1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 07:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-06 01:22中國標準時間\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgid "Can't create folder."
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
46 msgid " _Set as default account "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68 msgid "Delete account"
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
76 msgid "Default account"
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
87 #: src/account.c:1488 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5824 src/compose.c:6115 src/editaddress.c:1041
89 #: src/editaddress.c:1090 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
93 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
97 #: src/account.c:1495 src/prefs_account.c:1176 src/prefs_account.c:2712
101 #: src/account.c:1502 src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Could not get message file %d"
111 msgid "Could not get message part."
115 msgid "Can't get part of multipart message"
116 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
130 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
153 msgid "--- Running: %s\n"
154 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
158 msgid "--- Ended: %s\n"
159 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
162 msgid "Action's input/output"
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
173 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
177 msgid "Action's hidden user argument"
178 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
188 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
192 msgid "Action's user argument"
195 #: src/addressadd.c:174
196 msgid "Add to address book"
199 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
204 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:849
205 #: src/editaddress.c:913 src/editgroup.c:289
209 #: src/addressadd.c:240
210 msgid "Select Address Book Folder"
213 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:847 src/editaddress.c:895
214 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
215 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
216 msgid "Email Address"
219 #: src/addressbook.c:419
223 #: src/addressbook.c:420
224 msgid "/_Book/New _Book"
225 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
227 #: src/addressbook.c:421
228 msgid "/_Book/New _Folder"
229 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
231 #: src/addressbook.c:422
232 msgid "/_Book/New _vCard"
233 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
235 #: src/addressbook.c:424
236 msgid "/_Book/New _JPilot"
237 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
239 #: src/addressbook.c:427
240 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
241 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
243 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:432
245 msgstr "/地址簿(_B)/---"
247 #: src/addressbook.c:430
248 msgid "/_Book/_Edit book"
249 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
251 #: src/addressbook.c:431
252 msgid "/_Book/_Delete book"
253 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
255 #: src/addressbook.c:433
257 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
259 #: src/addressbook.c:434
260 msgid "/_Book/_Close"
261 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
263 #: src/addressbook.c:435
267 #: src/addressbook.c:436
268 msgid "/_Address/_Select all"
269 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
271 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
272 #: src/addressbook.c:447
273 msgid "/_Address/---"
276 #: src/addressbook.c:438
277 msgid "/_Address/C_ut"
278 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
280 #: src/addressbook.c:439
281 msgid "/_Address/_Copy"
282 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
284 #: src/addressbook.c:440
285 msgid "/_Address/_Paste"
286 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
288 #: src/addressbook.c:442
289 msgid "/_Address/_Edit"
290 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
292 #: src/addressbook.c:443
293 msgid "/_Address/_Delete"
294 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
296 #: src/addressbook.c:445
297 msgid "/_Address/New _Address"
298 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
300 #: src/addressbook.c:446
301 msgid "/_Address/New _Group"
302 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
304 #: src/addressbook.c:448
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
308 #: src/addressbook.c:449 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:800
309 #: src/messageview.c:302
313 #: src/addressbook.c:450
314 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
315 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
317 #: src/addressbook.c:451
318 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
319 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
321 #: src/addressbook.c:452
322 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
323 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
325 #: src/addressbook.c:453 src/mainwindow.c:809 src/mainwindow.c:832
326 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:843 src/mainwindow.c:846
327 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
331 #: src/addressbook.c:454
332 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
333 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
335 #: src/addressbook.c:455
336 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
337 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
339 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:777 src/mainwindow.c:875
340 #: src/messageview.c:330
344 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:778 src/mainwindow.c:881
345 #: src/messageview.c:331
346 msgid "/_Help/_About"
347 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
349 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478 src/compose.c:545
350 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:164
354 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
358 #: src/addressbook.c:465
362 #: src/addressbook.c:466
366 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
370 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:484
374 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:485
378 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:486
382 #: src/addressbook.c:476
386 #: src/addressbook.c:481
387 msgid "/New _Address"
390 #: src/addressbook.c:489
394 #: src/addressbook.c:491
395 msgid "/_Browse Entry"
398 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:453 src/crash.c:472 src/importldif.c:119
399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:683
400 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
404 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:126
408 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
409 msgid "Bad arguments"
412 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
413 msgid "File not specified"
416 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
417 msgid "Error opening file"
420 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
421 msgid "Error reading file"
424 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
425 msgid "End of file encountered"
428 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:132
429 msgid "Error allocating memory"
432 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:133
433 msgid "Bad file format"
436 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:134
437 msgid "Error writing to file"
440 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:135
441 msgid "Error opening directory"
444 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:136
445 msgid "No path specified"
448 #: src/addressbook.c:531
449 msgid "Error connecting to LDAP server"
450 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
452 #: src/addressbook.c:532
453 msgid "Error initializing LDAP"
456 #: src/addressbook.c:533
457 msgid "Error binding to LDAP server"
458 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
460 #: src/addressbook.c:534
461 msgid "Error searching LDAP database"
462 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
464 #: src/addressbook.c:535
465 msgid "Timeout performing LDAP operation"
468 #: src/addressbook.c:536
469 msgid "Error in LDAP search criteria"
472 #: src/addressbook.c:537
473 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
476 #: src/addressbook.c:538
477 msgid "LDAP search terminated on request"
480 #: src/addressbook.c:539
481 msgid "Error starting TLS connection"
482 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
484 #: src/addressbook.c:897
488 #: src/addressbook.c:901 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:194
489 #: src/toolbar.c:1787
493 #: src/addressbook.c:1033
497 #: src/addressbook.c:1106 src/compose.c:2129 src/compose.c:4446
498 #: src/compose.c:5670 src/compose.c:6435 src/compose.c:9456
499 #: src/summary_search.c:359
503 #: src/addressbook.c:1110 src/compose.c:2113 src/compose.c:4182
504 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:9465
508 #: src/addressbook.c:1114 src/compose.c:2116 src/compose.c:4213
512 #: src/addressbook.c:1363 src/addressbook.c:1409
513 msgid "Delete address(es)"
516 #: src/addressbook.c:1364
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
520 #: src/addressbook.c:1403
524 #: src/addressbook.c:1404
526 "Really delete the group(s)?\n"
527 "The addresses it contains will not be lost."
532 #: src/addressbook.c:1410
533 msgid "Really delete the address(es)?"
536 #: src/addressbook.c:2014
537 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
538 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
540 #: src/addressbook.c:2025
541 msgid "Cannot paste into an address group."
542 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
545 #: src/addressbook.c:2708
547 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
548 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
550 #: src/addressbook.c:2711 src/addressbook.c:2737 src/addressbook.c:2744
551 #: src/prefs_filtering_action.c:152
555 #: src/addressbook.c:2720
558 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
559 "contains will be moved into the parent folder."
561 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
562 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
564 #: src/addressbook.c:2723 src/imap_gtk.c:286 src/mh_gtk.c:182
565 msgid "Delete folder"
568 #: src/addressbook.c:2724
569 msgid "+Delete _folder only"
572 #: src/addressbook.c:2724
573 msgid "Delete folder and _addresses"
576 #: src/addressbook.c:2735
579 "Do you want to delete '%s'?\n"
580 "The addresses it contains will not be lost."
585 #: src/addressbook.c:2742
588 "Do you want to delete '%s'?\n"
589 "The addresses it contains will be lost."
594 #: src/addressbook.c:3595
595 msgid "New user, could not save index file."
596 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
598 #: src/addressbook.c:3599
599 msgid "New user, could not save address book files."
600 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
602 #: src/addressbook.c:3609
603 msgid "Old address book converted successfully."
606 #: src/addressbook.c:3614
608 "Old address book converted,\n"
609 "could not save new address index file."
614 #: src/addressbook.c:3627
616 "Could not convert address book,\n"
617 "but created empty new address book files."
622 #: src/addressbook.c:3633
624 "Could not convert address book,\n"
625 "could not save new address index file."
630 #: src/addressbook.c:3638
632 "Could not convert address book\n"
633 "and could not create new address book files."
638 #: src/addressbook.c:3645 src/addressbook.c:3651
639 msgid "Addressbook conversion error"
640 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
642 #: src/addressbook.c:3689
643 msgid "Addressbook Error"
646 #: src/addressbook.c:3690
647 msgid "Could not read address index"
650 #: src/addressbook.c:4017
651 msgid "Busy searching..."
655 #: src/addressbook.c:4088
660 #: src/addressbook.c:4313
664 #: src/addressbook.c:4329 src/exphtmldlg.c:375 src/expldifdlg.c:394
665 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
669 #: src/addressbook.c:4345
673 #: src/addressbook.c:4361
674 msgid "EMail Address"
677 #: src/addressbook.c:4377
681 #: src/addressbook.c:4393 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:470
682 #: src/prefs_account.c:2417 src/prefs_folder_column.c:79
686 #: src/addressbook.c:4409
690 #: src/addressbook.c:4425 src/addressbook.c:4441
694 #: src/addressbook.c:4457
698 #: src/addressbook.c:4473
702 #: src/addressbook.c:4789 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
703 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
704 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
705 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
709 #: src/addrgather.c:158
710 msgid "Please specify name for address book."
713 #: src/addrgather.c:178
714 msgid "Please select the mail headers to search."
717 #: src/addrgather.c:185
718 msgid "Harvesting addresses..."
721 #: src/addrgather.c:224
722 msgid "Addresses gathered successfully."
725 #: src/addrgather.c:294
726 msgid "No folder or message was selected."
729 #: src/addrgather.c:302
731 "Please select a folder to process from the folder\n"
732 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
734 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
736 #: src/addrgather.c:354
740 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
741 #: src/importldif.c:909
742 msgid "Address Book :"
745 #: src/addrgather.c:375
746 msgid "Folder Size :"
749 #: src/addrgather.c:390
750 msgid "Process these mail header fields"
753 #: src/addrgather.c:408
754 msgid "Include sub-folders"
757 #: src/addrgather.c:431
761 #: src/addrgather.c:432
762 msgid "Address Count"
765 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4797
766 #: src/compose.c:9377 src/messageview.c:580 src/messageview.c:593
767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
771 #: src/addrgather.c:538
772 msgid "Header Fields"
775 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
776 #: src/importldif.c:1029
780 #: src/addrgather.c:600
781 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
782 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
784 #: src/addrgather.c:608
785 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
786 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
788 #: src/addrindex.c:116
789 msgid "Common addresses"
792 #: src/addrindex.c:117
793 msgid "Personal addresses"
796 #: src/addrindex.c:123
797 msgid "Common address"
800 #: src/addrindex.c:124
801 msgid "Personal address"
804 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7585
808 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4737 src/inc.c:616
809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
813 #: src/alertpanel.c:191
817 #: src/alertpanel.c:338
818 msgid "Show this message next time"
821 #: src/browseldap.c:219
822 msgid "Browse Directory Entry"
825 #: src/browseldap.c:239
826 msgid "Server Name :"
829 #: src/browseldap.c:249
830 msgid "Distinguished Name (dn) :"
833 #: src/browseldap.c:272
837 #: src/browseldap.c:274
838 msgid "Attribute Value"
841 #: src/common/nntp.c:73
843 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
844 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
846 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:840
848 msgid "SSL handshake failed\n"
849 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
851 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
853 msgid "protocol error: %s\n"
854 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
856 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
857 msgid "protocol error\n"
860 #: src/common/nntp.c:301
861 msgid "Error occurred while posting\n"
864 #: src/common/nntp.c:381
865 msgid "Error occurred while sending command\n"
868 #: src/common/plugin.c:53
872 #: src/common/plugin.c:54
876 #: src/common/plugin.c:55
880 #: src/common/plugin.c:56
884 #: src/common/plugin.c:57
885 msgid "a privacy interface"
888 #: src/common/plugin.c:58
892 #: src/common/plugin.c:59
896 #: src/common/plugin.c:60
900 #: src/common/plugin.c:258
903 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
904 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
906 #: src/common/plugin.c:293
907 msgid "Plugin already loaded"
910 #: src/common/plugin.c:303
911 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
914 #: src/common/plugin.c:330
915 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
916 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
918 #: src/common/plugin.c:337
919 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
920 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
922 #: src/common/plugin.c:550
925 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
929 #: src/common/plugin.c:553
931 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
935 #: src/common/plugin.c:562
937 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
940 #: src/common/plugin.c:564
941 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
944 #: src/common/smtp.c:176
945 msgid "SMTP AUTH not available\n"
948 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
949 msgid "bad SMTP response\n"
952 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
953 msgid "error occurred on SMTP session\n"
956 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
957 msgid "error occurred on authentication\n"
960 #: src/common/smtp.c:603
962 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
963 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
965 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
966 msgid "couldn't start TLS session\n"
969 #: src/common/socket.c:1405
971 msgid "write on fd%d: %s\n"
974 #: src/common/ssl.c:159
975 msgid "Error creating ssl context\n"
978 #: src/common/ssl.c:178
980 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
981 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
983 #: src/common/ssl_certificate.c:208 src/common/ssl_certificate.c:219
984 #: src/common/ssl_certificate.c:225 src/common/ssl_certificate.c:232
985 #: src/common/ssl_certificate.c:243 src/common/ssl_certificate.c:249
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
989 msgid "<not in certificate>"
992 #: src/common/ssl_certificate.c:258
995 " Owner: %s (%s) in %s\n"
996 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
998 " Signature status: %s"
1000 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1001 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:385
1006 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1007 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1009 #: src/common/string_match.c:79
1010 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1011 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1013 #: src/common/utils.c:348
1018 #: src/common/utils.c:349
1023 #: src/common/utils.c:350
1028 #: src/common/utils.c:351
1033 #: src/common/utils.c:4799
1034 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1037 #: src/common/utils.c:4800
1038 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1041 #: src/common/utils.c:4801
1042 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1045 #: src/common/utils.c:4802
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1049 #: src/common/utils.c:4803
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1053 #: src/common/utils.c:4804
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1057 #: src/common/utils.c:4805
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1061 #: src/common/utils.c:4807
1062 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1065 #: src/common/utils.c:4808
1066 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1069 #: src/common/utils.c:4809
1070 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1073 #: src/common/utils.c:4810
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1077 #: src/common/utils.c:4811
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1081 #: src/common/utils.c:4812
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1085 #: src/common/utils.c:4813
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1089 #: src/common/utils.c:4814
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1093 #: src/common/utils.c:4815
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1097 #: src/common/utils.c:4816
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1101 #: src/common/utils.c:4817
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1105 #: src/common/utils.c:4818
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1109 #: src/common/utils.c:4820
1110 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1113 #: src/common/utils.c:4821
1114 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1117 #: src/common/utils.c:4822
1118 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1121 #: src/common/utils.c:4823
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1125 #: src/common/utils.c:4824
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1129 #: src/common/utils.c:4825
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1133 #: src/common/utils.c:4826
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1137 #: src/common/utils.c:4828
1138 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1141 #: src/common/utils.c:4829
1142 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1145 #: src/common/utils.c:4830
1146 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1149 #: src/common/utils.c:4831
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1153 #: src/common/utils.c:4832
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1157 #: src/common/utils.c:4833
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1161 #: src/common/utils.c:4834
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1165 #: src/common/utils.c:4835
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1169 #: src/common/utils.c:4836
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1173 #: src/common/utils.c:4837
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1177 #: src/common/utils.c:4838
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1181 #: src/common/utils.c:4839
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1185 #: src/common/utils.c:4841
1186 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1189 #: src/common/utils.c:4842
1190 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1193 #: src/common/utils.c:4843
1194 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1197 #: src/common/utils.c:4844
1198 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1201 #: src/common/utils.c:4846
1202 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1205 #: src/common/utils.c:4847
1206 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1209 #: src/common/utils.c:4848
1210 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1213 #: src/common/utils.c:4850
1214 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1217 #: src/compose.c:522
1221 #: src/compose.c:523
1225 #: src/compose.c:525 src/folderview.c:294
1226 msgid "/_Properties..."
1229 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:285
1233 #: src/compose.c:531
1234 msgid "/_Message/_Send"
1235 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
1237 #: src/compose.c:533
1238 msgid "/_Message/Send _later"
1239 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1241 #: src/compose.c:535 src/compose.c:539 src/compose.c:542 src/mainwindow.c:751
1242 #: src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:774 src/mainwindow.c:780
1243 #: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1244 msgid "/_Message/---"
1245 msgstr "/邮件(_M)/---"
1247 #: src/compose.c:536
1248 msgid "/_Message/_Attach file"
1249 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1251 #: src/compose.c:537
1252 msgid "/_Message/_Insert file"
1253 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1255 #: src/compose.c:538
1256 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1257 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1259 #: src/compose.c:540
1260 msgid "/_Message/_Save"
1261 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1263 #: src/compose.c:543
1264 msgid "/_Message/_Close"
1265 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1267 #: src/compose.c:546
1268 msgid "/_Edit/_Undo"
1269 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1271 #: src/compose.c:547
1272 msgid "/_Edit/_Redo"
1273 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1275 #: src/compose.c:548 src/compose.c:636 src/compose.c:639 src/compose.c:645
1276 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
1278 msgstr "/编辑(_E)/---"
1280 #: src/compose.c:549
1282 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1284 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:165
1285 msgid "/_Edit/_Copy"
1286 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1288 #: src/compose.c:551
1289 msgid "/_Edit/_Paste"
1290 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1292 #: src/compose.c:552
1293 msgid "/_Edit/Special paste"
1294 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1296 #: src/compose.c:553
1297 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1298 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1300 #: src/compose.c:555
1301 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1302 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1304 #: src/compose.c:557
1305 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1306 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1308 #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:166
1309 msgid "/_Edit/Select _all"
1310 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1312 #: src/compose.c:560
1313 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1314 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1316 #: src/compose.c:561
1317 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1318 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1320 #: src/compose.c:566
1321 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1322 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1324 #: src/compose.c:571
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1326 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1328 #: src/compose.c:576
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1330 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1332 #: src/compose.c:581
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1334 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1336 #: src/compose.c:586
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1338 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1340 #: src/compose.c:591
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1342 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1344 #: src/compose.c:596
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1346 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1348 #: src/compose.c:601
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1350 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1352 #: src/compose.c:606
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1354 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1356 #: src/compose.c:611
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1358 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1360 #: src/compose.c:616
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1362 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1364 #: src/compose.c:621
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1366 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1368 #: src/compose.c:626
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1370 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1372 #: src/compose.c:631
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1374 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1376 #: src/compose.c:637
1377 msgid "/_Edit/_Find"
1378 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1380 #: src/compose.c:640
1381 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1382 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1384 #: src/compose.c:642
1385 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1386 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1388 #: src/compose.c:644
1389 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1390 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1392 #: src/compose.c:646
1393 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1394 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1396 #: src/compose.c:649
1400 #: src/compose.c:650
1401 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1402 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1404 #: src/compose.c:652
1405 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1406 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1408 #: src/compose.c:654
1409 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1410 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1412 #: src/compose.c:656
1413 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1414 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1416 #: src/compose.c:658
1417 msgid "/_Spelling/---"
1418 msgstr "/拼写(_S)/---"
1420 #: src/compose.c:659
1421 msgid "/_Spelling/Options"
1424 #: src/compose.c:662
1428 #: src/compose.c:663
1429 msgid "/_Options/Reply _mode"
1430 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1432 #: src/compose.c:664
1433 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1434 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1436 #: src/compose.c:665
1437 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1438 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1440 #: src/compose.c:666
1441 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1442 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1444 #: src/compose.c:667
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1446 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1448 #: src/compose.c:668 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/compose.c:682
1449 #: src/compose.c:684
1450 msgid "/_Options/---"
1451 msgstr "/选项(_O)/---"
1453 #: src/compose.c:669
1454 msgid "/_Options/Privacy _System"
1455 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1457 #: src/compose.c:670
1458 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1459 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1461 #: src/compose.c:671
1462 msgid "/_Options/Si_gn"
1463 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1465 #: src/compose.c:672
1466 msgid "/_Options/_Encrypt"
1467 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1469 #: src/compose.c:674
1470 msgid "/_Options/_Priority"
1471 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1473 #: src/compose.c:675
1474 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1475 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1477 #: src/compose.c:676
1478 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1479 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1481 #: src/compose.c:677
1482 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1483 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1485 #: src/compose.c:678
1486 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1487 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1489 #: src/compose.c:679
1490 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1491 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1493 #: src/compose.c:681
1494 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1495 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1497 #: src/compose.c:683
1498 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1499 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1501 #: src/compose.c:690
1502 msgid "/_Options/Character _encoding"
1503 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1505 #: src/compose.c:691
1506 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1507 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1509 #: src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:707 src/compose.c:711
1510 #: src/compose.c:717 src/compose.c:721 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1511 #: src/compose.c:737 src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:761
1512 #: src/compose.c:765
1513 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1514 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1516 #: src/compose.c:695
1517 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1520 #: src/compose.c:697
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1524 #: src/compose.c:701
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1526 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1528 #: src/compose.c:703
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1530 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1532 #: src/compose.c:705
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1534 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1536 #: src/compose.c:709
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1538 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1540 #: src/compose.c:713
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1542 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1544 #: src/compose.c:715
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1546 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1548 #: src/compose.c:719
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1550 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1552 #: src/compose.c:723
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1554 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1556 #: src/compose.c:725
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1558 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1560 #: src/compose.c:729
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1562 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1564 #: src/compose.c:731
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1566 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1568 #: src/compose.c:735
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1570 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1572 #: src/compose.c:739
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1574 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1576 #: src/compose.c:741
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1578 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1580 #: src/compose.c:743
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1582 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1584 #: src/compose.c:745
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1586 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1588 #: src/compose.c:749
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1590 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1592 #: src/compose.c:753
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1594 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1596 #: src/compose.c:755
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1598 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1600 #: src/compose.c:757
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1602 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1604 #: src/compose.c:759
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1606 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1608 #: src/compose.c:763
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1610 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1612 #: src/compose.c:767
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1614 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1616 #: src/compose.c:769
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1618 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1620 #: src/compose.c:773
1621 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1622 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1624 #: src/compose.c:774 src/messageview.c:303
1625 msgid "/_Tools/_Address book"
1626 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1628 #: src/compose.c:775
1629 msgid "/_Tools/_Template"
1630 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1632 #: src/compose.c:776 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:328
1633 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1634 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1636 #: src/compose.c:1039 src/prefs_compose_writing.c:384
1637 msgid "New message subject format error."
1638 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1640 #: src/compose.c:1068 src/prefs_compose_writing.c:388
1641 msgid "New message body format error."
1644 #: src/compose.c:1438 src/prefs_quote.c:281
1645 msgid "Message reply format error."
1648 #: src/compose.c:1555 src/prefs_quote.c:286
1649 msgid "Message forward format error."
1652 #: src/compose.c:1675
1653 msgid "Fw: multiple emails"
1656 #: src/compose.c:2050
1657 msgid "Message redirect format error."
1660 #: src/compose.c:2119
1664 #: src/compose.c:2122 src/compose.c:5667 src/compose.c:6437 src/compose.c:9475
1668 #: src/compose.c:2125
1669 msgid "Followup-To:"
1672 #: src/compose.c:2304
1674 msgid "The file '%s' has been attached."
1675 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1677 #: src/compose.c:2308
1678 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1679 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1681 #: src/compose.c:2539
1682 msgid "Quote mark format error."
1685 #: src/compose.c:3133
1687 msgid "File %s is empty."
1690 #: src/compose.c:3137
1692 msgid "Can't read %s."
1695 #: src/compose.c:3164
1700 #: src/compose.c:3983
1704 #: src/compose.c:3989
1706 msgid "%s - Compose message%s"
1709 #: src/compose.c:3992
1711 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1712 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1714 #: src/compose.c:4017 src/messageview.c:615
1716 "Account for sending mail is not specified.\n"
1717 "Please select a mail account before sending."
1719 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1722 #: src/compose.c:4195 src/compose.c:4226 src/compose.c:4258 src/toolbar.c:401
1723 #: src/toolbar.c:452
1727 #: src/compose.c:4196
1728 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1729 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1731 #: src/compose.c:4197 src/compose.c:4228 src/compose.c:4260 src/compose.c:4737
1735 #: src/compose.c:4227
1736 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1737 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1739 #: src/compose.c:4244
1740 msgid "Recipient is not specified."
1743 #: src/compose.c:4259
1744 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1745 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1747 #: src/compose.c:4306 src/compose.c:7938
1749 "Could not queue message for sending:\n"
1751 "Charset conversion failed."
1757 #: src/compose.c:4309 src/compose.c:7941
1759 "Could not queue message for sending:\n"
1761 "Couldn't get recipient encryption key."
1767 #: src/compose.c:4313 src/compose.c:7935
1770 "Could not queue message for sending:\n"
1772 "Signature failed: %s"
1778 #: src/compose.c:4316
1781 "Could not queue message for sending:\n"
1789 #: src/compose.c:4318
1790 msgid "Could not queue message for sending."
1791 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1793 #: src/compose.c:4333 src/compose.c:4394
1795 "The message was queued but could not be sent.\n"
1796 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1798 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1799 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1801 #: src/compose.c:4388
1805 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1808 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1810 #: src/compose.c:4734
1813 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1814 "to the specified %s charset.\n"
1817 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1820 #: src/compose.c:4793
1823 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1824 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1828 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1829 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1833 #: src/compose.c:4981
1834 msgid "No account for sending mails available!"
1837 #: src/compose.c:4991
1838 msgid "No account for posting news available!"
1839 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1841 #: src/compose.c:5684
1842 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1843 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1845 #: src/compose.c:5812
1849 #: src/compose.c:5818 src/compose.c:6114 src/mimeview.c:212
1850 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1851 #: src/summaryview.c:490
1855 #: src/compose.c:5879
1856 msgid "Save Message to "
1859 #: src/compose.c:5901 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1860 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1861 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1866 #: src/compose.c:6113 src/compose.c:7345
1870 #: src/compose.c:6185
1874 #: src/compose.c:6189
1875 msgid "_Attachments"
1878 #: src/compose.c:6193
1882 #: src/compose.c:6208 src/summary_search.c:366
1886 #: src/compose.c:6399
1889 "Spell checker could not be started.\n"
1895 #: src/compose.c:6511
1897 msgid "From: <i>%s</i>"
1898 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1900 #: src/compose.c:6542
1901 msgid "Account to use for this email"
1904 #: src/compose.c:6544
1905 msgid "Sender address to be used"
1906 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1908 #: src/compose.c:6705
1911 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1912 "encrypt this message."
1913 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1915 #: src/compose.c:6867 src/prefs_template.c:549
1916 msgid "Template body format error."
1919 #: src/compose.c:6975 src/prefs_template.c:587
1920 msgid "Template To format error."
1921 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1923 #: src/compose.c:6988 src/prefs_template.c:592
1924 msgid "Template Cc format error."
1925 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1927 #: src/compose.c:7001 src/prefs_template.c:597
1928 msgid "Template Bcc format error."
1929 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1931 #: src/compose.c:7015 src/prefs_template.c:602
1932 msgid "Template subject format error."
1933 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1935 #: src/compose.c:7239
1936 msgid "Invalid MIME type."
1937 msgstr "不正确的MIME类型。"
1939 #: src/compose.c:7254
1940 msgid "File doesn't exist or is empty."
1943 #: src/compose.c:7327
1947 #: src/compose.c:7378
1951 #: src/compose.c:7398
1955 #: src/compose.c:7399 src/prefs_toolbar.c:1060
1959 #: src/compose.c:7582
1962 "The external editor is still working.\n"
1963 "Force terminating the process?\n"
1964 "process group id: %d"
1970 #: src/compose.c:7624
1971 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1972 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1974 #: src/compose.c:7905 src/messageview.c:720
1975 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1976 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1978 #: src/compose.c:7930
1979 msgid "Could not queue message."
1980 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1982 #: src/compose.c:7932
1985 "Could not queue message:\n"
1993 #: src/compose.c:8052
1994 msgid "Could not save draft."
1997 #: src/compose.c:8127 src/compose.c:8150
2001 #: src/compose.c:8163
2003 msgid "File '%s' could not be read."
2004 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2006 #: src/compose.c:8165
2009 "File '%s' contained invalid characters\n"
2010 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2012 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2015 #: src/compose.c:8213
2016 msgid "Discard message"
2019 #: src/compose.c:8214
2020 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2021 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2023 #: src/compose.c:8215
2027 #: src/compose.c:8215
2028 msgid "_Save to Drafts"
2031 #: src/compose.c:8259
2033 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2034 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2036 #: src/compose.c:8261
2037 msgid "Apply template"
2040 #: src/compose.c:8262
2044 #: src/compose.c:8262
2048 #: src/compose.c:8950
2049 msgid "Insert or attach?"
2050 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2052 #: src/compose.c:8951
2054 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2055 "attach it to the email?"
2056 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2058 #: src/compose.c:8953
2062 #: src/compose.c:8953
2066 #: src/compose.c:9152
2067 msgid "Quote format error."
2070 #: src/compose.c:9371
2073 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2074 "time. Do you want to continue?"
2075 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2079 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2080 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2083 msgid "Claws Mail has crashed"
2084 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2090 "Please file a bug report and include the information below."
2093 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2108 msgid "Create bug report"
2112 msgid "Save crash information"
2115 #: src/editaddress.c:183
2116 msgid "Add New Person"
2119 #: src/editaddress.c:184
2120 msgid "Edit Person Details"
2123 #: src/editaddress.c:355
2124 msgid "An Email address must be supplied."
2125 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2127 #: src/editaddress.c:529
2128 msgid "A Name and Value must be supplied."
2131 #: src/editaddress.c:618
2135 #: src/editaddress.c:619
2139 #: src/editaddress.c:649 src/editaddress.c:698
2140 msgid "Edit Person Data"
2143 #: src/editaddress.c:759 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
2145 msgid "Display Name"
2148 #: src/editaddress.c:765 src/editaddress.c:769 src/ldif.c:827
2152 #: src/editaddress.c:766 src/editaddress.c:768 src/ldif.c:823
2156 #: src/editaddress.c:771
2160 #: src/editaddress.c:848 src/editaddress.c:904
2164 #: src/editaddress.c:1042 src/editaddress.c:1099 src/prefs_customheader.c:222
2165 #: src/prefs_matcher.c:530
2169 #: src/editaddress.c:1161
2173 #: src/editaddress.c:1162
2174 msgid "_Email Addresses"
2177 #: src/editaddress.c:1163
2178 msgid "O_ther Attributes"
2181 #: src/editbook.c:113
2182 msgid "File appears to be Ok."
2185 #: src/editbook.c:116
2186 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2187 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2189 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2190 msgid "Could not read file."
2193 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2194 msgid "Edit Addressbook"
2197 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2198 msgid " Check File "
2201 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2202 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1917
2206 #: src/editbook.c:285
2207 msgid "Add New Addressbook"
2210 #: src/editgroup.c:100
2211 msgid "A Group Name must be supplied."
2214 #: src/editgroup.c:293
2215 msgid "Edit Group Data"
2218 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
2222 #: src/editgroup.c:342
2223 msgid "Addresses in Group"
2226 #: src/editgroup.c:373
2227 msgid "Available Addresses"
2230 #: src/editgroup.c:445
2231 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2232 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2234 #: src/editgroup.c:493
2235 msgid "Edit Group Details"
2238 #: src/editgroup.c:496
2239 msgid "Add New Group"
2242 #: src/editgroup.c:546
2246 #: src/editgroup.c:546
2247 msgid "Input the new name of folder:"
2248 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2250 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:130
2254 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:131
2255 msgid "Input the name of new folder:"
2256 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2258 #: src/editjpilot.c:200
2259 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2260 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2262 #: src/editjpilot.c:212
2263 msgid "Select JPilot File"
2266 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2267 msgid "Edit JPilot Entry"
2270 #: src/editjpilot.c:294
2271 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2274 #: src/editjpilot.c:385
2275 msgid "Add New JPilot Entry"
2276 msgstr "增加新的JPilot项目"
2278 #: src/editldap_basedn.c:143
2279 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2280 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2282 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2286 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2290 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2294 #: src/editldap_basedn.c:204
2295 msgid "Available Search Base(s)"
2298 #: src/editldap_basedn.c:294
2299 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2300 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2302 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2303 msgid "Could not connect to server"
2306 #: src/editldap.c:153
2307 msgid "A Name must be supplied."
2310 #: src/editldap.c:165
2311 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2312 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2314 #: src/editldap.c:178
2315 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2316 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2318 #: src/editldap.c:275
2319 msgid "Connected successfully to server"
2322 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2323 msgid "Edit LDAP Server"
2326 #: src/editldap.c:434
2327 msgid "A name that you wish to call the server."
2328 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2330 #: src/editldap.c:449
2332 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2333 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2334 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2335 "computer as Claws Mail."
2337 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2338 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2339 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2341 #: src/editldap.c:470
2345 #: src/editldap.c:471
2349 #: src/editldap.c:475
2351 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2352 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2353 "TLS_CACERTDIR fields)."
2355 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2356 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2358 #: src/editldap.c:480
2360 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2361 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2362 "TLS_CACERTDIR fields)."
2364 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2365 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2367 #: src/editldap.c:494
2368 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2369 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2371 #: src/editldap.c:498
2372 msgid " Check Server "
2375 #: src/editldap.c:503
2376 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2377 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2379 #: src/editldap.c:518
2381 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2382 "Examples include:\n"
2383 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2384 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2385 " o=Organization Name,c=Country\n"
2387 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2388 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2389 " o=Organization Name,c=Country\n"
2391 #: src/editldap.c:531
2393 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2395 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2397 #: src/editldap.c:589
2398 msgid "Search Attributes"
2401 #: src/editldap.c:599
2403 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2404 "find a name or address."
2405 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2407 #: src/editldap.c:603
2411 #: src/editldap.c:608
2413 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2414 "names and addresses during a name or address search process."
2415 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2417 #: src/editldap.c:615
2418 msgid "Max Query Age (secs)"
2421 #: src/editldap.c:631
2423 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2424 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2425 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2426 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2427 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2428 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2429 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2430 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2431 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2432 "more memory to cache results."
2434 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2435 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2436 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2437 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2438 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2439 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2441 #: src/editldap.c:649
2442 msgid "Include server in dynamic search"
2443 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2445 #: src/editldap.c:655
2447 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2448 "address completion."
2449 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2451 #: src/editldap.c:662
2452 msgid "Match names 'containing' search term"
2453 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2455 #: src/editldap.c:668
2457 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2458 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2459 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2460 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2461 "searches against other address interfaces."
2463 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2464 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2465 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2467 #: src/editldap.c:723
2471 #: src/editldap.c:733
2473 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2474 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2475 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2476 "performing a search."
2478 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2479 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2481 #: src/editldap.c:741
2482 msgid "Bind Password"
2485 #: src/editldap.c:752
2486 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2487 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2489 #: src/editldap.c:758
2490 msgid "Timeout (secs)"
2493 #: src/editldap.c:773
2494 msgid "The timeout period in seconds."
2497 #: src/editldap.c:777
2498 msgid "Maximum Entries"
2501 #: src/editldap.c:792
2503 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2504 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2506 #: src/editldap.c:808
2510 #: src/editldap.c:809
2514 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:490
2518 #: src/editldap.c:1037
2519 msgid "Add New LDAP Server"
2520 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2522 #: src/editvcard.c:104
2523 msgid "File does not appear to be vCard format."
2524 msgstr "文件不是vCard格式。"
2526 #: src/editvcard.c:116
2527 msgid "Select vCard File"
2530 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2531 msgid "Edit vCard Entry"
2534 #: src/editvcard.c:271
2535 msgid "Add New vCard Entry"
2536 msgstr "增加新的vCard条目"
2538 #: src/exphtmldlg.c:110
2539 msgid "Please specify output directory and file to create."
2540 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2542 #: src/exphtmldlg.c:113
2543 msgid "Select stylesheet and formatting."
2546 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2547 msgid "File exported successfully."
2550 #: src/exphtmldlg.c:181
2553 "HTML Output Directory '%s'\n"
2554 "does not exist. OK to create new directory?"
2559 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2560 msgid "Create Directory"
2563 #: src/exphtmldlg.c:193
2566 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2569 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2572 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2573 msgid "Failed to Create Directory"
2576 #: src/exphtmldlg.c:237
2577 msgid "Error creating HTML file"
2578 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2580 #: src/exphtmldlg.c:323
2581 msgid "Select HTML output file"
2584 #: src/exphtmldlg.c:387
2585 msgid "HTML Output File"
2588 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2589 #: src/importldif.c:682
2593 #: src/exphtmldlg.c:449
2597 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1678
2598 #: src/gtk/gtkaspell.c:2411 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:667
2599 #: src/summaryview.c:4991
2603 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_summaries.c:350 src/prefs_summaries.c:691
2607 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2611 #: src/exphtmldlg.c:460
2615 #: src/exphtmldlg.c:461
2619 #: src/exphtmldlg.c:462
2623 #: src/exphtmldlg.c:463
2627 #: src/exphtmldlg.c:470
2628 msgid "Full Name Format"
2631 #: src/exphtmldlg.c:478
2632 msgid "First Name, Last Name"
2635 #: src/exphtmldlg.c:479
2636 msgid "Last Name, First Name"
2639 #: src/exphtmldlg.c:486
2640 msgid "Color Banding"
2643 #: src/exphtmldlg.c:492
2644 msgid "Format Email Links"
2645 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2647 #: src/exphtmldlg.c:498
2648 msgid "Format User Attributes"
2651 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2655 #: src/exphtmldlg.c:563
2656 msgid "Open with Web Browser"
2659 #: src/exphtmldlg.c:595
2660 msgid "Export Address Book to HTML File"
2661 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2663 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2667 #: src/exphtmldlg.c:662
2671 #: src/expldifdlg.c:111
2672 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2673 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2675 #: src/expldifdlg.c:114
2676 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2677 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2679 #: src/expldifdlg.c:190
2682 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2683 "does not exist. OK to create new directory?"
2688 #: src/expldifdlg.c:202
2691 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2694 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2697 #: src/expldifdlg.c:247
2698 msgid "Suffix was not supplied"
2701 #: src/expldifdlg.c:249
2703 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2704 "you wish to proceed without a suffix?"
2706 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2708 #: src/expldifdlg.c:267
2709 msgid "Error creating LDIF file"
2712 #: src/expldifdlg.c:342
2713 msgid "Select LDIF output file"
2716 #: src/expldifdlg.c:406
2717 msgid "LDIF Output File"
2720 #: src/expldifdlg.c:467
2724 #: src/expldifdlg.c:479
2726 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2727 "entry. Examples include:\n"
2728 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2729 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2730 " o=Organization Name,c=Country\n"
2732 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2733 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2734 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2735 " o=Organization Name,c=Country\n"
2737 #: src/expldifdlg.c:488
2741 #: src/expldifdlg.c:495
2745 #: src/expldifdlg.c:503
2747 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2749 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2751 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2752 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2754 #: src/expldifdlg.c:516
2756 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2758 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2760 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2761 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2763 #: src/expldifdlg.c:529
2765 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2766 "formatted similar to:\n"
2767 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2769 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2770 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2772 #: src/expldifdlg.c:543
2774 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2775 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2776 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2777 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2778 "available RDN options that will be used to create the DN."
2780 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2781 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2782 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2785 #: src/expldifdlg.c:556
2786 msgid "Use DN attribute if present in data"
2787 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2789 #: src/expldifdlg.c:563
2791 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2792 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2793 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2794 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2796 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2797 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2800 #: src/expldifdlg.c:574
2801 msgid "Exclude record if no Email Address"
2802 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2804 #: src/expldifdlg.c:581
2806 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2807 "option to ignore these records."
2808 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2810 #: src/expldifdlg.c:669
2811 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2812 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2814 #: src/expldifdlg.c:736
2815 msgid "Distguished Name"
2818 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6370
2819 msgid "Export to mbox file"
2820 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2823 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2824 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2827 msgid "Source folder:"
2830 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2835 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2836 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2839 msgid "Source folder can't be left empty."
2843 msgid "Couldn't find the source folder."
2847 msgid "Select exporting file"
2850 #: src/exporthtml.c:805
2854 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2858 #: src/exporthtml.c:1010
2859 msgid "Claws Mail Address Book"
2860 msgstr "Claws Mail地址簿"
2862 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2863 msgid "Name already exists but is not a directory."
2864 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2866 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2867 msgid "No permissions to create directory."
2868 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2870 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2871 msgid "Name is too long."
2874 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2875 msgid "Not specified."
2878 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:239
2882 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:375
2886 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:242
2890 #: src/folder.c:1295 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:243
2891 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2895 #: src/folder.c:1299 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:241
2899 #: src/folder.c:1578
2901 msgid "Processing (%s)...\n"
2902 msgstr "处理中(%s)...\n"
2904 #: src/folder.c:2514
2906 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2907 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2909 #: src/folder.c:2803
2911 msgid "Copying %s to %s...\n"
2912 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2914 #: src/folder.c:2803
2916 msgid "Moving %s to %s...\n"
2917 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2919 #: src/folder.c:3090
2921 msgid "Updating cache for %s..."
2922 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2924 #: src/folder.c:3801
2925 msgid "Processing messages..."
2928 #: src/foldersel.c:228
2929 msgid "Select folder"
2932 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:132
2936 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:151 src/imap_gtk.c:157 src/mh_gtk.c:138
2939 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2940 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2942 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:221 src/mh_gtk.c:148
2945 msgid "The folder '%s' already exists."
2946 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2948 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:154
2950 msgid "Can't create the folder '%s'."
2951 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2953 #: src/folderview.c:291
2954 msgid "/Mark all re_ad"
2955 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2957 #: src/folderview.c:293
2958 msgid "/_Search folder..."
2959 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2961 #: src/folderview.c:295
2962 msgid "/Process_ing..."
2965 #: src/folderview.c:300
2966 msgid "/Empty _trash..."
2967 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2969 #: src/folderview.c:305
2970 msgid "/Send _queue..."
2971 msgstr "/发送队列(_q)..."
2973 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:80
2977 #: src/folderview.c:425 src/folderview.c:472 src/prefs_folder_column.c:81
2981 #: src/folderview.c:426 src/prefs_folder_column.c:82
2985 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2986 #: src/folderview.c:474 src/summaryview.c:491
2990 #: src/folderview.c:719
2991 msgid "Setting folder info..."
2994 #: src/folderview.c:773 src/summaryview.c:3453
2995 msgid "Mark all as read"
2998 #: src/folderview.c:774 src/summaryview.c:3454
2999 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3000 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3002 #: src/folderview.c:1060 src/imap.c:3190 src/mainwindow.c:3934 src/setup.c:90
3004 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3005 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3007 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3195 src/mainwindow.c:3939 src/setup.c:95
3009 msgid "Scanning folder %s ..."
3010 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3012 #: src/folderview.c:1091
3013 msgid "Rebuild folder tree"
3016 #: src/folderview.c:1092
3018 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3019 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3021 #: src/folderview.c:1102
3022 msgid "Rebuilding folder tree..."
3023 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3025 #: src/folderview.c:1104
3026 msgid "Scanning folder tree..."
3027 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3029 #: src/folderview.c:1175
3031 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3032 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3034 #: src/folderview.c:1228
3035 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3036 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3038 #: src/folderview.c:2090
3040 msgid "Closing Folder %s..."
3043 #: src/folderview.c:2129
3045 msgid "Opening Folder %s..."
3048 #: src/folderview.c:2142
3049 msgid "Folder could not be opened."
3052 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2080
3056 #: src/folderview.c:2304
3057 msgid "Delete all messages in trash?"
3058 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3060 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2082
3061 msgid "+_Empty trash"
3064 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3065 msgid "Offline warning"
3068 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2197
3069 msgid "You're working offline. Override?"
3070 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3072 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2216
3073 msgid "Send queued messages"
3076 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2217
3077 msgid "Send all queued messages?"
3080 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:581 src/messageview.c:598
3081 #: src/prefs_account.c:1039 src/toolbar.c:2218
3085 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2236
3086 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3089 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2239
3092 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3098 #: src/folderview.c:2441
3100 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3101 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3103 #: src/folderview.c:2442
3105 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3106 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3108 #: src/folderview.c:2444
3112 #: src/folderview.c:2444
3116 #: src/folderview.c:2455
3118 msgid "Copying %s to %s..."
3119 msgstr "将%s 复制到%s..."
3121 #: src/folderview.c:2455
3123 msgid "Moving %s to %s..."
3124 msgstr "将%s 移动到%s..."
3126 #: src/folderview.c:2486
3127 msgid "Source and destination are the same."
3130 #: src/folderview.c:2489
3131 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3132 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3134 #: src/folderview.c:2490
3135 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3136 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3138 #: src/folderview.c:2493
3139 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3140 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3142 #: src/folderview.c:2496
3143 msgid "Copy failed!"
3146 #: src/folderview.c:2496
3147 msgid "Move failed!"
3150 #: src/folderview.c:2532
3152 msgid "Processing configuration for folder %s"
3153 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3155 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1525 src/summaryview.c:4124
3156 #: src/toolbar.c:182
3160 #: src/gedit-print.c:245
3161 msgid "Preparing pages..."
3164 #: src/gedit-print.c:272
3166 msgid "Rendering page %d of %d..."
3167 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3169 #: src/gedit-print.c:274
3171 msgid "Printing page %d of %d..."
3172 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3174 #: src/gedit-print.c:296
3175 msgid "Print preview"
3178 #: src/gedit-print.c:456
3179 msgid "Page %N of %Q"
3182 #: src/grouplistdialog.c:173
3183 msgid "Newsgroup subscription"
3186 #: src/grouplistdialog.c:189
3187 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3190 #: src/grouplistdialog.c:195
3191 msgid "Find groups:"
3194 #: src/grouplistdialog.c:203
3198 #: src/grouplistdialog.c:215
3199 msgid "Newsgroup name"
3202 #: src/grouplistdialog.c:216
3206 #: src/grouplistdialog.c:217
3210 #: src/grouplistdialog.c:346
3214 #: src/grouplistdialog.c:348
3218 #: src/grouplistdialog.c:350
3222 #: src/grouplistdialog.c:412
3223 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3226 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
3230 #: src/grouplistdialog.c:477
3232 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3233 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3235 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:216
3236 msgid "/_Open with Web browser"
3237 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3239 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:217
3240 msgid "/Copy this _link"
3241 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3243 #: src/gtk/about.c:138
3245 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3247 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3249 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3251 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3253 #: src/gtk/about.c:144
3257 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3258 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3262 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3263 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3265 #: src/gtk/about.c:159
3269 "System Information\n"
3275 #: src/gtk/about.c:165
3278 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3279 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3280 "Operating System: %s %s (%s)"
3282 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3283 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3286 #: src/gtk/about.c:174
3289 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3290 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3291 "Operating System: %s"
3293 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3294 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3297 #: src/gtk/about.c:183
3300 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3301 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3302 "Operating System: unknown"
3304 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3305 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3308 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:467
3309 msgid "The Claws Mail Team"
3310 msgstr "Claws Mail开发组"
3312 #: src/gtk/about.c:259
3313 msgid "Previous team members"
3316 #: src/gtk/about.c:278
3317 msgid "The translation team"
3320 #: src/gtk/about.c:297
3321 msgid "Documentation team"
3324 #: src/gtk/about.c:316
3328 #: src/gtk/about.c:335
3332 #: src/gtk/about.c:354
3333 msgid "Contributors"
3336 #: src/gtk/about.c:402
3337 msgid "Compiled-in Features\n"
3338 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3340 #: src/gtk/about.c:418
3342 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3343 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3345 #: src/gtk/about.c:429
3346 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3347 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3349 #: src/gtk/about.c:439
3350 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3351 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3353 #: src/gtk/about.c:449
3354 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3355 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3357 #: src/gtk/about.c:459
3358 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3359 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3361 #: src/gtk/about.c:469
3362 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3363 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3365 #: src/gtk/about.c:479
3366 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3369 #: src/gtk/about.c:489
3370 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3371 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3373 #: src/gtk/about.c:499
3374 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3375 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3377 #: src/gtk/about.c:509
3378 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3381 #: src/gtk/about.c:541
3383 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3384 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3385 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3389 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3390 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3393 #: src/gtk/about.c:547
3395 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3396 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3397 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3401 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3402 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3405 #: src/gtk/about.c:553
3407 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3408 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3409 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3412 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3413 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3414 "02111-1307, USA.\n"
3417 #: src/gtk/about.c:571
3419 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3420 "the OpenSSL Toolkit ("
3421 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3423 #: src/gtk/about.c:575
3427 #: src/gtk/about.c:668
3428 msgid "About Claws Mail"
3429 msgstr "关于Claws Mail"
3431 #: src/gtk/about.c:719
3433 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3434 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3435 "and the Claws Mail team"
3437 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3438 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3441 #: src/gtk/about.c:733
3445 #: src/gtk/about.c:739
3449 #: src/gtk/about.c:745
3453 #: src/gtk/about.c:751
3457 #: src/gtk/about.c:759
3458 msgid "_Release Notes"
3461 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3465 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3469 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3473 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3477 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3481 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3485 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3489 #: src/gtk/foldersort.c:156
3490 msgid "Set folder order"
3493 #: src/gtk/foldersort.c:190
3494 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3495 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3497 #: src/gtk/foldersort.c:214
3501 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3502 msgid "Configuration"
3505 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3506 msgid "Configuration options for the print job"
3509 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3510 msgid "Source Buffer"
3513 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3514 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3515 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3517 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3521 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3522 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3523 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3525 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3529 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3530 msgid "Word wrapping mode"
3533 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3537 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3538 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3539 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3541 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3545 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3546 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3549 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3550 msgid "Font Description"
3553 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3554 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3555 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3557 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3558 msgid "Numbers Font"
3561 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3562 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3565 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3566 msgid "Font description to use for the line numbers"
3569 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3570 msgid "Print Line Numbers"
3573 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3574 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3575 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3577 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3578 msgid "Print Header"
3581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3582 msgid "Whether to print a header in each page"
3583 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3586 msgid "Print Footer"
3589 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3590 msgid "Whether to print a footer in each page"
3591 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3593 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3594 msgid "Header and Footer Font"
3597 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3598 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3601 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3602 msgid "Header and Footer Font Description"
3605 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3606 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3607 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:632
3610 msgid "No dictionary selected."
3613 #: src/gtk/gtkaspell.c:868 src/gtk/gtkaspell.c:1869 src/gtk/gtkaspell.c:2164
3617 #: src/gtk/gtkaspell.c:870 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2176
3618 msgid "Bad Spellers Mode"
3621 #: src/gtk/gtkaspell.c:909
3622 msgid "Unknown suggestion mode."
3625 #: src/gtk/gtkaspell.c:1200
3626 msgid "No misspelled word found."
3629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3630 msgid "Replace unknown word"
3633 #: src/gtk/gtkaspell.c:1563
3635 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3636 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3638 #: src/gtk/gtkaspell.c:1608
3640 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3641 "will learn from mistake.\n"
3643 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3644 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3646 #: src/gtk/gtkaspell.c:1863 src/gtk/gtkaspell.c:2152
3650 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3652 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3653 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3656 msgid "Accept in this session"
3659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
3660 msgid "Add to personal dictionary"
3663 #: src/gtk/gtkaspell.c:2004
3664 msgid "Replace with..."
3667 #: src/gtk/gtkaspell.c:2017
3669 msgid "Check with %s"
3672 #: src/gtk/gtkaspell.c:2039
3673 msgid "(no suggestions)"
3676 #: src/gtk/gtkaspell.c:2050 src/gtk/gtkaspell.c:2229
3680 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
3682 msgid "Dictionary: %s"
3685 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127
3687 msgid "Use alternate (%s)"
3690 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
3691 msgid "Use both dictionaries"
3694 #: src/gtk/gtkaspell.c:2192 src/prefs_spelling.c:218
3695 msgid "Check while typing"
3698 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
3699 msgid "Change dictionary"
3702 #: src/gtk/gtkaspell.c:2340
3705 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3711 #: src/gtk/gtkaspell.c:2386
3714 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3720 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3724 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3725 msgid "Unread message"
3728 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3729 msgid "Message has been replied to"
3732 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3733 msgid "Message has been forwarded"
3736 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3737 msgid "Message is in an ignored thread"
3740 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3741 msgid "Message is spam"
3744 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3745 msgid "Message has attachment(s)"
3748 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3749 msgid "Digitally signed message"
3752 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3753 msgid "Encrypted message"
3756 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3757 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3760 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3761 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3764 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3765 msgid "Marked message"
3768 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3769 msgid "Message is marked for deletion"
3772 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3773 msgid "Message is marked for moving"
3776 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3777 msgid "Message is marked for copying"
3780 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3781 msgid "Locked message"
3784 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3785 msgid "Folder (normal, opened)"
3786 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3788 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3789 msgid "Folder with read messages hidden"
3792 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3793 msgid "Folder contains marked messages"
3794 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3796 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3800 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3802 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3803 "messages and folders:</span>"
3804 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3806 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3808 msgid "Input password for %s on %s:"
3809 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3811 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3812 msgid "Input password"
3815 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3816 msgid "Remember this"
3819 #: src/gtk/logwindow.c:87
3820 msgid "Protocol log"
3823 #: src/gtk/logwindow.c:384
3827 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3837 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3841 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3842 msgid "Plugin is not functional."
3845 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3846 msgid "Select the Plugins to load"
3849 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3852 "The following error occured while loading %s :\n"
3856 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3860 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3861 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3867 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:211
3871 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3872 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3873 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3875 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3879 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3880 msgid "Load Plugin..."
3883 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3884 msgid "Unload Plugin"
3887 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3888 msgid "Click here to load one or more plugins"
3889 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3892 msgid "Unload the selected plugin"
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3896 msgid "Loaded plugins"
3899 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3903 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:769
3904 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3905 #: src/prefs_filtering.c:1490
3909 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3910 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2376
3914 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3915 msgid "all messages"
3918 #: src/gtk/quicksearch.c:332
3919 msgid "messages whose age is greater than #"
3922 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3923 msgid "messages whose age is less than #"
3926 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3927 msgid "messages which contain S in the message body"
3928 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3930 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3931 msgid "messages which contain S in the whole message"
3932 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3934 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3935 msgid "messages carbon-copied to S"
3938 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3939 msgid "message is either to: or cc: to S"
3940 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3942 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3943 msgid "deleted messages"
3946 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3947 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3948 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3950 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3951 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3952 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3954 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3955 msgid "messages originating from user S"
3958 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3959 msgid "forwarded messages"
3962 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3963 msgid "messages which contain header S"
3966 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3967 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3968 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3971 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3972 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3975 msgid "messages which are marked with color #"
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3979 msgid "locked messages"
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3983 msgid "messages which are in newsgroup S"
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3987 msgid "new messages"
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3991 msgid "old messages"
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3995 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3996 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3999 msgid "messages which have been replied to"
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4003 msgid "read messages"
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4007 msgid "messages which contain S in subject"
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4011 msgid "messages whose score is equal to #"
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4015 msgid "messages whose score is greater than #"
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4019 msgid "messages whose score is lower than #"
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4023 msgid "messages whose size is equal to #"
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4027 msgid "messages whose size is greater than #"
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4031 msgid "messages whose size is smaller than #"
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4035 msgid "messages which have been sent to S"
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4039 msgid "marked messages"
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4043 msgid "unread messages"
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4047 msgid "messages which contain S in References header"
4048 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4052 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4053 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4055 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4056 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4057 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4059 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4060 msgid "logical AND operator"
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4064 msgid "logical OR operator"
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4068 msgid "logical NOT operator"
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4072 msgid "case sensitive search"
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4076 msgid "all filtering expressions are allowed"
4077 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/summary_search.c:397
4080 msgid "Extended Search"
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:382
4085 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4086 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4088 "The following symbols can be used:"
4090 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4094 #: src/gtk/quicksearch.c:478 src/prefs_compose_writing.c:239
4095 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:158
4096 #: src/prefs_matcher.c:1866 src/prefs_summary_column.c:82
4097 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4101 #: src/gtk/quicksearch.c:482 src/prefs_filtering_action.c:1081
4102 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
4103 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4107 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/prefs_filtering_action.c:1082
4108 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
4109 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4110 #: src/summaryview.c:488
4114 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4118 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4122 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4126 #: src/gtk/quicksearch.c:548
4130 #: src/gtk/quicksearch.c:569 src/summary_search.c:350
4131 msgid "Edit search criteria"
4134 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4135 msgid " Extended Symbols... "
4138 #: src/gtk/quicksearch.c:1025 src/summaryview.c:1073
4140 msgid "Searching in %s... \n"
4141 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4157 #: src/prefs_themes.c:883
4161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4162 msgid "Organization: "
4165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4170 msgid "Fingerprint: "
4173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4174 msgid "Signature status: "
4177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4178 msgid "Expires on: "
4181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4183 msgid "SSL certificate for %s"
4186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4189 "Certificate for %s is unknown.\n"
4190 "Do you want to accept it?"
4195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4198 msgid "Signature status: %s"
4201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4202 msgid "_View certificate"
4205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4206 msgid "Unknown SSL Certificate"
4209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4211 msgid "_Cancel connection"
4214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4215 msgid "_Accept and save"
4218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4221 "Certificate for %s is expired.\n"
4222 "Do you want to continue?"
4227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4228 msgid "Expired SSL Certificate"
4231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4236 msgid "New certificate:"
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4240 msgid "Known certificate:"
4243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4245 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4246 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4249 msgid "_View certificates"
4252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4253 msgid "Changed SSL Certificate"
4256 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2795
4260 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:2822
4261 msgid "(No Subject)"
4264 #: src/image_viewer.c:284
4268 #: src/image_viewer.c:291
4272 #: src/image_viewer.c:312
4276 #: src/image_viewer.c:318
4277 msgid "Content-Type:"
4284 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4285 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4289 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4294 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4295 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4299 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4300 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4304 msgid "Connecting to %s failed"
4307 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668
4309 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4310 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4312 #: src/imap.c:717 src/imap.c:2239 src/imap.c:2737 src/imap.c:2822
4313 #: src/imap.c:3156 src/imap.c:3914
4314 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4315 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4317 #: src/imap.c:789 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4318 msgid "Insecure connection"
4321 #: src/imap.c:790 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4323 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4324 "available in this build of Claws Mail. \n"
4326 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4329 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4331 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4333 #: src/imap.c:796 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4334 msgid "Con_tinue connecting"
4339 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4340 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4344 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4345 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4349 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4350 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4352 #: src/imap.c:876 src/imap.c:2545
4353 msgid "Can't start TLS session.\n"
4358 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4359 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4361 #: src/imap.c:924 src/imap.c:927
4363 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4364 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4367 msgid "Adding messages..."
4370 #: src/imap.c:1252 src/mh.c:500
4371 msgid "Copying messages..."
4375 msgid "can't set deleted flags\n"
4378 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:3665
4379 msgid "can't expunge\n"
4383 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4384 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4387 msgid "can't create mailbox\n"
4391 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4392 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4396 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4397 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4400 msgid "can't delete mailbox\n"
4404 msgid "LIST failed\n"
4409 msgid "can't select folder: %s\n"
4410 msgstr "无法选择文件夹: %s\n"
4413 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4414 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4417 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4418 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4423 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4424 "compiled without OpenSSL support.\n"
4426 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
4430 msgid "Server logins are disabled.\n"
4431 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4434 msgid "Fetching message..."
4439 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4440 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4444 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4445 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4448 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4449 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4453 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4454 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4458 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4459 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4462 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4464 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
4467 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
4469 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4470 msgid "/Create _new folder..."
4471 msgstr "/创建新文件夹(_n)..."
4473 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4474 msgid "/_Rename folder..."
4475 msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
4477 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4478 msgid "/M_ove folder..."
4479 msgstr "/移动文件夹(_o)..."
4481 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:54
4482 msgid "/Cop_y folder..."
4483 msgstr "/复制文件夹(_y)..."
4485 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
4486 msgid "/_Delete folder..."
4487 msgstr "/删除文件夹(_D)..."
4489 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:55
4490 msgid "/Synchronise"
4493 #: src/imap_gtk.c:64 src/news_gtk.c:56
4494 msgid "/Down_load messages"
4497 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4498 msgid "/_Check for new messages"
4501 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:59
4502 msgid "/C_heck for new folders"
4503 msgstr "/检查新文件夹(_C)"
4505 #: src/imap_gtk.c:68 src/mh_gtk.c:60
4506 msgid "/R_ebuild folder tree"
4507 msgstr "/重新建立文件夹树(_e)"
4509 #: src/imap_gtk.c:140
4511 "Input the name of new folder:\n"
4512 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4513 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4516 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的文件夹,\n"
4519 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:231
4521 msgid "Input new name for '%s':"
4522 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4524 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:233
4525 msgid "Rename folder"
4528 #: src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:214
4530 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4531 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
4533 #: src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:258
4535 "The folder could not be renamed.\n"
4536 "The new folder name is not allowed."
4541 #: src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
4544 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4545 "will not be possible.\n"
4547 "Do you really want to delete?"
4549 "在'%s'之下的所有文件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4553 #: src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4555 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4556 msgstr "无法删除文件夹'%s'。"
4558 #: src/imap_gtk.c:365 src/news_gtk.c:302
4560 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4561 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4563 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4564 msgid "Import mbox file"
4565 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4568 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4569 msgstr "请指定mbox文件和目标文件夹。"
4572 msgid "Destination folder:"
4576 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4577 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4581 "Destination folder is not set.\n"
4582 "Import mbox file to the inbox folder?"
4588 msgid "Can't find the destination folder."
4592 msgid "Select importing file"
4595 #: src/importldif.c:190
4596 msgid "Please specify address book name and file to import."
4597 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4599 #: src/importldif.c:193
4600 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4601 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4603 #: src/importldif.c:196
4604 msgid "File imported."
4607 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4608 msgid "Please select a file."
4611 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4612 msgid "Address book name must be supplied."
4615 #: src/importldif.c:472
4616 msgid "Error reading LDIF fields."
4617 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4619 #: src/importldif.c:495
4620 msgid "LDIF file imported successfully."
4621 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4623 #: src/importldif.c:574
4624 msgid "Select LDIF File"
4627 #: src/importldif.c:662
4629 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4631 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4633 #: src/importldif.c:668
4637 #: src/importldif.c:679
4638 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4639 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4641 #: src/importldif.c:688
4642 msgid "Select the LDIF file to import."
4643 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4645 #: src/importldif.c:725
4649 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4653 #: src/importldif.c:727
4654 msgid "LDIF Field Name"
4657 #: src/importldif.c:728
4658 msgid "Attribute Name"
4661 #: src/importldif.c:783
4665 #: src/importldif.c:795
4669 #: src/importldif.c:806
4670 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4671 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4673 #: src/importldif.c:811
4677 #: src/importldif.c:829
4679 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4680 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4681 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4682 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4683 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4684 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4687 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4688 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4689 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4692 #: src/importldif.c:841
4693 msgid "Select for Import"
4696 #: src/importldif.c:847
4697 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4698 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4700 #: src/importldif.c:850
4704 #: src/importldif.c:856
4705 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4706 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4708 #: src/importldif.c:929
4709 msgid "Records Imported :"
4712 #: src/importldif.c:960
4713 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4714 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4716 #: src/importmutt.c:144
4717 msgid "Error importing MUTT file."
4718 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4720 #: src/importmutt.c:159
4721 msgid "Select MUTT File"
4724 #: src/importmutt.c:206
4725 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4726 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4728 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4729 msgid "Please select a file to import."
4732 #: src/importpine.c:144
4733 msgid "Error importing Pine file."
4734 msgstr "导入Pine文件失败。"
4736 #: src/importpine.c:159
4737 msgid "Select Pine File"
4740 #: src/importpine.c:206
4741 msgid "Import Pine file into Address Book"
4742 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4744 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4745 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4746 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
4749 msgid "Retrieving new messages"
4756 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4766 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4767 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4768 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4771 msgid "Done (no new messages)"
4775 msgid "Connection failed"
4782 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2372
4786 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4792 msgid "Finished (%d new message)"
4793 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4794 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4797 msgid "Finished (no new messages)"
4802 msgid "%s: Retrieving new messages"
4807 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4808 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4812 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4813 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4817 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4818 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4820 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4821 msgid "Authenticating..."
4826 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4827 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4830 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4831 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4834 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4835 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4838 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4839 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4842 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4843 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4845 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4851 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4852 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4856 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4857 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4858 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4861 msgid "Connection failed."
4866 msgid "Connection to %s:%d failed."
4867 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4870 msgid "Error occurred while processing mail."
4871 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4876 "Error occurred while processing mail:\n"
4883 msgid "No disk space left."
4887 msgid "Can't write file."
4891 msgid "Socket error."
4896 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4897 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4899 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4900 msgid "Connection closed by the remote host."
4905 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4906 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4909 msgid "Mailbox is locked."
4910 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4915 "Mailbox is locked:\n"
4921 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4922 msgid "Authentication failed."
4925 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4928 "Authentication failed:\n"
4934 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
4935 msgid "Session timed out."
4940 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4941 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
4944 msgid "Incorporation cancelled\n"
4949 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4950 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4963 "File '%s' already exists.\n"
4964 "Can't create folder."
4972 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
4973 "Do you want to migrate this configuration?"
4975 "找到 %s (或者以前版本) 的配置。\n"
4979 msgid "Migration of configuration"
4983 msgid "Copying configuration..."
4987 msgid "Migration failed!"
4991 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4992 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4996 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4997 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4998 "recompile Claws Mail."
5000 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5001 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5005 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5006 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5008 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5009 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5013 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5015 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5019 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5020 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5021 "mailbox's folder to try to fix it."
5023 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5024 "选择邮箱,用\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5028 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5029 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5030 "plugin and try again."
5032 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5033 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5037 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5038 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5041 msgid " --compose [address] open composition window"
5042 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
5045 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
5046 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
5050 " --attach file1 [file2]...\n"
5051 " open composition window with specified files\n"
5054 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
5055 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5058 msgid " --receive receive new messages"
5059 msgstr " --receive 接收新邮件"
5062 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
5063 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
5066 msgid " --send send all queued messages"
5067 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
5070 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
5071 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
5075 " --status-full [folder]...\n"
5076 " show the status of each folder"
5078 " --status-full [文件夹]...\n"
5083 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
5084 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5086 " --select folder[/msg] 跳转到指定的文件夹/邮件\n"
5087 " 可采用如下方式指定文件夹: 'folder/sub_folder'"
5090 msgid " --online switch to online mode"
5091 msgstr " --online 切换到联机模式"
5094 msgid " --offline switch to offline mode"
5095 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
5098 msgid " --exit exit Claws Mail"
5099 msgstr " --exit 退出Claws Mail"
5102 msgid " --debug debug mode"
5103 msgstr " --debug 调试模式"
5106 msgid " --help display this help and exit"
5107 msgstr " --help 显示本说明并结束程序"
5110 msgid " --version output version information and exit"
5111 msgstr " --version 显示版本内容并结束程序"
5114 msgid " --config-dir output configuration directory"
5115 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
5119 msgid "Processing (%s)..."
5120 msgstr "正在处理(%s)..."
5123 msgid "top level folder"
5127 msgid "Really quit?"
5131 msgid "Composing message exists."
5132 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
5135 msgid "_Save to Draft"
5139 msgid "_Discard them"
5147 msgid "Queued messages"
5151 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5152 msgstr "待发送文件夹内尚有邮件。要退出吗?"
5154 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:158
5158 #: src/mainwindow.c:498
5159 msgid "/_File/_Add mailbox"
5160 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5162 #: src/mainwindow.c:499
5163 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5164 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5166 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507
5167 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
5168 #: src/messageview.c:161
5170 msgstr "/文件(_F)/---"
5172 #: src/mainwindow.c:501
5173 msgid "/_File/Change folder order..."
5174 msgstr "/文件(_F)/修改文件夹顺序..."
5176 #: src/mainwindow.c:503
5177 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5178 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5180 #: src/mainwindow.c:504
5181 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5182 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出文件夹(_E)..."
5184 #: src/mainwindow.c:505
5185 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5186 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5188 #: src/mainwindow.c:508
5189 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5190 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
5192 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:159
5193 msgid "/_File/_Save as..."
5194 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5196 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:160
5197 msgid "/_File/_Print..."
5198 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5200 #: src/mainwindow.c:513
5201 msgid "/_File/_Work offline"
5202 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5204 #: src/mainwindow.c:514
5205 msgid "/_File/Synchronise folders"
5206 msgstr "/文件(_F)/同步文件夹"
5208 #: src/mainwindow.c:517
5209 msgid "/_File/E_xit"
5210 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5212 #: src/mainwindow.c:522
5213 msgid "/_Edit/Select _thread"
5214 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
5216 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:168
5217 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5218 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
5220 #: src/mainwindow.c:526
5221 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5222 msgstr "/编辑(_E)/在文件夹中搜索(_S)..."
5224 #: src/mainwindow.c:527
5225 msgid "/_Edit/_Quick search"
5226 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
5228 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
5232 #: src/mainwindow.c:529
5233 msgid "/_View/Show or hi_de"
5234 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
5236 #: src/mainwindow.c:530
5237 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
5238 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)"
5240 #: src/mainwindow.c:532
5241 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5242 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
5244 #: src/mainwindow.c:534
5245 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5246 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
5248 #: src/mainwindow.c:536
5249 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5250 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
5252 #: src/mainwindow.c:538
5253 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5254 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
5256 #: src/mainwindow.c:540
5257 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5258 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
5260 #: src/mainwindow.c:542
5261 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5262 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
5264 #: src/mainwindow.c:544
5265 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5266 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
5268 #: src/mainwindow.c:546
5269 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5270 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
5272 #: src/mainwindow.c:548
5273 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5274 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
5276 #: src/mainwindow.c:549
5277 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5278 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/文件夹列表(_F)..."
5280 #: src/mainwindow.c:550
5281 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5282 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
5284 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583
5285 #: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:738
5286 #: src/messageview.c:277
5288 msgstr "/显示(_V)/---"
5290 #: src/mainwindow.c:553
5291 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5292 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示文件夹树(_o)"
5294 #: src/mainwindow.c:554
5295 msgid "/_View/Separate _message view"
5296 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
5298 #: src/mainwindow.c:556
5299 msgid "/_View/_Sort"
5300 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5302 #: src/mainwindow.c:557
5303 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5304 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
5306 #: src/mainwindow.c:558
5307 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5308 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
5310 #: src/mainwindow.c:559
5311 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5312 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
5314 #: src/mainwindow.c:560
5315 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5316 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
5318 #: src/mainwindow.c:561
5319 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5320 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
5322 #: src/mainwindow.c:562
5323 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5324 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
5326 #: src/mainwindow.c:563
5327 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5328 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5330 #: src/mainwindow.c:565
5331 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5332 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5334 #: src/mainwindow.c:566
5335 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5336 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5338 #: src/mainwindow.c:567
5339 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5340 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5342 #: src/mainwindow.c:569
5343 msgid "/_View/_Sort/by score"
5344 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
5346 #: src/mainwindow.c:570
5347 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5348 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
5350 #: src/mainwindow.c:571
5351 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5352 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
5354 #: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:575
5355 msgid "/_View/_Sort/---"
5356 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
5358 #: src/mainwindow.c:573
5359 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5360 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
5362 #: src/mainwindow.c:574
5363 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5364 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
5366 #: src/mainwindow.c:576
5367 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5368 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
5370 #: src/mainwindow.c:578
5371 msgid "/_View/Th_read view"
5372 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
5374 #: src/mainwindow.c:579
5375 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5376 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
5378 #: src/mainwindow.c:580
5379 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5380 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
5382 #: src/mainwindow.c:581
5383 msgid "/_View/_Hide read messages"
5384 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
5386 #: src/mainwindow.c:584
5387 msgid "/_View/_Go to"
5388 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
5390 #: src/mainwindow.c:585
5391 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5392 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
5394 #: src/mainwindow.c:586
5395 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5396 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5398 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
5399 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610
5400 msgid "/_View/_Go to/---"
5401 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
5403 #: src/mainwindow.c:588
5404 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5405 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
5407 #: src/mainwindow.c:590
5408 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5409 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
5411 #: src/mainwindow.c:593
5412 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5413 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
5415 #: src/mainwindow.c:594
5416 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5417 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
5419 #: src/mainwindow.c:596
5420 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5421 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
5423 #: src/mainwindow.c:598
5424 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5425 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
5427 #: src/mainwindow.c:601
5428 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5429 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
5431 #: src/mainwindow.c:603
5432 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5433 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
5435 #: src/mainwindow.c:606
5436 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5437 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
5439 #: src/mainwindow.c:608
5440 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5441 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5443 #: src/mainwindow.c:611
5444 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5445 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读文件夹(_f)"
5447 #: src/mainwindow.c:612
5448 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5449 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他文件夹(_O)..."
5451 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:174
5452 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5453 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
5455 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:178
5456 msgid "/_View/Character _encoding"
5457 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
5459 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:179
5460 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5461 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
5463 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:182
5464 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5465 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
5467 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:185
5468 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5469 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
5471 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:188
5472 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5473 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
5475 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:190
5476 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5477 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
5479 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:192
5480 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5481 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
5483 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:195
5484 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5485 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
5487 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:198
5488 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5489 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5491 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:200
5492 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5493 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5495 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:203
5496 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5497 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5499 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:206
5500 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5501 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5503 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:208
5504 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5505 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5507 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:211
5508 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5509 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5511 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:213
5512 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5513 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5515 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:216
5516 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5517 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5519 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:219
5520 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5521 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5523 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:221
5524 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5525 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5527 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:223
5528 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5529 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5531 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:225
5532 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5533 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5535 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:228
5536 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5537 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5539 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:230
5540 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5541 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5543 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:232
5544 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5545 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5547 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:234
5548 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5549 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5551 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:237
5552 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5553 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5555 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:239
5556 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5557 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5559 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:241
5560 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5561 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5563 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:243
5564 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5565 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5567 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:245
5568 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5569 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5571 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:248
5572 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5573 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5575 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:250
5576 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5577 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5579 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:253
5580 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5581 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5583 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:255
5584 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5585 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5587 #: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:262
5588 #: src/messageview.c:268
5589 msgid "/_View/Decode/---"
5590 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5592 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:265
5593 msgid "/_View/Decode"
5596 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:266
5597 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5598 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5600 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:269
5601 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5602 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5604 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:270
5605 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5606 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5608 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:271
5609 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5610 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5612 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:272
5613 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5614 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5616 #: src/mainwindow.c:731 src/summaryview.c:473
5617 msgid "/_View/Open in new _window"
5618 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5620 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:278
5621 msgid "/_View/Mess_age source"
5622 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5624 #: src/mainwindow.c:733
5625 msgid "/_View/All headers"
5626 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
5628 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:280
5629 msgid "/_View/Quotes"
5632 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:281
5633 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5634 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
5636 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:282
5637 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5638 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
5640 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:283
5641 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5642 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
5644 #: src/mainwindow.c:739
5645 msgid "/_View/_Update summary"
5646 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5648 #: src/mainwindow.c:742
5649 msgid "/_Message/Recei_ve"
5650 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5652 #: src/mainwindow.c:743
5653 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5654 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5656 #: src/mainwindow.c:745
5657 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5658 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5660 #: src/mainwindow.c:747
5661 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5662 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5664 #: src/mainwindow.c:749
5665 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5666 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5668 #: src/mainwindow.c:750
5669 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5670 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5672 #: src/mainwindow.c:752
5673 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5674 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5676 #: src/mainwindow.c:753
5677 msgid "/_Message/Compose a news message"
5678 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5680 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:289
5681 msgid "/_Message/_Reply"
5682 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5684 #: src/mainwindow.c:755
5685 msgid "/_Message/Repl_y to"
5686 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5688 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:290
5689 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5690 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5692 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:292
5693 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5694 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5696 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:294
5697 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5698 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5700 #: src/mainwindow.c:760
5701 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5704 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:297
5705 msgid "/_Message/_Forward"
5706 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5708 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
5709 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5710 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5712 #: src/mainwindow.c:764
5713 msgid "/_Message/Redirect"
5714 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5716 #: src/mainwindow.c:766
5717 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5718 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5720 #: src/mainwindow.c:767
5721 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5722 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5724 #: src/mainwindow.c:768
5725 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5726 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5728 #: src/mainwindow.c:769
5729 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5730 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5732 #: src/mainwindow.c:770
5733 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5734 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5736 #: src/mainwindow.c:771
5737 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5738 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5740 #: src/mainwindow.c:772
5741 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5742 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5744 #: src/mainwindow.c:775
5745 msgid "/_Message/M_ove..."
5746 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5748 #: src/mainwindow.c:776
5749 msgid "/_Message/_Copy..."
5750 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5752 #: src/mainwindow.c:777
5753 msgid "/_Message/Move to _trash"
5754 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5756 #: src/mainwindow.c:778
5757 msgid "/_Message/_Delete..."
5758 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5760 #: src/mainwindow.c:779
5761 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5762 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5764 #: src/mainwindow.c:781
5765 msgid "/_Message/_Mark"
5766 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5768 #: src/mainwindow.c:782
5769 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5770 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5772 #: src/mainwindow.c:783
5773 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5774 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5776 #: src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:793
5777 msgid "/_Message/_Mark/---"
5778 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5780 #: src/mainwindow.c:785
5781 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5782 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5784 #: src/mainwindow.c:786
5785 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5786 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5788 #: src/mainwindow.c:787
5789 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5790 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5792 #: src/mainwindow.c:788
5793 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5794 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
5796 #: src/mainwindow.c:789
5797 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5798 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
5800 #: src/mainwindow.c:791
5801 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5802 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5804 #: src/mainwindow.c:792
5805 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5806 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5808 #: src/mainwindow.c:794
5809 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5810 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
5812 #: src/mainwindow.c:795
5813 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5814 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
5816 #: src/mainwindow.c:796
5817 msgid "/_Message/Color la_bel"
5818 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5820 #: src/mainwindow.c:798
5821 msgid "/_Message/Re-_edit"
5822 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5824 #: src/mainwindow.c:801
5825 msgid "/_Tools/_Address book..."
5826 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5828 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:304
5829 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5830 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5832 #: src/mainwindow.c:804
5833 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5834 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5836 #: src/mainwindow.c:805
5837 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5838 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从文件夹(_F)"
5840 #: src/mainwindow.c:807
5841 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5842 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5844 #: src/mainwindow.c:810
5845 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5846 msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有邮件(_F)"
5848 #: src/mainwindow.c:812
5849 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5850 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5852 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:307
5853 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5854 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5856 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:309
5857 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5858 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5860 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:311
5861 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5862 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5864 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:313
5865 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5866 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5868 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:315
5869 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5870 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5872 #: src/mainwindow.c:823
5873 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5874 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5876 #: src/mainwindow.c:824
5877 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5878 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5880 #: src/mainwindow.c:826
5881 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5882 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5884 #: src/mainwindow.c:828
5885 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5886 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5888 #: src/mainwindow.c:830
5889 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5890 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5892 #: src/mainwindow.c:835
5893 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5894 msgstr "/工具(_T)/检查所有文件夹中的新邮件(_e)"
5896 #: src/mainwindow.c:837
5897 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5898 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5900 #: src/mainwindow.c:839
5901 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5902 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定文件夹"
5904 #: src/mainwindow.c:841
5905 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5906 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有文件夹"
5908 #: src/mainwindow.c:844
5909 msgid "/_Tools/E_xecute"
5910 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5912 #: src/mainwindow.c:847
5913 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5914 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5916 #: src/mainwindow.c:851
5917 msgid "/_Tools/_Log window"
5918 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5920 #: src/mainwindow.c:853
5921 msgid "/_Configuration"
5924 #: src/mainwindow.c:854
5925 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5926 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5928 #: src/mainwindow.c:856
5929 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5930 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5932 #: src/mainwindow.c:858
5933 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5934 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5936 #: src/mainwindow.c:860
5937 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5938 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5940 #: src/mainwindow.c:862
5941 msgid "/_Configuration/---"
5942 msgstr "/设置(_C)/---"
5944 #: src/mainwindow.c:863
5945 msgid "/_Configuration/P_references..."
5946 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5948 #: src/mainwindow.c:865
5949 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5950 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5952 #: src/mainwindow.c:867
5953 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5954 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5956 #: src/mainwindow.c:869
5957 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5958 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5960 #: src/mainwindow.c:871
5961 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5962 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5964 #: src/mainwindow.c:872
5965 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5966 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5968 #: src/mainwindow.c:873
5969 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5970 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5972 #: src/mainwindow.c:876
5973 msgid "/_Help/_Manual"
5974 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5976 #: src/mainwindow.c:877
5977 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5978 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5980 #: src/mainwindow.c:879
5981 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5982 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5984 #: src/mainwindow.c:880
5986 msgstr "/求助(_H)/---"
5988 #: src/mainwindow.c:1228
5989 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5990 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
5992 #: src/mainwindow.c:1242
5993 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5994 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5996 #: src/mainwindow.c:1245
5997 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5998 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6000 #: src/mainwindow.c:1261
6001 msgid "Select account"
6004 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
6005 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1818
6006 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:143 src/prefs_folder_item.c:764
6010 #: src/mainwindow.c:1819
6014 #: src/mainwindow.c:2081
6015 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6016 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
6018 #: src/mainwindow.c:2100
6022 #: src/mainwindow.c:2101
6024 "Input the location of mailbox.\n"
6025 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6026 "scanned automatically."
6029 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
6031 #: src/mainwindow.c:2107
6033 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6034 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6036 #: src/mainwindow.c:2112 src/setup.c:51
6040 #: src/mainwindow.c:2117 src/setup.c:54
6042 "Creation of the mailbox failed.\n"
6043 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6047 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6049 #: src/mainwindow.c:2437
6050 msgid "No posting allowed"
6053 #: src/mainwindow.c:2704
6054 msgid "Claws Mail - Folder View"
6055 msgstr "Claws Mail - 文件夹"
6057 #: src/mainwindow.c:2740 src/messageview.c:449 src/messageview.c:861
6058 msgid "Claws Mail - Message View"
6059 msgstr "Claws Mail - 邮件"
6061 #: src/mainwindow.c:3090
6062 msgid "Mbox import has failed."
6063 msgstr "导入mbox文件失败。"
6065 #: src/mainwindow.c:3099 src/mainwindow.c:3108
6066 msgid "Export to mbox has failed."
6069 #: src/mainwindow.c:3131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
6073 #: src/mainwindow.c:3131
6074 msgid "Exit Claws Mail?"
6075 msgstr "退出 Claws Mail?"
6077 #: src/mainwindow.c:3282
6078 msgid "Folder synchronisation"
6081 #: src/mainwindow.c:3283
6082 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6085 #: src/mainwindow.c:3284
6086 msgid "+_Synchronise"
6089 #: src/mainwindow.c:3615
6090 msgid "Deleting duplicated messages..."
6093 #: src/mainwindow.c:3652
6095 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6096 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6097 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个文件夹)。\n"
6099 #: src/mainwindow.c:3811 src/summaryview.c:4783
6100 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6101 msgstr "在文件夹规则前应用的规则"
6103 #: src/mainwindow.c:3820
6104 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6105 msgstr "在文件夹规则后应用的规则"
6107 #: src/mainwindow.c:3829 src/summaryview.c:4794
6108 msgid "Filtering configuration"
6111 #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
6112 #: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
6113 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6116 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
6117 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
6124 "Could not open mbox file:\n"
6132 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6133 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
6136 msgid "Overwrite mbox file"
6140 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6141 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
6143 #: src/mbox.c:483 src/messageview.c:1149 src/mimeview.c:1443
6144 #: src/textview.c:2654
6151 "Could not create mbox file:\n"
6158 msgid "Exporting to mbox..."
6159 msgstr "正在导出文件夹到mbox文件..."
6161 #: src/message_search.c:169
6162 msgid "Find in current message"
6165 #: src/message_search.c:187
6169 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:392
6170 msgid "Case sensitive"
6173 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6174 msgid "Search failed"
6177 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6178 msgid "Search string not found."
6181 #: src/message_search.c:333
6182 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6183 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
6185 #: src/message_search.c:336
6186 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6187 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
6189 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6190 msgid "Search finished"
6193 #: src/messageview.c:162
6194 msgid "/_File/_Close"
6195 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
6197 #: src/messageview.c:279
6198 msgid "/_View/Show all _headers"
6199 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
6201 #: src/messageview.c:286
6202 msgid "/_Message/Compose _new message"
6203 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
6205 #: src/messageview.c:300
6206 msgid "/_Message/Redirec_t"
6207 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
6209 #: src/messageview.c:317
6210 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6211 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
6213 #: src/messageview.c:319
6214 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6215 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
6217 #: src/messageview.c:321
6218 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6219 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
6221 #: src/messageview.c:323
6222 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6223 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
6225 #: src/messageview.c:325
6226 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6227 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
6229 #: src/messageview.c:566
6230 msgid "<No Return-Path found>"
6233 #: src/messageview.c:574
6236 "The notification address to which the return receipt is\n"
6237 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6238 "Notification address: %s\n"
6240 "It is advised to not to send the return receipt."
6242 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
6247 #: src/messageview.c:581 src/messageview.c:598
6251 #: src/messageview.c:594
6253 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6254 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6255 "officially addressed to you.\n"
6256 "It is advised to not to send the return receipt."
6259 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
6263 #: src/messageview.c:815 src/procmime.c:873
6265 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6268 #: src/messageview.c:1144 src/mimeview.c:1582 src/summaryview.c:4065
6269 #: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2642
6273 #: src/messageview.c:1150
6274 msgid "Overwrite existing file?"
6277 #: src/messageview.c:1158 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
6278 #: src/summaryview.c:4103
6280 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6281 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
6283 #: src/messageview.c:1239
6284 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6287 #: src/messageview.c:1243
6288 msgid "This message asks for a return receipt."
6291 #: src/messageview.c:1244
6292 msgid "Send receipt"
6295 #: src/messageview.c:1287
6297 "This message has been partially retrieved,\n"
6298 "and has been deleted from the server."
6303 #: src/messageview.c:1293
6306 "This message has been partially retrieved;\n"
6312 #: src/messageview.c:1297 src/messageview.c:1319
6313 msgid "Mark for download"
6316 #: src/messageview.c:1298 src/messageview.c:1310
6317 msgid "Mark for deletion"
6320 #: src/messageview.c:1303
6323 "This message has been partially retrieved;\n"
6324 "it is %s and will be downloaded."
6329 #: src/messageview.c:1308 src/messageview.c:1321
6330 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6334 #: src/messageview.c:1314
6337 "This message has been partially retrieved;\n"
6338 "it is %s and will be deleted."
6343 #: src/messageview.c:1390
6344 msgid "Return Receipt Notification"
6347 #: src/messageview.c:1391
6349 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6350 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6356 #: src/messageview.c:1395
6357 msgid "_Send Notification"
6360 #: src/messageview.c:1395
6364 #: src/messageview.c:1462
6365 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6366 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
6368 #: src/messageview.c:1526 src/summaryview.c:4125
6371 "Enter the print command line:\n"
6372 "('%s' will be replaced with file name)"
6377 #: src/messageview.c:1532 src/summaryview.c:4131
6380 "Print command line is invalid:\n"
6386 #: src/messageview.c:1807 src/messageview.c:1813 src/summaryview.c:3521
6387 #: src/summaryview.c:5542
6388 msgid "An error happened while learning.\n"
6393 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6394 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
6397 msgid "Moving messages..."
6401 msgid "Deleting messages..."
6405 msgid "/Remove _mailbox..."
6406 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
6411 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6412 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6418 msgid "Remove mailbox"
6425 #: src/mimeview.c:168
6429 #: src/mimeview.c:169
6430 msgid "/Open _with..."
6431 msgstr "/打开方式(_w)..."
6433 #: src/mimeview.c:170
6434 msgid "/_Display as text"
6435 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
6437 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6438 msgid "/_Save as..."
6439 msgstr "/另存为(_S)..."
6441 #: src/mimeview.c:172
6442 msgid "/Save _all..."
6443 msgstr "/全部保存(_a)..."
6445 #: src/mimeview.c:211
6449 #: src/mimeview.c:742
6450 msgid "Check signature"
6453 #: src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:752 src/mimeview.c:757
6454 msgid "View full information"
6457 #: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:766
6461 #: src/mimeview.c:775
6462 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6463 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
6465 #: src/mimeview.c:780
6466 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6467 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
6469 #: src/mimeview.c:990
6470 msgid "Checking signature..."
6473 #: src/mimeview.c:1032
6474 msgid "Go back to email"
6477 #: src/mimeview.c:1370 src/mimeview.c:1451 src/mimeview.c:1628
6478 #: src/mimeview.c:1661
6479 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6480 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分。"
6482 #: src/mimeview.c:1440 src/textview.c:2652
6484 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6485 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
6487 #: src/mimeview.c:1478
6488 msgid "Select destination folder"
6491 #: src/mimeview.c:1485
6493 msgid "'%s' is not a directory."
6494 msgstr "`%s'不是一个目录。"
6496 #: src/mimeview.c:1707 src/mimeview.c:1715 src/textview.c:2583
6500 #: src/mimeview.c:1708 src/mimeview.c:1716 src/textview.c:2584
6503 "Enter the command line to open file:\n"
6504 "('%s' will be replaced with file name)"
6511 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6512 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
6515 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6516 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
6520 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6521 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6524 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6525 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6528 msgid "couldn't post article.\n"
6533 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6534 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6538 msgid "couldn't select group: %s\n"
6539 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6543 msgid "couldn't set group: %s\n"
6544 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6548 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6549 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6553 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6554 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6558 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6559 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6561 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6562 msgid "couldn't get xover\n"
6563 msgstr "无法取得xover\n"
6565 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6566 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6567 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6569 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6571 msgid "invalid xover line: %s\n"
6574 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6575 msgid "couldn't get xhdr\n"
6578 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6579 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6580 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6584 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6587 #: src/news_gtk.c:52
6588 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6589 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6591 #: src/news_gtk.c:53
6592 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6593 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6595 #: src/news_gtk.c:226
6597 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6598 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6600 #: src/news_gtk.c:227
6601 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6604 #: src/news_gtk.c:228
6605 msgid "_Unsubscribe"
6608 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:43
6609 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6610 msgid "Clam AntiVirus"
6613 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:120
6614 msgid "ClamAV: scanning message..."
6615 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
6617 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:205
6618 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6621 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:253
6623 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6624 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6626 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6627 "saved in a specially designated folder.\n"
6629 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6631 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6633 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的文件夹。\n"
6635 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6637 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:280
6638 msgid "Virus detection"
6641 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6642 msgid "Enable virus scanning"
6645 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6646 msgid "Scan archive contents"
6649 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6650 msgid "Maximum attachment size"
6653 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6654 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6655 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6657 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6661 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6662 msgid "Save infected mail in"
6665 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6666 msgid "Save mail that contains viruses"
6669 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6671 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6672 msgstr "用于保存受感染邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6674 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6675 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6676 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放受感染的邮件"
6678 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
6682 #: src/plugins/demo/demo.c:52
6683 msgid "Failed to register log text hook"
6686 #: src/plugins/demo/demo.c:75
6688 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
6689 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6691 "It is not really useful."
6693 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
6698 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6699 msgid "Dillo Browser"
6702 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6703 msgid "Do not load remote links in mails"
6704 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
6706 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6707 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6708 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
6710 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6711 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6712 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
6714 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6715 msgid "Full window mode (hide controls)"
6716 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
6718 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6719 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6720 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
6722 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
6723 msgid "Dillo HTML Viewer"
6726 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
6728 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6730 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6732 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
6734 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
6736 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
6740 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6744 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6745 msgid "[no user id]"
6748 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
6760 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6761 msgid "Passphrases did not match.\n"
6764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
6776 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6788 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6789 msgid "Bad passphrase.\n"
6790 msgstr "无效的passphrase!\n"
6792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6793 msgid "Automatically check signatures"
6796 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6797 msgid "Store passphrase in memory"
6798 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
6800 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6801 msgid "Expire after"
6804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6805 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6806 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
6808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:165
6812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6813 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6814 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6816 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6817 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6818 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6820 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6825 msgid "Use default GnuPG key"
6826 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6828 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6829 msgid "Select key by your email address"
6832 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6833 msgid "Specify key manually"
6836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6837 msgid "User or key ID:"
6838 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6841 msgid "No secret key found."
6844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6845 msgid "Generate a new key pair"
6848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6852 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6854 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6855 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
6857 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6859 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6860 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6862 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6874 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6883 msgid "Don't encrypt"
6886 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6891 msgid "Enter another user or key ID:"
6892 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6894 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6897 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6898 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6899 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6900 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6903 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6906 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
6911 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
6912 msgid "No signature found"
6915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
6919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:193
6920 #: src/prefs_send.c:170
6924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
6928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
6932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
6934 msgid "The signature can't be checked - %s"
6935 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
6937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
6938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
6939 msgid "The signature has not been checked."
6942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
6943 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6944 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
6946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6948 msgid "Good signature from %s."
6949 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
6953 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6954 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
6958 msgid "Expired signature from %s."
6959 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
6963 msgid "Expired key from %s."
6964 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6968 msgid "Bad signature from %s."
6969 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
6973 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6974 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
6976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
6978 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6979 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
6983 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6984 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
6988 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6989 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
6993 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6994 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
6998 msgid " aka \"%s\"\n"
6999 msgstr " 又称为 \"%s\"\n"
7001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7003 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7004 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
7006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7008 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7009 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
7011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7013 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7014 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
7016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7018 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7019 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
7021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7023 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7024 msgstr "不能初始化数据, %s"
7026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
7028 msgid "Secret key not found (%s)"
7031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7032 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
7037 msgid "Error setting secret key: %s"
7038 msgstr "设置密钥时出错: %s"
7040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
7042 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7043 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
7045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
7048 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7049 "version %s is required.\n"
7051 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
7053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
7055 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7056 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
7058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
7060 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7061 "OpenPGP support disabled."
7063 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
7066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
7068 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7069 "generate a key pair.\n"
7070 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
7072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7073 msgid "No PGP key found"
7076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
7078 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7079 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7080 "Do you want to create a new key pair now?"
7082 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
7085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
7087 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7088 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
7090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7092 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7093 "generate entropy..."
7094 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
7096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
7097 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7098 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
7100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7103 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7106 "Do you want to export it to a keyserver?"
7113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7114 msgid "Key generated"
7117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
7118 msgid "Key exported."
7121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
7122 msgid "Couldn't export key."
7125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7126 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7127 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
7129 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7133 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7135 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7138 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7139 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7141 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7143 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7145 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7147 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7150 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7152 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7154 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7155 msgid "Core operations"
7158 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7162 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7164 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7166 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7168 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7176 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7177 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7178 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7180 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7181 msgid " It should be possible to import it "
7182 msgstr " 可以按如下方式导入它"
7184 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7186 "when working online,\n"
7192 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7194 "with the following command: \n"
7202 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7205 " Importing key ID "
7210 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7211 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
7212 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7214 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7215 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7216 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7218 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7220 " You can try to import it manually with the command:\n"
7224 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7228 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7229 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
7230 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7232 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7233 msgid " This key is in your keyring.\n"
7234 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:393
7237 msgid "Couldn't get text data."
7240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
7241 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7242 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
7244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523
7245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:644 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:691
7246 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7248 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7250 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7251 msgstr "无法初始化GPG,%s"
7253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:386
7254 msgid "Couldn't parse mime part."
7255 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
7257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7259 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7260 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
7262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
7263 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7264 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
7266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454
7267 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7268 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
7270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:508
7271 msgid "Couldn't create temporary file."
7274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:546 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7276 msgid "Data signing failed, %s"
7279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:564 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7281 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7282 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
7284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7285 msgid "Data signing failed, no results."
7286 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
7288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:583 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7289 msgid "Data signing failed, no contents."
7290 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
7292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7294 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7295 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
7297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7299 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7300 msgstr "无法创建临时文件, %s"
7302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7304 msgid "Encryption failed, %s"
7307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:767
7311 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7315 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7317 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7318 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7319 "encrypt your own mails.\n"
7321 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7322 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7325 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7327 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7329 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
7330 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7332 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7333 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7334 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
7336 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7338 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7342 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7344 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7345 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7347 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7348 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7351 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7353 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7355 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
7356 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7358 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
7360 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7361 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7363 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
7367 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7368 msgid "Signature boundary not found."
7371 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7372 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7373 msgstr "无法读入已解密的文件。"
7375 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7376 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7377 msgstr "无法读取已解密的部分。"
7379 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7381 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7382 msgstr "无法创建临时文件: %s"
7384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7390 msgid "SpamAssassin"
7393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7394 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7395 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
7397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7398 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7399 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
7401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7402 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7403 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
7405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7406 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7407 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
7409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:277
7411 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7412 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7415 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
7418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:336
7420 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7422 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
7424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:479
7425 msgid "Failed to get username"
7428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:491
7429 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7430 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
7432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:524
7434 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7435 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7436 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7438 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7440 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7441 "specially designated folder.\n"
7443 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7445 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
7446 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
7450 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
7452 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
7454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:555
7455 msgid "Spam detection"
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:556
7459 msgid "Spam learning"
7462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7475 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7476 msgstr "启用SpamAssassin插件"
7478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7483 msgid "Type of transport"
7486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7491 msgid "User to use with spamd server"
7492 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
7494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7499 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7500 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
7502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7503 msgid "Port of spamd server"
7506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7507 msgid "Path of Unix socket"
7510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7511 msgid "Maximum size"
7514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7515 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7516 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7524 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7526 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
7528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7529 #: src/prefs_summaries.c:900
7533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7534 msgid "Process messages on receiving"
7537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7538 msgid "Save spam in"
7541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7543 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7545 msgstr "用于保存垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
7547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7548 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7549 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的文件夹"
7551 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:497
7555 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
7559 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
7563 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7564 msgid "/_Email from account"
7567 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7568 msgid "/Open A_ddressbook"
7571 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
7572 msgid "/_Work Offline"
7575 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
7576 msgid "/E_xit Claws Mail"
7577 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
7579 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
7581 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7582 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
7584 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:278
7585 msgid "/Work Offline"
7588 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:281
7592 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:361
7593 msgid "Failed to register folder item update hook"
7594 msgstr "注册folder item update hook失败"
7596 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367
7597 msgid "Failed to register folder update hook"
7598 msgstr "注册folder update hook失败"
7600 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:373 src/plugins/trayicon/trayicon.c:379
7601 msgid "Failed to register offline switch hook"
7604 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
7606 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7607 "have new or unread mail.\n"
7609 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7610 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7612 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
7614 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
7615 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
7617 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
7618 msgid "Exit this program?"
7621 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7625 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7626 msgid "The orientation of the tray."
7630 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7631 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
7634 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7635 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
7637 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7638 msgid "POP3 protocol error\n"
7643 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7644 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
7648 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7649 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
7653 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7654 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
7657 msgid "mailbox is locked\n"
7661 msgid "Session timeout\n"
7665 msgid "command not supported\n"
7669 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7670 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
7673 msgid "TOP command unsupported\n"
7674 msgstr "TOP命令不被支持\n"
7676 #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1461 src/prefs_account.c:2145
7677 #: src/wizard.c:1122
7681 #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:2162
7685 #: src/prefs_account.c:237
7687 msgstr "News (NNTP)"
7689 #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1132
7690 msgid "Local mbox file"
7693 #: src/prefs_account.c:239
7694 msgid "None (SMTP only)"
7697 #: src/prefs_account.c:725
7702 #: src/prefs_account.c:998
7703 msgid "Preferences for new account"
7706 #: src/prefs_account.c:1000
7708 msgid "%s - Account preferences"
7711 #: src/prefs_account.c:1035
7715 #: src/prefs_account.c:1037
7719 #: src/prefs_account.c:1041
7723 #: src/prefs_account.c:1043
7727 #: src/prefs_account.c:1046
7731 #: src/prefs_account.c:1049
7735 #: src/prefs_account.c:1107
7736 msgid "Name of account"
7739 #: src/prefs_account.c:1116
7740 msgid "Set as default"
7743 #: src/prefs_account.c:1120
7744 msgid "Personal information"
7747 #: src/prefs_account.c:1129
7751 #: src/prefs_account.c:1135
7752 msgid "Mail address"
7755 #: src/prefs_account.c:1141
7756 msgid "Organization"
7759 #: src/prefs_account.c:1165
7760 msgid "Server information"
7763 #: src/prefs_account.c:1205 src/wizard.c:1216
7765 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
7766 "has been built without IMAP support.</span>"
7768 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
7769 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
7771 #: src/prefs_account.c:1234
7772 msgid "This server requires authentication"
7775 #: src/prefs_account.c:1241
7776 msgid "Authenticate on connect"
7779 #: src/prefs_account.c:1286
7783 #: src/prefs_account.c:1292
7784 msgid "Server for receiving"
7787 #: src/prefs_account.c:1298
7788 msgid "Local mailbox"
7791 #: src/prefs_account.c:1305
7792 msgid "SMTP server (send)"
7793 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
7795 #: src/prefs_account.c:1313
7796 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7797 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
7799 #: src/prefs_account.c:1322
7800 msgid "command to send mails"
7803 #: src/prefs_account.c:1329 src/prefs_account.c:1779
7807 #: src/prefs_account.c:1335 src/prefs_account.c:1788
7811 #: src/prefs_account.c:1428
7815 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1534
7816 msgid "Default inbox"
7819 #: src/prefs_account.c:1446 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:1541
7820 #: src/prefs_account.c:1549
7821 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7822 msgstr "未被过滤的邮件将放入该文件夹"
7824 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1949
7828 #: src/prefs_account.c:1469
7829 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7830 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
7832 #: src/prefs_account.c:1472
7833 msgid "Remove messages on server when received"
7834 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
7836 #: src/prefs_account.c:1483
7837 msgid "Remove after"
7840 #: src/prefs_account.c:1492
7841 msgid "0 days: remove immediately"
7842 msgstr "(0 天: 立即删除)"
7844 #: src/prefs_account.c:1496
7848 #: src/prefs_account.c:1503
7849 msgid "Download all messages on server"
7852 #: src/prefs_account.c:1509
7853 msgid "Receive size limit"
7856 #: src/prefs_account.c:1512
7858 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7859 "you will be able to download them fully or delete them."
7861 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
7864 #: src/prefs_account.c:1522
7868 #: src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2179
7872 #: src/prefs_account.c:1568
7873 msgid "Maximum number of articles to download"
7876 #: src/prefs_account.c:1580
7877 msgid "unlimited if 0 is specified"
7880 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_account.c:1749
7881 msgid "Authentication method"
7884 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1759 src/prefs_send.c:273
7888 #: src/prefs_account.c:1620
7889 msgid "IMAP server directory"
7892 #: src/prefs_account.c:1624
7893 msgid "(usually empty)"
7896 #: src/prefs_account.c:1634
7897 msgid "Filter messages on receiving"
7900 #: src/prefs_account.c:1638
7901 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7902 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
7904 #: src/prefs_account.c:1700 src/prefs_customheader.c:205
7905 #: src/prefs_matcher.c:162
7909 #: src/prefs_account.c:1707
7910 msgid "Generate Message-ID"
7911 msgstr "生成Message-ID"
7913 #: src/prefs_account.c:1714
7914 msgid "Add user-defined header"
7917 #: src/prefs_account.c:1726
7918 msgid "Authentication"
7921 #: src/prefs_account.c:1734
7922 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7923 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
7925 #: src/prefs_account.c:1810
7927 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7929 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
7931 #: src/prefs_account.c:1821
7932 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7933 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
7935 #: src/prefs_account.c:1836
7936 msgid "POP authentication timeout: "
7939 #: src/prefs_account.c:1845
7943 #: src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1941
7947 #: src/prefs_account.c:1898
7948 msgid "Insert signature automatically"
7951 #: src/prefs_account.c:1903
7952 msgid "Signature separator"
7955 #: src/prefs_account.c:1928
7956 msgid "Command output"
7959 #: src/prefs_account.c:1961
7960 msgid "Automatically set the following addresses"
7963 #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_filtering_action.c:1083
7964 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7965 #: src/quote_fmt.c:49
7969 #: src/prefs_account.c:1983 src/prefs_template.c:189
7973 #: src/prefs_account.c:1996
7977 #: src/prefs_account.c:2048
7978 msgid "Default privacy system"
7981 #: src/prefs_account.c:2057
7982 msgid "Always sign messages"
7985 #: src/prefs_account.c:2059
7986 msgid "Always encrypt messages"
7989 #: src/prefs_account.c:2061
7990 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7991 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
7993 #: src/prefs_account.c:2064
7994 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7995 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
7997 #: src/prefs_account.c:2066
7998 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7999 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
8001 #: src/prefs_account.c:2153 src/prefs_account.c:2170 src/prefs_account.c:2186
8002 msgid "Don't use SSL"
8005 #: src/prefs_account.c:2156
8006 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8007 msgstr "用SSL进行POP3连接"
8009 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2176 src/prefs_account.c:2211
8010 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8011 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
8013 #: src/prefs_account.c:2173
8014 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8015 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
8017 #: src/prefs_account.c:2195
8018 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8019 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
8021 #: src/prefs_account.c:2197
8025 #: src/prefs_account.c:2205
8026 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8027 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
8029 #: src/prefs_account.c:2208
8030 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8031 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
8033 #: src/prefs_account.c:2219
8034 msgid "Use non-blocking SSL"
8037 #: src/prefs_account.c:2231
8038 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8039 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
8041 #: src/prefs_account.c:2357
8045 #: src/prefs_account.c:2363
8049 #: src/prefs_account.c:2369
8053 #: src/prefs_account.c:2375
8057 #: src/prefs_account.c:2380
8061 #: src/prefs_account.c:2390
8062 msgid "Use command to communicate with server"
8063 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
8065 #: src/prefs_account.c:2398
8066 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8067 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
8069 #: src/prefs_account.c:2445
8073 #: src/prefs_account.c:2458
8074 msgid "Put sent messages in"
8077 #: src/prefs_account.c:2460
8078 msgid "Put queued messages in"
8081 #: src/prefs_account.c:2462
8082 msgid "Put draft messages in"
8085 #: src/prefs_account.c:2464
8086 msgid "Put deleted messages in"
8089 #: src/prefs_account.c:2507
8090 msgid "Account name is not entered."
8093 #: src/prefs_account.c:2511
8094 msgid "Mail address is not entered."
8097 #: src/prefs_account.c:2518
8098 msgid "SMTP server is not entered."
8101 #: src/prefs_account.c:2523
8102 msgid "User ID is not entered."
8105 #: src/prefs_account.c:2528
8106 msgid "POP3 server is not entered."
8109 #: src/prefs_account.c:2535
8110 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8113 #: src/prefs_account.c:2541
8114 msgid "IMAP4 server is not entered."
8115 msgstr "未输入IMAP4服务器"
8117 #: src/prefs_account.c:2546
8118 msgid "NNTP server is not entered."
8119 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
8121 #: src/prefs_account.c:2552
8122 msgid "local mailbox filename is not entered."
8125 #: src/prefs_account.c:2558
8126 msgid "mail command is not entered."
8129 #: src/prefs_account.c:2623
8130 msgid "Select signature file"
8133 #: src/prefs_account.c:2716
8137 #: src/prefs_account.c:2869
8139 msgid "%s (plugin not loaded)"
8142 #: src/prefs_actions.c:201
8143 msgid "Actions configuration"
8146 #: src/prefs_actions.c:228
8150 #: src/prefs_actions.c:241
8151 msgid "Command line"
8154 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8155 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:270
8156 #: src/prefs_toolbar.c:788
8160 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8161 #: src/prefs_matcher.c:569
8165 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8166 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8167 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
8168 #: src/prefs_template.c:367
8172 #: src/prefs_actions.c:523
8173 msgid "Menu name is not set."
8176 #: src/prefs_actions.c:528
8177 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8178 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
8180 #: src/prefs_actions.c:533
8181 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8182 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
8184 #: src/prefs_actions.c:552
8185 msgid "Menu name is too long."
8188 #: src/prefs_actions.c:561
8189 msgid "Command line not set."
8192 #: src/prefs_actions.c:566
8193 msgid "Menu name and command are too long."
8196 #: src/prefs_actions.c:571
8201 "has a syntax error."
8207 #: src/prefs_actions.c:631
8208 msgid "Delete action"
8211 #: src/prefs_actions.c:632
8212 msgid "Do you really want to delete this action?"
8213 msgstr "你真的要删除此动作码? "
8215 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8216 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
8217 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8218 msgid "Entry not saved"
8221 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8222 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8223 #: src/prefs_template.c:444
8224 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8225 msgstr "该项未保存,真的退出?"
8227 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8228 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
8229 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8230 msgid "+_Continue editing"
8233 #: src/prefs_actions.c:806
8234 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8235 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
8237 #: src/prefs_actions.c:807
8238 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8239 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
8241 #: src/prefs_actions.c:809
8242 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8243 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
8245 #: src/prefs_actions.c:810
8246 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8247 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
8249 #: src/prefs_actions.c:811
8250 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8251 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
8253 #: src/prefs_actions.c:812
8254 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8255 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
8257 #: src/prefs_actions.c:813
8258 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8259 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
8261 #: src/prefs_actions.c:814
8262 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8263 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
8265 #: src/prefs_actions.c:815
8266 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8267 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
8269 #: src/prefs_actions.c:816
8270 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8271 msgstr "插入命令的标准输出内容"
8273 #: src/prefs_actions.c:817
8274 msgid "to run command asynchronously"
8277 #: src/prefs_actions.c:818
8278 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8279 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
8281 #: src/prefs_actions.c:819
8282 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8283 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
8285 #: src/prefs_actions.c:820
8287 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8288 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
8290 #: src/prefs_actions.c:821
8291 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8292 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
8294 #: src/prefs_actions.c:822
8295 msgid "for a user provided argument"
8298 #: src/prefs_actions.c:823
8299 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8300 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
8302 #: src/prefs_actions.c:824
8303 msgid "for the text selection"
8306 #: src/prefs_actions.c:825
8307 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8308 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
8310 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8314 #: src/prefs_actions.c:835
8316 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8317 "process a complete message file or just one of its parts."
8319 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
8322 #: src/prefs_actions.c:921
8323 msgid "Current actions"
8326 #: src/prefs_common.c:210
8330 #: src/prefs_common.c:272
8331 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8332 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
8334 #: src/prefs_common.c:278
8336 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8337 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8339 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
8340 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
8342 #: src/prefs_common.c:363
8343 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8346 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8347 msgid "Automatic account selection"
8350 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8351 msgid "when replying"
8354 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8355 msgid "when forwarding"
8358 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8359 msgid "when re-editing"
8362 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8366 #: src/prefs_compose_writing.c:146 src/prefs_filtering_action.c:160
8367 msgid "Forward as attachment"
8370 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8371 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8372 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
8374 #: src/prefs_compose_writing.c:151
8378 #: src/prefs_compose_writing.c:159
8379 msgid "Automatically launch the external editor"
8382 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8383 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8386 #: src/prefs_compose_writing.c:176 src/prefs_wrapping.c:97
8390 #: src/prefs_compose_writing.c:184
8394 #: src/prefs_compose_writing.c:197
8395 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8396 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
8398 #: src/prefs_compose_writing.c:200
8399 msgid "When dropping files into the Compose window"
8400 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
8402 #: src/prefs_compose_writing.c:208
8406 #: src/prefs_compose_writing.c:209 src/toolbar.c:456
8410 #: src/prefs_compose_writing.c:210 src/toolbar.c:457
8414 #: src/prefs_compose_writing.c:226
8415 msgid "Use format when composing new messages"
8418 #: src/prefs_compose_writing.c:228
8419 msgid "New message format"
8422 #: src/prefs_compose_writing.c:282 src/prefs_quote.c:206
8423 msgid " Description of symbols... "
8424 msgstr " 特殊符号说明... "
8426 #: src/prefs_compose_writing.c:402 src/prefs_folder_item.c:1172
8427 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:448 src/prefs_wrapping.c:144
8428 #: src/toolbar.c:1560
8432 #: src/prefs_compose_writing.c:403
8436 #: src/prefs_customheader.c:180
8437 msgid "Custom header configuration"
8440 #: src/prefs_customheader.c:236
8441 msgid "From file..."
8444 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8445 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8446 msgid "Header name is not set."
8449 #: src/prefs_customheader.c:515
8450 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8451 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
8453 #: src/prefs_customheader.c:562
8454 msgid "Choose a png file"
8455 msgstr "选择一个PNG图片文件"
8457 #: src/prefs_customheader.c:564
8458 msgid "Choose an xbm file"
8461 #: src/prefs_customheader.c:566
8462 msgid "Choose a text file"
8465 #: src/prefs_customheader.c:579
8466 msgid "This file isn't an image."
8469 #: src/prefs_customheader.c:584
8470 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8471 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
8473 #: src/prefs_customheader.c:590
8474 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8475 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
8477 #: src/prefs_customheader.c:595
8478 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8481 #: src/prefs_customheader.c:604
8482 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8485 #: src/prefs_customheader.c:613
8486 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8487 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
8489 #: src/prefs_customheader.c:664
8490 msgid "This file contains newlines."
8493 #: src/prefs_customheader.c:694
8494 msgid "Delete header"
8497 #: src/prefs_customheader.c:695
8498 msgid "Do you really want to delete this header?"
8501 #: src/prefs_customheader.c:865
8502 msgid "Current custom headers"
8505 #: src/prefs_display_header.c:227
8506 msgid "Displayed header configuration"
8509 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8513 #: src/prefs_display_header.c:286
8514 msgid "Displayed Headers"
8517 #: src/prefs_display_header.c:352
8518 msgid "Hidden headers"
8521 #: src/prefs_display_header.c:378
8522 msgid "Show all unspecified headers"
8523 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
8525 #: src/prefs_display_header.c:575
8526 msgid "This header is already in the list."
8527 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
8529 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8531 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8532 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
8534 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8538 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8542 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8543 msgid "Command for 'Display as text'"
8544 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
8546 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8548 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8549 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8551 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
8552 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
8554 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8555 msgid "Print command"
8558 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8559 #: src/prefs_message.c:308
8560 msgid "Message View"
8563 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8564 msgid "External Programs"
8567 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8571 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8575 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8576 #: src/summaryview.c:2366
8580 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8584 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8588 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8589 msgid "Mark as read"
8592 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8593 msgid "Mark as unread"
8596 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
8600 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8604 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8605 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
8609 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8613 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8614 msgid "Change score"
8617 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8621 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8625 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
8626 msgid "Ignore thread"
8629 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8633 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8634 msgid "Filtering action configuration"
8637 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8641 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8645 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8649 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8650 #: src/summaryview.c:492
8654 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8658 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8659 msgid "Command line not set"
8662 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8663 msgid "Destination is not set."
8666 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8667 msgid "Recipient is not set."
8670 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8671 msgid "Score is not set"
8674 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8675 msgid "No action was defined."
8678 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8679 #: src/quote_fmt.c:62
8683 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8684 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8688 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8689 #: src/quote_fmt.c:52
8693 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8694 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8698 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8699 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8703 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8704 msgid "filename (should not be modified)"
8707 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8711 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8712 msgid "escape character for quotes"
8715 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8716 msgid "quote character"
8719 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8720 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8723 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8725 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8726 "program or script.\n"
8728 "The following symbols can be used:"
8730 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
8735 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8736 msgid "Current action list"
8739 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8740 msgid "Filtering/Processing configuration"
8743 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
8744 #: src/prefs_filtering.c:872
8745 msgid "Filtering Account Menu|All"
8748 #: src/prefs_filtering.c:391
8752 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8756 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8757 msgid "Condition string is not valid."
8760 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8761 msgid "Action string is not valid."
8764 #: src/prefs_filtering.c:1001
8765 msgid "Condition string is empty."
8768 #: src/prefs_filtering.c:1007
8769 msgid "Action string is empty."
8772 #: src/prefs_filtering.c:1091
8776 #: src/prefs_filtering.c:1092
8777 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8780 #: src/prefs_filtering.c:1469
8784 #: src/prefs_filtering.c:1501
8788 #: src/prefs_folder_column.c:205
8789 msgid "Folder list columns configuration"
8792 #: src/prefs_folder_column.c:222
8794 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8795 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8797 "请选择要在文件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
8798 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8800 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8801 msgid "Hidden columns"
8804 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:797
8805 #: src/prefs_summaries.c:943 src/prefs_summary_column.c:294
8806 msgid "Displayed columns"
8809 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8810 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8811 msgid " Use default "
8814 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:648
8816 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
8817 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
8818 "to subfolders\".</i>"
8820 "<i>这些设置不会保存,因为当前文件夹是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件"
8821 "夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子文件夹中去。</i>"
8823 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:660
8831 #: src/prefs_folder_item.c:238
8835 #: src/prefs_folder_item.c:240
8839 #: src/prefs_folder_item.c:257
8843 #: src/prefs_folder_item.c:269
8844 msgid "Simplify Subject RegExp"
8845 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
8847 #: src/prefs_folder_item.c:295
8851 #: src/prefs_folder_item.c:327
8852 msgid "Folder chmod"
8855 #: src/prefs_folder_item.c:353
8856 msgid "Folder color"
8859 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1047
8860 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8861 msgid "Pick color for folder"
8864 #: src/prefs_folder_item.c:384
8865 msgid "Process at startup"
8868 #: src/prefs_folder_item.c:398
8869 msgid "Scan for new mail"
8872 #: src/prefs_folder_item.c:411
8873 msgid "Synchronise for offline use"
8876 #: src/prefs_folder_item.c:669
8877 msgid "Request Return Receipt"
8880 #: src/prefs_folder_item.c:684
8881 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8882 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此文件夹"
8884 #: src/prefs_folder_item.c:697
8885 msgid "Default To: "
8888 #: src/prefs_folder_item.c:718
8889 msgid "Default To for replies: "
8890 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
8892 #: src/prefs_folder_item.c:739
8893 msgid "Default account: "
8896 #: src/prefs_folder_item.c:790
8897 msgid "Default dictionary: "
8900 #: src/prefs_folder_item.c:823
8901 msgid "Default alternate dictionary: "
8904 #: src/prefs_folder_item.c:1155
8908 #: src/prefs_folder_item.c:1200
8910 msgid "Properties for folder %s"
8913 #: src/prefs_fonts.c:74
8914 msgid "Folder and Message Lists"
8917 #: src/prefs_fonts.c:91
8921 #: src/prefs_fonts.c:110
8922 msgid "Use different font for printing"
8925 #: src/prefs_fonts.c:119
8926 msgid "Message Printing"
8929 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1078
8930 #: src/prefs_themes.c:360
8934 #: src/prefs_fonts.c:198
8938 #: src/prefs_gtk.c:908
8942 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8943 msgid "Automatically display attached images"
8946 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8947 msgid "Resize attached images by default"
8948 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
8950 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8951 msgid "Clicking image toggles scaling"
8954 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8955 msgid "Display images inline"
8958 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8959 msgid "Image Viewer"
8962 #: src/prefs_matcher.c:158
8963 msgid "All messages"
8966 #: src/prefs_matcher.c:159
8970 #: src/prefs_matcher.c:160
8974 #: src/prefs_matcher.c:161
8975 msgid "Age greater than"
8978 #: src/prefs_matcher.c:161
8979 msgid "Age lower than"
8982 #: src/prefs_matcher.c:162
8983 msgid "Headers part"
8986 #: src/prefs_matcher.c:163
8990 #: src/prefs_matcher.c:163
8991 msgid "Whole message"
8994 #: src/prefs_matcher.c:164
8998 #: src/prefs_matcher.c:164
9002 #: src/prefs_matcher.c:165
9006 #: src/prefs_matcher.c:165
9007 msgid "Deleted flag"
9010 #: src/prefs_matcher.c:166
9011 msgid "Replied flag"
9014 #: src/prefs_matcher.c:166
9015 msgid "Forwarded flag"
9018 #: src/prefs_matcher.c:167
9022 #: src/prefs_matcher.c:168
9026 #: src/prefs_matcher.c:169
9027 msgid "Ignored thread"
9030 #: src/prefs_matcher.c:170
9031 msgid "Score greater than"
9034 #: src/prefs_matcher.c:170
9035 msgid "Score lower than"
9038 #: src/prefs_matcher.c:171
9039 msgid "Score equal to"
9042 #: src/prefs_matcher.c:172
9046 #: src/prefs_matcher.c:173
9047 msgid "Size greater than"
9050 #: src/prefs_matcher.c:174
9051 msgid "Size smaller than"
9054 #: src/prefs_matcher.c:175
9055 msgid "Size exactly"
9058 #: src/prefs_matcher.c:176
9059 msgid "Partially downloaded"
9062 #: src/prefs_matcher.c:177
9063 msgid "Found in addressbook"
9066 #: src/prefs_matcher.c:194
9070 #: src/prefs_matcher.c:194
9074 #: src/prefs_matcher.c:211
9078 #: src/prefs_matcher.c:211
9079 msgid "does not contain"
9082 #: src/prefs_matcher.c:235
9086 #: src/prefs_matcher.c:235
9090 #: src/prefs_matcher.c:432
9091 msgid "Condition configuration"
9094 #: src/prefs_matcher.c:459
9098 #: src/prefs_matcher.c:512
9099 msgid "Address header"
9102 #: src/prefs_matcher.c:544
9106 #: src/prefs_matcher.c:578
9110 #: src/prefs_matcher.c:599
9114 #: src/prefs_matcher.c:650
9118 #: src/prefs_matcher.c:688
9122 #: src/prefs_matcher.c:1294
9123 msgid "Value is not set."
9126 #: src/prefs_matcher.c:1330
9127 msgid "all addresses in all headers"
9130 #: src/prefs_matcher.c:1333
9131 msgid "any address in any header"
9134 #: src/prefs_matcher.c:1335
9136 msgid "the address(es) in header '%s'"
9139 #: src/prefs_matcher.c:1336
9142 "Book/folder path is not set.\n"
9144 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9145 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9149 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/文件夹下拉列表中选择'任意'"
9151 #: src/prefs_matcher.c:1823
9153 "The entry was not saved.\n"
9159 #: src/prefs_matcher.c:1885
9160 msgid "Match Type: 'Test'"
9161 msgstr "匹配类型: 'Test'"
9163 #: src/prefs_matcher.c:1886
9165 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9166 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9168 "The following symbols can be used:"
9170 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
9175 #: src/prefs_matcher.c:1980
9176 msgid "Current condition rules"
9179 #: src/prefs_message.c:108
9183 #: src/prefs_message.c:116
9184 msgid "Display header pane above message view"
9185 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
9187 #: src/prefs_message.c:120
9188 msgid "Display (X-)Face in message view"
9189 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
9191 #: src/prefs_message.c:123
9192 msgid "Display Face in message view"
9195 #: src/prefs_message.c:137
9196 msgid "Display headers in message view"
9197 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
9199 #: src/prefs_message.c:149
9200 msgid "HTML messages"
9203 #: src/prefs_message.c:157
9204 msgid "Render HTML messages as text"
9205 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
9207 #: src/prefs_message.c:160
9208 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9209 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
9211 #: src/prefs_message.c:170
9215 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
9219 #: src/prefs_message.c:189
9223 #: src/prefs_message.c:196
9227 #: src/prefs_message.c:202
9228 msgid "Smooth scroll"
9231 #: src/prefs_message.c:208
9235 #: src/prefs_message.c:229
9236 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9237 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
9239 #: src/prefs_message.c:309
9240 msgid "Text Options"
9243 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9244 msgid "Message view"
9247 #: src/prefs_msg_colors.c:164
9248 msgid "Enable coloration of message text"
9251 #: src/prefs_msg_colors.c:166
9255 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9256 msgid "Cycle quote colors"
9259 #: src/prefs_msg_colors.c:186
9260 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9261 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
9263 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9267 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
9268 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9272 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9273 msgid "Pick color for 1st level text"
9276 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9280 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9281 msgid "Pick color for 2nd level text"
9284 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9288 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9289 msgid "Pick color for 3rd level text"
9292 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9293 msgid "Enable coloration of text background"
9296 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9297 msgid "Pick color for 1st level text background"
9298 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9300 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9301 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9305 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9306 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9307 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9309 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9310 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9311 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9313 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9314 msgid "Pick color for links"
9317 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9321 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9322 msgid "Pick color for signatures"
9325 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9329 #: src/prefs_msg_colors.c:376 src/prefs_summaries.c:761
9333 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9335 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9336 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9337 msgstr "选择目标文件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
9339 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9340 msgid "Target folder"
9343 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9344 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9345 msgstr "选择有新邮件的文件夹颜色"
9347 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9348 msgid "Folder containing new messages"
9351 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9352 msgid "Color labels"
9355 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9356 #. rule name and should not be translated
9357 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9359 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9360 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9362 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9363 #. rule name and should not be translated
9364 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9366 msgid "Set label for 'color %d'"
9367 msgstr "设置'color %d'的文字"
9369 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9370 #. rule name and should not be translated
9371 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9373 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9374 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9376 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9377 msgid "Pick color for 1st level text "
9380 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9381 msgid "Pick color for 2nd level text "
9384 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9385 msgid "Pick color for 3rd level text "
9388 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9389 msgid "Pick color for 1st level text background "
9390 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9392 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9393 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9394 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9396 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9397 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9398 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9400 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9401 msgid "Pick color for links "
9404 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9405 msgid "Pick color for target folder"
9408 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9409 msgid "Pick color for signatures "
9412 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9416 #: src/prefs_other.c:110
9417 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9418 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
9420 #: src/prefs_other.c:113
9424 #: src/prefs_other.c:120
9425 msgid "Clip the log size"
9428 #: src/prefs_other.c:125
9429 msgid "Log window length"
9432 #: src/prefs_other.c:142
9433 msgid "0 to stop logging in the log window"
9434 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9436 #: src/prefs_other.c:145
9440 #: src/prefs_other.c:154
9444 #: src/prefs_other.c:162
9445 msgid "Confirm on exit"
9448 #: src/prefs_other.c:169
9449 msgid "Empty trash on exit"
9452 #: src/prefs_other.c:171
9453 msgid "Ask before emptying"
9456 #: src/prefs_other.c:175
9457 msgid "Warn if there are queued messages"
9458 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
9460 #: src/prefs_other.c:181
9461 msgid "Socket I/O timeout"
9462 msgstr "Socket I/O 超时时间"
9464 #: src/prefs_other.c:199
9465 msgid "Never send Return Receipts"
9468 #: src/prefs_quote.c:92
9469 msgid "Reply will quote by default"
9472 #: src/prefs_quote.c:94
9473 msgid "Reply format"
9476 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9477 msgid "Quotation mark"
9480 #: src/prefs_quote.c:146
9481 msgid "Forward format"
9484 #: src/prefs_quote.c:215
9485 msgid "Quotation characters"
9488 #: src/prefs_quote.c:230
9489 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9490 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9492 #: src/prefs_quote.c:312
9496 #: src/prefs_receive.c:121
9497 msgid "External incorporation program"
9498 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
9500 #: src/prefs_receive.c:128
9501 msgid "Use external program for receiving mail"
9504 #: src/prefs_receive.c:135
9508 #: src/prefs_receive.c:144
9509 msgid "Automatic checking"
9512 #: src/prefs_receive.c:155
9513 msgid "Automatically check for new mail every"
9516 #: src/prefs_receive.c:173
9517 msgid "Check for new mail on startup"
9520 #: src/prefs_receive.c:176
9524 #: src/prefs_receive.c:182
9525 msgid "Show receive dialog"
9528 #: src/prefs_receive.c:190 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:855
9532 #: src/prefs_receive.c:191
9533 msgid "Only on manual receiving"
9536 #: src/prefs_receive.c:205
9537 msgid "Close receive dialog when finished"
9538 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
9540 #: src/prefs_receive.c:208
9541 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9542 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
9544 #: src/prefs_receive.c:210
9545 msgid "After receiving new mail"
9548 #: src/prefs_receive.c:216
9552 #: src/prefs_receive.c:218
9553 msgid "Update all local folders"
9556 #: src/prefs_receive.c:220
9560 #: src/prefs_receive.c:229
9561 msgid "after automatic check"
9564 #: src/prefs_receive.c:231
9565 msgid "after manual check"
9568 #: src/prefs_receive.c:239
9571 "Command to execute:\n"
9572 "(use %d as number of new mails)"
9577 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:337
9578 msgid "Mail Handling"
9581 #: src/prefs_receive.c:366
9585 #: src/prefs_send.c:142
9586 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9587 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送文件夹"
9589 #: src/prefs_send.c:145
9590 msgid "Confirm before sending queued messages"
9591 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
9593 #: src/prefs_send.c:153
9594 msgid "Show send dialog"
9597 #: src/prefs_send.c:174
9598 msgid "Outgoing encoding"
9601 #: src/prefs_send.c:187
9603 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9605 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
9607 #: src/prefs_send.c:201
9608 msgid "Automatic (Recommended)"
9611 #: src/prefs_send.c:203
9612 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9613 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
9615 #: src/prefs_send.c:204
9616 msgid "Unicode (UTF-8)"
9619 #: src/prefs_send.c:206
9620 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9621 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
9623 #: src/prefs_send.c:207
9624 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9625 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
9627 #: src/prefs_send.c:209
9628 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9629 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
9631 #: src/prefs_send.c:211
9632 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9633 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
9635 #: src/prefs_send.c:212
9636 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9637 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
9639 #: src/prefs_send.c:214
9640 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9641 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
9643 #: src/prefs_send.c:216
9644 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9645 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
9647 #: src/prefs_send.c:217
9648 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9649 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
9651 #: src/prefs_send.c:219
9652 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9653 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
9655 #: src/prefs_send.c:220
9656 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9657 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9659 #: src/prefs_send.c:222
9660 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9661 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
9663 #: src/prefs_send.c:224
9664 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9665 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
9667 #: src/prefs_send.c:225
9668 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9669 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
9671 #: src/prefs_send.c:226
9672 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9673 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
9675 #: src/prefs_send.c:227
9676 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9677 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
9679 #: src/prefs_send.c:229
9680 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9681 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
9683 #: src/prefs_send.c:231
9684 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9685 msgstr "日语 (EUC-JP)"
9687 #: src/prefs_send.c:232
9688 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9689 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
9691 #: src/prefs_send.c:235
9692 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9693 msgstr "简体中文 (GB2312)"
9695 #: src/prefs_send.c:236
9696 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9699 #: src/prefs_send.c:237
9700 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9701 msgstr "繁体中文 (Big5)"
9703 #: src/prefs_send.c:239
9704 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9705 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
9707 #: src/prefs_send.c:240
9708 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9709 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
9711 #: src/prefs_send.c:243
9712 msgid "Korean (EUC-KR)"
9713 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
9715 #: src/prefs_send.c:245
9716 msgid "Thai (TIS-620)"
9717 msgstr "泰语 (TIS-620)"
9719 #: src/prefs_send.c:246
9720 msgid "Thai (Windows-874)"
9721 msgstr "泰语 (Windows-874)"
9723 #: src/prefs_send.c:251
9724 msgid "Transfer encoding"
9727 #: src/prefs_send.c:264
9729 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9731 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
9733 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9734 #: src/send_message.c:486
9738 #: src/prefs_spelling.c:91
9739 msgid "Select dictionaries location"
9742 #: src/prefs_spelling.c:126
9743 msgid "Pick color for misspelled word"
9746 #: src/prefs_spelling.c:183
9747 msgid "Enable spell checker"
9750 #: src/prefs_spelling.c:188
9751 msgid "Enable alternate dictionary"
9754 #: src/prefs_spelling.c:194
9755 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9756 msgstr "快速切换最后使用的字典"
9758 #: src/prefs_spelling.c:196
9759 msgid "Path to dictionaries"
9762 #: src/prefs_spelling.c:211
9763 msgid "Automatic spelling"
9766 #: src/prefs_spelling.c:223
9767 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9768 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
9770 #: src/prefs_spelling.c:227
9774 #: src/prefs_spelling.c:240
9775 msgid "Default dictionary"
9778 #: src/prefs_spelling.c:258
9779 msgid "Default alternate dictionary"
9782 #: src/prefs_spelling.c:277
9783 msgid "Check with both dictionaries"
9784 msgstr "采用主、备两个字典检查"
9786 #: src/prefs_spelling.c:283
9787 msgid "Default suggestion mode"
9790 #: src/prefs_spelling.c:305
9791 msgid "Misspelled word color"
9794 #: src/prefs_spelling.c:319
9795 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9796 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
9798 #: src/prefs_spelling.c:449
9799 msgid "Spell Checking"
9802 #: src/prefs_summaries.c:142
9803 msgid "the full abbreviated weekday name"
9804 msgstr "(星期)一、二、..."
9806 #: src/prefs_summaries.c:143
9807 msgid "the full weekday name"
9808 msgstr "星期一、星期二、..."
9810 #: src/prefs_summaries.c:144
9811 msgid "the abbreviated month name"
9814 #: src/prefs_summaries.c:145
9815 msgid "the full month name"
9818 #: src/prefs_summaries.c:146
9819 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9820 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
9822 #: src/prefs_summaries.c:147
9823 msgid "the century number (year/100)"
9826 #: src/prefs_summaries.c:148
9827 msgid "the day of the month as a decimal number"
9828 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
9830 #: src/prefs_summaries.c:149
9831 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9832 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
9834 #: src/prefs_summaries.c:150
9835 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9836 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
9838 #: src/prefs_summaries.c:151
9839 msgid "the day of the year as a decimal number"
9840 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
9842 #: src/prefs_summaries.c:152
9843 msgid "the month as a decimal number"
9844 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
9846 #: src/prefs_summaries.c:153
9847 msgid "the minute as a decimal number"
9848 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
9850 #: src/prefs_summaries.c:154
9851 msgid "either AM or PM"
9854 #: src/prefs_summaries.c:155
9855 msgid "the second as a decimal number"
9856 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
9858 #: src/prefs_summaries.c:156
9859 msgid "the day of the week as a decimal number"
9860 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
9862 #: src/prefs_summaries.c:157
9863 msgid "the preferred date for the current locale"
9864 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
9866 #: src/prefs_summaries.c:158
9867 msgid "the last two digits of a year"
9870 #: src/prefs_summaries.c:159
9871 msgid "the year as a decimal number"
9872 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
9874 #: src/prefs_summaries.c:160
9875 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9878 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
9879 #: src/prefs_summaries.c:911
9883 #: src/prefs_summaries.c:205
9887 #: src/prefs_summaries.c:247
9891 #: src/prefs_summaries.c:329
9892 msgid "Select key bindings"
9895 #: src/prefs_summaries.c:343
9896 msgid "Select preset:"
9899 #: src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:700
9900 msgid "Old Sylpheed"
9903 #: src/prefs_summaries.c:361
9905 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9906 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9908 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
9909 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
9911 #: src/prefs_summaries.c:768
9912 msgid "Display unread number next to folder name"
9913 msgstr "在文件夹名称后显示未读邮件数"
9915 #: src/prefs_summaries.c:775
9916 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9917 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
9919 #: src/prefs_summaries.c:789
9923 #: src/prefs_summaries.c:807
9924 msgid "Message list"
9927 #: src/prefs_summaries.c:817
9928 msgid "When entering a folder"
9931 #: src/prefs_summaries.c:825
9935 #: src/prefs_summaries.c:826
9936 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9937 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
9939 #: src/prefs_summaries.c:828
9940 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9941 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
9943 #: src/prefs_summaries.c:830
9944 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9945 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
9947 #: src/prefs_summaries.c:832
9948 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9949 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
9951 #: src/prefs_summaries.c:834
9952 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9953 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
9955 #: src/prefs_summaries.c:836
9956 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9957 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
9959 #: src/prefs_summaries.c:847
9960 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9961 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
9963 #: src/prefs_summaries.c:856
9964 msgid "Assume 'Yes'"
9967 #: src/prefs_summaries.c:858
9971 #: src/prefs_summaries.c:866
9972 msgid "Always open message when selected"
9973 msgstr "选中文件夹时总打开里面的邮件"
9975 #: src/prefs_summaries.c:869
9976 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9977 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
9979 #: src/prefs_summaries.c:875
9980 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9981 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
9983 #: src/prefs_summaries.c:877
9985 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
9987 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
9989 #: src/prefs_summaries.c:882
9990 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9991 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
9993 #: src/prefs_summaries.c:889
9994 msgid "Mark messages as read after"
9995 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
9997 #: src/prefs_summaries.c:905
9998 msgid "Display sender using address book"
9999 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
10001 #: src/prefs_summaries.c:937
10002 msgid "Date format help"
10005 #: src/prefs_summaries.c:955
10006 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10007 msgstr "在标记文件夹里所有邮件为只读时请求确认"
10009 #: src/prefs_summaries.c:958
10010 msgid "Translate header names"
10013 #: src/prefs_summaries.c:960
10015 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10016 "translated into your language."
10018 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
10021 #: src/prefs_summaries.c:967
10022 msgid " Set key bindings... "
10023 msgstr " 设置键绑定... "
10025 #: src/prefs_summaries.c:1079
10029 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2360
10033 #: src/prefs_summary_column.c:87
10037 #: src/prefs_summary_column.c:219
10038 msgid "Message list columns configuration"
10041 #: src/prefs_summary_column.c:236
10043 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10044 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10046 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
10047 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10049 #: src/prefs_template.c:186
10050 msgid "This name is used as the Menu item"
10051 msgstr "该名称已经用于菜单项"
10053 #: src/prefs_template.c:286
10054 msgid " Symbols... "
10057 #: src/prefs_template.c:315
10058 msgid "Template configuration"
10061 #: src/prefs_template.c:557
10062 msgid "Template name is not set."
10065 #: src/prefs_template.c:667
10066 msgid "Delete template"
10069 #: src/prefs_template.c:668
10070 msgid "Do you really want to delete this template?"
10071 msgstr "确定删除这个模板吗?"
10073 #: src/prefs_template.c:805
10074 msgid "Current templates"
10077 #: src/prefs_template.c:830
10081 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
10082 msgid "Default internal theme"
10085 #: src/prefs_themes.c:361
10089 #: src/prefs_themes.c:448
10090 msgid "Only root can remove system themes"
10091 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
10093 #: src/prefs_themes.c:451
10095 msgid "Remove system theme '%s'"
10096 msgstr "删除系统主题 '%s' "
10098 #: src/prefs_themes.c:454
10100 msgid "Remove theme '%s'"
10103 #: src/prefs_themes.c:460
10104 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10105 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
10107 #: src/prefs_themes.c:470
10111 "while removing theme."
10116 #: src/prefs_themes.c:474
10117 msgid "Removing theme directory failed."
10120 #: src/prefs_themes.c:477
10121 msgid "Theme removed succesfully"
10124 #: src/prefs_themes.c:497
10125 msgid "Select theme folder"
10128 #: src/prefs_themes.c:512
10130 msgid "Install theme '%s'"
10133 #: src/prefs_themes.c:515
10135 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10141 #: src/prefs_themes.c:522
10142 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10143 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
10145 #: src/prefs_themes.c:543
10147 "A theme with the same name is\n"
10148 "already installed in this location"
10150 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
10153 #: src/prefs_themes.c:547
10154 msgid "Couldn't create destination directory"
10157 #: src/prefs_themes.c:560
10158 msgid "Theme installed succesfully"
10161 #: src/prefs_themes.c:567
10162 msgid "Failed installing theme"
10165 #: src/prefs_themes.c:570
10169 "while installing theme."
10174 #: src/prefs_themes.c:666
10176 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10177 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
10179 #: src/prefs_themes.c:708
10181 msgid "Internal theme has %d icons"
10182 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
10184 #: src/prefs_themes.c:714
10185 msgid "No info file available for this theme"
10188 #: src/prefs_themes.c:732
10189 msgid "Error: couldn't get theme status"
10190 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
10192 #: src/prefs_themes.c:756
10194 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10195 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
10197 #: src/prefs_themes.c:840
10201 #: src/prefs_themes.c:861
10202 msgid "Install new..."
10205 #: src/prefs_themes.c:877
10206 msgid "Information"
10209 #: src/prefs_themes.c:891
10213 #: src/prefs_themes.c:899
10217 #: src/prefs_themes.c:927
10221 #: src/prefs_themes.c:941
10225 #: src/prefs_themes.c:991
10229 #: src/prefs_themes.c:996
10233 #: src/prefs_toolbar.c:86
10235 "Selected Action already set.\n"
10236 "Please choose another Action from List"
10241 #: src/prefs_toolbar.c:131
10242 msgid "Main toolbar configuration"
10245 #: src/prefs_toolbar.c:132
10246 msgid "Compose toolbar configuration"
10249 #: src/prefs_toolbar.c:133
10250 msgid "Message view toolbar configuration"
10253 #: src/prefs_toolbar.c:643
10254 msgid "Claws Mail Action"
10255 msgstr "Claws Mail动作"
10257 #: src/prefs_toolbar.c:652
10258 msgid "Toolbar text"
10261 #: src/prefs_toolbar.c:702
10262 msgid "Available toolbar icons"
10265 #: src/prefs_toolbar.c:755
10266 msgid "Event executed on click"
10269 #: src/prefs_toolbar.c:807
10270 msgid "Displayed toolbar items"
10273 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10274 msgid "Customize Toolbars"
10277 #: src/prefs_toolbar.c:875
10278 msgid "Main Window"
10281 #: src/prefs_toolbar.c:889
10282 msgid "Message Window"
10285 #: src/prefs_toolbar.c:903
10286 msgid "Compose Window"
10289 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10293 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10297 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10298 msgid "Mapped event"
10301 #: src/prefs_wrapping.c:77
10302 msgid "Auto wrapping"
10305 #: src/prefs_wrapping.c:78
10306 msgid "Wrap quotation"
10309 #: src/prefs_wrapping.c:79
10310 msgid "Wrap pasted text"
10311 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
10313 #: src/prefs_wrapping.c:85
10314 msgid "Wrap messages at"
10317 #: src/prefs_wrapping.c:145
10321 #: src/privacy.c:61
10322 msgid "Unknown error"
10325 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10326 msgid "No information available"
10329 #: src/privacy.c:406
10331 msgid "No recipient keys defined."
10334 #: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
10335 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10336 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
10338 #: src/procmsg.c:918 src/procmsg.c:921
10339 msgid "Already trying to send."
10342 #: src/procmsg.c:1517
10344 msgid "Couldn't open file %s."
10345 msgstr "无法打开文件 %s。"
10347 #: src/procmsg.c:1615
10349 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10350 msgstr "无法加密邮件: %s"
10352 #: src/procmsg.c:1648
10353 msgid "Queued message header is broken."
10354 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
10356 #: src/procmsg.c:1669
10357 msgid "An error happened during SMTP session."
10358 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
10360 #: src/procmsg.c:1683
10362 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10364 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
10366 #: src/procmsg.c:1691
10368 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10369 "generated by Claws Mail."
10370 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
10372 #: src/procmsg.c:1709
10373 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10374 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
10376 #: src/procmsg.c:1722
10377 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10378 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
10380 #: src/procmsg.c:1736
10382 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10383 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
10385 #: src/procmsg.c:2226
10386 msgid "Filtering messages...\n"
10387 msgstr "正在过滤邮件...\n"
10389 #: src/quote_fmt.c:40
10390 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10391 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
10393 #: src/quote_fmt.c:43
10394 msgid "full name of sender"
10397 #: src/quote_fmt.c:44
10398 msgid "first name of sender"
10401 #: src/quote_fmt.c:45
10402 msgid "last name of sender"
10405 #: src/quote_fmt.c:46
10406 msgid "initials of sender"
10409 #: src/quote_fmt.c:53
10410 msgid "message body"
10413 #: src/quote_fmt.c:54
10414 msgid "quoted message body"
10417 #: src/quote_fmt.c:55
10418 msgid "message body without signature"
10419 msgstr "邮件内容(不含签名)"
10421 #: src/quote_fmt.c:56
10422 msgid "quoted message body without signature"
10425 #: src/quote_fmt.c:57
10426 msgid "cursor position"
10429 #: src/quote_fmt.c:58
10430 msgid "Account property: your name"
10431 msgstr "账户属性: 你的名字"
10433 #: src/quote_fmt.c:59
10434 msgid "Account property: your email address"
10435 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
10437 #: src/quote_fmt.c:60
10438 msgid "Account property: account name"
10439 msgstr "账户属性: 账户名称"
10441 #: src/quote_fmt.c:61
10442 msgid "Account property: organization"
10443 msgstr "账户属性: 组织名称"
10445 #: src/quote_fmt.c:63
10446 msgid "literal backslash"
10449 #: src/quote_fmt.c:64
10450 msgid "literal question mark"
10453 #: src/quote_fmt.c:65
10454 msgid "literal exclamation mark"
10457 #: src/quote_fmt.c:66
10458 msgid "literal pipe"
10461 #: src/quote_fmt.c:67
10462 msgid "literal opening curly brace"
10465 #: src/quote_fmt.c:68
10466 msgid "literal closing curly brace"
10469 #: src/quote_fmt.c:69
10473 #: src/quote_fmt.c:70
10477 #: src/quote_fmt.c:72
10479 "insert expr if x is set\n"
10480 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10482 "如果x已经设置,则插入expr\n"
10483 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10485 #: src/quote_fmt.c:73
10487 "insert expr if x is not set\n"
10488 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10490 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
10491 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10493 #: src/quote_fmt.c:74
10496 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10499 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
10501 #: src/quote_fmt.c:75
10503 "insert program output:\n"
10504 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10508 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
10511 #: src/quote_fmt.c:76
10513 "insert user input:\n"
10514 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10515 "user-entered text"
10518 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
10521 #: src/quote_fmt.c:78
10522 msgid "terms definition:"
10525 #: src/quote_fmt.c:79
10526 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10527 msgstr "可以包含上述符号的文字"
10529 #: src/quote_fmt.c:80
10531 "text that can contain any of the symbols above\n"
10532 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10535 "?x{}, !x{}, |f{}, |p{}和|i{}"
10537 #: src/quote_fmt.c:88
10538 msgid "Description of symbols"
10541 #: src/quote_fmt.c:89
10542 msgid "The following symbols can be used:"
10545 #: src/quote_fmt_parse.y:464
10547 msgid "Enter text to replace '%s'"
10548 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
10550 #: src/quote_fmt_parse.y:465
10551 msgid "Enter variable"
10554 #: src/send_message.c:137
10556 msgid "Sending message using command: %s\n"
10557 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
10559 #: src/send_message.c:151
10561 msgid "Couldn't execute command: %s"
10562 msgstr "无法执行命令: %s"
10564 #: src/send_message.c:186
10566 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10567 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
10569 #: src/send_message.c:322
10573 #: src/send_message.c:327
10574 msgid "Doing POP before SMTP..."
10575 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
10577 #: src/send_message.c:330
10578 msgid "POP before SMTP"
10579 msgstr "在SMTP之前进行POP"
10581 #: src/send_message.c:335
10583 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10584 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
10586 #: src/send_message.c:395
10587 msgid "Mail sent successfully."
10590 #: src/send_message.c:462
10591 msgid "Sending HELO..."
10592 msgstr "送出 HELO 信头..."
10594 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10595 msgid "Authenticating"
10598 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10599 msgid "Sending message..."
10602 #: src/send_message.c:467
10603 msgid "Sending EHLO..."
10604 msgstr "送出 EHLO 信头..."
10606 #: src/send_message.c:476
10607 msgid "Sending MAIL FROM..."
10608 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
10610 #: src/send_message.c:480
10611 msgid "Sending RCPT TO..."
10612 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
10614 #: src/send_message.c:485
10615 msgid "Sending DATA..."
10616 msgstr "正在传送DATA..."
10618 #: src/send_message.c:489
10619 msgid "Quitting..."
10622 #: src/send_message.c:517
10624 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10625 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
10627 #: src/send_message.c:555
10628 msgid "Sending message"
10631 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10632 msgid "Error occurred while sending the message."
10633 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
10635 #: src/send_message.c:616
10638 "Error occurred while sending the message:\n"
10645 msgid "Mailbox setting"
10650 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10651 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10652 "if you have the one.\n"
10653 "If you're not sure, just select OK."
10656 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
10658 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
10660 #: src/sourcewindow.c:66
10661 msgid "Source of the message"
10664 #: src/sourcewindow.c:161
10666 msgid "%s - Source"
10667 msgstr "%s - 邮件源文件"
10669 #: src/ssl_manager.c:157
10670 msgid "Saved SSL Certificates"
10673 #: src/ssl_manager.c:428
10674 msgid "Delete certificate"
10677 #: src/ssl_manager.c:429
10678 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10681 #: src/summary_search.c:230
10682 msgid "Search messages"
10685 #: src/summary_search.c:252
10686 msgid "Match any of the following"
10689 #: src/summary_search.c:253
10690 msgid "Match all of the following"
10693 #: src/summary_search.c:352
10697 #: src/summary_search.c:373
10701 #: src/summary_search.c:380
10705 #: src/summary_search.c:410
10709 #: src/summary_search.c:645
10710 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10711 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
10713 #: src/summary_search.c:647
10714 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10715 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
10717 #: src/summaryview.c:417
10721 #: src/summaryview.c:418
10725 #: src/summaryview.c:419
10726 msgid "/Repl_y to/_all"
10727 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
10729 #: src/summaryview.c:420
10730 msgid "/Repl_y to/_sender"
10731 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
10733 #: src/summaryview.c:421
10734 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10735 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
10737 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
10741 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
10742 msgid "/For_ward as attachment"
10743 msgstr "/作为附件转发(_w)"
10745 #: src/summaryview.c:426
10749 #: src/summaryview.c:428
10751 msgstr "/移动(_o)..."
10753 #: src/summaryview.c:429
10755 msgstr "/复制(_C)..."
10757 #: src/summaryview.c:430
10758 msgid "/Move to _trash"
10759 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
10761 #: src/summaryview.c:431
10762 msgid "/_Delete..."
10763 msgstr "/删除(_D)..."
10765 #: src/summaryview.c:433
10769 #: src/summaryview.c:434
10770 msgid "/_Mark/_Mark"
10771 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
10773 #: src/summaryview.c:435
10774 msgid "/_Mark/_Unmark"
10775 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
10777 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
10779 msgstr "/标记(_M)/---"
10781 #: src/summaryview.c:437
10782 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10783 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
10785 #: src/summaryview.c:438
10786 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10787 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
10789 #: src/summaryview.c:439
10790 msgid "/_Mark/Mark all read"
10791 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
10793 #: src/summaryview.c:440
10794 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10795 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
10797 #: src/summaryview.c:441
10798 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10799 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
10801 #: src/summaryview.c:443
10802 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10803 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
10805 #: src/summaryview.c:444
10806 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10807 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
10809 #: src/summaryview.c:446
10810 msgid "/_Mark/Lock"
10811 msgstr "/标记(_M)/锁定"
10813 #: src/summaryview.c:447
10814 msgid "/_Mark/Unlock"
10815 msgstr "/标记(_M)/解锁"
10817 #: src/summaryview.c:448
10818 msgid "/Color la_bel"
10821 #: src/summaryview.c:451
10822 msgid "/Add sender to address boo_k"
10823 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
10825 #: src/summaryview.c:453
10826 msgid "/Create f_ilter rule"
10827 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
10829 #: src/summaryview.c:454
10830 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10831 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
10833 #: src/summaryview.c:456
10834 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10835 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
10837 #: src/summaryview.c:458
10838 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10839 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
10841 #: src/summaryview.c:460
10842 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10843 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
10845 #: src/summaryview.c:462
10846 msgid "/Create processing rule"
10849 #: src/summaryview.c:463
10850 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10851 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
10853 #: src/summaryview.c:465
10854 msgid "/Create processing rule/by _From"
10855 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
10857 #: src/summaryview.c:467
10858 msgid "/Create processing rule/by _To"
10859 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
10861 #: src/summaryview.c:469
10862 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10863 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
10865 #: src/summaryview.c:475
10866 msgid "/_View/Message _source"
10867 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
10869 #: src/summaryview.c:476
10870 msgid "/_View/All _headers"
10871 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
10873 #: src/summaryview.c:479
10875 msgstr "/打印(_P)..."
10877 #: src/summaryview.c:585
10878 msgid "Toggle quick search bar"
10879 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
10881 #: src/summaryview.c:963
10882 msgid "Process mark"
10885 #: src/summaryview.c:964
10886 msgid "Some marks are left. Process them?"
10887 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
10889 #: src/summaryview.c:1021
10891 msgid "Scanning folder (%s)..."
10892 msgstr "扫描文件夹(%s)..."
10894 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
10895 msgid "No more unread messages"
10898 #: src/summaryview.c:1510
10899 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10900 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10902 #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
10903 #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
10905 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10908 #: src/summaryview.c:1530
10909 msgid "No unread messages."
10912 #: src/summaryview.c:1562
10913 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10914 msgstr "没有新邮件。要到下一个文件夹吗?"
10916 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
10917 msgid "No more new messages"
10920 #: src/summaryview.c:1609
10921 msgid "No new message found. Search from the end?"
10922 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10924 #: src/summaryview.c:1629
10925 msgid "No new messages."
10928 #: src/summaryview.c:1661
10929 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10930 msgstr "没有新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
10932 #: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
10933 msgid "No more marked messages"
10936 #: src/summaryview.c:1699
10937 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10938 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10940 #: src/summaryview.c:1708
10941 msgid "No marked messages."
10944 #: src/summaryview.c:1740
10945 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10946 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
10948 #: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
10949 msgid "No more labeled messages"
10950 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10952 #: src/summaryview.c:1778
10953 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10954 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10956 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
10957 msgid "No labeled messages."
10958 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10960 #: src/summaryview.c:1803
10961 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10962 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
10964 #: src/summaryview.c:2094
10965 msgid "Attracting messages by subject..."
10966 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
10968 #: src/summaryview.c:2252
10973 #: src/summaryview.c:2256
10978 #: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
10982 #: src/summaryview.c:2262
10984 msgid "%s%d copied"
10987 #: src/summaryview.c:2277
10988 msgid " item selected"
10991 #: src/summaryview.c:2279
10992 msgid " items selected"
10995 #: src/summaryview.c:2295
10997 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10998 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
11000 #: src/summaryview.c:2504
11001 msgid "Sorting summary..."
11002 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11004 #: src/summaryview.c:2585
11005 msgid "Setting summary from message data..."
11006 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
11008 #: src/summaryview.c:2763
11012 #: src/summaryview.c:2801
11013 msgid "(No Recipient)"
11016 #: src/summaryview.c:3622
11017 msgid "You're not the author of the article.\n"
11018 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
11020 #: src/summaryview.c:3707
11021 msgid "Delete message(s)"
11024 #: src/summaryview.c:3708
11025 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11026 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
11028 #: src/summaryview.c:3861
11029 msgid "Destination is same as current folder."
11030 msgstr "目标文件夹与当前文件夹相同"
11032 #: src/summaryview.c:3952
11033 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11034 msgstr "目标文件夹与来源文件夹相同"
11036 #: src/summaryview.c:4072
11037 msgid "Append or Overwrite"
11040 #: src/summaryview.c:4073
11041 msgid "Append or overwrite existing file?"
11044 #: src/summaryview.c:4074
11048 #: src/summaryview.c:4074
11052 #: src/summaryview.c:4431
11053 msgid "Building threads..."
11054 msgstr "正在建立邮件线索..."
11056 #: src/summaryview.c:4650
11057 msgid "Skip these rules"
11060 #: src/summaryview.c:4653
11061 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11062 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
11064 #: src/summaryview.c:4656
11065 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11066 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
11068 #: src/summaryview.c:4685
11072 #: src/summaryview.c:4686
11074 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11075 "Please choose what to do with these rules:"
11080 #: src/summaryview.c:4688
11084 #: src/summaryview.c:4715
11085 msgid "Filtering..."
11088 #: src/summaryview.c:4788
11089 msgid "Processing configuration"
11092 #: src/summaryview.c:6235
11095 "Regular expression (regexp) error:\n"
11098 "正则表达式(regexp)错误:\n"
11101 #: src/textview.c:222
11102 msgid "/Compose _new message"
11103 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
11105 #: src/textview.c:223
11106 msgid "/Add to _address book"
11107 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
11109 #: src/textview.c:224
11110 msgid "/Copy this add_ress"
11111 msgstr "/复制此地址(_r)"
11113 #: src/textview.c:229
11114 msgid "/_Open image"
11117 #: src/textview.c:230
11118 msgid "/_Save image..."
11119 msgstr "/保存图片(_S)..."
11121 #: src/textview.c:639
11123 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
11124 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
11126 #: src/textview.c:642
11128 msgid "[%s (%d bytes)]"
11129 msgstr "[%s (%d字节)]"
11131 #: src/textview.c:812
11134 " This message can't be displayed.\n"
11135 " This is probably due to a network error.\n"
11141 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
11145 #: src/textview.c:817
11149 #: src/textview.c:818
11150 msgid " in the Tools menu for more information."
11153 #: src/textview.c:839
11154 msgid " The following can be performed on this part by\n"
11155 msgstr " 可对该部分执行以下操作\n"
11157 #: src/textview.c:840
11158 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
11159 msgstr " 右键点击图标或者列表项:\n"
11161 #: src/textview.c:842
11162 msgid " - To save, select "
11163 msgstr " - 若要保存,请选择"
11165 #: src/textview.c:843
11166 msgid "'Save as...'"
11169 #: src/textview.c:844
11170 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11171 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
11173 #: src/textview.c:845
11174 msgid " - To display as text, select "
11175 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
11177 #: src/textview.c:846
11178 msgid "'Display as text'"
11181 #: src/textview.c:847
11182 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11183 msgstr " (快捷键: 't')\n"
11185 #: src/textview.c:848
11186 msgid " - To open with an external program, select "
11187 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
11189 #: src/textview.c:849
11193 #: src/textview.c:850
11194 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11195 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
11197 #: src/textview.c:851
11198 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
11199 msgstr " (也可以双击或者点击),"
11201 #: src/textview.c:852
11202 msgid "mouse button)\n"
11205 #: src/textview.c:853
11209 #: src/textview.c:854
11210 msgid "'Open with...'"
11213 #: src/textview.c:855
11214 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11215 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
11217 #: src/textview.c:944
11220 "The command to view attachment as text failed:\n"
11224 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
11228 #: src/textview.c:2492
11231 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11233 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11235 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11239 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
11241 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
11243 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
11247 #: src/textview.c:2501
11248 msgid "Phishing attempt warning"
11251 #: src/textview.c:2502
11255 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11256 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11259 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11260 msgid "Receive Mail on current Account"
11263 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11264 msgid "Send Queued Messages"
11267 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11268 msgid "Compose Email"
11271 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11272 msgid "Compose News"
11275 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11276 msgid "Reply to Message"
11279 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11280 msgid "Reply to Sender"
11283 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11284 msgid "Reply to All"
11287 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11288 msgid "Reply to Mailing-list"
11291 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11292 msgid "Forward Message"
11295 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11296 msgid "Trash Message"
11299 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11300 msgid "Delete Message"
11303 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11304 msgid "Go to Previous Unread Message"
11307 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11308 msgid "Go to Next Unread Message"
11311 #: src/toolbar.c:183
11312 msgid "Learn Spam or Ham"
11313 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
11315 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11316 msgid "Send Message"
11319 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11320 msgid "Put into queue folder and send later"
11321 msgstr "放入待发送文件夹稍后再送"
11323 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11324 msgid "Save to draft folder"
11327 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11328 msgid "Insert file"
11331 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11332 msgid "Attach file"
11335 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11336 msgid "Insert signature"
11339 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11340 msgid "Edit with external editor"
11343 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11344 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11345 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
11347 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11348 msgid "Wrap all long lines"
11351 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11352 msgid "Check spelling"
11355 #: src/toolbar.c:198
11356 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11357 msgstr "Claws Mail 动作特性"
11359 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11360 msgid "Cancel receiving"
11363 #: src/toolbar.c:219
11364 msgid "/Reply with _quote"
11365 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11367 #: src/toolbar.c:220
11368 msgid "/_Reply without quote"
11369 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11371 #: src/toolbar.c:224
11372 msgid "/Reply to all with _quote"
11373 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
11375 #: src/toolbar.c:225
11376 msgid "/_Reply to all without quote"
11377 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
11379 #: src/toolbar.c:229
11380 msgid "/Reply to list with _quote"
11381 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
11383 #: src/toolbar.c:230
11384 msgid "/_Reply to list without quote"
11385 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
11387 #: src/toolbar.c:234
11388 msgid "/Reply to sender with _quote"
11389 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11391 #: src/toolbar.c:235
11392 msgid "/_Reply to sender without quote"
11393 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11395 #: src/toolbar.c:241
11399 #: src/toolbar.c:245
11400 msgid "/Learn as _Spam"
11403 #: src/toolbar.c:246
11404 msgid "/Learn as _Ham"
11407 #: src/toolbar.c:399
11411 #: src/toolbar.c:403
11412 msgid "Toolbar|Compose"
11415 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11419 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11423 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11427 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11431 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11435 #: src/toolbar.c:453
11439 #: src/toolbar.c:454
11443 #: src/toolbar.c:1542
11444 msgid "Receive Mail on selected Account"
11447 #: src/toolbar.c:1579
11448 msgid "Compose with selected Account"
11451 #: src/toolbar.c:1585
11455 #: src/toolbar.c:1593
11459 #: src/toolbar.c:1597
11463 #: src/toolbar.c:1607
11464 msgid "Learn as..."
11467 #: src/wizard.c:461
11468 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11469 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
11471 #: src/wizard.c:484
11475 "Welcome to Claws Mail\n"
11476 "---------------------\n"
11478 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11479 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11482 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11483 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11484 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11485 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11486 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11488 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11489 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11490 "and change the general Preferences by using\n"
11491 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11493 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11494 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11495 "or online at the URL given below.\n"
11503 "Mailing Lists: <%s>\n"
11507 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11508 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11509 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11510 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11515 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
11521 "-------------------------\n"
11523 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
11526 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
11527 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
11528 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
11531 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
11532 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
11536 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
11537 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
11549 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
11550 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
11551 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11552 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
11557 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
11561 #: src/wizard.c:564
11562 msgid "Please enter the mailbox name."
11565 #: src/wizard.c:592
11566 msgid "Please enter your name and email address."
11567 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
11569 #: src/wizard.c:603
11570 msgid "Please enter your receiving server and username."
11571 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
11573 #: src/wizard.c:613
11574 msgid "Please enter your username."
11577 #: src/wizard.c:623
11578 msgid "Please enter your SMTP server."
11579 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
11581 #: src/wizard.c:634
11582 msgid "Please enter your SMTP username."
11583 msgstr "请输入SMTP用户名。"
11585 #: src/wizard.c:881
11586 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11587 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
11589 #: src/wizard.c:886
11590 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11591 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
11593 #: src/wizard.c:890
11594 msgid "Your organization:"
11597 #: src/wizard.c:913
11599 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
11601 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
11603 #: src/wizard.c:917
11604 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11605 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
11607 #: src/wizard.c:954
11609 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11611 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
11613 #: src/wizard.c:958
11614 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11615 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
11617 #: src/wizard.c:961
11618 msgid "Use authentication"
11621 #: src/wizard.c:975
11624 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11627 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
11629 #: src/wizard.c:988
11632 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11635 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
11637 #: src/wizard.c:1000
11638 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11639 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
11641 #: src/wizard.c:1007 src/wizard.c:1230
11642 msgid "Use SSL via STARTTLS"
11643 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
11645 #: src/wizard.c:1037 src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1165
11646 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11647 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
11649 #: src/wizard.c:1076
11650 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11651 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
11653 #: src/wizard.c:1127
11657 #: src/wizard.c:1152
11658 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11659 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
11661 #: src/wizard.c:1161
11663 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11665 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
11667 #: src/wizard.c:1176
11668 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11669 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
11671 #: src/wizard.c:1192
11675 #: src/wizard.c:1204
11676 msgid "IMAP server directory:"
11677 msgstr "IMAP服务器目录:"
11679 #: src/wizard.c:1223
11680 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11681 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
11683 #: src/wizard.c:1347
11685 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
11686 msgstr "Claws Mail 设置向导"
11688 #: src/wizard.c:1379
11689 msgid "Welcome to Claws Mail"
11690 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
11692 #: src/wizard.c:1387
11694 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
11696 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11697 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
11700 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
11702 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
11703 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
11705 #: src/wizard.c:1400
11709 #: src/wizard.c:1402 src/wizard.c:1411 src/wizard.c:1420 src/wizard.c:1430
11710 msgid "Bold fields must be completed"
11713 #: src/wizard.c:1409
11714 msgid "Receiving mail"
11717 #: src/wizard.c:1418
11718 msgid "Sending mail"
11721 #: src/wizard.c:1428
11722 msgid "Saving mail on disk"
11725 #: src/wizard.c:1438
11726 msgid "Configuration finished"
11729 #: src/wizard.c:1446
11731 "Claws Mail is now ready.\n"
11733 "Click Save to start."
11735 "Claws Mail配置完成。\n"
11739 #~ msgid "not initialized\n"
11742 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
11743 #~ msgstr "选择文件夹: '%s'\n"
11745 #~ msgid "selecting message %d\n"
11746 #~ msgstr "选择邮件 %d\n"