1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 21:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgid "Can't create folder."
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。粗体显示的"
47 msgid " _Set as default account "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
69 msgid "Delete account"
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
80 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
81 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6475 src/compose.c:6784
82 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
84 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
85 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
87 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
91 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
95 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Could not get message file %d"
105 msgid "Could not get message part."
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
123 msgid "There is no filtering action set"
129 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
155 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
170 msgid "Action's input/output"
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
200 msgid "Action's user argument"
203 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
211 #: src/addrcustomattr.c:65
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
223 #: src/addrcustomattr.c:68
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
231 #: src/addrcustomattr.c:70
235 #: src/addrcustomattr.c:71
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
267 #: src/addrcustomattr.c:191
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
272 "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
275 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
276 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
277 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
282 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
286 #: src/addrcustomattr.c:213
287 msgid "_Reset to default"
290 #: src/addrcustomattr.c:412
291 msgid "Attribute name is not set."
294 #: src/addrcustomattr.c:471
295 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
298 #: src/addrcustomattr.c:485
299 msgid "New attribute name:"
302 #: src/addrcustomattr.c:522
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
308 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
309 msgid "Add to address book"
312 #: src/addressadd.c:182
316 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
321 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
322 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 #: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
327 msgid "Select Address Book Folder"
330 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
331 #: src/textview.c:1981
334 "Failed to save image: \n"
340 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
341 msgid "Add address(es)"
344 #: src/addressadd.c:442
345 msgid "Can't add the specified address"
348 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
349 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
351 msgid "Email Address"
354 #: src/addressbook.c:400
358 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
359 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
360 #: src/messageview.c:187
364 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
365 #: src/messageview.c:190
369 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
370 #: src/messageview.c:191
374 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
378 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
382 #: src/addressbook.c:408
386 #: src/addressbook.c:412
390 #: src/addressbook.c:415
391 msgid "New LDAP _Server"
394 #: src/addressbook.c:419
398 #: src/addressbook.c:420
402 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
406 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
410 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
414 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
418 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
419 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
432 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
436 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
440 #: src/addressbook.c:442
441 msgid "Import _LDIF file..."
442 msgstr "导入 _LDIF 文件..."
444 #: src/addressbook.c:443
445 msgid "Import M_utt file..."
446 msgstr "导入 M_utt 文件..."
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _Pine file..."
450 msgstr "导入 _Pine 文件..."
452 #: src/addressbook.c:446
453 msgid "Export _HTML..."
454 msgstr "导出为 _HTML..."
456 #: src/addressbook.c:447
457 msgid "Export LDI_F..."
458 msgstr "导出为 LDI_F..."
460 #: src/addressbook.c:449
461 msgid "Find duplicates..."
464 #: src/addressbook.c:450
465 msgid "Edit custom attributes..."
468 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
469 #: src/messageview.c:300
473 #: src/addressbook.c:489
474 msgid "_Browse Entry"
477 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
479 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
483 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
487 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
488 msgid "Bad arguments"
491 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
492 msgid "File not specified"
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
496 msgid "Error opening file"
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
500 msgid "Error reading file"
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
504 msgid "End of file encountered"
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
508 msgid "Error allocating memory"
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
512 msgid "Bad file format"
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
516 msgid "Error writing to file"
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
520 msgid "Error opening directory"
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
524 msgid "No path specified"
527 #: src/addressbook.c:529
528 msgid "Error connecting to LDAP server"
529 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
531 #: src/addressbook.c:530
532 msgid "Error initializing LDAP"
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error binding to LDAP server"
537 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error searching LDAP database"
541 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Timeout performing LDAP operation"
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error in LDAP search criteria"
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "LDAP search terminated on request"
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "Error starting TLS connection"
561 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Missing required information"
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Another contact exists with that key"
573 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Strong(er) authentication required"
579 #: src/addressbook.c:912
583 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
584 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
588 #: src/addressbook.c:1132
592 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
593 msgid "Delete address(es)"
596 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
597 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
598 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
600 #: src/addressbook.c:1520
604 #: src/addressbook.c:1521
606 "Really delete the group(s)?\n"
607 "The addresses it contains will not be lost."
612 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
613 msgid "Really delete the address(es)?"
616 #: src/addressbook.c:2221
617 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
618 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
620 #: src/addressbook.c:2231
621 msgid "Cannot paste into an address group."
622 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
625 #: src/addressbook.c:2931
627 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
628 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
630 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
631 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
635 #: src/addressbook.c:2943
638 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
639 "contains will be moved into the parent folder."
641 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
642 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
644 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
645 msgid "Delete folder"
648 #: src/addressbook.c:2947
649 msgid "+Delete _folder only"
652 #: src/addressbook.c:2947
653 msgid "Delete folder and _addresses"
656 #: src/addressbook.c:2958
659 "Do you want to delete '%s'?\n"
660 "The addresses it contains will not be lost."
665 #: src/addressbook.c:2965
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will be lost."
675 #: src/addressbook.c:3075
680 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
684 #: src/addressbook.c:4045
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
688 #: src/addressbook.c:4049
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
692 #: src/addressbook.c:4059
693 msgid "Old address book converted successfully."
696 #: src/addressbook.c:4064
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file."
704 #: src/addressbook.c:4077
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
712 #: src/addressbook.c:4083
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not save new address index file."
720 #: src/addressbook.c:4088
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
728 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
732 #: src/addressbook.c:4208
733 msgid "Addressbook Error"
736 #: src/addressbook.c:4209
737 msgid "Could not read address index"
740 #: src/addressbook.c:4540
741 msgid "Busy searching..."
744 #: src/addressbook.c:4844
748 #: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
749 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
753 #: src/addressbook.c:4868
757 #: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
758 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
759 #: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
760 #: src/prefs_folder_item.c:1625
764 #: src/addressbook.c:4916
768 #: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
772 #: src/addressbook.c:4952
776 #: src/addressbook.c:4964
780 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
794 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
795 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
796 #: src/prefs_matcher.c:2368
800 #: src/addrgather.c:147
801 msgid "Please specify name for address book."
804 #: src/addrgather.c:167
805 msgid "Please select the mail headers to search."
808 #: src/addrgather.c:174
809 msgid "Collecting addresses..."
812 #: src/addrgather.c:213
813 msgid "Addresses collected successfully."
816 #: src/addrgather.c:290
817 msgid "Current folder:"
820 #: src/addrgather.c:301
821 msgid "Address book name:"
824 #: src/addrgather.c:311
825 msgid "Address book folder size:"
828 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
830 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
831 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
833 #: src/addrgather.c:329
834 msgid "Process these mail header fields"
837 #: src/addrgather.c:347
838 msgid "Include subfolders"
841 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
845 #: src/addrgather.c:371
846 msgid "Address Count"
849 #: src/addrgather.c:472
850 msgid "Header Fields"
853 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
854 #: src/importldif.c:1024
858 #: src/addrgather.c:521
859 msgid "Collect email addresses from selected messages"
860 msgstr "批量采集Email地址 - 选取的邮件"
862 #: src/addrgather.c:525
863 msgid "Collect email addresses from folder"
864 msgstr "批量采集Email地址 - 目录"
866 #: src/addrindex.c:118
867 msgid "Common addresses"
870 #: src/addrindex.c:119
871 msgid "Personal addresses"
874 #: src/addrindex.c:125
875 msgid "Common address"
878 #: src/addrindex.c:126
879 msgid "Personal address"
882 #: src/addrindex.c:1826
883 msgid "Address(es) update"
886 #: src/addrindex.c:1827
887 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
888 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
890 #: src/addrduplicates.c:126
891 msgid "Show duplicates in the same book"
892 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
894 #: src/addrduplicates.c:132
895 msgid "Show duplicates in different books"
896 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
898 #: src/addrduplicates.c:143
899 msgid "Find address book email duplicates"
900 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
902 #: src/addrduplicates.c:144
904 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
905 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
907 #: src/addrduplicates.c:324
908 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
909 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
911 #: src/addrduplicates.c:355
912 msgid "Duplicate email addresses"
915 #: src/addrduplicates.c:473
916 msgid "Address book path"
919 #: src/addrduplicates.c:851
920 msgid "Delete address"
923 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8610
927 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5285 src/compose.c:10722
928 #: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
933 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5226 src/inc.c:647
934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
938 #: src/alertpanel.c:195
942 #: src/alertpanel.c:345
943 msgid "Show this message next time"
946 #: src/browseldap.c:217
947 msgid "Browse Directory Entry"
950 #: src/browseldap.c:237
951 msgid "Server Name :"
954 #: src/browseldap.c:247
955 msgid "Distinguished Name (dn) :"
958 #: src/browseldap.c:270
962 #: src/browseldap.c:272
963 msgid "Attribute Value"
966 #: src/common/plugin.c:58
970 #: src/common/plugin.c:59
974 #: src/common/plugin.c:60
975 msgid "a MIME parser"
978 #: src/common/plugin.c:61
982 #: src/common/plugin.c:62
986 #: src/common/plugin.c:63
987 msgid "a privacy interface"
990 #: src/common/plugin.c:64
994 #: src/common/plugin.c:65
998 #: src/common/plugin.c:66
1002 #: src/common/plugin.c:285
1005 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1006 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1008 #: src/common/plugin.c:324
1009 msgid "Plugin already loaded"
1012 #: src/common/plugin.c:335
1013 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1016 #: src/common/plugin.c:365
1017 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1018 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1020 #: src/common/plugin.c:374
1021 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1022 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1024 #: src/common/plugin.c:616
1027 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1029 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1031 #: src/common/plugin.c:619
1033 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1035 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1037 #: src/common/plugin.c:628
1039 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1040 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1042 #: src/common/plugin.c:630
1043 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1044 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1046 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
1047 msgid "SSL handshake failed\n"
1050 #: src/common/smtp.c:176
1051 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1052 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1054 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1055 msgid "bad SMTP response\n"
1056 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1058 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1059 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1062 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1063 msgid "error occurred on authentication\n"
1066 #: src/common/smtp.c:603
1068 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1069 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1071 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1072 msgid "couldn't start TLS session\n"
1073 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1075 #: src/common/socket.c:1494
1077 msgid "write on fd%d: %s\n"
1080 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1084 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1085 msgid "Self-signed certificate"
1088 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1089 msgid "Revoked certificate"
1092 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1093 msgid "No certificate issuer found"
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1097 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1100 #: src/common/string_match.c:82
1101 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1102 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1104 #: src/common/utils.c:356
1109 #: src/common/utils.c:357
1114 #: src/common/utils.c:358
1119 #: src/common/utils.c:359
1124 #: src/common/utils.c:4884
1125 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1128 #: src/common/utils.c:4885
1129 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1132 #: src/common/utils.c:4886
1133 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1136 #: src/common/utils.c:4887
1137 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1140 #: src/common/utils.c:4888
1141 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1144 #: src/common/utils.c:4889
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1148 #: src/common/utils.c:4890
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1152 #: src/common/utils.c:4892
1153 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1156 #: src/common/utils.c:4893
1157 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1160 #: src/common/utils.c:4894
1161 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1164 #: src/common/utils.c:4895
1165 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1168 #: src/common/utils.c:4896
1169 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1172 #: src/common/utils.c:4897
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1176 #: src/common/utils.c:4898
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1180 #: src/common/utils.c:4899
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1184 #: src/common/utils.c:4900
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1188 #: src/common/utils.c:4901
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1192 #: src/common/utils.c:4902
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1196 #: src/common/utils.c:4903
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1200 #: src/common/utils.c:4905
1201 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1204 #: src/common/utils.c:4906
1205 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1208 #: src/common/utils.c:4907
1209 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1212 #: src/common/utils.c:4908
1213 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1216 #: src/common/utils.c:4909
1217 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1220 #: src/common/utils.c:4910
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1224 #: src/common/utils.c:4911
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1228 #: src/common/utils.c:4913
1229 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1232 #: src/common/utils.c:4914
1233 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1236 #: src/common/utils.c:4915
1237 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1240 #: src/common/utils.c:4916
1241 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1244 #: src/common/utils.c:4917
1245 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1248 #: src/common/utils.c:4918
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1252 #: src/common/utils.c:4919
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1256 #: src/common/utils.c:4920
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1260 #: src/common/utils.c:4921
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1264 #: src/common/utils.c:4922
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1268 #: src/common/utils.c:4923
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1272 #: src/common/utils.c:4924
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1276 #: src/common/utils.c:4935
1277 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1280 #: src/common/utils.c:4936
1281 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1284 #: src/common/utils.c:4937
1285 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1288 #: src/common/utils.c:4938
1289 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1292 #: src/common/utils.c:4945
1293 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1296 #: src/common/utils.c:4946
1297 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1300 #: src/common/utils.c:4947
1301 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1304 #: src/common/utils.c:4949
1305 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1308 #: src/compose.c:532
1312 #: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
1316 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
1317 msgid "_Properties..."
1320 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1324 #: src/compose.c:545
1328 #: src/compose.c:547 src/compose.c:611
1332 #: src/compose.c:551
1336 #: src/compose.c:552
1340 #: src/compose.c:555
1341 msgid "_Attach file"
1344 #: src/compose.c:556
1345 msgid "_Insert file"
1348 #: src/compose.c:557
1349 msgid "Insert si_gnature"
1352 #: src/compose.c:564
1356 #: src/compose.c:565
1360 #: src/compose.c:568
1364 #: src/compose.c:572
1365 msgid "Special paste"
1368 #: src/compose.c:573
1369 msgid "as _quotation"
1372 #: src/compose.c:574
1376 #: src/compose.c:575
1380 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
1384 #: src/compose.c:579
1388 #: src/compose.c:580
1389 msgid "Move a character backward"
1392 #: src/compose.c:581
1393 msgid "Move a character forward"
1396 #: src/compose.c:582
1397 msgid "Move a word backward"
1400 #: src/compose.c:583
1401 msgid "Move a word forward"
1404 #: src/compose.c:584
1405 msgid "Move to beginning of line"
1408 #: src/compose.c:585
1409 msgid "Move to end of line"
1412 #: src/compose.c:586
1413 msgid "Move to previous line"
1416 #: src/compose.c:587
1417 msgid "Move to next line"
1420 #: src/compose.c:588
1421 msgid "Delete a character backward"
1424 #: src/compose.c:589
1425 msgid "Delete a character forward"
1428 #: src/compose.c:590
1429 msgid "Delete a word backward"
1432 #: src/compose.c:591
1433 msgid "Delete a word forward"
1436 #: src/compose.c:592
1440 #: src/compose.c:593
1441 msgid "Delete to end of line"
1444 #: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
1448 #: src/compose.c:599
1449 msgid "_Wrap current paragraph"
1450 msgstr "将当前段落折行(_W)"
1452 #: src/compose.c:600
1453 msgid "Wrap all long _lines"
1454 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1456 #: src/compose.c:602
1457 msgid "Edit with e_xternal editor"
1458 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1460 #: src/compose.c:605
1461 msgid "_Check all or check selection"
1462 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1464 #: src/compose.c:606
1465 msgid "_Highlight all misspelled words"
1466 msgstr "显示所有拼错的单词(_H)"
1468 #: src/compose.c:607
1469 msgid "Check _backwards misspelled word"
1470 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1472 #: src/compose.c:608
1473 msgid "_Forward to next misspelled word"
1474 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1476 #: src/compose.c:616
1480 #: src/compose.c:618
1481 msgid "Privacy _System"
1484 #: src/compose.c:623
1488 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1489 msgid "Character _encoding"
1492 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1493 msgid "Western European"
1496 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1500 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1504 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1508 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1512 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1516 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1520 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1524 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1528 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1529 msgid "_Address book"
1532 #: src/compose.c:643
1536 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1540 #: src/compose.c:654
1541 msgid "Aut_o wrapping"
1544 #: src/compose.c:655
1545 msgid "Auto _indent"
1548 #: src/compose.c:656
1552 #: src/compose.c:657
1556 #: src/compose.c:658
1557 msgid "_Request Return Receipt"
1560 #: src/compose.c:659
1561 msgid "Remo_ve references"
1564 #: src/compose.c:660
1568 #: src/compose.c:665 src/compose.c:675
1572 #: src/compose.c:666
1576 #: src/compose.c:667
1580 #: src/compose.c:668
1581 msgid "_Mailing-list"
1584 #: src/compose.c:673
1588 #: src/compose.c:674
1592 #: src/compose.c:676
1596 #: src/compose.c:677
1600 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1604 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1605 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1606 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1608 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1609 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1612 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1613 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1614 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1616 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1617 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1618 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1620 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1621 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1622 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1624 #: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
1625 msgid "New message From format error."
1626 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1628 #: src/compose.c:1084 src/quote_fmt.c:569
1629 msgid "New message subject format error."
1630 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1632 #: src/compose.c:1114 src/quote_fmt.c:572
1634 msgid "New message body format error at line %d."
1635 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1637 #: src/compose.c:1321
1638 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1639 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1641 #: src/compose.c:1501 src/quote_fmt.c:589
1642 msgid "Message reply From format error."
1643 msgstr "邮件回复格式中'发件人'格式错误。"
1645 #: src/compose.c:1548 src/quote_fmt.c:592
1647 msgid "Message reply format error at line %d."
1648 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1650 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1861 src/quote_fmt.c:609
1651 msgid "Message forward From format error."
1652 msgstr "邮件转发格式中'发件人'格式错误。"
1654 #: src/compose.c:1737 src/quote_fmt.c:612
1656 msgid "Message forward format error at line %d."
1657 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1659 #: src/compose.c:1903
1660 msgid "Fw: multiple emails"
1663 #: src/compose.c:2319
1665 msgid "Message redirect format error at line %d."
1666 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1668 #: src/compose.c:2383 src/gtk/headers.h:13
1672 #: src/compose.c:2386 src/gtk/headers.h:14
1676 #: src/compose.c:2389 src/gtk/headers.h:11
1680 #: src/compose.c:2392 src/gtk/headers.h:32
1684 #: src/compose.c:2395 src/gtk/headers.h:33
1685 msgid "Followup-To:"
1688 #: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1692 #: src/compose.c:2590
1693 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1694 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1696 #: src/compose.c:2596
1699 "The following file has been attached: \n"
1702 "The following files have been attached: \n"
1708 #: src/compose.c:2835
1709 msgid "Quote mark format error."
1712 #: src/compose.c:3405
1714 msgid "File %s is empty."
1717 #: src/compose.c:3409
1719 msgid "Can't read %s."
1722 #: src/compose.c:3436
1727 #: src/compose.c:4417
1731 #: src/compose.c:4424
1733 msgid "%s - Compose message%s"
1736 #: src/compose.c:4427
1738 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1739 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1741 #: src/compose.c:4429
1742 msgid "Compose message"
1745 #: src/compose.c:4456 src/messageview.c:841
1747 "Account for sending mail is not specified.\n"
1748 "Please select a mail account before sending."
1750 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1753 #: src/compose.c:4647 src/compose.c:4679 src/compose.c:4721
1754 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1758 #: src/compose.c:4648
1759 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1760 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1762 #: src/compose.c:4649 src/compose.c:4681 src/compose.c:4714 src/compose.c:5226
1766 #: src/compose.c:4680
1767 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1768 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1770 #: src/compose.c:4697
1771 msgid "Recipient is not specified."
1774 #: src/compose.c:4716
1778 #: src/compose.c:4717
1780 msgid "Subject is empty. %s"
1783 #: src/compose.c:4718
1784 msgid "Send it anyway?"
1787 #: src/compose.c:4719
1788 msgid "Queue it anyway?"
1791 #: src/compose.c:4721 src/toolbar.c:407
1795 #: src/compose.c:4769 src/compose.c:8950
1797 "Could not queue message for sending:\n"
1799 "Charset conversion failed."
1805 #: src/compose.c:4772 src/compose.c:8953
1807 "Could not queue message for sending:\n"
1809 "Couldn't get recipient encryption key."
1815 #: src/compose.c:4778 src/compose.c:8947
1818 "Could not queue message for sending:\n"
1820 "Signature failed: %s"
1826 #: src/compose.c:4781
1829 "Could not queue message for sending:\n"
1837 #: src/compose.c:4783
1838 msgid "Could not queue message for sending."
1839 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1841 #: src/compose.c:4798 src/compose.c:4858
1843 "The message was queued but could not be sent.\n"
1844 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1846 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1847 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1849 #: src/compose.c:4854
1853 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1856 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1858 #: src/compose.c:5223
1861 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1862 "to the specified %s charset.\n"
1865 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1868 #: src/compose.c:5281
1871 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1872 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1876 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1877 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1881 #: src/compose.c:5461
1882 msgid "Encryption warning"
1885 #: src/compose.c:5462
1889 #: src/compose.c:5517
1890 msgid "No account for sending mails available!"
1893 #: src/compose.c:5527
1894 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1897 #: src/compose.c:6238
1898 msgid "Add to address _book"
1901 #: src/compose.c:6315
1902 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1903 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1905 #: src/compose.c:6463
1909 #: src/compose.c:6469 src/compose.c:6783 src/mimeview.c:271
1910 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1911 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
1915 #: src/compose.c:6539
1916 msgid "Save Message to "
1919 #: src/compose.c:6568 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1920 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1921 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1927 #: src/compose.c:6782 src/compose.c:8362
1931 #: src/compose.c:7059
1935 #: src/compose.c:7064
1936 msgid "_Attachments"
1939 #: src/compose.c:7078
1943 #: src/compose.c:7093 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1947 #: src/compose.c:7308
1950 "Spell checker could not be started.\n"
1956 #: src/compose.c:7420
1958 msgid "From: <i>%s</i>"
1959 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1961 #: src/compose.c:7454
1962 msgid "Account to use for this email"
1965 #: src/compose.c:7456
1966 msgid "Sender address to be used"
1967 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1969 #: src/compose.c:7619
1972 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1973 "encrypt this message."
1974 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1976 #: src/compose.c:7718
1980 #: src/compose.c:7819 src/prefs_template.c:741
1982 msgid "Template body format error at line %d."
1983 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1985 #: src/compose.c:7930 src/prefs_template.c:786
1986 msgid "Template From format error."
1987 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
1989 #: src/compose.c:7948 src/prefs_template.c:792
1990 msgid "Template To format error."
1991 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1993 #: src/compose.c:7966 src/prefs_template.c:798
1994 msgid "Template Cc format error."
1995 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1997 #: src/compose.c:7984 src/prefs_template.c:804
1998 msgid "Template Bcc format error."
1999 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2001 #: src/compose.c:8003 src/prefs_template.c:810
2002 msgid "Template subject format error."
2003 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2005 #: src/compose.c:8256
2006 msgid "Invalid MIME type."
2007 msgstr "不正确的MIME类型。"
2009 #: src/compose.c:8271
2010 msgid "File doesn't exist or is empty."
2013 #: src/compose.c:8344
2017 #: src/compose.c:8395
2021 #: src/compose.c:8415
2025 #: src/compose.c:8416
2029 #: src/compose.c:8607
2032 "The external editor is still working.\n"
2033 "Force terminating the process?\n"
2034 "process group id: %d"
2040 #: src/compose.c:8649
2041 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2042 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2044 #: src/compose.c:8916 src/messageview.c:1072
2045 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2046 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2048 #: src/compose.c:8942
2049 msgid "Could not queue message."
2050 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2052 #: src/compose.c:8944
2055 "Could not queue message:\n"
2063 #: src/compose.c:9107
2064 msgid "Could not save draft."
2067 #: src/compose.c:9111
2068 msgid "Could not save draft"
2071 #: src/compose.c:9112
2073 "Could not save draft.\n"
2074 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2079 #: src/compose.c:9114
2080 msgid "_Cancel exit"
2083 #: src/compose.c:9114
2084 msgid "_Discard email"
2087 #: src/compose.c:9270 src/compose.c:9283
2091 #: src/compose.c:9296
2093 msgid "File '%s' could not be read."
2094 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2096 #: src/compose.c:9298
2099 "File '%s' contained invalid characters\n"
2100 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2102 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2105 #: src/compose.c:9361
2106 msgid "Discard message"
2109 #: src/compose.c:9362
2110 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2111 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2113 #: src/compose.c:9363
2117 #: src/compose.c:9363
2118 msgid "_Save to Drafts"
2121 #: src/compose.c:9365
2122 msgid "Save changes"
2125 #: src/compose.c:9366
2126 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2127 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2129 #: src/compose.c:9367
2133 #: src/compose.c:9367
2134 msgid "+_Save to Drafts"
2137 #: src/compose.c:9418
2139 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2140 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2142 #: src/compose.c:9420
2143 msgid "Apply template"
2146 #: src/compose.c:9421
2150 #: src/compose.c:9421
2154 #: src/compose.c:10226
2155 msgid "Insert or attach?"
2156 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2158 #: src/compose.c:10227
2160 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2161 "attach it to the email?"
2162 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2164 #: src/compose.c:10229
2168 #: src/compose.c:10229
2172 #: src/compose.c:10429
2174 msgid "Quote format error at line %d."
2175 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2177 #: src/compose.c:10716
2180 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2181 "time. Do you want to continue?"
2182 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2186 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2187 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2190 msgid "Claws Mail has crashed"
2191 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2197 "Please file a bug report and include the information below."
2200 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2206 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2215 msgid "Create bug report"
2219 msgid "Save crash information"
2222 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2223 msgid "Add New Person"
2226 #: src/editaddress.c:156
2228 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2229 "following values to be set:\n"
2234 " - any email address\n"
2235 " - any additional attribute\n"
2237 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2238 "Click Cancel to close without saving."
2240 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2248 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2251 #: src/editaddress.c:167
2253 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2254 "following values to be set:\n"
2257 " - any email address\n"
2258 " - any additional attribute\n"
2260 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2261 "Click Cancel to close without saving."
2263 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2269 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2272 #: src/editaddress.c:231
2273 msgid "Edit Person Details"
2276 #: src/editaddress.c:409
2277 msgid "An Email address must be supplied."
2278 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2280 #: src/editaddress.c:585
2281 msgid "A Name and Value must be supplied."
2284 #: src/editaddress.c:674
2288 #: src/editaddress.c:675
2292 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2293 msgid "Edit Person Data"
2296 #: src/editaddress.c:783
2297 msgid "Choose a picture"
2300 #: src/editaddress.c:802
2303 "Failed to import image: \n"
2309 #: src/editaddress.c:844
2310 msgid "_Set picture"
2313 #: src/editaddress.c:845
2314 msgid "_Unset picture"
2317 #: src/editaddress.c:904
2321 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2322 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2323 msgid "Display Name"
2326 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2330 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2334 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2338 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2342 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2343 #: src/prefs_customheader.c:220
2347 #: src/editaddress.c:1418
2351 #: src/editaddress.c:1419
2352 msgid "_Email Addresses"
2355 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2356 msgid "O_ther Attributes"
2359 #: src/editbook.c:108
2360 msgid "File appears to be OK."
2363 #: src/editbook.c:111
2364 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2365 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2367 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2368 msgid "Could not read file."
2371 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2372 msgid "Edit Addressbook"
2375 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2376 msgid " Check File "
2379 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2380 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2381 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2385 #: src/editbook.c:280
2386 msgid "Add New Addressbook"
2389 #: src/editgroup.c:100
2390 msgid "A Group Name must be supplied."
2393 #: src/editgroup.c:293
2394 msgid "Edit Group Data"
2397 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2401 #: src/editgroup.c:342
2402 msgid "Addresses in Group"
2405 #: src/editgroup.c:383
2406 msgid "Available Addresses"
2409 #: src/editgroup.c:455
2410 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2411 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2413 #: src/editgroup.c:503
2414 msgid "Edit Group Details"
2417 #: src/editgroup.c:506
2418 msgid "Add New Group"
2421 #: src/editgroup.c:556
2425 #: src/editgroup.c:556
2426 msgid "Input the new name of folder:"
2429 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2433 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
2434 msgid "Input the name of new folder:"
2437 #: src/editjpilot.c:187
2438 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2439 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2441 #: src/editjpilot.c:199
2442 msgid "Select JPilot File"
2445 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2446 msgid "Edit JPilot Entry"
2449 #: src/editjpilot.c:281
2450 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2453 #: src/editjpilot.c:372
2454 msgid "Add New JPilot Entry"
2455 msgstr "增加新的JPilot项目"
2457 #: src/editldap_basedn.c:137
2458 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2459 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2461 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2465 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2469 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2473 #: src/editldap_basedn.c:198
2474 msgid "Available Search Base(s)"
2477 #: src/editldap_basedn.c:288
2478 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2479 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2481 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2482 msgid "Could not connect to server"
2485 #: src/editldap.c:151
2486 msgid "A Name must be supplied."
2489 #: src/editldap.c:163
2490 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2491 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2493 #: src/editldap.c:176
2494 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2495 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2497 #: src/editldap.c:277
2498 msgid "Connected successfully to server"
2501 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2502 msgid "Edit LDAP Server"
2505 #: src/editldap.c:438
2506 msgid "A name that you wish to call the server."
2507 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2509 #: src/editldap.c:451
2511 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2512 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2513 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2514 "computer as Claws Mail."
2516 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2517 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2518 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2520 #: src/editldap.c:471
2524 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2528 #: src/editldap.c:476
2530 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2531 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2532 "TLS_REQCERT fields)."
2534 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2535 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2537 #: src/editldap.c:480
2539 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2540 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2541 "TLS_REQCERT fields)."
2543 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2544 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2546 #: src/editldap.c:492
2547 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2548 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2550 #: src/editldap.c:495
2551 msgid " Check Server "
2554 #: src/editldap.c:499
2555 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2556 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2558 #: src/editldap.c:512
2560 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2561 "Examples include:\n"
2562 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2563 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2564 " o=Organization Name,c=Country\n"
2566 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2567 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2568 " o=Organization Name,c=Country\n"
2570 #: src/editldap.c:523
2572 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2574 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2576 #: src/editldap.c:580
2577 msgid "Search Attributes"
2580 #: src/editldap.c:589
2582 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2583 "find a name or address."
2584 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2586 #: src/editldap.c:592
2590 #: src/editldap.c:596
2592 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2593 "names and addresses during a name or address search process."
2594 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2596 #: src/editldap.c:602
2597 msgid "Max Query Age (secs)"
2600 #: src/editldap.c:617
2602 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2603 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2604 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2605 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2606 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2607 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2608 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2609 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2610 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2611 "more memory to cache results."
2613 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2614 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2615 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2616 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2617 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2618 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2620 #: src/editldap.c:634
2621 msgid "Include server in dynamic search"
2622 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2624 #: src/editldap.c:639
2626 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2627 "address completion."
2628 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2630 #: src/editldap.c:645
2631 msgid "Match names 'containing' search term"
2632 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2634 #: src/editldap.c:650
2636 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2637 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2638 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2639 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2640 "searches against other address interfaces."
2642 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2643 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2644 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2646 #: src/editldap.c:704
2650 #: src/editldap.c:713
2652 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2653 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2654 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2655 "performing a search."
2657 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2658 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2660 #: src/editldap.c:720
2661 msgid "Bind Password"
2664 #: src/editldap.c:734
2665 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2666 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2668 #: src/editldap.c:739
2669 msgid "Timeout (secs)"
2672 #: src/editldap.c:753
2673 msgid "The timeout period in seconds."
2676 #: src/editldap.c:757
2677 msgid "Maximum Entries"
2680 #: src/editldap.c:771
2682 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2683 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2685 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2689 #: src/editldap.c:787
2693 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2697 #: src/editldap.c:982
2698 msgid "Add New LDAP Server"
2699 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2701 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2705 #: src/edittags.c:214
2709 #: src/edittags.c:215
2710 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2713 #: src/edittags.c:242
2714 msgid "Delete all tags"
2717 #: src/edittags.c:243
2718 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2721 #: src/edittags.c:456
2722 msgid "Tag is not set."
2725 #: src/edittags.c:521
2726 msgid "Dialog title|Apply tags"
2729 #: src/edittags.c:535
2733 #: src/edittags.c:568
2734 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2735 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2737 #: src/editvcard.c:94
2738 msgid "File does not appear to be vCard format."
2739 msgstr "文件不是vCard格式。"
2741 #: src/editvcard.c:106
2742 msgid "Select vCard File"
2745 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2746 msgid "Edit vCard Entry"
2749 #: src/editvcard.c:261
2750 msgid "Add New vCard Entry"
2751 msgstr "增加新的vCard条目"
2753 #: src/exphtmldlg.c:105
2754 msgid "Please specify output directory and file to create."
2755 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2757 #: src/exphtmldlg.c:108
2758 msgid "Select stylesheet and formatting."
2761 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2762 msgid "File exported successfully."
2765 #: src/exphtmldlg.c:176
2768 "HTML Output Directory '%s'\n"
2769 "does not exist. OK to create new directory?"
2774 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2775 msgid "Create Directory"
2778 #: src/exphtmldlg.c:188
2781 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2784 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2787 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2788 msgid "Failed to Create Directory"
2791 #: src/exphtmldlg.c:232
2792 msgid "Error creating HTML file"
2793 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2795 #: src/exphtmldlg.c:318
2796 msgid "Select HTML output file"
2799 #: src/exphtmldlg.c:382
2800 msgid "HTML Output File"
2803 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2804 #: src/importldif.c:684
2808 #: src/exphtmldlg.c:444
2812 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2814 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
2818 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2822 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2827 #: src/exphtmldlg.c:455
2831 #: src/exphtmldlg.c:456
2835 #: src/exphtmldlg.c:457
2839 #: src/exphtmldlg.c:458
2843 #: src/exphtmldlg.c:465
2844 msgid "Full Name Format"
2847 #: src/exphtmldlg.c:473
2848 msgid "First Name, Last Name"
2851 #: src/exphtmldlg.c:474
2852 msgid "Last Name, First Name"
2855 #: src/exphtmldlg.c:481
2856 msgid "Color Banding"
2859 #: src/exphtmldlg.c:487
2860 msgid "Format Email Links"
2861 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2863 #: src/exphtmldlg.c:493
2864 msgid "Format User Attributes"
2867 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2868 msgid "Address Book :"
2871 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2875 #: src/exphtmldlg.c:558
2876 msgid "Open with Web Browser"
2879 #: src/exphtmldlg.c:590
2880 msgid "Export Address Book to HTML File"
2881 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2883 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
2887 #: src/exphtmldlg.c:657
2891 #: src/expldifdlg.c:107
2892 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2893 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2895 #: src/expldifdlg.c:110
2896 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2897 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2899 #: src/expldifdlg.c:186
2902 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2903 "does not exist. OK to create new directory?"
2908 #: src/expldifdlg.c:198
2911 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2914 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2917 #: src/expldifdlg.c:240
2918 msgid "Suffix was not supplied"
2921 #: src/expldifdlg.c:242
2923 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2924 "you wish to proceed without a suffix?"
2926 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2928 #: src/expldifdlg.c:260
2929 msgid "Error creating LDIF file"
2932 #: src/expldifdlg.c:335
2933 msgid "Select LDIF output file"
2936 #: src/expldifdlg.c:399
2937 msgid "LDIF Output File"
2940 #: src/expldifdlg.c:430
2942 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2944 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2946 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2947 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2949 #: src/expldifdlg.c:436
2951 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2953 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2955 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2956 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2958 #: src/expldifdlg.c:442
2960 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2961 "formatted similar to:\n"
2962 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2964 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2965 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2967 #: src/expldifdlg.c:489
2971 #: src/expldifdlg.c:499
2973 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2974 "entry. Examples include:\n"
2975 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2976 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2977 " o=Organization Name,c=Country\n"
2979 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2980 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2981 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2982 " o=Organization Name,c=Country\n"
2984 #: src/expldifdlg.c:507
2988 #: src/expldifdlg.c:515
2992 #: src/expldifdlg.c:523
2994 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2995 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2996 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2997 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2998 "available RDN options that will be used to create the DN."
3000 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3001 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3002 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3005 #: src/expldifdlg.c:543
3006 msgid "Use DN attribute if present in data"
3007 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3009 #: src/expldifdlg.c:548
3011 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3012 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3013 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3014 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3016 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3017 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3020 #: src/expldifdlg.c:558
3021 msgid "Exclude record if no Email Address"
3022 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3024 #: src/expldifdlg.c:563
3026 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3027 "option to ignore these records."
3028 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3030 #: src/expldifdlg.c:655
3031 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3032 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3034 #: src/expldifdlg.c:722
3035 msgid "Distinguished Name"
3038 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
3039 msgid "Export to mbox file"
3040 msgstr "以mbox格式导出目录"
3043 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3044 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3047 msgid "Source folder:"
3050 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3055 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3056 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3059 msgid "Source folder can't be left empty."
3063 msgid "Couldn't find the source folder."
3067 msgid "Select exporting file"
3070 #: src/exporthtml.c:762
3074 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
3078 #: src/exporthtml.c:969
3079 msgid "Claws Mail Address Book"
3080 msgstr "Claws Mail地址簿"
3082 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3083 msgid "Name already exists but is not a directory."
3084 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3086 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3087 msgid "No permissions to create directory."
3088 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3090 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3091 msgid "Name is too long."
3094 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3095 msgid "Not specified."
3098 #: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:295
3102 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
3106 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:298
3110 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:299
3111 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3115 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:297
3119 #: src/folder.c:1890
3121 msgid "Processing (%s)...\n"
3122 msgstr "处理中(%s)...\n"
3124 #: src/folder.c:3108
3126 msgid "Copying %s to %s...\n"
3127 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3129 #: src/folder.c:3108
3131 msgid "Moving %s to %s...\n"
3132 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3134 #: src/folder.c:3395
3136 msgid "Updating cache for %s..."
3137 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3139 #: src/folder.c:4232
3140 msgid "Processing messages..."
3143 #: src/folder.c:4368
3145 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3146 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3148 #: src/foldersel.c:221
3149 msgid "Select folder"
3152 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3156 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3157 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3159 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3160 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3162 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3163 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3165 msgid "The folder '%s' already exists."
3168 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3170 msgid "Can't create the folder '%s'."
3171 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3173 #: src/folderview.c:230
3174 msgid "Mark all re_ad"
3175 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3177 #: src/folderview.c:232
3178 msgid "R_un processing rules"
3181 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3182 msgid "_Search folder..."
3183 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3185 #: src/folderview.c:235
3186 msgid "Process_ing..."
3189 #: src/folderview.c:236
3190 msgid "Empty _trash..."
3191 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3193 #: src/folderview.c:237
3194 msgid "Send _queue..."
3195 msgstr "发送队列(_q)..."
3197 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3198 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
3202 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3203 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
3207 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3211 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3212 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
3216 #: src/folderview.c:741
3217 msgid "Setting folder info..."
3220 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
3221 msgid "Mark all as read"
3224 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
3225 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3226 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3228 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
3230 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3231 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3233 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
3235 msgid "Scanning folder %s ..."
3236 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3238 #: src/folderview.c:1063
3239 msgid "Rebuild folder tree"
3242 #: src/folderview.c:1064
3244 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3245 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3247 #: src/folderview.c:1074
3248 msgid "Rebuilding folder tree..."
3249 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3251 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3252 msgid "Scanning folder tree..."
3255 #: src/folderview.c:1208
3257 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3258 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3260 #: src/folderview.c:1262
3261 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3262 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3264 #: src/folderview.c:2081
3266 msgid "Closing Folder %s..."
3269 #: src/folderview.c:2176
3271 msgid "Opening Folder %s..."
3274 #: src/folderview.c:2194
3275 msgid "Folder could not be opened."
3278 #: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
3282 #: src/folderview.c:2336
3283 msgid "Delete all messages in trash?"
3284 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3286 #: src/folderview.c:2337
3287 msgid "+_Empty trash"
3290 #: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
3291 msgid "Offline warning"
3294 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
3295 msgid "You're working offline. Override?"
3296 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3298 #: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
3299 msgid "Send queued messages"
3302 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
3303 msgid "Send all queued messages?"
3306 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3307 #: src/toolbar.c:2595
3311 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
3312 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3315 #: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
3318 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3324 #: src/folderview.c:2488
3326 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3327 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3329 #: src/folderview.c:2489
3331 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3332 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3334 #: src/folderview.c:2491
3338 #: src/folderview.c:2491
3342 #: src/folderview.c:2502
3344 msgid "Copying %s to %s..."
3345 msgstr "将%s 复制到%s..."
3347 #: src/folderview.c:2502
3349 msgid "Moving %s to %s..."
3350 msgstr "将%s 移动到%s..."
3352 #: src/folderview.c:2533
3353 msgid "Source and destination are the same."
3356 #: src/folderview.c:2536
3357 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3358 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3360 #: src/folderview.c:2537
3361 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3362 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3364 #: src/folderview.c:2540
3365 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3368 #: src/folderview.c:2543
3369 msgid "Copy failed!"
3372 #: src/folderview.c:2543
3373 msgid "Move failed!"
3376 #: src/folderview.c:2594
3378 msgid "Processing configuration for folder %s"
3379 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3381 #: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
3382 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3383 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3385 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2055 src/summaryview.c:4670
3386 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3390 #: src/gedit-print.c:236
3391 msgid "Preparing pages..."
3394 #: src/gedit-print.c:263
3396 msgid "Rendering page %d of %d..."
3397 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3399 #: src/gedit-print.c:265
3401 msgid "Printing page %d of %d..."
3402 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3404 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
3405 msgid "Print preview"
3408 #: src/gedit-print.c:428
3409 msgid "Page %N of %Q"
3412 #: src/grouplistdialog.c:160
3413 msgid "Newsgroup subscription"
3416 #: src/grouplistdialog.c:176
3417 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3420 #: src/grouplistdialog.c:182
3421 msgid "Find groups:"
3424 #: src/grouplistdialog.c:190
3428 #: src/grouplistdialog.c:202
3429 msgid "Newsgroup name"
3432 #: src/grouplistdialog.c:203
3436 #: src/grouplistdialog.c:204
3440 #: src/grouplistdialog.c:333
3444 #: src/grouplistdialog.c:335
3448 #: src/grouplistdialog.c:337
3452 #: src/grouplistdialog.c:406
3453 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3456 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1472
3460 #: src/grouplistdialog.c:476
3462 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3463 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3465 #: src/gtk/about.c:122
3467 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3469 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3471 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3473 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3475 #: src/gtk/about.c:128
3479 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3480 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3484 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3485 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3487 #: src/gtk/about.c:144
3491 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3492 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3493 "and the Claws Mail team"
3497 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3498 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3501 #: src/gtk/about.c:147
3505 "System Information\n"
3511 #: src/gtk/about.c:153
3514 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3515 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3516 "Operating System: %s %s (%s)"
3518 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3519 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3522 #: src/gtk/about.c:162
3525 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3526 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3527 "Operating System: %s"
3529 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3530 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3533 #: src/gtk/about.c:171
3536 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3537 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3538 "Operating System: unknown"
3540 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3541 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3544 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3545 msgid "The Claws Mail Team"
3546 msgstr "Claws Mail开发组"
3548 #: src/gtk/about.c:247
3549 msgid "Previous team members"
3552 #: src/gtk/about.c:266
3553 msgid "The translation team"
3556 #: src/gtk/about.c:285
3557 msgid "Documentation team"
3560 #: src/gtk/about.c:304
3564 #: src/gtk/about.c:323
3568 #: src/gtk/about.c:342
3569 msgid "Contributors"
3572 #: src/gtk/about.c:390
3573 msgid "Compiled-in Features\n"
3574 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3576 #: src/gtk/about.c:406
3577 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3578 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3580 #: src/gtk/about.c:416
3581 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3584 #: src/gtk/about.c:426
3585 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3586 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3588 #: src/gtk/about.c:436
3590 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3591 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3593 #: src/gtk/about.c:447
3594 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3595 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3597 #: src/gtk/about.c:457
3598 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3599 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3601 #: src/gtk/about.c:467
3602 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3603 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3605 #: src/gtk/about.c:477
3606 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3607 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3609 #: src/gtk/about.c:488
3610 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3611 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3613 #: src/gtk/about.c:499
3614 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3617 #: src/gtk/about.c:509
3619 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3620 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3622 #: src/gtk/about.c:541
3624 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3625 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3626 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3630 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3631 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3634 #: src/gtk/about.c:547
3636 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3637 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3638 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3642 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3643 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3646 #: src/gtk/about.c:565
3648 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3649 "this program. If not, see <"
3650 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3652 #: src/gtk/about.c:570
3658 #: src/gtk/about.c:663
3659 msgid "About Claws Mail"
3660 msgstr "关于Claws Mail"
3662 #: src/gtk/about.c:714
3664 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3665 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3666 "and the Claws Mail team"
3668 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3669 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3672 #: src/gtk/about.c:728
3676 #: src/gtk/about.c:734
3680 #: src/gtk/about.c:740
3684 #: src/gtk/about.c:746
3688 #: src/gtk/about.c:754
3689 msgid "_Release Notes"
3692 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3696 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3700 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3704 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3708 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3712 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3716 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3720 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3724 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3728 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3745 msgid "Bright green"
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3752 #: src/gtk/foldersort.c:156
3753 msgid "Set folder order"
3756 #: src/gtk/foldersort.c:190
3757 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3758 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3760 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3764 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3765 msgid "No dictionary selected."
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3770 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3771 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
3773 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3774 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3775 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
3777 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3779 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3783 msgid "No misspelled word found."
3786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3787 msgid "Replace unknown word"
3790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3792 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3793 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3797 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3798 "will learn from mistake.\n"
3800 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3801 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3805 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3806 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3809 msgid "Accept in this session"
3812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3813 msgid "Add to personal dictionary"
3816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3817 msgid "Replace with..."
3820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3822 msgid "Check with %s"
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3826 msgid "(no suggestions)"
3829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3835 msgid "Dictionary: %s"
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3840 msgid "Use alternate (%s)"
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3844 msgid "Use both dictionaries"
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3848 msgid "Check while typing"
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3852 msgid "Change dictionary"
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3858 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3867 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3873 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3874 msgid "Configuration"
3877 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3878 msgid "Configuration options for the print job"
3881 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3882 msgid "Source Buffer"
3885 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3886 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3887 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3889 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3893 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3894 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3895 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3897 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3901 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3902 msgid "Word wrapping mode"
3905 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3909 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3910 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3911 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3913 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3917 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3918 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3922 msgid "Font Description"
3925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3926 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3927 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3930 msgid "Numbers Font"
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3934 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3938 msgid "Font description to use for the line numbers"
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
3942 msgid "Print Line Numbers"
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3946 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3947 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
3950 msgid "Print Header"
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3954 msgid "Whether to print a header in each page"
3955 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
3958 msgid "Print Footer"
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3962 msgid "Whether to print a footer in each page"
3963 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
3966 msgid "Header and Footer Font"
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3970 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
3974 msgid "Header and Footer Font Description"
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3978 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3979 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3981 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
3982 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3983 #: src/summaryview.c:432
3987 #: src/gtk/headers.h:8
3991 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
3992 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
3993 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
3994 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:430
3998 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4002 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4006 #: src/gtk/headers.h:10
4010 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4014 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4015 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4016 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:431
4020 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4021 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4022 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4026 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4030 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4031 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4035 #: src/gtk/headers.h:15
4039 #: src/gtk/headers.h:16
4043 #: src/gtk/headers.h:16
4044 msgid "In-Reply-To:"
4047 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4048 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4052 #: src/gtk/headers.h:17
4056 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4057 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4058 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4059 #: src/summaryview.c:429
4063 #: src/gtk/headers.h:19
4067 #: src/gtk/headers.h:19
4071 #: src/gtk/headers.h:20
4075 #: src/gtk/headers.h:20
4079 #: src/gtk/headers.h:21
4083 #: src/gtk/headers.h:21
4084 msgid "Resent-Date:"
4087 #: src/gtk/headers.h:22
4091 #: src/gtk/headers.h:22
4092 msgid "Resent-From:"
4095 #: src/gtk/headers.h:23
4096 msgid "Resent-Sender"
4099 #: src/gtk/headers.h:23
4100 msgid "Resent-Sender:"
4103 #: src/gtk/headers.h:24
4107 #: src/gtk/headers.h:24
4111 #: src/gtk/headers.h:25
4115 #: src/gtk/headers.h:25
4119 #: src/gtk/headers.h:26
4123 #: src/gtk/headers.h:26
4127 #: src/gtk/headers.h:27
4128 msgid "Resent-Message-ID"
4131 #: src/gtk/headers.h:27
4132 msgid "Resent-Message-ID:"
4135 #: src/gtk/headers.h:28
4139 #: src/gtk/headers.h:28
4140 msgid "Return-Path:"
4143 #: src/gtk/headers.h:29
4147 #: src/gtk/headers.h:29
4151 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4152 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4156 #: src/gtk/headers.h:33
4160 #: src/gtk/headers.h:34
4161 msgid "Delivered-To"
4164 #: src/gtk/headers.h:34
4165 msgid "Delivered-To:"
4168 #: src/gtk/headers.h:35
4172 #: src/gtk/headers.h:35
4176 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4178 #: src/summaryview.c:2651
4182 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4186 #: src/gtk/headers.h:37
4190 #: src/gtk/headers.h:37
4194 #: src/gtk/headers.h:38
4195 msgid "Disposition-Notification-To"
4198 #: src/gtk/headers.h:38
4199 msgid "Disposition-Notification-To:"
4202 #: src/gtk/headers.h:39
4203 msgid "Return-Receipt-To"
4206 #: src/gtk/headers.h:39
4207 msgid "Return-Receipt-To:"
4210 #: src/gtk/headers.h:40
4214 #: src/gtk/headers.h:40
4218 #: src/gtk/headers.h:41
4219 msgid "Content-Type"
4222 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4223 msgid "Content-Type:"
4226 #: src/gtk/headers.h:42
4228 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4231 #: src/gtk/headers.h:42
4233 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4236 #: src/gtk/headers.h:43
4237 msgid "MIME-Version"
4240 #: src/gtk/headers.h:43
4241 msgid "MIME-Version:"
4244 #: src/gtk/headers.h:44
4248 #: src/gtk/headers.h:44
4252 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4253 msgid "Organization"
4256 #: src/gtk/headers.h:45
4257 msgid "Organization:"
4260 #: src/gtk/headers.h:47
4261 msgid "Mailing-List"
4264 #: src/gtk/headers.h:47
4265 msgid "Mailing-List:"
4268 #: src/gtk/headers.h:48
4272 #: src/gtk/headers.h:48
4276 #: src/gtk/headers.h:49
4277 msgid "List-Subscribe"
4280 #: src/gtk/headers.h:49
4281 msgid "List-Subscribe:"
4284 #: src/gtk/headers.h:50
4285 msgid "List-Unsubscribe"
4288 #: src/gtk/headers.h:50
4289 msgid "List-Unsubscribe:"
4292 #: src/gtk/headers.h:51
4296 #: src/gtk/headers.h:51
4300 #: src/gtk/headers.h:52
4301 msgid "List-Archive"
4304 #: src/gtk/headers.h:52
4305 msgid "List-Archive:"
4308 #: src/gtk/headers.h:53
4312 #: src/gtk/headers.h:53
4316 #: src/gtk/headers.h:55
4320 #: src/gtk/headers.h:55
4324 #: src/gtk/headers.h:56
4328 #: src/gtk/headers.h:56
4332 #: src/gtk/headers.h:57
4336 #: src/gtk/headers.h:57
4340 #: src/gtk/headers.h:58
4344 #: src/gtk/headers.h:58
4348 #: src/gtk/headers.h:59
4349 msgid "X-No-Archive"
4352 #: src/gtk/headers.h:59
4353 msgid "X-No-Archive:"
4356 #: src/gtk/headers.h:62
4360 #: src/gtk/headers.h:62
4361 msgid "In reply to:"
4364 #: src/gtk/headers.h:63
4368 #: src/gtk/headers.h:63
4372 #: src/gtk/headers.h:64
4373 msgid "From, To or Subject"
4376 #: src/gtk/headers.h:64
4377 msgid "From, To or Subject:"
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4385 msgid "Unread message"
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4389 msgid "Message has been replied to"
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4393 msgid "Message has been forwarded"
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4397 msgid "Message is in an ignored thread"
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4401 msgid "Message is in a watched thread"
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4405 msgid "Message is spam"
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4409 msgid "Message has attachment(s)"
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4413 msgid "Digitally signed message"
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4417 msgid "Encrypted message"
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4421 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4425 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4429 msgid "Marked message"
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4433 msgid "Message is marked for deletion"
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4437 msgid "Message is marked for moving"
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4441 msgid "Message is marked for copying"
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4445 msgid "Locked message"
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4449 msgid "Folder (normal, opened)"
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4453 msgid "Folder with read messages hidden"
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4457 msgid "Folder contains marked messages"
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4466 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4467 "messages and folders:</span>"
4468 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4470 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4472 msgid "Input password for %s on %s:"
4473 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4475 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4476 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4478 msgid "Input password for %s:"
4481 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4482 msgid "Input password:"
4485 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4486 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4487 msgid "Input password"
4490 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4491 msgid "Remember password for this session"
4494 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4495 msgid "Remember this"
4498 #: src/gtk/logwindow.c:446
4502 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4512 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4516 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4517 msgid "Plugin is not functional."
4520 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4521 msgid "Select the Plugins to load"
4524 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4527 "The following error occurred while loading %s :\n"
4531 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4535 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4539 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4543 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4547 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4551 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4555 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4556 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4557 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4559 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4563 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4564 msgid "Click here to load one or more plugins"
4565 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4567 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4568 msgid "Unload the selected plugin"
4571 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4572 msgid "Loaded plugins"
4575 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4579 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
4580 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
4581 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
4582 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
4583 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1926
4587 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4588 msgid "all messages"
4591 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4592 msgid "messages whose age is greater than #"
4595 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4596 msgid "messages whose age is less than #"
4599 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4600 msgid "messages which contain S in the message body"
4601 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4603 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4604 msgid "messages which contain S in the whole message"
4605 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4607 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4608 msgid "messages carbon-copied to S"
4611 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4612 msgid "message is either to: or cc: to S"
4613 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4615 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4616 msgid "deleted messages"
4619 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4620 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4621 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4623 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4624 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4625 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4627 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4628 msgid "messages originating from user S"
4631 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4632 msgid "forwarded messages"
4635 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4636 msgid "messages which contain header S"
4639 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4640 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4641 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4643 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4645 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4646 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4649 msgid "messages which are marked with color #"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4653 msgid "locked messages"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4657 msgid "messages which are in newsgroup S"
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4661 msgid "new messages"
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4665 msgid "old messages"
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4669 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4670 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4673 msgid "messages which have been replied to"
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4677 msgid "read messages"
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4681 msgid "messages which contain S in subject"
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4685 msgid "messages whose score is equal to #"
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4689 msgid "messages whose score is greater than #"
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4693 msgid "messages whose score is lower than #"
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4697 msgid "messages whose size is equal to #"
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4701 msgid "messages whose size is greater than #"
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4705 msgid "messages whose size is smaller than #"
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4709 msgid "messages which have been sent to S"
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4713 msgid "messages which tags contain S"
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4717 msgid "messages which have tag(s)"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4721 msgid "marked messages"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4725 msgid "unread messages"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4729 msgid "messages which contain S in References header"
4730 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4734 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4735 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4738 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4739 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4742 msgid "logical AND operator"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4746 msgid "logical OR operator"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4750 msgid "logical NOT operator"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4754 msgid "case sensitive search"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4758 msgid "all filtering expressions are allowed"
4759 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4762 msgid "Extended Search"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4767 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4768 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4769 "The following symbols can be used:"
4771 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4776 msgid "From/To/Subject/Tag"
4777 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4792 msgid "Run on select"
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4800 msgid "Clear the current search"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4804 msgid "Edit search criteria"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4808 msgid " Extended Symbols... "
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4812 msgid "Information about extended symbols"
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1284
4825 msgid "Searching in %s... \n"
4826 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4831 msgid "<not in certificate>"
4834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4848 #: src/prefs_themes.c:895
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4853 msgid "Organization: "
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4861 msgid "Fingerprint: \n"
4864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4865 msgid "Signature status: "
4868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4869 msgid "Expires on: "
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4874 msgid "SSL certificate for %s"
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4880 "Certificate for %s is unknown.\n"
4881 "Do you want to accept it?"
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4889 msgid "Signature status: %s"
4892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4893 msgid "_View certificate"
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4897 msgid "Unknown SSL Certificate"
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4902 msgid "_Cancel connection"
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4906 msgid "_Accept and save"
4909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4912 "Certificate for %s is expired.\n"
4913 "Do you want to continue?"
4918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4919 msgid "Expired SSL Certificate"
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4927 msgid "New certificate:"
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4931 msgid "Known certificate:"
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
4936 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4937 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
4940 msgid "_View certificates"
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
4944 msgid "Changed SSL Certificate"
4947 #: src/headerview.c:106
4951 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3174 src/summaryview.c:3184
4952 #: src/summaryview.c:3205
4956 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3218 src/summaryview.c:3222
4957 msgid "(No Subject)"
4960 #: src/image_viewer.c:99
4964 #: src/image_viewer.c:298
4968 #: src/image_viewer.c:305
4972 #: src/image_viewer.c:354
4977 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4978 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
4982 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4983 msgstr "IMAP认证时发生错误: %s\n"
4987 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4988 msgstr "IMAP错误%s: 未授权\n"
4992 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4993 msgstr "IMAP错误%s: 错误的状态\n"
4997 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5003 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5009 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5010 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5014 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5015 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5019 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5020 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5025 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5031 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5032 msgstr "IMAP错误 %s:%d 时发生套接字错误。"
5036 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5041 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5046 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5051 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5056 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5061 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5066 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5071 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5076 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5081 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5086 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5091 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5096 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5101 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5106 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5111 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5116 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5121 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5126 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5131 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5136 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5141 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5146 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5151 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5156 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5161 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5166 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5171 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5176 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5181 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5186 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5191 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5198 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5199 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5203 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5210 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5211 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5215 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5220 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5221 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5225 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5226 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5230 msgid "Connecting to %s failed"
5233 #: src/imap.c:918 src/imap.c:921
5235 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5236 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5238 #: src/imap.c:951 src/imap.c:3115 src/imap.c:3775 src/imap.c:3869
5239 #: src/imap.c:4046 src/imap.c:4857
5240 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5241 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5243 #: src/imap.c:1044 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5244 msgid "Insecure connection"
5247 #: src/imap.c:1045 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5249 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5250 "available in this build of Claws Mail. \n"
5252 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5255 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5257 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5259 #: src/imap.c:1051 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5260 msgid "Con_tinue connecting"
5265 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5266 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
5270 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5271 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5275 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5276 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5278 #: src/imap.c:1139 src/imap.c:3535
5279 msgid "Can't start TLS session.\n"
5284 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5285 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5289 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5290 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5294 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5295 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5298 msgid "Adding messages..."
5301 #: src/imap.c:1799 src/mh.c:517
5302 msgid "Copying messages..."
5306 msgid "can't set deleted flags\n"
5309 #: src/imap.c:2000 src/imap.c:4483
5310 msgid "can't expunge\n"
5315 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5316 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5320 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5321 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5324 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5325 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5328 msgid "can't create mailbox\n"
5332 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5333 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5337 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5338 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5341 msgid "can't delete mailbox\n"
5345 msgid "LIST failed\n"
5349 msgid "Flagging messages..."
5354 msgid "can't select folder: %s\n"
5355 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5358 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5359 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5362 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5363 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5368 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5369 "compiled without OpenSSL support.\n"
5371 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5375 msgid "Server logins are disabled.\n"
5376 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5379 msgid "Fetching message..."
5384 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5385 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5389 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5390 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5393 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5395 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5398 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5400 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5401 msgid "Create _new folder..."
5402 msgstr "创建新目录(_n)..."
5404 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5405 msgid "_Rename folder..."
5406 msgstr "重命名目录(_R)..."
5408 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5409 msgid "M_ove folder..."
5410 msgstr "移动目录(_o)..."
5412 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5413 msgid "Cop_y folder..."
5414 msgstr "复制目录(_y)..."
5416 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5417 msgid "_Delete folder..."
5418 msgstr "删除目录(_D)..."
5420 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5424 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5425 msgid "Down_load messages"
5428 #: src/imap_gtk.c:72
5429 msgid "S_ubscriptions"
5432 #: src/imap_gtk.c:74
5433 msgid "_Subscribe..."
5436 #: src/imap_gtk.c:75
5437 msgid "_Unsubscribe..."
5440 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5441 msgid "_Check for new messages"
5444 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5445 msgid "C_heck for new folders"
5448 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5449 msgid "R_ebuild folder tree"
5452 #: src/imap_gtk.c:84
5453 msgid "Show only subscribed _folders"
5454 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5456 #: src/imap_gtk.c:193
5458 "Input the name of new folder:\n"
5459 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5460 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5463 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5466 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5467 msgid "Inherit properties from parent folder"
5470 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5472 msgid "Input new name for '%s':"
5473 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5475 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5476 msgid "Rename folder"
5479 #: src/imap_gtk.c:275
5481 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5482 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5484 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5486 "The folder could not be renamed.\n"
5487 "The new folder name is not allowed."
5492 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5495 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5496 "will not be possible.\n"
5498 "Do you really want to delete?"
5500 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5504 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5506 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5507 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5509 #: src/imap_gtk.c:509
5511 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5512 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5514 #: src/imap_gtk.c:512
5515 msgid "Search recursively"
5518 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5519 msgid "Subscriptions"
5522 #: src/imap_gtk.c:518
5526 #: src/imap_gtk.c:528
5528 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5529 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5531 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5535 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5539 #: src/imap_gtk.c:557
5541 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5543 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5544 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5546 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5548 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5551 #: src/imap_gtk.c:566
5553 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5554 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5556 #: src/imap_gtk.c:567
5560 #: src/imap_gtk.c:567
5564 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1234
5565 #: src/prefs_folder_item.c:1255 src/prefs_folder_item.c:1276
5566 msgid "Apply to subfolders"
5569 #: src/imap_gtk.c:575
5573 #: src/imap_gtk.c:575
5574 msgid "+_Unsubscribe"
5577 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5578 msgid "Import mbox file"
5579 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5582 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5583 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5586 msgid "Destination folder:"
5590 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5591 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5595 "Destination folder is not set.\n"
5596 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5602 msgid "Can't find the destination folder."
5606 msgid "Select importing file"
5609 #: src/importldif.c:185
5610 msgid "Please specify address book name and file to import."
5611 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5613 #: src/importldif.c:188
5614 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5615 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5617 #: src/importldif.c:191
5618 msgid "File imported."
5621 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5622 msgid "Please select a file."
5625 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5626 msgid "Address book name must be supplied."
5629 #: src/importldif.c:495
5630 msgid "LDIF file imported successfully."
5631 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5633 #: src/importldif.c:580
5634 msgid "Select LDIF File"
5637 #: src/importldif.c:667
5639 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5641 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5643 #: src/importldif.c:672
5647 #: src/importldif.c:682
5648 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5649 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5651 #: src/importldif.c:689
5652 msgid "Select the LDIF file to import."
5653 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5655 #: src/importldif.c:726
5659 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:427
5663 #: src/importldif.c:728
5664 msgid "LDIF Field Name"
5667 #: src/importldif.c:729
5668 msgid "Attribute Name"
5671 #: src/importldif.c:784
5675 #: src/importldif.c:796
5679 #: src/importldif.c:808
5681 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5682 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5683 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5684 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5685 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5686 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5689 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5690 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5691 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5694 #: src/importldif.c:823
5695 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5696 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5698 #: src/importldif.c:828
5699 msgid "Select for Import"
5702 #: src/importldif.c:833
5703 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5704 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5706 #: src/importldif.c:835
5710 #: src/importldif.c:840
5711 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5712 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5714 #: src/importldif.c:912
5715 msgid "Records Imported :"
5718 #: src/importldif.c:944
5719 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5720 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5722 #: src/importldif.c:982
5726 #: src/importmutt.c:141
5727 msgid "Error importing MUTT file."
5728 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5730 #: src/importmutt.c:156
5731 msgid "Select MUTT File"
5734 #: src/importmutt.c:203
5735 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5736 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5738 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5739 msgid "Please select a file to import."
5742 #: src/importpine.c:140
5743 msgid "Error importing Pine file."
5744 msgstr "导入Pine文件失败。"
5746 #: src/importpine.c:155
5747 msgid "Select Pine File"
5750 #: src/importpine.c:202
5751 msgid "Import Pine file into Address Book"
5752 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5754 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5755 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5756 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5764 msgid "Retrieving new messages"
5771 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5781 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5782 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5783 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5786 msgid "Done (no new messages)"
5790 msgid "Connection failed"
5797 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5798 #: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5934
5802 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5808 msgid "Finished (%d new message)"
5809 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5810 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5813 msgid "Finished (no new messages)"
5818 msgid "%s: Retrieving new messages"
5823 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5824 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5828 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5829 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5833 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5834 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5836 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5837 msgid "Authenticating..."
5842 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5843 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
5846 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5847 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
5850 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5851 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
5854 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5855 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
5858 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5859 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5861 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5867 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5868 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5872 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5873 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5874 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5877 msgid "Connection failed."
5882 msgid "Connection to %s:%d failed."
5883 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5886 msgid "Error occurred while processing mail."
5887 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5892 "Error occurred while processing mail:\n"
5899 msgid "No disk space left."
5903 msgid "Can't write file."
5907 msgid "Socket error."
5912 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5913 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5915 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
5916 msgid "Connection closed by the remote host."
5921 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5922 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5925 msgid "Mailbox is locked."
5926 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5931 "Mailbox is locked:\n"
5937 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
5938 msgid "Authentication failed."
5941 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
5944 "Authentication failed:\n"
5952 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5953 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5954 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
5958 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5959 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5962 msgid "Incorporation cancelled\n"
5967 msgid "Claws Mail: %d new message"
5968 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5969 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
5972 msgid "Unable to connect: you are offline."
5973 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
5977 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5978 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5982 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5983 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
5996 "File '%s' already exists.\n"
5997 "Can't create folder."
6002 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6009 "Configuration for %s found.\n"
6010 "Do you want to migrate this configuration?"
6020 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6021 "script available at %s."
6025 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6029 msgid "Keep old configuration"
6034 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6035 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6038 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6039 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6042 msgid "Migration of configuration"
6046 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6047 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
6050 msgid "Migration failed!"
6054 msgid "Migrating configuration..."
6057 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6058 msgid "Failed to register folder item update hook"
6059 msgstr "注册folder item update hook失败"
6061 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6062 msgid "Failed to register folder update hook"
6063 msgstr "注册folder update hook失败"
6066 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6067 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
6071 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6072 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6073 "recompile Claws Mail."
6075 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6076 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6080 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6081 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6083 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6084 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6087 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6088 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
6091 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6092 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
6095 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6096 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
6101 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6102 "more information:\n"
6105 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6106 "more information:\n"
6109 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6114 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6115 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6116 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6118 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6119 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6123 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6124 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6125 "plugin and try again."
6127 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6128 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6132 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6133 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6137 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6138 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6141 msgid " --compose [address] open composition window"
6142 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
6145 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6146 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
6150 " --attach file1 [file2]...\n"
6151 " open composition window with specified files\n"
6154 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
6155 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6158 msgid " --receive receive new messages"
6159 msgstr " --receive 接收新邮件"
6162 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6163 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
6166 msgid " --send send all queued messages"
6167 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
6170 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6171 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
6175 " --status-full [folder]...\n"
6176 " show the status of each folder"
6178 " --status-full [目录]...\n"
6183 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6184 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6186 " --select folder[/msg] 跳转到指定的目录/邮件\n"
6187 " 可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6190 msgid " --online switch to online mode"
6191 msgstr " --online 切换到联机模式"
6194 msgid " --offline switch to offline mode"
6195 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
6198 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6199 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
6202 msgid " --debug debug mode"
6203 msgstr " --debug 调试模式"
6206 msgid " --help -h display this help and exit"
6207 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
6210 msgid " --version -v output version information and exit"
6211 msgstr " --version -v 显示版本信息并结束程序"
6215 " --version-full -V output version and built-in features information "
6217 msgstr " --version-full -V 显示详细版本信息并结束程序"
6220 msgid " --config-dir output configuration directory"
6221 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
6225 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6226 " use specified configuration directory"
6228 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6229 " 使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6232 msgid "Unknown option\n"
6237 msgid "Processing (%s)..."
6238 msgstr "正在处理(%s)..."
6241 msgid "top level folder"
6245 msgid "Queued messages"
6249 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6250 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6253 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6254 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6257 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6258 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6260 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
6264 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
6268 #: src/mainwindow.c:473
6269 msgid "_Configuration"
6272 #: src/mainwindow.c:477
6273 msgid "_Add mailbox"
6276 #: src/mainwindow.c:478
6280 #: src/mainwindow.c:481
6281 msgid "Change folder order..."
6284 #: src/mainwindow.c:484
6285 msgid "_Import mbox file..."
6286 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6288 #: src/mainwindow.c:485
6289 msgid "_Export to mbox file..."
6290 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6292 #: src/mainwindow.c:486
6293 msgid "_Export selected to mbox file..."
6294 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6296 #: src/mainwindow.c:488
6297 msgid "Empty all _Trash folders"
6298 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6300 #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
6304 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
6305 msgid "Page setup..."
6308 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
6312 #: src/mainwindow.c:498
6313 msgid "Synchronise folders"
6316 #: src/mainwindow.c:500
6320 #: src/mainwindow.c:505
6321 msgid "Select _thread"
6324 #: src/mainwindow.c:506
6325 msgid "_Delete thread"
6328 #: src/mainwindow.c:508
6329 msgid "_Find in current message..."
6330 msgstr "在当前邮件中查找(_F)..."
6332 #: src/mainwindow.c:510
6333 msgid "_Quick search"
6336 #: src/mainwindow.c:513
6337 msgid "Show or hi_de"
6340 #: src/mainwindow.c:514
6344 #: src/mainwindow.c:516
6345 msgid "Set displayed _columns"
6348 #: src/mainwindow.c:517
6349 msgid "in _Folder list..."
6350 msgstr "目录列表(_F)..."
6352 #: src/mainwindow.c:518
6353 msgid "in _Message list..."
6354 msgstr " 邮件摘要列表(_M)..."
6356 #: src/mainwindow.c:523
6360 #: src/mainwindow.c:526
6364 #: src/mainwindow.c:528
6365 msgid "_Attract by subject"
6368 #: src/mainwindow.c:530
6369 msgid "E_xpand all threads"
6372 #: src/mainwindow.c:531
6373 msgid "Co_llapse all threads"
6376 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
6380 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
6381 msgid "_Previous message"
6384 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
6385 msgid "_Next message"
6388 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
6389 msgid "P_revious unread message"
6390 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6392 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
6393 msgid "N_ext unread message"
6394 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6396 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
6397 msgid "Previous ne_w message"
6400 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
6401 msgid "Ne_xt new message"
6404 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
6405 msgid "Previous _marked message"
6406 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6408 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
6409 msgid "Next m_arked message"
6410 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6412 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
6413 msgid "Previous _labeled message"
6414 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6416 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
6417 msgid "Next la_beled message"
6418 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6420 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
6421 msgid "Last read message"
6424 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
6425 msgid "Parent message"
6428 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
6429 msgid "Next unread _folder"
6430 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6432 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
6433 msgid "_Other folder..."
6434 msgstr "其他目录(_O)..."
6436 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
6440 #: src/mainwindow.c:578
6441 msgid "Open in new _window"
6442 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6444 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
6445 msgid "Mess_age source"
6448 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
6452 #: src/mainwindow.c:582
6453 msgid "_Update summary"
6454 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6456 #: src/mainwindow.c:585
6460 #: src/mainwindow.c:586
6461 msgid "Get from _current account"
6462 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6464 #: src/mainwindow.c:587
6465 msgid "Get from _all accounts"
6466 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6468 #: src/mainwindow.c:588
6469 msgid "Cancel receivin_g"
6472 #: src/mainwindow.c:591
6473 msgid "_Send queued messages"
6474 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6476 #: src/mainwindow.c:595
6477 msgid "Compose a_n email message"
6478 msgstr "撰写一封电子邮件(_n)"
6480 #: src/mainwindow.c:596
6481 msgid "Compose a news message"
6484 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
6488 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
6492 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
6496 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
6500 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
6501 msgid "mailing _list"
6504 #: src/mainwindow.c:603
6506 msgid "Follow-up and reply to"
6509 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
6513 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
6514 msgid "For_ward as attachment"
6517 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
6521 #: src/mainwindow.c:610
6522 msgid "Mailing-_List"
6525 #: src/mainwindow.c:611
6529 #: src/mainwindow.c:613
6533 #: src/mainwindow.c:617
6537 #: src/mainwindow.c:619
6538 msgid "View archive"
6541 #: src/mainwindow.c:621
6543 msgid "Contact owner"
6546 #: src/mainwindow.c:625
6550 #: src/mainwindow.c:626
6554 #: src/mainwindow.c:627
6555 msgid "Move to _trash"
6558 #: src/mainwindow.c:628
6562 #: src/mainwindow.c:629
6563 msgid "Cancel a news message"
6566 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633
6570 #: src/mainwindow.c:634
6574 #: src/mainwindow.c:637
6575 msgid "Mark as unr_ead"
6578 #: src/mainwindow.c:638
6579 msgid "Mark as rea_d"
6582 #: src/mainwindow.c:639
6583 msgid "Mark all read"
6586 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6587 #: src/toolbar.c:401
6588 msgid "Ignore thread"
6591 #: src/mainwindow.c:641
6592 msgid "Unignore thread"
6595 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6596 #: src/toolbar.c:402
6597 msgid "Watch thread"
6600 #: src/mainwindow.c:643
6601 msgid "Unwatch thread"
6604 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6605 msgid "Mark as spam"
6608 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6612 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6616 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6620 #: src/mainwindow.c:653
6621 msgid "Color la_bel"
6624 #: src/mainwindow.c:654
6628 #: src/mainwindow.c:657
6632 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
6633 msgid "Add sender to address boo_k"
6634 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6636 #: src/mainwindow.c:664
6637 msgid "C_ollect addresses"
6640 #: src/mainwindow.c:665
6641 msgid "from Current _folder..."
6642 msgstr "从当前目录(_f)..."
6644 #: src/mainwindow.c:666
6645 msgid "from Selected _messages..."
6648 #: src/mainwindow.c:669
6649 msgid "_Filter all messages in folder"
6650 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6652 #: src/mainwindow.c:670
6653 msgid "Filter _selected messages"
6654 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6656 #: src/mainwindow.c:671
6657 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6658 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6660 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:279
6661 msgid "_Create filter rule"
6662 msgstr "创建邮件过滤规则(_C)"
6664 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
6665 #: src/messageview.c:286
6666 msgid "_Automatically"
6669 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
6670 #: src/messageview.c:287
6674 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
6675 #: src/messageview.c:288
6679 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
6680 #: src/messageview.c:289
6684 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
6685 msgid "Create processing rule"
6688 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
6689 msgid "List _URLs..."
6690 msgstr "列出所有_URL..."
6692 #: src/mainwindow.c:693
6693 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6694 msgstr "检查所有目录中的新邮件"
6696 #: src/mainwindow.c:694
6697 msgid "Delete du_plicated messages"
6700 #: src/mainwindow.c:695
6701 msgid "In selected folder"
6704 #: src/mainwindow.c:696
6705 msgid "In all folders"
6708 #: src/mainwindow.c:699
6712 #: src/mainwindow.c:702
6713 msgid "SSL cer_tificates"
6716 #: src/mainwindow.c:706
6717 msgid "Filtering Lo_g"
6718 msgstr "过滤日志(_g)..."
6720 #: src/mainwindow.c:708
6721 msgid "Network _Log"
6724 #: src/mainwindow.c:710
6725 msgid "_Forget all session passwords"
6726 msgstr "清除本次运行记录的所有密码(_F)"
6728 #: src/mainwindow.c:713
6729 msgid "C_hange current account"
6732 #: src/mainwindow.c:715
6733 msgid "_Preferences for current account..."
6734 msgstr "目前帐号的偏好设置(_P)..."
6736 #: src/mainwindow.c:716
6737 msgid "Create _new account..."
6738 msgstr "创建新帐号(_n)..."
6740 #: src/mainwindow.c:717
6741 msgid "_Edit accounts..."
6742 msgstr "编辑帐号设置(_E)..."
6744 #: src/mainwindow.c:720
6745 msgid "P_references..."
6746 msgstr "偏好设置(_r)..."
6748 #: src/mainwindow.c:721
6749 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6752 #: src/mainwindow.c:722
6753 msgid "Post-pro_cessing..."
6756 #: src/mainwindow.c:723
6757 msgid "_Filtering..."
6760 #: src/mainwindow.c:724
6761 msgid "_Templates..."
6764 #: src/mainwindow.c:725
6768 #: src/mainwindow.c:726
6772 #: src/mainwindow.c:728
6776 #: src/mainwindow.c:731
6780 #: src/mainwindow.c:732
6781 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6784 #: src/mainwindow.c:733
6785 msgid "Icon _Legend"
6788 #: src/mainwindow.c:735
6789 msgid "Set as default client"
6792 #: src/mainwindow.c:742
6793 msgid "Offline _mode"
6796 #: src/mainwindow.c:743
6797 msgid "_Message view"
6800 #: src/mainwindow.c:745
6804 #: src/mainwindow.c:747
6805 msgid "Column headers"
6808 #: src/mainwindow.c:748
6809 msgid "Th_read view"
6812 #: src/mainwindow.c:749
6813 msgid "_Hide read messages"
6814 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
6816 #: src/mainwindow.c:751
6820 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
6821 msgid "Show all _headers"
6822 msgstr "显示所有信息头(_h)"
6824 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
6828 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
6829 msgid "Fold from level _2"
6830 msgstr "从第二级开始折叠(_2)"
6832 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
6833 msgid "Fold from level _3"
6834 msgstr "从第三级开始折叠(_3)"
6836 #: src/mainwindow.c:760
6837 msgid "Text _below icons"
6838 msgstr "文本显示在图标下方(_b)"
6840 #: src/mainwindow.c:761
6841 msgid "Text be_side icons"
6842 msgstr "文本显示在图标旁边(_s)"
6844 #: src/mainwindow.c:762
6848 #: src/mainwindow.c:763
6852 #: src/mainwindow.c:765
6856 #: src/mainwindow.c:770
6860 #: src/mainwindow.c:771
6861 msgid "_Three columns"
6864 #: src/mainwindow.c:772
6865 msgid "_Wide message"
6868 #: src/mainwindow.c:773
6869 msgid "W_ide message list"
6870 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
6872 #: src/mainwindow.c:774
6873 msgid "S_mall screen"
6876 #: src/mainwindow.c:778
6880 #: src/mainwindow.c:779
6884 #: src/mainwindow.c:780
6888 #: src/mainwindow.c:781
6889 msgid "by Thread date"
6892 #: src/mainwindow.c:782
6896 #: src/mainwindow.c:783
6900 #: src/mainwindow.c:784
6904 #: src/mainwindow.c:785
6905 msgid "by _Color label"
6908 #: src/mainwindow.c:786
6912 #: src/mainwindow.c:787
6916 #: src/mainwindow.c:788
6920 #: src/mainwindow.c:789
6921 msgid "by A_ttachment"
6924 #: src/mainwindow.c:790
6928 #: src/mainwindow.c:791
6932 #: src/mainwindow.c:792
6936 #: src/mainwindow.c:796
6940 #: src/mainwindow.c:797
6944 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
6945 msgid "_Auto detect"
6948 #: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5862
6949 msgid "Apply tags..."
6952 #: src/mainwindow.c:2023
6953 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6954 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6956 #: src/mainwindow.c:2037
6957 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6958 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6960 #: src/mainwindow.c:2040
6961 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6962 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6964 #: src/mainwindow.c:2054
6965 msgid "Select account"
6968 #: src/mainwindow.c:2080 src/prefs_logging.c:140
6972 #: src/mainwindow.c:2084
6973 msgid "Filtering/processing debug log"
6976 #: src/mainwindow.c:2103 src/prefs_logging.c:392
6977 msgid "filtering log enabled\n"
6978 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
6980 #: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:394
6981 msgid "filtering log disabled\n"
6982 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
6984 #: src/mainwindow.c:2549 src/mainwindow.c:2556 src/mainwindow.c:2598
6985 #: src/mainwindow.c:2631 src/mainwindow.c:2663 src/mainwindow.c:2708
6986 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:916
6990 #: src/mainwindow.c:2709 src/prefs_summary_open.c:113
6994 #: src/mainwindow.c:2967 src/mainwindow.c:2971
6995 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6996 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
6998 #: src/mainwindow.c:2968
7002 #: src/mainwindow.c:2997
7006 #: src/mainwindow.c:2998
7008 "Input the location of mailbox.\n"
7009 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7010 "scanned automatically."
7013 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7016 #: src/mainwindow.c:3004
7018 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7019 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7021 #: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7025 #: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:54
7027 "Creation of the mailbox failed.\n"
7028 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7032 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7034 #: src/mainwindow.c:3367
7035 msgid "No posting allowed"
7038 #: src/mainwindow.c:3950
7039 msgid "Mbox import has failed."
7040 msgstr "导入mbox文件失败。"
7042 #: src/mainwindow.c:3959 src/mainwindow.c:3968
7043 msgid "Export to mbox has failed."
7046 #: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7050 #: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7051 msgid "Exit Claws Mail?"
7052 msgstr "退出 Claws Mail?"
7054 #: src/mainwindow.c:4186
7055 msgid "Folder synchronisation"
7058 #: src/mainwindow.c:4187
7059 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7062 #: src/mainwindow.c:4188
7063 msgid "+_Synchronise"
7066 #: src/mainwindow.c:4581
7067 msgid "Deleting duplicated messages..."
7070 #: src/mainwindow.c:4618
7072 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7073 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7074 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7076 #: src/mainwindow.c:4820 src/summaryview.c:5357
7077 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7078 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7080 #: src/mainwindow.c:4828
7081 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7082 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7084 #: src/mainwindow.c:4836 src/summaryview.c:5368
7085 msgid "Filtering configuration"
7088 #: src/mainwindow.c:4951
7089 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7090 msgstr "无法注册缺省程序: 不能获取程序路径"
7092 #: src/mainwindow.c:5004
7093 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7094 msgstr "Claws Mail已经被注册为缺省程序。"
7096 #: src/mainwindow.c:5006
7098 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7100 "无法注册为缺省程序: 不能写入注册表。"
7102 #: src/mainwindow.c:5163
7104 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7105 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7106 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7108 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7109 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7110 msgid "Case sensitive"
7113 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7114 msgid "Case insensitive"
7117 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7118 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7119 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7124 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7128 #: src/matcher.c:1264
7133 #: src/matcher.c:1266
7135 msgid "headers line"
7138 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7140 msgid "message line"
7143 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7148 #: src/matcher.c:1667
7150 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7151 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7153 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7154 msgid "message matches\n"
7157 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7158 msgid "message does not match\n"
7161 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7162 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7169 "Could not open mbox file:\n"
7177 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7178 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7181 msgid "Overwrite mbox file"
7185 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7186 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7188 #: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1643 src/mimeview.c:1651
7189 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2952
7196 "Could not create mbox file:\n"
7203 msgid "Exporting to mbox..."
7204 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7206 #: src/message_search.c:167
7207 msgid "Find in current message"
7210 #: src/message_search.c:185
7214 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7215 msgid "Search failed"
7218 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7219 msgid "Search string not found."
7222 #: src/message_search.c:334
7223 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7224 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7226 #: src/message_search.c:337
7227 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7228 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7230 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7231 msgid "Search finished"
7234 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7235 msgid "Compose _new message"
7238 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1231
7239 msgid "Claws Mail - Message View"
7240 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7242 #: src/messageview.c:792
7243 msgid "<No Return-Path found>"
7246 #: src/messageview.c:800
7249 "The notification address to which the return receipt is\n"
7250 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7251 "Notification address: %s\n"
7253 "It is advised to not to send the return receipt."
7255 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7260 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7264 #: src/messageview.c:820
7266 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7267 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7268 "officially addressed to you.\n"
7269 "It is advised to not to send the return receipt."
7272 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7276 #: src/messageview.c:1157
7278 msgid "Fetching message (%s)..."
7279 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7281 #: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:846
7283 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7286 #: src/messageview.c:1635 src/messageview.c:1638 src/mimeview.c:1802
7287 #: src/summaryview.c:4600 src/summaryview.c:4603 src/textview.c:2940
7291 #: src/messageview.c:1644
7292 msgid "Overwrite existing file?"
7295 #: src/messageview.c:1652 src/summaryview.c:4620 src/summaryview.c:4623
7296 #: src/summaryview.c:4638
7298 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7299 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7301 #: src/messageview.c:1707
7303 msgid "Show all %s."
7306 #: src/messageview.c:1709
7307 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7308 msgstr "仅显示了文本内容的前面1M。"
7310 #: src/messageview.c:1740
7312 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7314 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7316 #: src/messageview.c:1743
7317 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7320 #: src/messageview.c:1749
7321 msgid "This message asks for a return receipt."
7324 #: src/messageview.c:1750
7325 msgid "Send receipt"
7328 #: src/messageview.c:1793
7330 "This message has been partially retrieved,\n"
7331 "and has been deleted from the server."
7336 #: src/messageview.c:1799
7339 "This message has been partially retrieved;\n"
7345 #: src/messageview.c:1803 src/messageview.c:1825
7346 msgid "Mark for download"
7349 #: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1816
7350 msgid "Mark for deletion"
7353 #: src/messageview.c:1809
7356 "This message has been partially retrieved;\n"
7357 "it is %s and will be downloaded."
7362 #: src/messageview.c:1814 src/messageview.c:1827
7363 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7367 #: src/messageview.c:1820
7370 "This message has been partially retrieved;\n"
7371 "it is %s and will be deleted."
7376 #: src/messageview.c:1893
7377 msgid "Return Receipt Notification"
7380 #: src/messageview.c:1894
7382 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7383 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7389 #: src/messageview.c:1898
7393 #: src/messageview.c:1898
7394 msgid "_Send Notification"
7397 #: src/messageview.c:1968
7398 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7399 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7401 #: src/messageview.c:2056 src/summaryview.c:4671
7404 "Enter the print command-line:\n"
7405 "('%s' will be replaced with file name)"
7410 #: src/messageview.c:2062 src/summaryview.c:4677
7413 "Print command-line is invalid:\n"
7419 #: src/messageview.c:2733 src/messageview.c:2739 src/summaryview.c:3992
7420 #: src/summaryview.c:6616
7421 msgid "An error happened while learning.\n"
7426 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7427 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7430 msgid "Moving messages..."
7434 msgid "Deleting messages..."
7438 msgid "Remove _mailbox..."
7439 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7444 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7445 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7451 msgid "Remove mailbox"
7454 #: src/mimeview.c:195
7458 #: src/mimeview.c:197
7459 msgid "Open _with (o)..."
7460 msgstr "打开方式(_w)... o"
7462 #: src/mimeview.c:199
7463 msgid "_Display as text (t)"
7464 msgstr "以文本方式显示(_D) t"
7466 #: src/mimeview.c:200
7467 msgid "_Save as (y)..."
7468 msgstr "另存为(_S)... y"
7470 #: src/mimeview.c:201
7471 msgid "Save _all..."
7472 msgstr "全部保存(_a)..."
7474 #: src/mimeview.c:202
7475 msgid "Next part (a)"
7478 #: src/mimeview.c:270
7482 #: src/mimeview.c:873
7483 msgid "Check signature"
7486 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7487 msgid "View full information"
7490 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7494 #: src/mimeview.c:911
7495 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7496 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7498 #: src/mimeview.c:916
7499 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7500 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7502 #: src/mimeview.c:1124
7503 msgid "Checking signature..."
7506 #: src/mimeview.c:1166
7507 msgid "Go back to email"
7510 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7511 #: src/mimeview.c:1892
7513 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7514 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7516 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2950
7518 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7519 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7521 #: src/mimeview.c:1689
7522 msgid "Select destination folder"
7525 #: src/mimeview.c:1696
7527 msgid "'%s' is not a directory."
7528 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7530 #: src/mimeview.c:1924
7531 msgid "No registered viewer for this file type."
7532 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7534 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2881
7538 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2882
7541 "Enter the command-line to open file:\n"
7542 "('%s' will be replaced with file name)"
7547 #: src/mimeview.c:2019
7548 msgid "Execute untrusted binary?"
7551 #: src/mimeview.c:2020
7553 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7554 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7556 "Do you want to run this file?"
7558 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损害\n"
7562 #: src/mimeview.c:2024
7568 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7569 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
7573 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7574 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7578 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7579 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7582 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7583 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7587 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7588 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7592 msgid "couldn't select group: %s\n"
7593 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7597 msgid "couldn't set group: %s\n"
7598 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7602 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7603 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7607 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7608 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
7610 #: src/news.c:1046 src/news.c:1125
7611 msgid "couldn't get xover\n"
7612 msgstr "无法取得xover\n"
7614 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
7616 msgid "invalid xover line\n"
7619 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
7620 msgid "couldn't get xhdr\n"
7625 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7630 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7631 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7634 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7636 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7639 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
7641 #: src/news_gtk.c:55
7642 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7643 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
7645 #: src/news_gtk.c:56
7646 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7647 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
7649 #: src/news_gtk.c:250
7651 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7652 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7654 #: src/news_gtk.c:251
7655 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7658 #: src/news_gtk.c:252
7659 msgid "_Unsubscribe"
7662 #: src/news_gtk.c:306
7663 msgid "Rename newsgroup folder"
7666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7671 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7672 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7673 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7676 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7677 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7679 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7681 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7682 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7683 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7684 "with a few hundred spam and ham messages."
7686 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7687 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7688 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7690 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7693 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7695 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7697 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7698 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7699 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7704 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7705 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7707 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7708 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7709 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7714 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7717 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7721 msgid "Unknown error"
7724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7726 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7727 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7730 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7731 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7732 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7734 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7735 "specially designated folder.\n"
7737 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7739 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
7740 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
7742 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
7743 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
7746 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
7748 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7752 msgid "Spam detection"
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7757 msgid "Spam learning"
7760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7762 msgid "Process messages on receiving"
7765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7767 msgid "Maximum size"
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7772 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7773 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7782 msgid "Save spam in"
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7788 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7789 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7793 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7794 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
7796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7797 msgid "When unsure, move to"
7800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7802 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7805 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将缺省使用收件箱"
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7808 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7809 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7812 msgid "Insert X-Bogosity header"
7813 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
7815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7816 msgid "Only done for messages in MH folders"
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7821 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7822 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7827 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7828 "normal folder even if detected as spam"
7830 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7834 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7837 #: src/prefs_matcher.c:644
7841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7843 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7844 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7847 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7852 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7857 msgid "Bogofilter call"
7860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7861 msgid "Path to bogofilter executable"
7862 msgstr "bogofilter程序目录"
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7866 msgid "Mark spam as read"
7869 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7873 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7874 msgid "Failed to register log text hook"
7877 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7879 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7880 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7882 "It is not really useful."
7884 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7890 msgid "Dillo Browser"
7893 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7894 msgid "Load remote links in mails"
7897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7898 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7899 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7901 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7902 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7903 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7905 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7906 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7907 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
7909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7910 msgid "Full window mode (hide controls)"
7911 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7913 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7914 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7915 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7917 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7918 msgid "Dillo HTML Viewer"
7921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7922 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7923 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
7925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7927 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7929 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7931 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7933 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7935 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7939 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7940 msgid "[no user id]"
7943 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7956 msgid "Passphrases did not match.\n"
7959 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7971 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7984 msgid "Bad passphrase.\n"
7985 msgstr "无效的passphrase!\n"
7987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7993 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7995 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8006 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8007 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8010 msgid " It should be possible to import it "
8011 msgstr " 可以按如下方式导入它"
8013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8015 "when working online,\n"
8021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8023 "with the following command: \n"
8031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8034 " Importing key ID "
8039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8040 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8041 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8043 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8044 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8045 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8047 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8048 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8051 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8053 " You can try to import it manually with the command:\n"
8057 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8061 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8062 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8063 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8065 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8066 msgid " This key is in your keyring.\n"
8067 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8069 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8073 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8075 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8078 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8079 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8081 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8083 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8085 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8087 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8090 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8092 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8094 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8095 msgid "Core operations"
8098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8099 msgid "Automatically check signatures"
8102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8103 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8104 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8107 msgid "Store passphrase in memory"
8108 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8111 msgid "Expire after"
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8115 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8116 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8123 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8124 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8127 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8128 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8135 msgid "Use default GnuPG key"
8136 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
8138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8139 msgid "Select key by your email address"
8142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8143 msgid "Specify key manually"
8146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8147 msgid "User or key ID:"
8148 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8151 msgid "No secret key found."
8154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8155 msgid "Generate a new key pair"
8158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8162 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8164 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8165 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8169 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8170 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8172 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8176 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8177 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8209 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8210 msgid "Do_n't encrypt"
8213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8218 msgid "Enter another user or key ID:"
8219 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8224 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8225 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8226 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8227 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8230 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8238 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8239 msgid "No signature found"
8242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8244 msgid "The signature can't be checked - %s"
8245 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8249 msgid "The signature has not been checked."
8252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8253 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8254 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8258 msgid "Good signature from %s."
8259 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8263 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8264 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8268 msgid "Expired signature from %s."
8269 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8273 msgid "Expired key from %s."
8274 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8278 msgid "Bad signature from %s."
8279 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8283 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8284 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8287 msgid "Error checking signature: no status\n"
8288 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8292 msgid "Error checking signature: %s\n"
8293 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8297 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8298 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8302 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8303 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8307 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8308 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8312 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8313 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8317 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8318 msgstr " 又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8322 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8323 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8327 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8328 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8332 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8333 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8337 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8338 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8342 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8343 msgstr "无法初始化数据, %s"
8345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8347 msgid "Secret key not found (%s)"
8350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8351 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8356 msgid "Error setting secret key: %s"
8357 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8361 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8362 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8367 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8368 "version %s is required.\n"
8370 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8374 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8375 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8379 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8380 "OpenPGP support disabled."
8382 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8387 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8388 "generate a key pair.\n"
8389 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8392 msgid "No PGP key found"
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8397 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8398 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8399 "Do you want to create a new key pair now?"
8401 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8406 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8407 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8411 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8412 "generate entropy..."
8413 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8416 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8417 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8422 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8425 "Do you want to export it to a keyserver?"
8432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8433 msgid "Key generated"
8436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8437 msgid "Key exported."
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8441 msgid "Couldn't export key."
8444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8445 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8446 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8450 msgid "Incorrect part"
8453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8455 msgid "Not a text part"
8458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8459 msgid "Couldn't get text data."
8462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8463 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8464 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8468 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8469 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8472 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8473 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8476 msgid "Couldn't parse mime part."
8477 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8481 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8482 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8489 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8490 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8496 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8501 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8506 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8507 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8510 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8511 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8514 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8515 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8518 msgid "Couldn't create temporary file."
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8523 msgid "Data signing failed, %s"
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8528 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8529 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8532 msgid "Data signing failed, no results."
8533 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8536 msgid "Data signing failed, no contents."
8537 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8541 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8542 "are email headers, like Subject."
8543 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8547 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8548 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8552 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8553 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8557 msgid "Encryption failed, %s"
8560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8564 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8568 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8570 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8571 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8572 "encrypt your own mails.\n"
8574 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8575 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8578 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8580 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8582 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8583 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8585 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8586 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8587 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8589 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8591 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8592 msgid "Signature boundary not found."
8595 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8596 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8597 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8599 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8600 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8601 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8603 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8605 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8606 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8610 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8612 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8614 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8618 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8622 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8624 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8625 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8627 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8628 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8631 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8633 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8635 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8636 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8638 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8640 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8641 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8643 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8647 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8648 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8652 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8654 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8655 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8657 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8658 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8661 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8662 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8665 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8667 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8669 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8671 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
8674 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8675 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8677 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
8678 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8680 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
8682 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8684 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8685 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8687 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8688 msgid "Couldn't open temporary file"
8691 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8692 msgid "Couldn't write to temporary file"
8695 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8696 msgid "Couldn't close temporary file"
8699 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8701 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8703 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
8705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8707 msgid "SpamAssassin"
8710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8711 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8712 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8715 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8716 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8719 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8720 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8723 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8724 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8728 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8729 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8732 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
8735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8737 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8739 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
8741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8742 msgid "Failed to get username"
8745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8746 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8747 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
8749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8751 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8752 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8753 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8755 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8757 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8758 "specially designated folder.\n"
8760 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8762 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
8763 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
8767 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8769 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8784 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8785 msgstr "启用SpamAssassin插件"
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8792 msgid "Type of transport"
8795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8800 msgid "User to use with spamd server"
8801 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
8803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8808 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8809 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
8811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8812 msgid "Port of spamd server"
8815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8816 msgid "Path of Unix socket"
8819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8821 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8823 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
8825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
8826 #: src/prefs_summaries.c:496
8830 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8834 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8835 msgid "The orientation of the tray."
8838 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
8839 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
8847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
8851 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
8852 msgid "E_mail from account"
8853 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
8855 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
8856 msgid "Open A_ddressbook"
8859 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8860 msgid "E_xit Claws Mail"
8861 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
8863 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8864 msgid "_Work Offline"
8867 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
8869 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8870 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8872 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
8873 msgid "Failed to register offline switch hook"
8876 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
8877 msgid "Failed to register account list changed hook"
8880 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
8881 msgid "Failed to register close hook"
8884 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
8885 msgid "Failed to register got iconified hook"
8886 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8888 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
8889 msgid "Failed to register theme change hook"
8892 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
8894 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8895 "have new or unread mail.\n"
8897 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8898 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8900 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8902 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8903 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8905 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8906 msgid "Hide at start-up"
8907 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
8909 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8910 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8911 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
8913 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8914 msgid "Close to tray"
8917 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8919 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8920 "when the window close button is clicked"
8922 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8925 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8926 msgid "Minimize to tray"
8929 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8930 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8931 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
8934 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8935 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8938 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8939 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8942 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8943 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
8945 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8946 msgid "POP3 protocol error\n"
8951 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8952 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8956 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8957 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
8961 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8962 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
8965 msgid "mailbox is locked\n"
8969 msgid "Session timeout\n"
8973 msgid "command not supported\n"
8977 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8978 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8981 msgid "TOP command unsupported\n"
8982 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8984 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
8985 #: src/wizard.c:1507
8989 #: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
8993 #: src/prefs_account.c:326
8995 msgstr "News (NNTP)"
8997 #: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1509
8998 msgid "Local mbox file"
9001 #: src/prefs_account.c:328
9002 msgid "None (SMTP only)"
9005 #: src/prefs_account.c:1004
9006 msgid "Name of account"
9009 #: src/prefs_account.c:1013
9010 msgid "Set as default"
9013 #: src/prefs_account.c:1021
9014 msgid "Personal information"
9017 #: src/prefs_account.c:1030
9021 #: src/prefs_account.c:1036
9022 msgid "Mail address"
9025 #: src/prefs_account.c:1066
9026 msgid "Server information"
9029 #: src/prefs_account.c:1101
9031 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9032 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9034 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9035 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9037 #: src/prefs_account.c:1130
9038 msgid "This server requires authentication"
9041 #: src/prefs_account.c:1137
9042 msgid "Authenticate on connect"
9045 #: src/prefs_account.c:1195
9049 #: src/prefs_account.c:1201
9050 msgid "Server for receiving"
9053 #: src/prefs_account.c:1207
9054 msgid "Local mailbox"
9057 #: src/prefs_account.c:1214
9058 msgid "SMTP server (send)"
9059 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9061 #: src/prefs_account.c:1222
9062 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9063 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9065 #: src/prefs_account.c:1231
9066 msgid "command to send mails"
9069 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
9073 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
9074 #: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9078 #: src/prefs_account.c:1293
9083 #: src/prefs_account.c:1380
9087 #: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
9088 msgid "Default Inbox"
9091 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
9092 #: src/prefs_account.c:1489
9093 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9094 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9096 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
9100 #: src/prefs_account.c:1408
9101 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9102 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
9104 #: src/prefs_account.c:1411
9105 msgid "Remove messages on server when received"
9106 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9108 #: src/prefs_account.c:1422
9109 msgid "Remove after"
9112 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
9113 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9114 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
9116 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:517
9117 #: src/prefs_matcher.c:316
9121 #: src/prefs_account.c:1442
9125 #: src/prefs_account.c:1452
9126 msgid "Receive size limit"
9129 #: src/prefs_account.c:1455
9131 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9132 "you will be able to download them fully or delete them."
9134 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
9137 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
9141 #: src/prefs_account.c:1502
9142 msgid "Maximum number of articles to download"
9145 #: src/prefs_account.c:1512
9146 msgid "unlimited if 0 is specified"
9149 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
9150 msgid "Authentication method"
9153 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
9157 #: src/prefs_account.c:1546
9158 msgid "IMAP server directory"
9161 #: src/prefs_account.c:1550
9162 msgid "(usually empty)"
9165 #: src/prefs_account.c:1564
9166 msgid "Show subscribed folders only"
9169 #: src/prefs_account.c:1571
9170 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9171 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9173 #: src/prefs_account.c:1573
9174 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9175 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9177 #: src/prefs_account.c:1576
9178 msgid "Filter messages on receiving"
9181 #: src/prefs_account.c:1583
9182 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9183 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9185 #: src/prefs_account.c:1587
9186 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9187 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9189 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
9190 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9194 #: src/prefs_account.c:1668
9195 msgid "Generate Message-ID"
9196 msgstr "生成Message-ID"
9198 #: src/prefs_account.c:1675
9199 msgid "Add user-defined header"
9202 #: src/prefs_account.c:1687
9203 msgid "Authentication"
9206 #: src/prefs_account.c:1690
9207 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9208 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
9210 #: src/prefs_account.c:1778
9212 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9214 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9216 #: src/prefs_account.c:1789
9217 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9218 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
9220 #: src/prefs_account.c:1804
9221 msgid "POP authentication timeout: "
9224 #: src/prefs_account.c:1812
9228 #: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
9232 #: src/prefs_account.c:1883
9233 msgid "Insert signature automatically"
9236 #: src/prefs_account.c:1888
9237 msgid "Signature separator"
9240 #: src/prefs_account.c:1913
9241 msgid "Command output"
9244 #: src/prefs_account.c:1946
9245 msgid "Automatically set the following addresses"
9248 #: src/prefs_account.c:1995
9249 msgid "Spell check dictionaries"
9252 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:943
9253 #: src/prefs_spelling.c:160
9254 msgid "Default dictionary"
9257 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:977
9258 #: src/prefs_spelling.c:173
9259 msgid "Default alternate dictionary"
9262 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
9263 #: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1236
9264 #: src/prefs_folder_item.c:1609 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9265 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9269 #: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1257 src/prefs_quote.c:133
9270 #: src/toolbar.c:391
9274 #: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
9275 #: src/prefs_folder_item.c:1278 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9279 #: src/prefs_account.c:2183
9280 msgid "Default privacy system"
9283 #: src/prefs_account.c:2212
9284 msgid "Always sign messages"
9287 #: src/prefs_account.c:2214
9288 msgid "Always encrypt messages"
9291 #: src/prefs_account.c:2216
9292 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9293 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
9295 #: src/prefs_account.c:2219
9296 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9297 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9299 #: src/prefs_account.c:2222
9300 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9301 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9303 #: src/prefs_account.c:2224
9304 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9305 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9307 #: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
9308 msgid "Don't use SSL"
9311 #: src/prefs_account.c:2335
9312 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9313 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9315 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
9316 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9317 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9319 #: src/prefs_account.c:2348
9320 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9321 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9323 #: src/prefs_account.c:2366
9324 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9325 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9327 #: src/prefs_account.c:2368
9331 #: src/prefs_account.c:2372
9332 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9333 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9335 #: src/prefs_account.c:2375
9336 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9337 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9339 #: src/prefs_account.c:2381
9340 msgid "Client certificates"
9343 #: src/prefs_account.c:2389
9344 msgid "Certificate for receiving"
9347 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
9348 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9352 #: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
9353 #: src/prefs_account.c:2418
9354 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9357 #: src/prefs_account.c:2411
9358 msgid "Certificate for sending"
9361 #: src/prefs_account.c:2444
9362 msgid "Use non-blocking SSL"
9365 #: src/prefs_account.c:2456
9366 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9367 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
9369 #: src/prefs_account.c:2569
9373 #: src/prefs_account.c:2576
9377 #: src/prefs_account.c:2583
9381 #: src/prefs_account.c:2590
9385 #: src/prefs_account.c:2596
9389 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
9391 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9392 "and when connecting to SMTP servers."
9393 msgstr "域名将用于生成Message-Id的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9395 #: src/prefs_account.c:2617
9396 msgid "Use command to communicate with server"
9397 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9399 #: src/prefs_account.c:2625
9400 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9401 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9403 #: src/prefs_account.c:2680
9404 msgid "Put sent messages in"
9407 #: src/prefs_account.c:2682
9408 msgid "Put queued messages in"
9411 #: src/prefs_account.c:2684
9412 msgid "Put draft messages in"
9415 #: src/prefs_account.c:2686
9416 msgid "Put deleted messages in"
9419 #: src/prefs_account.c:2741
9420 msgid "Account name is not entered."
9423 #: src/prefs_account.c:2745
9424 msgid "Mail address is not entered."
9427 #: src/prefs_account.c:2752
9428 msgid "SMTP server is not entered."
9431 #: src/prefs_account.c:2757
9432 msgid "User ID is not entered."
9435 #: src/prefs_account.c:2762
9436 msgid "POP3 server is not entered."
9439 #: src/prefs_account.c:2782
9440 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9443 #: src/prefs_account.c:2788
9444 msgid "IMAP4 server is not entered."
9445 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9447 #: src/prefs_account.c:2793
9448 msgid "NNTP server is not entered."
9449 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9451 #: src/prefs_account.c:2799
9452 msgid "local mailbox filename is not entered."
9455 #: src/prefs_account.c:2805
9456 msgid "mail command is not entered."
9459 #: src/prefs_account.c:3122
9463 #: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1626 src/prefs_quote.c:240
9467 #: src/prefs_account.c:3194
9471 #: src/prefs_account.c:3295
9475 #: src/prefs_account.c:3583
9476 msgid "Preferences for new account"
9479 #: src/prefs_account.c:3585
9481 msgid "%s - Account preferences"
9484 #: src/prefs_account.c:3680
9485 msgid "Select signature file"
9488 #: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1223
9489 msgid "Select certificate file"
9492 #: src/prefs_account.c:3811
9496 #: src/prefs_account.c:3950
9498 msgid "%s (plugin not loaded)"
9501 #: src/prefs_actions.c:222
9502 msgid "Actions configuration"
9505 #: src/prefs_actions.c:249
9509 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9513 #: src/prefs_actions.c:282
9514 msgid "Shell command"
9517 #: src/prefs_actions.c:292
9518 msgid "Filter action"
9521 #: src/prefs_actions.c:298
9522 msgid "Edit filter action"
9525 #: src/prefs_actions.c:326
9526 msgid "Append the new action above to the list"
9527 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
9529 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9530 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9531 #: src/prefs_toolbar.c:909
9535 #: src/prefs_actions.c:334
9536 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9537 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
9539 #: src/prefs_actions.c:342
9540 msgid "Delete the selected action from the list"
9541 msgstr "从列表中删除选中的动作"
9543 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9544 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9545 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
9547 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9548 #: src/prefs_matcher.c:712
9552 #: src/prefs_actions.c:362
9554 msgid "Show information on configuring actions"
9557 #: src/prefs_actions.c:393
9558 msgid "Move the selected action up"
9561 #: src/prefs_actions.c:401
9562 msgid "Move selected action down"
9565 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9566 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
9567 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
9568 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9572 #: src/prefs_actions.c:600
9573 msgid "Menu name is not set."
9576 #: src/prefs_actions.c:605
9577 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9578 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9580 #: src/prefs_actions.c:610
9581 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9582 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9584 #: src/prefs_actions.c:629
9585 msgid "Menu name is too long."
9588 #: src/prefs_actions.c:638
9589 msgid "Command-line not set."
9592 #: src/prefs_actions.c:643
9593 msgid "Menu name and command are too long."
9596 #: src/prefs_actions.c:649
9601 "has a syntax error."
9607 #: src/prefs_actions.c:707
9608 msgid "Delete action"
9611 #: src/prefs_actions.c:708
9612 msgid "Do you really want to delete this action?"
9613 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9615 #: src/prefs_actions.c:728
9616 msgid "Delete all actions"
9619 #: src/prefs_actions.c:729
9620 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9621 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
9623 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1558
9624 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1980
9625 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9626 msgid "Entry not saved"
9629 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1559
9630 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
9631 #: src/prefs_template.c:592
9632 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9633 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9635 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9636 #: src/prefs_filtering.c:1538 src/prefs_filtering.c:1560
9637 #: src/prefs_filtering.c:1582 src/prefs_matcher.c:1982
9638 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9639 msgid "+_Continue editing"
9642 #: src/prefs_actions.c:897
9643 msgid "Actions list not saved"
9646 #: src/prefs_actions.c:898
9647 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9648 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
9650 #: src/prefs_actions.c:963
9651 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9652 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9654 #: src/prefs_actions.c:964
9655 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9656 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9658 #: src/prefs_actions.c:966
9660 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9661 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
9663 #: src/prefs_actions.c:967
9664 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9665 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9667 #: src/prefs_actions.c:968
9668 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9669 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9671 #: src/prefs_actions.c:969
9672 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9673 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9675 #: src/prefs_actions.c:970
9676 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9677 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9679 #: src/prefs_actions.c:971
9680 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9681 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9683 #: src/prefs_actions.c:972
9684 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9685 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9687 #: src/prefs_actions.c:973
9688 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9689 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9691 #: src/prefs_actions.c:974
9692 msgid "to run command asynchronously"
9695 #: src/prefs_actions.c:975
9696 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9697 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9699 #: src/prefs_actions.c:976
9700 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9701 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9703 #: src/prefs_actions.c:977
9705 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9706 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9708 #: src/prefs_actions.c:978
9709 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9710 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9712 #: src/prefs_actions.c:979
9713 msgid "for a user provided argument"
9716 #: src/prefs_actions.c:980
9717 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9718 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
9720 #: src/prefs_actions.c:981
9721 msgid "for the text selection"
9724 #: src/prefs_actions.c:982
9725 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9726 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
9728 #: src/prefs_actions.c:983
9729 msgid "for a literal %"
9732 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
9736 #: src/prefs_actions.c:993
9738 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9739 "process a complete message file or just one of its parts."
9741 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
9744 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1756
9745 #: src/prefs_template.c:1091
9749 #: src/prefs_actions.c:1191
9750 msgid "Current actions"
9753 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1134
9754 #: src/prefs_filtering.c:1192
9755 msgid "Action string is not valid."
9758 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9762 #: src/prefs_common.c:294
9763 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9764 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
9766 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9768 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9769 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9771 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
9772 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
9774 #: src/prefs_common.c:440
9775 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9778 #: src/prefs_compose_writing.c:113
9779 msgid "Automatic account selection"
9782 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9783 msgid "when replying"
9786 #: src/prefs_compose_writing.c:123
9787 msgid "when forwarding"
9790 #: src/prefs_compose_writing.c:125
9791 msgid "when re-editing"
9794 #: src/prefs_compose_writing.c:127
9798 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9799 msgid "Automatically launch the external editor"
9802 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9803 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9806 #: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
9810 #: src/prefs_compose_writing.c:155
9814 #: src/prefs_compose_writing.c:167
9818 #: src/prefs_compose_writing.c:170
9819 msgid "Reply will quote by default"
9822 #: src/prefs_compose_writing.c:173
9823 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9824 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
9826 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9830 #: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
9831 msgid "Forward as attachment"
9834 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9835 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9836 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
9838 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9839 msgid "When dropping files into the Compose window"
9840 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
9842 #: src/prefs_compose_writing.c:193
9846 #: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
9850 #: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
9854 #: src/prefs_compose_writing.c:301
9858 #: src/prefs_customheader.c:181
9859 msgid "Custom header configuration"
9862 #: src/prefs_customheader.c:234
9863 msgid "From file..."
9866 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
9867 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
9868 msgid "Header name is not set."
9871 #: src/prefs_customheader.c:513
9872 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9873 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
9875 #: src/prefs_customheader.c:560
9876 msgid "Choose a PNG file"
9877 msgstr "选择一个PNG图片文件"
9879 #: src/prefs_customheader.c:562
9880 msgid "Choose an XBM file"
9883 #: src/prefs_customheader.c:564
9884 msgid "Choose a text file"
9887 #: src/prefs_customheader.c:577
9888 msgid "This file isn't an image."
9891 #: src/prefs_customheader.c:582
9892 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9893 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
9895 #: src/prefs_customheader.c:588
9896 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9897 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
9899 #: src/prefs_customheader.c:593
9900 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9903 #: src/prefs_customheader.c:602
9904 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9907 #: src/prefs_customheader.c:611
9908 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9909 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
9911 #: src/prefs_customheader.c:617
9913 msgid "Compface error: %s"
9914 msgstr "Compface错误: %s"
9916 #: src/prefs_customheader.c:668
9917 msgid "This file contains newlines."
9920 #: src/prefs_customheader.c:698
9921 msgid "Delete header"
9924 #: src/prefs_customheader.c:699
9925 msgid "Do you really want to delete this header?"
9928 #: src/prefs_customheader.c:869
9929 msgid "Current custom headers"
9932 #: src/prefs_display_header.c:257
9933 msgid "Displayed header configuration"
9936 #: src/prefs_display_header.c:281
9940 #: src/prefs_display_header.c:316
9941 msgid "Displayed Headers"
9944 #: src/prefs_display_header.c:382
9945 msgid "Hidden headers"
9948 #: src/prefs_display_header.c:408
9949 msgid "Show all unspecified headers"
9950 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9952 #: src/prefs_display_header.c:608
9953 msgid "This header is already in the list."
9954 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9956 #: src/prefs_ext_prog.c:106
9958 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9959 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9961 #: src/prefs_ext_prog.c:124
9962 msgid "Use system defaults when possible"
9963 msgstr "系统有缺省设置时采用该设置"
9965 #: src/prefs_ext_prog.c:150
9969 #: src/prefs_ext_prog.c:184
9973 #: src/prefs_ext_prog.c:212
9974 msgid "Command for 'Display as text'"
9975 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9977 #: src/prefs_ext_prog.c:225
9979 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9980 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9982 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9983 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9985 #: src/prefs_ext_prog.c:236
9986 msgid "Print command"
9989 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
9990 #: src/prefs_message.c:345
9991 msgid "Message View"
9994 #: src/prefs_ext_prog.c:310
9995 msgid "External Programs"
9998 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10002 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10006 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10010 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10011 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10012 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10013 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10014 msgid "Message flags"
10017 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10018 #: src/summaryview.c:2641
10022 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10023 msgid "Mark as read"
10026 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10027 msgid "Mark as unread"
10030 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
10031 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
10035 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10036 msgid "Color label"
10039 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10040 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10044 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10048 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10049 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
10050 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:435
10054 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10055 msgid "Change score"
10058 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10062 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10064 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:437
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10072 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10076 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10080 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10085 msgid "Stop filter"
10088 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10089 msgid "Action configuration"
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
10093 #: src/prefs_matcher.c:559
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10103 msgid "Command-line not set"
10106 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10107 msgid "Destination is not set."
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10111 msgid "Recipient is not set."
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10115 msgid "Score is not set"
10118 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10119 msgid "Header is not set."
10122 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10123 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10124 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10126 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10127 msgid "Tag name is empty."
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10131 msgid "No action was defined."
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
10135 #: src/quote_fmt.c:78
10139 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
10140 msgid "filename (should not be modified)"
10143 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
10144 #: src/quote_fmt.c:86
10148 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
10149 msgid "escape character for quotes"
10152 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
10153 msgid "quote character"
10156 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10157 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10158 msgstr "过滤动作: '执行'"
10160 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10162 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10163 "program or script.\n"
10164 "The following symbols can be used:"
10166 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
10170 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10174 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10175 msgid "Book/Folder"
10178 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10179 msgid "Destination"
10182 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10186 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10187 msgid "Current action list"
10190 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10191 msgid "Filtering/Processing configuration"
10194 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
10195 #: src/prefs_filtering.c:1041
10196 msgid "Filtering Account Menu|All"
10199 #: src/prefs_filtering.c:405
10203 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10204 msgid " Define... "
10207 #: src/prefs_filtering.c:469
10208 msgid "Append the new rule above to the list"
10209 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10211 #: src/prefs_filtering.c:478
10212 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10213 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10215 #: src/prefs_filtering.c:486
10216 msgid "Delete the selected rule from the list"
10219 #: src/prefs_filtering.c:523
10220 msgid "Move the selected rule to the top"
10223 #: src/prefs_filtering.c:526
10227 #: src/prefs_filtering.c:534
10228 msgid "Move the selected rule one page up"
10231 #: src/prefs_filtering.c:543
10232 msgid "Move the selected rule up"
10235 #: src/prefs_filtering.c:551
10236 msgid "Move the selected rule down"
10239 #: src/prefs_filtering.c:554
10243 #: src/prefs_filtering.c:562
10244 msgid "Move the selected rule one page down"
10247 #: src/prefs_filtering.c:571
10248 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10251 #: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
10252 msgid "Condition string is not valid."
10255 #: src/prefs_filtering.c:1171
10256 msgid "Condition string is empty."
10259 #: src/prefs_filtering.c:1177
10260 msgid "Action string is empty."
10261 msgstr "文件 %s 不存在。"
10263 #: src/prefs_filtering.c:1263
10264 msgid "Delete rule"
10267 #: src/prefs_filtering.c:1264
10268 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10271 #: src/prefs_filtering.c:1282
10272 msgid "Delete all rules"
10275 #: src/prefs_filtering.c:1283
10276 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10279 #: src/prefs_filtering.c:1536
10280 msgid "Filtering rules not saved"
10283 #: src/prefs_filtering.c:1537
10284 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10285 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10287 #: src/prefs_filtering.c:1759
10288 msgid "Move one page up"
10291 #: src/prefs_filtering.c:1760
10292 msgid "Move one page down"
10295 #: src/prefs_filtering.c:1905
10299 #: src/prefs_folder_column.c:210
10300 msgid "Folder list columns configuration"
10303 #: src/prefs_folder_column.c:227
10305 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10306 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10308 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10309 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10311 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10312 msgid "Hidden columns"
10315 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10316 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10317 msgid "Displayed columns"
10320 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10321 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10322 msgid " Use default "
10325 #: src/prefs_folder_item.c:257 src/prefs_folder_item.c:801
10326 #: src/prefs_folder_item.c:1203
10328 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10329 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10330 "to subfolders\".</i>"
10332 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
10333 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10335 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/prefs_folder_item.c:813
10343 #: src/prefs_folder_item.c:294
10347 #: src/prefs_folder_item.c:296
10351 #: src/prefs_folder_item.c:312
10352 msgid "Folder type"
10355 #: src/prefs_folder_item.c:325
10356 msgid "Simplify Subject RegExp"
10357 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
10359 #: src/prefs_folder_item.c:351
10360 msgid "Test RegExp"
10363 #: src/prefs_folder_item.c:383
10364 msgid "Folder chmod"
10367 #: src/prefs_folder_item.c:409
10368 msgid "Folder color"
10371 #: src/prefs_folder_item.c:422 src/prefs_folder_item.c:1454
10372 msgid "Pick color for folder"
10375 #: src/prefs_folder_item.c:440
10376 msgid "Run Processing rules at start-up"
10379 #: src/prefs_folder_item.c:455
10380 msgid "Run Processing rules when opening"
10383 #: src/prefs_folder_item.c:469
10384 msgid "Scan for new mail"
10387 #: src/prefs_folder_item.c:471
10389 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10390 "side filtering on IMAP or by an external application"
10392 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序会将邮件直接存放到邮件目录下,应该"
10395 #: src/prefs_folder_item.c:486
10396 msgid "Synchronise for offline use"
10397 msgstr "同步数据以便离线使用"
10399 #: src/prefs_folder_item.c:507
10400 msgid "Fetch message bodies from the last"
10401 msgstr "提取邮件内容时从最后的邮件开始"
10403 #: src/prefs_folder_item.c:514
10404 msgid "0: all bodies"
10407 #: src/prefs_folder_item.c:522
10408 msgid "Remove older messages bodies"
10409 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
10411 #: src/prefs_folder_item.c:539
10412 msgid "Discard folder cache"
10415 #: src/prefs_folder_item.c:822
10416 msgid "Request Return Receipt"
10419 #: src/prefs_folder_item.c:837
10420 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10421 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10423 #: src/prefs_folder_item.c:850
10424 msgid "Default To:"
10427 #: src/prefs_folder_item.c:871
10428 msgid "Default To: for replies"
10429 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
10431 #: src/prefs_folder_item.c:892
10432 msgid "Default account"
10435 #: src/prefs_folder_item.c:1467
10436 msgid "Discard cache"
10439 #: src/prefs_folder_item.c:1468
10440 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10441 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
10443 #: src/prefs_folder_item.c:1470
10447 #: src/prefs_folder_item.c:1591
10451 #: src/prefs_folder_item.c:1665
10453 msgid "Properties for folder %s"
10456 #: src/prefs_fonts.c:82
10457 msgid "Folder and Message Lists"
10460 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10464 #: src/prefs_fonts.c:129
10465 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10466 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
10468 #: src/prefs_fonts.c:139
10472 #: src/prefs_fonts.c:161
10476 #: src/prefs_fonts.c:184
10477 msgid "Use different font for printing"
10480 #: src/prefs_fonts.c:194
10481 msgid "Message Printing"
10484 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10485 #: src/prefs_themes.c:368
10489 #: src/prefs_fonts.c:278
10493 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10494 msgid "Preferences"
10497 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10498 msgid "Automatically display attached images"
10499 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10501 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10502 msgid "Resize attached images by default"
10503 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
10505 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10506 msgid "Clicking image toggles scaling"
10507 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10509 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10510 msgid "Display images inline"
10513 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10514 msgid "Print images"
10517 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10518 msgid "Image Viewer"
10521 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10522 msgid "Restrict the log window to"
10523 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10525 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10526 msgid "0 to stop logging in the log window"
10527 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10529 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10533 #: src/prefs_logging.c:171
10534 msgid "Filtering/processing log"
10537 #: src/prefs_logging.c:174
10538 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10539 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10541 #: src/prefs_logging.c:180
10543 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10544 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10545 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10546 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10548 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10549 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10550 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
10553 #: src/prefs_logging.c:187
10554 msgid "Log filtering/processing when..."
10555 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
10557 #: src/prefs_logging.c:191
10558 msgid "filtering at incorporation"
10561 #: src/prefs_logging.c:193
10562 msgid "pre-processing folders"
10565 #: src/prefs_logging.c:198
10566 msgid "manually filtering"
10569 #: src/prefs_logging.c:200
10570 msgid "post-processing folders"
10573 #: src/prefs_logging.c:207
10574 msgid "processing folders"
10577 #: src/prefs_logging.c:222
10581 #: src/prefs_logging.c:231
10585 #: src/prefs_logging.c:232
10589 #: src/prefs_logging.c:233
10593 #: src/prefs_logging.c:238
10595 "Select the level of detail of the logging.\n"
10596 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10597 "match and what actions are performed.\n"
10598 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10599 "and why rules are skipped.\n"
10600 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10601 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10602 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10605 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10606 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10607 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10608 "注意选择高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10610 #: src/prefs_logging.c:280
10614 #: src/prefs_logging.c:282
10615 msgid "Write the following information to disk..."
10616 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
10618 #: src/prefs_logging.c:290
10619 msgid "Warning messages"
10622 #: src/prefs_logging.c:291
10623 msgid "Network protocol messages"
10626 #: src/prefs_logging.c:295
10627 msgid "Error messages"
10630 #: src/prefs_logging.c:296
10631 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10632 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
10634 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
10638 #: src/prefs_logging.c:428
10642 #: src/prefs_matcher.c:311
10646 #: src/prefs_matcher.c:312
10650 #: src/prefs_matcher.c:317
10654 #: src/prefs_matcher.c:321
10655 msgid "higher than"
10658 #: src/prefs_matcher.c:322
10662 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10666 #: src/prefs_matcher.c:327
10667 msgid "greater than"
10670 #: src/prefs_matcher.c:328
10671 msgid "smaller than"
10674 #: src/prefs_matcher.c:333
10678 #: src/prefs_matcher.c:334
10682 #: src/prefs_matcher.c:335
10686 #: src/prefs_matcher.c:339
10690 #: src/prefs_matcher.c:340
10691 msgid "doesn't contain"
10694 #: src/prefs_matcher.c:362
10695 msgid "headers part"
10698 #: src/prefs_matcher.c:363
10702 #: src/prefs_matcher.c:364
10703 msgid "whole message"
10706 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5924
10710 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5922
10714 #: src/prefs_matcher.c:372
10718 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5916
10722 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5908 src/toolbar.c:398
10723 #: src/toolbar.c:927 src/toolbar.c:1931
10727 #: src/prefs_matcher.c:379
10731 #: src/prefs_matcher.c:380
10735 #: src/prefs_matcher.c:384
10739 #: src/prefs_matcher.c:385
10743 #: src/prefs_matcher.c:389
10747 #: src/prefs_matcher.c:390
10748 msgid "Specific tag"
10751 #: src/prefs_matcher.c:394
10755 #: src/prefs_matcher.c:395
10756 msgid "not ignored"
10759 #: src/prefs_matcher.c:396
10763 #: src/prefs_matcher.c:397
10764 msgid "not watched"
10767 #: src/prefs_matcher.c:401
10771 #: src/prefs_matcher.c:402
10775 #: src/prefs_matcher.c:406
10779 #: src/prefs_matcher.c:407
10780 msgid "non-0 (Failed)"
10783 #: src/prefs_matcher.c:542
10784 msgid "Condition configuration"
10787 #: src/prefs_matcher.c:586
10788 msgid "Match criteria:"
10791 #: src/prefs_matcher.c:595
10792 msgid "All messages"
10795 #: src/prefs_matcher.c:597
10799 #: src/prefs_matcher.c:598
10803 #: src/prefs_matcher.c:599
10807 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
10808 msgid "Color labels"
10811 #: src/prefs_matcher.c:601
10815 #: src/prefs_matcher.c:604
10816 msgid "Partially downloaded"
10819 #: src/prefs_matcher.c:607
10820 msgid "External program test"
10823 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
10824 #: src/prefs_matcher.c:2361
10825 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10828 #: src/prefs_matcher.c:702
10832 #: src/prefs_matcher.c:779
10833 msgid "Message must match"
10836 #: src/prefs_matcher.c:783
10837 msgid "at least one"
10840 #: src/prefs_matcher.c:784
10844 #: src/prefs_matcher.c:787
10845 msgid "of above rules"
10848 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
10849 msgid "Search pattern is not set."
10852 #: src/prefs_matcher.c:1422
10853 msgid "Test command is not set."
10856 #: src/prefs_matcher.c:1488
10857 msgid "all addresses in all headers"
10858 msgstr "所有信头中的所有地址"
10860 #: src/prefs_matcher.c:1491
10861 msgid "any address in any header"
10862 msgstr "任意信头中的任意地址"
10864 #: src/prefs_matcher.c:1493
10866 msgid "the address(es) in header '%s'"
10867 msgstr "信头'%s'中的地址"
10869 #: src/prefs_matcher.c:1494
10872 "Book/folder path is not set.\n"
10874 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10875 "s' from the book/folder drop-down list."
10879 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
10881 #: src/prefs_matcher.c:1707
10882 msgid "Headers part"
10885 #: src/prefs_matcher.c:1711
10889 #: src/prefs_matcher.c:1715
10890 msgid "Whole message"
10893 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
10898 #: src/prefs_matcher.c:1834
10902 #: src/prefs_matcher.c:1842
10906 #: src/prefs_matcher.c:1847
10910 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
10914 #: src/prefs_matcher.c:1853
10918 #: src/prefs_matcher.c:1863
10922 #: src/prefs_matcher.c:1868
10926 #: src/prefs_matcher.c:1885
10930 #: src/prefs_matcher.c:1886
10935 #: src/prefs_matcher.c:1896
10939 #: src/prefs_matcher.c:1901
10944 #: src/prefs_matcher.c:1903
10948 #: src/prefs_matcher.c:1908
10952 #: src/prefs_matcher.c:1912
10953 msgid "Program returns"
10956 #: src/prefs_matcher.c:1981
10958 "The entry was not saved.\n"
10964 #: src/prefs_matcher.c:2043
10965 msgid "Match Type: 'Test'"
10966 msgstr "匹配类型: 'Test'"
10968 #: src/prefs_matcher.c:2044
10970 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10971 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10973 "The following symbols can be used:"
10975 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
10980 #: src/prefs_matcher.c:2142
10981 msgid "Current condition rules"
10984 #: src/prefs_message.c:117
10988 #: src/prefs_message.c:120
10989 msgid "Display header pane above message view"
10990 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
10992 #: src/prefs_message.c:124
10993 msgid "Display (X-)Face in message view"
10994 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
10996 #: src/prefs_message.c:127
10997 msgid "Display Face in message view"
11000 #: src/prefs_message.c:141
11001 msgid "Display headers in message view"
11002 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11004 #: src/prefs_message.c:153
11005 msgid "HTML messages"
11008 #: src/prefs_message.c:156
11009 msgid "Render HTML messages as text"
11010 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11012 #: src/prefs_message.c:159
11013 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11014 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11016 #: src/prefs_message.c:162
11017 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11018 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11020 #: src/prefs_message.c:172
11024 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11028 #: src/prefs_message.c:192
11032 #: src/prefs_message.c:194
11036 #: src/prefs_message.c:200
11037 msgid "Smooth scroll"
11040 #: src/prefs_message.c:206
11044 #: src/prefs_message.c:227
11045 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11046 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11048 #: src/prefs_message.c:230
11049 msgid "Quotation characters"
11052 #: src/prefs_message.c:245
11053 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11054 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
11056 #: src/prefs_message.c:346
11057 msgid "Text Options"
11060 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11061 msgid "Message view"
11064 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11065 msgid "Enable coloration of message text"
11068 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11072 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11073 msgid "Cycle quote colors"
11076 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11077 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11078 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
11080 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11084 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11085 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11089 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11090 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11093 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11097 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11098 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11101 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11105 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11106 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11109 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11110 msgid "Enable coloration of text background"
11113 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11114 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11115 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11117 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11118 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11122 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11123 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11124 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11126 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11127 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11128 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11130 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11131 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11134 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11138 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11139 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11146 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11147 msgid "Folder list"
11150 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11152 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11153 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11154 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
11156 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11157 msgid "Target folder"
11160 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11161 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11162 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11164 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11165 msgid "Folder containing new messages"
11168 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11169 #. rule name and should not be translated
11170 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11172 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11173 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11175 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11176 #. rule name and should not be translated
11177 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11179 msgid "Set label for 'color %d'"
11180 msgstr "设置'color %d'的文字"
11182 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11183 #. rule name and should not be translated
11184 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11186 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11187 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11190 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11193 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11194 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11198 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11202 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11203 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11205 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11206 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11207 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11209 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11210 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11211 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11213 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11214 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11217 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11218 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11222 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11226 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11233 #: src/prefs_other.c:94
11234 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11235 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
11237 #: src/prefs_other.c:108
11238 msgid "Select preset:"
11241 #: src/prefs_other.c:123
11243 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11244 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11246 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11247 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
11249 #: src/prefs_other.c:466
11250 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11251 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11253 #: src/prefs_other.c:469
11257 #: src/prefs_other.c:472
11258 msgid "Confirm on exit"
11261 #: src/prefs_other.c:479
11262 msgid "Empty trash on exit"
11265 #: src/prefs_other.c:482
11266 msgid "Warn if there are queued messages"
11267 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11269 #: src/prefs_other.c:484
11270 msgid "Keyboard shortcuts"
11273 #: src/prefs_other.c:487
11274 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11275 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11277 #: src/prefs_other.c:490
11279 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11280 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11281 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11283 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
11285 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11287 #: src/prefs_other.c:497
11288 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11289 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
11291 #: src/prefs_other.c:510
11292 msgid "Socket I/O timeout"
11293 msgstr "Socket I/O 超时时间"
11295 #: src/prefs_other.c:532
11296 msgid "Ask before emptying trash"
11299 #: src/prefs_other.c:534
11300 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11301 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
11303 #: src/prefs_other.c:539
11304 msgid "Use secure file deletion if possible"
11307 #: src/prefs_other.c:543
11309 "Use secure file deletion if possible\n"
11310 "(the 'shred' program is not available)"
11315 #: src/prefs_other.c:548
11317 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11318 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11320 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
11321 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
11323 #: src/prefs_other.c:552
11324 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11325 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
11327 #: src/prefs_other.c:652
11328 msgid "Miscellaneous"
11331 #: src/prefs_quote.c:76
11332 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11333 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
11335 #: src/prefs_receive.c:136
11336 msgid "External incorporation program"
11339 #: src/prefs_receive.c:139
11340 msgid "Use external program for receiving mail"
11341 msgstr "使用外部程序收取邮件"
11343 #: src/prefs_receive.c:155
11344 msgid "Automatic checking"
11347 #: src/prefs_receive.c:162
11348 msgid "Automatically check for new mail every"
11349 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
11351 #: src/prefs_receive.c:180
11352 msgid "Check for new mail on start-up"
11355 #: src/prefs_receive.c:183
11359 #: src/prefs_receive.c:185
11360 msgid "Show receive dialog"
11361 msgstr "显示收邮件进度对话框"
11363 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11367 #: src/prefs_receive.c:195
11368 msgid "Only on manual receiving"
11371 #: src/prefs_receive.c:206
11372 msgid "Close receive dialog when finished"
11373 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
11375 #: src/prefs_receive.c:209
11376 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11377 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
11379 #: src/prefs_receive.c:212
11380 msgid "After checking for new mail"
11383 #: src/prefs_receive.c:214
11384 msgid "Go to Inbox"
11387 #: src/prefs_receive.c:216
11388 msgid "Update all local folders"
11391 #: src/prefs_receive.c:219
11392 msgid "Run command"
11395 #: src/prefs_receive.c:224
11396 msgid "after automatic check"
11399 #: src/prefs_receive.c:226
11400 msgid "after manual check"
11403 #: src/prefs_receive.c:234
11406 "Command to execute:\n"
11407 "(use %d as number of new mails)"
11412 #: src/prefs_receive.c:259
11416 #: src/prefs_receive.c:260
11420 #: src/prefs_receive.c:262
11421 msgid "Show info banner"
11424 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11425 msgid "Mail Handling"
11428 #: src/prefs_receive.c:397
11432 #: src/prefs_send.c:159
11433 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11434 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
11436 #: src/prefs_send.c:162
11437 msgid "Confirm before sending queued messages"
11438 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
11440 #: src/prefs_send.c:165
11441 msgid "Never send Return Receipts"
11444 #: src/prefs_send.c:168
11445 msgid "Show send dialog"
11448 #: src/prefs_send.c:176
11449 msgid "Outgoing encoding"
11452 #: src/prefs_send.c:201
11454 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11456 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
11458 #: src/prefs_send.c:216
11459 msgid "Automatic (Recommended)"
11462 #: src/prefs_send.c:218
11463 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11464 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
11466 #: src/prefs_send.c:219
11467 msgid "Unicode (UTF-8)"
11470 #: src/prefs_send.c:221
11471 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11472 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
11474 #: src/prefs_send.c:222
11475 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11476 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
11478 #: src/prefs_send.c:224
11479 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11480 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
11482 #: src/prefs_send.c:226
11483 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11484 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
11486 #: src/prefs_send.c:227
11487 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11488 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
11490 #: src/prefs_send.c:229
11491 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11492 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
11494 #: src/prefs_send.c:231
11495 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11496 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
11498 #: src/prefs_send.c:232
11499 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11500 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
11502 #: src/prefs_send.c:234
11503 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11504 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
11506 #: src/prefs_send.c:235
11507 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11508 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11510 #: src/prefs_send.c:237
11511 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11512 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
11514 #: src/prefs_send.c:239
11515 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11516 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
11518 #: src/prefs_send.c:240
11519 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11520 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
11522 #: src/prefs_send.c:241
11523 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11524 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
11526 #: src/prefs_send.c:242
11527 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11528 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
11530 #: src/prefs_send.c:244
11531 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11532 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
11534 #: src/prefs_send.c:246
11535 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11536 msgstr "日语 (EUC-JP)"
11538 #: src/prefs_send.c:247
11539 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11540 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
11542 #: src/prefs_send.c:250
11543 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11544 msgstr "简体中文 (GB2312)"
11546 #: src/prefs_send.c:251
11547 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11548 msgstr "简体中文 (GBK)"
11550 #: src/prefs_send.c:252
11551 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11552 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11554 #: src/prefs_send.c:254
11555 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11556 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
11558 #: src/prefs_send.c:255
11559 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11560 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
11562 #: src/prefs_send.c:258
11563 msgid "Korean (EUC-KR)"
11564 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11566 #: src/prefs_send.c:260
11567 msgid "Thai (TIS-620)"
11568 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11570 #: src/prefs_send.c:261
11571 msgid "Thai (Windows-874)"
11572 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11574 #: src/prefs_send.c:265
11575 msgid "Transfer encoding"
11578 #: src/prefs_send.c:276
11580 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11582 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11584 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11585 #: src/send_message.c:473
11589 #: src/prefs_spelling.c:80
11590 msgid "Pick color for misspelled word"
11593 #: src/prefs_spelling.c:126
11594 msgid "Enable spell checker"
11597 #: src/prefs_spelling.c:131
11598 msgid "Enable alternate dictionary"
11601 #: src/prefs_spelling.c:136
11602 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11603 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11605 #: src/prefs_spelling.c:138
11606 msgid "Automatic spell checking"
11609 #: src/prefs_spelling.c:146
11610 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11611 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11613 #: src/prefs_spelling.c:150
11617 #: src/prefs_spelling.c:187
11618 msgid "Check with both dictionaries"
11619 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11621 #: src/prefs_spelling.c:196
11622 msgid "Misspelled word color"
11625 #: src/prefs_spelling.c:209
11626 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11627 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
11629 #: src/prefs_spelling.c:326
11630 msgid "Spell Checking"
11633 #: src/prefs_summaries.c:151
11634 msgid "the full abbreviated weekday name"
11635 msgstr "(星期)一、二、..."
11637 #: src/prefs_summaries.c:152
11638 msgid "the full weekday name"
11639 msgstr "星期一、星期二、..."
11641 #: src/prefs_summaries.c:153
11642 msgid "the abbreviated month name"
11645 #: src/prefs_summaries.c:154
11646 msgid "the full month name"
11649 #: src/prefs_summaries.c:155
11650 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11651 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
11653 #: src/prefs_summaries.c:156
11654 msgid "the century number (year/100)"
11655 msgstr "世纪 (年/100)"
11657 #: src/prefs_summaries.c:157
11658 msgid "the day of the month as a decimal number"
11659 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
11661 #: src/prefs_summaries.c:158
11662 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11663 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
11665 #: src/prefs_summaries.c:159
11666 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11667 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
11669 #: src/prefs_summaries.c:160
11670 msgid "the day of the year as a decimal number"
11671 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
11673 #: src/prefs_summaries.c:161
11674 msgid "the month as a decimal number"
11675 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
11677 #: src/prefs_summaries.c:162
11678 msgid "the minute as a decimal number"
11679 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
11681 #: src/prefs_summaries.c:163
11682 msgid "either AM or PM"
11685 #: src/prefs_summaries.c:164
11686 msgid "the second as a decimal number"
11687 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
11689 #: src/prefs_summaries.c:165
11690 msgid "the day of the week as a decimal number"
11691 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
11693 #: src/prefs_summaries.c:166
11694 msgid "the preferred date for the current locale"
11695 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
11697 #: src/prefs_summaries.c:167
11698 msgid "the last two digits of a year"
11699 msgstr "西元年份的末两位数字"
11701 #: src/prefs_summaries.c:168
11702 msgid "the year as a decimal number"
11703 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
11705 #: src/prefs_summaries.c:169
11706 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11709 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11710 #: src/prefs_summaries.c:522
11711 msgid "Date format"
11714 #: src/prefs_summaries.c:214
11718 #: src/prefs_summaries.c:256
11722 #: src/prefs_summaries.c:360
11723 msgid "Display message number next to folder name"
11724 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
11726 #: src/prefs_summaries.c:369
11730 #: src/prefs_summaries.c:370
11731 msgid "Unread messages"
11734 #: src/prefs_summaries.c:371
11735 msgid "Unread and Total messages"
11738 #: src/prefs_summaries.c:381
11739 msgid "Open last opened folder at startup"
11740 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
11742 #: src/prefs_summaries.c:384
11743 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11744 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
11746 #: src/prefs_summaries.c:398
11750 #: src/prefs_summaries.c:416
11751 msgid "Message list"
11754 #: src/prefs_summaries.c:422
11755 msgid "Set default selection when entering a folder"
11756 msgstr "进入目录时设置缺省选中项"
11758 #: src/prefs_summaries.c:435
11759 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11760 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
11762 #: src/prefs_summaries.c:445
11763 msgid "Assume 'Yes'"
11766 #: src/prefs_summaries.c:446
11767 msgid "Assume 'No'"
11770 #: src/prefs_summaries.c:454
11771 msgid "Open message when selected"
11772 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
11774 #: src/prefs_summaries.c:464
11775 msgid "When message view is visible"
11778 #: src/prefs_summaries.c:470
11779 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11780 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
11782 #: src/prefs_summaries.c:474
11783 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11784 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
11786 #: src/prefs_summaries.c:476
11788 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11790 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
11792 #: src/prefs_summaries.c:479
11793 msgid "Mark message as read"
11796 #: src/prefs_summaries.c:482
11797 msgid "when selected, after"
11800 #: src/prefs_summaries.c:502
11801 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11802 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
11804 #: src/prefs_summaries.c:509
11805 msgid "Display sender using address book"
11806 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
11808 #: src/prefs_summaries.c:513
11809 msgid "Show tooltips"
11812 #: src/prefs_summaries.c:546
11813 msgid "Date format help"
11816 #: src/prefs_summaries.c:564
11817 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11818 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
11820 #: src/prefs_summaries.c:567
11821 msgid "Translate header names"
11824 #: src/prefs_summaries.c:569
11826 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11827 "translated into your language."
11829 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
11832 #: src/prefs_summaries.c:686
11836 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
11840 #: src/prefs_summary_column.c:85
11844 #: src/prefs_summary_column.c:225
11845 msgid "Message list columns configuration"
11848 #: src/prefs_summary_column.c:242
11850 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11851 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11853 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
11854 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11856 #: src/prefs_summary_open.c:108
11857 msgid "first marked email"
11860 #: src/prefs_summary_open.c:109
11861 msgid "first new email"
11864 #: src/prefs_summary_open.c:110
11865 msgid "first unread email"
11868 #: src/prefs_summary_open.c:111
11869 msgid "last opened email"
11872 #: src/prefs_summary_open.c:112
11873 msgid "last email in the list"
11874 msgstr "列表中的最后一封邮件"
11876 #: src/prefs_summary_open.c:114
11877 msgid "first email in the list"
11880 #: src/prefs_summary_open.c:183
11881 msgid " Selection when entering a folder"
11884 #: src/prefs_summary_open.c:229
11885 msgid "Possible selections"
11888 #: src/prefs_summary_open.c:265
11889 msgid "Selection on folder opening"
11892 #: src/prefs_template.c:78
11893 msgid "This name is used as the Menu item"
11894 msgstr "该名称已经用于菜单项"
11896 #: src/prefs_template.c:80
11898 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11901 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
11903 #: src/prefs_template.c:304
11904 msgid "Append the new template above to the list"
11905 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
11907 #: src/prefs_template.c:313
11908 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11909 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
11911 #: src/prefs_template.c:321
11912 msgid "Delete the selected template from the list"
11913 msgstr "删除列表中选中的模板"
11915 #: src/prefs_template.c:334
11916 msgid " Symbols... "
11919 #: src/prefs_template.c:341
11920 msgid "Show information on configuring templates"
11923 #: src/prefs_template.c:365
11924 msgid "Move the selected template to the top"
11925 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
11927 #: src/prefs_template.c:375
11928 msgid "Move the selected template up"
11931 #: src/prefs_template.c:383
11932 msgid "Move the selected template down"
11935 #: src/prefs_template.c:393
11936 msgid "Move the selected template to the bottom"
11937 msgstr "将选中的模板移动到底部"
11939 #: src/prefs_template.c:409
11940 msgid "Template configuration"
11943 #: src/prefs_template.c:596
11944 msgid "Templates list not saved"
11947 #: src/prefs_template.c:597
11948 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11949 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
11951 #: src/prefs_template.c:749
11952 msgid "Template name is not set."
11955 #: src/prefs_template.c:880
11956 msgid "Delete template"
11959 #: src/prefs_template.c:881
11960 msgid "Do you really want to delete this template?"
11961 msgstr "确定删除这个模板吗?"
11963 #: src/prefs_template.c:894
11964 msgid "Delete all templates"
11967 #: src/prefs_template.c:895
11968 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11969 msgstr "确定删除所有模板吗?"
11971 #: src/prefs_template.c:1201
11972 msgid "Current templates"
11975 #: src/prefs_template.c:1229
11979 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
11980 msgid "Default internal theme"
11983 #: src/prefs_themes.c:369
11987 #: src/prefs_themes.c:456
11988 msgid "Only root can remove system themes"
11989 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
11991 #: src/prefs_themes.c:459
11993 msgid "Remove system theme '%s'"
11994 msgstr "删除系统主题 '%s' "
11996 #: src/prefs_themes.c:462
11998 msgid "Remove theme '%s'"
12001 #: src/prefs_themes.c:468
12002 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12003 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12005 #: src/prefs_themes.c:478
12009 "while removing theme."
12014 #: src/prefs_themes.c:482
12015 msgid "Removing theme directory failed."
12018 #: src/prefs_themes.c:485
12019 msgid "Theme removed successfully"
12022 #: src/prefs_themes.c:505
12023 msgid "Select theme folder"
12026 #: src/prefs_themes.c:520
12028 msgid "Install theme '%s'"
12031 #: src/prefs_themes.c:523
12033 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12039 #: src/prefs_themes.c:530
12040 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12041 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12043 #: src/prefs_themes.c:550
12044 msgid "Theme exists"
12047 #: src/prefs_themes.c:551
12049 "A theme with the same name is\n"
12050 "already installed in this location.\n"
12052 "Do you want to replace it?"
12054 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12059 #: src/prefs_themes.c:557
12061 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12062 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
12064 #: src/prefs_themes.c:565
12066 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12067 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
12069 #: src/prefs_themes.c:578
12070 msgid "Theme installed successfully."
12073 #: src/prefs_themes.c:585
12074 msgid "Failed installing theme"
12077 #: src/prefs_themes.c:588
12081 "while installing theme."
12086 #: src/prefs_themes.c:689
12088 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12089 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12091 #: src/prefs_themes.c:731
12093 msgid "Internal theme has %d icons"
12094 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12096 #: src/prefs_themes.c:737
12097 msgid "No info file available for this theme"
12100 #: src/prefs_themes.c:755
12101 msgid "Error: couldn't get theme status"
12102 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12104 #: src/prefs_themes.c:779
12106 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12107 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12109 #: src/prefs_themes.c:862
12113 #: src/prefs_themes.c:873
12114 msgid "Install new..."
12117 #: src/prefs_themes.c:889
12118 msgid "Information"
12121 #: src/prefs_themes.c:903
12125 #: src/prefs_themes.c:911
12129 #: src/prefs_themes.c:953
12133 #: src/prefs_themes.c:1003
12137 #: src/prefs_themes.c:1008
12141 #: src/prefs_toolbar.c:170
12143 "Selected Action already set.\n"
12144 "Please choose another Action from List"
12149 #: src/prefs_toolbar.c:171
12150 msgid "Item has no icon defined."
12153 #: src/prefs_toolbar.c:172
12154 msgid "Item has no text defined."
12157 #: src/prefs_toolbar.c:219
12158 msgid "Main toolbar configuration"
12161 #: src/prefs_toolbar.c:220
12162 msgid "Compose toolbar configuration"
12165 #: src/prefs_toolbar.c:221
12166 msgid "Message view toolbar configuration"
12169 #: src/prefs_toolbar.c:801
12170 msgid "Toolbar item"
12173 #: src/prefs_toolbar.c:817
12177 #: src/prefs_toolbar.c:824
12178 msgid "Internal Function"
12181 #: src/prefs_toolbar.c:825
12182 msgid "User Action"
12185 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12189 #: src/prefs_toolbar.c:832
12190 msgid "Event executed on click"
12193 #: src/prefs_toolbar.c:852
12194 msgid "Toolbar text"
12197 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12201 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12206 #: src/prefs_toolbar.c:999
12207 msgid "Main Window"
12210 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12211 msgid "Message Window"
12214 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12215 msgid "Compose Window"
12218 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12222 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12223 msgid "Mapped event"
12226 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12227 msgid "Toolbar item icon"
12230 #: src/prefs_wrapping.c:79
12231 msgid "Auto wrapping"
12234 #: src/prefs_wrapping.c:80
12235 msgid "Wrap quotation"
12238 #: src/prefs_wrapping.c:81
12239 msgid "Wrap pasted text"
12240 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
12242 #: src/prefs_wrapping.c:82
12243 msgid "Auto indent"
12246 #: src/prefs_wrapping.c:88
12247 msgid "Wrap messages at"
12250 #: src/prefs_wrapping.c:153
12254 #: src/printing.c:463
12258 #: src/printing.c:464
12259 msgid "Previous page"
12262 #: src/printing.c:470
12266 #: src/printing.c:471
12270 #: src/printing.c:476
12274 #: src/printing.c:477
12278 #: src/printing.c:478
12282 #: src/printing.c:479
12286 #: src/printing.c:671
12291 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12292 msgid "No information available"
12295 #: src/privacy.c:487
12297 msgid "No recipient keys defined."
12300 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12301 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12302 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
12304 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12305 msgid "Already trying to send."
12308 #: src/procmsg.c:1469
12310 msgid "Couldn't open file %s."
12311 msgstr "无法打开文件 %s。"
12313 #: src/procmsg.c:1567
12315 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12316 msgstr "无法加密邮件: %s"
12318 #: src/procmsg.c:1600
12319 msgid "Queued message header is broken."
12320 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
12322 #: src/procmsg.c:1621
12323 msgid "An error happened during SMTP session."
12324 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
12326 #: src/procmsg.c:1635
12328 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12330 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
12332 #: src/procmsg.c:1643
12334 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12335 "generated by Claws Mail."
12336 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
12338 #: src/procmsg.c:1661
12339 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12340 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
12342 #: src/procmsg.c:1674
12343 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12344 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
12346 #: src/procmsg.c:1688
12348 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12349 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
12351 #: src/procmsg.c:2232
12352 msgid "Filtering messages...\n"
12353 msgstr "正在过滤邮件...\n"
12355 #: src/quote_fmt.c:46
12356 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12357 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
12359 #: src/quote_fmt.c:47
12360 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12361 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
12363 #: src/quote_fmt.c:50
12364 msgid "email address of sender"
12367 #: src/quote_fmt.c:51
12368 msgid "full name of sender"
12371 #: src/quote_fmt.c:52
12372 msgid "first name of sender"
12375 #: src/quote_fmt.c:53
12376 msgid "last name of sender"
12379 #: src/quote_fmt.c:54
12380 msgid "initials of sender"
12383 #: src/quote_fmt.c:61
12384 msgid "message body"
12387 #: src/quote_fmt.c:62
12388 msgid "quoted message body"
12391 #: src/quote_fmt.c:63
12392 msgid "message body without signature"
12393 msgstr "邮件内容(不含签名)"
12395 #: src/quote_fmt.c:64
12396 msgid "quoted message body without signature"
12399 #: src/quote_fmt.c:65
12400 msgid "message tags"
12403 #: src/quote_fmt.c:66
12404 msgid "current dictionary"
12407 #: src/quote_fmt.c:67
12408 msgid "cursor position"
12411 #: src/quote_fmt.c:68
12412 msgid "account property: your name"
12413 msgstr "账户属性: 你的名字"
12415 #: src/quote_fmt.c:69
12416 msgid "account property: your email address"
12417 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
12419 #: src/quote_fmt.c:70
12420 msgid "account property: account name"
12421 msgstr "账户属性: 账户名称"
12423 #: src/quote_fmt.c:71
12424 msgid "account property: organization"
12425 msgstr "账户属性: 组织名称"
12427 #: src/quote_fmt.c:72
12428 msgid "account property: signature"
12429 msgstr "账户属性: 你的签名"
12431 #: src/quote_fmt.c:73
12432 msgid "account property: signature path"
12433 msgstr "账户属性: 签名路径"
12435 #: src/quote_fmt.c:74
12436 msgid "account property: default dictionary"
12437 msgstr "账户属性: 账户名称"
12439 #: src/quote_fmt.c:75
12440 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12441 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
12443 #: src/quote_fmt.c:76
12444 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12445 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
12447 #: src/quote_fmt.c:77
12448 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12449 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
12451 #: src/quote_fmt.c:79
12452 msgid "literal backslash"
12455 #: src/quote_fmt.c:80
12456 msgid "literal question mark"
12459 #: src/quote_fmt.c:81
12460 msgid "literal exclamation mark"
12463 #: src/quote_fmt.c:82
12464 msgid "literal pipe"
12467 #: src/quote_fmt.c:83
12468 msgid "literal opening curly brace"
12471 #: src/quote_fmt.c:84
12472 msgid "literal closing curly brace"
12475 #: src/quote_fmt.c:85
12479 #: src/quote_fmt.c:88
12480 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12481 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
12483 #: src/quote_fmt.c:89
12485 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12486 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12487 "symbols (or their long equivalent)"
12489 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12490 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12491 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12493 #: src/quote_fmt.c:90
12495 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12497 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12498 "symbols (or their long equivalent)"
12500 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12501 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12502 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12504 #: src/quote_fmt.c:91
12507 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12511 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
12513 #: src/quote_fmt.c:92
12515 "insert program output:\n"
12516 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12521 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
12525 #: src/quote_fmt.c:93
12527 "insert user input:\n"
12528 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12529 "user-entered text"
12532 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
12535 #: src/quote_fmt.c:94
12538 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12542 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
12544 #: src/quote_fmt.c:96
12545 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12546 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
12548 #: src/quote_fmt.c:97
12550 "text that can contain any of the symbols or\n"
12552 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
12554 #: src/quote_fmt.c:98
12556 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12558 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
12560 #: src/quote_fmt.c:99
12562 "completion from address book only works with the first\n"
12563 "address of the header, it outputs the full name\n"
12564 "of the contact if that address matches exactly\n"
12565 "one contact in the address book"
12567 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
12568 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
12572 #: src/quote_fmt.c:107
12573 msgid "Description of symbols"
12576 #: src/quote_fmt.c:108
12577 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12578 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
12580 #: src/quote_fmt.c:153
12581 msgid "Use template when composing new messages"
12582 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
12584 #: src/quote_fmt.c:179
12586 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12589 "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12591 #: src/quote_fmt.c:281
12592 msgid "Use template when replying to messages"
12595 #: src/quote_fmt.c:307
12596 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12597 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12599 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12600 msgid "Quotation mark"
12603 #: src/quote_fmt.c:413
12604 msgid "Use template when forwarding messages"
12607 #: src/quote_fmt.c:439
12608 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12609 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12611 #: src/quote_fmt.c:526
12612 msgid "Description of symbols..."
12613 msgstr "特殊符号说明... "
12615 #: src/quote_fmt.c:548
12619 #: src/quote_fmt.c:586
12620 msgid "Message reply quotation mark format error."
12621 msgstr "邮件回复格式中引文标志错误。"
12623 #: src/quote_fmt.c:606
12624 msgid "Message forward quotation mark format error."
12625 msgstr "邮件转发格式中引文标志错误。"
12627 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12629 msgid "Enter text to replace '%s'"
12630 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
12632 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12633 msgid "Enter variable"
12636 #: src/send_message.c:135
12638 msgid "Sending message using command: %s\n"
12639 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
12641 #: src/send_message.c:149
12643 msgid "Couldn't execute command: %s"
12644 msgstr "无法执行命令: %s"
12646 #: src/send_message.c:184
12648 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12649 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
12651 #: src/send_message.c:312
12655 #: src/send_message.c:317
12656 msgid "Doing POP before SMTP..."
12657 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
12659 #: src/send_message.c:320
12660 msgid "POP before SMTP"
12661 msgstr "在SMTP之前进行POP"
12663 #: src/send_message.c:325
12665 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12666 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
12668 #: src/send_message.c:382
12669 msgid "Mail sent successfully."
12672 #: src/send_message.c:449
12673 msgid "Sending HELO..."
12674 msgstr "送出 HELO 信头..."
12676 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12677 msgid "Authenticating"
12680 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12681 msgid "Sending message..."
12684 #: src/send_message.c:454
12685 msgid "Sending EHLO..."
12686 msgstr "送出 EHLO 信头..."
12688 #: src/send_message.c:463
12689 msgid "Sending MAIL FROM..."
12690 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
12692 #: src/send_message.c:467
12693 msgid "Sending RCPT TO..."
12694 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
12696 #: src/send_message.c:472
12697 msgid "Sending DATA..."
12698 msgstr "正在传送DATA..."
12700 #: src/send_message.c:476
12701 msgid "Quitting..."
12704 #: src/send_message.c:505
12706 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12707 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
12709 #: src/send_message.c:553
12710 msgid "Sending message"
12713 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
12714 msgid "Error occurred while sending the message."
12715 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
12717 #: src/send_message.c:614
12720 "Error occurred while sending the message:\n"
12726 #: src/send_message.c:639
12728 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
12729 "value in Preferences/Other."
12730 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它'中推迟超时时间。"
12733 msgid "Mailbox setting"
12738 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12739 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12740 "if you have the one.\n"
12741 "If you're not sure, just select OK."
12744 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
12746 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
12748 #: src/sourcewindow.c:64
12749 msgid "Source of the message"
12752 #: src/sourcewindow.c:159
12754 msgid "%s - Source"
12755 msgstr "%s - 邮件源文件"
12757 #: src/ssl_manager.c:157
12758 msgid "Saved SSL Certificates"
12761 #: src/ssl_manager.c:428
12762 msgid "Delete certificate"
12765 #: src/ssl_manager.c:429
12766 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12769 #: src/summary_search.c:226
12770 msgid "Search messages"
12773 #: src/summary_search.c:252
12774 msgid "Match any of the following"
12777 #: src/summary_search.c:254
12778 msgid "Match all of the following"
12781 #: src/summary_search.c:373
12785 #: src/summary_search.c:380
12789 #: src/summary_search.c:410
12793 #: src/summary_search.c:671
12794 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12795 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
12797 #: src/summary_search.c:673
12798 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12799 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
12801 #: src/summaryview.c:541
12802 msgid "Toggle quick search bar"
12803 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
12805 #: src/summaryview.c:578
12806 msgid "Toggle multiple selection"
12809 #: src/summaryview.c:1174
12810 msgid "Process mark"
12813 #: src/summaryview.c:1175
12814 msgid "Some marks are left. Process them?"
12815 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
12817 #: src/summaryview.c:1232
12819 msgid "Scanning folder (%s)..."
12820 msgstr "扫描目录(%s)..."
12822 #: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
12823 msgid "No more unread messages"
12826 #: src/summaryview.c:1712
12827 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12828 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12830 #: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
12831 #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
12833 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12836 #: src/summaryview.c:1732
12837 msgid "No unread messages."
12840 #: src/summaryview.c:1764
12841 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12842 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
12844 #: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
12845 msgid "No more new messages"
12848 #: src/summaryview.c:1811
12849 msgid "No new message found. Search from the end?"
12850 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12852 #: src/summaryview.c:1831
12853 msgid "No new messages."
12856 #: src/summaryview.c:1863
12857 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12858 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
12860 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
12861 msgid "No more marked messages"
12864 #: src/summaryview.c:1901
12865 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12866 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12868 #: src/summaryview.c:1910
12869 msgid "No marked messages."
12872 #: src/summaryview.c:1942
12873 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12874 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
12876 #: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
12877 msgid "No more labeled messages"
12878 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
12880 #: src/summaryview.c:1980
12881 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12882 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12884 #: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
12885 msgid "No labeled messages."
12886 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
12888 #: src/summaryview.c:2005
12889 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12890 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
12892 #: src/summaryview.c:2296
12893 msgid "Attracting messages by subject..."
12894 msgstr "正在按主题排列邮件..."
12896 #: src/summaryview.c:2479
12901 #: src/summaryview.c:2483
12906 #: src/summaryview.c:2484 src/summaryview.c:2491
12910 #: src/summaryview.c:2489
12912 msgid "%s%d copied"
12915 #: src/summaryview.c:2504
12916 msgid " item selected"
12919 #: src/summaryview.c:2506
12920 msgid " items selected"
12923 #: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
12925 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12926 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
12928 #: src/summaryview.c:2532
12931 "<b>Message summary</b>\n"
12933 "<b>Unread:</b> %d\n"
12934 "<b>Total:</b> %d\n"
12935 "<b>Size:</b> %s\n"
12937 "<b>Marked:</b> %d\n"
12938 "<b>Replied:</b> %d\n"
12939 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12940 "<b>Locked:</b> %d\n"
12941 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12942 "<b>Watched:</b> %d"
12958 #: src/summaryview.c:2557
12960 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12961 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
12963 #: src/summaryview.c:2835
12964 msgid "Sorting summary..."
12965 msgstr "正在对邮件进行排序..."
12967 #: src/summaryview.c:2949
12968 msgid "Setting summary from message data..."
12969 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
12971 #: src/summaryview.c:3153
12975 #: src/summaryview.c:3190
12976 msgid "(No Recipient)"
12979 #: src/summaryview.c:3225
12983 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12986 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
12988 #: src/summaryview.c:3232
12992 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12995 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
12997 #: src/summaryview.c:4095
12998 msgid "You're not the author of the article.\n"
12999 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
13001 #: src/summaryview.c:4183
13003 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13004 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13005 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
13007 #: src/summaryview.c:4186
13008 msgid "Delete message(s)"
13011 #: src/summaryview.c:4343
13012 msgid "Destination is same as current folder."
13013 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13015 #: src/summaryview.c:4442
13016 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13017 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13019 #: src/summaryview.c:4607
13020 msgid "Append or Overwrite"
13023 #: src/summaryview.c:4608
13024 msgid "Append or overwrite existing file?"
13027 #: src/summaryview.c:4609
13031 #: src/summaryview.c:4609
13035 #: src/summaryview.c:4656
13038 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13039 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13041 #: src/summaryview.c:4977
13042 msgid "Building threads..."
13043 msgstr "正在建立邮件线索..."
13045 #: src/summaryview.c:5217
13046 msgid "Skip these rules"
13049 #: src/summaryview.c:5220
13050 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13051 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13053 #: src/summaryview.c:5223
13054 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13055 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13057 #: src/summaryview.c:5252
13061 #: src/summaryview.c:5253
13063 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13064 "Please choose what to do with these rules:"
13069 #: src/summaryview.c:5255
13073 #: src/summaryview.c:5283
13074 msgid "Filtering..."
13077 #: src/summaryview.c:5362
13078 msgid "Processing configuration"
13081 #: src/summaryview.c:5904
13082 msgid "Ignored thread"
13085 #: src/summaryview.c:5906
13086 msgid "Watched thread"
13089 #: src/summaryview.c:5914
13090 msgid "Replied - click to see reply"
13091 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13093 #: src/summaryview.c:5926
13094 msgid "To be moved"
13097 #: src/summaryview.c:5928
13098 msgid "To be copied"
13101 #: src/summaryview.c:5940
13102 msgid "Signed, has attachment(s)"
13105 #: src/summaryview.c:5942
13109 #: src/summaryview.c:5944
13110 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13113 #: src/summaryview.c:5946
13117 #: src/summaryview.c:5948
13118 msgid "Has attachment(s)"
13121 #: src/summaryview.c:7496
13124 "Regular expression (regexp) error:\n"
13127 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13130 #: src/summaryview.c:7604
13131 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13132 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13134 #: src/summaryview.c:7609
13135 msgid "Go back to the folder list"
13138 #: src/textview.c:207
13139 msgid "_Open in web browser"
13140 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
13142 #: src/textview.c:208
13143 msgid "Copy this _link"
13146 #: src/textview.c:215
13147 msgid "Add to _Address book"
13148 msgstr "添加到地址簿(_A)"
13150 #: src/textview.c:216
13151 msgid "Copy this add_ress"
13154 #: src/textview.c:222
13155 msgid "_Open image"
13158 #: src/textview.c:223
13159 msgid "_Save image..."
13160 msgstr "保存图片(_S)..."
13162 #: src/textview.c:674
13164 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13165 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13167 #: src/textview.c:677
13169 msgid "[%s (%d bytes)]"
13170 msgstr "[%s (%d字节)]"
13172 #: src/textview.c:853
13175 " This message can't be displayed.\n"
13176 " This is probably due to a network error.\n"
13182 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13186 #: src/textview.c:858
13190 #: src/textview.c:859
13191 msgid " in the Tools menu for more information."
13194 #: src/textview.c:899
13195 msgid " The following can be performed on this part\n"
13196 msgstr " 可对此部分执行以下操作\n"
13198 #: src/textview.c:901
13199 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13200 msgstr " 右键点击图标或者列表项:"
13202 #: src/textview.c:905
13203 msgid " - To save, select "
13204 msgstr " - 若要保存,请选择"
13206 #: src/textview.c:906
13207 msgid "'Save as...'"
13210 #: src/textview.c:908
13211 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13212 msgstr " (快捷键: 'y')"
13214 #: src/textview.c:912
13215 msgid " - To display as text, select "
13216 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
13218 #: src/textview.c:913
13219 msgid "'Display as text'"
13222 #: src/textview.c:916
13223 msgid " (Shortcut key: 't')"
13224 msgstr " (快捷键: 't')"
13226 #: src/textview.c:920
13227 msgid " - To open with an external program, select "
13228 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
13230 #: src/textview.c:921
13234 #: src/textview.c:924
13235 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13236 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
13238 #: src/textview.c:925
13239 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13240 msgstr " (也可以双击或者点击),"
13242 #: src/textview.c:926
13243 msgid "mouse button)\n"
13246 #: src/textview.c:928
13250 #: src/textview.c:929
13251 msgid "'Open with...'"
13254 #: src/textview.c:930
13255 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13256 msgstr " (快捷键: 'o')"
13258 #: src/textview.c:1027
13261 "The command to view attachment as text failed:\n"
13265 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
13269 #: src/textview.c:2102
13273 #: src/textview.c:2783
13276 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13278 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13280 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13284 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
13286 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
13288 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
13292 #: src/textview.c:2792
13293 msgid "Phishing attempt warning"
13296 #: src/textview.c:2793
13300 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
13301 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13304 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
13305 msgid "Receive Mail on current Account"
13308 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
13309 msgid "Send Queued Messages"
13312 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:895 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
13313 msgid "Compose Email"
13316 #: src/toolbar.c:182
13317 msgid "Compose News"
13320 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
13321 msgid "Reply to Message"
13324 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
13325 msgid "Reply to Sender"
13328 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
13329 msgid "Reply to All"
13332 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
13333 msgid "Reply to Mailing-list"
13336 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
13340 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
13341 msgid "Forward Message"
13344 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
13345 msgid "Trash Message"
13348 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
13349 msgid "Delete Message"
13352 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
13353 msgid "Go to Previous Unread Message"
13356 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
13357 msgid "Go to Next Unread Message"
13360 #: src/toolbar.c:197
13361 msgid "Learn Spam or Ham"
13362 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
13364 #: src/toolbar.c:198
13365 msgid "Open folder/Go to folder list"
13366 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
13368 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
13369 msgid "Send Message"
13372 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
13373 msgid "Put into queue folder and send later"
13374 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
13376 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
13377 msgid "Save to draft folder"
13380 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
13381 msgid "Insert file"
13384 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
13385 msgid "Attach file"
13388 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
13389 msgid "Insert signature"
13392 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
13393 msgid "Edit with external editor"
13396 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
13397 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13398 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
13400 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
13401 msgid "Wrap all long lines"
13404 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
13405 msgid "Check spelling"
13408 #: src/toolbar.c:214
13409 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13410 msgstr "Claws Mail 动作特性"
13412 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
13413 msgid "Cancel receiving"
13416 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
13417 msgid "Close window"
13420 #: src/toolbar.c:385
13424 #: src/toolbar.c:386
13428 #: src/toolbar.c:387
13432 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13433 msgid "Toolbar|Compose"
13436 #: src/toolbar.c:392
13440 #: src/toolbar.c:394
13444 #: src/toolbar.c:399
13448 #: src/toolbar.c:400
13452 #: src/toolbar.c:408
13456 #: src/toolbar.c:411
13457 msgid "Insert sig."
13460 #: src/toolbar.c:412
13464 #: src/toolbar.c:413
13468 #: src/toolbar.c:414
13472 #: src/toolbar.c:416
13476 #: src/toolbar.c:887
13477 msgid "Compose News message"
13480 #: src/toolbar.c:929
13484 #: src/toolbar.c:938
13488 #: src/toolbar.c:940
13492 #: src/toolbar.c:1878
13493 msgid "Go to folder list"
13496 #: src/toolbar.c:1884
13497 msgid "Receive Mail on selected Account"
13500 #: src/toolbar.c:1900
13501 msgid "Open preferences"
13504 #: src/toolbar.c:1911
13505 msgid "Compose with selected Account"
13508 #: src/toolbar.c:1932
13509 msgid "Learn as..."
13512 #: src/toolbar.c:1942
13513 msgid "Learn as _Spam"
13516 #: src/toolbar.c:1943
13517 msgid "Learn as _Ham"
13520 #: src/toolbar.c:1950
13521 msgid "Reply to Message options"
13524 #: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
13525 msgid "_Reply with quote"
13526 msgstr "回信,引用原文(_R)"
13528 #: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
13529 msgid "Reply without _quote"
13530 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
13532 #: src/toolbar.c:1967
13533 msgid "Reply to Sender options"
13536 #: src/toolbar.c:1984
13537 msgid "Reply to All options"
13540 #: src/toolbar.c:2001
13541 msgid "Reply to Mailing-list options"
13544 #: src/toolbar.c:2018
13545 msgid "Forward Message options"
13548 #: src/uri_opener.c:87
13549 msgid "There are no URLs in this email."
13552 #: src/uri_opener.c:123
13553 msgid "Available URLs:"
13556 #: src/uri_opener.c:171
13557 msgid "Dialog title|Open URLs"
13560 #: src/uri_opener.c:196
13561 msgid "Please select the URL to open."
13562 msgstr "请选择要打开的URL"
13564 #: src/uri_opener.c:208
13568 #: src/wizard.c:537
13569 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13570 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
13572 #: src/wizard.c:560
13576 "Welcome to Claws Mail\n"
13577 "---------------------\n"
13579 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13580 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13583 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13584 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13585 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13586 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13587 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13589 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13590 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13591 "and change the general Preferences by using\n"
13592 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13594 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13595 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13596 "or online at the URL given below.\n"
13604 "Mailing Lists: <%s>\n"
13608 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13609 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13610 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13611 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13616 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13622 "-------------------------\n"
13624 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
13627 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
13628 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
13629 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
13632 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
13633 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
13637 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
13638 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
13650 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
13651 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
13652 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13653 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
13658 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
13662 #: src/wizard.c:636
13663 msgid "Please enter the mailbox name."
13666 #: src/wizard.c:679
13667 msgid "Please enter your name and email address."
13668 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
13670 #: src/wizard.c:690
13671 msgid "Please enter your receiving server and username."
13672 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
13674 #: src/wizard.c:700
13675 msgid "Please enter your username."
13678 #: src/wizard.c:710
13679 msgid "Please enter your SMTP server."
13680 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
13682 #: src/wizard.c:721
13683 msgid "Please enter your SMTP username."
13684 msgstr "请输入SMTP用户名。"
13686 #: src/wizard.c:1010
13687 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13688 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
13690 #: src/wizard.c:1017
13691 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13692 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
13694 #: src/wizard.c:1024
13695 msgid "Your organization:"
13698 #: src/wizard.c:1126
13699 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13700 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
13702 #: src/wizard.c:1134
13704 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13706 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
13708 #: src/wizard.c:1142
13709 msgid "on internal memory"
13712 #: src/wizard.c:1145
13713 msgid "on external memory card"
13716 #: src/wizard.c:1148
13717 msgid "on internal memory card"
13720 #: src/wizard.c:1198
13721 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13722 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
13724 #: src/wizard.c:1266
13726 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13728 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
13730 #: src/wizard.c:1269
13731 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13732 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
13734 #: src/wizard.c:1276
13735 msgid "Use authentication"
13738 #: src/wizard.c:1291
13741 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13744 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
13746 #: src/wizard.c:1308
13749 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13752 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
13754 #: src/wizard.c:1319
13755 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13756 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
13758 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13759 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13760 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
13762 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13763 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13764 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
13766 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13767 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13768 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
13770 #: src/wizard.c:1445
13771 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13772 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
13774 #: src/wizard.c:1508
13778 #: src/wizard.c:1528
13779 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13780 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
13782 #: src/wizard.c:1539
13784 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13786 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
13788 #: src/wizard.c:1552
13789 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13790 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
13792 #: src/wizard.c:1567
13796 #: src/wizard.c:1582
13797 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13798 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
13800 #: src/wizard.c:1633
13801 msgid "IMAP server directory:"
13802 msgstr "IMAP服务器目录:"
13804 #: src/wizard.c:1642
13805 msgid "Show only subscribed folders"
13808 #: src/wizard.c:1650
13810 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13811 "has been built without IMAP support.</span>"
13813 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
13814 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
13816 #: src/wizard.c:1770
13817 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13818 msgstr "Claws Mail 设置向导"
13820 #: src/wizard.c:1803
13821 msgid "Welcome to Claws Mail"
13822 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
13824 #: src/wizard.c:1811
13826 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13828 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13829 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13832 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
13834 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
13835 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
13837 #: src/wizard.c:1834
13841 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
13842 msgid "Bold fields must be completed"
13845 #: src/wizard.c:1849
13846 msgid "Receiving mail"
13849 #: src/wizard.c:1864
13850 msgid "Sending mail"
13853 #: src/wizard.c:1880
13854 msgid "Saving mail on disk"
13857 #: src/wizard.c:1896
13858 msgid "Configuration finished"
13861 #: src/wizard.c:1904
13863 "Claws Mail is now ready.\n"
13864 "Click Save to start."
13866 "Claws Mail配置完成。\n"