 msgstr ""
2771 "HTML输出目录 '%s'\n"
2772 "并不存在。创建新目录?"
2773
2774 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2775 msgid "Create Directory"
2776 msgstr "创建目录"
2777
2778 #: src/exphtmldlg.c:188
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2785 "%s"
2786
2787 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2788 msgid "Failed to Create Directory"
2789 msgstr "创建目录失败"
2790
2791 #: src/exphtmldlg.c:232
2792 msgid "Error creating HTML file"
2793 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2794
2795 #: src/exphtmldlg.c:318
2796 msgid "Select HTML output file"
2797 msgstr "选择HTML输出文件"
2798
2799 #: src/exphtmldlg.c:382
2800 msgid "HTML Output File"
2801 msgstr "HTML输出文件"
2802
2803 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2804 #: src/importldif.c:684
2805 msgid "B_rowse"
2806 msgstr "棕色(_r)"
2807
2808 #: src/exphtmldlg.c:444
2809 msgid "Stylesheet"
2810 msgstr "样式表"
2811
2812 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2814 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
2815 msgid "None"
2816 msgstr "无"
2817
2818 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2819 msgid "Default"
2820 msgstr "缺省"
2821
2822 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2824 msgid "Full"
2825 msgstr "完整"
2826
2827 #: src/exphtmldlg.c:455
2828 msgid "Custom"
2829 msgstr "自定义"
2830
2831 #: src/exphtmldlg.c:456
2832 msgid "Custom-2"
2833 msgstr "自定义-2"
2834
2835 #: src/exphtmldlg.c:457
2836 msgid "Custom-3"
2837 msgstr "自定义-3"
2838
2839 #: src/exphtmldlg.c:458
2840 msgid "Custom-4"
2841 msgstr "自定义-4"
2842
2843 #: src/exphtmldlg.c:465
2844 msgid "Full Name Format"
2845 msgstr "完整名称格式"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:473
2848 msgid "First Name, Last Name"
2849 msgstr "名,姓"
2850
2851 #: src/exphtmldlg.c:474
2852 msgid "Last Name, First Name"
2853 msgstr "姓,名"
2854
2855 #: src/exphtmldlg.c:481
2856 msgid "Color Banding"
2857 msgstr "彩色分带显示"
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:487
2860 msgid "Format Email Links"
2861 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:493
2864 msgid "Format User Attributes"
2865 msgstr "将用户属性数据格式化"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2868 msgid "Address Book :"
2869 msgstr "地址簿 :"
2870
2871 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2872 msgid "File Name :"
2873 msgstr "文件名:"
2874
2875 #: src/exphtmldlg.c:558
2876 msgid "Open with Web Browser"
2877 msgstr "用网页浏览器打开"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:590
2880 msgid "Export Address Book to HTML File"
2881 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
2884 msgid "File Info"
2885 msgstr "文件内容"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:657
2888 msgid "Format"
2889 msgstr "格式"
2890
2891 #: src/expldifdlg.c:107
2892 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2893 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2894
2895 #: src/expldifdlg.c:110
2896 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2897 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2898
2899 #: src/expldifdlg.c:186
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2903 "does not exist. OK to create new directory?"
2904 msgstr ""
2905 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2906 "并不存在。是否创建新的目录?"
2907
2908 #: src/expldifdlg.c:198
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2915 "%s"
2916
2917 #: src/expldifdlg.c:240
2918 msgid "Suffix was not supplied"
2919 msgstr "未指定后缀"
2920
2921 #: src/expldifdlg.c:242
2922 msgid ""
2923 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2924 "you wish to proceed without a suffix?"
2925 msgstr ""
2926 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2927
2928 #: src/expldifdlg.c:260
2929 msgid "Error creating LDIF file"
2930 msgstr "创建LDIF文件出错"
2931
2932 #: src/expldifdlg.c:335
2933 msgid "Select LDIF output file"
2934 msgstr "选择LDIF输出文件"
2935
2936 #: src/expldifdlg.c:399
2937 msgid "LDIF Output File"
2938 msgstr "LDIF输出文件"
2939
2940 #: src/expldifdlg.c:430
2941 msgid ""
2942 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2943 "to:\n"
2944 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2945 msgstr ""
2946 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2947 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2948
2949 #: src/expldifdlg.c:436
2950 msgid ""
2951 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2952 "similar to:\n"
2953 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2954 msgstr ""
2955 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2956 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2957
2958 #: src/expldifdlg.c:442
2959 msgid ""
2960 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2961 "formatted similar to:\n"
2962 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2963 msgstr ""
2964 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2965 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2966
2967 #: src/expldifdlg.c:489
2968 msgid "Suffix"
2969 msgstr "后缀"
2970
2971 #: src/expldifdlg.c:499
2972 msgid ""
2973 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2974 "entry. Examples include:\n"
2975 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2976 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2977 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2978 msgstr ""
2979 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2980 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2981 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2982 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:507
2985 msgid "Relative DN"
2986 msgstr "相对唯一标识"
2987
2988 #: src/expldifdlg.c:515
2989 msgid "Unique ID"
2990 msgstr "唯一ID"
2991
2992 #: src/expldifdlg.c:523
2993 msgid ""
2994 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2995 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2996 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2997 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2998 "available RDN options that will be used to create the DN."
2999 msgstr ""
3000 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3001 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3002 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3003 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3004
3005 #: src/expldifdlg.c:543
3006 msgid "Use DN attribute if present in data"
3007 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3008
3009 #: src/expldifdlg.c:548
3010 msgid ""
3011 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3012 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3013 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3014 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3015 msgstr ""
3016 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3017 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3018 "使用RDN数据。"
3019
3020 #: src/expldifdlg.c:558
3021 msgid "Exclude record if no Email Address"
3022 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3023
3024 #: src/expldifdlg.c:563
3025 msgid ""
3026 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3027 "option to ignore these records."
3028 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:655
3031 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3032 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3033
3034 #: src/expldifdlg.c:722
3035 msgid "Distinguished Name"
3036 msgstr "唯一名称(DN)"
3037
3038 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
3039 msgid "Export to mbox file"
3040 msgstr "以mbox格式导出目录"
3041
3042 #: src/export.c:129
3043 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3044 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3045
3046 #: src/export.c:140
3047 msgid "Source folder:"
3048 msgstr "原始目录:"
3049
3050 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3051 msgid "Mbox file:"
3052 msgstr "Mbox文件:"
3053
3054 #: src/export.c:201
3055 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3056 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3057
3058 #: src/export.c:206
3059 msgid "Source folder can't be left empty."
3060 msgstr "源目录不能为空。"
3061
3062 #: src/export.c:219
3063 msgid "Couldn't find the source folder."
3064 msgstr "无法找到源目录。"
3065
3066 #: src/export.c:242
3067 msgid "Select exporting file"
3068 msgstr "选择输出文件"
3069
3070 #: src/exporthtml.c:762
3071 msgid "Full Name"
3072 msgstr "全名"
3073
3074 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
3075 msgid "Attributes"
3076 msgstr "属性"
3077
3078 #: src/exporthtml.c:969
3079 msgid "Claws Mail Address Book"
3080 msgstr "Claws Mail地址簿"
3081
3082 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3083 msgid "Name already exists but is not a directory."
3084 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3085
3086 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3087 msgid "No permissions to create directory."
3088 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3089
3090 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3091 msgid "Name is too long."
3092 msgstr "名字太长。"
3093
3094 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3095 msgid "Not specified."
3096 msgstr "不确定。"
3097
3098 #: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:295
3099 msgid "Inbox"
3100 msgstr "收信夹"
3101
3102 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
3103 msgid "Sent"
3104 msgstr "已发送"
3105
3106 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:298
3107 msgid "Queue"
3108 msgstr "待发送"
3109
3110 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:299
3111 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3112 msgid "Trash"
3113 msgstr "废件夹"
3114
3115 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:297
3116 msgid "Drafts"
3117 msgstr "草稿"
3118
3119 #: src/folder.c:1890
3120 #, c-format
3121 msgid "Processing (%s)...\n"
3122 msgstr "处理中(%s)...\n"
3123
3124 #: src/folder.c:3108
3125 #, c-format
3126 msgid "Copying %s to %s...\n"
3127 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3128
3129 #: src/folder.c:3108
3130 #, c-format
3131 msgid "Moving %s to %s...\n"
3132 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3133
3134 #: src/folder.c:3395
3135 #, c-format
3136 msgid "Updating cache for %s..."
3137 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3138
3139 #: src/folder.c:4232
3140 msgid "Processing messages..."
3141 msgstr "正在处理邮件..."
3142
3143 #: src/folder.c:4368
3144 #, c-format
3145 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3146 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3147
3148 #: src/foldersel.c:221
3149 msgid "Select folder"
3150 msgstr "选择目录"
3151
3152 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3153 msgid "NewFolder"
3154 msgstr "新目录"
3155
3156 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3157 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3158 #, c-format
3159 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3160 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3161
3162 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3163 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3164 #, c-format
3165 msgid "The folder '%s' already exists."
3166 msgstr "目录'%s'已存在。"
3167
3168 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3169 #, c-format
3170 msgid "Can't create the folder '%s'."
3171 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3172
3173 #: src/folderview.c:230
3174 msgid "Mark all re_ad"
3175 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3176
3177 #: src/folderview.c:232
3178 msgid "R_un processing rules"
3179 msgstr "运行处理规则(_u)"
3180
3181 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3182 msgid "_Search folder..."
3183 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3184
3185 #: src/folderview.c:235
3186 msgid "Process_ing..."
3187 msgstr "处理(_i)..."
3188
3189 #: src/folderview.c:236
3190 msgid "Empty _trash..."
3191 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3192
3193 #: src/folderview.c:237
3194 msgid "Send _queue..."
3195 msgstr "发送队列(_q)..."
3196
3197 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3198 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
3199 msgid "New"
3200 msgstr "新邮件"
3201
3202 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3203 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
3204 msgid "Unread"
3205 msgstr "未读"
3206
3207 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3208 msgid "Total"
3209 msgstr "全部"
3210
3211 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3212 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
3213 msgid "#"
3214 msgstr "#"
3215
3216 #: src/folderview.c:741
3217 msgid "Setting folder info..."
3218 msgstr "设置目录资料..."
3219
3220 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
3221 msgid "Mark all as read"
3222 msgstr "设所有为已读"
3223
3224 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
3225 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3226 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3227
3228 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
3229 #, c-format
3230 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3231 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3232
3233 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
3234 #, c-format
3235 msgid "Scanning folder %s ..."
3236 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3237
3238 #: src/folderview.c:1063
3239 msgid "Rebuild folder tree"
3240 msgstr "重建目录树"
3241
3242 #: src/folderview.c:1064
3243 msgid ""
3244 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3245 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3246
3247 #: src/folderview.c:1074
3248 msgid "Rebuilding folder tree..."
3249 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3250
3251 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3252 msgid "Scanning folder tree..."
3253 msgstr " 正在扫描目录..."
3254
3255 #: src/folderview.c:1208
3256 #, c-format
3257 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3258 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3259
3260 #: src/folderview.c:1262
3261 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3262 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3263
3264 #: src/folderview.c:2081
3265 #, c-format
3266 msgid "Closing Folder %s..."
3267 msgstr "关闭目录%s..."
3268
3269 #: src/folderview.c:2176
3270 #, c-format
3271 msgid "Opening Folder %s..."
3272 msgstr "打开目录%s..."
3273
3274 #: src/folderview.c:2194
3275 msgid "Folder could not be opened."
3276 msgstr "无法打开目录。"
3277
3278 #: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
3279 msgid "Empty trash"
3280 msgstr "清空废件夹"
3281
3282 #: src/folderview.c:2336
3283 msgid "Delete all messages in trash?"
3284 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3285
3286 #: src/folderview.c:2337
3287 msgid "+_Empty trash"
3288 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3289
3290 #: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
3291 msgid "Offline warning"
3292 msgstr "脱机警告"
3293
3294 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
3295 msgid "You're working offline. Override?"
3296 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3297
3298 #: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
3299 msgid "Send queued messages"
3300 msgstr "送出待发送邮件"
3301
3302 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
3303 msgid "Send all queued messages?"
3304 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3305
3306 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3307 #: src/toolbar.c:2595
3308 msgid "_Send"
3309 msgstr "发送(_S)"
3310
3311 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
3312 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3313 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3314
3315 #: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3319 "%s"
3320 msgstr ""
3321 "发送邮件时发生错误:\n"
3322 "%s"
3323
3324 #: src/folderview.c:2488
3325 #, c-format
3326 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3327 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3328
3329 #: src/folderview.c:2489
3330 #, c-format
3331 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3332 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3333
3334 #: src/folderview.c:2491
3335 msgid "Copy folder"
3336 msgstr "复制目录"
3337
3338 #: src/folderview.c:2491
3339 msgid "Move folder"
3340 msgstr "移动目录"
3341
3342 #: src/folderview.c:2502
3343 #, c-format
3344 msgid "Copying %s to %s..."
3345 msgstr "将%s 复制到%s..."
3346
3347 #: src/folderview.c:2502
3348 #, c-format
3349 msgid "Moving %s to %s..."
3350 msgstr "将%s 移动到%s..."
3351
3352 #: src/folderview.c:2533
3353 msgid "Source and destination are the same."
3354 msgstr "文件来源和目的相同。"
3355
3356 #: src/folderview.c:2536
3357 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3358 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3359
3360 #: src/folderview.c:2537
3361 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3362 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3363
3364 #: src/folderview.c:2540
3365 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3366 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3367
3368 #: src/folderview.c:2543
3369 msgid "Copy failed!"
3370 msgstr "复制失败!"
3371
3372 #: src/folderview.c:2543
3373 msgid "Move failed!"
3374 msgstr "移动失败!"
3375
3376 #: src/folderview.c:2594
3377 #, c-format
3378 msgid "Processing configuration for folder %s"
3379 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3380
3381 #: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
3382 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3383 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3384
3385 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2055 src/summaryview.c:4670
3386 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3387 msgid "Print"
3388 msgstr "打印"
3389
3390 #: src/gedit-print.c:236
3391 msgid "Preparing pages..."
3392 msgstr "正在准备页面..."
3393
3394 #: src/gedit-print.c:263
3395 #, c-format
3396 msgid "Rendering page %d of %d..."
3397 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3398
3399 #: src/gedit-print.c:265
3400 #, c-format
3401 msgid "Printing page %d of %d..."
3402 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3403
3404 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
3405 msgid "Print preview"
3406 msgstr "打印预览"
3407
3408 #: src/gedit-print.c:428
3409 msgid "Page %N of %Q"
3410 msgstr "第%d页(共%d页)"
3411
3412 #: src/grouplistdialog.c:160
3413 msgid "Newsgroup subscription"
3414 msgstr "订阅新闻组"
3415
3416 #: src/grouplistdialog.c:176
3417 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3418 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3419
3420 #: src/grouplistdialog.c:182
3421 msgid "Find groups:"
3422 msgstr "查找新闻组:"
3423
3424 #: src/grouplistdialog.c:190
3425 msgid " Search "
3426 msgstr " 搜索 "
3427
3428 #: src/grouplistdialog.c:202
3429 msgid "Newsgroup name"
3430 msgstr "新闻组名称"
3431
3432 #: src/grouplistdialog.c:203
3433 msgid "Messages"
3434 msgstr "邮件"
3435
3436 #: src/grouplistdialog.c:204
3437 msgid "Type"
3438 msgstr "类型"
3439
3440 #: src/grouplistdialog.c:333
3441 msgid "moderated"
3442 msgstr "有管理的"
3443
3444 #: src/grouplistdialog.c:335
3445 msgid "readonly"
3446 msgstr "只读"
3447
3448 #: src/grouplistdialog.c:337
3449 msgid "unknown"
3450 msgstr "未知"
3451
3452 #: src/grouplistdialog.c:406
3453 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3454 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3455
3456 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1472
3457 msgid "Done."
3458 msgstr "完成。"
3459
3460 #: src/grouplistdialog.c:476
3461 #, c-format
3462 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3463 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3464
3465 #: src/gtk/about.c:122
3466 msgid ""
3467 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3468 "\n"
3469 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3470 msgstr ""
3471 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3472 "\n"
3473 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:128
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "\n"
3479 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3480 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "\n"
3484 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3485 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3486
3487 #: src/gtk/about.c:144
3488 msgid ""
3489 "\n"
3490 "\n"
3491 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3492 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3493 "and the Claws Mail team"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "\n"
3497 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3498 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3499 "和Claws Mail开发组"
3500
3501 #: src/gtk/about.c:147
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 "\n"
3505 "System Information\n"
3506 msgstr ""
3507 "\n"
3508 "\n"
3509 "系统信息\n"
3510
3511 #: src/gtk/about.c:153
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3515 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3516 "Operating System: %s %s (%s)"
3517 msgstr ""
3518 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3519 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3520 "操作系统: %s %s (%s)"
3521
3522 #: src/gtk/about.c:162
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3526 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3527 "Operating System: %s"
3528 msgstr ""
3529 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3530 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3531 "操作系统: %s"
3532
3533 #: src/gtk/about.c:171
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3537 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3538 "Operating System: unknown"
3539 msgstr ""
3540 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3541 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3542 "操作系统: (未知)"
3543
3544 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3545 msgid "The Claws Mail Team"
3546 msgstr "Claws Mail开发组"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:247
3549 msgid "Previous team members"
3550 msgstr "以前的开发小组成员"
3551
3552 #: src/gtk/about.c:266
3553 msgid "The translation team"
3554 msgstr "翻译小组"
3555
3556 #: src/gtk/about.c:285
3557 msgid "Documentation team"
3558 msgstr "文档小组"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:304
3561 msgid "Logo"
3562 msgstr "徽标"
3563
3564 #: src/gtk/about.c:323
3565 msgid "Icons"
3566 msgstr "图标"
3567
3568 #: src/gtk/about.c:342
3569 msgid "Contributors"
3570 msgstr "其他有贡献人员"
3571
3572 #: src/gtk/about.c:390
3573 msgid "Compiled-in Features\n"
3574 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3575
3576 #: src/gtk/about.c:406
3577 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3578 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3579
3580 #: src/gtk/about.c:416
3581 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3582 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:426
3585 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3586 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3587
3588 #: src/gtk/about.c:436
3589 msgid ""
3590 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3591 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:447
3594 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3595 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:457
3598 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3599 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3600
3601 #: src/gtk/about.c:467
3602 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3603 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:477
3606 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3607 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3608
3609 #: src/gtk/about.c:488
3610 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3611 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3612
3613 #: src/gtk/about.c:499
3614 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3615 msgstr "提供会话管理接口\n"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:509
3618 msgid ""
3619 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3620 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:541
3623 msgid ""
3624 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3625 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3626 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3627 "version.\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3631 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3632 "\n"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:547
3635 msgid ""
3636 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3637 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3638 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3639 "more details.\n"
3640 "\n"
3641 msgstr ""
3642 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3643 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3644 "\n"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:565
3647 msgid ""
3648 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3649 "this program. If not, see <"
3650 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3651
3652 #: src/gtk/about.c:570
3653 msgid ""
3654 ">. \n"
3655 "\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/gtk/about.c:663
3659 msgid "About Claws Mail"
3660 msgstr "关于Claws Mail"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:714
3663 msgid ""
3664 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3665 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3666 "and the Claws Mail team"
3667 msgstr ""
3668 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3669 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3670 "和Claws Mail开发组"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:728
3673 msgid "_Info"
3674 msgstr "说明(_I)"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:734
3677 msgid "_Authors"
3678 msgstr "作者(_A)"
3679
3680 #: src/gtk/about.c:740
3681 msgid "_Features"
3682 msgstr "特性(_F)"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:746
3685 msgid "_License"
3686 msgstr "许可协议(_L)"
3687
3688 #: src/gtk/about.c:754
3689 msgid "_Release Notes"
3690 msgstr "发布说明(_R)"
3691
3692 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3693 msgid "Orange"
3694 msgstr "橙色"
3695
3696 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3697 msgid "Red"
3698 msgstr "红色"
3699
3700 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3701 msgid "Pink"
3702 msgstr "粉红"
3703
3704 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3705 msgid "Sky blue"
3706 msgstr "天蓝"
3707
3708 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3709 msgid "Blue"
3710 msgstr "蓝色"
3711
3712 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3713 msgid "Green"
3714 msgstr "绿色"
3715
3716 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3717 msgid "Brown"
3718 msgstr "棕色"
3719
3720 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3721 msgid "Grey"
3722 msgstr "灰色"
3723
3724 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3725 msgid "Light brown"
3726 msgstr "亮褐"
3727
3728 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3729 msgid "Dark red"
3730 msgstr "暗红"
3731
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3733 msgid "Dark pink"
3734 msgstr "暗粉"
3735
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3737 msgid "Steel blue"
3738 msgstr "金属蓝"
3739
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3741 msgid "Gold"
3742 msgstr "金色"
3743
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3745 msgid "Bright green"
3746 msgstr "亮绿"
3747
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3749 msgid "Magenta"
3750 msgstr "洋红"
3751
3752 #: src/gtk/foldersort.c:156
3753 msgid "Set folder order"
3754 msgstr "设置目录顺序"
3755
3756 #: src/gtk/foldersort.c:190
3757 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3758 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3759
3760 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3761 msgid "Folders"
3762 msgstr "目录"
3763
3764 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3765 msgid "No dictionary selected."
3766 msgstr "没有选择任何字典。"
3767
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3769 #, c-format
3770 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3771 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
3772
3773 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3774 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3775 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
3776
3777 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3778 #, c-format
3779 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3780 msgstr "无法初始化%s字典:"
3781
3782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3783 msgid "No misspelled word found."
3784 msgstr "没有发现错字。"
3785
3786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3787 msgid "Replace unknown word"
3788 msgstr "替换未知的字"
3789
3790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3791 #, c-format
3792 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3793 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3794
3795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3796 msgid ""
3797 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3798 "will learn from mistake.\n"
3799 msgstr ""
3800 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3801 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3802
3803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3806 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3807
3808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3809 msgid "Accept in this session"
3810 msgstr "接受这一次"
3811
3812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3813 msgid "Add to personal dictionary"
3814 msgstr "加入个人的字典"
3815
3816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3817 msgid "Replace with..."
3818 msgstr "更换成..."
3819
3820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3821 #, c-format
3822 msgid "Check with %s"
3823 msgstr "用%s检查"
3824
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3826 msgid "(no suggestions)"
3827 msgstr "(没有建议)"
3828
3829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3830 msgid "More..."
3831 msgstr "更多..."
3832
3833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3834 #, c-format
3835 msgid "Dictionary: %s"
3836 msgstr "字典: %s"
3837
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3839 #, c-format
3840 msgid "Use alternate (%s)"
3841 msgstr "用另一个(%s)"
3842
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3844 msgid "Use both dictionaries"
3845 msgstr "使用两个字典"
3846
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3848 msgid "Check while typing"
3849 msgstr "键入时实时检查"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3852 msgid "Change dictionary"
3853 msgstr "切换字典"
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3859 "%s"
3860 msgstr ""
3861 "拼写检查器切换字典失败\n"
3862 "%s"
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3868 "%s"
3869 msgstr ""
3870 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3871 "%s"
3872
3873 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3874 msgid "Configuration"
3875 msgstr "设置"
3876
3877 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3878 msgid "Configuration options for the print job"
3879 msgstr "设置打印任务的选项"
3880
3881 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3882 msgid "Source Buffer"
3883 msgstr "待打印内容"
3884
3885 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3886 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3887 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3888
3889 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3890 msgid "Tabs Width"
3891 msgstr "制表符宽度"
3892
3893 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3894 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3895 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3896
3897 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3898 msgid "Wrap Mode"
3899 msgstr "自动折行"
3900
3901 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3902 msgid "Word wrapping mode"
3903 msgstr "自动折行模式"
3904
3905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3906 msgid "Highlight"
3907 msgstr "语法高亮"
3908
3909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3910 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3911 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3912
3913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3914 msgid "Font"
3915 msgstr "字体"
3916
3917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3918 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3922 msgid "Font Description"
3923 msgstr "字体描述"
3924
3925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3926 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3927 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3928
3929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3930 msgid "Numbers Font"
3931 msgstr "行号字体"
3932
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3934 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3938 msgid "Font description to use for the line numbers"
3939 msgstr "用于行号的字体"
3940
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
3942 msgid "Print Line Numbers"
3943 msgstr "打印行号"
3944
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3946 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3947 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
3950 msgid "Print Header"
3951 msgstr "打印页眉"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3954 msgid "Whether to print a header in each page"
3955 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
3958 msgid "Print Footer"
3959 msgstr "打印页脚"
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3962 msgid "Whether to print a footer in each page"
3963 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
3966 msgid "Header and Footer Font"
3967 msgstr "页眉和页脚字体"
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3970 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
3974 msgid "Header and Footer Font Description"
3975 msgstr "页眉和页脚字体"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3978 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3979 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3980
3981 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
3982 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3983 #: src/summaryview.c:432
3984 msgid "Date"
3985 msgstr "日期"
3986
3987 #: src/gtk/headers.h:8
3988 msgid "Date:"
3989 msgstr "日期:"
3990
3991 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
3992 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
3993 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
3994 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:430
3995 msgid "From"
3996 msgstr "发信人"
3997
3998 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3999 msgid "From:"
4000 msgstr "发信人:"
4001
4002 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4003 msgid "Sender"
4004 msgstr "发信人"
4005
4006 #: src/gtk/headers.h:10
4007 msgid "Sender:"
4008 msgstr "发信人:"
4009
4010 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4011 msgid "Reply-To"
4012 msgstr "回信地址:"
4013
4014 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4015 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4016 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:431
4017 msgid "To"
4018 msgstr "收信人"
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4021 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4022 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4023 msgid "Cc"
4024 msgstr "抄送"
4025
4026 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4027 msgid "Bcc"
4028 msgstr "秘送"
4029
4030 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4031 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4032 msgid "Message-ID"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gtk/headers.h:15
4036 msgid "Message-ID:"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/gtk/headers.h:16
4040 msgid "In-Reply-To"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/gtk/headers.h:16
4044 msgid "In-Reply-To:"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4048 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4049 msgid "References"
4050 msgstr "引用"
4051
4052 #: src/gtk/headers.h:17
4053 msgid "References:"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4057 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4058 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4059 #: src/summaryview.c:429
4060 msgid "Subject"
4061 msgstr "主题"
4062
4063 #: src/gtk/headers.h:19
4064 msgid "Comments"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gtk/headers.h:19
4068 msgid "Comments:"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gtk/headers.h:20
4072 msgid "Keywords"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:20
4076 msgid "Keywords:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:21
4080 msgid "Resent-Date"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:21
4084 msgid "Resent-Date:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:22
4088 msgid "Resent-From"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:22
4092 msgid "Resent-From:"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:23
4096 msgid "Resent-Sender"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:23
4100 msgid "Resent-Sender:"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gtk/headers.h:24
4104 msgid "Resent-To"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gtk/headers.h:24
4108 msgid "Resent-To:"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gtk/headers.h:25
4112 msgid "Resent-Cc"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gtk/headers.h:25
4116 msgid "Resent-Cc:"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:26
4120 msgid "Resent-Bcc"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/gtk/headers.h:26
4124 msgid "Resent-Bcc:"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:27
4128 msgid "Resent-Message-ID"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:27
4132 msgid "Resent-Message-ID:"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:28
4136 msgid "Return-Path"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:28
4140 msgid "Return-Path:"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:29
4144 msgid "Received"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:29
4148 msgid "Received:"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4152 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4153 msgid "Newsgroups"
4154 msgstr "新闻组"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:33
4157 msgid "Followup-To"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:34
4161 msgid "Delivered-To"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:34
4165 msgid "Delivered-To:"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:35
4169 msgid "Seen"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:35
4173 msgid "Seen:"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4178 #: src/summaryview.c:2651
4179 msgid "Status"
4180 msgstr "状态"
4181
4182 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4183 msgid "Status:"
4184 msgstr "状态"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:37
4187 msgid "Face"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:37
4191 msgid "Face:"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:38
4195 msgid "Disposition-Notification-To"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:38
4199 msgid "Disposition-Notification-To:"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:39
4203 msgid "Return-Receipt-To"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:39
4207 msgid "Return-Receipt-To:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:40
4211 msgid "User-Agent"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:40
4215 msgid "User-Agent:"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:41
4219 msgid "Content-Type"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4223 msgid "Content-Type:"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:42
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4229 msgstr "传送编码"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:42
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4234 msgstr "传送编码"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:43
4237 msgid "MIME-Version"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:43
4241 msgid "MIME-Version:"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:44
4245 msgid "Precedence"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:44
4249 msgid "Precedence:"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4253 msgid "Organization"
4254 msgstr "组织"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:45
4257 msgid "Organization:"
4258 msgstr "组织:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:47
4261 msgid "Mailing-List"
4262 msgstr "邮件列表"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:47
4265 msgid "Mailing-List:"
4266 msgstr "邮件列表:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:48
4269 msgid "List-Post"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:48
4273 msgid "List-Post:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:49
4277 msgid "List-Subscribe"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:49
4281 msgid "List-Subscribe:"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:50
4285 msgid "List-Unsubscribe"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:50
4289 msgid "List-Unsubscribe:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:51
4293 msgid "List-Help"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:51
4297 msgid "List-Help:"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:52
4301 msgid "List-Archive"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:52
4305 msgid "List-Archive:"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:53
4309 msgid "List-Owner"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:53
4313 msgid "List-Owner:"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:55
4317 msgid "X-Label"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:55
4321 msgid "X-Label:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:56
4325 msgid "X-Mailer"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:56
4329 msgid "X-Mailer:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:57
4333 msgid "X-Status"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:57
4337 msgid "X-Status:"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:58
4341 msgid "X-Face"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:58
4345 msgid "X-Face:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:59
4349 msgid "X-No-Archive"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:59
4353 msgid "X-No-Archive:"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:62
4357 msgid "In reply to"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:62
4361 msgid "In reply to:"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:63
4365 msgid "To or Cc"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:63
4369 msgid "To or Cc:"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:64
4373 msgid "From, To or Subject"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:64
4377 msgid "From, To or Subject:"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4381 msgid "New message"
4382 msgstr "新邮件"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4385 msgid "Unread message"
4386 msgstr "未读邮件"
4387
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4389 msgid "Message has been replied to"
4390 msgstr "已回复的邮件"
4391
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4393 msgid "Message has been forwarded"
4394 msgstr "已转发的邮件"
4395
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4397 msgid "Message is in an ignored thread"
4398 msgstr "忽略讨论线索"
4399
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4401 msgid "Message is in a watched thread"
4402 msgstr "被监视的讨论线索"
4403
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4405 msgid "Message is spam"
4406 msgstr "垃圾邮件"
4407
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4409 msgid "Message has attachment(s)"
4410 msgstr "有附件的邮件"
4411
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4413 msgid "Digitally signed message"
4414 msgstr "有数字签名的邮件"
4415
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4417 msgid "Encrypted message"
4418 msgstr "加密的邮件"
4419
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4421 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4422 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4423
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4425 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4426 msgstr "加密且有附件的邮件"
4427
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4429 msgid "Marked message"
4430 msgstr "已标记的邮件"
4431
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4433 msgid "Message is marked for deletion"
4434 msgstr "待删除的邮件"
4435
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4437 msgid "Message is marked for moving"
4438 msgstr "待移动的邮件"
4439
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4441 msgid "Message is marked for copying"
4442 msgstr "待复制的邮件"
4443
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4445 msgid "Locked message"
4446 msgstr "已锁定的邮件"
4447
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4449 msgid "Folder (normal, opened)"
4450 msgstr "目录(普通,已打开)"
4451
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4453 msgid "Folder with read messages hidden"
4454 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4455
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4457 msgid "Folder contains marked messages"
4458 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4459
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4461 msgid "Icon Legend"
4462 msgstr "图标说明"
4463
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4465 msgid ""
4466 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4467 "messages and folders:</span>"
4468 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4469
4470 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4471 #, c-format
4472 msgid "Input password for %s on %s:"
4473 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4474
4475 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4476 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4477 #, c-format
4478 msgid "Input password for %s:"
4479 msgstr "请输入%s的密码:"
4480
4481 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4482 msgid "Input password:"
4483 msgstr "请输入密码:"
4484
4485 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4486 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4487 msgid "Input password"
4488 msgstr "输入密码"
4489
4490 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4491 msgid "Remember password for this session"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4495 msgid "Remember this"
4496 msgstr "不再询问"
4497
4498 #: src/gtk/logwindow.c:446
4499 msgid "Clear _Log"
4500 msgstr "清除日志(_L)"
4501
4502 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "\n"
4506 "Version: "
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "\n"
4510 "版本: "
4511
4512 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4513 msgid "Error: "
4514 msgstr "错误: "
4515
4516 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4517 msgid "Plugin is not functional."
4518 msgstr "该插件不能工作。"
4519
4520 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4521 msgid "Select the Plugins to load"
4522 msgstr "选择要加载的插件"
4523
4524 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "The following error occurred while loading %s :\n"
4528 "\n"
4529 "%s\n"
4530 msgstr ""
4531 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4532 "\n"
4533 "%s\n"
4534
4535 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4539 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4540 msgid "Plugins"
4541 msgstr "插件"
4542
4543 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4544 msgid "Load..."
4545 msgstr "加载..."
4546
4547 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4548 msgid "Unload"
4549 msgstr "卸载"
4550
4551 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4552 msgid "Description"
4553 msgstr "描述"
4554
4555 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4556 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4557 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4558
4559 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4560 msgid "Get more..."
4561 msgstr "下载更多..."
4562
4563 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4564 msgid "Click here to load one or more plugins"
4565 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4566
4567 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4568 msgid "Unload the selected plugin"
4569 msgstr "卸载选中的插件"
4570
4571 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4572 msgid "Loaded plugins"
4573 msgstr "已加载的插件"
4574
4575 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4576 msgid "Page Index"
4577 msgstr "页面"
4578
4579 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
4580 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
4581 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
4582 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
4583 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1926
4584 msgid "Account"
4585 msgstr "帐号"
4586
4587 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4588 msgid "all messages"
4589 msgstr "所有邮件"
4590
4591 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4592 msgid "messages whose age is greater than #"
4593 msgstr "比# 旧的邮件"
4594
4595 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4596 msgid "messages whose age is less than #"
4597 msgstr "比# 新的邮件"
4598
4599 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4600 msgid "messages which contain S in the message body"
4601 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4602
4603 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4604 msgid "messages which contain S in the whole message"
4605 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4606
4607 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4608 msgid "messages carbon-copied to S"
4609 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4610
4611 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4612 msgid "message is either to: or cc: to S"
4613 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4614
4615 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4616 msgid "deleted messages"
4617 msgstr "已删除的邮件"
4618
4619 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4620 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4621 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4622
4623 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4624 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4625 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4626
4627 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4628 msgid "messages originating from user S"
4629 msgstr "由S所发出的邮件"
4630
4631 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4632 msgid "forwarded messages"
4633 msgstr "已转发的邮件"
4634
4635 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4636 msgid "messages which contain header S"
4637 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4638
4639 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4640 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4641 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4642
4643 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4644 #, fuzzy
4645 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4646 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4647
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4649 msgid "messages which are marked with color #"
4650 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4651
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4653 msgid "locked messages"
4654 msgstr "已锁定的邮件"
4655
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4657 msgid "messages which are in newsgroup S"
4658 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4659
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4661 msgid "new messages"
4662 msgstr "新邮件"
4663
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4665 msgid "old messages"
4666 msgstr "旧邮件"
4667
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4669 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4670 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4671
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4673 msgid "messages which have been replied to"
4674 msgstr "已回复的邮件"
4675
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4677 msgid "read messages"
4678 msgstr "已读邮件"
4679
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4681 msgid "messages which contain S in subject"
4682 msgstr "主题中包含S的邮件"
4683
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4685 msgid "messages whose score is equal to #"
4686 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4687
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4689 msgid "messages whose score is greater than #"
4690 msgstr "得分较#高的邮件"
4691
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4693 msgid "messages whose score is lower than #"
4694 msgstr "得分较#低的邮件"
4695
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4697 msgid "messages whose size is equal to #"
4698 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4699
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4701 msgid "messages whose size is greater than #"
4702 msgstr "文件比#大的邮件"
4703
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4705 msgid "messages whose size is smaller than #"
4706 msgstr "文件比#小的邮件"
4707
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4709 msgid "messages which have been sent to S"
4710 msgstr "已经送给S的邮件"
4711
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4713 msgid "messages which tags contain S"
4714 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4715
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4717 msgid "messages which have tag(s)"
4718 msgstr "已经包含标签的邮件"
4719
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4721 msgid "marked messages"
4722 msgstr "已标记的邮件"
4723
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4725 msgid "unread messages"
4726 msgstr "未读邮件"
4727
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4729 msgid "messages which contain S in References header"
4730 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4733 #, c-format
4734 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4735 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4738 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4739 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4740
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4742 msgid "logical AND operator"
4743 msgstr "逻辑运算AND"
4744
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4746 msgid "logical OR operator"
4747 msgstr "逻辑运算OR"
4748
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4750 msgid "logical NOT operator"
4751 msgstr "逻辑运算NOT"
4752
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4754 msgid "case sensitive search"
4755 msgstr "区分大小写的搜寻"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4758 msgid "all filtering expressions are allowed"
4759 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4762 msgid "Extended Search"
4763 msgstr "高级搜索"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4766 msgid ""
4767 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4768 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4769 "The following symbols can be used:"
4770 msgstr ""
4771 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4772 "\n"
4773 "可以使用如下一些符号:"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4776 msgid "From/To/Subject/Tag"
4777 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4780 msgid "Recursive"
4781 msgstr "搜索子目录"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4784 msgid "Sticky"
4785 msgstr "切换目录时保持有效"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4788 msgid "Type-ahead"
4789 msgstr "递增式"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4792 msgid "Run on select"
4793 msgstr "选中时运行"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4796 msgid " Clear "
4797 msgstr " 清除 "
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4800 msgid "Clear the current search"
4801 msgstr "清除当前搜索"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4804 msgid "Edit search criteria"
4805 msgstr "编辑搜索条件"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4808 msgid " Extended Symbols... "
4809 msgstr "扩展符号"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4812 msgid "Information about extended symbols"
4813 msgstr "扩展符号说明"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4816 msgid "Info"
4817 msgstr "说明"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4820 msgid "Clear"
4821 msgstr "清除 "
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1284
4824 #, c-format
4825 msgid "Searching in %s... \n"
4826 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4827
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4831 msgid "<not in certificate>"
4832 msgstr "<不在认证之内>"
4833
4834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4836 msgid "Correct"
4837 msgstr "正确"
4838
4839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4840 msgid "Owner"
4841 msgstr "所有者"
4842
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4844 msgid "Signer"
4845 msgstr "歌者"
4846
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4848 #: src/prefs_themes.c:895
4849 msgid "Name: "
4850 msgstr "名称: "
4851
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4853 msgid "Organization: "
4854 msgstr "组织"
4855
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4857 msgid "Location: "
4858 msgstr "位置"
4859
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4861 msgid "Fingerprint: \n"
4862 msgstr "指纹: \n"
4863
4864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4865 msgid "Signature status: "
4866 msgstr "签名状况: "
4867
4868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4869 msgid "Expires on: "
4870 msgstr "有效期至: "
4871
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4873 #, c-format
4874 msgid "SSL certificate for %s"
4875 msgstr "%s的SSL认证"
4876
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Certificate for %s is unknown.\n"
4881 "Do you want to accept it?"
4882 msgstr ""
4883 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4884 "是否接受?"
4885
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4888 #, c-format
4889 msgid "Signature status: %s"
4890 msgstr "签名状态: %s"
4891
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4893 msgid "_View certificate"
4894 msgstr "查看认证(_V)"
4895
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4897 msgid "Unknown SSL Certificate"
4898 msgstr "不明的SSL认证"
4899
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4902 msgid "_Cancel connection"
4903 msgstr "取消连接(_C)"
4904
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4906 msgid "_Accept and save"
4907 msgstr "接受并保存(_A)"
4908
4909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Certificate for %s is expired.\n"
4913 "Do you want to continue?"
4914 msgstr ""
4915 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4916 "是否继续?"
4917
4918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4919 msgid "Expired SSL Certificate"
4920 msgstr "已过期的SSL认证"
4921
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4923 msgid "_Accept"
4924 msgstr "接受(_A)"
4925
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4927 msgid "New certificate:"
4928 msgstr "新的认证:"
4929
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4931 msgid "Known certificate:"
4932 msgstr "已知的认证:"
4933
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
4935 #, c-format
4936 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4937 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4938
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
4940 msgid "_View certificates"
4941 msgstr "查看认证(_V)"
4942
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
4944 msgid "Changed SSL Certificate"
4945 msgstr "更改SSL认证"
4946
4947 #: src/headerview.c:106
4948 msgid "Tags:"
4949 msgstr "标签"
4950
4951 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3174 src/summaryview.c:3184
4952 #: src/summaryview.c:3205
4953 msgid "(No From)"
4954 msgstr "(没有发信人)"
4955
4956 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3218 src/summaryview.c:3222
4957 msgid "(No Subject)"
4958 msgstr "(没有主题)"
4959
4960 #: src/image_viewer.c:99
4961 msgid "Error:"
4962 msgstr "错误:"
4963
4964 #: src/image_viewer.c:298
4965 msgid "Filename:"
4966 msgstr "文件名"
4967
4968 #: src/image_viewer.c:305
4969 msgid "Filesize:"
4970 msgstr "文件大小 :"
4971
4972 #: src/image_viewer.c:354
4973 msgid "Load Image"
4974 msgstr "加载图片"
4975
4976 #: src/imap.c:543
4977 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4978 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
4979
4980 #: src/imap.c:568
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4983 msgstr "IMAP认证时发生错误: %s\n"
4984
4985 #: src/imap.c:571
4986 #, c-format
4987 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4988 msgstr "IMAP错误%s: 未授权\n"
4989
4990 #: src/imap.c:574
4991 #, c-format
4992 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4993 msgstr "IMAP错误%s: 错误的状态\n"
4994
4995 #: src/imap.c:577
4996 #, c-format
4997 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/imap.c:580
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5004 "server)\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/imap.c:584
5008 #, c-format
5009 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5010 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5011
5012 #: src/imap.c:587
5013 #, c-format
5014 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5015 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5016
5017 #: src/imap.c:590
5018 #, c-format
5019 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5020 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5021
5022 #: src/imap.c:593
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5026 "server)\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/imap.c:597
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5032 msgstr "IMAP错误 %s:%d 时发生套接字错误。"
5033
5034 #: src/imap.c:600
5035 #, c-format
5036 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/imap.c:603
5040 #, c-format
5041 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/imap.c:606
5045 #, c-format
5046 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/imap.c:609
5050 #, c-format
5051 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/imap.c:612
5055 #, c-format
5056 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/imap.c:615
5060 #, c-format
5061 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/imap.c:618
5065 #, c-format
5066 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/imap.c:621
5070 #, c-format
5071 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/imap.c:624
5075 #, c-format
5076 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/imap.c:627
5080 #, c-format
5081 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/imap.c:630
5085 #, c-format
5086 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/imap.c:633
5090 #, c-format
5091 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/imap.c:636
5095 #, c-format
5096 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/imap.c:639
5100 #, c-format
5101 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/imap.c:642
5105 #, c-format
5106 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/imap.c:645
5110 #, c-format
5111 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/imap.c:648
5115 #, c-format
5116 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/imap.c:651
5120 #, c-format
5121 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/imap.c:654
5125 #, c-format
5126 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/imap.c:657
5130 #, c-format
5131 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/imap.c:660
5135 #, c-format
5136 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/imap.c:663
5140 #, c-format
5141 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/imap.c:666
5145 #, c-format
5146 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/imap.c:669
5150 #, c-format
5151 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/imap.c:672
5155 #, c-format
5156 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/imap.c:675
5160 #, c-format
5161 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/imap.c:678
5165 #, c-format
5166 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/imap.c:681
5170 #, c-format
5171 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/imap.c:684
5175 #, c-format
5176 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/imap.c:687
5180 #, c-format
5181 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/imap.c:691
5185 #, c-format
5186 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/imap.c:695
5190 #, c-format
5191 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/imap.c:876
5195 msgid ""
5196 "\n"
5197 "\n"
5198 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5199 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5200 msgstr ""
5201 "\n"
5202 "\n"
5203 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5204 "情况下可用。"
5205
5206 #: src/imap.c:882
5207 msgid ""
5208 "\n"
5209 "\n"
5210 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5211 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5212 msgstr ""
5213 "\n"
5214 "\n"
5215 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5216 "载的情况下可用。"
5217
5218 #: src/imap.c:889
5219 #, c-format
5220 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5221 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5222
5223 #: src/imap.c:893
5224 #, c-format
5225 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5226 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5227
5228 #: src/imap.c:911
5229 #, c-format
5230 msgid "Connecting to %s failed"
5231 msgstr "连接到 %s 失败"
5232
5233 #: src/imap.c:918 src/imap.c:921
5234 #, c-format
5235 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5236 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5237
5238 #: src/imap.c:951 src/imap.c:3115 src/imap.c:3775 src/imap.c:3869
5239 #: src/imap.c:4046 src/imap.c:4857
5240 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5241 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5242
5243 #: src/imap.c:1044 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5244 msgid "Insecure connection"
5245 msgstr "不安全的连接"
5246
5247 #: src/imap.c:1045 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5248 msgid ""
5249 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5250 "available in this build of Claws Mail. \n"
5251 "\n"
5252 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5253 "not be secure."
5254 msgstr ""
5255 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5256 "有加入)。\n"
5257 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5258
5259 #: src/imap.c:1051 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5260 msgid "Con_tinue connecting"
5261 msgstr "继续连接(_t)"
5262
5263 #: src/imap.c:1061
5264 #, c-format
5265 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5266 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
5267
5268 #: src/imap.c:1103
5269 #, c-format
5270 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5271 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5272
5273 #: src/imap.c:1106
5274 #, c-format
5275 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5276 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5277
5278 #: src/imap.c:1139 src/imap.c:3535
5279 msgid "Can't start TLS session.\n"
5280 msgstr "无法启动TLS。\n"
5281
5282 #: src/imap.c:1181
5283 #, c-format
5284 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5285 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5286
5287 #: src/imap.c:1196
5288 #, c-format
5289 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5290 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5291
5292 #: src/imap.c:1199
5293 #, c-format
5294 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5295 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5296
5297 #: src/imap.c:1595
5298 msgid "Adding messages..."
5299 msgstr "正在添加邮件..."
5300
5301 #: src/imap.c:1799 src/mh.c:517
5302 msgid "Copying messages..."
5303 msgstr "正在复制邮件..."
5304
5305 #: src/imap.c:1993
5306 msgid "can't set deleted flags\n"
5307 msgstr "不能设置删除标记\n"
5308
5309 #: src/imap.c:2000 src/imap.c:4483
5310 msgid "can't expunge\n"
5311 msgstr "无法擦除\n"
5312
5313 #: src/imap.c:2352
5314 #, c-format
5315 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5316 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5317
5318 #: src/imap.c:2355
5319 #, c-format
5320 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5321 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5322
5323 #: src/imap.c:2651
5324 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5325 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5326
5327 #: src/imap.c:2666
5328 msgid "can't create mailbox\n"
5329 msgstr "无法启动收信夹\n"
5330
5331 #: src/imap.c:2757
5332 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5333 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5334
5335 #: src/imap.c:2794
5336 #, c-format
5337 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5338 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5339
5340 #: src/imap.c:2906
5341 msgid "can't delete mailbox\n"
5342 msgstr "无法删除信夹\n"
5343
5344 #: src/imap.c:3196
5345 msgid "LIST failed\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/imap.c:3281
5349 msgid "Flagging messages..."
5350 msgstr "正在标记邮件..."
5351
5352 #: src/imap.c:3382
5353 #, c-format
5354 msgid "can't select folder: %s\n"
5355 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5356
5357 #: src/imap.c:3532
5358 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5359 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5360
5361 #: src/imap.c:3542
5362 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5363 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5364
5365 #: src/imap.c:3547
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5369 "compiled without OpenSSL support.\n"
5370 msgstr ""
5371 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5372 "含OpenSSL支持。\n"
5373
5374 #: src/imap.c:3555
5375 msgid "Server logins are disabled.\n"
5376 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5377
5378 #: src/imap.c:3780
5379 msgid "Fetching message..."
5380 msgstr "正在收取邮件..."
5381
5382 #: src/imap.c:4469
5383 #, c-format
5384 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5385 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5386
5387 #: src/imap.c:5516
5388 msgid ""
5389 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5390 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5391 "disabled.\n"
5392 "\n"
5393 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5394 msgstr ""
5395 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5396 "帐号将被禁用。\n"
5397 "\n"
5398 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5399
5400 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5401 msgid "Create _new folder..."
5402 msgstr "创建新目录(_n)..."
5403
5404 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5405 msgid "_Rename folder..."
5406 msgstr "重命名目录(_R)..."
5407
5408 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5409 msgid "M_ove folder..."
5410 msgstr "移动目录(_o)..."
5411
5412 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5413 msgid "Cop_y folder..."
5414 msgstr "复制目录(_y)..."
5415
5416 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5417 msgid "_Delete folder..."
5418 msgstr "删除目录(_D)..."
5419
5420 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5421 msgid "Synchronise"
5422 msgstr "同步"
5423
5424 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5425 msgid "Down_load messages"
5426 msgstr "下载邮件(_l)"
5427
5428 #: src/imap_gtk.c:72
5429 msgid "S_ubscriptions"
5430 msgstr "订阅(_u)"
5431
5432 #: src/imap_gtk.c:74
5433 msgid "_Subscribe..."
5434 msgstr "订阅(_S)..."
5435
5436 #: src/imap_gtk.c:75
5437 msgid "_Unsubscribe..."
5438 msgstr "退订(_U)..."
5439
5440 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5441 msgid "_Check for new messages"
5442 msgstr "检查新邮件(_C)"
5443
5444 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5445 msgid "C_heck for new folders"
5446 msgstr "检查新目录(_C)"
5447
5448 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5449 msgid "R_ebuild folder tree"
5450 msgstr "重建目录树(_e)"
5451
5452 #: src/imap_gtk.c:84
5453 msgid "Show only subscribed _folders"
5454 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5455
5456 #: src/imap_gtk.c:193
5457 msgid ""
5458 "Input the name of new folder:\n"
5459 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5460 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5461 msgstr ""
5462 "请输入新目录的名字:\n"
5463 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5464 "请在名字的后面加上'/')"
5465
5466 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5467 msgid "Inherit properties from parent folder"
5468 msgstr "从父目录继承属性"
5469
5470 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5471 #, c-format
5472 msgid "Input new name for '%s':"
5473 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5474
5475 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5476 msgid "Rename folder"
5477 msgstr "重新命名目录"
5478
5479 #: src/imap_gtk.c:275
5480 #, c-format
5481 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5482 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5483
5484 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5485 msgid ""
5486 "The folder could not be renamed.\n"
5487 "The new folder name is not allowed."
5488 msgstr ""
5489 "不能重命名该目录。\n"
5490 "新指定的目录名不合法。"
5491
5492 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5496 "will not be possible.\n"
5497 "\n"
5498 "Do you really want to delete?"
5499 msgstr ""
5500 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5501 "\n"
5502 "确实要删除吗?"
5503
5504 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5505 #, c-format
5506 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5507 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5508
5509 #: src/imap_gtk.c:509
5510 #, c-format
5511 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5512 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5513
5514 #: src/imap_gtk.c:512
5515 msgid "Search recursively"
5516 msgstr "递归搜索"
5517
5518 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5519 msgid "Subscriptions"
5520 msgstr "订阅"
5521
5522 #: src/imap_gtk.c:518
5523 msgid "+_Search"
5524 msgstr "+搜索(_S)"
5525
5526 #: src/imap_gtk.c:528
5527 #, c-format
5528 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5529 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5530
5531 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5532 msgid "Subscribe"
5533 msgstr "订阅"
5534
5535 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5536 msgid "All of them"
5537 msgstr "全部"
5538
5539 #: src/imap_gtk.c:557
5540 msgid ""
5541 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5542 "\n"
5543 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5544 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5545 msgstr ""
5546 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5547 "\n"
5548 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5549 "\"命令。"
5550
5551 #: src/imap_gtk.c:566
5552 #, c-format
5553 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5554 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5555
5556 #: src/imap_gtk.c:567
5557 msgid "subscribe"
5558 msgstr "订阅"
5559
5560 #: src/imap_gtk.c:567
5561 msgid "unsubscribe"
5562 msgstr "退订"
5563
5564 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1234
5565 #: src/prefs_folder_item.c:1255 src/prefs_folder_item.c:1276
5566 msgid "Apply to subfolders"
5567 msgstr "应用于子目录"
5568
5569 #: src/imap_gtk.c:575
5570 msgid "+_Subscribe"
5571 msgstr "+订阅(_S)"
5572
5573 #: src/imap_gtk.c:575
5574 msgid "+_Unsubscribe"
5575 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5576
5577 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5578 msgid "Import mbox file"
5579 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5580
5581 #: src/import.c:129
5582 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5583 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5584
5585 #: src/import.c:146
5586 msgid "Destination folder:"
5587 msgstr "目标目录:"
5588
5589 #: src/import.c:200
5590 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5591 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5592
5593 #: src/import.c:205
5594 msgid ""
5595 "Destination folder is not set.\n"
5596 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5597 msgstr ""
5598 "未设置目标目录.\n"
5599 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5600
5601 #: src/import.c:227
5602 msgid "Can't find the destination folder."
5603 msgstr "无法找到目标目录。"
5604
5605 #: src/import.c:251
5606 msgid "Select importing file"
5607 msgstr "选择导入文件"
5608
5609 #: src/importldif.c:185
5610 msgid "Please specify address book name and file to import."
5611 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5612
5613 #: src/importldif.c:188
5614 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5615 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5616
5617 #: src/importldif.c:191
5618 msgid "File imported."
5619 msgstr "文件导入完成。"
5620
5621 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5622 msgid "Please select a file."
5623 msgstr "请选择一个文件。"
5624
5625 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5626 msgid "Address book name must be supplied."
5627 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5628
5629 #: src/importldif.c:495
5630 msgid "LDIF file imported successfully."
5631 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5632
5633 #: src/importldif.c:580
5634 msgid "Select LDIF File"
5635 msgstr "选择LDIF文件"
5636
5637 #: src/importldif.c:667
5638 msgid ""
5639 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5640 "file data."
5641 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5642
5643 #: src/importldif.c:672
5644 msgid "File Name"
5645 msgstr "文件名称"
5646
5647 #: src/importldif.c:682
5648 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5649 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5650
5651 #: src/importldif.c:689
5652 msgid "Select the LDIF file to import."
5653 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5654
5655 #: src/importldif.c:726
5656 msgid "R"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:427
5660 msgid "S"
5661 msgstr "S"
5662
5663 #: src/importldif.c:728
5664 msgid "LDIF Field Name"
5665 msgstr "LDIF字段名"
5666
5667 #: src/importldif.c:729
5668 msgid "Attribute Name"
5669 msgstr "条目名称"
5670
5671 #: src/importldif.c:784
5672 msgid "LDIF Field"
5673 msgstr "LDIF域"
5674
5675 #: src/importldif.c:796
5676 msgid "Attribute"
5677 msgstr "条目"
5678
5679 #: src/importldif.c:808
5680 msgid ""
5681 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5682 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5683 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5684 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5685 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5686 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5687 "field for import."
5688 msgstr ""
5689 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5690 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5691 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5692 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5693
5694 #: src/importldif.c:823
5695 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5696 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5697
5698 #: src/importldif.c:828
5699 msgid "Select for Import"
5700 msgstr "选择导入该项"
5701
5702 #: src/importldif.c:833
5703 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5704 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5705
5706 #: src/importldif.c:835
5707 msgid " Modify "
5708 msgstr " 修改 "
5709
5710 #: src/importldif.c:840
5711 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5712 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5713
5714 #: src/importldif.c:912
5715 msgid "Records Imported :"
5716 msgstr "已导入的记录:"
5717
5718 #: src/importldif.c:944
5719 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5720 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5721
5722 #: src/importldif.c:982
5723 msgid "Proceed"
5724 msgstr "继续"
5725
5726 #: src/importmutt.c:141
5727 msgid "Error importing MUTT file."
5728 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5729
5730 #: src/importmutt.c:156
5731 msgid "Select MUTT File"
5732 msgstr "选择MUTT文件"
5733
5734 #: src/importmutt.c:203
5735 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5736 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5737
5738 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5739 msgid "Please select a file to import."
5740 msgstr "请选择导入的文件。"
5741
5742 #: src/importpine.c:140
5743 msgid "Error importing Pine file."
5744 msgstr "导入Pine文件失败。"
5745
5746 #: src/importpine.c:155
5747 msgid "Select Pine File"
5748 msgstr "选择Pine文件"
5749
5750 #: src/importpine.c:202
5751 msgid "Import Pine file into Address Book"
5752 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5753
5754 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5755 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5756 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5757
5758 #: src/inc.c:345
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "%s failed\n"
5761 msgstr "授权失败"
5762
5763 #: src/inc.c:415
5764 msgid "Retrieving new messages"
5765 msgstr "取回新邮件"
5766
5767 #: src/inc.c:474
5768 msgid "Standby"
5769 msgstr "待命"
5770
5771 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5772 msgid "Cancelled"
5773 msgstr "取消"
5774
5775 #: src/inc.c:610
5776 msgid "Retrieving"
5777 msgstr "正在收取"
5778
5779 #: src/inc.c:619
5780 #, c-format
5781 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5782 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5783 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5784
5785 #: src/inc.c:625
5786 msgid "Done (no new messages)"
5787 msgstr "完成(没有新邮件)"
5788
5789 #: src/inc.c:630
5790 msgid "Connection failed"
5791 msgstr "连接失败"
5792
5793 #: src/inc.c:633
5794 msgid "Auth failed"
5795 msgstr "鉴权失败"
5796
5797 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5798 #: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5934
5799 msgid "Locked"
5800 msgstr "已锁定"
5801
5802 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5803 msgid "Timeout"
5804 msgstr "超时时间"
5805
5806 #: src/inc.c:737
5807 #, c-format
5808 msgid "Finished (%d new message)"
5809 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5810 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5811
5812 #: src/inc.c:741
5813 msgid "Finished (no new messages)"
5814 msgstr "完成 (没有新邮件)"
5815
5816 #: src/inc.c:779
5817 #, c-format
5818 msgid "%s: Retrieving new messages"
5819 msgstr "%s:正在收取邮件"
5820
5821 #: src/inc.c:811
5822 #, c-format
5823 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5824 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5825
5826 #: src/inc.c:828
5827 #, c-format
5828 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5829 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5830
5831 #: src/inc.c:832
5832 #, c-format
5833 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5834 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5835
5836 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5837 msgid "Authenticating..."
5838 msgstr "正在授权..."
5839
5840 #: src/inc.c:914
5841 #, c-format
5842 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5843 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
5844
5845 #: src/inc.c:920
5846 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5847 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
5848
5849 #: src/inc.c:924
5850 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5851 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
5852
5853 #: src/inc.c:928
5854 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5855 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
5856
5857 #: src/inc.c:932
5858 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5859 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5860
5861 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5862 msgid "Quitting"
5863 msgstr "正在退出"
5864
5865 #: src/inc.c:964
5866 #, c-format
5867 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5868 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5869
5870 #: src/inc.c:983
5871 #, c-format
5872 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5873 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5874 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5875
5876 #: src/inc.c:1139
5877 msgid "Connection failed."
5878 msgstr "连接失败。"
5879
5880 #: src/inc.c:1143
5881 #, c-format
5882 msgid "Connection to %s:%d failed."
5883 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5884
5885 #: src/inc.c:1148
5886 msgid "Error occurred while processing mail."
5887 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5888
5889 #: src/inc.c:1154
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Error occurred while processing mail:\n"
5893 "%s"
5894 msgstr ""
5895 "处理邮件时发生错误:\n"
5896 "%s"
5897
5898 #: src/inc.c:1160
5899 msgid "No disk space left."
5900 msgstr "磁盘无空间。"
5901
5902 #: src/inc.c:1165
5903 msgid "Can't write file."
5904 msgstr "无法写入文件。"
5905
5906 #: src/inc.c:1170
5907 msgid "Socket error."
5908 msgstr "Socket错误。"
5909
5910 #: src/inc.c:1173
5911 #, c-format
5912 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5913 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5914
5915 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
5916 msgid "Connection closed by the remote host."
5917 msgstr "连接被远程主机关闭。"
5918
5919 #: src/inc.c:1181
5920 #, c-format
5921 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5922 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5923
5924 #: src/inc.c:1186
5925 msgid "Mailbox is locked."
5926 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5927
5928 #: src/inc.c:1190
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Mailbox is locked:\n"
5932 "%s"
5933 msgstr ""
5934 "邮箱被锁定:\n"
5935 "%s"
5936
5937 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
5938 msgid "Authentication failed."
5939 msgstr "授权失败。"
5940
5941 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Authentication failed:\n"
5945 "%s"
5946 msgstr ""
5947 "鉴权失败:\n"
5948 "%s"
5949
5950 #: src/inc.c:1207
5951 msgid ""
5952 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5953 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5954 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
5955
5956 #: src/inc.c:1212
5957 #, c-format
5958 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5959 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5960
5961 #: src/inc.c:1250
5962 msgid "Incorporation cancelled\n"
5963 msgstr "合并操作被取消\n"
5964
5965 #: src/inc.c:1436
5966 #, c-format
5967 msgid "Claws Mail: %d new message"
5968 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5969 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
5970
5971 #: src/inc.c:1563
5972 msgid "Unable to connect: you are offline."
5973 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
5974
5975 #: src/inc.c:1589
5976 #, c-format
5977 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5978 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5979
5980 #: src/inc.c:1595
5981 #, c-format
5982 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5983 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
5984
5985 #: src/inc.c:1602
5986 msgid "On_ly once"
5987 msgstr "仅一次(_l)"
5988
5989 #: src/ldif.c:780
5990 msgid "Nick Name"
5991 msgstr "绰号"
5992
5993 #: src/main.c:239
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "File '%s' already exists.\n"
5997 "Can't create folder."
5998 msgstr ""
5999 "文件'%s'已存在。\n"
6000 "无法创建目录。"
6001
6002 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6003 msgid "Exiting..."
6004 msgstr "正在退出..."
6005
6006 #: src/main.c:405
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "Configuration for %s found.\n"
6010 "Do you want to migrate this configuration?"
6011 msgstr ""
6012 "找到 %s 的配置。\n"
6013 "是否要将该配置迁移过来?"
6014
6015 #: src/main.c:407
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "\n"
6019 "\n"
6020 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6021 "script available at %s."
6022 msgstr ""
6023 "\n"
6024 "\n"
6025 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6026 "%s"
6027
6028 #: src/main.c:420
6029 msgid "Keep old configuration"
6030 msgstr "保存旧版本的配置"
6031
6032 #: src/main.c:423
6033 msgid ""
6034 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6035 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6036 "on your disk."
6037 msgstr ""
6038 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6039 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6040
6041 #: src/main.c:431
6042 msgid "Migration of configuration"
6043 msgstr "迁移设置"
6044
6045 #: src/main.c:442
6046 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6047 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
6048
6049 #: src/main.c:451
6050 msgid "Migration failed!"
6051 msgstr "迁移失败!"
6052
6053 #: src/main.c:460
6054 msgid "Migrating configuration..."
6055 msgstr "正在迁移配置..."
6056
6057 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6058 msgid "Failed to register folder item update hook"
6059 msgstr "注册folder item update hook失败"
6060
6061 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6062 msgid "Failed to register folder update hook"
6063 msgstr "注册folder update hook失败"
6064
6065 #: src/main.c:1169
6066 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6067 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
6068
6069 #: src/main.c:1175
6070 msgid ""
6071 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6072 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6073 "recompile Claws Mail."
6074 msgstr ""
6075 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6076 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6077
6078 #: src/main.c:1187
6079 msgid ""
6080 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6081 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6082 msgstr ""
6083 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6084 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6085
6086 #: src/main.c:1215
6087 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6088 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
6089
6090 #: src/main.c:1218
6091 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6092 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
6093
6094 #: src/main.c:1221
6095 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6096 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
6097
6098 #: src/main.c:1518
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6102 "more information:\n"
6103 "%s"
6104 msgid_plural ""
6105 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6106 "more information:\n"
6107 "%s"
6108 msgstr[0] ""
6109 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6110 "%s"
6111
6112 #: src/main.c:1546
6113 msgid ""
6114 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6115 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6116 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6117 msgstr ""
6118 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6119 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6120
6121 #: src/main.c:1552
6122 msgid ""
6123 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6124 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6125 "plugin and try again."
6126 msgstr ""
6127 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6128 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6129
6130 #: src/main.c:1581
6131 #, c-format
6132 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6133 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6134
6135 #: src/main.c:1884
6136 #, c-format
6137 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6138 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6139
6140 #: src/main.c:1886
6141 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6142 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6143
6144 #: src/main.c:1887
6145 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6146 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6147
6148 #: src/main.c:1888
6149 msgid ""
6150 "  --attach file1 [file2]...\n"
6151 "                         open composition window with specified files\n"
6152 "                         attached"
6153 msgstr ""
6154 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6155 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6156
6157 #: src/main.c:1891
6158 msgid "  --receive              receive new messages"
6159 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6160
6161 #: src/main.c:1892
6162 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6163 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6164
6165 #: src/main.c:1893
6166 msgid "  --send                 send all queued messages"
6167 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6168
6169 #: src/main.c:1894
6170 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6171 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6172
6173 #: src/main.c:1895
6174 msgid ""
6175 "  --status-full [folder]...\n"
6176 "                         show the status of each folder"
6177 msgstr ""
6178 "  --status-full [目录]...\n"
6179 "                         显示每个目录的状态"
6180
6181 #: src/main.c:1897
6182 msgid ""
6183 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6184 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6185 msgstr ""
6186 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6187 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6188
6189 #: src/main.c:1899
6190 msgid "  --online               switch to online mode"
6191 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6192
6193 #: src/main.c:1900
6194 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6195 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6196
6197 #: src/main.c:1901
6198 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6199 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6200
6201 #: src/main.c:1902
6202 msgid "  --debug                debug mode"
6203 msgstr "  --debug                调试模式"
6204
6205 #: src/main.c:1903
6206 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6207 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6208
6209 #: src/main.c:1904
6210 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6211 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6212
6213 #: src/main.c:1905
6214 msgid ""
6215 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6216 "and exit"
6217 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6218
6219 #: src/main.c:1906
6220 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6221 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6222
6223 #: src/main.c:1907
6224 msgid ""
6225 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6226 "                         use specified configuration directory"
6227 msgstr ""
6228 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6229 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6230
6231 #: src/main.c:1957
6232 msgid "Unknown option\n"
6233 msgstr "未知选项\n"
6234
6235 #: src/main.c:1975
6236 #, c-format
6237 msgid "Processing (%s)..."
6238 msgstr "正在处理(%s)..."
6239
6240 #: src/main.c:1978
6241 msgid "top level folder"
6242 msgstr "最上一层目录"
6243
6244 #: src/main.c:2061
6245 msgid "Queued messages"
6246 msgstr "待发送的邮件"
6247
6248 #: src/main.c:2062
6249 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6250 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6251
6252 #: src/main.c:2557
6253 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6254 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6255
6256 #: src/main.c:2563
6257 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6258 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6259
6260 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
6261 msgid "_File"
6262 msgstr "文件(_F)"
6263
6264 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
6265 msgid "_View"
6266 msgstr "查看(_V)"
6267
6268 #: src/mainwindow.c:473
6269 msgid "_Configuration"
6270 msgstr "设置(_C)"
6271
6272 #: src/mainwindow.c:477
6273 msgid "_Add mailbox"
6274 msgstr "添加邮箱(_A)"
6275
6276 #: src/mainwindow.c:478
6277 msgid "MH..."
6278 msgstr "MH格式..."
6279
6280 #: src/mainwindow.c:481
6281 msgid "Change folder order..."
6282 msgstr "调整目录顺序..."
6283
6284 #: src/mainwindow.c:484
6285 msgid "_Import mbox file..."
6286 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6287
6288 #: src/mainwindow.c:485
6289 msgid "_Export to mbox file..."
6290 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6291
6292 #: src/mainwindow.c:486
6293 msgid "_Export selected to mbox file..."
6294 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6295
6296 #: src/mainwindow.c:488
6297 msgid "Empty all _Trash folders"
6298 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6299
6300 #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
6301 msgid "_Save as..."
6302 msgstr "另存为(_S)..."
6303
6304 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
6305 msgid "Page setup..."
6306 msgstr "页面设置..."
6307
6308 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
6309 msgid "_Print..."
6310 msgstr "打印(_P)..."
6311
6312 #: src/mainwindow.c:498
6313 msgid "Synchronise folders"
6314 msgstr "同步目录"
6315
6316 #: src/mainwindow.c:500
6317 msgid "E_xit"
6318 msgstr "退出(_x)"
6319
6320 #: src/mainwindow.c:505
6321 msgid "Select _thread"
6322 msgstr "选择线索(_t)"
6323
6324 #: src/mainwindow.c:506
6325 msgid "_Delete thread"
6326 msgstr "删除线索(_D)"
6327
6328 #: src/mainwindow.c:508
6329 msgid "_Find in current message..."
6330 msgstr "在当前邮件中查找(_F)..."
6331
6332 #: src/mainwindow.c:510
6333 msgid "_Quick search"
6334 msgstr "快速搜索(_Q)"
6335
6336 #: src/mainwindow.c:513
6337 msgid "Show or hi_de"
6338 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6339
6340 #: src/mainwindow.c:514
6341 msgid "_Toolbar"
6342 msgstr "工具条(_T)"
6343
6344 #: src/mainwindow.c:516
6345 msgid "Set displayed _columns"
6346 msgstr "设置显示列(_c)"
6347
6348 #: src/mainwindow.c:517
6349 msgid "in _Folder list..."
6350 msgstr "目录列表(_F)..."
6351
6352 #: src/mainwindow.c:518
6353 msgid "in _Message list..."
6354 msgstr " 邮件摘要列表(_M)..."
6355
6356 #: src/mainwindow.c:523
6357 msgid "La_yout"
6358 msgstr "布局(_y)"
6359
6360 #: src/mainwindow.c:526
6361 msgid "_Sort"
6362 msgstr "排序(_S)"
6363
6364 #: src/mainwindow.c:528
6365 msgid "_Attract by subject"
6366 msgstr "按主题分组(_A)"
6367
6368 #: src/mainwindow.c:530
6369 msgid "E_xpand all threads"
6370 msgstr "展开所有线索(_x)"
6371
6372 #: src/mainwindow.c:531
6373 msgid "Co_llapse all threads"
6374 msgstr "折叠所有线索(_l)"
6375
6376 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
6377 msgid "_Go to"
6378 msgstr "转到(_G)"
6379
6380 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
6381 msgid "_Previous message"
6382 msgstr "上一封邮件(_P)"
6383
6384 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
6385 msgid "_Next message"
6386 msgstr "下一封邮件(_N)"
6387
6388 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
6389 msgid "P_revious unread message"
6390 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6391
6392 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
6393 msgid "N_ext unread message"
6394 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6395
6396 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
6397 msgid "Previous ne_w message"
6398 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6399
6400 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
6401 msgid "Ne_xt new message"
6402 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6403
6404 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
6405 msgid "Previous _marked message"
6406 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6407
6408 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
6409 msgid "Next m_arked message"
6410 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6411
6412 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
6413 msgid "Previous _labeled message"
6414 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6415
6416 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
6417 msgid "Next la_beled message"
6418 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6419
6420 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
6421 msgid "Last read message"
6422 msgstr "最后阅读的邮件"
6423
6424 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
6425 msgid "Parent message"
6426 msgstr "讨论线索中的父邮件"
6427
6428 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
6429 msgid "Next unread _folder"
6430 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6431
6432 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
6433 msgid "_Other folder..."
6434 msgstr "其他目录(_O)..."
6435
6436 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
6437 msgid "Decode"
6438 msgstr "解码"
6439
6440 #: src/mainwindow.c:578
6441 msgid "Open in new _window"
6442 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6443
6444 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
6445 msgid "Mess_age source"
6446 msgstr "邮件源代码(_a)"
6447
6448 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
6449 msgid "Quotes"
6450 msgstr "引文"
6451
6452 #: src/mainwindow.c:582
6453 msgid "_Update summary"
6454 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6455
6456 #: src/mainwindow.c:585
6457 msgid "Recei_ve"
6458 msgstr "接收(_v)"
6459
6460 #: src/mainwindow.c:586
6461 msgid "Get from _current account"
6462 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6463
6464 #: src/mainwindow.c:587
6465 msgid "Get from _all accounts"
6466 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:588
6469 msgid "Cancel receivin_g"
6470 msgstr "取消收取(_g)"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:591
6473 msgid "_Send queued messages"
6474 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:595
6477 msgid "Compose a_n email message"
6478 msgstr "撰写一封电子邮件(_n)"
6479
6480 #: src/mainwindow.c:596
6481 msgid "Compose a news message"
6482 msgstr "撰写一封新闻组邮件"
6483
6484 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
6485 msgid "_Reply"
6486 msgstr "回复(_R)"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
6489 msgid "Repl_y to"
6490 msgstr "回复给(_y)"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
6493 msgid "_all"
6494 msgstr "全部(_a)"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
6497 msgid "_sender"
6498 msgstr "发信人(_s)"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
6501 msgid "mailing _list"
6502 msgstr "邮件列表(_l)"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:603
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Follow-up and reply to"
6507 msgstr "跟贴"
6508
6509 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
6510 msgid "_Forward"
6511 msgstr "转发(_F)"
6512
6513 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
6514 msgid "For_ward as attachment"
6515 msgstr "作为附件转发(_w)"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
6518 msgid "Redirec_t"
6519 msgstr "重定向(_t)"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:610
6522 msgid "Mailing-_List"
6523 msgstr "邮件列表(_L)"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:611
6526 msgid "Post"
6527 msgstr "发帖"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:613
6530 msgid "Help"
6531 msgstr "帮助"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:617
6534 msgid "Unsubscribe"
6535 msgstr "退订"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:619
6538 msgid "View archive"
6539 msgstr "查看历史邮件"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:621
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Contact owner"
6544 msgstr "联系人"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:625
6547 msgid "M_ove..."
6548 msgstr "移动(_o)..."
6549
6550 #: src/mainwindow.c:626
6551 msgid "_Copy..."
6552 msgstr "复制(_C)..."
6553
6554 #: src/mainwindow.c:627
6555 msgid "Move to _trash"
6556 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:628
6559 msgid "_Delete..."
6560 msgstr "删除(_D)..."
6561
6562 #: src/mainwindow.c:629
6563 msgid "Cancel a news message"
6564 msgstr "从新闻组撤销此邮件"
6565
6566 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633
6567 msgid "_Mark"
6568 msgstr "标记(_M)"
6569
6570 #: src/mainwindow.c:634
6571 msgid "_Unmark"
6572 msgstr "取消标记(_U)"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:637
6575 msgid "Mark as unr_ead"
6576 msgstr "设为未读(_e)"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:638
6579 msgid "Mark as rea_d"
6580 msgstr "设为已读(_d)"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:639
6583 msgid "Mark all read"
6584 msgstr "全部设为已读"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6587 #: src/toolbar.c:401
6588 msgid "Ignore thread"
6589 msgstr "忽略讨论线索"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:641
6592 msgid "Unignore thread"
6593 msgstr "取消忽略线索"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6596 #: src/toolbar.c:402
6597 msgid "Watch thread"
6598 msgstr "监视邮件线索"
6599
6600 #: src/mainwindow.c:643
6601 msgid "Unwatch thread"
6602 msgstr "取消监视此邮件线索"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6605 msgid "Mark as spam"
6606 msgstr "标记为垃圾邮件"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6609 msgid "Mark as ham"
6610 msgstr "标记为非垃圾邮件"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6613 msgid "Lock"
6614 msgstr "锁定"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6617 msgid "Unlock"
6618 msgstr "解锁"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:653
6621 msgid "Color la_bel"
6622 msgstr "颜色标签(_b)"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:654
6625 msgid "Ta_gs"
6626 msgstr "标签"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:657
6629 msgid "Re-_edit"
6630 msgstr "重新编辑(_e)"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
6633 msgid "Add sender to address boo_k"
6634 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:664
6637 msgid "C_ollect addresses"
6638 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:665
6641 msgid "from Current _folder..."
6642 msgstr "从当前目录(_f)..."
6643
6644 #: src/mainwindow.c:666
6645 msgid "from Selected _messages..."
6646 msgstr "从选中的邮件(_m)"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:669
6649 msgid "_Filter all messages in folder"
6650 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:670
6653 msgid "Filter _selected messages"
6654 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:671
6657 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6658 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:279
6661 msgid "_Create filter rule"
6662 msgstr "创建邮件过滤规则(_C)"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
6665 #: src/messageview.c:286
6666 msgid "_Automatically"
6667 msgstr "自动(_A)"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
6670 #: src/messageview.c:287
6671 msgid "By _From"
6672 msgstr "根据发信人(_F)"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
6675 #: src/messageview.c:288
6676 msgid "By _To"
6677 msgstr "根据收信人(_T)"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
6680 #: src/messageview.c:289
6681 msgid "By _Subject"
6682 msgstr "根据主题(_S)"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
6685 msgid "Create processing rule"
6686 msgstr "创建处理规则"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
6689 msgid "List _URLs..."
6690 msgstr "列出所有_URL..."
6691
6692 #: src/mainwindow.c:693
6693 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6694 msgstr "检查所有目录中的新邮件"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:694
6697 msgid "Delete du_plicated messages"
6698 msgstr "删除重复邮件(_p)"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:695
6701 msgid "In selected folder"
6702 msgstr "选中的目录"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:696
6705 msgid "In all folders"
6706 msgstr "全部目录"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:699
6709 msgid "E_xecute"
6710 msgstr "执行(_x)"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:702
6713 msgid "SSL cer_tificates"
6714 msgstr "SSL认证(_t)"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:706
6717 msgid "Filtering Lo_g"
6718 msgstr "过滤日志(_g)..."
6719
6720 #: src/mainwindow.c:708
6721 msgid "Network _Log"
6722 msgstr "网络日志(_L)"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:710
6725 msgid "_Forget all session passwords"
6726 msgstr "清除本次运行记录的所有密码(_F)"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:713
6729 msgid "C_hange current account"
6730 msgstr "更改目前帐号(_h)"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:715
6733 msgid "_Preferences for current account..."
6734 msgstr "目前帐号的偏好设置(_P)..."
6735
6736 #: src/mainwindow.c:716
6737 msgid "Create _new account..."
6738 msgstr "创建新帐号(_n)..."
6739
6740 #: src/mainwindow.c:717
6741 msgid "_Edit accounts..."
6742 msgstr "编辑帐号设置(_E)..."
6743
6744 #: src/mainwindow.c:720
6745 msgid "P_references..."
6746 msgstr "偏好设置(_r)..."
6747
6748 #: src/mainwindow.c:721
6749 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6750 msgstr "前处理(_o)..."
6751
6752 #: src/mainwindow.c:722
6753 msgid "Post-pro_cessing..."
6754 msgstr "后处理(_c)..."
6755
6756 #: src/mainwindow.c:723
6757 msgid "_Filtering..."
6758 msgstr "过滤(_F)..."
6759
6760 #: src/mainwindow.c:724
6761 msgid "_Templates..."
6762 msgstr "模板(_T)..."
6763
6764 #: src/mainwindow.c:725
6765 msgid "_Actions..."
6766 msgstr "动作(_A)..."
6767
6768 #: src/mainwindow.c:726
6769 msgid "Tag_s..."
6770 msgstr "标签(_s)..."
6771
6772 #: src/mainwindow.c:728
6773 msgid "Plu_gins..."
6774 msgstr "插件(_g)"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:731
6777 msgid "_Manual"
6778 msgstr "手册(_M)"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:732
6781 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6782 msgstr "在线FAQ(_O)"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:733
6785 msgid "Icon _Legend"
6786 msgstr "图标说明(_L)"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:735
6789 msgid "Set as default client"
6790 msgstr "设为缺省程序"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:742
6793 msgid "Offline _mode"
6794 msgstr "离线模式(_m)"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:743
6797 msgid "_Message view"
6798 msgstr "邮件视图(_M)"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:745
6801 msgid "Status _bar"
6802 msgstr "状态栏(_b)"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:747
6805 msgid "Column headers"
6806 msgstr "列头"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:748
6809 msgid "Th_read view"
6810 msgstr "按线索查看(_r)"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:749
6813 msgid "_Hide read messages"
6814 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
6815
6816 #: src/mainwindow.c:751
6817 msgid "_Fullscreen"
6818 msgstr "小屏幕模式(_F)"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
6821 msgid "Show all _headers"
6822 msgstr "显示所有信息头(_h)"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
6825 msgid "_Fold all"
6826 msgstr "全部折叠(_F)"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
6829 msgid "Fold from level _2"
6830 msgstr "从第二级开始折叠(_2)"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
6833 msgid "Fold from level _3"
6834 msgstr "从第三级开始折叠(_3)"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:760
6837 msgid "Text _below icons"
6838 msgstr "文本显示在图标下方(_b)"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:761
6841 msgid "Text be_side icons"
6842 msgstr "文本显示在图标旁边(_s)"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:762
6845 msgid "_Icons only"
6846 msgstr "只显示图标(_I)"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:763
6849 msgid "_Text only"
6850 msgstr "只显示文本(_T)"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:765
6853 msgid "_Hide"
6854 msgstr "隐藏(_H)"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:770
6857 msgid "_Standard"
6858 msgstr "标准(_S)"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:771
6861 msgid "_Three columns"
6862 msgstr "三列模式(_T)"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:772
6865 msgid "_Wide message"
6866 msgstr "宽邮件视图(_W)"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:773
6869 msgid "W_ide message list"
6870 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:774
6873 msgid "S_mall screen"
6874 msgstr "小屏幕模式(_m)"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:778
6877 msgid "by _Number"
6878 msgstr "按号码(_N)"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:779
6881 msgid "by S_ize"
6882 msgstr "按大小(_i)"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:780
6885 msgid "by _Date"
6886 msgstr "按日期(_D)"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:781
6889 msgid "by Thread date"
6890 msgstr "按线索日期"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:782
6893 msgid "by _From"
6894 msgstr "按发信人(_F)"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:783
6897 msgid "by _To"
6898 msgstr "按收信人(_T)"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:784
6901 msgid "by S_ubject"
6902 msgstr "按主题(_u)"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:785
6905 msgid "by _Color label"
6906 msgstr "按颜色标签(_C)"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:786
6909 msgid "by Tag"
6910 msgstr "按标签"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:787
6913 msgid "by _Mark"
6914 msgstr "按标记(_M)"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:788
6917 msgid "by _Status"
6918 msgstr "按状态(_S)"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:789
6921 msgid "by A_ttachment"
6922 msgstr "按附件(_t)"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:790
6925 msgid "by Score"
6926 msgstr "按得分"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:791
6929 msgid "by Locked"
6930 msgstr "按锁定状态"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:792
6933 msgid "D_on't sort"
6934 msgstr "不排序(_o)"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:796
6937 msgid "Ascending"
6938 msgstr "升序"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:797
6941 msgid "Descending"
6942 msgstr "降序"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
6945 msgid "_Auto detect"
6946 msgstr "自动侦测(_A)"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5862
6949 msgid "Apply tags..."
6950 msgstr "添加标签..."
6951
6952 #: src/mainwindow.c:2023
6953 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6954 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:2037
6957 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6958 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:2040
6961 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6962 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:2054
6965 msgid "Select account"
6966 msgstr "选择帐号"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:2080 src/prefs_logging.c:140
6969 msgid "Network log"
6970 msgstr "网络标记"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:2084
6973 msgid "Filtering/processing debug log"
6974 msgstr "过滤/处理 调试日志"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:2103 src/prefs_logging.c:392
6977 msgid "filtering log enabled\n"
6978 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:394
6981 msgid "filtering log disabled\n"
6982 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:2549 src/mainwindow.c:2556 src/mainwindow.c:2598
6985 #: src/mainwindow.c:2631 src/mainwindow.c:2663 src/mainwindow.c:2708
6986 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:916
6987 msgid "Untitled"
6988 msgstr "未命名"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:2709 src/prefs_summary_open.c:113
6991 msgid "none"
6992 msgstr "无"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:2967 src/mainwindow.c:2971
6995 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6996 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:2968
6999 msgid "Don't quit"
7000 msgstr "不退出"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:2997
7003 msgid "Add mailbox"
7004 msgstr "添加邮箱"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:2998
7007 msgid ""
7008 "Input the location of mailbox.\n"
7009 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7010 "scanned automatically."
7011 msgstr ""
7012 "请输入邮箱位置。\n"
7013 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7014 " "
7015
7016 #: src/mainwindow.c:3004
7017 #, c-format
7018 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7019 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7022 msgid "Mailbox"
7023 msgstr "邮箱"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:54
7026 msgid ""
7027 "Creation of the mailbox failed.\n"
7028 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7029 "there."
7030 msgstr ""
7031 "创建邮箱失败。\n"
7032 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:3367
7035 msgid "No posting allowed"
7036 msgstr "不允许发贴"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:3950
7039 msgid "Mbox import has failed."
7040 msgstr "导入mbox文件失败。"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:3959 src/mainwindow.c:3968
7043 msgid "Export to mbox has failed."
7044 msgstr "导出到mbox失败。"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7047 msgid "Exit"
7048 msgstr "退出"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7051 msgid "Exit Claws Mail?"
7052 msgstr "退出 Claws Mail?"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:4186
7055 msgid "Folder synchronisation"
7056 msgstr "目录同步"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:4187
7059 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7060 msgstr "是否现在同步目录?"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:4188
7063 msgid "+_Synchronise"
7064 msgstr "+同步(_S)"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:4581
7067 msgid "Deleting duplicated messages..."
7068 msgstr "删除重复的邮件..."
7069
7070 #: src/mainwindow.c:4618
7071 #, c-format
7072 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7073 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7074 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:4820 src/summaryview.c:5357
7077 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7078 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:4828
7081 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7082 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:4836 src/summaryview.c:5368
7085 msgid "Filtering configuration"
7086 msgstr "过滤/处理 配置"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:4951
7089 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7090 msgstr "无法注册缺省程序: 不能获取程序路径"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:5004
7093 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7094 msgstr "Claws Mail已经被注册为缺省程序。"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:5006
7097 msgid ""
7098 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7099 msgstr ""
7100 "无法注册为缺省程序: 不能写入注册表。"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:5163
7103 #, c-format
7104 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7105 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7106 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7107
7108 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7109 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7110 msgid "Case sensitive"
7111 msgstr "大小写敏感"
7112
7113 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7114 msgid "Case insensitive"
7115 msgstr "忽略大小写"
7116
7117 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7118 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7119 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7120 #, c-format
7121 msgid "%s header"
7122 msgstr "%s 邮件头"
7123
7124 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7125 msgid "header"
7126 msgstr "邮件头"
7127
7128 #: src/matcher.c:1264
7129 #, fuzzy
7130 msgid "header line"
7131 msgstr "信头名称"
7132
7133 #: src/matcher.c:1266
7134 #, fuzzy
7135 msgid "headers line"
7136 msgstr "信头名称"
7137
7138 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7139 #, fuzzy
7140 msgid "message line"
7141 msgstr "邮件内容"
7142
7143 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7144 #, fuzzy
7145 msgid "body line"
7146 msgstr "命令行"
7147
7148 #: src/matcher.c:1667
7149 #, c-format
7150 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7151 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7152
7153 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7154 msgid "message matches\n"
7155 msgstr "邮件匹配\n"
7156
7157 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7158 msgid "message does not match\n"
7159 msgstr "邮件不匹配\n"
7160
7161 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7162 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7163 msgid "(none)"
7164 msgstr "(无)"
7165
7166 #: src/mbox.c:102
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Could not open mbox file:\n"
7170 "%s\n"
7171 msgstr ""
7172 "无法打开mbox文件:\n"
7173 "%s\n"
7174
7175 #: src/mbox.c:138
7176 #, c-format
7177 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7178 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7179
7180 #: src/mbox.c:548
7181 msgid "Overwrite mbox file"
7182 msgstr "覆盖mbox文件"
7183
7184 #: src/mbox.c:549
7185 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7186 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7187
7188 #: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1643 src/mimeview.c:1651
7189 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2952
7190 msgid "Overwrite"
7191 msgstr "覆盖"
7192
7193 #: src/mbox.c:559
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "Could not create mbox file:\n"
7197 "%s\n"
7198 msgstr ""
7199 "无法创建mbox文件:\n"
7200 "%s\n"
7201
7202 #: src/mbox.c:567
7203 msgid "Exporting to mbox..."
7204 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7205
7206 #: src/message_search.c:167
7207 msgid "Find in current message"
7208 msgstr "在当前邮件中查找"
7209
7210 #: src/message_search.c:185
7211 msgid "Find text:"
7212 msgstr "查找文字"
7213
7214 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7215 msgid "Search failed"
7216 msgstr "搜索失败"
7217
7218 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7219 msgid "Search string not found."
7220 msgstr "未找到指定字符串。"
7221
7222 #: src/message_search.c:334
7223 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7224 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7225
7226 #: src/message_search.c:337
7227 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7228 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7229
7230 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7231 msgid "Search finished"
7232 msgstr "搜索完成"
7233
7234 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7235 msgid "Compose _new message"
7236 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7237
7238 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1231
7239 msgid "Claws Mail - Message View"
7240 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7241
7242 #: src/messageview.c:792
7243 msgid "<No Return-Path found>"
7244 msgstr "<未找到回信地址>"
7245
7246 #: src/messageview.c:800
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "The notification address to which the return receipt is\n"
7250 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7251 "Notification address: %s\n"
7252 "Return path: %s\n"
7253 "It is advised to not to send the return receipt."
7254 msgstr ""
7255 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7256 " 通知地址: %s\n"
7257 " 返回路径: %s\n"
7258 "建议不发送此回执。"
7259
7260 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7261 msgid "_Don't Send"
7262 msgstr "不发送(_D)"
7263
7264 #: src/messageview.c:820
7265 msgid ""
7266 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7267 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7268 "officially addressed to you.\n"
7269 "It is advised to not to send the return receipt."
7270 msgstr ""
7271 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7272 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7273 "\n"
7274 "建议不发送回执。"
7275
7276 #: src/messageview.c:1157
7277 #, c-format
7278 msgid "Fetching message (%s)..."
7279 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7280
7281 #: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:846
7282 #, c-format
7283 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7284 msgstr "无法解密: %s"
7285
7286 #: src/messageview.c:1635 src/messageview.c:1638 src/mimeview.c:1802
7287 #: src/summaryview.c:4600 src/summaryview.c:4603 src/textview.c:2940
7288 msgid "Save as"
7289 msgstr "保存为"
7290
7291 #: src/messageview.c:1644
7292 msgid "Overwrite existing file?"
7293 msgstr "附加已有文件?"
7294
7295 #: src/messageview.c:1652 src/summaryview.c:4620 src/summaryview.c:4623
7296 #: src/summaryview.c:4638
7297 #, c-format
7298 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7299 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7300
7301 #: src/messageview.c:1707
7302 #, c-format
7303 msgid "Show all %s."
7304 msgstr "显示全部%s。"
7305
7306 #: src/messageview.c:1709
7307 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7308 msgstr "仅显示了文本内容的前面1M。"
7309
7310 #: src/messageview.c:1740
7311 msgid ""
7312 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7313 "recipient."
7314 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7315
7316 #: src/messageview.c:1743
7317 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7318 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7319
7320 #: src/messageview.c:1749
7321 msgid "This message asks for a return receipt."
7322 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7323
7324 #: src/messageview.c:1750
7325 msgid "Send receipt"
7326 msgstr "发送回执"
7327
7328 #: src/messageview.c:1793
7329 msgid ""
7330 "This message has been partially retrieved,\n"
7331 "and has been deleted from the server."
7332 msgstr ""
7333 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7334 "并已经从服务器删除了。"
7335
7336 #: src/messageview.c:1799
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "This message has been partially retrieved;\n"
7340 "it is %s."
7341 msgstr ""
7342 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7343 "它是 %s。"
7344
7345 #: src/messageview.c:1803 src/messageview.c:1825
7346 msgid "Mark for download"
7347 msgstr "标记为待下载"
7348
7349 #: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1816
7350 msgid "Mark for deletion"
7351 msgstr "标记为待删除"
7352
7353 #: src/messageview.c:1809
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "This message has been partially retrieved;\n"
7357 "it is %s and will be downloaded."
7358 msgstr ""
7359 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7360 "它 %s 并将会被下载。"
7361
7362 #: src/messageview.c:1814 src/messageview.c:1827
7363 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7364 msgid "Unmark"
7365 msgstr "不标记"
7366
7367 #: src/messageview.c:1820
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "This message has been partially retrieved;\n"
7371 "it is %s and will be deleted."
7372 msgstr ""
7373 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7374 "它 %s 并将会被删除。"
7375
7376 #: src/messageview.c:1893
7377 msgid "Return Receipt Notification"
7378 msgstr "返回回执"
7379
7380 #: src/messageview.c:1894
7381 msgid ""
7382 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7383 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7384 "notification:"
7385 msgstr ""
7386 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7387 "请选择用以发送回执的帐号: "
7388
7389 #: src/messageview.c:1898
7390 msgid "_Cancel"
7391 msgstr "取消(_C)"
7392
7393 #: src/messageview.c:1898
7394 msgid "_Send Notification"
7395 msgstr "发送通知(_S)"
7396
7397 #: src/messageview.c:1968
7398 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7399 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7400
7401 #: src/messageview.c:2056 src/summaryview.c:4671
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "Enter the print command-line:\n"
7405 "('%s' will be replaced with file name)"
7406 msgstr ""
7407 "请输入用于打印的命令行:\n"
7408 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7409
7410 #: src/messageview.c:2062 src/summaryview.c:4677
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "Print command-line is invalid:\n"
7414 "'%s'"
7415 msgstr ""
7416 "打印命令行无效:\n"
7417 "`%s'"
7418
7419 #: src/messageview.c:2733 src/messageview.c:2739 src/summaryview.c:3992
7420 #: src/summaryview.c:6616
7421 msgid "An error happened while learning.\n"
7422 msgstr "培训时发生错误.\n"
7423
7424 #: src/mh.c:428
7425 #, c-format
7426 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7427 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7428
7429 #: src/mh.c:515
7430 msgid "Moving messages..."
7431 msgstr "正在移动邮件..."
7432
7433 #: src/mh.c:660
7434 msgid "Deleting messages..."
7435 msgstr "正在删除邮件..."
7436
7437 #: src/mh_gtk.c:60
7438 msgid "Remove _mailbox..."
7439 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7440
7441 #: src/mh_gtk.c:359
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7445 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7446 msgstr ""
7447 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7448 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7449
7450 #: src/mh_gtk.c:361
7451 msgid "Remove mailbox"
7452 msgstr "删除邮箱"
7453
7454 #: src/mimeview.c:195
7455 msgid "_Open (l)"
7456 msgstr "打开(_O)           l"
7457
7458 #: src/mimeview.c:197
7459 msgid "Open _with (o)..."
7460 msgstr "打开方式(_w)...    o"
7461
7462 #: src/mimeview.c:199
7463 msgid "_Display as text (t)"
7464 msgstr "以文本方式显示(_D) t"
7465
7466 #: src/mimeview.c:200
7467 msgid "_Save as (y)..."
7468 msgstr "另存为(_S)...      y"
7469
7470 #: src/mimeview.c:201
7471 msgid "Save _all..."
7472 msgstr "全部保存(_a)..."
7473
7474 #: src/mimeview.c:202
7475 msgid "Next part (a)"
7476 msgstr "下一段             a"
7477
7478 #: src/mimeview.c:270
7479 msgid "MIME Type"
7480 msgstr "MIME类型"
7481
7482 #: src/mimeview.c:873
7483 msgid "Check signature"
7484 msgstr "检查签名"
7485
7486 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7487 msgid "View full information"
7488 msgstr "查看详细信息"
7489
7490 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7491 msgid "Check again"
7492 msgstr "再次检查"
7493
7494 #: src/mimeview.c:911
7495 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7496 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7497
7498 #: src/mimeview.c:916
7499 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7500 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7501
7502 #: src/mimeview.c:1124
7503 msgid "Checking signature..."
7504 msgstr "正在检查签名..."
7505
7506 #: src/mimeview.c:1166
7507 msgid "Go back to email"
7508 msgstr "回到邮件"
7509
7510 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7511 #: src/mimeview.c:1892
7512 #, c-format
7513 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7514 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7515
7516 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2950
7517 #, c-format
7518 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7519 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7520
7521 #: src/mimeview.c:1689
7522 msgid "Select destination folder"
7523 msgstr "选择目的目录"
7524
7525 #: src/mimeview.c:1696
7526 #, c-format
7527 msgid "'%s' is not a directory."
7528 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7529
7530 #: src/mimeview.c:1924
7531 msgid "No registered viewer for this file type."
7532 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7533
7534 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2881
7535 msgid "Open with"
7536 msgstr "打开方式"
7537
7538 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2882
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "Enter the command-line to open file:\n"
7542 "('%s' will be replaced with file name)"
7543 msgstr ""
7544 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7545 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7546
7547 #: src/mimeview.c:2019
7548 msgid "Execute untrusted binary?"
7549 msgstr "执行未信任的程序?"
7550
7551 #: src/mimeview.c:2020
7552 msgid ""
7553 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7554 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7555 "\n"
7556 "Do you want to run this file?"
7557 msgstr ""
7558 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损害\n"
7559 "\n"
7560 "你想要运行这个程序吗?"
7561
7562 #: src/mimeview.c:2024
7563 msgid "Run binary"
7564 msgstr "运行"
7565
7566 #: src/news.c:297
7567 #, c-format
7568 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7569 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
7570
7571 #: src/news.c:316
7572 #, c-format
7573 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7574 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7575
7576 #: src/news.c:372
7577 #, c-format
7578 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7579 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7580
7581 #: src/news.c:399
7582 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7583 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7584
7585 #: src/news.c:417
7586 #, c-format
7587 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7588 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7589
7590 #: src/news.c:778
7591 #, c-format
7592 msgid "couldn't select group: %s\n"
7593 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7594
7595 #: src/news.c:980
7596 #, c-format
7597 msgid "couldn't set group: %s\n"
7598 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7599
7600 #: src/news.c:989
7601 #, c-format
7602 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7603 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7604
7605 #: src/news.c:1040
7606 #, c-format
7607 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7608 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
7609
7610 #: src/news.c:1046 src/news.c:1125
7611 msgid "couldn't get xover\n"
7612 msgstr "无法取得xover\n"
7613
7614 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
7615 #, fuzzy
7616 msgid "invalid xover line\n"
7617 msgstr "信头名称"
7618
7619 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
7620 msgid "couldn't get xhdr\n"
7621 msgstr "无法取得xhdr\n"
7622
7623 #: src/news.c:1117
7624 #, c-format
7625 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/news.c:1287
7629 msgid ""
7630 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7631 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7632 "disabled.\n"
7633 "\n"
7634 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7635 msgstr ""
7636 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7637 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
7638 "\n"
7639 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
7640
7641 #: src/news_gtk.c:55
7642 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7643 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
7644
7645 #: src/news_gtk.c:56
7646 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7647 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
7648
7649 #: src/news_gtk.c:250
7650 #, c-format
7651 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7652 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7653
7654 #: src/news_gtk.c:251
7655 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7656 msgstr "退订新闻组"
7657
7658 #: src/news_gtk.c:252
7659 msgid "_Unsubscribe"
7660 msgstr "/退订新闻组(_S)"
7661
7662 #: src/news_gtk.c:306
7663 msgid "Rename newsgroup folder"
7664 msgstr "重命名新闻组目录"
7665
7666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7668 msgid "Bogofilter"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7672 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7673 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7674
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7676 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7677 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7678
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7680 msgid ""
7681 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7682 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7683 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7684 "with a few hundred spam and ham messages."
7685 msgstr ""
7686 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7687 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7688 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7689
7690 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7694 "couldn't be run."
7695 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7696
7697 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7698 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7699 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7700
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7703 #, c-format
7704 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7705 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7706
7707 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7708 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7709 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7710
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7715 "%s"
7716 msgstr ""
7717 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7718 "%s"
7719
7720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7721 msgid "Unknown error"
7722 msgstr "未知错误"
7723
7724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7725 msgid ""
7726 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7727 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7728 "locally.\n"
7729 "\n"
7730 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7731 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7732 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7733 "\n"
7734 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7735 "specially designated folder.\n"
7736 "\n"
7737 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7738 msgstr ""
7739 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
7740 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
7741 "\n"
7742 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
7743 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
7744 "件\")。\n"
7745 "\n"
7746 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
7747 "\n"
7748 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
7749
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7752 msgid "Spam detection"
7753 msgstr "垃圾邮件检测"
7754
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7757 msgid "Spam learning"
7758 msgstr "学习识别能力"
7759
7760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7762 msgid "Process messages on receiving"
7763 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7764
7765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7767 msgid "Maximum size"
7768 msgstr "最大尺寸"
7769
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7772 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7773 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7774
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
7777 msgid "KB"
7778 msgstr "KB"
7779
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7782 msgid "Save spam in"
7783 msgstr "保存垃圾邮件到"
7784
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7787 msgid ""
7788 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7789 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7790
7791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7793 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7794 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
7795
7796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7797 msgid "When unsure, move to"
7798 msgstr "如果不确定,移动到"
7799
7800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7801 msgid ""
7802 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7803 "the Inbox folder."
7804 msgstr ""
7805 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将缺省使用收件箱"
7806
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7808 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7809 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7810
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7812 msgid "Insert X-Bogosity header"
7813 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
7814
7815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7816 msgid "Only done for messages in MH folders"
7817 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
7818
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7821 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7822 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
7823
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7826 msgid ""
7827 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7828 "normal folder even if detected as spam"
7829 msgstr ""
7830 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
7831 "会保存在普通邮件夹中"
7832
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7834 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7837 #: src/prefs_matcher.c:644
7838 msgid "Select ..."
7839 msgstr "选择..."
7840
7841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7843 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7844 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7845
7846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7847 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7851 msgid ""
7852 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7853 "learn it as ham."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7857 msgid "Bogofilter call"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7861 msgid "Path to bogofilter executable"
7862 msgstr "bogofilter程序目录"
7863
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7866 msgid "Mark spam as read"
7867 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
7868
7869 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7870 msgid "Demo"
7871 msgstr "演示"
7872
7873 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7874 msgid "Failed to register log text hook"
7875 msgstr "注册写日志钩子失败"
7876
7877 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7878 msgid ""
7879 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7880 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7881 "\n"
7882 "It is not really useful."
7883 msgstr ""
7884 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7885 "到标准输出。\n"
7886 "\n"
7887 "它没有什么实际用途"
7888
7889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7890 msgid "Dillo Browser"
7891 msgstr "Dillo网页查看器"
7892
7893 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7894 msgid "Load remote links in mails"
7895 msgstr "加载邮件中的远程链接"
7896
7897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7898 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7899 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7900
7901 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7902 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7903 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7904
7905 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7906 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7907 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
7908
7909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7910 msgid "Full window mode (hide controls)"
7911 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7912
7913 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7914 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7915 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7916
7917 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7918 msgid "Dillo HTML Viewer"
7919 msgstr "Dillo网页查看器"
7920
7921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7922 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7923 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
7924
7925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7926 msgid ""
7927 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7928 "\n"
7929 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7930 msgstr ""
7931 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7932 "\n"
7933 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7934
7935 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7936 msgid "Passphrase"
7937 msgstr "密码"
7938
7939 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7940 msgid "[no user id]"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7947 "new key:</span>\n"
7948 "\n"
7949 "%.*s\n"
7950 msgstr ""
7951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7952 "\n"
7953 "%.*s\n"
7954
7955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7956 msgid "Passphrases did not match.\n"
7957 msgstr "密码不匹配。\n"
7958
7959 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7963 "new key:</span>\n"
7964 "\n"
7965 "%.*s\n"
7966 msgstr ""
7967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7968 "\n"
7969 "%.*s\n"
7970
7971 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7975 "span>\n"
7976 "\n"
7977 "%.*s\n"
7978 msgstr ""
7979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7980 "\n"
7981 "%.*s\n"
7982
7983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7984 msgid "Bad passphrase.\n"
7985 msgstr "无效的passphrase!\n"
7986
7987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7988 msgid "Key import"
7989 msgstr "导入密钥"
7990
7991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7992 msgid ""
7993 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7994 "from a keyserver?"
7995 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7996
7997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
7998 msgid ""
7999 "\n"
8000 "  Key ID "
8001 msgstr ""
8002 "\n"
8003 "  密钥ID "
8004
8005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8006 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8007 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8008
8009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8010 msgid "   It should be possible to import it "
8011 msgstr "   可以按如下方式导入它"
8012
8013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8014 msgid ""
8015 "when working online,\n"
8016 "   or "
8017 msgstr ""
8018 "转到联机模式,\n"
8019 "   或者"
8020
8021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8022 msgid ""
8023 "with the following command: \n"
8024 "\n"
8025 "     "
8026 msgstr ""
8027 "使用如下命令: \n"
8028 "\n"
8029 "     "
8030
8031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8032 msgid ""
8033 "\n"
8034 "  Importing key ID "
8035 msgstr ""
8036 "\n"
8037 "  导入密钥ID"
8038
8039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8040 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8041 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8042
8043 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8044 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8045 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8046
8047 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8048 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8052 msgid ""
8053 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8054 "\n"
8055 "     "
8056 msgstr ""
8057 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8058 "\n"
8059 "     "
8060
8061 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8062 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8063 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8064
8065 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8066 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8067 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8068
8069 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8070 msgid "PGP/Core"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8074 msgid ""
8075 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8076 "PGP/Mime.\n"
8077 "\n"
8078 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8079 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8080 "\n"
8081 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8082 "\n"
8083 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8084 msgstr ""
8085 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8086 "\n"
8087 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8088 "项。\n"
8089 "\n"
8090 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8091 "\n"
8092 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8093
8094 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8095 msgid "Core operations"
8096 msgstr "核心操作"
8097
8098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8099 msgid "Automatically check signatures"
8100 msgstr "自动检查数字签名"
8101
8102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8103 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8104 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8105
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8107 msgid "Store passphrase in memory"
8108 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8109
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8111 msgid "Expire after"
8112 msgstr "到期时间"
8113
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8115 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8116 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8117
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8119 msgid "minute(s)"
8120 msgstr "分钟"
8121
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8123 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8124 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8125
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8127 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8128 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8131 msgid "Sign key"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8135 msgid "Use default GnuPG key"
8136 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
8137
8138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8139 msgid "Select key by your email address"
8140 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8141
8142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8143 msgid "Specify key manually"
8144 msgstr "手工指定密钥"
8145
8146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8147 msgid "User or key ID:"
8148 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8149
8150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8151 msgid "No secret key found."
8152 msgstr "没有找到密钥。"
8153
8154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8155 msgid "Generate a new key pair"
8156 msgstr "生成新的密钥对"
8157
8158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8159 msgid "GPG"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8163 #, c-format
8164 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8165 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8166
8167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8168 #, c-format
8169 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8170 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8171
8172 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8173 msgid "Undefined"
8174 msgstr "未定义"
8175
8176 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8177 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8178 msgid "Never"
8179 msgstr "从不显示"
8180
8181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8182 msgid "Marginal"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8186 msgid "Ultimate"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8190 msgid "Select Keys"
8191 msgstr "选择密钥"
8192
8193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8194 msgid "Key ID"
8195 msgstr "密钥ID"
8196
8197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8198 msgid "Trust"
8199 msgstr "信任密钥"
8200
8201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8202 msgid "_Select"
8203 msgstr "选择(_S)"
8204
8205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8206 msgid "_Other"
8207 msgstr "其它(_O)"
8208
8209 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8210 msgid "Do_n't encrypt"
8211 msgstr "不加密(_n)"
8212
8213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8214 msgid "Add key"
8215 msgstr "加入key 的识别码"
8216
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8218 msgid "Enter another user or key ID:"
8219 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8220
8221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8225 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8226 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8227 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8228 msgstr ""
8229 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8230 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8231 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8232
8233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8234 msgid "Trust key"
8235 msgstr "信任密钥"
8236
8237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8238 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8239 msgid "No signature found"
8240 msgstr "未发现签名"
8241
8242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8243 #, c-format
8244 msgid "The signature can't be checked - %s"
8245 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8246
8247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8249 msgid "The signature has not been checked."
8250 msgstr "该签名尚未被检查。"
8251
8252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8253 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8254 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8255
8256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8257 #, c-format
8258 msgid "Good signature from %s."
8259 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8260
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8262 #, c-format
8263 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8264 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8265
8266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8267 #, c-format
8268 msgid "Expired signature from %s."
8269 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8270
8271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8272 #, c-format
8273 msgid "Expired key from %s."
8274 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8275
8276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8277 #, c-format
8278 msgid "Bad signature from %s."
8279 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8280
8281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8282 #, c-format
8283 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8284 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8285
8286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8287 msgid "Error checking signature: no status\n"
8288 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8289
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8291 #, c-format
8292 msgid "Error checking signature: %s\n"
8293 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8294
8295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8296 #, c-format
8297 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8298 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8299
8300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8301 #, c-format
8302 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8303 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8304
8305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8306 #, c-format
8307 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8308 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8309
8310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8311 #, c-format
8312 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8313 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8314
8315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8316 #, c-format
8317 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8318 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8319
8320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8321 #, c-format
8322 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8323 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8324
8325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8326 #, c-format
8327 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8328 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8329
8330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8331 #, c-format
8332 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8333 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8334
8335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8336 #, c-format
8337 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8338 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8341 #, c-format
8342 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8343 msgstr "无法初始化数据, %s"
8344
8345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8346 #, c-format
8347 msgid "Secret key not found (%s)"
8348 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8349
8350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8351 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8352 msgstr "密钥存在二义性"
8353
8354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8355 #, c-format
8356 msgid "Error setting secret key: %s"
8357 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8358
8359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8360 #, c-format
8361 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8362 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8363
8364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8368 "version %s is required.\n"
8369 msgstr ""
8370 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8373 #, c-format
8374 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8375 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8378 msgid ""
8379 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8380 "OpenPGP support disabled."
8381 msgstr ""
8382 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8383 "OpenPGP支持已被禁用。"
8384
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8386 msgid ""
8387 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8388 "generate a key pair.\n"
8389 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8390
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8392 msgid "No PGP key found"
8393 msgstr "没有找到PGP密钥"
8394
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8396 msgid ""
8397 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8398 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8399 "Do you want to create a new key pair now?"
8400 msgstr ""
8401 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8402 "是否现在就生成一对?"
8403
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8405 #, c-format
8406 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8407 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8410 msgid ""
8411 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8412 "generate entropy..."
8413 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8414
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8416 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8417 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8423 "%s\n"
8424 "\n"
8425 "Do you want to export it to a keyserver?"
8426 msgstr ""
8427 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8428 "%s\n"
8429 "\n"
8430 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8431
8432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8433 msgid "Key generated"
8434 msgstr "密钥已生成"
8435
8436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8437 msgid "Key exported."
8438 msgstr "完成密钥导出。"
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8441 msgid "Couldn't export key."
8442 msgstr "无法导出密钥。"
8443
8444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8445 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8446 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8447
8448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Incorrect part"
8451 msgstr "不正确的段"
8452
8453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Not a text part"
8456 msgstr "并非文本段"
8457
8458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8459 msgid "Couldn't get text data."
8460 msgstr "无法取得文本数据。"
8461
8462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8463 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8464 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8465
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8468 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8469 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8471 #, c-format
8472 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8473 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8474
8475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8476 msgid "Couldn't parse mime part."
8477 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8478
8479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8480 #, c-format
8481 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8482 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8483
8484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8488 #, c-format
8489 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8490 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8491
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8494 msgid ""
8495 "\n"
8496 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8501 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8505 #, c-format
8506 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8507 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8508
8509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8510 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8511 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8512
8513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8514 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8515 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8516
8517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8518 msgid "Couldn't create temporary file."
8519 msgstr "无法创建临时文件。"
8520
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8522 #, c-format
8523 msgid "Data signing failed, %s"
8524 msgstr "数据加密失败, %s"
8525
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8527 #, c-format
8528 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8529 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8530
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8532 msgid "Data signing failed, no results."
8533 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8534
8535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8536 msgid "Data signing failed, no contents."
8537 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8538
8539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8540 msgid ""
8541 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8542 "are email headers, like Subject."
8543 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8544
8545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8546 #, c-format
8547 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8548 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8549
8550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8551 #, c-format
8552 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8553 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8554
8555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8556 #, c-format
8557 msgid "Encryption failed, %s"
8558 msgstr "加密失败, %s"
8559
8560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8561 msgid "PGP/Inline"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8565 msgid "PGP/inline"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8569 msgid ""
8570 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8571 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8572 "encrypt your own mails.\n"
8573 "\n"
8574 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8575 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8576 "System\n"
8577 "\n"
8578 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8579 "\n"
8580 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8581 msgstr ""
8582 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8583 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8584 "\n"
8585 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8586 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8587 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8588 "\n"
8589 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8590
8591 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8592 msgid "Signature boundary not found."
8593 msgstr "未找到签名。"
8594
8595 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8596 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8597 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8598
8599 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8600 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8601 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8602
8603 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8604 #, c-format
8605 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8606 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8607
8608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8609 msgid ""
8610 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8611 "Mime system."
8612 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8613
8614 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8615 msgid "PGP/Mime"
8616 msgstr "PGP/Mime"
8617
8618 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8619 msgid "PGP/MIME"
8620 msgstr "PGP/MIME"
8621
8622 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8623 msgid ""
8624 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8625 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8626 "\n"
8627 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8628 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8629 "System\n"
8630 "\n"
8631 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8632 "\n"
8633 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8634 msgstr ""
8635 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8636 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8637 "\n"
8638 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8639 "\n"
8640 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8641 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8642 "\n"
8643 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8644 "有(2001)\n"
8645 " "
8646
8647 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8648 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8649 msgid "S/MIME"
8650 msgstr "S/MIME"
8651
8652 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8653 msgid ""
8654 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8655 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8656 "\n"
8657 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8658 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8659 "System\n"
8660 "\n"
8661 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8662 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8663 "configured.\n"
8664 "\n"
8665 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8666 "found at:\n"
8667 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8668 "\n"
8669 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8670 msgstr ""
8671 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
8672 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8673 "\n"
8674 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8675 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8676 "\n"
8677 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
8678 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8679 "\n"
8680 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
8681
8682 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8685 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8686
8687 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8688 msgid "Couldn't open temporary file"
8689 msgstr "无法打开临时文件。"
8690
8691 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8692 msgid "Couldn't write to temporary file"
8693 msgstr "无法写入临时文件。"
8694
8695 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8696 msgid "Couldn't close temporary file"
8697 msgstr "无法关闭临时文件。"
8698
8699 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8700 msgid ""
8701 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8702 "MIME system."
8703 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
8704
8705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8707 msgid "SpamAssassin"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8711 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8712 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8713
8714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8715 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8716 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8717
8718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8719 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8720 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8721
8722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8723 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8724 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8725
8726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8727 msgid ""
8728 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8729 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8730 "accessible."
8731 msgstr ""
8732 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
8733 "并可访问。"
8734
8735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8736 msgid ""
8737 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8738 "learner."
8739 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
8740
8741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8742 msgid "Failed to get username"
8743 msgstr "获取用户名失败"
8744
8745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8746 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8747 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
8748
8749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8750 msgid ""
8751 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8752 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8753 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8754 "\n"
8755 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8756 "\n"
8757 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8758 "specially designated folder.\n"
8759 "\n"
8760 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8761 msgstr ""
8762 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
8763 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
8764 "\n"
8765 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
8766 "\n"
8767 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8768 "\n"
8769 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
8770
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8772 msgid "Localhost"
8773 msgstr "本机"
8774
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8776 msgid "TCP"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8780 msgid "Unix Socket"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8784 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8785 msgstr "启用SpamAssassin插件"
8786
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8788 msgid "Transport"
8789 msgstr "传输"
8790
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8792 msgid "Type of transport"
8793 msgstr "传输方式"
8794
8795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8796 msgid "User"
8797 msgstr "用户ID"
8798
8799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8800 msgid "User to use with spamd server"
8801 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
8802
8803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8804 msgid "spamd"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8808 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8809 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
8810
8811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8812 msgid "Port of spamd server"
8813 msgstr "spamd服务器端口"
8814
8815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8816 msgid "Path of Unix socket"
8817 msgstr "UNIX套接字路径"
8818
8819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8820 msgid ""
8821 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8822 "aborted."
8823 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
8824
8825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
8826 #: src/prefs_summaries.c:496
8827 msgid "seconds"
8828 msgstr "秒"
8829
8830 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8831 msgid "Orientation"
8832 msgstr "方向"
8833
8834 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8835 msgid "The orientation of the tray."
8836 msgstr "通知栏图标的方向。"
8837
8838 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
8839 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8840 msgid "Trayicon"
8841 msgstr "系统通知栏图标"
8842
8843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
8844 msgid "_Get Mail"
8845 msgstr "收信(_G)"
8846
8847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
8848 msgid "_Email"
8849 msgstr "写新邮件(_E)"
8850
8851 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
8852 msgid "E_mail from account"
8853 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
8854
8855 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
8856 msgid "Open A_ddressbook"
8857 msgstr "打开地址簿(_d)"
8858
8859 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8860 msgid "E_xit Claws Mail"
8861 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
8862
8863 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8864 msgid "_Work Offline"
8865 msgstr "脱机工作(_W)"
8866
8867 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
8868 #, c-format
8869 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8870 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8871
8872 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
8873 msgid "Failed to register offline switch hook"
8874 msgstr "注册离线开关钩子失败"
8875
8876 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
8877 msgid "Failed to register account list changed hook"
8878 msgstr "注册账户变更钩子失败"
8879
8880 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
8881 msgid "Failed to register close hook"
8882 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8883
8884 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
8885 msgid "Failed to register got iconified hook"
8886 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8887
8888 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
8889 msgid "Failed to register theme change hook"
8890 msgstr "注册主题变更钩子失败"
8891
8892 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
8893 msgid ""
8894 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8895 "have new or unread mail.\n"
8896 "\n"
8897 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8898 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8899 msgstr ""
8900 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8901 "\n"
8902 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8903 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8904
8905 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8906 msgid "Hide at start-up"
8907 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
8908
8909 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8910 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8911 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
8912
8913 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8914 msgid "Close to tray"
8915 msgstr "关闭到通知栏"
8916
8917 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8918 msgid ""
8919 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8920 "when the window close button is clicked"
8921 msgstr ""
8922 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8923 "(而不是退出程序)"
8924
8925 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8926 msgid "Minimize to tray"
8927 msgstr "最小化到通知栏"
8928
8929 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8930 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8931 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
8932
8933 #: src/pop.c:151
8934 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8935 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8936
8937 #: src/pop.c:158
8938 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8939 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8940
8941 #: src/pop.c:165
8942 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8943 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
8944
8945 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8946 msgid "POP3 protocol error\n"
8947 msgstr "POP3协议错误\n"
8948
8949 #: src/pop.c:262
8950 #, c-format
8951 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8952 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8953
8954 #: src/pop.c:828
8955 #, c-format
8956 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8957 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
8958
8959 #: src/pop.c:844
8960 #, c-format
8961 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8962 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
8963
8964 #: src/pop.c:876
8965 msgid "mailbox is locked\n"
8966 msgstr "邮箱已被锁住\n"
8967
8968 #: src/pop.c:879
8969 msgid "Session timeout\n"
8970 msgstr "会话超时\n"
8971
8972 #: src/pop.c:898
8973 msgid "command not supported\n"
8974 msgstr "命令不被支持\n"
8975
8976 #: src/pop.c:903
8977 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8978 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8979
8980 #: src/pop.c:1098
8981 msgid "TOP command unsupported\n"
8982 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8983
8984 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
8985 #: src/wizard.c:1507
8986 msgid "POP3"
8987 msgstr "POP3"
8988
8989 #: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
8990 msgid "IMAP4"
8991 msgstr "IMAP4"
8992
8993 #: src/prefs_account.c:326
8994 msgid "News (NNTP)"
8995 msgstr "News (NNTP)"
8996
8997 #: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1509
8998 msgid "Local mbox file"
8999 msgstr "本地mbox文件"
9000
9001 #: src/prefs_account.c:328
9002 msgid "None (SMTP only)"
9003 msgstr "无 (仅SMTP)"
9004
9005 #: src/prefs_account.c:1004
9006 msgid "Name of account"
9007 msgstr "帐号名称"
9008
9009 #: src/prefs_account.c:1013
9010 msgid "Set as default"
9011 msgstr "设为缺省帐号"
9012
9013 #: src/prefs_account.c:1021
9014 msgid "Personal information"
9015 msgstr "个人资料"
9016
9017 #: src/prefs_account.c:1030
9018 msgid "Full name"
9019 msgstr "全名"
9020
9021 #: src/prefs_account.c:1036
9022 msgid "Mail address"
9023 msgstr "邮件地址"
9024
9025 #: src/prefs_account.c:1066
9026 msgid "Server information"
9027 msgstr "服务器信息"
9028
9029 #: src/prefs_account.c:1101
9030 msgid ""
9031 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9032 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9033 msgstr ""
9034 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9035 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9036
9037 #: src/prefs_account.c:1130
9038 msgid "This server requires authentication"
9039 msgstr "服务器需要鉴权"
9040
9041 #: src/prefs_account.c:1137
9042 msgid "Authenticate on connect"
9043 msgstr "连接时鉴权"
9044
9045 #: src/prefs_account.c:1195
9046 msgid "News server"
9047 msgstr "新闻服务器"
9048
9049 #: src/prefs_account.c:1201
9050 msgid "Server for receiving"
9051 msgstr "接收服务器"
9052
9053 #: src/prefs_account.c:1207
9054 msgid "Local mailbox"
9055 msgstr "本地邮箱"
9056
9057 #: src/prefs_account.c:1214
9058 msgid "SMTP server (send)"
9059 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9060
9061 #: src/prefs_account.c:1222
9062 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9063 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9064
9065 #: src/prefs_account.c:1231
9066 msgid "command to send mails"
9067 msgstr "发送邮件的命令"
9068
9069 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
9070 msgid "User ID"
9071 msgstr "用户ID"
9072
9073 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
9074 #: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9075 msgid "Password"
9076 msgstr "密码"
9077
9078 #: src/prefs_account.c:1293
9079 #, c-format
9080 msgid "Account%d"
9081 msgstr "帐号%d"
9082
9083 #: src/prefs_account.c:1380
9084 msgid "Local"
9085 msgstr "本机"
9086
9087 #: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
9088 msgid "Default Inbox"
9089 msgstr "缺省收信夹"
9090
9091 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
9092 #: src/prefs_account.c:1489
9093 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9094 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9095
9096 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
9097 msgid "Bro_wse"
9098 msgstr "浏览(_w)"
9099
9100 #: src/prefs_account.c:1408
9101 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9102 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
9103
9104 #: src/prefs_account.c:1411
9105 msgid "Remove messages on server when received"
9106 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9107
9108 #: src/prefs_account.c:1422
9109 msgid "Remove after"
9110 msgstr "删除于"
9111
9112 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
9113 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9114 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
9115
9116 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:517
9117 #: src/prefs_matcher.c:316
9118 msgid "days"
9119 msgstr "天"
9120
9121 #: src/prefs_account.c:1442
9122 msgid "hours"
9123 msgstr "小时"
9124
9125 #: src/prefs_account.c:1452
9126 msgid "Receive size limit"
9127 msgstr "邮件大小限制"
9128
9129 #: src/prefs_account.c:1455
9130 msgid ""
9131 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9132 "you will be able to download them fully or delete them."
9133 msgstr ""
9134 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
9135 "者删除。"
9136
9137 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
9138 msgid "NNTP"
9139 msgstr "NNTP"
9140
9141 #: src/prefs_account.c:1502
9142 msgid "Maximum number of articles to download"
9143 msgstr "帖子下载最大数量"
9144
9145 #: src/prefs_account.c:1512
9146 msgid "unlimited if 0 is specified"
9147 msgstr "如果设为0为不作限制"
9148
9149 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
9150 msgid "Authentication method"
9151 msgstr "鉴权方式"
9152
9153 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
9154 msgid "Automatic"
9155 msgstr "自动"
9156
9157 #: src/prefs_account.c:1546
9158 msgid "IMAP server directory"
9159 msgstr "IMAP服务器目录:"
9160
9161 #: src/prefs_account.c:1550
9162 msgid "(usually empty)"
9163 msgstr "(一般可保持为空)"
9164
9165 #: src/prefs_account.c:1564
9166 msgid "Show subscribed folders only"
9167 msgstr "只显示已订阅的目录"
9168
9169 #: src/prefs_account.c:1571
9170 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9171 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9172
9173 #: src/prefs_account.c:1573
9174 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9175 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9176
9177 #: src/prefs_account.c:1576
9178 msgid "Filter messages on receiving"
9179 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9180
9181 #: src/prefs_account.c:1583
9182 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9183 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9184
9185 #: src/prefs_account.c:1587
9186 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9187 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9188
9189 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
9190 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9191 msgid "Header"
9192 msgstr "邮件头"
9193
9194 #: src/prefs_account.c:1668
9195 msgid "Generate Message-ID"
9196 msgstr "生成Message-ID"
9197
9198 #: src/prefs_account.c:1675
9199 msgid "Add user-defined header"
9200 msgstr "添加自定义消息头"
9201
9202 #: src/prefs_account.c:1687
9203 msgid "Authentication"
9204 msgstr "鉴权"
9205
9206 #: src/prefs_account.c:1690
9207 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9208 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
9209
9210 #: src/prefs_account.c:1778
9211 msgid ""
9212 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9213 "will be used."
9214 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9215
9216 #: src/prefs_account.c:1789
9217 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9218 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
9219
9220 #: src/prefs_account.c:1804
9221 msgid "POP authentication timeout: "
9222 msgstr "POP鉴权超时限制"
9223
9224 #: src/prefs_account.c:1812
9225 msgid "minutes"
9226 msgstr "分钟"
9227
9228 #: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
9229 msgid "Signature"
9230 msgstr "签名"
9231
9232 #: src/prefs_account.c:1883
9233 msgid "Insert signature automatically"
9234 msgstr "自动插入签名"
9235
9236 #: src/prefs_account.c:1888
9237 msgid "Signature separator"
9238 msgstr "签名分隔符"
9239
9240 #: src/prefs_account.c:1913
9241 msgid "Command output"
9242 msgstr "命令输出"
9243
9244 #: src/prefs_account.c:1946
9245 msgid "Automatically set the following addresses"
9246 msgstr "自动设置如下地址"
9247
9248 #: src/prefs_account.c:1995
9249 msgid "Spell check dictionaries"
9250 msgstr "拼写检查字典"
9251
9252 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:943
9253 #: src/prefs_spelling.c:160
9254 msgid "Default dictionary"
9255 msgstr "缺省字典"
9256
9257 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:977
9258 #: src/prefs_spelling.c:173
9259 msgid "Default alternate dictionary"
9260 msgstr "缺省的备选字典"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
9263 #: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1236
9264 #: src/prefs_folder_item.c:1609 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9265 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9266 msgid "Compose"
9267 msgstr "撰写"
9268
9269 #: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1257 src/prefs_quote.c:133
9270 #: src/toolbar.c:391
9271 msgid "Reply"
9272 msgstr "回复"
9273
9274 #: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
9275 #: src/prefs_folder_item.c:1278 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9276 msgid "Forward"
9277 msgstr "转发"
9278
9279 #: src/prefs_account.c:2183
9280 msgid "Default privacy system"
9281 msgstr "缺省隐私系统"
9282
9283 #: src/prefs_account.c:2212
9284 msgid "Always sign messages"
9285 msgstr "总是添加签名"
9286
9287 #: src/prefs_account.c:2214
9288 msgid "Always encrypt messages"
9289 msgstr "总是加密邮件"
9290
9291 #: src/prefs_account.c:2216
9292 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9293 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
9294
9295 #: src/prefs_account.c:2219
9296 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9297 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9298
9299 #: src/prefs_account.c:2222
9300 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9301 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9302
9303 #: src/prefs_account.c:2224
9304 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9305 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9306
9307 #: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
9308 msgid "Don't use SSL"
9309 msgstr "不采用SSL"
9310
9311 #: src/prefs_account.c:2335
9312 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9313 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9314
9315 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
9316 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9317 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9318
9319 #: src/prefs_account.c:2348
9320 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9321 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9322
9323 #: src/prefs_account.c:2366
9324 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9325 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9326
9327 #: src/prefs_account.c:2368
9328 msgid "Send (SMTP)"
9329 msgstr "发送 (SMTP)"
9330
9331 #: src/prefs_account.c:2372
9332 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9333 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9334
9335 #: src/prefs_account.c:2375
9336 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9337 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9338
9339 #: src/prefs_account.c:2381
9340 msgid "Client certificates"
9341 msgstr "客户端证书"
9342
9343 #: src/prefs_account.c:2389
9344 msgid "Certificate for receiving"
9345 msgstr "接收证书"
9346
9347 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
9348 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9349 msgid "Browse"
9350 msgstr "浏览"
9351
9352 #: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
9353 #: src/prefs_account.c:2418
9354 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/prefs_account.c:2411
9358 msgid "Certificate for sending"
9359 msgstr "发送证书"
9360
9361 #: src/prefs_account.c:2444
9362 msgid "Use non-blocking SSL"
9363 msgstr "采用非阻塞式SSL"
9364
9365 #: src/prefs_account.c:2456
9366 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9367 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
9368
9369 #: src/prefs_account.c:2569
9370 msgid "SMTP port"
9371 msgstr "SMTP端口"
9372
9373 #: src/prefs_account.c:2576
9374 msgid "POP3 port"
9375 msgstr "POP3端口"
9376
9377 #: src/prefs_account.c:2583
9378 msgid "IMAP4 port"
9379 msgstr "IMAP4端口"
9380
9381 #: src/prefs_account.c:2590
9382 msgid "NNTP port"
9383 msgstr "NNTP端口"
9384
9385 #: src/prefs_account.c:2596
9386 msgid "Domain name"
9387 msgstr "域名"
9388
9389 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
9390 msgid ""
9391 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9392 "and when connecting to SMTP servers."
9393 msgstr "域名将用于生成Message-Id的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:2617
9396 msgid "Use command to communicate with server"
9397 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:2625
9400 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9401 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:2680
9404 msgid "Put sent messages in"
9405 msgstr "将已发送邮件存放到"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:2682
9408 msgid "Put queued messages in"
9409 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:2684
9412 msgid "Put draft messages in"
9413 msgstr "将邮件草稿存放到"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:2686
9416 msgid "Put deleted messages in"
9417 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:2741
9420 msgid "Account name is not entered."
9421 msgstr "未输入帐户名称。"
9422
9423 #: src/prefs_account.c:2745
9424 msgid "Mail address is not entered."
9425 msgstr "未输入邮件地址。"
9426
9427 #: src/prefs_account.c:2752
9428 msgid "SMTP server is not entered."
9429 msgstr "未输入SMTP服务器"
9430
9431 #: src/prefs_account.c:2757
9432 msgid "User ID is not entered."
9433 msgstr "未输入用户ID"
9434
9435 #: src/prefs_account.c:2762
9436 msgid "POP3 server is not entered."
9437 msgstr "未输入POP3服务器"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:2782
9440 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9441 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
9442
9443 #: src/prefs_account.c:2788
9444 msgid "IMAP4 server is not entered."
9445 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9446
9447 #: src/prefs_account.c:2793
9448 msgid "NNTP server is not entered."
9449 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9450
9451 #: src/prefs_account.c:2799
9452 msgid "local mailbox filename is not entered."
9453 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
9454
9455 #: src/prefs_account.c:2805
9456 msgid "mail command is not entered."
9457 msgstr "尚未输入邮件命令"
9458
9459 #: src/prefs_account.c:3122
9460 msgid "Receive"
9461 msgstr "接收"
9462
9463 #: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1626 src/prefs_quote.c:240
9464 msgid "Templates"
9465 msgstr "模板"
9466
9467 #: src/prefs_account.c:3194
9468 msgid "Privacy"
9469 msgstr "隐私"
9470
9471 #: src/prefs_account.c:3295
9472 msgid "Advanced"
9473 msgstr "高级"
9474
9475 #: src/prefs_account.c:3583
9476 msgid "Preferences for new account"
9477 msgstr "设置新帐号"
9478
9479 #: src/prefs_account.c:3585
9480 #, c-format
9481 msgid "%s - Account preferences"
9482 msgstr "%s - 帐号设置"
9483
9484 #: src/prefs_account.c:3680
9485 msgid "Select signature file"
9486 msgstr "选择签名文件"
9487
9488 #: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1223
9489 msgid "Select certificate file"
9490 msgstr "选择许可文件"
9491
9492 #: src/prefs_account.c:3811
9493 msgid "Protocol:"
9494 msgstr "通讯协议:"
9495
9496 #: src/prefs_account.c:3950
9497 #, c-format
9498 msgid "%s (plugin not loaded)"
9499 msgstr "%s (插件未加载)"
9500
9501 #: src/prefs_actions.c:222
9502 msgid "Actions configuration"
9503 msgstr "动作配置"
9504
9505 #: src/prefs_actions.c:249
9506 msgid "Menu name"
9507 msgstr "菜单项名称"
9508
9509 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9510 msgid "Command"
9511 msgstr "命令"
9512
9513 #: src/prefs_actions.c:282
9514 msgid "Shell command"
9515 msgstr "运行命令"
9516
9517 #: src/prefs_actions.c:292
9518 msgid "Filter action"
9519 msgstr "过滤动作"
9520
9521 #: src/prefs_actions.c:298
9522 msgid "Edit filter action"
9523 msgstr "编辑过滤动作"
9524
9525 #: src/prefs_actions.c:326
9526 msgid "Append the new action above to the list"
9527 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
9528
9529 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9530 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9531 #: src/prefs_toolbar.c:909
9532 msgid "Replace"
9533 msgstr "替换"
9534
9535 #: src/prefs_actions.c:334
9536 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9537 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
9538
9539 #: src/prefs_actions.c:342
9540 msgid "Delete the selected action from the list"
9541 msgstr "从列表中删除选中的动作"
9542
9543 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9544 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9545 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
9546
9547 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9548 #: src/prefs_matcher.c:712
9549 msgid "Info..."
9550 msgstr "说明..."
9551
9552 #: src/prefs_actions.c:362
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Show information on configuring actions"
9555 msgstr "迁移设置"
9556
9557 #: src/prefs_actions.c:393
9558 msgid "Move the selected action up"
9559 msgstr "将选中的项上移"
9560
9561 #: src/prefs_actions.c:401
9562 msgid "Move selected action down"
9563 msgstr "将选中的项下移"
9564
9565 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9566 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
9567 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
9568 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9569 msgid "(New)"
9570 msgstr "(新建)"
9571
9572 #: src/prefs_actions.c:600
9573 msgid "Menu name is not set."
9574 msgstr "未指定菜单项名称"
9575
9576 #: src/prefs_actions.c:605
9577 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9578 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9579
9580 #: src/prefs_actions.c:610
9581 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9582 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9583
9584 #: src/prefs_actions.c:629
9585 msgid "Menu name is too long."
9586 msgstr "菜单项名称太长"
9587
9588 #: src/prefs_actions.c:638
9589 msgid "Command-line not set."
9590 msgstr "未指定命令行。"
9591
9592 #: src/prefs_actions.c:643
9593 msgid "Menu name and command are too long."
9594 msgstr "菜单项或者命令太长。"
9595
9596 #: src/prefs_actions.c:649
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "The command\n"
9600 "%s\n"
9601 "has a syntax error."
9602 msgstr ""
9603 "命令\n"
9604 "%s\n"
9605 "存在语法错误。"
9606
9607 #: src/prefs_actions.c:707
9608 msgid "Delete action"
9609 msgstr "删除动作"
9610
9611 #: src/prefs_actions.c:708
9612 msgid "Do you really want to delete this action?"
9613 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9614
9615 #: src/prefs_actions.c:728
9616 msgid "Delete all actions"
9617 msgstr "删除所有动作"
9618
9619 #: src/prefs_actions.c:729
9620 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9621 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
9622
9623 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1558
9624 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1980
9625 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9626 msgid "Entry not saved"
9627 msgstr "项目未保存"
9628
9629 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1559
9630 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
9631 #: src/prefs_template.c:592
9632 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9633 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9634
9635 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9636 #: src/prefs_filtering.c:1538 src/prefs_filtering.c:1560
9637 #: src/prefs_filtering.c:1582 src/prefs_matcher.c:1982
9638 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9639 msgid "+_Continue editing"
9640 msgstr "+继续编辑(_C)"
9641
9642 #: src/prefs_actions.c:897
9643 msgid "Actions list not saved"
9644 msgstr "动作列表没有保存"
9645
9646 #: src/prefs_actions.c:898
9647 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9648 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
9649
9650 #: src/prefs_actions.c:963
9651 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9652 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9653
9654 #: src/prefs_actions.c:964
9655 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9656 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9657
9658 #: src/prefs_actions.c:966
9659 #, fuzzy
9660 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9661 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
9662
9663 #: src/prefs_actions.c:967
9664 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9665 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9666
9667 #: src/prefs_actions.c:968
9668 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9669 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9670
9671 #: src/prefs_actions.c:969
9672 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9673 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9674
9675 #: src/prefs_actions.c:970
9676 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9677 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9678
9679 #: src/prefs_actions.c:971
9680 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9681 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9682
9683 #: src/prefs_actions.c:972
9684 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9685 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9686
9687 #: src/prefs_actions.c:973
9688 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9689 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9690
9691 #: src/prefs_actions.c:974
9692 msgid "to run command asynchronously"
9693 msgstr "异步运行命令"
9694
9695 #: src/prefs_actions.c:975
9696 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9697 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9698
9699 #: src/prefs_actions.c:976
9700 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9701 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9702
9703 #: src/prefs_actions.c:977
9704 msgid ""
9705 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9706 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9707
9708 #: src/prefs_actions.c:978
9709 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9710 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9711
9712 #: src/prefs_actions.c:979
9713 msgid "for a user provided argument"
9714 msgstr "用户提供的参数"
9715
9716 #: src/prefs_actions.c:980
9717 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9718 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
9719
9720 #: src/prefs_actions.c:981
9721 msgid "for the text selection"
9722 msgstr "选中的文字"
9723
9724 #: src/prefs_actions.c:982
9725 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9726 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
9727
9728 #: src/prefs_actions.c:983
9729 msgid "for a literal %"
9730 msgstr "% 符号本身"
9731
9732 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
9733 msgid "Actions"
9734 msgstr "动作"
9735
9736 #: src/prefs_actions.c:993
9737 msgid ""
9738 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9739 "process a complete message file or just one of its parts."
9740 msgstr ""
9741 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
9742 "分)。"
9743
9744 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1756
9745 #: src/prefs_template.c:1091
9746 msgid "D_uplicate"
9747 msgstr "克隆(_u)"
9748
9749 #: src/prefs_actions.c:1191
9750 msgid "Current actions"
9751 msgstr "当前动作"
9752
9753 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1134
9754 #: src/prefs_filtering.c:1192
9755 msgid "Action string is not valid."
9756 msgstr "无效的动作。"
9757
9758 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9759 msgid "Hello,\\n"
9760 msgstr "你好,\\n"
9761
9762 #: src/prefs_common.c:294
9763 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9764 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
9765
9766 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9767 msgid ""
9768 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9769 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9770 msgstr ""
9771 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
9772 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
9773
9774 #: src/prefs_common.c:440
9775 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: src/prefs_compose_writing.c:113
9779 msgid "Automatic account selection"
9780 msgstr "自动选择帐户"
9781
9782 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9783 msgid "when replying"
9784 msgstr "回信时"
9785
9786 #: src/prefs_compose_writing.c:123
9787 msgid "when forwarding"
9788 msgstr "转发时"
9789
9790 #: src/prefs_compose_writing.c:125
9791 msgid "when re-editing"
9792 msgstr "重新编辑时"
9793
9794 #: src/prefs_compose_writing.c:127
9795 msgid "Editing"
9796 msgstr "编辑"
9797
9798 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9799 msgid "Automatically launch the external editor"
9800 msgstr "自动启动外部编辑器"
9801
9802 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9803 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9804 msgstr "自动保存草稿:  每"
9805
9806 #: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
9807 msgid "characters"
9808 msgstr "个字符"
9809
9810 #: src/prefs_compose_writing.c:155
9811 msgid "Undo level"
9812 msgstr "撤销纪录数"
9813
9814 #: src/prefs_compose_writing.c:167
9815 msgid "Replying"
9816 msgstr "回复"
9817
9818 #: src/prefs_compose_writing.c:170
9819 msgid "Reply will quote by default"
9820 msgstr "回信时引用原文"
9821
9822 #: src/prefs_compose_writing.c:173
9823 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9824 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
9825
9826 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9827 msgid "Forwarding"
9828 msgstr "转发"
9829
9830 #: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
9831 msgid "Forward as attachment"
9832 msgstr "以附件形式转发"
9833
9834 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9835 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9836 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
9837
9838 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9839 msgid "When dropping files into the Compose window"
9840 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
9841
9842 #: src/prefs_compose_writing.c:193
9843 msgid "Ask"
9844 msgstr "询问"
9845
9846 #: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
9847 msgid "Insert"
9848 msgstr "插入"
9849
9850 #: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
9851 msgid "Attach"
9852 msgstr "附加文件"
9853
9854 #: src/prefs_compose_writing.c:301
9855 msgid "Writing"
9856 msgstr "编辑"
9857
9858 #: src/prefs_customheader.c:181
9859 msgid "Custom header configuration"
9860 msgstr "自定义信头"
9861
9862 #: src/prefs_customheader.c:234
9863 msgid "From file..."
9864 msgstr "从文件读取..."
9865
9866 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
9867 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
9868 msgid "Header name is not set."
9869 msgstr "为设定信头名称。"
9870
9871 #: src/prefs_customheader.c:513
9872 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9873 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
9874
9875 #: src/prefs_customheader.c:560
9876 msgid "Choose a PNG file"
9877 msgstr "选择一个PNG图片文件"
9878
9879 #: src/prefs_customheader.c:562
9880 msgid "Choose an XBM file"
9881 msgstr "选择一个XBM文件"
9882
9883 #: src/prefs_customheader.c:564
9884 msgid "Choose a text file"
9885 msgstr "选择一个文本文件"
9886
9887 #: src/prefs_customheader.c:577
9888 msgid "This file isn't an image."
9889 msgstr "该文件不是一个图片。"
9890
9891 #: src/prefs_customheader.c:582
9892 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9893 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
9894
9895 #: src/prefs_customheader.c:588
9896 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9897 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
9898
9899 #: src/prefs_customheader.c:593
9900 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9901 msgstr "图片格式不对。"
9902
9903 #: src/prefs_customheader.c:602
9904 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9905 msgstr "图片格式不对。"
9906
9907 #: src/prefs_customheader.c:611
9908 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9909 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
9910
9911 #: src/prefs_customheader.c:617
9912 #, c-format
9913 msgid "Compface error: %s"
9914 msgstr "Compface错误: %s"
9915
9916 #: src/prefs_customheader.c:668
9917 msgid "This file contains newlines."
9918 msgstr "该文件包含换行符。"
9919
9920 #: src/prefs_customheader.c:698
9921 msgid "Delete header"
9922 msgstr "删除信头"
9923
9924 #: src/prefs_customheader.c:699
9925 msgid "Do you really want to delete this header?"
9926 msgstr "确定删除信头?"
9927
9928 #: src/prefs_customheader.c:869
9929 msgid "Current custom headers"
9930 msgstr "当前自定义信头"
9931
9932 #: src/prefs_display_header.c:257
9933 msgid "Displayed header configuration"
9934 msgstr "信头字段显示配置"
9935
9936 #: src/prefs_display_header.c:281
9937 msgid "Header name"
9938 msgstr "信头名称"
9939
9940 #: src/prefs_display_header.c:316
9941 msgid "Displayed Headers"
9942 msgstr "要显示的信头"
9943
9944 #: src/prefs_display_header.c:382
9945 msgid "Hidden headers"
9946 msgstr "需隐藏的信头"
9947
9948 #: src/prefs_display_header.c:408
9949 msgid "Show all unspecified headers"
9950 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9951
9952 #: src/prefs_display_header.c:608
9953 msgid "This header is already in the list."
9954 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9955
9956 #: src/prefs_ext_prog.c:106
9957 #, c-format
9958 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9959 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9960
9961 #: src/prefs_ext_prog.c:124
9962 msgid "Use system defaults when possible"
9963 msgstr "系统有缺省设置时采用该设置"
9964
9965 #: src/prefs_ext_prog.c:150
9966 msgid "Web browser"
9967 msgstr "网页浏览器"
9968
9969 #: src/prefs_ext_prog.c:184
9970 msgid "Text editor"
9971 msgstr "文本编辑器"
9972
9973 #: src/prefs_ext_prog.c:212
9974 msgid "Command for 'Display as text'"
9975 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9976
9977 #: src/prefs_ext_prog.c:225
9978 msgid ""
9979 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9980 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9981 msgstr ""
9982 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9983 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9984
9985 #: src/prefs_ext_prog.c:236
9986 msgid "Print command"
9987 msgstr "打印命令"
9988
9989 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
9990 #: src/prefs_message.c:345
9991 msgid "Message View"
9992 msgstr "邮件视图"
9993
9994 #: src/prefs_ext_prog.c:310
9995 msgid "External Programs"
9996 msgstr "外部程序"
9997
9998 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9999 msgid "Move"
10000 msgstr "移动"
10001
10002 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10003 msgid "Copy"
10004 msgstr "复制"
10005
10006 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10007 msgid "Hide"
10008 msgstr "隐藏"
10009
10010 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10011 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10012 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10013 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10014 msgid "Message flags"
10015 msgstr "邮件标记"
10016
10017 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10018 #: src/summaryview.c:2641
10019 msgid "Mark"
10020 msgstr "标记"
10021
10022 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10023 msgid "Mark as read"
10024 msgstr "设为已读"
10025
10026 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10027 msgid "Mark as unread"
10028 msgstr "设为未读"
10029
10030 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
10031 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
10032 msgid "Execute"
10033 msgstr "执行"
10034
10035 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10036 msgid "Color label"
10037 msgstr "颜色标签"
10038
10039 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10040 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10041 msgid "Resend"
10042 msgstr "再次发送"
10043
10044 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10045 msgid "Redirect"
10046 msgstr "重新指定"
10047
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10049 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
10050 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:435
10051 msgid "Score"
10052 msgstr "得分"
10053
10054 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10055 msgid "Change score"
10056 msgstr "修改积分"
10057
10058 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10059 msgid "Set score"
10060 msgstr "设置积分"
10061
10062 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10064 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:437
10065 msgid "Tags"
10066 msgstr "标签"
10067
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10069 msgid "Apply tag"
10070 msgstr "使用标签"
10071
10072 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10073 msgid "Unset tag"
10074 msgstr "去除标签"
10075
10076 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10077 msgid "Clear tags"
10078 msgstr "清除标签"
10079
10080 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10081 msgid "Threads"
10082 msgstr "讨论线索"
10083
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10085 msgid "Stop filter"
10086 msgstr "停止过滤"
10087
10088 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10089 msgid "Action configuration"
10090 msgstr "动作配置"
10091
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
10093 #: src/prefs_matcher.c:559
10094 msgid "Rule"
10095 msgstr "规则"
10096
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10098 msgid "Action"
10099 msgstr "动作"
10100
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Command-line not set"
10104 msgstr "未指定命令行"
10105
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10107 msgid "Destination is not set."
10108 msgstr "没有指定收信人。"
10109
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10111 msgid "Recipient is not set."
10112 msgstr "没有指定收信人。"
10113
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10115 msgid "Score is not set"
10116 msgstr "未指定积分"
10117
10118 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10119 msgid "Header is not set."
10120 msgstr "未设定信头名称。"
10121
10122 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10123 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10124 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10125
10126 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10127 msgid "Tag name is empty."
10128 msgstr "标签名为空。"
10129
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10131 msgid "No action was defined."
10132 msgstr "没有定义动作。"
10133
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
10135 #: src/quote_fmt.c:78
10136 msgid "literal %"
10137 msgstr "% 符号"
10138
10139 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
10140 msgid "filename (should not be modified)"
10141 msgstr "文件名(请勿更动)"
10142
10143 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
10144 #: src/quote_fmt.c:86
10145 msgid "new line"
10146 msgstr "新行"
10147
10148 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
10149 msgid "escape character for quotes"
10150 msgstr "引文逃逸字符"
10151
10152 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
10153 msgid "quote character"
10154 msgstr "引文字符"
10155
10156 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10157 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10158 msgstr "过滤动作: '执行'"
10159
10160 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10161 msgid ""
10162 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10163 "program or script.\n"
10164 "The following symbols can be used:"
10165 msgstr ""
10166 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
10167 "本。\n"
10168 "可以使用以下符号: "
10169
10170 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10171 msgid "Recipient"
10172 msgstr "回执"
10173
10174 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10175 msgid "Book/Folder"
10176 msgstr "地址簿/目录"
10177
10178 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10179 msgid "Destination"
10180 msgstr "目的地"
10181
10182 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10183 msgid "Color"
10184 msgstr "颜色"
10185
10186 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10187 msgid "Current action list"
10188 msgstr "当前动作列表"
10189
10190 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10191 msgid "Filtering/Processing configuration"
10192 msgstr "过滤/处理 配置"
10193
10194 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
10195 #: src/prefs_filtering.c:1041
10196 msgid "Filtering Account Menu|All"
10197 msgstr "全部"
10198
10199 #: src/prefs_filtering.c:405
10200 msgid "Condition"
10201 msgstr "条件"
10202
10203 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10204 msgid " Define... "
10205 msgstr "定义... "
10206
10207 #: src/prefs_filtering.c:469
10208 msgid "Append the new rule above to the list"
10209 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10210
10211 #: src/prefs_filtering.c:478
10212 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10213 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10214
10215 #: src/prefs_filtering.c:486
10216 msgid "Delete the selected rule from the list"
10217 msgstr "从列表中删除选中项"
10218
10219 #: src/prefs_filtering.c:523
10220 msgid "Move the selected rule to the top"
10221 msgstr "将选中的项移到顶部"
10222
10223 #: src/prefs_filtering.c:526
10224 msgid "Page up"
10225 msgstr "上一页"
10226
10227 #: src/prefs_filtering.c:534
10228 msgid "Move the selected rule one page up"
10229 msgstr "将选中项上移一页"
10230
10231 #: src/prefs_filtering.c:543
10232 msgid "Move the selected rule up"
10233 msgstr "将选中项上移"
10234
10235 #: src/prefs_filtering.c:551
10236 msgid "Move the selected rule down"
10237 msgstr "将选中项下移"
10238
10239 #: src/prefs_filtering.c:554
10240 msgid "Page down"
10241 msgstr "下一页"
10242
10243 #: src/prefs_filtering.c:562
10244 msgid "Move the selected rule one page down"
10245 msgstr "将选中项下移一页"
10246
10247 #: src/prefs_filtering.c:571
10248 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10249 msgstr "将选中项移动到底部"
10250
10251 #: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
10252 msgid "Condition string is not valid."
10253 msgstr "无效的条件字符串。"
10254
10255 #: src/prefs_filtering.c:1171
10256 msgid "Condition string is empty."
10257 msgstr "条件字符串为空。"
10258
10259 #: src/prefs_filtering.c:1177
10260 msgid "Action string is empty."
10261 msgstr "文件 %s 不存在。"
10262
10263 #: src/prefs_filtering.c:1263
10264 msgid "Delete rule"
10265 msgstr "删除规则"
10266
10267 #: src/prefs_filtering.c:1264
10268 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10269 msgstr "确定删除这项规则?"
10270
10271 #: src/prefs_filtering.c:1282
10272 msgid "Delete all rules"
10273 msgstr "删除所有规则"
10274
10275 #: src/prefs_filtering.c:1283
10276 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10277 msgstr "确定删除所有规则?"
10278
10279 #: src/prefs_filtering.c:1536
10280 msgid "Filtering rules not saved"
10281 msgstr "过滤规则没有保存"
10282
10283 #: src/prefs_filtering.c:1537
10284 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10285 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10286
10287 #: src/prefs_filtering.c:1759
10288 msgid "Move one page up"
10289 msgstr "上移一页"
10290
10291 #: src/prefs_filtering.c:1760
10292 msgid "Move one page down"
10293 msgstr "下移一页"
10294
10295 #: src/prefs_filtering.c:1905
10296 msgid "Enable"
10297 msgstr "启用"
10298
10299 #: src/prefs_folder_column.c:210
10300 msgid "Folder list columns configuration"
10301 msgstr "目录栏目设置"
10302
10303 #: src/prefs_folder_column.c:227
10304 msgid ""
10305 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10306 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10307 msgstr ""
10308 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10309 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10310
10311 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10312 msgid "Hidden columns"
10313 msgstr "隐藏列"
10314
10315 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10316 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10317 msgid "Displayed columns"
10318 msgstr "显示列"
10319
10320 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10321 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10322 msgid " Use default "
10323 msgstr "使用缺省值"
10324
10325 #: src/prefs_folder_item.c:257 src/prefs_folder_item.c:801
10326 #: src/prefs_folder_item.c:1203
10327 msgid ""
10328 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10329 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10330 "to subfolders\".</i>"
10331 msgstr ""
10332 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
10333 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10334
10335 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/prefs_folder_item.c:813
10336 msgid ""
10337 "Apply to\n"
10338 "subfolders"
10339 msgstr ""
10340 "应用于\n"
10341 "子目录"
10342
10343 #: src/prefs_folder_item.c:294
10344 msgid "Normal"
10345 msgstr "普通"
10346
10347 #: src/prefs_folder_item.c:296
10348 msgid "Outbox"
10349 msgstr "发信夹"
10350
10351 #: src/prefs_folder_item.c:312
10352 msgid "Folder type"
10353 msgstr "目录类型"
10354
10355 #: src/prefs_folder_item.c:325
10356 msgid "Simplify Subject RegExp"
10357 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
10358
10359 #: src/prefs_folder_item.c:351
10360 msgid "Test RegExp"
10361 msgstr "测试正则表达式"
10362
10363 #: src/prefs_folder_item.c:383
10364 msgid "Folder chmod"
10365 msgstr "修改目录权限: "
10366
10367 #: src/prefs_folder_item.c:409
10368 msgid "Folder color"
10369 msgstr "目录颜色"
10370
10371 #: src/prefs_folder_item.c:422 src/prefs_folder_item.c:1454
10372 msgid "Pick color for folder"
10373 msgstr "选目录的颜色"
10374
10375 #: src/prefs_folder_item.c:440
10376 msgid "Run Processing rules at start-up"
10377 msgstr "启动时运行处理规则"
10378
10379 #: src/prefs_folder_item.c:455
10380 msgid "Run Processing rules when opening"
10381 msgstr "打开时运行处理规则"
10382
10383 #: src/prefs_folder_item.c:469
10384 msgid "Scan for new mail"
10385 msgstr "检查新邮件"
10386
10387 #: src/prefs_folder_item.c:471
10388 msgid ""
10389 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10390 "side filtering on IMAP or by an external application"
10391 msgstr ""
10392 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序会将邮件直接存放到邮件目录下,应该"
10393 "打开此选项"
10394
10395 #: src/prefs_folder_item.c:486
10396 msgid "Synchronise for offline use"
10397 msgstr "同步数据以便离线使用"
10398
10399 #: src/prefs_folder_item.c:507
10400 msgid "Fetch message bodies from the last"
10401 msgstr "提取邮件内容时从最后的邮件开始"
10402
10403 #: src/prefs_folder_item.c:514
10404 msgid "0: all bodies"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: src/prefs_folder_item.c:522
10408 msgid "Remove older messages bodies"
10409 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
10410
10411 #: src/prefs_folder_item.c:539
10412 msgid "Discard folder cache"
10413 msgstr "摈弃邮件夹缓存"
10414
10415 #: src/prefs_folder_item.c:822
10416 msgid "Request Return Receipt"
10417 msgstr "请求回执"
10418
10419 #: src/prefs_folder_item.c:837
10420 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10421 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10422
10423 #: src/prefs_folder_item.c:850
10424 msgid "Default To:"
10425 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10426
10427 #: src/prefs_folder_item.c:871
10428 msgid "Default To: for replies"
10429 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
10430
10431 #: src/prefs_folder_item.c:892
10432 msgid "Default account"
10433 msgstr "缺省帐号"
10434
10435 #: src/prefs_folder_item.c:1467
10436 msgid "Discard cache"
10437 msgstr "摈弃缓存"
10438
10439 #: src/prefs_folder_item.c:1468
10440 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10441 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
10442
10443 #: src/prefs_folder_item.c:1470
10444 msgid "+Discard"
10445 msgstr "+摈弃"
10446
10447 #: src/prefs_folder_item.c:1591
10448 msgid "General"
10449 msgstr "一般"
10450
10451 #: src/prefs_folder_item.c:1665
10452 #, c-format
10453 msgid "Properties for folder %s"
10454 msgstr "%s - 目录设置"
10455
10456 #: src/prefs_fonts.c:82
10457 msgid "Folder and Message Lists"
10458 msgstr "目录和邮件摘要列表"
10459
10460 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10461 msgid "Message"
10462 msgstr "邮件"
10463
10464 #: src/prefs_fonts.c:129
10465 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10466 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
10467
10468 #: src/prefs_fonts.c:139
10469 msgid "Small"
10470 msgstr "小字体"
10471
10472 #: src/prefs_fonts.c:161
10473 msgid "Bold"
10474 msgstr "粗体"
10475
10476 #: src/prefs_fonts.c:184
10477 msgid "Use different font for printing"
10478 msgstr "以不同的字体打印"
10479
10480 #: src/prefs_fonts.c:194
10481 msgid "Message Printing"
10482 msgstr "打印"
10483
10484 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10485 #: src/prefs_themes.c:368
10486 msgid "Display"
10487 msgstr "显示"
10488
10489 #: src/prefs_fonts.c:278
10490 msgid "Fonts"
10491 msgstr "字体"
10492
10493 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10494 msgid "Preferences"
10495 msgstr "偏好设置"
10496
10497 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10498 msgid "Automatically display attached images"
10499 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10500
10501 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10502 msgid "Resize attached images by default"
10503 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
10504
10505 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10506 msgid "Clicking image toggles scaling"
10507 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10508
10509 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10510 msgid "Display images inline"
10511 msgstr "嵌入显示图片"
10512
10513 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10514 msgid "Print images"
10515 msgstr "打印图片"
10516
10517 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10518 msgid "Image Viewer"
10519 msgstr "图片查看器"
10520
10521 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10522 msgid "Restrict the log window to"
10523 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10524
10525 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10526 msgid "0 to stop logging in the log window"
10527 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10528
10529 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10530 msgid "lines"
10531 msgstr "行"
10532
10533 #: src/prefs_logging.c:171
10534 msgid "Filtering/processing log"
10535 msgstr "过滤/过滤日志"
10536
10537 #: src/prefs_logging.c:174
10538 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10539 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10540
10541 #: src/prefs_logging.c:180
10542 msgid ""
10543 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10544 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10545 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10546 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10547 msgstr ""
10548 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10549 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10550 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
10551 "很明显"
10552
10553 #: src/prefs_logging.c:187
10554 msgid "Log filtering/processing when..."
10555 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
10556
10557 #: src/prefs_logging.c:191
10558 msgid "filtering at incorporation"
10559 msgstr "合并时也之星过滤"
10560
10561 #: src/prefs_logging.c:193
10562 msgid "pre-processing folders"
10563 msgstr "前处理"
10564
10565 #: src/prefs_logging.c:198
10566 msgid "manually filtering"
10567 msgstr "手工过滤"
10568
10569 #: src/prefs_logging.c:200
10570 msgid "post-processing folders"
10571 msgstr "后处理"
10572
10573 #: src/prefs_logging.c:207
10574 msgid "processing folders"
10575 msgstr "邮件夹自动过滤"
10576
10577 #: src/prefs_logging.c:222
10578 msgid "Log level"
10579 msgstr "记录量"
10580
10581 #: src/prefs_logging.c:231
10582 msgid "Low"
10583 msgstr "低"
10584
10585 #: src/prefs_logging.c:232
10586 msgid "Medium"
10587 msgstr "中"
10588
10589 #: src/prefs_logging.c:233
10590 msgid "High"
10591 msgstr "高"
10592
10593 #: src/prefs_logging.c:238
10594 msgid ""
10595 "Select the level of detail of the logging.\n"
10596 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10597 "match and what actions are performed.\n"
10598 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10599 "and why rules are skipped.\n"
10600 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10601 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10602 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10603 msgstr ""
10604 "请选择日志详细程度级别。\n"
10605 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10606 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10607 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10608 "注意选择高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10609
10610 #: src/prefs_logging.c:280
10611 msgid "Disk log"
10612 msgstr "日志文件"
10613
10614 #: src/prefs_logging.c:282
10615 msgid "Write the following information to disk..."
10616 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
10617
10618 #: src/prefs_logging.c:290
10619 msgid "Warning messages"
10620 msgstr "警告信息"
10621
10622 #: src/prefs_logging.c:291
10623 msgid "Network protocol messages"
10624 msgstr "网络协议信息"
10625
10626 #: src/prefs_logging.c:295
10627 msgid "Error messages"
10628 msgstr "错误信息"
10629
10630 #: src/prefs_logging.c:296
10631 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10632 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
10633
10634 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
10635 msgid "Other"
10636 msgstr "其它"
10637
10638 #: src/prefs_logging.c:428
10639 msgid "Logging"
10640 msgstr "日志"
10641
10642 #: src/prefs_matcher.c:311
10643 msgid "more than"
10644 msgstr "多于"
10645
10646 #: src/prefs_matcher.c:312
10647 msgid "less than"
10648 msgstr "少于"
10649
10650 #: src/prefs_matcher.c:317
10651 msgid "weeks"
10652 msgstr "周"
10653
10654 #: src/prefs_matcher.c:321
10655 msgid "higher than"
10656 msgstr "高于"
10657
10658 #: src/prefs_matcher.c:322
10659 msgid "lower than"
10660 msgstr "低于"
10661
10662 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10663 msgid "exactly"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: src/prefs_matcher.c:327
10667 msgid "greater than"
10668 msgstr "大于"
10669
10670 #: src/prefs_matcher.c:328
10671 msgid "smaller than"
10672 msgstr "小于"
10673
10674 #: src/prefs_matcher.c:333
10675 msgid "bytes"
10676 msgstr "字节数"
10677
10678 #: src/prefs_matcher.c:334
10679 msgid "kilobytes"
10680 msgstr "千字节数"
10681
10682 #: src/prefs_matcher.c:335
10683 msgid "megabytes"
10684 msgstr "兆字节数"
10685
10686 #: src/prefs_matcher.c:339
10687 msgid "contains"
10688 msgstr "包含"
10689
10690 #: src/prefs_matcher.c:340
10691 msgid "doesn't contain"
10692 msgstr "不包含"
10693
10694 #: src/prefs_matcher.c:362
10695 msgid "headers part"
10696 msgstr "信头部分"
10697
10698 #: src/prefs_matcher.c:363
10699 msgid "body part"
10700 msgstr "内容部分"
10701
10702 #: src/prefs_matcher.c:364
10703 msgid "whole message"
10704 msgstr "整个邮件"
10705
10706 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5924
10707 msgid "Marked"
10708 msgstr "已标记的"
10709
10710 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5922
10711 msgid "Deleted"
10712 msgstr "已删除的"
10713
10714 #: src/prefs_matcher.c:372
10715 msgid "Replied"
10716 msgstr "已回复"
10717
10718 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5916
10719 msgid "Forwarded"
10720 msgstr "已转发"
10721
10722 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5908 src/toolbar.c:398
10723 #: src/toolbar.c:927 src/toolbar.c:1931
10724 msgid "Spam"
10725 msgstr "垃圾邮件"
10726
10727 #: src/prefs_matcher.c:379
10728 msgid "set"
10729 msgstr "已经设置"
10730
10731 #: src/prefs_matcher.c:380
10732 msgid "not set"
10733 msgstr "尚未设置"
10734
10735 #: src/prefs_matcher.c:384
10736 msgid "yes"
10737 msgstr "是"
10738
10739 #: src/prefs_matcher.c:385
10740 msgid "no"
10741 msgstr "否"
10742
10743 #: src/prefs_matcher.c:389
10744 msgid "Any tags"
10745 msgstr "任何标签"
10746
10747 #: src/prefs_matcher.c:390
10748 msgid "Specific tag"
10749 msgstr "指定标签"
10750
10751 #: src/prefs_matcher.c:394
10752 msgid "ignored"
10753 msgstr "已忽略的"
10754
10755 #: src/prefs_matcher.c:395
10756 msgid "not ignored"
10757 msgstr "未被忽略的"
10758
10759 #: src/prefs_matcher.c:396
10760 msgid "watched"
10761 msgstr "已被监视的"
10762
10763 #: src/prefs_matcher.c:397
10764 msgid "not watched"
10765 msgstr "未被监视的"
10766
10767 #: src/prefs_matcher.c:401
10768 msgid "found"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: src/prefs_matcher.c:402
10772 msgid "not found"
10773 msgstr "未找到"
10774
10775 #: src/prefs_matcher.c:406
10776 msgid "0 (Passed)"
10777 msgstr "0 (通过的)"
10778
10779 #: src/prefs_matcher.c:407
10780 msgid "non-0 (Failed)"
10781 msgstr "非0 (失败的)"
10782
10783 #: src/prefs_matcher.c:542
10784 msgid "Condition configuration"
10785 msgstr "条件设置"
10786
10787 #: src/prefs_matcher.c:586
10788 msgid "Match criteria:"
10789 msgstr "匹配条件:"
10790
10791 #: src/prefs_matcher.c:595
10792 msgid "All messages"
10793 msgstr "所有信息"
10794
10795 #: src/prefs_matcher.c:597
10796 msgid "Age"
10797 msgstr "年龄"
10798
10799 #: src/prefs_matcher.c:598
10800 msgid "Phrase"
10801 msgstr "密码"
10802
10803 #: src/prefs_matcher.c:599
10804 msgid "Flags"
10805 msgstr "标记"
10806
10807 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
10808 msgid "Color labels"
10809 msgstr "颜色标签"
10810
10811 #: src/prefs_matcher.c:601
10812 msgid "Thread"
10813 msgstr "讨论线索"
10814
10815 #: src/prefs_matcher.c:604
10816 msgid "Partially downloaded"
10817 msgstr "仅部分下载"
10818
10819 #: src/prefs_matcher.c:607
10820 msgid "External program test"
10821 msgstr "外部程序测试"
10822
10823 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
10824 #: src/prefs_matcher.c:2361
10825 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10826 msgstr "全部"
10827
10828 #: src/prefs_matcher.c:702
10829 msgid "Use regexp"
10830 msgstr "使用正则表达式"
10831
10832 #: src/prefs_matcher.c:779
10833 msgid "Message must match"
10834 msgstr "邮件必须匹配"
10835
10836 #: src/prefs_matcher.c:783
10837 msgid "at least one"
10838 msgstr "至少一个"
10839
10840 #: src/prefs_matcher.c:784
10841 msgid "all"
10842 msgstr "全部"
10843
10844 #: src/prefs_matcher.c:787
10845 msgid "of above rules"
10846 msgstr "上述规则"
10847
10848 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
10849 msgid "Search pattern is not set."
10850 msgstr "搜索条件尚未设置。"
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:1422
10853 msgid "Test command is not set."
10854 msgstr "未指定测试命令。"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:1488
10857 msgid "all addresses in all headers"
10858 msgstr "所有信头中的所有地址"
10859
10860 #: src/prefs_matcher.c:1491
10861 msgid "any address in any header"
10862 msgstr "任意信头中的任意地址"
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:1493
10865 #, c-format
10866 msgid "the address(es) in header '%s'"
10867 msgstr "信头'%s'中的地址"
10868
10869 #: src/prefs_matcher.c:1494
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "Book/folder path is not set.\n"
10873 "\n"
10874 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10875 "s' from the book/folder drop-down list."
10876 msgstr ""
10877 "未设置对应地址簿/目录。\n"
10878 "\n"
10879 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
10880
10881 #: src/prefs_matcher.c:1707
10882 msgid "Headers part"
10883 msgstr "信头"
10884
10885 #: src/prefs_matcher.c:1711
10886 msgid "Body part"
10887 msgstr "主体"
10888
10889 #: src/prefs_matcher.c:1715
10890 msgid "Whole message"
10891 msgstr "完整邮件"
10892
10893 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
10894 #, fuzzy
10895 msgid "in"
10896 msgstr "粉红"
10897
10898 #: src/prefs_matcher.c:1834
10899 msgid "content is"
10900 msgstr "内容为"
10901
10902 #: src/prefs_matcher.c:1842
10903 msgid "Age is"
10904 msgstr "时间"
10905
10906 #: src/prefs_matcher.c:1847
10907 msgid "Flag"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
10911 msgid "is"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: src/prefs_matcher.c:1853
10915 msgid "Name:"
10916 msgstr "名称:"
10917
10918 #: src/prefs_matcher.c:1863
10919 msgid "Label"
10920 msgstr "标签"
10921
10922 #: src/prefs_matcher.c:1868
10923 msgid "Value:"
10924 msgstr "值:"
10925
10926 #: src/prefs_matcher.c:1885
10927 msgid "Score is"
10928 msgstr "得分"
10929
10930 #: src/prefs_matcher.c:1886
10931 #, fuzzy
10932 msgid "points"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: src/prefs_matcher.c:1896
10936 msgid "Size is"
10937 msgstr "大小为"
10938
10939 #: src/prefs_matcher.c:1901
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Scope:"
10942 msgstr "得分"
10943
10944 #: src/prefs_matcher.c:1903
10945 msgid "tags"
10946 msgstr "标签"
10947
10948 #: src/prefs_matcher.c:1908
10949 msgid "type is"
10950 msgstr "类型为"
10951
10952 #: src/prefs_matcher.c:1912
10953 msgid "Program returns"
10954 msgstr "程序返回"
10955
10956 #: src/prefs_matcher.c:1981
10957 msgid ""
10958 "The entry was not saved.\n"
10959 "Close anyway?"
10960 msgstr ""
10961 "该项未保存,\n"
10962 "确实关闭?"
10963
10964 #: src/prefs_matcher.c:2043
10965 msgid "Match Type: 'Test'"
10966 msgstr "匹配类型: 'Test'"
10967
10968 #: src/prefs_matcher.c:2044
10969 msgid ""
10970 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10971 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10972 "\n"
10973 "The following symbols can be used:"
10974 msgstr ""
10975 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
10976 "返回 0 或者 1.\n"
10977 "\n"
10978 "可以使用如下一些符号:"
10979
10980 #: src/prefs_matcher.c:2142
10981 msgid "Current condition rules"
10982 msgstr "当前条件规则"
10983
10984 #: src/prefs_message.c:117
10985 msgid "Headers"
10986 msgstr "邮件头"
10987
10988 #: src/prefs_message.c:120
10989 msgid "Display header pane above message view"
10990 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
10991
10992 #: src/prefs_message.c:124
10993 msgid "Display (X-)Face in message view"
10994 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
10995
10996 #: src/prefs_message.c:127
10997 msgid "Display Face in message view"
10998 msgstr "显示邮件的Face"
10999
11000 #: src/prefs_message.c:141
11001 msgid "Display headers in message view"
11002 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11003
11004 #: src/prefs_message.c:153
11005 msgid "HTML messages"
11006 msgstr "HTML 邮件"
11007
11008 #: src/prefs_message.c:156
11009 msgid "Render HTML messages as text"
11010 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11011
11012 #: src/prefs_message.c:159
11013 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11014 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11015
11016 #: src/prefs_message.c:162
11017 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11018 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11019
11020 #: src/prefs_message.c:172
11021 msgid "Line space"
11022 msgstr "行间距"
11023
11024 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11025 msgid "pixel(s)"
11026 msgstr "像素"
11027
11028 #: src/prefs_message.c:192
11029 msgid "Scroll"
11030 msgstr "卷动"
11031
11032 #: src/prefs_message.c:194
11033 msgid "Half page"
11034 msgstr "一次半页"
11035
11036 #: src/prefs_message.c:200
11037 msgid "Smooth scroll"
11038 msgstr "平滑卷动"
11039
11040 #: src/prefs_message.c:206
11041 msgid "Step"
11042 msgstr "每次卷动"
11043
11044 #: src/prefs_message.c:227
11045 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11046 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11047
11048 #: src/prefs_message.c:230
11049 msgid "Quotation characters"
11050 msgstr "引文标识"
11051
11052 #: src/prefs_message.c:245
11053 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11054 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
11055
11056 #: src/prefs_message.c:346
11057 msgid "Text Options"
11058 msgstr "文本选项"
11059
11060 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11061 msgid "Message view"
11062 msgstr "邮件视图"
11063
11064 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11065 msgid "Enable coloration of message text"
11066 msgstr "彩色显示邮件内容"
11067
11068 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11069 msgid "Quote"
11070 msgstr "引文"
11071
11072 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11073 msgid "Cycle quote colors"
11074 msgstr "循环使用引文颜色"
11075
11076 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11077 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11078 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
11079
11080 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11081 msgid "1st Level"
11082 msgstr "第一层"
11083
11084 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11085 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11086 msgid "Text"
11087 msgstr "文字"
11088
11089 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11090 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11091 msgstr "选择第一层引文颜色"
11092
11093 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11094 msgid "2nd Level"
11095 msgstr "第二层"
11096
11097 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11098 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11099 msgstr "选择第二层引文颜色"
11100
11101 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11102 msgid "3rd Level"
11103 msgstr "第三层"
11104
11105 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11106 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11107 msgstr "选择第三层引文颜色"
11108
11109 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11110 msgid "Enable coloration of text background"
11111 msgstr "允许彩色背景"
11112
11113 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11114 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11115 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11116
11117 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11118 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11119 msgid "Background"
11120 msgstr "背景色"
11121
11122 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11123 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11124 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11125
11126 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11127 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11128 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11129
11130 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11131 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11132 msgstr "选择超级链接的颜色"
11133
11134 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11135 msgid "URI link"
11136 msgstr "URI 链接"
11137
11138 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11139 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11140 msgstr "选择签名的颜色"
11141
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11143 msgid "Signatures"
11144 msgstr "签名"
11145
11146 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11147 msgid "Folder list"
11148 msgstr "目录列表"
11149
11150 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11151 msgid ""
11152 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11153 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11154 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
11155
11156 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11157 msgid "Target folder"
11158 msgstr "目标目录"
11159
11160 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11161 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11162 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11163
11164 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11165 msgid "Folder containing new messages"
11166 msgstr "有新邮件的目录"
11167
11168 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11169 #. rule name and should not be translated
11170 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11171 #, c-format
11172 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11173 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11174
11175 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11176 #. rule name and should not be translated
11177 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11178 #, c-format
11179 msgid "Set label for 'color %d'"
11180 msgstr "设置'color %d'的文字"
11181
11182 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11183 #. rule name and should not be translated
11184 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11185 #, c-format
11186 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11187 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11188
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11190 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11191 msgstr "选择第一层引文颜色"
11192
11193 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11194 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11195 msgstr "选择第二层引文颜色"
11196
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11198 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11199 msgstr "选择第三层引文颜色"
11200
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11202 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11203 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11204
11205 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11206 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11207 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11208
11209 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11210 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11211 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11212
11213 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11214 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11215 msgstr "选择超级链接颜色"
11216
11217 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11218 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11219 msgstr "选择目标目录颜色"
11220
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11222 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11223 msgstr "选择签名的颜色"
11224
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11226 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11227 msgstr "选择目录颜色"
11228
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11230 msgid "Colors"
11231 msgstr "颜色"
11232
11233 #: src/prefs_other.c:94
11234 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11235 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
11236
11237 #: src/prefs_other.c:108
11238 msgid "Select preset:"
11239 msgstr "选择预设值:"
11240
11241 #: src/prefs_other.c:123
11242 msgid ""
11243 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11244 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11245 msgstr ""
11246 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11247 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
11248
11249 #: src/prefs_other.c:466
11250 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11251 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11252
11253 #: src/prefs_other.c:469
11254 msgid "On exit"
11255 msgstr "退出设置"
11256
11257 #: src/prefs_other.c:472
11258 msgid "Confirm on exit"
11259 msgstr "退出时确认"
11260
11261 #: src/prefs_other.c:479
11262 msgid "Empty trash on exit"
11263 msgstr "退出时清空废件夹"
11264
11265 #: src/prefs_other.c:482
11266 msgid "Warn if there are queued messages"
11267 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11268
11269 #: src/prefs_other.c:484
11270 msgid "Keyboard shortcuts"
11271 msgstr "键盘快捷键"
11272
11273 #: src/prefs_other.c:487
11274 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11275 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11276
11277 #: src/prefs_other.c:490
11278 msgid ""
11279 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11280 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11281 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11282 msgstr ""
11283 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
11284 "即可。\n"
11285 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11286
11287 #: src/prefs_other.c:497
11288 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11289 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
11290
11291 #: src/prefs_other.c:510
11292 msgid "Socket I/O timeout"
11293 msgstr "Socket I/O 超时时间"
11294
11295 #: src/prefs_other.c:532
11296 msgid "Ask before emptying trash"
11297 msgstr "清除前请求确认"
11298
11299 #: src/prefs_other.c:534
11300 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11301 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
11302
11303 #: src/prefs_other.c:539
11304 msgid "Use secure file deletion if possible"
11305 msgstr "尽量采用安全删除"
11306
11307 #: src/prefs_other.c:543
11308 msgid ""
11309 "Use secure file deletion if possible\n"
11310 "(the 'shred' program is not available)"
11311 msgstr ""
11312 "尽量采用安全删除\n"
11313 "(检测不到'shred'程序)"
11314
11315 #: src/prefs_other.c:548
11316 msgid ""
11317 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11318 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11319 msgstr ""
11320 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
11321 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
11322
11323 #: src/prefs_other.c:552
11324 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11325 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
11326
11327 #: src/prefs_other.c:652
11328 msgid "Miscellaneous"
11329 msgstr "杂项"
11330
11331 #: src/prefs_quote.c:76
11332 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11333 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
11334
11335 #: src/prefs_receive.c:136
11336 msgid "External incorporation program"
11337 msgstr "外部合并程序"
11338
11339 #: src/prefs_receive.c:139
11340 msgid "Use external program for receiving mail"
11341 msgstr "使用外部程序收取邮件"
11342
11343 #: src/prefs_receive.c:155
11344 msgid "Automatic checking"
11345 msgstr "自动检查"
11346
11347 #: src/prefs_receive.c:162
11348 msgid "Automatically check for new mail every"
11349 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
11350
11351 #: src/prefs_receive.c:180
11352 msgid "Check for new mail on start-up"
11353 msgstr "启动时检查新邮件"
11354
11355 #: src/prefs_receive.c:183
11356 msgid "Dialogs"
11357 msgstr "对话框"
11358
11359 #: src/prefs_receive.c:185
11360 msgid "Show receive dialog"
11361 msgstr "显示收邮件进度对话框"
11362
11363 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11364 msgid "Always"
11365 msgstr "总显示"
11366
11367 #: src/prefs_receive.c:195
11368 msgid "Only on manual receiving"
11369 msgstr "仅手工收取时显示"
11370
11371 #: src/prefs_receive.c:206
11372 msgid "Close receive dialog when finished"
11373 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
11374
11375 #: src/prefs_receive.c:209
11376 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11377 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
11378
11379 #: src/prefs_receive.c:212
11380 msgid "After checking for new mail"
11381 msgstr "检查完新邮件后"
11382
11383 #: src/prefs_receive.c:214
11384 msgid "Go to Inbox"
11385 msgstr "转到收信夹"
11386
11387 #: src/prefs_receive.c:216
11388 msgid "Update all local folders"
11389 msgstr "更新所有本地目录"
11390
11391 #: src/prefs_receive.c:219
11392 msgid "Run command"
11393 msgstr "运行命令"
11394
11395 #: src/prefs_receive.c:224
11396 msgid "after automatic check"
11397 msgstr "自动检查后"
11398
11399 #: src/prefs_receive.c:226
11400 msgid "after manual check"
11401 msgstr "手工检查后"
11402
11403 #: src/prefs_receive.c:234
11404 #, c-format
11405 msgid ""
11406 "Command to execute:\n"
11407 "(use %d as number of new mails)"
11408 msgstr ""
11409 "要执行的命令:\n"
11410 "(用 %d 表示新邮件数量)"
11411
11412 #: src/prefs_receive.c:259
11413 msgid "Blink LED"
11414 msgstr "闪烁LED灯"
11415
11416 #: src/prefs_receive.c:260
11417 msgid "Play sound"
11418 msgstr "播放声音"
11419
11420 #: src/prefs_receive.c:262
11421 msgid "Show info banner"
11422 msgstr "显示信息标语"
11423
11424 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11425 msgid "Mail Handling"
11426 msgstr "邮件处理"
11427
11428 #: src/prefs_receive.c:397
11429 msgid "Receiving"
11430 msgstr "邮件收取"
11431
11432 #: src/prefs_send.c:159
11433 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11434 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
11435
11436 #: src/prefs_send.c:162
11437 msgid "Confirm before sending queued messages"
11438 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
11439
11440 #: src/prefs_send.c:165
11441 msgid "Never send Return Receipts"
11442 msgstr "从不请求发送回执"
11443
11444 #: src/prefs_send.c:168
11445 msgid "Show send dialog"
11446 msgstr "显示发送对话框"
11447
11448 #: src/prefs_send.c:176
11449 msgid "Outgoing encoding"
11450 msgstr "发送邮件字符集"
11451
11452 #: src/prefs_send.c:201
11453 msgid ""
11454 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11455 "be used"
11456 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
11457
11458 #: src/prefs_send.c:216
11459 msgid "Automatic (Recommended)"
11460 msgstr "自动 (推荐)"
11461
11462 #: src/prefs_send.c:218
11463 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11464 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
11465
11466 #: src/prefs_send.c:219
11467 msgid "Unicode (UTF-8)"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: src/prefs_send.c:221
11471 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11472 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
11473
11474 #: src/prefs_send.c:222
11475 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11476 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
11477
11478 #: src/prefs_send.c:224
11479 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11480 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
11481
11482 #: src/prefs_send.c:226
11483 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11484 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
11485
11486 #: src/prefs_send.c:227
11487 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11488 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
11489
11490 #: src/prefs_send.c:229
11491 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11492 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
11493
11494 #: src/prefs_send.c:231
11495 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11496 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
11497
11498 #: src/prefs_send.c:232
11499 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11500 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
11501
11502 #: src/prefs_send.c:234
11503 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11504 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
11505
11506 #: src/prefs_send.c:235
11507 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11508 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11509
11510 #: src/prefs_send.c:237
11511 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11512 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
11513
11514 #: src/prefs_send.c:239
11515 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11516 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
11517
11518 #: src/prefs_send.c:240
11519 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11520 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
11521
11522 #: src/prefs_send.c:241
11523 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11524 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
11525
11526 #: src/prefs_send.c:242
11527 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11528 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
11529
11530 #: src/prefs_send.c:244
11531 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11532 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
11533
11534 #: src/prefs_send.c:246
11535 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11536 msgstr "日语 (EUC-JP)"
11537
11538 #: src/prefs_send.c:247
11539 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11540 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
11541
11542 #: src/prefs_send.c:250
11543 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11544 msgstr "简体中文 (GB2312)"
11545
11546 #: src/prefs_send.c:251
11547 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11548 msgstr "简体中文 (GBK)"
11549
11550 #: src/prefs_send.c:252
11551 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11552 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11553
11554 #: src/prefs_send.c:254
11555 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11556 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
11557
11558 #: src/prefs_send.c:255
11559 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11560 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
11561
11562 #: src/prefs_send.c:258
11563 msgid "Korean (EUC-KR)"
11564 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11565
11566 #: src/prefs_send.c:260
11567 msgid "Thai (TIS-620)"
11568 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11569
11570 #: src/prefs_send.c:261
11571 msgid "Thai (Windows-874)"
11572 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11573
11574 #: src/prefs_send.c:265
11575 msgid "Transfer encoding"
11576 msgstr "传送编码"
11577
11578 #: src/prefs_send.c:276
11579 msgid ""
11580 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11581 "characters"
11582 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11583
11584 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11585 #: src/send_message.c:473
11586 msgid "Sending"
11587 msgstr "邮件发送"
11588
11589 #: src/prefs_spelling.c:80
11590 msgid "Pick color for misspelled word"
11591 msgstr "为拼写错误选择颜色"
11592
11593 #: src/prefs_spelling.c:126
11594 msgid "Enable spell checker"
11595 msgstr "启用语法检查器"
11596
11597 #: src/prefs_spelling.c:131
11598 msgid "Enable alternate dictionary"
11599 msgstr "启用备选字典"
11600
11601 #: src/prefs_spelling.c:136
11602 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11603 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11604
11605 #: src/prefs_spelling.c:138
11606 msgid "Automatic spell checking"
11607 msgstr "自动检查拼写"
11608
11609 #: src/prefs_spelling.c:146
11610 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11611 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11612
11613 #: src/prefs_spelling.c:150
11614 msgid "Dictionary"
11615 msgstr "字典"
11616
11617 #: src/prefs_spelling.c:187
11618 msgid "Check with both dictionaries"
11619 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11620
11621 #: src/prefs_spelling.c:196
11622 msgid "Misspelled word color"
11623 msgstr "错误单词的颜色"
11624
11625 #: src/prefs_spelling.c:209
11626 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11627 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
11628
11629 #: src/prefs_spelling.c:326
11630 msgid "Spell Checking"
11631 msgstr "拼写检查"
11632
11633 #: src/prefs_summaries.c:151
11634 msgid "the full abbreviated weekday name"
11635 msgstr "(星期)一、二、..."
11636
11637 #: src/prefs_summaries.c:152
11638 msgid "the full weekday name"
11639 msgstr "星期一、星期二、..."
11640
11641 #: src/prefs_summaries.c:153
11642 msgid "the abbreviated month name"
11643 msgstr "1月、2月、..."
11644
11645 #: src/prefs_summaries.c:154
11646 msgid "the full month name"
11647 msgstr "一月、二月、..."
11648
11649 #: src/prefs_summaries.c:155
11650 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11651 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
11652
11653 #: src/prefs_summaries.c:156
11654 msgid "the century number (year/100)"
11655 msgstr "世纪 (年/100)"
11656
11657 #: src/prefs_summaries.c:157
11658 msgid "the day of the month as a decimal number"
11659 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
11660
11661 #: src/prefs_summaries.c:158
11662 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11663 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
11664
11665 #: src/prefs_summaries.c:159
11666 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11667 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
11668
11669 #: src/prefs_summaries.c:160
11670 msgid "the day of the year as a decimal number"
11671 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
11672
11673 #: src/prefs_summaries.c:161
11674 msgid "the month as a decimal number"
11675 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
11676
11677 #: src/prefs_summaries.c:162
11678 msgid "the minute as a decimal number"
11679 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
11680
11681 #: src/prefs_summaries.c:163
11682 msgid "either AM or PM"
11683 msgstr "上午或下午"
11684
11685 #: src/prefs_summaries.c:164
11686 msgid "the second as a decimal number"
11687 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
11688
11689 #: src/prefs_summaries.c:165
11690 msgid "the day of the week as a decimal number"
11691 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
11692
11693 #: src/prefs_summaries.c:166
11694 msgid "the preferred date for the current locale"
11695 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
11696
11697 #: src/prefs_summaries.c:167
11698 msgid "the last two digits of a year"
11699 msgstr "西元年份的末两位数字"
11700
11701 #: src/prefs_summaries.c:168
11702 msgid "the year as a decimal number"
11703 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
11704
11705 #: src/prefs_summaries.c:169
11706 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11707 msgstr "时区"
11708
11709 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11710 #: src/prefs_summaries.c:522
11711 msgid "Date format"
11712 msgstr "日期格式"
11713
11714 #: src/prefs_summaries.c:214
11715 msgid "Specifier"
11716 msgstr "特殊符号"
11717
11718 #: src/prefs_summaries.c:256
11719 msgid "Example"
11720 msgstr "示例"
11721
11722 #: src/prefs_summaries.c:360
11723 msgid "Display message number next to folder name"
11724 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
11725
11726 #: src/prefs_summaries.c:369
11727 msgid "No"
11728 msgstr "无"
11729
11730 #: src/prefs_summaries.c:370
11731 msgid "Unread messages"
11732 msgstr "未读邮件"
11733
11734 #: src/prefs_summaries.c:371
11735 msgid "Unread and Total messages"
11736 msgstr "未读邮件和邮件总数"
11737
11738 #: src/prefs_summaries.c:381
11739 msgid "Open last opened folder at startup"
11740 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
11741
11742 #: src/prefs_summaries.c:384
11743 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11744 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
11745
11746 #: src/prefs_summaries.c:398
11747 msgid "letters"
11748 msgstr "个字母"
11749
11750 #: src/prefs_summaries.c:416
11751 msgid "Message list"
11752 msgstr " 邮件摘要列表"
11753
11754 #: src/prefs_summaries.c:422
11755 msgid "Set default selection when entering a folder"
11756 msgstr "进入目录时设置缺省选中项"
11757
11758 #: src/prefs_summaries.c:435
11759 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11760 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
11761
11762 #: src/prefs_summaries.c:445
11763 msgid "Assume 'Yes'"
11764 msgstr "缺省回答'是'"
11765
11766 #: src/prefs_summaries.c:446
11767 msgid "Assume 'No'"
11768 msgstr "缺省回答'否'"
11769
11770 #: src/prefs_summaries.c:454
11771 msgid "Open message when selected"
11772 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
11773
11774 #: src/prefs_summaries.c:464
11775 msgid "When message view is visible"
11776 msgstr "当邮件视图可见时"
11777
11778 #: src/prefs_summaries.c:470
11779 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11780 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
11781
11782 #: src/prefs_summaries.c:474
11783 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11784 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
11785
11786 #: src/prefs_summaries.c:476
11787 msgid ""
11788 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11789 "Execute'"
11790 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
11791
11792 #: src/prefs_summaries.c:479
11793 msgid "Mark message as read"
11794 msgstr "将邮件标记为已读"
11795
11796 #: src/prefs_summaries.c:482
11797 msgid "when selected, after"
11798 msgstr "选中之后"
11799
11800 #: src/prefs_summaries.c:502
11801 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11802 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
11803
11804 #: src/prefs_summaries.c:509
11805 msgid "Display sender using address book"
11806 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
11807
11808 #: src/prefs_summaries.c:513
11809 msgid "Show tooltips"
11810 msgstr "显示提示"
11811
11812 #: src/prefs_summaries.c:546
11813 msgid "Date format help"
11814 msgstr "日期格式说明"
11815
11816 #: src/prefs_summaries.c:564
11817 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11818 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
11819
11820 #: src/prefs_summaries.c:567
11821 msgid "Translate header names"
11822 msgstr "翻译信头名称"
11823
11824 #: src/prefs_summaries.c:569
11825 msgid ""
11826 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11827 "translated into your language."
11828 msgstr ""
11829 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
11830 "题')。"
11831
11832 #: src/prefs_summaries.c:686
11833 msgid "Summaries"
11834 msgstr "邮件摘要列表"
11835
11836 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
11837 msgid "Attachment"
11838 msgstr "附件"
11839
11840 #: src/prefs_summary_column.c:85
11841 msgid "Number"
11842 msgstr "号码"
11843
11844 #: src/prefs_summary_column.c:225
11845 msgid "Message list columns configuration"
11846 msgstr "邮件摘要列表列设置"
11847
11848 #: src/prefs_summary_column.c:242
11849 msgid ""
11850 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11851 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11852 msgstr ""
11853 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
11854 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11855
11856 #: src/prefs_summary_open.c:108
11857 msgid "first marked email"
11858 msgstr "第一个标记过的邮件"
11859
11860 #: src/prefs_summary_open.c:109
11861 msgid "first new email"
11862 msgstr "第一个新邮件"
11863
11864 #: src/prefs_summary_open.c:110
11865 msgid "first unread email"
11866 msgstr "第一封未读邮件"
11867
11868 #: src/prefs_summary_open.c:111
11869 msgid "last opened email"
11870 msgstr "最后打开的邮件"
11871
11872 #: src/prefs_summary_open.c:112
11873 msgid "last email in the list"
11874 msgstr "列表中的最后一封邮件"
11875
11876 #: src/prefs_summary_open.c:114
11877 msgid "first email in the list"
11878 msgstr "列表中的第一封邮件"
11879
11880 #: src/prefs_summary_open.c:183
11881 msgid " Selection when entering a folder"
11882 msgstr " 进入邮件夹时选中"
11883
11884 #: src/prefs_summary_open.c:229
11885 msgid "Possible selections"
11886 msgstr "允许的选择"
11887
11888 #: src/prefs_summary_open.c:265
11889 msgid "Selection on folder opening"
11890 msgstr "打开邮件夹时选中"
11891
11892 #: src/prefs_template.c:78
11893 msgid "This name is used as the Menu item"
11894 msgstr "该名称已经用于菜单项"
11895
11896 #: src/prefs_template.c:80
11897 msgid ""
11898 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11899 "account."
11900 msgstr ""
11901 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
11902
11903 #: src/prefs_template.c:304
11904 msgid "Append the new template above to the list"
11905 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
11906
11907 #: src/prefs_template.c:313
11908 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11909 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
11910
11911 #: src/prefs_template.c:321
11912 msgid "Delete the selected template from the list"
11913 msgstr "删除列表中选中的模板"
11914
11915 #: src/prefs_template.c:334
11916 msgid " Symbols... "
11917 msgstr " 符号... "
11918
11919 #: src/prefs_template.c:341
11920 msgid "Show information on configuring templates"
11921 msgstr "显示配置模板的信息"
11922
11923 #: src/prefs_template.c:365
11924 msgid "Move the selected template to the top"
11925 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
11926
11927 #: src/prefs_template.c:375
11928 msgid "Move the selected template up"
11929 msgstr "将选中的模板上移"
11930
11931 #: src/prefs_template.c:383
11932 msgid "Move the selected template down"
11933 msgstr "将选中的模板下移"
11934
11935 #: src/prefs_template.c:393
11936 msgid "Move the selected template to the bottom"
11937 msgstr "将选中的模板移动到底部"
11938
11939 #: src/prefs_template.c:409
11940 msgid "Template configuration"
11941 msgstr "模板设置"
11942
11943 #: src/prefs_template.c:596
11944 msgid "Templates list not saved"
11945 msgstr "模板列表未保存"
11946
11947 #: src/prefs_template.c:597
11948 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11949 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
11950
11951 #: src/prefs_template.c:749
11952 msgid "Template name is not set."
11953 msgstr "未设定模板名称。"
11954
11955 #: src/prefs_template.c:880
11956 msgid "Delete template"
11957 msgstr "删除模板"
11958
11959 #: src/prefs_template.c:881
11960 msgid "Do you really want to delete this template?"
11961 msgstr "确定删除这个模板吗?"
11962
11963 #: src/prefs_template.c:894
11964 msgid "Delete all templates"
11965 msgstr "删除所有模板"
11966
11967 #: src/prefs_template.c:895
11968 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11969 msgstr "确定删除所有模板吗?"
11970
11971 #: src/prefs_template.c:1201
11972 msgid "Current templates"
11973 msgstr "目前使用的模板"
11974
11975 #: src/prefs_template.c:1229
11976 msgid "Template"
11977 msgstr "模板"
11978
11979 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
11980 msgid "Default internal theme"
11981 msgstr "缺省内置主题"
11982
11983 #: src/prefs_themes.c:369
11984 msgid "Themes"
11985 msgstr "主题"
11986
11987 #: src/prefs_themes.c:456
11988 msgid "Only root can remove system themes"
11989 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
11990
11991 #: src/prefs_themes.c:459
11992 #, c-format
11993 msgid "Remove system theme '%s'"
11994 msgstr "删除系统主题 '%s' "
11995
11996 #: src/prefs_themes.c:462
11997 #, c-format
11998 msgid "Remove theme '%s'"
11999 msgstr "删除主题 '%s'"
12000
12001 #: src/prefs_themes.c:468
12002 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12003 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12004
12005 #: src/prefs_themes.c:478
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 "File %s failed\n"
12009 "while removing theme."
12010 msgstr ""
12011 "删除主题时\n"
12012 "文件 %s 发生错误。"
12013
12014 #: src/prefs_themes.c:482
12015 msgid "Removing theme directory failed."
12016 msgstr "删除主题目录失败。"
12017
12018 #: src/prefs_themes.c:485
12019 msgid "Theme removed successfully"
12020 msgstr "主题删除成功"
12021
12022 #: src/prefs_themes.c:505
12023 msgid "Select theme folder"
12024 msgstr "选择主题目录"
12025
12026 #: src/prefs_themes.c:520
12027 #, c-format
12028 msgid "Install theme '%s'"
12029 msgstr "安装主题 '%s'"
12030
12031 #: src/prefs_themes.c:523
12032 msgid ""
12033 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12034 "Install anyway?"
12035 msgstr ""
12036 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
12037 "继续安装吗?"
12038
12039 #: src/prefs_themes.c:530
12040 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12041 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12042
12043 #: src/prefs_themes.c:550
12044 msgid "Theme exists"
12045 msgstr "主题已存在"
12046
12047 #: src/prefs_themes.c:551
12048 msgid ""
12049 "A theme with the same name is\n"
12050 "already installed in this location.\n"
12051 "\n"
12052 "Do you want to replace it?"
12053 msgstr ""
12054 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12055 "\n"
12056 "\n"
12057 "是否要覆盖?"
12058
12059 #: src/prefs_themes.c:557
12060 #, c-format
12061 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12062 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
12063
12064 #: src/prefs_themes.c:565
12065 #, c-format
12066 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12067 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
12068
12069 #: src/prefs_themes.c:578
12070 msgid "Theme installed successfully."
12071 msgstr "主题安装成功。"
12072
12073 #: src/prefs_themes.c:585
12074 msgid "Failed installing theme"
12075 msgstr "安装主题失败"
12076
12077 #: src/prefs_themes.c:588
12078 #, c-format
12079 msgid ""
12080 "File %s failed\n"
12081 "while installing theme."
12082 msgstr ""
12083 "安装主题时\n"
12084 "文件 %s 失败。"
12085
12086 #: src/prefs_themes.c:689
12087 #, c-format
12088 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12089 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12090
12091 #: src/prefs_themes.c:731
12092 #, c-format
12093 msgid "Internal theme has %d icons"
12094 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12095
12096 #: src/prefs_themes.c:737
12097 msgid "No info file available for this theme"
12098 msgstr "该主题没有说明文件"
12099
12100 #: src/prefs_themes.c:755
12101 msgid "Error: couldn't get theme status"
12102 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12103
12104 #: src/prefs_themes.c:779
12105 #, c-format
12106 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12107 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12108
12109 #: src/prefs_themes.c:862
12110 msgid "Selector"
12111 msgstr "选择器"
12112
12113 #: src/prefs_themes.c:873
12114 msgid "Install new..."
12115 msgstr "安装新主题"
12116
12117 #: src/prefs_themes.c:889
12118 msgid "Information"
12119 msgstr "信息"
12120
12121 #: src/prefs_themes.c:903
12122 msgid "Author: "
12123 msgstr "作者: "
12124
12125 #: src/prefs_themes.c:911
12126 msgid "URL:"
12127 msgstr "URL:"
12128
12129 #: src/prefs_themes.c:953
12130 msgid "Preview"
12131 msgstr "预览"
12132
12133 #: src/prefs_themes.c:1003
12134 msgid "Use this"
12135 msgstr "采用此主题"
12136
12137 #: src/prefs_themes.c:1008
12138 msgid "Remove"
12139 msgstr "删除"
12140
12141 #: src/prefs_toolbar.c:170
12142 msgid ""
12143 "Selected Action already set.\n"
12144 "Please choose another Action from List"
12145 msgstr ""
12146 "选中的动作已经被使用。\n"
12147 "请从列表中另外选取一个"
12148
12149 #: src/prefs_toolbar.c:171
12150 msgid "Item has no icon defined."
12151 msgstr "按钮未设置图标。"
12152
12153 #: src/prefs_toolbar.c:172
12154 msgid "Item has no text defined."
12155 msgstr "按钮未设置文字。"
12156
12157 #: src/prefs_toolbar.c:219
12158 msgid "Main toolbar configuration"
12159 msgstr "主工具条设置"
12160
12161 #: src/prefs_toolbar.c:220
12162 msgid "Compose toolbar configuration"
12163 msgstr "编辑窗口工具条设置"
12164
12165 #: src/prefs_toolbar.c:221
12166 msgid "Message view toolbar configuration"
12167 msgstr "邮件视图工具条设置"
12168
12169 #: src/prefs_toolbar.c:801
12170 msgid "Toolbar item"
12171 msgstr "工具条按钮"
12172
12173 #: src/prefs_toolbar.c:817
12174 msgid "Item type"
12175 msgstr "按钮类型"
12176
12177 #: src/prefs_toolbar.c:824
12178 msgid "Internal Function"
12179 msgstr "内部功能"
12180
12181 #: src/prefs_toolbar.c:825
12182 msgid "User Action"
12183 msgstr "自定义动作"
12184
12185 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12186 msgid "Separator"
12187 msgstr "分隔符"
12188
12189 #: src/prefs_toolbar.c:832
12190 msgid "Event executed on click"
12191 msgstr "点击时执行"
12192
12193 #: src/prefs_toolbar.c:852
12194 msgid "Toolbar text"
12195 msgstr "工具条文字"
12196
12197 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12198 msgid "Icon"
12199 msgstr "图标"
12200
12201 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Toolbars"
12204 msgstr "工具条(_T)"
12205
12206 #: src/prefs_toolbar.c:999
12207 msgid "Main Window"
12208 msgstr "主窗口"
12209
12210 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12211 msgid "Message Window"
12212 msgstr "邮件窗口"
12213
12214 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12215 msgid "Compose Window"
12216 msgstr "撰写窗口"
12217
12218 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12219 msgid "Icon text"
12220 msgstr "图标文字"
12221
12222 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12223 msgid "Mapped event"
12224 msgstr "对应事件"
12225
12226 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12227 msgid "Toolbar item icon"
12228 msgstr "工具条按钮图标"
12229
12230 #: src/prefs_wrapping.c:79
12231 msgid "Auto wrapping"
12232 msgstr "自动折行"
12233
12234 #: src/prefs_wrapping.c:80
12235 msgid "Wrap quotation"
12236 msgstr "对引文自动折行"
12237
12238 #: src/prefs_wrapping.c:81
12239 msgid "Wrap pasted text"
12240 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
12241
12242 #: src/prefs_wrapping.c:82
12243 msgid "Auto indent"
12244 msgstr "自动缩进"
12245
12246 #: src/prefs_wrapping.c:88
12247 msgid "Wrap messages at"
12248 msgstr "每行最多"
12249
12250 #: src/prefs_wrapping.c:153
12251 msgid "Wrapping"
12252 msgstr "自动折行"
12253
12254 #: src/printing.c:463
12255 msgid "First page"
12256 msgstr "第一页"
12257
12258 #: src/printing.c:464
12259 msgid "Previous page"
12260 msgstr "上一页"
12261
12262 #: src/printing.c:470
12263 msgid "Next page"
12264 msgstr "下一页"
12265
12266 #: src/printing.c:471
12267 msgid "Last page"
12268 msgstr "最后一页"
12269
12270 #: src/printing.c:476
12271 msgid "Zoom 100%"
12272 msgstr "恢复原始大小"
12273
12274 #: src/printing.c:477
12275 msgid "Zoom fit"
12276 msgstr "最合适大小"
12277
12278 #: src/printing.c:478
12279 msgid "Zoom in"
12280 msgstr "放大"
12281
12282 #: src/printing.c:479
12283 msgid "Zoom out"
12284 msgstr "缩小"
12285
12286 #: src/printing.c:671
12287 #, c-format
12288 msgid "Page %d"
12289 msgstr "第 %d 页"
12290
12291 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12292 msgid "No information available"
12293 msgstr "没有信息"
12294
12295 #: src/privacy.c:487
12296 #, fuzzy
12297 msgid "No recipient keys defined."
12298 msgstr "没有定义动作。"
12299
12300 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12301 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12302 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
12303
12304 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12305 msgid "Already trying to send."
12306 msgstr "已经在发送。"
12307
12308 #: src/procmsg.c:1469
12309 #, c-format
12310 msgid "Couldn't open file %s."
12311 msgstr "无法打开文件 %s。"
12312
12313 #: src/procmsg.c:1567
12314 #, c-format
12315 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12316 msgstr "无法加密邮件: %s"
12317
12318 #: src/procmsg.c:1600
12319 msgid "Queued message header is broken."
12320 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
12321
12322 #: src/procmsg.c:1621
12323 msgid "An error happened during SMTP session."
12324 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
12325
12326 #: src/procmsg.c:1635
12327 msgid ""
12328 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12329 "SMTP session."
12330 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
12331
12332 #: src/procmsg.c:1643
12333 msgid ""
12334 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12335 "generated by Claws Mail."
12336 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
12337
12338 #: src/procmsg.c:1661
12339 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12340 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
12341
12342 #: src/procmsg.c:1674
12343 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12344 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
12345
12346 #: src/procmsg.c:1688
12347 #, c-format
12348 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12349 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
12350
12351 #: src/procmsg.c:2232
12352 msgid "Filtering messages...\n"
12353 msgstr "正在过滤邮件...\n"
12354
12355 #: src/quote_fmt.c:46
12356 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12357 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
12358
12359 #: src/quote_fmt.c:47
12360 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12361 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
12362
12363 #: src/quote_fmt.c:50
12364 msgid "email address of sender"
12365 msgstr "发件人邮件地址"
12366
12367 #: src/quote_fmt.c:51
12368 msgid "full name of sender"
12369 msgstr "发信人全名"
12370
12371 #: src/quote_fmt.c:52
12372 msgid "first name of sender"
12373 msgstr "发信人的姓"
12374
12375 #: src/quote_fmt.c:53
12376 msgid "last name of sender"
12377 msgstr "发信人的名"
12378
12379 #: src/quote_fmt.c:54
12380 msgid "initials of sender"
12381 msgstr "发信人缩写"
12382
12383 #: src/quote_fmt.c:61
12384 msgid "message body"
12385 msgstr "邮件内容"
12386
12387 #: src/quote_fmt.c:62
12388 msgid "quoted message body"
12389 msgstr "引文"
12390
12391 #: src/quote_fmt.c:63
12392 msgid "message body without signature"
12393 msgstr "邮件内容(不含签名)"
12394
12395 #: src/quote_fmt.c:64
12396 msgid "quoted message body without signature"
12397 msgstr "引文(不含签名)"
12398
12399 #: src/quote_fmt.c:65
12400 msgid "message tags"
12401 msgstr "邮件标签"
12402
12403 #: src/quote_fmt.c:66
12404 msgid "current dictionary"
12405 msgstr "当前目录"
12406
12407 #: src/quote_fmt.c:67
12408 msgid "cursor position"
12409 msgstr "光标位置"
12410
12411 #: src/quote_fmt.c:68
12412 msgid "account property: your name"
12413 msgstr "账户属性: 你的名字"
12414
12415 #: src/quote_fmt.c:69
12416 msgid "account property: your email address"
12417 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
12418
12419 #: src/quote_fmt.c:70
12420 msgid "account property: account name"
12421 msgstr "账户属性: 账户名称"
12422
12423 #: src/quote_fmt.c:71
12424 msgid "account property: organization"
12425 msgstr "账户属性: 组织名称"
12426
12427 #: src/quote_fmt.c:72
12428 msgid "account property: signature"
12429 msgstr "账户属性: 你的签名"
12430
12431 #: src/quote_fmt.c:73
12432 msgid "account property: signature path"
12433 msgstr "账户属性: 签名路径"
12434
12435 #: src/quote_fmt.c:74
12436 msgid "account property: default dictionary"
12437 msgstr "账户属性: 账户名称"
12438
12439 #: src/quote_fmt.c:75
12440 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12441 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
12442
12443 #: src/quote_fmt.c:76
12444 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12445 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
12446
12447 #: src/quote_fmt.c:77
12448 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12449 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
12450
12451 #: src/quote_fmt.c:79
12452 msgid "literal backslash"
12453 msgstr "反斜线"
12454
12455 #: src/quote_fmt.c:80
12456 msgid "literal question mark"
12457 msgstr "问号"
12458
12459 #: src/quote_fmt.c:81
12460 msgid "literal exclamation mark"
12461 msgstr "感叹号"
12462
12463 #: src/quote_fmt.c:82
12464 msgid "literal pipe"
12465 msgstr "竖线"
12466
12467 #: src/quote_fmt.c:83
12468 msgid "literal opening curly brace"
12469 msgstr "左大括弧"
12470
12471 #: src/quote_fmt.c:84
12472 msgid "literal closing curly brace"
12473 msgstr "右大括弧"
12474
12475 #: src/quote_fmt.c:85
12476 msgid "tab"
12477 msgstr "制表符"
12478
12479 #: src/quote_fmt.c:88
12480 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12481 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
12482
12483 #: src/quote_fmt.c:89
12484 msgid ""
12485 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12486 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12487 "symbols (or their long equivalent)"
12488 msgstr ""
12489 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12490 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12491 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12492
12493 #: src/quote_fmt.c:90
12494 msgid ""
12495 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12496 "of\n"
12497 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12498 "symbols (or their long equivalent)"
12499 msgstr ""
12500 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12501 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12502 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12503
12504 #: src/quote_fmt.c:91
12505 msgid ""
12506 "insert file:\n"
12507 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12508 "to insert"
12509 msgstr ""
12510 "插入文件:\n"
12511 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
12512
12513 #: src/quote_fmt.c:92
12514 msgid ""
12515 "insert program output:\n"
12516 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12517 "get\n"
12518 "the output from"
12519 msgstr ""
12520 "插入程序输出:\n"
12521 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
12522 "该命令行被用于获取输出\n"
12523 " "
12524
12525 #: src/quote_fmt.c:93
12526 msgid ""
12527 "insert user input:\n"
12528 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12529 "user-entered text"
12530 msgstr ""
12531 "插入用户输入:\n"
12532 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
12533 " "
12534
12535 #: src/quote_fmt.c:94
12536 msgid ""
12537 "attach file:\n"
12538 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12539 "to attach"
12540 msgstr ""
12541 "附加文件:\n"
12542 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
12543
12544 #: src/quote_fmt.c:96
12545 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12546 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
12547
12548 #: src/quote_fmt.c:97
12549 msgid ""
12550 "text that can contain any of the symbols or\n"
12551 "commands above"
12552 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
12553
12554 #: src/quote_fmt.c:98
12555 msgid ""
12556 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12557 "commands) above"
12558 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
12559
12560 #: src/quote_fmt.c:99
12561 msgid ""
12562 "completion from address book only works with the first\n"
12563 "address of the header, it outputs the full name\n"
12564 "of the contact if that address matches exactly\n"
12565 "one contact in the address book"
12566 msgstr ""
12567 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
12568 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
12569 "将输出该联系人的全名\n"
12570 " "
12571
12572 #: src/quote_fmt.c:107
12573 msgid "Description of symbols"
12574 msgstr "符号描述"
12575
12576 #: src/quote_fmt.c:108
12577 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12578 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
12579
12580 #: src/quote_fmt.c:153
12581 msgid "Use template when composing new messages"
12582 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
12583
12584 #: src/quote_fmt.c:179
12585 msgid ""
12586 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12587 "new message."
12588 msgstr ""
12589 "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12590
12591 #: src/quote_fmt.c:281
12592 msgid "Use template when replying to messages"
12593 msgstr "回复邮件时使用模板"
12594
12595 #: src/quote_fmt.c:307
12596 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12597 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12598
12599 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12600 msgid "Quotation mark"
12601 msgstr "引文符号"
12602
12603 #: src/quote_fmt.c:413
12604 msgid "Use template when forwarding messages"
12605 msgstr "转发邮件时使用模板"
12606
12607 #: src/quote_fmt.c:439
12608 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12609 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12610
12611 #: src/quote_fmt.c:526
12612 msgid "Description of symbols..."
12613 msgstr "特殊符号说明... "
12614
12615 #: src/quote_fmt.c:548
12616 msgid "Defaults"
12617 msgstr "缺省"
12618
12619 #: src/quote_fmt.c:586
12620 msgid "Message reply quotation mark format error."
12621 msgstr "邮件回复格式中引文标志错误。"
12622
12623 #: src/quote_fmt.c:606
12624 msgid "Message forward quotation mark format error."
12625 msgstr "邮件转发格式中引文标志错误。"
12626
12627 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12628 #, c-format
12629 msgid "Enter text to replace '%s'"
12630 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
12631
12632 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12633 msgid "Enter variable"
12634 msgstr "请输入变量"
12635
12636 #: src/send_message.c:135
12637 #, c-format
12638 msgid "Sending message using command: %s\n"
12639 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
12640
12641 #: src/send_message.c:149
12642 #, c-format
12643 msgid "Couldn't execute command: %s"
12644 msgstr "无法执行命令: %s"
12645
12646 #: src/send_message.c:184
12647 #, c-format
12648 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12649 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
12650
12651 #: src/send_message.c:312
12652 msgid "Connecting"
12653 msgstr "正在连接"
12654
12655 #: src/send_message.c:317
12656 msgid "Doing POP before SMTP..."
12657 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
12658
12659 #: src/send_message.c:320
12660 msgid "POP before SMTP"
12661 msgstr "在SMTP之前进行POP"
12662
12663 #: src/send_message.c:325
12664 #, c-format
12665 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12666 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
12667
12668 #: src/send_message.c:382
12669 msgid "Mail sent successfully."
12670 msgstr "邮件已成功发送。"
12671
12672 #: src/send_message.c:449
12673 msgid "Sending HELO..."
12674 msgstr "送出 HELO 信头..."
12675
12676 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12677 msgid "Authenticating"
12678 msgstr "正在进行鉴权"
12679
12680 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12681 msgid "Sending message..."
12682 msgstr "正在发送邮件..."
12683
12684 #: src/send_message.c:454
12685 msgid "Sending EHLO..."
12686 msgstr "送出 EHLO 信头..."
12687
12688 #: src/send_message.c:463
12689 msgid "Sending MAIL FROM..."
12690 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
12691
12692 #: src/send_message.c:467
12693 msgid "Sending RCPT TO..."
12694 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
12695
12696 #: src/send_message.c:472
12697 msgid "Sending DATA..."
12698 msgstr "正在传送DATA..."
12699
12700 #: src/send_message.c:476
12701 msgid "Quitting..."
12702 msgstr "正在退出..."
12703
12704 #: src/send_message.c:505
12705 #, c-format
12706 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12707 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
12708
12709 #: src/send_message.c:553
12710 msgid "Sending message"
12711 msgstr "正在发送邮件"
12712
12713 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
12714 msgid "Error occurred while sending the message."
12715 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
12716
12717 #: src/send_message.c:614
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "Error occurred while sending the message:\n"
12721 "%s"
12722 msgstr ""
12723 "发送此邮件时发生错误:\n"
12724 "%s"
12725
12726 #: src/send_message.c:639
12727 msgid ""
12728 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
12729 "value in Preferences/Other."
12730 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它'中推迟超时时间。"
12731
12732 #: src/setup.c:74
12733 msgid "Mailbox setting"
12734 msgstr "邮箱设置"
12735
12736 #: src/setup.c:75
12737 msgid ""
12738 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12739 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12740 "if you have the one.\n"
12741 "If you're not sure, just select OK."
12742 msgstr ""
12743 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
12744 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
12745 "直接使用。\n"
12746 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
12747
12748 #: src/sourcewindow.c:64
12749 msgid "Source of the message"
12750 msgstr "邮件源文件"
12751
12752 #: src/sourcewindow.c:159
12753 #, c-format
12754 msgid "%s - Source"
12755 msgstr "%s - 邮件源文件"
12756
12757 #: src/ssl_manager.c:157
12758 msgid "Saved SSL Certificates"
12759 msgstr "保存SSL认证"
12760
12761 #: src/ssl_manager.c:428
12762 msgid "Delete certificate"
12763 msgstr "删除认证"
12764
12765 #: src/ssl_manager.c:429
12766 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12767 msgstr "确定删除这项认证?"
12768
12769 #: src/summary_search.c:226
12770 msgid "Search messages"
12771 msgstr "搜索邮件"
12772
12773 #: src/summary_search.c:252
12774 msgid "Match any of the following"
12775 msgstr "满足下面任意一条件"
12776
12777 #: src/summary_search.c:254
12778 msgid "Match all of the following"
12779 msgstr "满足下面所有条件"
12780
12781 #: src/summary_search.c:373
12782 msgid "Body:"
12783 msgstr "正文:"
12784
12785 #: src/summary_search.c:380
12786 msgid "Condition:"
12787 msgstr "条件:"
12788
12789 #: src/summary_search.c:410
12790 msgid "Find _all"
12791 msgstr "查找全部(_a)"
12792
12793 #: src/summary_search.c:671
12794 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12795 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
12796
12797 #: src/summary_search.c:673
12798 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12799 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
12800
12801 #: src/summaryview.c:541
12802 msgid "Toggle quick search bar"
12803 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
12804
12805 #: src/summaryview.c:578
12806 msgid "Toggle multiple selection"
12807 msgstr "切换多选模式"
12808
12809 #: src/summaryview.c:1174
12810 msgid "Process mark"
12811 msgstr "邮件标记"
12812
12813 #: src/summaryview.c:1175
12814 msgid "Some marks are left. Process them?"
12815 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
12816
12817 #: src/summaryview.c:1232
12818 #, c-format
12819 msgid "Scanning folder (%s)..."
12820 msgstr "扫描目录(%s)..."
12821
12822 #: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
12823 msgid "No more unread messages"
12824 msgstr "没有其他新邮件"
12825
12826 #: src/summaryview.c:1712
12827 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12828 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12829
12830 #: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
12831 #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
12832 msgid ""
12833 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: src/summaryview.c:1732
12837 msgid "No unread messages."
12838 msgstr "没有未读邮件。"
12839
12840 #: src/summaryview.c:1764
12841 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12842 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
12843
12844 #: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
12845 msgid "No more new messages"
12846 msgstr "没有其他新邮件"
12847
12848 #: src/summaryview.c:1811
12849 msgid "No new message found. Search from the end?"
12850 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12851
12852 #: src/summaryview.c:1831
12853 msgid "No new messages."
12854 msgstr "没有新邮件"
12855
12856 #: src/summaryview.c:1863
12857 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12858 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
12859
12860 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
12861 msgid "No more marked messages"
12862 msgstr "没有其他已标记邮件"
12863
12864 #: src/summaryview.c:1901
12865 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12866 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12867
12868 #: src/summaryview.c:1910
12869 msgid "No marked messages."
12870 msgstr "没有已标记邮件"
12871
12872 #: src/summaryview.c:1942
12873 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12874 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
12875
12876 #: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
12877 msgid "No more labeled messages"
12878 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
12879
12880 #: src/summaryview.c:1980
12881 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12882 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12883
12884 #: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
12885 msgid "No labeled messages."
12886 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
12887
12888 #: src/summaryview.c:2005
12889 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12890 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
12891
12892 #: src/summaryview.c:2296
12893 msgid "Attracting messages by subject..."
12894 msgstr "正在按主题排列邮件..."
12895
12896 #: src/summaryview.c:2479
12897 #, c-format
12898 msgid "%d deleted"
12899 msgstr "%d 封已删除"
12900
12901 #: src/summaryview.c:2483
12902 #, c-format
12903 msgid "%s%d moved"
12904 msgstr "%s%d 封已移动"
12905
12906 #: src/summaryview.c:2484 src/summaryview.c:2491
12907 msgid ", "
12908 msgstr ","
12909
12910 #: src/summaryview.c:2489
12911 #, c-format
12912 msgid "%s%d copied"
12913 msgstr "%s%d 已复制"
12914
12915 #: src/summaryview.c:2504
12916 msgid " item selected"
12917 msgstr "封已选择"
12918
12919 #: src/summaryview.c:2506
12920 msgid " items selected"
12921 msgstr "封已选择"
12922
12923 #: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
12924 #, c-format
12925 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12926 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
12927
12928 #: src/summaryview.c:2532
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "<b>Message summary</b>\n"
12932 "<b>New:</b> %d\n"
12933 "<b>Unread:</b> %d\n"
12934 "<b>Total:</b> %d\n"
12935 "<b>Size:</b> %s\n"
12936 "\n"
12937 "<b>Marked:</b> %d\n"
12938 "<b>Replied:</b> %d\n"
12939 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12940 "<b>Locked:</b> %d\n"
12941 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12942 "<b>Watched:</b> %d"
12943 msgstr ""
12944 "<b>邮件统计</b>\n"
12945 "<b>新邮件:</b> %d\n"
12946 "<b>未  读:</b> %d\n"
12947 "<b>总  数:</b> %d\n"
12948 "<b>大  小:</b> %s\n"
12949 "\n"
12950 "<b>已标记:</b> %d\n"
12951 "<b>已回复:</b> %d\n"
12952 "<b>已转发:</b> %d\n"
12953 "<b>已锁定:</b> %d\n"
12954 "<b>忽  略:</b> %d\n"
12955 "<b>监  视:</b> %d"
12956
12957
12958 #: src/summaryview.c:2557
12959 #, c-format
12960 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12961 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
12962
12963 #: src/summaryview.c:2835
12964 msgid "Sorting summary..."
12965 msgstr "正在对邮件进行排序..."
12966
12967 #: src/summaryview.c:2949
12968 msgid "Setting summary from message data..."
12969 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
12970
12971 #: src/summaryview.c:3153
12972 msgid "(No Date)"
12973 msgstr "(没有日期)"
12974
12975 #: src/summaryview.c:3190
12976 msgid "(No Recipient)"
12977 msgstr "(没有收件人)"
12978
12979 #: src/summaryview.c:3225
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "%s\n"
12983 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12984 msgstr ""
12985 "%s\n"
12986 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
12987
12988 #: src/summaryview.c:3232
12989 #, c-format
12990 msgid ""
12991 "%s\n"
12992 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12993 msgstr ""
12994 "%s\n"
12995 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
12996
12997 #: src/summaryview.c:4095
12998 msgid "You're not the author of the article.\n"
12999 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
13000
13001 #: src/summaryview.c:4183
13002 #, c-format
13003 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13004 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13005 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
13006
13007 #: src/summaryview.c:4186
13008 msgid "Delete message(s)"
13009 msgstr "删除邮件"
13010
13011 #: src/summaryview.c:4343
13012 msgid "Destination is same as current folder."
13013 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13014
13015 #: src/summaryview.c:4442
13016 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13017 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13018
13019 #: src/summaryview.c:4607
13020 msgid "Append or Overwrite"
13021 msgstr "附加或覆盖"
13022
13023 #: src/summaryview.c:4608
13024 msgid "Append or overwrite existing file?"
13025 msgstr "附加或覆盖文件?"
13026
13027 #: src/summaryview.c:4609
13028 msgid "_Append"
13029 msgstr "追加(_A)"
13030
13031 #: src/summaryview.c:4609
13032 msgid "_Overwrite"
13033 msgstr "覆盖(_O)"
13034
13035 #: src/summaryview.c:4656
13036 #, c-format
13037 msgid ""
13038 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13039 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13040
13041 #: src/summaryview.c:4977
13042 msgid "Building threads..."
13043 msgstr "正在建立邮件线索..."
13044
13045 #: src/summaryview.c:5217
13046 msgid "Skip these rules"
13047 msgstr "忽略这些规则"
13048
13049 #: src/summaryview.c:5220
13050 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13051 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13052
13053 #: src/summaryview.c:5223
13054 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13055 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13056
13057 #: src/summaryview.c:5252
13058 msgid "Filtering"
13059 msgstr "正在过滤邮件..."
13060
13061 #: src/summaryview.c:5253
13062 msgid ""
13063 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13064 "Please choose what to do with these rules:"
13065 msgstr ""
13066 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
13067 "请选择如何使用它们:"
13068
13069 #: src/summaryview.c:5255
13070 msgid "_Filter"
13071 msgstr "过滤(_F)"
13072
13073 #: src/summaryview.c:5283
13074 msgid "Filtering..."
13075 msgstr "正在过滤邮件..."
13076
13077 #: src/summaryview.c:5362
13078 msgid "Processing configuration"
13079 msgstr "过滤处理配置"
13080
13081 #: src/summaryview.c:5904
13082 msgid "Ignored thread"
13083 msgstr "忽略讨论线索"
13084
13085 #: src/summaryview.c:5906
13086 msgid "Watched thread"
13087 msgstr "监视此话题"
13088
13089 #: src/summaryview.c:5914
13090 msgid "Replied - click to see reply"
13091 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13092
13093 #: src/summaryview.c:5926
13094 msgid "To be moved"
13095 msgstr "待移动"
13096
13097 #: src/summaryview.c:5928
13098 msgid "To be copied"
13099 msgstr "待拷贝"
13100
13101 #: src/summaryview.c:5940
13102 msgid "Signed, has attachment(s)"
13103 msgstr "有签名,有附件"
13104
13105 #: src/summaryview.c:5942
13106 msgid "Signed"
13107 msgstr "有签名"
13108
13109 #: src/summaryview.c:5944
13110 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13111 msgstr "已加密,有附件"
13112
13113 #: src/summaryview.c:5946
13114 msgid "Encrypted"
13115 msgstr "已加密"
13116
13117 #: src/summaryview.c:5948
13118 msgid "Has attachment(s)"
13119 msgstr "有附件"
13120
13121 #: src/summaryview.c:7496
13122 #, c-format
13123 msgid ""
13124 "Regular expression (regexp) error:\n"
13125 "%s"
13126 msgstr ""
13127 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13128 "%s"
13129
13130 #: src/summaryview.c:7604
13131 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13132 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13133
13134 #: src/summaryview.c:7609
13135 msgid "Go back to the folder list"
13136 msgstr "回到邮件夹列表"
13137
13138 #: src/textview.c:207
13139 msgid "_Open in web browser"
13140 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
13141
13142 #: src/textview.c:208
13143 msgid "Copy this _link"
13144 msgstr "复制此链接(_l)"
13145
13146 #: src/textview.c:215
13147 msgid "Add to _Address book"
13148 msgstr "添加到地址簿(_A)"
13149
13150 #: src/textview.c:216
13151 msgid "Copy this add_ress"
13152 msgstr "复制此地址(_r)"
13153
13154 #: src/textview.c:222
13155 msgid "_Open image"
13156 msgstr "打开图片(_O)"
13157
13158 #: src/textview.c:223
13159 msgid "_Save image..."
13160 msgstr "保存图片(_S)..."
13161
13162 #: src/textview.c:674
13163 #, c-format
13164 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13165 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13166
13167 #: src/textview.c:677
13168 #, c-format
13169 msgid "[%s (%d bytes)]"
13170 msgstr "[%s (%d字节)]"
13171
13172 #: src/textview.c:853
13173 msgid ""
13174 "\n"
13175 "  This message can't be displayed.\n"
13176 "  This is probably due to a network error.\n"
13177 "\n"
13178 "  Use "
13179 msgstr ""
13180 "\n"
13181 "  不能显示该邮件。\n"
13182 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13183 "\n"
13184 "  可用'工具'菜单中的 "
13185
13186 #: src/textview.c:858
13187 msgid "'View Log'"
13188 msgstr "查看日志文件"
13189
13190 #: src/textview.c:859
13191 msgid " in the Tools menu for more information."
13192 msgstr "一项了解更多信息。"
13193
13194 #: src/textview.c:899
13195 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13196 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
13197
13198 #: src/textview.c:901
13199 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13200 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
13201
13202 #: src/textview.c:905
13203 msgid "     - To save, select "
13204 msgstr "     - 若要保存,请选择"
13205
13206 #: src/textview.c:906
13207 msgid "'Save as...'"
13208 msgstr "另存为..."
13209
13210 #: src/textview.c:908
13211 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13212 msgstr " (快捷键: 'y')"
13213
13214 #: src/textview.c:912
13215 msgid "     - To display as text, select "
13216 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
13217
13218 #: src/textview.c:913
13219 msgid "'Display as text'"
13220 msgstr "'以文本方式显示'"
13221
13222 #: src/textview.c:916
13223 msgid " (Shortcut key: 't')"
13224 msgstr " (快捷键: 't')"
13225
13226 #: src/textview.c:920
13227 msgid "     - To open with an external program, select "
13228 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
13229
13230 #: src/textview.c:921
13231 msgid "'Open'"
13232 msgstr "'打开'"
13233
13234 #: src/textview.c:924
13235 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13236 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
13237
13238 #: src/textview.c:925
13239 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13240 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
13241
13242 #: src/textview.c:926
13243 msgid "mouse button)\n"
13244 msgstr "鼠标中键)\n"
13245
13246 #: src/textview.c:928
13247 msgid "     - Or use "
13248 msgstr "     - 或者采用"
13249
13250 #: src/textview.c:929
13251 msgid "'Open with...'"
13252 msgstr "'打开方式...'"
13253
13254 #: src/textview.c:930
13255 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13256 msgstr " (快捷键: 'o')"
13257
13258 #: src/textview.c:1027
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "The command to view attachment as text failed:\n"
13262 "    %s\n"
13263 "Exit code %d\n"
13264 msgstr ""
13265 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
13266 "    %s\n"
13267 "程序退出码 %d\n"
13268
13269 #: src/textview.c:2102
13270 msgid "Tags: "
13271 msgstr "标签: "
13272
13273 #: src/textview.c:2783
13274 #, c-format
13275 msgid ""
13276 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13277 "\n"
13278 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13279 "\n"
13280 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13281 "\n"
13282 "Open it anyway?"
13283 msgstr ""
13284 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
13285 "\n"
13286 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
13287 "\n"
13288 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
13289 "\n"
13290 "真的要打开吗?"
13291
13292 #: src/textview.c:2792
13293 msgid "Phishing attempt warning"
13294 msgstr "钓鱼企图警告"
13295
13296 #: src/textview.c:2793
13297 msgid "_Open URL"
13298 msgstr "打开(_O)"
13299
13300 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
13301 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13302 msgstr "收所有帐号的信"
13303
13304 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
13305 msgid "Receive Mail on current Account"
13306 msgstr "用目前的帐号收信"
13307
13308 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
13309 msgid "Send Queued Messages"
13310 msgstr "送出待发送邮件"
13311
13312 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:895 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
13313 msgid "Compose Email"
13314 msgstr "写信"
13315
13316 #: src/toolbar.c:182
13317 msgid "Compose News"
13318 msgstr "撰写文章"
13319
13320 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
13321 msgid "Reply to Message"
13322 msgstr "回应原文"
13323
13324 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
13325 msgid "Reply to Sender"
13326 msgstr "回复给发信人"
13327
13328 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
13329 msgid "Reply to All"
13330 msgstr "回复给所有人"
13331
13332 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
13333 msgid "Reply to Mailing-list"
13334 msgstr "回复至邮件列表"
13335
13336 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
13337 msgid "Open email"
13338 msgstr "打开邮件"
13339
13340 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
13341 msgid "Forward Message"
13342 msgstr "转发邮件"
13343
13344 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
13345 msgid "Trash Message"
13346 msgstr "将邮件移到废件夹"
13347
13348 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
13349 msgid "Delete Message"
13350 msgstr "删除邮件"
13351
13352 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
13353 msgid "Go to Previous Unread Message"
13354 msgstr "转到上一封未读邮件"
13355
13356 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
13357 msgid "Go to Next Unread Message"
13358 msgstr "转到下一封未读邮件"
13359
13360 #: src/toolbar.c:197
13361 msgid "Learn Spam or Ham"
13362 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
13363
13364 #: src/toolbar.c:198
13365 msgid "Open folder/Go to folder list"
13366 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
13367
13368 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
13369 msgid "Send Message"
13370 msgstr "发送邮件"
13371
13372 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
13373 msgid "Put into queue folder and send later"
13374 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
13375
13376 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
13377 msgid "Save to draft folder"
13378 msgstr "存入草稿目录"
13379
13380 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
13381 msgid "Insert file"
13382 msgstr "插入文件"
13383
13384 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
13385 msgid "Attach file"
13386 msgstr "附加文件"
13387
13388 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
13389 msgid "Insert signature"
13390 msgstr "插入签名"
13391
13392 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
13393 msgid "Edit with external editor"
13394 msgstr "以外部编辑器编辑"
13395
13396 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
13397 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13398 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
13399
13400 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
13401 msgid "Wrap all long lines"
13402 msgstr "拆分所有超长的行"
13403
13404 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
13405 msgid "Check spelling"
13406 msgstr "检查拼写"
13407
13408 #: src/toolbar.c:214
13409 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13410 msgstr "Claws Mail 动作特性"
13411
13412 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
13413 msgid "Cancel receiving"
13414 msgstr "取消收信"
13415
13416 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
13417 msgid "Close window"
13418 msgstr "关闭窗口"
13419
13420 #: src/toolbar.c:385
13421 msgid "Open"
13422 msgstr "打开"
13423
13424 #: src/toolbar.c:386
13425 msgid "Get Mail"
13426 msgstr "收信"
13427
13428 #: src/toolbar.c:387
13429 msgid "Get"
13430 msgstr "收取"
13431
13432 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13433 msgid "Toolbar|Compose"
13434 msgstr "撰写"
13435
13436 #: src/toolbar.c:392
13437 msgid "All"
13438 msgstr "全部"
13439
13440 #: src/toolbar.c:394
13441 msgid "List"
13442 msgstr "列表"
13443
13444 #: src/toolbar.c:399
13445 msgid "Prev"
13446 msgstr "上一个"
13447
13448 #: src/toolbar.c:400
13449 msgid "Next"
13450 msgstr "下一个"
13451
13452 #: src/toolbar.c:408
13453 msgid "Draft"
13454 msgstr "草稿"
13455
13456 #: src/toolbar.c:411
13457 msgid "Insert sig."
13458 msgstr "插入签名"
13459
13460 #: src/toolbar.c:412
13461 msgid "Edit"
13462 msgstr "编辑"
13463
13464 #: src/toolbar.c:413
13465 msgid "Wrap para."
13466 msgstr "段落折行"
13467
13468 #: src/toolbar.c:414
13469 msgid "Wrap all"
13470 msgstr "全部折行"
13471
13472 #: src/toolbar.c:416
13473 msgid "Stop"
13474 msgstr "停止"
13475
13476 #: src/toolbar.c:887
13477 msgid "Compose News message"
13478 msgstr "撰写新邮件"
13479
13480 #: src/toolbar.c:929
13481 msgid "Learn spam"
13482 msgstr "学习垃圾邮件"
13483
13484 #: src/toolbar.c:938
13485 msgid "Ham"
13486 msgstr "非垃圾"
13487
13488 #: src/toolbar.c:940
13489 msgid "Learn ham"
13490 msgstr "学习非垃圾邮件"
13491
13492 #: src/toolbar.c:1878
13493 msgid "Go to folder list"
13494 msgstr "转到邮件夹列表"
13495
13496 #: src/toolbar.c:1884
13497 msgid "Receive Mail on selected Account"
13498 msgstr "收选中帐号的信"
13499
13500 #: src/toolbar.c:1900
13501 msgid "Open preferences"
13502 msgstr "打开偏好设置"
13503
13504 #: src/toolbar.c:1911
13505 msgid "Compose with selected Account"
13506 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
13507
13508 #: src/toolbar.c:1932
13509 msgid "Learn as..."
13510 msgstr "学习..."
13511
13512 #: src/toolbar.c:1942
13513 msgid "Learn as _Spam"
13514 msgstr "标记为垃圾邮件"
13515
13516 #: src/toolbar.c:1943
13517 msgid "Learn as _Ham"
13518 msgstr "标记为非垃圾邮件"
13519
13520 #: src/toolbar.c:1950
13521 msgid "Reply to Message options"
13522 msgstr "回复选项"
13523
13524 #: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
13525 msgid "_Reply with quote"
13526 msgstr "回信,引用原文(_R)"
13527
13528 #: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
13529 msgid "Reply without _quote"
13530 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
13531
13532 #: src/toolbar.c:1967
13533 msgid "Reply to Sender options"
13534 msgstr "回复给发信人选项"
13535
13536 #: src/toolbar.c:1984
13537 msgid "Reply to All options"
13538 msgstr "回复给所有人选项"
13539
13540 #: src/toolbar.c:2001
13541 msgid "Reply to Mailing-list options"
13542 msgstr "回复给邮件列表选项"
13543
13544 #: src/toolbar.c:2018
13545 msgid "Forward Message options"
13546 msgstr "转发邮件选项"
13547
13548 #: src/uri_opener.c:87
13549 msgid "There are no URLs in this email."
13550 msgstr "此邮件中没有网址。"
13551
13552 #: src/uri_opener.c:123
13553 msgid "Available URLs:"
13554 msgstr "可用网址:"
13555
13556 #: src/uri_opener.c:171
13557 msgid "Dialog title|Open URLs"
13558 msgstr "打开网络地址"
13559
13560 #: src/uri_opener.c:196
13561 msgid "Please select the URL to open."
13562 msgstr "请选择要打开的URL"
13563
13564 #: src/uri_opener.c:208
13565 msgid "Select All"
13566 msgstr "全选"
13567
13568 #: src/wizard.c:537
13569 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13570 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
13571
13572 #: src/wizard.c:560
13573 #, c-format
13574 msgid ""
13575 "\n"
13576 "Welcome to Claws Mail\n"
13577 "---------------------\n"
13578 "\n"
13579 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13580 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13581 "toolbar.\n"
13582 "\n"
13583 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13584 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13585 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13586 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13587 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13588 "\n"
13589 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13590 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13591 "and change the general Preferences by using\n"
13592 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13593 "\n"
13594 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13595 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13596 "or online at the URL given below.\n"
13597 "\n"
13598 "Useful URLs\n"
13599 "-----------\n"
13600 "Homepage:      <%s>\n"
13601 "Manual:        <%s>\n"
13602 "FAQ:\t       <%s>\n"
13603 "Themes:        <%s>\n"
13604 "Mailing Lists: <%s>\n"
13605 "\n"
13606 "LICENSE\n"
13607 "-------\n"
13608 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13609 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13610 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13611 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13612 "found at <%s>.\n"
13613 "\n"
13614 "DONATIONS\n"
13615 "---------\n"
13616 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13617 "so at <%s>.\n"
13618 "\n"
13619 msgstr ""
13620 "\n"
13621 "欢迎使用Claws Mail\n"
13622 "-------------------------\n"
13623 "\n"
13624 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
13625 "\n"
13626 "\n"
13627 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
13628 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
13629 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
13630 "\n"
13631 "\n"
13632 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
13633 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
13634 "\n"
13635 "\n"
13636 "\n"
13637 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
13638 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
13639 "\n"
13640 "一些有用的网址\n"
13641 "-----------\n"
13642 "主页:      <%s>\n"
13643 "手册:        <%s>\n"
13644 "FAQ:\t       <%s>\n"
13645 "主题:        <%s>\n"
13646 "邮件列表: <%s>\n"
13647 "\n"
13648 "许可协议\n"
13649 "-------\n"
13650 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
13651 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
13652 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13653 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
13654 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
13655 "\n"
13656 "捐款\n"
13657 "---------\n"
13658 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
13659 "\n"
13660 "\n"
13661
13662 #: src/wizard.c:636
13663 msgid "Please enter the mailbox name."
13664 msgstr "请输入邮箱名称。"
13665
13666 #: src/wizard.c:679
13667 msgid "Please enter your name and email address."
13668 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
13669
13670 #: src/wizard.c:690
13671 msgid "Please enter your receiving server and username."
13672 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
13673
13674 #: src/wizard.c:700
13675 msgid "Please enter your username."
13676 msgstr "请输入用户名。"
13677
13678 #: src/wizard.c:710
13679 msgid "Please enter your SMTP server."
13680 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
13681
13682 #: src/wizard.c:721
13683 msgid "Please enter your SMTP username."
13684 msgstr "请输入SMTP用户名。"
13685
13686 #: src/wizard.c:1010
13687 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13688 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
13689
13690 #: src/wizard.c:1017
13691 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13692 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
13693
13694 #: src/wizard.c:1024
13695 msgid "Your organization:"
13696 msgstr "你所在的组织"
13697
13698 #: src/wizard.c:1126
13699 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13700 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
13701
13702 #: src/wizard.c:1134
13703 msgid ""
13704 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13705 "Mail\""
13706 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
13707
13708 #: src/wizard.c:1142
13709 msgid "on internal memory"
13710 msgstr "在内置内存中"
13711
13712 #: src/wizard.c:1145
13713 msgid "on external memory card"
13714 msgstr "在存储卡中"
13715
13716 #: src/wizard.c:1148
13717 msgid "on internal memory card"
13718 msgstr "在内置内存中"
13719
13720 #: src/wizard.c:1198
13721 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13722 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
13723
13724 #: src/wizard.c:1266
13725 msgid ""
13726 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13727 "com:25\""
13728 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
13729
13730 #: src/wizard.c:1269
13731 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13732 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
13733
13734 #: src/wizard.c:1276
13735 msgid "Use authentication"
13736 msgstr "用户鉴权"
13737
13738 #: src/wizard.c:1291
13739 msgid ""
13740 "SMTP username:\n"
13741 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13742 msgstr ""
13743 "SMTP 用户名:\n"
13744 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
13745
13746 #: src/wizard.c:1308
13747 msgid ""
13748 "SMTP password:\n"
13749 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13750 msgstr ""
13751 "SMTP 密码:\n"
13752 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
13753
13754 #: src/wizard.c:1319
13755 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13756 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
13757
13758 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13759 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13760 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
13761
13762 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13763 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13764 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
13765
13766 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13767 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13768 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
13769
13770 #: src/wizard.c:1445
13771 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13772 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
13773
13774 #: src/wizard.c:1508
13775 msgid "IMAP"
13776 msgstr "IMAP"
13777
13778 #: src/wizard.c:1528
13779 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13780 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
13781
13782 #: src/wizard.c:1539
13783 msgid ""
13784 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13785 "com:110\""
13786 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
13787
13788 #: src/wizard.c:1552
13789 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13790 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
13791
13792 #: src/wizard.c:1567
13793 msgid "Password:"
13794 msgstr "密码"
13795
13796 #: src/wizard.c:1582
13797 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13798 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
13799
13800 #: src/wizard.c:1633
13801 msgid "IMAP server directory:"
13802 msgstr "IMAP服务器目录:"
13803
13804 #: src/wizard.c:1642
13805 msgid "Show only subscribed folders"
13806 msgstr "只显示已订阅的目录"
13807
13808 #: src/wizard.c:1650
13809 msgid ""
13810 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13811 "has been built without IMAP support.</span>"
13812 msgstr ""
13813 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
13814 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
13815
13816 #: src/wizard.c:1770
13817 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13818 msgstr "Claws Mail 设置向导"
13819
13820 #: src/wizard.c:1803
13821 msgid "Welcome to Claws Mail"
13822 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
13823
13824 #: src/wizard.c:1811
13825 msgid ""
13826 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13827 "\n"
13828 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13829 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13830 "five minutes."
13831 msgstr ""
13832 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
13833 "\n"
13834 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
13835 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
13836
13837 #: src/wizard.c:1834
13838 msgid "About You"
13839 msgstr "关于你"
13840
13841 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
13842 msgid "Bold fields must be completed"
13843 msgstr "粗体字段必须填写"
13844
13845 #: src/wizard.c:1849
13846 msgid "Receiving mail"
13847 msgstr "接收邮件"
13848
13849 #: src/wizard.c:1864
13850 msgid "Sending mail"
13851 msgstr "发送邮件"
13852
13853 #: src/wizard.c:1880
13854 msgid "Saving mail on disk"
13855 msgstr "将邮件保存到磁盘"
13856
13857 #: src/wizard.c:1896
13858 msgid "Configuration finished"
13859 msgstr "设置完成"
13860
13861 #: src/wizard.c:1904
13862 msgid ""
13863 "Claws Mail is now ready.\n"
13864 "Click Save to start."
13865 msgstr ""
13866 "Claws Mail配置完成。\n"
13867 "点击[保存]开始使用。"
13868