2013-02-20 [colin] 3.9.0cvs98
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "net>\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: src/account.c:384
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "你正在撰写邮件,\n"
30 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
31
32 #: src/account.c:431
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "无法创建目录。"
35
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "编辑帐号"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
47 "认帐号。"
48
49 #: src/account.c:802
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "%s 副本"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(未命名)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "删除帐号"
74
75 #: src/account.c:1537
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "收取"
79
80 #: src/account.c:1543
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
83
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "名称"
94
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "通讯协议"
98
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "服务器"
102
103 #: src/action.c:383
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
107
108 #: src/action.c:420
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "无法读取邮件内容。"
111
112 #: src/action.c:437
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
116
117 #: src/action.c:609
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
125
126 #: src/action.c:721
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "未设置过滤设定"
129
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "过滤方式无效:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:978
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "未知错误"
159
160 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
161 msgid "Completed"
162 msgstr "已完成"
163
164 #: src/action.c:1234
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1238
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1271
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "动作的输入/输出"
177
178 #: src/action.c:1604
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "请输入用于下述动作的参数:\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1609
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
192
193 #: src/action.c:1613
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "请输入用于下述动作的参数:\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1618
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "运作中的使用者参数"
207
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "群组"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "生日"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "地址"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "电话"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "移动电话"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "公司/组织"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "办公室地址"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "办公室电话"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "传真"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "网站"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "属性名"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "删除所有属性"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "删除属性"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "恢复到默认值"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
279 "确认吗?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
284 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
285 msgid "_Delete"
286 msgstr "删除(_D)"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
289 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
290 msgid "Delete _all"
291 msgstr "全部删除(_a)"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "恢复到默认值(_R)"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:410
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "未指定属性名。"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:469
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "编辑属性名"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:483
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "新属性名称:"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:520
311 msgid ""
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "contacts."
314 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "将地址加入地址簿"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "联系人"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "地址"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "备注"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "选择地址簿目录"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "保存图片失败: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "添加邮件地址"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "无法添加指定的地址"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "电子邮件"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "地址簿(_B)"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "编辑(_E)"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "工具(_T)"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "帮助(_H)"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "新建地址簿(_B)"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "新建目录(_F)"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "新增_vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "新增_J-Pilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "编辑地址簿(_E)"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "删除地址簿(_D)"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "保存(_S)"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "关闭(_C)"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "全选(_S)"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "剪切(_u)"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "复制(_C)"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "粘贴(_P)"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "新建联系地址(_A)"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "新建群组(_G)"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "发送邮件(_M)"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "查找重复..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "编辑自定义属性..."
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "关于(_A)"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "查看项目(_B)"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "未知"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "成功"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "错误的参数"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "未指定文件"
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "打开文件错误"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "读取文件错误"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "已到文件末端"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "内存分配错误"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "文件格式错误"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "文件写入错误"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "打开目录错误"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "未指定文件路径"
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "LDAP 起始错误"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "进行LDAP操作时超时"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP已按请求终止"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "无辨别名(dn)信息"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "缺乏需要的信息"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "已有联系人使用这键"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "需要更强的鉴定认证"
587
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "源码"
591
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "地址簿"
596
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "查找姓名:"
600
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "删除邮件地址"
604
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
608
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "删除群组"
612
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "你想要删除这个群组吗?\n"
619 "内含的地址数据将会同时丢失。"
620
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "确定删除邮件地址?"
624
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
628
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "无法贴入通讯群组。"
632
633 # c-format
634 #: src/addressbook.c:2917
635 #, c-format
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
638
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
641 #: src/toolbar.c:413
642 msgid "Delete"
643 msgstr "删除"
644
645 #: src/addressbook.c:2929
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
650 msgstr ""
651 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
652 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
653
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "删除目录"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+只删除目录(_f)"
663
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "删除目录及地址数据"
667
668 #: src/addressbook.c:2944
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "你想要删除'%s'吗?\n"
675 "内含的地址数据不会丢失。"
676
677 #: src/addressbook.c:2951
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
682 msgstr ""
683 "你想要删除'%s'吗?\n"
684 "里面的地址数据将会丢失。"
685
686 # c-format
687 #: src/addressbook.c:3065
688 #, c-format
689 msgid "Search '%s'"
690 msgstr "搜索 '%s'"
691
692 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
693 msgid "New Contacts"
694 msgstr "添加联系人"
695
696 #: src/addressbook.c:4035
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
699
700 #: src/addressbook.c:4039
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
703
704 #: src/addressbook.c:4049
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
707
708 #: src/addressbook.c:4054
709 msgid ""
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
712 msgstr ""
713 "旧地址簿格式已转换,\n"
714 "但无法保存新的索引文件。"
715
716 #: src/addressbook.c:4067
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
720 msgstr ""
721 "无法转换地址簿格式,\n"
722 "但空的新地址簿文件已经生成。"
723
724 #: src/addressbook.c:4073
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "无法转换地址簿格式,\n"
730 "无法保存新的地址簿索引文件。"
731
732 #: src/addressbook.c:4078
733 msgid ""
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
736 msgstr ""
737 "无法转换地址簿格式,\n"
738 "亦无法产生新的地址簿文件。"
739
740 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
743
744 #: src/addressbook.c:4198
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "地址簿发生错误"
747
748 #: src/addressbook.c:4199
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "无法读取地址簿索引"
751
752 #: src/addressbook.c:4530
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "正在搜索..."
755
756 #: src/addressbook.c:4833
757 msgid "Interface"
758 msgstr "界面"
759
760 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
762 msgid "Address Book"
763 msgstr "地址簿"
764
765 #: src/addressbook.c:4857
766 msgid "Person"
767 msgstr "人名"
768
769 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
771 msgid "Folder"
772 msgstr "目录"
773
774 #: src/addressbook.c:4905
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4941
783 msgid "LDAP servers"
784 msgstr "LDAP 服务器"
785
786 #: src/addressbook.c:4953
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "LDAP 查询"
789
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
807 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
808 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
809 #: src/prefs_matcher.c:2502
810 msgid "Any"
811 msgstr "任意"
812
813 #: src/addrgather.c:172
814 msgid "Please specify name for address book."
815 msgstr "请指定地址簿的名称。"
816
817 #: src/addrgather.c:179
818 msgid "No available address book."
819 msgstr "没有可使用的通讯录"
820
821 #: src/addrgather.c:200
822 msgid "Please select the mail headers to search."
823 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
824
825 #: src/addrgather.c:207
826 msgid "Collecting addresses..."
827 msgstr "正在采集地址..."
828
829 #: src/addrgather.c:247
830 msgid "address added by claws-mail"
831 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
832
833 #: src/addrgather.c:275
834 msgid "Addresses collected successfully."
835 msgstr "成功采集到地址。"
836
837 #: src/addrgather.c:357
838 msgid "Current folder:"
839 msgstr "当前目录:"
840
841 #: src/addrgather.c:368
842 msgid "Address book name:"
843 msgstr "地址簿名称:"
844
845 #: src/addrgather.c:395
846 msgid "Address book folder size:"
847 msgstr "地址簿目录大小:"
848
849 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
850 msgid ""
851 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
852 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
853
854 #: src/addrgather.c:413
855 msgid "Process these mail header fields"
856 msgstr "检索如下信头字段"
857
858 #: src/addrgather.c:432
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "包括子目录"
861
862 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
863 msgid "Header Name"
864 msgstr "信头名称"
865
866 #: src/addrgather.c:457
867 msgid "Address Count"
868 msgstr "邮件地址数目"
869
870 #: src/addrgather.c:567
871 msgid "Header Fields"
872 msgstr "信头字段"
873
874 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
875 #: src/importldif.c:1022
876 msgid "Finish"
877 msgstr "完成"
878
879 #: src/addrgather.c:626
880 msgid "Collect email addresses from selected messages"
881 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
882
883 #: src/addrgather.c:630
884 msgid "Collect email addresses from folder"
885 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
886
887 #: src/addrindex.c:123
888 msgid "Common addresses"
889 msgstr "共用邮件地址"
890
891 #: src/addrindex.c:124
892 msgid "Personal addresses"
893 msgstr "个人邮件地址"
894
895 #: src/addrindex.c:130
896 msgid "Common address"
897 msgstr "公用邮件地址"
898
899 #: src/addrindex.c:131
900 msgid "Personal address"
901 msgstr "个人邮件地址"
902
903 #: src/addrindex.c:1827
904 msgid "Address(es) update"
905 msgstr "地址更新"
906
907 #: src/addrindex.c:1828
908 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
909 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
910
911 #: src/addrduplicates.c:127
912 msgid "Show duplicates in the same book"
913 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
914
915 #: src/addrduplicates.c:133
916 msgid "Show duplicates in different books"
917 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
918
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid "Find address book email duplicates"
921 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
922
923 #: src/addrduplicates.c:145
924 msgid ""
925 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
926 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
927
928 #: src/addrduplicates.c:325
929 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
930 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
931
932 #: src/addrduplicates.c:356
933 msgid "Duplicate email addresses"
934 msgstr "复制邮件地址"
935
936 #: src/addrduplicates.c:474
937 msgid "Address book path"
938 msgstr "地址簿路径"
939
940 #: src/addrduplicates.c:852
941 msgid "Delete address"
942 msgstr "删除邮件地址"
943
944 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
945 msgid "Notice"
946 msgstr "注意"
947
948 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
949 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
951 #: src/summaryview.c:4868
952 msgid "Warning"
953 msgstr "警告"
954
955 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
957 msgid "Error"
958 msgstr "错误"
959
960 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
961 msgid "_View log"
962 msgstr "查看日志文件(_V)"
963
964 #: src/alertpanel.c:347
965 msgid "Show this message next time"
966 msgstr "在下一次显示讯息"
967
968 #: src/browseldap.c:218
969 msgid "Browse Directory Entry"
970 msgstr "浏览目录项"
971
972 #: src/browseldap.c:237
973 msgid "Server Name :"
974 msgstr "服务器名:"
975
976 #: src/browseldap.c:247
977 msgid "Distinguished Name (dn) :"
978 msgstr "名"
979
980 #: src/browseldap.c:270
981 msgid "LDAP Name"
982 msgstr "LDAP名称"
983
984 #: src/browseldap.c:272
985 msgid "Attribute Value"
986 msgstr "属性值"
987
988 #: src/common/plugin.c:65
989 msgid "Nothing"
990 msgstr "无"
991
992 #: src/common/plugin.c:66
993 msgid "a viewer"
994 msgstr "图片查看器"
995
996 #: src/common/plugin.c:67
997 msgid "a MIME parser"
998 msgstr "MIME 解析器"
999
1000 #: src/common/plugin.c:68
1001 msgid "folders"
1002 msgstr "目录"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:69
1005 msgid "filtering"
1006 msgstr "过滤中"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:70
1009 msgid "a privacy interface"
1010 msgstr "隐私界面"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:71
1013 msgid "a notifier"
1014 msgstr "通知器"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:72
1017 msgid "an utility"
1018 msgstr "工具"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:73
1021 msgid "things"
1022 msgstr "其它"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:334
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1028 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:436
1031 msgid "Plugin already loaded"
1032 msgstr "插件已经加载"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:447
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036 msgstr "为插件分配内存失败"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:481
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:490
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:748
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1050 "built with."
1051 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:751
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1056 "with."
1057 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:760
1060 #, c-format
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1062 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:762
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1066 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1067
1068 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1069 msgid "SSL handshake failed\n"
1070 msgstr "SSL握手失败\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:180
1073 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1074 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:183
1077 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1078 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1081 msgid "bad SMTP response\n"
1082 msgstr "SMTP回应错误\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1085 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1086 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1089 msgid "error occurred on authentication\n"
1090 msgstr "认证时发生错误\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:610
1093 #, c-format
1094 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1095 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1098 msgid "couldn't start TLS session\n"
1099 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1100
1101 #: src/common/socket.c:573
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Socket I/O 超时"
1105
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Connection timed out.\n"
1109 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1110
1111 #: src/common/socket.c:630
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/common/socket.c:643
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%s: unknown host.\n"
1119 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1120
1121 #: src/common/socket.c:831
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1124 msgstr "连接失败。"
1125
1126 #: src/common/socket.c:1071
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1166
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/common/socket.c:1513
1137 #, c-format
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1157 msgid "Uncheckable"
1158 msgstr "无法检查"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1161 msgid "Self-signed certificate"
1162 msgstr "自签名的数字证书"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1165 msgid "Revoked certificate"
1166 msgstr "已撤销的数字证书"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1169 msgid "No certificate issuer found"
1170 msgstr "未发现数字证书发布者"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1173 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1174 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1179 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1184 msgstr "发送的数字证书"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1189 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1192 #, c-format
1193 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1199 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1204 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "发送的数字证书"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1215 msgid "<not in certificate>"
1216 msgstr "<不在数字证书之内>"
1217
1218 #: src/common/string_match.c:83
1219 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1220 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1221
1222 #: src/common/utils.c:371
1223 #, c-format
1224 msgid "%dB"
1225 msgstr "%dB"
1226
1227 #: src/common/utils.c:372
1228 #, c-format
1229 msgid "%d.%02dKB"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/common/utils.c:373
1233 #, c-format
1234 msgid "%d.%02dMB"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/common/utils.c:374
1238 #, c-format
1239 msgid "%.2fGB"
1240 msgstr "%.2fGB"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4974
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 msgid "Sunday"
1245 msgstr "星期日"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4975
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Monday"
1250 msgstr "星期一"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4976
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Tuesday"
1255 msgstr "星期二"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4977
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Wednesday"
1260 msgstr "星期三"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4978
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Thursday"
1265 msgstr "星期四"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4979
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Friday"
1270 msgstr "星期五"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4980
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Saturday"
1275 msgstr "星期六"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4982
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 msgid "January"
1280 msgstr "一月"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4983
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "February"
1285 msgstr "二月"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4984
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "March"
1290 msgstr "三月"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4985
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "April"
1295 msgstr "四月"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4986
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "May"
1300 msgstr "五月"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4987
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "June"
1305 msgstr "六月"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4988
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "July"
1310 msgstr "七月"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4989
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "August"
1315 msgstr "八月"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4990
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "September"
1320 msgstr "九月"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4991
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "October"
1325 msgstr "十月"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4992
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "November"
1330 msgstr "十一月"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4993
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "December"
1335 msgstr "十二月"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4995
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 msgid "Sun"
1340 msgstr "日"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4996
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Mon"
1345 msgstr "一"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4997
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Tue"
1350 msgstr "二"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4998
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Wed"
1355 msgstr "三"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4999
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Thu"
1360 msgstr "四"
1361
1362 #: src/common/utils.c:5000
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Fri"
1365 msgstr "五"
1366
1367 #: src/common/utils.c:5001
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Sat"
1370 msgstr "六"
1371
1372 #: src/common/utils.c:5003
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 msgid "Jan"
1375 msgstr "一"
1376
1377 #: src/common/utils.c:5004
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Feb"
1380 msgstr "二"
1381
1382 #: src/common/utils.c:5005
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Mar"
1385 msgstr "三"
1386
1387 #: src/common/utils.c:5006
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Apr"
1390 msgstr "四"
1391
1392 #: src/common/utils.c:5007
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "May"
1395 msgstr "五"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5008
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Jun"
1400 msgstr "六"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5009
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Jul"
1405 msgstr "七"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5010
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Aug"
1410 msgstr "八"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5011
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Sep"
1415 msgstr "九"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5012
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Oct"
1420 msgstr "十"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5013
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Nov"
1425 msgstr "十一"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5014
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Dec"
1430 msgstr "十二"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5025
1433 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1434 msgid "AM"
1435 msgstr "上午"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5026
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1439 msgid "PM"
1440 msgstr "下午"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5027
1443 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1444 msgid "am"
1445 msgstr "am"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5028
1448 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1449 msgid "pm"
1450 msgstr "pm"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5035
1453 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1454 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1455 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5036
1458 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1459 msgid "%m/%d/%y"
1460 msgstr "%y-%m-%d"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5037
1463 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1464 msgid "%H:%M:%S"
1465 msgstr "%H:%M:%S"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5039
1468 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1469 msgid "%I:%M:%S %p"
1470 msgstr "%I:%M:%S %p"
1471
1472 #: src/compose.c:565
1473 msgid "_Add..."
1474 msgstr "新增(_A)..."
1475
1476 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "删除(_R)"
1480
1481 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "属性(_P)..."
1484
1485 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1486 msgid "_Message"
1487 msgstr "邮件(_M)"
1488
1489 #: src/compose.c:578
1490 msgid "_Spelling"
1491 msgstr "拼写(_S)"
1492
1493 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1494 msgid "_Options"
1495 msgstr "选项(_O)"
1496
1497 #: src/compose.c:584
1498 msgid "S_end"
1499 msgstr "发送(_e)"
1500
1501 #: src/compose.c:585
1502 msgid "Send _later"
1503 msgstr "稍后再发送(_l)"
1504
1505 #: src/compose.c:588
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "附加文件(_A)"
1508
1509 #: src/compose.c:589
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "插入文件(_I)"
1512
1513 #: src/compose.c:590
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "插入签名(_g)"
1516
1517 #: src/compose.c:594
1518 msgid "_Print"
1519 msgstr "打印(_P)"
1520
1521 #: src/compose.c:599
1522 msgid "_Undo"
1523 msgstr "复原(_U)"
1524
1525 #: src/compose.c:600
1526 msgid "_Redo"
1527 msgstr "重复(_R)"
1528
1529 #: src/compose.c:603
1530 msgid "Cu_t"
1531 msgstr "剪切(_t)"
1532
1533 #: src/compose.c:607
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1536
1537 #: src/compose.c:608
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "按引文方式(_q)"
1540
1541 #: src/compose.c:609
1542 msgid "_Wrapped"
1543 msgstr "自动换行(_W)"
1544
1545 #: src/compose.c:610
1546 msgid "_Unwrapped"
1547 msgstr "不换行(_U)"
1548
1549 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1550 msgid "Select _all"
1551 msgstr "全选(_a)"
1552
1553 #: src/compose.c:614
1554 msgid "A_dvanced"
1555 msgstr "高级(_d)"
1556
1557 #: src/compose.c:615
1558 msgid "Move a character backward"
1559 msgstr "后移一字符"
1560
1561 #: src/compose.c:616
1562 msgid "Move a character forward"
1563 msgstr "前移一字符"
1564
1565 #: src/compose.c:617
1566 msgid "Move a word backward"
1567 msgstr "后移一字"
1568
1569 #: src/compose.c:618
1570 msgid "Move a word forward"
1571 msgstr "前移一字"
1572
1573 #: src/compose.c:619
1574 msgid "Move to beginning of line"
1575 msgstr "移到行开头"
1576
1577 #: src/compose.c:620
1578 msgid "Move to end of line"
1579 msgstr "移到行尾"
1580
1581 #: src/compose.c:621
1582 msgid "Move to previous line"
1583 msgstr "移到前一行"
1584
1585 #: src/compose.c:622
1586 msgid "Move to next line"
1587 msgstr "移到下一行"
1588
1589 #: src/compose.c:623
1590 msgid "Delete a character backward"
1591 msgstr "往后删除一字符"
1592
1593 #: src/compose.c:624
1594 msgid "Delete a character forward"
1595 msgstr "往前删除一字符"
1596
1597 #: src/compose.c:625
1598 msgid "Delete a word backward"
1599 msgstr "往后删除一字"
1600
1601 #: src/compose.c:626
1602 msgid "Delete a word forward"
1603 msgstr "往前删除一字"
1604
1605 #: src/compose.c:627
1606 msgid "Delete line"
1607 msgstr "删除整行"
1608
1609 #: src/compose.c:628
1610 msgid "Delete to end of line"
1611 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1612
1613 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1614 msgid "_Find"
1615 msgstr "寻查(_F)"
1616
1617 #: src/compose.c:634
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1620
1621 #: src/compose.c:635
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1624
1625 #: src/compose.c:637
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1628
1629 #: src/compose.c:640
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1632
1633 #: src/compose.c:641
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1636
1637 #: src/compose.c:642
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1640
1641 #: src/compose.c:643
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1644
1645 #: src/compose.c:651
1646 msgid "Reply _mode"
1647 msgstr "回复模式(_m)"
1648
1649 #: src/compose.c:653
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "隐私系统(_S)"
1652
1653 #: src/compose.c:658
1654 msgid "_Priority"
1655 msgstr "优先级(_P)"
1656
1657 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "字符编码(_e)"
1660
1661 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1662 msgid "Western European"
1663 msgstr "西欧"
1664
1665 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1666 msgid "Baltic"
1667 msgstr "波罗的文"
1668
1669 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1670 msgid "Hebrew"
1671 msgstr "希伯来文"
1672
1673 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1674 msgid "Arabic"
1675 msgstr "阿拉伯文"
1676
1677 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1678 msgid "Cyrillic"
1679 msgstr "斯拉夫语"
1680
1681 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1682 msgid "Japanese"
1683 msgstr "日文"
1684
1685 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1686 msgid "Chinese"
1687 msgstr "中文"
1688
1689 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1690 msgid "Korean"
1691 msgstr "韩文"
1692
1693 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1694 msgid "Thai"
1695 msgstr "泰文"
1696
1697 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1698 msgid "_Address book"
1699 msgstr "地址簿(_A)"
1700
1701 #: src/compose.c:678
1702 msgid "_Template"
1703 msgstr "模板(_T)"
1704
1705 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1706 msgid "Actio_ns"
1707 msgstr "动作(_n)"
1708
1709 #: src/compose.c:689
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1711 msgstr "自动换行(_o)"
1712
1713 #: src/compose.c:690
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "自动缩进(_i)"
1716
1717 #: src/compose.c:691
1718 msgid "Si_gn"
1719 msgstr "签名(_g)"
1720
1721 #: src/compose.c:692
1722 msgid "_Encrypt"
1723 msgstr "加密(_E)"
1724
1725 #: src/compose.c:693
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "请求回执(_R)"
1728
1729 #: src/compose.c:694
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "删除引用(_v)"
1732
1733 #: src/compose.c:695
1734 msgid "Show _ruler"
1735 msgstr "显示标尺(_r)"
1736
1737 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1738 msgid "_Normal"
1739 msgstr "普通(_N)"
1740
1741 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1742 msgid "_All"
1743 msgstr "全部(_A)"
1744
1745 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1746 msgid "_Sender"
1747 msgstr "发信人(_S)"
1748
1749 #: src/compose.c:703
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "邮件列表(_M)"
1752
1753 #: src/compose.c:708
1754 msgid "_Highest"
1755 msgstr "最高(_H)"
1756
1757 #: src/compose.c:709
1758 msgid "Hi_gh"
1759 msgstr "高(_g)"
1760
1761 #: src/compose.c:711
1762 msgid "Lo_w"
1763 msgstr "低(_w)"
1764
1765 #: src/compose.c:712
1766 msgid "_Lowest"
1767 msgstr "最低(_L)"
1768
1769 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1770 msgid "_Automatic"
1771 msgstr "自动(_A)"
1772
1773 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1776
1777 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1780
1781 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1784
1785 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1788
1789 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1792
1793 #: src/compose.c:1034
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1796
1797 #: src/compose.c:1126
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1800
1801 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1805
1806 #: src/compose.c:1413
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1809
1810 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1815
1816 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1820
1821 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1826
1827 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1831
1832 #: src/compose.c:2014
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "转发: 多封邮件"
1835
1836 #: src/compose.c:2456
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1840
1841 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "抄送:"
1844
1845 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "密抄送:"
1848
1849 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "回复到:"
1852
1853 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "新闻组:"
1857
1858 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "跟进到:"
1861
1862 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "回复到:"
1865
1866 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "收件人:"
1870
1871 #: src/compose.c:2747
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1874
1875 #: src/compose.c:2753
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] ""
1884 "已经添加下列文件为附件: \n"
1885 "%s"
1886
1887 #: src/compose.c:3026
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1890
1891 #: src/compose.c:3514
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1895
1896 #: src/compose.c:3525
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1900 "want to do that?"
1901 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1902
1903 #: src/compose.c:3528
1904 msgid "Are you sure?"
1905 msgstr "是否继续?"
1906
1907 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1908 msgid "+_Insert"
1909 msgstr "+插入(_I)"
1910
1911 #: src/compose.c:3639
1912 #, c-format
1913 msgid "File %s is empty."
1914 msgstr "文件 %s 没内容。"
1915
1916 #: src/compose.c:3643
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "无法读取 %s。"
1920
1921 #: src/compose.c:3670
1922 #, c-format
1923 msgid "Message: %s"
1924 msgstr "邮件: %s"
1925
1926 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1927 msgid " [Edited]"
1928 msgstr " [已修改] "
1929
1930 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1931 #, c-format
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - 新邮件%s"
1934
1935 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1936 #, c-format
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1939
1940 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "撰写新邮件"
1943
1944 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1945 msgid ""
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1948 msgstr ""
1949 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1950 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1951
1952 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1954 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1955 msgid "Send"
1956 msgstr "发送"
1957
1958 #: src/compose.c:4915
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1961
1962 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1964 msgid "+_Send"
1965 msgstr "+ 发送(_S)"
1966
1967 #: src/compose.c:4947
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1970
1971 #: src/compose.c:4964
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "没有指定收信人。"
1974
1975 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1976 msgid "+_Queue"
1977 msgstr "+排列发送(_Q)"
1978
1979 #: src/compose.c:4984
1980 #, c-format
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "没有标题。%s"
1983
1984 #: src/compose.c:4985
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "确定要发送?"
1987
1988 #: src/compose.c:4986
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "确定要加入排列?"
1991
1992 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1993 msgid "Send later"
1994 msgstr "稍后发送"
1995
1996 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1997 msgid ""
1998 "Could not queue message for sending:\n"
1999 "\n"
2000 "Charset conversion failed."
2001 msgstr ""
2002 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2003 "\n"
2004 "字符转换失败。"
2005
2006 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2011 msgstr ""
2012 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2013 "\n"
2014 "无法获取收件人的密钥。"
2015
2016 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Signature failed: %s"
2022 msgstr ""
2023 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2024 "\n"
2025 "数字签名失败: %s"
2026
2027 #: src/compose.c:5048
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033 msgstr ""
2034 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037
2038 #: src/compose.c:5050
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2041
2042 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2043 msgid ""
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 msgstr ""
2047 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2048 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2049
2050 #: src/compose.c:5121
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 msgstr ""
2056 "%s\n"
2057 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2058
2059 #: src/compose.c:5494
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2064 "Send it as %s?"
2065 msgstr ""
2066 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2067 "仍然以 %s 发送吗?"
2068
2069 #: src/compose.c:5552
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2073 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2074 "\n"
2075 "Send it anyway?"
2076 msgstr ""
2077 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2078 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2079 "\n"
2080 "仍然要发送吗?"
2081
2082 #: src/compose.c:5733
2083 msgid "Encryption warning"
2084 msgstr "加密告警"
2085
2086 #: src/compose.c:5734
2087 msgid "+C_ontinue"
2088 msgstr "+继续(_o)"
2089
2090 #: src/compose.c:5783
2091 msgid "No account for sending mails available!"
2092 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2093
2094 #: src/compose.c:5792
2095 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2096 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2097
2098 #: src/compose.c:6021
2099 #, c-format
2100 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2101 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2102
2103 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2104 #: src/toolbar.c:2181
2105 msgid "Cancel sending"
2106 msgstr "取消发送"
2107
2108 #: src/compose.c:6022
2109 msgid "Ignore attachment"
2110 msgstr "忽略附件"
2111
2112 #: src/compose.c:6061
2113 #, c-format
2114 msgid "Original %s part"
2115 msgstr "原本 %s 部分"
2116
2117 #: src/compose.c:6592
2118 msgid "Add to address _book"
2119 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2120
2121 #: src/compose.c:6748
2122 msgid "Delete entry contents"
2123 msgstr "删除已输入的内容"
2124
2125 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2126 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2127 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2128
2129 #: src/compose.c:6972
2130 msgid "Mime type"
2131 msgstr "MIME 类型"
2132
2133 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2134 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "大小"
2137
2138 #: src/compose.c:7048
2139 msgid "Save Message to "
2140 msgstr "将邮件保存至"
2141
2142 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2143 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2144 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2147 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2150 msgid "_Browse"
2151 msgstr "浏览(_B)"
2152
2153 #: src/compose.c:7569
2154 msgid "Hea_der"
2155 msgstr "邮件头(_d)"
2156
2157 #: src/compose.c:7574
2158 msgid "_Attachments"
2159 msgstr "附件(_A)"
2160
2161 #: src/compose.c:7588
2162 msgid "Othe_rs"
2163 msgstr "其他(_r)"
2164
2165 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2166 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2167 msgid "Subject:"
2168 msgstr "主题:"
2169
2170 #: src/compose.c:7830
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Spell checker could not be started.\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2176 "无法启动拼写检查器.\n"
2177 "%s"
2178
2179 #: src/compose.c:7943
2180 #, c-format
2181 msgid "From: <i>%s</i>"
2182 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2183
2184 #: src/compose.c:7977
2185 msgid "Account to use for this email"
2186 msgstr "用于此邮件的帐号"
2187
2188 #: src/compose.c:7979
2189 msgid "Sender address to be used"
2190 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2191
2192 #: src/compose.c:8143
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2196 "encrypt this message."
2197 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2198
2199 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2200 msgid "_None"
2201 msgstr "无(_N)"
2202
2203 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2204 #, c-format
2205 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2206 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2207
2208 #: src/compose.c:8460
2209 msgid "Template From format error."
2210 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2211
2212 #: src/compose.c:8478
2213 msgid "Template To format error."
2214 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2215
2216 #: src/compose.c:8496
2217 msgid "Template Cc format error."
2218 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2219
2220 #: src/compose.c:8514
2221 msgid "Template Bcc format error."
2222 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2223
2224 #: src/compose.c:8533
2225 msgid "Template subject format error."
2226 msgstr "模板中主题格式错误。"
2227
2228 #: src/compose.c:8797
2229 msgid "Invalid MIME type."
2230 msgstr "不正确的MIME类型。"
2231
2232 #: src/compose.c:8812
2233 msgid "File doesn't exist or is empty."
2234 msgstr "文件是空的或不存在。"
2235
2236 #: src/compose.c:8886
2237 msgid "Properties"
2238 msgstr "属性"
2239
2240 #: src/compose.c:8903
2241 msgid "MIME type"
2242 msgstr "MIME 类型"
2243
2244 #: src/compose.c:8944
2245 msgid "Encoding"
2246 msgstr "编码"
2247
2248 #: src/compose.c:8964
2249 msgid "Path"
2250 msgstr "路径"
2251
2252 #: src/compose.c:8965
2253 msgid "File name"
2254 msgstr "文件名"
2255
2256 #: src/compose.c:9157
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "The external editor is still working.\n"
2260 "Force terminating the process?\n"
2261 "process group id: %d"
2262 msgstr ""
2263 "外部编辑器仍在运行。\n"
2264 "强制关闭该进程吗?\n"
2265 "进程组id: %d"
2266
2267 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2268 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2269 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2270
2271 #: src/compose.c:9577
2272 msgid "Could not queue message."
2273 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2274
2275 #: src/compose.c:9579
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Could not queue message:\n"
2279 "\n"
2280 "%s."
2281 msgstr ""
2282 "无法将邮件加入队列:\n"
2283 "\n"
2284 "%s."
2285
2286 #: src/compose.c:9747
2287 msgid "Could not save draft."
2288 msgstr "无法保存草稿。"
2289
2290 #: src/compose.c:9751
2291 msgid "Could not save draft"
2292 msgstr "无法保存草稿。"
2293
2294 #: src/compose.c:9752
2295 msgid ""
2296 "Could not save draft.\n"
2297 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2298 msgstr ""
2299 "无法保存草稿。\n"
2300 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2301
2302 #: src/compose.c:9754
2303 msgid "_Cancel exit"
2304 msgstr "取消退出(_C)"
2305
2306 #: src/compose.c:9754
2307 msgid "_Discard email"
2308 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2309
2310 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2311 msgid "Select file"
2312 msgstr "选择文件"
2313
2314 #: src/compose.c:9942
2315 #, c-format
2316 msgid "File '%s' could not be read."
2317 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2318
2319 #: src/compose.c:9944
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "File '%s' contained invalid characters\n"
2323 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2324 msgstr ""
2325 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2326 "插入部分可能不正确."
2327
2328 #: src/compose.c:10016
2329 msgid "Discard message"
2330 msgstr "丟弃讯息"
2331
2332 #: src/compose.c:10017
2333 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2334 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2335
2336 #: src/compose.c:10018
2337 msgid "_Discard"
2338 msgstr "丟弃(_D)"
2339
2340 #: src/compose.c:10018
2341 msgid "_Save to Drafts"
2342 msgstr "存为草稿(_S)"
2343
2344 #: src/compose.c:10020
2345 msgid "Save changes"
2346 msgstr "保存修改"
2347
2348 #: src/compose.c:10021
2349 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2350 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2351
2352 #: src/compose.c:10022
2353 msgid "_Don't save"
2354 msgstr "不保存(_D)"
2355
2356 #: src/compose.c:10022
2357 msgid "+_Save to Drafts"
2358 msgstr "+存为草稿(_S)"
2359
2360 #: src/compose.c:10092
2361 #, c-format
2362 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2363 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2364
2365 #: src/compose.c:10094
2366 msgid "Apply template"
2367 msgstr "使用模板"
2368
2369 #: src/compose.c:10095
2370 msgid "_Replace"
2371 msgstr "替换(_R)"
2372
2373 #: src/compose.c:10095
2374 msgid "_Insert"
2375 msgstr "插入(_I)"
2376
2377 #: src/compose.c:10959
2378 msgid "Insert or attach?"
2379 msgstr "插入或附加?"
2380
2381 #: src/compose.c:10960
2382 msgid ""
2383 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2384 "attach it to the email?"
2385 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2386
2387 #: src/compose.c:10962
2388 msgid "_Attach"
2389 msgstr "附加(_A)"
2390
2391 #: src/compose.c:11178
2392 #, c-format
2393 msgid "Quote format error at line %d."
2394 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2395
2396 #: src/compose.c:11462
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2400 "time. Do you want to continue?"
2401 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2402
2403 #: src/crash.c:141
2404 #, c-format
2405 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2406 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2407
2408 #: src/crash.c:187
2409 msgid "Claws Mail has crashed"
2410 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2411
2412 #: src/crash.c:203
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s.\n"
2416 "Please file a bug report and include the information below."
2417 msgstr ""
2418 "%s\n"
2419 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2420
2421 #: src/crash.c:208
2422 msgid "Debug log"
2423 msgstr "调试日志"
2424
2425 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2426 msgid "Close"
2427 msgstr "关闭"
2428
2429 #: src/crash.c:257
2430 msgid "Save..."
2431 msgstr "正在保存..."
2432
2433 #: src/crash.c:262
2434 msgid "Create bug report"
2435 msgstr "创建错误报告"
2436
2437 #: src/crash.c:312
2438 msgid "Save crash information"
2439 msgstr "保存崩溃的信息"
2440
2441 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2442 msgid "Add New Person"
2443 msgstr "加入新的用户"
2444
2445 #: src/editaddress.c:158
2446 msgid ""
2447 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2448 "following values to be set:\n"
2449 " - Display Name\n"
2450 " - First Name\n"
2451 " - Last Name\n"
2452 " - Nickname\n"
2453 " - any email address\n"
2454 " - any additional attribute\n"
2455 "\n"
2456 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2457 "Click Cancel to close without saving."
2458 msgstr ""
2459 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2460 " - 显示名\n"
2461 " - 名\n"
2462 " - 姓\n"
2463 " - 昵称\n"
2464 " - 任何email地址\n"
2465 " - 其他信息\n"
2466 "\n"
2467 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2468 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2469
2470 #: src/editaddress.c:169
2471 msgid ""
2472 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2473 "following values to be set:\n"
2474 " - First Name\n"
2475 " - Last Name\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2478 "\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2481 msgstr ""
2482 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2483 " - 姓\n"
2484 " - 名\n"
2485 " - 任何email地址\n"
2486 " - 任何地址属性\n"
2487 "\n"
2488 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2489 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2490
2491 #: src/editaddress.c:233
2492 msgid "Edit Person Details"
2493 msgstr "编辑个人的详细资料"
2494
2495 #: src/editaddress.c:411
2496 msgid "An Email address must be supplied."
2497 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2498
2499 #: src/editaddress.c:587
2500 msgid "A Name and Value must be supplied."
2501 msgstr "请务必提供名称和值。"
2502
2503 #: src/editaddress.c:676
2504 msgid "Discard"
2505 msgstr "丟弃"
2506
2507 #: src/editaddress.c:677
2508 msgid "Apply"
2509 msgstr "应用"
2510
2511 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2512 msgid "Edit Person Data"
2513 msgstr "编辑个人资料"
2514
2515 #: src/editaddress.c:785
2516 msgid "Choose a picture"
2517 msgstr "选择一个图片文件"
2518
2519 #: src/editaddress.c:804
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Failed to import image: \n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2525 "导入图片失败: \n"
2526 "%s"
2527
2528 #: src/editaddress.c:846
2529 msgid "_Set picture"
2530 msgstr "设置图片(_S)"
2531
2532 #: src/editaddress.c:847
2533 msgid "_Unset picture"
2534 msgstr "清除图片(_U)"
2535
2536 #: src/editaddress.c:905
2537 msgid "Photo"
2538 msgstr "图片"
2539
2540 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2541 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2542 msgid "Display Name"
2543 msgstr "显示名称"
2544
2545 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2546 msgid "Last Name"
2547 msgstr "姓"
2548
2549 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2550 msgid "First Name"
2551 msgstr "名"
2552
2553 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2554 msgid "Nickname"
2555 msgstr "昵称"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2558 msgid "Alias"
2559 msgstr "别名"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2562 #: src/prefs_customheader.c:223
2563 msgid "Value"
2564 msgstr "值"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1427
2567 msgid "_User Data"
2568 msgstr "用户数据(_U)"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1428
2571 msgid "_Email Addresses"
2572 msgstr "电子邮件(_E)"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2575 msgid "O_ther Attributes"
2576 msgstr "其他属性(_t)"
2577
2578 #: src/editbook.c:109
2579 msgid "File appears to be OK."
2580 msgstr "文件似乎没有问题。"
2581
2582 #: src/editbook.c:112
2583 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2584 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2585
2586 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2587 msgid "Could not read file."
2588 msgstr "无法读取文件。"
2589
2590 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2591 msgid "Edit Addressbook"
2592 msgstr "编辑地址簿"
2593
2594 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2595 msgid " Check File "
2596 msgstr "检查文件"
2597
2598 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2599 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2600 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2601 msgid "File"
2602 msgstr "文件"
2603
2604 #: src/editbook.c:281
2605 msgid "Add New Addressbook"
2606 msgstr "增加新的地址簿"
2607
2608 #: src/editgroup.c:101
2609 msgid "A Group Name must be supplied."
2610 msgstr "请提供一个群组名称。"
2611
2612 #: src/editgroup.c:294
2613 msgid "Edit Group Data"
2614 msgstr "编辑群组资料"
2615
2616 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2617 msgid "Group Name"
2618 msgstr "群组名称"
2619
2620 #: src/editgroup.c:342
2621 msgid "Addresses in Group"
2622 msgstr "群组中的通讯地址"
2623
2624 #: src/editgroup.c:377
2625 msgid "Available Addresses"
2626 msgstr "可使用的通讯帐号"
2627
2628 #: src/editgroup.c:452
2629 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2630 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2631
2632 #: src/editgroup.c:500
2633 msgid "Edit Group Details"
2634 msgstr "编辑群组详细资料"
2635
2636 #: src/editgroup.c:503
2637 msgid "Add New Group"
2638 msgstr "增加新群组"
2639
2640 #: src/editgroup.c:553
2641 msgid "Edit folder"
2642 msgstr "编辑文件夹"
2643
2644 #: src/editgroup.c:553
2645 msgid "Input the new name of folder:"
2646 msgstr "请输入新目录的名称:"
2647
2648 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2650 msgid "New folder"
2651 msgstr "新文件夹"
2652
2653 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2655 msgid "Input the name of new folder:"
2656 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2657
2658 #: src/editjpilot.c:188
2659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2660 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:200
2663 msgid "Select JPilot File"
2664 msgstr "选择 JPilot 文件"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2667 msgid "Edit JPilot Entry"
2668 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:281
2671 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2672 msgstr "其馀的电子邮件"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:372
2675 msgid "Add New JPilot Entry"
2676 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2677
2678 #: src/editldap_basedn.c:138
2679 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2680 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2683 msgid "Hostname"
2684 msgstr "主机名"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2688 msgid "Port"
2689 msgstr "端口"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2692 msgid "Search Base"
2693 msgstr "搜寻资料库"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:198
2696 msgid "Available Search Base(s)"
2697 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:288
2700 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2701 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2704 msgid "Could not connect to server"
2705 msgstr "无法连接服务器"
2706
2707 #: src/editldap.c:152
2708 msgid "A Name must be supplied."
2709 msgstr "请务必提供一个名字。"
2710
2711 #: src/editldap.c:164
2712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2713 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2714
2715 #: src/editldap.c:177
2716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2717 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2718
2719 #: src/editldap.c:278
2720 msgid "Connected successfully to server"
2721 msgstr "成功连接服务器"
2722
2723 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2724 msgid "Edit LDAP Server"
2725 msgstr "编辑LDAP服务器"
2726
2727 #: src/editldap.c:437
2728 msgid "A name that you wish to call the server."
2729 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2730
2731 #: src/editldap.c:450
2732 msgid ""
2733 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2734 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2735 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2736 "computer as Claws Mail."
2737 msgstr ""
2738 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2739 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2740 "以填入\"localhost\"。"
2741
2742 #: src/editldap.c:470
2743 msgid "TLS"
2744 msgstr "TLS"
2745
2746 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2747 msgid "SSL"
2748 msgstr "SSL"
2749
2750 #: src/editldap.c:475
2751 msgid ""
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2755 msgstr ""
2756 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2757 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2758
2759 #: src/editldap.c:479
2760 msgid ""
2761 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2762 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2763 "TLS_REQCERT fields)."
2764 msgstr ""
2765 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2766 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2767
2768 #: src/editldap.c:493
2769 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2770 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2771
2772 #: src/editldap.c:496
2773 msgid " Check Server "
2774 msgstr "检查服务器"
2775
2776 #: src/editldap.c:500
2777 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2778 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2779
2780 #: src/editldap.c:513
2781 msgid ""
2782 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2783 "Examples include:\n"
2784 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2787 msgstr ""
2788 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2789 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2790 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2791
2792 #: src/editldap.c:524
2793 msgid ""
2794 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2795 "server."
2796 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2797
2798 #: src/editldap.c:580
2799 msgid "Search Attributes"
2800 msgstr "搜索属性"
2801
2802 #: src/editldap.c:589
2803 msgid ""
2804 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2805 "find a name or address."
2806 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2807
2808 #: src/editldap.c:592
2809 msgid " Defaults "
2810 msgstr "默认值 "
2811
2812 #: src/editldap.c:596
2813 msgid ""
2814 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2815 "names and addresses during a name or address search process."
2816 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2817
2818 #: src/editldap.c:602
2819 msgid "Max Query Age (secs)"
2820 msgstr "询问时间上限(秒)"
2821
2822 #: src/editldap.c:617
2823 msgid ""
2824 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2825 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2826 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2827 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2828 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2829 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2830 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2831 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2832 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2833 "more memory to cache results."
2834 msgstr ""
2835 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2836 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2837 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2838 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2839 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2840 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2841
2842 #: src/editldap.c:634
2843 msgid "Include server in dynamic search"
2844 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2845
2846 #: src/editldap.c:639
2847 msgid ""
2848 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2849 "address completion."
2850 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2851
2852 #: src/editldap.c:645
2853 msgid "Match names 'containing' search term"
2854 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2855
2856 #: src/editldap.c:650
2857 msgid ""
2858 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2859 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2860 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2861 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2862 "searches against other address interfaces."
2863 msgstr ""
2864 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2865 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2866 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2867
2868 #: src/editldap.c:703
2869 msgid "Bind DN"
2870 msgstr "绑定 DN"
2871
2872 #: src/editldap.c:712
2873 msgid ""
2874 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2875 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2876 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2877 "performing a search."
2878 msgstr ""
2879 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2880 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2881
2882 #: src/editldap.c:719
2883 msgid "Bind Password"
2884 msgstr "绑定密码"
2885
2886 #: src/editldap.c:733
2887 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2888 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2889
2890 #: src/editldap.c:738
2891 msgid "Timeout (secs)"
2892 msgstr "超时(秒)"
2893
2894 #: src/editldap.c:752
2895 msgid "The timeout period in seconds."
2896 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2897
2898 #: src/editldap.c:756
2899 msgid "Maximum Entries"
2900 msgstr "条目上限"
2901
2902 #: src/editldap.c:770
2903 msgid ""
2904 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2905 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2906
2907 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2908 msgid "Basic"
2909 msgstr "基本设置"
2910
2911 #: src/editldap.c:786
2912 msgid "Search"
2913 msgstr "搜寻"
2914
2915 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2916 msgid "Extended"
2917 msgstr "扩展"
2918
2919 #: src/editldap.c:985
2920 msgid "Add New LDAP Server"
2921 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2922
2923 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2924 msgid "Tag"
2925 msgstr "标签"
2926
2927 #: src/edittags.c:215
2928 msgid "Delete tag"
2929 msgstr "删除标签"
2930
2931 #: src/edittags.c:216
2932 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2933 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2934
2935 #: src/edittags.c:243
2936 msgid "Delete all tags"
2937 msgstr "删除所有标签"
2938
2939 #: src/edittags.c:244
2940 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2941 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2942
2943 #: src/edittags.c:422
2944 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2945 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2946
2947 #: src/edittags.c:464
2948 msgid "Tag is not set."
2949 msgstr "尚未设置标签。"
2950
2951 #: src/edittags.c:529
2952 msgctxt "Dialog title"
2953 msgid "Apply tags"
2954 msgstr "应用标签"
2955
2956 #: src/edittags.c:543
2957 msgid "New tag:"
2958 msgstr "新标签:"
2959
2960 #: src/edittags.c:576
2961 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2962 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2963
2964 #: src/editvcard.c:95
2965 msgid "File does not appear to be vCard format."
2966 msgstr "文件不是vCard格式。"
2967
2968 #: src/editvcard.c:107
2969 msgid "Select vCard File"
2970 msgstr "选择vCard文件"
2971
2972 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2973 msgid "Edit vCard Entry"
2974 msgstr "编辑vCard条目"
2975
2976 #: src/editvcard.c:261
2977 msgid "Add New vCard Entry"
2978 msgstr "增加新的vCard条目"
2979
2980 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2981 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2982 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:106
2985 msgid "Please specify output directory and file to create."
2986 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:109
2989 msgid "Select stylesheet and formatting."
2990 msgstr "选择形式及格式。"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2993 msgid "File exported successfully."
2994 msgstr "文件已成功导出。"
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:177
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "HTML Output Directory '%s'\n"
3000 "does not exist. OK to create new directory?"
3001 msgstr ""
3002 "HTML输出目录 '%s'\n"
3003 "并不存在。创建新目录?"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3006 msgid "Create Directory"
3007 msgstr "创建目录"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:189
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3016 "%s"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3019 msgid "Failed to Create Directory"
3020 msgstr "创建目录失败"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:233
3023 msgid "Error creating HTML file"
3024 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:319
3027 msgid "Select HTML output file"
3028 msgstr "选择HTML输出文件"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:383
3031 msgid "HTML Output File"
3032 msgstr "HTML输出文件"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3035 #: src/importldif.c:684
3036 msgid "B_rowse"
3037 msgstr "浏览(_r)"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:445
3040 msgid "Stylesheet"
3041 msgstr "样式表"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3044 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3045 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3046 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3047 msgid "None"
3048 msgstr "无"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3051 #: src/prefs_other.c:408
3052 msgid "Default"
3053 msgstr "默认"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3057 msgid "Full"
3058 msgstr "完整"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:456
3061 msgid "Custom"
3062 msgstr "自定义"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:457
3065 msgid "Custom-2"
3066 msgstr "自定义-2"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:458
3069 msgid "Custom-3"
3070 msgstr "自定义-3"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:459
3073 msgid "Custom-4"
3074 msgstr "自定义-4"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:466
3077 msgid "Full Name Format"
3078 msgstr "完整名称格式"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:474
3081 msgid "First Name, Last Name"
3082 msgstr "名,姓"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:475
3085 msgid "Last Name, First Name"
3086 msgstr "姓,名"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:482
3089 msgid "Color Banding"
3090 msgstr "彩色分带显示"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:488
3093 msgid "Format Email Links"
3094 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:494
3097 msgid "Format User Attributes"
3098 msgstr "用户属性数据格式"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3101 msgid "Address Book :"
3102 msgstr "地址簿 :"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3105 msgid "File Name :"
3106 msgstr "文件名:"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:559
3109 msgid "Open with Web Browser"
3110 msgstr "用网页浏览器打开"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:591
3113 msgid "Export Address Book to HTML File"
3114 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3117 msgid "File Info"
3118 msgstr "文件内容"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:657
3121 msgid "Format"
3122 msgstr "格式"
3123
3124 #: src/expldifdlg.c:108
3125 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3126 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:111
3129 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3130 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:187
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3136 "does not exist. OK to create new directory?"
3137 msgstr ""
3138 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3139 "并不存在。是否创建新的目录?"
3140
3141 #: src/expldifdlg.c:199
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3148 "%s"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:241
3151 msgid "Suffix was not supplied"
3152 msgstr "未指定后缀"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:243
3155 msgid ""
3156 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3157 "you wish to proceed without a suffix?"
3158 msgstr ""
3159 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:261
3162 msgid "Error creating LDIF file"
3163 msgstr "创建LDIF文件出错"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:336
3166 msgid "Select LDIF output file"
3167 msgstr "选择LDIF输出文件"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:400
3170 msgid "LDIF Output File"
3171 msgstr "LDIF输出文件"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:431
3174 msgid ""
3175 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3176 "to:\n"
3177 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3178 msgstr ""
3179 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3180 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:437
3183 msgid ""
3184 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3185 "similar to:\n"
3186 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3187 msgstr ""
3188 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3189 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:443
3192 msgid ""
3193 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3194 "formatted similar to:\n"
3195 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3196 msgstr ""
3197 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3198 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:489
3201 msgid "Suffix"
3202 msgstr "后缀"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:499
3205 msgid ""
3206 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3207 "entry. Examples include:\n"
3208 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3209 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3210 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3211 msgstr ""
3212 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3213 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3214 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3215 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:507
3218 msgid "Relative DN"
3219 msgstr "相对唯一标识"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:515
3222 msgid "Unique ID"
3223 msgstr "唯一ID"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:523
3226 msgid ""
3227 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3228 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3229 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3230 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3231 "available RDN options that will be used to create the DN."
3232 msgstr ""
3233 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3234 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3235 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3236 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:543
3239 msgid "Use DN attribute if present in data"
3240 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:548
3243 msgid ""
3244 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3245 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3246 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3247 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3248 msgstr ""
3249 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3250 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3251 "使用RDN数据。"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:558
3254 msgid "Exclude record if no Email Address"
3255 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:563
3258 msgid ""
3259 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3260 "option to ignore these records."
3261 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:655
3264 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3265 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:721
3268 msgid "Distinguished Name"
3269 msgstr "唯一名称(DN)"
3270
3271 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3272 msgid "Export to mbox file"
3273 msgstr "以mbox格式导出目录"
3274
3275 #: src/export.c:131
3276 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3277 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3278
3279 #: src/export.c:142
3280 msgid "Source folder:"
3281 msgstr "来源目录:"
3282
3283 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3284 msgid "Mbox file:"
3285 msgstr "Mbox文件:"
3286
3287 #: src/export.c:203
3288 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3289 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3290
3291 #: src/export.c:208
3292 msgid "Source folder can't be left empty."
3293 msgstr "来源目录不能空置。"
3294
3295 #: src/export.c:221
3296 msgid "Couldn't find the source folder."
3297 msgstr "无法找到源目录。"
3298
3299 #: src/export.c:245
3300 msgid "Select exporting file"
3301 msgstr "选择输出文件"
3302
3303 #: src/exporthtml.c:767
3304 msgid "Full Name"
3305 msgstr "全名"
3306
3307 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3309 msgid "Attributes"
3310 msgstr "属性"
3311
3312 #: src/exporthtml.c:974
3313 msgid "Claws Mail Address Book"
3314 msgstr "Claws Mail地址簿"
3315
3316 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3317 msgid "Name already exists but is not a directory."
3318 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3319
3320 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3321 msgid "No permissions to create directory."
3322 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3323
3324 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3325 msgid "Name is too long."
3326 msgstr "名字太长。"
3327
3328 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3329 msgid "Not specified."
3330 msgstr "不确定。"
3331
3332 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3333 msgid "Inbox"
3334 msgstr "收信夹"
3335
3336 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3337 msgid "Sent"
3338 msgstr "已发送"
3339
3340 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3341 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3342 msgid "Queue"
3343 msgstr "待发送"
3344
3345 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3346 msgid "Trash"
3347 msgstr "废件夹"
3348
3349 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3350 msgid "Drafts"
3351 msgstr "草稿"
3352
3353 #: src/folder.c:2017
3354 #, c-format
3355 msgid "Processing (%s)...\n"
3356 msgstr "处理中(%s)...\n"
3357
3358 #: src/folder.c:3261
3359 #, c-format
3360 msgid "Copying %s to %s...\n"
3361 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3362
3363 #: src/folder.c:3261
3364 #, c-format
3365 msgid "Moving %s to %s...\n"
3366 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3367
3368 #: src/folder.c:3563
3369 #, c-format
3370 msgid "Updating cache for %s..."
3371 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3372
3373 #: src/folder.c:4435
3374 msgid "Processing messages..."
3375 msgstr "正在处理邮件..."
3376
3377 #: src/folder.c:4571
3378 #, c-format
3379 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3380 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3381
3382 #: src/foldersel.c:221
3383 msgid "Select folder"
3384 msgstr "选择目录"
3385
3386 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3387 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3388 msgid "NewFolder"
3389 msgstr "新目录"
3390
3391 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3392 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3395 #, c-format
3396 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3397 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3398
3399 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3400 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3403 #, c-format
3404 msgid "The folder '%s' already exists."
3405 msgstr "目录'%s'已存在。"
3406
3407 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3409 #, c-format
3410 msgid "Can't create the folder '%s'."
3411 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3412
3413 #: src/folderview.c:230
3414 msgid "Mark all re_ad"
3415 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3416
3417 #: src/folderview.c:232
3418 msgid "R_un processing rules"
3419 msgstr "运行处理规则(_u)"
3420
3421 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3422 msgid "_Search folder..."
3423 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3424
3425 #: src/folderview.c:235
3426 msgid "Process_ing..."
3427 msgstr "处理(_i)..."
3428
3429 #: src/folderview.c:236
3430 msgid "Empty _trash..."
3431 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3432
3433 #: src/folderview.c:237
3434 msgid "Send _queue..."
3435 msgstr "发送队列(_q)..."
3436
3437 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3438 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3439 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3440 msgid "New"
3441 msgstr "新邮件"
3442
3443 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3444 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3445 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3446 msgid "Unread"
3447 msgstr "未读"
3448
3449 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3450 #: src/prefs_folder_column.c:81
3451 msgid "Total"
3452 msgstr "总计"
3453
3454 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3455 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3456 msgid "#"
3457 msgstr "#"
3458
3459 #: src/folderview.c:734
3460 msgid "Setting folder info..."
3461 msgstr "设置目录资料..."
3462
3463 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3464 msgid "Mark all as read"
3465 msgstr "设所有为已读"
3466
3467 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3468 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3469 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3470
3471 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3472 #, c-format
3473 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3474 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3475
3476 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3477 #, c-format
3478 msgid "Scanning folder %s ..."
3479 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3480
3481 #: src/folderview.c:1056
3482 msgid "Rebuild folder tree"
3483 msgstr "重建目录树"
3484
3485 #: src/folderview.c:1057
3486 msgid ""
3487 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3488 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3489
3490 #: src/folderview.c:1067
3491 msgid "Rebuilding folder tree..."
3492 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3493
3494 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3495 msgid "Scanning folder tree..."
3496 msgstr " 正在扫描目录..."
3497
3498 #: src/folderview.c:1201
3499 #, c-format
3500 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3501 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3502
3503 #: src/folderview.c:1255
3504 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3505 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3506
3507 #: src/folderview.c:2083
3508 #, c-format
3509 msgid "Closing folder %s..."
3510 msgstr "关闭目录 %s..."
3511
3512 #: src/folderview.c:2178
3513 #, c-format
3514 msgid "Opening folder %s..."
3515 msgstr "打开目录 %s..."
3516
3517 #: src/folderview.c:2196
3518 msgid "Folder could not be opened."
3519 msgstr "无法打开目录。"
3520
3521 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3522 msgid "Empty trash"
3523 msgstr "清空废件夹"
3524
3525 #: src/folderview.c:2338
3526 msgid "Delete all messages in trash?"
3527 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3528
3529 #: src/folderview.c:2339
3530 msgid "+_Empty trash"
3531 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3532
3533 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3534 msgid "Offline warning"
3535 msgstr "脱机警告"
3536
3537 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3538 msgid "You're working offline. Override?"
3539 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3540
3541 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3542 msgid "Send queued messages"
3543 msgstr "送出待发送邮件"
3544
3545 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3546 msgid "Send all queued messages?"
3547 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3548
3549 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3550 #: src/toolbar.c:2711
3551 msgid "_Send"
3552 msgstr "发送(_S)"
3553
3554 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3555 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3556 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3557
3558 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "发送邮件时发生错误:\n"
3565 "%s"
3566
3567 #: src/folderview.c:2485
3568 #, c-format
3569 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3570 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3571
3572 #: src/folderview.c:2486
3573 #, c-format
3574 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3575 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3576
3577 #: src/folderview.c:2488
3578 msgid "Copy folder"
3579 msgstr "复制目录"
3580
3581 #: src/folderview.c:2488
3582 msgid "Move folder"
3583 msgstr "移动目录"
3584
3585 #: src/folderview.c:2499
3586 #, c-format
3587 msgid "Copying %s to %s..."
3588 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3589
3590 #: src/folderview.c:2499
3591 #, c-format
3592 msgid "Moving %s to %s..."
3593 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3594
3595 #: src/folderview.c:2530
3596 msgid "Source and destination are the same."
3597 msgstr "文件来源和目的相同。"
3598
3599 #: src/folderview.c:2533
3600 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3601 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3602
3603 #: src/folderview.c:2534
3604 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3605 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3606
3607 #: src/folderview.c:2537
3608 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3609 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3610
3611 #: src/folderview.c:2540
3612 msgid "Copy failed!"
3613 msgstr "复制失败!"
3614
3615 #: src/folderview.c:2540
3616 msgid "Move failed!"
3617 msgstr "移动失败!"
3618
3619 #: src/folderview.c:2591
3620 #, c-format
3621 msgid "Processing configuration for folder %s"
3622 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3623
3624 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3625 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3626 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3627
3628 #: src/grouplistdialog.c:161
3629 msgid "Newsgroup subscription"
3630 msgstr "订阅新闻组"
3631
3632 #: src/grouplistdialog.c:178
3633 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3634 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3635
3636 #: src/grouplistdialog.c:184
3637 msgid "Find groups:"
3638 msgstr "查找新闻组:"
3639
3640 #: src/grouplistdialog.c:192
3641 msgid " Search "
3642 msgstr " 搜索 "
3643
3644 #: src/grouplistdialog.c:204
3645 msgid "Newsgroup name"
3646 msgstr "新闻组名称"
3647
3648 #: src/grouplistdialog.c:205
3649 msgid "Messages"
3650 msgstr "邮件"
3651
3652 #: src/grouplistdialog.c:206
3653 msgid "Type"
3654 msgstr "类型"
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:347
3657 msgid "moderated"
3658 msgstr "有管理的"
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:349
3661 msgid "readonly"
3662 msgstr "只读"
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3667 msgid "unknown"
3668 msgstr "未知"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:422
3671 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3672 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3675 msgid "Done."
3676 msgstr "完成。"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:492
3679 #, c-format
3680 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3681 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:132
3684 msgid ""
3685 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3686 "\n"
3687 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3688 msgstr ""
3689 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3690 "\n"
3691 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:138
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "\n"
3697 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/gtk/about.c:143
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "\n"
3704 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3705 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "\n"
3709 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3710 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:159
3713 #, fuzzy
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "\n"
3717 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3718 "The Claws Mail Team\n"
3719 " and Hiroyuki Yamamoto"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "\n"
3723 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3724 "The Claws Mail Team\n"
3725 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:162
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "\n"
3731 "System Information\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "\n"
3735 "系统信息\n"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:168
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3742 "Operating System: %s %s (%s)"
3743 msgstr ""
3744 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3745 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3746 "操作系统: %s %s (%s)"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:177
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3752 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3753 "Operating System: %s"
3754 msgstr ""
3755 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3756 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3757 "操作系统: %s"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:186
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3763 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3764 "Operating System: unknown"
3765 msgstr ""
3766 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3767 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3768 "操作系统: (未知)"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3771 msgid "The Claws Mail Team"
3772 msgstr "Claws Mail开发组"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:262
3775 msgid "Previous team members"
3776 msgstr "以前的开发小组成员"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:281
3779 msgid "The translation team"
3780 msgstr "翻译小组"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:300
3783 msgid "Documentation team"
3784 msgstr "文档小组"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:319
3787 msgid "Logo"
3788 msgstr "徽标"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:338
3791 msgid "Icons"
3792 msgstr "图标"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:357
3795 msgid "Contributors"
3796 msgstr "其他有贡献人员"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:405
3799 msgid "Compiled-in Features\n"
3800 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3801
3802 #: src/gtk/about.c:421
3803 msgctxt "compface"
3804 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3805 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:431
3808 msgctxt "Enchant"
3809 msgid "adds support for spell checking\n"
3810 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:441
3813 msgctxt "GnuTLS"
3814 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3815 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:451
3818 msgctxt "IPv6"
3819 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3820 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:462
3823 msgctxt "iconv"
3824 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3825 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:472
3828 msgctxt "JPilot"
3829 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3830 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:482
3833 msgctxt "LDAP"
3834 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3835 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:492
3838 msgctxt "libetpan"
3839 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3840 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:502
3843 msgctxt "libSM"
3844 msgid "adds support for session handling\n"
3845 msgstr "提供会话管理接口\n"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:512
3848 msgctxt "NetworkManager"
3849 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3850 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:544
3853 msgid ""
3854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3856 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3857 "version.\n"
3858 "\n"
3859 msgstr ""
3860 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3861 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3862 "\n"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:550
3865 msgid ""
3866 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3867 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3868 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3869 "more details.\n"
3870 "\n"
3871 msgstr ""
3872 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3873 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3874 "\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:568
3877 msgid ""
3878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3879 "this program. If not, see <"
3880 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3881
3882 #: src/gtk/about.c:573
3883 msgid ""
3884 ">. \n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 ">. \n"
3888 "\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3891 msgid "Session statistics\n"
3892 msgstr "会话统计\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3895 #, c-format
3896 msgid "Started: %s\n"
3897 msgstr "已开始: %s\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3900 msgid "Incoming traffic\n"
3901 msgstr "通信传入\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3904 #, c-format
3905 msgid "Received messages: %d\n"
3906 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3909 msgid "Outgoing traffic\n"
3910 msgstr "通信传出\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3913 #, c-format
3914 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3915 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3918 #, c-format
3919 msgid "Replied messages: %d\n"
3920 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3923 #, c-format
3924 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3925 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3928 #, c-format
3929 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3930 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:774
3933 msgid "About Claws Mail"
3934 msgstr "关于Claws Mail"
3935
3936 #: src/gtk/about.c:832
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3940 "The Claws Mail Team\n"
3941 "and Hiroyuki Yamamoto"
3942 msgstr ""
3943 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3944 "The Claws Mail Team\n"
3945 "and Hiroyuki Yamamoto"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:846
3948 msgid "_Info"
3949 msgstr "说明(_I)"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:852
3952 msgid "_Authors"
3953 msgstr "作者(_A)"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:858
3956 msgid "_Features"
3957 msgstr "特性(_F)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:864
3960 msgid "_License"
3961 msgstr "许可协议(_L)"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:872
3964 msgid "_Release Notes"
3965 msgstr "发布说明(_R)"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:878
3968 msgid "_Statistics"
3969 msgstr "统计(_S)"
3970
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3972 msgid "Orange"
3973 msgstr "橙色"
3974
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3976 msgid "Red"
3977 msgstr "红色"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3980 msgid "Pink"
3981 msgstr "粉红"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3984 msgid "Sky blue"
3985 msgstr "天蓝"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3988 msgid "Blue"
3989 msgstr "蓝色"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3992 msgid "Green"
3993 msgstr "绿色"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3996 msgid "Brown"
3997 msgstr "棕色"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4000 msgid "Grey"
4001 msgstr "灰色"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4004 msgid "Light brown"
4005 msgstr "浅褐"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4008 msgid "Dark red"
4009 msgstr "暗红"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4012 msgid "Dark pink"
4013 msgstr "暗粉色"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4016 msgid "Steel blue"
4017 msgstr "金属蓝"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4020 msgid "Gold"
4021 msgstr "金色"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4024 msgid "Bright green"
4025 msgstr "亮绿"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4028 msgid "Magenta"
4029 msgstr "洋红"
4030
4031 #: src/gtk/foldersort.c:156
4032 msgid "Set mailbox order"
4033 msgstr "设置邮箱顺序"
4034
4035 #: src/gtk/foldersort.c:190
4036 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4037 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4038
4039 #: src/gtk/foldersort.c:216
4040 msgid "Mailboxes"
4041 msgstr "邮箱"
4042
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4044 msgid "No dictionary selected."
4045 msgstr "没有选择任何字典。"
4046
4047 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4048 #, c-format
4049 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4050 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4053 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4054 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4055
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4057 #, c-format
4058 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4059 msgstr "无法初始化%s字典:"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4062 msgid "No misspelled word found."
4063 msgstr "没有发现错字。"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4066 msgid "Replace unknown word"
4067 msgstr "替换未知的字"
4068
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4070 #, c-format
4071 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4072 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4075 msgid ""
4076 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4077 "will learn from mistake.\n"
4078 msgstr ""
4079 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4080 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4081
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Change to..."
4085 msgstr "修改积分"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4088 msgid "More..."
4089 msgstr "更多..."
4090
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4094 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4097 msgid "Accept in this session"
4098 msgstr "接受这一次"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4101 msgid "Add to personal dictionary"
4102 msgstr "加入个人的字典"
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4105 msgid "Replace with..."
4106 msgstr "更换成..."
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4109 #, c-format
4110 msgid "Check with %s"
4111 msgstr "用%s检查"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4114 msgid "(no suggestions)"
4115 msgstr "(没有建议)"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4118 #, c-format
4119 msgid "Dictionary: %s"
4120 msgstr "字典: %s"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4123 #, c-format
4124 msgid "Use alternate (%s)"
4125 msgstr "用另一个(%s)"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4128 msgid "Use both dictionaries"
4129 msgstr "使用两个字典"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4132 msgid "Check while typing"
4133 msgstr "键入时实时检查"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4139 "%s"
4140 msgstr ""
4141 "拼写检查器切换字典失败\n"
4142 "%s"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4148 "%s"
4149 msgstr ""
4150 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4151 "%s"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4154 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4155 #: src/summaryview.c:446
4156 msgid "Date"
4157 msgstr "日期"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:8
4160 msgid "Date:"
4161 msgstr "日期:"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4164 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4165 #: src/summaryview.c:444
4166 msgid "From"
4167 msgstr "发信人"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4170 msgid "From:"
4171 msgstr "发信人:"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:10
4174 msgid "Sender"
4175 msgstr "发信人"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:10
4178 msgid "Sender:"
4179 msgstr "发信人:"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:11
4182 msgid "Reply-To"
4183 msgstr "回复到"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4186 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4187 #: src/summaryview.c:445
4188 msgid "To"
4189 msgstr "收信人"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4192 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4193 msgid "Cc"
4194 msgstr "抄送"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:14
4197 msgid "Bcc"
4198 msgstr "秘送"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4201 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4202 msgid "Message-ID"
4203 msgstr "消息ID"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:15
4206 msgid "Message-ID:"
4207 msgstr "消息ID:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:16
4210 msgid "In-Reply-To"
4211 msgstr "回复到"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4214 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4215 msgid "References"
4216 msgstr "引用"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:17
4219 msgid "References:"
4220 msgstr "参考:"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4223 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4224 #: src/summaryview.c:443
4225 msgid "Subject"
4226 msgstr "主题"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:19
4229 msgid "Comments"
4230 msgstr "备注"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:19
4233 msgid "Comments:"
4234 msgstr "备注:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:20
4237 msgid "Keywords"
4238 msgstr "关键字"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4241 msgid "Keywords:"
4242 msgstr "关键字:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:21
4245 msgid "Resent-Date"
4246 msgstr "再发送日期"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:21
4249 msgid "Resent-Date:"
4250 msgstr "再发送日期:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:22
4253 msgid "Resent-From"
4254 msgstr "再发送来自"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:22
4257 msgid "Resent-From:"
4258 msgstr "再发送来自:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:23
4261 msgid "Resent-Sender"
4262 msgstr "再发送者"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:23
4265 msgid "Resent-Sender:"
4266 msgstr "再发送者:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:24
4269 msgid "Resent-To"
4270 msgstr "再发送到"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:24
4273 msgid "Resent-To:"
4274 msgstr "再发送到:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:25
4277 msgid "Resent-Cc"
4278 msgstr "再发抄送"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:25
4281 msgid "Resent-Cc:"
4282 msgstr "再发抄送:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:26
4285 msgid "Resent-Bcc"
4286 msgstr "再发密抄送"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:26
4289 msgid "Resent-Bcc:"
4290 msgstr "再发密抄送:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:27
4293 msgid "Resent-Message-ID"
4294 msgstr "再发送消息ID"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:27
4297 msgid "Resent-Message-ID:"
4298 msgstr "再发送消息ID:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:28
4301 msgid "Return-Path"
4302 msgstr "返回路径"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:28
4305 msgid "Return-Path:"
4306 msgstr "返回路径:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:29
4309 msgid "Received"
4310 msgstr "收到"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:29
4313 msgid "Received:"
4314 msgstr "收到:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4317 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4318 msgid "Newsgroups"
4319 msgstr "新闻组"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:33
4322 msgid "Followup-To"
4323 msgstr "跟进到"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:34
4326 msgid "Delivered-To"
4327 msgstr "已交送到"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:34
4330 msgid "Delivered-To:"
4331 msgstr "已交送到:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:35
4334 msgid "Seen"
4335 msgstr "已查看"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:35
4338 msgid "Seen:"
4339 msgstr "已查看:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4343 #: src/summaryview.c:2786
4344 msgid "Status"
4345 msgstr "状态"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4348 msgid "Status:"
4349 msgstr "状态"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:37
4352 msgid "Face"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:37
4356 msgid "Face:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:38
4360 msgid "Disposition-Notification-To"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:38
4364 msgid "Disposition-Notification-To:"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:39
4368 msgid "Return-Receipt-To"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:39
4372 msgid "Return-Receipt-To:"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:40
4376 msgid "User-Agent"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:40
4380 msgid "User-Agent:"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:41
4384 msgid "Content-Type"
4385 msgstr "内容类型"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4388 msgid "Content-Type:"
4389 msgstr "内容类型:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:42
4392 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4393 msgstr "传送编码"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:42
4396 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4397 msgstr "传送编码"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:43
4400 msgid "MIME-Version"
4401 msgstr "MIME版本"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:43
4404 msgid "MIME-Version:"
4405 msgstr "MIME版本:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:44
4408 msgid "Precedence"
4409 msgstr "优先性"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:44
4412 msgid "Precedence:"
4413 msgstr "优先性:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4416 msgid "Organization"
4417 msgstr "组织"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:45
4420 msgid "Organization:"
4421 msgstr "组织:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:47
4424 msgid "Mailing-List"
4425 msgstr "邮件列表"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:47
4428 msgid "Mailing-List:"
4429 msgstr "邮件列表:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:48
4432 msgid "List-Post"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:48
4436 msgid "List-Post:"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:49
4440 msgid "List-Subscribe"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:49
4444 msgid "List-Subscribe:"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:50
4448 msgid "List-Unsubscribe"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:50
4452 msgid "List-Unsubscribe:"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:51
4456 msgid "List-Help"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:51
4460 msgid "List-Help:"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:52
4464 msgid "List-Archive"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:52
4468 msgid "List-Archive:"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:53
4472 msgid "List-Owner"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:53
4476 msgid "List-Owner:"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:55
4480 msgid "X-Label"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:55
4484 msgid "X-Label:"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:56
4488 msgid "X-Mailer"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:56
4492 msgid "X-Mailer:"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:57
4496 msgid "X-Status"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:57
4500 msgid "X-Status:"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:58
4504 msgid "X-Face"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:58
4508 msgid "X-Face:"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:59
4512 msgid "X-No-Archive"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:59
4516 msgid "X-No-Archive:"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:62
4520 msgid "In reply to"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:62
4524 msgid "In reply to:"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:63
4528 msgid "To or Cc"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:63
4532 msgid "To or Cc:"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:64
4536 msgid "From, To or Subject"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:64
4540 msgid "From, To or Subject:"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4544 msgid "New message"
4545 msgstr "新邮件"
4546
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4548 msgid "Unread message"
4549 msgstr "未读邮件"
4550
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4552 msgid "Message has been replied to"
4553 msgstr "已回复的邮件"
4554
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4556 msgid "Message has been forwarded"
4557 msgstr "已转发的邮件"
4558
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4560 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4561 msgstr "已回复或转发的邮件"
4562
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4564 msgid "Message is in an ignored thread"
4565 msgstr "忽略讨论线索"
4566
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4568 msgid "Message is in a watched thread"
4569 msgstr "被监视的讨论线索"
4570
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4572 msgid "Message is spam"
4573 msgstr "垃圾邮件"
4574
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4576 msgid "Message has attachment(s)"
4577 msgstr "有附件的邮件"
4578
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4580 msgid "Digitally signed message"
4581 msgstr "有数字签名的邮件"
4582
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4584 msgid "Encrypted message"
4585 msgstr "加密的邮件"
4586
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4588 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4589 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4592 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4593 msgstr "加密且有附件的邮件"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4596 msgid "Marked message"
4597 msgstr "已标记的邮件"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4600 msgid "Message is marked for deletion"
4601 msgstr "待删除的邮件"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4604 msgid "Message is marked for moving"
4605 msgstr "待移动的邮件"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4608 msgid "Message is marked for copying"
4609 msgstr "待复制的邮件"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4612 msgid "Locked message"
4613 msgstr "已锁定的邮件"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4616 msgid "Folder (normal, opened)"
4617 msgstr "目录(普通,已打开)"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4620 msgid "Folder with read messages hidden"
4621 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4624 msgid "Folder contains marked messages"
4625 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4628 msgid "Icon Legend"
4629 msgstr "图标说明"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4632 msgid ""
4633 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4634 "messages and folders:</span>"
4635 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4636
4637 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4638 #, c-format
4639 msgid "Input password for %s on %s:"
4640 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4641
4642 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4643 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4644 #, c-format
4645 msgid "Input password for %s:"
4646 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4647
4648 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4649 msgid "Input password:"
4650 msgstr "请输入密码:"
4651
4652 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4654 msgid "Input password"
4655 msgstr "输入密码"
4656
4657 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4658 msgid "Remember password for this session"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4662 msgid "Remember this"
4663 msgstr "不再询问"
4664
4665 #: src/gtk/logwindow.c:451
4666 msgid "Clear _Log"
4667 msgstr "清除日志(_L)"
4668
4669 #: src/gtk/menu.c:145
4670 msgid ""
4671 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4672 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4673 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "\n"
4680 "Version: "
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "\n"
4684 "版本: "
4685
4686 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4687 msgid "Error: "
4688 msgstr "错误: "
4689
4690 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4691 msgid "Plugin is not functional."
4692 msgstr "该插件不能工作。"
4693
4694 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4695 msgid "Select the Plugins to load"
4696 msgstr "选择要加载的插件"
4697
4698 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "The following error occurred while loading %s :\n"
4702 "\n"
4703 "%s\n"
4704 msgstr ""
4705 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4706 "\n"
4707 "%s\n"
4708
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4711 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4715 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4717 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4718 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4719 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4720 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4722 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4723 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4725 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4726 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4730 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4732 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4734 msgid "Plugins"
4735 msgstr "插件"
4736
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4738 msgid "Load..."
4739 msgstr "加载..."
4740
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4742 msgid "Unload"
4743 msgstr "卸载"
4744
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4746 msgid "Description"
4747 msgstr "描述"
4748
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4750 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4751 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4754 msgid "Get more..."
4755 msgstr "下载更多..."
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4758 msgid "Click here to load one or more plugins"
4759 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4760
4761 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4762 msgid "Unload the selected plugin"
4763 msgstr "卸载选中的插件"
4764
4765 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4766 msgid "Loaded plugins"
4767 msgstr "已加载的插件"
4768
4769 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4770 msgid "Page Index"
4771 msgstr "页面"
4772
4773 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4774 msgid "_Hide"
4775 msgstr "隐藏(_H)"
4776
4777 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4778 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4779 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4780 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4781 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4782 msgid "Account"
4783 msgstr "帐号"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4786 msgid "all messages"
4787 msgstr "所有邮件"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4790 #, fuzzy
4791 msgid "messages whose age is greater than # days"
4792 msgstr "比# 旧的邮件"
4793
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4795 #, fuzzy
4796 msgid "messages whose age is less than # days"
4797 msgstr "比# 新的邮件"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4800 #, fuzzy
4801 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4802 msgstr "比# 旧的邮件"
4803
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4805 #, fuzzy
4806 msgid "messages whose age is less than # hours"
4807 msgstr "比# 新的邮件"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4810 msgid "messages which contain S in the message body"
4811 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4814 msgid "messages which contain S in the whole message"
4815 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4818 msgid "messages carbon-copied to S"
4819 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4822 msgid "message is either to: or cc: to S"
4823 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4826 msgid "deleted messages"
4827 msgstr "已删除的邮件"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4830 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4831 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4834 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4835 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4838 msgid "messages originating from user S"
4839 msgstr "由S所发出的邮件"
4840
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4842 msgid "forwarded messages"
4843 msgstr "已转发的邮件"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4846 msgid "messages which have attachments"
4847 msgstr "带附件的邮件"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4850 msgid "messages which contain header S"
4851 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4854 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4855 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4858 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4859 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4862 msgid "messages which are marked with color #"
4863 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4866 msgid "locked messages"
4867 msgstr "已锁定的邮件"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4870 msgid "messages which are in newsgroup S"
4871 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4874 msgid "new messages"
4875 msgstr "新邮件"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4878 msgid "old messages"
4879 msgstr "旧邮件"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4882 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4883 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4886 msgid "messages which have been replied to"
4887 msgstr "已回复的邮件"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4890 msgid "read messages"
4891 msgstr "已读邮件"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4894 msgid "messages which contain S in subject"
4895 msgstr "主题中包含S的邮件"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4898 #, fuzzy
4899 msgid "messages whose score is equal to # points"
4900 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4903 #, fuzzy
4904 msgid "messages whose score is greater than # points"
4905 msgstr "得分较#高的邮件"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4908 #, fuzzy
4909 msgid "messages whose score is lower than # points"
4910 msgstr "得分较#低的邮件"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4913 #, fuzzy
4914 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4915 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4918 #, fuzzy
4919 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4920 msgstr "文件比#大的邮件"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4923 #, fuzzy
4924 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4925 msgstr "文件比#小的邮件"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4928 msgid "messages which have been sent to S"
4929 msgstr "已经送给S的邮件"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4932 msgid "messages which tags contain S"
4933 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4936 msgid "messages which have tag(s)"
4937 msgstr "已经包含标签的邮件"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4940 msgid "marked messages"
4941 msgstr "已标记的邮件"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4944 msgid "unread messages"
4945 msgstr "未读邮件"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4948 msgid "messages which contain S in References header"
4949 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4952 #, c-format
4953 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4954 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4957 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4958 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4961 msgid "logical AND operator"
4962 msgstr "逻辑运算AND"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4965 msgid "logical OR operator"
4966 msgstr "逻辑运算OR"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4969 msgid "logical NOT operator"
4970 msgstr "逻辑运算NOT"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4973 msgid "case sensitive search"
4974 msgstr "区分大小写搜寻"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4977 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4981 msgid "all filtering expressions are allowed"
4982 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4985 msgid "Extended Search"
4986 msgstr "高级搜索"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4989 msgid ""
4990 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4991 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4992 "The following symbols can be used:"
4993 msgstr ""
4994 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4995 "可以使用如下一些符号:"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4998 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5002 msgid "From/To/Subject/Tag"
5003 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5006 msgid "Recursive"
5007 msgstr "搜索子目录"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5010 msgid "Sticky"
5011 msgstr "置顶"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5014 msgid "Type-ahead"
5015 msgstr "递增式"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5018 msgid "Run on select"
5019 msgstr "选中时运行"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5022 msgid "Clear the current search"
5023 msgstr "清除当前搜索"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5026 msgid "Edit search criteria"
5027 msgstr "编辑搜索条件"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5030 msgid "Information about extended symbols"
5031 msgstr "扩展符号说明"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5034 msgid "_Information"
5035 msgstr "信息(_I)"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5038 msgid "C_lear"
5039 msgstr "清除(_l)"
5040
5041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5043 msgid "Correct"
5044 msgstr "正确"
5045
5046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5047 msgid "Owner"
5048 msgstr "所有者"
5049
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5051 msgid "Signer"
5052 msgstr "签名者"
5053
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5055 #: src/prefs_themes.c:860
5056 msgid "Name: "
5057 msgstr "名称: "
5058
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5060 msgid "Organization: "
5061 msgstr "组织:"
5062
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5064 msgid "Location: "
5065 msgstr "位置: "
5066
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5068 msgid "Fingerprint: \n"
5069 msgstr "指纹: \n"
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5072 msgid "Signature status: "
5073 msgstr "签名状况: "
5074
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5076 msgid "Expires on: "
5077 msgstr "有效期至: "
5078
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5080 #, c-format
5081 msgid "SSL certificate for %s"
5082 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5088 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5089 "\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid ""
5095 "Certificate for %s is unknown.\n"
5096 "%sDo you want to accept it?"
5097 msgstr ""
5098 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5099 "是否接受?"
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5103 #, c-format
5104 msgid "Signature status: %s"
5105 msgstr "签名状态: %s"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5108 msgid "_View certificate"
5109 msgstr "查看数字证书(_V)"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5112 #, fuzzy
5113 msgid "SSL certificate is invalid"
5114 msgstr "SSL认证(_t)"
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5117 #, fuzzy
5118 msgid "SSL certificate is unknown"
5119 msgstr "SSL认证(_t)"
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5123 msgid "_Cancel connection"
5124 msgstr "取消连接(_C)"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5127 msgid "_Accept and save"
5128 msgstr "接受并保存(_A)"
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid ""
5133 "Certificate for %s is expired.\n"
5134 "%sDo you want to continue?"
5135 msgstr ""
5136 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5137 "是否继续?"
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5140 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5144 #, fuzzy
5145 msgid "SSL certificate is expired"
5146 msgstr "SSL认证(_t)"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5149 msgid "_Accept"
5150 msgstr "接受(_A)"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5153 msgid "New certificate:"
5154 msgstr "新的数字证书:"
5155
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5157 msgid "Known certificate:"
5158 msgstr "已知的数字证书:"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid ""
5163 "Certificate for %s has changed.\n"
5164 "%sDo you want to accept it?"
5165 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5168 msgid "_View certificates"
5169 msgstr "查看数字证书(_V)"
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5172 #, fuzzy
5173 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5174 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5177 #, fuzzy
5178 msgid "SSL certificate changed"
5179 msgstr "SSL认证(_t)"
5180
5181 #: src/headerview.c:107
5182 msgid "Tags:"
5183 msgstr "标签:"
5184
5185 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5186 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5187 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5188 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5189 msgid "(No From)"
5190 msgstr "(没有发信人)"
5191
5192 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5193 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5194 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5195 #: src/summaryview.c:3397
5196 msgid "(No Subject)"
5197 msgstr "(没有主题)"
5198
5199 #: src/image_viewer.c:100
5200 msgid "Error:"
5201 msgstr "错误:"
5202
5203 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5204 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5205 msgid "Filename:"
5206 msgstr "文件名"
5207
5208 #: src/image_viewer.c:306
5209 msgid "Filesize:"
5210 msgstr "文件大小 :"
5211
5212 #: src/image_viewer.c:355
5213 msgid "Load Image"
5214 msgstr "加载图片"
5215
5216 #: src/imap.c:576
5217 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5218 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5219
5220 #: src/imap.c:607
5221 #, c-format
5222 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5223 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5224
5225 #: src/imap.c:610
5226 #, c-format
5227 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5228 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5229
5230 #: src/imap.c:613
5231 #, c-format
5232 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5233 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5234
5235 #: src/imap.c:616
5236 #, c-format
5237 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/imap.c:619
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5244 "server)\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/imap.c:623
5248 #, c-format
5249 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5250 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5251
5252 #: src/imap.c:626
5253 #, c-format
5254 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5255 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5256
5257 #: src/imap.c:629
5258 #, c-format
5259 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5260 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5261
5262 #: src/imap.c:632
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5266 "server)\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/imap.c:636
5270 #, c-format
5271 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5272 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5273
5274 #: src/imap.c:639
5275 #, c-format
5276 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/imap.c:642
5280 #, c-format
5281 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/imap.c:645
5285 #, c-format
5286 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/imap.c:648
5290 #, c-format
5291 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/imap.c:651
5295 #, c-format
5296 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/imap.c:654
5300 #, c-format
5301 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/imap.c:657
5305 #, c-format
5306 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/imap.c:660
5310 #, c-format
5311 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/imap.c:663
5315 #, c-format
5316 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/imap.c:666
5320 #, c-format
5321 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/imap.c:669
5325 #, c-format
5326 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/imap.c:672
5330 #, c-format
5331 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/imap.c:675
5335 #, c-format
5336 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/imap.c:678
5340 #, c-format
5341 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/imap.c:681
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/imap.c:684
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/imap.c:687
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/imap.c:690
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/imap.c:693
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/imap.c:696
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/imap.c:699
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/imap.c:702
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/imap.c:705
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/imap.c:708
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/imap.c:711
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/imap.c:714
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/imap.c:717
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/imap.c:720
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/imap.c:723
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/imap.c:726
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/imap.c:730
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/imap.c:734
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/imap.c:917
5435 msgid ""
5436 "\n"
5437 "\n"
5438 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5439 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "\n"
5443 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5444 "情况下可用。"
5445
5446 #: src/imap.c:923
5447 msgid ""
5448 "\n"
5449 "\n"
5450 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5451 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5452 msgstr ""
5453 "\n"
5454 "\n"
5455 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5456 "载的情况下可用。"
5457
5458 #: src/imap.c:930
5459 #, c-format
5460 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5461 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5462
5463 #: src/imap.c:934
5464 #, c-format
5465 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5466 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5467
5468 #: src/imap.c:952
5469 #, c-format
5470 msgid "Connecting to %s failed"
5471 msgstr "连接到 %s 失败"
5472
5473 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5474 #, c-format
5475 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5476 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5477
5478 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5479 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5480 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5481 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5482
5483 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5484 msgid "Insecure connection"
5485 msgstr "不安全的连接"
5486
5487 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5488 msgid ""
5489 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5490 "available in this build of Claws Mail. \n"
5491 "\n"
5492 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5493 "not be secure."
5494 msgstr ""
5495 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5496 "有加入)。\n"
5497 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5498
5499 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5500 msgid "Con_tinue connecting"
5501 msgstr "继续连接(_t)"
5502
5503 #: src/imap.c:1103
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5506 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5507
5508 #: src/imap.c:1151
5509 #, c-format
5510 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5511 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5512
5513 #: src/imap.c:1154
5514 #, c-format
5515 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5516 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5517
5518 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5519 msgid "Can't start TLS session.\n"
5520 msgstr "无法启动TLS。\n"
5521
5522 #: src/imap.c:1243
5523 #, c-format
5524 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5525 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5526
5527 #: src/imap.c:1246
5528 #, c-format
5529 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5530 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5531
5532 #: src/imap.c:1640
5533 msgid "Adding messages..."
5534 msgstr "正在添加邮件..."
5535
5536 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5537 msgid "Copying messages..."
5538 msgstr "正在复制邮件..."
5539
5540 #: src/imap.c:2421
5541 msgid "can't set deleted flags\n"
5542 msgstr "不能设置删除标记\n"
5543
5544 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5545 msgid "can't expunge\n"
5546 msgstr "无法擦除\n"
5547
5548 #: src/imap.c:2779
5549 #, c-format
5550 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5551 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5552
5553 #: src/imap.c:2782
5554 #, c-format
5555 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5556 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5557
5558 #: src/imap.c:3078
5559 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5560 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5561
5562 #: src/imap.c:3093
5563 msgid "can't create mailbox\n"
5564 msgstr "无法启动收信夹\n"
5565
5566 #: src/imap.c:3184
5567 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5568 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5569
5570 #: src/imap.c:3221
5571 #, c-format
5572 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5573 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5574
5575 #: src/imap.c:3333
5576 msgid "can't delete mailbox\n"
5577 msgstr "无法删除信夹\n"
5578
5579 #: src/imap.c:3620
5580 msgid "LIST failed\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/imap.c:3705
5584 msgid "Flagging messages..."
5585 msgstr "正在标记邮件..."
5586
5587 #: src/imap.c:3806
5588 #, c-format
5589 msgid "can't select folder: %s\n"
5590 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5591
5592 #: src/imap.c:3958
5593 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5594 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5595
5596 #: src/imap.c:3968
5597 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5598 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5599
5600 #: src/imap.c:3973
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5604 "compiled without OpenSSL support.\n"
5605 msgstr ""
5606 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5607 "含OpenSSL支持。\n"
5608
5609 #: src/imap.c:3981
5610 msgid "Server logins are disabled.\n"
5611 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5612
5613 #: src/imap.c:4204
5614 msgid "Fetching message..."
5615 msgstr "正在收取邮件..."
5616
5617 #: src/imap.c:4899
5618 #, c-format
5619 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5620 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5621
5622 #: src/imap.c:5932
5623 msgid ""
5624 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5625 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5626 "disabled.\n"
5627 "\n"
5628 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5629 msgstr ""
5630 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5631 "帐号将被禁用。\n"
5632 "\n"
5633 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5634
5635 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5636 msgid "Create _new folder..."
5637 msgstr "创建新目录(_n)..."
5638
5639 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5640 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5641 msgid "_Rename folder..."
5642 msgstr "重命名目录(_R)..."
5643
5644 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5645 msgid "M_ove folder..."
5646 msgstr "移动目录...(_o)"
5647
5648 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5649 msgid "Cop_y folder..."
5650 msgstr "复制目录...(_y)"
5651
5652 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5654 msgid "_Delete folder..."
5655 msgstr "删除目录...(_D)"
5656
5657 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5658 msgid "Synchronise"
5659 msgstr "同步"
5660
5661 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5662 msgid "Down_load messages"
5663 msgstr "下载邮件(_l)"
5664
5665 #: src/imap_gtk.c:75
5666 msgid "S_ubscriptions"
5667 msgstr "订阅(_u)"
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:77
5670 msgid "_Subscribe..."
5671 msgstr "订阅...(_S)"
5672
5673 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5674 msgid "_Unsubscribe..."
5675 msgstr "退订...(_U)"
5676
5677 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5679 msgid "_Check for new messages"
5680 msgstr "检查新邮件(_C)"
5681
5682 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5683 msgid "C_heck for new folders"
5684 msgstr "检查新目录(_C)"
5685
5686 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5687 msgid "R_ebuild folder tree"
5688 msgstr "重建目录架构(_e)"
5689
5690 #: src/imap_gtk.c:87
5691 msgid "Show only subscribed _folders"
5692 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5693
5694 #: src/imap_gtk.c:196
5695 msgid ""
5696 "Input the name of new folder:\n"
5697 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5698 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5699 msgstr ""
5700 "请输入新目录的名字:\n"
5701 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5702 "请在名字的后面加上'/')"
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5705 msgid "Inherit properties from parent folder"
5706 msgstr "从父目录继承属性"
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5711 #, c-format
5712 msgid "Input new name for '%s':"
5713 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5718 msgid "Rename folder"
5719 msgstr "重新命名目录"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5723 #, c-format
5724 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5725 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5728 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5730 msgid ""
5731 "The folder could not be renamed.\n"
5732 "The new folder name is not allowed."
5733 msgstr ""
5734 "不能重命名该目录。\n"
5735 "新指定的目录名不合法。"
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5741 "will not be possible.\n"
5742 "\n"
5743 "Do you really want to delete?"
5744 msgstr ""
5745 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5746 "\n"
5747 "确实要删除吗?"
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5752 #, c-format
5753 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5754 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:507
5757 #, c-format
5758 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5759 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:510
5762 msgid "Search recursively"
5763 msgstr "递归搜索"
5764
5765 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5766 msgid "Subscriptions"
5767 msgstr "订阅"
5768
5769 #: src/imap_gtk.c:516
5770 msgid "+_Search"
5771 msgstr "+搜索(_S)"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:526
5774 #, c-format
5775 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5776 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5779 msgid "Subscribe"
5780 msgstr "订阅"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5783 msgid "All of them"
5784 msgstr "全部"
5785
5786 #: src/imap_gtk.c:557
5787 msgid ""
5788 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5789 "\n"
5790 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5791 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5792 msgstr ""
5793 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5794 "\n"
5795 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5796 "\"命令。"
5797
5798 #: src/imap_gtk.c:566
5799 #, c-format
5800 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5801 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5802
5803 #: src/imap_gtk.c:567
5804 msgid "subscribe"
5805 msgstr "订阅"
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:567
5808 msgid "unsubscribe"
5809 msgstr "退订"
5810
5811 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5812 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5813 msgid "Apply to subfolders"
5814 msgstr "应用于子目录"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:575
5817 msgid "+_Subscribe"
5818 msgstr "+订阅(_S)"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:575
5821 msgid "+_Unsubscribe"
5822 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5823
5824 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5825 msgid "Import mbox file"
5826 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5827
5828 #: src/import.c:131
5829 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5830 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5831
5832 #: src/import.c:148
5833 msgid "Destination folder:"
5834 msgstr "目标目录:"
5835
5836 #: src/import.c:202
5837 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5838 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5839
5840 #: src/import.c:207
5841 msgid ""
5842 "Destination folder is not set.\n"
5843 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5844 msgstr ""
5845 "未设置目标目录.\n"
5846 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5847
5848 #: src/import.c:229
5849 msgid "Can't find the destination folder."
5850 msgstr "无法找到目标目录。"
5851
5852 #: src/import.c:254
5853 msgid "Select importing file"
5854 msgstr "选择导入文件"
5855
5856 #: src/importldif.c:186
5857 msgid "Please specify address book name and file to import."
5858 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5859
5860 #: src/importldif.c:189
5861 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5862 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5863
5864 #: src/importldif.c:192
5865 msgid "File imported."
5866 msgstr "文件导入完成。"
5867
5868 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5869 msgid "Please select a file."
5870 msgstr "请选择一个文件。"
5871
5872 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5873 msgid "Address book name must be supplied."
5874 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5875
5876 #: src/importldif.c:496
5877 msgid "LDIF file imported successfully."
5878 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5879
5880 #: src/importldif.c:581
5881 msgid "Select LDIF File"
5882 msgstr "选择LDIF文件"
5883
5884 #: src/importldif.c:667
5885 msgid ""
5886 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5887 "file data."
5888 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5889
5890 #: src/importldif.c:672
5891 msgid "File Name"
5892 msgstr "文件名称"
5893
5894 #: src/importldif.c:682
5895 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5896 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5897
5898 #: src/importldif.c:689
5899 msgid "Select the LDIF file to import."
5900 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5901
5902 #: src/importldif.c:725
5903 msgid "R"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5907 msgid "S"
5908 msgstr "S"
5909
5910 #: src/importldif.c:727
5911 msgid "LDIF Field Name"
5912 msgstr "LDIF字段名"
5913
5914 #: src/importldif.c:728
5915 msgid "Attribute Name"
5916 msgstr "条目名称"
5917
5918 #: src/importldif.c:783
5919 msgid "LDIF Field"
5920 msgstr "LDIF域"
5921
5922 #: src/importldif.c:795
5923 msgid "Attribute"
5924 msgstr "条目"
5925
5926 #: src/importldif.c:807
5927 msgid ""
5928 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5929 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5930 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5931 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5932 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5933 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5934 "field for import."
5935 msgstr ""
5936 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5937 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5938 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5939 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5940
5941 #: src/importldif.c:822
5942 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5943 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5944
5945 #: src/importldif.c:827
5946 msgid "Select for Import"
5947 msgstr "选择导入该项"
5948
5949 #: src/importldif.c:832
5950 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5951 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5952
5953 #: src/importldif.c:834
5954 msgid " Modify "
5955 msgstr " 修改 "
5956
5957 #: src/importldif.c:839
5958 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5959 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5960
5961 #: src/importldif.c:911
5962 msgid "Records Imported :"
5963 msgstr "已导入的记录:"
5964
5965 #: src/importldif.c:943
5966 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5967 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5968
5969 #: src/importldif.c:980
5970 msgid "Proceed"
5971 msgstr "继续"
5972
5973 #: src/importmutt.c:142
5974 msgid "Error importing MUTT file."
5975 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5976
5977 #: src/importmutt.c:157
5978 msgid "Select MUTT File"
5979 msgstr "选择MUTT文件"
5980
5981 #: src/importmutt.c:204
5982 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5983 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5984
5985 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5986 msgid "Please select a file to import."
5987 msgstr "请选择导入的文件。"
5988
5989 #: src/importpine.c:141
5990 msgid "Error importing Pine file."
5991 msgstr "导入Pine文件失败。"
5992
5993 #: src/importpine.c:156
5994 msgid "Select Pine File"
5995 msgstr "选择Pine文件"
5996
5997 #: src/importpine.c:203
5998 msgid "Import Pine file into Address Book"
5999 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
6000
6001 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6002 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6003 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6004
6005 #: src/inc.c:361
6006 #, c-format
6007 msgid "%s failed\n"
6008 msgstr "%s 连接失败\n"
6009
6010 #: src/inc.c:432
6011 msgid "Retrieving new messages"
6012 msgstr "取回新邮件"
6013
6014 #: src/inc.c:493
6015 msgid "Standby"
6016 msgstr "待命"
6017
6018 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6019 msgid "Cancelled"
6020 msgstr "取消"
6021
6022 #: src/inc.c:629
6023 msgid "Retrieving"
6024 msgstr "正在收取"
6025
6026 #: src/inc.c:638
6027 #, c-format
6028 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6029 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6030 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6031
6032 #: src/inc.c:644
6033 msgid "Done (no new messages)"
6034 msgstr "完成(没有新邮件)"
6035
6036 #: src/inc.c:649
6037 msgid "Connection failed"
6038 msgstr "连接失败"
6039
6040 #: src/inc.c:652
6041 msgid "Auth failed"
6042 msgstr "鉴定认证失败"
6043
6044 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6045 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6046 msgid "Locked"
6047 msgstr "已锁定"
6048
6049 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6050 msgid "Timeout"
6051 msgstr "超时时间"
6052
6053 #: src/inc.c:756
6054 #, c-format
6055 msgid "Finished (%d new message)"
6056 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6057 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6058
6059 #: src/inc.c:760
6060 msgid "Finished (no new messages)"
6061 msgstr "完成 (没有新邮件)"
6062
6063 #: src/inc.c:799
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: Retrieving new messages"
6066 msgstr "%s:正在收取邮件"
6067
6068 #: src/inc.c:832
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6071 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6072
6073 #: src/inc.c:850
6074 #, c-format
6075 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6076 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6077
6078 #: src/inc.c:854
6079 #, c-format
6080 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6081 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6082
6083 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6084 msgid "Authenticating..."
6085 msgstr "正在授权..."
6086
6087 #: src/inc.c:936
6088 #, c-format
6089 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6090 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6091
6092 #: src/inc.c:942
6093 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6094 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6095
6096 #: src/inc.c:946
6097 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6098 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6099
6100 #: src/inc.c:950
6101 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6102 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6103
6104 #: src/inc.c:954
6105 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6106 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6107
6108 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6109 msgid "Quitting"
6110 msgstr "正在退出"
6111
6112 #: src/inc.c:986
6113 #, c-format
6114 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6115 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6116
6117 #: src/inc.c:999
6118 #, c-format
6119 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6120 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6121 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6122
6123 #: src/inc.c:1158
6124 #, c-format
6125 msgid "Connection to %s:%d failed."
6126 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6127
6128 #: src/inc.c:1163
6129 msgid "Error occurred while processing mail."
6130 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6131
6132 #: src/inc.c:1169
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Error occurred while processing mail:\n"
6136 "%s"
6137 msgstr ""
6138 "处理邮件时发生错误:\n"
6139 "%s"
6140
6141 #: src/inc.c:1175
6142 msgid "No disk space left."
6143 msgstr "磁盘无空间。"
6144
6145 #: src/inc.c:1180
6146 msgid "Can't write file."
6147 msgstr "无法写入文件。"
6148
6149 #: src/inc.c:1185
6150 msgid "Socket error."
6151 msgstr "Socket错误。"
6152
6153 #: src/inc.c:1188
6154 #, c-format
6155 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6156 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6157
6158 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6159 msgid "Connection closed by the remote host."
6160 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6161
6162 #: src/inc.c:1196
6163 #, c-format
6164 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6165 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6166
6167 #: src/inc.c:1201
6168 msgid "Mailbox is locked."
6169 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6170
6171 #: src/inc.c:1205
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Mailbox is locked:\n"
6175 "%s"
6176 msgstr ""
6177 "邮箱被锁定:\n"
6178 "%s"
6179
6180 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6181 msgid "Authentication failed."
6182 msgstr "授权失败。"
6183
6184 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Authentication failed:\n"
6188 "%s"
6189 msgstr ""
6190 "鉴定认证失败:\n"
6191 "%s"
6192
6193 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6194 msgid ""
6195 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6196 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6197 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6198
6199 #: src/inc.c:1227
6200 #, c-format
6201 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6202 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6203
6204 #: src/inc.c:1265
6205 msgid "Incorporation cancelled\n"
6206 msgstr "合并操作被取消\n"
6207
6208 #: src/inc.c:1457
6209 #, c-format
6210 msgid "Claws Mail: %d new message"
6211 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6212 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6213
6214 #: src/inc.c:1584
6215 msgid "Unable to connect: you are offline."
6216 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6217
6218 #: src/inc.c:1610
6219 #, c-format
6220 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6221 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6222
6223 #: src/inc.c:1616
6224 #, c-format
6225 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6226 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6227
6228 #: src/inc.c:1623
6229 msgid "On_ly once"
6230 msgstr "仅一次(_l)"
6231
6232 #: src/ldif.c:778
6233 msgid "Nick Name"
6234 msgstr "绰号"
6235
6236 #: src/main.c:271
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "File '%s' already exists.\n"
6240 "Can't create folder."
6241 msgstr ""
6242 "文件'%s'已存在。\n"
6243 "无法创建目录。"
6244
6245 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6246 msgid "Exiting..."
6247 msgstr "正在退出..."
6248
6249 #: src/main.c:437
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Configuration for %s found.\n"
6253 "Do you want to migrate this configuration?"
6254 msgstr ""
6255 "找到 %s 的配置。\n"
6256 "是否要将该配置迁移过来?"
6257
6258 #: src/main.c:439
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "\n"
6262 "\n"
6263 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6264 "script available at %s."
6265 msgstr ""
6266 "\n"
6267 "\n"
6268 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6269 "%s"
6270
6271 #: src/main.c:451
6272 msgid "Keep old configuration"
6273 msgstr "维持旧的配置"
6274
6275 #: src/main.c:454
6276 msgid ""
6277 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6278 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6279 "on your disk."
6280 msgstr ""
6281 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6282 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6283
6284 #: src/main.c:462
6285 msgid "Migration of configuration"
6286 msgstr "配置迁移"
6287
6288 #: src/main.c:473
6289 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6290 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6291
6292 #: src/main.c:482
6293 msgid "Migration failed!"
6294 msgstr "迁移失败!"
6295
6296 #: src/main.c:491
6297 msgid "Migrating configuration..."
6298 msgstr "正在迁移配置..."
6299
6300 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6301 msgid "Failed to register folder item update hook"
6302 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6303
6304 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6305 msgid "Failed to register folder update hook"
6306 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6307
6308 #: src/main.c:1224
6309 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6310 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6311
6312 #: src/main.c:1243
6313 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6314 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6315
6316 #: src/main.c:1246
6317 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6318 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6319
6320 #: src/main.c:1249
6321 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6322 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6323
6324 #: src/main.c:1572
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6328 "more information:\n"
6329 "%s"
6330 msgid_plural ""
6331 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6332 "more information:\n"
6333 "%s"
6334 msgstr[0] ""
6335 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6336 "%s"
6337
6338 #: src/main.c:1600
6339 msgid ""
6340 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6341 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6342 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6343 msgstr ""
6344 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6345 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6346
6347 #: src/main.c:1606
6348 msgid ""
6349 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6350 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6351 "plugin and try again."
6352 msgstr ""
6353 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6354 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6355
6356 #: src/main.c:1635
6357 #, c-format
6358 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6359 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6360
6361 #: src/main.c:1882
6362 msgid "Missing filename\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/main.c:1889
6366 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/main.c:1900
6370 msgid "Malformed header\n"
6371 msgstr "信头格式错误\n"
6372
6373 #: src/main.c:1907
6374 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/main.c:1922
6378 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6379 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6380
6381 #: src/main.c:2067
6382 #, c-format
6383 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6384 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6385
6386 #: src/main.c:2069
6387 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6388 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6389
6390 #: src/main.c:2070
6391 msgid ""
6392 "  --compose-from-file file\n"
6393 "                         open composition window with data from given file;\n"
6394 "                         use - as file name for reading from standard "
6395 "input;\n"
6396 "                         content format: headers first (To: required) until "
6397 "an\n"
6398 "                         empty line, then mail body until end of file."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/main.c:2075
6402 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6403 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6404
6405 #: src/main.c:2076
6406 msgid ""
6407 "  --attach file1 [file2]...\n"
6408 "                         open composition window with specified files\n"
6409 "                         attached"
6410 msgstr ""
6411 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6412 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6413
6414 #: src/main.c:2079
6415 msgid "  --receive              receive new messages"
6416 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6417
6418 #: src/main.c:2080
6419 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6420 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6421
6422 #: src/main.c:2081
6423 #, fuzzy
6424 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6425 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6426
6427 #: src/main.c:2082
6428 #, fuzzy
6429 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6430 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6431
6432 #: src/main.c:2083
6433 msgid ""
6434 "  --search folder type request [recursive]\n"
6435 "                         searches mail\n"
6436 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6437 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6438 "g: tag\n"
6439 "                         request: search string\n"
6440 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/main.c:2090
6444 msgid "  --send                 send all queued messages"
6445 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6446
6447 #: src/main.c:2091
6448 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6449 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6450
6451 #: src/main.c:2092
6452 msgid ""
6453 "  --status-full [folder]...\n"
6454 "                         show the status of each folder"
6455 msgstr ""
6456 "  --status-full [目录]...\n"
6457 "                         显示每个目录的状态"
6458
6459 #: src/main.c:2094
6460 msgid "  --statistics           show session statistics"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/main.c:2095
6464 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/main.c:2096
6468 msgid ""
6469 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6470 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6471 msgstr ""
6472 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6473 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6474
6475 #: src/main.c:2098
6476 msgid "  --online               switch to online mode"
6477 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6478
6479 #: src/main.c:2099
6480 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6481 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6482
6483 #: src/main.c:2100
6484 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6485 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6486
6487 #: src/main.c:2101
6488 msgid "  --debug                debug mode"
6489 msgstr "  --debug                调试模式"
6490
6491 #: src/main.c:2102
6492 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6493 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6494
6495 #: src/main.c:2103
6496 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6497 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6498
6499 #: src/main.c:2104
6500 msgid ""
6501 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6502 "and exit"
6503 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6504
6505 #: src/main.c:2105
6506 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6507 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6508
6509 #: src/main.c:2106
6510 msgid ""
6511 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6512 "                         use specified configuration directory"
6513 msgstr ""
6514 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6515 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6516
6517 #: src/main.c:2156
6518 msgid "Unknown option\n"
6519 msgstr "未知选项\n"
6520
6521 #: src/main.c:2174
6522 #, c-format
6523 msgid "Processing (%s)..."
6524 msgstr "正在处理(%s)..."
6525
6526 #: src/main.c:2177
6527 msgid "top level folder"
6528 msgstr "最上一层目录"
6529
6530 #: src/main.c:2260
6531 msgid "Queued messages"
6532 msgstr "待发送的邮件"
6533
6534 #: src/main.c:2261
6535 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6536 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6537
6538 #: src/main.c:2990
6539 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6540 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6541
6542 #: src/main.c:2996
6543 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6544 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6547 msgid "_File"
6548 msgstr "文件(_F)"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6551 msgid "_View"
6552 msgstr "查看(_V)"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:507
6555 msgid "_Configuration"
6556 msgstr "设置(_C)"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:511
6559 msgid "_Add mailbox"
6560 msgstr "添加邮箱(_A)"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:512
6563 msgid "MH..."
6564 msgstr "MH格式..."
6565
6566 #: src/mainwindow.c:515
6567 msgid "Change mailbox order..."
6568 msgstr "改变邮箱顺序..."
6569
6570 #: src/mainwindow.c:518
6571 msgid "_Import mbox file..."
6572 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6573
6574 #: src/mainwindow.c:519
6575 msgid "_Export to mbox file..."
6576 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6577
6578 #: src/mainwindow.c:520
6579 msgid "_Export selected to mbox file..."
6580 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6581
6582 #: src/mainwindow.c:522
6583 msgid "Empty all _Trash folders"
6584 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6587 #, fuzzy
6588 msgid "_Save email as..."
6589 msgstr "另存为(_S)..."
6590
6591 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6592 #, fuzzy
6593 msgid "_Save part as..."
6594 msgstr "另存为(_S)..."
6595
6596 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6597 msgid "Page setup..."
6598 msgstr "页面设置..."
6599
6600 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6601 msgid "_Print..."
6602 msgstr "打印(_P)..."
6603
6604 #: src/mainwindow.c:532
6605 msgid "Synchronise folders"
6606 msgstr "同步目录"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:534
6609 msgid "E_xit"
6610 msgstr "退出(_x)"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:539
6613 msgid "Select _thread"
6614 msgstr "选择讨论线索(_t)"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:540
6617 msgid "_Delete thread"
6618 msgstr "删除讨论线索(_D)"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:542
6621 msgid "_Find in current message..."
6622 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:544
6625 msgid "_Quick search"
6626 msgstr "快速搜索(_Q)"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:547
6629 msgid "Show or hi_de"
6630 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:548
6633 msgid "_Toolbar"
6634 msgstr "工具栏(_T)"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:550
6637 msgid "Set displayed _columns"
6638 msgstr "设置显示栏(_c)"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:551
6641 msgid "In _folder list..."
6642 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:552
6645 msgid "In _message list..."
6646 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:557
6649 msgid "La_yout"
6650 msgstr "布局(_y)"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:560
6653 msgid "_Sort"
6654 msgstr "排序(_S)"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:562
6657 msgid "_Attract by subject"
6658 msgstr "按主题分组(_A)"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:564
6661 msgid "E_xpand all threads"
6662 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:565
6665 msgid "Co_llapse all threads"
6666 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6669 msgid "_Go to"
6670 msgstr "转到(_G)"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6673 msgid "_Previous message"
6674 msgstr "上一封邮件(_P)"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6677 msgid "_Next message"
6678 msgstr "下一封邮件(_N)"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6681 msgid "P_revious unread message"
6682 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6685 msgid "N_ext unread message"
6686 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6689 msgid "Previous ne_w message"
6690 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6693 msgid "Ne_xt new message"
6694 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6697 msgid "Previous _marked message"
6698 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6701 msgid "Next m_arked message"
6702 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6705 msgid "Previous _labeled message"
6706 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6709 msgid "Next la_beled message"
6710 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6713 msgid "Previous opened message"
6714 msgstr "上一封已读邮件"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6717 msgid "Next opened message"
6718 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6721 msgid "Parent message"
6722 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6725 msgid "Next unread _folder"
6726 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6729 msgid "_Other folder..."
6730 msgstr "其他目录(_O)..."
6731
6732 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Next part"
6735 msgstr "下一段             a"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Previous part"
6740 msgstr "上一阶段 (z)"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6743 msgid "Message scroll"
6744 msgstr "邮件滚动"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6747 msgid "Previous line"
6748 msgstr "上一行"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6751 msgid "Next line"
6752 msgstr "新行"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6755 msgid "Previous page"
6756 msgstr "上一页"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6759 msgid "Next page"
6760 msgstr "下一页"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6763 msgid "Decode"
6764 msgstr "解码"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:624
6767 msgid "Open in new _window"
6768 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6771 msgid "Mess_age source"
6772 msgstr "邮件源代码(_a)"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Message part"
6777 msgstr " 邮件列表"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6780 #, fuzzy
6781 msgid "View as text"
6782 msgstr "'以文本方式显示'"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6785 msgid "Open"
6786 msgstr "打开"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Open with..."
6791 msgstr "'打开方式...'"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6794 msgid "Quotes"
6795 msgstr "引文"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:637
6798 msgid "_Update summary"
6799 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:640
6802 msgid "Recei_ve"
6803 msgstr "接收(_v)"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:641
6806 msgid "Get from _current account"
6807 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:642
6810 msgid "Get from _all accounts"
6811 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:643
6814 msgid "Cancel receivin_g"
6815 msgstr "取消收取(_g)"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:646
6818 msgid "_Send queued messages"
6819 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:651
6822 msgid "Compose a_n email message"
6823 msgstr "创建新邮件(_n)"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:652
6826 msgid "Compose a news message"
6827 msgstr "创建新闻组邮件"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6830 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6831 msgid "_Reply"
6832 msgstr "回复(_R)"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6835 msgid "Repl_y to"
6836 msgstr "回复到(_y)"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6839 msgid "Mailing _list"
6840 msgstr "邮寄清单(_l)"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:659
6843 msgid "Follow-up and reply to"
6844 msgstr "跟进回复"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6847 msgid "_Forward"
6848 msgstr "转发(_F)"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6851 msgid "For_ward as attachment"
6852 msgstr "以附件转发(_w)"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6855 msgid "Redirec_t"
6856 msgstr "改发(_t)"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:666
6859 msgid "Mailing-_List"
6860 msgstr "邮件列表(_L)"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:667
6863 msgid "Post"
6864 msgstr "发帖"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:669
6867 msgid "Help"
6868 msgstr "帮助"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:673
6871 msgid "Unsubscribe"
6872 msgstr "退订"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:675
6875 msgid "View archive"
6876 msgstr "查看历史邮件"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:677
6879 msgid "Contact owner"
6880 msgstr "联系人拥有者"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:681
6883 msgid "M_ove..."
6884 msgstr "移动...(_o)"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:682
6887 msgid "_Copy..."
6888 msgstr "复制...(_C)"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:683
6891 msgid "Move to _trash"
6892 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:684
6895 msgid "_Delete..."
6896 msgstr "删除...(_D)"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:685
6899 msgid "Cancel a news message"
6900 msgstr "撤销新闻邮件"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6903 msgid "_Mark"
6904 msgstr "标记(_M)"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:690
6907 msgid "_Unmark"
6908 msgstr "不标记(_U)"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:693
6911 msgid "Mark as unr_ead"
6912 msgstr "标示为未读(_e)"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:694
6915 msgid "Mark as rea_d"
6916 msgstr "标示为已读(_d)"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:696
6919 msgid "Mark all read"
6920 msgstr "全部标示为已读"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6923 #: src/toolbar.c:417
6924 msgid "Ignore thread"
6925 msgstr "忽略讨论线索"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:699
6928 msgid "Unignore thread"
6929 msgstr "取消忽略讨论线索"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6932 #: src/toolbar.c:418
6933 msgid "Watch thread"
6934 msgstr "监视邮件讨论线索"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:701
6937 msgid "Unwatch thread"
6938 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:704
6941 msgid "Mark as _spam"
6942 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:705
6945 msgid "Mark as _ham"
6946 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6949 msgid "Lock"
6950 msgstr "锁定"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6953 msgid "Unlock"
6954 msgstr "解锁"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6957 msgid "Color la_bel"
6958 msgstr "颜色标签(_b)"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6961 msgid "Ta_gs"
6962 msgstr "标签(_g)"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:715
6965 msgid "Re-_edit"
6966 msgstr "重新编辑(_e)"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6969 msgid "Check signature"
6970 msgstr "检查签名"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6973 msgid "Add sender to address boo_k"
6974 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:725
6977 msgid "C_ollect addresses"
6978 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:726
6981 msgid "From current _folder..."
6982 msgstr "从当前目录...(_f)"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:727
6985 msgid "From selected _messages..."
6986 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:730
6989 msgid "_Filter all messages in folder"
6990 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:731
6993 msgid "Filter _selected messages"
6994 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:732
6997 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6998 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7001 msgid "_Create filter rule"
7002 msgstr "创建过滤规则(_C)"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7005 #: src/messageview.c:326
7006 msgid "_Automatically"
7007 msgstr "自动(_A)"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7010 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7011 msgid "By _From"
7012 msgstr "根据发信人(_F)"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7015 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7016 msgid "By _To"
7017 msgstr "根据收信人(_T)"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7020 #: src/messageview.c:329
7021 msgid "By _Subject"
7022 msgstr "根据主题(_S)"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7025 msgid "Create processing rule"
7026 msgstr "创建处理规则"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7029 msgid "List _URLs..."
7030 msgstr "列出网址...(_U)"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:754
7033 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7034 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:755
7037 msgid "Delete du_plicated messages"
7038 msgstr "删除重复邮件(_p)"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:756
7041 msgid "In selected folder"
7042 msgstr "选中的目录"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:757
7045 msgid "In all folders"
7046 msgstr "全部目录"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:760
7049 msgid "E_xecute"
7050 msgstr "执行(_x)"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:761
7053 msgid "Exp_unge"
7054 msgstr "彻底清除"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:764
7057 msgid "SSL cer_tificates"
7058 msgstr "SSL认证(_t)"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:768
7061 msgid "Filtering Lo_g"
7062 msgstr "过滤日志...(_g)"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:770
7065 msgid "Network _Log"
7066 msgstr "网络日志(_L)"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:772
7069 msgid "_Forget all session passwords"
7070 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:775
7073 msgid "C_hange current account"
7074 msgstr "更改目前帐号(_h)"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:777
7077 msgid "_Preferences for current account..."
7078 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:778
7081 msgid "Create _new account..."
7082 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:779
7085 msgid "_Edit accounts..."
7086 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:782
7089 msgid "P_references..."
7090 msgstr "偏好设置...(_r)"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:783
7093 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7094 msgstr "前处理...(_o)"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:784
7097 msgid "Post-pro_cessing..."
7098 msgstr "后处理...(_c)"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:785
7101 msgid "_Filtering..."
7102 msgstr "过滤...(_F)"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:786
7105 msgid "_Templates..."
7106 msgstr "模板...(_T)"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:787
7109 msgid "_Actions..."
7110 msgstr "动作...(_A)"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:788
7113 msgid "Tag_s..."
7114 msgstr "标签...(_s)"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:790
7117 msgid "Plu_gins..."
7118 msgstr "插件(_g)"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:793
7121 msgid "_Manual"
7122 msgstr "手册(_M)"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:794
7125 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7126 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:795
7129 msgid "Icon _Legend"
7130 msgstr "图标说明(_L)"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:797
7133 msgid "Set as default client"
7134 msgstr "设为默认程序"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:804
7137 msgid "Offline _mode"
7138 msgstr "离线模式(_m)"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:805
7141 msgid "_Message view"
7142 msgstr "邮件显示(_M)"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:807
7145 msgid "Status _bar"
7146 msgstr "状态栏(_b)"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:809
7149 msgid "Column headers"
7150 msgstr "列头"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:810
7153 msgid "Th_read view"
7154 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:811
7157 msgid "Hide read threads"
7158 msgstr "隐藏已读话题"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:812
7161 msgid "_Hide read messages"
7162 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7163
7164 #: src/mainwindow.c:813
7165 msgid "Hide deleted messages"
7166 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:815
7169 msgid "_Fullscreen"
7170 msgstr "全屏模式(_F)"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7173 msgid "Show all _headers"
7174 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7177 msgid "_Collapse all"
7178 msgstr "展开全部(_C)"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7181 msgid "Collapse from level _2"
7182 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7185 msgid "Collapse from level _3"
7186 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:824
7189 msgid "Text _below icons"
7190 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:825
7193 msgid "Text be_side icons"
7194 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:826
7197 msgid "_Icons only"
7198 msgstr "只显示图标(_I)"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:827
7201 msgid "_Text only"
7202 msgstr "只显示文字(_T)"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:834
7205 msgid "_Standard"
7206 msgstr "标准(_S)"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:835
7209 msgid "_Three columns"
7210 msgstr "三列模式(_T)"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:836
7213 msgid "_Wide message"
7214 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:837
7217 msgid "W_ide message list"
7218 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:838
7221 msgid "S_mall screen"
7222 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:842
7225 msgid "By _number"
7226 msgstr "按号码(_n)"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:843
7229 msgid "By s_ize"
7230 msgstr "按大小(_i)"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:844
7233 msgid "By _date"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/mainwindow.c:845
7237 msgid "By thread date"
7238 msgstr "按讨论线索日期"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:848
7241 msgid "By s_ubject"
7242 msgstr "根据主题(_s)"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:849
7245 msgid "By _color label"
7246 msgstr "按颜色标签(_c)"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:850
7249 msgid "By tag"
7250 msgstr "按标签"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:851
7253 msgid "By _mark"
7254 msgstr "按标记(_m)"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:852
7257 msgid "By _status"
7258 msgstr "按状态(_s)"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:853
7261 msgid "By a_ttachment"
7262 msgstr "按附件(_t)"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:854
7265 msgid "By score"
7266 msgstr "按得分"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:855
7269 msgid "By locked"
7270 msgstr "按锁定状态"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:856
7273 msgid "D_on't sort"
7274 msgstr "不排序(_o)"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:860
7277 msgid "Ascending"
7278 msgstr "升序"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:861
7281 msgid "Descending"
7282 msgstr "降序"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7285 msgid "_Auto detect"
7286 msgstr "自动侦测(_A)"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7289 msgid "Apply tags..."
7290 msgstr "添加标签..."
7291
7292 #: src/mainwindow.c:2123
7293 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7294 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:2138
7297 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7298 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:2141
7301 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7302 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:2155
7305 msgid "Select account"
7306 msgstr "选择帐号"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7309 msgid "Network log"
7310 msgstr "网络日志"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:2186
7313 msgid "Filtering/Processing debug log"
7314 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7317 msgid "filtering log enabled\n"
7318 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7321 msgid "filtering log disabled\n"
7322 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7325 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7326 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7328 msgid "Untitled"
7329 msgstr "未命名"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7332 msgid "none"
7333 msgstr "无"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7336 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7337 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:3072
7340 msgid "Don't quit"
7341 msgstr "不退出"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7344 msgid "Add mailbox"
7345 msgstr "添加邮箱"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:3102
7348 msgid ""
7349 "Input the location of mailbox.\n"
7350 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7351 "scanned automatically."
7352 msgstr ""
7353 "请输入邮箱位置。\n"
7354 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7355 " "
7356
7357 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7358 #, c-format
7359 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7360 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7363 #: src/wizard.c:774
7364 msgid "Mailbox"
7365 msgstr "邮箱"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7368 msgid ""
7369 "Creation of the mailbox failed.\n"
7370 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7371 "there."
7372 msgstr ""
7373 "创建邮箱失败。\n"
7374 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:3563
7377 msgid "No posting allowed"
7378 msgstr "不允许发贴"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:4141
7381 msgid "Mbox import has failed."
7382 msgstr "导入mbox文件失败。"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7385 msgid "Export to mbox has failed."
7386 msgstr "导出到mbox失败。"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7389 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7390 msgid "Exit"
7391 msgstr "退出r"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7395 msgid "Exit Claws Mail?"
7396 msgstr "退出 Claws Mail?"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:4387
7399 msgid "Folder synchronisation"
7400 msgstr "目录同步"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:4388
7403 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7404 msgstr "是否现在同步目录?"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:4389
7407 msgid "+_Synchronise"
7408 msgstr "+同步(_S)"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:4818
7411 msgid "Deleting duplicated messages..."
7412 msgstr "删除重复的邮件..."
7413
7414 #: src/mainwindow.c:4855
7415 #, c-format
7416 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7417 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7418 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7421 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7422 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:5118
7425 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7426 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7429 msgid "Filtering configuration"
7430 msgstr "过滤/处理 配置"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:5241
7433 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7434 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:5300
7437 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7438 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:5302
7441 msgid ""
7442 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7443 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:5460
7446 #, c-format
7447 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7448 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7449 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7450
7451 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7452 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7453 #, c-format
7454 msgid "%s header"
7455 msgstr "%s 邮件头"
7456
7457 #: src/matcher.c:216
7458 msgid "header"
7459 msgstr "邮件头"
7460
7461 #: src/matcher.c:217
7462 msgid "header line"
7463 msgstr "信头行"
7464
7465 #: src/matcher.c:218
7466 msgid "body line"
7467 msgstr "本体行"
7468
7469 #: src/matcher.c:219
7470 #, fuzzy
7471 msgid "tag"
7472 msgstr "标签"
7473
7474 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7475 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7476 msgid "Case sensitive"
7477 msgstr "区分大小写"
7478
7479 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7480 msgid "Case insensitive"
7481 msgstr "忽略大小写"
7482
7483 #: src/matcher.c:1712
7484 #, c-format
7485 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7486 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7487
7488 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7489 msgid "message matches\n"
7490 msgstr "邮件匹配\n"
7491
7492 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7493 msgid "message does not match\n"
7494 msgstr "邮件不匹配\n"
7495
7496 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7497 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7498 msgid "(none)"
7499 msgstr "(无)"
7500
7501 #: src/mbox.c:107
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "Could not open mbox file:\n"
7505 "%s\n"
7506 msgstr ""
7507 "无法打开mbox文件:\n"
7508 "%s\n"
7509
7510 #: src/mbox.c:144
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7513 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7514 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7515
7516 #: src/mbox.c:553
7517 msgid "Overwrite mbox file"
7518 msgstr "覆盖mbox文件"
7519
7520 #: src/mbox.c:554
7521 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7522 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7523
7524 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7525 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7526 msgid "Overwrite"
7527 msgstr "覆盖"
7528
7529 #: src/mbox.c:564
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "Could not create mbox file:\n"
7533 "%s\n"
7534 msgstr ""
7535 "无法创建mbox文件:\n"
7536 "%s\n"
7537
7538 #: src/mbox.c:572
7539 msgid "Exporting to mbox..."
7540 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7541
7542 #: src/message_search.c:167
7543 msgid "Find in current message"
7544 msgstr "在当前邮件中查找"
7545
7546 #: src/message_search.c:185
7547 msgid "Find text:"
7548 msgstr "查找文字"
7549
7550 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7551 msgid "Search failed"
7552 msgstr "搜索失败"
7553
7554 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7555 msgid "Search string not found."
7556 msgstr "未找到指定字符串。"
7557
7558 #: src/message_search.c:342
7559 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7560 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7561
7562 #: src/message_search.c:345
7563 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7564 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7565
7566 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7567 msgid "Search finished"
7568 msgstr "搜索完成"
7569
7570 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7571 msgid "Compose _new message"
7572 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7573
7574 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7575 msgid "Claws Mail - Message View"
7576 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7577
7578 #: src/messageview.c:860
7579 msgid "<No Return-Path found>"
7580 msgstr "<未找到回信地址>"
7581
7582 #: src/messageview.c:868
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "The notification address to which the return receipt is\n"
7586 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7587 "Notification address: %s\n"
7588 "Return path: %s\n"
7589 "It is advised to not to send the return receipt."
7590 msgstr ""
7591 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7592 " 通知地址: %s\n"
7593 " 返回路径: %s\n"
7594 "建议不发送此回执。"
7595
7596 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7597 msgid "_Don't Send"
7598 msgstr "不发送(_D)"
7599
7600 #: src/messageview.c:888
7601 msgid ""
7602 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7603 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7604 "officially addressed to you.\n"
7605 "It is advised to not to send the return receipt."
7606 msgstr ""
7607 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7608 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7609 "\n"
7610 "建议不发送回执。"
7611
7612 #: src/messageview.c:1341
7613 #, c-format
7614 msgid "Fetching message (%s)..."
7615 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7616
7617 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7618 #, c-format
7619 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7620 msgstr "无法解密: %s"
7621
7622 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7623 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7628 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7629 msgid "Save as"
7630 msgstr "保存为"
7631
7632 #: src/messageview.c:1868
7633 msgid "Overwrite existing file?"
7634 msgstr "附加已有文件?"
7635
7636 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7637 #: src/summaryview.c:4851
7638 #, c-format
7639 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7640 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7641
7642 #: src/messageview.c:1930
7643 #, c-format
7644 msgid "Show all %s."
7645 msgstr "显示全部%s。"
7646
7647 #: src/messageview.c:1932
7648 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7649 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7650
7651 #: src/messageview.c:1963
7652 msgid ""
7653 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7654 "recipient."
7655 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7656
7657 #: src/messageview.c:1966
7658 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7659 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7660
7661 #: src/messageview.c:1972
7662 msgid "This message asks for a return receipt."
7663 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7664
7665 #: src/messageview.c:1973
7666 msgid "Send receipt"
7667 msgstr "发送回执"
7668
7669 #: src/messageview.c:2016
7670 msgid ""
7671 "This message has been partially retrieved,\n"
7672 "and has been deleted from the server."
7673 msgstr ""
7674 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7675 "并已经从服务器删除了。"
7676
7677 #: src/messageview.c:2022
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "This message has been partially retrieved;\n"
7681 "it is %s."
7682 msgstr ""
7683 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7684 "它是 %s。"
7685
7686 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7687 msgid "Mark for download"
7688 msgstr "标记为待下载"
7689
7690 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7691 msgid "Mark for deletion"
7692 msgstr "标记为待删除"
7693
7694 #: src/messageview.c:2032
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "This message has been partially retrieved;\n"
7698 "it is %s and will be downloaded."
7699 msgstr ""
7700 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7701 "它 %s 并将会被下载。"
7702
7703 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7704 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7705 msgid "Unmark"
7706 msgstr "不标记"
7707
7708 #: src/messageview.c:2043
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "This message has been partially retrieved;\n"
7712 "it is %s and will be deleted."
7713 msgstr ""
7714 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7715 "它 %s 并将会被删除。"
7716
7717 #: src/messageview.c:2116
7718 msgid "Return Receipt Notification"
7719 msgstr "返回回执"
7720
7721 #: src/messageview.c:2117
7722 msgid ""
7723 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7724 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7725 "notification:"
7726 msgstr ""
7727 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7728 "请选择用以发送回执的帐号: "
7729
7730 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7731 msgid "_Cancel"
7732 msgstr "取消(_C)"
7733
7734 #: src/messageview.c:2121
7735 msgid "_Send Notification"
7736 msgstr "发送通知(_S)"
7737
7738 #: src/messageview.c:2188
7739 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7740 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7741
7742 #: src/messageview.c:2957
7743 msgid ""
7744 "\n"
7745 "  There are no messages in this folder"
7746 msgstr ""
7747 "\n"
7748 "  这文件夹内没有邮件"
7749
7750 #: src/messageview.c:2965
7751 msgid ""
7752 "\n"
7753 "  Message has been deleted"
7754 msgstr ""
7755 "\n"
7756 "  邮件已被删除"
7757
7758 #: src/messageview.c:2966
7759 msgid ""
7760 "\n"
7761 "  Message has been moved to trash"
7762 msgstr ""
7763 "\n"
7764 "  邮件已被移到废件夹"
7765
7766 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7767 #: src/summaryview.c:6982
7768 msgid "An error happened while learning.\n"
7769 msgstr "培训时发生错误.\n"
7770
7771 #: src/mh.c:432
7772 #, c-format
7773 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7774 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7775
7776 #: src/mh.c:518
7777 msgid "Moving messages..."
7778 msgstr "正在移动邮件..."
7779
7780 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7781 msgid "Deleting messages..."
7782 msgstr "正在删除邮件..."
7783
7784 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7785 msgid "Remove _mailbox..."
7786 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7787
7788 #: src/mh_gtk.c:358
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7792 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7793 msgstr ""
7794 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7795 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7796
7797 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7798 msgid "Remove mailbox"
7799 msgstr "删除邮箱"
7800
7801 #: src/mimeview.c:202
7802 #, fuzzy
7803 msgid "_Open"
7804 msgstr "打开"
7805
7806 #: src/mimeview.c:204
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Open _with..."
7809 msgstr "'打开方式...'"
7810
7811 #: src/mimeview.c:206
7812 msgid "Send to..."
7813 msgstr "发送到..."
7814
7815 #: src/mimeview.c:207
7816 #, fuzzy
7817 msgid "_Display as text"
7818 msgstr "'以文本方式显示'"
7819
7820 #: src/mimeview.c:208
7821 msgid "_Save as..."
7822 msgstr "另存为(_S)..."
7823
7824 #: src/mimeview.c:209
7825 msgid "Save _all..."
7826 msgstr "全部保存(_a)..."
7827
7828 #: src/mimeview.c:282
7829 msgid "MIME Type"
7830 msgstr "MIME类型"
7831
7832 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7833 #: src/mimeview.c:1048
7834 msgid "View full information"
7835 msgstr "查看详细信息"
7836
7837 #: src/mimeview.c:1054
7838 msgid "Check again"
7839 msgstr "再次检查"
7840
7841 #: src/mimeview.c:1064
7842 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7843 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7844
7845 #: src/mimeview.c:1069
7846 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7847 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7848
7849 #: src/mimeview.c:1307
7850 msgid "Checking signature..."
7851 msgstr "正在检查签名..."
7852
7853 #: src/mimeview.c:1350
7854 msgid "Go back to email"
7855 msgstr "回到邮件"
7856
7857 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7858 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7859 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7860 #, c-format
7861 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7862 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7863
7864 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7865 #, c-format
7866 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7867 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7868
7869 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7870 msgid "Select destination folder"
7871 msgstr "选择目的目录"
7872
7873 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7874 #, c-format
7875 msgid "'%s' is not a directory."
7876 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7877
7878 #: src/mimeview.c:2102
7879 msgid "No registered viewer for this file type."
7880 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7881
7882 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7883 msgid "Open with"
7884 msgstr "打开方式"
7885
7886 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "Enter the command-line to open file:\n"
7890 "('%s' will be replaced with file name)"
7891 msgstr ""
7892 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7893 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7894
7895 #: src/mimeview.c:2235
7896 msgid "Execute untrusted binary?"
7897 msgstr "执行未信任的程序?"
7898
7899 #: src/mimeview.c:2236
7900 msgid ""
7901 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7902 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7903 "\n"
7904 "Do you want to run this file?"
7905 msgstr ""
7906 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7907 "害\n"
7908 "\n"
7909 "你想要运行这个程序吗?"
7910
7911 #: src/mimeview.c:2240
7912 msgid "Run binary"
7913 msgstr "运行"
7914
7915 #: src/mimeview.c:2542
7916 msgid "Type:"
7917 msgstr "类型:"
7918
7919 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7920 msgid "Size:"
7921 msgstr "大小:"
7922
7923 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7926 msgid "Description:"
7927 msgstr "描述:"
7928
7929 #: src/news.c:300
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7932 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7933
7934 #: src/news.c:333
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7937 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7938
7939 #: src/news.c:354
7940 #, c-format
7941 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7942 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7943
7944 #: src/news.c:432
7945 msgid ""
7946 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/news.c:441
7950 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/news.c:445
7954 #, c-format
7955 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7956 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7957
7958 #: src/news.c:459
7959 #, c-format
7960 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7961 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7962
7963 #: src/news.c:484
7964 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7965 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7966
7967 #: src/news.c:853
7968 #, c-format
7969 msgid "couldn't select group: %s\n"
7970 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7971
7972 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7973 #, c-format
7974 msgid "couldn't set group: %s\n"
7975 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7976
7977 #: src/news.c:1051
7978 #, c-format
7979 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7980 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7981
7982 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7983 msgid "couldn't get xhdr\n"
7984 msgstr "无法取得xhdr\n"
7985
7986 #: src/news.c:1205
7987 #, c-format
7988 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/news.c:1220
7992 msgid "couldn't get xover\n"
7993 msgstr "无法取得xover\n"
7994
7995 #: src/news.c:1235
7996 #, fuzzy
7997 msgid "invalid xover line\n"
7998 msgstr "信头名称无效\n"
7999
8000 #: src/news.c:1450
8001 msgid ""
8002 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8003 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8004 "disabled.\n"
8005 "\n"
8006 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8007 msgstr ""
8008 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
8009 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
8010 "\n"
8011 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8012
8013 #: src/news_gtk.c:56
8014 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8015 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8016
8017 #: src/news_gtk.c:57
8018 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8019 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8020
8021 #: src/news_gtk.c:265
8022 #, c-format
8023 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8024 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8025
8026 #: src/news_gtk.c:266
8027 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8028 msgstr "退订新闻组"
8029
8030 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8031 msgid "_Unsubscribe"
8032 msgstr "/退订新闻组(_S)"
8033
8034 #: src/news_gtk.c:306
8035 msgid "Rename newsgroup folder"
8036 msgstr "重命名新闻组目录"
8037
8038 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8039 msgid "Acpi Notifier"
8040 msgstr "Acpi通知"
8041
8042 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8043 msgid ""
8044 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8045 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8049 msgid ""
8050 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8051 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8055 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8059 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8060 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8061
8062 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8063 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8064 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8065
8066 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8067 msgid ""
8068 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8069 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8070 msgstr ""
8071 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8072 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8073
8074 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8075 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8076 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8077 msgid "Control file doesn't exist."
8078 msgstr "控制文件不存在。"
8079
8080 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8081 msgid " : no new or unread mail"
8082 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8083
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8085 msgid " : unread mail"
8086 msgstr " :未读邮件"
8087
8088 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8089 msgid " : new mail"
8090 msgstr " :新邮件"
8091
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8093 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8094 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8095 msgid "off"
8096 msgstr "关闭"
8097
8098 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8101 msgid "blinking"
8102 msgstr "闪烁"
8103
8104 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8106 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8107 msgid "on"
8108 msgstr "打开"
8109
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8113 msgid "LED "
8114 msgstr "LED "
8115
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8117 msgid "ACPI type: "
8118 msgstr "ACPI类型:"
8119
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8121 msgid "ACPI file: "
8122 msgstr "ACPI文件:"
8123
8124 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8125 msgid "values - On: "
8126 msgstr "取值 - 打开:"
8127
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8129 msgid " - Off: "
8130 msgstr " - 关闭:"
8131
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8133 msgid "Blink when user interaction is required"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8137 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8138 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8139
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8141 msgid "Laptop LED"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Mail Archiver"
8147 msgstr "查看历史邮件"
8148
8149 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8150 msgid "Create Archive..."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8154 msgid ""
8155 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8156 "\n"
8157 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8158 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8159 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8160 "Several archiving options are also available.\n"
8161 "\n"
8162 "The archive can be stored as:\n"
8163 "\tTAR\n"
8164 "\tPAX\n"
8165 "\tSHAR\n"
8166 "\tCPIO\n"
8167 "\n"
8168 "The archive can be compressed using:\n"
8169 "\tGZIP/ZIP\n"
8170 "\tBZIP2\n"
8171 "\tCOMPRESS\n"
8172 "\n"
8173 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8174 "format and compression.\n"
8175 "\n"
8176 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8177 "\n"
8178 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8179 "\n"
8180 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8181 "Archiver"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Archiver"
8187 msgstr "查看历史邮件"
8188
8189 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Archiving"
8192 msgstr "邮件收取"
8193
8194 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8195 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Archiving:"
8201 msgstr "邮件收取"
8202
8203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Folder and archive must be selected"
8206 msgstr "粗体字区必须填写"
8207
8208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8209 #, c-format
8210 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8214 #, c-format
8215 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8219 #, c-format
8220 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8224 #, c-format
8225 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8229 #, c-format
8230 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "Not a valid file name:\n"
8237 "%s."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8244 "%s."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "Adding files in folder failed\n"
8251 "Files in folder: %d\n"
8252 "Files in list:   %d\n"
8253 "\n"
8254 "Continue anyway?"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8258 msgid "Archive result"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Values"
8264 msgstr "值"
8265
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Archive"
8269 msgstr "查看历史邮件"
8270
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Archive format"
8274 msgstr "日期格式"
8275
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8277 msgid "Compression method"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8281 msgid "Number of files"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8285 msgid "Archive Size"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Folder Size"
8291 msgstr "目录类型"
8292
8293 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8294 msgid "Compression level"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Yes"
8303 msgstr "是"
8304
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8308 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8309 #: src/prefs_summaries.c:369
8310 msgid "No"
8311 msgstr "无"
8312
8313 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8314 msgid "MD5 checksum"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Descriptive names"
8320 msgstr "描述"
8321
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Delete selected files"
8325 msgstr "请选择一个文件。"
8326
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8328 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Select mails before"
8331 msgstr "选择文件"
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8334 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8338 #, c-format
8339 msgid "%ld of %ld"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Create Archive"
8345 msgstr "查看历史邮件"
8346
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Enter Archiver arguments"
8350 msgstr "运作中的使用者参数"
8351
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Folder to archive"
8355 msgstr "目录类型"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8358 msgid "Folder which is the root of the archive"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8364 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Name for archive"
8369 msgstr "查看历史邮件"
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8372 msgid "Archive location and name"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8376 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8377 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8378 msgid "_Select"
8379 msgstr "选择(_S)"
8380
8381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8384 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8385
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Choose compression"
8389 msgstr "撰写新邮件"
8390
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8392 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8396 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8400 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8404 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Choose format"
8410 msgstr "日期格式"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8413 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8417 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8421 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8425 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Miscellaneous options"
8431 msgstr "杂项"
8432
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8434 #, fuzzy
8435 msgid "_Recursive"
8436 msgstr "搜索子目录"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8439 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8443 msgid "_MD5sum"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8447 msgid ""
8448 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8449 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8450 "will take to create the archive"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8454 #, fuzzy
8455 msgid "R_ename"
8456 msgstr "重命名(_R)..."
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8459 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8460 msgid ""
8461 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8462 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8463 "Names will be truncated to max 96 characters"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8467 msgid ""
8468 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8469 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Selection options"
8475 msgstr "回复给发信人选项"
8476
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8478 msgid ""
8479 "Select emails before a certain date\n"
8480 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Default save folder"
8486 msgstr "删除目录"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8491 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8492
8493 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Default compression"
8496 msgstr "默认字典"
8497
8498 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8499 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8503 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8507 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8511 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Default format"
8517 msgstr "日期格式"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8520 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8524 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8528 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8532 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8536 msgid "Default miscellaneous options"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8540 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8544 msgid "MD5sum"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8548 msgid ""
8549 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8550 "default.\n"
8551 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8552 "will take to create the archives"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Rename"
8558 msgstr "重命名(_R)..."
8559
8560 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8561 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8565 #, fuzzy
8566 msgid "<b>Type: </b>"
8567 msgstr "<b> 在:<b>"
8568
8569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8570 #, fuzzy
8571 msgid "<b>Size: </b>"
8572 msgstr "<b> 在:<b>"
8573
8574 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8575 #, fuzzy
8576 msgid "<b>Filename: </b>"
8577 msgstr "文件名"
8578
8579 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Remove attachments"
8582 msgstr "忽略附件"
8583
8584 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8586 msgid "Remove"
8587 msgstr "删除"
8588
8589 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8590 #: src/summaryview.c:2770
8591 msgid "Attachment"
8592 msgstr "附件"
8593
8594 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Destroy attachments"
8597 msgstr "有附件"
8598
8599 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8600 msgid ""
8601 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8602 "\n"
8603 "The deleted data will be unrecoverable."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8607 #, fuzzy
8608 msgid "This message doesn't have any attachments."
8609 msgstr "带附件的邮件"
8610
8611 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Remove attachments..."
8614 msgstr "忽略附件"
8615
8616 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8617 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8618 #, fuzzy
8619 msgid "AttRemover"
8620 msgstr "删除"
8621
8622 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8623 msgid ""
8624 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8625 "\n"
8626 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8627 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Attachment handling"
8633 msgstr "附件"
8634
8635 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8639 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8640 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8641 "\n"
8642 "%s it anyway?"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Attachment warning"
8648 msgstr "附件"
8649
8650 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8651 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8652 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Attach warner"
8655 msgstr "附加文件"
8656
8657 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8658 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Failed to register check before send hook"
8661 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8662
8663 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8664 msgid ""
8665 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8666 "no file is attached."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8670 #, fuzzy
8671 msgid "attach"
8672 msgstr "附加文件"
8673
8674 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8675 msgid ""
8676 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8677 "(one per line)"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Skip quoted lines"
8683 msgstr "忽略这些规则"
8684
8685 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8686 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8690 msgid "Skip forwards and redirections"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8694 msgid ""
8695 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Skip signature"
8701 msgstr "签名"
8702
8703 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8704 msgid ""
8705 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8706 "the regular expressions above"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Attach Warner"
8712 msgstr "附加文件"
8713
8714 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8717 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8718
8719 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8720 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8721 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Address Keeper"
8724 msgstr "地址"
8725
8726 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Keep to folder"
8729 msgstr "删除目录"
8730
8731 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8732 msgid "Address book path where addresses are kept"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Select..."
8738 msgstr "选择..."
8739
8740 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Keep 'To' addresses"
8743 msgstr "个人邮件地址"
8744
8745 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8748 msgstr "所有信头中的所有地址"
8749
8750 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8753 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8754
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8758 msgstr "所有信头中的所有地址"
8759
8760 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8763 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8764
8765 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8768 msgstr "所有信头中的所有地址"
8769
8770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8772 msgid "Bogofilter"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8776 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8777 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8778
8779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8780 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8781 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8782
8783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8784 msgid ""
8785 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8786 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8787 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8788 "with a few hundred spam and ham messages."
8789 msgstr ""
8790 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8791 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
8792 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8793
8794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8798 "couldn't be run."
8799 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8800
8801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8802 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8803 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8804
8805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8807 #, c-format
8808 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8809 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8810
8811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8812 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8813 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8814
8815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8819 "%s"
8820 msgstr ""
8821 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8822 "%s"
8823
8824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8825 msgid ""
8826 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8827 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8828 "locally.\n"
8829 "\n"
8830 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8831 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8832 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8833 "\n"
8834 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8835 "specially designated folder.\n"
8836 "\n"
8837 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8838 msgstr ""
8839 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8840 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8841 "\n"
8842 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8843 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8844 "件\")。\n"
8845 "\n"
8846 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8847 "\n"
8848 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8849
8850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8853 msgid "Spam detection"
8854 msgstr "垃圾邮件检测"
8855
8856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8859 msgid "Spam learning"
8860 msgstr "学习识别能力"
8861
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8865 msgid "Process messages on receiving"
8866 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8867
8868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8869 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8871 msgid "Maximum size"
8872 msgstr "最大尺寸"
8873
8874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8875 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8877 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8878 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8879
8880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8881 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8883 msgid "KB"
8884 msgstr "KB"
8885
8886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8887 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8889 msgid "Save spam in"
8890 msgstr "保存垃圾邮件到"
8891
8892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8893 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8895 msgid ""
8896 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8897 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8898
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8902 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8903 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8904
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8906 msgid "When unsure, move to"
8907 msgstr "如果不确定,移动到"
8908
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8910 msgid ""
8911 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8912 "the Inbox folder."
8913 msgstr ""
8914 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8915
8916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8917 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8918 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8919
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8921 msgid "Insert X-Bogosity header"
8922 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8923
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8925 msgid "Only done for messages in MH folders"
8926 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
8927
8928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8931 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8932 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8933
8934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8935 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8937 msgid ""
8938 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8939 "normal folder even if detected as spam"
8940 msgstr ""
8941 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8942 "会保存在普通邮件夹中"
8943
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8945 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8946 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8948 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8949 #: src/prefs_matcher.c:676
8950 msgid "Select ..."
8951 msgstr "选择..."
8952
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8954 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8956 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8957 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8958
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8960 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8961 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8965 msgid ""
8966 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8967 "learn it as ham."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8971 msgid "Bogofilter call"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8975 msgid "Path to bogofilter executable"
8976 msgstr "bogofilter程序目录"
8977
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8981 msgid "Mark spam as read"
8982 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
8983
8984 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8985 msgid ""
8986 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8987 "learn it as ham."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8991 msgid "Bsfilter call"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Path to bsfilter executable"
8997 msgstr "bogofilter程序目录"
8998
8999 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Bsfilter"
9002 msgstr "过滤中"
9003
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9007 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
9008
9009 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9012 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9013
9014 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9018 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9019 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9020 "a few hundred spam and ham messages."
9021 msgstr ""
9022 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9023 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9024 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9025
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid ""
9029 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9030 "run."
9031 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9032
9033 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9036 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9037
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9039 #, fuzzy
9040 msgid ""
9041 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9042 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9043 "locally.\n"
9044 "\n"
9045 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9046 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9047 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9048 "\n"
9049 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9050 "specially designated folder.\n"
9051 "\n"
9052 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9053 msgstr ""
9054 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9055 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9056 "\n"
9057 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9058 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9059 "件\")。\n"
9060 "\n"
9061 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9062 "\n"
9063 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9064
9065 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9066 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9067 msgid "Clam AntiVirus"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9071 msgid ""
9072 "Scanning\n"
9073 "No socket information.\n"
9074 "Antivirus disabled."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9078 msgid ""
9079 "Scanning\n"
9080 "Clamd does not respond to ping.\n"
9081 "Is clamd running?"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9085 #, c-format
9086 msgid "Detected %s virus."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid ""
9092 "Scanning error:\n"
9093 "%s"
9094 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9095
9096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9097 #, fuzzy
9098 msgid "ClamAV: scanning message..."
9099 msgstr "正在标记邮件..."
9100
9101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9104 msgstr "注册日志勾结失败"
9105
9106 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9107 msgid ""
9108 "Init\n"
9109 "No socket information.\n"
9110 "Antivirus disabled."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9114 msgid ""
9115 "Init\n"
9116 "Clamd does not respond to ping.\n"
9117 "Is clamd running?"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9121 msgid ""
9122 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9123 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9124 "\n"
9125 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9126 "saved in a specially designated folder.\n"
9127 "\n"
9128 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9129 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9130 "the permissions for your home folder and the\n"
9131 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9132 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9133 "users at least need to be given execute permissions\n"
9134 "on these folders.\n"
9135 "\n"
9136 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9137 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9138 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9139 "\n"
9140 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Virus detection"
9146 msgstr "垃圾邮件检测"
9147
9148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9149 msgid "Enable virus scanning"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Maximum attachment size"
9155 msgstr "最大尺寸"
9156
9157 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9160 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9161
9162 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9163 msgid "MB"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Save infected mail in"
9169 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9170
9171 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9172 msgid "Save mail that contains viruses"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9176 #, fuzzy
9177 msgid ""
9178 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9179 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9180
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9184 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9185
9186 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Automatic configuration"
9189 msgstr "动作配置"
9190
9191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9192 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9196 msgid "Where is clamd.conf"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9200 msgid ""
9201 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9202 "able to locate the file automatically"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Br_owse"
9208 msgstr "浏览"
9209
9210 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9213 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9214
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9216 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9222 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9223
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Remote Host"
9227 msgstr "删除于"
9228
9229 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9230 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9234 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9238 msgid ""
9239 "New config\n"
9240 "No socket information.\n"
9241 "Antivirus disabled."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9245 msgid ""
9246 "New config\n"
9247 "Clamd does not respond to ping.\n"
9248 "Is clamd running?"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "%s: Unable to open\n"
9255 "clamd will be disabled"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "%s: Not able to find required information\n"
9262 "clamd will be disabled"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Could not create socket"
9268 msgstr ""
9269 "无法创建mbox文件:\n"
9270 "%s\n"
9271
9272 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9273 #, fuzzy
9274 msgid ": File does not exist"
9275 msgstr "控制文件不存在。"
9276
9277 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9278 msgid ": Unable to open"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9282 #, fuzzy, c-format
9283 msgid "%s: Error reading"
9284 msgstr "读取文件错误"
9285
9286 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9287 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9288 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Socket write error"
9291 msgstr "Socket错误。"
9292
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Socket read error"
9296 msgstr "Socket错误。"
9297
9298 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9299 msgid "Demo"
9300 msgstr "演示"
9301
9302 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9303 msgid "Failed to register log text hook"
9304 msgstr "注册日志勾结失败"
9305
9306 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9307 msgid ""
9308 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9309 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9310 "\n"
9311 "It is not really useful."
9312 msgstr ""
9313 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9314 "到标准输出。\n"
9315 "\n"
9316 "它没有什么实际用途"
9317
9318 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9319 msgid "Dillo Browser"
9320 msgstr "Dillo网页查看器"
9321
9322 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9323 msgid "Load remote links in mails"
9324 msgstr "加载邮件中的远程链接"
9325
9326 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9327 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9328 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
9329
9330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9331 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9332 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
9333
9334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9335 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9336 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
9337
9338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9339 msgid "Full window mode (hide controls)"
9340 msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
9341
9342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9343 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9344 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
9345
9346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9347 msgid "Dillo HTML Viewer"
9348 msgstr "Dillo网页查看器"
9349
9350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9351 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9352 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
9353
9354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9355 msgid ""
9356 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9357 "\n"
9358 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9359 msgstr ""
9360 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9361 "\n"
9362 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9363
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid ""
9367 "Printing failed:\n"
9368 " %s"
9369 msgstr "数据加密失败, %s"
9370
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9372 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Filename is null."
9378 msgstr "文件名"
9379
9380 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Conversion to postscript failed."
9383 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
9384
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9386 msgid "Print"
9387 msgstr "打印"
9388
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9390 #, c-format
9391 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid ""
9397 "Printing failed:\n"
9398 "%s"
9399 msgstr ""
9400 "鉴定认证失败:\n"
9401 "%s"
9402
9403 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9404 #, c-format
9405 msgid "Navigation to %s blocked"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Load images"
9411 msgstr "加载图片"
9412
9413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9414 msgid "Unblock external content"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9418 msgid "Enable Javascript"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Enable Plugins"
9424 msgstr "插件"
9425
9426 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Enable Java"
9429 msgstr "启用"
9430
9431 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Open links with external browser"
9434 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9435
9436 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "An error occurred: %d\n"
9439 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
9440
9441 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9442 #, c-format
9443 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Search the Web"
9449 msgstr "搜寻资料库"
9450
9451 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Open in Browser"
9454 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9455
9456 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Open Image"
9459 msgstr "打开图片(_O)"
9460
9461 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Copy Link"
9464 msgstr "复制此链接(_l)"
9465
9466 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9467 msgid "Download Link"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Save Image As"
9473 msgstr "保存修改"
9474
9475 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Copy Image"
9478 msgstr "加载图片"
9479
9480 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Import feed"
9483 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
9484
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9486 msgid "Fancy"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Fancy HTML Viewer"
9492 msgstr "Dillo网页查看器"
9493
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9495 #, fuzzy, c-format
9496 msgid ""
9497 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9498 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9499 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9500 msgstr ""
9501 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9502 "\n"
9503 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9504
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Proxy Setting"
9508 msgstr "邮箱设置"
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9511 msgid "Use GNOME proxy setting"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Auto-Load images"
9517 msgstr "加载图片"
9518
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Block external content"
9522 msgstr "删除已输入的内容"
9523
9524 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9525 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9529 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9530 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9531 msgid "Fetchinfo"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Failed to register mail receive hook"
9537 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9538
9539 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9540 msgid ""
9541 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9542 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9543 "ID and retrieval time.\n"
9544 "\n"
9545 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Mail marking"
9551 msgstr "邮件处理"
9552
9553 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Add fetchinfo headers"
9556 msgstr "需隐藏的信头"
9557
9558 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9559 msgid "UIDL"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Account name"
9565 msgstr "帐号"
9566
9567 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Receive server"
9570 msgstr "接收"
9571
9572 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9573 #, fuzzy
9574 msgid "UserID"
9575 msgstr "用户ID"
9576
9577 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9578 msgid "Fetch time"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9582 #, c-format
9583 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9587 #, c-format
9588 msgid "Added %d of"
9589 msgid_plural "Added %d of"
9590 msgstr[0] ""
9591
9592 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9593 #, c-format
9594 msgid "1 contact to the cache"
9595 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9596 msgstr[0] ""
9597
9598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9599 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9603 #, c-format
9604 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9608 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9612 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9616 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9617 #, c-format
9618 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9622 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9623 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9627 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9631 msgid "Authentication"
9632 msgstr "鉴定认证"
9633
9634 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9635 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Username:"
9638 msgstr "SMTP 用户名:"
9639
9640 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9641 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9642 msgid "Password:"
9643 msgstr "密码:"
9644
9645 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9646 msgid "Polling interval (seconds):"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Maximum number of results:"
9652 msgstr "帖子下载最大数量"
9653
9654 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9655 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9656 msgid "GData"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9660 msgid ""
9661 "\n"
9662 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9666 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9672 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9673
9674 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9675 msgid ""
9676 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9677 "\n"
9678 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9679 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9680 "into the Tab-address completion.\n"
9681 "\n"
9682 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9686 #, fuzzy
9687 msgid "GData integration"
9688 msgstr "目的地"
9689
9690 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9691 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9695 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9699 msgid "MBOX"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9703 msgid "mbox (etPan!)..."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9707 #, fuzzy
9708 msgid ""
9709 "Input the location of mailbox.\n"
9710 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9711 "scanned automatically."
9712 msgstr ""
9713 "请输入邮箱位置。\n"
9714 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
9715 " "
9716
9717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9720 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
9721
9722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "The folder `%s' already exists."
9725 msgstr "目录'%s'已存在。"
9726
9727 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9728 #, fuzzy, c-format
9729 msgid "Can't create the folder `%s'."
9730 msgstr "无法创建目录'%s'。"
9731
9732 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9733 #, fuzzy, c-format
9734 msgid ""
9735 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9736 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9737 msgstr ""
9738 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
9739 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
9740
9741 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid ""
9744 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9745 "Do you really want to delete?"
9746 msgstr ""
9747 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
9748 "\n"
9749 "确实要删除吗?"
9750
9751 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9754 msgstr "无法删除目录'%s'。"
9755
9756 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "Input new name for `%s':"
9759 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
9760
9761 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9764 msgstr "%s (插件未加载)"
9765
9766 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9767 #, fuzzy
9768 msgid "NewMail"
9769 msgstr "收信"
9770
9771 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Failed to register newmail hook"
9774 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9775
9776 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9777 msgid ""
9778 "Cannot load plugin NewMail\n"
9779 "$HOME is too long\n"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "Newmail plugin loaded\n"
9786 "Message header summaries written to %s\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9790 msgid ""
9791 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9792 "after sorting.\n"
9793 "\n"
9794 "Default is ~/Mail/NewLog"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Log file"
9800 msgstr "记录级别"
9801
9802 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9803 msgid "Folder:"
9804 msgstr "目录:"
9805
9806 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9807 msgid "Select folder(s)"
9808 msgstr "选择目录"
9809
9810 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9811 msgid "select recursively"
9812 msgstr "递归选择"
9813
9814 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9815 #, fuzzy
9816 msgid "No new messages"
9817 msgstr "没有新邮件"
9818
9819 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9820 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9829 msgid "Notification"
9830 msgstr "通知"
9831
9832 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9833 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9834 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
9835
9836 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9837 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9838 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
9839
9840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9843 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9844
9845 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9848 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9849
9850 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9853 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9854
9855 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9856 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9862 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9863
9864 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9867 msgstr "注册账户变更钩子失败"
9868
9869 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9872 msgstr "注册主题变更钩子失败"
9873
9874 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9875 msgid ""
9876 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9877 "email.\n"
9878 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9879 "preferences dialog.\n"
9880 "\n"
9881 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9885 msgid "Various tools"
9886 msgstr "各种工具"
9887
9888 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9889 msgid "New Mail message"
9890 msgstr "新邮件通知"
9891
9892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9893 msgid "New News post"
9894 msgstr "新的新闻组消息"
9895
9896 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9897 msgid "A new message arrived"
9898 msgstr "收到一个新邮件"
9899
9900 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9901 msgid "New Calendar message"
9902 msgstr "新的日程安排"
9903
9904 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9905 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9906 msgid "A new calendar message arrived"
9907 msgstr "收到一个新的日程信息"
9908
9909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9910 msgid "New RSS feed article"
9911 msgstr "新的RSS文章"
9912
9913 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9914 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9915 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9916 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
9917
9918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9919 msgid "New unknown message"
9920 msgstr "新的其它消息"
9921
9922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9923 msgid "Unknown message type arrived"
9924 msgstr "收到新的未知类型信息"
9925
9926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9927 msgid "Mail message"
9928 msgstr "邮件信息"
9929
9930 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9931 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9932 #, c-format
9933 msgid "%d new message arrived"
9934 msgid_plural "%d new messages arrived"
9935 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
9936
9937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9938 msgid "News message"
9939 msgstr "新闻组信息"
9940
9941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9942 msgid "Calendar message"
9943 msgstr "日程安排"
9944
9945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9946 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9947 #, c-format
9948 msgid "%d new calendar message arrived"
9949 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9950 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
9951
9952 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9953 msgid "RSS news feed"
9954 msgstr "RSS供稿项"
9955
9956 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9957 #, c-format
9958 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9959 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9960 msgstr[0] ""
9961
9962 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9963 #, c-format
9964 msgid "%d new message"
9965 msgid_plural "%d new messages"
9966 msgstr[0] "%d个新邮件"
9967
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9969 msgid "Hotkeys"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9973 msgid "Banner"
9974 msgstr "横幅"
9975
9976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9977 msgid "Popup"
9978 msgstr "弹出窗口"
9979
9980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9981 #: src/prefs_receive.c:147
9982 msgid "Command"
9983 msgstr "命令"
9984
9985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9986 msgid "LCD"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9990 msgid "SysTrayicon"
9991 msgstr "通知栏图标"
9992
9993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9994 msgid "Indicator"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9998 msgid ""
9999 "\n"
10000 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10001 msgstr ""
10002 "\n"
10003 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10006 msgid "Include folder types"
10007 msgstr "检查以下类型的目录"
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10010 msgid "Mail folders"
10011 msgstr "邮件目录"
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10014 msgid "News folders"
10015 msgstr "新闻组目录"
10016
10017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10018 msgid "RSS folders"
10019 msgstr "RSS目录"
10020
10021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10022 msgid "Calendar folders"
10023 msgstr "日程安排目录"
10024
10025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10026 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10027 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
10028
10029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Global notification settings"
10032 msgstr "给与会者发送通知"
10033
10034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10035 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10039 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10043 msgid "Use sound theme"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10047 msgid "Show banner"
10048 msgstr "显示横幅"
10049
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10052 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10053 msgid "Never"
10054 msgstr "从不显示"
10055
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10057 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10058 msgid "Always"
10059 msgstr "总显示"
10060
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10062 msgid "Only when not empty"
10063 msgstr "仅仅非空时"
10064
10065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10066 msgid "slow"
10067 msgstr "慢速"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10070 msgid "fast"
10071 msgstr "快速"
10072
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10074 msgid "Banner speed"
10075 msgstr "横幅速度"
10076
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10078 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10079 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
10080
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10082 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10086 msgid "Include unread mails in banner"
10087 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
10088
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10090 msgid "Make banner sticky"
10091 msgstr "紧贴屏幕上方"
10092
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10097 msgid "Only include selected folders"
10098 msgstr "只显示选定目录的信息"
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10104 msgid "Select folders..."
10105 msgstr "选择目录..."
10106
10107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10109 msgid "Use custom colors"
10110 msgstr "自定义颜色"
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10114 msgid "Foreground"
10115 msgstr "前景色"
10116
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10119 msgid "Foreground color"
10120 msgstr "前景色"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10124 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10125 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10126 msgid "Background"
10127 msgstr "背景"
10128
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10131 msgid "Background color"
10132 msgstr "背景色"
10133
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10135 msgid "Enable popup"
10136 msgstr "启动弹出对话框"
10137
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10140 msgid "Popup timeout:"
10141 msgstr "超时时间:"
10142
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10147 #: src/prefs_summaries.c:496
10148 msgid "seconds"
10149 msgstr "秒"
10150
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10152 msgid "Make popup sticky"
10153 msgstr "紧贴窗口上方"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10156 msgid "Set popup window width and position"
10157 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10160 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10161 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
10162
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10165 msgid "Display folder name"
10166 msgstr "显示邮件夹名称"
10167
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10169 msgid "Sample popup window"
10170 msgstr "(示例窗口)"
10171
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10173 msgid "Done"
10174 msgstr "确定"
10175
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10177 msgid "Enable command"
10178 msgstr "启用命令通知"
10179
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10181 msgid "Command to execute:"
10182 msgstr "执行命令:"
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10185 msgid "Block command after execution for"
10186 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
10187
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10189 msgid "Enable LCD"
10190 msgstr "启用键盘LCD灯"
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10193 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10194 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10197 msgid "Enable Trayicon"
10198 msgstr "启用状态栏图标"
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10201 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10202 msgid "Hide at start-up"
10203 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
10204
10205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10206 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10207 msgid "Close to tray"
10208 msgstr "关闭到通知栏"
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10211 msgid "Hide when iconified"
10212 msgstr "最小化时隐藏主窗口"
10213
10214 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10215 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10216 #. notification bubble. If your language does not have a word
10217 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10218 #. instead.See also
10219 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10221 msgid "Passive toaster popup"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10225 msgid "Enable Popup"
10226 msgstr "启动弹出对话框"
10227
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10229 msgid "Add to Indicator Applet"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10233 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Register Claws Mail"
10239 msgstr "退出 Claws Mail?"
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Enable global hotkeys"
10244 msgstr "启用语法检查器"
10245
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10247 #, c-format
10248 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10252 msgid "<control><shift>F11"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10256 msgid "<alt>N"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10260 msgid "Toggle minimize:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10265 msgid "_Get Mail"
10266 msgstr "收信(_G)"
10267
10268 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10270 msgid "_Email"
10271 msgstr "写新邮件(_E)"
10272
10273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10275 msgid "E_mail from account"
10276 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
10277
10278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10280 msgid "Open A_ddressbook"
10281 msgstr "打开地址簿(_d)"
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10284 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10285 msgid "E_xit Claws Mail"
10286 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10289 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10290 msgid "_Work Offline"
10291 msgstr "脱机工作(_W)"
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Show Trayicon Notifications"
10296 msgstr "发送通知(_S)"
10297
10298 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10300 #, c-format
10301 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10302 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
10303
10304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10305 #, fuzzy
10306 msgid "New mail message"
10307 msgstr "新邮件"
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10310 msgid "New news post"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10314 #, fuzzy
10315 msgid "New calendar message"
10316 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
10317
10318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10319 msgid "New article in RSS feed"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10323 #, fuzzy
10324 msgid "New messages arrived"
10325 msgstr "新邮件"
10326
10327 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10328 #, c-format
10329 msgid "%d new mail message arrived"
10330 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10331 msgstr[0] ""
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10334 #, c-format
10335 msgid "%d new news post arrived"
10336 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10337 msgstr[0] ""
10338
10339 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10340 #, c-format
10341 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10342 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10343 msgstr[0] ""
10344
10345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10346 msgid "Title:"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Author:"
10352 msgstr "作者: "
10353
10354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10355 msgid "Creator:"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10359 msgid "Producer:"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10363 msgid "Created:"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10367 msgid "Modified:"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Format:"
10373 msgstr "格式"
10374
10375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10377 msgid "Optimized:"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10381 msgid "PDF Viewer Plugin"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Loading..."
10387 msgstr "加载..."
10388
10389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10390 #, c-format
10391 msgid "%s Document"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10395 #, c-format
10396 msgid "of %d"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Document Index"
10403 msgstr "文档小组"
10404
10405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10406 #, fuzzy
10407 msgid "First Page"
10408 msgstr "第一页"
10409
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Previous Page"
10413 msgstr "上一页"
10414
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Next Page"
10418 msgstr "下一页"
10419
10420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Last Page"
10423 msgstr "最后一页"
10424
10425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Zoom In"
10428 msgstr "放大"
10429
10430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Zoom Out"
10433 msgstr "缩小"
10434
10435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10436 msgid "Fit Page"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10440 msgid "Fit Page Width"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10444 msgid "Rotate Left"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10448 msgid "Rotate Right"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10452 msgid "Document Info"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Page Number"
10458 msgstr "号码"
10459
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Zoom Factor"
10463 msgstr "最合适大小"
10464
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10469 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10470 "\n"
10471 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10477 #, fuzzy
10478 msgid "PDF Viewer"
10479 msgstr "图片查看器"
10480
10481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10485 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10486 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10487 "\n"
10488 "%s"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10492 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10493 msgid "Python scripts"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10497 msgid "Show Python console..."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Refresh"
10503 msgstr "/刷新"
10504
10505 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10506 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10507 #: src/wizard.c:1658
10508 msgid "Browse"
10509 msgstr "浏览"
10510
10511 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10512 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10513 msgid "Python"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10519 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10520
10521 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10522 msgid ""
10523 "This plugin provides Python integration features.\n"
10524 "\n"
10525 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10526 "\n"
10527 " help(clawsmail)\n"
10528 "\n"
10529 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10530 "\n"
10531 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10532 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10533 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10534 "inclusion in the examples.\n"
10535 "\n"
10536 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Python integration"
10542 msgstr "动作配置"
10543
10544 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10545 msgid "Passphrase"
10546 msgstr "密码"
10547
10548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10549 msgid "[no user id]"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10556 "new key:</span>\n"
10557 "\n"
10558 "%.*s\n"
10559 msgstr ""
10560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
10561 "\n"
10562 "%.*s\n"
10563
10564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10565 msgid "Passphrases did not match.\n"
10566 msgstr "密码不匹配。\n"
10567
10568 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10572 "new key:</span>\n"
10573 "\n"
10574 "%.*s\n"
10575 msgstr ""
10576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
10577 "\n"
10578 "%.*s\n"
10579
10580 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10584 "span>\n"
10585 "\n"
10586 "%.*s\n"
10587 msgstr ""
10588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
10589 "\n"
10590 "%.*s\n"
10591
10592 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10593 msgid "Bad passphrase.\n"
10594 msgstr "密码无效\n"
10595
10596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10597 msgid "Key import"
10598 msgstr "导入密钥"
10599
10600 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10601 msgid ""
10602 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10603 "from a keyserver?"
10604 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
10605
10606 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10607 msgid ""
10608 "\n"
10609 "  Key ID "
10610 msgstr ""
10611 "\n"
10612 "  密钥ID "
10613
10614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10615 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10616 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
10617
10618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10619 msgid "   It should be possible to import it "
10620 msgstr "   应该可导入它"
10621
10622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10623 msgid ""
10624 "when working online,\n"
10625 "   or "
10626 msgstr ""
10627 "转到联机模式,\n"
10628 "   或者"
10629
10630 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10631 msgid ""
10632 "with the following command: \n"
10633 "\n"
10634 "     "
10635 msgstr ""
10636 "使用如下命令: \n"
10637 "\n"
10638 "     "
10639
10640 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10641 msgid ""
10642 "\n"
10643 "  Importing key ID "
10644 msgstr ""
10645 "\n"
10646 "  导入密钥ID"
10647
10648 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10649 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10650 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
10651
10652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10653 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10654 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
10655
10656 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10657 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10661 msgid ""
10662 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10663 "\n"
10664 "     "
10665 msgstr ""
10666 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
10667 "\n"
10668 "     "
10669
10670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10671 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10672 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
10673
10674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10675 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10676 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
10677
10678 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10679 msgid "PGP/Core"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10683 msgid ""
10684 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10685 "PGP/Mime.\n"
10686 "\n"
10687 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10688 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10689 "\n"
10690 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10691 "\n"
10692 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10693 msgstr ""
10694 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
10695 "\n"
10696 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
10697 "项。\n"
10698 "\n"
10699 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
10700 "\n"
10701 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10702
10703 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10704 msgid "Core operations"
10705 msgstr "核心操作"
10706
10707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10708 msgid "Automatically check signatures"
10709 msgstr "自动检查数字签名"
10710
10711 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10712 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10713 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
10714
10715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10716 msgid "Store passphrase in memory"
10717 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
10718
10719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10720 msgid "Expire after"
10721 msgstr "到期时间"
10722
10723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10724 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10725 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
10726
10727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10728 msgid "minute(s)"
10729 msgstr "分钟"
10730
10731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10732 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10733 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
10734
10735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10736 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10737 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10740 msgid "Sign key"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10744 msgid "Use default GnuPG key"
10745 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10748 msgid "Select key by your email address"
10749 msgstr "按邮件地址选择密钥"
10750
10751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10752 msgid "Specify key manually"
10753 msgstr "手工指定密钥"
10754
10755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10756 msgid "User or key ID:"
10757 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
10758
10759 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10760 msgid "No secret key found."
10761 msgstr "没有找到密钥。"
10762
10763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10764 msgid "Generate a new key pair"
10765 msgstr "生成新的密钥对"
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10768 msgid "GPG"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10772 #, c-format
10773 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10774 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
10775
10776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10777 #, c-format
10778 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10779 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
10780
10781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10782 msgid "Undefined"
10783 msgstr "未定义"
10784
10785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10786 msgid "Marginal"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10790 msgid "Ultimate"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10794 msgid "Select Keys"
10795 msgstr "选择密钥"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10798 msgid "Key ID"
10799 msgstr "密钥ID"
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10802 msgid "Trust"
10803 msgstr "信任密钥"
10804
10805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10806 msgid "_Other"
10807 msgstr "其它(_O)"
10808
10809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10810 msgid "Do_n't encrypt"
10811 msgstr "不加密(_n)"
10812
10813 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10814 msgid "Add key"
10815 msgstr "加入key 的识别码"
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10818 msgid "Enter another user or key ID:"
10819 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
10820
10821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10822 #, fuzzy, c-format
10823 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10824 msgstr "加密失败, %s"
10825
10826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10827 #, fuzzy, c-format
10828 msgid ""
10829 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10830 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10831 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10832 "\n"
10833 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10834 "\n"
10835 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10836 msgstr ""
10837 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
10838 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
10839 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
10840
10841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10842 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10843 msgid "No signature found"
10844 msgstr "未发现签名"
10845
10846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10847 #, c-format
10848 msgid "The signature can't be checked - %s"
10849 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
10850
10851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10853 msgid "The signature has not been checked."
10854 msgstr "该签名尚未被检查。"
10855
10856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10857 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10858 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
10859
10860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10861 #, c-format
10862 msgid "Good signature from %s."
10863 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
10864
10865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10866 #, c-format
10867 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10868 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
10869
10870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10871 #, c-format
10872 msgid "Expired signature from %s."
10873 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10876 #, c-format
10877 msgid "Expired key from %s."
10878 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
10879
10880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10881 #, c-format
10882 msgid "Bad signature from %s."
10883 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
10884
10885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10886 #, c-format
10887 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10888 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
10889
10890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10891 msgid "Error checking signature: no status\n"
10892 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
10893
10894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10895 #, c-format
10896 msgid "Error checking signature: %s\n"
10897 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
10898
10899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10900 #, c-format
10901 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10902 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10905 #, c-format
10906 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10907 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10910 #, c-format
10911 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10912 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
10913
10914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10915 #, c-format
10916 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10917 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
10918
10919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10920 #, c-format
10921 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10922 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10925 msgid "Primary key fingerprint:"
10926 msgstr "主密钥指纹: "
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10929 #, c-format
10930 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10931 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
10932
10933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10934 #, c-format
10935 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10936 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
10937
10938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10939 #, c-format
10940 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10941 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
10942
10943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10944 #, c-format
10945 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10946 msgstr "无法初始化数据, %s"
10947
10948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10949 #, c-format
10950 msgid "Secret key not found (%s)"
10951 msgstr "没有找到密钥(%s)"
10952
10953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10954 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10955 msgstr "密钥存在二义性"
10956
10957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10958 #, c-format
10959 msgid "Error setting secret key: %s"
10960 msgstr "设置密钥时出错: %s"
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10963 #, c-format
10964 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10965 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
10966
10967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10971 "version %s is required.\n"
10972 msgstr ""
10973 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
10974
10975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10976 #, c-format
10977 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10978 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
10979
10980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10981 msgid ""
10982 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10983 "OpenPGP support disabled."
10984 msgstr ""
10985 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
10986 "OpenPGP支持已被禁用。"
10987
10988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10989 msgid ""
10990 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10991 "generate a key pair.\n"
10992 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
10993
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10995 msgid "No PGP key found"
10996 msgstr "没有找到PGP密钥"
10997
10998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10999 msgid ""
11000 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11001 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11002 "Do you want to create a new key pair now?"
11003 msgstr ""
11004 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
11005 "是否现在就生成一对?"
11006
11007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11008 #, c-format
11009 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11010 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
11011
11012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11013 msgid ""
11014 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11015 "generate entropy..."
11016 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
11017
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11019 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11020 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
11021
11022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11026 "%s\n"
11027 "\n"
11028 "Do you want to export it to a keyserver?"
11029 msgstr ""
11030 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
11031 "%s\n"
11032 "\n"
11033 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
11034
11035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11036 msgid "Key generated"
11037 msgstr "密钥已生成"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11040 msgid "Key exported."
11041 msgstr "完成密钥导出。"
11042
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11044 msgid "Couldn't export key."
11045 msgstr "无法导出密钥。"
11046
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11048 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11049 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
11050
11051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11052 msgid "Incorrect part"
11053 msgstr "不正确的段"
11054
11055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11056 msgid "Not a text part"
11057 msgstr "非文字段"
11058
11059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11060 msgid "Couldn't get text data."
11061 msgstr "无法取得文本数据。"
11062
11063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11064 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11065 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
11066
11067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11069 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11071 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11072 #, c-format
11073 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11074 msgstr "无法初始化GPG,%s"
11075
11076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11077 msgid "Couldn't parse mime part."
11078 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
11079
11080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11081 #, c-format
11082 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11083 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
11084
11085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11086 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11088 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11089 #, c-format
11090 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11091 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
11092
11093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11095 msgid ""
11096 "\n"
11097 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11102 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11106 #, c-format
11107 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11108 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
11109
11110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11111 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11112 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
11113
11114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11115 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11116 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
11117
11118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11119 msgid "Malformed message"
11120 msgstr "邮件格式错误"
11121
11122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11123 msgid "Couldn't create temporary file."
11124 msgstr "无法创建临时文件。"
11125
11126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11127 #, c-format
11128 msgid "Data signing failed, %s"
11129 msgstr "数据加密失败, %s"
11130
11131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11132 #, c-format
11133 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11134 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
11135
11136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11137 msgid "Data signing failed, no results."
11138 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
11139
11140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11141 msgid "Data signing failed, no contents."
11142 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
11143
11144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11145 msgid ""
11146 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11147 "are email headers, like Subject."
11148 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11149
11150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11151 #, c-format
11152 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11153 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
11154
11155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11156 #, c-format
11157 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11158 msgstr "无法创建临时文件, %s"
11159
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11161 #, c-format
11162 msgid "Encryption failed, %s"
11163 msgstr "加密失败, %s"
11164
11165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11166 msgid "PGP/Inline"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11170 msgid "PGP/inline"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11174 msgid ""
11175 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11176 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11177 "encrypt your own mails.\n"
11178 "\n"
11179 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11180 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11181 "System\n"
11182 "\n"
11183 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11184 "\n"
11185 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11186 msgstr ""
11187 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
11188 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11189 "\n"
11190 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11191 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11192 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
11193 "\n"
11194 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11195
11196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11197 msgid "Signature boundary not found."
11198 msgstr "未找到签名。"
11199
11200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11201 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11202 msgstr "无法读入已解密的文件。"
11203
11204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11205 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11206 msgstr "无法读取已解密的部分。"
11207
11208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11209 #, c-format
11210 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11211 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11212
11213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11214 msgid ""
11215 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11216 "Mime system."
11217 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11218
11219 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11220 msgid "PGP/Mime"
11221 msgstr "PGP/Mime"
11222
11223 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11224 msgid "PGP/MIME"
11225 msgstr "PGP/MIME"
11226
11227 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11228 msgid ""
11229 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11230 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11231 "\n"
11232 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11233 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11234 "System\n"
11235 "\n"
11236 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11237 "\n"
11238 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11239 msgstr ""
11240 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
11241 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11242 "\n"
11243 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
11244 "\n"
11245 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11246 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11247 "\n"
11248 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
11249 "有(2001)\n"
11250 " "
11251
11252 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11253 msgid "Default refresh interval in minutes"
11254 msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
11255
11256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11257 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11258 msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
11259
11260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11261 msgid "Default number of expired items to keep"
11262 msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
11263
11264 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11265 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11266 msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
11267
11268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11269 msgid "Refresh all feeds on application start"
11270 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
11271
11272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11273 msgid "Path to cookies file"
11274 msgstr "cookies文件位置"
11275
11276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11277 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11278 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
11279
11280 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11281 msgid "RSSyl"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11285 msgid "My Feeds"
11286 msgstr "我的源"
11287
11288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11289 msgid "_Refresh feed"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11293 msgid "Refresh _all feeds"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Subscribe _new feed..."
11299 msgstr "订阅...(_S)"
11300
11301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11302 #, fuzzy
11303 msgid "_Unsubscribe feed..."
11304 msgstr "退订...(_U)"
11305
11306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Feed pr_operties..."
11309 msgstr "属性(_P)..."
11310
11311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Import feed list..."
11314 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
11315
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Rena_me..."
11319 msgstr "重命名(_R)..."
11320
11321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11322 #, fuzzy
11323 msgid "_Create new folder..."
11324 msgstr "创建新目录(_n)..."
11325
11326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Remove folder _tree..."
11329 msgstr " 重新建立目录树 ..."
11330
11331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11332 msgid "Add RSS folder tree"
11333 msgstr "添加RSS目录树"
11334
11335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11336 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11337 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
11338
11339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11340 msgid ""
11341 "Creation of folder tree failed.\n"
11342 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11343 "there?"
11344 msgstr ""
11345 "创建目录树失败。\n"
11346 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
11347
11348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11349 msgid "RSSyl..."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11353 msgid "Use default refresh interval"
11354 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11355
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11357 msgid "Keep default number of expired entries"
11358 msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
11359
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11361 msgid "Fetch comments if possible"
11362 msgstr "无法提取评论"
11363
11364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11365 msgid "<b>Source URL:</b>"
11366 msgstr "<b>来源网址:</b>"
11367
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11369 msgid ""
11370 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11371 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11375 msgid ""
11376 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11377 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11378 msgstr ""
11379 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
11380 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
11381
11382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11383 msgid ""
11384 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11385 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11386 msgstr ""
11387 "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
11388 "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
11389
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11391 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Always mark as unread"
11397 msgstr "设为未读"
11398
11399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11400 msgid "If only its text changed"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Never mark as unread"
11406 msgstr "设为未读"
11407
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11409 msgid "_OK"
11410 msgstr "确定(_O)"
11411
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11413 msgid "Set feed properties"
11414 msgstr "设置供稿源属性"
11415
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11417 msgid "Unsubscribe feed"
11418 msgstr "取消订阅"
11419
11420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11421 msgid "Do you really want to remove feed"
11422 msgstr "您确实要删除该供稿源"
11423
11424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11425 msgid "Remove cached entries"
11426 msgstr "删除已有的条目"
11427
11428 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11429 msgid ""
11430 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11431 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11432 "\n"
11433 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11434 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11435 msgstr ""
11436 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
11437 "\n"
11438 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
11439 "目。"
11440
11441 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11442 msgid "RSS feed"
11443 msgstr "RSS供稿源"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11446 #, c-format
11447 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11448 msgstr "连接网址%s超时\n"
11449
11450 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11451 #, c-format
11452 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11453 msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
11454
11455 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11456 #, c-format
11457 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11458 msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
11459
11460 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11461 #, c-format
11462 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11463 msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
11464
11465 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11466 #, c-format
11467 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11468 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
11469
11470 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11471 #, c-format
11472 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11473 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
11474
11475 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11476 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11480 msgid "Subscribe feed"
11481 msgstr "订阅供稿源"
11482
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11484 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11485 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
11486
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11488 #, c-format
11489 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11490 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
11491
11492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11493 msgid "Remove folder tree"
11494 msgstr "删除目录树"
11495
11496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11497 #, c-format
11498 msgid "Can't remove feed '%s'."
11499 msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11502 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11503 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11504 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
11505
11506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11507 msgid "Select a .opml file"
11508 msgstr "选中一个.opml文件"
11509
11510 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11511 msgid "Refresh all feeds"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11515 msgid "Cannot open temporary file"
11516 msgstr "无法打开临时文件"
11517
11518 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11519 msgid "Cannot init libCURL"
11520 msgstr "无法初始化libCURL"
11521
11522 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11523 msgid "401 (Authorisation required)"
11524 msgstr "401 (需要权限)"
11525
11526 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11527 msgid "403 (Unauthorised)"
11528 msgstr "403 (未被授权)"
11529
11530 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11531 msgid "404 (Not found)"
11532 msgstr "404 (未找到)"
11533
11534 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11535 #, fuzzy, c-format
11536 msgid "Error %ld"
11537 msgstr "错误: "
11538
11539 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11540 #, c-format
11541 msgid "Fetching '%s'..."
11542 msgstr "正在提取 '%s'..."
11543
11544 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11545 msgid "Malformed feed"
11546 msgstr "输入源存在格式错误"
11547
11548 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11549 #, c-format
11550 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11551 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
11552
11553 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11554 #, c-format
11555 msgid ""
11556 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11557 "comments of '%s'"
11558 msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
11559
11560 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11561 msgid "This feed format is not supported yet."
11562 msgstr "不支持该供稿源的格式。"
11563
11564 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11565 msgid "N/A"
11566 msgstr "未知"
11567
11568 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "%ld byte"
11571 msgid_plural "%ld bytes"
11572 msgstr[0] "字节数"
11573
11574 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11575 msgid "size unknown"
11576 msgstr "大小未知"
11577
11578 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11579 #, c-format
11580 msgid ""
11581 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11582 "%s\n"
11583 msgstr ""
11584 "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
11585 "%s\n"
11586
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11588 msgid "You are already subscribed to this feed."
11589 msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
11590
11591 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11595 "%s"
11596 msgstr ""
11597 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11598 "%s"
11599
11600 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11604 "%s\n"
11605 msgstr ""
11606 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11607 "%s\n"
11608
11609 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11610 #, c-format
11611 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11612 msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
11613
11614 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11615 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11616 msgid "S/MIME"
11617 msgstr "S/MIME"
11618
11619 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11620 msgid ""
11621 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11622 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11623 "\n"
11624 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11625 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11626 "System\n"
11627 "\n"
11628 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11629 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11630 "configured.\n"
11631 "\n"
11632 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11633 "found at:\n"
11634 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11635 "\n"
11636 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11637 msgstr ""
11638 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
11639 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11640 "\n"
11641 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11642 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11643 "\n"
11644 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
11645 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11646 "\n"
11647 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11648
11649 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11650 #, c-format
11651 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11652 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
11653
11654 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11655 msgid "Couldn't open temporary file"
11656 msgstr "无法打开临时文件。"
11657
11658 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11659 msgid "Couldn't write to temporary file"
11660 msgstr "无法写入临时文件。"
11661
11662 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11663 msgid "Couldn't close temporary file"
11664 msgstr "无法关闭临时文件。"
11665
11666 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11667 msgid ""
11668 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11669 "MIME system."
11670 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
11671
11672 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11673 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11674 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11675 msgid "SpamReport"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Enabled"
11681 msgstr "启用"
11682
11683 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Forward to:"
11686 msgstr "转发"
11687
11688 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Reporting spam..."
11691 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11692
11693 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11694 msgid "Report spam online..."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11698 msgid ""
11699 "This plugin reports spam to various places.\n"
11700 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11701 "\n"
11702 " * spam-signal.fr\n"
11703 " * spamcop.net\n"
11704 " * lists.debian.org nomination system"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Spam reporting"
11710 msgstr "学习识别能力"
11711
11712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11714 msgid "SpamAssassin"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11718 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11719 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
11720
11721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11722 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11723 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
11724
11725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11726 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11727 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
11728
11729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11730 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11731 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
11732
11733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11734 msgid ""
11735 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11736 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11737 "accessible."
11738 msgstr ""
11739 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
11740 "并可访问。"
11741
11742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11743 msgid ""
11744 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11745 "learner."
11746 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
11747
11748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11749 msgid "Failed to get username"
11750 msgstr "获取用户名失败"
11751
11752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11753 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11754 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
11755
11756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11757 msgid ""
11758 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11759 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11760 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11761 "\n"
11762 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11763 "\n"
11764 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11765 "specially designated folder.\n"
11766 "\n"
11767 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11768 msgstr ""
11769 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
11770 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
11771 "\n"
11772 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
11773 "\n"
11774 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
11775 "\n"
11776 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
11777
11778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11779 msgid "Localhost"
11780 msgstr "本机"
11781
11782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11783 msgid "TCP"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11787 msgid "Unix Socket"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11791 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11792 msgstr "启用SpamAssassin插件"
11793
11794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11795 msgid "Transport"
11796 msgstr "传输"
11797
11798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11799 msgid "Type of transport"
11800 msgstr "传输方式"
11801
11802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11803 msgid "User"
11804 msgstr "用户ID"
11805
11806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11807 msgid "User to use with spamd server"
11808 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
11809
11810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11811 msgid "spamd"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11815 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11816 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
11817
11818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11819 msgid "Port of spamd server"
11820 msgstr "spamd服务器端口"
11821
11822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11823 msgid "Path of Unix socket"
11824 msgstr "UNIX套接字路径"
11825
11826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11827 msgid ""
11828 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11829 "aborted."
11830 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
11831
11832 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11833 #, c-format
11834 msgid ""
11835 "\n"
11836 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11837 "\n"
11838 "%s\n"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Failed to write the part data."
11844 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11845
11846 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11849 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11850
11851 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11852 msgid "Failed to parse VTask data."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Failed to parse VCard data."
11858 msgstr "文件不是vCard格式。"
11859
11860 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11861 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11862 msgid "TNEF Parser"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11866 msgid ""
11867 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11868 "\n"
11869 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11870 "Hand <yerase@yerot.com>"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11874 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11875 msgid "Trayicon"
11876 msgstr "系统通知栏图标"
11877
11878 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11879 msgid "Claws Mail"
11880 msgstr "Claws Mail"
11881
11882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11883 msgid "Failed to register offline switch hook"
11884 msgstr "注册离线开关钩子失败"
11885
11886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11887 msgid "Failed to register account list changed hook"
11888 msgstr "注册账户变更钩子失败"
11889
11890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11891 msgid "Failed to register close hook"
11892 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
11893
11894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11895 msgid "Failed to register got iconified hook"
11896 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
11897
11898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11899 msgid "Failed to register theme change hook"
11900 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11901
11902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11903 msgid ""
11904 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11905 "have new or unread mail.\n"
11906 "\n"
11907 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11908 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11909 msgstr ""
11910 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
11911 "\n"
11912 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
11913 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
11914
11915 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11916 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11917 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
11918
11919 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11920 msgid ""
11921 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11922 "when the window close button is clicked"
11923 msgstr ""
11924 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
11925 "(而不是退出程序)"
11926
11927 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
11928 msgid "Minimize to tray"
11929 msgstr "最小化到通知栏"
11930
11931 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
11932 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
11933 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
11934
11935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11936 msgid "Create meeting from message..."
11937 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
11938
11939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11940 #, c-format
11941 msgid ""
11942 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11943 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
11944
11945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11946 msgid "Creating meeting..."
11947 msgstr "创建会议..."
11948
11949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11950 msgid "no subject"
11951 msgstr "无主题"
11952
11953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11954 msgid "Accept"
11955 msgstr "接受"
11956
11957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11958 msgid "Tentatively accept"
11959 msgstr "暂且接受"
11960
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11962 msgid "Decline"
11963 msgstr "拒绝"
11964
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11966 msgid "You have a Todo item."
11967 msgstr "您有一个待办事宜。"
11968
11969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11972 msgid "Details follow:"
11973 msgstr "详细内容如下:"
11974
11975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11976 msgid "You have created a meeting."
11977 msgstr "您已经创建了一个会议。"
11978
11979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11980 msgid "You have been invited to a meeting."
11981 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
11982
11983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11984 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11985 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
11986
11987 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11988 msgid "You have been forwarded an appointment."
11989 msgstr "您收到一份转发的约会"
11990
11991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11992 #, c-format
11993 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11994 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
11995
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11997 #, c-format
11998 msgid ""
11999 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12000 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
12001
12002 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12003 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12004 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
12005
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12007 #, c-format
12008 msgid ""
12009 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12010 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12011 msgstr ""
12012 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
12013 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
12014
12015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12018 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12019
12020 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12021 msgid "Error - no calendar part found."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12025 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12029 msgid "Send a notification to the attendees"
12030 msgstr "给与会者发送通知"
12031
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12033 msgid "Cancel meeting"
12034 msgstr "取消会议"
12035
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12037 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12038 msgstr "您确定要取消该会议么?"
12039
12040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12041 msgid "No account found"
12042 msgstr "没有找到账户"
12043
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12045 msgid ""
12046 "You have no account matching any attendee.\n"
12047 "Do you want to reply anyway ?"
12048 msgstr ""
12049 "在会议名单中找不到您的名字。\n"
12050 "是否确实要回复?"
12051
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12053 msgid "+Reply anyway"
12054 msgstr "+仍旧回复"
12055
12056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12057 msgid "Answer"
12058 msgstr "答复"
12059
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12061 msgid "Edit meeting..."
12062 msgstr "编辑会议..."
12063
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12065 msgid "Cancel meeting..."
12066 msgstr "取消会议..."
12067
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12069 msgid "Launch website"
12070 msgstr "打开网站"
12071
12072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12073 msgid "You are already busy at this time."
12074 msgstr "您那时正忙。"
12075
12076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12078 msgid "Event:"
12079 msgstr "时间:"
12080
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12084 msgid "Organizer:"
12085 msgstr "组织:"
12086
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Location:"
12092 msgstr "位置: "
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12097 msgid "Summary:"
12098 msgstr "摘要:"
12099
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12101 msgid "Starting:"
12102 msgstr "开始时间:"
12103
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12105 msgid "Ending:"
12106 msgstr "结束时间:"
12107
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12111 msgid "Attendees:"
12112 msgstr "参加人员:"
12113
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12115 msgid "Action:"
12116 msgstr "动作:"
12117
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12119 msgid "Reminders"
12120 msgstr "提醒"
12121
12122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12123 msgid "Alert me"
12124 msgstr "通知我"
12125
12126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12127 msgid "minutes before an event"
12128 msgstr "分钟前"
12129
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12131 msgid "Calendar export"
12132 msgstr "导出日历"
12133
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12135 msgid "Automatically export calendar to"
12136 msgstr "自动导出日历到"
12137
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12140 msgid "You can export to a local file or URL"
12141 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
12142
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12144 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12145 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
12146
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12149 #: src/prefs_account.c:1762
12150 msgid "User ID"
12151 msgstr "用户ID"
12152
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12155 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12156 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12157 msgid "Password"
12158 msgstr "密码"
12159
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12161 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12162 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12165 msgid "Command to run after calendar export"
12166 msgstr "导出日历后运行命令"
12167
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12169 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12170 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
12171
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12173 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12174 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
12175
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12177 msgid "Free/Busy information"
12178 msgstr "忙/闲信息"
12179
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12181 msgid "Automatically export free/busy status to"
12182 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12185 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12186 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12189 msgid "Command to run after free/busy status export"
12190 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
12191
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12193 msgid "Get free/busy status of others from"
12194 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
12195
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12200 "left part of the email address, %d for the domain"
12201 msgstr ""
12202 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
12203 "边部分,%d表示域名部分"
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12206 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12207 msgid "vCalendar"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12211 msgid "_New meeting..."
12212 msgstr "新建会议(_N)..."
12213
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12215 msgid "_Export calendar..."
12216 msgstr "导出日历(_E)..."
12217
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12219 msgid "_Subscribe to webCal..."
12220 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12223 msgid "_Rename..."
12224 msgstr "重命名(_R)..."
12225
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12227 msgid "U_pdate subscriptions"
12228 msgstr "更新(_p)"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12231 #, fuzzy
12232 msgid "_List view"
12233 msgstr "邮件显示(_M)"
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12236 msgid "_Week view"
12237 msgstr "查看一周(_W)"
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12240 msgid "_Month view"
12241 msgstr "查看一月(_M)"
12242
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12244 msgid "in the past"
12245 msgstr "过去"
12246
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12248 msgid "today"
12249 msgstr "今天"
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12252 msgid "tomorrow"
12253 msgstr "明天"
12254
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12256 msgid "this week"
12257 msgstr "本周"
12258
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12260 msgid "later"
12261 msgstr "以后"
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12264 #, c-format
12265 msgid ""
12266 "\n"
12267 "These are the events planned %s:\n"
12268 msgstr ""
12269 "\n"
12270 "以下是计划%s:\n"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12273 #, c-format
12274 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12275 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
12276
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12278 #, c-format
12279 msgid ""
12280 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12281 "%s:\n"
12282 "\n"
12283 "%s"
12284 msgstr ""
12285 "无法访问WebCal,URL: \n"
12286 "%s\n"
12287 "\n"
12288 "%s"
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12294 "%s:\n"
12295 "\n"
12296 "%s\n"
12297 msgstr ""
12298 "无法访问WebCal,URL: \n"
12299 "%s\n"
12300 "\n"
12301 "%s\n"
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12307 "%s\n"
12308 "%s"
12309 msgstr ""
12310 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12311 "%s\n"
12312 "%s"
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12318 "%s\n"
12319 "%s\n"
12320 msgstr ""
12321 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12322 "%s\n"
12323 "%s\n"
12324
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12326 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12327 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
12328
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12330 #, fuzzy, c-format
12331 msgid "Fetching calendar for %s..."
12332 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
12333
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12335 #, fuzzy
12336 msgid "new subscription"
12337 msgstr "订阅新闻组"
12338
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12340 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12341 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12344 msgid "Subscribe to WebCal"
12345 msgstr "订阅WebCal"
12346
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12348 msgid "Enter the WebCal URL:"
12349 msgstr "请输入WebCal网址"
12350
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12352 msgid "Could not parse the URL."
12353 msgstr "无法解析该网址"
12354
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12356 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12357 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12360 msgid "Individual"
12361 msgstr "个人"
12362
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12364 msgid "Resource"
12365 msgstr "资源"
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12368 msgid "Room"
12369 msgstr "房间"
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12372 msgid "Add..."
12373 msgstr "添加..."
12374
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12376 msgid ""
12377 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12378 "- "
12379 msgstr ""
12380 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
12381 "- "
12382
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12386 msgid "You"
12387 msgstr "您"
12388
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12390 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12391 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
12392
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12394 #, c-format
12395 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12396 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
12397
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12399 #, c-format
12400 msgid "%d hour sooner"
12401 msgstr "之前%d小时"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12404 #, c-format
12405 msgid "%d hours sooner"
12406 msgstr "之后%d小时"
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12409 #, c-format
12410 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12411 msgstr "之前%d小时%d分钟"
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12414 #, c-format
12415 msgid "%d minutes sooner"
12416 msgstr "之前%d分钟"
12417
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12419 #, c-format
12420 msgid "%d hour later"
12421 msgstr "之后%d小时"
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12424 #, c-format
12425 msgid "%d hours later"
12426 msgstr "之后%d小时"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12429 #, c-format
12430 msgid "%d hours and %d minutes later"
12431 msgstr "之后%d小时%d分钟"
12432
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12434 #, c-format
12435 msgid "%d minutes later"
12436 msgstr "之后%d分"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12439 #, c-format
12440 msgid ""
12441 "\n"
12442 "\n"
12443 "Everyone would be available %s or %s."
12444 msgstr ""
12445 "\n"
12446 "\n"
12447 "所有人在%s或%s均有空."
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 "\n"
12453 "\n"
12454 "Everyone would be available %s."
12455 msgstr ""
12456 "\n"
12457 "\n"
12458 "所有人均有空 %s."
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12461 msgid ""
12462 "\n"
12463 "\n"
12464 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12465 "6 hours."
12466 msgstr ""
12467 "\n"
12468 "\n"
12469 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
12470
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12472 #, c-format
12473 msgid "would be available %s or %s"
12474 msgstr "将会在%s或者%s有空"
12475
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12477 #, c-format
12478 msgid "would be available %s"
12479 msgstr "将会在%s有空"
12480
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12484 msgid "not available"
12485 msgstr "无空"
12486
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12488 #, c-format
12489 msgid ", but would be available %s or %s."
12490 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12493 #, c-format
12494 msgid ", but would be available %s."
12495 msgstr ", 但在%s有空。"
12496
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12498 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12499 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
12500
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12502 msgid "available"
12503 msgstr "有空"
12504
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12507 msgid "Free/busy retrieval failed"
12508 msgstr "获取忙/闲信息失败"
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12511 msgid "Not everyone is available"
12512 msgstr "并非所有人都有空"
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12515 msgid "Send anyway"
12516 msgstr "坚持发送"
12517
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12519 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12520 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12523 #, fuzzy, c-format
12524 msgid "Fetching planning for %s..."
12525 msgstr " 扫描目录 %s ..."
12526
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12528 msgid "Available"
12529 msgstr "有空"
12530
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12534 msgid "Everyone is available."
12535 msgstr "所有人均有空。"
12536
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12538 msgid ""
12539 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12540 "retrieved."
12541 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
12542
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12544 msgid ""
12545 "Could not send the meeting invitation.\n"
12546 "Check the recipients."
12547 msgstr ""
12548 "无法发送会议邀请。\n"
12549 "请检查接收名单。"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12552 msgid "Save & Send"
12553 msgstr "保存并发送邀请"
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12556 msgid "Check availability"
12557 msgstr "坚持各人是否有空"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12560 msgid "<b>Starts at:</b> "
12561 msgstr "<b>开始于:</b>"
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12565 msgid "<b> on:</b>"
12566 msgstr "<b> 在:<b>"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12569 msgid "<b>Ends at:</b> "
12570 msgstr "<b>结束于:<b>"
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12573 msgid "New meeting"
12574 msgstr "新建会议"
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12577 #, c-format
12578 msgid "%s - Edit meeting"
12579 msgstr "%s - 编辑会议"
12580
12581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12583 msgid "Time:"
12584 msgstr "时间:"
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12587 #, c-format
12588 msgid "%d hour"
12589 msgid_plural "%d hours"
12590 msgstr[0] "%d小时"
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12593 #, c-format
12594 msgid "%d minute"
12595 msgid_plural "%d minutes"
12596 msgstr[0] "%d分"
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12599 #, c-format
12600 msgid "Upcoming event: %s"
12601 msgstr "待办事宜: %s"
12602
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12604 #, c-format
12605 msgid ""
12606 "You have a meeting or event soon.\n"
12607 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12608 "Location: %s\n"
12609 "More information:\n"
12610 "\n"
12611 "%s"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12615 #, c-format
12616 msgid "Remind me in %d minute"
12617 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12618 msgstr[0] ""
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12621 msgid "Empty calendar"
12622 msgstr "清空日历"
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12625 msgid "There is nothing to export."
12626 msgstr "没有可以导出的内容。"
12627
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12629 msgid "Could not export the calendar."
12630 msgstr "无法导出此日历项"
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12633 msgid "Export calendar to ICS"
12634 msgstr "导出日历到ICS"
12635
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12637 #, c-format
12638 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12639 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12642 msgid "Could not export the freebusy info."
12643 msgstr "无法导出忙闲信息。"
12644
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12646 #, c-format
12647 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12648 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12651 msgid "accepted"
12652 msgstr "已接受"
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12655 msgid "tentatively accepted"
12656 msgstr "暂且接受"
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12659 msgid "declined"
12660 msgstr "已拒绝"
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12663 msgid "did not answer"
12664 msgstr "未答复"
12665
12666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12667 msgid "individual"
12668 msgstr "个人"
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12671 msgid "group"
12672 msgstr "群组"
12673
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12675 msgid "resource"
12676 msgstr "资源"
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12679 msgid "room"
12680 msgstr "房间"
12681
12682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12683 msgid "Past"
12684 msgstr "过去"
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12687 msgid "Today"
12688 msgstr "今天"
12689
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12691 msgid "Tomorrow"
12692 msgstr "明天"
12693
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12695 msgid "This week"
12696 msgstr "本周"
12697
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12699 msgid "Later"
12700 msgstr "以后"
12701
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12703 msgid "Accepted: "
12704 msgstr "已接受的: "
12705
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12707 msgid "Declined: "
12708 msgstr "已拒绝的: "
12709
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12711 msgid "Tentatively Accepted: "
12712 msgstr "暂且接受的: "
12713
12714 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12715 msgid "Start"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12719 msgid "Show"
12720 msgstr "显示"
12721
12722 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12723 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12724 #: src/prefs_matcher.c:334
12725 msgid "days"
12726 msgstr "天"
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12729 msgid ""
12730 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12731 "Evolution or Outlook.\n"
12732 "\n"
12733 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12734 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12735 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12736 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12737 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12738 "choose \"New meeting...\".\n"
12739 "\n"
12740 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12741 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12742 "information from others."
12743 msgstr ""
12744 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
12745 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
12746 "\n"
12747 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
12748 "议通知。\n"
12749 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
12750 "它。\n"
12751 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
12752 "\"New meeting...\"。\n"
12753 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
12754 "取其它人的信息。"
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12757 msgid "Calendar"
12758 msgstr "日历"
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12761 msgid "Monday"
12762 msgstr "星期一"
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12765 msgid "Tuesday"
12766 msgstr "星期二"
12767
12768 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12769 msgid "Wednesday"
12770 msgstr "星期三"
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12773 msgid "Thursday"
12774 msgstr "星期四"
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12777 msgid "Friday"
12778 msgstr "星期五"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12781 msgid "Saturday"
12782 msgstr "星期六"
12783
12784 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12785 msgid "Sunday"
12786 msgstr "星期天"
12787
12788 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12789 msgid "January"
12790 msgstr "一月"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12793 msgid "February"
12794 msgstr "二月"
12795
12796 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12797 msgid "March"
12798 msgstr "三月"
12799
12800 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12801 msgid "April"
12802 msgstr "四月"
12803
12804 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12805 msgid "May"
12806 msgstr "五月"
12807
12808 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12809 msgid "June"
12810 msgstr "六月"
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12813 msgid "July"
12814 msgstr "七月"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12817 msgid "August"
12818 msgstr "八月"
12819
12820 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12821 msgid "September"
12822 msgstr "九月"
12823
12824 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12825 msgid "October"
12826 msgstr "十月"
12827
12828 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12829 msgid "November"
12830 msgstr "十一月"
12831
12832 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12833 msgid "December"
12834 msgstr "十二月"
12835
12836 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Week number"
12839 msgstr "按号码(_n)"
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12842 msgid "Previous month"
12843 msgstr "上月"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12846 msgid "Next month"
12847 msgstr "下月"
12848
12849 #: src/pop.c:152
12850 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12851 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
12852
12853 #: src/pop.c:159
12854 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12855 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
12856
12857 #: src/pop.c:166
12858 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12859 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
12860
12861 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12862 msgid "POP3 protocol error\n"
12863 msgstr "POP3协议错误\n"
12864
12865 #: src/pop.c:263
12866 #, c-format
12867 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12868 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
12869
12870 #: src/pop.c:831
12871 #, c-format
12872 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12873 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
12874
12875 #: src/pop.c:847
12876 #, c-format
12877 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12878 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
12879
12880 #: src/pop.c:879
12881 msgid "mailbox is locked\n"
12882 msgstr "邮箱已被锁住\n"
12883
12884 #: src/pop.c:882
12885 msgid "Session timeout\n"
12886 msgstr "会话超时\n"
12887
12888 #: src/pop.c:901
12889 msgid "command not supported\n"
12890 msgstr "命令不被支持\n"
12891
12892 #: src/pop.c:906
12893 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12894 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
12895
12896 #: src/pop.c:1101
12897 msgid "TOP command unsupported\n"
12898 msgstr "TOP命令不被支持\n"
12899
12900 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12901 #: src/wizard.c:1549
12902 msgid "POP3"
12903 msgstr "POP3"
12904
12905 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12906 msgid "IMAP4"
12907 msgstr "IMAP4"
12908
12909 #: src/prefs_account.c:336
12910 msgid "News (NNTP)"
12911 msgstr "News (NNTP)"
12912
12913 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12914 msgid "Local mbox file"
12915 msgstr "本地mbox文件"
12916
12917 #: src/prefs_account.c:338
12918 msgid "None (SMTP only)"
12919 msgstr "无 (仅SMTP)"
12920
12921 #: src/prefs_account.c:1021
12922 msgid "Name of account"
12923 msgstr "帐号名称"
12924
12925 #: src/prefs_account.c:1030
12926 msgid "Set as default"
12927 msgstr "设为默认帐号"
12928
12929 #: src/prefs_account.c:1038
12930 msgid "Personal information"
12931 msgstr "个人资料"
12932
12933 #: src/prefs_account.c:1047
12934 msgid "Full name"
12935 msgstr "全名"
12936
12937 #: src/prefs_account.c:1053
12938 msgid "Mail address"
12939 msgstr "邮件地址"
12940
12941 #: src/prefs_account.c:1083
12942 msgid "Server information"
12943 msgstr "服务器信息"
12944
12945 #: src/prefs_account.c:1118
12946 msgid ""
12947 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12948 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12949 msgstr ""
12950 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
12951 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
12952
12953 #: src/prefs_account.c:1147
12954 msgid "This server requires authentication"
12955 msgstr "服务器需要鉴定认证"
12956
12957 #: src/prefs_account.c:1154
12958 msgid "Authenticate on connect"
12959 msgstr "连接时鉴定认证"
12960
12961 #: src/prefs_account.c:1212
12962 msgid "News server"
12963 msgstr "新闻服务器"
12964
12965 #: src/prefs_account.c:1218
12966 msgid "Server for receiving"
12967 msgstr "接收服务器"
12968
12969 #: src/prefs_account.c:1224
12970 msgid "Local mailbox"
12971 msgstr "本地邮箱"
12972
12973 #: src/prefs_account.c:1231
12974 msgid "SMTP server (send)"
12975 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
12976
12977 #: src/prefs_account.c:1239
12978 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12979 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
12980
12981 #: src/prefs_account.c:1248
12982 msgid "command to send mails"
12983 msgstr "发送邮件的命令"
12984
12985 #: src/prefs_account.c:1310
12986 #, c-format
12987 msgid "Account%d"
12988 msgstr "帐号%d"
12989
12990 #: src/prefs_account.c:1396
12991 msgid "Local"
12992 msgstr "本机"
12993
12994 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12995 msgid "Default Inbox"
12996 msgstr "默认收信夹"
12997
12998 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12999 #: src/prefs_account.c:1505
13000 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13001 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
13002
13003 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13004 #: src/prefs_customheader.c:237
13005 msgid "Bro_wse"
13006 msgstr "浏览(_w)"
13007
13008 #: src/prefs_account.c:1424
13009 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13010 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
13011
13012 #: src/prefs_account.c:1427
13013 msgid "Remove messages on server when received"
13014 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
13015
13016 #: src/prefs_account.c:1438
13017 msgid "Remove after"
13018 msgstr "删除于"
13019
13020 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13021 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13022 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
13023
13024 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13025 msgid "hours"
13026 msgstr "小时"
13027
13028 #: src/prefs_account.c:1468
13029 msgid "Receive size limit"
13030 msgstr "邮件大小限制"
13031
13032 #: src/prefs_account.c:1471
13033 msgid ""
13034 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13035 "you will be able to download them fully or delete them."
13036 msgstr ""
13037 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
13038 "者删除。"
13039
13040 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13041 msgid "NNTP"
13042 msgstr "NNTP"
13043
13044 #: src/prefs_account.c:1518
13045 msgid "Maximum number of articles to download"
13046 msgstr "帖子下载最大数量"
13047
13048 #: src/prefs_account.c:1528
13049 msgid "unlimited if 0 is specified"
13050 msgstr "如果设为0为不作限制"
13051
13052 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13053 msgid "Authentication method"
13054 msgstr "鉴定认证方式"
13055
13056 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13057 msgid "Automatic"
13058 msgstr "自动"
13059
13060 #: src/prefs_account.c:1563
13061 msgid "IMAP server directory"
13062 msgstr "IMAP服务器目录:"
13063
13064 #: src/prefs_account.c:1567
13065 msgid "(usually empty)"
13066 msgstr "(一般可保持为空)"
13067
13068 #: src/prefs_account.c:1581
13069 msgid "Show subscribed folders only"
13070 msgstr "只显示已订阅的目录"
13071
13072 #: src/prefs_account.c:1588
13073 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13074 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
13075
13076 #: src/prefs_account.c:1590
13077 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13078 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
13079
13080 #: src/prefs_account.c:1597
13081 msgid "Filter messages on receiving"
13082 msgstr "接收邮件时进行过滤"
13083
13084 #: src/prefs_account.c:1604
13085 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13086 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
13087
13088 #: src/prefs_account.c:1608
13089 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13090 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
13091
13092 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13093 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13094 msgid "Header"
13095 msgstr "邮件头"
13096
13097 #: src/prefs_account.c:1691
13098 msgid "Generate Message-ID"
13099 msgstr "生成消息ID"
13100
13101 #: src/prefs_account.c:1694
13102 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13103 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
13104
13105 #: src/prefs_account.c:1697
13106 msgid "Generate X-Mailer header"
13107 msgstr "生成 X-Mail 信头"
13108
13109 #: src/prefs_account.c:1704
13110 msgid "Add user-defined header"
13111 msgstr "添加自定义消息头"
13112
13113 #: src/prefs_account.c:1719
13114 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13115 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
13116
13117 #: src/prefs_account.c:1808
13118 msgid ""
13119 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13120 "will be used."
13121 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
13122
13123 #: src/prefs_account.c:1819
13124 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13125 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
13126
13127 #: src/prefs_account.c:1834
13128 msgid "POP authentication timeout: "
13129 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
13130
13131 #: src/prefs_account.c:1842
13132 msgid "minutes"
13133 msgstr "分钟"
13134
13135 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13136 msgid "Signature"
13137 msgstr "签名"
13138
13139 #: src/prefs_account.c:1915
13140 msgid "Automatically insert signature"
13141 msgstr "自动插入签名"
13142
13143 #: src/prefs_account.c:1920
13144 msgid "Signature separator"
13145 msgstr "签名分隔符"
13146
13147 #: src/prefs_account.c:1945
13148 msgid "Command output"
13149 msgstr "命令输出"
13150
13151 #: src/prefs_account.c:1978
13152 msgid "Automatically set the following addresses"
13153 msgstr "自动设置如下地址"
13154
13155 #: src/prefs_account.c:2030
13156 msgid "Spell check dictionaries"
13157 msgstr "拼写检查字典"
13158
13159 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13160 #: src/prefs_spelling.c:163
13161 msgid "Default dictionary"
13162 msgstr "默认字典"
13163
13164 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13165 #: src/prefs_spelling.c:176
13166 msgid "Default alternate dictionary"
13167 msgstr "默认的备选字典"
13168
13169 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13170 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13171 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13172 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13173 msgid "Compose"
13174 msgstr "撰写"
13175
13176 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13177 #: src/toolbar.c:407
13178 msgid "Reply"
13179 msgstr "回复"
13180
13181 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13182 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13183 msgid "Forward"
13184 msgstr "转发"
13185
13186 #: src/prefs_account.c:2216
13187 msgid "Default privacy system"
13188 msgstr "默认隐私系统"
13189
13190 #: src/prefs_account.c:2245
13191 msgid "Always sign messages"
13192 msgstr "总是添加签名"
13193
13194 #: src/prefs_account.c:2247
13195 msgid "Always encrypt messages"
13196 msgstr "始终加密邮件"
13197
13198 #: src/prefs_account.c:2249
13199 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13200 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
13201
13202 #: src/prefs_account.c:2252
13203 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13204 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
13205
13206 #: src/prefs_account.c:2255
13207 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13208 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
13209
13210 #: src/prefs_account.c:2257
13211 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13212 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
13213
13214 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13215 msgid "Don't use SSL"
13216 msgstr "不采用SSL"
13217
13218 #: src/prefs_account.c:2415
13219 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13220 msgstr "用SSL进行POP3连接"
13221
13222 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13223 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13224 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
13225
13226 #: src/prefs_account.c:2430
13227 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13228 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
13229
13230 #: src/prefs_account.c:2450
13231 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13232 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
13233
13234 #: src/prefs_account.c:2454
13235 msgid "Send (SMTP)"
13236 msgstr "发送 (SMTP)"
13237
13238 #: src/prefs_account.c:2458
13239 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13240 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
13241
13242 #: src/prefs_account.c:2461
13243 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13244 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
13245
13246 #: src/prefs_account.c:2469
13247 msgid "Client certificates"
13248 msgstr "客户端数字证书"
13249
13250 #: src/prefs_account.c:2477
13251 msgid "Certificate for receiving"
13252 msgstr "接收的数字证书"
13253
13254 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13255 #: src/prefs_account.c:2506
13256 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13257 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
13258
13259 #: src/prefs_account.c:2499
13260 msgid "Certificate for sending"
13261 msgstr "发送的数字证书"
13262
13263 #: src/prefs_account.c:2532
13264 msgid "Use non-blocking SSL"
13265 msgstr "采用非阻塞式SSL"
13266
13267 #: src/prefs_account.c:2544
13268 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13269 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
13270
13271 #: src/prefs_account.c:2660
13272 msgid "SMTP port"
13273 msgstr "SMTP端口"
13274
13275 #: src/prefs_account.c:2667
13276 msgid "POP3 port"
13277 msgstr "POP3端口"
13278
13279 #: src/prefs_account.c:2674
13280 msgid "IMAP4 port"
13281 msgstr "IMAP4端口"
13282
13283 #: src/prefs_account.c:2681
13284 msgid "NNTP port"
13285 msgstr "NNTP端口"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:2687
13288 msgid "Domain name"
13289 msgstr "域名"
13290
13291 #: src/prefs_account.c:2690
13292 msgid ""
13293 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13294 "connecting to SMTP servers."
13295 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
13296
13297 #: src/prefs_account.c:2704
13298 msgid "Use command to communicate with server"
13299 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
13300
13301 #: src/prefs_account.c:2712
13302 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: src/prefs_account.c:2714
13306 msgid ""
13307 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13308 "expunging."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: src/prefs_account.c:2718
13312 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13313 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
13314
13315 #: src/prefs_account.c:2774
13316 msgid "Put sent messages in"
13317 msgstr "将已发送邮件存放到"
13318
13319 #: src/prefs_account.c:2776
13320 msgid "Put queued messages in"
13321 msgstr "将待发送的邮件存放到"
13322
13323 #: src/prefs_account.c:2778
13324 msgid "Put draft messages in"
13325 msgstr "将邮件草稿存放到"
13326
13327 #: src/prefs_account.c:2780
13328 msgid "Put deleted messages in"
13329 msgstr "将已删除的邮件存放到"
13330
13331 #: src/prefs_account.c:2838
13332 msgid "Account name is not entered."
13333 msgstr "未输入帐户名称。"
13334
13335 #: src/prefs_account.c:2842
13336 msgid "Mail address is not entered."
13337 msgstr "未输入邮件地址。"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:2849
13340 msgid "SMTP server is not entered."
13341 msgstr "未输入SMTP服务器"
13342
13343 #: src/prefs_account.c:2854
13344 msgid "User ID is not entered."
13345 msgstr "未输入用户ID"
13346
13347 #: src/prefs_account.c:2859
13348 msgid "POP3 server is not entered."
13349 msgstr "未输入POP3服务器"
13350
13351 #: src/prefs_account.c:2879
13352 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13353 msgstr "默认的收件夹不存在。"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:2885
13356 msgid "IMAP4 server is not entered."
13357 msgstr "未输入IMAP4服务器"
13358
13359 #: src/prefs_account.c:2890
13360 msgid "NNTP server is not entered."
13361 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
13362
13363 #: src/prefs_account.c:2896
13364 msgid "local mailbox filename is not entered."
13365 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
13366
13367 #: src/prefs_account.c:2902
13368 msgid "mail command is not entered."
13369 msgstr "尚未输入邮件命令"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:3219
13372 msgid "Receive"
13373 msgstr "接收"
13374
13375 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13376 msgid "Templates"
13377 msgstr "模板"
13378
13379 #: src/prefs_account.c:3291
13380 msgid "Privacy"
13381 msgstr "隐私"
13382
13383 #: src/prefs_account.c:3392
13384 msgid "Advanced"
13385 msgstr "高级"
13386
13387 #: src/prefs_account.c:3680
13388 msgid "Preferences for new account"
13389 msgstr "设置新帐号"
13390
13391 #: src/prefs_account.c:3682
13392 #, c-format
13393 msgid "%s - Account preferences"
13394 msgstr "%s - 帐号设置"
13395
13396 #: src/prefs_account.c:3787
13397 msgid "Select signature file"
13398 msgstr "选择签名文件"
13399
13400 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13401 msgid "Select certificate file"
13402 msgstr "选择数字证书文件"
13403
13404 #: src/prefs_account.c:3918
13405 msgid "Protocol:"
13406 msgstr "通讯协议:"
13407
13408 #: src/prefs_account.c:4058
13409 #, c-format
13410 msgid "%s (plugin not loaded)"
13411 msgstr "%s (插件未加载)"
13412
13413 #: src/prefs_actions.c:223
13414 msgid "Actions configuration"
13415 msgstr "动作配置"
13416
13417 #: src/prefs_actions.c:250
13418 msgid "Menu name"
13419 msgstr "菜单项名称"
13420
13421 #: src/prefs_actions.c:283
13422 msgid "Shell command"
13423 msgstr "Shell命令"
13424
13425 #: src/prefs_actions.c:293
13426 msgid "Filter action"
13427 msgstr "过滤动作"
13428
13429 #: src/prefs_actions.c:299
13430 msgid "Edit filter action"
13431 msgstr "编辑过滤动作"
13432
13433 #: src/prefs_actions.c:327
13434 msgid "Append the new action above to the list"
13435 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
13436
13437 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13438 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13439 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13440 msgid "Replace"
13441 msgstr "替换"
13442
13443 #: src/prefs_actions.c:335
13444 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13445 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
13446
13447 #: src/prefs_actions.c:343
13448 msgid "Delete the selected action from the list"
13449 msgstr "从列表中删除选中的动作"
13450
13451 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13452 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13453 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
13454
13455 #: src/prefs_actions.c:359
13456 msgid "Show information on configuring actions"
13457 msgstr "显示设置动作信息"
13458
13459 #: src/prefs_actions.c:390
13460 msgid "Move the selected action up"
13461 msgstr "将选项上移"
13462
13463 #: src/prefs_actions.c:398
13464 msgid "Move selected action down"
13465 msgstr "将选项下移"
13466
13467 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13468 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13469 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13470 #: src/prefs_template.c:465
13471 msgid "(New)"
13472 msgstr "(新建)"
13473
13474 #: src/prefs_actions.c:596
13475 msgid "Menu name is not set."
13476 msgstr "未指定菜单项名称"
13477
13478 #: src/prefs_actions.c:601
13479 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13480 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
13481
13482 #: src/prefs_actions.c:606
13483 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13484 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
13485
13486 #: src/prefs_actions.c:612
13487 msgid "There is an action with this name already."
13488 msgstr "此动作名已被使用。"
13489
13490 #: src/prefs_actions.c:631
13491 msgid "Menu name is too long."
13492 msgstr "菜单项名称太长"
13493
13494 #: src/prefs_actions.c:640
13495 msgid "Command-line not set."
13496 msgstr "未指定命令行。"
13497
13498 #: src/prefs_actions.c:645
13499 msgid "Menu name and command are too long."
13500 msgstr "菜单项或者命令太长。"
13501
13502 #: src/prefs_actions.c:651
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 "The command\n"
13506 "%s\n"
13507 "has a syntax error."
13508 msgstr ""
13509 "命令\n"
13510 "%s\n"
13511 "存在语法错误。"
13512
13513 #: src/prefs_actions.c:709
13514 msgid "Delete action"
13515 msgstr "删除动作"
13516
13517 #: src/prefs_actions.c:710
13518 msgid "Do you really want to delete this action?"
13519 msgstr "你真的要删除此动作码? "
13520
13521 #: src/prefs_actions.c:730
13522 msgid "Delete all actions"
13523 msgstr "删除所有动作"
13524
13525 #: src/prefs_actions.c:731
13526 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13527 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
13528
13529 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13530 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13531 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13532 msgid "Entry not saved"
13533 msgstr "项目未保存"
13534
13535 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13536 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13537 #: src/prefs_template.c:591
13538 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13539 msgstr "该项未保存,真的退出?"
13540
13541 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13542 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13543 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13544 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13545 msgid "+_Continue editing"
13546 msgstr "+继续编辑(_C)"
13547
13548 #: src/prefs_actions.c:899
13549 msgid "Actions list not saved"
13550 msgstr "动作列表没有保存"
13551
13552 #: src/prefs_actions.c:900
13553 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13554 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
13555
13556 #: src/prefs_actions.c:970
13557 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13558 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
13559
13560 #: src/prefs_actions.c:971
13561 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13562 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
13563
13564 #: src/prefs_actions.c:973
13565 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13566 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
13567
13568 #: src/prefs_actions.c:974
13569 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13570 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
13571
13572 #: src/prefs_actions.c:975
13573 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13574 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
13575
13576 #: src/prefs_actions.c:976
13577 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13578 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
13579
13580 #: src/prefs_actions.c:977
13581 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13582 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
13583
13584 #: src/prefs_actions.c:978
13585 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13586 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
13587
13588 #: src/prefs_actions.c:979
13589 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13590 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
13591
13592 #: src/prefs_actions.c:980
13593 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13594 msgstr "插入命令的标准输出内容"
13595
13596 #: src/prefs_actions.c:981
13597 msgid "to run command asynchronously"
13598 msgstr "异步运行命令"
13599
13600 #: src/prefs_actions.c:982
13601 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13602 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
13603
13604 #: src/prefs_actions.c:983
13605 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13606 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
13607
13608 #: src/prefs_actions.c:984
13609 msgid ""
13610 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13611 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
13612
13613 #: src/prefs_actions.c:985
13614 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13615 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
13616
13617 #: src/prefs_actions.c:986
13618 msgid "for a user provided argument"
13619 msgstr "用户提供的参数"
13620
13621 #: src/prefs_actions.c:987
13622 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13623 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
13624
13625 #: src/prefs_actions.c:988
13626 msgid "for the text selection"
13627 msgstr "选中的文字"
13628
13629 #: src/prefs_actions.c:989
13630 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13631 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
13632
13633 #: src/prefs_actions.c:990
13634 msgid "for a literal %"
13635 msgstr "% 符号本身"
13636
13637 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13638 msgid "Actions"
13639 msgstr "动作"
13640
13641 #: src/prefs_actions.c:1001
13642 msgid ""
13643 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13644 "process a complete message file or just one of its parts."
13645 msgstr ""
13646 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
13647 "分)。"
13648
13649 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13650 #: src/prefs_template.c:1097
13651 msgid "D_uplicate"
13652 msgstr "克隆(_u)"
13653
13654 #: src/prefs_actions.c:1215
13655 msgid "Current actions"
13656 msgstr "当前动作"
13657
13658 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13659 #: src/prefs_filtering.c:1129
13660 msgid "Action string is not valid."
13661 msgstr "无效的动作。"
13662
13663 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13664 msgid "Hello,\\n"
13665 msgstr "你好,\\n"
13666
13667 #: src/prefs_common.c:304
13668 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13669 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
13670
13671 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13672 msgid ""
13673 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13674 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13675 msgstr ""
13676 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
13677 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
13678
13679 #: src/prefs_common.c:450
13680 msgid "%x(%a) %H:%M"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13684 msgid "Automatic account selection"
13685 msgstr "自动选择帐户"
13686
13687 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13688 msgid "when replying"
13689 msgstr "回信时"
13690
13691 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13692 msgid "when forwarding"
13693 msgstr "转发时"
13694
13695 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13696 msgid "when re-editing"
13697 msgstr "重新编辑时"
13698
13699 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13700 msgid "Editing"
13701 msgstr "编辑"
13702
13703 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13704 msgid "Automatically launch the external editor"
13705 msgstr "自动启动外部编辑器"
13706
13707 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13708 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13709 msgstr "自动保存草稿:  每"
13710
13711 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13712 msgid "characters"
13713 msgstr "个字符"
13714
13715 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13716 msgid "Undo level"
13717 msgstr "撤销纪录数"
13718
13719 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13720 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13724 msgid "KB into message body "
13725 msgstr "KB 邮件内容"
13726
13727 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13728 msgid "Replying"
13729 msgstr "回复"
13730
13731 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13732 msgid "Reply will quote by default"
13733 msgstr "回信时引用原文"
13734
13735 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13736 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13737 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
13738
13739 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13740 msgid "Forwarding"
13741 msgstr "转发"
13742
13743 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13744 msgid "Forward as attachment"
13745 msgstr "以附件形式转发"
13746
13747 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13748 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13749 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
13750
13751 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13752 msgid "When dropping files into the Compose window"
13753 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
13754
13755 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13756 msgid "Ask"
13757 msgstr "询问"
13758
13759 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13760 msgid "Insert"
13761 msgstr "插入"
13762
13763 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13764 msgid "Attach"
13765 msgstr "附加文件"
13766
13767 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13768 msgid "Writing"
13769 msgstr "编辑"
13770
13771 #: src/prefs_customheader.c:184
13772 msgid "Custom header configuration"
13773 msgstr "自定义信头"
13774
13775 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13776 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13777 msgid "Header name is not set."
13778 msgstr "为设定信头名称。"
13779
13780 #: src/prefs_customheader.c:517
13781 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13782 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
13783
13784 #: src/prefs_customheader.c:564
13785 msgid "Choose a PNG file"
13786 msgstr "选择一个PNG图片文件"
13787
13788 #: src/prefs_customheader.c:566
13789 msgid "Choose an XBM file"
13790 msgstr "选择一个XBM文件"
13791
13792 #: src/prefs_customheader.c:568
13793 msgid "Choose a text file"
13794 msgstr "选择一个文本文件"
13795
13796 #: src/prefs_customheader.c:581
13797 msgid "This file isn't an image."
13798 msgstr "该文件不是一个图片。"
13799
13800 #: src/prefs_customheader.c:586
13801 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13802 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
13803
13804 #: src/prefs_customheader.c:592
13805 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13806 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
13807
13808 #: src/prefs_customheader.c:597
13809 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13810 msgstr "图片格式不对。"
13811
13812 #: src/prefs_customheader.c:606
13813 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13814 msgstr "图片格式不对。"
13815
13816 #: src/prefs_customheader.c:615
13817 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13818 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
13819
13820 #: src/prefs_customheader.c:621
13821 #, c-format
13822 msgid "Compface error: %s"
13823 msgstr "Compface错误: %s"
13824
13825 #: src/prefs_customheader.c:672
13826 msgid "This file contains newlines."
13827 msgstr "该文件包含换行符。"
13828
13829 #: src/prefs_customheader.c:702
13830 msgid "Delete header"
13831 msgstr "删除信头"
13832
13833 #: src/prefs_customheader.c:703
13834 msgid "Do you really want to delete this header?"
13835 msgstr "确定删除信头?"
13836
13837 #: src/prefs_customheader.c:876
13838 msgid "Current custom headers"
13839 msgstr "当前自定义信头"
13840
13841 #: src/prefs_display_header.c:250
13842 msgid "Displayed header configuration"
13843 msgstr "信头字段显示配置"
13844
13845 #: src/prefs_display_header.c:274
13846 msgid "Header name"
13847 msgstr "信头名称"
13848
13849 #: src/prefs_display_header.c:317
13850 msgid "Displayed Headers"
13851 msgstr "要显示的信头"
13852
13853 #: src/prefs_display_header.c:379
13854 msgid "Hidden headers"
13855 msgstr "需隐藏的信头"
13856
13857 #: src/prefs_display_header.c:405
13858 msgid "Show all unspecified headers"
13859 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
13860
13861 #: src/prefs_display_header.c:609
13862 msgid "This header is already in the list."
13863 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
13864
13865 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13866 #, c-format
13867 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13868 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
13869
13870 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13871 msgid "Use system defaults when possible"
13872 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
13873
13874 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13875 msgid "Web browser"
13876 msgstr "网页浏览器"
13877
13878 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13879 msgid "Text editor"
13880 msgstr "文本编辑器"
13881
13882 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13883 msgid "Command for 'Display as text'"
13884 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
13885
13886 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13887 msgid ""
13888 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13889 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13890 msgstr ""
13891 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
13892 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
13893
13894 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13895 #: src/prefs_message.c:354
13896 msgid "Message View"
13897 msgstr "邮件视图"
13898
13899 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13900 msgid "External Programs"
13901 msgstr "外部程序"
13902
13903 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13904 msgid "Move"
13905 msgstr "移动"
13906
13907 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13908 msgid "Copy"
13909 msgstr "复制"
13910
13911 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13912 msgid "Hide"
13913 msgstr "隐藏"
13914
13915 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13916 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13917 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13918 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13919 msgid "Message flags"
13920 msgstr "邮件标记"
13921
13922 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13923 #: src/summaryview.c:2776
13924 msgid "Mark"
13925 msgstr "标记"
13926
13927 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13928 msgid "Mark as read"
13929 msgstr "设为已读"
13930
13931 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13932 msgid "Mark as unread"
13933 msgstr "设为未读"
13934
13935 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13936 msgid "Mark as spam"
13937 msgstr "标记为垃圾邮件"
13938
13939 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13940 msgid "Mark as ham"
13941 msgstr "标记为非垃圾邮件"
13942
13943 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13944 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13945 msgid "Execute"
13946 msgstr "执行"
13947
13948 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13949 msgid "Color label"
13950 msgstr "颜色标签"
13951
13952 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13953 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13954 msgid "Resend"
13955 msgstr "再次发送"
13956
13957 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13958 msgid "Redirect"
13959 msgstr "重新指定"
13960
13961 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13962 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13963 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13964 msgid "Score"
13965 msgstr "得分"
13966
13967 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13968 msgid "Change score"
13969 msgstr "修改积分"
13970
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13972 msgid "Set score"
13973 msgstr "设置积分"
13974
13975 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13976 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13977 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13978 msgid "Tags"
13979 msgstr "标签"
13980
13981 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13982 msgid "Apply tag"
13983 msgstr "使用标签"
13984
13985 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13986 msgid "Unset tag"
13987 msgstr "去除标签"
13988
13989 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13990 msgid "Clear tags"
13991 msgstr "清除标签"
13992
13993 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13994 msgid "Threads"
13995 msgstr "讨论线索"
13996
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13998 msgid "Stop filter"
13999 msgstr "停止过滤"
14000
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14002 msgid "Action configuration"
14003 msgstr "动作配置"
14004
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14006 #: src/prefs_matcher.c:583
14007 msgid "Rule"
14008 msgstr "规则"
14009
14010 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14011 msgid "Action"
14012 msgstr "动作"
14013
14014 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14015 msgid "Command-line not set"
14016 msgstr "未指定命令"
14017
14018 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14019 msgid "Destination is not set."
14020 msgstr "没有指定收信人。"
14021
14022 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14023 msgid "Recipient is not set."
14024 msgstr "没有指定收信人。"
14025
14026 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14027 msgid "Score is not set"
14028 msgstr "未指定积分"
14029
14030 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14031 msgid "Header is not set."
14032 msgstr "未设定信头名称。"
14033
14034 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14035 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14036 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
14037
14038 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14039 msgid "Tag name is empty."
14040 msgstr "标签名为空。"
14041
14042 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14043 msgid "No action was defined."
14044 msgstr "没有定义动作。"
14045
14046 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14047 #: src/quote_fmt.c:79
14048 msgid "literal %"
14049 msgstr "% 符号"
14050
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14052 msgid "filename (should not be modified)"
14053 msgstr "文件名(请勿更动)"
14054
14055 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14056 #: src/quote_fmt.c:87
14057 msgid "new line"
14058 msgstr "新行"
14059
14060 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14061 msgid "escape character for quotes"
14062 msgstr "引文逃逸字符"
14063
14064 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14065 msgid "quote character"
14066 msgstr "引文字符"
14067
14068 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14069 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14070 msgstr "过滤动作: '执行'"
14071
14072 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14073 msgid ""
14074 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14075 "program or script.\n"
14076 "The following symbols can be used:"
14077 msgstr ""
14078 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
14079 "本。\n"
14080 "可以使用以下符号: "
14081
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14083 msgid "Recipient"
14084 msgstr "回执"
14085
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14087 msgid "Book/Folder"
14088 msgstr "地址簿/目录"
14089
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14091 msgid "Destination"
14092 msgstr "目的地"
14093
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14095 msgid "Color"
14096 msgstr "颜色"
14097
14098 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14099 msgid "Current action list"
14100 msgstr "当前动作列表"
14101
14102 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14103 msgid "Filtering/Processing configuration"
14104 msgstr "过滤/处理 配置"
14105
14106 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14107 #: src/prefs_filtering.c:978
14108 msgctxt "Filtering Account Menu"
14109 msgid "All"
14110 msgstr "全部"
14111
14112 #: src/prefs_filtering.c:411
14113 msgid "Condition"
14114 msgstr "条件"
14115
14116 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14117 msgid " Define... "
14118 msgstr "定义... "
14119
14120 #: src/prefs_filtering.c:475
14121 msgid "Append the new rule above to the list"
14122 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
14123
14124 #: src/prefs_filtering.c:484
14125 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14126 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
14127
14128 #: src/prefs_filtering.c:492
14129 msgid "Delete the selected rule from the list"
14130 msgstr "从列表中删除选中项"
14131
14132 #: src/prefs_filtering.c:529
14133 msgid "Move the selected rule to the top"
14134 msgstr "将选中的项移到顶部"
14135
14136 #: src/prefs_filtering.c:532
14137 msgid "Page up"
14138 msgstr "上一页"
14139
14140 #: src/prefs_filtering.c:540
14141 msgid "Move the selected rule one page up"
14142 msgstr "将选中项上移一页"
14143
14144 #: src/prefs_filtering.c:549
14145 msgid "Move the selected rule up"
14146 msgstr "将选中项上移"
14147
14148 #: src/prefs_filtering.c:557
14149 msgid "Move the selected rule down"
14150 msgstr "将选中项下移"
14151
14152 #: src/prefs_filtering.c:560
14153 msgid "Page down"
14154 msgstr "下一页"
14155
14156 #: src/prefs_filtering.c:568
14157 msgid "Move the selected rule one page down"
14158 msgstr "将选中项下移一页"
14159
14160 #: src/prefs_filtering.c:577
14161 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14162 msgstr "将选中项移动到底部"
14163
14164 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14165 msgid "Condition string is not valid."
14166 msgstr "无效的条件字符串。"
14167
14168 #: src/prefs_filtering.c:1108
14169 msgid "Condition string is empty."
14170 msgstr "条件字符串为空。"
14171
14172 #: src/prefs_filtering.c:1114
14173 msgid "Action string is empty."
14174 msgstr "文件 %s 不存在。"
14175
14176 #: src/prefs_filtering.c:1202
14177 msgid "Delete rule"
14178 msgstr "删除规则"
14179
14180 #: src/prefs_filtering.c:1203
14181 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14182 msgstr "确定删除这项规则?"
14183
14184 #: src/prefs_filtering.c:1221
14185 msgid "Delete all rules"
14186 msgstr "删除所有规则"
14187
14188 #: src/prefs_filtering.c:1222
14189 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14190 msgstr "确定删除所有规则?"
14191
14192 #: src/prefs_filtering.c:1474
14193 msgid "Filtering rules not saved"
14194 msgstr "过滤规则没有保存"
14195
14196 #: src/prefs_filtering.c:1475
14197 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14198 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
14199
14200 #: src/prefs_filtering.c:1697
14201 msgid "Move one page up"
14202 msgstr "上移一页"
14203
14204 #: src/prefs_filtering.c:1698
14205 msgid "Move one page down"
14206 msgstr "下移一页"
14207
14208 #: src/prefs_filtering.c:1860
14209 msgid "Enable"
14210 msgstr "启用"
14211
14212 #: src/prefs_folder_column.c:212
14213 msgid "Folder list columns configuration"
14214 msgstr "目录栏目设置"
14215
14216 #: src/prefs_folder_column.c:229
14217 msgid ""
14218 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14219 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14220 msgstr ""
14221 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
14222 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
14223
14224 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14225 msgid "Hidden columns"
14226 msgstr "隐藏列"
14227
14228 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14229 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14230 msgid "Displayed columns"
14231 msgstr "显示列"
14232
14233 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14234 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14235 msgid " Use default "
14236 msgstr "使用默认值"
14237
14238 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14239 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14240 msgid ""
14241 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14242 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14243 "subfolders\".</i>"
14244 msgstr ""
14245 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
14246 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
14247
14248 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14249 msgid ""
14250 "Apply to\n"
14251 "subfolders"
14252 msgstr ""
14253 "应用于\n"
14254 "子目录"
14255
14256 #: src/prefs_folder_item.c:307
14257 msgid "Normal"
14258 msgstr "普通"
14259
14260 #: src/prefs_folder_item.c:309
14261 msgid "Outbox"
14262 msgstr "发信夹"
14263
14264 #: src/prefs_folder_item.c:325
14265 msgid "Folder type"
14266 msgstr "目录类型"
14267
14268 #: src/prefs_folder_item.c:338
14269 msgid "Simplify Subject RegExp"
14270 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
14271
14272 #: src/prefs_folder_item.c:364
14273 msgid "Test string:"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: src/prefs_folder_item.c:381
14277 msgid "Result:"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: src/prefs_folder_item.c:396
14281 msgid "Folder chmod"
14282 msgstr "修改目录权限: "
14283
14284 #: src/prefs_folder_item.c:422
14285 msgid "Folder color"
14286 msgstr "目录颜色"
14287
14288 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14289 msgid "Pick color for folder"
14290 msgstr "选目录的颜色"
14291
14292 #: src/prefs_folder_item.c:453
14293 msgid "Run Processing rules at start-up"
14294 msgstr "启动时运行处理规则"
14295
14296 #: src/prefs_folder_item.c:468
14297 msgid "Run Processing rules when opening"
14298 msgstr "打开时运行处理规则"
14299
14300 #: src/prefs_folder_item.c:482
14301 msgid "Scan for new mail"
14302 msgstr "检查新邮件"
14303
14304 #: src/prefs_folder_item.c:484
14305 msgid ""
14306 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14307 "side filtering on IMAP or by an external application"
14308 msgstr ""
14309 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
14310 "开此选项"
14311
14312 #: src/prefs_folder_item.c:504
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14315 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14316
14317 #: src/prefs_folder_item.c:521
14318 msgid ""
14319 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14320 "View/Text Options)"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: src/prefs_folder_item.c:531
14324 msgid "Synchronise for offline use"
14325 msgstr "同步数据以便离线使用"
14326
14327 #: src/prefs_folder_item.c:552
14328 msgid "Fetch message bodies from the last"
14329 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
14330
14331 #: src/prefs_folder_item.c:559
14332 msgid "0: all bodies"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: src/prefs_folder_item.c:567
14336 msgid "Remove older messages bodies"
14337 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
14338
14339 #: src/prefs_folder_item.c:584
14340 msgid "Discard folder cache"
14341 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
14342
14343 #: src/prefs_folder_item.c:899
14344 msgid "Request Return Receipt"
14345 msgstr "请求回执"
14346
14347 #: src/prefs_folder_item.c:914
14348 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14349 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
14350
14351 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14352 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14353 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14354 msgid "Default "
14355 msgstr "默认"
14356
14357 #: src/prefs_folder_item.c:951
14358 msgid " for replies"
14359 msgstr "回复邮件默认收件人:"
14360
14361 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14362 msgid "Default account"
14363 msgstr "默认帐号"
14364
14365 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14366 msgid "Discard cache"
14367 msgstr "丟弃缓存"
14368
14369 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14370 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14371 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
14372
14373 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14374 msgid "+Discard"
14375 msgstr "+丟弃"
14376
14377 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14378 msgid "General"
14379 msgstr "一般"
14380
14381 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14382 #, c-format
14383 msgid "Properties for folder %s"
14384 msgstr "%s - 目录设置"
14385
14386 #: src/prefs_fonts.c:79
14387 msgid "Folder and Message Lists"
14388 msgstr "目录和邮件摘要列表"
14389
14390 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14391 msgid "Message"
14392 msgstr "邮件"
14393
14394 #: src/prefs_fonts.c:126
14395 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14396 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
14397
14398 #: src/prefs_fonts.c:136
14399 msgid "Small"
14400 msgstr "小字体"
14401
14402 #: src/prefs_fonts.c:158
14403 msgid "Bold"
14404 msgstr "粗体"
14405
14406 #: src/prefs_fonts.c:180
14407 msgid "Use different font for printing"
14408 msgstr "以不同的字体打印"
14409
14410 #: src/prefs_fonts.c:190
14411 msgid "Message Printing"
14412 msgstr "打印"
14413
14414 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14415 #: src/prefs_themes.c:368
14416 msgid "Display"
14417 msgstr "显示"
14418
14419 #: src/prefs_fonts.c:269
14420 msgid "Fonts"
14421 msgstr "字体"
14422
14423 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14424 msgid "Preferences"
14425 msgstr "偏好设置"
14426
14427 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14428 msgid "Automatically display attached images"
14429 msgstr "自动显示邮件中的图片"
14430
14431 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14432 msgid "Resize attached images by default"
14433 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
14434
14435 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14436 msgid "Clicking image toggles scaling"
14437 msgstr "点击图片切换缩放状态"
14438
14439 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14440 msgid "Display images inline"
14441 msgstr "嵌入显示图片"
14442
14443 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14444 msgid "Print images"
14445 msgstr "打印图片"
14446
14447 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14448 msgid "Image Viewer"
14449 msgstr "图片查看器"
14450
14451 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14452 msgid "Restrict the log window to"
14453 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
14454
14455 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14456 msgid "0 to stop logging in the log window"
14457 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
14458
14459 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14460 msgid "lines"
14461 msgstr "行"
14462
14463 #: src/prefs_logging.c:171
14464 msgid "Filtering/processing log"
14465 msgstr "过滤/过滤日志"
14466
14467 #: src/prefs_logging.c:174
14468 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14469 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
14470
14471 #: src/prefs_logging.c:180
14472 msgid ""
14473 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14474 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14475 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14476 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14477 msgstr ""
14478 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
14479 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
14480 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
14481 "很明显"
14482
14483 #: src/prefs_logging.c:187
14484 msgid "Log filtering/processing when..."
14485 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
14486
14487 #: src/prefs_logging.c:191
14488 msgid "filtering at incorporation"
14489 msgstr "合并时的过滤"
14490
14491 #: src/prefs_logging.c:193
14492 msgid "pre-processing folders"
14493 msgstr "文件夹前处理"
14494
14495 #: src/prefs_logging.c:198
14496 msgid "manually filtering"
14497 msgstr "手工过滤"
14498
14499 #: src/prefs_logging.c:200
14500 msgid "post-processing folders"
14501 msgstr "文件夹后处理"
14502
14503 #: src/prefs_logging.c:207
14504 msgid "processing folders"
14505 msgstr "文件夹处理中"
14506
14507 #: src/prefs_logging.c:222
14508 msgid "Log level"
14509 msgstr "记录级别"
14510
14511 #: src/prefs_logging.c:231
14512 msgid "Low"
14513 msgstr "低"
14514
14515 #: src/prefs_logging.c:232
14516 msgid "Medium"
14517 msgstr "中"
14518
14519 #: src/prefs_logging.c:233
14520 msgid "High"
14521 msgstr "高"
14522
14523 #: src/prefs_logging.c:238
14524 msgid ""
14525 "Select the level of detail of the logging.\n"
14526 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14527 "match and what actions are performed.\n"
14528 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14529 "and why rules are skipped.\n"
14530 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14531 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14532 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14533 msgstr ""
14534 "请选择日志详细程度级别。\n"
14535 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
14536 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
14537 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
14538 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
14539
14540 #: src/prefs_logging.c:280
14541 msgid "Disk log"
14542 msgstr "日志文件"
14543
14544 #: src/prefs_logging.c:282
14545 msgid "Write the following information to disk..."
14546 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
14547
14548 #: src/prefs_logging.c:290
14549 msgid "Warning messages"
14550 msgstr "警告信息"
14551
14552 #: src/prefs_logging.c:291
14553 msgid "Network protocol messages"
14554 msgstr "网络协议信息"
14555
14556 #: src/prefs_logging.c:295
14557 msgid "Error messages"
14558 msgstr "错误信息"
14559
14560 #: src/prefs_logging.c:296
14561 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14562 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
14563
14564 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14565 msgid "Other"
14566 msgstr "其它"
14567
14568 #: src/prefs_logging.c:428
14569 msgid "Logging"
14570 msgstr "日志"
14571
14572 #: src/prefs_matcher.c:328
14573 msgid "more than"
14574 msgstr "多于"
14575
14576 #: src/prefs_matcher.c:329
14577 msgid "less than"
14578 msgstr "少于"
14579
14580 #: src/prefs_matcher.c:335
14581 msgid "weeks"
14582 msgstr "周"
14583
14584 #: src/prefs_matcher.c:339
14585 msgid "higher than"
14586 msgstr "高于"
14587
14588 #: src/prefs_matcher.c:340
14589 msgid "lower than"
14590 msgstr "低于"
14591
14592 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14593 msgid "exactly"
14594 msgstr "相等于"
14595
14596 #: src/prefs_matcher.c:345
14597 msgid "greater than"
14598 msgstr "大于"
14599
14600 #: src/prefs_matcher.c:346
14601 msgid "smaller than"
14602 msgstr "小于"
14603
14604 #: src/prefs_matcher.c:351
14605 msgid "bytes"
14606 msgstr "字节数"
14607
14608 #: src/prefs_matcher.c:352
14609 msgid "kilobytes"
14610 msgstr "千字节数"
14611
14612 #: src/prefs_matcher.c:353
14613 msgid "megabytes"
14614 msgstr "兆字节数"
14615
14616 #: src/prefs_matcher.c:357
14617 msgid "contains"
14618 msgstr "包含"
14619
14620 #: src/prefs_matcher.c:358
14621 msgid "doesn't contain"
14622 msgstr "不包含"
14623
14624 #: src/prefs_matcher.c:381
14625 msgid "headers part"
14626 msgstr "信头部分"
14627
14628 #: src/prefs_matcher.c:382
14629 msgid "body part"
14630 msgstr "内容部分"
14631
14632 #: src/prefs_matcher.c:383
14633 msgid "whole message"
14634 msgstr "整个邮件"
14635
14636 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14637 msgid "Marked"
14638 msgstr "已标记的"
14639
14640 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14641 msgid "Deleted"
14642 msgstr "已删除的"
14643
14644 #: src/prefs_matcher.c:391
14645 msgid "Replied"
14646 msgstr "已回复"
14647
14648 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14649 msgid "Forwarded"
14650 msgstr "已转发"
14651
14652 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14653 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14654 msgid "Spam"
14655 msgstr "垃圾邮件"
14656
14657 #: src/prefs_matcher.c:395
14658 msgid "Has attachment"
14659 msgstr "有附件"
14660
14661 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14662 msgid "Signed"
14663 msgstr "有签名"
14664
14665 #: src/prefs_matcher.c:400
14666 msgid "set"
14667 msgstr "已经设置"
14668
14669 #: src/prefs_matcher.c:401
14670 msgid "not set"
14671 msgstr "尚未设置"
14672
14673 #: src/prefs_matcher.c:405
14674 msgid "yes"
14675 msgstr "是"
14676
14677 #: src/prefs_matcher.c:406
14678 msgid "no"
14679 msgstr "否"
14680
14681 #: src/prefs_matcher.c:410
14682 msgid "Any tags"
14683 msgstr "任何标签"
14684
14685 #: src/prefs_matcher.c:411
14686 msgid "Specific tag"
14687 msgstr "指定标签"
14688
14689 #: src/prefs_matcher.c:415
14690 msgid "ignored"
14691 msgstr "已忽略的"
14692
14693 #: src/prefs_matcher.c:416
14694 msgid "not ignored"
14695 msgstr "未被忽略的"
14696
14697 #: src/prefs_matcher.c:417
14698 msgid "watched"
14699 msgstr "已被监视的"
14700
14701 #: src/prefs_matcher.c:418
14702 msgid "not watched"
14703 msgstr "未被监视的"
14704
14705 #: src/prefs_matcher.c:422
14706 msgid "found"
14707 msgstr "已找到"
14708
14709 #: src/prefs_matcher.c:423
14710 msgid "not found"
14711 msgstr "未找到"
14712
14713 #: src/prefs_matcher.c:427
14714 msgid "0 (Passed)"
14715 msgstr "0 (通过的)"
14716
14717 #: src/prefs_matcher.c:428
14718 msgid "non-0 (Failed)"
14719 msgstr "非0 (失败的)"
14720
14721 #: src/prefs_matcher.c:566
14722 msgid "Condition configuration"
14723 msgstr "条件设置"
14724
14725 #: src/prefs_matcher.c:610
14726 msgid "Match criteria:"
14727 msgstr "匹配条件:"
14728
14729 #: src/prefs_matcher.c:619
14730 msgid "All messages"
14731 msgstr "所有信息"
14732
14733 #: src/prefs_matcher.c:621
14734 msgid "Age"
14735 msgstr "年龄"
14736
14737 #: src/prefs_matcher.c:622
14738 msgid "Phrase"
14739 msgstr "片语"
14740
14741 #: src/prefs_matcher.c:623
14742 msgid "Flags"
14743 msgstr "标记"
14744
14745 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14746 msgid "Color labels"
14747 msgstr "颜色标签"
14748
14749 #: src/prefs_matcher.c:625
14750 msgid "Thread"
14751 msgstr "讨论线索"
14752
14753 #: src/prefs_matcher.c:628
14754 msgid "Partially downloaded"
14755 msgstr "仅部分下载"
14756
14757 #: src/prefs_matcher.c:631
14758 msgid "External program test"
14759 msgstr "外部程序测试"
14760
14761 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14762 #: src/prefs_matcher.c:2495
14763 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14764 msgid "All"
14765 msgstr "全部"
14766
14767 #: src/prefs_matcher.c:739
14768 msgid "Use regexp"
14769 msgstr "使用正则表达式"
14770
14771 #: src/prefs_matcher.c:812
14772 msgid "Message must match"
14773 msgstr "邮件必须匹配"
14774
14775 #: src/prefs_matcher.c:816
14776 msgid "at least one"
14777 msgstr "至少一个"
14778
14779 #: src/prefs_matcher.c:817
14780 msgid "all"
14781 msgstr "全部"
14782
14783 #: src/prefs_matcher.c:820
14784 msgid "of above rules"
14785 msgstr "上述规则"
14786
14787 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14788 msgid "Search pattern is not set."
14789 msgstr "搜索条件尚未设置。"
14790
14791 #: src/prefs_matcher.c:1525
14792 msgid "Test command is not set."
14793 msgstr "未指定测试命令。"
14794
14795 #: src/prefs_matcher.c:1599
14796 msgid "all addresses in all headers"
14797 msgstr "所有信头中的所有地址"
14798
14799 #: src/prefs_matcher.c:1602
14800 msgid "any address in any header"
14801 msgstr "任何信头中的任何地址"
14802
14803 #: src/prefs_matcher.c:1604
14804 #, c-format
14805 msgid "the address(es) in header '%s'"
14806 msgstr "信头'%s'中的地址"
14807
14808 #: src/prefs_matcher.c:1605
14809 #, c-format
14810 msgid ""
14811 "Book/folder path is not set.\n"
14812 "\n"
14813 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14814 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14815 msgstr ""
14816 "未设置对应地址簿/目录。\n"
14817 "\n"
14818 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
14819
14820 #: src/prefs_matcher.c:1824
14821 msgid "Headers part"
14822 msgstr "信头"
14823
14824 #: src/prefs_matcher.c:1828
14825 msgid "Body part"
14826 msgstr "主体"
14827
14828 #: src/prefs_matcher.c:1832
14829 msgid "Whole message"
14830 msgstr "完整邮件"
14831
14832 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14833 #, fuzzy
14834 msgid "in"
14835 msgstr "粉红"
14836
14837 #: src/prefs_matcher.c:1953
14838 msgid "content is"
14839 msgstr "内容为"
14840
14841 #: src/prefs_matcher.c:1962
14842 msgid "Age is"
14843 msgstr "时间"
14844
14845 #: src/prefs_matcher.c:1967
14846 msgid "Flag"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14850 msgid "is"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: src/prefs_matcher.c:1973
14854 msgid "Name:"
14855 msgstr "名称:"
14856
14857 #: src/prefs_matcher.c:1984
14858 msgid "Label"
14859 msgstr "标签"
14860
14861 #: src/prefs_matcher.c:1990
14862 msgid "Value:"
14863 msgstr "值:"
14864
14865 #: src/prefs_matcher.c:2007
14866 msgid "Score is"
14867 msgstr "得分"
14868
14869 #: src/prefs_matcher.c:2008
14870 msgid "points"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: src/prefs_matcher.c:2018
14874 msgid "Size is"
14875 msgstr "大小为"
14876
14877 #: src/prefs_matcher.c:2023
14878 msgid "Scope:"
14879 msgstr "得分:"
14880
14881 #: src/prefs_matcher.c:2025
14882 msgid "tags"
14883 msgstr "标签"
14884
14885 #: src/prefs_matcher.c:2030
14886 msgid "type is"
14887 msgstr "类型为"
14888
14889 #: src/prefs_matcher.c:2034
14890 msgid "Program returns"
14891 msgstr "程序返回"
14892
14893 #: src/prefs_matcher.c:2104
14894 msgid ""
14895 "The entry was not saved.\n"
14896 "Close anyway?"
14897 msgstr ""
14898 "该项未保存,\n"
14899 "确实关闭?"
14900
14901 #: src/prefs_matcher.c:2168
14902 msgid "Match Type: 'Test'"
14903 msgstr "匹配类型: 'Test'"
14904
14905 #: src/prefs_matcher.c:2169
14906 msgid ""
14907 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14908 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14909 "\n"
14910 "The following symbols can be used:"
14911 msgstr ""
14912 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
14913 "返回 0 或者 1.\n"
14914 "\n"
14915 "可以使用如下一些符号:"
14916
14917 #: src/prefs_matcher.c:2268
14918 msgid "Current condition rules"
14919 msgstr "当前条件规则"
14920
14921 #: src/prefs_message.c:120
14922 msgid "Headers"
14923 msgstr "邮件头"
14924
14925 #: src/prefs_message.c:123
14926 msgid "Display header pane above message view"
14927 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
14928
14929 #: src/prefs_message.c:127
14930 msgid "Display (X-)Face in message view"
14931 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
14932
14933 #: src/prefs_message.c:130
14934 msgid "Display Face in message view"
14935 msgstr "显示邮件的Face"
14936
14937 #: src/prefs_message.c:144
14938 msgid "Display headers in message view"
14939 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
14940
14941 #: src/prefs_message.c:156
14942 msgid "HTML messages"
14943 msgstr "HTML 邮件"
14944
14945 #: src/prefs_message.c:159
14946 msgid "Render HTML messages as text"
14947 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
14948
14949 #: src/prefs_message.c:162
14950 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14951 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
14952
14953 #: src/prefs_message.c:165
14954 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14955 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14956
14957 #: src/prefs_message.c:175
14958 msgid "Line space"
14959 msgstr "行间距"
14960
14961 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14962 msgid "pixel(s)"
14963 msgstr "像素"
14964
14965 #: src/prefs_message.c:195
14966 msgid "Scroll"
14967 msgstr "卷动"
14968
14969 #: src/prefs_message.c:197
14970 msgid "Half page"
14971 msgstr "一次半页"
14972
14973 #: src/prefs_message.c:203
14974 msgid "Smooth scroll"
14975 msgstr "平滑卷动"
14976
14977 #: src/prefs_message.c:209
14978 msgid "Step"
14979 msgstr "每次卷动"
14980
14981 #: src/prefs_message.c:230
14982 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14983 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
14984
14985 #: src/prefs_message.c:233
14986 msgid "Quotation"
14987 msgstr "引文"
14988
14989 #: src/prefs_message.c:242
14990 msgid "Collapse quoted text on double click"
14991 msgstr "双点击展开附文"
14992
14993 #: src/prefs_message.c:249
14994 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14995 msgstr "将这字符作为引文标识: "
14996
14997 #: src/prefs_message.c:355
14998 msgid "Text Options"
14999 msgstr "文字选项"
15000
15001 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15002 msgid "Message view"
15003 msgstr "邮件视图"
15004
15005 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15006 msgid "Enable coloration of message text"
15007 msgstr "彩色显示邮件内容"
15008
15009 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15010 msgid "Quote"
15011 msgstr "引文"
15012
15013 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15014 msgid "Cycle quote colors"
15015 msgstr "循环使用引文颜色"
15016
15017 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15018 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15019 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
15020
15021 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15022 msgid "1st Level"
15023 msgstr "第一层"
15024
15025 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15026 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15027 msgid "Text"
15028 msgstr "文字"
15029
15030 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15031 msgctxt "Tooltip"
15032 msgid "Pick color for 1st level text"
15033 msgstr "选择第一层文字颜色"
15034
15035 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15036 msgid "2nd Level"
15037 msgstr "第二层"
15038
15039 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15040 msgctxt "Tooltip"
15041 msgid "Pick color for 2nd level text"
15042 msgstr "选择第二层文字颜色"
15043
15044 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15045 msgid "3rd Level"
15046 msgstr "第三层"
15047
15048 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15049 msgctxt "Tooltip"
15050 msgid "Pick color for 3rd level text"
15051 msgstr "选择第三层文字颜色"
15052
15053 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15054 msgid "Enable coloration of text background"
15055 msgstr "允许彩色文字背景"
15056
15057 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15058 msgctxt "Tooltip"
15059 msgid "Pick color for 1st level text background"
15060 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15061
15062 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15063 msgctxt "Tooltip"
15064 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15065 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15066
15067 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15068 msgctxt "Tooltip"
15069 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15070 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15071
15072 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15073 msgctxt "Tooltip"
15074 msgid "Pick color for links"
15075 msgstr "选择超级链接的颜色"
15076
15077 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15078 msgid "URI link"
15079 msgstr "URI 链接"
15080
15081 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15082 msgctxt "Tooltip"
15083 msgid "Pick color for signatures"
15084 msgstr "选择签名的颜色"
15085
15086 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15087 msgid "Signatures"
15088 msgstr "签名"
15089
15090 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15091 msgid "Folder list"
15092 msgstr "目录列表"
15093
15094 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15095 msgid ""
15096 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15097 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15098 msgstr ""
15099 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
15100 "用。"
15101
15102 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15103 msgid "Target folder"
15104 msgstr "目标目录"
15105
15106 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15107 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15108 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
15109
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15111 msgid "Folder containing new messages"
15112 msgstr "有新邮件的目录"
15113
15114 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15115 #. rule name and should not be translated
15116 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15117 #, c-format
15118 msgctxt "Tooltip"
15119 msgid "Pick color for 'color %d'"
15120 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
15121
15122 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15123 #. rule name and should not be translated
15124 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15125 #, c-format
15126 msgid "Set label for 'color %d'"
15127 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
15128
15129 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15130 #. rule name and should not be translated
15131 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15132 #, c-format
15133 msgctxt "Dialog title"
15134 msgid "Pick color for 'color %d'"
15135 msgstr "选择颜色 'color %d'"
15136
15137 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15138 msgctxt "Dialog title"
15139 msgid "Pick color for 1st level text"
15140 msgstr "选择第一层文字颜色"
15141
15142 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15143 msgctxt "Dialog title"
15144 msgid "Pick color for 2nd level text"
15145 msgstr "选择第二层文字颜色"
15146
15147 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15148 msgctxt "Dialog title"
15149 msgid "Pick color for 3rd level text"
15150 msgstr "选择第三层文字颜色"
15151
15152 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15153 msgctxt "Dialog title"
15154 msgid "Pick color for 1st level text background"
15155 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15156
15157 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15158 msgctxt "Dialog title"
15159 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15160 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15161
15162 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15163 msgctxt "Dialog title"
15164 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15165 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15166
15167 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15168 msgctxt "Dialog title"
15169 msgid "Pick color for links"
15170 msgstr "选择链接颜色"
15171
15172 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15173 msgctxt "Dialog title"
15174 msgid "Pick color for target folder"
15175 msgstr "选择目标目录颜色"
15176
15177 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15178 msgctxt "Dialog title"
15179 msgid "Pick color for signatures"
15180 msgstr "选择签名的颜色"
15181
15182 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15183 msgctxt "Dialog title"
15184 msgid "Pick color for folder"
15185 msgstr "选择目录颜色"
15186
15187 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15188 msgid "Colors"
15189 msgstr "颜色"
15190
15191 #: src/prefs_other.c:97
15192 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15193 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
15194
15195 #: src/prefs_other.c:111
15196 msgid "Select preset:"
15197 msgstr "选择预设值:"
15198
15199 #: src/prefs_other.c:126
15200 msgid ""
15201 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15202 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15203 msgstr ""
15204 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
15205 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
15206
15207 #: src/prefs_other.c:479
15208 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15209 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
15210
15211 #: src/prefs_other.c:482
15212 msgid "On exit"
15213 msgstr "退出设置"
15214
15215 #: src/prefs_other.c:485
15216 msgid "Confirm on exit"
15217 msgstr "退出时确认"
15218
15219 #: src/prefs_other.c:492
15220 msgid "Empty trash on exit"
15221 msgstr "退出时清空废件夹"
15222
15223 #: src/prefs_other.c:495
15224 msgid "Warn if there are queued messages"
15225 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
15226
15227 #: src/prefs_other.c:497
15228 msgid "Keyboard shortcuts"
15229 msgstr "键盘快捷键"
15230
15231 #: src/prefs_other.c:500
15232 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15233 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
15234
15235 #: src/prefs_other.c:503
15236 msgid ""
15237 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15238 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15239 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15240 msgstr ""
15241 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
15242 "即可。\n"
15243 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
15244
15245 #: src/prefs_other.c:510
15246 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15247 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
15248
15249 #: src/prefs_other.c:520
15250 msgid "Metadata handling"
15251 msgstr "元数据处理"
15252
15253 #: src/prefs_other.c:521
15254 msgid ""
15255 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15256 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15257 msgstr ""
15258 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
15259 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
15260
15261 #: src/prefs_other.c:525
15262 msgid "Safer"
15263 msgstr "较安全"
15264
15265 #: src/prefs_other.c:527
15266 msgid "Faster"
15267 msgstr "加快"
15268
15269 #: src/prefs_other.c:545
15270 msgid "Socket I/O timeout"
15271 msgstr "Socket I/O 超时"
15272
15273 #: src/prefs_other.c:567
15274 msgid "Ask before emptying trash"
15275 msgstr "清除回收筒前请求确认"
15276
15277 #: src/prefs_other.c:569
15278 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15279 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
15280
15281 #: src/prefs_other.c:574
15282 msgid "Use secure file deletion if possible"
15283 msgstr "尽量采用安全删除"
15284
15285 #: src/prefs_other.c:578
15286 msgid ""
15287 "Use secure file deletion if possible\n"
15288 "(the 'shred' program is not available)"
15289 msgstr ""
15290 "尽量采用安全删除\n"
15291 "(检测不到'shred'程序)"
15292
15293 #: src/prefs_other.c:583
15294 msgid ""
15295 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15296 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15297 msgstr ""
15298 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
15299 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
15300
15301 #: src/prefs_other.c:587
15302 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15303 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
15304
15305 #: src/prefs_other.c:690
15306 msgid "Miscellaneous"
15307 msgstr "杂项"
15308
15309 #: src/prefs_quote.c:77
15310 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15311 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
15312
15313 #: src/prefs_receive.c:137
15314 msgid "External incorporation program"
15315 msgstr "外部合并程序"
15316
15317 #: src/prefs_receive.c:140
15318 msgid "Use external program for receiving mail"
15319 msgstr "使用外部程序收取邮件"
15320
15321 #: src/prefs_receive.c:156
15322 msgid "Automatic checking"
15323 msgstr "自动检查"
15324
15325 #: src/prefs_receive.c:163
15326 msgid "Check for new mail every"
15327 msgstr "自动检查新邮件时间段"
15328
15329 #: src/prefs_receive.c:181
15330 msgid "Check for new mail on start-up"
15331 msgstr "启动时检查新邮件"
15332
15333 #: src/prefs_receive.c:184
15334 msgid "Dialogs"
15335 msgstr "对话框"
15336
15337 #: src/prefs_receive.c:186
15338 msgid "Show receive dialog"
15339 msgstr "显示收邮件进度对话框"
15340
15341 #: src/prefs_receive.c:196
15342 msgid "Only on manual receiving"
15343 msgstr "仅手工收取时显示"
15344
15345 #: src/prefs_receive.c:207
15346 msgid "Close receive dialog when finished"
15347 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
15348
15349 #: src/prefs_receive.c:210
15350 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15351 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
15352
15353 #: src/prefs_receive.c:213
15354 msgid "After checking for new mail"
15355 msgstr "检查完新邮件后"
15356
15357 #: src/prefs_receive.c:215
15358 msgid "Go to Inbox"
15359 msgstr "转到收信夹"
15360
15361 #: src/prefs_receive.c:217
15362 msgid "Update all local folders"
15363 msgstr "更新所有本地目录"
15364
15365 #: src/prefs_receive.c:220
15366 msgid "Run command"
15367 msgstr "运行命令"
15368
15369 #: src/prefs_receive.c:225
15370 msgid "after automatic check"
15371 msgstr "自动检查后"
15372
15373 #: src/prefs_receive.c:227
15374 msgid "after manual check"
15375 msgstr "手工检查后"
15376
15377 #: src/prefs_receive.c:235
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "Command to execute:\n"
15381 "(use %d as number of new mails)"
15382 msgstr ""
15383 "要执行的命令:\n"
15384 "(用 %d 表示新邮件数量)"
15385
15386 #: src/prefs_receive.c:260
15387 msgid "Blink LED"
15388 msgstr "闪烁LED灯"
15389
15390 #: src/prefs_receive.c:261
15391 msgid "Play sound"
15392 msgstr "播放声音"
15393
15394 #: src/prefs_receive.c:263
15395 msgid "Show info banner"
15396 msgstr "显示信息标语"
15397
15398 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15399 msgid "Mail Handling"
15400 msgstr "邮件处理"
15401
15402 #: src/prefs_receive.c:398
15403 msgid "Receiving"
15404 msgstr "邮件收取"
15405
15406 #: src/prefs_send.c:159
15407 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15408 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
15409
15410 #: src/prefs_send.c:162
15411 msgid "Confirm before sending queued messages"
15412 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
15413
15414 #: src/prefs_send.c:165
15415 msgid "Never send Return Receipts"
15416 msgstr "从不发送回执"
15417
15418 #: src/prefs_send.c:168
15419 msgid "Show send dialog"
15420 msgstr "显示发送对话框"
15421
15422 #: src/prefs_send.c:176
15423 msgid "Outgoing encoding"
15424 msgstr "发送邮件字符集"
15425
15426 #: src/prefs_send.c:201
15427 msgid ""
15428 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15429 "be used"
15430 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
15431
15432 #: src/prefs_send.c:216
15433 msgid "Automatic (Recommended)"
15434 msgstr "自动 (推荐)"
15435
15436 #: src/prefs_send.c:218
15437 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15438 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
15439
15440 #: src/prefs_send.c:219
15441 msgid "Unicode (UTF-8)"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: src/prefs_send.c:221
15445 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15446 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
15447
15448 #: src/prefs_send.c:222
15449 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15450 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
15451
15452 #: src/prefs_send.c:224
15453 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15454 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
15455
15456 #: src/prefs_send.c:226
15457 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15458 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
15459
15460 #: src/prefs_send.c:227
15461 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15462 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
15463
15464 #: src/prefs_send.c:229
15465 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15466 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
15467
15468 #: src/prefs_send.c:231
15469 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15470 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
15471
15472 #: src/prefs_send.c:232
15473 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15474 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
15475
15476 #: src/prefs_send.c:234
15477 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15478 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
15479
15480 #: src/prefs_send.c:235
15481 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15482 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
15483
15484 #: src/prefs_send.c:237
15485 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15486 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
15487
15488 #: src/prefs_send.c:239
15489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15490 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
15491
15492 #: src/prefs_send.c:240
15493 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15494 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
15495
15496 #: src/prefs_send.c:241
15497 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15498 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
15499
15500 #: src/prefs_send.c:242
15501 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15502 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
15503
15504 #: src/prefs_send.c:244
15505 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15506 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
15507
15508 #: src/prefs_send.c:246
15509 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15510 msgstr "日语 (EUC-JP)"
15511
15512 #: src/prefs_send.c:247
15513 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15514 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
15515
15516 #: src/prefs_send.c:250
15517 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15518 msgstr "简体中文 (GB18030)"
15519
15520 #: src/prefs_send.c:251
15521 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15522 msgstr "简体中文 (GB2312)"
15523
15524 #: src/prefs_send.c:252
15525 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15526 msgstr "简体中文 (GBK)"
15527
15528 #: src/prefs_send.c:253
15529 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15530 msgstr "繁体中文 (Big5)"
15531
15532 #: src/prefs_send.c:255
15533 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15534 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
15535
15536 #: src/prefs_send.c:256
15537 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15538 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
15539
15540 #: src/prefs_send.c:259
15541 msgid "Korean (EUC-KR)"
15542 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
15543
15544 #: src/prefs_send.c:261
15545 msgid "Thai (TIS-620)"
15546 msgstr "泰语 (TIS-620)"
15547
15548 #: src/prefs_send.c:262
15549 msgid "Thai (Windows-874)"
15550 msgstr "泰语 (Windows-874)"
15551
15552 #: src/prefs_send.c:266
15553 msgid "Transfer encoding"
15554 msgstr "传送编码"
15555
15556 #: src/prefs_send.c:277
15557 msgid ""
15558 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15559 "characters"
15560 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
15561
15562 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15563 #: src/send_message.c:489
15564 msgid "Sending"
15565 msgstr "邮件发送"
15566
15567 #: src/prefs_spelling.c:81
15568 msgid "Pick color for misspelled word"
15569 msgstr "为拼写错误选择颜色"
15570
15571 #: src/prefs_spelling.c:129
15572 msgid "Enable spell checker"
15573 msgstr "启用语法检查器"
15574
15575 #: src/prefs_spelling.c:134
15576 msgid "Enable alternate dictionary"
15577 msgstr "启用备选字典"
15578
15579 #: src/prefs_spelling.c:139
15580 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15581 msgstr "快速切换最后使用的字典"
15582
15583 #: src/prefs_spelling.c:141
15584 msgid "Automatic spell checking"
15585 msgstr "自动检查拼写"
15586
15587 #: src/prefs_spelling.c:149
15588 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15589 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
15590
15591 #: src/prefs_spelling.c:153
15592 msgid "Dictionary"
15593 msgstr "字典"
15594
15595 #: src/prefs_spelling.c:190
15596 msgid "Check with both dictionaries"
15597 msgstr "采用主、备两个字典检查"
15598
15599 #: src/prefs_spelling.c:197
15600 msgid "Get more dictionaries..."
15601 msgstr "获取更多字典..."
15602
15603 #: src/prefs_spelling.c:207
15604 msgid "Misspelled word color"
15605 msgstr "错误单词的颜色"
15606
15607 #: src/prefs_spelling.c:220
15608 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15609 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
15610
15611 #: src/prefs_spelling.c:337
15612 msgid "Spell Checking"
15613 msgstr "拼写检查"
15614
15615 #: src/prefs_summaries.c:152
15616 msgid "the abbreviated weekday name"
15617 msgstr "(星期)一、二、..."
15618
15619 #: src/prefs_summaries.c:153
15620 msgid "the full weekday name"
15621 msgstr "星期一、星期二、..."
15622
15623 #: src/prefs_summaries.c:154
15624 msgid "the abbreviated month name"
15625 msgstr "1月、2月、..."
15626
15627 #: src/prefs_summaries.c:155
15628 msgid "the full month name"
15629 msgstr "一月、二月、..."
15630
15631 #: src/prefs_summaries.c:156
15632 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15633 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
15634
15635 #: src/prefs_summaries.c:157
15636 msgid "the century number (year/100)"
15637 msgstr "世纪 (年/100)"
15638
15639 #: src/prefs_summaries.c:158
15640 msgid "the day of the month as a decimal number"
15641 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
15642
15643 #: src/prefs_summaries.c:159
15644 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15645 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
15646
15647 #: src/prefs_summaries.c:160
15648 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15649 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
15650
15651 #: src/prefs_summaries.c:161
15652 msgid "the day of the year as a decimal number"
15653 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
15654
15655 #: src/prefs_summaries.c:162
15656 msgid "the month as a decimal number"
15657 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
15658
15659 #: src/prefs_summaries.c:163
15660 msgid "the minute as a decimal number"
15661 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
15662
15663 #: src/prefs_summaries.c:164
15664 msgid "either AM or PM"
15665 msgstr "上午或下午"
15666
15667 #: src/prefs_summaries.c:165
15668 msgid "the second as a decimal number"
15669 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
15670
15671 #: src/prefs_summaries.c:166
15672 msgid "the day of the week as a decimal number"
15673 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
15674
15675 #: src/prefs_summaries.c:167
15676 msgid "the preferred date for the current locale"
15677 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
15678
15679 #: src/prefs_summaries.c:168
15680 msgid "the last two digits of a year"
15681 msgstr "西元年份的末两位数字"
15682
15683 #: src/prefs_summaries.c:169
15684 msgid "the year as a decimal number"
15685 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
15686
15687 #: src/prefs_summaries.c:170
15688 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15689 msgstr "时区"
15690
15691 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15692 #: src/prefs_summaries.c:522
15693 msgid "Date format"
15694 msgstr "日期格式"
15695
15696 #: src/prefs_summaries.c:215
15697 msgid "Specifier"
15698 msgstr "特殊符号"
15699
15700 #: src/prefs_summaries.c:257
15701 msgid "Example"
15702 msgstr "示例"
15703
15704 #: src/prefs_summaries.c:360
15705 msgid "Display message number next to folder name"
15706 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
15707
15708 #: src/prefs_summaries.c:370
15709 msgid "Unread messages"
15710 msgstr "未读邮件"
15711
15712 #: src/prefs_summaries.c:371
15713 msgid "Unread and Total messages"
15714 msgstr "未读邮件和邮件总数"
15715
15716 #: src/prefs_summaries.c:381
15717 msgid "Open last opened folder at start-up"
15718 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
15719
15720 #: src/prefs_summaries.c:384
15721 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15722 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
15723
15724 #: src/prefs_summaries.c:398
15725 msgid "letters"
15726 msgstr "个字母"
15727
15728 #: src/prefs_summaries.c:416
15729 msgid "Message list"
15730 msgstr " 邮件列表"
15731
15732 #: src/prefs_summaries.c:422
15733 msgid "Set default selection when entering a folder"
15734 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
15735
15736 #: src/prefs_summaries.c:435
15737 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15738 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
15739
15740 #: src/prefs_summaries.c:445
15741 msgid "Assume 'Yes'"
15742 msgstr "默认回答'是'"
15743
15744 #: src/prefs_summaries.c:446
15745 msgid "Assume 'No'"
15746 msgstr "默认回答'否'"
15747
15748 #: src/prefs_summaries.c:454
15749 msgid "Open message when selected"
15750 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15751
15752 #: src/prefs_summaries.c:464
15753 msgid "When message view is visible"
15754 msgstr "当邮件视图可见时"
15755
15756 #: src/prefs_summaries.c:470
15757 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15758 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
15759
15760 #: src/prefs_summaries.c:474
15761 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15762 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
15763
15764 #: src/prefs_summaries.c:476
15765 msgid ""
15766 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15767 "Execute'"
15768 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
15769
15770 #: src/prefs_summaries.c:479
15771 msgid "Mark message as read"
15772 msgstr "将邮件标记为已读"
15773
15774 #: src/prefs_summaries.c:482
15775 msgid "when selected, after"
15776 msgstr "选中后连续延时"
15777
15778 #: src/prefs_summaries.c:502
15779 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15780 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
15781
15782 #: src/prefs_summaries.c:509
15783 msgid "Display sender using address book"
15784 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
15785
15786 #: src/prefs_summaries.c:513
15787 msgid "Show tooltips"
15788 msgstr "显示提示"
15789
15790 #: src/prefs_summaries.c:542
15791 msgid "Date format help"
15792 msgstr "日期格式说明"
15793
15794 #: src/prefs_summaries.c:560
15795 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15796 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
15797
15798 #: src/prefs_summaries.c:563
15799 msgid "Translate header names"
15800 msgstr "翻译信头名称"
15801
15802 #: src/prefs_summaries.c:565
15803 msgid ""
15804 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15805 "translated into your language."
15806 msgstr ""
15807 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
15808 "题')。"
15809
15810 #: src/prefs_summaries.c:682
15811 msgid "Summaries"
15812 msgstr "邮件摘要列表"
15813
15814 #: src/prefs_summary_column.c:86
15815 msgid "Number"
15816 msgstr "号码"
15817
15818 #: src/prefs_summary_column.c:226
15819 msgid "Message list columns configuration"
15820 msgstr "邮件摘要列表列设置"
15821
15822 #: src/prefs_summary_column.c:243
15823 msgid ""
15824 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15825 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15826 msgstr ""
15827 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
15828 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
15829
15830 #: src/prefs_summary_open.c:109
15831 msgid "first marked email"
15832 msgstr "第一个标记过的邮件"
15833
15834 #: src/prefs_summary_open.c:110
15835 msgid "first new email"
15836 msgstr "第一个新邮件"
15837
15838 #: src/prefs_summary_open.c:111
15839 msgid "first unread email"
15840 msgstr "第一封未读邮件"
15841
15842 #: src/prefs_summary_open.c:112
15843 msgid "last opened email"
15844 msgstr "上回打开的邮件"
15845
15846 #: src/prefs_summary_open.c:113
15847 msgid "last email in the list"
15848 msgstr "列表中的最后一封邮件"
15849
15850 #: src/prefs_summary_open.c:115
15851 msgid "first email in the list"
15852 msgstr "列表中的第一封邮件"
15853
15854 #: src/prefs_summary_open.c:184
15855 msgid " Selection when entering a folder"
15856 msgstr " 进入邮件夹时选中"
15857
15858 #: src/prefs_summary_open.c:230
15859 msgid "Possible selections"
15860 msgstr "可选项"
15861
15862 #: src/prefs_summary_open.c:266
15863 msgid "Selection on folder opening"
15864 msgstr "打开邮件夹时选中"
15865
15866 #: src/prefs_template.c:79
15867 msgid "This name is used as the Menu item"
15868 msgstr "该名称已经用于菜单项"
15869
15870 #: src/prefs_template.c:81
15871 msgid ""
15872 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15873 "account."
15874 msgstr ""
15875 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
15876
15877 #: src/prefs_template.c:307
15878 msgid "Append the new template above to the list"
15879 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
15880
15881 #: src/prefs_template.c:316
15882 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15883 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
15884
15885 #: src/prefs_template.c:324
15886 msgid "Delete the selected template from the list"
15887 msgstr "删除列表中选中的模板"
15888
15889 #: src/prefs_template.c:340
15890 msgid "Show information on configuring templates"
15891 msgstr "显示配置模板的信息"
15892
15893 #: src/prefs_template.c:364
15894 msgid "Move the selected template to the top"
15895 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
15896
15897 #: src/prefs_template.c:374
15898 msgid "Move the selected template up"
15899 msgstr "将选中的模板上移"
15900
15901 #: src/prefs_template.c:382
15902 msgid "Move the selected template down"
15903 msgstr "将选中的模板下移"
15904
15905 #: src/prefs_template.c:392
15906 msgid "Move the selected template to the bottom"
15907 msgstr "将选中的模板移动到底部"
15908
15909 #: src/prefs_template.c:408
15910 msgid "Template configuration"
15911 msgstr "模板设置"
15912
15913 #: src/prefs_template.c:595
15914 msgid "Templates list not saved"
15915 msgstr "模板列表未保存"
15916
15917 #: src/prefs_template.c:596
15918 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15919 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
15920
15921 #: src/prefs_template.c:757
15922 msgid "The template's name is not set."
15923 msgstr "未设定模板名称。"
15924
15925 #: src/prefs_template.c:794
15926 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: src/prefs_template.c:800
15930 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: src/prefs_template.c:806
15934 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: src/prefs_template.c:812
15938 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: src/prefs_template.c:818
15942 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: src/prefs_template.c:888
15946 msgid "Delete template"
15947 msgstr "删除模板"
15948
15949 #: src/prefs_template.c:889
15950 msgid "Do you really want to delete this template?"
15951 msgstr "确定删除这个模板吗?"
15952
15953 #: src/prefs_template.c:901
15954 msgid "Delete all templates"
15955 msgstr "删除所有模板"
15956
15957 #: src/prefs_template.c:902
15958 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15959 msgstr "确定删除所有模板吗?"
15960
15961 #: src/prefs_template.c:1224
15962 msgid "Current templates"
15963 msgstr "目前使用的模板"
15964
15965 #: src/prefs_template.c:1252
15966 msgid "Template"
15967 msgstr "模板"
15968
15969 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15970 msgid "Default internal theme"
15971 msgstr "默认内置主题"
15972
15973 #: src/prefs_themes.c:369
15974 msgid "Themes"
15975 msgstr "主题"
15976
15977 #: src/prefs_themes.c:456
15978 msgid "Only root can remove system themes"
15979 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
15980
15981 #: src/prefs_themes.c:459
15982 #, c-format
15983 msgid "Remove system theme '%s'"
15984 msgstr "删除系统主题 '%s' "
15985
15986 #: src/prefs_themes.c:462
15987 #, c-format
15988 msgid "Remove theme '%s'"
15989 msgstr "删除主题 '%s'"
15990
15991 #: src/prefs_themes.c:468
15992 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15993 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
15994
15995 #: src/prefs_themes.c:478
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "File %s failed\n"
15999 "while removing theme."
16000 msgstr ""
16001 "删除主题时\n"
16002 "文件 %s 发生错误。"
16003
16004 #: src/prefs_themes.c:482
16005 msgid "Removing theme directory failed."
16006 msgstr "删除主题目录失败。"
16007
16008 #: src/prefs_themes.c:485
16009 msgid "Theme removed successfully"
16010 msgstr "主题删除成功"
16011
16012 #: src/prefs_themes.c:505
16013 msgid "Select theme folder"
16014 msgstr "选择主题目录"
16015
16016 #: src/prefs_themes.c:520
16017 #, c-format
16018 msgid "Install theme '%s'"
16019 msgstr "安装主题 '%s'"
16020
16021 #: src/prefs_themes.c:523
16022 msgid ""
16023 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16024 "Install anyway?"
16025 msgstr ""
16026 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
16027 "继续安装吗?"
16028
16029 #: src/prefs_themes.c:530
16030 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16031 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
16032
16033 #: src/prefs_themes.c:550
16034 msgid "Theme exists"
16035 msgstr "主题已存在"
16036
16037 #: src/prefs_themes.c:551
16038 msgid ""
16039 "A theme with the same name is\n"
16040 "already installed in this location.\n"
16041 "\n"
16042 "Do you want to replace it?"
16043 msgstr ""
16044 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
16045 "\n"
16046 "\n"
16047 "是否要覆盖?"
16048
16049 #: src/prefs_themes.c:557
16050 #, c-format
16051 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16052 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
16053
16054 #: src/prefs_themes.c:565
16055 #, c-format
16056 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16057 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
16058
16059 #: src/prefs_themes.c:578
16060 msgid "Theme installed successfully."
16061 msgstr "主题安装成功。"
16062
16063 #: src/prefs_themes.c:585
16064 msgid "Failed installing theme"
16065 msgstr "安装主题失败"
16066
16067 #: src/prefs_themes.c:588
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "File %s failed\n"
16071 "while installing theme."
16072 msgstr ""
16073 "安装主题时\n"
16074 "文件 %s 失败。"
16075
16076 #: src/prefs_themes.c:689
16077 #, c-format
16078 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16079 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
16080
16081 #: src/prefs_themes.c:730
16082 #, c-format
16083 msgid "Internal theme has %d icons"
16084 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
16085
16086 #: src/prefs_themes.c:736
16087 msgid "No info file available for this theme"
16088 msgstr "该主题没有说明文件"
16089
16090 #: src/prefs_themes.c:754
16091 msgid "Error: couldn't get theme status"
16092 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
16093
16094 #: src/prefs_themes.c:778
16095 #, c-format
16096 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16097 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
16098
16099 #: src/prefs_themes.c:827
16100 msgid "Selector"
16101 msgstr "选择器"
16102
16103 #: src/prefs_themes.c:838
16104 msgid "Install new..."
16105 msgstr "安装新主题"
16106
16107 #: src/prefs_themes.c:854
16108 msgid "Information"
16109 msgstr "信息"
16110
16111 #: src/prefs_themes.c:868
16112 msgid "Author: "
16113 msgstr "作者: "
16114
16115 #: src/prefs_themes.c:876
16116 msgid "URL:"
16117 msgstr "URL:"
16118
16119 #: src/prefs_themes.c:918
16120 msgid "Preview"
16121 msgstr "预览"
16122
16123 #: src/prefs_themes.c:968
16124 msgid "Use this"
16125 msgstr "采用此主题"
16126
16127 #: src/prefs_toolbar.c:176
16128 msgid ""
16129 "Selected Action already set.\n"
16130 "Please choose another Action from List"
16131 msgstr ""
16132 "选中的动作已经被使用。\n"
16133 "请从列表中另外选取一个"
16134
16135 #: src/prefs_toolbar.c:177
16136 msgid "Item has no icon defined."
16137 msgstr "按钮未设置图标。"
16138
16139 #: src/prefs_toolbar.c:178
16140 msgid "Item has no text defined."
16141 msgstr "按钮未设置文字。"
16142
16143 #: src/prefs_toolbar.c:911
16144 msgid "Toolbar item"
16145 msgstr "工具栏按钮"
16146
16147 #: src/prefs_toolbar.c:927
16148 msgid "Item type"
16149 msgstr "按钮类型"
16150
16151 #: src/prefs_toolbar.c:937
16152 msgid "Internal Function"
16153 msgstr "内部功能"
16154
16155 #: src/prefs_toolbar.c:938
16156 msgid "User Action"
16157 msgstr "自定义动作"
16158
16159 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16160 msgid "Separator"
16161 msgstr "分隔区"
16162
16163 #: src/prefs_toolbar.c:947
16164 msgid "Event executed on click"
16165 msgstr "点击时执行"
16166
16167 #: src/prefs_toolbar.c:986
16168 msgid "Toolbar text"
16169 msgstr "工具栏文字"
16170
16171 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16172 msgid "Icon"
16173 msgstr "图标"
16174
16175 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16176 msgid "Toolbars"
16177 msgstr "工具栏"
16178
16179 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16180 msgid "Main Window"
16181 msgstr "主窗口"
16182
16183 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16184 msgid "Message Window"
16185 msgstr "邮件窗口"
16186
16187 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16188 msgid "Compose Window"
16189 msgstr "撰写窗口"
16190
16191 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16192 msgid "Icon text"
16193 msgstr "图标文字"
16194
16195 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16196 msgid "Mapped event"
16197 msgstr "对应事件"
16198
16199 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16200 msgid "Toolbar item icon"
16201 msgstr "工具栏按钮图标"
16202
16203 #: src/prefs_wrapping.c:80
16204 msgid "Auto wrapping"
16205 msgstr "自动换行"
16206
16207 #: src/prefs_wrapping.c:81
16208 msgid "Wrap quotation"
16209 msgstr "对引文自动换行"
16210
16211 #: src/prefs_wrapping.c:82
16212 msgid "Wrap pasted text"
16213 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
16214
16215 #: src/prefs_wrapping.c:83
16216 msgid "Auto indent"
16217 msgstr "自动缩进"
16218
16219 #: src/prefs_wrapping.c:89
16220 msgid "Wrap text at"
16221 msgstr "换行于"
16222
16223 #: src/prefs_wrapping.c:154
16224 msgid "Wrapping"
16225 msgstr "自动换行"
16226
16227 #: src/printing.c:432
16228 msgid "Print preview"
16229 msgstr "打印预览"
16230
16231 #: src/printing.c:485
16232 msgid "First page"
16233 msgstr "第一页"
16234
16235 #: src/printing.c:496
16236 msgid "Last page"
16237 msgstr "最后一页"
16238
16239 #: src/printing.c:502
16240 msgid "Zoom 100%"
16241 msgstr "恢复原始大小"
16242
16243 #: src/printing.c:504
16244 msgid "Zoom fit"
16245 msgstr "最合适大小"
16246
16247 #: src/printing.c:506
16248 msgid "Zoom in"
16249 msgstr "放大"
16250
16251 #: src/printing.c:508
16252 msgid "Zoom out"
16253 msgstr "缩小"
16254
16255 #: src/printing.c:707
16256 #, c-format
16257 msgid "Page %d"
16258 msgstr "第 %d 页"
16259
16260 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16261 msgid "No information available"
16262 msgstr "没有信息"
16263
16264 #: src/privacy.c:490
16265 msgid "No recipient keys defined."
16266 msgstr "没有定义收信人。"
16267
16268 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16269 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16270 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
16271
16272 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16273 msgid "Already trying to send."
16274 msgstr "已经在发送。"
16275
16276 #: src/procmsg.c:1561
16277 #, c-format
16278 msgid "Couldn't open file %s."
16279 msgstr "无法打开文件 %s。"
16280
16281 #: src/procmsg.c:1657
16282 #, c-format
16283 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16284 msgstr "无法加密邮件: %s"
16285
16286 #: src/procmsg.c:1690
16287 msgid "Queued message header is broken."
16288 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
16289
16290 #: src/procmsg.c:1710
16291 msgid "An error happened during SMTP session."
16292 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
16293
16294 #: src/procmsg.c:1724
16295 msgid ""
16296 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16297 "SMTP session."
16298 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
16299
16300 #: src/procmsg.c:1732
16301 msgid ""
16302 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16303 "generated by Claws Mail."
16304 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
16305
16306 #: src/procmsg.c:1750
16307 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16308 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
16309
16310 #: src/procmsg.c:1763
16311 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16312 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
16313
16314 #: src/procmsg.c:1777
16315 #, c-format
16316 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16317 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
16318
16319 #: src/procmsg.c:2341
16320 msgid "Filtering messages...\n"
16321 msgstr "正在过滤邮件...\n"
16322
16323 #: src/quote_fmt.c:47
16324 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16325 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
16326
16327 #: src/quote_fmt.c:48
16328 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16329 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
16330
16331 #: src/quote_fmt.c:51
16332 msgid "email address of sender"
16333 msgstr "发件人邮件地址"
16334
16335 #: src/quote_fmt.c:52
16336 msgid "full name of sender"
16337 msgstr "发信人全名"
16338
16339 #: src/quote_fmt.c:53
16340 msgid "first name of sender"
16341 msgstr "发信人的姓"
16342
16343 #: src/quote_fmt.c:54
16344 msgid "last name of sender"
16345 msgstr "发信人的名"
16346
16347 #: src/quote_fmt.c:55
16348 msgid "initials of sender"
16349 msgstr "发信人缩写"
16350
16351 #: src/quote_fmt.c:62
16352 msgid "message body"
16353 msgstr "邮件内容"
16354
16355 #: src/quote_fmt.c:63
16356 msgid "quoted message body"
16357 msgstr "引文"
16358
16359 #: src/quote_fmt.c:64
16360 msgid "message body without signature"
16361 msgstr "邮件内容(不含签名)"
16362
16363 #: src/quote_fmt.c:65
16364 msgid "quoted message body without signature"
16365 msgstr "引文(不含签名)"
16366
16367 #: src/quote_fmt.c:66
16368 msgid "message tags"
16369 msgstr "邮件标签"
16370
16371 #: src/quote_fmt.c:67
16372 msgid "current dictionary"
16373 msgstr "当前目录"
16374
16375 #: src/quote_fmt.c:68
16376 msgid "cursor position"
16377 msgstr "光标位置"
16378
16379 #: src/quote_fmt.c:69
16380 msgid "account property: your name"
16381 msgstr "账户属性: 你的名字"
16382
16383 #: src/quote_fmt.c:70
16384 msgid "account property: your email address"
16385 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
16386
16387 #: src/quote_fmt.c:71
16388 msgid "account property: account name"
16389 msgstr "账户属性: 账户名称"
16390
16391 #: src/quote_fmt.c:72
16392 msgid "account property: organization"
16393 msgstr "账户属性: 组织名称"
16394
16395 #: src/quote_fmt.c:73
16396 msgid "account property: signature"
16397 msgstr "账户属性: 你的签名"
16398
16399 #: src/quote_fmt.c:74
16400 msgid "account property: signature path"
16401 msgstr "账户属性: 签名路径"
16402
16403 #: src/quote_fmt.c:75
16404 msgid "account property: default dictionary"
16405 msgstr "账户属性: 账户名称"
16406
16407 #: src/quote_fmt.c:76
16408 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16409 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
16410
16411 #: src/quote_fmt.c:77
16412 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16413 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
16414
16415 #: src/quote_fmt.c:78
16416 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16417 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
16418
16419 #: src/quote_fmt.c:80
16420 msgid "literal backslash"
16421 msgstr "反斜线"
16422
16423 #: src/quote_fmt.c:81
16424 msgid "literal question mark"
16425 msgstr "问号"
16426
16427 #: src/quote_fmt.c:82
16428 msgid "literal exclamation mark"
16429 msgstr "感叹号"
16430
16431 #: src/quote_fmt.c:83
16432 msgid "literal pipe"
16433 msgstr "竖线"
16434
16435 #: src/quote_fmt.c:84
16436 msgid "literal opening curly brace"
16437 msgstr "左大括弧"
16438
16439 #: src/quote_fmt.c:85
16440 msgid "literal closing curly brace"
16441 msgstr "右大括弧"
16442
16443 #: src/quote_fmt.c:86
16444 msgid "tab"
16445 msgstr "制表符"
16446
16447 #: src/quote_fmt.c:89
16448 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16449 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16450
16451 #: src/quote_fmt.c:90
16452 msgid ""
16453 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16454 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16455 "symbols (or their long equivalent)"
16456 msgstr ""
16457 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16458 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16459 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16460
16461 #: src/quote_fmt.c:91
16462 msgid ""
16463 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16464 "of\n"
16465 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16466 "symbols (or their long equivalent)"
16467 msgstr ""
16468 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16469 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16470 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16471
16472 #: src/quote_fmt.c:92
16473 msgid ""
16474 "insert file:\n"
16475 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16476 "to insert"
16477 msgstr ""
16478 "插入文件:\n"
16479 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
16480
16481 #: src/quote_fmt.c:93
16482 msgid ""
16483 "insert program output:\n"
16484 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16485 "get\n"
16486 "the output from"
16487 msgstr ""
16488 "插入程序输出:\n"
16489 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
16490 "该命令行被用于获取输出\n"
16491 " "
16492
16493 #: src/quote_fmt.c:94
16494 msgid ""
16495 "insert user input:\n"
16496 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16497 "user-entered text"
16498 msgstr ""
16499 "插入用户输入:\n"
16500 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
16501 " "
16502
16503 #: src/quote_fmt.c:95
16504 msgid ""
16505 "attach file:\n"
16506 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16507 "to attach"
16508 msgstr ""
16509 "附加文件:\n"
16510 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
16511
16512 #: src/quote_fmt.c:97
16513 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16514 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
16515
16516 #: src/quote_fmt.c:98
16517 msgid ""
16518 "text that can contain any of the symbols or\n"
16519 "commands above"
16520 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
16521
16522 #: src/quote_fmt.c:99
16523 msgid ""
16524 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16525 "commands) above"
16526 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
16527
16528 #: src/quote_fmt.c:100
16529 msgid ""
16530 "completion from address book only works with the first\n"
16531 "address of the header, it outputs the full name\n"
16532 "of the contact if that address matches exactly\n"
16533 "one contact in the address book"
16534 msgstr ""
16535 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
16536 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
16537 "将输出该联系人的全名\n"
16538 " "
16539
16540 #: src/quote_fmt.c:109
16541 msgid "Description of symbols"
16542 msgstr "符号描述"
16543
16544 #: src/quote_fmt.c:110
16545 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16546 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
16547
16548 #: src/quote_fmt.c:173
16549 msgid "Use template when composing new messages"
16550 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
16551
16552 #: src/quote_fmt.c:197
16553 msgid ""
16554 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16555 "new message."
16556 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16557
16558 #: src/quote_fmt.c:297
16559 msgid "Use template when replying to messages"
16560 msgstr "回复邮件时使用模板"
16561
16562 #: src/quote_fmt.c:321
16563 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16564 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16565
16566 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16567 msgid "Quotation mark"
16568 msgstr "引文符号"
16569
16570 #: src/quote_fmt.c:425
16571 msgid "Use template when forwarding messages"
16572 msgstr "转发邮件时使用模板"
16573
16574 #: src/quote_fmt.c:449
16575 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16576 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16577
16578 #: src/quote_fmt.c:539
16579 msgid "Defaults"
16580 msgstr "默认"
16581
16582 #: src/quote_fmt.c:557
16583 msgid ""
16584 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16585 "address."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: src/quote_fmt.c:560
16589 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: src/quote_fmt.c:577
16593 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: src/quote_fmt.c:597
16597 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16601 #, c-format
16602 msgid "Enter text to replace '%s'"
16603 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
16604
16605 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16606 msgid "Enter variable"
16607 msgstr "请输入变量"
16608
16609 #: src/send_message.c:152
16610 #, c-format
16611 msgid "Sending message using command: %s\n"
16612 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
16613
16614 #: src/send_message.c:166
16615 #, c-format
16616 msgid "Couldn't execute command: %s"
16617 msgstr "无法执行命令: %s"
16618
16619 #: src/send_message.c:201
16620 #, c-format
16621 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16622 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
16623
16624 #: src/send_message.c:328
16625 msgid "Connecting"
16626 msgstr "正在连接"
16627
16628 #: src/send_message.c:333
16629 msgid "Doing POP before SMTP..."
16630 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
16631
16632 #: src/send_message.c:336
16633 msgid "POP before SMTP"
16634 msgstr "在SMTP之前进行POP"
16635
16636 #: src/send_message.c:341
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16639 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
16640
16641 #: src/send_message.c:398
16642 msgid "Mail sent successfully."
16643 msgstr "邮件已成功发送。"
16644
16645 #: src/send_message.c:465
16646 msgid "Sending HELO..."
16647 msgstr "送出 HELO 信头..."
16648
16649 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16650 msgid "Authenticating"
16651 msgstr "正在进行鉴定认证"
16652
16653 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16654 msgid "Sending message..."
16655 msgstr "正在发送邮件..."
16656
16657 #: src/send_message.c:470
16658 msgid "Sending EHLO..."
16659 msgstr "送出 EHLO 信头..."
16660
16661 #: src/send_message.c:479
16662 msgid "Sending MAIL FROM..."
16663 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
16664
16665 #: src/send_message.c:483
16666 msgid "Sending RCPT TO..."
16667 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
16668
16669 #: src/send_message.c:488
16670 msgid "Sending DATA..."
16671 msgstr "正在传送DATA..."
16672
16673 #: src/send_message.c:492
16674 msgid "Quitting..."
16675 msgstr "正在退出..."
16676
16677 #: src/send_message.c:521
16678 #, c-format
16679 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16680 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
16681
16682 #: src/send_message.c:574
16683 msgid "Sending message"
16684 msgstr "正在发送邮件"
16685
16686 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16687 msgid "Error occurred while sending the message."
16688 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
16689
16690 #: src/send_message.c:646
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "Error occurred while sending the message:\n"
16694 "%s"
16695 msgstr ""
16696 "发送此邮件时发生错误:\n"
16697 "%s"
16698
16699 #: src/setup.c:75
16700 msgid "Mailbox setting"
16701 msgstr "邮箱设置"
16702
16703 #: src/setup.c:76
16704 msgid ""
16705 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16706 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16707 "if you have the one.\n"
16708 "If you're not sure, just select OK."
16709 msgstr ""
16710 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
16711 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
16712 "直接使用。\n"
16713 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
16714
16715 #: src/sourcewindow.c:64
16716 msgid "Source of the message"
16717 msgstr "邮件源文件"
16718
16719 #: src/sourcewindow.c:159
16720 #, c-format
16721 msgid "%s - Source"
16722 msgstr "%s - 邮件源文件"
16723
16724 #: src/ssl_manager.c:157
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Saved SSL certificates"
16727 msgstr "保存SSL数字证书"
16728
16729 #: src/ssl_manager.c:428
16730 msgid "Delete certificate"
16731 msgstr "删除数字证书"
16732
16733 #: src/ssl_manager.c:429
16734 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16735 msgstr "确定删除这数字证书?"
16736
16737 #: src/summary_search.c:266
16738 msgid "Search messages"
16739 msgstr "搜索邮件"
16740
16741 #: src/summary_search.c:292
16742 msgid "Match any of the following"
16743 msgstr "满足下面任意一条件"
16744
16745 #: src/summary_search.c:294
16746 msgid "Match all of the following"
16747 msgstr "满足下面所有条件"
16748
16749 #: src/summary_search.c:433
16750 msgid "Body:"
16751 msgstr "正文:"
16752
16753 #: src/summary_search.c:440
16754 msgid "Condition:"
16755 msgstr "条件:"
16756
16757 #: src/summary_search.c:470
16758 msgid "Find _all"
16759 msgstr "查找全部(_a)"
16760
16761 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16762 #, c-format
16763 msgid "Searching in %s... \n"
16764 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
16765
16766 #: src/summary_search.c:776
16767 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16768 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
16769
16770 #: src/summary_search.c:778
16771 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16772 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
16773
16774 #: src/summaryview.c:432
16775 msgid "Create _filter rule"
16776 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
16777
16778 #: src/summaryview.c:555
16779 msgid "Toggle quick search bar"
16780 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
16781
16782 #: src/summaryview.c:592
16783 msgid "Toggle multiple selection"
16784 msgstr "切换多选模式"
16785
16786 #: src/summaryview.c:1294
16787 msgid "Process mark"
16788 msgstr "处理标记"
16789
16790 #: src/summaryview.c:1295
16791 msgid "Some marks are left. Process them?"
16792 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
16793
16794 #: src/summaryview.c:1345
16795 #, c-format
16796 msgid "Scanning folder (%s)..."
16797 msgstr "扫描目录(%s)..."
16798
16799 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16800 msgid "No more unread messages"
16801 msgstr "没有其他新邮件"
16802
16803 #: src/summaryview.c:1830
16804 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16805 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16806
16807 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16808 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16809 msgid ""
16810 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: src/summaryview.c:1850
16814 msgid "No unread messages."
16815 msgstr "没有未读邮件。"
16816
16817 #: src/summaryview.c:1882
16818 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16819 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
16820
16821 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16822 msgid "No more new messages"
16823 msgstr "没有其他新邮件"
16824
16825 #: src/summaryview.c:1929
16826 msgid "No new message found. Search from the end?"
16827 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16828
16829 #: src/summaryview.c:1949
16830 msgid "No new messages."
16831 msgstr "没有新邮件"
16832
16833 #: src/summaryview.c:1981
16834 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16835 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
16836
16837 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16838 msgid "No more marked messages"
16839 msgstr "没有其他已标记邮件"
16840
16841 #: src/summaryview.c:2019
16842 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16843 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16844
16845 #: src/summaryview.c:2028
16846 msgid "No marked messages."
16847 msgstr "没有已标记邮件"
16848
16849 #: src/summaryview.c:2060
16850 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16851 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
16852
16853 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16854 msgid "No more labeled messages"
16855 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16856
16857 #: src/summaryview.c:2098
16858 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16859 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16860
16861 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16862 msgid "No labeled messages."
16863 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16864
16865 #: src/summaryview.c:2123
16866 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16867 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
16868
16869 #: src/summaryview.c:2436
16870 msgid "Attracting messages by subject..."
16871 msgstr "正在按主题排列邮件..."
16872
16873 #: src/summaryview.c:2619
16874 #, c-format
16875 msgid "%d deleted"
16876 msgstr "%d 封已删除"
16877
16878 #: src/summaryview.c:2623
16879 #, c-format
16880 msgid "%s%d moved"
16881 msgstr "%s%d 封已移动"
16882
16883 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16884 msgid ", "
16885 msgstr ","
16886
16887 #: src/summaryview.c:2629
16888 #, c-format
16889 msgid "%s%d copied"
16890 msgstr "%s%d 已复制"
16891
16892 #: src/summaryview.c:2643
16893 msgid " item selected"
16894 msgid_plural " items selected"
16895 msgstr[0] "已选择项\t"
16896
16897 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16898 #, c-format
16899 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16900 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
16901
16902 #: src/summaryview.c:2668
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "<b>Message summary</b>\n"
16906 "<b>New:</b> %d\n"
16907 "<b>Unread:</b> %d\n"
16908 "<b>Total:</b> %d\n"
16909 "<b>Size:</b> %s\n"
16910 "\n"
16911 "<b>Marked:</b> %d\n"
16912 "<b>Replied:</b> %d\n"
16913 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16914 "<b>Locked:</b> %d\n"
16915 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16916 "<b>Watched:</b> %d"
16917 msgstr ""
16918 "<b>邮件统计</b>\n"
16919 "<b>新邮件:</b> %d\n"
16920 "<b>未  读:</b> %d\n"
16921 "<b>总  数:</b> %d\n"
16922 "<b>大  小:</b> %s\n"
16923 "\n"
16924 "<b>已标记:</b> %d\n"
16925 "<b>已回复:</b> %d\n"
16926 "<b>已转发:</b> %d\n"
16927 "<b>已锁定:</b> %d\n"
16928 "<b>忽  略:</b> %d\n"
16929 "<b>监  视:</b> %d"
16930
16931 #: src/summaryview.c:2692
16932 #, c-format
16933 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16934 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
16935
16936 #: src/summaryview.c:2972
16937 msgid "Sorting summary..."
16938 msgstr "正在对邮件进行排序..."
16939
16940 #: src/summaryview.c:3110
16941 msgid "Setting summary from message data..."
16942 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
16943
16944 #: src/summaryview.c:3314
16945 msgid "(No Date)"
16946 msgstr "(没有日期)"
16947
16948 #: src/summaryview.c:3365
16949 msgid "(No Recipient)"
16950 msgstr "(没有收件人)"
16951
16952 #: src/summaryview.c:3400
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "%s\n"
16956 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16957 msgstr ""
16958 "%s\n"
16959 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
16960
16961 #: src/summaryview.c:3407
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "%s\n"
16965 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16966 msgstr ""
16967 "%s\n"
16968 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
16969
16970 #: src/summaryview.c:4288
16971 msgid "You're not the author of the article.\n"
16972 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
16973
16974 #: src/summaryview.c:4380
16975 #, c-format
16976 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16977 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16978 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
16979
16980 #: src/summaryview.c:4383
16981 msgid "Delete message(s)"
16982 msgstr "删除邮件"
16983
16984 #: src/summaryview.c:4548
16985 msgid "Destination is same as current folder."
16986 msgstr "目标目录与当前目录相同"
16987
16988 #: src/summaryview.c:4647
16989 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16990 msgstr "目标目录与来源目录相同"
16991
16992 #: src/summaryview.c:4820
16993 msgid "Append or Overwrite"
16994 msgstr "附加或覆盖"
16995
16996 #: src/summaryview.c:4821
16997 msgid "Append or overwrite existing file?"
16998 msgstr "附加或覆盖文件?"
16999
17000 #: src/summaryview.c:4822
17001 msgid "_Append"
17002 msgstr "追加(_A)"
17003
17004 #: src/summaryview.c:4822
17005 msgid "_Overwrite"
17006 msgstr "覆盖(_O)"
17007
17008 #: src/summaryview.c:4863
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17012 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
17013
17014 #: src/summaryview.c:5340
17015 msgid "Building threads..."
17016 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
17017
17018 #: src/summaryview.c:5586
17019 msgid "Skip these rules"
17020 msgstr "忽略这些规则"
17021
17022 #: src/summaryview.c:5589
17023 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17024 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
17025
17026 #: src/summaryview.c:5592
17027 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17028 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
17029
17030 #: src/summaryview.c:5621
17031 msgid "Filtering"
17032 msgstr "正在过滤邮件..."
17033
17034 #: src/summaryview.c:5622
17035 msgid ""
17036 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17037 "Please choose what to do with these rules:"
17038 msgstr ""
17039 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
17040 "请选择如何使用它们:"
17041
17042 #: src/summaryview.c:5624
17043 msgid "_Filter"
17044 msgstr "过滤(_F)"
17045
17046 #: src/summaryview.c:5652
17047 msgid "Filtering..."
17048 msgstr "正在过滤邮件..."
17049
17050 #: src/summaryview.c:5731
17051 msgid "Processing configuration"
17052 msgstr "过滤处理配置"
17053
17054 #: src/summaryview.c:6287
17055 msgid "Ignored thread"
17056 msgstr "忽略讨论线索"
17057
17058 #: src/summaryview.c:6289
17059 msgid "Watched thread"
17060 msgstr "监视此话题"
17061
17062 #: src/summaryview.c:6297
17063 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17064 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
17065
17066 #: src/summaryview.c:6299
17067 msgid "Replied - click to see reply"
17068 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
17069
17070 #: src/summaryview.c:6311
17071 msgid "To be moved"
17072 msgstr "待移动"
17073
17074 #: src/summaryview.c:6313
17075 msgid "To be copied"
17076 msgstr "待复制"
17077
17078 #: src/summaryview.c:6325
17079 msgid "Signed, has attachment(s)"
17080 msgstr "有签名,有附件"
17081
17082 #: src/summaryview.c:6329
17083 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17084 msgstr "已加密,有附件"
17085
17086 #: src/summaryview.c:6331
17087 msgid "Encrypted"
17088 msgstr "已加密"
17089
17090 #: src/summaryview.c:6333
17091 msgid "Has attachment(s)"
17092 msgstr "有附件"
17093
17094 #: src/summaryview.c:7970
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "Regular expression (regexp) error:\n"
17098 "%s"
17099 msgstr ""
17100 "正则表达式(regexp)错误:\n"
17101 "%s"
17102
17103 #: src/summaryview.c:8078
17104 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17105 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
17106
17107 #: src/summaryview.c:8083
17108 msgid "Go back to the folder list"
17109 msgstr "回到邮件夹列表"
17110
17111 #: src/textview.c:238
17112 msgid "_Open in web browser"
17113 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
17114
17115 #: src/textview.c:239
17116 msgid "Copy this _link"
17117 msgstr "复制此链接(_l)"
17118
17119 #: src/textview.c:246
17120 msgid "_Reply to this address"
17121 msgstr "以此地址回复(_R)"
17122
17123 #: src/textview.c:247
17124 msgid "Add to _Address book"
17125 msgstr "添加到地址簿(_A)"
17126
17127 #: src/textview.c:248
17128 msgid "Copy this add_ress"
17129 msgstr "复制此地址(_r)"
17130
17131 #: src/textview.c:254
17132 msgid "_Open image"
17133 msgstr "打开图片(_O)"
17134
17135 #: src/textview.c:255
17136 msgid "_Save image..."
17137 msgstr "保存图片(_S)..."
17138
17139 #: src/textview.c:732
17140 #, c-format
17141 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17142 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
17143
17144 #: src/textview.c:735
17145 #, c-format
17146 msgid "[%s (%d bytes)]"
17147 msgstr "[%s (%d字节)]"
17148
17149 #: src/textview.c:914
17150 msgid ""
17151 "\n"
17152 "  This message can't be displayed.\n"
17153 "  This is probably due to a network error.\n"
17154 "\n"
17155 "  Use "
17156 msgstr ""
17157 "\n"
17158 "  不能显示该邮件。\n"
17159 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
17160 "\n"
17161 "  可用'工具'菜单中的 "
17162
17163 #: src/textview.c:919
17164 msgid "'Network Log'"
17165 msgstr "‘网络日志‘"
17166
17167 #: src/textview.c:920
17168 msgid " in the Tools menu for more information."
17169 msgstr "一项了解更多信息。"
17170
17171 #: src/textview.c:983
17172 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17173 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
17174
17175 #: src/textview.c:985
17176 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17177 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
17178
17179 #: src/textview.c:989
17180 msgid "     - To save, select "
17181 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
17182
17183 #: src/textview.c:990
17184 msgid "'Save as...'"
17185 msgstr "另存为..."
17186
17187 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17188 #: src/textview.c:1026
17189 #, fuzzy
17190 msgid " (Shortcut key: '"
17191 msgstr " (快捷键: 'y')"
17192
17193 #: src/textview.c:1000
17194 msgid "     - To display as text, select "
17195 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
17196
17197 #: src/textview.c:1001
17198 msgid "'Display as text'"
17199 msgstr "'以文本方式显示'"
17200
17201 #: src/textview.c:1012
17202 msgid "     - To open with an external program, select "
17203 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
17204
17205 #: src/textview.c:1013
17206 msgid "'Open'"
17207 msgstr "'打开'"
17208
17209 #: src/textview.c:1021
17210 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17211 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
17212
17213 #: src/textview.c:1022
17214 msgid "mouse button)\n"
17215 msgstr "鼠标键)\n"
17216
17217 #: src/textview.c:1024
17218 msgid "     - Or use "
17219 msgstr "     - 或者采用 "
17220
17221 #: src/textview.c:1025
17222 msgid "'Open with...'"
17223 msgstr "'打开方式...'"
17224
17225 #: src/textview.c:1135
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "The command to view attachment as text failed:\n"
17229 "    %s\n"
17230 "Exit code %d\n"
17231 msgstr ""
17232 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
17233 "    %s\n"
17234 "错误退出码 %d\n"
17235
17236 #: src/textview.c:2239
17237 msgid "Tags: "
17238 msgstr "标签: "
17239
17240 #: src/textview.c:2941
17241 #, c-format
17242 msgid ""
17243 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17244 "\n"
17245 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17246 "\n"
17247 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17248 "\n"
17249 "Open it anyway?"
17250 msgstr ""
17251 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
17252 "\n"
17253 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
17254 "\n"
17255 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
17256 "\n"
17257 "真的要打开吗?"
17258
17259 #: src/textview.c:2950
17260 msgid "Phishing attempt warning"
17261 msgstr "钓鱼企图警告"
17262
17263 #: src/textview.c:2951
17264 msgid "_Open URL"
17265 msgstr "打开网址(_O)"
17266
17267 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17268 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17269 msgstr "接收所有帐号的信"
17270
17271 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17272 msgid "Receive Mail from current Account"
17273 msgstr "用目前的帐号收信"
17274
17275 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17276 msgid "Send Queued Messages"
17277 msgstr "送出待发送邮件"
17278
17279 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17280 msgid "Compose Email"
17281 msgstr "写信"
17282
17283 #: src/toolbar.c:195
17284 msgid "Compose News"
17285 msgstr "撰写文章"
17286
17287 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17288 msgid "Reply to Message"
17289 msgstr "回应原文"
17290
17291 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17292 msgid "Reply to Sender"
17293 msgstr "回复给发信人"
17294
17295 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17296 msgid "Reply to All"
17297 msgstr "回复给所有人"
17298
17299 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17300 msgid "Reply to Mailing-list"
17301 msgstr "回复至邮件列表"
17302
17303 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17304 msgid "Open email"
17305 msgstr "打开邮件"
17306
17307 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17308 msgid "Forward Message"
17309 msgstr "转发邮件"
17310
17311 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17312 msgid "Trash Message"
17313 msgstr "将邮件移到废件夹"
17314
17315 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17316 msgid "Delete Message"
17317 msgstr "删除邮件"
17318
17319 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17320 msgid "Go to Previous Unread Message"
17321 msgstr "转到上一封未读邮件"
17322
17323 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17324 msgid "Go to Next Unread Message"
17325 msgstr "转到下一封未读邮件"
17326
17327 #: src/toolbar.c:210
17328 msgid "Learn Spam or Ham"
17329 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
17330
17331 #: src/toolbar.c:211
17332 msgid "Open folder/Go to folder list"
17333 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
17334
17335 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17336 msgid "Send Message"
17337 msgstr "发送邮件"
17338
17339 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17340 msgid "Put into queue folder and send later"
17341 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
17342
17343 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17344 msgid "Save to draft folder"
17345 msgstr "存入草稿目录"
17346
17347 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17348 msgid "Insert file"
17349 msgstr "插入文件"
17350
17351 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17352 msgid "Attach file"
17353 msgstr "附加文件"
17354
17355 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17356 msgid "Insert signature"
17357 msgstr "插入签名"
17358
17359 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17360 msgid "Edit with external editor"
17361 msgstr "以外部编辑器编辑"
17362
17363 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17364 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17365 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
17366
17367 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17368 msgid "Wrap all long lines"
17369 msgstr "拆分所有超长的行"
17370
17371 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17372 msgid "Check spelling"
17373 msgstr "检查拼写"
17374
17375 #: src/toolbar.c:227
17376 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17377 msgstr "Claws Mail 特性"
17378
17379 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17380 msgid "Cancel receiving"
17381 msgstr "取消收信"
17382
17383 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Cancel receiving/sending"
17386 msgstr "取消收信"
17387
17388 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17389 msgid "Close window"
17390 msgstr "关闭窗口"
17391
17392 #: src/toolbar.c:233
17393 msgid "Claws Mail Plugins"
17394 msgstr "Claws Mail 插件"
17395
17396 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17397 msgctxt "Toolbar"
17398 msgid "Trash"
17399 msgstr "删除"
17400
17401 #: src/toolbar.c:400
17402 msgid "Folders"
17403 msgstr "目录"
17404
17405 #: src/toolbar.c:402
17406 msgid "Get Mail"
17407 msgstr "收信"
17408
17409 #: src/toolbar.c:403
17410 msgid "Get"
17411 msgstr "收取"
17412
17413 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17414 msgctxt "Toolbar"
17415 msgid "Compose"
17416 msgstr "撰写"
17417
17418 #: src/toolbar.c:408
17419 msgid "All"
17420 msgstr "全部"
17421
17422 #: src/toolbar.c:409
17423 msgctxt "Toolbar"
17424 msgid "Sender"
17425 msgstr "发送人"
17426
17427 #: src/toolbar.c:410
17428 msgid "List"
17429 msgstr "列表"
17430
17431 #: src/toolbar.c:415
17432 msgid "Prev"
17433 msgstr "上一个"
17434
17435 #: src/toolbar.c:416
17436 msgid "Next"
17437 msgstr "下一个"
17438
17439 #: src/toolbar.c:424
17440 msgid "Draft"
17441 msgstr "草稿"
17442
17443 #: src/toolbar.c:427
17444 msgid "Insert sig."
17445 msgstr "插入签名"
17446
17447 #: src/toolbar.c:428
17448 msgid "Edit"
17449 msgstr "编辑"
17450
17451 #: src/toolbar.c:429
17452 msgid "Wrap para."
17453 msgstr "段落换行"
17454
17455 #: src/toolbar.c:430
17456 msgid "Wrap all"
17457 msgstr "全部换行"
17458
17459 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17460 msgid "Stop"
17461 msgstr "停止"
17462
17463 #: src/toolbar.c:434
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Stop all"
17466 msgstr "停止"
17467
17468 #: src/toolbar.c:910
17469 msgid "Compose News message"
17470 msgstr "撰写新邮件"
17471
17472 #: src/toolbar.c:952
17473 msgid "Learn spam"
17474 msgstr "学习垃圾邮件"
17475
17476 #: src/toolbar.c:961
17477 msgid "Ham"
17478 msgstr "非垃圾"
17479
17480 #: src/toolbar.c:963
17481 msgid "Learn ham"
17482 msgstr "学习非垃圾邮件"
17483
17484 #: src/toolbar.c:1943
17485 msgid "Go to folder list"
17486 msgstr "转到邮件夹列表"
17487
17488 #: src/toolbar.c:1949
17489 msgid "Receive Mail from selected Account"
17490 msgstr "接收收选中帐号的信"
17491
17492 #: src/toolbar.c:1965
17493 msgid "Open preferences"
17494 msgstr "打开偏好设置"
17495
17496 #: src/toolbar.c:1976
17497 msgid "Compose with selected Account"
17498 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
17499
17500 #: src/toolbar.c:1997
17501 msgid "Learn as..."
17502 msgstr "学习..."
17503
17504 #: src/toolbar.c:2007
17505 msgid "Learn as _Spam"
17506 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
17507
17508 #: src/toolbar.c:2008
17509 msgid "Learn as _Ham"
17510 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
17511
17512 #: src/toolbar.c:2015
17513 msgid "Reply to Message options"
17514 msgstr "回复选项"
17515
17516 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17517 msgid "_Reply with quote"
17518 msgstr "回信,引用原文(_R)"
17519
17520 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17521 msgid "Reply without _quote"
17522 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
17523
17524 #: src/toolbar.c:2032
17525 msgid "Reply to Sender options"
17526 msgstr "回复给发信人选项"
17527
17528 #: src/toolbar.c:2049
17529 msgid "Reply to All options"
17530 msgstr "回复给所有人选项"
17531
17532 #: src/toolbar.c:2066
17533 msgid "Reply to Mailing-list options"
17534 msgstr "回复给群发邮件选项"
17535
17536 #: src/toolbar.c:2083
17537 msgid "Forward Message options"
17538 msgstr "转发邮件选项"
17539
17540 #: src/uri_opener.c:88
17541 msgid "There are no URLs in this email."
17542 msgstr "此邮件中没有网址。"
17543
17544 #: src/uri_opener.c:116
17545 msgid "Available URLs:"
17546 msgstr "可用网址:"
17547
17548 #: src/uri_opener.c:181
17549 msgctxt "Dialog title"
17550 msgid "Open URLs"
17551 msgstr "打开网址"
17552
17553 #: src/uri_opener.c:206
17554 msgid "Please select the URL to open."
17555 msgstr "请选择要打开的网址。"
17556
17557 #: src/uri_opener.c:214
17558 msgid "Select All"
17559 msgstr "全选"
17560
17561 #: src/wizard.c:539
17562 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17563 msgid "Welcome to Claws Mail"
17564 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
17565
17566 #: src/wizard.c:562
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "\n"
17570 "Welcome to Claws Mail\n"
17571 "---------------------\n"
17572 "\n"
17573 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17574 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17575 "toolbar.\n"
17576 "\n"
17577 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17578 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17579 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17580 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17581 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17582 "\n"
17583 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17584 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17585 "and change the general Preferences by using\n"
17586 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17587 "\n"
17588 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17589 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17590 "or online at the URL given below.\n"
17591 "\n"
17592 "Useful URLs\n"
17593 "-----------\n"
17594 "Homepage:      <%s>\n"
17595 "Manual:        <%s>\n"
17596 "FAQ:\t       <%s>\n"
17597 "Themes:        <%s>\n"
17598 "Mailing Lists: <%s>\n"
17599 "\n"
17600 "LICENSE\n"
17601 "-------\n"
17602 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17603 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17604 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17605 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17606 "found at <%s>.\n"
17607 "\n"
17608 "DONATIONS\n"
17609 "---------\n"
17610 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17611 "so at <%s>.\n"
17612 "\n"
17613 msgstr ""
17614 "\n"
17615 "欢迎使用Claws Mail\n"
17616 "-------------------------\n"
17617 "\n"
17618 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
17619 "\n"
17620 "\n"
17621 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
17622 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
17623 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
17624 "\n"
17625 "\n"
17626 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
17627 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
17628 "\n"
17629 "\n"
17630 "\n"
17631 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
17632 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
17633 "\n"
17634 "一些有用的网址\n"
17635 "-----------\n"
17636 "主页:      <%s>\n"
17637 "手册:        <%s>\n"
17638 "FAQ:\t       <%s>\n"
17639 "主题:        <%s>\n"
17640 "邮件列表: <%s>\n"
17641 "\n"
17642 "许可协议\n"
17643 "-------\n"
17644 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
17645 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
17646 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17647 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
17648 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
17649 "\n"
17650 "捐款\n"
17651 "---------\n"
17652 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
17653 "\n"
17654 "\n"
17655
17656 #: src/wizard.c:638
17657 msgid "Please enter the mailbox name."
17658 msgstr "请输入邮箱名称。"
17659
17660 #: src/wizard.c:681
17661 msgid "Please enter your name and email address."
17662 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
17663
17664 #: src/wizard.c:692
17665 msgid "Please enter your receiving server and username."
17666 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
17667
17668 #: src/wizard.c:702
17669 msgid "Please enter your username."
17670 msgstr "请输入您的用户名。"
17671
17672 #: src/wizard.c:712
17673 msgid "Please enter your SMTP server."
17674 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
17675
17676 #: src/wizard.c:723
17677 msgid "Please enter your SMTP username."
17678 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
17679
17680 #: src/wizard.c:1013
17681 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17682 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
17683
17684 #: src/wizard.c:1023
17685 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17686 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
17687
17688 #: src/wizard.c:1033
17689 msgid "Your organization:"
17690 msgstr "你所在的组织机构:"
17691
17692 #: src/wizard.c:1141
17693 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17694 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
17695
17696 #: src/wizard.c:1149
17697 msgid ""
17698 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17699 "Mail\""
17700 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
17701
17702 #: src/wizard.c:1157
17703 msgid "on internal memory"
17704 msgstr "在内置内存中"
17705
17706 #: src/wizard.c:1160
17707 msgid "on external memory card"
17708 msgstr "在存储卡中"
17709
17710 #: src/wizard.c:1163
17711 msgid "on internal memory card"
17712 msgstr "在内置内存卡中"
17713
17714 #: src/wizard.c:1213
17715 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17716 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
17717
17718 #: src/wizard.c:1281
17719 msgid ""
17720 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17721 "com:25\""
17722 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
17723
17724 #: src/wizard.c:1284
17725 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17726 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
17727
17728 #: src/wizard.c:1290
17729 msgid "Use authentication"
17730 msgstr "使用验证"
17731
17732 #: src/wizard.c:1298
17733 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17734 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
17735
17736 #: src/wizard.c:1312
17737 msgid "SMTP username:"
17738 msgstr "SMTP 用户名:"
17739
17740 #: src/wizard.c:1323
17741 msgid "SMTP password:"
17742 msgstr "SMTP 密码:"
17743
17744 #: src/wizard.c:1340
17745 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17746 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
17747
17748 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17749 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17750 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
17751
17752 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17753 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17754 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
17755
17756 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17757 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17758 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
17759
17760 #: src/wizard.c:1480
17761 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17762 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
17763
17764 #: src/wizard.c:1540
17765 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17766 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
17767
17768 #: src/wizard.c:1550
17769 msgid "IMAP"
17770 msgstr "IMAP"
17771
17772 #: src/wizard.c:1584
17773 msgid ""
17774 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17775 "com:110\""
17776 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
17777
17778 #: src/wizard.c:1589
17779 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17780 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
17781
17782 #: src/wizard.c:1619
17783 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17784 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
17785
17786 #: src/wizard.c:1684
17787 msgid "IMAP server directory:"
17788 msgstr "IMAP服务器目录:"
17789
17790 #: src/wizard.c:1695
17791 msgid "Show only subscribed folders"
17792 msgstr "只显示已订阅的目录"
17793
17794 #: src/wizard.c:1703
17795 msgid ""
17796 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17797 "has been built without IMAP support.</span>"
17798 msgstr ""
17799 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
17800 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
17801
17802 #: src/wizard.c:1823
17803 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17804 msgstr "Claws Mail 设置向导"
17805
17806 #: src/wizard.c:1857
17807 msgid "Welcome to Claws Mail"
17808 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
17809
17810 #: src/wizard.c:1865
17811 msgid ""
17812 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17813 "\n"
17814 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17815 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17816 "five minutes."
17817 msgstr ""
17818 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
17819 "\n"
17820 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
17821 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
17822
17823 #: src/wizard.c:1888
17824 msgid "About You"
17825 msgstr "关于你"
17826
17827 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17828 msgid "Bold fields must be completed"
17829 msgstr "粗体字区必须填写"
17830
17831 #: src/wizard.c:1903
17832 msgid "Receiving mail"
17833 msgstr "接收邮件中"
17834
17835 #: src/wizard.c:1918
17836 msgid "Sending mail"
17837 msgstr "发送邮件中"
17838
17839 #: src/wizard.c:1934
17840 msgid "Saving mail on disk"
17841 msgstr "将邮件保存到磁盘"
17842
17843 #: src/wizard.c:1950
17844 msgid "Configuration finished"
17845 msgstr "设置完成"
17846
17847 #: src/wizard.c:1958
17848 msgid ""
17849 "Claws Mail is now ready.\n"
17850 "Click Save to start."
17851 msgstr ""
17852 "Claws Mail配置完成。\n"
17853 "点击[保存]开始使用。"
17854
17855 #~ msgid ""
17856 #~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
17857 #~ "email.\n"
17858 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
17859 #~ msgstr ""
17860 #~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
17861 #~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
17862
17863 #~ msgid ""
17864 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
17865 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
17866 #~ msgstr ""
17867 #~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
17868 #~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
17869
17870 #~ msgid ""
17871 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
17872 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
17873 #~ "html"
17874 #~ msgstr ""
17875 #~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
17876 #~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
17877 #~ "块。"
17878
17879 #~ msgid ""
17880 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
17881 #~ "built with"
17882 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
17883
17884 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
17885 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
17886
17887 #~ msgid "Acpi notifier"
17888 #~ msgstr "Acpi通知"
17889
17890 #~ msgid "Error %d"
17891 #~ msgstr "错误号 %d"
17892
17893 #~ msgid ""
17894 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
17895 #~ "comments of '%s'"
17896 #~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
17897
17898 #~ msgid "/_Refresh feed"
17899 #~ msgstr "/刷新(_R)"
17900
17901 #~ msgid "/Refresh _all feeds"
17902 #~ msgstr "/全部刷新(_a)"
17903
17904 #~ msgid "/Subscribe _new feed..."
17905 #~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
17906
17907 #~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
17908 #~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
17909
17910 #~ msgid "/Feed pr_operties..."
17911 #~ msgstr "/属性(_o)..."
17912
17913 #~ msgid "/Import feed list..."
17914 #~ msgstr "/导入供稿源列表..."
17915
17916 #~ msgid "/Rena_me..."
17917 #~ msgstr "/重命名(_m)..."
17918
17919 #~ msgid "/_Create new folder..."
17920 #~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
17921
17922 #~ msgid "/_Delete folder..."
17923 #~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
17924
17925 #~ msgid "/Remove folder _tree..."
17926 #~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
17927
17928 #~ msgid "/Refresh all feeds"
17929 #~ msgstr "/全部刷新"
17930
17931 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
17932 #~ msgstr "订阅新的feed..."
17933
17934 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
17935 #~ msgstr "/取消订阅..."
17936
17937 #~ msgid "/Feed properties..."
17938 #~ msgstr "/属性..."
17939
17940 #~ msgid "/Rename..."
17941 #~ msgstr "/重命名..."
17942
17943 #~ msgid "/Create new folder..."
17944 #~ msgstr "/创建新文件夹..."
17945
17946 #~ msgid "/Delete folder..."
17947 #~ msgstr "/删除文件夹..."
17948
17949 #~ msgid "/Remove folder tree..."
17950 #~ msgstr "/删除文件夹树..."
17951
17952 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
17953 #~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
17954
17955 #~ msgid ""
17956 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17957 #~ "%s"
17958 #~ msgstr ""
17959 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
17960 #~ "%s"
17961
17962 #~ msgid "Charset"
17963 #~ msgstr "字符"
17964
17965 #~ msgid "Change dictionary"
17966 #~ msgstr "切换字典"
17967
17968 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17969 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
17970
17971 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17972 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
17973
17974 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17975 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
17976
17977 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17978 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
17979
17980 #~ msgid "_Open (l)"
17981 #~ msgstr "打开(_O)           l"
17982
17983 #~ msgid "Open _with (o)..."
17984 #~ msgstr "打开方式(_w)...    o"
17985
17986 #~ msgid "_Display as text (t)"
17987 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
17988
17989 #~ msgid "_Save as (y)..."
17990 #~ msgstr "另存为(_S)...      y"
17991
17992 #~ msgid "Trust key"
17993 #~ msgstr "信任密钥"
17994
17995 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17996 #~ msgstr "主工具栏设置"
17997
17998 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17999 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
18000
18001 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18002 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
18003
18004 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18005 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
18006
18007 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18008 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
18009
18010 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18011 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
18012
18013 #~ msgid "_all"
18014 #~ msgstr "全部(_a)"
18015
18016 #~ msgid "_sender"
18017 #~ msgstr "发信人(_s)"
18018
18019 #~ msgid "by _Date"
18020 #~ msgstr "按日期(_D)"
18021
18022 #~ msgid "by _From"
18023 #~ msgstr "按发信人(_F)"
18024
18025 #~ msgid "by _To"
18026 #~ msgstr "按收信人(_T)"
18027
18028 #~ msgid "by S_ubject"
18029 #~ msgstr "按主题(_u)"
18030
18031 #~ msgid "by Tag"
18032 #~ msgstr "按标签"
18033
18034 #~ msgid "by _Mark"
18035 #~ msgstr "按标记(_M)"