1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
33 msgid "Can't create folder."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
50 msgid " _Set as default account "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
109 msgid "Could not get message part."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
127 msgid "There is no filtering action set"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
160 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
205 msgid "Action's user argument"
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
284 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
289 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
297 #: src/addrcustomattr.c:410
298 msgid "Attribute name is not set."
301 #: src/addrcustomattr.c:469
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
306 #: src/addrcustomattr.c:483
307 msgid "New attribute name:"
310 #: src/addrcustomattr.c:520
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
342 "Failed to save image: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 #: src/addressbook.c:410
394 #: src/addressbook.c:414
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
402 #: src/addressbook.c:421
406 #: src/addressbook.c:422
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
588 #: src/addressbook.c:913
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
597 #: src/addressbook.c:1120
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
609 #: src/addressbook.c:1489
613 #: src/addressbook.c:1490
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
634 #: src/addressbook.c:2917
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
645 #: src/addressbook.c:2929
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
651 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
652 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
668 #: src/addressbook.c:2944
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
677 #: src/addressbook.c:2951
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
687 #: src/addressbook.c:3065
692 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
696 #: src/addressbook.c:4035
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
700 #: src/addressbook.c:4039
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
704 #: src/addressbook.c:4049
705 msgid "Old address book converted successfully."
708 #: src/addressbook.c:4054
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
716 #: src/addressbook.c:4067
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
724 #: src/addressbook.c:4073
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
732 #: src/addressbook.c:4078
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
740 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
744 #: src/addressbook.c:4198
745 msgid "Addressbook Error"
748 #: src/addressbook.c:4199
749 msgid "Could not read address index"
752 #: src/addressbook.c:4530
753 msgid "Busy searching..."
756 #: src/addressbook.c:4833
760 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4857
769 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4905
778 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
782 #: src/addressbook.c:4941
786 #: src/addressbook.c:4953
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
807 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
808 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
809 #: src/prefs_matcher.c:2502
813 #: src/addrgather.c:172
814 msgid "Please specify name for address book."
817 #: src/addrgather.c:179
818 msgid "No available address book."
821 #: src/addrgather.c:200
822 msgid "Please select the mail headers to search."
825 #: src/addrgather.c:207
826 msgid "Collecting addresses..."
829 #: src/addrgather.c:247
830 msgid "address added by claws-mail"
831 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
833 #: src/addrgather.c:275
834 msgid "Addresses collected successfully."
837 #: src/addrgather.c:357
838 msgid "Current folder:"
841 #: src/addrgather.c:368
842 msgid "Address book name:"
845 #: src/addrgather.c:395
846 msgid "Address book folder size:"
849 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
851 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
852 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
854 #: src/addrgather.c:413
855 msgid "Process these mail header fields"
858 #: src/addrgather.c:432
859 msgid "Include subfolders"
862 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
866 #: src/addrgather.c:457
867 msgid "Address Count"
870 #: src/addrgather.c:567
871 msgid "Header Fields"
874 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
875 #: src/importldif.c:1022
879 #: src/addrgather.c:626
880 msgid "Collect email addresses from selected messages"
881 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
883 #: src/addrgather.c:630
884 msgid "Collect email addresses from folder"
887 #: src/addrindex.c:123
888 msgid "Common addresses"
891 #: src/addrindex.c:124
892 msgid "Personal addresses"
895 #: src/addrindex.c:130
896 msgid "Common address"
899 #: src/addrindex.c:131
900 msgid "Personal address"
903 #: src/addrindex.c:1827
904 msgid "Address(es) update"
907 #: src/addrindex.c:1828
908 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
909 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
911 #: src/addrduplicates.c:127
912 msgid "Show duplicates in the same book"
913 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
915 #: src/addrduplicates.c:133
916 msgid "Show duplicates in different books"
917 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid "Find address book email duplicates"
921 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
923 #: src/addrduplicates.c:145
925 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
926 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
928 #: src/addrduplicates.c:325
929 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
930 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
932 #: src/addrduplicates.c:356
933 msgid "Duplicate email addresses"
936 #: src/addrduplicates.c:474
937 msgid "Address book path"
940 #: src/addrduplicates.c:852
941 msgid "Delete address"
944 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
948 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
949 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
951 #: src/summaryview.c:4868
955 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
960 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
964 #: src/alertpanel.c:347
965 msgid "Show this message next time"
968 #: src/browseldap.c:218
969 msgid "Browse Directory Entry"
972 #: src/browseldap.c:237
973 msgid "Server Name :"
976 #: src/browseldap.c:247
977 msgid "Distinguished Name (dn) :"
980 #: src/browseldap.c:270
984 #: src/browseldap.c:272
985 msgid "Attribute Value"
988 #: src/common/plugin.c:65
992 #: src/common/plugin.c:66
996 #: src/common/plugin.c:67
997 msgid "a MIME parser"
1000 #: src/common/plugin.c:68
1004 #: src/common/plugin.c:69
1008 #: src/common/plugin.c:70
1009 msgid "a privacy interface"
1012 #: src/common/plugin.c:71
1016 #: src/common/plugin.c:72
1020 #: src/common/plugin.c:73
1024 #: src/common/plugin.c:334
1027 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1028 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1030 #: src/common/plugin.c:436
1031 msgid "Plugin already loaded"
1034 #: src/common/plugin.c:447
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1038 #: src/common/plugin.c:481
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1042 #: src/common/plugin.c:490
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1046 #: src/common/plugin.c:748
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1053 #: src/common/plugin.c:751
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1057 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1059 #: src/common/plugin.c:760
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1062 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1064 #: src/common/plugin.c:762
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1066 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1068 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1069 msgid "SSL handshake failed\n"
1072 #: src/common/smtp.c:180
1073 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1074 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1076 #: src/common/smtp.c:183
1077 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1078 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1080 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1081 msgid "bad SMTP response\n"
1084 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1085 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1086 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1088 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1089 msgid "error occurred on authentication\n"
1092 #: src/common/smtp.c:610
1094 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1095 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1097 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1098 msgid "couldn't start TLS session\n"
1099 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1101 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Socket I/O 超时"
1106 #: src/common/socket.c:602
1108 msgid "Connection timed out.\n"
1109 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1111 #: src/common/socket.c:630
1113 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1116 #: src/common/socket.c:643
1118 msgid "%s: unknown host.\n"
1119 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1121 #: src/common/socket.c:831
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1126 #: src/common/socket.c:1071
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1131 #: src/common/socket.c:1166
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1136 #: src/common/socket.c:1513
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1161 msgid "Self-signed certificate"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1165 msgid "Revoked certificate"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1169 msgid "No certificate issuer found"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1173 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1174 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1178 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1179 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1183 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1188 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1189 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1193 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1198 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1199 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1203 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1204 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1208 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1215 msgid "<not in certificate>"
1218 #: src/common/string_match.c:83
1219 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1220 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1222 #: src/common/utils.c:371
1227 #: src/common/utils.c:372
1232 #: src/common/utils.c:373
1237 #: src/common/utils.c:374
1242 #: src/common/utils.c:4974
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 #: src/common/utils.c:4975
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4976
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4977
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4978
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4979
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4980
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4982
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4983
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4984
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4985
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4986
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4987
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4988
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4989
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4990
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4991
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4992
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4993
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4995
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4996
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4997
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4998
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4999
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:5000
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:5001
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:5003
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:5004
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:5005
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:5006
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:5007
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:5008
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:5009
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:5010
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:5011
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:5012
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:5013
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:5014
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:5025
1433 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 #: src/common/utils.c:5026
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 #: src/common/utils.c:5027
1443 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 #: src/common/utils.c:5028
1448 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 #: src/common/utils.c:5035
1453 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1454 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1455 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1457 #: src/common/utils.c:5036
1458 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1462 #: src/common/utils.c:5037
1463 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1467 #: src/common/utils.c:5039
1468 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1470 msgstr "%I:%M:%S %p"
1472 #: src/compose.c:565
1476 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1485 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1489 #: src/compose.c:578
1493 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1497 #: src/compose.c:584
1501 #: src/compose.c:585
1505 #: src/compose.c:588
1506 msgid "_Attach file"
1509 #: src/compose.c:589
1510 msgid "_Insert file"
1513 #: src/compose.c:590
1514 msgid "Insert si_gnature"
1517 #: src/compose.c:594
1521 #: src/compose.c:599
1525 #: src/compose.c:600
1529 #: src/compose.c:603
1533 #: src/compose.c:607
1534 msgid "_Special paste"
1537 #: src/compose.c:608
1538 msgid "As _quotation"
1541 #: src/compose.c:609
1545 #: src/compose.c:610
1549 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1553 #: src/compose.c:614
1557 #: src/compose.c:615
1558 msgid "Move a character backward"
1561 #: src/compose.c:616
1562 msgid "Move a character forward"
1565 #: src/compose.c:617
1566 msgid "Move a word backward"
1569 #: src/compose.c:618
1570 msgid "Move a word forward"
1573 #: src/compose.c:619
1574 msgid "Move to beginning of line"
1577 #: src/compose.c:620
1578 msgid "Move to end of line"
1581 #: src/compose.c:621
1582 msgid "Move to previous line"
1585 #: src/compose.c:622
1586 msgid "Move to next line"
1589 #: src/compose.c:623
1590 msgid "Delete a character backward"
1593 #: src/compose.c:624
1594 msgid "Delete a character forward"
1597 #: src/compose.c:625
1598 msgid "Delete a word backward"
1601 #: src/compose.c:626
1602 msgid "Delete a word forward"
1605 #: src/compose.c:627
1609 #: src/compose.c:628
1610 msgid "Delete to end of line"
1613 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1617 #: src/compose.c:634
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1621 #: src/compose.c:635
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1625 #: src/compose.c:637
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1629 #: src/compose.c:640
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1633 #: src/compose.c:641
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1637 #: src/compose.c:642
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1641 #: src/compose.c:643
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1645 #: src/compose.c:651
1649 #: src/compose.c:653
1650 msgid "Privacy _System"
1653 #: src/compose.c:658
1657 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1658 msgid "Character _encoding"
1661 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1662 msgid "Western European"
1665 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1669 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1673 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1677 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1681 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1685 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1689 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1693 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1697 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1698 msgid "_Address book"
1701 #: src/compose.c:678
1705 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1709 #: src/compose.c:689
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1713 #: src/compose.c:690
1714 msgid "Auto _indent"
1717 #: src/compose.c:691
1721 #: src/compose.c:692
1725 #: src/compose.c:693
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1729 #: src/compose.c:694
1730 msgid "Remo_ve references"
1733 #: src/compose.c:695
1737 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1741 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1745 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1749 #: src/compose.c:703
1750 msgid "_Mailing-list"
1753 #: src/compose.c:708
1757 #: src/compose.c:709
1761 #: src/compose.c:711
1765 #: src/compose.c:712
1769 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1773 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1777 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1781 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1785 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1789 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1793 #: src/compose.c:1034
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1797 #: src/compose.c:1126
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1801 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1806 #: src/compose.c:1413
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1810 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1814 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1816 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1821 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1827 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1832 #: src/compose.c:2014
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1836 #: src/compose.c:2456
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1841 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1845 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1849 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1853 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1858 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1862 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1866 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1871 #: src/compose.c:2747
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1875 #: src/compose.c:2753
1878 "The following file has been attached: \n"
1881 "The following files have been attached: \n"
1887 #: src/compose.c:3026
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1891 #: src/compose.c:3514
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1896 #: src/compose.c:3525
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1903 #: src/compose.c:3528
1904 msgid "Are you sure?"
1907 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1911 #: src/compose.c:3639
1913 msgid "File %s is empty."
1916 #: src/compose.c:3643
1918 msgid "Can't read %s."
1921 #: src/compose.c:3670
1926 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1930 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1935 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1940 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1941 msgid "Compose message"
1944 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1949 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1952 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1954 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1958 #: src/compose.c:4915
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1962 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1967 #: src/compose.c:4947
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1971 #: src/compose.c:4964
1972 msgid "Recipient is not specified."
1975 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1979 #: src/compose.c:4984
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1984 #: src/compose.c:4985
1985 msgid "Send it anyway?"
1988 #: src/compose.c:4986
1989 msgid "Queue it anyway?"
1992 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1996 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1998 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "Charset conversion failed."
2006 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Signature failed: %s"
2027 #: src/compose.c:5048
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2038 #: src/compose.c:5050
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2042 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2048 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2050 #: src/compose.c:5121
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2059 #: src/compose.c:5494
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2066 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2069 #: src/compose.c:5552
2072 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2073 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2077 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2078 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2082 #: src/compose.c:5733
2083 msgid "Encryption warning"
2086 #: src/compose.c:5734
2090 #: src/compose.c:5783
2091 msgid "No account for sending mails available!"
2094 #: src/compose.c:5792
2095 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2096 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2098 #: src/compose.c:6021
2100 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2101 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2103 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2104 #: src/toolbar.c:2181
2105 msgid "Cancel sending"
2108 #: src/compose.c:6022
2109 msgid "Ignore attachment"
2112 #: src/compose.c:6061
2114 msgid "Original %s part"
2117 #: src/compose.c:6592
2118 msgid "Add to address _book"
2121 #: src/compose.c:6748
2122 msgid "Delete entry contents"
2125 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2126 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2127 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2129 #: src/compose.c:6972
2133 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2134 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2138 #: src/compose.c:7048
2139 msgid "Save Message to "
2142 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2143 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2144 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2147 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2153 #: src/compose.c:7569
2157 #: src/compose.c:7574
2158 msgid "_Attachments"
2161 #: src/compose.c:7588
2165 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2166 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2170 #: src/compose.c:7830
2173 "Spell checker could not be started.\n"
2179 #: src/compose.c:7943
2181 msgid "From: <i>%s</i>"
2182 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2184 #: src/compose.c:7977
2185 msgid "Account to use for this email"
2188 #: src/compose.c:7979
2189 msgid "Sender address to be used"
2192 #: src/compose.c:8143
2195 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2196 "encrypt this message."
2197 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2199 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2203 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2205 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2206 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2208 #: src/compose.c:8460
2209 msgid "Template From format error."
2210 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2212 #: src/compose.c:8478
2213 msgid "Template To format error."
2214 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2216 #: src/compose.c:8496
2217 msgid "Template Cc format error."
2218 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2220 #: src/compose.c:8514
2221 msgid "Template Bcc format error."
2222 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2224 #: src/compose.c:8533
2225 msgid "Template subject format error."
2228 #: src/compose.c:8797
2229 msgid "Invalid MIME type."
2230 msgstr "不正确的MIME类型。"
2232 #: src/compose.c:8812
2233 msgid "File doesn't exist or is empty."
2236 #: src/compose.c:8886
2240 #: src/compose.c:8903
2244 #: src/compose.c:8944
2248 #: src/compose.c:8964
2252 #: src/compose.c:8965
2256 #: src/compose.c:9157
2259 "The external editor is still working.\n"
2260 "Force terminating the process?\n"
2261 "process group id: %d"
2267 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2268 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2269 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2271 #: src/compose.c:9577
2272 msgid "Could not queue message."
2275 #: src/compose.c:9579
2278 "Could not queue message:\n"
2286 #: src/compose.c:9747
2287 msgid "Could not save draft."
2290 #: src/compose.c:9751
2291 msgid "Could not save draft"
2294 #: src/compose.c:9752
2296 "Could not save draft.\n"
2297 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 #: src/compose.c:9754
2303 msgid "_Cancel exit"
2306 #: src/compose.c:9754
2307 msgid "_Discard email"
2310 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2314 #: src/compose.c:9942
2316 msgid "File '%s' could not be read."
2317 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2319 #: src/compose.c:9944
2322 "File '%s' contained invalid characters\n"
2323 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2325 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2328 #: src/compose.c:10016
2329 msgid "Discard message"
2332 #: src/compose.c:10017
2333 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2334 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2336 #: src/compose.c:10018
2340 #: src/compose.c:10018
2341 msgid "_Save to Drafts"
2344 #: src/compose.c:10020
2345 msgid "Save changes"
2348 #: src/compose.c:10021
2349 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2350 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2352 #: src/compose.c:10022
2356 #: src/compose.c:10022
2357 msgid "+_Save to Drafts"
2360 #: src/compose.c:10092
2362 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2363 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2365 #: src/compose.c:10094
2366 msgid "Apply template"
2369 #: src/compose.c:10095
2373 #: src/compose.c:10095
2377 #: src/compose.c:10959
2378 msgid "Insert or attach?"
2381 #: src/compose.c:10960
2383 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2384 "attach it to the email?"
2385 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2387 #: src/compose.c:10962
2391 #: src/compose.c:11178
2393 msgid "Quote format error at line %d."
2394 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2396 #: src/compose.c:11462
2399 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2400 "time. Do you want to continue?"
2401 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2405 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2406 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2409 msgid "Claws Mail has crashed"
2410 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2416 "Please file a bug report and include the information below."
2425 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2434 msgid "Create bug report"
2438 msgid "Save crash information"
2441 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2442 msgid "Add New Person"
2445 #: src/editaddress.c:158
2447 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2448 "following values to be set:\n"
2453 " - any email address\n"
2454 " - any additional attribute\n"
2456 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2457 "Click Cancel to close without saving."
2459 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2467 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2470 #: src/editaddress.c:169
2472 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2473 "following values to be set:\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2482 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2488 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2491 #: src/editaddress.c:233
2492 msgid "Edit Person Details"
2495 #: src/editaddress.c:411
2496 msgid "An Email address must be supplied."
2497 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2499 #: src/editaddress.c:587
2500 msgid "A Name and Value must be supplied."
2503 #: src/editaddress.c:676
2507 #: src/editaddress.c:677
2511 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2512 msgid "Edit Person Data"
2515 #: src/editaddress.c:785
2516 msgid "Choose a picture"
2519 #: src/editaddress.c:804
2522 "Failed to import image: \n"
2528 #: src/editaddress.c:846
2529 msgid "_Set picture"
2532 #: src/editaddress.c:847
2533 msgid "_Unset picture"
2536 #: src/editaddress.c:905
2540 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2541 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2542 msgid "Display Name"
2545 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2549 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2553 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2557 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2561 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2562 #: src/prefs_customheader.c:223
2566 #: src/editaddress.c:1427
2570 #: src/editaddress.c:1428
2571 msgid "_Email Addresses"
2574 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2575 msgid "O_ther Attributes"
2578 #: src/editbook.c:109
2579 msgid "File appears to be OK."
2582 #: src/editbook.c:112
2583 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2584 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2586 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2587 msgid "Could not read file."
2590 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2591 msgid "Edit Addressbook"
2594 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2595 msgid " Check File "
2598 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2599 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2600 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2604 #: src/editbook.c:281
2605 msgid "Add New Addressbook"
2608 #: src/editgroup.c:101
2609 msgid "A Group Name must be supplied."
2612 #: src/editgroup.c:294
2613 msgid "Edit Group Data"
2616 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2620 #: src/editgroup.c:342
2621 msgid "Addresses in Group"
2624 #: src/editgroup.c:377
2625 msgid "Available Addresses"
2628 #: src/editgroup.c:452
2629 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2630 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2632 #: src/editgroup.c:500
2633 msgid "Edit Group Details"
2636 #: src/editgroup.c:503
2637 msgid "Add New Group"
2640 #: src/editgroup.c:553
2644 #: src/editgroup.c:553
2645 msgid "Input the new name of folder:"
2648 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2653 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2655 msgid "Input the name of new folder:"
2656 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2658 #: src/editjpilot.c:188
2659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2660 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2662 #: src/editjpilot.c:200
2663 msgid "Select JPilot File"
2664 msgstr "选择 JPilot 文件"
2666 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2667 msgid "Edit JPilot Entry"
2668 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2670 #: src/editjpilot.c:281
2671 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2674 #: src/editjpilot.c:372
2675 msgid "Add New JPilot Entry"
2676 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2678 #: src/editldap_basedn.c:138
2679 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2680 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2682 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2686 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2691 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2695 #: src/editldap_basedn.c:198
2696 msgid "Available Search Base(s)"
2699 #: src/editldap_basedn.c:288
2700 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2701 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2703 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2704 msgid "Could not connect to server"
2707 #: src/editldap.c:152
2708 msgid "A Name must be supplied."
2711 #: src/editldap.c:164
2712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2713 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2715 #: src/editldap.c:177
2716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2717 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2719 #: src/editldap.c:278
2720 msgid "Connected successfully to server"
2723 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2724 msgid "Edit LDAP Server"
2727 #: src/editldap.c:437
2728 msgid "A name that you wish to call the server."
2729 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2731 #: src/editldap.c:450
2733 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2734 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2735 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2736 "computer as Claws Mail."
2738 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2739 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2742 #: src/editldap.c:470
2746 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2750 #: src/editldap.c:475
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2756 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2757 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2759 #: src/editldap.c:479
2761 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2762 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2763 "TLS_REQCERT fields)."
2765 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2766 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2768 #: src/editldap.c:493
2769 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2770 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2772 #: src/editldap.c:496
2773 msgid " Check Server "
2776 #: src/editldap.c:500
2777 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2778 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2780 #: src/editldap.c:513
2782 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2783 "Examples include:\n"
2784 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 " o=Organization Name,c=Country\n"
2788 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2789 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2790 " o=Organization Name,c=Country\n"
2792 #: src/editldap.c:524
2794 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2796 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2798 #: src/editldap.c:580
2799 msgid "Search Attributes"
2802 #: src/editldap.c:589
2804 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2805 "find a name or address."
2806 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2808 #: src/editldap.c:592
2812 #: src/editldap.c:596
2814 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2815 "names and addresses during a name or address search process."
2816 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2818 #: src/editldap.c:602
2819 msgid "Max Query Age (secs)"
2822 #: src/editldap.c:617
2824 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2825 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2826 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2827 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2828 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2829 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2830 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2831 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2832 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2833 "more memory to cache results."
2835 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2836 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2837 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2838 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2839 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2840 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2842 #: src/editldap.c:634
2843 msgid "Include server in dynamic search"
2844 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2846 #: src/editldap.c:639
2848 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2849 "address completion."
2850 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2852 #: src/editldap.c:645
2853 msgid "Match names 'containing' search term"
2854 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2856 #: src/editldap.c:650
2858 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2859 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2860 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2861 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2862 "searches against other address interfaces."
2864 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2865 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2866 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2868 #: src/editldap.c:703
2872 #: src/editldap.c:712
2874 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2875 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2876 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2877 "performing a search."
2879 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2880 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2882 #: src/editldap.c:719
2883 msgid "Bind Password"
2886 #: src/editldap.c:733
2887 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2888 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2890 #: src/editldap.c:738
2891 msgid "Timeout (secs)"
2894 #: src/editldap.c:752
2895 msgid "The timeout period in seconds."
2898 #: src/editldap.c:756
2899 msgid "Maximum Entries"
2902 #: src/editldap.c:770
2904 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2905 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2907 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2911 #: src/editldap.c:786
2915 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2919 #: src/editldap.c:985
2920 msgid "Add New LDAP Server"
2921 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2923 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2927 #: src/edittags.c:215
2931 #: src/edittags.c:216
2932 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2935 #: src/edittags.c:243
2936 msgid "Delete all tags"
2939 #: src/edittags.c:244
2940 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2943 #: src/edittags.c:422
2944 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2945 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2947 #: src/edittags.c:464
2948 msgid "Tag is not set."
2951 #: src/edittags.c:529
2952 msgctxt "Dialog title"
2956 #: src/edittags.c:543
2960 #: src/edittags.c:576
2961 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2962 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2964 #: src/editvcard.c:95
2965 msgid "File does not appear to be vCard format."
2966 msgstr "文件不是vCard格式。"
2968 #: src/editvcard.c:107
2969 msgid "Select vCard File"
2972 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2973 msgid "Edit vCard Entry"
2976 #: src/editvcard.c:261
2977 msgid "Add New vCard Entry"
2978 msgstr "增加新的vCard条目"
2980 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2981 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2982 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2984 #: src/exphtmldlg.c:106
2985 msgid "Please specify output directory and file to create."
2986 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2988 #: src/exphtmldlg.c:109
2989 msgid "Select stylesheet and formatting."
2992 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2993 msgid "File exported successfully."
2996 #: src/exphtmldlg.c:177
2999 "HTML Output Directory '%s'\n"
3000 "does not exist. OK to create new directory?"
3005 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3006 msgid "Create Directory"
3009 #: src/exphtmldlg.c:189
3012 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3015 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3018 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3019 msgid "Failed to Create Directory"
3022 #: src/exphtmldlg.c:233
3023 msgid "Error creating HTML file"
3024 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3026 #: src/exphtmldlg.c:319
3027 msgid "Select HTML output file"
3030 #: src/exphtmldlg.c:383
3031 msgid "HTML Output File"
3034 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3035 #: src/importldif.c:684
3039 #: src/exphtmldlg.c:445
3043 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3044 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3045 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3046 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3050 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3051 #: src/prefs_other.c:408
3055 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3060 #: src/exphtmldlg.c:456
3064 #: src/exphtmldlg.c:457
3068 #: src/exphtmldlg.c:458
3072 #: src/exphtmldlg.c:459
3076 #: src/exphtmldlg.c:466
3077 msgid "Full Name Format"
3080 #: src/exphtmldlg.c:474
3081 msgid "First Name, Last Name"
3084 #: src/exphtmldlg.c:475
3085 msgid "Last Name, First Name"
3088 #: src/exphtmldlg.c:482
3089 msgid "Color Banding"
3092 #: src/exphtmldlg.c:488
3093 msgid "Format Email Links"
3096 #: src/exphtmldlg.c:494
3097 msgid "Format User Attributes"
3100 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3101 msgid "Address Book :"
3104 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3108 #: src/exphtmldlg.c:559
3109 msgid "Open with Web Browser"
3112 #: src/exphtmldlg.c:591
3113 msgid "Export Address Book to HTML File"
3114 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3116 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3120 #: src/exphtmldlg.c:657
3124 #: src/expldifdlg.c:108
3125 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3126 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3128 #: src/expldifdlg.c:111
3129 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3130 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3132 #: src/expldifdlg.c:187
3135 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3136 "does not exist. OK to create new directory?"
3141 #: src/expldifdlg.c:199
3144 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3147 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3150 #: src/expldifdlg.c:241
3151 msgid "Suffix was not supplied"
3154 #: src/expldifdlg.c:243
3156 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3157 "you wish to proceed without a suffix?"
3159 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3161 #: src/expldifdlg.c:261
3162 msgid "Error creating LDIF file"
3165 #: src/expldifdlg.c:336
3166 msgid "Select LDIF output file"
3169 #: src/expldifdlg.c:400
3170 msgid "LDIF Output File"
3173 #: src/expldifdlg.c:431
3175 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3177 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3180 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3182 #: src/expldifdlg.c:437
3184 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3186 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3189 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3191 #: src/expldifdlg.c:443
3193 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3194 "formatted similar to:\n"
3195 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3198 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200 #: src/expldifdlg.c:489
3204 #: src/expldifdlg.c:499
3206 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3207 "entry. Examples include:\n"
3208 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3209 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3210 " o=Organization Name,c=Country\n"
3212 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
3213 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3214 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3215 " o=Organization Name,c=Country\n"
3217 #: src/expldifdlg.c:507
3221 #: src/expldifdlg.c:515
3225 #: src/expldifdlg.c:523
3227 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3228 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3229 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3230 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3231 "available RDN options that will be used to create the DN."
3233 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3234 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3235 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3238 #: src/expldifdlg.c:543
3239 msgid "Use DN attribute if present in data"
3240 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3242 #: src/expldifdlg.c:548
3244 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3245 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3246 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3247 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3249 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3250 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3253 #: src/expldifdlg.c:558
3254 msgid "Exclude record if no Email Address"
3255 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3257 #: src/expldifdlg.c:563
3259 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3260 "option to ignore these records."
3261 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3263 #: src/expldifdlg.c:655
3264 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3265 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3267 #: src/expldifdlg.c:721
3268 msgid "Distinguished Name"
3271 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3272 msgid "Export to mbox file"
3273 msgstr "以mbox格式导出目录"
3276 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3277 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3280 msgid "Source folder:"
3283 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3288 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3289 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3292 msgid "Source folder can't be left empty."
3296 msgid "Couldn't find the source folder."
3300 msgid "Select exporting file"
3303 #: src/exporthtml.c:767
3307 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3312 #: src/exporthtml.c:974
3313 msgid "Claws Mail Address Book"
3314 msgstr "Claws Mail地址簿"
3316 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3317 msgid "Name already exists but is not a directory."
3318 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3320 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3321 msgid "No permissions to create directory."
3322 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3324 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3325 msgid "Name is too long."
3328 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3329 msgid "Not specified."
3332 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3336 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3340 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3341 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3345 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3349 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3353 #: src/folder.c:2017
3355 msgid "Processing (%s)...\n"
3356 msgstr "处理中(%s)...\n"
3358 #: src/folder.c:3261
3360 msgid "Copying %s to %s...\n"
3361 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3363 #: src/folder.c:3261
3365 msgid "Moving %s to %s...\n"
3366 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3368 #: src/folder.c:3563
3370 msgid "Updating cache for %s..."
3371 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3373 #: src/folder.c:4435
3374 msgid "Processing messages..."
3377 #: src/folder.c:4571
3379 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3380 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3382 #: src/foldersel.c:221
3383 msgid "Select folder"
3386 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3387 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3391 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3392 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3396 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3397 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3399 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3400 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3404 msgid "The folder '%s' already exists."
3407 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3410 msgid "Can't create the folder '%s'."
3411 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3413 #: src/folderview.c:230
3414 msgid "Mark all re_ad"
3415 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3417 #: src/folderview.c:232
3418 msgid "R_un processing rules"
3421 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3422 msgid "_Search folder..."
3423 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3425 #: src/folderview.c:235
3426 msgid "Process_ing..."
3429 #: src/folderview.c:236
3430 msgid "Empty _trash..."
3431 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3433 #: src/folderview.c:237
3434 msgid "Send _queue..."
3435 msgstr "发送队列(_q)..."
3437 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3438 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3439 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3443 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3444 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3445 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3449 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3450 #: src/prefs_folder_column.c:81
3454 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3455 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3459 #: src/folderview.c:734
3460 msgid "Setting folder info..."
3463 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3464 msgid "Mark all as read"
3467 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3468 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3469 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3471 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3473 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3474 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3476 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3478 msgid "Scanning folder %s ..."
3479 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3481 #: src/folderview.c:1056
3482 msgid "Rebuild folder tree"
3485 #: src/folderview.c:1057
3487 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3488 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3490 #: src/folderview.c:1067
3491 msgid "Rebuilding folder tree..."
3492 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3494 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3495 msgid "Scanning folder tree..."
3498 #: src/folderview.c:1201
3500 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3501 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3503 #: src/folderview.c:1255
3504 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3505 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3507 #: src/folderview.c:2083
3509 msgid "Closing folder %s..."
3512 #: src/folderview.c:2178
3514 msgid "Opening folder %s..."
3517 #: src/folderview.c:2196
3518 msgid "Folder could not be opened."
3521 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3525 #: src/folderview.c:2338
3526 msgid "Delete all messages in trash?"
3527 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3529 #: src/folderview.c:2339
3530 msgid "+_Empty trash"
3533 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3534 msgid "Offline warning"
3537 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3538 msgid "You're working offline. Override?"
3539 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3541 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3542 msgid "Send queued messages"
3545 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3546 msgid "Send all queued messages?"
3549 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3550 #: src/toolbar.c:2711
3554 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3555 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3558 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3561 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3567 #: src/folderview.c:2485
3569 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3570 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3572 #: src/folderview.c:2486
3574 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3575 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3577 #: src/folderview.c:2488
3581 #: src/folderview.c:2488
3585 #: src/folderview.c:2499
3587 msgid "Copying %s to %s..."
3588 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3590 #: src/folderview.c:2499
3592 msgid "Moving %s to %s..."
3593 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3595 #: src/folderview.c:2530
3596 msgid "Source and destination are the same."
3599 #: src/folderview.c:2533
3600 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3601 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3603 #: src/folderview.c:2534
3604 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3605 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3607 #: src/folderview.c:2537
3608 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3611 #: src/folderview.c:2540
3612 msgid "Copy failed!"
3615 #: src/folderview.c:2540
3616 msgid "Move failed!"
3619 #: src/folderview.c:2591
3621 msgid "Processing configuration for folder %s"
3622 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3624 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3625 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3626 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3628 #: src/grouplistdialog.c:161
3629 msgid "Newsgroup subscription"
3632 #: src/grouplistdialog.c:178
3633 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3636 #: src/grouplistdialog.c:184
3637 msgid "Find groups:"
3640 #: src/grouplistdialog.c:192
3644 #: src/grouplistdialog.c:204
3645 msgid "Newsgroup name"
3648 #: src/grouplistdialog.c:205
3652 #: src/grouplistdialog.c:206
3656 #: src/grouplistdialog.c:347
3660 #: src/grouplistdialog.c:349
3664 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3670 #: src/grouplistdialog.c:422
3671 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3674 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3678 #: src/grouplistdialog.c:492
3680 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3681 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3683 #: src/gtk/about.c:132
3685 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3687 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3689 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3691 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3693 #: src/gtk/about.c:138
3697 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3700 #: src/gtk/about.c:143
3704 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3705 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3709 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3710 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3712 #: src/gtk/about.c:159
3717 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3718 "The Claws Mail Team\n"
3719 " and Hiroyuki Yamamoto"
3723 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3724 "The Claws Mail Team\n"
3725 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3727 #: src/gtk/about.c:162
3731 "System Information\n"
3737 #: src/gtk/about.c:168
3740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3741 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3742 "Operating System: %s %s (%s)"
3744 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3745 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3748 #: src/gtk/about.c:177
3751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3752 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3753 "Operating System: %s"
3755 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3756 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3759 #: src/gtk/about.c:186
3762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3763 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3764 "Operating System: unknown"
3766 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3767 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3770 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3771 msgid "The Claws Mail Team"
3772 msgstr "Claws Mail开发组"
3774 #: src/gtk/about.c:262
3775 msgid "Previous team members"
3778 #: src/gtk/about.c:281
3779 msgid "The translation team"
3782 #: src/gtk/about.c:300
3783 msgid "Documentation team"
3786 #: src/gtk/about.c:319
3790 #: src/gtk/about.c:338
3794 #: src/gtk/about.c:357
3795 msgid "Contributors"
3798 #: src/gtk/about.c:405
3799 msgid "Compiled-in Features\n"
3800 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3802 #: src/gtk/about.c:421
3804 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3805 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3807 #: src/gtk/about.c:431
3809 msgid "adds support for spell checking\n"
3812 #: src/gtk/about.c:441
3814 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3815 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3817 #: src/gtk/about.c:451
3819 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3820 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3822 #: src/gtk/about.c:462
3824 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3825 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3827 #: src/gtk/about.c:472
3829 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3830 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3832 #: src/gtk/about.c:482
3834 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3835 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3837 #: src/gtk/about.c:492
3839 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3840 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3842 #: src/gtk/about.c:502
3844 msgid "adds support for session handling\n"
3847 #: src/gtk/about.c:512
3848 msgctxt "NetworkManager"
3849 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3850 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3852 #: src/gtk/about.c:544
3854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3856 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3860 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3861 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3864 #: src/gtk/about.c:550
3866 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3867 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3868 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3872 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3873 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3876 #: src/gtk/about.c:568
3878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3879 "this program. If not, see <"
3880 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3882 #: src/gtk/about.c:573
3890 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3891 msgid "Session statistics\n"
3894 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3896 msgid "Started: %s\n"
3899 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3900 msgid "Incoming traffic\n"
3903 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3905 msgid "Received messages: %d\n"
3906 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3908 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3909 msgid "Outgoing traffic\n"
3912 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3914 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3915 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3917 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3919 msgid "Replied messages: %d\n"
3920 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3922 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3924 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3925 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3927 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3929 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3930 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3932 #: src/gtk/about.c:774
3933 msgid "About Claws Mail"
3934 msgstr "关于Claws Mail"
3936 #: src/gtk/about.c:832
3939 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3940 "The Claws Mail Team\n"
3941 "and Hiroyuki Yamamoto"
3943 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3944 "The Claws Mail Team\n"
3945 "and Hiroyuki Yamamoto"
3947 #: src/gtk/about.c:846
3951 #: src/gtk/about.c:852
3955 #: src/gtk/about.c:858
3959 #: src/gtk/about.c:864
3963 #: src/gtk/about.c:872
3964 msgid "_Release Notes"
3967 #: src/gtk/about.c:878
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4024 msgid "Bright green"
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4031 #: src/gtk/foldersort.c:156
4032 msgid "Set mailbox order"
4035 #: src/gtk/foldersort.c:190
4036 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4037 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4039 #: src/gtk/foldersort.c:216
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4044 msgid "No dictionary selected."
4047 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4049 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4050 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4053 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4054 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4058 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4062 msgid "No misspelled word found."
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4066 msgid "Replace unknown word"
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4071 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4072 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4076 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4077 "will learn from mistake.\n"
4079 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4080 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4084 msgid "Change to..."
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4093 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4094 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4097 msgid "Accept in this session"
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4101 msgid "Add to personal dictionary"
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4105 msgid "Replace with..."
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4110 msgid "Check with %s"
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4114 msgid "(no suggestions)"
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4119 msgid "Dictionary: %s"
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4124 msgid "Use alternate (%s)"
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4128 msgid "Use both dictionaries"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4132 msgid "Check while typing"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4138 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4147 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4153 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4154 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4155 #: src/summaryview.c:446
4159 #: src/gtk/headers.h:8
4163 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4164 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4165 #: src/summaryview.c:444
4169 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4173 #: src/gtk/headers.h:10
4177 #: src/gtk/headers.h:10
4181 #: src/gtk/headers.h:11
4185 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4186 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4187 #: src/summaryview.c:445
4191 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4192 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4196 #: src/gtk/headers.h:14
4200 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4201 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4205 #: src/gtk/headers.h:15
4209 #: src/gtk/headers.h:16
4213 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4214 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4218 #: src/gtk/headers.h:17
4222 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4223 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4224 #: src/summaryview.c:443
4228 #: src/gtk/headers.h:19
4232 #: src/gtk/headers.h:19
4236 #: src/gtk/headers.h:20
4240 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4244 #: src/gtk/headers.h:21
4248 #: src/gtk/headers.h:21
4249 msgid "Resent-Date:"
4252 #: src/gtk/headers.h:22
4256 #: src/gtk/headers.h:22
4257 msgid "Resent-From:"
4260 #: src/gtk/headers.h:23
4261 msgid "Resent-Sender"
4264 #: src/gtk/headers.h:23
4265 msgid "Resent-Sender:"
4268 #: src/gtk/headers.h:24
4272 #: src/gtk/headers.h:24
4276 #: src/gtk/headers.h:25
4280 #: src/gtk/headers.h:25
4284 #: src/gtk/headers.h:26
4288 #: src/gtk/headers.h:26
4292 #: src/gtk/headers.h:27
4293 msgid "Resent-Message-ID"
4296 #: src/gtk/headers.h:27
4297 msgid "Resent-Message-ID:"
4300 #: src/gtk/headers.h:28
4304 #: src/gtk/headers.h:28
4305 msgid "Return-Path:"
4308 #: src/gtk/headers.h:29
4312 #: src/gtk/headers.h:29
4316 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4317 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4321 #: src/gtk/headers.h:33
4325 #: src/gtk/headers.h:34
4326 msgid "Delivered-To"
4329 #: src/gtk/headers.h:34
4330 msgid "Delivered-To:"
4333 #: src/gtk/headers.h:35
4337 #: src/gtk/headers.h:35
4341 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4343 #: src/summaryview.c:2786
4347 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4351 #: src/gtk/headers.h:37
4355 #: src/gtk/headers.h:37
4359 #: src/gtk/headers.h:38
4360 msgid "Disposition-Notification-To"
4363 #: src/gtk/headers.h:38
4364 msgid "Disposition-Notification-To:"
4367 #: src/gtk/headers.h:39
4368 msgid "Return-Receipt-To"
4371 #: src/gtk/headers.h:39
4372 msgid "Return-Receipt-To:"
4375 #: src/gtk/headers.h:40
4379 #: src/gtk/headers.h:40
4383 #: src/gtk/headers.h:41
4384 msgid "Content-Type"
4387 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4388 msgid "Content-Type:"
4391 #: src/gtk/headers.h:42
4392 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4395 #: src/gtk/headers.h:42
4396 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4399 #: src/gtk/headers.h:43
4400 msgid "MIME-Version"
4403 #: src/gtk/headers.h:43
4404 msgid "MIME-Version:"
4407 #: src/gtk/headers.h:44
4411 #: src/gtk/headers.h:44
4415 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4416 msgid "Organization"
4419 #: src/gtk/headers.h:45
4420 msgid "Organization:"
4423 #: src/gtk/headers.h:47
4424 msgid "Mailing-List"
4427 #: src/gtk/headers.h:47
4428 msgid "Mailing-List:"
4431 #: src/gtk/headers.h:48
4435 #: src/gtk/headers.h:48
4439 #: src/gtk/headers.h:49
4440 msgid "List-Subscribe"
4443 #: src/gtk/headers.h:49
4444 msgid "List-Subscribe:"
4447 #: src/gtk/headers.h:50
4448 msgid "List-Unsubscribe"
4451 #: src/gtk/headers.h:50
4452 msgid "List-Unsubscribe:"
4455 #: src/gtk/headers.h:51
4459 #: src/gtk/headers.h:51
4463 #: src/gtk/headers.h:52
4464 msgid "List-Archive"
4467 #: src/gtk/headers.h:52
4468 msgid "List-Archive:"
4471 #: src/gtk/headers.h:53
4475 #: src/gtk/headers.h:53
4479 #: src/gtk/headers.h:55
4483 #: src/gtk/headers.h:55
4487 #: src/gtk/headers.h:56
4491 #: src/gtk/headers.h:56
4495 #: src/gtk/headers.h:57
4499 #: src/gtk/headers.h:57
4503 #: src/gtk/headers.h:58
4507 #: src/gtk/headers.h:58
4511 #: src/gtk/headers.h:59
4512 msgid "X-No-Archive"
4515 #: src/gtk/headers.h:59
4516 msgid "X-No-Archive:"
4519 #: src/gtk/headers.h:62
4523 #: src/gtk/headers.h:62
4524 msgid "In reply to:"
4527 #: src/gtk/headers.h:63
4531 #: src/gtk/headers.h:63
4535 #: src/gtk/headers.h:64
4536 msgid "From, To or Subject"
4539 #: src/gtk/headers.h:64
4540 msgid "From, To or Subject:"
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4548 msgid "Unread message"
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4552 msgid "Message has been replied to"
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4556 msgid "Message has been forwarded"
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4560 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4564 msgid "Message is in an ignored thread"
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4568 msgid "Message is in a watched thread"
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4572 msgid "Message is spam"
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4576 msgid "Message has attachment(s)"
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4580 msgid "Digitally signed message"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4584 msgid "Encrypted message"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4588 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4592 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4596 msgid "Marked message"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4600 msgid "Message is marked for deletion"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4604 msgid "Message is marked for moving"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4608 msgid "Message is marked for copying"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4612 msgid "Locked message"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4616 msgid "Folder (normal, opened)"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4620 msgid "Folder with read messages hidden"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4624 msgid "Folder contains marked messages"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4633 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4634 "messages and folders:</span>"
4635 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4637 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4639 msgid "Input password for %s on %s:"
4640 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4642 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4643 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4645 msgid "Input password for %s:"
4646 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4648 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4649 msgid "Input password:"
4652 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4654 msgid "Input password"
4657 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4658 msgid "Remember password for this session"
4661 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4662 msgid "Remember this"
4665 #: src/gtk/logwindow.c:451
4669 #: src/gtk/menu.c:145
4671 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4672 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4673 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4676 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4686 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4690 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4691 msgid "Plugin is not functional."
4694 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4695 msgid "Select the Plugins to load"
4698 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4701 "The following error occurred while loading %s :\n"
4705 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4711 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4715 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4717 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4718 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4719 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4720 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4722 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4723 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4725 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4726 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4730 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4732 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4750 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4751 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4758 msgid "Click here to load one or more plugins"
4759 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4761 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4762 msgid "Unload the selected plugin"
4765 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4766 msgid "Loaded plugins"
4769 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4773 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4777 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4778 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4779 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4780 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4781 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4786 msgid "all messages"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4791 msgid "messages whose age is greater than # days"
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4796 msgid "messages whose age is less than # days"
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4801 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4806 msgid "messages whose age is less than # hours"
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4810 msgid "messages which contain S in the message body"
4811 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4814 msgid "messages which contain S in the whole message"
4815 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4818 msgid "messages carbon-copied to S"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4822 msgid "message is either to: or cc: to S"
4823 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4826 msgid "deleted messages"
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4830 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4831 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4834 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4835 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4838 msgid "messages originating from user S"
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4842 msgid "forwarded messages"
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4846 msgid "messages which have attachments"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4850 msgid "messages which contain header S"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4854 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4855 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4858 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4859 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4862 msgid "messages which are marked with color #"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4866 msgid "locked messages"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4870 msgid "messages which are in newsgroup S"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4874 msgid "new messages"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4878 msgid "old messages"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4882 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4883 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4886 msgid "messages which have been replied to"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4890 msgid "read messages"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4894 msgid "messages which contain S in subject"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4899 msgid "messages whose score is equal to # points"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4904 msgid "messages whose score is greater than # points"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4909 msgid "messages whose score is lower than # points"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4914 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4919 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4924 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4928 msgid "messages which have been sent to S"
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4932 msgid "messages which tags contain S"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4936 msgid "messages which have tag(s)"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4940 msgid "marked messages"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4944 msgid "unread messages"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4948 msgid "messages which contain S in References header"
4949 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4953 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4954 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4957 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4958 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4961 msgid "logical AND operator"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4965 msgid "logical OR operator"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4969 msgid "logical NOT operator"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4973 msgid "case sensitive search"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4977 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4981 msgid "all filtering expressions are allowed"
4982 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4985 msgid "Extended Search"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4990 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4991 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4992 "The following symbols can be used:"
4994 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4998 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5002 msgid "From/To/Subject/Tag"
5003 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5018 msgid "Run on select"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5022 msgid "Clear the current search"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5026 msgid "Edit search criteria"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5030 msgid "Information about extended symbols"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5034 msgid "_Information"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5055 #: src/prefs_themes.c:860
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5060 msgid "Organization: "
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5068 msgid "Fingerprint: \n"
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5072 msgid "Signature status: "
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5076 msgid "Expires on: "
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5081 msgid "SSL certificate for %s"
5082 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5087 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5088 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5095 "Certificate for %s is unknown.\n"
5096 "%sDo you want to accept it?"
5098 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5104 msgid "Signature status: %s"
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5108 msgid "_View certificate"
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5113 msgid "SSL certificate is invalid"
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5118 msgid "SSL certificate is unknown"
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5123 msgid "_Cancel connection"
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5127 msgid "_Accept and save"
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5133 "Certificate for %s is expired.\n"
5134 "%sDo you want to continue?"
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5140 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5145 msgid "SSL certificate is expired"
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5153 msgid "New certificate:"
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5157 msgid "Known certificate:"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5163 "Certificate for %s has changed.\n"
5164 "%sDo you want to accept it?"
5165 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5168 msgid "_View certificates"
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5173 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5174 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5178 msgid "SSL certificate changed"
5181 #: src/headerview.c:107
5185 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5186 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5187 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5188 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5192 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5193 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5194 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5195 #: src/summaryview.c:3397
5196 msgid "(No Subject)"
5199 #: src/image_viewer.c:100
5203 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5204 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5208 #: src/image_viewer.c:306
5212 #: src/image_viewer.c:355
5217 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5218 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5222 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5223 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5227 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5228 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5232 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5233 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5237 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5243 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5249 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5250 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5254 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5255 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5259 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5260 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5265 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5271 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5272 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5276 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5281 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5286 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5291 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5296 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5301 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5306 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5311 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5316 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5321 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5326 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5331 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5336 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5341 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5351 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5361 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5366 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5438 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5439 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5443 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5450 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5451 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5455 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5460 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5461 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5465 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5466 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5470 msgid "Connecting to %s failed"
5473 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5475 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5476 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5478 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5479 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5480 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5481 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5483 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5484 msgid "Insecure connection"
5487 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5489 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5490 "available in this build of Claws Mail. \n"
5492 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5495 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5497 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5499 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5500 msgid "Con_tinue connecting"
5505 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5506 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5510 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5511 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5515 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5516 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5518 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5519 msgid "Can't start TLS session.\n"
5524 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5525 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5529 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5530 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5533 msgid "Adding messages..."
5536 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5537 msgid "Copying messages..."
5541 msgid "can't set deleted flags\n"
5544 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5545 msgid "can't expunge\n"
5550 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5551 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5555 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5556 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5559 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5560 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5563 msgid "can't create mailbox\n"
5567 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5568 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5572 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5573 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5576 msgid "can't delete mailbox\n"
5580 msgid "LIST failed\n"
5584 msgid "Flagging messages..."
5589 msgid "can't select folder: %s\n"
5590 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5593 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5594 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5597 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5598 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5603 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5604 "compiled without OpenSSL support.\n"
5606 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5610 msgid "Server logins are disabled.\n"
5611 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5614 msgid "Fetching message..."
5619 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5620 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5624 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5625 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5628 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5630 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5633 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5635 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5636 msgid "Create _new folder..."
5637 msgstr "创建新目录(_n)..."
5639 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5640 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5641 msgid "_Rename folder..."
5642 msgstr "重命名目录(_R)..."
5644 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5645 msgid "M_ove folder..."
5646 msgstr "移动目录...(_o)"
5648 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5649 msgid "Cop_y folder..."
5650 msgstr "复制目录...(_y)"
5652 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5654 msgid "_Delete folder..."
5655 msgstr "删除目录...(_D)"
5657 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5661 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5662 msgid "Down_load messages"
5665 #: src/imap_gtk.c:75
5666 msgid "S_ubscriptions"
5669 #: src/imap_gtk.c:77
5670 msgid "_Subscribe..."
5673 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5674 msgid "_Unsubscribe..."
5677 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5679 msgid "_Check for new messages"
5682 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5683 msgid "C_heck for new folders"
5686 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5687 msgid "R_ebuild folder tree"
5690 #: src/imap_gtk.c:87
5691 msgid "Show only subscribed _folders"
5692 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5694 #: src/imap_gtk.c:196
5696 "Input the name of new folder:\n"
5697 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5698 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5701 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5704 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5705 msgid "Inherit properties from parent folder"
5708 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5712 msgid "Input new name for '%s':"
5713 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5715 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5718 msgid "Rename folder"
5721 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5724 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5725 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5727 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5728 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5731 "The folder could not be renamed.\n"
5732 "The new folder name is not allowed."
5737 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5740 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5741 "will not be possible.\n"
5743 "Do you really want to delete?"
5745 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5749 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5753 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5754 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5756 #: src/imap_gtk.c:507
5758 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5759 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5761 #: src/imap_gtk.c:510
5762 msgid "Search recursively"
5765 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5766 msgid "Subscriptions"
5769 #: src/imap_gtk.c:516
5773 #: src/imap_gtk.c:526
5775 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5776 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5778 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5782 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5786 #: src/imap_gtk.c:557
5788 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5790 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5791 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5793 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5795 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5798 #: src/imap_gtk.c:566
5800 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5801 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5803 #: src/imap_gtk.c:567
5807 #: src/imap_gtk.c:567
5811 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5812 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5813 msgid "Apply to subfolders"
5816 #: src/imap_gtk.c:575
5820 #: src/imap_gtk.c:575
5821 msgid "+_Unsubscribe"
5824 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5825 msgid "Import mbox file"
5826 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5829 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5830 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5833 msgid "Destination folder:"
5837 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5838 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5842 "Destination folder is not set.\n"
5843 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5849 msgid "Can't find the destination folder."
5853 msgid "Select importing file"
5856 #: src/importldif.c:186
5857 msgid "Please specify address book name and file to import."
5858 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5860 #: src/importldif.c:189
5861 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5862 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5864 #: src/importldif.c:192
5865 msgid "File imported."
5868 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5869 msgid "Please select a file."
5872 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5873 msgid "Address book name must be supplied."
5876 #: src/importldif.c:496
5877 msgid "LDIF file imported successfully."
5878 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5880 #: src/importldif.c:581
5881 msgid "Select LDIF File"
5884 #: src/importldif.c:667
5886 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5888 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5890 #: src/importldif.c:672
5894 #: src/importldif.c:682
5895 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5896 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5898 #: src/importldif.c:689
5899 msgid "Select the LDIF file to import."
5900 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5902 #: src/importldif.c:725
5906 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5910 #: src/importldif.c:727
5911 msgid "LDIF Field Name"
5914 #: src/importldif.c:728
5915 msgid "Attribute Name"
5918 #: src/importldif.c:783
5922 #: src/importldif.c:795
5926 #: src/importldif.c:807
5928 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5929 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5930 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5931 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5932 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5933 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5936 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5937 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5938 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5941 #: src/importldif.c:822
5942 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5943 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5945 #: src/importldif.c:827
5946 msgid "Select for Import"
5949 #: src/importldif.c:832
5950 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5951 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5953 #: src/importldif.c:834
5957 #: src/importldif.c:839
5958 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5959 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5961 #: src/importldif.c:911
5962 msgid "Records Imported :"
5965 #: src/importldif.c:943
5966 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5967 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5969 #: src/importldif.c:980
5973 #: src/importmutt.c:142
5974 msgid "Error importing MUTT file."
5975 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5977 #: src/importmutt.c:157
5978 msgid "Select MUTT File"
5981 #: src/importmutt.c:204
5982 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5983 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5985 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5986 msgid "Please select a file to import."
5989 #: src/importpine.c:141
5990 msgid "Error importing Pine file."
5991 msgstr "导入Pine文件失败。"
5993 #: src/importpine.c:156
5994 msgid "Select Pine File"
5997 #: src/importpine.c:203
5998 msgid "Import Pine file into Address Book"
5999 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
6001 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6002 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6003 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6011 msgid "Retrieving new messages"
6018 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6028 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6029 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6030 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6033 msgid "Done (no new messages)"
6037 msgid "Connection failed"
6044 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6045 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6049 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6055 msgid "Finished (%d new message)"
6056 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6057 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6060 msgid "Finished (no new messages)"
6065 msgid "%s: Retrieving new messages"
6070 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6071 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6075 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6076 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6080 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6081 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6083 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6084 msgid "Authenticating..."
6089 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6090 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6093 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6094 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6097 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6098 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6101 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6102 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6105 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6106 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6108 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6114 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6115 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6119 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6120 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6121 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6125 msgid "Connection to %s:%d failed."
6126 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6129 msgid "Error occurred while processing mail."
6130 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6135 "Error occurred while processing mail:\n"
6142 msgid "No disk space left."
6146 msgid "Can't write file."
6150 msgid "Socket error."
6155 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6156 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6158 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6159 msgid "Connection closed by the remote host."
6164 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6165 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6168 msgid "Mailbox is locked."
6169 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6174 "Mailbox is locked:\n"
6180 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6181 msgid "Authentication failed."
6184 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6187 "Authentication failed:\n"
6193 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6195 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6196 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6197 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6201 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6202 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6205 msgid "Incorporation cancelled\n"
6210 msgid "Claws Mail: %d new message"
6211 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6212 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6215 msgid "Unable to connect: you are offline."
6216 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6220 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6221 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6225 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6226 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6239 "File '%s' already exists.\n"
6240 "Can't create folder."
6245 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6252 "Configuration for %s found.\n"
6253 "Do you want to migrate this configuration?"
6263 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6264 "script available at %s."
6268 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6272 msgid "Keep old configuration"
6277 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6278 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6281 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6282 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6285 msgid "Migration of configuration"
6289 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6290 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6293 msgid "Migration failed!"
6297 msgid "Migrating configuration..."
6300 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6301 msgid "Failed to register folder item update hook"
6302 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6304 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6305 msgid "Failed to register folder update hook"
6306 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6309 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6310 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6313 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6314 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6317 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6318 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6321 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6322 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6327 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6328 "more information:\n"
6331 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6332 "more information:\n"
6335 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6340 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6341 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6342 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6344 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6345 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6349 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6350 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6351 "plugin and try again."
6353 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6354 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6358 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6359 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6362 msgid "Missing filename\n"
6366 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6370 msgid "Malformed header\n"
6374 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6378 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6379 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6383 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6384 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6387 msgid " --compose [address] open composition window"
6388 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
6392 " --compose-from-file file\n"
6393 " open composition window with data from given file;\n"
6394 " use - as file name for reading from standard "
6396 " content format: headers first (To: required) until "
6398 " empty line, then mail body until end of file."
6402 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6403 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
6407 " --attach file1 [file2]...\n"
6408 " open composition window with specified files\n"
6411 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
6412 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6415 msgid " --receive receive new messages"
6416 msgstr " --receive 接收新邮件"
6419 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6420 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
6424 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6425 msgstr " --receive 接收新邮件"
6429 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6430 msgstr " --receive 接收新邮件"
6434 " --search folder type request [recursive]\n"
6436 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6437 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6439 " request: search string\n"
6440 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6444 msgid " --send send all queued messages"
6445 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
6448 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6449 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
6453 " --status-full [folder]...\n"
6454 " show the status of each folder"
6456 " --status-full [目录]...\n"
6460 msgid " --statistics show session statistics"
6464 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6469 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6470 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6472 " --select folder[/msg] 跳转到指定的目录/邮件\n"
6473 " 可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6476 msgid " --online switch to online mode"
6477 msgstr " --online 切换到联机模式"
6480 msgid " --offline switch to offline mode"
6481 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
6484 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6485 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
6488 msgid " --debug debug mode"
6489 msgstr " --debug 调试模式"
6492 msgid " --help -h display this help and exit"
6493 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
6496 msgid " --version -v output version information and exit"
6497 msgstr " --version -v 显示版本信息并结束程序"
6501 " --version-full -V output version and built-in features information "
6503 msgstr " --version-full -V 显示详细版本信息并结束程序"
6506 msgid " --config-dir output configuration directory"
6507 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
6511 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6512 " use specified configuration directory"
6514 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6515 " 使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6518 msgid "Unknown option\n"
6523 msgid "Processing (%s)..."
6524 msgstr "正在处理(%s)..."
6527 msgid "top level folder"
6531 msgid "Queued messages"
6535 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6536 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6539 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6540 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6543 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6544 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6546 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6550 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6554 #: src/mainwindow.c:507
6555 msgid "_Configuration"
6558 #: src/mainwindow.c:511
6559 msgid "_Add mailbox"
6562 #: src/mainwindow.c:512
6566 #: src/mainwindow.c:515
6567 msgid "Change mailbox order..."
6570 #: src/mainwindow.c:518
6571 msgid "_Import mbox file..."
6572 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6574 #: src/mainwindow.c:519
6575 msgid "_Export to mbox file..."
6576 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6578 #: src/mainwindow.c:520
6579 msgid "_Export selected to mbox file..."
6580 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6582 #: src/mainwindow.c:522
6583 msgid "Empty all _Trash folders"
6584 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6586 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6588 msgid "_Save email as..."
6591 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6593 msgid "_Save part as..."
6596 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6597 msgid "Page setup..."
6600 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6604 #: src/mainwindow.c:532
6605 msgid "Synchronise folders"
6608 #: src/mainwindow.c:534
6612 #: src/mainwindow.c:539
6613 msgid "Select _thread"
6616 #: src/mainwindow.c:540
6617 msgid "_Delete thread"
6620 #: src/mainwindow.c:542
6621 msgid "_Find in current message..."
6622 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6624 #: src/mainwindow.c:544
6625 msgid "_Quick search"
6628 #: src/mainwindow.c:547
6629 msgid "Show or hi_de"
6632 #: src/mainwindow.c:548
6636 #: src/mainwindow.c:550
6637 msgid "Set displayed _columns"
6640 #: src/mainwindow.c:551
6641 msgid "In _folder list..."
6642 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6644 #: src/mainwindow.c:552
6645 msgid "In _message list..."
6646 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6648 #: src/mainwindow.c:557
6652 #: src/mainwindow.c:560
6656 #: src/mainwindow.c:562
6657 msgid "_Attract by subject"
6660 #: src/mainwindow.c:564
6661 msgid "E_xpand all threads"
6662 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6664 #: src/mainwindow.c:565
6665 msgid "Co_llapse all threads"
6666 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6668 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6672 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6673 msgid "_Previous message"
6676 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6677 msgid "_Next message"
6680 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6681 msgid "P_revious unread message"
6682 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6684 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6685 msgid "N_ext unread message"
6686 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6688 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6689 msgid "Previous ne_w message"
6692 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6693 msgid "Ne_xt new message"
6696 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6697 msgid "Previous _marked message"
6698 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6700 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6701 msgid "Next m_arked message"
6702 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6704 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6705 msgid "Previous _labeled message"
6706 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6708 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6709 msgid "Next la_beled message"
6710 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6712 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6713 msgid "Previous opened message"
6716 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6717 msgid "Next opened message"
6718 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6720 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6721 msgid "Parent message"
6724 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6725 msgid "Next unread _folder"
6726 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6728 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6729 msgid "_Other folder..."
6730 msgstr "其他目录(_O)..."
6732 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6737 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6739 msgid "Previous part"
6742 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6743 msgid "Message scroll"
6746 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6747 msgid "Previous line"
6750 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6754 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6755 msgid "Previous page"
6758 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6762 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6766 #: src/mainwindow.c:624
6767 msgid "Open in new _window"
6768 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6770 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6771 msgid "Mess_age source"
6774 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6776 msgid "Message part"
6779 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6781 msgid "View as text"
6784 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6788 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6790 msgid "Open with..."
6793 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6797 #: src/mainwindow.c:637
6798 msgid "_Update summary"
6799 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6801 #: src/mainwindow.c:640
6805 #: src/mainwindow.c:641
6806 msgid "Get from _current account"
6807 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6809 #: src/mainwindow.c:642
6810 msgid "Get from _all accounts"
6811 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6813 #: src/mainwindow.c:643
6814 msgid "Cancel receivin_g"
6817 #: src/mainwindow.c:646
6818 msgid "_Send queued messages"
6819 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6821 #: src/mainwindow.c:651
6822 msgid "Compose a_n email message"
6825 #: src/mainwindow.c:652
6826 msgid "Compose a news message"
6829 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6830 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6834 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6838 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6839 msgid "Mailing _list"
6842 #: src/mainwindow.c:659
6843 msgid "Follow-up and reply to"
6846 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6850 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6851 msgid "For_ward as attachment"
6854 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6858 #: src/mainwindow.c:666
6859 msgid "Mailing-_List"
6862 #: src/mainwindow.c:667
6866 #: src/mainwindow.c:669
6870 #: src/mainwindow.c:673
6874 #: src/mainwindow.c:675
6875 msgid "View archive"
6878 #: src/mainwindow.c:677
6879 msgid "Contact owner"
6882 #: src/mainwindow.c:681
6886 #: src/mainwindow.c:682
6890 #: src/mainwindow.c:683
6891 msgid "Move to _trash"
6894 #: src/mainwindow.c:684
6898 #: src/mainwindow.c:685
6899 msgid "Cancel a news message"
6902 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6906 #: src/mainwindow.c:690
6910 #: src/mainwindow.c:693
6911 msgid "Mark as unr_ead"
6914 #: src/mainwindow.c:694
6915 msgid "Mark as rea_d"
6918 #: src/mainwindow.c:696
6919 msgid "Mark all read"
6922 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6923 #: src/toolbar.c:417
6924 msgid "Ignore thread"
6927 #: src/mainwindow.c:699
6928 msgid "Unignore thread"
6931 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6932 #: src/toolbar.c:418
6933 msgid "Watch thread"
6936 #: src/mainwindow.c:701
6937 msgid "Unwatch thread"
6940 #: src/mainwindow.c:704
6941 msgid "Mark as _spam"
6942 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6944 #: src/mainwindow.c:705
6945 msgid "Mark as _ham"
6946 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6948 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6952 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6956 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6957 msgid "Color la_bel"
6960 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6964 #: src/mainwindow.c:715
6968 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6969 msgid "Check signature"
6972 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6973 msgid "Add sender to address boo_k"
6974 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6976 #: src/mainwindow.c:725
6977 msgid "C_ollect addresses"
6980 #: src/mainwindow.c:726
6981 msgid "From current _folder..."
6982 msgstr "从当前目录...(_f)"
6984 #: src/mainwindow.c:727
6985 msgid "From selected _messages..."
6986 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6988 #: src/mainwindow.c:730
6989 msgid "_Filter all messages in folder"
6990 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6992 #: src/mainwindow.c:731
6993 msgid "Filter _selected messages"
6994 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6996 #: src/mainwindow.c:732
6997 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6998 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
7000 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7001 msgid "_Create filter rule"
7004 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7005 #: src/messageview.c:326
7006 msgid "_Automatically"
7009 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7010 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7014 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7015 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7019 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7020 #: src/messageview.c:329
7024 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7025 msgid "Create processing rule"
7028 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7029 msgid "List _URLs..."
7030 msgstr "列出网址...(_U)"
7032 #: src/mainwindow.c:754
7033 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7034 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7036 #: src/mainwindow.c:755
7037 msgid "Delete du_plicated messages"
7040 #: src/mainwindow.c:756
7041 msgid "In selected folder"
7044 #: src/mainwindow.c:757
7045 msgid "In all folders"
7048 #: src/mainwindow.c:760
7052 #: src/mainwindow.c:761
7056 #: src/mainwindow.c:764
7057 msgid "SSL cer_tificates"
7060 #: src/mainwindow.c:768
7061 msgid "Filtering Lo_g"
7062 msgstr "过滤日志...(_g)"
7064 #: src/mainwindow.c:770
7065 msgid "Network _Log"
7068 #: src/mainwindow.c:772
7069 msgid "_Forget all session passwords"
7070 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7072 #: src/mainwindow.c:775
7073 msgid "C_hange current account"
7076 #: src/mainwindow.c:777
7077 msgid "_Preferences for current account..."
7078 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7080 #: src/mainwindow.c:778
7081 msgid "Create _new account..."
7082 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7084 #: src/mainwindow.c:779
7085 msgid "_Edit accounts..."
7086 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7088 #: src/mainwindow.c:782
7089 msgid "P_references..."
7090 msgstr "偏好设置...(_r)"
7092 #: src/mainwindow.c:783
7093 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7096 #: src/mainwindow.c:784
7097 msgid "Post-pro_cessing..."
7100 #: src/mainwindow.c:785
7101 msgid "_Filtering..."
7104 #: src/mainwindow.c:786
7105 msgid "_Templates..."
7108 #: src/mainwindow.c:787
7112 #: src/mainwindow.c:788
7116 #: src/mainwindow.c:790
7120 #: src/mainwindow.c:793
7124 #: src/mainwindow.c:794
7125 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7126 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7128 #: src/mainwindow.c:795
7129 msgid "Icon _Legend"
7132 #: src/mainwindow.c:797
7133 msgid "Set as default client"
7136 #: src/mainwindow.c:804
7137 msgid "Offline _mode"
7140 #: src/mainwindow.c:805
7141 msgid "_Message view"
7144 #: src/mainwindow.c:807
7148 #: src/mainwindow.c:809
7149 msgid "Column headers"
7152 #: src/mainwindow.c:810
7153 msgid "Th_read view"
7154 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7156 #: src/mainwindow.c:811
7157 msgid "Hide read threads"
7160 #: src/mainwindow.c:812
7161 msgid "_Hide read messages"
7162 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7164 #: src/mainwindow.c:813
7165 msgid "Hide deleted messages"
7168 #: src/mainwindow.c:815
7172 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7173 msgid "Show all _headers"
7174 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7176 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7177 msgid "_Collapse all"
7180 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7181 msgid "Collapse from level _2"
7182 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7184 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7185 msgid "Collapse from level _3"
7186 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7188 #: src/mainwindow.c:824
7189 msgid "Text _below icons"
7190 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7192 #: src/mainwindow.c:825
7193 msgid "Text be_side icons"
7194 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7196 #: src/mainwindow.c:826
7200 #: src/mainwindow.c:827
7204 #: src/mainwindow.c:834
7208 #: src/mainwindow.c:835
7209 msgid "_Three columns"
7212 #: src/mainwindow.c:836
7213 msgid "_Wide message"
7216 #: src/mainwindow.c:837
7217 msgid "W_ide message list"
7218 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7220 #: src/mainwindow.c:838
7221 msgid "S_mall screen"
7224 #: src/mainwindow.c:842
7228 #: src/mainwindow.c:843
7232 #: src/mainwindow.c:844
7236 #: src/mainwindow.c:845
7237 msgid "By thread date"
7240 #: src/mainwindow.c:848
7244 #: src/mainwindow.c:849
7245 msgid "By _color label"
7248 #: src/mainwindow.c:850
7252 #: src/mainwindow.c:851
7256 #: src/mainwindow.c:852
7260 #: src/mainwindow.c:853
7261 msgid "By a_ttachment"
7264 #: src/mainwindow.c:854
7268 #: src/mainwindow.c:855
7272 #: src/mainwindow.c:856
7276 #: src/mainwindow.c:860
7280 #: src/mainwindow.c:861
7284 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7285 msgid "_Auto detect"
7288 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7289 msgid "Apply tags..."
7292 #: src/mainwindow.c:2123
7293 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7294 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7296 #: src/mainwindow.c:2138
7297 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7298 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7300 #: src/mainwindow.c:2141
7301 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7302 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7304 #: src/mainwindow.c:2155
7305 msgid "Select account"
7308 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7312 #: src/mainwindow.c:2186
7313 msgid "Filtering/Processing debug log"
7314 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7316 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7317 msgid "filtering log enabled\n"
7318 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7320 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7321 msgid "filtering log disabled\n"
7322 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7324 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7325 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7326 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7331 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7335 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7336 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7337 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7339 #: src/mainwindow.c:3072
7343 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7347 #: src/mainwindow.c:3102
7349 "Input the location of mailbox.\n"
7350 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7351 "scanned automatically."
7354 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7357 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7359 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7360 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7362 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7367 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7369 "Creation of the mailbox failed.\n"
7370 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7374 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7376 #: src/mainwindow.c:3563
7377 msgid "No posting allowed"
7380 #: src/mainwindow.c:4141
7381 msgid "Mbox import has failed."
7382 msgstr "导入mbox文件失败。"
7384 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7385 msgid "Export to mbox has failed."
7388 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7389 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7393 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7395 msgid "Exit Claws Mail?"
7396 msgstr "退出 Claws Mail?"
7398 #: src/mainwindow.c:4387
7399 msgid "Folder synchronisation"
7402 #: src/mainwindow.c:4388
7403 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7406 #: src/mainwindow.c:4389
7407 msgid "+_Synchronise"
7410 #: src/mainwindow.c:4818
7411 msgid "Deleting duplicated messages..."
7414 #: src/mainwindow.c:4855
7416 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7417 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7418 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7420 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7421 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7422 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7424 #: src/mainwindow.c:5118
7425 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7426 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7428 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7429 msgid "Filtering configuration"
7432 #: src/mainwindow.c:5241
7433 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7434 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7436 #: src/mainwindow.c:5300
7437 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7438 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7440 #: src/mainwindow.c:5302
7442 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7443 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7445 #: src/mainwindow.c:5460
7447 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7448 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7449 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7451 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7452 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7457 #: src/matcher.c:216
7461 #: src/matcher.c:217
7465 #: src/matcher.c:218
7469 #: src/matcher.c:219
7474 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7475 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7476 msgid "Case sensitive"
7479 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7480 msgid "Case insensitive"
7483 #: src/matcher.c:1712
7485 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7486 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7488 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7489 msgid "message matches\n"
7492 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7493 msgid "message does not match\n"
7496 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7497 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7504 "Could not open mbox file:\n"
7512 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7513 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7514 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7517 msgid "Overwrite mbox file"
7521 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7522 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7524 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7525 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7532 "Could not create mbox file:\n"
7539 msgid "Exporting to mbox..."
7540 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7542 #: src/message_search.c:167
7543 msgid "Find in current message"
7546 #: src/message_search.c:185
7550 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7551 msgid "Search failed"
7554 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7555 msgid "Search string not found."
7558 #: src/message_search.c:342
7559 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7560 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7562 #: src/message_search.c:345
7563 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7564 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7566 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7567 msgid "Search finished"
7570 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7571 msgid "Compose _new message"
7574 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7575 msgid "Claws Mail - Message View"
7576 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7578 #: src/messageview.c:860
7579 msgid "<No Return-Path found>"
7582 #: src/messageview.c:868
7585 "The notification address to which the return receipt is\n"
7586 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7587 "Notification address: %s\n"
7589 "It is advised to not to send the return receipt."
7591 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7596 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7600 #: src/messageview.c:888
7602 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7603 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7604 "officially addressed to you.\n"
7605 "It is advised to not to send the return receipt."
7608 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7612 #: src/messageview.c:1341
7614 msgid "Fetching message (%s)..."
7615 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7617 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7619 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7622 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7623 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7626 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7628 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7632 #: src/messageview.c:1868
7633 msgid "Overwrite existing file?"
7636 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7637 #: src/summaryview.c:4851
7639 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7640 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7642 #: src/messageview.c:1930
7644 msgid "Show all %s."
7647 #: src/messageview.c:1932
7648 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7649 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7651 #: src/messageview.c:1963
7653 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7655 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7657 #: src/messageview.c:1966
7658 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7661 #: src/messageview.c:1972
7662 msgid "This message asks for a return receipt."
7665 #: src/messageview.c:1973
7666 msgid "Send receipt"
7669 #: src/messageview.c:2016
7671 "This message has been partially retrieved,\n"
7672 "and has been deleted from the server."
7677 #: src/messageview.c:2022
7680 "This message has been partially retrieved;\n"
7686 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7687 msgid "Mark for download"
7690 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7691 msgid "Mark for deletion"
7694 #: src/messageview.c:2032
7697 "This message has been partially retrieved;\n"
7698 "it is %s and will be downloaded."
7703 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7704 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7708 #: src/messageview.c:2043
7711 "This message has been partially retrieved;\n"
7712 "it is %s and will be deleted."
7717 #: src/messageview.c:2116
7718 msgid "Return Receipt Notification"
7721 #: src/messageview.c:2117
7723 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7724 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7730 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7734 #: src/messageview.c:2121
7735 msgid "_Send Notification"
7738 #: src/messageview.c:2188
7739 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7740 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7742 #: src/messageview.c:2957
7745 " There are no messages in this folder"
7750 #: src/messageview.c:2965
7753 " Message has been deleted"
7758 #: src/messageview.c:2966
7761 " Message has been moved to trash"
7766 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7767 #: src/summaryview.c:6982
7768 msgid "An error happened while learning.\n"
7773 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7774 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7777 msgid "Moving messages..."
7780 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7781 msgid "Deleting messages..."
7784 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7785 msgid "Remove _mailbox..."
7786 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7791 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7792 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7797 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7798 msgid "Remove mailbox"
7801 #: src/mimeview.c:202
7806 #: src/mimeview.c:204
7808 msgid "Open _with..."
7811 #: src/mimeview.c:206
7815 #: src/mimeview.c:207
7817 msgid "_Display as text"
7820 #: src/mimeview.c:208
7824 #: src/mimeview.c:209
7825 msgid "Save _all..."
7826 msgstr "全部保存(_a)..."
7828 #: src/mimeview.c:282
7832 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7833 #: src/mimeview.c:1048
7834 msgid "View full information"
7837 #: src/mimeview.c:1054
7841 #: src/mimeview.c:1064
7842 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7843 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7845 #: src/mimeview.c:1069
7846 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7847 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7849 #: src/mimeview.c:1307
7850 msgid "Checking signature..."
7853 #: src/mimeview.c:1350
7854 msgid "Go back to email"
7857 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7858 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7859 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7861 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7862 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7864 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7866 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7867 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7869 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7870 msgid "Select destination folder"
7873 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7875 msgid "'%s' is not a directory."
7876 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7878 #: src/mimeview.c:2102
7879 msgid "No registered viewer for this file type."
7880 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7882 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7886 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7889 "Enter the command-line to open file:\n"
7890 "('%s' will be replaced with file name)"
7895 #: src/mimeview.c:2235
7896 msgid "Execute untrusted binary?"
7899 #: src/mimeview.c:2236
7901 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7902 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7904 "Do you want to run this file?"
7906 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7911 #: src/mimeview.c:2240
7915 #: src/mimeview.c:2542
7919 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7923 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7926 msgid "Description:"
7931 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7932 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7936 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7937 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7941 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7942 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7946 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7950 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7955 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7956 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7960 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7961 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7964 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7965 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7969 msgid "couldn't select group: %s\n"
7970 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7972 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7974 msgid "couldn't set group: %s\n"
7975 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7979 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7980 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7982 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7983 msgid "couldn't get xhdr\n"
7988 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7992 msgid "couldn't get xover\n"
7993 msgstr "无法取得xover\n"
7997 msgid "invalid xover line\n"
8002 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8003 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8006 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8008 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
8011 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8013 #: src/news_gtk.c:56
8014 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8015 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8017 #: src/news_gtk.c:57
8018 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8019 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8021 #: src/news_gtk.c:265
8023 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8024 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8026 #: src/news_gtk.c:266
8027 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8030 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8031 msgid "_Unsubscribe"
8034 #: src/news_gtk.c:306
8035 msgid "Rename newsgroup folder"
8038 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8039 msgid "Acpi Notifier"
8042 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8044 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8045 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8048 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8050 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8051 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8054 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8055 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8058 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8059 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8060 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8062 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8063 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8064 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8066 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8068 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8069 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8071 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8072 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8074 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8075 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8076 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8077 msgid "Control file doesn't exist."
8080 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8081 msgid " : no new or unread mail"
8082 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8085 msgid " : unread mail"
8088 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8093 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8094 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8098 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8104 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8106 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8124 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8125 msgid "values - On: "
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8133 msgid "Blink when user interaction is required"
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8137 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8138 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8144 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8146 msgid "Mail Archiver"
8149 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8150 msgid "Create Archive..."
8153 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8155 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8157 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8158 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8159 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8160 "Several archiving options are also available.\n"
8162 "The archive can be stored as:\n"
8168 "The archive can be compressed using:\n"
8173 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8174 "format and compression.\n"
8176 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8178 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8180 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8184 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8189 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8194 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8195 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8205 msgid "Folder and archive must be selected"
8208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8210 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8215 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8218 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8220 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8223 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8225 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8228 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8230 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8233 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8236 "Not a valid file name:\n"
8240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8243 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8250 "Adding files in folder failed\n"
8251 "Files in folder: %d\n"
8252 "Files in list: %d\n"
8257 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8258 msgid "Archive result"
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8273 msgid "Archive format"
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8277 msgid "Compression method"
8280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8281 msgid "Number of files"
8284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8285 msgid "Archive Size"
8288 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8293 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8294 msgid "Compression level"
8297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8308 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8309 #: src/prefs_summaries.c:369
8313 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8314 msgid "MD5 checksum"
8317 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8319 msgid "Descriptive names"
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8324 msgid "Delete selected files"
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8328 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8330 msgid "Select mails before"
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8334 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8344 msgid "Create Archive"
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8349 msgid "Enter Archiver arguments"
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8354 msgid "Folder to archive"
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8358 msgid "Folder which is the root of the archive"
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8363 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8364 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8368 msgid "Name for archive"
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8372 msgid "Archive location and name"
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8376 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8377 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8383 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8384 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8388 msgid "Choose compression"
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8392 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8396 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8400 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8404 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8409 msgid "Choose format"
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8413 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8417 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8421 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8425 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8430 msgid "Miscellaneous options"
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8439 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8448 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8449 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8450 "will take to create the archive"
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8459 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8461 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8462 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8463 "Names will be truncated to max 96 characters"
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8468 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8469 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8474 msgid "Selection options"
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8479 "Select emails before a certain date\n"
8480 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8485 msgid "Default save folder"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8490 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8491 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8495 msgid "Default compression"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8499 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8503 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8506 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8507 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8510 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8511 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8516 msgid "Default format"
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8520 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8524 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8528 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8532 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8536 msgid "Default miscellaneous options"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8540 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8547 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8549 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8551 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8552 "will take to create the archives"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8560 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8561 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8566 msgid "<b>Type: </b>"
8569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8571 msgid "<b>Size: </b>"
8574 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8576 msgid "<b>Filename: </b>"
8579 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8581 msgid "Remove attachments"
8584 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8589 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8590 #: src/summaryview.c:2770
8594 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8596 msgid "Destroy attachments"
8599 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8601 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8603 "The deleted data will be unrecoverable."
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8608 msgid "This message doesn't have any attachments."
8611 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8613 msgid "Remove attachments..."
8616 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8617 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8622 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8624 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8626 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8627 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8630 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8632 msgid "Attachment handling"
8635 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8638 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8639 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8640 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8645 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8647 msgid "Attachment warning"
8650 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8651 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8652 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8654 msgid "Attach warner"
8657 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8658 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8660 msgid "Failed to register check before send hook"
8663 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8665 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8666 "no file is attached."
8669 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8674 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8676 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8680 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8682 msgid "Skip quoted lines"
8685 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8686 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8689 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8690 msgid "Skip forwards and redirections"
8693 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8695 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8698 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8700 msgid "Skip signature"
8703 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8705 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8706 "the regular expressions above"
8709 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8711 msgid "Attach Warner"
8714 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8716 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8717 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8719 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8720 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8721 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8723 msgid "Address Keeper"
8726 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8728 msgid "Keep to folder"
8731 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8732 msgid "Address book path where addresses are kept"
8735 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8740 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8742 msgid "Keep 'To' addresses"
8745 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8747 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8750 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8752 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8757 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8760 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8762 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8765 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8767 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8776 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8777 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8780 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8781 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8785 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8786 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8787 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8788 "with a few hundred spam and ham messages."
8790 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8791 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
8792 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8797 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8799 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8802 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8803 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8808 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8809 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8812 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8813 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8818 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8821 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8826 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8827 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8830 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8831 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8832 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8834 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8835 "specially designated folder.\n"
8837 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8839 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8840 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8842 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8843 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8846 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8848 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8853 msgid "Spam detection"
8856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8859 msgid "Spam learning"
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8865 msgid "Process messages on receiving"
8868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8869 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8871 msgid "Maximum size"
8874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8875 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8877 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8878 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8881 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8887 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8889 msgid "Save spam in"
8892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8893 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8896 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8897 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8902 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8903 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8906 msgid "When unsure, move to"
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8911 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8914 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8917 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8918 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8921 msgid "Insert X-Bogosity header"
8922 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8925 msgid "Only done for messages in MH folders"
8928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8931 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8932 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8935 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8938 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8939 "normal folder even if detected as spam"
8941 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8945 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8946 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8948 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8949 #: src/prefs_matcher.c:676
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8954 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8956 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8957 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8960 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8961 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8966 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8971 msgid "Bogofilter call"
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8975 msgid "Path to bogofilter executable"
8976 msgstr "bogofilter程序目录"
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8981 msgid "Mark spam as read"
8984 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8986 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8990 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8991 msgid "Bsfilter call"
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
8996 msgid "Path to bsfilter executable"
8997 msgstr "bogofilter程序目录"
8999 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9006 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9007 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
9009 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9011 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9012 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9014 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9017 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9018 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9019 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9020 "a few hundred spam and ham messages."
9022 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9023 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9024 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9029 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9031 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9033 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9035 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9036 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9041 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9042 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9045 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9046 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9047 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9049 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9050 "specially designated folder.\n"
9052 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9054 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9055 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9057 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9058 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9061 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9063 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9065 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9066 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9067 msgid "Clam AntiVirus"
9070 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9073 "No socket information.\n"
9074 "Antivirus disabled."
9077 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9080 "Clamd does not respond to ping.\n"
9084 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9086 msgid "Detected %s virus."
9089 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9094 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9098 msgid "ClamAV: scanning message..."
9101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9103 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9106 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9109 "No socket information.\n"
9110 "Antivirus disabled."
9113 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9116 "Clamd does not respond to ping.\n"
9120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9122 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9123 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9125 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9126 "saved in a specially designated folder.\n"
9128 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9129 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9130 "the permissions for your home folder and the\n"
9131 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9132 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9133 "users at least need to be given execute permissions\n"
9134 "on these folders.\n"
9136 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9137 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9138 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9140 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9143 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9145 msgid "Virus detection"
9148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9149 msgid "Enable virus scanning"
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9154 msgid "Maximum attachment size"
9157 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9159 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9160 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9162 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9168 msgid "Save infected mail in"
9171 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9172 msgid "Save mail that contains viruses"
9175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9178 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9179 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9183 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9184 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9186 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9188 msgid "Automatic configuration"
9191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9192 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9195 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9196 msgid "Where is clamd.conf"
9199 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9201 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9202 "able to locate the file automatically"
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9210 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9212 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9213 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9216 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9221 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9222 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9229 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9230 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9234 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9240 "No socket information.\n"
9241 "Antivirus disabled."
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9247 "Clamd does not respond to ping.\n"
9251 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9254 "%s: Unable to open\n"
9255 "clamd will be disabled"
9258 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9261 "%s: Not able to find required information\n"
9262 "clamd will be disabled"
9265 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9267 msgid "Could not create socket"
9272 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9274 msgid ": File does not exist"
9277 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9278 msgid ": Unable to open"
9281 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9283 msgid "%s: Error reading"
9286 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9287 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9288 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9290 msgid "Socket write error"
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9295 msgid "Socket read error"
9298 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9302 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9303 msgid "Failed to register log text hook"
9306 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9308 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9309 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9311 "It is not really useful."
9313 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9318 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9319 msgid "Dillo Browser"
9322 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9323 msgid "Load remote links in mails"
9326 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9327 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9328 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
9330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9331 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9332 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
9334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9335 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9336 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
9338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9339 msgid "Full window mode (hide controls)"
9340 msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
9342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9343 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9344 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
9346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9347 msgid "Dillo HTML Viewer"
9350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9351 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9352 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
9354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9356 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9358 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9360 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9362 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9367 "Printing failed:\n"
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9372 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9377 msgid "Filename is null."
9380 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9382 msgid "Conversion to postscript failed."
9383 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9391 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9397 "Printing failed:\n"
9403 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9405 msgid "Navigation to %s blocked"
9408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9414 msgid "Unblock external content"
9417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9418 msgid "Enable Javascript"
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9423 msgid "Enable Plugins"
9426 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9431 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9433 msgid "Open links with external browser"
9434 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9436 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9438 msgid "An error occurred: %d\n"
9439 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
9441 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9443 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9446 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9448 msgid "Search the Web"
9451 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9453 msgid "Open in Browser"
9454 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9456 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9461 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9466 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9467 msgid "Download Link"
9470 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9472 msgid "Save Image As"
9475 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9480 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9483 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9489 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9491 msgid "Fancy HTML Viewer"
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9497 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9498 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9499 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9501 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9503 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9507 msgid "Proxy Setting"
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9511 msgid "Use GNOME proxy setting"
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9516 msgid "Auto-Load images"
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9521 msgid "Block external content"
9524 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9525 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9528 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9529 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9530 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9534 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9536 msgid "Failed to register mail receive hook"
9539 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9541 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9542 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9543 "ID and retrieval time.\n"
9545 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9548 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9550 msgid "Mail marking"
9553 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9555 msgid "Add fetchinfo headers"
9558 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9562 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9564 msgid "Account name"
9567 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9569 msgid "Receive server"
9572 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9577 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9583 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9586 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9589 msgid_plural "Added %d of"
9592 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9594 msgid "1 contact to the cache"
9595 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9599 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9602 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9604 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9607 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9608 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9611 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9612 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9615 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9616 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9618 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9621 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9622 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9623 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9626 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9627 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9630 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9631 msgid "Authentication"
9634 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9635 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9640 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9641 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9645 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9646 msgid "Polling interval (seconds):"
9649 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9651 msgid "Maximum number of results:"
9654 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9655 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9659 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9662 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9665 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9666 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9669 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9671 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9674 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9676 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9678 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9679 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9680 "into the Tab-address completion.\n"
9682 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9685 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9687 msgid "GData integration"
9690 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9691 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9694 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9695 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9698 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9703 msgid "mbox (etPan!)..."
9706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9709 "Input the location of mailbox.\n"
9710 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9711 "scanned automatically."
9714 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
9717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9719 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9720 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
9722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9724 msgid "The folder `%s' already exists."
9727 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9729 msgid "Can't create the folder `%s'."
9730 msgstr "无法创建目录'%s'。"
9732 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9735 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9736 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9741 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9744 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9745 "Do you really want to delete?"
9747 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
9751 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9753 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9754 msgstr "无法删除目录'%s'。"
9756 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9758 msgid "Input new name for `%s':"
9759 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
9761 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9763 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9766 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9771 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9773 msgid "Failed to register newmail hook"
9776 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9778 "Cannot load plugin NewMail\n"
9779 "$HOME is too long\n"
9782 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9785 "Newmail plugin loaded\n"
9786 "Message header summaries written to %s\n"
9789 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9791 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9794 "Default is ~/Mail/NewLog"
9797 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9802 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9806 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9807 msgid "Select folder(s)"
9810 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9811 msgid "select recursively"
9814 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9816 msgid "No new messages"
9819 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9820 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9829 msgid "Notification"
9832 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9833 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9834 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
9836 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9837 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9838 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
9840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9842 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9843 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9845 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9847 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9848 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9850 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9852 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9855 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9856 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9859 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9861 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9862 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9864 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9866 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9869 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9871 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9874 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9876 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9878 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9879 "preferences dialog.\n"
9881 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9884 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9885 msgid "Various tools"
9888 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9889 msgid "New Mail message"
9892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9893 msgid "New News post"
9896 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9897 msgid "A new message arrived"
9900 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9901 msgid "New Calendar message"
9904 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9905 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9906 msgid "A new calendar message arrived"
9909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9910 msgid "New RSS feed article"
9913 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9914 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9915 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9916 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
9918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9919 msgid "New unknown message"
9922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9923 msgid "Unknown message type arrived"
9926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9927 msgid "Mail message"
9930 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9931 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9933 msgid "%d new message arrived"
9934 msgid_plural "%d new messages arrived"
9935 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
9937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9938 msgid "News message"
9941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9942 msgid "Calendar message"
9945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9946 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9948 msgid "%d new calendar message arrived"
9949 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9950 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
9952 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9953 msgid "RSS news feed"
9956 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9958 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9959 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9962 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9964 msgid "%d new message"
9965 msgid_plural "%d new messages"
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9981 #: src/prefs_receive.c:147
9985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10000 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10003 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
10005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10006 msgid "Include folder types"
10009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10010 msgid "Mail folders"
10013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10014 msgid "News folders"
10017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10018 msgid "RSS folders"
10021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10022 msgid "Calendar folders"
10025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10026 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10027 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
10029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10031 msgid "Global notification settings"
10034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10035 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10039 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10043 msgid "Use sound theme"
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10047 msgid "Show banner"
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10052 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10057 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10062 msgid "Only when not empty"
10065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10074 msgid "Banner speed"
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10078 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10079 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10082 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10086 msgid "Include unread mails in banner"
10087 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10090 msgid "Make banner sticky"
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10097 msgid "Only include selected folders"
10098 msgstr "只显示选定目录的信息"
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10104 msgid "Select folders..."
10107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10109 msgid "Use custom colors"
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10119 msgid "Foreground color"
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10124 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10125 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10131 msgid "Background color"
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10135 msgid "Enable popup"
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10140 msgid "Popup timeout:"
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10147 #: src/prefs_summaries.c:496
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10152 msgid "Make popup sticky"
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10156 msgid "Set popup window width and position"
10157 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10160 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10161 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10165 msgid "Display folder name"
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10169 msgid "Sample popup window"
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10177 msgid "Enable command"
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10181 msgid "Command to execute:"
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10185 msgid "Block command after execution for"
10186 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10193 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10194 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10197 msgid "Enable Trayicon"
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10201 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10202 msgid "Hide at start-up"
10203 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
10205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10206 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10207 msgid "Close to tray"
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10211 msgid "Hide when iconified"
10214 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10215 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10216 #. notification bubble. If your language does not have a word
10217 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10218 #. instead.See also
10219 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10221 msgid "Passive toaster popup"
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10225 msgid "Enable Popup"
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10229 msgid "Add to Indicator Applet"
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10233 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10238 msgid "Register Claws Mail"
10239 msgstr "退出 Claws Mail?"
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10243 msgid "Enable global hotkeys"
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10248 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10252 msgid "<control><shift>F11"
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10260 msgid "Toggle minimize:"
10263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10268 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10275 msgid "E_mail from account"
10276 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
10278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10280 msgid "Open A_ddressbook"
10283 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10284 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10285 msgid "E_xit Claws Mail"
10286 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
10288 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10289 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10290 msgid "_Work Offline"
10293 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10295 msgid "Show Trayicon Notifications"
10298 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10301 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10302 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
10304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10306 msgid "New mail message"
10309 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10310 msgid "New news post"
10313 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10315 msgid "New calendar message"
10316 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
10318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10319 msgid "New article in RSS feed"
10322 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10324 msgid "New messages arrived"
10327 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10329 msgid "%d new mail message arrived"
10330 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10333 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10335 msgid "%d new news post arrived"
10336 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10339 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10341 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10342 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10358 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10370 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10380 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10381 msgid "PDF Viewer Plugin"
10384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10391 msgid "%s Document"
10394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10402 msgid "Document Index"
10405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10412 msgid "Previous Page"
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10440 msgid "Fit Page Width"
10443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10444 msgid "Rotate Left"
10447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10448 msgid "Rotate Right"
10451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10452 msgid "Document Info"
10455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10457 msgid "Page Number"
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10462 msgid "Zoom Factor"
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10468 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10469 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10471 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10484 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10485 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10486 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10491 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10492 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10493 msgid "Python scripts"
10496 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10497 msgid "Show Python console..."
10500 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10505 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10506 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10507 #: src/wizard.c:1658
10511 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10512 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10516 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10518 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10519 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10521 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10523 "This plugin provides Python integration features.\n"
10525 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10527 " help(clawsmail)\n"
10529 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10531 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10532 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10533 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10534 "inclusion in the examples.\n"
10536 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10539 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10541 msgid "Python integration"
10544 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10549 msgid "[no user id]"
10552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10556 "new key:</span>\n"
10560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
10564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10565 msgid "Passphrases did not match.\n"
10568 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10572 "new key:</span>\n"
10576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
10580 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
10592 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10593 msgid "Bad passphrase.\n"
10596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10600 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10602 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10603 "from a keyserver?"
10604 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
10606 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10615 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10616 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
10618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10619 msgid " It should be possible to import it "
10622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10624 "when working online,\n"
10630 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10632 "with the following command: \n"
10640 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10643 " Importing key ID "
10648 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10649 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10650 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
10652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10653 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10654 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
10656 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10657 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10660 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10662 " You can try to import it manually with the command:\n"
10666 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
10670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10671 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10672 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
10674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10675 msgid " This key is in your keyring.\n"
10676 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
10678 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10682 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10684 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10687 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10688 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10690 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10692 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10694 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
10696 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
10699 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
10701 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10703 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10704 msgid "Core operations"
10707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10708 msgid "Automatically check signatures"
10711 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10712 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10713 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
10715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10716 msgid "Store passphrase in memory"
10717 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
10719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10720 msgid "Expire after"
10723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10724 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10725 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
10727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10732 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10733 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
10735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10736 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10737 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
10739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10744 msgid "Use default GnuPG key"
10745 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
10747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10748 msgid "Select key by your email address"
10751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10752 msgid "Specify key manually"
10755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10756 msgid "User or key ID:"
10757 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
10759 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10760 msgid "No secret key found."
10763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10764 msgid "Generate a new key pair"
10767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10771 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10773 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10774 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
10776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10778 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10779 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
10781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10794 msgid "Select Keys"
10797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10810 msgid "Do_n't encrypt"
10813 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10815 msgstr "加入key 的识别码"
10817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10818 msgid "Enter another user or key ID:"
10819 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
10821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10823 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10829 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10830 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10831 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10833 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10835 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10838 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
10841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10842 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10843 msgid "No signature found"
10846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10848 msgid "The signature can't be checked - %s"
10849 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
10851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10853 msgid "The signature has not been checked."
10856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10857 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10858 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
10860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10862 msgid "Good signature from %s."
10863 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
10865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10867 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10868 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
10870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10872 msgid "Expired signature from %s."
10873 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
10875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10877 msgid "Expired key from %s."
10878 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
10880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10882 msgid "Bad signature from %s."
10883 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
10885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10887 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10888 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
10890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10891 msgid "Error checking signature: no status\n"
10892 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
10894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10896 msgid "Error checking signature: %s\n"
10897 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
10899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10901 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10902 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
10904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10906 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10907 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
10909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10911 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10912 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
10914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10916 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10917 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
10919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10921 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10922 msgstr " 又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
10924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10925 msgid "Primary key fingerprint:"
10928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10930 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10931 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
10933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10935 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10936 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
10938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10940 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10941 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
10943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10945 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10946 msgstr "无法初始化数据, %s"
10948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10950 msgid "Secret key not found (%s)"
10951 msgstr "没有找到密钥(%s)"
10953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10954 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10959 msgid "Error setting secret key: %s"
10960 msgstr "设置密钥时出错: %s"
10962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10964 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10965 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
10967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10970 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10971 "version %s is required.\n"
10973 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
10975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10977 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10978 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
10980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10982 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10983 "OpenPGP support disabled."
10985 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
10988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10990 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10991 "generate a key pair.\n"
10992 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10995 msgid "No PGP key found"
10998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11000 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11001 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11002 "Do you want to create a new key pair now?"
11004 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
11007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11009 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11010 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
11012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11014 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11015 "generate entropy..."
11016 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11019 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11020 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
11022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11025 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11028 "Do you want to export it to a keyserver?"
11030 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
11033 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
11035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11036 msgid "Key generated"
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11040 msgid "Key exported."
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11044 msgid "Couldn't export key."
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11048 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11049 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
11051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11052 msgid "Incorrect part"
11055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11056 msgid "Not a text part"
11059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11060 msgid "Couldn't get text data."
11063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11064 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11065 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
11067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11069 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11071 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11073 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11074 msgstr "无法初始化GPG,%s"
11076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11077 msgid "Couldn't parse mime part."
11078 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
11080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11082 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11083 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
11085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11086 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11088 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11090 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11091 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
11093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11097 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11102 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11107 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11108 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
11110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11111 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11112 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
11114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11115 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11116 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
11118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11119 msgid "Malformed message"
11122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11123 msgid "Couldn't create temporary file."
11126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11128 msgid "Data signing failed, %s"
11129 msgstr "数据加密失败, %s"
11131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11133 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11134 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
11136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11137 msgid "Data signing failed, no results."
11138 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
11140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11141 msgid "Data signing failed, no contents."
11142 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
11144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11146 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11147 "are email headers, like Subject."
11148 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11152 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11153 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
11155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11157 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11158 msgstr "无法创建临时文件, %s"
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11162 msgid "Encryption failed, %s"
11165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11169 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11173 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11175 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11176 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11177 "encrypt your own mails.\n"
11179 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11180 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11183 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11185 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11187 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
11188 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11190 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11191 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11192 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
11194 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11197 msgid "Signature boundary not found."
11200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11201 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11202 msgstr "无法读入已解密的文件。"
11204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11205 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11206 msgstr "无法读取已解密的部分。"
11208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11210 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11211 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11215 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11217 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11219 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11223 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11227 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11229 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11230 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11232 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11233 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11236 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11238 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11240 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
11241 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11243 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
11245 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11246 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11248 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
11252 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11253 msgid "Default refresh interval in minutes"
11254 msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
11256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11257 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11258 msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
11260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11261 msgid "Default number of expired items to keep"
11262 msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
11264 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11265 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11266 msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
11268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11269 msgid "Refresh all feeds on application start"
11270 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
11272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11273 msgid "Path to cookies file"
11274 msgstr "cookies文件位置"
11276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11277 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11278 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
11280 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11284 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11289 msgid "_Refresh feed"
11292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11293 msgid "Refresh _all feeds"
11296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11298 msgid "Subscribe _new feed..."
11301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11303 msgid "_Unsubscribe feed..."
11306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11308 msgid "Feed pr_operties..."
11311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11313 msgid "Import feed list..."
11314 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11319 msgstr "重命名(_R)..."
11321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11323 msgid "_Create new folder..."
11324 msgstr "创建新目录(_n)..."
11326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11328 msgid "Remove folder _tree..."
11329 msgstr " 重新建立目录树 ..."
11331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11332 msgid "Add RSS folder tree"
11335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11336 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11337 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
11339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11341 "Creation of folder tree failed.\n"
11342 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11346 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
11348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11353 msgid "Use default refresh interval"
11354 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11357 msgid "Keep default number of expired entries"
11358 msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11361 msgid "Fetch comments if possible"
11364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11365 msgid "<b>Source URL:</b>"
11366 msgstr "<b>来源网址:</b>"
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11370 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11371 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11376 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11377 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11379 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
11380 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
11382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11384 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11385 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11387 "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
11388 "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11391 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11396 msgid "Always mark as unread"
11399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11400 msgid "If only its text changed"
11403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11405 msgid "Never mark as unread"
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11413 msgid "Set feed properties"
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11417 msgid "Unsubscribe feed"
11420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11421 msgid "Do you really want to remove feed"
11422 msgstr "您确实要删除该供稿源"
11424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11425 msgid "Remove cached entries"
11428 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11430 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11431 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11433 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11434 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11436 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
11438 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
11441 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11445 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11447 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11448 msgstr "连接网址%s超时\n"
11450 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11452 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11453 msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
11455 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11457 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11458 msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
11460 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11462 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11463 msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
11465 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11467 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11468 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
11470 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11472 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11473 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
11475 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11476 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11480 msgid "Subscribe feed"
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11484 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11485 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11489 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11490 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
11492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11493 msgid "Remove folder tree"
11496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11498 msgid "Can't remove feed '%s'."
11499 msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11502 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11503 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11504 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
11506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11507 msgid "Select a .opml file"
11508 msgstr "选中一个.opml文件"
11510 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11511 msgid "Refresh all feeds"
11514 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11515 msgid "Cannot open temporary file"
11518 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11519 msgid "Cannot init libCURL"
11520 msgstr "无法初始化libCURL"
11522 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11523 msgid "401 (Authorisation required)"
11524 msgstr "401 (需要权限)"
11526 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11527 msgid "403 (Unauthorised)"
11528 msgstr "403 (未被授权)"
11530 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11531 msgid "404 (Not found)"
11534 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11539 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11541 msgid "Fetching '%s'..."
11542 msgstr "正在提取 '%s'..."
11544 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11545 msgid "Malformed feed"
11548 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11550 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11551 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
11553 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11556 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11558 msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
11560 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11561 msgid "This feed format is not supported yet."
11562 msgstr "不支持该供稿源的格式。"
11564 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11568 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11571 msgid_plural "%ld bytes"
11574 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11575 msgid "size unknown"
11578 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11581 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11584 "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11588 msgid "You are already subscribed to this feed."
11589 msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
11591 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11594 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11597 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11600 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11603 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11606 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11609 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11611 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11612 msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
11614 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11615 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11619 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11621 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11622 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11624 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11625 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11628 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11629 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11632 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11634 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11636 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11638 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
11639 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11641 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11642 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11644 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
11645 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11647 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11649 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11651 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11652 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
11654 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11655 msgid "Couldn't open temporary file"
11658 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11659 msgid "Couldn't write to temporary file"
11662 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11663 msgid "Couldn't close temporary file"
11666 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11668 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11670 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
11672 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11673 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11674 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11678 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11683 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11685 msgid "Forward to:"
11688 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11690 msgid "Reporting spam..."
11691 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11693 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11694 msgid "Report spam online..."
11697 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11699 "This plugin reports spam to various places.\n"
11700 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11702 " * spam-signal.fr\n"
11704 " * lists.debian.org nomination system"
11707 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11709 msgid "Spam reporting"
11712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11714 msgid "SpamAssassin"
11717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11718 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11719 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
11721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11722 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11723 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
11725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11726 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11727 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
11729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11730 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11731 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
11733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11735 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11736 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11739 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
11742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11744 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11746 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
11748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11749 msgid "Failed to get username"
11752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11753 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11754 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
11756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11758 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11759 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11760 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11762 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11764 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11765 "specially designated folder.\n"
11767 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11769 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
11770 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
11772 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
11774 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
11776 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
11778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11787 msgid "Unix Socket"
11790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11791 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11792 msgstr "启用SpamAssassin插件"
11794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11799 msgid "Type of transport"
11802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11807 msgid "User to use with spamd server"
11808 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
11810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11815 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11816 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
11818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11819 msgid "Port of spamd server"
11820 msgstr "spamd服务器端口"
11822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11823 msgid "Path of Unix socket"
11826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11828 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11830 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
11832 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11836 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11841 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11843 msgid "Failed to write the part data."
11844 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11846 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11848 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11849 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11851 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11852 msgid "Failed to parse VTask data."
11855 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11857 msgid "Failed to parse VCard data."
11858 msgstr "文件不是vCard格式。"
11860 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11861 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11862 msgid "TNEF Parser"
11865 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11867 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11869 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11870 "Hand <yerase@yerot.com>"
11873 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11874 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11878 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11880 msgstr "Claws Mail"
11882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11883 msgid "Failed to register offline switch hook"
11884 msgstr "注册离线开关钩子失败"
11886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11887 msgid "Failed to register account list changed hook"
11888 msgstr "注册账户变更钩子失败"
11890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11891 msgid "Failed to register close hook"
11892 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
11894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11895 msgid "Failed to register got iconified hook"
11896 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
11898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11899 msgid "Failed to register theme change hook"
11900 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11904 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11905 "have new or unread mail.\n"
11907 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11908 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11910 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
11912 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
11913 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
11915 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11916 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11917 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
11919 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11921 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11922 "when the window close button is clicked"
11924 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
11927 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
11928 msgid "Minimize to tray"
11931 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
11932 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
11933 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
11935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11936 msgid "Create meeting from message..."
11937 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
11939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11942 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11943 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
11945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11946 msgid "Creating meeting..."
11949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11958 msgid "Tentatively accept"
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11966 msgid "You have a Todo item."
11969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11972 msgid "Details follow:"
11975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11976 msgid "You have created a meeting."
11977 msgstr "您已经创建了一个会议。"
11979 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11980 msgid "You have been invited to a meeting."
11981 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
11983 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11984 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11985 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
11987 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11988 msgid "You have been forwarded an appointment."
11989 msgstr "您收到一份转发的约会"
11991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11993 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11994 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11999 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12000 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
12002 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12003 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12004 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12009 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12010 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12012 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
12013 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
12015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12017 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12018 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12020 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12021 msgid "Error - no calendar part found."
12024 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12025 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12029 msgid "Send a notification to the attendees"
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12033 msgid "Cancel meeting"
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12037 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12038 msgstr "您确定要取消该会议么?"
12040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12041 msgid "No account found"
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12046 "You have no account matching any attendee.\n"
12047 "Do you want to reply anyway ?"
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12053 msgid "+Reply anyway"
12056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12061 msgid "Edit meeting..."
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12065 msgid "Cancel meeting..."
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12069 msgid "Launch website"
12072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12073 msgid "You are already busy at this time."
12076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12127 msgid "minutes before an event"
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12131 msgid "Calendar export"
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12135 msgid "Automatically export calendar to"
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12140 msgid "You can export to a local file or URL"
12141 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12144 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12145 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12149 #: src/prefs_account.c:1762
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12155 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12156 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12161 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12162 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12165 msgid "Command to run after calendar export"
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12169 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12170 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12173 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12174 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12177 msgid "Free/Busy information"
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12181 msgid "Automatically export free/busy status to"
12182 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12185 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12186 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12189 msgid "Command to run after free/busy status export"
12190 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12193 msgid "Get free/busy status of others from"
12194 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12199 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12200 "left part of the email address, %d for the domain"
12202 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12206 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12211 msgid "_New meeting..."
12212 msgstr "新建会议(_N)..."
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12215 msgid "_Export calendar..."
12216 msgstr "导出日历(_E)..."
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12219 msgid "_Subscribe to webCal..."
12220 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12224 msgstr "重命名(_R)..."
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12227 msgid "U_pdate subscriptions"
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12240 msgid "_Month view"
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12244 msgid "in the past"
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12267 "These are the events planned %s:\n"
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12274 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12275 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12280 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12285 "无法访问WebCal,URL: \n"
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12293 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12298 "无法访问WebCal,URL: \n"
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12306 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12310 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12317 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12321 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12326 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12327 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12331 msgid "Fetching calendar for %s..."
12332 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12336 msgid "new subscription"
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12340 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12341 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12344 msgid "Subscribe to WebCal"
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12348 msgid "Enter the WebCal URL:"
12349 msgstr "请输入WebCal网址"
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12352 msgid "Could not parse the URL."
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12356 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12357 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12377 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12380 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12390 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12391 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12395 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12396 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12400 msgid "%d hour sooner"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12405 msgid "%d hours sooner"
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12410 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12411 msgstr "之前%d小时%d分钟"
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12415 msgid "%d minutes sooner"
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12420 msgid "%d hour later"
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12425 msgid "%d hours later"
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12430 msgid "%d hours and %d minutes later"
12431 msgstr "之后%d小时%d分钟"
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12435 msgid "%d minutes later"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12443 "Everyone would be available %s or %s."
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12454 "Everyone would be available %s."
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12464 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12469 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12473 msgid "would be available %s or %s"
12474 msgstr "将会在%s或者%s有空"
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12478 msgid "would be available %s"
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12484 msgid "not available"
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12489 msgid ", but would be available %s or %s."
12490 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12494 msgid ", but would be available %s."
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12498 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12499 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12507 msgid "Free/busy retrieval failed"
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12511 msgid "Not everyone is available"
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12515 msgid "Send anyway"
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12519 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12520 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12524 msgid "Fetching planning for %s..."
12525 msgstr " 扫描目录 %s ..."
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12534 msgid "Everyone is available."
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12539 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12541 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12545 "Could not send the meeting invitation.\n"
12546 "Check the recipients."
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12552 msgid "Save & Send"
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12556 msgid "Check availability"
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12560 msgid "<b>Starts at:</b> "
12561 msgstr "<b>开始于:</b>"
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12565 msgid "<b> on:</b>"
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12569 msgid "<b>Ends at:</b> "
12570 msgstr "<b>结束于:<b>"
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12573 msgid "New meeting"
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12578 msgid "%s - Edit meeting"
12581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12589 msgid_plural "%d hours"
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12595 msgid_plural "%d minutes"
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12600 msgid "Upcoming event: %s"
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12606 "You have a meeting or event soon.\n"
12607 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12609 "More information:\n"
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12616 msgid "Remind me in %d minute"
12617 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12621 msgid "Empty calendar"
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12625 msgid "There is nothing to export."
12626 msgstr "没有可以导出的内容。"
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12629 msgid "Could not export the calendar."
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12633 msgid "Export calendar to ICS"
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12638 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12639 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12642 msgid "Could not export the freebusy info."
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12647 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12648 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12655 msgid "tentatively accepted"
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12663 msgid "did not answer"
12666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12711 msgid "Tentatively Accepted: "
12714 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12718 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12722 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12723 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12724 #: src/prefs_matcher.c:334
12728 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12730 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12731 "Evolution or Outlook.\n"
12733 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12734 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12735 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12736 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12737 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12738 "choose \"New meeting...\".\n"
12740 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12741 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12742 "information from others."
12744 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
12745 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
12747 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
12749 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
12751 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
12752 "\"New meeting...\"。\n"
12753 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
12756 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12760 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12764 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12768 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12772 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12776 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12780 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12784 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12788 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12792 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12796 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12800 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12804 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12808 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12812 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12816 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12820 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12824 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12828 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12832 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12836 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12838 msgid "Week number"
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12842 msgid "Previous month"
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12850 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12851 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
12854 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12855 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
12858 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12859 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
12861 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12862 msgid "POP3 protocol error\n"
12863 msgstr "POP3协议错误\n"
12867 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12868 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
12872 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12873 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
12877 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12878 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
12881 msgid "mailbox is locked\n"
12885 msgid "Session timeout\n"
12889 msgid "command not supported\n"
12893 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12894 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
12897 msgid "TOP command unsupported\n"
12898 msgstr "TOP命令不被支持\n"
12900 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12901 #: src/wizard.c:1549
12905 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12909 #: src/prefs_account.c:336
12910 msgid "News (NNTP)"
12911 msgstr "News (NNTP)"
12913 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12914 msgid "Local mbox file"
12917 #: src/prefs_account.c:338
12918 msgid "None (SMTP only)"
12921 #: src/prefs_account.c:1021
12922 msgid "Name of account"
12925 #: src/prefs_account.c:1030
12926 msgid "Set as default"
12929 #: src/prefs_account.c:1038
12930 msgid "Personal information"
12933 #: src/prefs_account.c:1047
12937 #: src/prefs_account.c:1053
12938 msgid "Mail address"
12941 #: src/prefs_account.c:1083
12942 msgid "Server information"
12945 #: src/prefs_account.c:1118
12947 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12948 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12950 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
12951 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
12953 #: src/prefs_account.c:1147
12954 msgid "This server requires authentication"
12957 #: src/prefs_account.c:1154
12958 msgid "Authenticate on connect"
12961 #: src/prefs_account.c:1212
12962 msgid "News server"
12965 #: src/prefs_account.c:1218
12966 msgid "Server for receiving"
12969 #: src/prefs_account.c:1224
12970 msgid "Local mailbox"
12973 #: src/prefs_account.c:1231
12974 msgid "SMTP server (send)"
12975 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
12977 #: src/prefs_account.c:1239
12978 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12979 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
12981 #: src/prefs_account.c:1248
12982 msgid "command to send mails"
12985 #: src/prefs_account.c:1310
12990 #: src/prefs_account.c:1396
12994 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12995 msgid "Default Inbox"
12998 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12999 #: src/prefs_account.c:1505
13000 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13001 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
13003 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13004 #: src/prefs_customheader.c:237
13008 #: src/prefs_account.c:1424
13009 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13010 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
13012 #: src/prefs_account.c:1427
13013 msgid "Remove messages on server when received"
13014 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
13016 #: src/prefs_account.c:1438
13017 msgid "Remove after"
13020 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13021 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13022 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
13024 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13028 #: src/prefs_account.c:1468
13029 msgid "Receive size limit"
13032 #: src/prefs_account.c:1471
13034 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13035 "you will be able to download them fully or delete them."
13037 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
13040 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13044 #: src/prefs_account.c:1518
13045 msgid "Maximum number of articles to download"
13048 #: src/prefs_account.c:1528
13049 msgid "unlimited if 0 is specified"
13050 msgstr "如果设为0为不作限制"
13052 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13053 msgid "Authentication method"
13056 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13060 #: src/prefs_account.c:1563
13061 msgid "IMAP server directory"
13062 msgstr "IMAP服务器目录:"
13064 #: src/prefs_account.c:1567
13065 msgid "(usually empty)"
13068 #: src/prefs_account.c:1581
13069 msgid "Show subscribed folders only"
13072 #: src/prefs_account.c:1588
13073 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13074 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
13076 #: src/prefs_account.c:1590
13077 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13078 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
13080 #: src/prefs_account.c:1597
13081 msgid "Filter messages on receiving"
13084 #: src/prefs_account.c:1604
13085 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13086 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
13088 #: src/prefs_account.c:1608
13089 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13090 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
13092 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13093 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13097 #: src/prefs_account.c:1691
13098 msgid "Generate Message-ID"
13101 #: src/prefs_account.c:1694
13102 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13103 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
13105 #: src/prefs_account.c:1697
13106 msgid "Generate X-Mailer header"
13107 msgstr "生成 X-Mail 信头"
13109 #: src/prefs_account.c:1704
13110 msgid "Add user-defined header"
13113 #: src/prefs_account.c:1719
13114 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13115 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
13117 #: src/prefs_account.c:1808
13119 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13121 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
13123 #: src/prefs_account.c:1819
13124 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13125 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
13127 #: src/prefs_account.c:1834
13128 msgid "POP authentication timeout: "
13129 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
13131 #: src/prefs_account.c:1842
13135 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13139 #: src/prefs_account.c:1915
13140 msgid "Automatically insert signature"
13143 #: src/prefs_account.c:1920
13144 msgid "Signature separator"
13147 #: src/prefs_account.c:1945
13148 msgid "Command output"
13151 #: src/prefs_account.c:1978
13152 msgid "Automatically set the following addresses"
13155 #: src/prefs_account.c:2030
13156 msgid "Spell check dictionaries"
13159 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13160 #: src/prefs_spelling.c:163
13161 msgid "Default dictionary"
13164 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13165 #: src/prefs_spelling.c:176
13166 msgid "Default alternate dictionary"
13169 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13170 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13171 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13172 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13176 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13177 #: src/toolbar.c:407
13181 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13182 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13186 #: src/prefs_account.c:2216
13187 msgid "Default privacy system"
13190 #: src/prefs_account.c:2245
13191 msgid "Always sign messages"
13194 #: src/prefs_account.c:2247
13195 msgid "Always encrypt messages"
13198 #: src/prefs_account.c:2249
13199 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13200 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
13202 #: src/prefs_account.c:2252
13203 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13204 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
13206 #: src/prefs_account.c:2255
13207 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13208 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
13210 #: src/prefs_account.c:2257
13211 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13212 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
13214 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13215 msgid "Don't use SSL"
13218 #: src/prefs_account.c:2415
13219 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13220 msgstr "用SSL进行POP3连接"
13222 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13223 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13224 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
13226 #: src/prefs_account.c:2430
13227 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13228 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
13230 #: src/prefs_account.c:2450
13231 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13232 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
13234 #: src/prefs_account.c:2454
13235 msgid "Send (SMTP)"
13238 #: src/prefs_account.c:2458
13239 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13240 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
13242 #: src/prefs_account.c:2461
13243 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13244 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
13246 #: src/prefs_account.c:2469
13247 msgid "Client certificates"
13250 #: src/prefs_account.c:2477
13251 msgid "Certificate for receiving"
13254 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13255 #: src/prefs_account.c:2506
13256 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13257 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
13259 #: src/prefs_account.c:2499
13260 msgid "Certificate for sending"
13263 #: src/prefs_account.c:2532
13264 msgid "Use non-blocking SSL"
13267 #: src/prefs_account.c:2544
13268 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13269 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
13271 #: src/prefs_account.c:2660
13275 #: src/prefs_account.c:2667
13279 #: src/prefs_account.c:2674
13283 #: src/prefs_account.c:2681
13287 #: src/prefs_account.c:2687
13288 msgid "Domain name"
13291 #: src/prefs_account.c:2690
13293 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13294 "connecting to SMTP servers."
13295 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
13297 #: src/prefs_account.c:2704
13298 msgid "Use command to communicate with server"
13299 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
13301 #: src/prefs_account.c:2712
13302 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13305 #: src/prefs_account.c:2714
13307 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13311 #: src/prefs_account.c:2718
13312 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13313 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
13315 #: src/prefs_account.c:2774
13316 msgid "Put sent messages in"
13319 #: src/prefs_account.c:2776
13320 msgid "Put queued messages in"
13321 msgstr "将待发送的邮件存放到"
13323 #: src/prefs_account.c:2778
13324 msgid "Put draft messages in"
13327 #: src/prefs_account.c:2780
13328 msgid "Put deleted messages in"
13329 msgstr "将已删除的邮件存放到"
13331 #: src/prefs_account.c:2838
13332 msgid "Account name is not entered."
13335 #: src/prefs_account.c:2842
13336 msgid "Mail address is not entered."
13339 #: src/prefs_account.c:2849
13340 msgid "SMTP server is not entered."
13341 msgstr "未输入SMTP服务器"
13343 #: src/prefs_account.c:2854
13344 msgid "User ID is not entered."
13347 #: src/prefs_account.c:2859
13348 msgid "POP3 server is not entered."
13349 msgstr "未输入POP3服务器"
13351 #: src/prefs_account.c:2879
13352 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13353 msgstr "默认的收件夹不存在。"
13355 #: src/prefs_account.c:2885
13356 msgid "IMAP4 server is not entered."
13357 msgstr "未输入IMAP4服务器"
13359 #: src/prefs_account.c:2890
13360 msgid "NNTP server is not entered."
13361 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
13363 #: src/prefs_account.c:2896
13364 msgid "local mailbox filename is not entered."
13365 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
13367 #: src/prefs_account.c:2902
13368 msgid "mail command is not entered."
13371 #: src/prefs_account.c:3219
13375 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13379 #: src/prefs_account.c:3291
13383 #: src/prefs_account.c:3392
13387 #: src/prefs_account.c:3680
13388 msgid "Preferences for new account"
13391 #: src/prefs_account.c:3682
13393 msgid "%s - Account preferences"
13396 #: src/prefs_account.c:3787
13397 msgid "Select signature file"
13400 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13401 msgid "Select certificate file"
13404 #: src/prefs_account.c:3918
13408 #: src/prefs_account.c:4058
13410 msgid "%s (plugin not loaded)"
13411 msgstr "%s (插件未加载)"
13413 #: src/prefs_actions.c:223
13414 msgid "Actions configuration"
13417 #: src/prefs_actions.c:250
13421 #: src/prefs_actions.c:283
13422 msgid "Shell command"
13425 #: src/prefs_actions.c:293
13426 msgid "Filter action"
13429 #: src/prefs_actions.c:299
13430 msgid "Edit filter action"
13433 #: src/prefs_actions.c:327
13434 msgid "Append the new action above to the list"
13435 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
13437 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13438 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13439 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13443 #: src/prefs_actions.c:335
13444 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13445 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
13447 #: src/prefs_actions.c:343
13448 msgid "Delete the selected action from the list"
13449 msgstr "从列表中删除选中的动作"
13451 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13452 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13453 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
13455 #: src/prefs_actions.c:359
13456 msgid "Show information on configuring actions"
13459 #: src/prefs_actions.c:390
13460 msgid "Move the selected action up"
13463 #: src/prefs_actions.c:398
13464 msgid "Move selected action down"
13467 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13468 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13469 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13470 #: src/prefs_template.c:465
13474 #: src/prefs_actions.c:596
13475 msgid "Menu name is not set."
13478 #: src/prefs_actions.c:601
13479 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13480 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
13482 #: src/prefs_actions.c:606
13483 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13484 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
13486 #: src/prefs_actions.c:612
13487 msgid "There is an action with this name already."
13490 #: src/prefs_actions.c:631
13491 msgid "Menu name is too long."
13494 #: src/prefs_actions.c:640
13495 msgid "Command-line not set."
13498 #: src/prefs_actions.c:645
13499 msgid "Menu name and command are too long."
13500 msgstr "菜单项或者命令太长。"
13502 #: src/prefs_actions.c:651
13507 "has a syntax error."
13513 #: src/prefs_actions.c:709
13514 msgid "Delete action"
13517 #: src/prefs_actions.c:710
13518 msgid "Do you really want to delete this action?"
13519 msgstr "你真的要删除此动作码? "
13521 #: src/prefs_actions.c:730
13522 msgid "Delete all actions"
13525 #: src/prefs_actions.c:731
13526 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13527 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
13529 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13530 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13531 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13532 msgid "Entry not saved"
13535 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13536 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13537 #: src/prefs_template.c:591
13538 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13539 msgstr "该项未保存,真的退出?"
13541 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13542 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13543 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13544 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13545 msgid "+_Continue editing"
13548 #: src/prefs_actions.c:899
13549 msgid "Actions list not saved"
13552 #: src/prefs_actions.c:900
13553 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13554 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
13556 #: src/prefs_actions.c:970
13557 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13558 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
13560 #: src/prefs_actions.c:971
13561 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13562 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
13564 #: src/prefs_actions.c:973
13565 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13566 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
13568 #: src/prefs_actions.c:974
13569 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13570 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
13572 #: src/prefs_actions.c:975
13573 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13574 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
13576 #: src/prefs_actions.c:976
13577 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13578 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
13580 #: src/prefs_actions.c:977
13581 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13582 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
13584 #: src/prefs_actions.c:978
13585 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13586 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
13588 #: src/prefs_actions.c:979
13589 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13590 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
13592 #: src/prefs_actions.c:980
13593 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13594 msgstr "插入命令的标准输出内容"
13596 #: src/prefs_actions.c:981
13597 msgid "to run command asynchronously"
13600 #: src/prefs_actions.c:982
13601 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13602 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
13604 #: src/prefs_actions.c:983
13605 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13606 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
13608 #: src/prefs_actions.c:984
13610 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13611 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
13613 #: src/prefs_actions.c:985
13614 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13615 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
13617 #: src/prefs_actions.c:986
13618 msgid "for a user provided argument"
13621 #: src/prefs_actions.c:987
13622 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13623 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
13625 #: src/prefs_actions.c:988
13626 msgid "for the text selection"
13629 #: src/prefs_actions.c:989
13630 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13631 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
13633 #: src/prefs_actions.c:990
13634 msgid "for a literal %"
13637 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13641 #: src/prefs_actions.c:1001
13643 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13644 "process a complete message file or just one of its parts."
13646 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
13649 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13650 #: src/prefs_template.c:1097
13654 #: src/prefs_actions.c:1215
13655 msgid "Current actions"
13658 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13659 #: src/prefs_filtering.c:1129
13660 msgid "Action string is not valid."
13663 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13667 #: src/prefs_common.c:304
13668 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13669 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
13671 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13673 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13674 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13676 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
13677 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
13679 #: src/prefs_common.c:450
13680 msgid "%x(%a) %H:%M"
13683 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13684 msgid "Automatic account selection"
13687 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13688 msgid "when replying"
13691 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13692 msgid "when forwarding"
13695 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13696 msgid "when re-editing"
13699 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13703 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13704 msgid "Automatically launch the external editor"
13707 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13708 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13711 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13715 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13719 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13720 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13723 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13724 msgid "KB into message body "
13727 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13731 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13732 msgid "Reply will quote by default"
13735 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13736 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13737 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
13739 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13743 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13744 msgid "Forward as attachment"
13747 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13748 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13749 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
13751 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13752 msgid "When dropping files into the Compose window"
13753 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
13755 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13759 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13763 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13767 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13771 #: src/prefs_customheader.c:184
13772 msgid "Custom header configuration"
13775 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13776 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13777 msgid "Header name is not set."
13780 #: src/prefs_customheader.c:517
13781 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13782 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
13784 #: src/prefs_customheader.c:564
13785 msgid "Choose a PNG file"
13786 msgstr "选择一个PNG图片文件"
13788 #: src/prefs_customheader.c:566
13789 msgid "Choose an XBM file"
13792 #: src/prefs_customheader.c:568
13793 msgid "Choose a text file"
13796 #: src/prefs_customheader.c:581
13797 msgid "This file isn't an image."
13798 msgstr "该文件不是一个图片。"
13800 #: src/prefs_customheader.c:586
13801 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13802 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
13804 #: src/prefs_customheader.c:592
13805 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13806 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
13808 #: src/prefs_customheader.c:597
13809 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13812 #: src/prefs_customheader.c:606
13813 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13816 #: src/prefs_customheader.c:615
13817 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13818 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
13820 #: src/prefs_customheader.c:621
13822 msgid "Compface error: %s"
13823 msgstr "Compface错误: %s"
13825 #: src/prefs_customheader.c:672
13826 msgid "This file contains newlines."
13829 #: src/prefs_customheader.c:702
13830 msgid "Delete header"
13833 #: src/prefs_customheader.c:703
13834 msgid "Do you really want to delete this header?"
13837 #: src/prefs_customheader.c:876
13838 msgid "Current custom headers"
13841 #: src/prefs_display_header.c:250
13842 msgid "Displayed header configuration"
13845 #: src/prefs_display_header.c:274
13846 msgid "Header name"
13849 #: src/prefs_display_header.c:317
13850 msgid "Displayed Headers"
13853 #: src/prefs_display_header.c:379
13854 msgid "Hidden headers"
13857 #: src/prefs_display_header.c:405
13858 msgid "Show all unspecified headers"
13859 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
13861 #: src/prefs_display_header.c:609
13862 msgid "This header is already in the list."
13863 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
13865 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13867 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13868 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
13870 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13871 msgid "Use system defaults when possible"
13872 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
13874 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13875 msgid "Web browser"
13878 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13879 msgid "Text editor"
13882 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13883 msgid "Command for 'Display as text'"
13884 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
13886 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13888 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13889 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13891 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
13892 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
13894 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13895 #: src/prefs_message.c:354
13896 msgid "Message View"
13899 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13900 msgid "External Programs"
13903 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13907 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13911 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13915 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13916 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13917 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13918 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13919 msgid "Message flags"
13922 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13923 #: src/summaryview.c:2776
13927 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13928 msgid "Mark as read"
13931 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13932 msgid "Mark as unread"
13935 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13936 msgid "Mark as spam"
13939 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13940 msgid "Mark as ham"
13943 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13944 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13948 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13949 msgid "Color label"
13952 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13953 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13957 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13961 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13962 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13963 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13967 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13968 msgid "Change score"
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13975 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13976 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13977 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13981 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13985 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13989 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13993 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13998 msgid "Stop filter"
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14002 msgid "Action configuration"
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14006 #: src/prefs_matcher.c:583
14010 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14014 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14015 msgid "Command-line not set"
14018 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14019 msgid "Destination is not set."
14022 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14023 msgid "Recipient is not set."
14026 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14027 msgid "Score is not set"
14030 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14031 msgid "Header is not set."
14034 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14035 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14036 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
14038 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14039 msgid "Tag name is empty."
14042 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14043 msgid "No action was defined."
14046 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14047 #: src/quote_fmt.c:79
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14052 msgid "filename (should not be modified)"
14055 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14056 #: src/quote_fmt.c:87
14060 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14061 msgid "escape character for quotes"
14064 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14065 msgid "quote character"
14068 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14069 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14070 msgstr "过滤动作: '执行'"
14072 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14074 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14075 "program or script.\n"
14076 "The following symbols can be used:"
14078 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14087 msgid "Book/Folder"
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14091 msgid "Destination"
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14098 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14099 msgid "Current action list"
14102 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14103 msgid "Filtering/Processing configuration"
14106 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14107 #: src/prefs_filtering.c:978
14108 msgctxt "Filtering Account Menu"
14112 #: src/prefs_filtering.c:411
14116 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14117 msgid " Define... "
14120 #: src/prefs_filtering.c:475
14121 msgid "Append the new rule above to the list"
14122 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
14124 #: src/prefs_filtering.c:484
14125 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14126 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
14128 #: src/prefs_filtering.c:492
14129 msgid "Delete the selected rule from the list"
14132 #: src/prefs_filtering.c:529
14133 msgid "Move the selected rule to the top"
14136 #: src/prefs_filtering.c:532
14140 #: src/prefs_filtering.c:540
14141 msgid "Move the selected rule one page up"
14144 #: src/prefs_filtering.c:549
14145 msgid "Move the selected rule up"
14148 #: src/prefs_filtering.c:557
14149 msgid "Move the selected rule down"
14152 #: src/prefs_filtering.c:560
14156 #: src/prefs_filtering.c:568
14157 msgid "Move the selected rule one page down"
14160 #: src/prefs_filtering.c:577
14161 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14164 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14165 msgid "Condition string is not valid."
14168 #: src/prefs_filtering.c:1108
14169 msgid "Condition string is empty."
14172 #: src/prefs_filtering.c:1114
14173 msgid "Action string is empty."
14174 msgstr "文件 %s 不存在。"
14176 #: src/prefs_filtering.c:1202
14177 msgid "Delete rule"
14180 #: src/prefs_filtering.c:1203
14181 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14184 #: src/prefs_filtering.c:1221
14185 msgid "Delete all rules"
14188 #: src/prefs_filtering.c:1222
14189 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14192 #: src/prefs_filtering.c:1474
14193 msgid "Filtering rules not saved"
14196 #: src/prefs_filtering.c:1475
14197 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14198 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
14200 #: src/prefs_filtering.c:1697
14201 msgid "Move one page up"
14204 #: src/prefs_filtering.c:1698
14205 msgid "Move one page down"
14208 #: src/prefs_filtering.c:1860
14212 #: src/prefs_folder_column.c:212
14213 msgid "Folder list columns configuration"
14216 #: src/prefs_folder_column.c:229
14218 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14219 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14221 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
14222 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
14224 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14225 msgid "Hidden columns"
14228 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14229 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14230 msgid "Displayed columns"
14233 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14234 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14235 msgid " Use default "
14238 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14239 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14241 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14242 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14243 "subfolders\".</i>"
14245 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
14246 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
14248 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14256 #: src/prefs_folder_item.c:307
14260 #: src/prefs_folder_item.c:309
14264 #: src/prefs_folder_item.c:325
14265 msgid "Folder type"
14268 #: src/prefs_folder_item.c:338
14269 msgid "Simplify Subject RegExp"
14270 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
14272 #: src/prefs_folder_item.c:364
14273 msgid "Test string:"
14276 #: src/prefs_folder_item.c:381
14280 #: src/prefs_folder_item.c:396
14281 msgid "Folder chmod"
14284 #: src/prefs_folder_item.c:422
14285 msgid "Folder color"
14288 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14289 msgid "Pick color for folder"
14292 #: src/prefs_folder_item.c:453
14293 msgid "Run Processing rules at start-up"
14296 #: src/prefs_folder_item.c:468
14297 msgid "Run Processing rules when opening"
14300 #: src/prefs_folder_item.c:482
14301 msgid "Scan for new mail"
14304 #: src/prefs_folder_item.c:484
14306 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14307 "side filtering on IMAP or by an external application"
14309 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
14312 #: src/prefs_folder_item.c:504
14314 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14315 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14317 #: src/prefs_folder_item.c:521
14319 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14320 "View/Text Options)"
14323 #: src/prefs_folder_item.c:531
14324 msgid "Synchronise for offline use"
14325 msgstr "同步数据以便离线使用"
14327 #: src/prefs_folder_item.c:552
14328 msgid "Fetch message bodies from the last"
14329 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
14331 #: src/prefs_folder_item.c:559
14332 msgid "0: all bodies"
14335 #: src/prefs_folder_item.c:567
14336 msgid "Remove older messages bodies"
14337 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
14339 #: src/prefs_folder_item.c:584
14340 msgid "Discard folder cache"
14343 #: src/prefs_folder_item.c:899
14344 msgid "Request Return Receipt"
14347 #: src/prefs_folder_item.c:914
14348 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14349 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
14351 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14352 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14353 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14357 #: src/prefs_folder_item.c:951
14358 msgid " for replies"
14359 msgstr "回复邮件默认收件人:"
14361 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14362 msgid "Default account"
14365 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14366 msgid "Discard cache"
14369 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14370 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14371 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
14373 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14377 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14381 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14383 msgid "Properties for folder %s"
14386 #: src/prefs_fonts.c:79
14387 msgid "Folder and Message Lists"
14390 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14394 #: src/prefs_fonts.c:126
14395 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14396 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
14398 #: src/prefs_fonts.c:136
14402 #: src/prefs_fonts.c:158
14406 #: src/prefs_fonts.c:180
14407 msgid "Use different font for printing"
14410 #: src/prefs_fonts.c:190
14411 msgid "Message Printing"
14414 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14415 #: src/prefs_themes.c:368
14419 #: src/prefs_fonts.c:269
14423 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14424 msgid "Preferences"
14427 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14428 msgid "Automatically display attached images"
14429 msgstr "自动显示邮件中的图片"
14431 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14432 msgid "Resize attached images by default"
14433 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
14435 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14436 msgid "Clicking image toggles scaling"
14437 msgstr "点击图片切换缩放状态"
14439 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14440 msgid "Display images inline"
14443 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14444 msgid "Print images"
14447 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14448 msgid "Image Viewer"
14451 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14452 msgid "Restrict the log window to"
14453 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
14455 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14456 msgid "0 to stop logging in the log window"
14457 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
14459 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14463 #: src/prefs_logging.c:171
14464 msgid "Filtering/processing log"
14467 #: src/prefs_logging.c:174
14468 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14469 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
14471 #: src/prefs_logging.c:180
14473 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14474 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14475 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14476 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14478 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
14479 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
14480 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
14483 #: src/prefs_logging.c:187
14484 msgid "Log filtering/processing when..."
14485 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
14487 #: src/prefs_logging.c:191
14488 msgid "filtering at incorporation"
14491 #: src/prefs_logging.c:193
14492 msgid "pre-processing folders"
14495 #: src/prefs_logging.c:198
14496 msgid "manually filtering"
14499 #: src/prefs_logging.c:200
14500 msgid "post-processing folders"
14503 #: src/prefs_logging.c:207
14504 msgid "processing folders"
14507 #: src/prefs_logging.c:222
14511 #: src/prefs_logging.c:231
14515 #: src/prefs_logging.c:232
14519 #: src/prefs_logging.c:233
14523 #: src/prefs_logging.c:238
14525 "Select the level of detail of the logging.\n"
14526 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14527 "match and what actions are performed.\n"
14528 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14529 "and why rules are skipped.\n"
14530 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14531 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14532 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14535 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
14536 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
14537 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
14538 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
14540 #: src/prefs_logging.c:280
14544 #: src/prefs_logging.c:282
14545 msgid "Write the following information to disk..."
14546 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
14548 #: src/prefs_logging.c:290
14549 msgid "Warning messages"
14552 #: src/prefs_logging.c:291
14553 msgid "Network protocol messages"
14556 #: src/prefs_logging.c:295
14557 msgid "Error messages"
14560 #: src/prefs_logging.c:296
14561 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14562 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
14564 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14568 #: src/prefs_logging.c:428
14572 #: src/prefs_matcher.c:328
14576 #: src/prefs_matcher.c:329
14580 #: src/prefs_matcher.c:335
14584 #: src/prefs_matcher.c:339
14585 msgid "higher than"
14588 #: src/prefs_matcher.c:340
14592 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14596 #: src/prefs_matcher.c:345
14597 msgid "greater than"
14600 #: src/prefs_matcher.c:346
14601 msgid "smaller than"
14604 #: src/prefs_matcher.c:351
14608 #: src/prefs_matcher.c:352
14612 #: src/prefs_matcher.c:353
14616 #: src/prefs_matcher.c:357
14620 #: src/prefs_matcher.c:358
14621 msgid "doesn't contain"
14624 #: src/prefs_matcher.c:381
14625 msgid "headers part"
14628 #: src/prefs_matcher.c:382
14632 #: src/prefs_matcher.c:383
14633 msgid "whole message"
14636 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14640 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14644 #: src/prefs_matcher.c:391
14648 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14652 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14653 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14657 #: src/prefs_matcher.c:395
14658 msgid "Has attachment"
14661 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14665 #: src/prefs_matcher.c:400
14669 #: src/prefs_matcher.c:401
14673 #: src/prefs_matcher.c:405
14677 #: src/prefs_matcher.c:406
14681 #: src/prefs_matcher.c:410
14685 #: src/prefs_matcher.c:411
14686 msgid "Specific tag"
14689 #: src/prefs_matcher.c:415
14693 #: src/prefs_matcher.c:416
14694 msgid "not ignored"
14697 #: src/prefs_matcher.c:417
14701 #: src/prefs_matcher.c:418
14702 msgid "not watched"
14705 #: src/prefs_matcher.c:422
14709 #: src/prefs_matcher.c:423
14713 #: src/prefs_matcher.c:427
14717 #: src/prefs_matcher.c:428
14718 msgid "non-0 (Failed)"
14721 #: src/prefs_matcher.c:566
14722 msgid "Condition configuration"
14725 #: src/prefs_matcher.c:610
14726 msgid "Match criteria:"
14729 #: src/prefs_matcher.c:619
14730 msgid "All messages"
14733 #: src/prefs_matcher.c:621
14737 #: src/prefs_matcher.c:622
14741 #: src/prefs_matcher.c:623
14745 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14746 msgid "Color labels"
14749 #: src/prefs_matcher.c:625
14753 #: src/prefs_matcher.c:628
14754 msgid "Partially downloaded"
14757 #: src/prefs_matcher.c:631
14758 msgid "External program test"
14761 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14762 #: src/prefs_matcher.c:2495
14763 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14767 #: src/prefs_matcher.c:739
14771 #: src/prefs_matcher.c:812
14772 msgid "Message must match"
14775 #: src/prefs_matcher.c:816
14776 msgid "at least one"
14779 #: src/prefs_matcher.c:817
14783 #: src/prefs_matcher.c:820
14784 msgid "of above rules"
14787 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14788 msgid "Search pattern is not set."
14791 #: src/prefs_matcher.c:1525
14792 msgid "Test command is not set."
14795 #: src/prefs_matcher.c:1599
14796 msgid "all addresses in all headers"
14797 msgstr "所有信头中的所有地址"
14799 #: src/prefs_matcher.c:1602
14800 msgid "any address in any header"
14801 msgstr "任何信头中的任何地址"
14803 #: src/prefs_matcher.c:1604
14805 msgid "the address(es) in header '%s'"
14806 msgstr "信头'%s'中的地址"
14808 #: src/prefs_matcher.c:1605
14811 "Book/folder path is not set.\n"
14813 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14814 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14818 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
14820 #: src/prefs_matcher.c:1824
14821 msgid "Headers part"
14824 #: src/prefs_matcher.c:1828
14828 #: src/prefs_matcher.c:1832
14829 msgid "Whole message"
14832 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14837 #: src/prefs_matcher.c:1953
14841 #: src/prefs_matcher.c:1962
14845 #: src/prefs_matcher.c:1967
14849 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14853 #: src/prefs_matcher.c:1973
14857 #: src/prefs_matcher.c:1984
14861 #: src/prefs_matcher.c:1990
14865 #: src/prefs_matcher.c:2007
14869 #: src/prefs_matcher.c:2008
14873 #: src/prefs_matcher.c:2018
14877 #: src/prefs_matcher.c:2023
14881 #: src/prefs_matcher.c:2025
14885 #: src/prefs_matcher.c:2030
14889 #: src/prefs_matcher.c:2034
14890 msgid "Program returns"
14893 #: src/prefs_matcher.c:2104
14895 "The entry was not saved.\n"
14901 #: src/prefs_matcher.c:2168
14902 msgid "Match Type: 'Test'"
14903 msgstr "匹配类型: 'Test'"
14905 #: src/prefs_matcher.c:2169
14907 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14908 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14910 "The following symbols can be used:"
14912 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
14917 #: src/prefs_matcher.c:2268
14918 msgid "Current condition rules"
14921 #: src/prefs_message.c:120
14925 #: src/prefs_message.c:123
14926 msgid "Display header pane above message view"
14927 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
14929 #: src/prefs_message.c:127
14930 msgid "Display (X-)Face in message view"
14931 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
14933 #: src/prefs_message.c:130
14934 msgid "Display Face in message view"
14937 #: src/prefs_message.c:144
14938 msgid "Display headers in message view"
14939 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
14941 #: src/prefs_message.c:156
14942 msgid "HTML messages"
14945 #: src/prefs_message.c:159
14946 msgid "Render HTML messages as text"
14947 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
14949 #: src/prefs_message.c:162
14950 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14951 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
14953 #: src/prefs_message.c:165
14954 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14955 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14957 #: src/prefs_message.c:175
14961 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14965 #: src/prefs_message.c:195
14969 #: src/prefs_message.c:197
14973 #: src/prefs_message.c:203
14974 msgid "Smooth scroll"
14977 #: src/prefs_message.c:209
14981 #: src/prefs_message.c:230
14982 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14983 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
14985 #: src/prefs_message.c:233
14989 #: src/prefs_message.c:242
14990 msgid "Collapse quoted text on double click"
14993 #: src/prefs_message.c:249
14994 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14995 msgstr "将这字符作为引文标识: "
14997 #: src/prefs_message.c:355
14998 msgid "Text Options"
15001 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15002 msgid "Message view"
15005 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15006 msgid "Enable coloration of message text"
15009 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15013 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15014 msgid "Cycle quote colors"
15017 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15018 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15019 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
15021 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15025 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15026 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15030 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15032 msgid "Pick color for 1st level text"
15035 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15039 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15041 msgid "Pick color for 2nd level text"
15044 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15048 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15050 msgid "Pick color for 3rd level text"
15053 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15054 msgid "Enable coloration of text background"
15057 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15059 msgid "Pick color for 1st level text background"
15060 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15062 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15064 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15065 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15067 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15069 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15070 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15072 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15074 msgid "Pick color for links"
15077 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15081 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15083 msgid "Pick color for signatures"
15086 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15090 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15091 msgid "Folder list"
15094 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15096 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15097 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15099 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
15102 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15103 msgid "Target folder"
15106 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15107 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15108 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15111 msgid "Folder containing new messages"
15114 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15115 #. rule name and should not be translated
15116 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15119 msgid "Pick color for 'color %d'"
15120 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
15122 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15123 #. rule name and should not be translated
15124 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15126 msgid "Set label for 'color %d'"
15127 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
15129 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15130 #. rule name and should not be translated
15131 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15133 msgctxt "Dialog title"
15134 msgid "Pick color for 'color %d'"
15135 msgstr "选择颜色 'color %d'"
15137 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15138 msgctxt "Dialog title"
15139 msgid "Pick color for 1st level text"
15142 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15143 msgctxt "Dialog title"
15144 msgid "Pick color for 2nd level text"
15147 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15148 msgctxt "Dialog title"
15149 msgid "Pick color for 3rd level text"
15152 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15153 msgctxt "Dialog title"
15154 msgid "Pick color for 1st level text background"
15155 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15157 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15158 msgctxt "Dialog title"
15159 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15160 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15162 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15163 msgctxt "Dialog title"
15164 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15165 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15167 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15168 msgctxt "Dialog title"
15169 msgid "Pick color for links"
15172 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15173 msgctxt "Dialog title"
15174 msgid "Pick color for target folder"
15177 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15178 msgctxt "Dialog title"
15179 msgid "Pick color for signatures"
15182 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15183 msgctxt "Dialog title"
15184 msgid "Pick color for folder"
15187 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15191 #: src/prefs_other.c:97
15192 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15193 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
15195 #: src/prefs_other.c:111
15196 msgid "Select preset:"
15199 #: src/prefs_other.c:126
15201 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15202 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15204 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
15207 #: src/prefs_other.c:479
15208 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15209 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
15211 #: src/prefs_other.c:482
15215 #: src/prefs_other.c:485
15216 msgid "Confirm on exit"
15219 #: src/prefs_other.c:492
15220 msgid "Empty trash on exit"
15223 #: src/prefs_other.c:495
15224 msgid "Warn if there are queued messages"
15225 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
15227 #: src/prefs_other.c:497
15228 msgid "Keyboard shortcuts"
15231 #: src/prefs_other.c:500
15232 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15233 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
15235 #: src/prefs_other.c:503
15237 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15238 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15239 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15241 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
15243 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
15245 #: src/prefs_other.c:510
15246 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15247 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
15249 #: src/prefs_other.c:520
15250 msgid "Metadata handling"
15253 #: src/prefs_other.c:521
15255 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15256 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15258 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
15259 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
15261 #: src/prefs_other.c:525
15265 #: src/prefs_other.c:527
15269 #: src/prefs_other.c:545
15270 msgid "Socket I/O timeout"
15271 msgstr "Socket I/O 超时"
15273 #: src/prefs_other.c:567
15274 msgid "Ask before emptying trash"
15275 msgstr "清除回收筒前请求确认"
15277 #: src/prefs_other.c:569
15278 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15279 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
15281 #: src/prefs_other.c:574
15282 msgid "Use secure file deletion if possible"
15285 #: src/prefs_other.c:578
15287 "Use secure file deletion if possible\n"
15288 "(the 'shred' program is not available)"
15293 #: src/prefs_other.c:583
15295 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15296 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15298 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
15299 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
15301 #: src/prefs_other.c:587
15302 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15305 #: src/prefs_other.c:690
15306 msgid "Miscellaneous"
15309 #: src/prefs_quote.c:77
15310 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15311 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
15313 #: src/prefs_receive.c:137
15314 msgid "External incorporation program"
15317 #: src/prefs_receive.c:140
15318 msgid "Use external program for receiving mail"
15319 msgstr "使用外部程序收取邮件"
15321 #: src/prefs_receive.c:156
15322 msgid "Automatic checking"
15325 #: src/prefs_receive.c:163
15326 msgid "Check for new mail every"
15327 msgstr "自动检查新邮件时间段"
15329 #: src/prefs_receive.c:181
15330 msgid "Check for new mail on start-up"
15333 #: src/prefs_receive.c:184
15337 #: src/prefs_receive.c:186
15338 msgid "Show receive dialog"
15339 msgstr "显示收邮件进度对话框"
15341 #: src/prefs_receive.c:196
15342 msgid "Only on manual receiving"
15345 #: src/prefs_receive.c:207
15346 msgid "Close receive dialog when finished"
15347 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
15349 #: src/prefs_receive.c:210
15350 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15351 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
15353 #: src/prefs_receive.c:213
15354 msgid "After checking for new mail"
15357 #: src/prefs_receive.c:215
15358 msgid "Go to Inbox"
15361 #: src/prefs_receive.c:217
15362 msgid "Update all local folders"
15365 #: src/prefs_receive.c:220
15366 msgid "Run command"
15369 #: src/prefs_receive.c:225
15370 msgid "after automatic check"
15373 #: src/prefs_receive.c:227
15374 msgid "after manual check"
15377 #: src/prefs_receive.c:235
15380 "Command to execute:\n"
15381 "(use %d as number of new mails)"
15386 #: src/prefs_receive.c:260
15390 #: src/prefs_receive.c:261
15394 #: src/prefs_receive.c:263
15395 msgid "Show info banner"
15398 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15399 msgid "Mail Handling"
15402 #: src/prefs_receive.c:398
15406 #: src/prefs_send.c:159
15407 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15408 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
15410 #: src/prefs_send.c:162
15411 msgid "Confirm before sending queued messages"
15412 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
15414 #: src/prefs_send.c:165
15415 msgid "Never send Return Receipts"
15418 #: src/prefs_send.c:168
15419 msgid "Show send dialog"
15422 #: src/prefs_send.c:176
15423 msgid "Outgoing encoding"
15426 #: src/prefs_send.c:201
15428 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15430 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
15432 #: src/prefs_send.c:216
15433 msgid "Automatic (Recommended)"
15436 #: src/prefs_send.c:218
15437 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15438 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
15440 #: src/prefs_send.c:219
15441 msgid "Unicode (UTF-8)"
15444 #: src/prefs_send.c:221
15445 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15446 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
15448 #: src/prefs_send.c:222
15449 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15450 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
15452 #: src/prefs_send.c:224
15453 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15454 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
15456 #: src/prefs_send.c:226
15457 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15458 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
15460 #: src/prefs_send.c:227
15461 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15462 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
15464 #: src/prefs_send.c:229
15465 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15466 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
15468 #: src/prefs_send.c:231
15469 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15470 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
15472 #: src/prefs_send.c:232
15473 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15474 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
15476 #: src/prefs_send.c:234
15477 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15478 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
15480 #: src/prefs_send.c:235
15481 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15482 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
15484 #: src/prefs_send.c:237
15485 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15486 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
15488 #: src/prefs_send.c:239
15489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15490 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
15492 #: src/prefs_send.c:240
15493 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15494 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
15496 #: src/prefs_send.c:241
15497 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15498 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
15500 #: src/prefs_send.c:242
15501 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15502 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
15504 #: src/prefs_send.c:244
15505 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15506 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
15508 #: src/prefs_send.c:246
15509 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15510 msgstr "日语 (EUC-JP)"
15512 #: src/prefs_send.c:247
15513 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15514 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
15516 #: src/prefs_send.c:250
15517 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15518 msgstr "简体中文 (GB18030)"
15520 #: src/prefs_send.c:251
15521 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15522 msgstr "简体中文 (GB2312)"
15524 #: src/prefs_send.c:252
15525 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15526 msgstr "简体中文 (GBK)"
15528 #: src/prefs_send.c:253
15529 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15530 msgstr "繁体中文 (Big5)"
15532 #: src/prefs_send.c:255
15533 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15534 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
15536 #: src/prefs_send.c:256
15537 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15538 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
15540 #: src/prefs_send.c:259
15541 msgid "Korean (EUC-KR)"
15542 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
15544 #: src/prefs_send.c:261
15545 msgid "Thai (TIS-620)"
15546 msgstr "泰语 (TIS-620)"
15548 #: src/prefs_send.c:262
15549 msgid "Thai (Windows-874)"
15550 msgstr "泰语 (Windows-874)"
15552 #: src/prefs_send.c:266
15553 msgid "Transfer encoding"
15556 #: src/prefs_send.c:277
15558 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15560 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
15562 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15563 #: src/send_message.c:489
15567 #: src/prefs_spelling.c:81
15568 msgid "Pick color for misspelled word"
15571 #: src/prefs_spelling.c:129
15572 msgid "Enable spell checker"
15575 #: src/prefs_spelling.c:134
15576 msgid "Enable alternate dictionary"
15579 #: src/prefs_spelling.c:139
15580 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15581 msgstr "快速切换最后使用的字典"
15583 #: src/prefs_spelling.c:141
15584 msgid "Automatic spell checking"
15587 #: src/prefs_spelling.c:149
15588 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15589 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
15591 #: src/prefs_spelling.c:153
15595 #: src/prefs_spelling.c:190
15596 msgid "Check with both dictionaries"
15597 msgstr "采用主、备两个字典检查"
15599 #: src/prefs_spelling.c:197
15600 msgid "Get more dictionaries..."
15603 #: src/prefs_spelling.c:207
15604 msgid "Misspelled word color"
15607 #: src/prefs_spelling.c:220
15608 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15609 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
15611 #: src/prefs_spelling.c:337
15612 msgid "Spell Checking"
15615 #: src/prefs_summaries.c:152
15616 msgid "the abbreviated weekday name"
15617 msgstr "(星期)一、二、..."
15619 #: src/prefs_summaries.c:153
15620 msgid "the full weekday name"
15621 msgstr "星期一、星期二、..."
15623 #: src/prefs_summaries.c:154
15624 msgid "the abbreviated month name"
15627 #: src/prefs_summaries.c:155
15628 msgid "the full month name"
15631 #: src/prefs_summaries.c:156
15632 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15633 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
15635 #: src/prefs_summaries.c:157
15636 msgid "the century number (year/100)"
15637 msgstr "世纪 (年/100)"
15639 #: src/prefs_summaries.c:158
15640 msgid "the day of the month as a decimal number"
15641 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
15643 #: src/prefs_summaries.c:159
15644 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15645 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
15647 #: src/prefs_summaries.c:160
15648 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15649 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
15651 #: src/prefs_summaries.c:161
15652 msgid "the day of the year as a decimal number"
15653 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
15655 #: src/prefs_summaries.c:162
15656 msgid "the month as a decimal number"
15657 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
15659 #: src/prefs_summaries.c:163
15660 msgid "the minute as a decimal number"
15661 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
15663 #: src/prefs_summaries.c:164
15664 msgid "either AM or PM"
15667 #: src/prefs_summaries.c:165
15668 msgid "the second as a decimal number"
15669 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
15671 #: src/prefs_summaries.c:166
15672 msgid "the day of the week as a decimal number"
15673 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
15675 #: src/prefs_summaries.c:167
15676 msgid "the preferred date for the current locale"
15677 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
15679 #: src/prefs_summaries.c:168
15680 msgid "the last two digits of a year"
15681 msgstr "西元年份的末两位数字"
15683 #: src/prefs_summaries.c:169
15684 msgid "the year as a decimal number"
15685 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
15687 #: src/prefs_summaries.c:170
15688 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15691 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15692 #: src/prefs_summaries.c:522
15693 msgid "Date format"
15696 #: src/prefs_summaries.c:215
15700 #: src/prefs_summaries.c:257
15704 #: src/prefs_summaries.c:360
15705 msgid "Display message number next to folder name"
15706 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
15708 #: src/prefs_summaries.c:370
15709 msgid "Unread messages"
15712 #: src/prefs_summaries.c:371
15713 msgid "Unread and Total messages"
15716 #: src/prefs_summaries.c:381
15717 msgid "Open last opened folder at start-up"
15718 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
15720 #: src/prefs_summaries.c:384
15721 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15722 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
15724 #: src/prefs_summaries.c:398
15728 #: src/prefs_summaries.c:416
15729 msgid "Message list"
15732 #: src/prefs_summaries.c:422
15733 msgid "Set default selection when entering a folder"
15734 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
15736 #: src/prefs_summaries.c:435
15737 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15738 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
15740 #: src/prefs_summaries.c:445
15741 msgid "Assume 'Yes'"
15744 #: src/prefs_summaries.c:446
15745 msgid "Assume 'No'"
15748 #: src/prefs_summaries.c:454
15749 msgid "Open message when selected"
15750 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15752 #: src/prefs_summaries.c:464
15753 msgid "When message view is visible"
15756 #: src/prefs_summaries.c:470
15757 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15758 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
15760 #: src/prefs_summaries.c:474
15761 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15762 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
15764 #: src/prefs_summaries.c:476
15766 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15768 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
15770 #: src/prefs_summaries.c:479
15771 msgid "Mark message as read"
15774 #: src/prefs_summaries.c:482
15775 msgid "when selected, after"
15778 #: src/prefs_summaries.c:502
15779 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15780 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
15782 #: src/prefs_summaries.c:509
15783 msgid "Display sender using address book"
15784 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
15786 #: src/prefs_summaries.c:513
15787 msgid "Show tooltips"
15790 #: src/prefs_summaries.c:542
15791 msgid "Date format help"
15794 #: src/prefs_summaries.c:560
15795 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15796 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
15798 #: src/prefs_summaries.c:563
15799 msgid "Translate header names"
15802 #: src/prefs_summaries.c:565
15804 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15805 "translated into your language."
15807 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
15810 #: src/prefs_summaries.c:682
15814 #: src/prefs_summary_column.c:86
15818 #: src/prefs_summary_column.c:226
15819 msgid "Message list columns configuration"
15822 #: src/prefs_summary_column.c:243
15824 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15825 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15827 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
15828 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
15830 #: src/prefs_summary_open.c:109
15831 msgid "first marked email"
15834 #: src/prefs_summary_open.c:110
15835 msgid "first new email"
15838 #: src/prefs_summary_open.c:111
15839 msgid "first unread email"
15842 #: src/prefs_summary_open.c:112
15843 msgid "last opened email"
15846 #: src/prefs_summary_open.c:113
15847 msgid "last email in the list"
15848 msgstr "列表中的最后一封邮件"
15850 #: src/prefs_summary_open.c:115
15851 msgid "first email in the list"
15854 #: src/prefs_summary_open.c:184
15855 msgid " Selection when entering a folder"
15858 #: src/prefs_summary_open.c:230
15859 msgid "Possible selections"
15862 #: src/prefs_summary_open.c:266
15863 msgid "Selection on folder opening"
15866 #: src/prefs_template.c:79
15867 msgid "This name is used as the Menu item"
15868 msgstr "该名称已经用于菜单项"
15870 #: src/prefs_template.c:81
15872 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15875 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
15877 #: src/prefs_template.c:307
15878 msgid "Append the new template above to the list"
15879 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
15881 #: src/prefs_template.c:316
15882 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15883 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
15885 #: src/prefs_template.c:324
15886 msgid "Delete the selected template from the list"
15887 msgstr "删除列表中选中的模板"
15889 #: src/prefs_template.c:340
15890 msgid "Show information on configuring templates"
15893 #: src/prefs_template.c:364
15894 msgid "Move the selected template to the top"
15895 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
15897 #: src/prefs_template.c:374
15898 msgid "Move the selected template up"
15901 #: src/prefs_template.c:382
15902 msgid "Move the selected template down"
15905 #: src/prefs_template.c:392
15906 msgid "Move the selected template to the bottom"
15907 msgstr "将选中的模板移动到底部"
15909 #: src/prefs_template.c:408
15910 msgid "Template configuration"
15913 #: src/prefs_template.c:595
15914 msgid "Templates list not saved"
15917 #: src/prefs_template.c:596
15918 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15919 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
15921 #: src/prefs_template.c:757
15922 msgid "The template's name is not set."
15925 #: src/prefs_template.c:794
15926 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15929 #: src/prefs_template.c:800
15930 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15933 #: src/prefs_template.c:806
15934 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15937 #: src/prefs_template.c:812
15938 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15941 #: src/prefs_template.c:818
15942 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15945 #: src/prefs_template.c:888
15946 msgid "Delete template"
15949 #: src/prefs_template.c:889
15950 msgid "Do you really want to delete this template?"
15951 msgstr "确定删除这个模板吗?"
15953 #: src/prefs_template.c:901
15954 msgid "Delete all templates"
15957 #: src/prefs_template.c:902
15958 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15959 msgstr "确定删除所有模板吗?"
15961 #: src/prefs_template.c:1224
15962 msgid "Current templates"
15965 #: src/prefs_template.c:1252
15969 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15970 msgid "Default internal theme"
15973 #: src/prefs_themes.c:369
15977 #: src/prefs_themes.c:456
15978 msgid "Only root can remove system themes"
15979 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
15981 #: src/prefs_themes.c:459
15983 msgid "Remove system theme '%s'"
15984 msgstr "删除系统主题 '%s' "
15986 #: src/prefs_themes.c:462
15988 msgid "Remove theme '%s'"
15991 #: src/prefs_themes.c:468
15992 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15993 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
15995 #: src/prefs_themes.c:478
15999 "while removing theme."
16004 #: src/prefs_themes.c:482
16005 msgid "Removing theme directory failed."
16008 #: src/prefs_themes.c:485
16009 msgid "Theme removed successfully"
16012 #: src/prefs_themes.c:505
16013 msgid "Select theme folder"
16016 #: src/prefs_themes.c:520
16018 msgid "Install theme '%s'"
16021 #: src/prefs_themes.c:523
16023 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16029 #: src/prefs_themes.c:530
16030 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16031 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
16033 #: src/prefs_themes.c:550
16034 msgid "Theme exists"
16037 #: src/prefs_themes.c:551
16039 "A theme with the same name is\n"
16040 "already installed in this location.\n"
16042 "Do you want to replace it?"
16044 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
16049 #: src/prefs_themes.c:557
16051 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16052 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
16054 #: src/prefs_themes.c:565
16056 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16057 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
16059 #: src/prefs_themes.c:578
16060 msgid "Theme installed successfully."
16063 #: src/prefs_themes.c:585
16064 msgid "Failed installing theme"
16067 #: src/prefs_themes.c:588
16071 "while installing theme."
16076 #: src/prefs_themes.c:689
16078 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16079 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
16081 #: src/prefs_themes.c:730
16083 msgid "Internal theme has %d icons"
16084 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
16086 #: src/prefs_themes.c:736
16087 msgid "No info file available for this theme"
16090 #: src/prefs_themes.c:754
16091 msgid "Error: couldn't get theme status"
16092 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
16094 #: src/prefs_themes.c:778
16096 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16097 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
16099 #: src/prefs_themes.c:827
16103 #: src/prefs_themes.c:838
16104 msgid "Install new..."
16107 #: src/prefs_themes.c:854
16108 msgid "Information"
16111 #: src/prefs_themes.c:868
16115 #: src/prefs_themes.c:876
16119 #: src/prefs_themes.c:918
16123 #: src/prefs_themes.c:968
16127 #: src/prefs_toolbar.c:176
16129 "Selected Action already set.\n"
16130 "Please choose another Action from List"
16135 #: src/prefs_toolbar.c:177
16136 msgid "Item has no icon defined."
16139 #: src/prefs_toolbar.c:178
16140 msgid "Item has no text defined."
16143 #: src/prefs_toolbar.c:911
16144 msgid "Toolbar item"
16147 #: src/prefs_toolbar.c:927
16151 #: src/prefs_toolbar.c:937
16152 msgid "Internal Function"
16155 #: src/prefs_toolbar.c:938
16156 msgid "User Action"
16159 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16163 #: src/prefs_toolbar.c:947
16164 msgid "Event executed on click"
16167 #: src/prefs_toolbar.c:986
16168 msgid "Toolbar text"
16171 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16175 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16179 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16180 msgid "Main Window"
16183 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16184 msgid "Message Window"
16187 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16188 msgid "Compose Window"
16191 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16195 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16196 msgid "Mapped event"
16199 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16200 msgid "Toolbar item icon"
16203 #: src/prefs_wrapping.c:80
16204 msgid "Auto wrapping"
16207 #: src/prefs_wrapping.c:81
16208 msgid "Wrap quotation"
16211 #: src/prefs_wrapping.c:82
16212 msgid "Wrap pasted text"
16213 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
16215 #: src/prefs_wrapping.c:83
16216 msgid "Auto indent"
16219 #: src/prefs_wrapping.c:89
16220 msgid "Wrap text at"
16223 #: src/prefs_wrapping.c:154
16227 #: src/printing.c:432
16228 msgid "Print preview"
16231 #: src/printing.c:485
16235 #: src/printing.c:496
16239 #: src/printing.c:502
16243 #: src/printing.c:504
16247 #: src/printing.c:506
16251 #: src/printing.c:508
16255 #: src/printing.c:707
16260 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16261 msgid "No information available"
16264 #: src/privacy.c:490
16265 msgid "No recipient keys defined."
16268 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16269 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16270 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
16272 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16273 msgid "Already trying to send."
16276 #: src/procmsg.c:1561
16278 msgid "Couldn't open file %s."
16279 msgstr "无法打开文件 %s。"
16281 #: src/procmsg.c:1657
16283 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16284 msgstr "无法加密邮件: %s"
16286 #: src/procmsg.c:1690
16287 msgid "Queued message header is broken."
16288 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
16290 #: src/procmsg.c:1710
16291 msgid "An error happened during SMTP session."
16292 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
16294 #: src/procmsg.c:1724
16296 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16298 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
16300 #: src/procmsg.c:1732
16302 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16303 "generated by Claws Mail."
16304 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
16306 #: src/procmsg.c:1750
16307 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16308 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
16310 #: src/procmsg.c:1763
16311 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16312 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
16314 #: src/procmsg.c:1777
16316 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16317 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
16319 #: src/procmsg.c:2341
16320 msgid "Filtering messages...\n"
16321 msgstr "正在过滤邮件...\n"
16323 #: src/quote_fmt.c:47
16324 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16325 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
16327 #: src/quote_fmt.c:48
16328 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16329 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
16331 #: src/quote_fmt.c:51
16332 msgid "email address of sender"
16335 #: src/quote_fmt.c:52
16336 msgid "full name of sender"
16339 #: src/quote_fmt.c:53
16340 msgid "first name of sender"
16343 #: src/quote_fmt.c:54
16344 msgid "last name of sender"
16347 #: src/quote_fmt.c:55
16348 msgid "initials of sender"
16351 #: src/quote_fmt.c:62
16352 msgid "message body"
16355 #: src/quote_fmt.c:63
16356 msgid "quoted message body"
16359 #: src/quote_fmt.c:64
16360 msgid "message body without signature"
16361 msgstr "邮件内容(不含签名)"
16363 #: src/quote_fmt.c:65
16364 msgid "quoted message body without signature"
16367 #: src/quote_fmt.c:66
16368 msgid "message tags"
16371 #: src/quote_fmt.c:67
16372 msgid "current dictionary"
16375 #: src/quote_fmt.c:68
16376 msgid "cursor position"
16379 #: src/quote_fmt.c:69
16380 msgid "account property: your name"
16381 msgstr "账户属性: 你的名字"
16383 #: src/quote_fmt.c:70
16384 msgid "account property: your email address"
16385 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
16387 #: src/quote_fmt.c:71
16388 msgid "account property: account name"
16389 msgstr "账户属性: 账户名称"
16391 #: src/quote_fmt.c:72
16392 msgid "account property: organization"
16393 msgstr "账户属性: 组织名称"
16395 #: src/quote_fmt.c:73
16396 msgid "account property: signature"
16397 msgstr "账户属性: 你的签名"
16399 #: src/quote_fmt.c:74
16400 msgid "account property: signature path"
16401 msgstr "账户属性: 签名路径"
16403 #: src/quote_fmt.c:75
16404 msgid "account property: default dictionary"
16405 msgstr "账户属性: 账户名称"
16407 #: src/quote_fmt.c:76
16408 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16409 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
16411 #: src/quote_fmt.c:77
16412 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16413 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
16415 #: src/quote_fmt.c:78
16416 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16417 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
16419 #: src/quote_fmt.c:80
16420 msgid "literal backslash"
16423 #: src/quote_fmt.c:81
16424 msgid "literal question mark"
16427 #: src/quote_fmt.c:82
16428 msgid "literal exclamation mark"
16431 #: src/quote_fmt.c:83
16432 msgid "literal pipe"
16435 #: src/quote_fmt.c:84
16436 msgid "literal opening curly brace"
16439 #: src/quote_fmt.c:85
16440 msgid "literal closing curly brace"
16443 #: src/quote_fmt.c:86
16447 #: src/quote_fmt.c:89
16448 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16449 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16451 #: src/quote_fmt.c:90
16453 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16454 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16455 "symbols (or their long equivalent)"
16457 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16458 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16459 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16461 #: src/quote_fmt.c:91
16463 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16465 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16466 "symbols (or their long equivalent)"
16468 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16469 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16470 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16472 #: src/quote_fmt.c:92
16475 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16479 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
16481 #: src/quote_fmt.c:93
16483 "insert program output:\n"
16484 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16489 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
16493 #: src/quote_fmt.c:94
16495 "insert user input:\n"
16496 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16497 "user-entered text"
16500 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
16503 #: src/quote_fmt.c:95
16506 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16510 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
16512 #: src/quote_fmt.c:97
16513 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16514 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
16516 #: src/quote_fmt.c:98
16518 "text that can contain any of the symbols or\n"
16520 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
16522 #: src/quote_fmt.c:99
16524 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16526 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
16528 #: src/quote_fmt.c:100
16530 "completion from address book only works with the first\n"
16531 "address of the header, it outputs the full name\n"
16532 "of the contact if that address matches exactly\n"
16533 "one contact in the address book"
16535 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
16536 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
16540 #: src/quote_fmt.c:109
16541 msgid "Description of symbols"
16544 #: src/quote_fmt.c:110
16545 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16546 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
16548 #: src/quote_fmt.c:173
16549 msgid "Use template when composing new messages"
16550 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
16552 #: src/quote_fmt.c:197
16554 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16556 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16558 #: src/quote_fmt.c:297
16559 msgid "Use template when replying to messages"
16562 #: src/quote_fmt.c:321
16563 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16564 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16566 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16567 msgid "Quotation mark"
16570 #: src/quote_fmt.c:425
16571 msgid "Use template when forwarding messages"
16574 #: src/quote_fmt.c:449
16575 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16576 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16578 #: src/quote_fmt.c:539
16582 #: src/quote_fmt.c:557
16584 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16588 #: src/quote_fmt.c:560
16589 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16592 #: src/quote_fmt.c:577
16593 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16596 #: src/quote_fmt.c:597
16597 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16600 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16602 msgid "Enter text to replace '%s'"
16603 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
16605 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16606 msgid "Enter variable"
16609 #: src/send_message.c:152
16611 msgid "Sending message using command: %s\n"
16612 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
16614 #: src/send_message.c:166
16616 msgid "Couldn't execute command: %s"
16617 msgstr "无法执行命令: %s"
16619 #: src/send_message.c:201
16621 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16622 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
16624 #: src/send_message.c:328
16628 #: src/send_message.c:333
16629 msgid "Doing POP before SMTP..."
16630 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
16632 #: src/send_message.c:336
16633 msgid "POP before SMTP"
16634 msgstr "在SMTP之前进行POP"
16636 #: src/send_message.c:341
16638 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16639 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
16641 #: src/send_message.c:398
16642 msgid "Mail sent successfully."
16645 #: src/send_message.c:465
16646 msgid "Sending HELO..."
16647 msgstr "送出 HELO 信头..."
16649 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16650 msgid "Authenticating"
16653 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16654 msgid "Sending message..."
16657 #: src/send_message.c:470
16658 msgid "Sending EHLO..."
16659 msgstr "送出 EHLO 信头..."
16661 #: src/send_message.c:479
16662 msgid "Sending MAIL FROM..."
16663 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
16665 #: src/send_message.c:483
16666 msgid "Sending RCPT TO..."
16667 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
16669 #: src/send_message.c:488
16670 msgid "Sending DATA..."
16671 msgstr "正在传送DATA..."
16673 #: src/send_message.c:492
16674 msgid "Quitting..."
16677 #: src/send_message.c:521
16679 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16680 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
16682 #: src/send_message.c:574
16683 msgid "Sending message"
16686 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16687 msgid "Error occurred while sending the message."
16688 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
16690 #: src/send_message.c:646
16693 "Error occurred while sending the message:\n"
16700 msgid "Mailbox setting"
16705 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16706 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16707 "if you have the one.\n"
16708 "If you're not sure, just select OK."
16711 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
16713 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
16715 #: src/sourcewindow.c:64
16716 msgid "Source of the message"
16719 #: src/sourcewindow.c:159
16721 msgid "%s - Source"
16722 msgstr "%s - 邮件源文件"
16724 #: src/ssl_manager.c:157
16726 msgid "Saved SSL certificates"
16729 #: src/ssl_manager.c:428
16730 msgid "Delete certificate"
16733 #: src/ssl_manager.c:429
16734 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16735 msgstr "确定删除这数字证书?"
16737 #: src/summary_search.c:266
16738 msgid "Search messages"
16741 #: src/summary_search.c:292
16742 msgid "Match any of the following"
16745 #: src/summary_search.c:294
16746 msgid "Match all of the following"
16749 #: src/summary_search.c:433
16753 #: src/summary_search.c:440
16757 #: src/summary_search.c:470
16761 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16763 msgid "Searching in %s... \n"
16764 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
16766 #: src/summary_search.c:776
16767 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16768 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
16770 #: src/summary_search.c:778
16771 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16772 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
16774 #: src/summaryview.c:432
16775 msgid "Create _filter rule"
16776 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
16778 #: src/summaryview.c:555
16779 msgid "Toggle quick search bar"
16780 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
16782 #: src/summaryview.c:592
16783 msgid "Toggle multiple selection"
16786 #: src/summaryview.c:1294
16787 msgid "Process mark"
16790 #: src/summaryview.c:1295
16791 msgid "Some marks are left. Process them?"
16792 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
16794 #: src/summaryview.c:1345
16796 msgid "Scanning folder (%s)..."
16797 msgstr "扫描目录(%s)..."
16799 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16800 msgid "No more unread messages"
16803 #: src/summaryview.c:1830
16804 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16805 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16807 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16808 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16810 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16813 #: src/summaryview.c:1850
16814 msgid "No unread messages."
16817 #: src/summaryview.c:1882
16818 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16819 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
16821 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16822 msgid "No more new messages"
16825 #: src/summaryview.c:1929
16826 msgid "No new message found. Search from the end?"
16827 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16829 #: src/summaryview.c:1949
16830 msgid "No new messages."
16833 #: src/summaryview.c:1981
16834 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16835 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
16837 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16838 msgid "No more marked messages"
16841 #: src/summaryview.c:2019
16842 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16843 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16845 #: src/summaryview.c:2028
16846 msgid "No marked messages."
16849 #: src/summaryview.c:2060
16850 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16851 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
16853 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16854 msgid "No more labeled messages"
16855 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16857 #: src/summaryview.c:2098
16858 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16859 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16861 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16862 msgid "No labeled messages."
16863 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16865 #: src/summaryview.c:2123
16866 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16867 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
16869 #: src/summaryview.c:2436
16870 msgid "Attracting messages by subject..."
16871 msgstr "正在按主题排列邮件..."
16873 #: src/summaryview.c:2619
16878 #: src/summaryview.c:2623
16883 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16887 #: src/summaryview.c:2629
16889 msgid "%s%d copied"
16892 #: src/summaryview.c:2643
16893 msgid " item selected"
16894 msgid_plural " items selected"
16897 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16899 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16900 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
16902 #: src/summaryview.c:2668
16905 "<b>Message summary</b>\n"
16907 "<b>Unread:</b> %d\n"
16908 "<b>Total:</b> %d\n"
16909 "<b>Size:</b> %s\n"
16911 "<b>Marked:</b> %d\n"
16912 "<b>Replied:</b> %d\n"
16913 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16914 "<b>Locked:</b> %d\n"
16915 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16916 "<b>Watched:</b> %d"
16931 #: src/summaryview.c:2692
16933 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16934 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
16936 #: src/summaryview.c:2972
16937 msgid "Sorting summary..."
16938 msgstr "正在对邮件进行排序..."
16940 #: src/summaryview.c:3110
16941 msgid "Setting summary from message data..."
16942 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
16944 #: src/summaryview.c:3314
16948 #: src/summaryview.c:3365
16949 msgid "(No Recipient)"
16952 #: src/summaryview.c:3400
16956 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16959 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
16961 #: src/summaryview.c:3407
16965 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16968 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
16970 #: src/summaryview.c:4288
16971 msgid "You're not the author of the article.\n"
16972 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
16974 #: src/summaryview.c:4380
16976 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16977 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16978 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
16980 #: src/summaryview.c:4383
16981 msgid "Delete message(s)"
16984 #: src/summaryview.c:4548
16985 msgid "Destination is same as current folder."
16986 msgstr "目标目录与当前目录相同"
16988 #: src/summaryview.c:4647
16989 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16990 msgstr "目标目录与来源目录相同"
16992 #: src/summaryview.c:4820
16993 msgid "Append or Overwrite"
16996 #: src/summaryview.c:4821
16997 msgid "Append or overwrite existing file?"
17000 #: src/summaryview.c:4822
17004 #: src/summaryview.c:4822
17008 #: src/summaryview.c:4863
17011 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17012 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
17014 #: src/summaryview.c:5340
17015 msgid "Building threads..."
17016 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
17018 #: src/summaryview.c:5586
17019 msgid "Skip these rules"
17022 #: src/summaryview.c:5589
17023 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17024 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
17026 #: src/summaryview.c:5592
17027 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17028 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
17030 #: src/summaryview.c:5621
17034 #: src/summaryview.c:5622
17036 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17037 "Please choose what to do with these rules:"
17042 #: src/summaryview.c:5624
17046 #: src/summaryview.c:5652
17047 msgid "Filtering..."
17050 #: src/summaryview.c:5731
17051 msgid "Processing configuration"
17054 #: src/summaryview.c:6287
17055 msgid "Ignored thread"
17058 #: src/summaryview.c:6289
17059 msgid "Watched thread"
17062 #: src/summaryview.c:6297
17063 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17064 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
17066 #: src/summaryview.c:6299
17067 msgid "Replied - click to see reply"
17068 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
17070 #: src/summaryview.c:6311
17071 msgid "To be moved"
17074 #: src/summaryview.c:6313
17075 msgid "To be copied"
17078 #: src/summaryview.c:6325
17079 msgid "Signed, has attachment(s)"
17082 #: src/summaryview.c:6329
17083 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17086 #: src/summaryview.c:6331
17090 #: src/summaryview.c:6333
17091 msgid "Has attachment(s)"
17094 #: src/summaryview.c:7970
17097 "Regular expression (regexp) error:\n"
17100 "正则表达式(regexp)错误:\n"
17103 #: src/summaryview.c:8078
17104 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17105 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
17107 #: src/summaryview.c:8083
17108 msgid "Go back to the folder list"
17111 #: src/textview.c:238
17112 msgid "_Open in web browser"
17113 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
17115 #: src/textview.c:239
17116 msgid "Copy this _link"
17119 #: src/textview.c:246
17120 msgid "_Reply to this address"
17121 msgstr "以此地址回复(_R)"
17123 #: src/textview.c:247
17124 msgid "Add to _Address book"
17125 msgstr "添加到地址簿(_A)"
17127 #: src/textview.c:248
17128 msgid "Copy this add_ress"
17131 #: src/textview.c:254
17132 msgid "_Open image"
17135 #: src/textview.c:255
17136 msgid "_Save image..."
17137 msgstr "保存图片(_S)..."
17139 #: src/textview.c:732
17141 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17142 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
17144 #: src/textview.c:735
17146 msgid "[%s (%d bytes)]"
17147 msgstr "[%s (%d字节)]"
17149 #: src/textview.c:914
17152 " This message can't be displayed.\n"
17153 " This is probably due to a network error.\n"
17159 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
17163 #: src/textview.c:919
17164 msgid "'Network Log'"
17167 #: src/textview.c:920
17168 msgid " in the Tools menu for more information."
17171 #: src/textview.c:983
17172 msgid " The following can be performed on this part\n"
17173 msgstr " 可对此部分执行以下操作\n"
17175 #: src/textview.c:985
17176 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17177 msgstr " 右键点击图标或者列表项:"
17179 #: src/textview.c:989
17180 msgid " - To save, select "
17181 msgstr " - 若要保存,请选择 "
17183 #: src/textview.c:990
17184 msgid "'Save as...'"
17187 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17188 #: src/textview.c:1026
17190 msgid " (Shortcut key: '"
17191 msgstr " (快捷键: 'y')"
17193 #: src/textview.c:1000
17194 msgid " - To display as text, select "
17195 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
17197 #: src/textview.c:1001
17198 msgid "'Display as text'"
17201 #: src/textview.c:1012
17202 msgid " - To open with an external program, select "
17203 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
17205 #: src/textview.c:1013
17209 #: src/textview.c:1021
17210 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17211 msgstr " (也可以双击或者点击 "
17213 #: src/textview.c:1022
17214 msgid "mouse button)\n"
17217 #: src/textview.c:1024
17221 #: src/textview.c:1025
17222 msgid "'Open with...'"
17225 #: src/textview.c:1135
17228 "The command to view attachment as text failed:\n"
17232 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
17236 #: src/textview.c:2239
17240 #: src/textview.c:2941
17243 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17245 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17247 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17253 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
17255 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
17259 #: src/textview.c:2950
17260 msgid "Phishing attempt warning"
17263 #: src/textview.c:2951
17267 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17268 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17271 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17272 msgid "Receive Mail from current Account"
17275 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17276 msgid "Send Queued Messages"
17279 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17280 msgid "Compose Email"
17283 #: src/toolbar.c:195
17284 msgid "Compose News"
17287 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17288 msgid "Reply to Message"
17291 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17292 msgid "Reply to Sender"
17295 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17296 msgid "Reply to All"
17299 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17300 msgid "Reply to Mailing-list"
17303 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17307 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17308 msgid "Forward Message"
17311 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17312 msgid "Trash Message"
17315 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17316 msgid "Delete Message"
17319 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17320 msgid "Go to Previous Unread Message"
17323 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17324 msgid "Go to Next Unread Message"
17327 #: src/toolbar.c:210
17328 msgid "Learn Spam or Ham"
17329 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
17331 #: src/toolbar.c:211
17332 msgid "Open folder/Go to folder list"
17333 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
17335 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17336 msgid "Send Message"
17339 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17340 msgid "Put into queue folder and send later"
17341 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
17343 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17344 msgid "Save to draft folder"
17347 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17348 msgid "Insert file"
17351 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17352 msgid "Attach file"
17355 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17356 msgid "Insert signature"
17359 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17360 msgid "Edit with external editor"
17363 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17364 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17365 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
17367 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17368 msgid "Wrap all long lines"
17371 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17372 msgid "Check spelling"
17375 #: src/toolbar.c:227
17376 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17377 msgstr "Claws Mail 特性"
17379 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17380 msgid "Cancel receiving"
17383 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17385 msgid "Cancel receiving/sending"
17388 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17389 msgid "Close window"
17392 #: src/toolbar.c:233
17393 msgid "Claws Mail Plugins"
17394 msgstr "Claws Mail 插件"
17396 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17401 #: src/toolbar.c:400
17405 #: src/toolbar.c:402
17409 #: src/toolbar.c:403
17413 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17418 #: src/toolbar.c:408
17422 #: src/toolbar.c:409
17427 #: src/toolbar.c:410
17431 #: src/toolbar.c:415
17435 #: src/toolbar.c:416
17439 #: src/toolbar.c:424
17443 #: src/toolbar.c:427
17444 msgid "Insert sig."
17447 #: src/toolbar.c:428
17451 #: src/toolbar.c:429
17455 #: src/toolbar.c:430
17459 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17463 #: src/toolbar.c:434
17468 #: src/toolbar.c:910
17469 msgid "Compose News message"
17472 #: src/toolbar.c:952
17476 #: src/toolbar.c:961
17480 #: src/toolbar.c:963
17484 #: src/toolbar.c:1943
17485 msgid "Go to folder list"
17488 #: src/toolbar.c:1949
17489 msgid "Receive Mail from selected Account"
17492 #: src/toolbar.c:1965
17493 msgid "Open preferences"
17496 #: src/toolbar.c:1976
17497 msgid "Compose with selected Account"
17500 #: src/toolbar.c:1997
17501 msgid "Learn as..."
17504 #: src/toolbar.c:2007
17505 msgid "Learn as _Spam"
17506 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
17508 #: src/toolbar.c:2008
17509 msgid "Learn as _Ham"
17510 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
17512 #: src/toolbar.c:2015
17513 msgid "Reply to Message options"
17516 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17517 msgid "_Reply with quote"
17518 msgstr "回信,引用原文(_R)"
17520 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17521 msgid "Reply without _quote"
17522 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
17524 #: src/toolbar.c:2032
17525 msgid "Reply to Sender options"
17528 #: src/toolbar.c:2049
17529 msgid "Reply to All options"
17532 #: src/toolbar.c:2066
17533 msgid "Reply to Mailing-list options"
17536 #: src/toolbar.c:2083
17537 msgid "Forward Message options"
17540 #: src/uri_opener.c:88
17541 msgid "There are no URLs in this email."
17544 #: src/uri_opener.c:116
17545 msgid "Available URLs:"
17548 #: src/uri_opener.c:181
17549 msgctxt "Dialog title"
17553 #: src/uri_opener.c:206
17554 msgid "Please select the URL to open."
17555 msgstr "请选择要打开的网址。"
17557 #: src/uri_opener.c:214
17561 #: src/wizard.c:539
17562 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17563 msgid "Welcome to Claws Mail"
17564 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
17566 #: src/wizard.c:562
17570 "Welcome to Claws Mail\n"
17571 "---------------------\n"
17573 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17574 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17577 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17578 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17579 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17580 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17581 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17583 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17584 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17585 "and change the general Preferences by using\n"
17586 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17588 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17589 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17590 "or online at the URL given below.\n"
17598 "Mailing Lists: <%s>\n"
17602 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17603 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17604 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17605 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17610 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17616 "-------------------------\n"
17618 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
17621 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
17622 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
17623 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
17626 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
17627 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
17631 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
17632 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
17644 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
17645 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
17646 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17647 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
17652 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
17656 #: src/wizard.c:638
17657 msgid "Please enter the mailbox name."
17660 #: src/wizard.c:681
17661 msgid "Please enter your name and email address."
17662 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
17664 #: src/wizard.c:692
17665 msgid "Please enter your receiving server and username."
17666 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
17668 #: src/wizard.c:702
17669 msgid "Please enter your username."
17672 #: src/wizard.c:712
17673 msgid "Please enter your SMTP server."
17674 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
17676 #: src/wizard.c:723
17677 msgid "Please enter your SMTP username."
17678 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
17680 #: src/wizard.c:1013
17681 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17682 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
17684 #: src/wizard.c:1023
17685 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17686 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
17688 #: src/wizard.c:1033
17689 msgid "Your organization:"
17692 #: src/wizard.c:1141
17693 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17694 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
17696 #: src/wizard.c:1149
17698 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17700 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
17702 #: src/wizard.c:1157
17703 msgid "on internal memory"
17706 #: src/wizard.c:1160
17707 msgid "on external memory card"
17710 #: src/wizard.c:1163
17711 msgid "on internal memory card"
17714 #: src/wizard.c:1213
17715 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17716 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
17718 #: src/wizard.c:1281
17720 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17722 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
17724 #: src/wizard.c:1284
17725 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17726 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
17728 #: src/wizard.c:1290
17729 msgid "Use authentication"
17732 #: src/wizard.c:1298
17733 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17734 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
17736 #: src/wizard.c:1312
17737 msgid "SMTP username:"
17740 #: src/wizard.c:1323
17741 msgid "SMTP password:"
17744 #: src/wizard.c:1340
17745 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17746 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
17748 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17749 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17750 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
17752 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17753 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17754 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
17756 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17757 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17758 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
17760 #: src/wizard.c:1480
17761 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17762 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
17764 #: src/wizard.c:1540
17765 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17766 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
17768 #: src/wizard.c:1550
17772 #: src/wizard.c:1584
17774 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17776 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
17778 #: src/wizard.c:1589
17779 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17780 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
17782 #: src/wizard.c:1619
17783 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17784 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
17786 #: src/wizard.c:1684
17787 msgid "IMAP server directory:"
17788 msgstr "IMAP服务器目录:"
17790 #: src/wizard.c:1695
17791 msgid "Show only subscribed folders"
17794 #: src/wizard.c:1703
17796 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17797 "has been built without IMAP support.</span>"
17799 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
17800 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
17802 #: src/wizard.c:1823
17803 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17804 msgstr "Claws Mail 设置向导"
17806 #: src/wizard.c:1857
17807 msgid "Welcome to Claws Mail"
17808 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
17810 #: src/wizard.c:1865
17812 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17814 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17815 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17818 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
17820 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
17821 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
17823 #: src/wizard.c:1888
17827 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17828 msgid "Bold fields must be completed"
17831 #: src/wizard.c:1903
17832 msgid "Receiving mail"
17835 #: src/wizard.c:1918
17836 msgid "Sending mail"
17839 #: src/wizard.c:1934
17840 msgid "Saving mail on disk"
17843 #: src/wizard.c:1950
17844 msgid "Configuration finished"
17847 #: src/wizard.c:1958
17849 "Claws Mail is now ready.\n"
17850 "Click Save to start."
17852 "Claws Mail配置完成。\n"
17856 #~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
17858 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
17860 #~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
17861 #~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
17864 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
17865 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
17867 #~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
17868 #~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
17871 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
17872 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
17875 #~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
17876 #~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
17880 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
17882 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
17884 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
17885 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
17887 #~ msgid "Acpi notifier"
17890 #~ msgid "Error %d"
17894 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
17895 #~ "comments of '%s'"
17896 #~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
17898 #~ msgid "/_Refresh feed"
17899 #~ msgstr "/刷新(_R)"
17901 #~ msgid "/Refresh _all feeds"
17902 #~ msgstr "/全部刷新(_a)"
17904 #~ msgid "/Subscribe _new feed..."
17905 #~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
17907 #~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
17908 #~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
17910 #~ msgid "/Feed pr_operties..."
17911 #~ msgstr "/属性(_o)..."
17913 #~ msgid "/Import feed list..."
17914 #~ msgstr "/导入供稿源列表..."
17916 #~ msgid "/Rena_me..."
17917 #~ msgstr "/重命名(_m)..."
17919 #~ msgid "/_Create new folder..."
17920 #~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
17922 #~ msgid "/_Delete folder..."
17923 #~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
17925 #~ msgid "/Remove folder _tree..."
17926 #~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
17928 #~ msgid "/Refresh all feeds"
17931 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
17932 #~ msgstr "订阅新的feed..."
17934 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
17935 #~ msgstr "/取消订阅..."
17937 #~ msgid "/Feed properties..."
17940 #~ msgid "/Rename..."
17941 #~ msgstr "/重命名..."
17943 #~ msgid "/Create new folder..."
17944 #~ msgstr "/创建新文件夹..."
17946 #~ msgid "/Delete folder..."
17947 #~ msgstr "/删除文件夹..."
17949 #~ msgid "/Remove folder tree..."
17950 #~ msgstr "/删除文件夹树..."
17952 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
17953 #~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
17956 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17959 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
17965 #~ msgid "Change dictionary"
17968 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17969 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
17971 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17972 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
17974 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17975 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
17977 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17978 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
17980 #~ msgid "_Open (l)"
17981 #~ msgstr "打开(_O) l"
17983 #~ msgid "Open _with (o)..."
17984 #~ msgstr "打开方式(_w)... o"
17986 #~ msgid "_Display as text (t)"
17987 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
17989 #~ msgid "_Save as (y)..."
17990 #~ msgstr "另存为(_S)... y"
17992 #~ msgid "Trust key"
17995 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17998 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17999 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
18001 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18002 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
18004 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18005 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
18007 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18008 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
18010 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18011 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
18017 #~ msgstr "发信人(_s)"
18019 #~ msgid "by _Date"
18020 #~ msgstr "按日期(_D)"
18022 #~ msgid "by _From"
18023 #~ msgstr "按发信人(_F)"
18026 #~ msgstr "按收信人(_T)"
18028 #~ msgid "by S_ubject"
18029 #~ msgstr "按主题(_u)"
18034 #~ msgid "by _Mark"
18035 #~ msgstr "按标记(_M)"