2007-01-11 [colin] 2.7.0cvs9
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 07:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-06 01:22中國標準時間\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:378
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:425
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建文件夹。"
32
33 #: src/account.c:682
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:700
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
41 "included."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
44
45 #: src/account.c:773
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
48
49 #: src/account.c:867
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
52
53 #: src/account.c:873
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:1012
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:1014
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:1015
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1461
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
73 msgstr "缺省"
74
75 #: src/account.c:1467
76 msgid "Default account"
77 msgstr "缺省帐号"
78
79 #: src/account.c:1475
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
81 msgstr "收取"
82
83 #: src/account.c:1481
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
86
87 #: src/account.c:1488 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5824 src/compose.c:6115 src/editaddress.c:1041
89 #: src/editaddress.c:1090 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
93 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1495 src/prefs_account.c:1176 src/prefs_account.c:2712
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1502 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:355
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:386
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:403
115 msgid "Can't get part of multipart message"
116 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
117
118 #: src/action.c:517
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
126
127 #: src/action.c:829
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:924
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
148 msgid "Completed"
149 msgstr "已完成"
150
151 #: src/action.c:1180
152 #, c-format
153 msgid "--- Running: %s\n"
154 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1184
157 #, c-format
158 msgid "--- Ended: %s\n"
159 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
160
161 #: src/action.c:1217
162 msgid "Action's input/output"
163 msgstr "动作输入/输出"
164
165 #: src/action.c:1529
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "请输入用于下述动作的参数:\n"
173 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
174 "  %s"
175
176 #: src/action.c:1534
177 msgid "Action's hidden user argument"
178 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
179
180 #: src/action.c:1538
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "请输入用于下述动作的参数:\n"
188 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1543
192 msgid "Action's user argument"
193 msgstr "用户提供的参数"
194
195 #: src/addressadd.c:174
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "将地址加入地址簿"
198
199 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
200 #: src/toolbar.c:459
201 msgid "Address"
202 msgstr "地址"
203
204 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:849
205 #: src/editaddress.c:913 src/editgroup.c:289
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "备注"
208
209 #: src/addressadd.c:240
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "选择地址簿文件夹"
212
213 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:847 src/editaddress.c:895
214 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
215 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
216 msgid "Email Address"
217 msgstr "电子邮件"
218
219 #: src/addressbook.c:419
220 msgid "/_Book"
221 msgstr "/地址簿(_B)"
222
223 #: src/addressbook.c:420
224 msgid "/_Book/New _Book"
225 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
226
227 #: src/addressbook.c:421
228 msgid "/_Book/New _Folder"
229 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
230
231 #: src/addressbook.c:422
232 msgid "/_Book/New _vCard"
233 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
234
235 #: src/addressbook.c:424
236 msgid "/_Book/New _JPilot"
237 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
238
239 #: src/addressbook.c:427
240 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
241 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
242
243 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:432
244 msgid "/_Book/---"
245 msgstr "/地址簿(_B)/---"
246
247 #: src/addressbook.c:430
248 msgid "/_Book/_Edit book"
249 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
250
251 #: src/addressbook.c:431
252 msgid "/_Book/_Delete book"
253 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
254
255 #: src/addressbook.c:433
256 msgid "/_Book/_Save"
257 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
258
259 #: src/addressbook.c:434
260 msgid "/_Book/_Close"
261 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
262
263 #: src/addressbook.c:435
264 msgid "/_Address"
265 msgstr "/地址(_A)"
266
267 #: src/addressbook.c:436
268 msgid "/_Address/_Select all"
269 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
270
271 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
272 #: src/addressbook.c:447
273 msgid "/_Address/---"
274 msgstr "/地址(_A)/---"
275
276 #: src/addressbook.c:438
277 msgid "/_Address/C_ut"
278 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
279
280 #: src/addressbook.c:439
281 msgid "/_Address/_Copy"
282 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
283
284 #: src/addressbook.c:440
285 msgid "/_Address/_Paste"
286 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
287
288 #: src/addressbook.c:442
289 msgid "/_Address/_Edit"
290 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
291
292 #: src/addressbook.c:443
293 msgid "/_Address/_Delete"
294 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
295
296 #: src/addressbook.c:445
297 msgid "/_Address/New _Address"
298 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
299
300 #: src/addressbook.c:446
301 msgid "/_Address/New _Group"
302 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
303
304 #: src/addressbook.c:448
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
307
308 #: src/addressbook.c:449 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:800
309 #: src/messageview.c:302
310 msgid "/_Tools"
311 msgstr "工具(_T)"
312
313 #: src/addressbook.c:450
314 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
315 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
316
317 #: src/addressbook.c:451
318 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
319 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
320
321 #: src/addressbook.c:452
322 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
323 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
324
325 #: src/addressbook.c:453 src/mainwindow.c:809 src/mainwindow.c:832
326 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:843 src/mainwindow.c:846
327 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/工具(_T)/---"
330
331 #: src/addressbook.c:454
332 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
333 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
334
335 #: src/addressbook.c:455
336 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
337 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
338
339 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:777 src/mainwindow.c:875
340 #: src/messageview.c:330
341 msgid "/_Help"
342 msgstr "/帮助(_H)"
343
344 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:778 src/mainwindow.c:881
345 #: src/messageview.c:331
346 msgid "/_Help/_About"
347 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
348
349 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478 src/compose.c:545
350 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:164
351 msgid "/_Edit"
352 msgstr "/编辑(_E)"
353
354 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
355 msgid "/_Delete"
356 msgstr "/删除(_D)"
357
358 #: src/addressbook.c:465
359 msgid "/New _Book"
360 msgstr "/新建地址簿(_B)"
361
362 #: src/addressbook.c:466
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/新建文件夹(_F)"
365
366 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
367 msgid "/New _Group"
368 msgstr "/新建群组(_G)"
369
370 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:484
371 msgid "/C_ut"
372 msgstr "/剪切(_u)"
373
374 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:485
375 msgid "/_Copy"
376 msgstr "/复制(_C)"
377
378 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:486
379 msgid "/_Paste"
380 msgstr "/粘贴(_P)"
381
382 #: src/addressbook.c:476
383 msgid "/_Select all"
384 msgstr "/全选(_S)"
385
386 #: src/addressbook.c:481
387 msgid "/New _Address"
388 msgstr "/新建联系地址(_A)"
389
390 #: src/addressbook.c:489
391 msgid "/_Mail To"
392 msgstr "/发送邮件(_M)"
393
394 #: src/addressbook.c:491
395 msgid "/_Browse Entry"
396 msgstr "/查看项目(_B)"
397
398 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:453 src/crash.c:472 src/importldif.c:119
399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:683
400 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
401 msgid "Unknown"
402 msgstr "未知"
403
404 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:126
405 msgid "Success"
406 msgstr "成功"
407
408 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
409 msgid "Bad arguments"
410 msgstr "错误的参数"
411
412 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
413 msgid "File not specified"
414 msgstr "未指定文件"
415
416 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
417 msgid "Error opening file"
418 msgstr "打开文件错误"
419
420 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
421 msgid "Error reading file"
422 msgstr "读取文件错误"
423
424 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
425 msgid "End of file encountered"
426 msgstr "遇到文件末尾"
427
428 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:132
429 msgid "Error allocating memory"
430 msgstr "内存分配错误"
431
432 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:133
433 msgid "Bad file format"
434 msgstr "文件格式错误"
435
436 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:134
437 msgid "Error writing to file"
438 msgstr "文件写入错误"
439
440 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:135
441 msgid "Error opening directory"
442 msgstr "打开目录错误"
443
444 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:136
445 msgid "No path specified"
446 msgstr "未指定文件路径"
447
448 #: src/addressbook.c:531
449 msgid "Error connecting to LDAP server"
450 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
451
452 #: src/addressbook.c:532
453 msgid "Error initializing LDAP"
454 msgstr "LDAP 起始错误"
455
456 #: src/addressbook.c:533
457 msgid "Error binding to LDAP server"
458 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
459
460 #: src/addressbook.c:534
461 msgid "Error searching LDAP database"
462 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
463
464 #: src/addressbook.c:535
465 msgid "Timeout performing LDAP operation"
466 msgstr "进行LDAP操作时超时"
467
468 #: src/addressbook.c:536
469 msgid "Error in LDAP search criteria"
470 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
471
472 #: src/addressbook.c:537
473 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
474 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
475
476 #: src/addressbook.c:538
477 msgid "LDAP search terminated on request"
478 msgstr "LDAP已按请求终止"
479
480 #: src/addressbook.c:539
481 msgid "Error starting TLS connection"
482 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
483
484 #: src/addressbook.c:897
485 msgid "Sources"
486 msgstr "来源"
487
488 #: src/addressbook.c:901 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:194
489 #: src/toolbar.c:1787
490 msgid "Address book"
491 msgstr "地址簿"
492
493 #: src/addressbook.c:1033
494 msgid "Lookup name:"
495 msgstr "查找姓名:"
496
497 #: src/addressbook.c:1106 src/compose.c:2129 src/compose.c:4446
498 #: src/compose.c:5670 src/compose.c:6435 src/compose.c:9456
499 #: src/summary_search.c:359
500 msgid "To:"
501 msgstr "To:"
502
503 #: src/addressbook.c:1110 src/compose.c:2113 src/compose.c:4182
504 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:9465
505 msgid "Cc:"
506 msgstr "Cc:"
507
508 #: src/addressbook.c:1114 src/compose.c:2116 src/compose.c:4213
509 msgid "Bcc:"
510 msgstr "Bcc:"
511
512 #: src/addressbook.c:1363 src/addressbook.c:1409
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "删除邮件地址"
515
516 #: src/addressbook.c:1364
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
519
520 #: src/addressbook.c:1403
521 msgid "Delete group"
522 msgstr "删除群组"
523
524 #: src/addressbook.c:1404
525 msgid ""
526 "Really delete the group(s)?\n"
527 "The addresses it contains will not be lost."
528 msgstr ""
529 "你想要删除这个群组吗?\n"
530 "里面的地址数据将会丢失。"
531
532 #: src/addressbook.c:1410
533 msgid "Really delete the address(es)?"
534 msgstr "确定删除邮件地址?"
535
536 #: src/addressbook.c:2014
537 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
538 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
539
540 #: src/addressbook.c:2025
541 msgid "Cannot paste into an address group."
542 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
543
544 # c-format
545 #: src/addressbook.c:2708
546 #, c-format
547 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
548 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
549
550 #: src/addressbook.c:2711 src/addressbook.c:2737 src/addressbook.c:2744
551 #: src/prefs_filtering_action.c:152
552 msgid "Delete"
553 msgstr "删除"
554
555 #: src/addressbook.c:2720
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
559 "contains will be moved into the parent folder."
560 msgstr ""
561 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
562 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
563
564 #: src/addressbook.c:2723 src/imap_gtk.c:286 src/mh_gtk.c:182
565 msgid "Delete folder"
566 msgstr "删除文件夹"
567
568 #: src/addressbook.c:2724
569 msgid "+Delete _folder only"
570 msgstr "+只删除目录(_f)"
571
572 #: src/addressbook.c:2724
573 msgid "Delete folder and _addresses"
574 msgstr "删除目录及地址数据"
575
576 #: src/addressbook.c:2735
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Do you want to delete '%s'?\n"
580 "The addresses it contains will not be lost."
581 msgstr ""
582 "你想要删除'%s'吗?\n"
583 "里面的地址数据将会丢失。"
584
585 #: src/addressbook.c:2742
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Do you want to delete '%s'?\n"
589 "The addresses it contains will be lost."
590 msgstr ""
591 "你想要删除'%s'吗?\n"
592 "里面的地址数据将会丢失。"
593
594 #: src/addressbook.c:3595
595 msgid "New user, could not save index file."
596 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
597
598 #: src/addressbook.c:3599
599 msgid "New user, could not save address book files."
600 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
601
602 #: src/addressbook.c:3609
603 msgid "Old address book converted successfully."
604 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
605
606 #: src/addressbook.c:3614
607 msgid ""
608 "Old address book converted,\n"
609 "could not save new address index file."
610 msgstr ""
611 "旧地址簿格式已转换,\n"
612 "但无法保存新的索引文件。"
613
614 #: src/addressbook.c:3627
615 msgid ""
616 "Could not convert address book,\n"
617 "but created empty new address book files."
618 msgstr ""
619 "无法转换地址簿格式,\n"
620 "但空的新地址簿文件已经生成。"
621
622 #: src/addressbook.c:3633
623 msgid ""
624 "Could not convert address book,\n"
625 "could not save new address index file."
626 msgstr ""
627 "无法转换地址簿格式,\n"
628 "无法保存新的地址簿索引文件。"
629
630 #: src/addressbook.c:3638
631 msgid ""
632 "Could not convert address book\n"
633 "and could not create new address book files."
634 msgstr ""
635 "无法转换地址簿格式,\n"
636 "亦无法产生新的地址簿文件。"
637
638 #: src/addressbook.c:3645 src/addressbook.c:3651
639 msgid "Addressbook conversion error"
640 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
641
642 #: src/addressbook.c:3689
643 msgid "Addressbook Error"
644 msgstr "地址簿发生错误"
645
646 #: src/addressbook.c:3690
647 msgid "Could not read address index"
648 msgstr "无法读取地址簿索引"
649
650 #: src/addressbook.c:4017
651 msgid "Busy searching..."
652 msgstr "正在搜索..."
653
654 # c-format
655 #: src/addressbook.c:4088
656 #, c-format
657 msgid "Search '%s'"
658 msgstr "搜索 '%s'"
659
660 #: src/addressbook.c:4313
661 msgid "Interface"
662 msgstr "界面"
663
664 #: src/addressbook.c:4329 src/exphtmldlg.c:375 src/expldifdlg.c:394
665 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
666 msgid "Address Book"
667 msgstr "地址簿"
668
669 #: src/addressbook.c:4345
670 msgid "Person"
671 msgstr "人名"
672
673 #: src/addressbook.c:4361
674 msgid "EMail Address"
675 msgstr "电子邮件邮箱"
676
677 #: src/addressbook.c:4377
678 msgid "Group"
679 msgstr "群组"
680
681 #: src/addressbook.c:4393 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:470
682 #: src/prefs_account.c:2417 src/prefs_folder_column.c:79
683 msgid "Folder"
684 msgstr "文件夹"
685
686 #: src/addressbook.c:4409
687 msgid "vCard"
688 msgstr "vCard"
689
690 #: src/addressbook.c:4425 src/addressbook.c:4441
691 msgid "JPilot"
692 msgstr "JPilot"
693
694 #: src/addressbook.c:4457
695 msgid "LDAP servers"
696 msgstr "LDAP 服务器"
697
698 #: src/addressbook.c:4473
699 msgid "LDAP Query"
700 msgstr "LDAP 查询"
701
702 #: src/addressbook.c:4789 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
703 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
704 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
705 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
706 msgid "Any"
707 msgstr "任意"
708
709 #: src/addrgather.c:158
710 msgid "Please specify name for address book."
711 msgstr "请指定地址簿的名称。"
712
713 #: src/addrgather.c:178
714 msgid "Please select the mail headers to search."
715 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
716
717 #: src/addrgather.c:185
718 msgid "Harvesting addresses..."
719 msgstr "正在批量获取地址..."
720
721 #: src/addrgather.c:224
722 msgid "Addresses gathered successfully."
723 msgstr "成功收集到地址。"
724
725 #: src/addrgather.c:294
726 msgid "No folder or message was selected."
727 msgstr "未选取文件夹或讯息。"
728
729 #: src/addrgather.c:302
730 msgid ""
731 "Please select a folder to process from the folder\n"
732 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
733 "the message list."
734 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
735
736 #: src/addrgather.c:354
737 msgid "Folder :"
738 msgstr "文件夹 :"
739
740 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
741 #: src/importldif.c:909
742 msgid "Address Book :"
743 msgstr "地址簿 :"
744
745 #: src/addrgather.c:375
746 msgid "Folder Size :"
747 msgstr "文件夹大小 :"
748
749 #: src/addrgather.c:390
750 msgid "Process these mail header fields"
751 msgstr "检索如下信头字段"
752
753 #: src/addrgather.c:408
754 msgid "Include sub-folders"
755 msgstr "包括子文件夹"
756
757 #: src/addrgather.c:431
758 msgid "Header Name"
759 msgstr "信头名称"
760
761 #: src/addrgather.c:432
762 msgid "Address Count"
763 msgstr "邮件地址数目"
764
765 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4797
766 #: src/compose.c:9377 src/messageview.c:580 src/messageview.c:593
767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
768 msgid "Warning"
769 msgstr "警告"
770
771 #: src/addrgather.c:538
772 msgid "Header Fields"
773 msgstr "信头字段"
774
775 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
776 #: src/importldif.c:1029
777 msgid "Finish"
778 msgstr "完成"
779
780 #: src/addrgather.c:600
781 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
782 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
783
784 #: src/addrgather.c:608
785 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
786 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
787
788 #: src/addrindex.c:116
789 msgid "Common addresses"
790 msgstr "公用邮件地址"
791
792 #: src/addrindex.c:117
793 msgid "Personal addresses"
794 msgstr "个人邮件地址"
795
796 #: src/addrindex.c:123
797 msgid "Common address"
798 msgstr "公用邮件地址"
799
800 #: src/addrindex.c:124
801 msgid "Personal address"
802 msgstr "个人邮件地址"
803
804 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7585
805 msgid "Notice"
806 msgstr "注意"
807
808 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4737 src/inc.c:616
809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
810 msgid "Error"
811 msgstr "错误"
812
813 #: src/alertpanel.c:191
814 msgid "_View log"
815 msgstr "查看日志文件(_V)"
816
817 #: src/alertpanel.c:338
818 msgid "Show this message next time"
819 msgstr "在显示一次讯息"
820
821 #: src/browseldap.c:219
822 msgid "Browse Directory Entry"
823 msgstr "浏览目录项"
824
825 #: src/browseldap.c:239
826 msgid "Server Name :"
827 msgstr "服务器名:"
828
829 #: src/browseldap.c:249
830 msgid "Distinguished Name (dn) :"
831 msgstr "名"
832
833 #: src/browseldap.c:272
834 msgid "LDAP Name"
835 msgstr "LDAP名称"
836
837 #: src/browseldap.c:274
838 msgid "Attribute Value"
839 msgstr "属性值"
840
841 #: src/common/nntp.c:73
842 #, c-format
843 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
844 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
845
846 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:840
847 #, fuzzy
848 msgid "SSL handshake failed\n"
849 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
850
851 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
852 #, c-format
853 msgid "protocol error: %s\n"
854 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
855
856 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
857 msgid "protocol error\n"
858 msgstr "通讯协议错误\n"
859
860 #: src/common/nntp.c:301
861 msgid "Error occurred while posting\n"
862 msgstr "发表文章时发生错误\n"
863
864 #: src/common/nntp.c:381
865 msgid "Error occurred while sending command\n"
866 msgstr "发送命令时发生错误\n"
867
868 #: src/common/plugin.c:53
869 msgid "Nothing"
870 msgstr "无用"
871
872 #: src/common/plugin.c:54
873 msgid "a viewer"
874 msgstr "图片查看器"
875
876 #: src/common/plugin.c:55
877 msgid "folders"
878 msgstr "文件夹"
879
880 #: src/common/plugin.c:56
881 msgid "filtering"
882 msgstr "过滤器"
883
884 #: src/common/plugin.c:57
885 msgid "a privacy interface"
886 msgstr "隐私系统"
887
888 #: src/common/plugin.c:58
889 msgid "a notifier"
890 msgstr "通知器"
891
892 #: src/common/plugin.c:59
893 msgid "an utility"
894 msgstr "工具"
895
896 #: src/common/plugin.c:60
897 msgid "things"
898 msgstr "其它"
899
900 #: src/common/plugin.c:258
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
904 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
905
906 #: src/common/plugin.c:293
907 msgid "Plugin already loaded"
908 msgstr "插件已经加载"
909
910 #: src/common/plugin.c:303
911 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
912 msgstr "为插件分配内存失败"
913
914 #: src/common/plugin.c:330
915 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
916 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
917
918 #: src/common/plugin.c:337
919 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
920 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
921
922 #: src/common/plugin.c:550
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
926 "built with."
927 msgstr ""
928
929 #: src/common/plugin.c:553
930 msgid ""
931 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
932 "with."
933 msgstr ""
934
935 #: src/common/plugin.c:562
936 #, c-format
937 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
938 msgstr ""
939
940 #: src/common/plugin.c:564
941 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
942 msgstr ""
943
944 #: src/common/smtp.c:176
945 msgid "SMTP AUTH not available\n"
946 msgstr "SMTP 认证失败\n"
947
948 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
949 msgid "bad SMTP response\n"
950 msgstr "错误的SMTP回应\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
953 msgid "error occurred on SMTP session\n"
954 msgstr "连接SMTP错误\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
957 msgid "error occurred on authentication\n"
958 msgstr "认证时发生错误\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:603
961 #, c-format
962 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
963 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
966 msgid "couldn't start TLS session\n"
967 msgstr "无法启动TLS会话\n"
968
969 #: src/common/socket.c:1405
970 #, c-format
971 msgid "write on fd%d: %s\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/common/ssl.c:159
975 msgid "Error creating ssl context\n"
976 msgstr "创建SSL环境出错\n"
977
978 #: src/common/ssl.c:178
979 #, c-format
980 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
981 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
982
983 #: src/common/ssl_certificate.c:208 src/common/ssl_certificate.c:219
984 #: src/common/ssl_certificate.c:225 src/common/ssl_certificate.c:232
985 #: src/common/ssl_certificate.c:243 src/common/ssl_certificate.c:249
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
989 msgid "<not in certificate>"
990 msgstr "<不在认证之内>"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:258
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
996 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
997 "  Fingerprint: %s\n"
998 "  Signature status: %s"
999 msgstr ""
1000 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1001 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1002 "  指纹: %s\n"
1003 "  签名状态: %s"
1004
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:385
1006 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1007 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1008
1009 #: src/common/string_match.c:79
1010 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1011 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1012
1013 #: src/common/utils.c:348
1014 #, c-format
1015 msgid "%dB"
1016 msgstr "%dB"
1017
1018 #: src/common/utils.c:349
1019 #, c-format
1020 msgid "%d.%02dKB"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/common/utils.c:350
1024 #, c-format
1025 msgid "%d.%02dMB"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/common/utils.c:351
1029 #, c-format
1030 msgid "%.2fGB"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/common/utils.c:4799
1034 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1035 msgstr "星期日"
1036
1037 #: src/common/utils.c:4800
1038 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1039 msgstr "星期一"
1040
1041 #: src/common/utils.c:4801
1042 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1043 msgstr "星期二"
1044
1045 #: src/common/utils.c:4802
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1047 msgstr "星期三"
1048
1049 #: src/common/utils.c:4803
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1051 msgstr "星期四"
1052
1053 #: src/common/utils.c:4804
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1055 msgstr "星期五"
1056
1057 #: src/common/utils.c:4805
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1059 msgstr "星期六"
1060
1061 #: src/common/utils.c:4807
1062 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1063 msgstr "一月"
1064
1065 #: src/common/utils.c:4808
1066 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1067 msgstr "二月"
1068
1069 #: src/common/utils.c:4809
1070 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1071 msgstr "三月"
1072
1073 #: src/common/utils.c:4810
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1075 msgstr "四月"
1076
1077 #: src/common/utils.c:4811
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1079 msgstr "五月"
1080
1081 #: src/common/utils.c:4812
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1083 msgstr "六月"
1084
1085 #: src/common/utils.c:4813
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1087 msgstr "七月"
1088
1089 #: src/common/utils.c:4814
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1091 msgstr "八月"
1092
1093 #: src/common/utils.c:4815
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1095 msgstr "九月"
1096
1097 #: src/common/utils.c:4816
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1099 msgstr "十月"
1100
1101 #: src/common/utils.c:4817
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1103 msgstr "十一月"
1104
1105 #: src/common/utils.c:4818
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1107 msgstr "十二月"
1108
1109 #: src/common/utils.c:4820
1110 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1111 msgstr "日"
1112
1113 #: src/common/utils.c:4821
1114 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1115 msgstr "一"
1116
1117 #: src/common/utils.c:4822
1118 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1119 msgstr "二"
1120
1121 #: src/common/utils.c:4823
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1123 msgstr "三"
1124
1125 #: src/common/utils.c:4824
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1127 msgstr "四"
1128
1129 #: src/common/utils.c:4825
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1131 msgstr "五"
1132
1133 #: src/common/utils.c:4826
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1135 msgstr "六"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4828
1138 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1139 msgstr "一"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4829
1142 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1143 msgstr "二"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4830
1146 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1147 msgstr "三"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4831
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1151 msgstr "四"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4832
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1155 msgstr "五"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4833
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1159 msgstr "六"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4834
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1163 msgstr "七"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4835
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1167 msgstr "八"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4836
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1171 msgstr "九"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4837
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1175 msgstr "十"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4838
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1179 msgstr "十一"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4839
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1183 msgstr "十二"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4841
1186 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1187 msgstr "上午"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4842
1190 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1191 msgstr "下午"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4843
1194 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1195 msgstr "am"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4844
1198 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1199 msgstr "pm"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4846
1202 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/common/utils.c:4847
1206 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/common/utils.c:4848
1210 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/common/utils.c:4850
1214 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/compose.c:522
1218 msgid "/_Add..."
1219 msgstr "/新增(_A)..."
1220
1221 #: src/compose.c:523
1222 msgid "/_Remove"
1223 msgstr "/删除(_R)"
1224
1225 #: src/compose.c:525 src/folderview.c:294
1226 msgid "/_Properties..."
1227 msgstr "/属性(_P)..."
1228
1229 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:285
1230 msgid "/_Message"
1231 msgstr "/邮件(_M)"
1232
1233 #: src/compose.c:531
1234 msgid "/_Message/_Send"
1235 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
1236
1237 #: src/compose.c:533
1238 msgid "/_Message/Send _later"
1239 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1240
1241 #: src/compose.c:535 src/compose.c:539 src/compose.c:542 src/mainwindow.c:751
1242 #: src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:774 src/mainwindow.c:780
1243 #: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1244 msgid "/_Message/---"
1245 msgstr "/邮件(_M)/---"
1246
1247 #: src/compose.c:536
1248 msgid "/_Message/_Attach file"
1249 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1250
1251 #: src/compose.c:537
1252 msgid "/_Message/_Insert file"
1253 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1254
1255 #: src/compose.c:538
1256 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1257 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1258
1259 #: src/compose.c:540
1260 msgid "/_Message/_Save"
1261 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1262
1263 #: src/compose.c:543
1264 msgid "/_Message/_Close"
1265 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1266
1267 #: src/compose.c:546
1268 msgid "/_Edit/_Undo"
1269 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1270
1271 #: src/compose.c:547
1272 msgid "/_Edit/_Redo"
1273 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1274
1275 #: src/compose.c:548 src/compose.c:636 src/compose.c:639 src/compose.c:645
1276 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
1277 msgid "/_Edit/---"
1278 msgstr "/编辑(_E)/---"
1279
1280 #: src/compose.c:549
1281 msgid "/_Edit/Cu_t"
1282 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1283
1284 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:165
1285 msgid "/_Edit/_Copy"
1286 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1287
1288 #: src/compose.c:551
1289 msgid "/_Edit/_Paste"
1290 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1291
1292 #: src/compose.c:552
1293 msgid "/_Edit/Special paste"
1294 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1295
1296 #: src/compose.c:553
1297 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1298 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1299
1300 #: src/compose.c:555
1301 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1302 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1303
1304 #: src/compose.c:557
1305 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1306 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1307
1308 #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:166
1309 msgid "/_Edit/Select _all"
1310 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1311
1312 #: src/compose.c:560
1313 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1314 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1315
1316 #: src/compose.c:561
1317 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1318 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1319
1320 #: src/compose.c:566
1321 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1322 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1323
1324 #: src/compose.c:571
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1326 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1327
1328 #: src/compose.c:576
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1330 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1331
1332 #: src/compose.c:581
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1334 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1335
1336 #: src/compose.c:586
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1338 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1339
1340 #: src/compose.c:591
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1342 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1343
1344 #: src/compose.c:596
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1346 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1347
1348 #: src/compose.c:601
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1350 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1351
1352 #: src/compose.c:606
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1354 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1355
1356 #: src/compose.c:611
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1358 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1359
1360 #: src/compose.c:616
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1362 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1363
1364 #: src/compose.c:621
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1366 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1367
1368 #: src/compose.c:626
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1370 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1371
1372 #: src/compose.c:631
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1374 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1375
1376 #: src/compose.c:637
1377 msgid "/_Edit/_Find"
1378 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1379
1380 #: src/compose.c:640
1381 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1382 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1383
1384 #: src/compose.c:642
1385 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1386 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1387
1388 #: src/compose.c:644
1389 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1390 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1391
1392 #: src/compose.c:646
1393 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1394 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1395
1396 #: src/compose.c:649
1397 msgid "/_Spelling"
1398 msgstr "/拼写(_S)"
1399
1400 #: src/compose.c:650
1401 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1402 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1403
1404 #: src/compose.c:652
1405 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1406 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1407
1408 #: src/compose.c:654
1409 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1410 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1411
1412 #: src/compose.c:656
1413 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1414 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1415
1416 #: src/compose.c:658
1417 msgid "/_Spelling/---"
1418 msgstr "/拼写(_S)/---"
1419
1420 #: src/compose.c:659
1421 msgid "/_Spelling/Options"
1422 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1423
1424 #: src/compose.c:662
1425 msgid "/_Options"
1426 msgstr "/选项(_O)"
1427
1428 #: src/compose.c:663
1429 msgid "/_Options/Reply _mode"
1430 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1431
1432 #: src/compose.c:664
1433 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1434 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1435
1436 #: src/compose.c:665
1437 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1438 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1439
1440 #: src/compose.c:666
1441 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1442 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1443
1444 #: src/compose.c:667
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1446 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1447
1448 #: src/compose.c:668 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/compose.c:682
1449 #: src/compose.c:684
1450 msgid "/_Options/---"
1451 msgstr "/选项(_O)/---"
1452
1453 #: src/compose.c:669
1454 msgid "/_Options/Privacy _System"
1455 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1456
1457 #: src/compose.c:670
1458 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1459 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1460
1461 #: src/compose.c:671
1462 msgid "/_Options/Si_gn"
1463 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1464
1465 #: src/compose.c:672
1466 msgid "/_Options/_Encrypt"
1467 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1468
1469 #: src/compose.c:674
1470 msgid "/_Options/_Priority"
1471 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1472
1473 #: src/compose.c:675
1474 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1475 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1476
1477 #: src/compose.c:676
1478 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1479 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1480
1481 #: src/compose.c:677
1482 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1483 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1484
1485 #: src/compose.c:678
1486 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1487 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1488
1489 #: src/compose.c:679
1490 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1491 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1492
1493 #: src/compose.c:681
1494 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1495 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1496
1497 #: src/compose.c:683
1498 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1499 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1500
1501 #: src/compose.c:690
1502 msgid "/_Options/Character _encoding"
1503 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1504
1505 #: src/compose.c:691
1506 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1507 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1508
1509 #: src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:707 src/compose.c:711
1510 #: src/compose.c:717 src/compose.c:721 src/compose.c:727 src/compose.c:733
1511 #: src/compose.c:737 src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:761
1512 #: src/compose.c:765
1513 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1514 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1515
1516 #: src/compose.c:695
1517 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1519
1520 #: src/compose.c:697
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1523
1524 #: src/compose.c:701
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1526 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1527
1528 #: src/compose.c:703
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1530 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1531
1532 #: src/compose.c:705
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1534 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1535
1536 #: src/compose.c:709
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1538 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1539
1540 #: src/compose.c:713
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1542 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1543
1544 #: src/compose.c:715
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1546 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1547
1548 #: src/compose.c:719
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1550 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1551
1552 #: src/compose.c:723
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1554 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1555
1556 #: src/compose.c:725
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1558 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1559
1560 #: src/compose.c:729
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1562 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1563
1564 #: src/compose.c:731
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1566 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1567
1568 #: src/compose.c:735
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1570 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1571
1572 #: src/compose.c:739
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1574 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1575
1576 #: src/compose.c:741
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1578 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1579
1580 #: src/compose.c:743
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1582 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1583
1584 #: src/compose.c:745
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1586 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1587
1588 #: src/compose.c:749
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1590 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1591
1592 #: src/compose.c:753
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1594 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1595
1596 #: src/compose.c:755
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1598 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1599
1600 #: src/compose.c:757
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1602 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1603
1604 #: src/compose.c:759
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1606 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1607
1608 #: src/compose.c:763
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1610 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1611
1612 #: src/compose.c:767
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1614 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1615
1616 #: src/compose.c:769
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1618 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1619
1620 #: src/compose.c:773
1621 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1622 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1623
1624 #: src/compose.c:774 src/messageview.c:303
1625 msgid "/_Tools/_Address book"
1626 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1627
1628 #: src/compose.c:775
1629 msgid "/_Tools/_Template"
1630 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1631
1632 #: src/compose.c:776 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:328
1633 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1634 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1635
1636 #: src/compose.c:1039 src/prefs_compose_writing.c:384
1637 msgid "New message subject format error."
1638 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1639
1640 #: src/compose.c:1068 src/prefs_compose_writing.c:388
1641 msgid "New message body format error."
1642 msgstr "新邮件内容格式错误。"
1643
1644 #: src/compose.c:1438 src/prefs_quote.c:281
1645 msgid "Message reply format error."
1646 msgstr "邮件回复格式错误。"
1647
1648 #: src/compose.c:1555 src/prefs_quote.c:286
1649 msgid "Message forward format error."
1650 msgstr "邮件转发格式错误。"
1651
1652 #: src/compose.c:1675
1653 msgid "Fw: multiple emails"
1654 msgstr "转发: 多封邮件"
1655
1656 #: src/compose.c:2050
1657 msgid "Message redirect format error."
1658 msgstr "邮件重定向格式错误。"
1659
1660 #: src/compose.c:2119
1661 msgid "Reply-To:"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/compose.c:2122 src/compose.c:5667 src/compose.c:6437 src/compose.c:9475
1665 msgid "Newsgroups:"
1666 msgstr "新闻组:"
1667
1668 #: src/compose.c:2125
1669 msgid "Followup-To:"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/compose.c:2304
1673 #, c-format
1674 msgid "The file '%s' has been attached."
1675 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1676
1677 #: src/compose.c:2308
1678 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1679 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1680
1681 #: src/compose.c:2539
1682 msgid "Quote mark format error."
1683 msgstr "引文格式错误。"
1684
1685 #: src/compose.c:3133
1686 #, c-format
1687 msgid "File %s is empty."
1688 msgstr "文件 %s 不存在。"
1689
1690 #: src/compose.c:3137
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't read %s."
1693 msgstr "无法读取 %s。"
1694
1695 #: src/compose.c:3164
1696 #, c-format
1697 msgid "Message: %s"
1698 msgstr "邮件: %s"
1699
1700 #: src/compose.c:3983
1701 msgid " [Edited]"
1702 msgstr " [已修改] "
1703
1704 #: src/compose.c:3989
1705 #, c-format
1706 msgid "%s - Compose message%s"
1707 msgstr "%s - 新邮件%s"
1708
1709 #: src/compose.c:3992
1710 #, c-format
1711 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1712 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1713
1714 #: src/compose.c:4017 src/messageview.c:615
1715 msgid ""
1716 "Account for sending mail is not specified.\n"
1717 "Please select a mail account before sending."
1718 msgstr ""
1719 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1720 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1721
1722 #: src/compose.c:4195 src/compose.c:4226 src/compose.c:4258 src/toolbar.c:401
1723 #: src/toolbar.c:452
1724 msgid "Send"
1725 msgstr "发送"
1726
1727 #: src/compose.c:4196
1728 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1729 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1730
1731 #: src/compose.c:4197 src/compose.c:4228 src/compose.c:4260 src/compose.c:4737
1732 msgid "+_Send"
1733 msgstr "+ 发送(_S)"
1734
1735 #: src/compose.c:4227
1736 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1737 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1738
1739 #: src/compose.c:4244
1740 msgid "Recipient is not specified."
1741 msgstr "没有指定收信人。"
1742
1743 #: src/compose.c:4259
1744 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1745 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1746
1747 #: src/compose.c:4306 src/compose.c:7938
1748 msgid ""
1749 "Could not queue message for sending:\n"
1750 "\n"
1751 "Charset conversion failed."
1752 msgstr ""
1753 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1754 "\n"
1755 "转换字符集失败。"
1756
1757 #: src/compose.c:4309 src/compose.c:7941
1758 msgid ""
1759 "Could not queue message for sending:\n"
1760 "\n"
1761 "Couldn't get recipient encryption key."
1762 msgstr ""
1763 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1764 "\n"
1765 "无法获取收件人的加密密钥。"
1766
1767 #: src/compose.c:4313 src/compose.c:7935
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Could not queue message for sending:\n"
1771 "\n"
1772 "Signature failed: %s"
1773 msgstr ""
1774 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1775 "\n"
1776 "签名失败: %s"
1777
1778 #: src/compose.c:4316
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Could not queue message for sending:\n"
1782 "\n"
1783 "%s."
1784 msgstr ""
1785 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1786 "\n"
1787 "%s."
1788
1789 #: src/compose.c:4318
1790 msgid "Could not queue message for sending."
1791 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1792
1793 #: src/compose.c:4333 src/compose.c:4394
1794 msgid ""
1795 "The message was queued but could not be sent.\n"
1796 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1797 msgstr ""
1798 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1799 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1800
1801 #: src/compose.c:4388
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "%s\n"
1805 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1806 msgstr ""
1807 "%s\n"
1808 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1809
1810 #: src/compose.c:4734
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1814 "to the specified %s charset.\n"
1815 "Send it as %s?"
1816 msgstr ""
1817 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1818 "以 %s 发送吗?"
1819
1820 #: src/compose.c:4793
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1824 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1825 "\n"
1826 "Send it anyway?"
1827 msgstr ""
1828 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1829 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1830 "\n"
1831 "确实要发送吗?"
1832
1833 #: src/compose.c:4981
1834 msgid "No account for sending mails available!"
1835 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1836
1837 #: src/compose.c:4991
1838 msgid "No account for posting news available!"
1839 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1840
1841 #: src/compose.c:5684
1842 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1843 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1844
1845 #: src/compose.c:5812
1846 msgid "Mime type"
1847 msgstr "MIME 类型"
1848
1849 #: src/compose.c:5818 src/compose.c:6114 src/mimeview.c:212
1850 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1851 #: src/summaryview.c:490
1852 msgid "Size"
1853 msgstr "大小"
1854
1855 #: src/compose.c:5879
1856 msgid "Save Message to "
1857 msgstr "将邮件保存至"
1858
1859 #: src/compose.c:5901 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1860 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1861 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1863 msgid "_Browse"
1864 msgstr "浏览(_B)"
1865
1866 #: src/compose.c:6113 src/compose.c:7345
1867 msgid "MIME type"
1868 msgstr "MIME 类型"
1869
1870 #: src/compose.c:6185
1871 msgid "Hea_der"
1872 msgstr "邮件头(_d)"
1873
1874 #: src/compose.c:6189
1875 msgid "_Attachments"
1876 msgstr "附件(_A)"
1877
1878 #: src/compose.c:6193
1879 msgid "Othe_rs"
1880 msgstr "其他(_r)"
1881
1882 #: src/compose.c:6208 src/summary_search.c:366
1883 msgid "Subject:"
1884 msgstr "主题:"
1885
1886 #: src/compose.c:6399
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Spell checker could not be started.\n"
1890 "%s"
1891 msgstr ""
1892 "无法启动拼写检查器.\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: src/compose.c:6511
1896 #, c-format
1897 msgid "From: <i>%s</i>"
1898 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1899
1900 #: src/compose.c:6542
1901 msgid "Account to use for this email"
1902 msgstr "用于此邮件的帐号"
1903
1904 #: src/compose.c:6544
1905 msgid "Sender address to be used"
1906 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1907
1908 #: src/compose.c:6705
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1912 "encrypt this message."
1913 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1914
1915 #: src/compose.c:6867 src/prefs_template.c:549
1916 msgid "Template body format error."
1917 msgstr "模板内容格式错误。"
1918
1919 #: src/compose.c:6975 src/prefs_template.c:587
1920 msgid "Template To format error."
1921 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1922
1923 #: src/compose.c:6988 src/prefs_template.c:592
1924 msgid "Template Cc format error."
1925 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1926
1927 #: src/compose.c:7001 src/prefs_template.c:597
1928 msgid "Template Bcc format error."
1929 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1930
1931 #: src/compose.c:7015 src/prefs_template.c:602
1932 msgid "Template subject format error."
1933 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1934
1935 #: src/compose.c:7239
1936 msgid "Invalid MIME type."
1937 msgstr "不正确的MIME类型。"
1938
1939 #: src/compose.c:7254
1940 msgid "File doesn't exist or is empty."
1941 msgstr "文件是空的或不存在。"
1942
1943 #: src/compose.c:7327
1944 msgid "Properties"
1945 msgstr "属性"
1946
1947 #: src/compose.c:7378
1948 msgid "Encoding"
1949 msgstr "编码"
1950
1951 #: src/compose.c:7398
1952 msgid "Path"
1953 msgstr "路径"
1954
1955 #: src/compose.c:7399 src/prefs_toolbar.c:1060
1956 msgid "File name"
1957 msgstr "文件名"
1958
1959 #: src/compose.c:7582
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The external editor is still working.\n"
1963 "Force terminating the process?\n"
1964 "process group id: %d"
1965 msgstr ""
1966 "外部编辑器仍在运行。\n"
1967 "强制关闭该进程吗?\n"
1968 "进程祖id: %d"
1969
1970 #: src/compose.c:7624
1971 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1972 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1973
1974 #: src/compose.c:7905 src/messageview.c:720
1975 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1976 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1977
1978 #: src/compose.c:7930
1979 msgid "Could not queue message."
1980 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1981
1982 #: src/compose.c:7932
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Could not queue message:\n"
1986 "\n"
1987 "%s."
1988 msgstr ""
1989 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1990 "\n"
1991 "%s."
1992
1993 #: src/compose.c:8052
1994 msgid "Could not save draft."
1995 msgstr "无法保存草稿。"
1996
1997 #: src/compose.c:8127 src/compose.c:8150
1998 msgid "Select file"
1999 msgstr "选择文件"
2000
2001 #: src/compose.c:8163
2002 #, c-format
2003 msgid "File '%s' could not be read."
2004 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2005
2006 #: src/compose.c:8165
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "File '%s' contained invalid characters\n"
2010 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2011 msgstr ""
2012 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2013 "插入部分可能不正确."
2014
2015 #: src/compose.c:8213
2016 msgid "Discard message"
2017 msgstr "摈弃讯息"
2018
2019 #: src/compose.c:8214
2020 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2021 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2022
2023 #: src/compose.c:8215
2024 msgid "_Discard"
2025 msgstr "摈弃(_D)"
2026
2027 #: src/compose.c:8215
2028 msgid "_Save to Drafts"
2029 msgstr "存为草稿(_S)"
2030
2031 #: src/compose.c:8259
2032 #, c-format
2033 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2034 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2035
2036 #: src/compose.c:8261
2037 msgid "Apply template"
2038 msgstr "使用模板"
2039
2040 #: src/compose.c:8262
2041 msgid "_Replace"
2042 msgstr "替换(_R)"
2043
2044 #: src/compose.c:8262
2045 msgid "_Insert"
2046 msgstr "插入(_I)"
2047
2048 #: src/compose.c:8950
2049 msgid "Insert or attach?"
2050 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2051
2052 #: src/compose.c:8951
2053 msgid ""
2054 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2055 "attach it to the email?"
2056 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2057
2058 #: src/compose.c:8953
2059 msgid "+_Insert"
2060 msgstr "+插入(_I)"
2061
2062 #: src/compose.c:8953
2063 msgid "_Attach"
2064 msgstr "附加文件(_A)"
2065
2066 #: src/compose.c:9152
2067 msgid "Quote format error."
2068 msgstr "引文格式错误。"
2069
2070 #: src/compose.c:9371
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2074 "time. Do you want to continue?"
2075 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2076
2077 #: src/crash.c:142
2078 #, c-format
2079 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2080 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2081
2082 #: src/crash.c:188
2083 msgid "Claws Mail has crashed"
2084 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2085
2086 #: src/crash.c:204
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "%s.\n"
2090 "Please file a bug report and include the information below."
2091 msgstr ""
2092 "%s\n"
2093 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2094
2095 #: src/crash.c:209
2096 msgid "Debug log"
2097 msgstr "调试日志"
2098
2099 #: src/crash.c:253
2100 msgid "Close"
2101 msgstr "关闭"
2102
2103 #: src/crash.c:258
2104 msgid "Save..."
2105 msgstr "正在保存..."
2106
2107 #: src/crash.c:263
2108 msgid "Create bug report"
2109 msgstr "创建BUG报告"
2110
2111 #: src/crash.c:310
2112 msgid "Save crash information"
2113 msgstr "保存崩溃的信息"
2114
2115 #: src/editaddress.c:183
2116 msgid "Add New Person"
2117 msgstr "加入新的用户"
2118
2119 #: src/editaddress.c:184
2120 msgid "Edit Person Details"
2121 msgstr "编辑个人的详细资料"
2122
2123 #: src/editaddress.c:355
2124 msgid "An Email address must be supplied."
2125 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2126
2127 #: src/editaddress.c:529
2128 msgid "A Name and Value must be supplied."
2129 msgstr "请务必提供名称和值。"
2130
2131 #: src/editaddress.c:618
2132 msgid "Discard"
2133 msgstr "摈弃"
2134
2135 #: src/editaddress.c:619
2136 msgid "Apply"
2137 msgstr "应用"
2138
2139 #: src/editaddress.c:649 src/editaddress.c:698
2140 msgid "Edit Person Data"
2141 msgstr "编辑个人资料"
2142
2143 #: src/editaddress.c:759 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
2144 #: src/ldif.c:819
2145 msgid "Display Name"
2146 msgstr "用户名称"
2147
2148 #: src/editaddress.c:765 src/editaddress.c:769 src/ldif.c:827
2149 msgid "Last Name"
2150 msgstr "姓"
2151
2152 #: src/editaddress.c:766 src/editaddress.c:768 src/ldif.c:823
2153 msgid "First Name"
2154 msgstr "名"
2155
2156 #: src/editaddress.c:771
2157 msgid "Nickname"
2158 msgstr "绰号"
2159
2160 #: src/editaddress.c:848 src/editaddress.c:904
2161 msgid "Alias"
2162 msgstr "别名"
2163
2164 #: src/editaddress.c:1042 src/editaddress.c:1099 src/prefs_customheader.c:222
2165 #: src/prefs_matcher.c:530
2166 msgid "Value"
2167 msgstr "值"
2168
2169 #: src/editaddress.c:1161
2170 msgid "_User Data"
2171 msgstr "用户数据(_U)"
2172
2173 #: src/editaddress.c:1162
2174 msgid "_Email Addresses"
2175 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2176
2177 #: src/editaddress.c:1163
2178 msgid "O_ther Attributes"
2179 msgstr "其他属性(_t)"
2180
2181 #: src/editbook.c:113
2182 msgid "File appears to be Ok."
2183 msgstr "文件似乎正常。"
2184
2185 #: src/editbook.c:116
2186 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2187 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2188
2189 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2190 msgid "Could not read file."
2191 msgstr "无法读取文件。"
2192
2193 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2194 msgid "Edit Addressbook"
2195 msgstr "编辑地址簿"
2196
2197 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2198 msgid " Check File "
2199 msgstr "检查文件"
2200
2201 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2202 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1917
2203 msgid "File"
2204 msgstr "文件"
2205
2206 #: src/editbook.c:285
2207 msgid "Add New Addressbook"
2208 msgstr "增加新的地址簿"
2209
2210 #: src/editgroup.c:100
2211 msgid "A Group Name must be supplied."
2212 msgstr "请提供一个群组名称。"
2213
2214 #: src/editgroup.c:293
2215 msgid "Edit Group Data"
2216 msgstr "编辑群组资料"
2217
2218 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
2219 msgid "Group Name"
2220 msgstr "群组名称"
2221
2222 #: src/editgroup.c:342
2223 msgid "Addresses in Group"
2224 msgstr "群组中的通讯地址"
2225
2226 #: src/editgroup.c:373
2227 msgid "Available Addresses"
2228 msgstr "可使用的通讯帐号"
2229
2230 #: src/editgroup.c:445
2231 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2232 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2233
2234 #: src/editgroup.c:493
2235 msgid "Edit Group Details"
2236 msgstr "编辑群组详细资料"
2237
2238 #: src/editgroup.c:496
2239 msgid "Add New Group"
2240 msgstr "增加新的群组"
2241
2242 #: src/editgroup.c:546
2243 msgid "Edit folder"
2244 msgstr "增加新的文件夹"
2245
2246 #: src/editgroup.c:546
2247 msgid "Input the new name of folder:"
2248 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2249
2250 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:130
2251 msgid "New folder"
2252 msgstr "新文件夹"
2253
2254 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:131
2255 msgid "Input the name of new folder:"
2256 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2257
2258 #: src/editjpilot.c:200
2259 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2260 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2261
2262 #: src/editjpilot.c:212
2263 msgid "Select JPilot File"
2264 msgstr "选择JPilot文件"
2265
2266 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2267 msgid "Edit JPilot Entry"
2268 msgstr "编辑JPilot条目"
2269
2270 #: src/editjpilot.c:294
2271 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2272 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2273
2274 #: src/editjpilot.c:385
2275 msgid "Add New JPilot Entry"
2276 msgstr "增加新的JPilot项目"
2277
2278 #: src/editldap_basedn.c:143
2279 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2280 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2281
2282 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2283 msgid "Hostname"
2284 msgstr "主机名"
2285
2286 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2287 msgid "Port"
2288 msgstr "端口"
2289
2290 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2291 msgid "Search Base"
2292 msgstr "搜寻Base"
2293
2294 #: src/editldap_basedn.c:204
2295 msgid "Available Search Base(s)"
2296 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2297
2298 #: src/editldap_basedn.c:294
2299 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2300 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2301
2302 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2303 msgid "Could not connect to server"
2304 msgstr "无法连接服务器"
2305
2306 #: src/editldap.c:153
2307 msgid "A Name must be supplied."
2308 msgstr "请务必提供一个名字。"
2309
2310 #: src/editldap.c:165
2311 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2312 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2313
2314 #: src/editldap.c:178
2315 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2316 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2317
2318 #: src/editldap.c:275
2319 msgid "Connected successfully to server"
2320 msgstr "成功连接服务器"
2321
2322 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2323 msgid "Edit LDAP Server"
2324 msgstr "编辑LDAP服务器"
2325
2326 #: src/editldap.c:434
2327 msgid "A name that you wish to call the server."
2328 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2329
2330 #: src/editldap.c:449
2331 msgid ""
2332 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2333 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2334 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2335 "computer as Claws Mail."
2336 msgstr ""
2337 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2338 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2339 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2340
2341 #: src/editldap.c:470
2342 msgid "TLS"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/editldap.c:471
2346 msgid "SSL"
2347 msgstr "SSL"
2348
2349 #: src/editldap.c:475
2350 msgid ""
2351 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2352 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2353 "TLS_CACERTDIR fields)."
2354 msgstr ""
2355 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2356 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2357
2358 #: src/editldap.c:480
2359 msgid ""
2360 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2361 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2362 "TLS_CACERTDIR fields)."
2363 msgstr ""
2364 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2365 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2366
2367 #: src/editldap.c:494
2368 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2369 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2370
2371 #: src/editldap.c:498
2372 msgid " Check Server "
2373 msgstr "检查服务器"
2374
2375 #: src/editldap.c:503
2376 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2377 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2378
2379 #: src/editldap.c:518
2380 msgid ""
2381 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2382 "Examples include:\n"
2383 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2384 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2385 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2386 msgstr ""
2387 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2388 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2389 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2390
2391 #: src/editldap.c:531
2392 msgid ""
2393 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2394 "server."
2395 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2396
2397 #: src/editldap.c:589
2398 msgid "Search Attributes"
2399 msgstr "搜索属性"
2400
2401 #: src/editldap.c:599
2402 msgid ""
2403 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2404 "find a name or address."
2405 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2406
2407 #: src/editldap.c:603
2408 msgid " Defaults "
2409 msgstr " 缺省值 "
2410
2411 #: src/editldap.c:608
2412 msgid ""
2413 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2414 "names and addresses during a name or address search process."
2415 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2416
2417 #: src/editldap.c:615
2418 msgid "Max Query Age (secs)"
2419 msgstr "询问时间上限(秒)"
2420
2421 #: src/editldap.c:631
2422 msgid ""
2423 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2424 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2425 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2426 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2427 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2428 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2429 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2430 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2431 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2432 "more memory to cache results."
2433 msgstr ""
2434 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2435 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2436 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2437 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2438 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2439 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2440
2441 #: src/editldap.c:649
2442 msgid "Include server in dynamic search"
2443 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2444
2445 #: src/editldap.c:655
2446 msgid ""
2447 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2448 "address completion."
2449 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2450
2451 #: src/editldap.c:662
2452 msgid "Match names 'containing' search term"
2453 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2454
2455 #: src/editldap.c:668
2456 msgid ""
2457 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2458 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2459 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2460 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2461 "searches against other address interfaces."
2462 msgstr ""
2463 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2464 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2465 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2466
2467 #: src/editldap.c:723
2468 msgid "Bind DN"
2469 msgstr "绑定 DN"
2470
2471 #: src/editldap.c:733
2472 msgid ""
2473 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2474 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2475 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2476 "performing a search."
2477 msgstr ""
2478 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2479 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2480
2481 #: src/editldap.c:741
2482 msgid "Bind Password"
2483 msgstr "绑定密码"
2484
2485 #: src/editldap.c:752
2486 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2487 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2488
2489 #: src/editldap.c:758
2490 msgid "Timeout (secs)"
2491 msgstr "超时(秒)"
2492
2493 #: src/editldap.c:773
2494 msgid "The timeout period in seconds."
2495 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2496
2497 #: src/editldap.c:777
2498 msgid "Maximum Entries"
2499 msgstr "条目上限"
2500
2501 #: src/editldap.c:792
2502 msgid ""
2503 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2504 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2505
2506 #: src/editldap.c:808
2507 msgid "Basic"
2508 msgstr "基本设置"
2509
2510 #: src/editldap.c:809
2511 msgid "Search"
2512 msgstr "搜寻"
2513
2514 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:490
2515 msgid "Extended"
2516 msgstr "扩展"
2517
2518 #: src/editldap.c:1037
2519 msgid "Add New LDAP Server"
2520 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2521
2522 #: src/editvcard.c:104
2523 msgid "File does not appear to be vCard format."
2524 msgstr "文件不是vCard格式。"
2525
2526 #: src/editvcard.c:116
2527 msgid "Select vCard File"
2528 msgstr "选择vCard文件"
2529
2530 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2531 msgid "Edit vCard Entry"
2532 msgstr "编辑vCard条目"
2533
2534 #: src/editvcard.c:271
2535 msgid "Add New vCard Entry"
2536 msgstr "增加新的vCard条目"
2537
2538 #: src/exphtmldlg.c:110
2539 msgid "Please specify output directory and file to create."
2540 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2541
2542 #: src/exphtmldlg.c:113
2543 msgid "Select stylesheet and formatting."
2544 msgstr "选择形式及格式。"
2545
2546 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2547 msgid "File exported successfully."
2548 msgstr "文件已成功导出。"
2549
2550 #: src/exphtmldlg.c:181
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "HTML Output Directory '%s'\n"
2554 "does not exist. OK to create new directory?"
2555 msgstr ""
2556 "HTML输出目录 '%s'\n"
2557 "并不存在。创建新目录?"
2558
2559 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2560 msgid "Create Directory"
2561 msgstr "创建目录"
2562
2563 #: src/exphtmldlg.c:193
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2569 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2570 "%s"
2571
2572 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2573 msgid "Failed to Create Directory"
2574 msgstr "创建目录失败"
2575
2576 #: src/exphtmldlg.c:237
2577 msgid "Error creating HTML file"
2578 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2579
2580 #: src/exphtmldlg.c:323
2581 msgid "Select HTML output file"
2582 msgstr "选择HTML输出文件"
2583
2584 #: src/exphtmldlg.c:387
2585 msgid "HTML Output File"
2586 msgstr "HTML输出文件"
2587
2588 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2589 #: src/importldif.c:682
2590 msgid "B_rowse"
2591 msgstr "棕色(_r)"
2592
2593 #: src/exphtmldlg.c:449
2594 msgid "Stylesheet"
2595 msgstr "样式表"
2596
2597 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1678
2598 #: src/gtk/gtkaspell.c:2411 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:667
2599 #: src/summaryview.c:4991
2600 msgid "None"
2601 msgstr "无"
2602
2603 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_summaries.c:350 src/prefs_summaries.c:691
2604 msgid "Default"
2605 msgstr "缺省"
2606
2607 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2608 msgid "Full"
2609 msgstr "完整"
2610
2611 #: src/exphtmldlg.c:460
2612 msgid "Custom"
2613 msgstr "自定义"
2614
2615 #: src/exphtmldlg.c:461
2616 msgid "Custom-2"
2617 msgstr "自定义-2"
2618
2619 #: src/exphtmldlg.c:462
2620 msgid "Custom-3"
2621 msgstr "自定义-3"
2622
2623 #: src/exphtmldlg.c:463
2624 msgid "Custom-4"
2625 msgstr "自定义-4"
2626
2627 #: src/exphtmldlg.c:470
2628 msgid "Full Name Format"
2629 msgstr "完整名称格式"
2630
2631 #: src/exphtmldlg.c:478
2632 msgid "First Name, Last Name"
2633 msgstr "名,姓"
2634
2635 #: src/exphtmldlg.c:479
2636 msgid "Last Name, First Name"
2637 msgstr "姓,名"
2638
2639 #: src/exphtmldlg.c:486
2640 msgid "Color Banding"
2641 msgstr "彩色分带显示"
2642
2643 #: src/exphtmldlg.c:492
2644 msgid "Format Email Links"
2645 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2646
2647 #: src/exphtmldlg.c:498
2648 msgid "Format User Attributes"
2649 msgstr "将用户属性数据格式化"
2650
2651 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2652 msgid "File Name :"
2653 msgstr "文件名:"
2654
2655 #: src/exphtmldlg.c:563
2656 msgid "Open with Web Browser"
2657 msgstr "用网页浏览器打开"
2658
2659 #: src/exphtmldlg.c:595
2660 msgid "Export Address Book to HTML File"
2661 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2662
2663 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2664 msgid "File Info"
2665 msgstr "文件内容"
2666
2667 #: src/exphtmldlg.c:662
2668 msgid "Format"
2669 msgstr "格式"
2670
2671 #: src/expldifdlg.c:111
2672 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2673 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2674
2675 #: src/expldifdlg.c:114
2676 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2677 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2678
2679 #: src/expldifdlg.c:190
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2683 "does not exist. OK to create new directory?"
2684 msgstr ""
2685 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2686 "并不存在。是否创建新的目录?"
2687
2688 #: src/expldifdlg.c:202
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2695 "%s"
2696
2697 #: src/expldifdlg.c:247
2698 msgid "Suffix was not supplied"
2699 msgstr "未指定后缀"
2700
2701 #: src/expldifdlg.c:249
2702 msgid ""
2703 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2704 "you wish to proceed without a suffix?"
2705 msgstr ""
2706 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2707
2708 #: src/expldifdlg.c:267
2709 msgid "Error creating LDIF file"
2710 msgstr "创建LDIF文件出错"
2711
2712 #: src/expldifdlg.c:342
2713 msgid "Select LDIF output file"
2714 msgstr "选择LDIF输出文件"
2715
2716 #: src/expldifdlg.c:406
2717 msgid "LDIF Output File"
2718 msgstr "LDIF输出文件"
2719
2720 #: src/expldifdlg.c:467
2721 msgid "Suffix"
2722 msgstr "后缀"
2723
2724 #: src/expldifdlg.c:479
2725 msgid ""
2726 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2727 "entry. Examples include:\n"
2728 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2729 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2730 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2731 msgstr ""
2732 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2733 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2734 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2735 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2736
2737 #: src/expldifdlg.c:488
2738 msgid "Relative DN"
2739 msgstr "相对唯一标识"
2740
2741 #: src/expldifdlg.c:495
2742 msgid "Unique ID"
2743 msgstr "唯一ID"
2744
2745 #: src/expldifdlg.c:503
2746 msgid ""
2747 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2748 "to:\n"
2749 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2750 msgstr ""
2751 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2752 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2753
2754 #: src/expldifdlg.c:516
2755 msgid ""
2756 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2757 "similar to:\n"
2758 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2759 msgstr ""
2760 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2761 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2762
2763 #: src/expldifdlg.c:529
2764 msgid ""
2765 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2766 "formatted similar to:\n"
2767 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2768 msgstr ""
2769 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2770 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2771
2772 #: src/expldifdlg.c:543
2773 msgid ""
2774 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2775 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2776 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2777 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2778 "available RDN options that will be used to create the DN."
2779 msgstr ""
2780 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2781 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2782 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2783 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2784
2785 #: src/expldifdlg.c:556
2786 msgid "Use DN attribute if present in data"
2787 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2788
2789 #: src/expldifdlg.c:563
2790 msgid ""
2791 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2792 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2793 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2794 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2795 msgstr ""
2796 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2797 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2798 "使用RDN数据。"
2799
2800 #: src/expldifdlg.c:574
2801 msgid "Exclude record if no Email Address"
2802 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2803
2804 #: src/expldifdlg.c:581
2805 msgid ""
2806 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2807 "option to ignore these records."
2808 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2809
2810 #: src/expldifdlg.c:669
2811 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2812 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2813
2814 #: src/expldifdlg.c:736
2815 msgid "Distguished Name"
2816 msgstr "唯一名称(DN)"
2817
2818 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6370
2819 msgid "Export to mbox file"
2820 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2821
2822 #: src/export.c:139
2823 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2824 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2825
2826 #: src/export.c:150
2827 msgid "Source folder:"
2828 msgstr "原始文件夹:"
2829
2830 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2831 msgid "Mbox file:"
2832 msgstr "Mbox文件:"
2833
2834 #: src/export.c:211
2835 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2836 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2837
2838 #: src/export.c:216
2839 msgid "Source folder can't be left empty."
2840 msgstr "源文件夹不能为空。"
2841
2842 #: src/export.c:229
2843 msgid "Couldn't find the source folder."
2844 msgstr "无法找到源文件夹。"
2845
2846 #: src/export.c:252
2847 msgid "Select exporting file"
2848 msgstr "选择输出文件"
2849
2850 #: src/exporthtml.c:805
2851 msgid "Full Name"
2852 msgstr "全名"
2853
2854 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2855 msgid "Attributes"
2856 msgstr "属性"
2857
2858 #: src/exporthtml.c:1010
2859 msgid "Claws Mail Address Book"
2860 msgstr "Claws Mail地址簿"
2861
2862 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2863 msgid "Name already exists but is not a directory."
2864 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2865
2866 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2867 msgid "No permissions to create directory."
2868 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2869
2870 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2871 msgid "Name is too long."
2872 msgstr "名字太长。"
2873
2874 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2875 msgid "Not specified."
2876 msgstr "不确定。"
2877
2878 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:239
2879 msgid "Inbox"
2880 msgstr "收信夹"
2881
2882 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:375
2883 msgid "Sent"
2884 msgstr "已发送"
2885
2886 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:242
2887 msgid "Queue"
2888 msgstr "待发送"
2889
2890 #: src/folder.c:1295 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:243
2891 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2892 msgid "Trash"
2893 msgstr "垃圾桶"
2894
2895 #: src/folder.c:1299 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:241
2896 msgid "Drafts"
2897 msgstr "草稿"
2898
2899 #: src/folder.c:1578
2900 #, c-format
2901 msgid "Processing (%s)...\n"
2902 msgstr "处理中(%s)...\n"
2903
2904 #: src/folder.c:2514
2905 #, c-format
2906 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2907 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2908
2909 #: src/folder.c:2803
2910 #, c-format
2911 msgid "Copying %s to %s...\n"
2912 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2913
2914 #: src/folder.c:2803
2915 #, c-format
2916 msgid "Moving %s to %s...\n"
2917 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2918
2919 #: src/folder.c:3090
2920 #, c-format
2921 msgid "Updating cache for %s..."
2922 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2923
2924 #: src/folder.c:3801
2925 msgid "Processing messages..."
2926 msgstr "正在处理邮件..."
2927
2928 #: src/foldersel.c:228
2929 msgid "Select folder"
2930 msgstr "选择文件夹"
2931
2932 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:132
2933 msgid "NewFolder"
2934 msgstr "新文件夹"
2935
2936 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:151 src/imap_gtk.c:157 src/mh_gtk.c:138
2937 #: src/mh_gtk.c:241
2938 #, c-format
2939 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2940 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2941
2942 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:221 src/mh_gtk.c:148
2943 #: src/mh_gtk.c:248
2944 #, c-format
2945 msgid "The folder '%s' already exists."
2946 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2947
2948 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:154
2949 #, c-format
2950 msgid "Can't create the folder '%s'."
2951 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2952
2953 #: src/folderview.c:291
2954 msgid "/Mark all re_ad"
2955 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2956
2957 #: src/folderview.c:293
2958 msgid "/_Search folder..."
2959 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2960
2961 #: src/folderview.c:295
2962 msgid "/Process_ing..."
2963 msgstr "/处理(_i)..."
2964
2965 #: src/folderview.c:300
2966 msgid "/Empty _trash..."
2967 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2968
2969 #: src/folderview.c:305
2970 msgid "/Send _queue..."
2971 msgstr "/发送队列(_q)..."
2972
2973 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:80
2974 msgid "New"
2975 msgstr "新邮件"
2976
2977 #: src/folderview.c:425 src/folderview.c:472 src/prefs_folder_column.c:81
2978 msgid "Unread"
2979 msgstr "未读"
2980
2981 #: src/folderview.c:426 src/prefs_folder_column.c:82
2982 msgid "Total"
2983 msgstr "全部"
2984
2985 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2986 #: src/folderview.c:474 src/summaryview.c:491
2987 msgid "#"
2988 msgstr "#"
2989
2990 #: src/folderview.c:719
2991 msgid "Setting folder info..."
2992 msgstr "设置文件夹资料..."
2993
2994 #: src/folderview.c:773 src/summaryview.c:3453
2995 msgid "Mark all as read"
2996 msgstr "设所有为已读"
2997
2998 #: src/folderview.c:774 src/summaryview.c:3454
2999 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3000 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3001
3002 #: src/folderview.c:1060 src/imap.c:3190 src/mainwindow.c:3934 src/setup.c:90
3003 #, c-format
3004 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3005 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3006
3007 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3195 src/mainwindow.c:3939 src/setup.c:95
3008 #, c-format
3009 msgid "Scanning folder %s ..."
3010 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3011
3012 #: src/folderview.c:1091
3013 msgid "Rebuild folder tree"
3014 msgstr "重建文件夹树"
3015
3016 #: src/folderview.c:1092
3017 msgid ""
3018 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3019 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3020
3021 #: src/folderview.c:1102
3022 msgid "Rebuilding folder tree..."
3023 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3024
3025 #: src/folderview.c:1104
3026 msgid "Scanning folder tree..."
3027 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3028
3029 #: src/folderview.c:1175
3030 #, c-format
3031 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3032 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3033
3034 #: src/folderview.c:1228
3035 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3036 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3037
3038 #: src/folderview.c:2090
3039 #, c-format
3040 msgid "Closing Folder %s..."
3041 msgstr "关闭文件夹%s..."
3042
3043 #: src/folderview.c:2129
3044 #, c-format
3045 msgid "Opening Folder %s..."
3046 msgstr "打开文件夹%s..."
3047
3048 #: src/folderview.c:2142
3049 msgid "Folder could not be opened."
3050 msgstr "无法打开文件夹。"
3051
3052 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2080
3053 msgid "Empty trash"
3054 msgstr "清空垃圾桶"
3055
3056 #: src/folderview.c:2304
3057 msgid "Delete all messages in trash?"
3058 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3059
3060 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2082
3061 msgid "+_Empty trash"
3062 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
3063
3064 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3065 msgid "Offline warning"
3066 msgstr "脱机警告"
3067
3068 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2197
3069 msgid "You're working offline. Override?"
3070 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3071
3072 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2216
3073 msgid "Send queued messages"
3074 msgstr "送出待发送邮件"
3075
3076 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2217
3077 msgid "Send all queued messages?"
3078 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3079
3080 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:581 src/messageview.c:598
3081 #: src/prefs_account.c:1039 src/toolbar.c:2218
3082 msgid "_Send"
3083 msgstr "发送(_S)"
3084
3085 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2236
3086 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3087 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3088
3089 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2239
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3093 "%s"
3094 msgstr ""
3095 "发送邮件时发生错误:\n"
3096 "%s"
3097
3098 #: src/folderview.c:2441
3099 #, c-format
3100 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3101 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3102
3103 #: src/folderview.c:2442
3104 #, c-format
3105 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3106 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3107
3108 #: src/folderview.c:2444
3109 msgid "Copy folder"
3110 msgstr "复制文件夹"
3111
3112 #: src/folderview.c:2444
3113 msgid "Move folder"
3114 msgstr "移动文件夹"
3115
3116 #: src/folderview.c:2455
3117 #, c-format
3118 msgid "Copying %s to %s..."
3119 msgstr "将%s 复制到%s..."
3120
3121 #: src/folderview.c:2455
3122 #, c-format
3123 msgid "Moving %s to %s..."
3124 msgstr "将%s 移动到%s..."
3125
3126 #: src/folderview.c:2486
3127 msgid "Source and destination are the same."
3128 msgstr "文件来源和目的相同。"
3129
3130 #: src/folderview.c:2489
3131 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3132 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3133
3134 #: src/folderview.c:2490
3135 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3136 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3137
3138 #: src/folderview.c:2493
3139 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3140 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3141
3142 #: src/folderview.c:2496
3143 msgid "Copy failed!"
3144 msgstr "复制失败!"
3145
3146 #: src/folderview.c:2496
3147 msgid "Move failed!"
3148 msgstr "移动失败!"
3149
3150 #: src/folderview.c:2532
3151 #, c-format
3152 msgid "Processing configuration for folder %s"
3153 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3154
3155 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1525 src/summaryview.c:4124
3156 #: src/toolbar.c:182
3157 msgid "Print"
3158 msgstr "打印"
3159
3160 #: src/gedit-print.c:245
3161 msgid "Preparing pages..."
3162 msgstr "正在准备页面..."
3163
3164 #: src/gedit-print.c:272
3165 #, c-format
3166 msgid "Rendering page %d of %d..."
3167 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3168
3169 #: src/gedit-print.c:274
3170 #, c-format
3171 msgid "Printing page %d of %d..."
3172 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3173
3174 #: src/gedit-print.c:296
3175 msgid "Print preview"
3176 msgstr "打印预览"
3177
3178 #: src/gedit-print.c:456
3179 msgid "Page %N of %Q"
3180 msgstr "第%d页(共%d页)"
3181
3182 #: src/grouplistdialog.c:173
3183 msgid "Newsgroup subscription"
3184 msgstr "订阅新闻组"
3185
3186 #: src/grouplistdialog.c:189
3187 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3188 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3189
3190 #: src/grouplistdialog.c:195
3191 msgid "Find groups:"
3192 msgstr "查找新闻组:"
3193
3194 #: src/grouplistdialog.c:203
3195 msgid " Search "
3196 msgstr " 搜索 "
3197
3198 #: src/grouplistdialog.c:215
3199 msgid "Newsgroup name"
3200 msgstr "新闻组名称"
3201
3202 #: src/grouplistdialog.c:216
3203 msgid "Messages"
3204 msgstr "邮件"
3205
3206 #: src/grouplistdialog.c:217
3207 msgid "Type"
3208 msgstr "类型"
3209
3210 #: src/grouplistdialog.c:346
3211 msgid "moderated"
3212 msgstr "有管理的"
3213
3214 #: src/grouplistdialog.c:348
3215 msgid "readonly"
3216 msgstr "只读"
3217
3218 #: src/grouplistdialog.c:350
3219 msgid "unknown"
3220 msgstr "未知"
3221
3222 #: src/grouplistdialog.c:412
3223 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3224 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3225
3226 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
3227 msgid "Done."
3228 msgstr "完成。"
3229
3230 #: src/grouplistdialog.c:477
3231 #, c-format
3232 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3233 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3234
3235 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:216
3236 msgid "/_Open with Web browser"
3237 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3238
3239 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:217
3240 msgid "/Copy this _link"
3241 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3242
3243 #: src/gtk/about.c:138
3244 msgid ""
3245 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3246 "\n"
3247 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3248 msgstr ""
3249 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3250 "\n"
3251 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3252
3253 #: src/gtk/about.c:144
3254 msgid ""
3255 "\n"
3256 "\n"
3257 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3258 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "\n"
3262 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3263 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3264
3265 #: src/gtk/about.c:159
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "\n"
3269 "System Information\n"
3270 msgstr ""
3271 "\n"
3272 "\n"
3273 "系统信息\n"
3274
3275 #: src/gtk/about.c:165
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3279 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3280 "Operating System: %s %s (%s)"
3281 msgstr ""
3282 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3283 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3284 "操作系统: %s %s (%s)"
3285
3286 #: src/gtk/about.c:174
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3290 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3291 "Operating System: %s"
3292 msgstr ""
3293 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3294 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3295 "操作系统: %s"
3296
3297 #: src/gtk/about.c:183
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3301 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3302 "Operating System: unknown"
3303 msgstr ""
3304 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3305 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3306 "操作系统: (未知)"
3307
3308 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:467
3309 msgid "The Claws Mail Team"
3310 msgstr "Claws Mail开发组"
3311
3312 #: src/gtk/about.c:259
3313 msgid "Previous team members"
3314 msgstr "以前的开发小组成员"
3315
3316 #: src/gtk/about.c:278
3317 msgid "The translation team"
3318 msgstr "翻译小组"
3319
3320 #: src/gtk/about.c:297
3321 msgid "Documentation team"
3322 msgstr "文档小组"
3323
3324 #: src/gtk/about.c:316
3325 msgid "Logo"
3326 msgstr "徽标"
3327
3328 #: src/gtk/about.c:335
3329 msgid "Icons"
3330 msgstr "图标"
3331
3332 #: src/gtk/about.c:354
3333 msgid "Contributors"
3334 msgstr "其他有贡献人员"
3335
3336 #: src/gtk/about.c:402
3337 msgid "Compiled-in Features\n"
3338 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3339
3340 #: src/gtk/about.c:418
3341 msgid ""
3342 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3343 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3344
3345 #: src/gtk/about.c:429
3346 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3347 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3348
3349 #: src/gtk/about.c:439
3350 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3351 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3352
3353 #: src/gtk/about.c:449
3354 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3355 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3356
3357 #: src/gtk/about.c:459
3358 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3359 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3360
3361 #: src/gtk/about.c:469
3362 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3363 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3364
3365 #: src/gtk/about.c:479
3366 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3367 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3368
3369 #: src/gtk/about.c:489
3370 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3371 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3372
3373 #: src/gtk/about.c:499
3374 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3375 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3376
3377 #: src/gtk/about.c:509
3378 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3379 msgstr "提供会话管理接口\n"
3380
3381 #: src/gtk/about.c:541
3382 msgid ""
3383 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3384 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3385 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3386 "version.\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3390 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: src/gtk/about.c:547
3394 msgid ""
3395 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3396 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3397 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3398 "more details.\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3402 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: src/gtk/about.c:553
3406 msgid ""
3407 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3408 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3409 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3413 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3414 "02111-1307, USA.\n"
3415 "\n"
3416
3417 #: src/gtk/about.c:571
3418 msgid ""
3419 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3420 "the OpenSSL Toolkit ("
3421 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3422
3423 #: src/gtk/about.c:575
3424 msgid ").\n"
3425 msgstr ")。\n"
3426
3427 #: src/gtk/about.c:668
3428 msgid "About Claws Mail"
3429 msgstr "关于Claws Mail"
3430
3431 #: src/gtk/about.c:719
3432 msgid ""
3433 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3434 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3435 "and the Claws Mail team"
3436 msgstr ""
3437 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3438 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3439 "和Claws Mail开发组"
3440
3441 #: src/gtk/about.c:733
3442 msgid "_Info"
3443 msgstr "说明(_I)"
3444
3445 #: src/gtk/about.c:739
3446 msgid "_Authors"
3447 msgstr "作者(_A)"
3448
3449 #: src/gtk/about.c:745
3450 msgid "_Features"
3451 msgstr "特性(_F)"
3452
3453 #: src/gtk/about.c:751
3454 msgid "_License"
3455 msgstr "许可协议(_L)"
3456
3457 #: src/gtk/about.c:759
3458 msgid "_Release Notes"
3459 msgstr "发布说明(_R)"
3460
3461 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3462 msgid "Orange"
3463 msgstr "橙色"
3464
3465 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3466 msgid "Red"
3467 msgstr "红色"
3468
3469 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3470 msgid "Pink"
3471 msgstr "粉红"
3472
3473 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3474 msgid "Sky blue"
3475 msgstr "天蓝"
3476
3477 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3478 msgid "Blue"
3479 msgstr "蓝色"
3480
3481 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3482 msgid "Green"
3483 msgstr "绿色"
3484
3485 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3486 msgid "Brown"
3487 msgstr "棕色"
3488
3489 #: src/gtk/foldersort.c:156
3490 msgid "Set folder order"
3491 msgstr "设置文件夹顺序"
3492
3493 #: src/gtk/foldersort.c:190
3494 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3495 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3496
3497 #: src/gtk/foldersort.c:214
3498 msgid "Folders"
3499 msgstr "文件夹"
3500
3501 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3502 msgid "Configuration"
3503 msgstr "设置"
3504
3505 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3506 msgid "Configuration options for the print job"
3507 msgstr "设置打印任务的选项"
3508
3509 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3510 msgid "Source Buffer"
3511 msgstr "待打印内容"
3512
3513 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3514 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3515 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3516
3517 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3518 msgid "Tabs Width"
3519 msgstr "制表符宽度"
3520
3521 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3522 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3523 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3524
3525 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3526 msgid "Wrap Mode"
3527 msgstr "自动折行"
3528
3529 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3530 msgid "Word wrapping mode"
3531 msgstr "自动折行模式"
3532
3533 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3534 msgid "Highlight"
3535 msgstr "语法高亮"
3536
3537 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3538 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3539 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3540
3541 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3542 msgid "Font"
3543 msgstr "字体"
3544
3545 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3546 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3550 msgid "Font Description"
3551 msgstr "字体描述"
3552
3553 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3554 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3555 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3556
3557 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3558 msgid "Numbers Font"
3559 msgstr "行号字体"
3560
3561 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3562 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3566 msgid "Font description to use for the line numbers"
3567 msgstr "用于行号的字体"
3568
3569 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3570 msgid "Print Line Numbers"
3571 msgstr "打印行号"
3572
3573 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3574 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3575 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3576
3577 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3578 msgid "Print Header"
3579 msgstr "打印页眉"
3580
3581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3582 msgid "Whether to print a header in each page"
3583 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3584
3585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3586 msgid "Print Footer"
3587 msgstr "打印页脚"
3588
3589 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3590 msgid "Whether to print a footer in each page"
3591 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3592
3593 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3594 msgid "Header and Footer Font"
3595 msgstr "页眉和页脚字体"
3596
3597 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3598 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3602 msgid "Header and Footer Font Description"
3603 msgstr "页眉和页脚字体"
3604
3605 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3606 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3607 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3608
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:632
3610 msgid "No dictionary selected."
3611 msgstr "没有选择任何字典。"
3612
3613 #: src/gtk/gtkaspell.c:868 src/gtk/gtkaspell.c:1869 src/gtk/gtkaspell.c:2164
3614 msgid "Normal Mode"
3615 msgstr "一般模式"
3616
3617 #: src/gtk/gtkaspell.c:870 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2176
3618 msgid "Bad Spellers Mode"
3619 msgstr "拼错字模式"
3620
3621 #: src/gtk/gtkaspell.c:909
3622 msgid "Unknown suggestion mode."
3623 msgstr "未知的建议模式。"
3624
3625 #: src/gtk/gtkaspell.c:1200
3626 msgid "No misspelled word found."
3627 msgstr "没有发现错字。"
3628
3629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3630 msgid "Replace unknown word"
3631 msgstr "替换未知的字"
3632
3633 #: src/gtk/gtkaspell.c:1563
3634 #, c-format
3635 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3636 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3637
3638 #: src/gtk/gtkaspell.c:1608
3639 msgid ""
3640 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3641 "will learn from mistake.\n"
3642 msgstr ""
3643 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3644 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3645
3646 #: src/gtk/gtkaspell.c:1863 src/gtk/gtkaspell.c:2152
3647 msgid "Fast Mode"
3648 msgstr "快速模式"
3649
3650 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3651 #, c-format
3652 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3653 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3654
3655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3656 msgid "Accept in this session"
3657 msgstr "接受这一次"
3658
3659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
3660 msgid "Add to personal dictionary"
3661 msgstr "加入个人的字典"
3662
3663 #: src/gtk/gtkaspell.c:2004
3664 msgid "Replace with..."
3665 msgstr "更换成..."
3666
3667 #: src/gtk/gtkaspell.c:2017
3668 #, c-format
3669 msgid "Check with %s"
3670 msgstr "用%s检查"
3671
3672 #: src/gtk/gtkaspell.c:2039
3673 msgid "(no suggestions)"
3674 msgstr "(没有建议)"
3675
3676 #: src/gtk/gtkaspell.c:2050 src/gtk/gtkaspell.c:2229
3677 msgid "More..."
3678 msgstr "更多..."
3679
3680 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
3681 #, c-format
3682 msgid "Dictionary: %s"
3683 msgstr "字典: %s"
3684
3685 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127
3686 #, c-format
3687 msgid "Use alternate (%s)"
3688 msgstr "用另一个(%s)"
3689
3690 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
3691 msgid "Use both dictionaries"
3692 msgstr "使用两个字典"
3693
3694 #: src/gtk/gtkaspell.c:2192 src/prefs_spelling.c:218
3695 msgid "Check while typing"
3696 msgstr "键入时实时检查"
3697
3698 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
3699 msgid "Change dictionary"
3700 msgstr "切换字典"
3701
3702 #: src/gtk/gtkaspell.c:2340
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3706 "%s"
3707 msgstr ""
3708 "拼写检查器切换字典失败\n"
3709 "%s"
3710
3711 #: src/gtk/gtkaspell.c:2386
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3715 "%s"
3716 msgstr ""
3717 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3718 "%s"
3719
3720 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3721 msgid "New message"
3722 msgstr "新邮件"
3723
3724 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3725 msgid "Unread message"
3726 msgstr "未读邮件"
3727
3728 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3729 msgid "Message has been replied to"
3730 msgstr "已回复的邮件"
3731
3732 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3733 msgid "Message has been forwarded"
3734 msgstr "已转发的邮件"
3735
3736 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3737 msgid "Message is in an ignored thread"
3738 msgstr "忽略讨论线索"
3739
3740 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3741 msgid "Message is spam"
3742 msgstr "垃圾邮件"
3743
3744 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3745 msgid "Message has attachment(s)"
3746 msgstr "有附件的邮件"
3747
3748 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3749 msgid "Digitally signed message"
3750 msgstr "有数字签名的邮件"
3751
3752 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3753 msgid "Encrypted message"
3754 msgstr "加密的邮件"
3755
3756 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3757 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3758 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3759
3760 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3761 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3762 msgstr "加密且有附件的邮件"
3763
3764 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3765 msgid "Marked message"
3766 msgstr "已标记的邮件"
3767
3768 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3769 msgid "Message is marked for deletion"
3770 msgstr "待删除的邮件"
3771
3772 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3773 msgid "Message is marked for moving"
3774 msgstr "待移动的邮件"
3775
3776 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3777 msgid "Message is marked for copying"
3778 msgstr "待复制的邮件"
3779
3780 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3781 msgid "Locked message"
3782 msgstr "已锁定的邮件"
3783
3784 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3785 msgid "Folder (normal, opened)"
3786 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3787
3788 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3789 msgid "Folder with read messages hidden"
3790 msgstr "隐藏已读邮件的文件夹"
3791
3792 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3793 msgid "Folder contains marked messages"
3794 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3795
3796 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3797 msgid "Icon Legend"
3798 msgstr "图标说明"
3799
3800 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3801 msgid ""
3802 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3803 "messages and folders:</span>"
3804 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3805
3806 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3807 #, c-format
3808 msgid "Input password for %s on %s:"
3809 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3810
3811 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3812 msgid "Input password"
3813 msgstr "输入密码"
3814
3815 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3816 msgid "Remember this"
3817 msgstr "不再询问"
3818
3819 #: src/gtk/logwindow.c:87
3820 msgid "Protocol log"
3821 msgstr "协议日志"
3822
3823 #: src/gtk/logwindow.c:384
3824 msgid "Clear _Log"
3825 msgstr "清除日志(_L)"
3826
3827 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "\n"
3831 "Version: "
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "\n"
3835 "版本: "
3836
3837 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3838 msgid "Error: "
3839 msgstr "错误: "
3840
3841 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3842 msgid "Plugin is not functional."
3843 msgstr "该插件不能工作。"
3844
3845 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3846 msgid "Select the Plugins to load"
3847 msgstr "选择要加载的插件"
3848
3849 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "The following error occured while loading %s :\n"
3853 "\n"
3854 "%s\n"
3855 msgstr ""
3856 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3857 "\n"
3858 "%s\n"
3859
3860 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3861 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3864 msgid "Plugins"
3865 msgstr "插件"
3866
3867 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:211
3868 msgid "Description"
3869 msgstr "描述"
3870
3871 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3872 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3873 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3874
3875 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3876 msgid "Get more..."
3877 msgstr "下载更多..."
3878
3879 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3880 msgid "Load Plugin..."
3881 msgstr "加载插件..."
3882
3883 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3884 msgid "Unload Plugin"
3885 msgstr "卸载插件"
3886
3887 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3888 msgid "Click here to load one or more plugins"
3889 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3890
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3892 msgid "Unload the selected plugin"
3893 msgstr "卸载选中的插件"
3894
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3896 msgid "Loaded plugins"
3897 msgstr "已加载的插件"
3898
3899 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3900 msgid "Page Index"
3901 msgstr "页面"
3902
3903 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:769
3904 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3905 #: src/prefs_filtering.c:1490
3906 msgid "Account"
3907 msgstr "帐号"
3908
3909 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3910 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2376
3911 msgid "Status"
3912 msgstr "状态"
3913
3914 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3915 msgid "all messages"
3916 msgstr "所有邮件"
3917
3918 #: src/gtk/quicksearch.c:332
3919 msgid "messages whose age is greater than #"
3920 msgstr "比# 旧的邮件"
3921
3922 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3923 msgid "messages whose age is less than #"
3924 msgstr "比# 新的邮件"
3925
3926 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3927 msgid "messages which contain S in the message body"
3928 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3929
3930 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3931 msgid "messages which contain S in the whole message"
3932 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3933
3934 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3935 msgid "messages carbon-copied to S"
3936 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3937
3938 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3939 msgid "message is either to: or cc: to S"
3940 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3941
3942 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3943 msgid "deleted messages"
3944 msgstr "已删除的邮件"
3945
3946 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3947 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3948 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3949
3950 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3951 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3952 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3953
3954 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3955 msgid "messages originating from user S"
3956 msgstr "由S所发出的邮件"
3957
3958 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3959 msgid "forwarded messages"
3960 msgstr "已转发的邮件"
3961
3962 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3963 msgid "messages which contain header S"
3964 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3965
3966 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3967 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3968 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3969
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3971 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3972 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3973
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3975 msgid "messages which are marked with color #"
3976 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3977
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3979 msgid "locked messages"
3980 msgstr "已锁定的邮件"
3981
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3983 msgid "messages which are in newsgroup S"
3984 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3985
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3987 msgid "new messages"
3988 msgstr "新邮件"
3989
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3991 msgid "old messages"
3992 msgstr "旧邮件"
3993
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3995 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3996 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3997
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3999 msgid "messages which have been replied to"
4000 msgstr "已回复的邮件"
4001
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4003 msgid "read messages"
4004 msgstr "已读邮件"
4005
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4007 msgid "messages which contain S in subject"
4008 msgstr "主题中包含S的邮件"
4009
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4011 msgid "messages whose score is equal to #"
4012 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4013
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4015 msgid "messages whose score is greater than #"
4016 msgstr "得分较#高的邮件"
4017
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4019 msgid "messages whose score is lower than #"
4020 msgstr "得分较#低的邮件"
4021
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4023 msgid "messages whose size is equal to #"
4024 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4025
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4027 msgid "messages whose size is greater than #"
4028 msgstr "文件比#大的邮件"
4029
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4031 msgid "messages whose size is smaller than #"
4032 msgstr "文件比#小的邮件"
4033
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4035 msgid "messages which have been sent to S"
4036 msgstr "已经送给S的邮件"
4037
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4039 msgid "marked messages"
4040 msgstr "已标记的邮件"
4041
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4043 msgid "unread messages"
4044 msgstr "未读邮件"
4045
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4047 msgid "messages which contain S in References header"
4048 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4049
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4051 #, c-format
4052 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4053 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4054
4055 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4056 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4057 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4058
4059 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4060 msgid "logical AND operator"
4061 msgstr "逻辑运算AND"
4062
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4064 msgid "logical OR operator"
4065 msgstr "逻辑运算OR"
4066
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4068 msgid "logical NOT operator"
4069 msgstr "逻辑运算NOT"
4070
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4072 msgid "case sensitive search"
4073 msgstr "区分大小写的搜寻"
4074
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4076 msgid "all filtering expressions are allowed"
4077 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4078
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/summary_search.c:397
4080 msgid "Extended Search"
4081 msgstr "高级搜索"
4082
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:382
4084 msgid ""
4085 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4086 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4087 "\n"
4088 "The following symbols can be used:"
4089 msgstr ""
4090 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4091 "\n"
4092 "可以使用如下一些符号:"
4093
4094 #: src/gtk/quicksearch.c:478 src/prefs_compose_writing.c:239
4095 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:158
4096 #: src/prefs_matcher.c:1866 src/prefs_summary_column.c:82
4097 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4098 msgid "Subject"
4099 msgstr "主题"
4100
4101 #: src/gtk/quicksearch.c:482 src/prefs_filtering_action.c:1081
4102 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
4103 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4104 msgid "From"
4105 msgstr "发信人"
4106
4107 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/prefs_filtering_action.c:1082
4108 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
4109 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4110 #: src/summaryview.c:488
4111 msgid "To"
4112 msgstr "收信人"
4113
4114 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4115 msgid "Recursive"
4116 msgstr "搜索子文件夹"
4117
4118 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4119 msgid "Sticky"
4120 msgstr "切换文件夹时保持有效"
4121
4122 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4123 msgid "Type-ahead"
4124 msgstr "递增式"
4125
4126 #: src/gtk/quicksearch.c:548
4127 msgid " Clear "
4128 msgstr " 清除 "
4129
4130 #: src/gtk/quicksearch.c:569 src/summary_search.c:350
4131 msgid "Edit search criteria"
4132 msgstr "编辑搜索条件"
4133
4134 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4135 msgid " Extended Symbols... "
4136 msgstr "扩展符号"
4137
4138 #: src/gtk/quicksearch.c:1025 src/summaryview.c:1073
4139 #, c-format
4140 msgid "Searching in %s... \n"
4141 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4142
4143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4145 msgid "correct"
4146 msgstr "正确"
4147
4148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4149 msgid "Owner"
4150 msgstr "所有者"
4151
4152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4153 msgid "Signer"
4154 msgstr "歌者"
4155
4156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4157 #: src/prefs_themes.c:883
4158 msgid "Name: "
4159 msgstr "名称: "
4160
4161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4162 msgid "Organization: "
4163 msgstr "组织"
4164
4165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4166 msgid "Location: "
4167 msgstr "位置"
4168
4169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4170 msgid "Fingerprint: "
4171 msgstr "指纹"
4172
4173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4174 msgid "Signature status: "
4175 msgstr "签名状况: "
4176
4177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4178 msgid "Expires on: "
4179 msgstr "有效期至: "
4180
4181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4182 #, c-format
4183 msgid "SSL certificate for %s"
4184 msgstr "%s的SSL认证"
4185
4186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Certificate for %s is unknown.\n"
4190 "Do you want to accept it?"
4191 msgstr ""
4192 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4193 "是否接受?"
4194
4195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4197 #, c-format
4198 msgid "Signature status: %s"
4199 msgstr "签名状态: %s"
4200
4201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4202 msgid "_View certificate"
4203 msgstr "查看认证(_V)"
4204
4205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4206 msgid "Unknown SSL Certificate"
4207 msgstr "不明的SSL认证"
4208
4209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4211 msgid "_Cancel connection"
4212 msgstr "取消连接(_C)"
4213
4214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4215 msgid "_Accept and save"
4216 msgstr "接受并保存(_A)"
4217
4218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Certificate for %s is expired.\n"
4222 "Do you want to continue?"
4223 msgstr ""
4224 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4225 "是否继续?"
4226
4227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4228 msgid "Expired SSL Certificate"
4229 msgstr "已过期的SSL认证"
4230
4231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4232 msgid "_Accept"
4233 msgstr "接受(_A)"
4234
4235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4236 msgid "New certificate:"
4237 msgstr "新的认证:"
4238
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4240 msgid "Known certificate:"
4241 msgstr "已知的认证:"
4242
4243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4244 #, c-format
4245 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4246 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4247
4248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4249 msgid "_View certificates"
4250 msgstr "查看认证(_V)"
4251
4252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4253 msgid "Changed SSL Certificate"
4254 msgstr "更改SSL认证"
4255
4256 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2795
4257 msgid "(No From)"
4258 msgstr "(没有发信人)"
4259
4260 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:2822
4261 msgid "(No Subject)"
4262 msgstr "(没有主题)"
4263
4264 #: src/image_viewer.c:284
4265 msgid "Filename:"
4266 msgstr "文件名"
4267
4268 #: src/image_viewer.c:291
4269 msgid "Filesize:"
4270 msgstr "文件大小 :"
4271
4272 #: src/image_viewer.c:312
4273 msgid "Load Image"
4274 msgstr "加载图片"
4275
4276 #: src/image_viewer.c:318
4277 msgid "Content-Type:"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/imap.c:632
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "\n"
4284 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4285 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "\n"
4289 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4290 "情况下可用。"
4291
4292 #: src/imap.c:639
4293 #, c-format
4294 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4295 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4296
4297 #: src/imap.c:643
4298 #, c-format
4299 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4300 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4301
4302 #: src/imap.c:660
4303 #, c-format
4304 msgid "Connecting to %s failed"
4305 msgstr "连接到 %s 失败"
4306
4307 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668
4308 #, c-format
4309 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4310 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4311
4312 #: src/imap.c:717 src/imap.c:2239 src/imap.c:2737 src/imap.c:2822
4313 #: src/imap.c:3156 src/imap.c:3914
4314 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4315 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4316
4317 #: src/imap.c:789 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4318 msgid "Insecure connection"
4319 msgstr "不安全的连接"
4320
4321 #: src/imap.c:790 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4322 msgid ""
4323 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4324 "available in this build of Claws Mail. \n"
4325 "\n"
4326 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4327 "not be secure."
4328 msgstr ""
4329 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4330 "有加入)。\n"
4331 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4332
4333 #: src/imap.c:796 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4334 msgid "Con_tinue connecting"
4335 msgstr "继续连接(_t)"
4336
4337 #: src/imap.c:806
4338 #, c-format
4339 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4340 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4341
4342 #: src/imap.c:844
4343 #, c-format
4344 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4345 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4346
4347 #: src/imap.c:847
4348 #, c-format
4349 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4350 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4351
4352 #: src/imap.c:876 src/imap.c:2545
4353 msgid "Can't start TLS session.\n"
4354 msgstr "无法启动TLS。\n"
4355
4356 #: src/imap.c:913
4357 #, c-format
4358 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4359 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4360
4361 #: src/imap.c:924 src/imap.c:927
4362 #, c-format
4363 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4364 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4365
4366 #: src/imap.c:1100
4367 msgid "Adding messages..."
4368 msgstr "正在添加邮件..."
4369
4370 #: src/imap.c:1252 src/mh.c:500
4371 msgid "Copying messages..."
4372 msgstr "正在复制邮件..."
4373
4374 #: src/imap.c:1428
4375 msgid "can't set deleted flags\n"
4376 msgstr "不能设置删除标记\n"
4377
4378 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:3665
4379 msgid "can't expunge\n"
4380 msgstr "无法擦除\n"
4381
4382 #: src/imap.c:1878
4383 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4384 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4385
4386 #: src/imap.c:1894
4387 msgid "can't create mailbox\n"
4388 msgstr "无法启动收信夹\n"
4389
4390 #: src/imap.c:1975
4391 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4392 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4393
4394 #: src/imap.c:2006
4395 #, c-format
4396 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4397 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4398
4399 #: src/imap.c:2070
4400 msgid "can't delete mailbox\n"
4401 msgstr "无法删除信夹\n"
4402
4403 #: src/imap.c:2316
4404 msgid "LIST failed\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/imap.c:2433
4408 #, c-format
4409 msgid "can't select folder: %s\n"
4410 msgstr "无法选择文件夹: %s\n"
4411
4412 #: src/imap.c:2542
4413 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4414 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4415
4416 #: src/imap.c:2551
4417 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4418 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4419
4420 #: src/imap.c:2556
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4424 "compiled without OpenSSL support.\n"
4425 msgstr ""
4426 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
4427 "含OpenSSL支持。\n"
4428
4429 #: src/imap.c:2564
4430 msgid "Server logins are disabled.\n"
4431 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4432
4433 #: src/imap.c:2742
4434 msgid "Fetching message..."
4435 msgstr "正在收取邮件..."
4436
4437 #: src/imap.c:2909
4438 #, c-format
4439 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4440 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4441
4442 #: src/imap.c:2939
4443 #, c-format
4444 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4445 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4446
4447 #: src/imap.c:2983
4448 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4449 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4450
4451 #: src/imap.c:3650
4452 #, c-format
4453 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4454 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4455
4456 #: src/imap.c:4376
4457 msgid ""
4458 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4459 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4460 "disabled.\n"
4461 "\n"
4462 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4463 msgstr ""
4464 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
4465 "帐号将被禁用。\n"
4466 "\n"
4467 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
4468
4469 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4470 msgid "/Create _new folder..."
4471 msgstr "/创建新文件夹(_n)..."
4472
4473 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4474 msgid "/_Rename folder..."
4475 msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
4476
4477 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4478 msgid "/M_ove folder..."
4479 msgstr "/移动文件夹(_o)..."
4480
4481 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:54
4482 msgid "/Cop_y folder..."
4483 msgstr "/复制文件夹(_y)..."
4484
4485 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
4486 msgid "/_Delete folder..."
4487 msgstr "/删除文件夹(_D)..."
4488
4489 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:55
4490 msgid "/Synchronise"
4491 msgstr "/同步"
4492
4493 #: src/imap_gtk.c:64 src/news_gtk.c:56
4494 msgid "/Down_load messages"
4495 msgstr "/下载邮件(_l)"
4496
4497 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4498 msgid "/_Check for new messages"
4499 msgstr "/检查新邮件(_C)"
4500
4501 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:59
4502 msgid "/C_heck for new folders"
4503 msgstr "/检查新文件夹(_C)"
4504
4505 #: src/imap_gtk.c:68 src/mh_gtk.c:60
4506 msgid "/R_ebuild folder tree"
4507 msgstr "/重新建立文件夹树(_e)"
4508
4509 #: src/imap_gtk.c:140
4510 msgid ""
4511 "Input the name of new folder:\n"
4512 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4513 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4514 msgstr ""
4515 "请输入新文件夹的名字:\n"
4516 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的文件夹,\n"
4517 "请在名字的后面加上'/')"
4518
4519 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:231
4520 #, c-format
4521 msgid "Input new name for '%s':"
4522 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4523
4524 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:233
4525 msgid "Rename folder"
4526 msgstr "重新命名文件夹"
4527
4528 #: src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:214
4529 #, c-format
4530 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4531 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
4532
4533 #: src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:258
4534 msgid ""
4535 "The folder could not be renamed.\n"
4536 "The new folder name is not allowed."
4537 msgstr ""
4538 "不能重命名该目录。\n"
4539 "新指定的目录名不合法。"
4540
4541 #: src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4545 "will not be possible.\n"
4546 "\n"
4547 "Do you really want to delete?"
4548 msgstr ""
4549 "在'%s'之下的所有文件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4550 "\n"
4551 "确实要删除吗?"
4552
4553 #: src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4554 #, c-format
4555 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4556 msgstr "无法删除文件夹'%s'。"
4557
4558 #: src/imap_gtk.c:365 src/news_gtk.c:302
4559 #, c-format
4560 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4561 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4562
4563 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4564 msgid "Import mbox file"
4565 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4566
4567 #: src/import.c:139
4568 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4569 msgstr "请指定mbox文件和目标文件夹。"
4570
4571 #: src/import.c:156
4572 msgid "Destination folder:"
4573 msgstr "目标目录:"
4574
4575 #: src/import.c:210
4576 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4577 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4578
4579 #: src/import.c:215
4580 msgid ""
4581 "Destination folder is not set.\n"
4582 "Import mbox file to the inbox folder?"
4583 msgstr ""
4584 "未设置目标文件夹.\n"
4585 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4586
4587 #: src/import.c:237
4588 msgid "Can't find the destination folder."
4589 msgstr "无法找到目标文件夹。"
4590
4591 #: src/import.c:261
4592 msgid "Select importing file"
4593 msgstr "选择导入文件"
4594
4595 #: src/importldif.c:190
4596 msgid "Please specify address book name and file to import."
4597 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4598
4599 #: src/importldif.c:193
4600 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4601 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4602
4603 #: src/importldif.c:196
4604 msgid "File imported."
4605 msgstr "文件导入完成。"
4606
4607 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4608 msgid "Please select a file."
4609 msgstr "请选择一个文件。"
4610
4611 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4612 msgid "Address book name must be supplied."
4613 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4614
4615 #: src/importldif.c:472
4616 msgid "Error reading LDIF fields."
4617 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4618
4619 #: src/importldif.c:495
4620 msgid "LDIF file imported successfully."
4621 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4622
4623 #: src/importldif.c:574
4624 msgid "Select LDIF File"
4625 msgstr "选择LDIF文件"
4626
4627 #: src/importldif.c:662
4628 msgid ""
4629 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4630 "file data."
4631 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4632
4633 #: src/importldif.c:668
4634 msgid "File Name"
4635 msgstr "文件名称"
4636
4637 #: src/importldif.c:679
4638 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4639 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4640
4641 #: src/importldif.c:688
4642 msgid "Select the LDIF file to import."
4643 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4644
4645 #: src/importldif.c:725
4646 msgid "R"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4650 msgid "S"
4651 msgstr "S"
4652
4653 #: src/importldif.c:727
4654 msgid "LDIF Field Name"
4655 msgstr "LDIF字段名"
4656
4657 #: src/importldif.c:728
4658 msgid "Attribute Name"
4659 msgstr "条目名称"
4660
4661 #: src/importldif.c:783
4662 msgid "LDIF Field"
4663 msgstr "LDIF域"
4664
4665 #: src/importldif.c:795
4666 msgid "Attribute"
4667 msgstr "条目"
4668
4669 #: src/importldif.c:806
4670 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4671 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4672
4673 #: src/importldif.c:811
4674 msgid "???"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/importldif.c:829
4678 msgid ""
4679 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4680 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4681 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4682 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4683 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4684 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4685 "field for import."
4686 msgstr ""
4687 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4688 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4689 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4690 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4691
4692 #: src/importldif.c:841
4693 msgid "Select for Import"
4694 msgstr "选择导入该项"
4695
4696 #: src/importldif.c:847
4697 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4698 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4699
4700 #: src/importldif.c:850
4701 msgid " Modify "
4702 msgstr " 修改 "
4703
4704 #: src/importldif.c:856
4705 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4706 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4707
4708 #: src/importldif.c:929
4709 msgid "Records Imported :"
4710 msgstr "已导入的记录:"
4711
4712 #: src/importldif.c:960
4713 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4714 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4715
4716 #: src/importmutt.c:144
4717 msgid "Error importing MUTT file."
4718 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4719
4720 #: src/importmutt.c:159
4721 msgid "Select MUTT File"
4722 msgstr "选择MUTT文件"
4723
4724 #: src/importmutt.c:206
4725 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4726 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4727
4728 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4729 msgid "Please select a file to import."
4730 msgstr "请选择导入的文件。"
4731
4732 #: src/importpine.c:144
4733 msgid "Error importing Pine file."
4734 msgstr "导入Pine文件失败。"
4735
4736 #: src/importpine.c:159
4737 msgid "Select Pine File"
4738 msgstr "选择Pine文件"
4739
4740 #: src/importpine.c:206
4741 msgid "Import Pine file into Address Book"
4742 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4743
4744 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4745 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4746 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
4747
4748 #: src/inc.c:384
4749 msgid "Retrieving new messages"
4750 msgstr "取回新邮件"
4751
4752 #: src/inc.c:443
4753 msgid "Standby"
4754 msgstr "待命"
4755
4756 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4757 msgid "Cancelled"
4758 msgstr "取消"
4759
4760 #: src/inc.c:583
4761 msgid "Retrieving"
4762 msgstr "正在收取"
4763
4764 #: src/inc.c:592
4765 #, c-format
4766 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4767 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4768 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4769
4770 #: src/inc.c:598
4771 msgid "Done (no new messages)"
4772 msgstr "完成(没有新邮件)"
4773
4774 #: src/inc.c:603
4775 msgid "Connection failed"
4776 msgstr "连接失败"
4777
4778 #: src/inc.c:606
4779 msgid "Auth failed"
4780 msgstr "授权失败"
4781
4782 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2372
4783 msgid "Locked"
4784 msgstr "已锁定"
4785
4786 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4787 msgid "Timeout"
4788 msgstr "超时时间"
4789
4790 #: src/inc.c:712
4791 #, c-format
4792 msgid "Finished (%d new message)"
4793 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4794 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4795
4796 #: src/inc.c:716
4797 msgid "Finished (no new messages)"
4798 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4799
4800 #: src/inc.c:754
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: Retrieving new messages"
4803 msgstr "%s:正在收取邮件"
4804
4805 #: src/inc.c:786
4806 #, c-format
4807 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4808 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4809
4810 #: src/inc.c:803
4811 #, c-format
4812 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4813 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4814
4815 #: src/inc.c:807
4816 #, c-format
4817 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4818 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4819
4820 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4821 msgid "Authenticating..."
4822 msgstr "正在授权..."
4823
4824 #: src/inc.c:889
4825 #, c-format
4826 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4827 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4828
4829 #: src/inc.c:895
4830 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4831 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4832
4833 #: src/inc.c:899
4834 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4835 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4836
4837 #: src/inc.c:903
4838 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4839 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4840
4841 #: src/inc.c:907
4842 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4843 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4844
4845 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4846 msgid "Quitting"
4847 msgstr "正在退出"
4848
4849 #: src/inc.c:939
4850 #, c-format
4851 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4852 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4853
4854 #: src/inc.c:958
4855 #, c-format
4856 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4857 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4858 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4859
4860 #: src/inc.c:1114
4861 msgid "Connection failed."
4862 msgstr "连接失败。"
4863
4864 #: src/inc.c:1118
4865 #, c-format
4866 msgid "Connection to %s:%d failed."
4867 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4868
4869 #: src/inc.c:1123
4870 msgid "Error occurred while processing mail."
4871 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4872
4873 #: src/inc.c:1129
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Error occurred while processing mail:\n"
4877 "%s"
4878 msgstr ""
4879 "处理邮件时发生错误:\n"
4880 "%s"
4881
4882 #: src/inc.c:1135
4883 msgid "No disk space left."
4884 msgstr "磁盘无空间。"
4885
4886 #: src/inc.c:1140
4887 msgid "Can't write file."
4888 msgstr "无法写入文件。"
4889
4890 #: src/inc.c:1145
4891 msgid "Socket error."
4892 msgstr "Socket错误。"
4893
4894 #: src/inc.c:1148
4895 #, c-format
4896 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4897 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4898
4899 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4900 msgid "Connection closed by the remote host."
4901 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4902
4903 #: src/inc.c:1156
4904 #, c-format
4905 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4906 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4907
4908 #: src/inc.c:1161
4909 msgid "Mailbox is locked."
4910 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4911
4912 #: src/inc.c:1165
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Mailbox is locked:\n"
4916 "%s"
4917 msgstr ""
4918 "邮箱被锁定:\n"
4919 "%s"
4920
4921 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4922 msgid "Authentication failed."
4923 msgstr "授权失败。"
4924
4925 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Authentication failed:\n"
4929 "%s"
4930 msgstr ""
4931 "鉴权失败:\n"
4932 "%s"
4933
4934 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
4935 msgid "Session timed out."
4936 msgstr "会话已超时。"
4937
4938 #: src/inc.c:1185
4939 #, c-format
4940 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4941 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
4942
4943 #: src/inc.c:1223
4944 msgid "Incorporation cancelled\n"
4945 msgstr "合并操作被取消\n"
4946
4947 #: src/inc.c:1460
4948 #, c-format
4949 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4950 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4951
4952 #: src/inc.c:1467
4953 msgid "On_ly once"
4954 msgstr "仅一次(_l)"
4955
4956 #: src/ldif.c:831
4957 msgid "Nick Name"
4958 msgstr "绰号"
4959
4960 #: src/main.c:180
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "File '%s' already exists.\n"
4964 "Can't create folder."
4965 msgstr ""
4966 "文件'%s'已存在。\n"
4967 "无法创建文件夹。"
4968
4969 #: src/main.c:270
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
4973 "Do you want to migrate this configuration?"
4974 msgstr ""
4975 "找到 %s (或者以前版本) 的配置。\n"
4976 "是否要将该配置迁移过来?"
4977
4978 #: src/main.c:274
4979 msgid "Migration of configuration"
4980 msgstr "迁移设置"
4981
4982 #: src/main.c:280
4983 msgid "Copying configuration..."
4984 msgstr "正在复制设置..."
4985
4986 #: src/main.c:285
4987 msgid "Migration failed!"
4988 msgstr "迁移失败!"
4989
4990 #: src/main.c:572
4991 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4992 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4993
4994 #: src/main.c:578
4995 msgid ""
4996 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4997 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4998 "recompile Claws Mail."
4999 msgstr ""
5000 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5001 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5002
5003 #: src/main.c:587
5004 msgid ""
5005 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5006 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5007 msgstr ""
5008 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5009 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5010
5011 #: src/main.c:810
5012 msgid ""
5013 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5014 "information."
5015 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5016
5017 #: src/main.c:822
5018 msgid ""
5019 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5020 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5021 "mailbox's folder to try to fix it."
5022 msgstr ""
5023 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5024 "选择邮箱,用\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5025
5026 #: src/main.c:828
5027 msgid ""
5028 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5029 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5030 "plugin and try again."
5031 msgstr ""
5032 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5033 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5034
5035 #: src/main.c:1074
5036 #, c-format
5037 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5038 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5039
5040 #: src/main.c:1076
5041 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5042 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
5043
5044 #: src/main.c:1077
5045 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5046 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
5047
5048 #: src/main.c:1078
5049 msgid ""
5050 "  --attach file1 [file2]...\n"
5051 "                         open composition window with specified files\n"
5052 "                         attached"
5053 msgstr ""
5054 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
5055 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5056
5057 #: src/main.c:1081
5058 msgid "  --receive              receive new messages"
5059 msgstr "  --receive              接收新邮件"
5060
5061 #: src/main.c:1082
5062 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5063 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
5064
5065 #: src/main.c:1083
5066 msgid "  --send                 send all queued messages"
5067 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
5068
5069 #: src/main.c:1084
5070 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5071 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
5072
5073 #: src/main.c:1085
5074 msgid ""
5075 "  --status-full [folder]...\n"
5076 "                         show the status of each folder"
5077 msgstr ""
5078 "  --status-full [文件夹]...\n"
5079 "                         显示每个文件夹的状态"
5080
5081 #: src/main.c:1087
5082 msgid ""
5083 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5084 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5085 msgstr ""
5086 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的文件夹/邮件\n"
5087 "                         可采用如下方式指定文件夹: 'folder/sub_folder'"
5088
5089 #: src/main.c:1089
5090 msgid "  --online               switch to online mode"
5091 msgstr "  --online               切换到联机模式"
5092
5093 #: src/main.c:1090
5094 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5095 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
5096
5097 #: src/main.c:1091
5098 msgid "  --exit                 exit Claws Mail"
5099 msgstr "  --exit                 退出Claws Mail"
5100
5101 #: src/main.c:1092
5102 msgid "  --debug                debug mode"
5103 msgstr "  --debug                调试模式"
5104
5105 #: src/main.c:1093
5106 msgid "  --help                 display this help and exit"
5107 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
5108
5109 #: src/main.c:1094
5110 msgid "  --version              output version information and exit"
5111 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
5112
5113 #: src/main.c:1095
5114 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5115 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
5116
5117 #: src/main.c:1160
5118 #, c-format
5119 msgid "Processing (%s)..."
5120 msgstr "正在处理(%s)..."
5121
5122 #: src/main.c:1163
5123 msgid "top level folder"
5124 msgstr "最上一层文件夹"
5125
5126 #: src/main.c:1227
5127 msgid "Really quit?"
5128 msgstr "确定要退出吗?"
5129
5130 #: src/main.c:1228
5131 msgid "Composing message exists."
5132 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
5133
5134 #: src/main.c:1229
5135 msgid "_Save to Draft"
5136 msgstr "存为草稿(_S)"
5137
5138 #: src/main.c:1229
5139 msgid "_Discard them"
5140 msgstr "摈弃(_D)"
5141
5142 #: src/main.c:1229
5143 msgid "Do_n't quit"
5144 msgstr "不退出(_n)"
5145
5146 #: src/main.c:1244
5147 msgid "Queued messages"
5148 msgstr "待发送的邮件"
5149
5150 #: src/main.c:1245
5151 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5152 msgstr "待发送文件夹内尚有邮件。要退出吗?"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:158
5155 msgid "/_File"
5156 msgstr "/文件(_F)"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:498
5159 msgid "/_File/_Add mailbox"
5160 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5161
5162 #: src/mainwindow.c:499
5163 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5164 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5165
5166 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507
5167 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515
5168 #: src/messageview.c:161
5169 msgid "/_File/---"
5170 msgstr "/文件(_F)/---"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:501
5173 msgid "/_File/Change folder order..."
5174 msgstr "/文件(_F)/修改文件夹顺序..."
5175
5176 #: src/mainwindow.c:503
5177 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5178 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5179
5180 #: src/mainwindow.c:504
5181 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5182 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出文件夹(_E)..."
5183
5184 #: src/mainwindow.c:505
5185 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5186 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5187
5188 #: src/mainwindow.c:508
5189 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5190 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:159
5193 msgid "/_File/_Save as..."
5194 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5195
5196 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:160
5197 msgid "/_File/_Print..."
5198 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5199
5200 #: src/mainwindow.c:513
5201 msgid "/_File/_Work offline"
5202 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5203
5204 #: src/mainwindow.c:514
5205 msgid "/_File/Synchronise folders"
5206 msgstr "/文件(_F)/同步文件夹"
5207
5208 #: src/mainwindow.c:517
5209 msgid "/_File/E_xit"
5210 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5211
5212 #: src/mainwindow.c:522
5213 msgid "/_Edit/Select _thread"
5214 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:168
5217 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5218 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
5219
5220 #: src/mainwindow.c:526
5221 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5222 msgstr "/编辑(_E)/在文件夹中搜索(_S)..."
5223
5224 #: src/mainwindow.c:527
5225 msgid "/_Edit/_Quick search"
5226 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
5229 msgid "/_View"
5230 msgstr "/查看(_V)"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:529
5233 msgid "/_View/Show or hi_de"
5234 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:530
5237 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
5238 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:532
5241 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5242 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:534
5245 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5246 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:536
5249 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5250 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:538
5253 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5254 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:540
5257 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5258 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:542
5261 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5262 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:544
5265 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5266 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:546
5269 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5270 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:548
5273 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5274 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
5275
5276 #: src/mainwindow.c:549
5277 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5278 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/文件夹列表(_F)..."
5279
5280 #: src/mainwindow.c:550
5281 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5282 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
5283
5284 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583
5285 #: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:738
5286 #: src/messageview.c:277
5287 msgid "/_View/---"
5288 msgstr "/显示(_V)/---"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:553
5291 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5292 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示文件夹树(_o)"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:554
5295 msgid "/_View/Separate _message view"
5296 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:556
5299 msgid "/_View/_Sort"
5300 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:557
5303 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5304 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:558
5307 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5308 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:559
5311 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5312 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
5313
5314 #: src/mainwindow.c:560
5315 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5316 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:561
5319 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5320 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:562
5323 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5324 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:563
5327 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5328 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:565
5331 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5332 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:566
5335 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5336 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:567
5339 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5340 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:569
5343 msgid "/_View/_Sort/by score"
5344 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:570
5347 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5348 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:571
5351 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5352 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:575
5355 msgid "/_View/_Sort/---"
5356 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:573
5359 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5360 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:574
5363 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5364 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:576
5367 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5368 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:578
5371 msgid "/_View/Th_read view"
5372 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:579
5375 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5376 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:580
5379 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5380 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:581
5383 msgid "/_View/_Hide read messages"
5384 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
5385
5386 #: src/mainwindow.c:584
5387 msgid "/_View/_Go to"
5388 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:585
5391 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5392 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:586
5395 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5396 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
5399 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610
5400 msgid "/_View/_Go to/---"
5401 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
5402
5403 #: src/mainwindow.c:588
5404 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5405 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
5406
5407 #: src/mainwindow.c:590
5408 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5409 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
5410
5411 #: src/mainwindow.c:593
5412 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5413 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
5414
5415 #: src/mainwindow.c:594
5416 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5417 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
5418
5419 #: src/mainwindow.c:596
5420 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5421 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
5422
5423 #: src/mainwindow.c:598
5424 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5425 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
5426
5427 #: src/mainwindow.c:601
5428 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5429 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
5430
5431 #: src/mainwindow.c:603
5432 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5433 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
5434
5435 #: src/mainwindow.c:606
5436 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5437 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
5438
5439 #: src/mainwindow.c:608
5440 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5441 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5442
5443 #: src/mainwindow.c:611
5444 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5445 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读文件夹(_f)"
5446
5447 #: src/mainwindow.c:612
5448 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5449 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他文件夹(_O)..."
5450
5451 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:174
5452 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5453 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
5454
5455 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:178
5456 msgid "/_View/Character _encoding"
5457 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
5458
5459 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:179
5460 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5461 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
5462
5463 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:182
5464 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5465 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
5466
5467 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:185
5468 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5469 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
5470
5471 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:188
5472 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5473 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
5474
5475 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:190
5476 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5477 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
5478
5479 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:192
5480 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5481 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
5482
5483 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:195
5484 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5485 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
5486
5487 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:198
5488 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5489 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5490
5491 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:200
5492 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5493 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5494
5495 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:203
5496 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5497 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5498
5499 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:206
5500 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5501 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5502
5503 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:208
5504 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5505 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5506
5507 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:211
5508 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5509 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5510
5511 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:213
5512 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5513 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5514
5515 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:216
5516 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5517 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5518
5519 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:219
5520 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5521 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5522
5523 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:221
5524 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5525 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5526
5527 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:223
5528 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5529 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5530
5531 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:225
5532 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5533 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5534
5535 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:228
5536 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5537 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5538
5539 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:230
5540 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5541 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5542
5543 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:232
5544 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5545 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5546
5547 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:234
5548 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5549 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5550
5551 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:237
5552 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5553 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5554
5555 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:239
5556 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5557 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5558
5559 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:241
5560 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5561 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5562
5563 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:243
5564 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5565 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5566
5567 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:245
5568 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5569 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5570
5571 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:248
5572 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5573 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5574
5575 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:250
5576 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5577 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5578
5579 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:253
5580 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5581 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5582
5583 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:255
5584 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5585 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5586
5587 #: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:262
5588 #: src/messageview.c:268
5589 msgid "/_View/Decode/---"
5590 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5591
5592 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:265
5593 msgid "/_View/Decode"
5594 msgstr "/查看(_V)/解码"
5595
5596 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:266
5597 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5598 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5599
5600 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:269
5601 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5602 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5603
5604 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:270
5605 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5606 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5607
5608 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:271
5609 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5610 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5611
5612 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:272
5613 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5614 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5615
5616 #: src/mainwindow.c:731 src/summaryview.c:473
5617 msgid "/_View/Open in new _window"
5618 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5619
5620 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:278
5621 msgid "/_View/Mess_age source"
5622 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5623
5624 #: src/mainwindow.c:733
5625 msgid "/_View/All headers"
5626 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
5627
5628 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:280
5629 msgid "/_View/Quotes"
5630 msgstr "/查看(_V)/引文"
5631
5632 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:281
5633 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5634 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
5635
5636 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:282
5637 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5638 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
5639
5640 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:283
5641 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5642 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
5643
5644 #: src/mainwindow.c:739
5645 msgid "/_View/_Update summary"
5646 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5647
5648 #: src/mainwindow.c:742
5649 msgid "/_Message/Recei_ve"
5650 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5651
5652 #: src/mainwindow.c:743
5653 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5654 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5655
5656 #: src/mainwindow.c:745
5657 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5658 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5659
5660 #: src/mainwindow.c:747
5661 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5662 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5663
5664 #: src/mainwindow.c:749
5665 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5666 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5667
5668 #: src/mainwindow.c:750
5669 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5670 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5671
5672 #: src/mainwindow.c:752
5673 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5674 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5675
5676 #: src/mainwindow.c:753
5677 msgid "/_Message/Compose a news message"
5678 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5679
5680 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:289
5681 msgid "/_Message/_Reply"
5682 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5683
5684 #: src/mainwindow.c:755
5685 msgid "/_Message/Repl_y to"
5686 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5687
5688 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:290
5689 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5690 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5691
5692 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:292
5693 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5694 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5695
5696 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:294
5697 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5698 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5699
5700 #: src/mainwindow.c:760
5701 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5702 msgstr "/邮件(_M)/跟贴"
5703
5704 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:297
5705 msgid "/_Message/_Forward"
5706 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5707
5708 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
5709 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5710 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5711
5712 #: src/mainwindow.c:764
5713 msgid "/_Message/Redirect"
5714 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5715
5716 #: src/mainwindow.c:766
5717 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5718 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5719
5720 #: src/mainwindow.c:767
5721 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5722 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5723
5724 #: src/mainwindow.c:768
5725 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5726 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5727
5728 #: src/mainwindow.c:769
5729 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5730 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5731
5732 #: src/mainwindow.c:770
5733 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5734 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5735
5736 #: src/mainwindow.c:771
5737 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5738 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5739
5740 #: src/mainwindow.c:772
5741 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5742 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5743
5744 #: src/mainwindow.c:775
5745 msgid "/_Message/M_ove..."
5746 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5747
5748 #: src/mainwindow.c:776
5749 msgid "/_Message/_Copy..."
5750 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5751
5752 #: src/mainwindow.c:777
5753 msgid "/_Message/Move to _trash"
5754 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5755
5756 #: src/mainwindow.c:778
5757 msgid "/_Message/_Delete..."
5758 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5759
5760 #: src/mainwindow.c:779
5761 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5762 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5763
5764 #: src/mainwindow.c:781
5765 msgid "/_Message/_Mark"
5766 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5767
5768 #: src/mainwindow.c:782
5769 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5770 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5771
5772 #: src/mainwindow.c:783
5773 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5774 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5775
5776 #: src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:793
5777 msgid "/_Message/_Mark/---"
5778 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5779
5780 #: src/mainwindow.c:785
5781 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5782 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5783
5784 #: src/mainwindow.c:786
5785 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5786 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5787
5788 #: src/mainwindow.c:787
5789 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5790 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5791
5792 #: src/mainwindow.c:788
5793 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5794 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
5795
5796 #: src/mainwindow.c:789
5797 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5798 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
5799
5800 #: src/mainwindow.c:791
5801 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5802 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5803
5804 #: src/mainwindow.c:792
5805 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5806 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5807
5808 #: src/mainwindow.c:794
5809 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5810 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
5811
5812 #: src/mainwindow.c:795
5813 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5814 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
5815
5816 #: src/mainwindow.c:796
5817 msgid "/_Message/Color la_bel"
5818 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5819
5820 #: src/mainwindow.c:798
5821 msgid "/_Message/Re-_edit"
5822 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5823
5824 #: src/mainwindow.c:801
5825 msgid "/_Tools/_Address book..."
5826 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5827
5828 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:304
5829 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5830 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5831
5832 #: src/mainwindow.c:804
5833 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5834 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5835
5836 #: src/mainwindow.c:805
5837 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5838 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从文件夹(_F)"
5839
5840 #: src/mainwindow.c:807
5841 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5842 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5843
5844 #: src/mainwindow.c:810
5845 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5846 msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有邮件(_F)"
5847
5848 #: src/mainwindow.c:812
5849 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5850 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5851
5852 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:307
5853 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5854 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5855
5856 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:309
5857 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5858 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5859
5860 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:311
5861 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5862 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5863
5864 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:313
5865 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5866 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5867
5868 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:315
5869 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5870 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5871
5872 #: src/mainwindow.c:823
5873 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5874 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5875
5876 #: src/mainwindow.c:824
5877 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5878 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5879
5880 #: src/mainwindow.c:826
5881 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5882 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5883
5884 #: src/mainwindow.c:828
5885 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5886 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5887
5888 #: src/mainwindow.c:830
5889 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5890 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5891
5892 #: src/mainwindow.c:835
5893 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5894 msgstr "/工具(_T)/检查所有文件夹中的新邮件(_e)"
5895
5896 #: src/mainwindow.c:837
5897 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5898 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5899
5900 #: src/mainwindow.c:839
5901 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5902 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定文件夹"
5903
5904 #: src/mainwindow.c:841
5905 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5906 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有文件夹"
5907
5908 #: src/mainwindow.c:844
5909 msgid "/_Tools/E_xecute"
5910 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5911
5912 #: src/mainwindow.c:847
5913 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5914 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5915
5916 #: src/mainwindow.c:851
5917 msgid "/_Tools/_Log window"
5918 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5919
5920 #: src/mainwindow.c:853
5921 msgid "/_Configuration"
5922 msgstr "/设置(_C)"
5923
5924 #: src/mainwindow.c:854
5925 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5926 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5927
5928 #: src/mainwindow.c:856
5929 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5930 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5931
5932 #: src/mainwindow.c:858
5933 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5934 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5935
5936 #: src/mainwindow.c:860
5937 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5938 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5939
5940 #: src/mainwindow.c:862
5941 msgid "/_Configuration/---"
5942 msgstr "/设置(_C)/---"
5943
5944 #: src/mainwindow.c:863
5945 msgid "/_Configuration/P_references..."
5946 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5947
5948 #: src/mainwindow.c:865
5949 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5950 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5951
5952 #: src/mainwindow.c:867
5953 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5954 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5955
5956 #: src/mainwindow.c:869
5957 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5958 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5959
5960 #: src/mainwindow.c:871
5961 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5962 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5963
5964 #: src/mainwindow.c:872
5965 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5966 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5967
5968 #: src/mainwindow.c:873
5969 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5970 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5971
5972 #: src/mainwindow.c:876
5973 msgid "/_Help/_Manual"
5974 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5975
5976 #: src/mainwindow.c:877
5977 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5978 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5979
5980 #: src/mainwindow.c:879
5981 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5982 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5983
5984 #: src/mainwindow.c:880
5985 msgid "/_Help/---"
5986 msgstr "/求助(_H)/---"
5987
5988 #: src/mainwindow.c:1228
5989 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5990 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
5991
5992 #: src/mainwindow.c:1242
5993 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5994 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5995
5996 #: src/mainwindow.c:1245
5997 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5998 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5999
6000 #: src/mainwindow.c:1261
6001 msgid "Select account"
6002 msgstr "选择帐号"
6003
6004 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
6005 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1818
6006 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:143 src/prefs_folder_item.c:764
6007 msgid "Untitled"
6008 msgstr "未命名"
6009
6010 #: src/mainwindow.c:1819
6011 msgid "none"
6012 msgstr "无"
6013
6014 #: src/mainwindow.c:2081
6015 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6016 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
6017
6018 #: src/mainwindow.c:2100
6019 msgid "Add mailbox"
6020 msgstr "添加邮箱"
6021
6022 #: src/mainwindow.c:2101
6023 msgid ""
6024 "Input the location of mailbox.\n"
6025 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6026 "scanned automatically."
6027 msgstr ""
6028 "请输入邮箱位置。\n"
6029 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
6030
6031 #: src/mainwindow.c:2107
6032 #, c-format
6033 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6034 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6035
6036 #: src/mainwindow.c:2112 src/setup.c:51
6037 msgid "Mailbox"
6038 msgstr "邮箱"
6039
6040 #: src/mainwindow.c:2117 src/setup.c:54
6041 msgid ""
6042 "Creation of the mailbox failed.\n"
6043 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6044 "there."
6045 msgstr ""
6046 "创建邮箱失败。\n"
6047 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6048
6049 #: src/mainwindow.c:2437
6050 msgid "No posting allowed"
6051 msgstr "不允许发贴"
6052
6053 #: src/mainwindow.c:2704
6054 msgid "Claws Mail - Folder View"
6055 msgstr "Claws Mail - 文件夹"
6056
6057 #: src/mainwindow.c:2740 src/messageview.c:449 src/messageview.c:861
6058 msgid "Claws Mail - Message View"
6059 msgstr "Claws Mail - 邮件"
6060
6061 #: src/mainwindow.c:3090
6062 msgid "Mbox import has failed."
6063 msgstr "导入mbox文件失败。"
6064
6065 #: src/mainwindow.c:3099 src/mainwindow.c:3108
6066 msgid "Export to mbox has failed."
6067 msgstr "导出到mbox失败。"
6068
6069 #: src/mainwindow.c:3131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
6070 msgid "Exit"
6071 msgstr "退出"
6072
6073 #: src/mainwindow.c:3131
6074 msgid "Exit Claws Mail?"
6075 msgstr "退出 Claws Mail?"
6076
6077 #: src/mainwindow.c:3282
6078 msgid "Folder synchronisation"
6079 msgstr "文件夹同步"
6080
6081 #: src/mainwindow.c:3283
6082 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6083 msgstr "是否现在同步文件夹?"
6084
6085 #: src/mainwindow.c:3284
6086 msgid "+_Synchronise"
6087 msgstr "+同步(_S)"
6088
6089 #: src/mainwindow.c:3615
6090 msgid "Deleting duplicated messages..."
6091 msgstr "删除重复的邮件..."
6092
6093 #: src/mainwindow.c:3652
6094 #, c-format
6095 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6096 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6097 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个文件夹)。\n"
6098
6099 #: src/mainwindow.c:3811 src/summaryview.c:4783
6100 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6101 msgstr "在文件夹规则前应用的规则"
6102
6103 #: src/mainwindow.c:3820
6104 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6105 msgstr "在文件夹规则后应用的规则"
6106
6107 #: src/mainwindow.c:3829 src/summaryview.c:4794
6108 msgid "Filtering configuration"
6109 msgstr "过滤/处理 配置"
6110
6111 #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
6112 #: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
6113 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6114 msgstr "全部"
6115
6116 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
6117 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
6118 msgid "(none)"
6119 msgstr "(无)"
6120
6121 #: src/mbox.c:98
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "Could not open mbox file:\n"
6125 "%s\n"
6126 msgstr ""
6127 "无法打开mbox文件:\n"
6128 "%s\n"
6129
6130 #: src/mbox.c:134
6131 #, c-format
6132 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6133 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
6134
6135 #: src/mbox.c:481
6136 msgid "Overwrite mbox file"
6137 msgstr "覆盖mbox文件"
6138
6139 #: src/mbox.c:482
6140 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6141 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
6142
6143 #: src/mbox.c:483 src/messageview.c:1149 src/mimeview.c:1443
6144 #: src/textview.c:2654
6145 msgid "Overwrite"
6146 msgstr "覆盖"
6147
6148 #: src/mbox.c:492
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "Could not create mbox file:\n"
6152 "%s\n"
6153 msgstr ""
6154 "无法创建mbox文件:\n"
6155 "%s\n"
6156
6157 #: src/mbox.c:500
6158 msgid "Exporting to mbox..."
6159 msgstr "正在导出文件夹到mbox文件..."
6160
6161 #: src/message_search.c:169
6162 msgid "Find in current message"
6163 msgstr "在当前邮件中查找"
6164
6165 #: src/message_search.c:187
6166 msgid "Find text:"
6167 msgstr "查找文字"
6168
6169 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:392
6170 msgid "Case sensitive"
6171 msgstr "大小写敏感"
6172
6173 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6174 msgid "Search failed"
6175 msgstr "搜索失败"
6176
6177 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6178 msgid "Search string not found."
6179 msgstr "未找到指定字符串。"
6180
6181 #: src/message_search.c:333
6182 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6183 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
6184
6185 #: src/message_search.c:336
6186 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6187 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
6188
6189 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6190 msgid "Search finished"
6191 msgstr "搜索完成"
6192
6193 #: src/messageview.c:162
6194 msgid "/_File/_Close"
6195 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
6196
6197 #: src/messageview.c:279
6198 msgid "/_View/Show all _headers"
6199 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
6200
6201 #: src/messageview.c:286
6202 msgid "/_Message/Compose _new message"
6203 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
6204
6205 #: src/messageview.c:300
6206 msgid "/_Message/Redirec_t"
6207 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
6208
6209 #: src/messageview.c:317
6210 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6211 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
6212
6213 #: src/messageview.c:319
6214 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6215 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
6216
6217 #: src/messageview.c:321
6218 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6219 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
6220
6221 #: src/messageview.c:323
6222 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6223 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
6224
6225 #: src/messageview.c:325
6226 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6227 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
6228
6229 #: src/messageview.c:566
6230 msgid "<No Return-Path found>"
6231 msgstr "<未找到回信地址>"
6232
6233 #: src/messageview.c:574
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "The notification address to which the return receipt is\n"
6237 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6238 "Notification address: %s\n"
6239 "Return path: %s\n"
6240 "It is advised to not to send the return receipt."
6241 msgstr ""
6242 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
6243 " 通知地址: %s\n"
6244 " 返回路径: %s\n"
6245 "建议不发送此回执。"
6246
6247 #: src/messageview.c:581 src/messageview.c:598
6248 msgid "_Don't Send"
6249 msgstr "不发送(_D)"
6250
6251 #: src/messageview.c:594
6252 msgid ""
6253 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6254 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6255 "officially addressed to you.\n"
6256 "It is advised to not to send the return receipt."
6257 msgstr ""
6258 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
6259 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
6260 "\n"
6261 "建议不发送回执。"
6262
6263 #: src/messageview.c:815 src/procmime.c:873
6264 #, c-format
6265 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6266 msgstr "无法解密: %s"
6267
6268 #: src/messageview.c:1144 src/mimeview.c:1582 src/summaryview.c:4065
6269 #: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2642
6270 msgid "Save as"
6271 msgstr "保存为"
6272
6273 #: src/messageview.c:1150
6274 msgid "Overwrite existing file?"
6275 msgstr "附加已有文件?"
6276
6277 #: src/messageview.c:1158 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
6278 #: src/summaryview.c:4103
6279 #, c-format
6280 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6281 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
6282
6283 #: src/messageview.c:1239
6284 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6285 msgstr "该邮件要求返回回执。"
6286
6287 #: src/messageview.c:1243
6288 msgid "This message asks for a return receipt."
6289 msgstr "该邮件要求返回回执。"
6290
6291 #: src/messageview.c:1244
6292 msgid "Send receipt"
6293 msgstr "发送回执"
6294
6295 #: src/messageview.c:1287
6296 msgid ""
6297 "This message has been partially retrieved,\n"
6298 "and has been deleted from the server."
6299 msgstr ""
6300 "这封邮件只有部分被取回, \n"
6301 "并已经从服务器删除了。"
6302
6303 #: src/messageview.c:1293
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "This message has been partially retrieved;\n"
6307 "it is %s."
6308 msgstr ""
6309 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6310 "它是 %s。"
6311
6312 #: src/messageview.c:1297 src/messageview.c:1319
6313 msgid "Mark for download"
6314 msgstr "标记为待下载"
6315
6316 #: src/messageview.c:1298 src/messageview.c:1310
6317 msgid "Mark for deletion"
6318 msgstr "标记为待删除"
6319
6320 #: src/messageview.c:1303
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "This message has been partially retrieved;\n"
6324 "it is %s and will be downloaded."
6325 msgstr ""
6326 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6327 "它 %s 并将会被下载。"
6328
6329 #: src/messageview.c:1308 src/messageview.c:1321
6330 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6331 msgid "Unmark"
6332 msgstr "不标记"
6333
6334 #: src/messageview.c:1314
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "This message has been partially retrieved;\n"
6338 "it is %s and will be deleted."
6339 msgstr ""
6340 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6341 "它 %s 并将会被删除。"
6342
6343 #: src/messageview.c:1390
6344 msgid "Return Receipt Notification"
6345 msgstr "返回回执"
6346
6347 #: src/messageview.c:1391
6348 msgid ""
6349 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6350 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6351 "notification:"
6352 msgstr ""
6353 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
6354 "请选择用以发送回执的帐号: "
6355
6356 #: src/messageview.c:1395
6357 msgid "_Send Notification"
6358 msgstr "发送通知(_S)"
6359
6360 #: src/messageview.c:1395
6361 msgid "+_Cancel"
6362 msgstr "+取消(_C)"
6363
6364 #: src/messageview.c:1462
6365 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6366 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
6367
6368 #: src/messageview.c:1526 src/summaryview.c:4125
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Enter the print command line:\n"
6372 "('%s' will be replaced with file name)"
6373 msgstr ""
6374 "请输入用于打印的命令行:\n"
6375 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6376
6377 #: src/messageview.c:1532 src/summaryview.c:4131
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "Print command line is invalid:\n"
6381 "'%s'"
6382 msgstr ""
6383 "打印命令行无效:\n"
6384 "`%s'"
6385
6386 #: src/messageview.c:1807 src/messageview.c:1813 src/summaryview.c:3521
6387 #: src/summaryview.c:5542
6388 msgid "An error happened while learning.\n"
6389 msgstr "培训时发生错误.\n"
6390
6391 #: src/mh.c:423
6392 #, c-format
6393 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6394 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
6395
6396 #: src/mh.c:498
6397 msgid "Moving messages..."
6398 msgstr "正在移动邮件..."
6399
6400 #: src/mh.c:638
6401 msgid "Deleting messages..."
6402 msgstr "正在删除邮件..."
6403
6404 #: src/mh_gtk.c:62
6405 msgid "/Remove _mailbox..."
6406 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
6407
6408 #: src/mh_gtk.c:324
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6412 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6413 msgstr ""
6414 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
6415 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
6416
6417 #: src/mh_gtk.c:326
6418 msgid "Remove mailbox"
6419 msgstr "删除邮箱"
6420
6421 #: src/mh_gtk.c:327
6422 msgid "_Remove"
6423 msgstr "删除(_R)"
6424
6425 #: src/mimeview.c:168
6426 msgid "/_Open"
6427 msgstr "/打开(_O)"
6428
6429 #: src/mimeview.c:169
6430 msgid "/Open _with..."
6431 msgstr "/打开方式(_w)..."
6432
6433 #: src/mimeview.c:170
6434 msgid "/_Display as text"
6435 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
6436
6437 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6438 msgid "/_Save as..."
6439 msgstr "/另存为(_S)..."
6440
6441 #: src/mimeview.c:172
6442 msgid "/Save _all..."
6443 msgstr "/全部保存(_a)..."
6444
6445 #: src/mimeview.c:211
6446 msgid "MIME Type"
6447 msgstr "MIME类型"
6448
6449 #: src/mimeview.c:742
6450 msgid "Check signature"
6451 msgstr "检查签名"
6452
6453 #: src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:752 src/mimeview.c:757
6454 msgid "View full information"
6455 msgstr "查看详细信息"
6456
6457 #: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:766
6458 msgid "Check again"
6459 msgstr "再次检查"
6460
6461 #: src/mimeview.c:775
6462 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6463 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
6464
6465 #: src/mimeview.c:780
6466 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6467 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
6468
6469 #: src/mimeview.c:990
6470 msgid "Checking signature..."
6471 msgstr "正在检查签名..."
6472
6473 #: src/mimeview.c:1032
6474 msgid "Go back to email"
6475 msgstr "回到邮件"
6476
6477 #: src/mimeview.c:1370 src/mimeview.c:1451 src/mimeview.c:1628
6478 #: src/mimeview.c:1661
6479 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6480 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分。"
6481
6482 #: src/mimeview.c:1440 src/textview.c:2652
6483 #, c-format
6484 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6485 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
6486
6487 #: src/mimeview.c:1478
6488 msgid "Select destination folder"
6489 msgstr "选择目的文件夹"
6490
6491 #: src/mimeview.c:1485
6492 #, c-format
6493 msgid "'%s' is not a directory."
6494 msgstr "`%s'不是一个目录。"
6495
6496 #: src/mimeview.c:1707 src/mimeview.c:1715 src/textview.c:2583
6497 msgid "Open with"
6498 msgstr "打开方式"
6499
6500 #: src/mimeview.c:1708 src/mimeview.c:1716 src/textview.c:2584
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "Enter the command line to open file:\n"
6504 "('%s' will be replaced with file name)"
6505 msgstr ""
6506 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
6507 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6508
6509 #: src/news.c:255
6510 #, c-format
6511 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6512 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
6513
6514 #: src/news.c:328
6515 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6516 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
6517
6518 #: src/news.c:345
6519 #, c-format
6520 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6521 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6522
6523 #: src/news.c:475
6524 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6525 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6526
6527 #: src/news.c:588
6528 msgid "couldn't post article.\n"
6529 msgstr "无法发送帖子.\n"
6530
6531 #: src/news.c:614
6532 #, c-format
6533 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6534 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6535
6536 #: src/news.c:663
6537 #, c-format
6538 msgid "couldn't select group: %s\n"
6539 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6540
6541 #: src/news.c:888
6542 #, c-format
6543 msgid "couldn't set group: %s\n"
6544 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6545
6546 #: src/news.c:897
6547 #, c-format
6548 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6549 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6550
6551 #: src/news.c:917
6552 #, c-format
6553 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6554 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6555
6556 #: src/news.c:955
6557 #, c-format
6558 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6559 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6560
6561 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6562 msgid "couldn't get xover\n"
6563 msgstr "无法取得xover\n"
6564
6565 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6566 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6567 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6568
6569 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6570 #, c-format
6571 msgid "invalid xover line: %s\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6575 msgid "couldn't get xhdr\n"
6576 msgstr "无法取得xhdr\n"
6577
6578 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6579 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6580 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6581
6582 #: src/news.c:1052
6583 #, c-format
6584 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/news_gtk.c:52
6588 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6589 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6590
6591 #: src/news_gtk.c:53
6592 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6593 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6594
6595 #: src/news_gtk.c:226
6596 #, c-format
6597 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6598 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6599
6600 #: src/news_gtk.c:227
6601 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6602 msgstr "退订新闻组"
6603
6604 #: src/news_gtk.c:228
6605 msgid "_Unsubscribe"
6606 msgstr "/退订新闻组(_S)"
6607
6608 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:43
6609 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6610 msgid "Clam AntiVirus"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:120
6614 msgid "ClamAV: scanning message..."
6615 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
6616
6617 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:205
6618 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6619 msgstr "注册邮件过滤器失败"
6620
6621 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:253
6622 msgid ""
6623 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6624 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6625 "\n"
6626 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6627 "saved in a specially designated folder.\n"
6628 "\n"
6629 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6630 msgstr ""
6631 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6632 "\n"
6633 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的文件夹。\n"
6634 "\n"
6635 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6636
6637 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:280
6638 msgid "Virus detection"
6639 msgstr "检查病毒"
6640
6641 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6642 msgid "Enable virus scanning"
6643 msgstr "启用病毒扫描"
6644
6645 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6646 msgid "Scan archive contents"
6647 msgstr "扫描压缩包内容"
6648
6649 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6650 msgid "Maximum attachment size"
6651 msgstr "最大附件大小"
6652
6653 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6654 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6655 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6656
6657 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6658 msgid "MB"
6659 msgstr "MB"
6660
6661 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6662 msgid "Save infected mail in"
6663 msgstr "保存受感染的邮件到"
6664
6665 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6666 msgid "Save mail that contains viruses"
6667 msgstr "保存带有病毒的邮件"
6668
6669 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6670 msgid ""
6671 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6672 msgstr "用于保存受感染邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6673
6674 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6675 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6676 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放受感染的邮件"
6677
6678 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
6679 msgid "Demo"
6680 msgstr "演示"
6681
6682 #: src/plugins/demo/demo.c:52
6683 msgid "Failed to register log text hook"
6684 msgstr "注册写日志钩子失败"
6685
6686 #: src/plugins/demo/demo.c:75
6687 msgid ""
6688 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
6689 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6690 "\n"
6691 "It is not really useful."
6692 msgstr ""
6693 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
6694 "到标准输出。\n"
6695 "\n"
6696 "它没有什么实际用途"
6697
6698 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6699 msgid "Dillo Browser"
6700 msgstr "Dillo网页查看器"
6701
6702 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6703 msgid "Do not load remote links in mails"
6704 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
6705
6706 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6707 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6708 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
6709
6710 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6711 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6712 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
6713
6714 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6715 msgid "Full window mode (hide controls)"
6716 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
6717
6718 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6719 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6720 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
6721
6722 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
6723 msgid "Dillo HTML Viewer"
6724 msgstr "Dillo网页查看器"
6725
6726 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
6727 msgid ""
6728 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6729 "\n"
6730 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6731 msgstr ""
6732 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
6733 "\n"
6734 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
6735
6736 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
6737 msgid "text/html"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6741 msgid "Passphrase"
6742 msgstr "密码"
6743
6744 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6745 msgid "[no user id]"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6752 "new key:</span>\n"
6753 "\n"
6754 "%.*s\n"
6755 msgstr ""
6756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
6757 "\n"
6758 "%.*s\n"
6759
6760 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6761 msgid "Passphrases did not match.\n"
6762 msgstr "密码不匹配。\n"
6763
6764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6768 "new key:</span>\n"
6769 "\n"
6770 "%.*s\n"
6771 msgstr ""
6772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
6773 "\n"
6774 "%.*s\n"
6775
6776 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6780 "span>\n"
6781 "\n"
6782 "%.*s\n"
6783 msgstr ""
6784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6785 "\n"
6786 "%.*s\n"
6787
6788 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6789 msgid "Bad passphrase.\n"
6790 msgstr "无效的passphrase!\n"
6791
6792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6793 msgid "Automatically check signatures"
6794 msgstr "自动检查数字签名"
6795
6796 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6797 msgid "Store passphrase in memory"
6798 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
6799
6800 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6801 msgid "Expire after"
6802 msgstr " 有限期"
6803
6804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6805 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6806 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
6807
6808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:165
6809 msgid "minute(s)"
6810 msgstr "分钟"
6811
6812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6813 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6814 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6815
6816 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6817 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6818 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6819
6820 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6821 msgid "Sign key"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6825 msgid "Use default GnuPG key"
6826 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6827
6828 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6829 msgid "Select key by your email address"
6830 msgstr "按邮件地址选择密钥"
6831
6832 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6833 msgid "Specify key manually"
6834 msgstr "手工指定密钥"
6835
6836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6837 msgid "User or key ID:"
6838 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6839
6840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6841 msgid "No secret key found."
6842 msgstr "没有找到密钥。"
6843
6844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6845 msgid "Generate a new key pair"
6846 msgstr "生成新的密钥对"
6847
6848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6849 msgid "GPG"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6853 #, c-format
6854 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6855 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
6856
6857 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6858 #, c-format
6859 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6860 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6861
6862 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6863 msgid "Select Keys"
6864 msgstr "选择密钥"
6865
6866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6867 msgid "Key ID"
6868 msgstr "密钥ID"
6869
6870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6871 msgid "Val"
6872 msgstr "值"
6873
6874 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6875 msgid "Select"
6876 msgstr "选择"
6877
6878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6879 msgid "Other"
6880 msgstr "其它"
6881
6882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6883 msgid "Don't encrypt"
6884 msgstr "不加密"
6885
6886 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6887 msgid "Add key"
6888 msgstr "加入key 的识别码"
6889
6890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6891 msgid "Enter another user or key ID:"
6892 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6893
6894 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6898 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6899 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6900 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6901 msgstr ""
6902 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
6903 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6904 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
6905
6906 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6907 msgid "Trust key"
6908 msgstr "信任密钥"
6909
6910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
6911 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
6912 msgid "No signature found"
6913 msgstr "未发现签名"
6914
6915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
6916 msgid "Undefined"
6917 msgstr "未定义"
6918
6919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:193
6920 #: src/prefs_send.c:170
6921 msgid "Never"
6922 msgstr "从不显示"
6923
6924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
6925 msgid "Marginal"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
6929 msgid "Ultimate"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
6933 #, c-format
6934 msgid "The signature can't be checked - %s"
6935 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
6936
6937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
6938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
6939 msgid "The signature has not been checked."
6940 msgstr "该签名尚未被检查。"
6941
6942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
6943 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6944 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
6945
6946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6947 #, c-format
6948 msgid "Good signature from %s."
6949 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6950
6951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
6952 #, c-format
6953 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6954 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6955
6956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
6957 #, c-format
6958 msgid "Expired signature from %s."
6959 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6960
6961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
6962 #, c-format
6963 msgid "Expired key from %s."
6964 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6965
6966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6967 #, c-format
6968 msgid "Bad signature from %s."
6969 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6970
6971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
6972 #, c-format
6973 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6974 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
6975
6976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
6977 #, c-format
6978 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6979 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6980
6981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
6982 #, c-format
6983 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6984 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6985
6986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
6987 #, c-format
6988 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6989 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6990
6991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
6992 #, c-format
6993 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6994 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6995
6996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
6997 #, c-format
6998 msgid "                aka \"%s\"\n"
6999 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
7000
7001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7002 #, c-format
7003 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7004 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
7005
7006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7007 #, c-format
7008 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7009 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
7010
7011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7012 #, c-format
7013 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7014 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
7015
7016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7017 #, c-format
7018 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7019 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
7020
7021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7022 #, c-format
7023 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7024 msgstr "不能初始化数据, %s"
7025
7026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
7027 #, c-format
7028 msgid "Secret key not found (%s)"
7029 msgstr "没有找到密钥(%s)"
7030
7031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7032 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7033 msgstr "密钥存在二义性"
7034
7035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
7036 #, c-format
7037 msgid "Error setting secret key: %s"
7038 msgstr "设置密钥时出错: %s"
7039
7040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
7041 #, c-format
7042 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7043 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
7044
7045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7049 "version %s is required.\n"
7050 msgstr ""
7051 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
7052
7053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
7054 #, c-format
7055 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7056 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
7057
7058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
7059 msgid ""
7060 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7061 "OpenPGP support disabled."
7062 msgstr ""
7063 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
7064 "OpenPGP支持已被禁用。"
7065
7066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
7067 msgid ""
7068 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7069 "generate a key pair.\n"
7070 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
7071
7072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7073 msgid "No PGP key found"
7074 msgstr "没有找到PGP密钥"
7075
7076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
7077 msgid ""
7078 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7079 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7080 "Do you want to create a new key pair now?"
7081 msgstr ""
7082 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
7083 "是否现在就生成一对?"
7084
7085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
7086 #, c-format
7087 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7088 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
7089
7090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7091 msgid ""
7092 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7093 "generate entropy..."
7094 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
7095
7096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
7097 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7098 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
7099
7100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7104 "%s\n"
7105 "\n"
7106 "Do you want to export it to a keyserver?"
7107 msgstr ""
7108 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
7109 "%s\n"
7110 "\n"
7111 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
7112
7113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7114 msgid "Key generated"
7115 msgstr "密钥已生成"
7116
7117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
7118 msgid "Key exported."
7119 msgstr "完成密钥导出。"
7120
7121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
7122 msgid "Couldn't export key."
7123 msgstr "无法导出密钥。"
7124
7125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7126 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7127 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
7128
7129 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7130 msgid "PGP/Core"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7134 msgid ""
7135 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7136 "PGP/Mime.\n"
7137 "\n"
7138 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7139 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7140 "\n"
7141 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7142 "\n"
7143 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7144 msgstr ""
7145 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7146 "\n"
7147 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7148 "项。\n"
7149 "\n"
7150 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7151 "\n"
7152 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7153
7154 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7155 msgid "Core operations"
7156 msgstr "核心操作"
7157
7158 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7159 msgid "Key import"
7160 msgstr "导入密钥"
7161
7162 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7163 msgid ""
7164 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7165 "from a keyserver?"
7166 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7167
7168 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "  Key ID "
7172 msgstr ""
7173 "\n"
7174 "  密钥ID "
7175
7176 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7177 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7178 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7179
7180 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7181 msgid "   It should be possible to import it "
7182 msgstr "   可以按如下方式导入它"
7183
7184 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7185 msgid ""
7186 "when working online,\n"
7187 "   or "
7188 msgstr ""
7189 "转到联机模式,\n"
7190 "   或者"
7191
7192 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7193 msgid ""
7194 "with the following command: \n"
7195 "\n"
7196 "     "
7197 msgstr ""
7198 "使用如下命令: \n"
7199 "\n"
7200 "     "
7201
7202 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "  Importing key ID "
7206 msgstr ""
7207 "\n"
7208 "  导入密钥ID"
7209
7210 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7211 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7212 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7213
7214 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7215 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7216 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7217
7218 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7219 msgid ""
7220 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7221 "\n"
7222 "     "
7223 msgstr ""
7224 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7225 "\n"
7226 "     "
7227
7228 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7229 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7230 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7231
7232 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7233 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7234 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7235
7236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:393
7237 msgid "Couldn't get text data."
7238 msgstr "无法取得文本数据。"
7239
7240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
7241 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7242 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
7243
7244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523
7245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:644 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:691
7246 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7248 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7249 #, c-format
7250 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7251 msgstr "无法初始化GPG,%s"
7252
7253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:386
7254 msgid "Couldn't parse mime part."
7255 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
7256
7257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7258 #, c-format
7259 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7260 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
7261
7262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
7263 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7264 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
7265
7266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454
7267 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7268 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
7269
7270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:508
7271 msgid "Couldn't create temporary file."
7272 msgstr "无法创建临时文件。"
7273
7274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:546 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7275 #, c-format
7276 msgid "Data signing failed, %s"
7277 msgstr "数据加密失败, %s"
7278
7279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:564 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7280 #, c-format
7281 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7282 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
7283
7284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7285 msgid "Data signing failed, no results."
7286 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
7287
7288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:583 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7289 msgid "Data signing failed, no contents."
7290 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
7291
7292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7293 #, c-format
7294 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7295 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
7296
7297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7298 #, c-format
7299 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7300 msgstr "无法创建临时文件, %s"
7301
7302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7303 #, c-format
7304 msgid "Encryption failed, %s"
7305 msgstr "加密失败, %s"
7306
7307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:767
7308 msgid "PGP/Inline"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7312 msgid "PGP/inline"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7316 msgid ""
7317 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7318 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7319 "encrypt your own mails.\n"
7320 "\n"
7321 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7322 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7323 "System\n"
7324 "\n"
7325 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7326 "\n"
7327 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7328 msgstr ""
7329 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
7330 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7331 "\n"
7332 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7333 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7334 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
7335 "\n"
7336 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7337
7338 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7339 msgid "PGP/MIME"
7340 msgstr "PGP/MIME"
7341
7342 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7343 msgid ""
7344 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7345 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7346 "\n"
7347 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7348 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7349 "System\n"
7350 "\n"
7351 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7352 "\n"
7353 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7354 msgstr ""
7355 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
7356 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7357 "\n"
7358 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
7359 "\n"
7360 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7361 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7362 "\n"
7363 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
7364 "有(2001)\n"
7365 " "
7366
7367 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7368 msgid "Signature boundary not found."
7369 msgstr "未找到签名。"
7370
7371 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7372 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7373 msgstr "无法读入已解密的文件。"
7374
7375 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7376 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7377 msgstr "无法读取已解密的部分。"
7378
7379 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7380 #, c-format
7381 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7382 msgstr "无法创建临时文件: %s"
7383
7384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7385 msgid "PGP/Mime"
7386 msgstr "PGP/Mime"
7387
7388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7390 msgid "SpamAssassin"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7394 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7395 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
7396
7397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7398 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7399 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
7400
7401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7402 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7403 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
7404
7405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7406 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7407 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
7408
7409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:277
7410 msgid ""
7411 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7412 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7413 "accessible."
7414 msgstr ""
7415 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
7416 "并可访问。"
7417
7418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:336
7419 msgid ""
7420 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7421 "learner."
7422 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
7423
7424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:479
7425 msgid "Failed to get username"
7426 msgstr "获取用户名失败"
7427
7428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:491
7429 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7430 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
7431
7432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:524
7433 msgid ""
7434 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7435 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7436 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7437 "\n"
7438 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7439 "\n"
7440 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7441 "specially designated folder.\n"
7442 "\n"
7443 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7444 msgstr ""
7445 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
7446 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
7447 "\n"
7448 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
7449 "\n"
7450 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
7451 "\n"
7452 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
7453
7454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:555
7455 msgid "Spam detection"
7456 msgstr "垃圾邮件检测"
7457
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:556
7459 msgid "Spam learning"
7460 msgstr "学习识别能力"
7461
7462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7463 msgid "Localhost"
7464 msgstr "本机"
7465
7466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7467 msgid "TCP"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7471 msgid "Unix Socket"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7475 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7476 msgstr "启用SpamAssassin插件"
7477
7478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7479 msgid "Transport"
7480 msgstr "传输"
7481
7482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7483 msgid "Type of transport"
7484 msgstr "传输方式"
7485
7486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7487 msgid "User"
7488 msgstr "用户ID"
7489
7490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7491 msgid "User to use with spamd server"
7492 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
7493
7494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7495 msgid "spamd"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7499 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7500 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
7501
7502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7503 msgid "Port of spamd server"
7504 msgstr "spamd服务器端口"
7505
7506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7507 msgid "Path of Unix socket"
7508 msgstr "UNIX套接字路径"
7509
7510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7511 msgid "Maximum size"
7512 msgstr "最大尺寸"
7513
7514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7515 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7516 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7517
7518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7519 msgid "kB"
7520 msgstr "kB"
7521
7522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7523 msgid ""
7524 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7525 "aborted."
7526 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
7527
7528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7529 #: src/prefs_summaries.c:900
7530 msgid "seconds"
7531 msgstr "秒"
7532
7533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7534 msgid "Process messages on receiving"
7535 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7536
7537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7538 msgid "Save spam in"
7539 msgstr "保存垃圾邮件到"
7540
7541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7542 msgid ""
7543 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7544 "folder"
7545 msgstr "用于保存垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
7546
7547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7548 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7549 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的文件夹"
7550
7551 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:497
7552 msgid "Trayicon"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
7556 msgid "/_Get Mail"
7557 msgstr "/收信(_G)"
7558
7559 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
7560 msgid "/_Email"
7561 msgstr "/写新邮件(_E)"
7562
7563 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7564 msgid "/_Email from account"
7565 msgstr "/账户邮件(_E)"
7566
7567 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7568 msgid "/Open A_ddressbook"
7569 msgstr "/打开地址簿(_d)"
7570
7571 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
7572 msgid "/_Work Offline"
7573 msgstr "/脱机工作(_W)"
7574
7575 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
7576 msgid "/E_xit Claws Mail"
7577 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
7578
7579 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
7580 #, c-format
7581 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7582 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
7583
7584 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:278
7585 msgid "/Work Offline"
7586 msgstr "/脱机工作"
7587
7588 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:281
7589 msgid "/Get Mail"
7590 msgstr "/收信"
7591
7592 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:361
7593 msgid "Failed to register folder item update hook"
7594 msgstr "注册folder item update hook失败"
7595
7596 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367
7597 msgid "Failed to register folder update hook"
7598 msgstr "注册folder update hook失败"
7599
7600 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:373 src/plugins/trayicon/trayicon.c:379
7601 msgid "Failed to register offline switch hook"
7602 msgstr "注册离线开关钩子失败"
7603
7604 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
7605 msgid ""
7606 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7607 "have new or unread mail.\n"
7608 "\n"
7609 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7610 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7611 msgstr ""
7612 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
7613 "\n"
7614 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
7615 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
7616
7617 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
7618 msgid "Exit this program?"
7619 msgstr "退出本程序?"
7620
7621 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7622 msgid "Orientation"
7623 msgstr "方向"
7624
7625 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7626 msgid "The orientation of the tray."
7627 msgstr "通知栏图标的方向。"
7628
7629 #: src/pop.c:150
7630 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7631 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
7632
7633 #: src/pop.c:157
7634 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7635 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
7636
7637 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7638 msgid "POP3 protocol error\n"
7639 msgstr "POP3协议错误\n"
7640
7641 #: src/pop.c:256
7642 #, c-format
7643 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7644 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
7645
7646 #: src/pop.c:778
7647 #, c-format
7648 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7649 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
7650
7651 #: src/pop.c:794
7652 #, c-format
7653 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7654 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
7655
7656 #: src/pop.c:826
7657 msgid "mailbox is locked\n"
7658 msgstr "邮箱已被锁住\n"
7659
7660 #: src/pop.c:829
7661 msgid "Session timeout\n"
7662 msgstr "会话超时\n"
7663
7664 #: src/pop.c:848
7665 msgid "command not supported\n"
7666 msgstr "命令不被支持\n"
7667
7668 #: src/pop.c:853
7669 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7670 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
7671
7672 #: src/pop.c:1047
7673 msgid "TOP command unsupported\n"
7674 msgstr "TOP命令不被支持\n"
7675
7676 #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1461 src/prefs_account.c:2145
7677 #: src/wizard.c:1122
7678 msgid "POP3"
7679 msgstr "POP3"
7680
7681 #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:2162
7682 msgid "IMAP4"
7683 msgstr "IMAP4"
7684
7685 #: src/prefs_account.c:237
7686 msgid "News (NNTP)"
7687 msgstr "News (NNTP)"
7688
7689 #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1132
7690 msgid "Local mbox file"
7691 msgstr "本地mbox文件"
7692
7693 #: src/prefs_account.c:239
7694 msgid "None (SMTP only)"
7695 msgstr "无 (仅SMTP)"
7696
7697 #: src/prefs_account.c:725
7698 #, c-format
7699 msgid "Account%d"
7700 msgstr "帐号%d"
7701
7702 #: src/prefs_account.c:998
7703 msgid "Preferences for new account"
7704 msgstr "设置新帐号"
7705
7706 #: src/prefs_account.c:1000
7707 #, c-format
7708 msgid "%s - Account preferences"
7709 msgstr "%s - 帐号设置"
7710
7711 #: src/prefs_account.c:1035
7712 msgid "_Basic"
7713 msgstr "基本设置(_B)"
7714
7715 #: src/prefs_account.c:1037
7716 msgid "_Receive"
7717 msgstr "接收(_R)"
7718
7719 #: src/prefs_account.c:1041
7720 msgid "Co_mpose"
7721 msgstr "撰写(_m)"
7722
7723 #: src/prefs_account.c:1043
7724 msgid "_Privacy"
7725 msgstr "隐私(_P)"
7726
7727 #: src/prefs_account.c:1046
7728 msgid "SS_L"
7729 msgstr "SS_L"
7730
7731 #: src/prefs_account.c:1049
7732 msgid "A_dvanced"
7733 msgstr "高级(_d)"
7734
7735 #: src/prefs_account.c:1107
7736 msgid "Name of account"
7737 msgstr "帐号名称"
7738
7739 #: src/prefs_account.c:1116
7740 msgid "Set as default"
7741 msgstr "设为缺省帐号"
7742
7743 #: src/prefs_account.c:1120
7744 msgid "Personal information"
7745 msgstr "个人资料"
7746
7747 #: src/prefs_account.c:1129
7748 msgid "Full name"
7749 msgstr "全名"
7750
7751 #: src/prefs_account.c:1135
7752 msgid "Mail address"
7753 msgstr "邮件地址"
7754
7755 #: src/prefs_account.c:1141
7756 msgid "Organization"
7757 msgstr "组织"
7758
7759 #: src/prefs_account.c:1165
7760 msgid "Server information"
7761 msgstr "服务器信息"
7762
7763 #: src/prefs_account.c:1205 src/wizard.c:1216
7764 msgid ""
7765 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
7766 "has been built without IMAP support.</span>"
7767 msgstr ""
7768 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
7769 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
7770
7771 #: src/prefs_account.c:1234
7772 msgid "This server requires authentication"
7773 msgstr "服务器需要鉴权"
7774
7775 #: src/prefs_account.c:1241
7776 msgid "Authenticate on connect"
7777 msgstr "连接时鉴权"
7778
7779 #: src/prefs_account.c:1286
7780 msgid "News server"
7781 msgstr "新闻服务器"
7782
7783 #: src/prefs_account.c:1292
7784 msgid "Server for receiving"
7785 msgstr "接收服务器"
7786
7787 #: src/prefs_account.c:1298
7788 msgid "Local mailbox"
7789 msgstr "本地邮箱"
7790
7791 #: src/prefs_account.c:1305
7792 msgid "SMTP server (send)"
7793 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
7794
7795 #: src/prefs_account.c:1313
7796 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7797 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
7798
7799 #: src/prefs_account.c:1322
7800 msgid "command to send mails"
7801 msgstr "发送邮件的命令"
7802
7803 #: src/prefs_account.c:1329 src/prefs_account.c:1779
7804 msgid "User ID"
7805 msgstr "用户ID"
7806
7807 #: src/prefs_account.c:1335 src/prefs_account.c:1788
7808 msgid "Password"
7809 msgstr "密码"
7810
7811 #: src/prefs_account.c:1428
7812 msgid "Local"
7813 msgstr "本机"
7814
7815 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1534
7816 msgid "Default inbox"
7817 msgstr "缺省收信夹"
7818
7819 #: src/prefs_account.c:1446 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:1541
7820 #: src/prefs_account.c:1549
7821 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7822 msgstr "未被过滤的邮件将放入该文件夹"
7823
7824 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1949
7825 msgid "Bro_wse"
7826 msgstr "浏览(_w)"
7827
7828 #: src/prefs_account.c:1469
7829 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7830 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
7831
7832 #: src/prefs_account.c:1472
7833 msgid "Remove messages on server when received"
7834 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
7835
7836 #: src/prefs_account.c:1483
7837 msgid "Remove after"
7838 msgstr "删除于"
7839
7840 #: src/prefs_account.c:1492
7841 msgid "0 days: remove immediately"
7842 msgstr "(0 天: 立即删除)"
7843
7844 #: src/prefs_account.c:1496
7845 msgid "days"
7846 msgstr "天后"
7847
7848 #: src/prefs_account.c:1503
7849 msgid "Download all messages on server"
7850 msgstr "下载服务器上所有邮件"
7851
7852 #: src/prefs_account.c:1509
7853 msgid "Receive size limit"
7854 msgstr "邮件大小限制"
7855
7856 #: src/prefs_account.c:1512
7857 msgid ""
7858 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7859 "you will be able to download them fully or delete them."
7860 msgstr ""
7861 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
7862 "者删除。"
7863
7864 #: src/prefs_account.c:1522
7865 msgid "KB"
7866 msgstr "KB"
7867
7868 #: src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2179
7869 msgid "NNTP"
7870 msgstr "NNTP"
7871
7872 #: src/prefs_account.c:1568
7873 msgid "Maximum number of articles to download"
7874 msgstr "帖子下载最大数量"
7875
7876 #: src/prefs_account.c:1580
7877 msgid "unlimited if 0 is specified"
7878 msgstr "如果设为0为不作限制"
7879
7880 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_account.c:1749
7881 msgid "Authentication method"
7882 msgstr "鉴权方式"
7883
7884 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1759 src/prefs_send.c:273
7885 msgid "Automatic"
7886 msgstr "自动"
7887
7888 #: src/prefs_account.c:1620
7889 msgid "IMAP server directory"
7890 msgstr "IMAP服务器目录:"
7891
7892 #: src/prefs_account.c:1624
7893 msgid "(usually empty)"
7894 msgstr "(一般可保持为空)"
7895
7896 #: src/prefs_account.c:1634
7897 msgid "Filter messages on receiving"
7898 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7899
7900 #: src/prefs_account.c:1638
7901 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7902 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
7903
7904 #: src/prefs_account.c:1700 src/prefs_customheader.c:205
7905 #: src/prefs_matcher.c:162
7906 msgid "Header"
7907 msgstr "邮件头"
7908
7909 #: src/prefs_account.c:1707
7910 msgid "Generate Message-ID"
7911 msgstr "生成Message-ID"
7912
7913 #: src/prefs_account.c:1714
7914 msgid "Add user-defined header"
7915 msgstr "添加自定义消息头"
7916
7917 #: src/prefs_account.c:1726
7918 msgid "Authentication"
7919 msgstr "鉴权"
7920
7921 #: src/prefs_account.c:1734
7922 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7923 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
7924
7925 #: src/prefs_account.c:1810
7926 msgid ""
7927 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7928 "will be used."
7929 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
7930
7931 #: src/prefs_account.c:1821
7932 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7933 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
7934
7935 #: src/prefs_account.c:1836
7936 msgid "POP authentication timeout: "
7937 msgstr "POP鉴权超时限制"
7938
7939 #: src/prefs_account.c:1845
7940 msgid "minutes"
7941 msgstr "分钟"
7942
7943 #: src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1941
7944 msgid "Signature"
7945 msgstr "签名"
7946
7947 #: src/prefs_account.c:1898
7948 msgid "Insert signature automatically"
7949 msgstr "自动插入签名"
7950
7951 #: src/prefs_account.c:1903
7952 msgid "Signature separator"
7953 msgstr "签名分隔符"
7954
7955 #: src/prefs_account.c:1928
7956 msgid "Command output"
7957 msgstr "命令输出"
7958
7959 #: src/prefs_account.c:1961
7960 msgid "Automatically set the following addresses"
7961 msgstr "自动设置如下地址"
7962
7963 #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_filtering_action.c:1083
7964 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7965 #: src/quote_fmt.c:49
7966 msgid "Cc"
7967 msgstr "回信地址"
7968
7969 #: src/prefs_account.c:1983 src/prefs_template.c:189
7970 msgid "Bcc"
7971 msgstr "抄送地址"
7972
7973 #: src/prefs_account.c:1996
7974 msgid "Reply-To"
7975 msgstr "回信地址"
7976
7977 #: src/prefs_account.c:2048
7978 msgid "Default privacy system"
7979 msgstr "缺省隐私系统"
7980
7981 #: src/prefs_account.c:2057
7982 msgid "Always sign messages"
7983 msgstr "总是添加签名"
7984
7985 #: src/prefs_account.c:2059
7986 msgid "Always encrypt messages"
7987 msgstr "总是加密邮件"
7988
7989 #: src/prefs_account.c:2061
7990 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7991 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
7992
7993 #: src/prefs_account.c:2064
7994 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7995 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
7996
7997 #: src/prefs_account.c:2066
7998 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7999 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
8000
8001 #: src/prefs_account.c:2153 src/prefs_account.c:2170 src/prefs_account.c:2186
8002 msgid "Don't use SSL"
8003 msgstr "不采用SSL"
8004
8005 #: src/prefs_account.c:2156
8006 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8007 msgstr "用SSL进行POP3连接"
8008
8009 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2176 src/prefs_account.c:2211
8010 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8011 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
8012
8013 #: src/prefs_account.c:2173
8014 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8015 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
8016
8017 #: src/prefs_account.c:2195
8018 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8019 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
8020
8021 #: src/prefs_account.c:2197
8022 msgid "Send (SMTP)"
8023 msgstr "发送 (SMTP)"
8024
8025 #: src/prefs_account.c:2205
8026 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8027 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
8028
8029 #: src/prefs_account.c:2208
8030 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8031 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
8032
8033 #: src/prefs_account.c:2219
8034 msgid "Use non-blocking SSL"
8035 msgstr "采用非阻塞式SSL"
8036
8037 #: src/prefs_account.c:2231
8038 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8039 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
8040
8041 #: src/prefs_account.c:2357
8042 msgid "SMTP port"
8043 msgstr "SMTP端口"
8044
8045 #: src/prefs_account.c:2363
8046 msgid "POP3 port"
8047 msgstr "POP3端口"
8048
8049 #: src/prefs_account.c:2369
8050 msgid "IMAP4 port"
8051 msgstr "IMAP4端口"
8052
8053 #: src/prefs_account.c:2375
8054 msgid "NNTP port"
8055 msgstr "NNTP端口"
8056
8057 #: src/prefs_account.c:2380
8058 msgid "Domain name"
8059 msgstr "域名"
8060
8061 #: src/prefs_account.c:2390
8062 msgid "Use command to communicate with server"
8063 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
8064
8065 #: src/prefs_account.c:2398
8066 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8067 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
8068
8069 #: src/prefs_account.c:2445
8070 msgid "Browse"
8071 msgstr "浏览"
8072
8073 #: src/prefs_account.c:2458
8074 msgid "Put sent messages in"
8075 msgstr "将已发送邮件存放到"
8076
8077 #: src/prefs_account.c:2460
8078 msgid "Put queued messages in"
8079 msgstr "将待发送的邮件存放到"
8080
8081 #: src/prefs_account.c:2462
8082 msgid "Put draft messages in"
8083 msgstr "将邮件草稿存放到"
8084
8085 #: src/prefs_account.c:2464
8086 msgid "Put deleted messages in"
8087 msgstr "将已删除的邮件存放到"
8088
8089 #: src/prefs_account.c:2507
8090 msgid "Account name is not entered."
8091 msgstr "未输入帐户名称。"
8092
8093 #: src/prefs_account.c:2511
8094 msgid "Mail address is not entered."
8095 msgstr "未输入邮件地址。"
8096
8097 #: src/prefs_account.c:2518
8098 msgid "SMTP server is not entered."
8099 msgstr "未输入SMTP服务器"
8100
8101 #: src/prefs_account.c:2523
8102 msgid "User ID is not entered."
8103 msgstr "未输入用户ID"
8104
8105 #: src/prefs_account.c:2528
8106 msgid "POP3 server is not entered."
8107 msgstr "未输入POP3服务器"
8108
8109 #: src/prefs_account.c:2535
8110 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8111 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
8112
8113 #: src/prefs_account.c:2541
8114 msgid "IMAP4 server is not entered."
8115 msgstr "未输入IMAP4服务器"
8116
8117 #: src/prefs_account.c:2546
8118 msgid "NNTP server is not entered."
8119 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
8120
8121 #: src/prefs_account.c:2552
8122 msgid "local mailbox filename is not entered."
8123 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
8124
8125 #: src/prefs_account.c:2558
8126 msgid "mail command is not entered."
8127 msgstr "尚未输入邮件命令"
8128
8129 #: src/prefs_account.c:2623
8130 msgid "Select signature file"
8131 msgstr "选择签名文件"
8132
8133 #: src/prefs_account.c:2716
8134 msgid "Protocol:"
8135 msgstr "通讯协议:"
8136
8137 #: src/prefs_account.c:2869
8138 #, c-format
8139 msgid "%s (plugin not loaded)"
8140 msgstr "%s (插件未加载)"
8141
8142 #: src/prefs_actions.c:201
8143 msgid "Actions configuration"
8144 msgstr "动作配置"
8145
8146 #: src/prefs_actions.c:228
8147 msgid "Menu name"
8148 msgstr "菜单项名称"
8149
8150 #: src/prefs_actions.c:241
8151 msgid "Command line"
8152 msgstr "命令行"
8153
8154 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8155 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:270
8156 #: src/prefs_toolbar.c:788
8157 msgid "Replace"
8158 msgstr "替换"
8159
8160 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8161 #: src/prefs_matcher.c:569
8162 msgid "Info..."
8163 msgstr "说明..."
8164
8165 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8166 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8167 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
8168 #: src/prefs_template.c:367
8169 msgid "(New)"
8170 msgstr "(新建)"
8171
8172 #: src/prefs_actions.c:523
8173 msgid "Menu name is not set."
8174 msgstr "未指定菜单项名称"
8175
8176 #: src/prefs_actions.c:528
8177 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8178 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
8179
8180 #: src/prefs_actions.c:533
8181 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8182 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
8183
8184 #: src/prefs_actions.c:552
8185 msgid "Menu name is too long."
8186 msgstr "菜单项名称太长"
8187
8188 #: src/prefs_actions.c:561
8189 msgid "Command line not set."
8190 msgstr "未指定命令行"
8191
8192 #: src/prefs_actions.c:566
8193 msgid "Menu name and command are too long."
8194 msgstr "菜单项或者命令太长"
8195
8196 #: src/prefs_actions.c:571
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "The command\n"
8200 "%s\n"
8201 "has a syntax error."
8202 msgstr ""
8203 "命令\n"
8204 "%s\n"
8205 "存在语法错误。"
8206
8207 #: src/prefs_actions.c:631
8208 msgid "Delete action"
8209 msgstr "删除动作"
8210
8211 #: src/prefs_actions.c:632
8212 msgid "Do you really want to delete this action?"
8213 msgstr "你真的要删除此动作码? "
8214
8215 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8216 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
8217 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8218 msgid "Entry not saved"
8219 msgstr "项目未保存"
8220
8221 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8222 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8223 #: src/prefs_template.c:444
8224 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8225 msgstr "该项未保存,真的退出?"
8226
8227 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8228 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
8229 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8230 msgid "+_Continue editing"
8231 msgstr "+继续编辑(_C)"
8232
8233 #: src/prefs_actions.c:806
8234 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8235 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
8236
8237 #: src/prefs_actions.c:807
8238 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8239 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
8240
8241 #: src/prefs_actions.c:809
8242 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8243 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
8244
8245 #: src/prefs_actions.c:810
8246 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8247 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
8248
8249 #: src/prefs_actions.c:811
8250 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8251 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
8252
8253 #: src/prefs_actions.c:812
8254 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8255 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
8256
8257 #: src/prefs_actions.c:813
8258 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8259 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
8260
8261 #: src/prefs_actions.c:814
8262 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8263 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
8264
8265 #: src/prefs_actions.c:815
8266 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8267 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
8268
8269 #: src/prefs_actions.c:816
8270 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8271 msgstr "插入命令的标准输出内容"
8272
8273 #: src/prefs_actions.c:817
8274 msgid "to run command asynchronously"
8275 msgstr "异步运行命令"
8276
8277 #: src/prefs_actions.c:818
8278 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8279 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
8280
8281 #: src/prefs_actions.c:819
8282 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8283 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
8284
8285 #: src/prefs_actions.c:820
8286 msgid ""
8287 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8288 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
8289
8290 #: src/prefs_actions.c:821
8291 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8292 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
8293
8294 #: src/prefs_actions.c:822
8295 msgid "for a user provided argument"
8296 msgstr "用户提供的参数"
8297
8298 #: src/prefs_actions.c:823
8299 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8300 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
8301
8302 #: src/prefs_actions.c:824
8303 msgid "for the text selection"
8304 msgstr "选中的文字"
8305
8306 #: src/prefs_actions.c:825
8307 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8308 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
8309
8310 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8311 msgid "Actions"
8312 msgstr "动作"
8313
8314 #: src/prefs_actions.c:835
8315 msgid ""
8316 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8317 "process a complete message file or just one of its parts."
8318 msgstr ""
8319 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
8320 "分)。"
8321
8322 #: src/prefs_actions.c:921
8323 msgid "Current actions"
8324 msgstr "当前动作"
8325
8326 #: src/prefs_common.c:210
8327 msgid "Hello,\\n"
8328 msgstr "你好,\\n"
8329
8330 #: src/prefs_common.c:272
8331 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8332 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
8333
8334 #: src/prefs_common.c:278
8335 msgid ""
8336 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8337 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8338 msgstr ""
8339 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
8340 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
8341
8342 #: src/prefs_common.c:363
8343 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8347 msgid "Automatic account selection"
8348 msgstr "自动选择帐户"
8349
8350 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8351 msgid "when replying"
8352 msgstr "回信时"
8353
8354 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8355 msgid "when forwarding"
8356 msgstr "转发时"
8357
8358 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8359 msgid "when re-editing"
8360 msgstr "重新编辑时"
8361
8362 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8363 msgid "Forwarding"
8364 msgstr "转发"
8365
8366 #: src/prefs_compose_writing.c:146 src/prefs_filtering_action.c:160
8367 msgid "Forward as attachment"
8368 msgstr "以附件形式转发"
8369
8370 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8371 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8372 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
8373
8374 #: src/prefs_compose_writing.c:151
8375 msgid "Editing"
8376 msgstr "编辑"
8377
8378 #: src/prefs_compose_writing.c:159
8379 msgid "Automatically launch the external editor"
8380 msgstr "自动启动外部编辑器"
8381
8382 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8383 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8384 msgstr "自动保存草稿:  每"
8385
8386 #: src/prefs_compose_writing.c:176 src/prefs_wrapping.c:97
8387 msgid "characters"
8388 msgstr "个字符"
8389
8390 #: src/prefs_compose_writing.c:184
8391 msgid "Undo level"
8392 msgstr "撤销纪录数"
8393
8394 #: src/prefs_compose_writing.c:197
8395 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8396 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
8397
8398 #: src/prefs_compose_writing.c:200
8399 msgid "When dropping files into the Compose window"
8400 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
8401
8402 #: src/prefs_compose_writing.c:208
8403 msgid "Ask"
8404 msgstr "询问"
8405
8406 #: src/prefs_compose_writing.c:209 src/toolbar.c:456
8407 msgid "Insert"
8408 msgstr "插入"
8409
8410 #: src/prefs_compose_writing.c:210 src/toolbar.c:457
8411 msgid "Attach"
8412 msgstr "附加文件"
8413
8414 #: src/prefs_compose_writing.c:226
8415 msgid "Use format when composing new messages"
8416 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
8417
8418 #: src/prefs_compose_writing.c:228
8419 msgid "New message format"
8420 msgstr "新邮件格式"
8421
8422 #: src/prefs_compose_writing.c:282 src/prefs_quote.c:206
8423 msgid " Description of symbols... "
8424 msgstr " 特殊符号说明... "
8425
8426 #: src/prefs_compose_writing.c:402 src/prefs_folder_item.c:1172
8427 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:448 src/prefs_wrapping.c:144
8428 #: src/toolbar.c:1560
8429 msgid "Compose"
8430 msgstr "撰写"
8431
8432 #: src/prefs_compose_writing.c:403
8433 msgid "Writing"
8434 msgstr "编辑"
8435
8436 #: src/prefs_customheader.c:180
8437 msgid "Custom header configuration"
8438 msgstr "自定义信头"
8439
8440 #: src/prefs_customheader.c:236
8441 msgid "From file..."
8442 msgstr "从文件读取..."
8443
8444 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8445 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8446 msgid "Header name is not set."
8447 msgstr "为设定信头名称。"
8448
8449 #: src/prefs_customheader.c:515
8450 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8451 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
8452
8453 #: src/prefs_customheader.c:562
8454 msgid "Choose a png file"
8455 msgstr "选择一个PNG图片文件"
8456
8457 #: src/prefs_customheader.c:564
8458 msgid "Choose an xbm file"
8459 msgstr "选择一个xbm文件"
8460
8461 #: src/prefs_customheader.c:566
8462 msgid "Choose a text file"
8463 msgstr "选择一个文本文件"
8464
8465 #: src/prefs_customheader.c:579
8466 msgid "This file isn't an image."
8467 msgstr "该文件不是一个图片。"
8468
8469 #: src/prefs_customheader.c:584
8470 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8471 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
8472
8473 #: src/prefs_customheader.c:590
8474 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8475 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
8476
8477 #: src/prefs_customheader.c:595
8478 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8479 msgstr "图片格式不对。"
8480
8481 #: src/prefs_customheader.c:604
8482 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8483 msgstr "图片格式不对。"
8484
8485 #: src/prefs_customheader.c:613
8486 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8487 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
8488
8489 #: src/prefs_customheader.c:664
8490 msgid "This file contains newlines."
8491 msgstr "该文件包含换行符。"
8492
8493 #: src/prefs_customheader.c:694
8494 msgid "Delete header"
8495 msgstr "删除信头"
8496
8497 #: src/prefs_customheader.c:695
8498 msgid "Do you really want to delete this header?"
8499 msgstr "确定删除信头?"
8500
8501 #: src/prefs_customheader.c:865
8502 msgid "Current custom headers"
8503 msgstr "当前自定义信头"
8504
8505 #: src/prefs_display_header.c:227
8506 msgid "Displayed header configuration"
8507 msgstr "信头字段显示配置"
8508
8509 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8510 msgid "Header name"
8511 msgstr "信头名称"
8512
8513 #: src/prefs_display_header.c:286
8514 msgid "Displayed Headers"
8515 msgstr "要显示的信头"
8516
8517 #: src/prefs_display_header.c:352
8518 msgid "Hidden headers"
8519 msgstr "需隐藏的信头"
8520
8521 #: src/prefs_display_header.c:378
8522 msgid "Show all unspecified headers"
8523 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
8524
8525 #: src/prefs_display_header.c:575
8526 msgid "This header is already in the list."
8527 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
8528
8529 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8530 #, c-format
8531 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8532 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
8533
8534 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8535 msgid "Web browser"
8536 msgstr "网页浏览器"
8537
8538 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8539 msgid "Text editor"
8540 msgstr "文本编辑器"
8541
8542 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8543 msgid "Command for 'Display as text'"
8544 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
8545
8546 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8547 msgid ""
8548 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8549 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8550 msgstr ""
8551 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
8552 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
8553
8554 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8555 msgid "Print command"
8556 msgstr "打印命令"
8557
8558 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8559 #: src/prefs_message.c:308
8560 msgid "Message View"
8561 msgstr "邮件视图"
8562
8563 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8564 msgid "External Programs"
8565 msgstr "外部程序"
8566
8567 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8568 msgid "Move"
8569 msgstr "移动"
8570
8571 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8572 msgid "Copy"
8573 msgstr "复制"
8574
8575 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8576 #: src/summaryview.c:2366
8577 msgid "Mark"
8578 msgstr "标记"
8579
8580 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8581 msgid "Lock"
8582 msgstr "锁定"
8583
8584 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8585 msgid "Unlock"
8586 msgstr "解锁"
8587
8588 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8589 msgid "Mark as read"
8590 msgstr "设为已读"
8591
8592 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8593 msgid "Mark as unread"
8594 msgstr "设为未读"
8595
8596 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
8597 msgid "Forward"
8598 msgstr "转发"
8599
8600 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8601 msgid "Redirect"
8602 msgstr "重新指定"
8603
8604 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8605 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
8606 msgid "Execute"
8607 msgstr "执行"
8608
8609 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8610 msgid "Color"
8611 msgstr "颜色"
8612
8613 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8614 msgid "Change score"
8615 msgstr "修改积分"
8616
8617 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8618 msgid "Set score"
8619 msgstr "设置积分"
8620
8621 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8622 msgid "Hide"
8623 msgstr "隐藏"
8624
8625 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
8626 msgid "Ignore thread"
8627 msgstr "忽略讨论线索"
8628
8629 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8630 msgid "Stop filter"
8631 msgstr "停止过滤"
8632
8633 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8634 msgid "Filtering action configuration"
8635 msgstr "过滤动作配置"
8636
8637 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8638 msgid "Action"
8639 msgstr "动作"
8640
8641 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8642 msgid "Destination"
8643 msgstr "目的地"
8644
8645 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8646 msgid "Recipient"
8647 msgstr "回执"
8648
8649 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8650 #: src/summaryview.c:492
8651 msgid "Score"
8652 msgstr "得分"
8653
8654 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8655 msgid "Select ..."
8656 msgstr "选择..."
8657
8658 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8659 msgid "Command line not set"
8660 msgstr "未指定命令行"
8661
8662 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8663 msgid "Destination is not set."
8664 msgstr "没有指定收信人。"
8665
8666 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8667 msgid "Recipient is not set."
8668 msgstr "没有指定收信人。"
8669
8670 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8671 msgid "Score is not set"
8672 msgstr "未指定积分"
8673
8674 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8675 msgid "No action was defined."
8676 msgstr "没有定义动作。"
8677
8678 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8679 #: src/quote_fmt.c:62
8680 msgid "literal %"
8681 msgstr "% 符号"
8682
8683 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8684 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8685 msgid "Date"
8686 msgstr "日期"
8687
8688 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8689 #: src/quote_fmt.c:52
8690 msgid "Message-ID"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8694 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8695 msgid "Newsgroups"
8696 msgstr "新闻组"
8697
8698 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8699 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8700 msgid "References"
8701 msgstr "引用"
8702
8703 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8704 msgid "filename (should not be modified)"
8705 msgstr "文件名(请勿更动)"
8706
8707 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8708 msgid "new line"
8709 msgstr "新行"
8710
8711 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8712 msgid "escape character for quotes"
8713 msgstr "引文逃逸字符"
8714
8715 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8716 msgid "quote character"
8717 msgstr "引文字符"
8718
8719 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8720 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8721 msgstr "过滤动作: '执行'"
8722
8723 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8724 msgid ""
8725 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8726 "program or script.\n"
8727 "\n"
8728 "The following symbols can be used:"
8729 msgstr ""
8730 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
8731 "本。\n"
8732 "\n"
8733 "可以使用以下符号: "
8734
8735 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8736 msgid "Current action list"
8737 msgstr "当前动作列表"
8738
8739 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8740 msgid "Filtering/Processing configuration"
8741 msgstr "过滤/处理 配置"
8742
8743 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
8744 #: src/prefs_filtering.c:872
8745 msgid "Filtering Account Menu|All"
8746 msgstr "全部"
8747
8748 #: src/prefs_filtering.c:391
8749 msgid "Condition"
8750 msgstr "条件"
8751
8752 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8753 msgid " Define... "
8754 msgstr "定义... "
8755
8756 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8757 msgid "Condition string is not valid."
8758 msgstr "无效的条件字符串。"
8759
8760 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8761 msgid "Action string is not valid."
8762 msgstr "无效的动作。"
8763
8764 #: src/prefs_filtering.c:1001
8765 msgid "Condition string is empty."
8766 msgstr "条件字符串为空。"
8767
8768 #: src/prefs_filtering.c:1007
8769 msgid "Action string is empty."
8770 msgstr "文件 %s 不存在。"
8771
8772 #: src/prefs_filtering.c:1091
8773 msgid "Delete rule"
8774 msgstr "删除规则"
8775
8776 #: src/prefs_filtering.c:1092
8777 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8778 msgstr "确定删除这项规则?"
8779
8780 #: src/prefs_filtering.c:1469
8781 msgid "Enable"
8782 msgstr "启用"
8783
8784 #: src/prefs_filtering.c:1501
8785 msgid "Rule"
8786 msgstr "规则"
8787
8788 #: src/prefs_folder_column.c:205
8789 msgid "Folder list columns configuration"
8790 msgstr "文件夹栏目设置"
8791
8792 #: src/prefs_folder_column.c:222
8793 msgid ""
8794 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8795 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8796 msgstr ""
8797 "请选择要在文件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
8798 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8799
8800 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8801 msgid "Hidden columns"
8802 msgstr "隐藏列"
8803
8804 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:797
8805 #: src/prefs_summaries.c:943 src/prefs_summary_column.c:294
8806 msgid "Displayed columns"
8807 msgstr "显示列"
8808
8809 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8810 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8811 msgid " Use default "
8812 msgstr "使用缺省值"
8813
8814 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:648
8815 msgid ""
8816 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
8817 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
8818 "to subfolders\".</i>"
8819 msgstr ""
8820 "<i>这些设置不会保存,因为当前文件夹是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件"
8821 "夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子文件夹中去。</i>"
8822
8823 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:660
8824 msgid ""
8825 "Apply to\n"
8826 "subfolders"
8827 msgstr ""
8828 "应用于\n"
8829 "子文件夹"
8830
8831 #: src/prefs_folder_item.c:238
8832 msgid "Normal"
8833 msgstr "普通"
8834
8835 #: src/prefs_folder_item.c:240
8836 msgid "Outbox"
8837 msgstr "发信夹"
8838
8839 #: src/prefs_folder_item.c:257
8840 msgid "Folder type"
8841 msgstr "文件夹类型"
8842
8843 #: src/prefs_folder_item.c:269
8844 msgid "Simplify Subject RegExp"
8845 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
8846
8847 #: src/prefs_folder_item.c:295
8848 msgid "Test RegExp"
8849 msgstr "测试正则表达式"
8850
8851 #: src/prefs_folder_item.c:327
8852 msgid "Folder chmod"
8853 msgstr "修改文件夹权限: "
8854
8855 #: src/prefs_folder_item.c:353
8856 msgid "Folder color"
8857 msgstr "文件夹颜色"
8858
8859 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1047
8860 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8861 msgid "Pick color for folder"
8862 msgstr "选文件夹的颜色"
8863
8864 #: src/prefs_folder_item.c:384
8865 msgid "Process at startup"
8866 msgstr "启动时处理"
8867
8868 #: src/prefs_folder_item.c:398
8869 msgid "Scan for new mail"
8870 msgstr "检查新邮件"
8871
8872 #: src/prefs_folder_item.c:411
8873 msgid "Synchronise for offline use"
8874 msgstr "同步数据以便离线使用"
8875
8876 #: src/prefs_folder_item.c:669
8877 msgid "Request Return Receipt"
8878 msgstr "请求回执"
8879
8880 #: src/prefs_folder_item.c:684
8881 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8882 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此文件夹"
8883
8884 #: src/prefs_folder_item.c:697
8885 msgid "Default To: "
8886 msgstr "新邮件缺省收件人: "
8887
8888 #: src/prefs_folder_item.c:718
8889 msgid "Default To for replies: "
8890 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
8891
8892 #: src/prefs_folder_item.c:739
8893 msgid "Default account: "
8894 msgstr "缺省帐号: "
8895
8896 #: src/prefs_folder_item.c:790
8897 msgid "Default dictionary: "
8898 msgstr "缺省字典: "
8899
8900 #: src/prefs_folder_item.c:823
8901 msgid "Default alternate dictionary: "
8902 msgstr "缺省的备选字典: "
8903
8904 #: src/prefs_folder_item.c:1155
8905 msgid "General"
8906 msgstr "一般"
8907
8908 #: src/prefs_folder_item.c:1200
8909 #, c-format
8910 msgid "Properties for folder %s"
8911 msgstr "%s - 文件夹设置"
8912
8913 #: src/prefs_fonts.c:74
8914 msgid "Folder and Message Lists"
8915 msgstr "文件夹和邮件列表"
8916
8917 #: src/prefs_fonts.c:91
8918 msgid "Message"
8919 msgstr "邮件"
8920
8921 #: src/prefs_fonts.c:110
8922 msgid "Use different font for printing"
8923 msgstr "以不同的字体打印"
8924
8925 #: src/prefs_fonts.c:119
8926 msgid "Message Printing"
8927 msgstr "打印"
8928
8929 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1078
8930 #: src/prefs_themes.c:360
8931 msgid "Display"
8932 msgstr "显示"
8933
8934 #: src/prefs_fonts.c:198
8935 msgid "Fonts"
8936 msgstr "字体"
8937
8938 #: src/prefs_gtk.c:908
8939 msgid "Preferences"
8940 msgstr "偏好设置"
8941
8942 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8943 msgid "Automatically display attached images"
8944 msgstr "自动显示邮件中的图片"
8945
8946 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8947 msgid "Resize attached images by default"
8948 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
8949
8950 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8951 msgid "Clicking image toggles scaling"
8952 msgstr "点击图片切换缩放状态"
8953
8954 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8955 msgid "Display images inline"
8956 msgstr "嵌入显示图片"
8957
8958 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8959 msgid "Image Viewer"
8960 msgstr "图片查看器"
8961
8962 #: src/prefs_matcher.c:158
8963 msgid "All messages"
8964 msgstr "所有邮件"
8965
8966 #: src/prefs_matcher.c:159
8967 msgid "To or Cc"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: src/prefs_matcher.c:160
8971 msgid "In reply to"
8972 msgstr "回复"
8973
8974 #: src/prefs_matcher.c:161
8975 msgid "Age greater than"
8976 msgstr "邮件年龄大于"
8977
8978 #: src/prefs_matcher.c:161
8979 msgid "Age lower than"
8980 msgstr "邮件年龄小于"
8981
8982 #: src/prefs_matcher.c:162
8983 msgid "Headers part"
8984 msgstr "信头"
8985
8986 #: src/prefs_matcher.c:163
8987 msgid "Body part"
8988 msgstr "主体"
8989
8990 #: src/prefs_matcher.c:163
8991 msgid "Whole message"
8992 msgstr "完整邮件"
8993
8994 #: src/prefs_matcher.c:164
8995 msgid "Unread flag"
8996 msgstr "未读标记"
8997
8998 #: src/prefs_matcher.c:164
8999 msgid "New flag"
9000 msgstr "新邮件标记"
9001
9002 #: src/prefs_matcher.c:165
9003 msgid "Marked flag"
9004 msgstr "记号标记"
9005
9006 #: src/prefs_matcher.c:165
9007 msgid "Deleted flag"
9008 msgstr "已删除标记"
9009
9010 #: src/prefs_matcher.c:166
9011 msgid "Replied flag"
9012 msgstr "已回复标记"
9013
9014 #: src/prefs_matcher.c:166
9015 msgid "Forwarded flag"
9016 msgstr "已转发标记"
9017
9018 #: src/prefs_matcher.c:167
9019 msgid "Locked flag"
9020 msgstr "已锁定标记"
9021
9022 #: src/prefs_matcher.c:168
9023 msgid "Color label"
9024 msgstr "颜色标签"
9025
9026 #: src/prefs_matcher.c:169
9027 msgid "Ignored thread"
9028 msgstr "忽略讨论线索"
9029
9030 #: src/prefs_matcher.c:170
9031 msgid "Score greater than"
9032 msgstr "积分大于"
9033
9034 #: src/prefs_matcher.c:170
9035 msgid "Score lower than"
9036 msgstr "积分少于"
9037
9038 #: src/prefs_matcher.c:171
9039 msgid "Score equal to"
9040 msgstr "积分等于"
9041
9042 #: src/prefs_matcher.c:172
9043 msgid "Test"
9044 msgstr "测试"
9045
9046 #: src/prefs_matcher.c:173
9047 msgid "Size greater than"
9048 msgstr "尺寸大于"
9049
9050 #: src/prefs_matcher.c:174
9051 msgid "Size smaller than"
9052 msgstr "尺寸小于"
9053
9054 #: src/prefs_matcher.c:175
9055 msgid "Size exactly"
9056 msgstr "尺寸等于"
9057
9058 #: src/prefs_matcher.c:176
9059 msgid "Partially downloaded"
9060 msgstr "仅部分下载"
9061
9062 #: src/prefs_matcher.c:177
9063 msgid "Found in addressbook"
9064 msgstr "已在地址簿中找到"
9065
9066 #: src/prefs_matcher.c:194
9067 msgid "or"
9068 msgstr "或"
9069
9070 #: src/prefs_matcher.c:194
9071 msgid "and"
9072 msgstr "与"
9073
9074 #: src/prefs_matcher.c:211
9075 msgid "contains"
9076 msgstr "包含"
9077
9078 #: src/prefs_matcher.c:211
9079 msgid "does not contain"
9080 msgstr "不包含"
9081
9082 #: src/prefs_matcher.c:235
9083 msgid "yes"
9084 msgstr "是"
9085
9086 #: src/prefs_matcher.c:235
9087 msgid "no"
9088 msgstr "不"
9089
9090 #: src/prefs_matcher.c:432
9091 msgid "Condition configuration"
9092 msgstr "条件设置"
9093
9094 #: src/prefs_matcher.c:459
9095 msgid "Match type"
9096 msgstr "匹配类型"
9097
9098 #: src/prefs_matcher.c:512
9099 msgid "Address header"
9100 msgstr "地址信头"
9101
9102 #: src/prefs_matcher.c:544
9103 msgid "Book/folder"
9104 msgstr "地址簿/文件夹"
9105
9106 #: src/prefs_matcher.c:578
9107 msgid " Select... "
9108 msgstr " 选择... "
9109
9110 #: src/prefs_matcher.c:599
9111 msgid "Predicate"
9112 msgstr "谓词"
9113
9114 #: src/prefs_matcher.c:650
9115 msgid "Use regexp"
9116 msgstr "使用正则表达式"
9117
9118 #: src/prefs_matcher.c:688
9119 msgid "Boolean Op"
9120 msgstr "逻辑操作符"
9121
9122 #: src/prefs_matcher.c:1294
9123 msgid "Value is not set."
9124 msgstr "尚未赋值"
9125
9126 #: src/prefs_matcher.c:1330
9127 msgid "all addresses in all headers"
9128 msgstr "所有信头中的所有地址"
9129
9130 #: src/prefs_matcher.c:1333
9131 msgid "any address in any header"
9132 msgstr "任意信头中的任意地址"
9133
9134 #: src/prefs_matcher.c:1335
9135 #, c-format
9136 msgid "the address(es) in header '%s'"
9137 msgstr "信头'%s'中的地址"
9138
9139 #: src/prefs_matcher.c:1336
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "Book/folder path is not set.\n"
9143 "\n"
9144 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9145 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9146 msgstr ""
9147 "未设置对应地址簿/文件夹。\n"
9148 "\n"
9149 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/文件夹下拉列表中选择'任意'"
9150
9151 #: src/prefs_matcher.c:1823
9152 msgid ""
9153 "The entry was not saved.\n"
9154 "Close anyway?"
9155 msgstr ""
9156 "该项未保存,\n"
9157 "确实关闭?"
9158
9159 #: src/prefs_matcher.c:1885
9160 msgid "Match Type: 'Test'"
9161 msgstr "匹配类型: 'Test'"
9162
9163 #: src/prefs_matcher.c:1886
9164 msgid ""
9165 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9166 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9167 "\n"
9168 "The following symbols can be used:"
9169 msgstr ""
9170 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
9171 "返回 0 或者 1.\n"
9172 "\n"
9173 "可以使用如下一些符号:"
9174
9175 #: src/prefs_matcher.c:1980
9176 msgid "Current condition rules"
9177 msgstr "当前条件规则"
9178
9179 #: src/prefs_message.c:108
9180 msgid "Headers"
9181 msgstr "邮件头"
9182
9183 #: src/prefs_message.c:116
9184 msgid "Display header pane above message view"
9185 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
9186
9187 #: src/prefs_message.c:120
9188 msgid "Display (X-)Face in message view"
9189 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
9190
9191 #: src/prefs_message.c:123
9192 msgid "Display Face in message view"
9193 msgstr "显示邮件的Face"
9194
9195 #: src/prefs_message.c:137
9196 msgid "Display headers in message view"
9197 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
9198
9199 #: src/prefs_message.c:149
9200 msgid "HTML messages"
9201 msgstr "HTML 邮件"
9202
9203 #: src/prefs_message.c:157
9204 msgid "Render HTML messages as text"
9205 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
9206
9207 #: src/prefs_message.c:160
9208 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9209 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
9210
9211 #: src/prefs_message.c:170
9212 msgid "Line space"
9213 msgstr "行间距"
9214
9215 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
9216 msgid "pixel(s)"
9217 msgstr "像素"
9218
9219 #: src/prefs_message.c:189
9220 msgid "Scroll"
9221 msgstr "卷动"
9222
9223 #: src/prefs_message.c:196
9224 msgid "Half page"
9225 msgstr "一次半页"
9226
9227 #: src/prefs_message.c:202
9228 msgid "Smooth scroll"
9229 msgstr "平滑卷动"
9230
9231 #: src/prefs_message.c:208
9232 msgid "Step"
9233 msgstr "每次卷动"
9234
9235 #: src/prefs_message.c:229
9236 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9237 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
9238
9239 #: src/prefs_message.c:309
9240 msgid "Text Options"
9241 msgstr "文本选项"
9242
9243 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9244 msgid "Message view"
9245 msgstr "邮件视图"
9246
9247 #: src/prefs_msg_colors.c:164
9248 msgid "Enable coloration of message text"
9249 msgstr "彩色显示邮件内容"
9250
9251 #: src/prefs_msg_colors.c:166
9252 msgid "Quote"
9253 msgstr "引文"
9254
9255 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9256 msgid "Cycle quote colors"
9257 msgstr "循环使用引文颜色"
9258
9259 #: src/prefs_msg_colors.c:186
9260 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9261 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
9262
9263 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9264 msgid "1st Level"
9265 msgstr "第一层"
9266
9267 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
9268 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9269 msgid "Text"
9270 msgstr "文字"
9271
9272 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9273 msgid "Pick color for 1st level text"
9274 msgstr "选择第一层引文颜色"
9275
9276 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9277 msgid "2nd Level"
9278 msgstr "第二层"
9279
9280 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9281 msgid "Pick color for 2nd level text"
9282 msgstr "选择第二层引文颜色"
9283
9284 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9285 msgid "3rd Level"
9286 msgstr "第三层"
9287
9288 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9289 msgid "Pick color for 3rd level text"
9290 msgstr "选择第三层引文颜色"
9291
9292 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9293 msgid "Enable coloration of text background"
9294 msgstr "允许彩色背景"
9295
9296 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9297 msgid "Pick color for 1st level text background"
9298 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9299
9300 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9301 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9302 msgid "Background"
9303 msgstr "背景色"
9304
9305 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9306 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9307 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9308
9309 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9310 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9311 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9312
9313 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9314 msgid "Pick color for links"
9315 msgstr "选择超级链接的颜色"
9316
9317 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9318 msgid "URI link"
9319 msgstr "URI 链接"
9320
9321 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9322 msgid "Pick color for signatures"
9323 msgstr "选择签名的颜色"
9324
9325 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9326 msgid "Signatures"
9327 msgstr "签名"
9328
9329 #: src/prefs_msg_colors.c:376 src/prefs_summaries.c:761
9330 msgid "Folder list"
9331 msgstr "文件夹列表"
9332
9333 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9334 msgid ""
9335 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9336 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9337 msgstr "选择目标文件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
9338
9339 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9340 msgid "Target folder"
9341 msgstr "目标文件夹"
9342
9343 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9344 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9345 msgstr "选择有新邮件的文件夹颜色"
9346
9347 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9348 msgid "Folder containing new messages"
9349 msgstr "有新邮件的文件夹"
9350
9351 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9352 msgid "Color labels"
9353 msgstr "颜色标签"
9354
9355 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9356 #. rule name and should not be translated
9357 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9358 #, c-format
9359 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9360 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9361
9362 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9363 #. rule name and should not be translated
9364 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9365 #, c-format
9366 msgid "Set label for 'color %d'"
9367 msgstr "设置'color %d'的文字"
9368
9369 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9370 #. rule name and should not be translated
9371 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9372 #, c-format
9373 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9374 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9375
9376 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9377 msgid "Pick color for 1st level text "
9378 msgstr "选择第一层引文颜色"
9379
9380 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9381 msgid "Pick color for 2nd level text "
9382 msgstr "选择第二层引文颜色"
9383
9384 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9385 msgid "Pick color for 3rd level text "
9386 msgstr "选择第三层引文颜色"
9387
9388 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9389 msgid "Pick color for 1st level text background "
9390 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9391
9392 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9393 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9394 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9395
9396 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9397 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9398 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9399
9400 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9401 msgid "Pick color for links "
9402 msgstr "选择超级链接的颜色"
9403
9404 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9405 msgid "Pick color for target folder"
9406 msgstr "选择目标文件夹颜色"
9407
9408 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9409 msgid "Pick color for signatures "
9410 msgstr "选择签名颜色"
9411
9412 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9413 msgid "Colors"
9414 msgstr "颜色"
9415
9416 #: src/prefs_other.c:110
9417 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9418 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
9419
9420 #: src/prefs_other.c:113
9421 msgid "Log Size"
9422 msgstr "日志大小"
9423
9424 #: src/prefs_other.c:120
9425 msgid "Clip the log size"
9426 msgstr "限制日志文件大小"
9427
9428 #: src/prefs_other.c:125
9429 msgid "Log window length"
9430 msgstr "日志窗口长度"
9431
9432 #: src/prefs_other.c:142
9433 msgid "0 to stop logging in the log window"
9434 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9435
9436 #: src/prefs_other.c:145
9437 msgid "lines"
9438 msgstr "行"
9439
9440 #: src/prefs_other.c:154
9441 msgid "On exit"
9442 msgstr "退出设置"
9443
9444 #: src/prefs_other.c:162
9445 msgid "Confirm on exit"
9446 msgstr "退出时确认"
9447
9448 #: src/prefs_other.c:169
9449 msgid "Empty trash on exit"
9450 msgstr "退出时清空垃圾桶"
9451
9452 #: src/prefs_other.c:171
9453 msgid "Ask before emptying"
9454 msgstr "清除前请求确认"
9455
9456 #: src/prefs_other.c:175
9457 msgid "Warn if there are queued messages"
9458 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
9459
9460 #: src/prefs_other.c:181
9461 msgid "Socket I/O timeout"
9462 msgstr "Socket I/O 超时时间"
9463
9464 #: src/prefs_other.c:199
9465 msgid "Never send Return Receipts"
9466 msgstr "从不请求发送回执"
9467
9468 #: src/prefs_quote.c:92
9469 msgid "Reply will quote by default"
9470 msgstr "回信时引用原文"
9471
9472 #: src/prefs_quote.c:94
9473 msgid "Reply format"
9474 msgstr "回复格式"
9475
9476 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9477 msgid "Quotation mark"
9478 msgstr "引文符号"
9479
9480 #: src/prefs_quote.c:146
9481 msgid "Forward format"
9482 msgstr "转发格式"
9483
9484 #: src/prefs_quote.c:215
9485 msgid "Quotation characters"
9486 msgstr "引文标识"
9487
9488 #: src/prefs_quote.c:230
9489 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9490 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9491
9492 #: src/prefs_quote.c:312
9493 msgid "Quoting"
9494 msgstr "引用"
9495
9496 #: src/prefs_receive.c:121
9497 msgid "External incorporation program"
9498 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
9499
9500 #: src/prefs_receive.c:128
9501 msgid "Use external program for receiving mail"
9502 msgstr "使用外部程序收取邮件"
9503
9504 #: src/prefs_receive.c:135
9505 msgid "Command"
9506 msgstr "命令"
9507
9508 #: src/prefs_receive.c:144
9509 msgid "Automatic checking"
9510 msgstr "自动检查"
9511
9512 #: src/prefs_receive.c:155
9513 msgid "Automatically check for new mail every"
9514 msgstr "自动检查新邮件"
9515
9516 #: src/prefs_receive.c:173
9517 msgid "Check for new mail on startup"
9518 msgstr "启动时检查新邮件"
9519
9520 #: src/prefs_receive.c:176
9521 msgid "Dialogs"
9522 msgstr "对话框"
9523
9524 #: src/prefs_receive.c:182
9525 msgid "Show receive dialog"
9526 msgstr "显示收邮件进度对话框"
9527
9528 #: src/prefs_receive.c:190 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:855
9529 msgid "Always"
9530 msgstr "总显示"
9531
9532 #: src/prefs_receive.c:191
9533 msgid "Only on manual receiving"
9534 msgstr "仅手工收取时显示"
9535
9536 #: src/prefs_receive.c:205
9537 msgid "Close receive dialog when finished"
9538 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
9539
9540 #: src/prefs_receive.c:208
9541 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9542 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
9543
9544 #: src/prefs_receive.c:210
9545 msgid "After receiving new mail"
9546 msgstr "接收完新邮件后"
9547
9548 #: src/prefs_receive.c:216
9549 msgid "Go to inbox"
9550 msgstr "转到收信夹"
9551
9552 #: src/prefs_receive.c:218
9553 msgid "Update all local folders"
9554 msgstr "更新所有本地文件夹"
9555
9556 #: src/prefs_receive.c:220
9557 msgid "Run command"
9558 msgstr "运行命令"
9559
9560 #: src/prefs_receive.c:229
9561 msgid "after automatic check"
9562 msgstr "自动检查后"
9563
9564 #: src/prefs_receive.c:231
9565 msgid "after manual check"
9566 msgstr "手工检查后"
9567
9568 #: src/prefs_receive.c:239
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "Command to execute:\n"
9572 "(use %d as number of new mails)"
9573 msgstr ""
9574 "要执行的命令:\n"
9575 "(用 %d 表示新邮件数量)"
9576
9577 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:337
9578 msgid "Mail Handling"
9579 msgstr "邮件处理"
9580
9581 #: src/prefs_receive.c:366
9582 msgid "Receiving"
9583 msgstr "邮件收取"
9584
9585 #: src/prefs_send.c:142
9586 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9587 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送文件夹"
9588
9589 #: src/prefs_send.c:145
9590 msgid "Confirm before sending queued messages"
9591 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
9592
9593 #: src/prefs_send.c:153
9594 msgid "Show send dialog"
9595 msgstr "显示发送对话框"
9596
9597 #: src/prefs_send.c:174
9598 msgid "Outgoing encoding"
9599 msgstr "发送邮件字符集"
9600
9601 #: src/prefs_send.c:187
9602 msgid ""
9603 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9604 "be used"
9605 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
9606
9607 #: src/prefs_send.c:201
9608 msgid "Automatic (Recommended)"
9609 msgstr "自动 (推荐)"
9610
9611 #: src/prefs_send.c:203
9612 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9613 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
9614
9615 #: src/prefs_send.c:204
9616 msgid "Unicode (UTF-8)"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: src/prefs_send.c:206
9620 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9621 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
9622
9623 #: src/prefs_send.c:207
9624 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9625 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
9626
9627 #: src/prefs_send.c:209
9628 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9629 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
9630
9631 #: src/prefs_send.c:211
9632 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9633 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
9634
9635 #: src/prefs_send.c:212
9636 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9637 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
9638
9639 #: src/prefs_send.c:214
9640 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9641 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
9642
9643 #: src/prefs_send.c:216
9644 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9645 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
9646
9647 #: src/prefs_send.c:217
9648 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9649 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
9650
9651 #: src/prefs_send.c:219
9652 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9653 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
9654
9655 #: src/prefs_send.c:220
9656 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9657 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9658
9659 #: src/prefs_send.c:222
9660 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9661 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
9662
9663 #: src/prefs_send.c:224
9664 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9665 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
9666
9667 #: src/prefs_send.c:225
9668 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9669 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
9670
9671 #: src/prefs_send.c:226
9672 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9673 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
9674
9675 #: src/prefs_send.c:227
9676 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9677 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
9678
9679 #: src/prefs_send.c:229
9680 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9681 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
9682
9683 #: src/prefs_send.c:231
9684 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9685 msgstr "日语 (EUC-JP)"
9686
9687 #: src/prefs_send.c:232
9688 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9689 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
9690
9691 #: src/prefs_send.c:235
9692 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9693 msgstr "简体中文 (GB2312)"
9694
9695 #: src/prefs_send.c:236
9696 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9697 msgstr "简体中文 (GBK)"
9698
9699 #: src/prefs_send.c:237
9700 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9701 msgstr "繁体中文 (Big5)"
9702
9703 #: src/prefs_send.c:239
9704 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9705 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
9706
9707 #: src/prefs_send.c:240
9708 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9709 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
9710
9711 #: src/prefs_send.c:243
9712 msgid "Korean (EUC-KR)"
9713 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
9714
9715 #: src/prefs_send.c:245
9716 msgid "Thai (TIS-620)"
9717 msgstr "泰语 (TIS-620)"
9718
9719 #: src/prefs_send.c:246
9720 msgid "Thai (Windows-874)"
9721 msgstr "泰语 (Windows-874)"
9722
9723 #: src/prefs_send.c:251
9724 msgid "Transfer encoding"
9725 msgstr "传送编码"
9726
9727 #: src/prefs_send.c:264
9728 msgid ""
9729 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9730 "characters"
9731 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
9732
9733 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9734 #: src/send_message.c:486
9735 msgid "Sending"
9736 msgstr "邮件发送"
9737
9738 #: src/prefs_spelling.c:91
9739 msgid "Select dictionaries location"
9740 msgstr "选择词典位置"
9741
9742 #: src/prefs_spelling.c:126
9743 msgid "Pick color for misspelled word"
9744 msgstr "为拼写错误选择颜色"
9745
9746 #: src/prefs_spelling.c:183
9747 msgid "Enable spell checker"
9748 msgstr "启用语法检查器"
9749
9750 #: src/prefs_spelling.c:188
9751 msgid "Enable alternate dictionary"
9752 msgstr "启用备选字典"
9753
9754 #: src/prefs_spelling.c:194
9755 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9756 msgstr "快速切换最后使用的字典"
9757
9758 #: src/prefs_spelling.c:196
9759 msgid "Path to dictionaries"
9760 msgstr "字典文件位置"
9761
9762 #: src/prefs_spelling.c:211
9763 msgid "Automatic spelling"
9764 msgstr "自动检查"
9765
9766 #: src/prefs_spelling.c:223
9767 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9768 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
9769
9770 #: src/prefs_spelling.c:227
9771 msgid "Dictionary"
9772 msgstr "字典"
9773
9774 #: src/prefs_spelling.c:240
9775 msgid "Default dictionary"
9776 msgstr "缺省字典"
9777
9778 #: src/prefs_spelling.c:258
9779 msgid "Default alternate dictionary"
9780 msgstr "缺省的备选字典"
9781
9782 #: src/prefs_spelling.c:277
9783 msgid "Check with both dictionaries"
9784 msgstr "采用主、备两个字典检查"
9785
9786 #: src/prefs_spelling.c:283
9787 msgid "Default suggestion mode"
9788 msgstr "缺省的建议模式"
9789
9790 #: src/prefs_spelling.c:305
9791 msgid "Misspelled word color"
9792 msgstr "错误单词的颜色"
9793
9794 #: src/prefs_spelling.c:319
9795 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9796 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
9797
9798 #: src/prefs_spelling.c:449
9799 msgid "Spell Checking"
9800 msgstr "拼写检查"
9801
9802 #: src/prefs_summaries.c:142
9803 msgid "the full abbreviated weekday name"
9804 msgstr "(星期)一、二、..."
9805
9806 #: src/prefs_summaries.c:143
9807 msgid "the full weekday name"
9808 msgstr "星期一、星期二、..."
9809
9810 #: src/prefs_summaries.c:144
9811 msgid "the abbreviated month name"
9812 msgstr "1月、2月、..."
9813
9814 #: src/prefs_summaries.c:145
9815 msgid "the full month name"
9816 msgstr "一月、二月、..."
9817
9818 #: src/prefs_summaries.c:146
9819 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9820 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
9821
9822 #: src/prefs_summaries.c:147
9823 msgid "the century number (year/100)"
9824 msgstr "世纪 (年/100)"
9825
9826 #: src/prefs_summaries.c:148
9827 msgid "the day of the month as a decimal number"
9828 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
9829
9830 #: src/prefs_summaries.c:149
9831 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9832 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
9833
9834 #: src/prefs_summaries.c:150
9835 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9836 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
9837
9838 #: src/prefs_summaries.c:151
9839 msgid "the day of the year as a decimal number"
9840 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
9841
9842 #: src/prefs_summaries.c:152
9843 msgid "the month as a decimal number"
9844 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
9845
9846 #: src/prefs_summaries.c:153
9847 msgid "the minute as a decimal number"
9848 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
9849
9850 #: src/prefs_summaries.c:154
9851 msgid "either AM or PM"
9852 msgstr "上午或下午"
9853
9854 #: src/prefs_summaries.c:155
9855 msgid "the second as a decimal number"
9856 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
9857
9858 #: src/prefs_summaries.c:156
9859 msgid "the day of the week as a decimal number"
9860 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
9861
9862 #: src/prefs_summaries.c:157
9863 msgid "the preferred date for the current locale"
9864 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
9865
9866 #: src/prefs_summaries.c:158
9867 msgid "the last two digits of a year"
9868 msgstr "西元年份的末两位数字"
9869
9870 #: src/prefs_summaries.c:159
9871 msgid "the year as a decimal number"
9872 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
9873
9874 #: src/prefs_summaries.c:160
9875 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9876 msgstr "时区"
9877
9878 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
9879 #: src/prefs_summaries.c:911
9880 msgid "Date format"
9881 msgstr "日期格式"
9882
9883 #: src/prefs_summaries.c:205
9884 msgid "Specifier"
9885 msgstr "特殊符号"
9886
9887 #: src/prefs_summaries.c:247
9888 msgid "Example"
9889 msgstr "示例"
9890
9891 #: src/prefs_summaries.c:329
9892 msgid "Select key bindings"
9893 msgstr "设置键绑定"
9894
9895 #: src/prefs_summaries.c:343
9896 msgid "Select preset:"
9897 msgstr "选择预设值:"
9898
9899 #: src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:700
9900 msgid "Old Sylpheed"
9901 msgstr "老 Sylpheed"
9902
9903 #: src/prefs_summaries.c:361
9904 msgid ""
9905 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9906 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9907 msgstr ""
9908 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
9909 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
9910
9911 #: src/prefs_summaries.c:768
9912 msgid "Display unread number next to folder name"
9913 msgstr "在文件夹名称后显示未读邮件数"
9914
9915 #: src/prefs_summaries.c:775
9916 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9917 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
9918
9919 #: src/prefs_summaries.c:789
9920 msgid "letters"
9921 msgstr "个字母"
9922
9923 #: src/prefs_summaries.c:807
9924 msgid "Message list"
9925 msgstr " 邮件列表"
9926
9927 #: src/prefs_summaries.c:817
9928 msgid "When entering a folder"
9929 msgstr "进入文件夹时"
9930
9931 #: src/prefs_summaries.c:825
9932 msgid "Do nothing"
9933 msgstr "不错"
9934
9935 #: src/prefs_summaries.c:826
9936 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9937 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
9938
9939 #: src/prefs_summaries.c:828
9940 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9941 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
9942
9943 #: src/prefs_summaries.c:830
9944 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9945 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
9946
9947 #: src/prefs_summaries.c:832
9948 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9949 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
9950
9951 #: src/prefs_summaries.c:834
9952 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9953 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
9954
9955 #: src/prefs_summaries.c:836
9956 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9957 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
9958
9959 #: src/prefs_summaries.c:847
9960 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9961 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
9962
9963 #: src/prefs_summaries.c:856
9964 msgid "Assume 'Yes'"
9965 msgstr "缺省回答'是'"
9966
9967 #: src/prefs_summaries.c:858
9968 msgid "Assume 'No'"
9969 msgstr "缺省回答'否'"
9970
9971 #: src/prefs_summaries.c:866
9972 msgid "Always open message when selected"
9973 msgstr "选中文件夹时总打开里面的邮件"
9974
9975 #: src/prefs_summaries.c:869
9976 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9977 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
9978
9979 #: src/prefs_summaries.c:875
9980 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9981 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
9982
9983 #: src/prefs_summaries.c:877
9984 msgid ""
9985 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
9986 "Execute'"
9987 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
9988
9989 #: src/prefs_summaries.c:882
9990 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9991 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
9992
9993 #: src/prefs_summaries.c:889
9994 msgid "Mark messages as read after"
9995 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
9996
9997 #: src/prefs_summaries.c:905
9998 msgid "Display sender using address book"
9999 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
10000
10001 #: src/prefs_summaries.c:937
10002 msgid "Date format help"
10003 msgstr "日期格式说明"
10004
10005 #: src/prefs_summaries.c:955
10006 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10007 msgstr "在标记文件夹里所有邮件为只读时请求确认"
10008
10009 #: src/prefs_summaries.c:958
10010 msgid "Translate header names"
10011 msgstr "翻译信头名称"
10012
10013 #: src/prefs_summaries.c:960
10014 msgid ""
10015 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10016 "translated into your language."
10017 msgstr ""
10018 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
10019 "题')。"
10020
10021 #: src/prefs_summaries.c:967
10022 msgid " Set key bindings... "
10023 msgstr " 设置键绑定... "
10024
10025 #: src/prefs_summaries.c:1079
10026 msgid "Summaries"
10027 msgstr "邮件列表"
10028
10029 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2360
10030 msgid "Attachment"
10031 msgstr "附件"
10032
10033 #: src/prefs_summary_column.c:87
10034 msgid "Number"
10035 msgstr "号码"
10036
10037 #: src/prefs_summary_column.c:219
10038 msgid "Message list columns configuration"
10039 msgstr "邮件列表列设置"
10040
10041 #: src/prefs_summary_column.c:236
10042 msgid ""
10043 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10044 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10045 msgstr ""
10046 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
10047 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10048
10049 #: src/prefs_template.c:186
10050 msgid "This name is used as the Menu item"
10051 msgstr "该名称已经用于菜单项"
10052
10053 #: src/prefs_template.c:286
10054 msgid " Symbols... "
10055 msgstr " 符号... "
10056
10057 #: src/prefs_template.c:315
10058 msgid "Template configuration"
10059 msgstr "模板设置"
10060
10061 #: src/prefs_template.c:557
10062 msgid "Template name is not set."
10063 msgstr "未设定模板名称。"
10064
10065 #: src/prefs_template.c:667
10066 msgid "Delete template"
10067 msgstr "删除模板"
10068
10069 #: src/prefs_template.c:668
10070 msgid "Do you really want to delete this template?"
10071 msgstr "确定删除这个模板吗?"
10072
10073 #: src/prefs_template.c:805
10074 msgid "Current templates"
10075 msgstr "目前使用的模板"
10076
10077 #: src/prefs_template.c:830
10078 msgid "Template"
10079 msgstr "模板"
10080
10081 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
10082 msgid "Default internal theme"
10083 msgstr "缺省内置主题"
10084
10085 #: src/prefs_themes.c:361
10086 msgid "Themes"
10087 msgstr "主题"
10088
10089 #: src/prefs_themes.c:448
10090 msgid "Only root can remove system themes"
10091 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
10092
10093 #: src/prefs_themes.c:451
10094 #, c-format
10095 msgid "Remove system theme '%s'"
10096 msgstr "删除系统主题 '%s' "
10097
10098 #: src/prefs_themes.c:454
10099 #, c-format
10100 msgid "Remove theme '%s'"
10101 msgstr "删除主题 '%s'"
10102
10103 #: src/prefs_themes.c:460
10104 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10105 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
10106
10107 #: src/prefs_themes.c:470
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "File %s failed\n"
10111 "while removing theme."
10112 msgstr ""
10113 "删除主题时\n"
10114 "文件 %s 发生错误。"
10115
10116 #: src/prefs_themes.c:474
10117 msgid "Removing theme directory failed."
10118 msgstr "删除主题目录失败。"
10119
10120 #: src/prefs_themes.c:477
10121 msgid "Theme removed succesfully"
10122 msgstr "主题删除成功"
10123
10124 #: src/prefs_themes.c:497
10125 msgid "Select theme folder"
10126 msgstr "选择主题目录"
10127
10128 #: src/prefs_themes.c:512
10129 #, c-format
10130 msgid "Install theme '%s'"
10131 msgstr "安装主题 '%s'"
10132
10133 #: src/prefs_themes.c:515
10134 msgid ""
10135 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10136 "Install anyway?"
10137 msgstr ""
10138 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
10139 "继续安装吗?"
10140
10141 #: src/prefs_themes.c:522
10142 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10143 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
10144
10145 #: src/prefs_themes.c:543
10146 msgid ""
10147 "A theme with the same name is\n"
10148 "already installed in this location"
10149 msgstr ""
10150 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
10151 " "
10152
10153 #: src/prefs_themes.c:547
10154 msgid "Couldn't create destination directory"
10155 msgstr "无法创建目的目录"
10156
10157 #: src/prefs_themes.c:560
10158 msgid "Theme installed succesfully"
10159 msgstr "主题安装成功"
10160
10161 #: src/prefs_themes.c:567
10162 msgid "Failed installing theme"
10163 msgstr "安装主题失败"
10164
10165 #: src/prefs_themes.c:570
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "File %s failed\n"
10169 "while installing theme."
10170 msgstr ""
10171 "安装主题时\n"
10172 "文件 %s 失败。"
10173
10174 #: src/prefs_themes.c:666
10175 #, c-format
10176 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10177 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
10178
10179 #: src/prefs_themes.c:708
10180 #, c-format
10181 msgid "Internal theme has %d icons"
10182 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
10183
10184 #: src/prefs_themes.c:714
10185 msgid "No info file available for this theme"
10186 msgstr "该主题没有说明文件"
10187
10188 #: src/prefs_themes.c:732
10189 msgid "Error: couldn't get theme status"
10190 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
10191
10192 #: src/prefs_themes.c:756
10193 #, c-format
10194 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10195 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
10196
10197 #: src/prefs_themes.c:840
10198 msgid "Selector"
10199 msgstr "选择器"
10200
10201 #: src/prefs_themes.c:861
10202 msgid "Install new..."
10203 msgstr "安装新主题"
10204
10205 #: src/prefs_themes.c:877
10206 msgid "Information"
10207 msgstr "信息"
10208
10209 #: src/prefs_themes.c:891
10210 msgid "Author: "
10211 msgstr "作者: "
10212
10213 #: src/prefs_themes.c:899
10214 msgid "URL:"
10215 msgstr "URL:"
10216
10217 #: src/prefs_themes.c:927
10218 msgid "Status:"
10219 msgstr "状态"
10220
10221 #: src/prefs_themes.c:941
10222 msgid "Preview"
10223 msgstr "预览"
10224
10225 #: src/prefs_themes.c:991
10226 msgid "Use this"
10227 msgstr "采用此主题"
10228
10229 #: src/prefs_themes.c:996
10230 msgid "Remove"
10231 msgstr "删除"
10232
10233 #: src/prefs_toolbar.c:86
10234 msgid ""
10235 "Selected Action already set.\n"
10236 "Please choose another Action from List"
10237 msgstr ""
10238 "选中的动作已经被使用。\n"
10239 "请从列表中另外选取一个"
10240
10241 #: src/prefs_toolbar.c:131
10242 msgid "Main toolbar configuration"
10243 msgstr "主工具条设置"
10244
10245 #: src/prefs_toolbar.c:132
10246 msgid "Compose toolbar configuration"
10247 msgstr "编辑窗口工具条设置"
10248
10249 #: src/prefs_toolbar.c:133
10250 msgid "Message view toolbar configuration"
10251 msgstr "邮件视图工具条设置"
10252
10253 #: src/prefs_toolbar.c:643
10254 msgid "Claws Mail Action"
10255 msgstr "Claws Mail动作"
10256
10257 #: src/prefs_toolbar.c:652
10258 msgid "Toolbar text"
10259 msgstr "工具条文字"
10260
10261 #: src/prefs_toolbar.c:702
10262 msgid "Available toolbar icons"
10263 msgstr "可用的工具条图标"
10264
10265 #: src/prefs_toolbar.c:755
10266 msgid "Event executed on click"
10267 msgstr "点击时执行"
10268
10269 #: src/prefs_toolbar.c:807
10270 msgid "Displayed toolbar items"
10271 msgstr "需显示的工具条项目"
10272
10273 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10274 msgid "Customize Toolbars"
10275 msgstr "设置工具条"
10276
10277 #: src/prefs_toolbar.c:875
10278 msgid "Main Window"
10279 msgstr "主窗口"
10280
10281 #: src/prefs_toolbar.c:889
10282 msgid "Message Window"
10283 msgstr "邮件窗口"
10284
10285 #: src/prefs_toolbar.c:903
10286 msgid "Compose Window"
10287 msgstr "撰写窗口"
10288
10289 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10290 msgid "Icon"
10291 msgstr "图标"
10292
10293 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10294 msgid "Icon text"
10295 msgstr "图标文字"
10296
10297 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10298 msgid "Mapped event"
10299 msgstr "对应事件"
10300
10301 #: src/prefs_wrapping.c:77
10302 msgid "Auto wrapping"
10303 msgstr "自动折行"
10304
10305 #: src/prefs_wrapping.c:78
10306 msgid "Wrap quotation"
10307 msgstr "对引文自动折行"
10308
10309 #: src/prefs_wrapping.c:79
10310 msgid "Wrap pasted text"
10311 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
10312
10313 #: src/prefs_wrapping.c:85
10314 msgid "Wrap messages at"
10315 msgstr "每行最多"
10316
10317 #: src/prefs_wrapping.c:145
10318 msgid "Wrapping"
10319 msgstr "自动折行"
10320
10321 #: src/privacy.c:61
10322 msgid "Unknown error"
10323 msgstr "未知错误"
10324
10325 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10326 msgid "No information available"
10327 msgstr "没有信息"
10328
10329 #: src/privacy.c:406
10330 #, fuzzy
10331 msgid "No recipient keys defined."
10332 msgstr "没有定义动作。"
10333
10334 #: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
10335 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10336 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
10337
10338 #: src/procmsg.c:918 src/procmsg.c:921
10339 msgid "Already trying to send."
10340 msgstr "已经在发送。"
10341
10342 #: src/procmsg.c:1517
10343 #, c-format
10344 msgid "Couldn't open file %s."
10345 msgstr "无法打开文件 %s。"
10346
10347 #: src/procmsg.c:1615
10348 #, c-format
10349 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10350 msgstr "无法加密邮件: %s"
10351
10352 #: src/procmsg.c:1648
10353 msgid "Queued message header is broken."
10354 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
10355
10356 #: src/procmsg.c:1669
10357 msgid "An error happened during SMTP session."
10358 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
10359
10360 #: src/procmsg.c:1683
10361 msgid ""
10362 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10363 "SMTP session."
10364 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
10365
10366 #: src/procmsg.c:1691
10367 msgid ""
10368 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10369 "generated by Claws Mail."
10370 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
10371
10372 #: src/procmsg.c:1709
10373 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10374 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
10375
10376 #: src/procmsg.c:1722
10377 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10378 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
10379
10380 #: src/procmsg.c:1736
10381 #, c-format
10382 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10383 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
10384
10385 #: src/procmsg.c:2226
10386 msgid "Filtering messages...\n"
10387 msgstr "正在过滤邮件...\n"
10388
10389 #: src/quote_fmt.c:40
10390 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10391 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
10392
10393 #: src/quote_fmt.c:43
10394 msgid "full name of sender"
10395 msgstr "发信人全名"
10396
10397 #: src/quote_fmt.c:44
10398 msgid "first name of sender"
10399 msgstr "发信人的姓"
10400
10401 #: src/quote_fmt.c:45
10402 msgid "last name of sender"
10403 msgstr "发信人的名"
10404
10405 #: src/quote_fmt.c:46
10406 msgid "initials of sender"
10407 msgstr "发信人缩写"
10408
10409 #: src/quote_fmt.c:53
10410 msgid "message body"
10411 msgstr "邮件内容"
10412
10413 #: src/quote_fmt.c:54
10414 msgid "quoted message body"
10415 msgstr "引文"
10416
10417 #: src/quote_fmt.c:55
10418 msgid "message body without signature"
10419 msgstr "邮件内容(不含签名)"
10420
10421 #: src/quote_fmt.c:56
10422 msgid "quoted message body without signature"
10423 msgstr "引文(不含签名)"
10424
10425 #: src/quote_fmt.c:57
10426 msgid "cursor position"
10427 msgstr "光标位置"
10428
10429 #: src/quote_fmt.c:58
10430 msgid "Account property: your name"
10431 msgstr "账户属性: 你的名字"
10432
10433 #: src/quote_fmt.c:59
10434 msgid "Account property: your email address"
10435 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
10436
10437 #: src/quote_fmt.c:60
10438 msgid "Account property: account name"
10439 msgstr "账户属性: 账户名称"
10440
10441 #: src/quote_fmt.c:61
10442 msgid "Account property: organization"
10443 msgstr "账户属性: 组织名称"
10444
10445 #: src/quote_fmt.c:63
10446 msgid "literal backslash"
10447 msgstr "反斜线"
10448
10449 #: src/quote_fmt.c:64
10450 msgid "literal question mark"
10451 msgstr "问号"
10452
10453 #: src/quote_fmt.c:65
10454 msgid "literal exclamation mark"
10455 msgstr "感叹号"
10456
10457 #: src/quote_fmt.c:66
10458 msgid "literal pipe"
10459 msgstr "竖线"
10460
10461 #: src/quote_fmt.c:67
10462 msgid "literal opening curly brace"
10463 msgstr "左大括弧"
10464
10465 #: src/quote_fmt.c:68
10466 msgid "literal closing curly brace"
10467 msgstr "右大括弧"
10468
10469 #: src/quote_fmt.c:69
10470 msgid "tab"
10471 msgstr "制表符"
10472
10473 #: src/quote_fmt.c:70
10474 msgid "linefeed"
10475 msgstr "换行符"
10476
10477 #: src/quote_fmt.c:72
10478 msgid ""
10479 "insert expr if x is set\n"
10480 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10481 msgstr ""
10482 "如果x已经设置,则插入expr\n"
10483 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10484
10485 #: src/quote_fmt.c:73
10486 msgid ""
10487 "insert expr if x is not set\n"
10488 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10489 msgstr ""
10490 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
10491 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10492
10493 #: src/quote_fmt.c:74
10494 msgid ""
10495 "insert file:\n"
10496 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10497 msgstr ""
10498 "插入文件:\n"
10499 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
10500
10501 #: src/quote_fmt.c:75
10502 msgid ""
10503 "insert program output:\n"
10504 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10505 "the output from"
10506 msgstr ""
10507 "插入程序输出:\n"
10508 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
10509 " "
10510
10511 #: src/quote_fmt.c:76
10512 msgid ""
10513 "insert user input:\n"
10514 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10515 "user-entered text"
10516 msgstr ""
10517 "插入用户输入:\n"
10518 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
10519 " "
10520
10521 #: src/quote_fmt.c:78
10522 msgid "terms definition:"
10523 msgstr "术语定义:"
10524
10525 #: src/quote_fmt.c:79
10526 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10527 msgstr "可以包含上述符号的文字"
10528
10529 #: src/quote_fmt.c:80
10530 msgid ""
10531 "text that can contain any of the symbols above\n"
10532 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10533 msgstr ""
10534 "可以包含上述符号,除了:\n"
10535 "?x{}, !x{}, |f{}, |p{}和|i{}"
10536
10537 #: src/quote_fmt.c:88
10538 msgid "Description of symbols"
10539 msgstr "符号描述"
10540
10541 #: src/quote_fmt.c:89
10542 msgid "The following symbols can be used:"
10543 msgstr "可以使用下述符号:"
10544
10545 #: src/quote_fmt_parse.y:464
10546 #, c-format
10547 msgid "Enter text to replace '%s'"
10548 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
10549
10550 #: src/quote_fmt_parse.y:465
10551 msgid "Enter variable"
10552 msgstr "请输入变量"
10553
10554 #: src/send_message.c:137
10555 #, c-format
10556 msgid "Sending message using command: %s\n"
10557 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
10558
10559 #: src/send_message.c:151
10560 #, c-format
10561 msgid "Couldn't execute command: %s"
10562 msgstr "无法执行命令: %s"
10563
10564 #: src/send_message.c:186
10565 #, c-format
10566 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10567 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
10568
10569 #: src/send_message.c:322
10570 msgid "Connecting"
10571 msgstr "正在连接"
10572
10573 #: src/send_message.c:327
10574 msgid "Doing POP before SMTP..."
10575 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
10576
10577 #: src/send_message.c:330
10578 msgid "POP before SMTP"
10579 msgstr "在SMTP之前进行POP"
10580
10581 #: src/send_message.c:335
10582 #, c-format
10583 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10584 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
10585
10586 #: src/send_message.c:395
10587 msgid "Mail sent successfully."
10588 msgstr "邮件已成功发送。"
10589
10590 #: src/send_message.c:462
10591 msgid "Sending HELO..."
10592 msgstr "送出 HELO 信头..."
10593
10594 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10595 msgid "Authenticating"
10596 msgstr "正在进行鉴权"
10597
10598 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10599 msgid "Sending message..."
10600 msgstr "正在发送邮件..."
10601
10602 #: src/send_message.c:467
10603 msgid "Sending EHLO..."
10604 msgstr "送出 EHLO 信头..."
10605
10606 #: src/send_message.c:476
10607 msgid "Sending MAIL FROM..."
10608 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
10609
10610 #: src/send_message.c:480
10611 msgid "Sending RCPT TO..."
10612 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
10613
10614 #: src/send_message.c:485
10615 msgid "Sending DATA..."
10616 msgstr "正在传送DATA..."
10617
10618 #: src/send_message.c:489
10619 msgid "Quitting..."
10620 msgstr "正在退出..."
10621
10622 #: src/send_message.c:517
10623 #, c-format
10624 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10625 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
10626
10627 #: src/send_message.c:555
10628 msgid "Sending message"
10629 msgstr "正在发送邮件"
10630
10631 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10632 msgid "Error occurred while sending the message."
10633 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
10634
10635 #: src/send_message.c:616
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "Error occurred while sending the message:\n"
10639 "%s"
10640 msgstr ""
10641 "发送此邮件时发生错误:\n"
10642 "%s"
10643
10644 #: src/setup.c:74
10645 msgid "Mailbox setting"
10646 msgstr "邮箱设置"
10647
10648 #: src/setup.c:75
10649 msgid ""
10650 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10651 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10652 "if you have the one.\n"
10653 "If you're not sure, just select OK."
10654 msgstr ""
10655 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
10656 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
10657 "直接使用。\n"
10658 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
10659
10660 #: src/sourcewindow.c:66
10661 msgid "Source of the message"
10662 msgstr "邮件源文件"
10663
10664 #: src/sourcewindow.c:161
10665 #, c-format
10666 msgid "%s - Source"
10667 msgstr "%s - 邮件源文件"
10668
10669 #: src/ssl_manager.c:157
10670 msgid "Saved SSL Certificates"
10671 msgstr "保存SSL认证"
10672
10673 #: src/ssl_manager.c:428
10674 msgid "Delete certificate"
10675 msgstr "删除认证"
10676
10677 #: src/ssl_manager.c:429
10678 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10679 msgstr "确定删除这项认证?"
10680
10681 #: src/summary_search.c:230
10682 msgid "Search messages"
10683 msgstr "搜索邮件"
10684
10685 #: src/summary_search.c:252
10686 msgid "Match any of the following"
10687 msgstr "满足下面任意一条件"
10688
10689 #: src/summary_search.c:253
10690 msgid "Match all of the following"
10691 msgstr "满足下面所有条件"
10692
10693 #: src/summary_search.c:352
10694 msgid "From:"
10695 msgstr "发信人:"
10696
10697 #: src/summary_search.c:373
10698 msgid "Body:"
10699 msgstr "正文:"
10700
10701 #: src/summary_search.c:380
10702 msgid "Condition:"
10703 msgstr "条件:"
10704
10705 #: src/summary_search.c:410
10706 msgid "Find _all"
10707 msgstr "查找全部(_a)"
10708
10709 #: src/summary_search.c:645
10710 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10711 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
10712
10713 #: src/summary_search.c:647
10714 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10715 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
10716
10717 #: src/summaryview.c:417
10718 msgid "/_Reply"
10719 msgstr "/回复(_R)"
10720
10721 #: src/summaryview.c:418
10722 msgid "/Repl_y to"
10723 msgstr "/回复给(_y)"
10724
10725 #: src/summaryview.c:419
10726 msgid "/Repl_y to/_all"
10727 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
10728
10729 #: src/summaryview.c:420
10730 msgid "/Repl_y to/_sender"
10731 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
10732
10733 #: src/summaryview.c:421
10734 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10735 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
10736
10737 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
10738 msgid "/_Forward"
10739 msgstr "转发(_F)"
10740
10741 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
10742 msgid "/For_ward as attachment"
10743 msgstr "/作为附件转发(_w)"
10744
10745 #: src/summaryview.c:426
10746 msgid "/Redirect"
10747 msgstr "/重定向"
10748
10749 #: src/summaryview.c:428
10750 msgid "/M_ove..."
10751 msgstr "/移动(_o)..."
10752
10753 #: src/summaryview.c:429
10754 msgid "/_Copy..."
10755 msgstr "/复制(_C)..."
10756
10757 #: src/summaryview.c:430
10758 msgid "/Move to _trash"
10759 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
10760
10761 #: src/summaryview.c:431
10762 msgid "/_Delete..."
10763 msgstr "/删除(_D)..."
10764
10765 #: src/summaryview.c:433
10766 msgid "/_Mark"
10767 msgstr "/标记(_M)"
10768
10769 #: src/summaryview.c:434
10770 msgid "/_Mark/_Mark"
10771 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
10772
10773 #: src/summaryview.c:435
10774 msgid "/_Mark/_Unmark"
10775 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
10776
10777 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
10778 msgid "/_Mark/---"
10779 msgstr "/标记(_M)/---"
10780
10781 #: src/summaryview.c:437
10782 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10783 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
10784
10785 #: src/summaryview.c:438
10786 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10787 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
10788
10789 #: src/summaryview.c:439
10790 msgid "/_Mark/Mark all read"
10791 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
10792
10793 #: src/summaryview.c:440
10794 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10795 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
10796
10797 #: src/summaryview.c:441
10798 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10799 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
10800
10801 #: src/summaryview.c:443
10802 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10803 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
10804
10805 #: src/summaryview.c:444
10806 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10807 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
10808
10809 #: src/summaryview.c:446
10810 msgid "/_Mark/Lock"
10811 msgstr "/标记(_M)/锁定"
10812
10813 #: src/summaryview.c:447
10814 msgid "/_Mark/Unlock"
10815 msgstr "/标记(_M)/解锁"
10816
10817 #: src/summaryview.c:448
10818 msgid "/Color la_bel"
10819 msgstr "/彩色标记(_b)"
10820
10821 #: src/summaryview.c:451
10822 msgid "/Add sender to address boo_k"
10823 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
10824
10825 #: src/summaryview.c:453
10826 msgid "/Create f_ilter rule"
10827 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
10828
10829 #: src/summaryview.c:454
10830 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10831 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
10832
10833 #: src/summaryview.c:456
10834 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10835 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
10836
10837 #: src/summaryview.c:458
10838 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10839 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
10840
10841 #: src/summaryview.c:460
10842 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10843 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
10844
10845 #: src/summaryview.c:462
10846 msgid "/Create processing rule"
10847 msgstr "/创建处理规则"
10848
10849 #: src/summaryview.c:463
10850 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10851 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
10852
10853 #: src/summaryview.c:465
10854 msgid "/Create processing rule/by _From"
10855 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
10856
10857 #: src/summaryview.c:467
10858 msgid "/Create processing rule/by _To"
10859 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
10860
10861 #: src/summaryview.c:469
10862 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10863 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
10864
10865 #: src/summaryview.c:475
10866 msgid "/_View/Message _source"
10867 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
10868
10869 #: src/summaryview.c:476
10870 msgid "/_View/All _headers"
10871 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
10872
10873 #: src/summaryview.c:479
10874 msgid "/_Print..."
10875 msgstr "/打印(_P)..."
10876
10877 #: src/summaryview.c:585
10878 msgid "Toggle quick search bar"
10879 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
10880
10881 #: src/summaryview.c:963
10882 msgid "Process mark"
10883 msgstr "邮件标记"
10884
10885 #: src/summaryview.c:964
10886 msgid "Some marks are left. Process them?"
10887 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
10888
10889 #: src/summaryview.c:1021
10890 #, c-format
10891 msgid "Scanning folder (%s)..."
10892 msgstr "扫描文件夹(%s)..."
10893
10894 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
10895 msgid "No more unread messages"
10896 msgstr "没有其他新邮件"
10897
10898 #: src/summaryview.c:1510
10899 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10900 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10901
10902 #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
10903 #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
10904 msgid ""
10905 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: src/summaryview.c:1530
10909 msgid "No unread messages."
10910 msgstr "没有未读邮件。"
10911
10912 #: src/summaryview.c:1562
10913 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10914 msgstr "没有新邮件。要到下一个文件夹吗?"
10915
10916 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
10917 msgid "No more new messages"
10918 msgstr "没有其他新邮件"
10919
10920 #: src/summaryview.c:1609
10921 msgid "No new message found. Search from the end?"
10922 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10923
10924 #: src/summaryview.c:1629
10925 msgid "No new messages."
10926 msgstr "没有新邮件"
10927
10928 #: src/summaryview.c:1661
10929 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10930 msgstr "没有新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
10931
10932 #: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
10933 msgid "No more marked messages"
10934 msgstr "没有其他已标记邮件"
10935
10936 #: src/summaryview.c:1699
10937 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10938 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10939
10940 #: src/summaryview.c:1708
10941 msgid "No marked messages."
10942 msgstr "没有已标记邮件"
10943
10944 #: src/summaryview.c:1740
10945 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10946 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
10947
10948 #: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
10949 msgid "No more labeled messages"
10950 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10951
10952 #: src/summaryview.c:1778
10953 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10954 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10955
10956 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
10957 msgid "No labeled messages."
10958 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10959
10960 #: src/summaryview.c:1803
10961 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10962 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
10963
10964 #: src/summaryview.c:2094
10965 msgid "Attracting messages by subject..."
10966 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
10967
10968 #: src/summaryview.c:2252
10969 #, c-format
10970 msgid "%d deleted"
10971 msgstr "%d 封已删除"
10972
10973 #: src/summaryview.c:2256
10974 #, c-format
10975 msgid "%s%d moved"
10976 msgstr "%s%d 封已移动"
10977
10978 #: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
10979 msgid ", "
10980 msgstr ","
10981
10982 #: src/summaryview.c:2262
10983 #, c-format
10984 msgid "%s%d copied"
10985 msgstr "%s%d 已复制"
10986
10987 #: src/summaryview.c:2277
10988 msgid " item selected"
10989 msgstr "封已选择"
10990
10991 #: src/summaryview.c:2279
10992 msgid " items selected"
10993 msgstr "封已选择"
10994
10995 #: src/summaryview.c:2295
10996 #, c-format
10997 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10998 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
10999
11000 #: src/summaryview.c:2504
11001 msgid "Sorting summary..."
11002 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11003
11004 #: src/summaryview.c:2585
11005 msgid "Setting summary from message data..."
11006 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
11007
11008 #: src/summaryview.c:2763
11009 msgid "(No Date)"
11010 msgstr "(没有日期)"
11011
11012 #: src/summaryview.c:2801
11013 msgid "(No Recipient)"
11014 msgstr "(没有收件人)"
11015
11016 #: src/summaryview.c:3622
11017 msgid "You're not the author of the article.\n"
11018 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
11019
11020 #: src/summaryview.c:3707
11021 msgid "Delete message(s)"
11022 msgstr "删除邮件"
11023
11024 #: src/summaryview.c:3708
11025 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11026 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
11027
11028 #: src/summaryview.c:3861
11029 msgid "Destination is same as current folder."
11030 msgstr "目标文件夹与当前文件夹相同"
11031
11032 #: src/summaryview.c:3952
11033 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11034 msgstr "目标文件夹与来源文件夹相同"
11035
11036 #: src/summaryview.c:4072
11037 msgid "Append or Overwrite"
11038 msgstr "附加或覆盖"
11039
11040 #: src/summaryview.c:4073
11041 msgid "Append or overwrite existing file?"
11042 msgstr "附加或覆盖文件?"
11043
11044 #: src/summaryview.c:4074
11045 msgid "_Append"
11046 msgstr "追加(_A)"
11047
11048 #: src/summaryview.c:4074
11049 msgid "_Overwrite"
11050 msgstr "覆盖(_O)"
11051
11052 #: src/summaryview.c:4431
11053 msgid "Building threads..."
11054 msgstr "正在建立邮件线索..."
11055
11056 #: src/summaryview.c:4650
11057 msgid "Skip these rules"
11058 msgstr "忽略这些规则"
11059
11060 #: src/summaryview.c:4653
11061 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11062 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
11063
11064 #: src/summaryview.c:4656
11065 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11066 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
11067
11068 #: src/summaryview.c:4685
11069 msgid "Filtering"
11070 msgstr "正在过滤邮件..."
11071
11072 #: src/summaryview.c:4686
11073 msgid ""
11074 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11075 "Please choose what to do with these rules:"
11076 msgstr ""
11077 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
11078 "请选择如何使用它们:"
11079
11080 #: src/summaryview.c:4688
11081 msgid "+_Filter"
11082 msgstr "+过滤(_F)"
11083
11084 #: src/summaryview.c:4715
11085 msgid "Filtering..."
11086 msgstr "正在过滤邮件..."
11087
11088 #: src/summaryview.c:4788
11089 msgid "Processing configuration"
11090 msgstr "过滤处理配置"
11091
11092 #: src/summaryview.c:6235
11093 #, c-format
11094 msgid ""
11095 "Regular expression (regexp) error:\n"
11096 "%s"
11097 msgstr ""
11098 "正则表达式(regexp)错误:\n"
11099 "%s"
11100
11101 #: src/textview.c:222
11102 msgid "/Compose _new message"
11103 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
11104
11105 #: src/textview.c:223
11106 msgid "/Add to _address book"
11107 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
11108
11109 #: src/textview.c:224
11110 msgid "/Copy this add_ress"
11111 msgstr "/复制此地址(_r)"
11112
11113 #: src/textview.c:229
11114 msgid "/_Open image"
11115 msgstr "/打开图片(_O)"
11116
11117 #: src/textview.c:230
11118 msgid "/_Save image..."
11119 msgstr "/保存图片(_S)..."
11120
11121 #: src/textview.c:639
11122 #, c-format
11123 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11124 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
11125
11126 #: src/textview.c:642
11127 #, c-format
11128 msgid "[%s (%d bytes)]"
11129 msgstr "[%s (%d字节)]"
11130
11131 #: src/textview.c:812
11132 msgid ""
11133 "\n"
11134 "  This message can't be displayed.\n"
11135 "  This is probably due to a network error.\n"
11136 "\n"
11137 "  Use "
11138 msgstr ""
11139 "\n"
11140 "  不能显示该邮件。\n"
11141 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
11142 "\n"
11143 "  可用'工具'菜单中的 "
11144
11145 #: src/textview.c:817
11146 msgid "'View Log'"
11147 msgstr "查看日志文件"
11148
11149 #: src/textview.c:818
11150 msgid " in the Tools menu for more information."
11151 msgstr "一项了解更多信息。"
11152
11153 #: src/textview.c:839
11154 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11155 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
11156
11157 #: src/textview.c:840
11158 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11159 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
11160
11161 #: src/textview.c:842
11162 msgid "     - To save, select "
11163 msgstr "     - 若要保存,请选择"
11164
11165 #: src/textview.c:843
11166 msgid "'Save as...'"
11167 msgstr "另存为..."
11168
11169 #: src/textview.c:844
11170 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11171 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
11172
11173 #: src/textview.c:845
11174 msgid "     - To display as text, select "
11175 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
11176
11177 #: src/textview.c:846
11178 msgid "'Display as text'"
11179 msgstr "'以文本方式显示'"
11180
11181 #: src/textview.c:847
11182 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11183 msgstr " (快捷键: 't')\n"
11184
11185 #: src/textview.c:848
11186 msgid "     - To open with an external program, select "
11187 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
11188
11189 #: src/textview.c:849
11190 msgid "'Open'"
11191 msgstr "'打开'"
11192
11193 #: src/textview.c:850
11194 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11195 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
11196
11197 #: src/textview.c:851
11198 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11199 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
11200
11201 #: src/textview.c:852
11202 msgid "mouse button)\n"
11203 msgstr "鼠标中键)\n"
11204
11205 #: src/textview.c:853
11206 msgid "     - Or use "
11207 msgstr "     - 或者采用"
11208
11209 #: src/textview.c:854
11210 msgid "'Open with...'"
11211 msgstr "'打开方式...'"
11212
11213 #: src/textview.c:855
11214 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11215 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
11216
11217 #: src/textview.c:944
11218 #, c-format
11219 msgid ""
11220 "The command to view attachment as text failed:\n"
11221 "    %s\n"
11222 "Exit code %d\n"
11223 msgstr ""
11224 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
11225 "    %s\n"
11226 "程序退出码 %d\n"
11227
11228 #: src/textview.c:2492
11229 #, c-format
11230 msgid ""
11231 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11232 "\n"
11233 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11234 "\n"
11235 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11236 "\n"
11237 "Open it anyway?"
11238 msgstr ""
11239 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
11240 "\n"
11241 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
11242 "\n"
11243 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
11244 "\n"
11245 "真的要打开吗?"
11246
11247 #: src/textview.c:2501
11248 msgid "Phishing attempt warning"
11249 msgstr "钓鱼企图警告"
11250
11251 #: src/textview.c:2502
11252 msgid "_Open URL"
11253 msgstr "打开(_O)"
11254
11255 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11256 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11257 msgstr "收所有帐号的信"
11258
11259 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11260 msgid "Receive Mail on current Account"
11261 msgstr "用目前的帐号收信"
11262
11263 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11264 msgid "Send Queued Messages"
11265 msgstr "送出待发送邮件"
11266
11267 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11268 msgid "Compose Email"
11269 msgstr "写信"
11270
11271 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11272 msgid "Compose News"
11273 msgstr "撰写文章"
11274
11275 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11276 msgid "Reply to Message"
11277 msgstr "回应原文"
11278
11279 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11280 msgid "Reply to Sender"
11281 msgstr "回复给发信人"
11282
11283 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11284 msgid "Reply to All"
11285 msgstr "回复给所有人"
11286
11287 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11288 msgid "Reply to Mailing-list"
11289 msgstr "回复至邮件列表"
11290
11291 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11292 msgid "Forward Message"
11293 msgstr "转发邮件"
11294
11295 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11296 msgid "Trash Message"
11297 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
11298
11299 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11300 msgid "Delete Message"
11301 msgstr "删除邮件"
11302
11303 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11304 msgid "Go to Previous Unread Message"
11305 msgstr "转到上一封未读邮件"
11306
11307 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11308 msgid "Go to Next Unread Message"
11309 msgstr "转到下一封未读邮件"
11310
11311 #: src/toolbar.c:183
11312 msgid "Learn Spam or Ham"
11313 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
11314
11315 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11316 msgid "Send Message"
11317 msgstr "发送邮件"
11318
11319 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11320 msgid "Put into queue folder and send later"
11321 msgstr "放入待发送文件夹稍后再送"
11322
11323 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11324 msgid "Save to draft folder"
11325 msgstr "存入草稿文件夹"
11326
11327 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11328 msgid "Insert file"
11329 msgstr "插入文件"
11330
11331 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11332 msgid "Attach file"
11333 msgstr "附加文件"
11334
11335 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11336 msgid "Insert signature"
11337 msgstr "插入签名"
11338
11339 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11340 msgid "Edit with external editor"
11341 msgstr "以外部编辑器编辑"
11342
11343 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11344 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11345 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
11346
11347 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11348 msgid "Wrap all long lines"
11349 msgstr "拆分所有超长的行"
11350
11351 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11352 msgid "Check spelling"
11353 msgstr "检查拼写"
11354
11355 #: src/toolbar.c:198
11356 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11357 msgstr "Claws Mail 动作特性"
11358
11359 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11360 msgid "Cancel receiving"
11361 msgstr "取消收信"
11362
11363 #: src/toolbar.c:219
11364 msgid "/Reply with _quote"
11365 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11366
11367 #: src/toolbar.c:220
11368 msgid "/_Reply without quote"
11369 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11370
11371 #: src/toolbar.c:224
11372 msgid "/Reply to all with _quote"
11373 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
11374
11375 #: src/toolbar.c:225
11376 msgid "/_Reply to all without quote"
11377 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
11378
11379 #: src/toolbar.c:229
11380 msgid "/Reply to list with _quote"
11381 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
11382
11383 #: src/toolbar.c:230
11384 msgid "/_Reply to list without quote"
11385 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
11386
11387 #: src/toolbar.c:234
11388 msgid "/Reply to sender with _quote"
11389 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11390
11391 #: src/toolbar.c:235
11392 msgid "/_Reply to sender without quote"
11393 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11394
11395 #: src/toolbar.c:241
11396 msgid "/Redirec_t"
11397 msgstr "/重定向(_t)"
11398
11399 #: src/toolbar.c:245
11400 msgid "/Learn as _Spam"
11401 msgstr "/学习垃圾邮件"
11402
11403 #: src/toolbar.c:246
11404 msgid "/Learn as _Ham"
11405 msgstr "/学习非垃圾邮件"
11406
11407 #: src/toolbar.c:399
11408 msgid "Get Mail"
11409 msgstr "收信"
11410
11411 #: src/toolbar.c:403
11412 msgid "Toolbar|Compose"
11413 msgstr "撰写"
11414
11415 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11416 msgid "Reply"
11417 msgstr "回复"
11418
11419 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11420 msgid "All"
11421 msgstr "全部"
11422
11423 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11424 msgid "Sender"
11425 msgstr "发信人"
11426
11427 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11428 msgid "Spam"
11429 msgstr "垃圾邮件"
11430
11431 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11432 msgid "Next"
11433 msgstr "下一个"
11434
11435 #: src/toolbar.c:453
11436 msgid "Send later"
11437 msgstr "稍后再送"
11438
11439 #: src/toolbar.c:454
11440 msgid "Draft"
11441 msgstr "草稿"
11442
11443 #: src/toolbar.c:1542
11444 msgid "Receive Mail on selected Account"
11445 msgstr "收选中帐号的信"
11446
11447 #: src/toolbar.c:1579
11448 msgid "Compose with selected Account"
11449 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
11450
11451 #: src/toolbar.c:1585
11452 msgid "Ham"
11453 msgstr "非垃圾"
11454
11455 #: src/toolbar.c:1593
11456 msgid "Learn Spam"
11457 msgstr "学习垃圾邮件"
11458
11459 #: src/toolbar.c:1597
11460 msgid "Learn Ham"
11461 msgstr "学习非垃圾邮件"
11462
11463 #: src/toolbar.c:1607
11464 msgid "Learn as..."
11465 msgstr "学习..."
11466
11467 #: src/wizard.c:461
11468 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11469 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
11470
11471 #: src/wizard.c:484
11472 #, c-format
11473 msgid ""
11474 "\n"
11475 "Welcome to Claws Mail\n"
11476 "---------------------\n"
11477 "\n"
11478 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11479 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11480 "toolbar.\n"
11481 "\n"
11482 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11483 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11484 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11485 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11486 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11487 "\n"
11488 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11489 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11490 "and change the general Preferences by using\n"
11491 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11492 "\n"
11493 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11494 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11495 "or online at the URL given below.\n"
11496 "\n"
11497 "Useful URLs\n"
11498 "-----------\n"
11499 "Homepage:      <%s>\n"
11500 "Manual:        <%s>\n"
11501 "FAQ:\t       <%s>\n"
11502 "Themes:        <%s>\n"
11503 "Mailing Lists: <%s>\n"
11504 "\n"
11505 "LICENSE\n"
11506 "-------\n"
11507 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11508 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11509 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11510 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11511 "found at <%s>.\n"
11512 "\n"
11513 "DONATIONS\n"
11514 "---------\n"
11515 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
11516 "so at <%s>.\n"
11517 "\n"
11518 msgstr ""
11519 "\n"
11520 "欢迎使用Claws Mail\n"
11521 "-------------------------\n"
11522 "\n"
11523 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
11524 "\n"
11525 "\n"
11526 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
11527 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
11528 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
11529 "\n"
11530 "\n"
11531 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
11532 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
11533 "\n"
11534 "\n"
11535 "\n"
11536 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
11537 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
11538 "\n"
11539 "一些有用的网址\n"
11540 "-----------\n"
11541 "主页:      <%s>\n"
11542 "手册:        <%s>\n"
11543 "FAQ:\t       <%s>\n"
11544 "主题:        <%s>\n"
11545 "邮件列表: <%s>\n"
11546 "\n"
11547 "许可协议\n"
11548 "-------\n"
11549 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
11550 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
11551 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11552 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
11553 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
11554 "\n"
11555 "捐款\n"
11556 "---------\n"
11557 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
11558 "\n"
11559 "\n"
11560
11561 #: src/wizard.c:564
11562 msgid "Please enter the mailbox name."
11563 msgstr "请输入邮箱名称。"
11564
11565 #: src/wizard.c:592
11566 msgid "Please enter your name and email address."
11567 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
11568
11569 #: src/wizard.c:603
11570 msgid "Please enter your receiving server and username."
11571 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
11572
11573 #: src/wizard.c:613
11574 msgid "Please enter your username."
11575 msgstr "请输入用户名。"
11576
11577 #: src/wizard.c:623
11578 msgid "Please enter your SMTP server."
11579 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
11580
11581 #: src/wizard.c:634
11582 msgid "Please enter your SMTP username."
11583 msgstr "请输入SMTP用户名。"
11584
11585 #: src/wizard.c:881
11586 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11587 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
11588
11589 #: src/wizard.c:886
11590 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11591 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
11592
11593 #: src/wizard.c:890
11594 msgid "Your organization:"
11595 msgstr "你所在的组织"
11596
11597 #: src/wizard.c:913
11598 msgid ""
11599 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
11600 "Mail\""
11601 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
11602
11603 #: src/wizard.c:917
11604 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11605 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
11606
11607 #: src/wizard.c:954
11608 msgid ""
11609 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11610 "com:25\""
11611 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
11612
11613 #: src/wizard.c:958
11614 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11615 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
11616
11617 #: src/wizard.c:961
11618 msgid "Use authentication"
11619 msgstr "用户鉴权"
11620
11621 #: src/wizard.c:975
11622 msgid ""
11623 "SMTP username:\n"
11624 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11625 msgstr ""
11626 "SMTP 用户名:\n"
11627 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
11628
11629 #: src/wizard.c:988
11630 msgid ""
11631 "SMTP password:\n"
11632 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11633 msgstr ""
11634 "SMTP 密码:\n"
11635 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
11636
11637 #: src/wizard.c:1000
11638 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11639 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
11640
11641 #: src/wizard.c:1007 src/wizard.c:1230
11642 msgid "Use SSL via STARTTLS"
11643 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
11644
11645 #: src/wizard.c:1037 src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1165
11646 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11647 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
11648
11649 #: src/wizard.c:1076
11650 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11651 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
11652
11653 #: src/wizard.c:1127
11654 msgid "IMAP"
11655 msgstr "IMAP"
11656
11657 #: src/wizard.c:1152
11658 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11659 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
11660
11661 #: src/wizard.c:1161
11662 msgid ""
11663 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11664 "com:110\""
11665 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
11666
11667 #: src/wizard.c:1176
11668 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11669 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
11670
11671 #: src/wizard.c:1192
11672 msgid "Password:"
11673 msgstr "密码"
11674
11675 #: src/wizard.c:1204
11676 msgid "IMAP server directory:"
11677 msgstr "IMAP服务器目录:"
11678
11679 #: src/wizard.c:1223
11680 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11681 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
11682
11683 #: src/wizard.c:1347
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
11686 msgstr "Claws Mail 设置向导"
11687
11688 #: src/wizard.c:1379
11689 msgid "Welcome to Claws Mail"
11690 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
11691
11692 #: src/wizard.c:1387
11693 msgid ""
11694 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
11695 "\n"
11696 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11697 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
11698 "five minutes."
11699 msgstr ""
11700 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
11701 "\n"
11702 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
11703 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
11704
11705 #: src/wizard.c:1400
11706 msgid "About You"
11707 msgstr "关于你"
11708
11709 #: src/wizard.c:1402 src/wizard.c:1411 src/wizard.c:1420 src/wizard.c:1430
11710 msgid "Bold fields must be completed"
11711 msgstr "粗体字段必须填写"
11712
11713 #: src/wizard.c:1409
11714 msgid "Receiving mail"
11715 msgstr "接收邮件"
11716
11717 #: src/wizard.c:1418
11718 msgid "Sending mail"
11719 msgstr "发送邮件"
11720
11721 #: src/wizard.c:1428
11722 msgid "Saving mail on disk"
11723 msgstr "将邮件保存到磁盘"
11724
11725 #: src/wizard.c:1438
11726 msgid "Configuration finished"
11727 msgstr "设置完成"
11728
11729 #: src/wizard.c:1446
11730 msgid ""
11731 "Claws Mail is now ready.\n"
11732 "\n"
11733 "Click Save to start."
11734 msgstr ""
11735 "Claws Mail配置完成。\n"
11736 "\n"
11737 "点击[保存]开始使用。"
11738
11739 #~ msgid "not initialized\n"
11740 #~ msgstr "未初始化\n"
11741
11742 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
11743 #~ msgstr "选择文件夹: '%s'\n"
11744
11745 #~ msgid "selecting message %d\n"
11746 #~ msgstr "选择邮件 %d\n"