2013-02-13 [paul] 3.9.0cvs62
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "net>\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: src/account.c:384
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "你正在撰写邮件,\n"
30 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
31
32 #: src/account.c:431
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "无法创建目录。"
35
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "编辑帐号"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
47 "认帐号。"
48
49 #: src/account.c:802
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "%s 副本"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(未命名)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "删除帐号"
74
75 #: src/account.c:1537
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "收取"
79
80 #: src/account.c:1543
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
83
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
90 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
91 #: src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "名称"
94
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "通讯协议"
98
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "服务器"
102
103 #: src/action.c:382
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
107
108 #: src/action.c:413
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "无法读取邮件内容。"
111
112 #: src/action.c:430
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
116
117 #: src/action.c:602
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
125
126 #: src/action.c:714
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "未设置过滤设定"
129
130 #: src/action.c:716
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "过滤方式无效:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:939
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "无法启动命令。管道创建失败。\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:1044
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
160 msgid "Completed"
161 msgstr "已完成"
162
163 #: src/action.c:1306
164 #, c-format
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1310
169 #, c-format
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1343
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "动作的输入/输出"
176
177 #: src/action.c:1685
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "  %s"
183 msgstr ""
184 "请输入用于下述动作的参数:\n"
185 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
186 "  %s"
187
188 #: src/action.c:1690
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
191
192 #: src/action.c:1694
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "  %s"
198 msgstr ""
199 "请输入用于下述动作的参数:\n"
200 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
201 "  %s"
202
203 #: src/action.c:1699
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "运作中的使用者参数"
206
207 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
208 msgid "Group"
209 msgstr "群组"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "生日"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "地址"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "移动电话"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "公司/组织"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "办公室地址"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "办公室电话"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "传真"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "网站"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "属性名"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "删除所有属性"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "删除属性"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "恢复到默认值"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
277 "确认吗?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
281 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
282 msgid "_Delete"
283 msgstr "删除(_D)"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
286 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
287 msgid "Delete _all"
288 msgstr "全部删除(_a)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:214
291 msgid "_Reset to default"
292 msgstr "恢复到默认值(_R)"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:410
295 msgid "Attribute name is not set."
296 msgstr "未指定属性名。"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:469
299 msgctxt "Dialog title"
300 msgid "Edit attribute names"
301 msgstr "编辑属性名"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:483
304 msgid "New attribute name:"
305 msgstr "新属性名称:"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:520
308 msgid ""
309 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 "contacts."
311 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
312
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "将地址加入地址簿"
316
317 #: src/addressadd.c:207
318 msgid "Contact"
319 msgstr "联系人"
320
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
323 msgid "Address"
324 msgstr "地址"
325
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "备注"
330
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "选择地址簿目录"
334
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "保存图片失败: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "添加邮件地址"
348
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "无法添加指定的地址"
352
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "电子邮件"
358
359 #: src/addressbook.c:402
360 msgid "_Book"
361 msgstr "地址簿(_B)"
362
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
365 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "编辑(_E)"
368
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
370 #: src/messageview.c:214
371 msgid "_Tools"
372 msgstr "工具(_T)"
373
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
375 #: src/messageview.c:215
376 msgid "_Help"
377 msgstr "帮助(_H)"
378
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 msgid "New _Book"
381 msgstr "新建地址簿(_B)"
382
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
384 msgid "New _Folder"
385 msgstr "新建目录(_F)"
386
387 #: src/addressbook.c:410
388 msgid "New _vCard"
389 msgstr "新增_vCard"
390
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New _JPilot"
393 msgstr "新增_J-Pilot"
394
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
398
399 #: src/addressbook.c:421
400 msgid "_Edit book"
401 msgstr "编辑地址簿(_E)"
402
403 #: src/addressbook.c:422
404 msgid "_Delete book"
405 msgstr "删除地址簿(_D)"
406
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
408 msgid "_Save"
409 msgstr "保存(_S)"
410
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
412 msgid "_Close"
413 msgstr "关闭(_C)"
414
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
416 msgid "_Select all"
417 msgstr "全选(_S)"
418
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 msgid "C_ut"
421 msgstr "剪切(_u)"
422
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
425 msgid "_Copy"
426 msgstr "复制(_C)"
427
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
429 #: src/compose.c:604
430 msgid "_Paste"
431 msgstr "粘贴(_P)"
432
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
434 msgid "New _Address"
435 msgstr "新建联系地址(_A)"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 msgid "New _Group"
439 msgstr "新建群组(_G)"
440
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
442 msgid "_Mail To"
443 msgstr "发送邮件(_M)"
444
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
448
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
452
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
464
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "查找重复..."
468
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "编辑自定义属性..."
472
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
474 #: src/messageview.c:340
475 msgid "_About"
476 msgstr "关于(_A)"
477
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "查看项目(_B)"
481
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
485 msgid "Unknown"
486 msgstr "未知"
487
488 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
489 msgid "Success"
490 msgstr "成功"
491
492 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
493 msgid "Bad arguments"
494 msgstr "错误的参数"
495
496 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
497 msgid "File not specified"
498 msgstr "未指定文件"
499
500 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
501 msgid "Error opening file"
502 msgstr "打开文件错误"
503
504 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "读取文件错误"
507
508 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
509 msgid "End of file encountered"
510 msgstr "已到文件末端"
511
512 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
513 msgid "Error allocating memory"
514 msgstr "内存分配错误"
515
516 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
517 msgid "Bad file format"
518 msgstr "文件格式错误"
519
520 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
521 msgid "Error writing to file"
522 msgstr "文件写入错误"
523
524 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
525 msgid "Error opening directory"
526 msgstr "打开目录错误"
527
528 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
529 msgid "No path specified"
530 msgstr "未指定文件路径"
531
532 #: src/addressbook.c:531
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
535
536 #: src/addressbook.c:532
537 msgid "Error initializing LDAP"
538 msgstr "LDAP 起始错误"
539
540 #: src/addressbook.c:533
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
543
544 #: src/addressbook.c:534
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
547
548 #: src/addressbook.c:535
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
550 msgstr "进行LDAP操作时超时"
551
552 #: src/addressbook.c:536
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
554 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
555
556 #: src/addressbook.c:537
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
558 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
559
560 #: src/addressbook.c:538
561 msgid "LDAP search terminated on request"
562 msgstr "LDAP已按请求终止"
563
564 #: src/addressbook.c:539
565 msgid "Error starting TLS connection"
566 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
567
568 #: src/addressbook.c:540
569 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
570 msgstr "无辨别名(dn)信息"
571
572 #: src/addressbook.c:541
573 msgid "Missing required information"
574 msgstr "缺乏需要的信息"
575
576 #: src/addressbook.c:542
577 msgid "Another contact exists with that key"
578 msgstr "已有联系人使用这键"
579
580 #: src/addressbook.c:543
581 msgid "Strong(er) authentication required"
582 msgstr "需要更强的鉴定认证"
583
584 #: src/addressbook.c:913
585 msgid "Sources"
586 msgstr "源码"
587
588 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
589 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
590 msgid "Address book"
591 msgstr "地址簿"
592
593 #: src/addressbook.c:1120
594 msgid "Lookup name:"
595 msgstr "查找姓名:"
596
597 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
598 msgid "Delete address(es)"
599 msgstr "删除邮件地址"
600
601 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
602 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
603 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
604
605 #: src/addressbook.c:1489
606 msgid "Delete group"
607 msgstr "删除群组"
608
609 #: src/addressbook.c:1490
610 msgid ""
611 "Really delete the group(s)?\n"
612 "The addresses it contains will not be lost."
613 msgstr ""
614 "你想要删除这个群组吗?\n"
615 "内含的地址数据将会同时丢失。"
616
617 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
618 msgid "Really delete the address(es)?"
619 msgstr "确定删除邮件地址?"
620
621 #: src/addressbook.c:2201
622 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
623 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
624
625 #: src/addressbook.c:2211
626 msgid "Cannot paste into an address group."
627 msgstr "无法贴入通讯群组。"
628
629 # c-format
630 #: src/addressbook.c:2917
631 #, c-format
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
634
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
637 msgid "Delete"
638 msgstr "删除"
639
640 #: src/addressbook.c:2929
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
644 "contains will be moved into the parent folder."
645 msgstr ""
646 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
647 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
648
649 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
650 msgid "Delete folder"
651 msgstr "删除目录"
652
653 #: src/addressbook.c:2933
654 msgid "+Delete _folder only"
655 msgstr "+只删除目录(_f)"
656
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "Delete folder and _addresses"
659 msgstr "删除目录及地址数据"
660
661 #: src/addressbook.c:2944
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you want to delete '%s'?\n"
665 "The addresses it contains will not be lost."
666 msgstr ""
667 "你想要删除'%s'吗?\n"
668 "内含的地址数据不会丢失。"
669
670 #: src/addressbook.c:2951
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will be lost."
675 msgstr ""
676 "你想要删除'%s'吗?\n"
677 "里面的地址数据将会丢失。"
678
679 # c-format
680 #: src/addressbook.c:3065
681 #, c-format
682 msgid "Search '%s'"
683 msgstr "搜索 '%s'"
684
685 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
686 msgid "New Contacts"
687 msgstr "添加联系人"
688
689 #: src/addressbook.c:4035
690 msgid "New user, could not save index file."
691 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
692
693 #: src/addressbook.c:4039
694 msgid "New user, could not save address book files."
695 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid "Old address book converted successfully."
699 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
700
701 #: src/addressbook.c:4054
702 msgid ""
703 "Old address book converted,\n"
704 "could not save new address index file."
705 msgstr ""
706 "旧地址簿格式已转换,\n"
707 "但无法保存新的索引文件。"
708
709 #: src/addressbook.c:4067
710 msgid ""
711 "Could not convert address book,\n"
712 "but created empty new address book files."
713 msgstr ""
714 "无法转换地址簿格式,\n"
715 "但空的新地址簿文件已经生成。"
716
717 #: src/addressbook.c:4073
718 msgid ""
719 "Could not convert address book,\n"
720 "could not save new address index file."
721 msgstr ""
722 "无法转换地址簿格式,\n"
723 "无法保存新的地址簿索引文件。"
724
725 #: src/addressbook.c:4078
726 msgid ""
727 "Could not convert address book\n"
728 "and could not create new address book files."
729 msgstr ""
730 "无法转换地址簿格式,\n"
731 "亦无法产生新的地址簿文件。"
732
733 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
734 msgid "Addressbook conversion error"
735 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
736
737 #: src/addressbook.c:4198
738 msgid "Addressbook Error"
739 msgstr "地址簿发生错误"
740
741 #: src/addressbook.c:4199
742 msgid "Could not read address index"
743 msgstr "无法读取地址簿索引"
744
745 #: src/addressbook.c:4530
746 msgid "Busy searching..."
747 msgstr "正在搜索..."
748
749 #: src/addressbook.c:4833
750 msgid "Interface"
751 msgstr "界面"
752
753 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
754 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
755 msgid "Address Book"
756 msgstr "地址簿"
757
758 #: src/addressbook.c:4857
759 msgid "Person"
760 msgstr "人名"
761
762 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
763 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
764 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
765 #: src/prefs_folder_item.c:1852
766 msgid "Folder"
767 msgstr "目录"
768
769 #: src/addressbook.c:4905
770 msgid "vCard"
771 msgstr "vCard"
772
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
774 msgid "JPilot"
775 msgstr "JPilot"
776
777 #: src/addressbook.c:4941
778 msgid "LDAP servers"
779 msgstr "LDAP 服务器"
780
781 #: src/addressbook.c:4953
782 msgid "LDAP Query"
783 msgstr "LDAP 查询"
784
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
799 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
800 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
801 #: src/prefs_matcher.c:2475
802 msgid "Any"
803 msgstr "任意"
804
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "请指定地址簿的名称。"
808
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "没有可使用的通讯录"
812
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
816
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "正在采集地址..."
820
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
824
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "成功采集到地址。"
828
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "当前目录:"
832
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "地址簿名称:"
836
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "地址簿目录大小:"
840
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 msgid ""
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
845
846 #: src/addrgather.c:413
847 msgid "Process these mail header fields"
848 msgstr "检索如下信头字段"
849
850 #: src/addrgather.c:432
851 msgid "Include subfolders"
852 msgstr "包括子目录"
853
854 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
855 msgid "Header Name"
856 msgstr "信头名称"
857
858 #: src/addrgather.c:457
859 msgid "Address Count"
860 msgstr "邮件地址数目"
861
862 #: src/addrgather.c:567
863 msgid "Header Fields"
864 msgstr "信头字段"
865
866 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
867 #: src/importldif.c:1022
868 msgid "Finish"
869 msgstr "完成"
870
871 #: src/addrgather.c:626
872 msgid "Collect email addresses from selected messages"
873 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
874
875 #: src/addrgather.c:630
876 msgid "Collect email addresses from folder"
877 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
878
879 #: src/addrindex.c:123
880 msgid "Common addresses"
881 msgstr "共用邮件地址"
882
883 #: src/addrindex.c:124
884 msgid "Personal addresses"
885 msgstr "个人邮件地址"
886
887 #: src/addrindex.c:130
888 msgid "Common address"
889 msgstr "公用邮件地址"
890
891 #: src/addrindex.c:131
892 msgid "Personal address"
893 msgstr "个人邮件地址"
894
895 #: src/addrindex.c:1827
896 msgid "Address(es) update"
897 msgstr "地址更新"
898
899 #: src/addrindex.c:1828
900 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
901 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
902
903 #: src/addrduplicates.c:127
904 msgid "Show duplicates in the same book"
905 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
906
907 #: src/addrduplicates.c:133
908 msgid "Show duplicates in different books"
909 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
910
911 #: src/addrduplicates.c:144
912 msgid "Find address book email duplicates"
913 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
914
915 #: src/addrduplicates.c:145
916 msgid ""
917 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
918 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
919
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
923
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
926 msgstr "复制邮件地址"
927
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
930 msgstr "地址簿路径"
931
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
934 msgstr "删除邮件地址"
935
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
937 msgid "Notice"
938 msgstr "注意"
939
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
941 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
943 msgid "Warning"
944 msgstr "警告"
945
946 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
948 msgid "Error"
949 msgstr "错误"
950
951 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
952 msgid "_View log"
953 msgstr "查看日志文件(_V)"
954
955 #: src/alertpanel.c:347
956 msgid "Show this message next time"
957 msgstr "在下一次显示讯息"
958
959 #: src/browseldap.c:218
960 msgid "Browse Directory Entry"
961 msgstr "浏览目录项"
962
963 #: src/browseldap.c:237
964 msgid "Server Name :"
965 msgstr "服务器名:"
966
967 #: src/browseldap.c:247
968 msgid "Distinguished Name (dn) :"
969 msgstr "名"
970
971 #: src/browseldap.c:270
972 msgid "LDAP Name"
973 msgstr "LDAP名称"
974
975 #: src/browseldap.c:272
976 msgid "Attribute Value"
977 msgstr "属性值"
978
979 #: src/common/plugin.c:64
980 msgid "Nothing"
981 msgstr "无"
982
983 #: src/common/plugin.c:65
984 msgid "a viewer"
985 msgstr "图片查看器"
986
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a MIME parser"
989 msgstr "MIME 解析器"
990
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "folders"
993 msgstr "目录"
994
995 #: src/common/plugin.c:68
996 msgid "filtering"
997 msgstr "过滤中"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "a privacy interface"
1001 msgstr "隐私界面"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a notifier"
1005 msgstr "通知器"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "an utility"
1009 msgstr "工具"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "things"
1013 msgstr "其它"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:309
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:413
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "插件已经加载"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:424
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "为插件分配内存失败"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:456
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:465
1034 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1035 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:723
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1041 "built with."
1042 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:726
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1047 "with."
1048 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:735
1051 #, c-format
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1053 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:737
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1057 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1058
1059 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1060 msgid "SSL handshake failed\n"
1061 msgstr "SSL握手失败\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:180
1064 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1065 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:183
1068 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1069 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1072 msgid "bad SMTP response\n"
1073 msgstr "SMTP回应错误\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1076 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1077 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1080 msgid "error occurred on authentication\n"
1081 msgstr "认证时发生错误\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:610
1084 #, c-format
1085 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1086 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1089 msgid "couldn't start TLS session\n"
1090 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1091
1092 #: src/common/socket.c:573
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Socket IO timeout.\n"
1095 msgstr "Socket I/O 超时"
1096
1097 #: src/common/socket.c:602
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Connection timed out.\n"
1100 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1101
1102 #: src/common/socket.c:630
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/common/socket.c:643
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "%s: unknown host.\n"
1110 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1111
1112 #: src/common/socket.c:831
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1115 msgstr "连接失败。"
1116
1117 #: src/common/socket.c:1071
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1121
1122 #: src/common/socket.c:1166
1123 #, c-format
1124 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/common/socket.c:1513
1128 #, c-format
1129 msgid "write on fd%d: %s\n"
1130 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1131
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1135 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1148 msgid "Uncheckable"
1149 msgstr "无法检查"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1152 msgid "Self-signed certificate"
1153 msgstr "自签名的数字证书"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1156 msgid "Revoked certificate"
1157 msgstr "已撤销的数字证书"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1160 msgid "No certificate issuer found"
1161 msgstr "未发现数字证书发布者"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1164 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1165 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1170 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1175 msgstr "发送的数字证书"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1180 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1183 #, c-format
1184 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1190 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1195 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "发送的数字证书"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1206 msgid "<not in certificate>"
1207 msgstr "<不在数字证书之内>"
1208
1209 #: src/common/string_match.c:83
1210 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1211 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1212
1213 #: src/common/utils.c:371
1214 #, c-format
1215 msgid "%dB"
1216 msgstr "%dB"
1217
1218 #: src/common/utils.c:372
1219 #, c-format
1220 msgid "%d.%02dKB"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/common/utils.c:373
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dMB"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/common/utils.c:374
1229 #, c-format
1230 msgid "%.2fGB"
1231 msgstr "%.2fGB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4959
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1235 msgid "Sunday"
1236 msgstr "星期日"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4960
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Monday"
1241 msgstr "星期一"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4961
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Tuesday"
1246 msgstr "星期二"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4962
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Wednesday"
1251 msgstr "星期三"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4963
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Thursday"
1256 msgstr "星期四"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4964
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Friday"
1261 msgstr "星期五"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4965
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Saturday"
1266 msgstr "星期六"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4967
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1270 msgid "January"
1271 msgstr "一月"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4968
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "February"
1276 msgstr "二月"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4969
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "March"
1281 msgstr "三月"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4970
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "April"
1286 msgstr "四月"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4971
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "May"
1291 msgstr "五月"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4972
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "June"
1296 msgstr "六月"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4973
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "July"
1301 msgstr "七月"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4974
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "August"
1306 msgstr "八月"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4975
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "September"
1311 msgstr "九月"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4976
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "October"
1316 msgstr "十月"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4977
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "November"
1321 msgstr "十一月"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4978
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "December"
1326 msgstr "十二月"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4980
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1330 msgid "Sun"
1331 msgstr "日"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4981
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Mon"
1336 msgstr "一"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4982
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Tue"
1341 msgstr "二"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4983
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Wed"
1346 msgstr "三"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4984
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Thu"
1351 msgstr "四"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4985
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Fri"
1356 msgstr "五"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4986
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sat"
1361 msgstr "六"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4988
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1365 msgid "Jan"
1366 msgstr "一"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4989
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Feb"
1371 msgstr "二"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4990
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Mar"
1376 msgstr "三"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4991
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Apr"
1381 msgstr "四"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4992
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "May"
1386 msgstr "五"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4993
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jun"
1391 msgstr "六"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4994
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jul"
1396 msgstr "七"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4995
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Aug"
1401 msgstr "八"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4996
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Sep"
1406 msgstr "九"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4997
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Oct"
1411 msgstr "十"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4998
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Nov"
1416 msgstr "十一"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4999
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Dec"
1421 msgstr "十二"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5010
1424 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1425 msgid "AM"
1426 msgstr "上午"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5011
1429 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1430 msgid "PM"
1431 msgstr "下午"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5012
1434 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1435 msgid "am"
1436 msgstr "am"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5013
1439 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1440 msgid "pm"
1441 msgstr "pm"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5020
1444 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1445 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5021
1449 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1450 msgid "%m/%d/%y"
1451 msgstr "%y-%m-%d"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5022
1454 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1455 msgid "%H:%M:%S"
1456 msgstr "%H:%M:%S"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5024
1459 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1460 msgid "%I:%M:%S %p"
1461 msgstr "%I:%M:%S %p"
1462
1463 #: src/compose.c:564
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "新增(_A)..."
1466
1467 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1468 msgid "_Remove"
1469 msgstr "删除(_R)"
1470
1471 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1472 msgid "_Properties..."
1473 msgstr "属性(_P)..."
1474
1475 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1476 msgid "_Message"
1477 msgstr "邮件(_M)"
1478
1479 #: src/compose.c:577
1480 msgid "_Spelling"
1481 msgstr "拼写(_S)"
1482
1483 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1484 msgid "_Options"
1485 msgstr "选项(_O)"
1486
1487 #: src/compose.c:583
1488 msgid "S_end"
1489 msgstr "发送(_e)"
1490
1491 #: src/compose.c:584
1492 msgid "Send _later"
1493 msgstr "稍后再发送(_l)"
1494
1495 #: src/compose.c:587
1496 msgid "_Attach file"
1497 msgstr "附加文件(_A)"
1498
1499 #: src/compose.c:588
1500 msgid "_Insert file"
1501 msgstr "插入文件(_I)"
1502
1503 #: src/compose.c:589
1504 msgid "Insert si_gnature"
1505 msgstr "插入签名(_g)"
1506
1507 #: src/compose.c:593
1508 msgid "_Print"
1509 msgstr "打印(_P)"
1510
1511 #: src/compose.c:598
1512 msgid "_Undo"
1513 msgstr "复原(_U)"
1514
1515 #: src/compose.c:599
1516 msgid "_Redo"
1517 msgstr "重复(_R)"
1518
1519 #: src/compose.c:602
1520 msgid "Cu_t"
1521 msgstr "剪切(_t)"
1522
1523 #: src/compose.c:606
1524 msgid "_Special paste"
1525 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1526
1527 #: src/compose.c:607
1528 msgid "As _quotation"
1529 msgstr "按引文方式(_q)"
1530
1531 #: src/compose.c:608
1532 msgid "_Wrapped"
1533 msgstr "自动换行(_W)"
1534
1535 #: src/compose.c:609
1536 msgid "_Unwrapped"
1537 msgstr "不换行(_U)"
1538
1539 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1540 msgid "Select _all"
1541 msgstr "全选(_a)"
1542
1543 #: src/compose.c:613
1544 msgid "A_dvanced"
1545 msgstr "高级(_d)"
1546
1547 #: src/compose.c:614
1548 msgid "Move a character backward"
1549 msgstr "后移一字符"
1550
1551 #: src/compose.c:615
1552 msgid "Move a character forward"
1553 msgstr "前移一字符"
1554
1555 #: src/compose.c:616
1556 msgid "Move a word backward"
1557 msgstr "后移一字"
1558
1559 #: src/compose.c:617
1560 msgid "Move a word forward"
1561 msgstr "前移一字"
1562
1563 #: src/compose.c:618
1564 msgid "Move to beginning of line"
1565 msgstr "移到行开头"
1566
1567 #: src/compose.c:619
1568 msgid "Move to end of line"
1569 msgstr "移到行尾"
1570
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "Move to previous line"
1573 msgstr "移到前一行"
1574
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move to next line"
1577 msgstr "移到下一行"
1578
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Delete a character backward"
1581 msgstr "往后删除一字符"
1582
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Delete a character forward"
1585 msgstr "往前删除一字符"
1586
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Delete a word backward"
1589 msgstr "往后删除一字"
1590
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Delete a word forward"
1593 msgstr "往前删除一字"
1594
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Delete line"
1597 msgstr "删除整行"
1598
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Delete to end of line"
1601 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1602
1603 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1604 msgid "_Find"
1605 msgstr "寻查(_F)"
1606
1607 #: src/compose.c:633
1608 msgid "_Wrap current paragraph"
1609 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1610
1611 #: src/compose.c:634
1612 msgid "Wrap all long _lines"
1613 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1614
1615 #: src/compose.c:636
1616 msgid "Edit with e_xternal editor"
1617 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1618
1619 #: src/compose.c:639
1620 msgid "_Check all or check selection"
1621 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1622
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Highlight all misspelled words"
1625 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1626
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Check _backwards misspelled word"
1629 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1630
1631 #: src/compose.c:642
1632 msgid "_Forward to next misspelled word"
1633 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1634
1635 #: src/compose.c:650
1636 msgid "Reply _mode"
1637 msgstr "回复模式(_m)"
1638
1639 #: src/compose.c:652
1640 msgid "Privacy _System"
1641 msgstr "隐私系统(_S)"
1642
1643 #: src/compose.c:657
1644 msgid "_Priority"
1645 msgstr "优先级(_P)"
1646
1647 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1648 msgid "Character _encoding"
1649 msgstr "字符编码(_e)"
1650
1651 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1652 msgid "Western European"
1653 msgstr "西欧"
1654
1655 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1656 msgid "Baltic"
1657 msgstr "波罗的文"
1658
1659 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1660 msgid "Hebrew"
1661 msgstr "希伯来文"
1662
1663 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1664 msgid "Arabic"
1665 msgstr "阿拉伯文"
1666
1667 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1668 msgid "Cyrillic"
1669 msgstr "斯拉夫语"
1670
1671 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "日文"
1674
1675 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1676 msgid "Chinese"
1677 msgstr "中文"
1678
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1680 msgid "Korean"
1681 msgstr "韩文"
1682
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1684 msgid "Thai"
1685 msgstr "泰文"
1686
1687 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1688 msgid "_Address book"
1689 msgstr "地址簿(_A)"
1690
1691 #: src/compose.c:677
1692 msgid "_Template"
1693 msgstr "模板(_T)"
1694
1695 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1696 msgid "Actio_ns"
1697 msgstr "动作(_n)"
1698
1699 #: src/compose.c:688
1700 msgid "Aut_o wrapping"
1701 msgstr "自动换行(_o)"
1702
1703 #: src/compose.c:689
1704 msgid "Auto _indent"
1705 msgstr "自动缩进(_i)"
1706
1707 #: src/compose.c:690
1708 msgid "Si_gn"
1709 msgstr "签名(_g)"
1710
1711 #: src/compose.c:691
1712 msgid "_Encrypt"
1713 msgstr "加密(_E)"
1714
1715 #: src/compose.c:692
1716 msgid "_Request Return Receipt"
1717 msgstr "请求回执(_R)"
1718
1719 #: src/compose.c:693
1720 msgid "Remo_ve references"
1721 msgstr "删除引用(_v)"
1722
1723 #: src/compose.c:694
1724 msgid "Show _ruler"
1725 msgstr "显示标尺(_r)"
1726
1727 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1728 msgid "_Normal"
1729 msgstr "普通(_N)"
1730
1731 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1732 msgid "_All"
1733 msgstr "全部(_A)"
1734
1735 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1736 msgid "_Sender"
1737 msgstr "发信人(_S)"
1738
1739 #: src/compose.c:702
1740 msgid "_Mailing-list"
1741 msgstr "邮件列表(_M)"
1742
1743 #: src/compose.c:707
1744 msgid "_Highest"
1745 msgstr "最高(_H)"
1746
1747 #: src/compose.c:708
1748 msgid "Hi_gh"
1749 msgstr "高(_g)"
1750
1751 #: src/compose.c:710
1752 msgid "Lo_w"
1753 msgstr "低(_w)"
1754
1755 #: src/compose.c:711
1756 msgid "_Lowest"
1757 msgstr "最低(_L)"
1758
1759 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1760 msgid "_Automatic"
1761 msgstr "自动(_A)"
1762
1763 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1766
1767 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1770
1771 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1774
1775 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1778
1779 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1782
1783 #: src/compose.c:1033
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1786
1787 #: src/compose.c:1125
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1790
1791 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1792 #, c-format
1793 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1795
1796 #: src/compose.c:1412
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1799
1800 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1805
1806 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1807 #, c-format
1808 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1810
1811 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1812 msgid ""
1813 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1814 "address."
1815 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1816
1817 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1818 #, c-format
1819 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1820 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1821
1822 #: src/compose.c:2013
1823 msgid "Fw: multiple emails"
1824 msgstr "转发: 多封邮件"
1825
1826 #: src/compose.c:2455
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1830
1831 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1832 msgid "Cc:"
1833 msgstr "抄送:"
1834
1835 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1836 msgid "Bcc:"
1837 msgstr "密抄送:"
1838
1839 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1840 msgid "Reply-To:"
1841 msgstr "回复到:"
1842
1843 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1844 #: src/gtk/headers.h:32
1845 msgid "Newsgroups:"
1846 msgstr "新闻组:"
1847
1848 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1849 msgid "Followup-To:"
1850 msgstr "跟进到:"
1851
1852 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1853 msgid "In-Reply-To:"
1854 msgstr "回复到:"
1855
1856 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1857 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1858 msgid "To:"
1859 msgstr "收件人:"
1860
1861 #: src/compose.c:2746
1862 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1863 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1864
1865 #: src/compose.c:2752
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The following file has been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgid_plural ""
1871 "The following files have been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgstr[0] ""
1874 "已经添加下列文件为附件: \n"
1875 "%s"
1876
1877 #: src/compose.c:3025
1878 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1879 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1880
1881 #: src/compose.c:3513
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not get size of file '%s'."
1884 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1885
1886 #: src/compose.c:3524
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1890 "want to do that?"
1891 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1892
1893 #: src/compose.c:3527
1894 msgid "Are you sure?"
1895 msgstr "是否继续?"
1896
1897 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1898 msgid "+_Insert"
1899 msgstr "+插入(_I)"
1900
1901 #: src/compose.c:3638
1902 #, c-format
1903 msgid "File %s is empty."
1904 msgstr "文件 %s 没内容。"
1905
1906 #: src/compose.c:3642
1907 #, c-format
1908 msgid "Can't read %s."
1909 msgstr "无法读取 %s。"
1910
1911 #: src/compose.c:3669
1912 #, c-format
1913 msgid "Message: %s"
1914 msgstr "邮件: %s"
1915
1916 #: src/compose.c:4657
1917 msgid " [Edited]"
1918 msgstr " [已修改] "
1919
1920 #: src/compose.c:4664
1921 #, c-format
1922 msgid "%s - Compose message%s"
1923 msgstr "%s - 新邮件%s"
1924
1925 #: src/compose.c:4667
1926 #, c-format
1927 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1928 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1929
1930 #: src/compose.c:4669
1931 msgid "Compose message"
1932 msgstr "撰写新邮件"
1933
1934 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1935 msgid ""
1936 "Account for sending mail is not specified.\n"
1937 "Please select a mail account before sending."
1938 msgstr ""
1939 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1940 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1941
1942 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1943 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1944 msgid "Send"
1945 msgstr "发送"
1946
1947 #: src/compose.c:4914
1948 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1949 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1950
1951 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1952 msgid "+_Send"
1953 msgstr "+ 发送(_S)"
1954
1955 #: src/compose.c:4946
1956 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1957 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1958
1959 #: src/compose.c:4963
1960 msgid "Recipient is not specified."
1961 msgstr "没有指定收信人。"
1962
1963 #: src/compose.c:4982
1964 msgid "+_Queue"
1965 msgstr "+排列发送(_Q)"
1966
1967 #: src/compose.c:4983
1968 #, c-format
1969 msgid "Subject is empty. %s"
1970 msgstr "没有标题。%s"
1971
1972 #: src/compose.c:4984
1973 msgid "Send it anyway?"
1974 msgstr "确定要发送?"
1975
1976 #: src/compose.c:4985
1977 msgid "Queue it anyway?"
1978 msgstr "确定要加入排列?"
1979
1980 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
1981 msgid "Send later"
1982 msgstr "稍后发送"
1983
1984 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
1985 msgid ""
1986 "Could not queue message for sending:\n"
1987 "\n"
1988 "Charset conversion failed."
1989 msgstr ""
1990 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1991 "\n"
1992 "字符转换失败。"
1993
1994 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
1995 msgid ""
1996 "Could not queue message for sending:\n"
1997 "\n"
1998 "Couldn't get recipient encryption key."
1999 msgstr ""
2000 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2001 "\n"
2002 "无法获取收件人的密钥。"
2003
2004 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "\n"
2009 "Signature failed: %s"
2010 msgstr ""
2011 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2012 "\n"
2013 "数字签名失败: %s"
2014
2015 #: src/compose.c:5047
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "%s."
2021 msgstr ""
2022 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2023 "\n"
2024 "%s."
2025
2026 #: src/compose.c:5049
2027 msgid "Could not queue message for sending."
2028 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2029
2030 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2031 msgid ""
2032 "The message was queued but could not be sent.\n"
2033 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2034 msgstr ""
2035 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2036 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2037
2038 #: src/compose.c:5120
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "%s\n"
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2043 msgstr ""
2044 "%s\n"
2045 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2046
2047 #: src/compose.c:5493
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2051 "to the specified %s charset.\n"
2052 "Send it as %s?"
2053 msgstr ""
2054 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2055 "仍然以 %s 发送吗?"
2056
2057 #: src/compose.c:5551
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2061 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2062 "\n"
2063 "Send it anyway?"
2064 msgstr ""
2065 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2066 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2067 "\n"
2068 "仍然要发送吗?"
2069
2070 #: src/compose.c:5732
2071 msgid "Encryption warning"
2072 msgstr "加密告警"
2073
2074 #: src/compose.c:5733
2075 msgid "+C_ontinue"
2076 msgstr "+继续(_o)"
2077
2078 #: src/compose.c:5782
2079 msgid "No account for sending mails available!"
2080 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2081
2082 #: src/compose.c:5791
2083 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2084 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2085
2086 #: src/compose.c:6020
2087 #, c-format
2088 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2089 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2090
2091 #: src/compose.c:6021
2092 msgid "Cancel sending"
2093 msgstr "取消发送"
2094
2095 #: src/compose.c:6021
2096 msgid "Ignore attachment"
2097 msgstr "忽略附件"
2098
2099 #: src/compose.c:6060
2100 #, c-format
2101 msgid "Original %s part"
2102 msgstr "原本 %s 部分"
2103
2104 #: src/compose.c:6591
2105 msgid "Add to address _book"
2106 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2107
2108 #: src/compose.c:6747
2109 msgid "Delete entry contents"
2110 msgstr "删除已输入的内容"
2111
2112 #: src/compose.c:6751
2113 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2114 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2115
2116 #: src/compose.c:6971
2117 msgid "Mime type"
2118 msgstr "MIME 类型"
2119
2120 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2121 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2122 msgid "Size"
2123 msgstr "大小"
2124
2125 #: src/compose.c:7047
2126 msgid "Save Message to "
2127 msgstr "将邮件保存至"
2128
2129 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2130 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2131 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2134 msgid "_Browse"
2135 msgstr "浏览(_B)"
2136
2137 #: src/compose.c:7568
2138 msgid "Hea_der"
2139 msgstr "邮件头(_d)"
2140
2141 #: src/compose.c:7573
2142 msgid "_Attachments"
2143 msgstr "附件(_A)"
2144
2145 #: src/compose.c:7587
2146 msgid "Othe_rs"
2147 msgstr "其他(_r)"
2148
2149 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2150 msgid "Subject:"
2151 msgstr "主题:"
2152
2153 #: src/compose.c:7827
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Spell checker could not be started.\n"
2157 "%s"
2158 msgstr ""
2159 "无法启动拼写检查器.\n"
2160 "%s"
2161
2162 #: src/compose.c:7940
2163 #, c-format
2164 msgid "From: <i>%s</i>"
2165 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2166
2167 #: src/compose.c:7974
2168 msgid "Account to use for this email"
2169 msgstr "用于此邮件的帐号"
2170
2171 #: src/compose.c:7976
2172 msgid "Sender address to be used"
2173 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2174
2175 #: src/compose.c:8140
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2179 "encrypt this message."
2180 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2181
2182 #: src/compose.c:8240
2183 msgid "_None"
2184 msgstr "无(_N)"
2185
2186 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2187 #, c-format
2188 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2189 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2190
2191 #: src/compose.c:8457
2192 msgid "Template From format error."
2193 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2194
2195 #: src/compose.c:8475
2196 msgid "Template To format error."
2197 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2198
2199 #: src/compose.c:8493
2200 msgid "Template Cc format error."
2201 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2202
2203 #: src/compose.c:8511
2204 msgid "Template Bcc format error."
2205 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2206
2207 #: src/compose.c:8530
2208 msgid "Template subject format error."
2209 msgstr "模板中主题格式错误。"
2210
2211 #: src/compose.c:8794
2212 msgid "Invalid MIME type."
2213 msgstr "不正确的MIME类型。"
2214
2215 #: src/compose.c:8809
2216 msgid "File doesn't exist or is empty."
2217 msgstr "文件是空的或不存在。"
2218
2219 #: src/compose.c:8883
2220 msgid "Properties"
2221 msgstr "属性"
2222
2223 #: src/compose.c:8900
2224 msgid "MIME type"
2225 msgstr "MIME 类型"
2226
2227 #: src/compose.c:8941
2228 msgid "Encoding"
2229 msgstr "编码"
2230
2231 #: src/compose.c:8961
2232 msgid "Path"
2233 msgstr "路径"
2234
2235 #: src/compose.c:8962
2236 msgid "File name"
2237 msgstr "文件名"
2238
2239 #: src/compose.c:9154
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "The external editor is still working.\n"
2243 "Force terminating the process?\n"
2244 "process group id: %d"
2245 msgstr ""
2246 "外部编辑器仍在运行。\n"
2247 "强制关闭该进程吗?\n"
2248 "进程组id: %d"
2249
2250 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2251 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2252 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2253
2254 #: src/compose.c:9574
2255 msgid "Could not queue message."
2256 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2257
2258 #: src/compose.c:9576
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Could not queue message:\n"
2262 "\n"
2263 "%s."
2264 msgstr ""
2265 "无法将邮件加入队列:\n"
2266 "\n"
2267 "%s."
2268
2269 #: src/compose.c:9744
2270 msgid "Could not save draft."
2271 msgstr "无法保存草稿。"
2272
2273 #: src/compose.c:9748
2274 msgid "Could not save draft"
2275 msgstr "无法保存草稿。"
2276
2277 #: src/compose.c:9749
2278 msgid ""
2279 "Could not save draft.\n"
2280 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2281 msgstr ""
2282 "无法保存草稿。\n"
2283 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2284
2285 #: src/compose.c:9751
2286 msgid "_Cancel exit"
2287 msgstr "取消退出(_C)"
2288
2289 #: src/compose.c:9751
2290 msgid "_Discard email"
2291 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2292
2293 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2294 msgid "Select file"
2295 msgstr "选择文件"
2296
2297 #: src/compose.c:9939
2298 #, c-format
2299 msgid "File '%s' could not be read."
2300 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2301
2302 #: src/compose.c:9941
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "File '%s' contained invalid characters\n"
2306 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2307 msgstr ""
2308 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2309 "插入部分可能不正确."
2310
2311 #: src/compose.c:10013
2312 msgid "Discard message"
2313 msgstr "丟弃讯息"
2314
2315 #: src/compose.c:10014
2316 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2317 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2318
2319 #: src/compose.c:10015
2320 msgid "_Discard"
2321 msgstr "丟弃(_D)"
2322
2323 #: src/compose.c:10015
2324 msgid "_Save to Drafts"
2325 msgstr "存为草稿(_S)"
2326
2327 #: src/compose.c:10017
2328 msgid "Save changes"
2329 msgstr "保存修改"
2330
2331 #: src/compose.c:10018
2332 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2333 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2334
2335 #: src/compose.c:10019
2336 msgid "_Don't save"
2337 msgstr "不保存(_D)"
2338
2339 #: src/compose.c:10019
2340 msgid "+_Save to Drafts"
2341 msgstr "+存为草稿(_S)"
2342
2343 #: src/compose.c:10089
2344 #, c-format
2345 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2346 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2347
2348 #: src/compose.c:10091
2349 msgid "Apply template"
2350 msgstr "使用模板"
2351
2352 #: src/compose.c:10092
2353 msgid "_Replace"
2354 msgstr "替换(_R)"
2355
2356 #: src/compose.c:10092
2357 msgid "_Insert"
2358 msgstr "插入(_I)"
2359
2360 #: src/compose.c:10956
2361 msgid "Insert or attach?"
2362 msgstr "插入或附加?"
2363
2364 #: src/compose.c:10957
2365 msgid ""
2366 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2367 "attach it to the email?"
2368 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2369
2370 #: src/compose.c:10959
2371 msgid "_Attach"
2372 msgstr "附加(_A)"
2373
2374 #: src/compose.c:11175
2375 #, c-format
2376 msgid "Quote format error at line %d."
2377 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2378
2379 #: src/compose.c:11459
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2383 "time. Do you want to continue?"
2384 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2385
2386 #: src/crash.c:141
2387 #, c-format
2388 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2389 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2390
2391 #: src/crash.c:187
2392 msgid "Claws Mail has crashed"
2393 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2394
2395 #: src/crash.c:203
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "%s.\n"
2399 "Please file a bug report and include the information below."
2400 msgstr ""
2401 "%s\n"
2402 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2403
2404 #: src/crash.c:208
2405 msgid "Debug log"
2406 msgstr "调试日志"
2407
2408 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2409 msgid "Close"
2410 msgstr "关闭"
2411
2412 #: src/crash.c:257
2413 msgid "Save..."
2414 msgstr "正在保存..."
2415
2416 #: src/crash.c:262
2417 msgid "Create bug report"
2418 msgstr "创建错误报告"
2419
2420 #: src/crash.c:312
2421 msgid "Save crash information"
2422 msgstr "保存崩溃的信息"
2423
2424 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2425 msgid "Add New Person"
2426 msgstr "加入新的用户"
2427
2428 #: src/editaddress.c:158
2429 msgid ""
2430 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2431 "following values to be set:\n"
2432 " - Display Name\n"
2433 " - First Name\n"
2434 " - Last Name\n"
2435 " - Nickname\n"
2436 " - any email address\n"
2437 " - any additional attribute\n"
2438 "\n"
2439 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2440 "Click Cancel to close without saving."
2441 msgstr ""
2442 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2443 " - 显示名\n"
2444 " - 名\n"
2445 " - 姓\n"
2446 " - 昵称\n"
2447 " - 任何email地址\n"
2448 " - 其他信息\n"
2449 "\n"
2450 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2451 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2452
2453 #: src/editaddress.c:169
2454 msgid ""
2455 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2456 "following values to be set:\n"
2457 " - First Name\n"
2458 " - Last Name\n"
2459 " - any email address\n"
2460 " - any additional attribute\n"
2461 "\n"
2462 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2463 "Click Cancel to close without saving."
2464 msgstr ""
2465 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2466 " - 姓\n"
2467 " - 名\n"
2468 " - 任何email地址\n"
2469 " - 任何地址属性\n"
2470 "\n"
2471 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2472 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2473
2474 #: src/editaddress.c:233
2475 msgid "Edit Person Details"
2476 msgstr "编辑个人的详细资料"
2477
2478 #: src/editaddress.c:411
2479 msgid "An Email address must be supplied."
2480 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2481
2482 #: src/editaddress.c:587
2483 msgid "A Name and Value must be supplied."
2484 msgstr "请务必提供名称和值。"
2485
2486 #: src/editaddress.c:676
2487 msgid "Discard"
2488 msgstr "丟弃"
2489
2490 #: src/editaddress.c:677
2491 msgid "Apply"
2492 msgstr "应用"
2493
2494 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2495 msgid "Edit Person Data"
2496 msgstr "编辑个人资料"
2497
2498 #: src/editaddress.c:785
2499 msgid "Choose a picture"
2500 msgstr "选择一个图片文件"
2501
2502 #: src/editaddress.c:804
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Failed to import image: \n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2508 "导入图片失败: \n"
2509 "%s"
2510
2511 #: src/editaddress.c:846
2512 msgid "_Set picture"
2513 msgstr "设置图片(_S)"
2514
2515 #: src/editaddress.c:847
2516 msgid "_Unset picture"
2517 msgstr "清除图片(_U)"
2518
2519 #: src/editaddress.c:905
2520 msgid "Photo"
2521 msgstr "图片"
2522
2523 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2524 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2525 msgid "Display Name"
2526 msgstr "显示名称"
2527
2528 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2529 msgid "Last Name"
2530 msgstr "姓"
2531
2532 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2533 msgid "First Name"
2534 msgstr "名"
2535
2536 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2537 msgid "Nickname"
2538 msgstr "昵称"
2539
2540 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2541 msgid "Alias"
2542 msgstr "别名"
2543
2544 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2545 #: src/prefs_customheader.c:223
2546 msgid "Value"
2547 msgstr "值"
2548
2549 #: src/editaddress.c:1427
2550 msgid "_User Data"
2551 msgstr "用户数据(_U)"
2552
2553 #: src/editaddress.c:1428
2554 msgid "_Email Addresses"
2555 msgstr "电子邮件(_E)"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2558 msgid "O_ther Attributes"
2559 msgstr "其他属性(_t)"
2560
2561 #: src/editbook.c:109
2562 msgid "File appears to be OK."
2563 msgstr "文件似乎没有问题。"
2564
2565 #: src/editbook.c:112
2566 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2567 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2568
2569 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2570 msgid "Could not read file."
2571 msgstr "无法读取文件。"
2572
2573 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2574 msgid "Edit Addressbook"
2575 msgstr "编辑地址簿"
2576
2577 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2578 msgid " Check File "
2579 msgstr "检查文件"
2580
2581 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2582 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2583 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2584 msgid "File"
2585 msgstr "文件"
2586
2587 #: src/editbook.c:281
2588 msgid "Add New Addressbook"
2589 msgstr "增加新的地址簿"
2590
2591 #: src/editgroup.c:101
2592 msgid "A Group Name must be supplied."
2593 msgstr "请提供一个群组名称。"
2594
2595 #: src/editgroup.c:294
2596 msgid "Edit Group Data"
2597 msgstr "编辑群组资料"
2598
2599 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2600 msgid "Group Name"
2601 msgstr "群组名称"
2602
2603 #: src/editgroup.c:342
2604 msgid "Addresses in Group"
2605 msgstr "群组中的通讯地址"
2606
2607 #: src/editgroup.c:377
2608 msgid "Available Addresses"
2609 msgstr "可使用的通讯帐号"
2610
2611 #: src/editgroup.c:452
2612 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2613 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2614
2615 #: src/editgroup.c:500
2616 msgid "Edit Group Details"
2617 msgstr "编辑群组详细资料"
2618
2619 #: src/editgroup.c:503
2620 msgid "Add New Group"
2621 msgstr "增加新群组"
2622
2623 #: src/editgroup.c:553
2624 msgid "Edit folder"
2625 msgstr "编辑文件夹"
2626
2627 #: src/editgroup.c:553
2628 msgid "Input the new name of folder:"
2629 msgstr "请输入新目录的名称:"
2630
2631 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2632 msgid "New folder"
2633 msgstr "新文件夹"
2634
2635 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2636 msgid "Input the name of new folder:"
2637 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2638
2639 #: src/editjpilot.c:188
2640 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2641 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2642
2643 #: src/editjpilot.c:200
2644 msgid "Select JPilot File"
2645 msgstr "选择 JPilot 文件"
2646
2647 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2648 msgid "Edit JPilot Entry"
2649 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2650
2651 #: src/editjpilot.c:281
2652 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2653 msgstr "其馀的电子邮件"
2654
2655 #: src/editjpilot.c:372
2656 msgid "Add New JPilot Entry"
2657 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2658
2659 #: src/editldap_basedn.c:138
2660 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2661 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2662
2663 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2664 msgid "Hostname"
2665 msgstr "主机名"
2666
2667 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2668 msgid "Port"
2669 msgstr "端口"
2670
2671 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2672 msgid "Search Base"
2673 msgstr "搜寻资料库"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:198
2676 msgid "Available Search Base(s)"
2677 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2678
2679 #: src/editldap_basedn.c:288
2680 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2681 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2682
2683 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2684 msgid "Could not connect to server"
2685 msgstr "无法连接服务器"
2686
2687 #: src/editldap.c:152
2688 msgid "A Name must be supplied."
2689 msgstr "请务必提供一个名字。"
2690
2691 #: src/editldap.c:164
2692 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2693 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2694
2695 #: src/editldap.c:177
2696 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2697 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2698
2699 #: src/editldap.c:278
2700 msgid "Connected successfully to server"
2701 msgstr "成功连接服务器"
2702
2703 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2704 msgid "Edit LDAP Server"
2705 msgstr "编辑LDAP服务器"
2706
2707 #: src/editldap.c:437
2708 msgid "A name that you wish to call the server."
2709 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2710
2711 #: src/editldap.c:450
2712 msgid ""
2713 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2714 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2715 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2716 "computer as Claws Mail."
2717 msgstr ""
2718 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2719 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2720 "以填入\"localhost\"。"
2721
2722 #: src/editldap.c:470
2723 msgid "TLS"
2724 msgstr "TLS"
2725
2726 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2727 msgid "SSL"
2728 msgstr "SSL"
2729
2730 #: src/editldap.c:475
2731 msgid ""
2732 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2733 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2734 "TLS_REQCERT fields)."
2735 msgstr ""
2736 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2737 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2738
2739 #: src/editldap.c:479
2740 msgid ""
2741 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2742 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2743 "TLS_REQCERT fields)."
2744 msgstr ""
2745 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2746 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2747
2748 #: src/editldap.c:491
2749 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2750 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2751
2752 #: src/editldap.c:494
2753 msgid " Check Server "
2754 msgstr "检查服务器"
2755
2756 #: src/editldap.c:498
2757 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2758 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2759
2760 #: src/editldap.c:511
2761 msgid ""
2762 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2763 "Examples include:\n"
2764 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2765 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2766 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2767 msgstr ""
2768 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2769 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2770 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2771
2772 #: src/editldap.c:522
2773 msgid ""
2774 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2775 "server."
2776 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2777
2778 #: src/editldap.c:578
2779 msgid "Search Attributes"
2780 msgstr "搜索属性"
2781
2782 #: src/editldap.c:587
2783 msgid ""
2784 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2785 "find a name or address."
2786 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2787
2788 #: src/editldap.c:590
2789 msgid " Defaults "
2790 msgstr "默认值 "
2791
2792 #: src/editldap.c:594
2793 msgid ""
2794 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2795 "names and addresses during a name or address search process."
2796 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2797
2798 #: src/editldap.c:600
2799 msgid "Max Query Age (secs)"
2800 msgstr "询问时间上限(秒)"
2801
2802 #: src/editldap.c:615
2803 msgid ""
2804 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2805 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2806 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2807 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2808 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2809 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2810 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2811 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2812 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2813 "more memory to cache results."
2814 msgstr ""
2815 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2816 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2817 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2818 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2819 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2820 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2821
2822 #: src/editldap.c:632
2823 msgid "Include server in dynamic search"
2824 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2825
2826 #: src/editldap.c:637
2827 msgid ""
2828 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2829 "address completion."
2830 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2831
2832 #: src/editldap.c:643
2833 msgid "Match names 'containing' search term"
2834 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2835
2836 #: src/editldap.c:648
2837 msgid ""
2838 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2839 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2840 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2841 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2842 "searches against other address interfaces."
2843 msgstr ""
2844 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2845 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2846 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2847
2848 #: src/editldap.c:701
2849 msgid "Bind DN"
2850 msgstr "绑定 DN"
2851
2852 #: src/editldap.c:710
2853 msgid ""
2854 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2855 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2856 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2857 "performing a search."
2858 msgstr ""
2859 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2860 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2861
2862 #: src/editldap.c:717
2863 msgid "Bind Password"
2864 msgstr "绑定密码"
2865
2866 #: src/editldap.c:731
2867 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2868 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2869
2870 #: src/editldap.c:736
2871 msgid "Timeout (secs)"
2872 msgstr "超时(秒)"
2873
2874 #: src/editldap.c:750
2875 msgid "The timeout period in seconds."
2876 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2877
2878 #: src/editldap.c:754
2879 msgid "Maximum Entries"
2880 msgstr "条目上限"
2881
2882 #: src/editldap.c:768
2883 msgid ""
2884 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2885 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2886
2887 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2888 msgid "Basic"
2889 msgstr "基本设置"
2890
2891 #: src/editldap.c:784
2892 msgid "Search"
2893 msgstr "搜寻"
2894
2895 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2896 msgid "Extended"
2897 msgstr "扩展"
2898
2899 #: src/editldap.c:983
2900 msgid "Add New LDAP Server"
2901 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2902
2903 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2904 msgid "Tag"
2905 msgstr "标签"
2906
2907 #: src/edittags.c:215
2908 msgid "Delete tag"
2909 msgstr "删除标签"
2910
2911 #: src/edittags.c:216
2912 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2913 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2914
2915 #: src/edittags.c:243
2916 msgid "Delete all tags"
2917 msgstr "删除所有标签"
2918
2919 #: src/edittags.c:244
2920 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2921 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2922
2923 #: src/edittags.c:422
2924 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2925 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2926
2927 #: src/edittags.c:464
2928 msgid "Tag is not set."
2929 msgstr "尚未设置标签。"
2930
2931 #: src/edittags.c:529
2932 msgctxt "Dialog title"
2933 msgid "Apply tags"
2934 msgstr "应用标签"
2935
2936 #: src/edittags.c:543
2937 msgid "New tag:"
2938 msgstr "新标签:"
2939
2940 #: src/edittags.c:576
2941 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2942 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2943
2944 #: src/editvcard.c:95
2945 msgid "File does not appear to be vCard format."
2946 msgstr "文件不是vCard格式。"
2947
2948 #: src/editvcard.c:107
2949 msgid "Select vCard File"
2950 msgstr "选择vCard文件"
2951
2952 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2953 msgid "Edit vCard Entry"
2954 msgstr "编辑vCard条目"
2955
2956 #: src/editvcard.c:261
2957 msgid "Add New vCard Entry"
2958 msgstr "增加新的vCard条目"
2959
2960 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2961 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2962 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:106
2965 msgid "Please specify output directory and file to create."
2966 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:109
2969 msgid "Select stylesheet and formatting."
2970 msgstr "选择形式及格式。"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2973 msgid "File exported successfully."
2974 msgstr "文件已成功导出。"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:177
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "HTML Output Directory '%s'\n"
2980 "does not exist. OK to create new directory?"
2981 msgstr ""
2982 "HTML输出目录 '%s'\n"
2983 "并不存在。创建新目录?"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2986 msgid "Create Directory"
2987 msgstr "创建目录"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:189
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2996 "%s"
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2999 msgid "Failed to Create Directory"
3000 msgstr "创建目录失败"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:233
3003 msgid "Error creating HTML file"
3004 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:319
3007 msgid "Select HTML output file"
3008 msgstr "选择HTML输出文件"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:383
3011 msgid "HTML Output File"
3012 msgstr "HTML输出文件"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3015 #: src/importldif.c:684
3016 msgid "B_rowse"
3017 msgstr "浏览(_r)"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:445
3020 msgid "Stylesheet"
3021 msgstr "样式表"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3025 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3026 #: src/summaryview.c:5998
3027 msgid "None"
3028 msgstr "无"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3031 #: src/prefs_other.c:408
3032 msgid "Default"
3033 msgstr "默认"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3037 msgid "Full"
3038 msgstr "完整"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:456
3041 msgid "Custom"
3042 msgstr "自定义"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:457
3045 msgid "Custom-2"
3046 msgstr "自定义-2"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:458
3049 msgid "Custom-3"
3050 msgstr "自定义-3"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:459
3053 msgid "Custom-4"
3054 msgstr "自定义-4"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:466
3057 msgid "Full Name Format"
3058 msgstr "完整名称格式"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:474
3061 msgid "First Name, Last Name"
3062 msgstr "名,姓"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:475
3065 msgid "Last Name, First Name"
3066 msgstr "姓,名"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:482
3069 msgid "Color Banding"
3070 msgstr "彩色分带显示"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:488
3073 msgid "Format Email Links"
3074 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:494
3077 msgid "Format User Attributes"
3078 msgstr "用户属性数据格式"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3081 msgid "Address Book :"
3082 msgstr "地址簿 :"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3085 msgid "File Name :"
3086 msgstr "文件名:"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:559
3089 msgid "Open with Web Browser"
3090 msgstr "用网页浏览器打开"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:591
3093 msgid "Export Address Book to HTML File"
3094 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3097 msgid "File Info"
3098 msgstr "文件内容"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:657
3101 msgid "Format"
3102 msgstr "格式"
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:108
3105 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3106 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3107
3108 #: src/expldifdlg.c:111
3109 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3110 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3111
3112 #: src/expldifdlg.c:187
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3116 "does not exist. OK to create new directory?"
3117 msgstr ""
3118 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3119 "并不存在。是否创建新的目录?"
3120
3121 #: src/expldifdlg.c:199
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3127 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3128 "%s"
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:241
3131 msgid "Suffix was not supplied"
3132 msgstr "未指定后缀"
3133
3134 #: src/expldifdlg.c:243
3135 msgid ""
3136 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3137 "you wish to proceed without a suffix?"
3138 msgstr ""
3139 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3140
3141 #: src/expldifdlg.c:261
3142 msgid "Error creating LDIF file"
3143 msgstr "创建LDIF文件出错"
3144
3145 #: src/expldifdlg.c:336
3146 msgid "Select LDIF output file"
3147 msgstr "选择LDIF输出文件"
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:400
3150 msgid "LDIF Output File"
3151 msgstr "LDIF输出文件"
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:431
3154 msgid ""
3155 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3156 "to:\n"
3157 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3158 msgstr ""
3159 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3160 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:437
3163 msgid ""
3164 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3165 "similar to:\n"
3166 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3167 msgstr ""
3168 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3169 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:443
3172 msgid ""
3173 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3174 "formatted similar to:\n"
3175 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3176 msgstr ""
3177 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3178 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:489
3181 msgid "Suffix"
3182 msgstr "后缀"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:499
3185 msgid ""
3186 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3187 "entry. Examples include:\n"
3188 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3189 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3190 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3191 msgstr ""
3192 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3193 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3194 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3195 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:507
3198 msgid "Relative DN"
3199 msgstr "相对唯一标识"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:515
3202 msgid "Unique ID"
3203 msgstr "唯一ID"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:523
3206 msgid ""
3207 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3208 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3209 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3210 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3211 "available RDN options that will be used to create the DN."
3212 msgstr ""
3213 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3214 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3215 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3216 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:543
3219 msgid "Use DN attribute if present in data"
3220 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:548
3223 msgid ""
3224 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3225 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3226 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3227 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3228 msgstr ""
3229 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3230 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3231 "使用RDN数据。"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:558
3234 msgid "Exclude record if no Email Address"
3235 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:563
3238 msgid ""
3239 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3240 "option to ignore these records."
3241 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:655
3244 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3245 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:721
3248 msgid "Distinguished Name"
3249 msgstr "唯一名称(DN)"
3250
3251 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3252 msgid "Export to mbox file"
3253 msgstr "以mbox格式导出目录"
3254
3255 #: src/export.c:131
3256 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3257 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3258
3259 #: src/export.c:142
3260 msgid "Source folder:"
3261 msgstr "来源目录:"
3262
3263 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3264 msgid "Mbox file:"
3265 msgstr "Mbox文件:"
3266
3267 #: src/export.c:203
3268 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3269 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3270
3271 #: src/export.c:208
3272 msgid "Source folder can't be left empty."
3273 msgstr "来源目录不能空置。"
3274
3275 #: src/export.c:221
3276 msgid "Couldn't find the source folder."
3277 msgstr "无法找到源目录。"
3278
3279 #: src/export.c:245
3280 msgid "Select exporting file"
3281 msgstr "选择输出文件"
3282
3283 #: src/exporthtml.c:767
3284 msgid "Full Name"
3285 msgstr "全名"
3286
3287 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3288 msgid "Attributes"
3289 msgstr "属性"
3290
3291 #: src/exporthtml.c:974
3292 msgid "Claws Mail Address Book"
3293 msgstr "Claws Mail地址簿"
3294
3295 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3296 msgid "Name already exists but is not a directory."
3297 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3298
3299 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3300 msgid "No permissions to create directory."
3301 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3302
3303 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3304 msgid "Name is too long."
3305 msgstr "名字太长。"
3306
3307 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3308 msgid "Not specified."
3309 msgstr "不确定。"
3310
3311 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3312 msgid "Inbox"
3313 msgstr "收信夹"
3314
3315 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3316 msgid "Sent"
3317 msgstr "已发送"
3318
3319 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3320 msgid "Queue"
3321 msgstr "待发送"
3322
3323 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3324 msgid "Trash"
3325 msgstr "废件夹"
3326
3327 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3328 msgid "Drafts"
3329 msgstr "草稿"
3330
3331 #: src/folder.c:2017
3332 #, c-format
3333 msgid "Processing (%s)...\n"
3334 msgstr "处理中(%s)...\n"
3335
3336 #: src/folder.c:3261
3337 #, c-format
3338 msgid "Copying %s to %s...\n"
3339 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3340
3341 #: src/folder.c:3261
3342 #, c-format
3343 msgid "Moving %s to %s...\n"
3344 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3345
3346 #: src/folder.c:3563
3347 #, c-format
3348 msgid "Updating cache for %s..."
3349 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3350
3351 #: src/folder.c:4435
3352 msgid "Processing messages..."
3353 msgstr "正在处理邮件..."
3354
3355 #: src/folder.c:4571
3356 #, c-format
3357 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3358 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3359
3360 #: src/foldersel.c:223
3361 msgid "Select folder"
3362 msgstr "选择目录"
3363
3364 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3365 msgid "NewFolder"
3366 msgstr "新目录"
3367
3368 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3369 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3370 #, c-format
3371 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3372 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3373
3374 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3375 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3376 #, c-format
3377 msgid "The folder '%s' already exists."
3378 msgstr "目录'%s'已存在。"
3379
3380 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3381 #, c-format
3382 msgid "Can't create the folder '%s'."
3383 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3384
3385 #: src/folderview.c:230
3386 msgid "Mark all re_ad"
3387 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3388
3389 #: src/folderview.c:232
3390 msgid "R_un processing rules"
3391 msgstr "运行处理规则(_u)"
3392
3393 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3394 msgid "_Search folder..."
3395 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3396
3397 #: src/folderview.c:235
3398 msgid "Process_ing..."
3399 msgstr "处理(_i)..."
3400
3401 #: src/folderview.c:236
3402 msgid "Empty _trash..."
3403 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3404
3405 #: src/folderview.c:237
3406 msgid "Send _queue..."
3407 msgstr "发送队列(_q)..."
3408
3409 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3410 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3411 msgid "New"
3412 msgstr "新邮件"
3413
3414 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3415 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3416 msgid "Unread"
3417 msgstr "未读"
3418
3419 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3420 msgid "Total"
3421 msgstr "总计"
3422
3423 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3424 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3425 msgid "#"
3426 msgstr "#"
3427
3428 #: src/folderview.c:734
3429 msgid "Setting folder info..."
3430 msgstr "设置目录资料..."
3431
3432 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3433 msgid "Mark all as read"
3434 msgstr "设所有为已读"
3435
3436 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3437 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3438 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3439
3440 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3441 #, c-format
3442 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3443 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3444
3445 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3446 #, c-format
3447 msgid "Scanning folder %s ..."
3448 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3449
3450 #: src/folderview.c:1056
3451 msgid "Rebuild folder tree"
3452 msgstr "重建目录树"
3453
3454 #: src/folderview.c:1057
3455 msgid ""
3456 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3457 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3458
3459 #: src/folderview.c:1067
3460 msgid "Rebuilding folder tree..."
3461 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3462
3463 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3464 msgid "Scanning folder tree..."
3465 msgstr " 正在扫描目录..."
3466
3467 #: src/folderview.c:1201
3468 #, c-format
3469 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3470 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3471
3472 #: src/folderview.c:1255
3473 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3474 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3475
3476 #: src/folderview.c:2083
3477 #, c-format
3478 msgid "Closing folder %s..."
3479 msgstr "关闭目录 %s..."
3480
3481 #: src/folderview.c:2178
3482 #, c-format
3483 msgid "Opening folder %s..."
3484 msgstr "打开目录 %s..."
3485
3486 #: src/folderview.c:2196
3487 msgid "Folder could not be opened."
3488 msgstr "无法打开目录。"
3489
3490 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3491 msgid "Empty trash"
3492 msgstr "清空废件夹"
3493
3494 #: src/folderview.c:2338
3495 msgid "Delete all messages in trash?"
3496 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3497
3498 #: src/folderview.c:2339
3499 msgid "+_Empty trash"
3500 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3501
3502 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3503 msgid "Offline warning"
3504 msgstr "脱机警告"
3505
3506 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3507 msgid "You're working offline. Override?"
3508 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3509
3510 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3511 msgid "Send queued messages"
3512 msgstr "送出待发送邮件"
3513
3514 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3515 msgid "Send all queued messages?"
3516 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3517
3518 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3519 #: src/toolbar.c:2637
3520 msgid "_Send"
3521 msgstr "发送(_S)"
3522
3523 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3524 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3525 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3526
3527 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3531 "%s"
3532 msgstr ""
3533 "发送邮件时发生错误:\n"
3534 "%s"
3535
3536 #: src/folderview.c:2485
3537 #, c-format
3538 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3539 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3540
3541 #: src/folderview.c:2486
3542 #, c-format
3543 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3544 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3545
3546 #: src/folderview.c:2488
3547 msgid "Copy folder"
3548 msgstr "复制目录"
3549
3550 #: src/folderview.c:2488
3551 msgid "Move folder"
3552 msgstr "移动目录"
3553
3554 #: src/folderview.c:2499
3555 #, c-format
3556 msgid "Copying %s to %s..."
3557 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3558
3559 #: src/folderview.c:2499
3560 #, c-format
3561 msgid "Moving %s to %s..."
3562 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3563
3564 #: src/folderview.c:2530
3565 msgid "Source and destination are the same."
3566 msgstr "文件来源和目的相同。"
3567
3568 #: src/folderview.c:2533
3569 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3570 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3571
3572 #: src/folderview.c:2534
3573 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3574 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3575
3576 #: src/folderview.c:2537
3577 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3578 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3579
3580 #: src/folderview.c:2540
3581 msgid "Copy failed!"
3582 msgstr "复制失败!"
3583
3584 #: src/folderview.c:2540
3585 msgid "Move failed!"
3586 msgstr "移动失败!"
3587
3588 #: src/folderview.c:2591
3589 #, c-format
3590 msgid "Processing configuration for folder %s"
3591 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3592
3593 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3594 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3595 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3596
3597 #: src/grouplistdialog.c:161
3598 msgid "Newsgroup subscription"
3599 msgstr "订阅新闻组"
3600
3601 #: src/grouplistdialog.c:178
3602 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3603 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3604
3605 #: src/grouplistdialog.c:184
3606 msgid "Find groups:"
3607 msgstr "查找新闻组:"
3608
3609 #: src/grouplistdialog.c:192
3610 msgid " Search "
3611 msgstr " 搜索 "
3612
3613 #: src/grouplistdialog.c:204
3614 msgid "Newsgroup name"
3615 msgstr "新闻组名称"
3616
3617 #: src/grouplistdialog.c:205
3618 msgid "Messages"
3619 msgstr "邮件"
3620
3621 #: src/grouplistdialog.c:206
3622 msgid "Type"
3623 msgstr "类型"
3624
3625 #: src/grouplistdialog.c:347
3626 msgid "moderated"
3627 msgstr "有管理的"
3628
3629 #: src/grouplistdialog.c:349
3630 msgid "readonly"
3631 msgstr "只读"
3632
3633 #: src/grouplistdialog.c:351
3634 msgid "unknown"
3635 msgstr "未知"
3636
3637 #: src/grouplistdialog.c:422
3638 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3639 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3640
3641 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3642 msgid "Done."
3643 msgstr "完成。"
3644
3645 #: src/grouplistdialog.c:492
3646 #, c-format
3647 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3648 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:132
3651 msgid ""
3652 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3653 "\n"
3654 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3655 msgstr ""
3656 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3657 "\n"
3658 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:138
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "\n"
3664 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3665 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "\n"
3669 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3670 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:154
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "\n"
3676 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3677 "The Claws Mail Team\n"
3678 " and Hiroyuki Yamamoto"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "\n"
3682 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3683 "The Claws Mail Team\n"
3684 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:157
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "\n"
3690 "System Information\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "\n"
3694 "系统信息\n"
3695
3696 #: src/gtk/about.c:163
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3700 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3701 "Operating System: %s %s (%s)"
3702 msgstr ""
3703 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3704 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3705 "操作系统: %s %s (%s)"
3706
3707 #: src/gtk/about.c:172
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3711 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3712 "Operating System: %s"
3713 msgstr ""
3714 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3715 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3716 "操作系统: %s"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:181
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3722 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3723 "Operating System: unknown"
3724 msgstr ""
3725 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3726 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3727 "操作系统: (未知)"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3730 msgid "The Claws Mail Team"
3731 msgstr "Claws Mail开发组"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:257
3734 msgid "Previous team members"
3735 msgstr "以前的开发小组成员"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:276
3738 msgid "The translation team"
3739 msgstr "翻译小组"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:295
3742 msgid "Documentation team"
3743 msgstr "文档小组"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:314
3746 msgid "Logo"
3747 msgstr "徽标"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:333
3750 msgid "Icons"
3751 msgstr "图标"
3752
3753 #: src/gtk/about.c:352
3754 msgid "Contributors"
3755 msgstr "其他有贡献人员"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:400
3758 msgid "Compiled-in Features\n"
3759 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:416
3762 msgctxt "compface"
3763 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3764 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:426
3767 msgctxt "Enchant"
3768 msgid "adds support for spell checking\n"
3769 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:436
3772 msgctxt "GnuTLS"
3773 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3774 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:446
3777 msgctxt "IPv6"
3778 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3779 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:457
3782 msgctxt "iconv"
3783 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3784 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:467
3787 msgctxt "JPilot"
3788 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3789 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:477
3792 msgctxt "LDAP"
3793 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3794 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:487
3797 msgctxt "libetpan"
3798 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3799 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:497
3802 msgctxt "libSM"
3803 msgid "adds support for session handling\n"
3804 msgstr "提供会话管理接口\n"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:507
3807 msgctxt "NetworkManager"
3808 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3809 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:539
3812 msgid ""
3813 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3814 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3815 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3816 "version.\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3820 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:545
3824 msgid ""
3825 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3826 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3827 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3828 "more details.\n"
3829 "\n"
3830 msgstr ""
3831 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3832 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3833 "\n"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:563
3836 msgid ""
3837 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3838 "this program. If not, see <"
3839 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3840
3841 #: src/gtk/about.c:568
3842 msgid ""
3843 ">. \n"
3844 "\n"
3845 msgstr ""
3846 ">. \n"
3847 "\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3850 msgid "Session statistics\n"
3851 msgstr "会话统计\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3854 #, c-format
3855 msgid "Started: %s\n"
3856 msgstr "已开始: %s\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3859 msgid "Incoming traffic\n"
3860 msgstr "通信传入\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3863 #, c-format
3864 msgid "Received messages: %d\n"
3865 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3868 msgid "Outgoing traffic\n"
3869 msgstr "通信传出\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3872 #, c-format
3873 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3874 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3877 #, c-format
3878 msgid "Replied messages: %d\n"
3879 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3882 #, c-format
3883 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3884 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3887 #, c-format
3888 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3889 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:769
3892 msgid "About Claws Mail"
3893 msgstr "关于Claws Mail"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:827
3896 msgid ""
3897 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3898 "The Claws Mail Team\n"
3899 "and Hiroyuki Yamamoto"
3900 msgstr ""
3901 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3902 "The Claws Mail Team\n"
3903 "and Hiroyuki Yamamoto"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:841
3906 msgid "_Info"
3907 msgstr "说明(_I)"
3908
3909 #: src/gtk/about.c:847
3910 msgid "_Authors"
3911 msgstr "作者(_A)"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:853
3914 msgid "_Features"
3915 msgstr "特性(_F)"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:859
3918 msgid "_License"
3919 msgstr "许可协议(_L)"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:867
3922 msgid "_Release Notes"
3923 msgstr "发布说明(_R)"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:873
3926 msgid "_Statistics"
3927 msgstr "统计(_S)"
3928
3929 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3930 msgid "Orange"
3931 msgstr "橙色"
3932
3933 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3934 msgid "Red"
3935 msgstr "红色"
3936
3937 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3938 msgid "Pink"
3939 msgstr "粉红"
3940
3941 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3942 msgid "Sky blue"
3943 msgstr "天蓝"
3944
3945 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3946 msgid "Blue"
3947 msgstr "蓝色"
3948
3949 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3950 msgid "Green"
3951 msgstr "绿色"
3952
3953 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3954 msgid "Brown"
3955 msgstr "棕色"
3956
3957 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3958 msgid "Grey"
3959 msgstr "灰色"
3960
3961 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3962 msgid "Light brown"
3963 msgstr "浅褐"
3964
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3966 msgid "Dark red"
3967 msgstr "暗红"
3968
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3970 msgid "Dark pink"
3971 msgstr "暗粉色"
3972
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3974 msgid "Steel blue"
3975 msgstr "金属蓝"
3976
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3978 msgid "Gold"
3979 msgstr "金色"
3980
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3982 msgid "Bright green"
3983 msgstr "亮绿"
3984
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3986 msgid "Magenta"
3987 msgstr "洋红"
3988
3989 #: src/gtk/foldersort.c:156
3990 msgid "Set mailbox order"
3991 msgstr "设置邮箱顺序"
3992
3993 #: src/gtk/foldersort.c:190
3994 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3995 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
3996
3997 #: src/gtk/foldersort.c:216
3998 msgid "Mailboxes"
3999 msgstr "邮箱"
4000
4001 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4002 msgid "No dictionary selected."
4003 msgstr "没有选择任何字典。"
4004
4005 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4006 #, c-format
4007 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4008 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4009
4010 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4011 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4012 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4013
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4015 #, c-format
4016 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4017 msgstr "无法初始化%s字典:"
4018
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4020 msgid "No misspelled word found."
4021 msgstr "没有发现错字。"
4022
4023 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4024 msgid "Replace unknown word"
4025 msgstr "替换未知的字"
4026
4027 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4028 #, c-format
4029 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4030 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4031
4032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4033 msgid ""
4034 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4035 "will learn from mistake.\n"
4036 msgstr ""
4037 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4038 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4039
4040 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Change to..."
4043 msgstr "修改积分"
4044
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4046 msgid "More..."
4047 msgstr "更多..."
4048
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4052 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4053
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4055 msgid "Accept in this session"
4056 msgstr "接受这一次"
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4059 msgid "Add to personal dictionary"
4060 msgstr "加入个人的字典"
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4063 msgid "Replace with..."
4064 msgstr "更换成..."
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4067 #, c-format
4068 msgid "Check with %s"
4069 msgstr "用%s检查"
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4072 msgid "(no suggestions)"
4073 msgstr "(没有建议)"
4074
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4076 #, c-format
4077 msgid "Dictionary: %s"
4078 msgstr "字典: %s"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4081 #, c-format
4082 msgid "Use alternate (%s)"
4083 msgstr "用另一个(%s)"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4086 msgid "Use both dictionaries"
4087 msgstr "使用两个字典"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4090 msgid "Check while typing"
4091 msgstr "键入时实时检查"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4097 "%s"
4098 msgstr ""
4099 "拼写检查器切换字典失败\n"
4100 "%s"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4106 "%s"
4107 msgstr ""
4108 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4109 "%s"
4110
4111 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4112 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4113 #: src/summaryview.c:446
4114 msgid "Date"
4115 msgstr "日期"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:8
4118 msgid "Date:"
4119 msgstr "日期:"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4122 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4123 #: src/summaryview.c:444
4124 msgid "From"
4125 msgstr "发信人"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4128 msgid "From:"
4129 msgstr "发信人:"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:10
4132 msgid "Sender"
4133 msgstr "发信人"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:10
4136 msgid "Sender:"
4137 msgstr "发信人:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:11
4140 msgid "Reply-To"
4141 msgstr "回复到"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4144 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4145 #: src/summaryview.c:445
4146 msgid "To"
4147 msgstr "收信人"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4150 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4151 msgid "Cc"
4152 msgstr "抄送"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:14
4155 msgid "Bcc"
4156 msgstr "秘送"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4159 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4160 msgid "Message-ID"
4161 msgstr "消息ID"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:15
4164 msgid "Message-ID:"
4165 msgstr "消息ID:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:16
4168 msgid "In-Reply-To"
4169 msgstr "回复到"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4172 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4173 msgid "References"
4174 msgstr "引用"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:17
4177 msgid "References:"
4178 msgstr "参考:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4181 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4182 #: src/summaryview.c:443
4183 msgid "Subject"
4184 msgstr "主题"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:19
4187 msgid "Comments"
4188 msgstr "备注"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:19
4191 msgid "Comments:"
4192 msgstr "备注:"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:20
4195 msgid "Keywords"
4196 msgstr "关键字"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:20
4199 msgid "Keywords:"
4200 msgstr "关键字:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:21
4203 msgid "Resent-Date"
4204 msgstr "再发送日期"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:21
4207 msgid "Resent-Date:"
4208 msgstr "再发送日期:"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:22
4211 msgid "Resent-From"
4212 msgstr "再发送来自"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:22
4215 msgid "Resent-From:"
4216 msgstr "再发送来自:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:23
4219 msgid "Resent-Sender"
4220 msgstr "再发送者"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:23
4223 msgid "Resent-Sender:"
4224 msgstr "再发送者:"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:24
4227 msgid "Resent-To"
4228 msgstr "再发送到"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:24
4231 msgid "Resent-To:"
4232 msgstr "再发送到:"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:25
4235 msgid "Resent-Cc"
4236 msgstr "再发抄送"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:25
4239 msgid "Resent-Cc:"
4240 msgstr "再发抄送:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:26
4243 msgid "Resent-Bcc"
4244 msgstr "再发密抄送"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:26
4247 msgid "Resent-Bcc:"
4248 msgstr "再发密抄送:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:27
4251 msgid "Resent-Message-ID"
4252 msgstr "再发送消息ID"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:27
4255 msgid "Resent-Message-ID:"
4256 msgstr "再发送消息ID:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:28
4259 msgid "Return-Path"
4260 msgstr "返回路径"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:28
4263 msgid "Return-Path:"
4264 msgstr "返回路径:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:29
4267 msgid "Received"
4268 msgstr "收到"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:29
4271 msgid "Received:"
4272 msgstr "收到:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4275 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4276 msgid "Newsgroups"
4277 msgstr "新闻组"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:33
4280 msgid "Followup-To"
4281 msgstr "跟进到"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:34
4284 msgid "Delivered-To"
4285 msgstr "已交送到"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:34
4288 msgid "Delivered-To:"
4289 msgstr "已交送到:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:35
4292 msgid "Seen"
4293 msgstr "已查看"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:35
4296 msgid "Seen:"
4297 msgstr "已查看:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4301 #: src/summaryview.c:2775
4302 msgid "Status"
4303 msgstr "状态"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4306 msgid "Status:"
4307 msgstr "状态"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:37
4310 msgid "Face"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:37
4314 msgid "Face:"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:38
4318 msgid "Disposition-Notification-To"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:38
4322 msgid "Disposition-Notification-To:"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:39
4326 msgid "Return-Receipt-To"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:39
4330 msgid "Return-Receipt-To:"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:40
4334 msgid "User-Agent"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:40
4338 msgid "User-Agent:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:41
4342 msgid "Content-Type"
4343 msgstr "内容类型"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4346 msgid "Content-Type:"
4347 msgstr "内容类型:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:42
4350 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4351 msgstr "传送编码"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:42
4354 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4355 msgstr "传送编码"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:43
4358 msgid "MIME-Version"
4359 msgstr "MIME版本"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:43
4362 msgid "MIME-Version:"
4363 msgstr "MIME版本:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:44
4366 msgid "Precedence"
4367 msgstr "优先性"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:44
4370 msgid "Precedence:"
4371 msgstr "优先性:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4374 msgid "Organization"
4375 msgstr "组织"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:45
4378 msgid "Organization:"
4379 msgstr "组织:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:47
4382 msgid "Mailing-List"
4383 msgstr "邮件列表"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:47
4386 msgid "Mailing-List:"
4387 msgstr "邮件列表:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:48
4390 msgid "List-Post"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:48
4394 msgid "List-Post:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:49
4398 msgid "List-Subscribe"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:49
4402 msgid "List-Subscribe:"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:50
4406 msgid "List-Unsubscribe"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:50
4410 msgid "List-Unsubscribe:"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:51
4414 msgid "List-Help"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:51
4418 msgid "List-Help:"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:52
4422 msgid "List-Archive"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:52
4426 msgid "List-Archive:"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:53
4430 msgid "List-Owner"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:53
4434 msgid "List-Owner:"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:55
4438 msgid "X-Label"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:55
4442 msgid "X-Label:"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:56
4446 msgid "X-Mailer"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:56
4450 msgid "X-Mailer:"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:57
4454 msgid "X-Status"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:57
4458 msgid "X-Status:"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:58
4462 msgid "X-Face"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:58
4466 msgid "X-Face:"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:59
4470 msgid "X-No-Archive"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:59
4474 msgid "X-No-Archive:"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:62
4478 msgid "In reply to"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:62
4482 msgid "In reply to:"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:63
4486 msgid "To or Cc"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:63
4490 msgid "To or Cc:"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:64
4494 msgid "From, To or Subject"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:64
4498 msgid "From, To or Subject:"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4502 msgid "New message"
4503 msgstr "新邮件"
4504
4505 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4506 msgid "Unread message"
4507 msgstr "未读邮件"
4508
4509 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4510 msgid "Message has been replied to"
4511 msgstr "已回复的邮件"
4512
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4514 msgid "Message has been forwarded"
4515 msgstr "已转发的邮件"
4516
4517 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4518 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4519 msgstr "已回复或转发的邮件"
4520
4521 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4522 msgid "Message is in an ignored thread"
4523 msgstr "忽略讨论线索"
4524
4525 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4526 msgid "Message is in a watched thread"
4527 msgstr "被监视的讨论线索"
4528
4529 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4530 msgid "Message is spam"
4531 msgstr "垃圾邮件"
4532
4533 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4534 msgid "Message has attachment(s)"
4535 msgstr "有附件的邮件"
4536
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4538 msgid "Digitally signed message"
4539 msgstr "有数字签名的邮件"
4540
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4542 msgid "Encrypted message"
4543 msgstr "加密的邮件"
4544
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4546 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4547 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4548
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4550 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4551 msgstr "加密且有附件的邮件"
4552
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4554 msgid "Marked message"
4555 msgstr "已标记的邮件"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4558 msgid "Message is marked for deletion"
4559 msgstr "待删除的邮件"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4562 msgid "Message is marked for moving"
4563 msgstr "待移动的邮件"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4566 msgid "Message is marked for copying"
4567 msgstr "待复制的邮件"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4570 msgid "Locked message"
4571 msgstr "已锁定的邮件"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4574 msgid "Folder (normal, opened)"
4575 msgstr "目录(普通,已打开)"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4578 msgid "Folder with read messages hidden"
4579 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4582 msgid "Folder contains marked messages"
4583 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4586 msgid "Icon Legend"
4587 msgstr "图标说明"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4590 msgid ""
4591 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4592 "messages and folders:</span>"
4593 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4594
4595 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4596 #, c-format
4597 msgid "Input password for %s on %s:"
4598 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4599
4600 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4601 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4602 #, c-format
4603 msgid "Input password for %s:"
4604 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4605
4606 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4607 msgid "Input password:"
4608 msgstr "请输入密码:"
4609
4610 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4611 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4612 msgid "Input password"
4613 msgstr "输入密码"
4614
4615 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4616 msgid "Remember password for this session"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4620 msgid "Remember this"
4621 msgstr "不再询问"
4622
4623 #: src/gtk/logwindow.c:451
4624 msgid "Clear _Log"
4625 msgstr "清除日志(_L)"
4626
4627 #: src/gtk/menu.c:145
4628 msgid ""
4629 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4630 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4631 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "\n"
4638 "Version: "
4639 msgstr ""
4640 "\n"
4641 "\n"
4642 "版本: "
4643
4644 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4645 msgid "Error: "
4646 msgstr "错误: "
4647
4648 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4649 msgid "Plugin is not functional."
4650 msgstr "该插件不能工作。"
4651
4652 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4653 msgid "Select the Plugins to load"
4654 msgstr "选择要加载的插件"
4655
4656 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "The following error occurred while loading %s :\n"
4660 "\n"
4661 "%s\n"
4662 msgstr ""
4663 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4664 "\n"
4665 "%s\n"
4666
4667 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4668 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4671 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4672 msgid "Plugins"
4673 msgstr "插件"
4674
4675 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4676 msgid "Load..."
4677 msgstr "加载..."
4678
4679 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4680 msgid "Unload"
4681 msgstr "卸载"
4682
4683 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4684 msgid "Description"
4685 msgstr "描述"
4686
4687 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4688 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4689 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4690
4691 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4692 msgid "Get more..."
4693 msgstr "下载更多..."
4694
4695 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4696 msgid "Click here to load one or more plugins"
4697 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4698
4699 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4700 msgid "Unload the selected plugin"
4701 msgstr "卸载选中的插件"
4702
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4704 msgid "Loaded plugins"
4705 msgstr "已加载的插件"
4706
4707 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4708 msgid "Page Index"
4709 msgstr "页面"
4710
4711 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4712 msgid "_Hide"
4713 msgstr "隐藏(_H)"
4714
4715 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4716 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4717 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4718 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4719 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4720 msgid "Account"
4721 msgstr "帐号"
4722
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4724 msgid "all messages"
4725 msgstr "所有邮件"
4726
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4728 #, fuzzy
4729 msgid "messages whose age is greater than # days"
4730 msgstr "比# 旧的邮件"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4733 #, fuzzy
4734 msgid "messages whose age is less than # days"
4735 msgstr "比# 新的邮件"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4738 msgid "messages which contain S in the message body"
4739 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4740
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4742 msgid "messages which contain S in the whole message"
4743 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4744
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4746 msgid "messages carbon-copied to S"
4747 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4748
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4750 msgid "message is either to: or cc: to S"
4751 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4752
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4754 msgid "deleted messages"
4755 msgstr "已删除的邮件"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4758 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4759 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4762 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4763 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4766 msgid "messages originating from user S"
4767 msgstr "由S所发出的邮件"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4770 msgid "forwarded messages"
4771 msgstr "已转发的邮件"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4774 msgid "messages which have attachments"
4775 msgstr "带附件的邮件"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4778 msgid "messages which contain header S"
4779 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4782 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4783 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4786 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4787 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4790 msgid "messages which are marked with color #"
4791 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4794 msgid "locked messages"
4795 msgstr "已锁定的邮件"
4796
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4798 msgid "messages which are in newsgroup S"
4799 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4802 msgid "new messages"
4803 msgstr "新邮件"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4806 msgid "old messages"
4807 msgstr "旧邮件"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4810 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4811 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4814 msgid "messages which have been replied to"
4815 msgstr "已回复的邮件"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4818 msgid "read messages"
4819 msgstr "已读邮件"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4822 msgid "messages which contain S in subject"
4823 msgstr "主题中包含S的邮件"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4826 #, fuzzy
4827 msgid "messages whose score is equal to # points"
4828 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4831 #, fuzzy
4832 msgid "messages whose score is greater than # points"
4833 msgstr "得分较#高的邮件"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4836 #, fuzzy
4837 msgid "messages whose score is lower than # points"
4838 msgstr "得分较#低的邮件"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4841 #, fuzzy
4842 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4843 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4846 #, fuzzy
4847 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4848 msgstr "文件比#大的邮件"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4851 #, fuzzy
4852 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4853 msgstr "文件比#小的邮件"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4856 msgid "messages which have been sent to S"
4857 msgstr "已经送给S的邮件"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4860 msgid "messages which tags contain S"
4861 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4864 msgid "messages which have tag(s)"
4865 msgstr "已经包含标签的邮件"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4868 msgid "marked messages"
4869 msgstr "已标记的邮件"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4872 msgid "unread messages"
4873 msgstr "未读邮件"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4876 msgid "messages which contain S in References header"
4877 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4880 #, c-format
4881 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4882 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4885 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4886 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4889 msgid "logical AND operator"
4890 msgstr "逻辑运算AND"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4893 msgid "logical OR operator"
4894 msgstr "逻辑运算OR"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4897 msgid "logical NOT operator"
4898 msgstr "逻辑运算NOT"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4901 msgid "case sensitive search"
4902 msgstr "区分大小写搜寻"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4905 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4909 msgid "all filtering expressions are allowed"
4910 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4913 msgid "Extended Search"
4914 msgstr "高级搜索"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4917 msgid ""
4918 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4919 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4920 "The following symbols can be used:"
4921 msgstr ""
4922 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4923 "可以使用如下一些符号:"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4926 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4930 msgid "From/To/Subject/Tag"
4931 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4934 msgid "Recursive"
4935 msgstr "搜索子目录"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4938 msgid "Sticky"
4939 msgstr "置顶"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:684
4942 msgid "Type-ahead"
4943 msgstr "递增式"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:696
4946 msgid "Run on select"
4947 msgstr "选中时运行"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:738
4950 msgid "Clear the current search"
4951 msgstr "清除当前搜索"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
4954 msgid "Edit search criteria"
4955 msgstr "编辑搜索条件"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:757
4958 msgid "Information about extended symbols"
4959 msgstr "扩展符号说明"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
4962 msgid "_Information"
4963 msgstr "信息(_I)"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
4966 msgid "C_lear"
4967 msgstr "清除(_l)"
4968
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
4970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
4971 msgid "Correct"
4972 msgstr "正确"
4973
4974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4975 msgid "Owner"
4976 msgstr "所有者"
4977
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4979 msgid "Signer"
4980 msgstr "签名者"
4981
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
4983 #: src/prefs_themes.c:860
4984 msgid "Name: "
4985 msgstr "名称: "
4986
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
4988 msgid "Organization: "
4989 msgstr "组织:"
4990
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
4992 msgid "Location: "
4993 msgstr "位置: "
4994
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
4996 msgid "Fingerprint: \n"
4997 msgstr "指纹: \n"
4998
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5000 msgid "Signature status: "
5001 msgstr "签名状况: "
5002
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5004 msgid "Expires on: "
5005 msgstr "有效期至: "
5006
5007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5008 #, c-format
5009 msgid "SSL certificate for %s"
5010 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5011
5012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5016 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5017 "\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid ""
5023 "Certificate for %s is unknown.\n"
5024 "%sDo you want to accept it?"
5025 msgstr ""
5026 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5027 "是否接受?"
5028
5029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5031 #, c-format
5032 msgid "Signature status: %s"
5033 msgstr "签名状态: %s"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5036 msgid "_View certificate"
5037 msgstr "查看数字证书(_V)"
5038
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5040 #, fuzzy
5041 msgid "SSL certificate is invalid"
5042 msgstr "SSL认证(_t)"
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5045 #, fuzzy
5046 msgid "SSL certificate is unknown"
5047 msgstr "SSL认证(_t)"
5048
5049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5051 msgid "_Cancel connection"
5052 msgstr "取消连接(_C)"
5053
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5055 msgid "_Accept and save"
5056 msgstr "接受并保存(_A)"
5057
5058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid ""
5061 "Certificate for %s is expired.\n"
5062 "%sDo you want to continue?"
5063 msgstr ""
5064 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5065 "是否继续?"
5066
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5068 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5072 #, fuzzy
5073 msgid "SSL certificate is expired"
5074 msgstr "SSL认证(_t)"
5075
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5077 msgid "_Accept"
5078 msgstr "接受(_A)"
5079
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5081 msgid "New certificate:"
5082 msgstr "新的数字证书:"
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5085 msgid "Known certificate:"
5086 msgstr "已知的数字证书:"
5087
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid ""
5091 "Certificate for %s has changed.\n"
5092 "%sDo you want to accept it?"
5093 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5096 msgid "_View certificates"
5097 msgstr "查看数字证书(_V)"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5100 #, fuzzy
5101 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5102 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5103
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5105 #, fuzzy
5106 msgid "SSL certificate changed"
5107 msgstr "SSL认证(_t)"
5108
5109 #: src/headerview.c:107
5110 msgid "Tags:"
5111 msgstr "标签:"
5112
5113 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5114 #: src/summaryview.c:3369
5115 msgid "(No From)"
5116 msgstr "(没有发信人)"
5117
5118 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5119 msgid "(No Subject)"
5120 msgstr "(没有主题)"
5121
5122 #: src/image_viewer.c:100
5123 msgid "Error:"
5124 msgstr "错误:"
5125
5126 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5127 msgid "Filename:"
5128 msgstr "文件名"
5129
5130 #: src/image_viewer.c:306
5131 msgid "Filesize:"
5132 msgstr "文件大小 :"
5133
5134 #: src/image_viewer.c:355
5135 msgid "Load Image"
5136 msgstr "加载图片"
5137
5138 #: src/imap.c:556
5139 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5140 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5141
5142 #: src/imap.c:587
5143 #, c-format
5144 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5145 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5146
5147 #: src/imap.c:590
5148 #, c-format
5149 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5150 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5151
5152 #: src/imap.c:593
5153 #, c-format
5154 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5155 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5156
5157 #: src/imap.c:596
5158 #, c-format
5159 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/imap.c:599
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5166 "server)\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/imap.c:603
5170 #, c-format
5171 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5172 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5173
5174 #: src/imap.c:606
5175 #, c-format
5176 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5177 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5178
5179 #: src/imap.c:609
5180 #, c-format
5181 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5182 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5183
5184 #: src/imap.c:612
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5188 "server)\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/imap.c:616
5192 #, c-format
5193 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5194 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5195
5196 #: src/imap.c:619
5197 #, c-format
5198 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/imap.c:622
5202 #, c-format
5203 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/imap.c:625
5207 #, c-format
5208 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/imap.c:628
5212 #, c-format
5213 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/imap.c:631
5217 #, c-format
5218 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/imap.c:634
5222 #, c-format
5223 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/imap.c:637
5227 #, c-format
5228 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/imap.c:640
5232 #, c-format
5233 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/imap.c:643
5237 #, c-format
5238 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/imap.c:646
5242 #, c-format
5243 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/imap.c:649
5247 #, c-format
5248 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/imap.c:652
5252 #, c-format
5253 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/imap.c:655
5257 #, c-format
5258 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/imap.c:658
5262 #, c-format
5263 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/imap.c:661
5267 #, c-format
5268 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/imap.c:664
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/imap.c:667
5277 #, c-format
5278 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/imap.c:670
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/imap.c:673
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/imap.c:676
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/imap.c:679
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/imap.c:682
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/imap.c:685
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/imap.c:688
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/imap.c:691
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/imap.c:694
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/imap.c:697
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/imap.c:700
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/imap.c:703
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/imap.c:706
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/imap.c:710
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/imap.c:714
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/imap.c:895
5357 msgid ""
5358 "\n"
5359 "\n"
5360 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5361 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5362 msgstr ""
5363 "\n"
5364 "\n"
5365 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5366 "情况下可用。"
5367
5368 #: src/imap.c:901
5369 msgid ""
5370 "\n"
5371 "\n"
5372 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5373 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "\n"
5377 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5378 "载的情况下可用。"
5379
5380 #: src/imap.c:908
5381 #, c-format
5382 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5383 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5384
5385 #: src/imap.c:912
5386 #, c-format
5387 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5388 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5389
5390 #: src/imap.c:930
5391 #, c-format
5392 msgid "Connecting to %s failed"
5393 msgstr "连接到 %s 失败"
5394
5395 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5398 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5399
5400 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5401 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5402 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5403 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5404
5405 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5406 msgid "Insecure connection"
5407 msgstr "不安全的连接"
5408
5409 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5410 msgid ""
5411 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5412 "available in this build of Claws Mail. \n"
5413 "\n"
5414 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5415 "not be secure."
5416 msgstr ""
5417 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5418 "有加入)。\n"
5419 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5420
5421 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5422 msgid "Con_tinue connecting"
5423 msgstr "继续连接(_t)"
5424
5425 #: src/imap.c:1081
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5428 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5429
5430 #: src/imap.c:1129
5431 #, c-format
5432 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5433 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5434
5435 #: src/imap.c:1132
5436 #, c-format
5437 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5438 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5439
5440 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5441 msgid "Can't start TLS session.\n"
5442 msgstr "无法启动TLS。\n"
5443
5444 #: src/imap.c:1219
5445 #, c-format
5446 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5447 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5448
5449 #: src/imap.c:1222
5450 #, c-format
5451 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5452 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5453
5454 #: src/imap.c:1616
5455 msgid "Adding messages..."
5456 msgstr "正在添加邮件..."
5457
5458 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5459 msgid "Copying messages..."
5460 msgstr "正在复制邮件..."
5461
5462 #: src/imap.c:2300
5463 msgid "can't set deleted flags\n"
5464 msgstr "不能设置删除标记\n"
5465
5466 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5467 msgid "can't expunge\n"
5468 msgstr "无法擦除\n"
5469
5470 #: src/imap.c:2658
5471 #, c-format
5472 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5473 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5474
5475 #: src/imap.c:2661
5476 #, c-format
5477 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5478 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5479
5480 #: src/imap.c:2957
5481 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5482 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5483
5484 #: src/imap.c:2972
5485 msgid "can't create mailbox\n"
5486 msgstr "无法启动收信夹\n"
5487
5488 #: src/imap.c:3063
5489 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5490 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5491
5492 #: src/imap.c:3100
5493 #, c-format
5494 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5495 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5496
5497 #: src/imap.c:3212
5498 msgid "can't delete mailbox\n"
5499 msgstr "无法删除信夹\n"
5500
5501 #: src/imap.c:3499
5502 msgid "LIST failed\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/imap.c:3584
5506 msgid "Flagging messages..."
5507 msgstr "正在标记邮件..."
5508
5509 #: src/imap.c:3685
5510 #, c-format
5511 msgid "can't select folder: %s\n"
5512 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5513
5514 #: src/imap.c:3837
5515 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5516 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5517
5518 #: src/imap.c:3847
5519 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5520 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5521
5522 #: src/imap.c:3852
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5526 "compiled without OpenSSL support.\n"
5527 msgstr ""
5528 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5529 "含OpenSSL支持。\n"
5530
5531 #: src/imap.c:3860
5532 msgid "Server logins are disabled.\n"
5533 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5534
5535 #: src/imap.c:4085
5536 msgid "Fetching message..."
5537 msgstr "正在收取邮件..."
5538
5539 #: src/imap.c:4780
5540 #, c-format
5541 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5542 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5543
5544 #: src/imap.c:5813
5545 msgid ""
5546 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5547 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5548 "disabled.\n"
5549 "\n"
5550 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5551 msgstr ""
5552 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5553 "帐号将被禁用。\n"
5554 "\n"
5555 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5556
5557 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5558 msgid "Create _new folder..."
5559 msgstr "创建新目录(_n)..."
5560
5561 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5562 msgid "_Rename folder..."
5563 msgstr "重命名目录(_R)..."
5564
5565 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5566 msgid "M_ove folder..."
5567 msgstr "移动目录...(_o)"
5568
5569 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5570 msgid "Cop_y folder..."
5571 msgstr "复制目录...(_y)"
5572
5573 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5574 msgid "_Delete folder..."
5575 msgstr "删除目录...(_D)"
5576
5577 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5578 msgid "Synchronise"
5579 msgstr "同步"
5580
5581 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5582 msgid "Down_load messages"
5583 msgstr "下载邮件(_l)"
5584
5585 #: src/imap_gtk.c:75
5586 msgid "S_ubscriptions"
5587 msgstr "订阅(_u)"
5588
5589 #: src/imap_gtk.c:77
5590 msgid "_Subscribe..."
5591 msgstr "订阅...(_S)"
5592
5593 #: src/imap_gtk.c:78
5594 msgid "_Unsubscribe..."
5595 msgstr "退订...(_U)"
5596
5597 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5598 msgid "_Check for new messages"
5599 msgstr "检查新邮件(_C)"
5600
5601 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5602 msgid "C_heck for new folders"
5603 msgstr "检查新目录(_C)"
5604
5605 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5606 msgid "R_ebuild folder tree"
5607 msgstr "重建目录架构(_e)"
5608
5609 #: src/imap_gtk.c:87
5610 msgid "Show only subscribed _folders"
5611 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5612
5613 #: src/imap_gtk.c:196
5614 msgid ""
5615 "Input the name of new folder:\n"
5616 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5617 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5618 msgstr ""
5619 "请输入新目录的名字:\n"
5620 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5621 "请在名字的后面加上'/')"
5622
5623 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5624 msgid "Inherit properties from parent folder"
5625 msgstr "从父目录继承属性"
5626
5627 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5628 #, c-format
5629 msgid "Input new name for '%s':"
5630 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5631
5632 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5633 msgid "Rename folder"
5634 msgstr "重新命名目录"
5635
5636 #: src/imap_gtk.c:277
5637 #, c-format
5638 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5639 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5640
5641 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5642 msgid ""
5643 "The folder could not be renamed.\n"
5644 "The new folder name is not allowed."
5645 msgstr ""
5646 "不能重命名该目录。\n"
5647 "新指定的目录名不合法。"
5648
5649 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5653 "will not be possible.\n"
5654 "\n"
5655 "Do you really want to delete?"
5656 msgstr ""
5657 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5658 "\n"
5659 "确实要删除吗?"
5660
5661 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5662 #, c-format
5663 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5664 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5665
5666 #: src/imap_gtk.c:507
5667 #, c-format
5668 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5669 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:510
5672 msgid "Search recursively"
5673 msgstr "递归搜索"
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5676 msgid "Subscriptions"
5677 msgstr "订阅"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:516
5680 msgid "+_Search"
5681 msgstr "+搜索(_S)"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:526
5684 #, c-format
5685 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5686 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5687
5688 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5689 msgid "Subscribe"
5690 msgstr "订阅"
5691
5692 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5693 msgid "All of them"
5694 msgstr "全部"
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:557
5697 msgid ""
5698 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5699 "\n"
5700 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5701 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5702 msgstr ""
5703 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5704 "\n"
5705 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5706 "\"命令。"
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:566
5709 #, c-format
5710 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5711 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:567
5714 msgid "subscribe"
5715 msgstr "订阅"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:567
5718 msgid "unsubscribe"
5719 msgstr "退订"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5722 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5723 msgid "Apply to subfolders"
5724 msgstr "应用于子目录"
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:575
5727 msgid "+_Subscribe"
5728 msgstr "+订阅(_S)"
5729
5730 #: src/imap_gtk.c:575
5731 msgid "+_Unsubscribe"
5732 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5733
5734 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5735 msgid "Import mbox file"
5736 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5737
5738 #: src/import.c:131
5739 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5740 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5741
5742 #: src/import.c:148
5743 msgid "Destination folder:"
5744 msgstr "目标目录:"
5745
5746 #: src/import.c:202
5747 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5748 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5749
5750 #: src/import.c:207
5751 msgid ""
5752 "Destination folder is not set.\n"
5753 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5754 msgstr ""
5755 "未设置目标目录.\n"
5756 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5757
5758 #: src/import.c:229
5759 msgid "Can't find the destination folder."
5760 msgstr "无法找到目标目录。"
5761
5762 #: src/import.c:254
5763 msgid "Select importing file"
5764 msgstr "选择导入文件"
5765
5766 #: src/importldif.c:186
5767 msgid "Please specify address book name and file to import."
5768 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5769
5770 #: src/importldif.c:189
5771 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5772 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5773
5774 #: src/importldif.c:192
5775 msgid "File imported."
5776 msgstr "文件导入完成。"
5777
5778 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5779 msgid "Please select a file."
5780 msgstr "请选择一个文件。"
5781
5782 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5783 msgid "Address book name must be supplied."
5784 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5785
5786 #: src/importldif.c:496
5787 msgid "LDIF file imported successfully."
5788 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5789
5790 #: src/importldif.c:581
5791 msgid "Select LDIF File"
5792 msgstr "选择LDIF文件"
5793
5794 #: src/importldif.c:667
5795 msgid ""
5796 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5797 "file data."
5798 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5799
5800 #: src/importldif.c:672
5801 msgid "File Name"
5802 msgstr "文件名称"
5803
5804 #: src/importldif.c:682
5805 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5806 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5807
5808 #: src/importldif.c:689
5809 msgid "Select the LDIF file to import."
5810 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5811
5812 #: src/importldif.c:725
5813 msgid "R"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5817 msgid "S"
5818 msgstr "S"
5819
5820 #: src/importldif.c:727
5821 msgid "LDIF Field Name"
5822 msgstr "LDIF字段名"
5823
5824 #: src/importldif.c:728
5825 msgid "Attribute Name"
5826 msgstr "条目名称"
5827
5828 #: src/importldif.c:783
5829 msgid "LDIF Field"
5830 msgstr "LDIF域"
5831
5832 #: src/importldif.c:795
5833 msgid "Attribute"
5834 msgstr "条目"
5835
5836 #: src/importldif.c:807
5837 msgid ""
5838 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5839 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5840 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5841 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5842 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5843 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5844 "field for import."
5845 msgstr ""
5846 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5847 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5848 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5849 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5850
5851 #: src/importldif.c:822
5852 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5853 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5854
5855 #: src/importldif.c:827
5856 msgid "Select for Import"
5857 msgstr "选择导入该项"
5858
5859 #: src/importldif.c:832
5860 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5861 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5862
5863 #: src/importldif.c:834
5864 msgid " Modify "
5865 msgstr " 修改 "
5866
5867 #: src/importldif.c:839
5868 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5869 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5870
5871 #: src/importldif.c:911
5872 msgid "Records Imported :"
5873 msgstr "已导入的记录:"
5874
5875 #: src/importldif.c:943
5876 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5877 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5878
5879 #: src/importldif.c:980
5880 msgid "Proceed"
5881 msgstr "继续"
5882
5883 #: src/importmutt.c:142
5884 msgid "Error importing MUTT file."
5885 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5886
5887 #: src/importmutt.c:157
5888 msgid "Select MUTT File"
5889 msgstr "选择MUTT文件"
5890
5891 #: src/importmutt.c:204
5892 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5893 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5894
5895 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5896 msgid "Please select a file to import."
5897 msgstr "请选择导入的文件。"
5898
5899 #: src/importpine.c:141
5900 msgid "Error importing Pine file."
5901 msgstr "导入Pine文件失败。"
5902
5903 #: src/importpine.c:156
5904 msgid "Select Pine File"
5905 msgstr "选择Pine文件"
5906
5907 #: src/importpine.c:203
5908 msgid "Import Pine file into Address Book"
5909 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5910
5911 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5912 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5913 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5914
5915 #: src/inc.c:361
5916 #, c-format
5917 msgid "%s failed\n"
5918 msgstr "%s 连接失败\n"
5919
5920 #: src/inc.c:432
5921 msgid "Retrieving new messages"
5922 msgstr "取回新邮件"
5923
5924 #: src/inc.c:493
5925 msgid "Standby"
5926 msgstr "待命"
5927
5928 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5929 msgid "Cancelled"
5930 msgstr "取消"
5931
5932 #: src/inc.c:629
5933 msgid "Retrieving"
5934 msgstr "正在收取"
5935
5936 #: src/inc.c:638
5937 #, c-format
5938 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5939 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5940 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5941
5942 #: src/inc.c:644
5943 msgid "Done (no new messages)"
5944 msgstr "完成(没有新邮件)"
5945
5946 #: src/inc.c:649
5947 msgid "Connection failed"
5948 msgstr "连接失败"
5949
5950 #: src/inc.c:652
5951 msgid "Auth failed"
5952 msgstr "鉴定认证失败"
5953
5954 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
5955 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
5956 msgid "Locked"
5957 msgstr "已锁定"
5958
5959 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5960 msgid "Timeout"
5961 msgstr "超时时间"
5962
5963 #: src/inc.c:756
5964 #, c-format
5965 msgid "Finished (%d new message)"
5966 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5967 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5968
5969 #: src/inc.c:760
5970 msgid "Finished (no new messages)"
5971 msgstr "完成 (没有新邮件)"
5972
5973 #: src/inc.c:799
5974 #, c-format
5975 msgid "%s: Retrieving new messages"
5976 msgstr "%s:正在收取邮件"
5977
5978 #: src/inc.c:832
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
5981 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
5982
5983 #: src/inc.c:850
5984 #, c-format
5985 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5986 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5987
5988 #: src/inc.c:854
5989 #, c-format
5990 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5991 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5992
5993 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
5994 msgid "Authenticating..."
5995 msgstr "正在授权..."
5996
5997 #: src/inc.c:936
5998 #, c-format
5999 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6000 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6001
6002 #: src/inc.c:942
6003 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6004 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6005
6006 #: src/inc.c:946
6007 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6008 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6009
6010 #: src/inc.c:950
6011 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6012 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6013
6014 #: src/inc.c:954
6015 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6016 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6017
6018 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6019 msgid "Quitting"
6020 msgstr "正在退出"
6021
6022 #: src/inc.c:986
6023 #, c-format
6024 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6025 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6026
6027 #: src/inc.c:999
6028 #, c-format
6029 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6030 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6031 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6032
6033 #: src/inc.c:1158
6034 #, c-format
6035 msgid "Connection to %s:%d failed."
6036 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6037
6038 #: src/inc.c:1163
6039 msgid "Error occurred while processing mail."
6040 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6041
6042 #: src/inc.c:1169
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "Error occurred while processing mail:\n"
6046 "%s"
6047 msgstr ""
6048 "处理邮件时发生错误:\n"
6049 "%s"
6050
6051 #: src/inc.c:1175
6052 msgid "No disk space left."
6053 msgstr "磁盘无空间。"
6054
6055 #: src/inc.c:1180
6056 msgid "Can't write file."
6057 msgstr "无法写入文件。"
6058
6059 #: src/inc.c:1185
6060 msgid "Socket error."
6061 msgstr "Socket错误。"
6062
6063 #: src/inc.c:1188
6064 #, c-format
6065 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6066 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6067
6068 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6069 msgid "Connection closed by the remote host."
6070 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6071
6072 #: src/inc.c:1196
6073 #, c-format
6074 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6075 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6076
6077 #: src/inc.c:1201
6078 msgid "Mailbox is locked."
6079 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6080
6081 #: src/inc.c:1205
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Mailbox is locked:\n"
6085 "%s"
6086 msgstr ""
6087 "邮箱被锁定:\n"
6088 "%s"
6089
6090 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6091 msgid "Authentication failed."
6092 msgstr "授权失败。"
6093
6094 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Authentication failed:\n"
6098 "%s"
6099 msgstr ""
6100 "鉴定认证失败:\n"
6101 "%s"
6102
6103 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6104 msgid ""
6105 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6106 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6107 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6108
6109 #: src/inc.c:1227
6110 #, c-format
6111 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6112 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6113
6114 #: src/inc.c:1265
6115 msgid "Incorporation cancelled\n"
6116 msgstr "合并操作被取消\n"
6117
6118 #: src/inc.c:1457
6119 #, c-format
6120 msgid "Claws Mail: %d new message"
6121 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6122 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6123
6124 #: src/inc.c:1584
6125 msgid "Unable to connect: you are offline."
6126 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6127
6128 #: src/inc.c:1610
6129 #, c-format
6130 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6131 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6132
6133 #: src/inc.c:1616
6134 #, c-format
6135 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6136 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6137
6138 #: src/inc.c:1623
6139 msgid "On_ly once"
6140 msgstr "仅一次(_l)"
6141
6142 #: src/ldif.c:778
6143 msgid "Nick Name"
6144 msgstr "绰号"
6145
6146 #: src/main.c:267
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "File '%s' already exists.\n"
6150 "Can't create folder."
6151 msgstr ""
6152 "文件'%s'已存在。\n"
6153 "无法创建目录。"
6154
6155 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6156 msgid "Exiting..."
6157 msgstr "正在退出..."
6158
6159 #: src/main.c:433
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "Configuration for %s found.\n"
6163 "Do you want to migrate this configuration?"
6164 msgstr ""
6165 "找到 %s 的配置。\n"
6166 "是否要将该配置迁移过来?"
6167
6168 #: src/main.c:435
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "\n"
6173 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6174 "script available at %s."
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "\n"
6178 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6179 "%s"
6180
6181 #: src/main.c:447
6182 msgid "Keep old configuration"
6183 msgstr "维持旧的配置"
6184
6185 #: src/main.c:450
6186 msgid ""
6187 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6188 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6189 "on your disk."
6190 msgstr ""
6191 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6192 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6193
6194 #: src/main.c:458
6195 msgid "Migration of configuration"
6196 msgstr "配置迁移"
6197
6198 #: src/main.c:469
6199 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6200 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6201
6202 #: src/main.c:478
6203 msgid "Migration failed!"
6204 msgstr "迁移失败!"
6205
6206 #: src/main.c:487
6207 msgid "Migrating configuration..."
6208 msgstr "正在迁移配置..."
6209
6210 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6211 msgid "Failed to register folder item update hook"
6212 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6213
6214 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6215 msgid "Failed to register folder update hook"
6216 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6217
6218 #: src/main.c:1219
6219 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6220 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6221
6222 #: src/main.c:1238
6223 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6224 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6225
6226 #: src/main.c:1241
6227 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6228 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6229
6230 #: src/main.c:1244
6231 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6232 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6233
6234 #: src/main.c:1558
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6238 "more information:\n"
6239 "%s"
6240 msgid_plural ""
6241 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6242 "more information:\n"
6243 "%s"
6244 msgstr[0] ""
6245 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6246 "%s"
6247
6248 #: src/main.c:1586
6249 msgid ""
6250 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6251 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6252 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6253 msgstr ""
6254 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6255 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6256
6257 #: src/main.c:1592
6258 msgid ""
6259 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6260 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6261 "plugin and try again."
6262 msgstr ""
6263 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6264 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6265
6266 #: src/main.c:1621
6267 #, c-format
6268 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6269 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6270
6271 #: src/main.c:1868
6272 msgid "Missing filename\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/main.c:1875
6276 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/main.c:1886
6280 msgid "Malformed header\n"
6281 msgstr "信头格式错误\n"
6282
6283 #: src/main.c:1893
6284 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/main.c:1908
6288 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6289 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6290
6291 #: src/main.c:2051
6292 #, c-format
6293 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6294 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6295
6296 #: src/main.c:2053
6297 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6298 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6299
6300 #: src/main.c:2054
6301 msgid ""
6302 "  --compose-from-file file\n"
6303 "                         open composition window with data from given file;\n"
6304 "                         use - as file name for reading from standard "
6305 "input;\n"
6306 "                         content format: headers first (To: required) until "
6307 "an\n"
6308 "                         empty line, then mail body until end of file."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/main.c:2059
6312 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6313 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6314
6315 #: src/main.c:2060
6316 msgid ""
6317 "  --attach file1 [file2]...\n"
6318 "                         open composition window with specified files\n"
6319 "                         attached"
6320 msgstr ""
6321 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6322 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6323
6324 #: src/main.c:2063
6325 msgid "  --receive              receive new messages"
6326 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6327
6328 #: src/main.c:2064
6329 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6330 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6331
6332 #: src/main.c:2065
6333 #, fuzzy
6334 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6335 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6336
6337 #: src/main.c:2066
6338 msgid ""
6339 "  --search folder type request [recursive]\n"
6340 "                         searches mail\n"
6341 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6342 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6343 "g: tag\n"
6344 "                         request: search string\n"
6345 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/main.c:2073
6349 msgid "  --send                 send all queued messages"
6350 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6351
6352 #: src/main.c:2074
6353 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6354 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6355
6356 #: src/main.c:2075
6357 msgid ""
6358 "  --status-full [folder]...\n"
6359 "                         show the status of each folder"
6360 msgstr ""
6361 "  --status-full [目录]...\n"
6362 "                         显示每个目录的状态"
6363
6364 #: src/main.c:2077
6365 msgid "  --statistics           show session statistics"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/main.c:2078
6369 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/main.c:2079
6373 msgid ""
6374 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6375 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6376 msgstr ""
6377 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6378 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6379
6380 #: src/main.c:2081
6381 msgid "  --online               switch to online mode"
6382 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6383
6384 #: src/main.c:2082
6385 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6386 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6387
6388 #: src/main.c:2083
6389 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6390 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6391
6392 #: src/main.c:2084
6393 msgid "  --debug                debug mode"
6394 msgstr "  --debug                调试模式"
6395
6396 #: src/main.c:2085
6397 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6398 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6399
6400 #: src/main.c:2086
6401 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6402 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6403
6404 #: src/main.c:2087
6405 msgid ""
6406 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6407 "and exit"
6408 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6409
6410 #: src/main.c:2088
6411 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6412 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6413
6414 #: src/main.c:2089
6415 msgid ""
6416 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6417 "                         use specified configuration directory"
6418 msgstr ""
6419 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6420 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6421
6422 #: src/main.c:2139
6423 msgid "Unknown option\n"
6424 msgstr "未知选项\n"
6425
6426 #: src/main.c:2157
6427 #, c-format
6428 msgid "Processing (%s)..."
6429 msgstr "正在处理(%s)..."
6430
6431 #: src/main.c:2160
6432 msgid "top level folder"
6433 msgstr "最上一层目录"
6434
6435 #: src/main.c:2243
6436 msgid "Queued messages"
6437 msgstr "待发送的邮件"
6438
6439 #: src/main.c:2244
6440 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6441 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6442
6443 #: src/main.c:2946
6444 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6445 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6446
6447 #: src/main.c:2952
6448 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6449 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6450
6451 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6452 msgid "_File"
6453 msgstr "文件(_F)"
6454
6455 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6456 msgid "_View"
6457 msgstr "查看(_V)"
6458
6459 #: src/mainwindow.c:503
6460 msgid "_Configuration"
6461 msgstr "设置(_C)"
6462
6463 #: src/mainwindow.c:507
6464 msgid "_Add mailbox"
6465 msgstr "添加邮箱(_A)"
6466
6467 #: src/mainwindow.c:508
6468 msgid "MH..."
6469 msgstr "MH格式..."
6470
6471 #: src/mainwindow.c:511
6472 msgid "Change mailbox order..."
6473 msgstr "改变邮箱顺序..."
6474
6475 #: src/mainwindow.c:514
6476 msgid "_Import mbox file..."
6477 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6478
6479 #: src/mainwindow.c:515
6480 msgid "_Export to mbox file..."
6481 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6482
6483 #: src/mainwindow.c:516
6484 msgid "_Export selected to mbox file..."
6485 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6486
6487 #: src/mainwindow.c:518
6488 msgid "Empty all _Trash folders"
6489 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6490
6491 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6492 #, fuzzy
6493 msgid "_Save email as..."
6494 msgstr "另存为(_S)..."
6495
6496 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6497 #, fuzzy
6498 msgid "_Save part as..."
6499 msgstr "另存为(_S)..."
6500
6501 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6502 msgid "Page setup..."
6503 msgstr "页面设置..."
6504
6505 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6506 msgid "_Print..."
6507 msgstr "打印(_P)..."
6508
6509 #: src/mainwindow.c:528
6510 msgid "Synchronise folders"
6511 msgstr "同步目录"
6512
6513 #: src/mainwindow.c:530
6514 msgid "E_xit"
6515 msgstr "退出(_x)"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:535
6518 msgid "Select _thread"
6519 msgstr "选择讨论线索(_t)"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:536
6522 msgid "_Delete thread"
6523 msgstr "删除讨论线索(_D)"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:538
6526 msgid "_Find in current message..."
6527 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:540
6530 msgid "_Quick search"
6531 msgstr "快速搜索(_Q)"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:543
6534 msgid "Show or hi_de"
6535 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:544
6538 msgid "_Toolbar"
6539 msgstr "工具栏(_T)"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:546
6542 msgid "Set displayed _columns"
6543 msgstr "设置显示栏(_c)"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:547
6546 msgid "In _folder list..."
6547 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:548
6550 msgid "In _message list..."
6551 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:553
6554 msgid "La_yout"
6555 msgstr "布局(_y)"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:556
6558 msgid "_Sort"
6559 msgstr "排序(_S)"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:558
6562 msgid "_Attract by subject"
6563 msgstr "按主题分组(_A)"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:560
6566 msgid "E_xpand all threads"
6567 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6568
6569 #: src/mainwindow.c:561
6570 msgid "Co_llapse all threads"
6571 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6574 msgid "_Go to"
6575 msgstr "转到(_G)"
6576
6577 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6578 msgid "_Previous message"
6579 msgstr "上一封邮件(_P)"
6580
6581 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6582 msgid "_Next message"
6583 msgstr "下一封邮件(_N)"
6584
6585 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6586 msgid "P_revious unread message"
6587 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6588
6589 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6590 msgid "N_ext unread message"
6591 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6594 msgid "Previous ne_w message"
6595 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6598 msgid "Ne_xt new message"
6599 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6602 msgid "Previous _marked message"
6603 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6606 msgid "Next m_arked message"
6607 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6610 msgid "Previous _labeled message"
6611 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6614 msgid "Next la_beled message"
6615 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6618 msgid "Previous opened message"
6619 msgstr "上一封已读邮件"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6622 msgid "Next opened message"
6623 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6626 msgid "Parent message"
6627 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6630 msgid "Next unread _folder"
6631 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6634 msgid "_Other folder..."
6635 msgstr "其他目录(_O)..."
6636
6637 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Next part"
6640 msgstr "下一段             a"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Previous part"
6645 msgstr "上一阶段 (z)"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6648 msgid "Message scroll"
6649 msgstr "邮件滚动"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6652 msgid "Previous line"
6653 msgstr "上一行"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6656 msgid "Next line"
6657 msgstr "新行"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6660 msgid "Previous page"
6661 msgstr "上一页"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6664 msgid "Next page"
6665 msgstr "下一页"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6668 msgid "Decode"
6669 msgstr "解码"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:620
6672 msgid "Open in new _window"
6673 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6676 msgid "Mess_age source"
6677 msgstr "邮件源代码(_a)"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Message part"
6682 msgstr " 邮件列表"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6685 #, fuzzy
6686 msgid "View as text"
6687 msgstr "'以文本方式显示'"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6690 msgid "Open"
6691 msgstr "打开"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Open with..."
6696 msgstr "'打开方式...'"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6699 msgid "Quotes"
6700 msgstr "引文"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:633
6703 msgid "_Update summary"
6704 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:636
6707 msgid "Recei_ve"
6708 msgstr "接收(_v)"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:637
6711 msgid "Get from _current account"
6712 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:638
6715 msgid "Get from _all accounts"
6716 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:639
6719 msgid "Cancel receivin_g"
6720 msgstr "取消收取(_g)"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:642
6723 msgid "_Send queued messages"
6724 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:646
6727 msgid "Compose a_n email message"
6728 msgstr "创建新邮件(_n)"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:647
6731 msgid "Compose a news message"
6732 msgstr "创建新闻组邮件"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6735 msgid "_Reply"
6736 msgstr "回复(_R)"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6739 msgid "Repl_y to"
6740 msgstr "回复到(_y)"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6743 msgid "Mailing _list"
6744 msgstr "邮寄清单(_l)"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:654
6747 msgid "Follow-up and reply to"
6748 msgstr "跟进回复"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6751 msgid "_Forward"
6752 msgstr "转发(_F)"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6755 msgid "For_ward as attachment"
6756 msgstr "以附件转发(_w)"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6759 msgid "Redirec_t"
6760 msgstr "改发(_t)"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:661
6763 msgid "Mailing-_List"
6764 msgstr "邮件列表(_L)"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:662
6767 msgid "Post"
6768 msgstr "发帖"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:664
6771 msgid "Help"
6772 msgstr "帮助"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:668
6775 msgid "Unsubscribe"
6776 msgstr "退订"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:670
6779 msgid "View archive"
6780 msgstr "查看历史邮件"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:672
6783 msgid "Contact owner"
6784 msgstr "联系人拥有者"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:676
6787 msgid "M_ove..."
6788 msgstr "移动...(_o)"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:677
6791 msgid "_Copy..."
6792 msgstr "复制...(_C)"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:678
6795 msgid "Move to _trash"
6796 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:679
6799 msgid "_Delete..."
6800 msgstr "删除...(_D)"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:680
6803 msgid "Cancel a news message"
6804 msgstr "撤销新闻邮件"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6807 msgid "_Mark"
6808 msgstr "标记(_M)"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:685
6811 msgid "_Unmark"
6812 msgstr "不标记(_U)"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:688
6815 msgid "Mark as unr_ead"
6816 msgstr "标示为未读(_e)"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:689
6819 msgid "Mark as rea_d"
6820 msgstr "标示为已读(_d)"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:691
6823 msgid "Mark all read"
6824 msgstr "全部标示为已读"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6827 #: src/toolbar.c:411
6828 msgid "Ignore thread"
6829 msgstr "忽略讨论线索"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:694
6832 msgid "Unignore thread"
6833 msgstr "取消忽略讨论线索"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6836 #: src/toolbar.c:412
6837 msgid "Watch thread"
6838 msgstr "监视邮件讨论线索"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:696
6841 msgid "Unwatch thread"
6842 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:699
6845 msgid "Mark as _spam"
6846 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:700
6849 msgid "Mark as _ham"
6850 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6853 msgid "Lock"
6854 msgstr "锁定"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6857 msgid "Unlock"
6858 msgstr "解锁"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6861 msgid "Color la_bel"
6862 msgstr "颜色标签(_b)"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6865 msgid "Ta_gs"
6866 msgstr "标签(_g)"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:710
6869 msgid "Re-_edit"
6870 msgstr "重新编辑(_e)"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6873 msgid "Check signature"
6874 msgstr "检查签名"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6877 msgid "Add sender to address boo_k"
6878 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:720
6881 msgid "C_ollect addresses"
6882 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:721
6885 msgid "From current _folder..."
6886 msgstr "从当前目录...(_f)"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:722
6889 msgid "From selected _messages..."
6890 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:725
6893 msgid "_Filter all messages in folder"
6894 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:726
6897 msgid "Filter _selected messages"
6898 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:727
6901 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6902 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6905 msgid "_Create filter rule"
6906 msgstr "创建过滤规则(_C)"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6909 #: src/messageview.c:326
6910 msgid "_Automatically"
6911 msgstr "自动(_A)"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6914 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6915 msgid "By _From"
6916 msgstr "根据发信人(_F)"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
6919 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6920 msgid "By _To"
6921 msgstr "根据收信人(_T)"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
6924 #: src/messageview.c:329
6925 msgid "By _Subject"
6926 msgstr "根据主题(_S)"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6929 msgid "Create processing rule"
6930 msgstr "创建处理规则"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
6933 msgid "List _URLs..."
6934 msgstr "列出网址...(_U)"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:749
6937 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6938 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:750
6941 msgid "Delete du_plicated messages"
6942 msgstr "删除重复邮件(_p)"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:751
6945 msgid "In selected folder"
6946 msgstr "选中的目录"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:752
6949 msgid "In all folders"
6950 msgstr "全部目录"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:755
6953 msgid "E_xecute"
6954 msgstr "执行(_x)"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:756
6957 msgid "Exp_unge"
6958 msgstr "彻底清除"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:759
6961 msgid "SSL cer_tificates"
6962 msgstr "SSL认证(_t)"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:763
6965 msgid "Filtering Lo_g"
6966 msgstr "过滤日志...(_g)"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:765
6969 msgid "Network _Log"
6970 msgstr "网络日志(_L)"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:767
6973 msgid "_Forget all session passwords"
6974 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:770
6977 msgid "C_hange current account"
6978 msgstr "更改目前帐号(_h)"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:772
6981 msgid "_Preferences for current account..."
6982 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:773
6985 msgid "Create _new account..."
6986 msgstr "创建新帐号...(_n)"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:774
6989 msgid "_Edit accounts..."
6990 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:777
6993 msgid "P_references..."
6994 msgstr "偏好设置...(_r)"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:778
6997 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6998 msgstr "前处理...(_o)"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:779
7001 msgid "Post-pro_cessing..."
7002 msgstr "后处理...(_c)"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:780
7005 msgid "_Filtering..."
7006 msgstr "过滤...(_F)"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:781
7009 msgid "_Templates..."
7010 msgstr "模板...(_T)"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:782
7013 msgid "_Actions..."
7014 msgstr "动作...(_A)"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:783
7017 msgid "Tag_s..."
7018 msgstr "标签...(_s)"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:785
7021 msgid "Plu_gins..."
7022 msgstr "插件(_g)"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:788
7025 msgid "_Manual"
7026 msgstr "手册(_M)"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:789
7029 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7030 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:790
7033 msgid "Icon _Legend"
7034 msgstr "图标说明(_L)"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:792
7037 msgid "Set as default client"
7038 msgstr "设为默认程序"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:799
7041 msgid "Offline _mode"
7042 msgstr "离线模式(_m)"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:800
7045 msgid "_Message view"
7046 msgstr "邮件显示(_M)"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:802
7049 msgid "Status _bar"
7050 msgstr "状态栏(_b)"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:804
7053 msgid "Column headers"
7054 msgstr "列头"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:805
7057 msgid "Th_read view"
7058 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:806
7061 msgid "Hide read threads"
7062 msgstr "隐藏已读话题"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:807
7065 msgid "_Hide read messages"
7066 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7067
7068 #: src/mainwindow.c:808
7069 msgid "Hide deleted messages"
7070 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:810
7073 msgid "_Fullscreen"
7074 msgstr "全屏模式(_F)"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7077 msgid "Show all _headers"
7078 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7081 msgid "_Collapse all"
7082 msgstr "展开全部(_C)"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7085 msgid "Collapse from level _2"
7086 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7089 msgid "Collapse from level _3"
7090 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:819
7093 msgid "Text _below icons"
7094 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:820
7097 msgid "Text be_side icons"
7098 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:821
7101 msgid "_Icons only"
7102 msgstr "只显示图标(_I)"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:822
7105 msgid "_Text only"
7106 msgstr "只显示文字(_T)"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:829
7109 msgid "_Standard"
7110 msgstr "标准(_S)"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:830
7113 msgid "_Three columns"
7114 msgstr "三列模式(_T)"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:831
7117 msgid "_Wide message"
7118 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:832
7121 msgid "W_ide message list"
7122 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:833
7125 msgid "S_mall screen"
7126 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:837
7129 msgid "By _number"
7130 msgstr "按号码(_n)"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:838
7133 msgid "By s_ize"
7134 msgstr "按大小(_i)"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:839
7137 msgid "By _date"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/mainwindow.c:840
7141 msgid "By thread date"
7142 msgstr "按讨论线索日期"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:843
7145 msgid "By s_ubject"
7146 msgstr "根据主题(_s)"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:844
7149 msgid "By _color label"
7150 msgstr "按颜色标签(_c)"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:845
7153 msgid "By tag"
7154 msgstr "按标签"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:846
7157 msgid "By _mark"
7158 msgstr "按标记(_m)"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:847
7161 msgid "By _status"
7162 msgstr "按状态(_s)"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:848
7165 msgid "By a_ttachment"
7166 msgstr "按附件(_t)"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:849
7169 msgid "By score"
7170 msgstr "按得分"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:850
7173 msgid "By locked"
7174 msgstr "按锁定状态"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:851
7177 msgid "D_on't sort"
7178 msgstr "不排序(_o)"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:855
7181 msgid "Ascending"
7182 msgstr "升序"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:856
7185 msgid "Descending"
7186 msgstr "降序"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7189 msgid "_Auto detect"
7190 msgstr "自动侦测(_A)"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7193 msgid "Apply tags..."
7194 msgstr "添加标签..."
7195
7196 #: src/mainwindow.c:2107
7197 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7198 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:2122
7201 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7202 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:2125
7205 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7206 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:2139
7209 msgid "Select account"
7210 msgstr "选择帐号"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7213 msgid "Network log"
7214 msgstr "网络日志"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:2170
7217 msgid "Filtering/Processing debug log"
7218 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7221 msgid "filtering log enabled\n"
7222 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7225 msgid "filtering log disabled\n"
7226 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7229 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7230 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7231 msgid "Untitled"
7232 msgstr "未命名"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7235 msgid "none"
7236 msgstr "无"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7239 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7240 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:3056
7243 msgid "Don't quit"
7244 msgstr "不退出"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:3085
7247 msgid "Add mailbox"
7248 msgstr "添加邮箱"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:3086
7251 msgid ""
7252 "Input the location of mailbox.\n"
7253 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7254 "scanned automatically."
7255 msgstr ""
7256 "请输入邮箱位置。\n"
7257 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7258 " "
7259
7260 #: src/mainwindow.c:3092
7261 #, c-format
7262 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7263 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7266 msgid "Mailbox"
7267 msgstr "邮箱"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7270 msgid ""
7271 "Creation of the mailbox failed.\n"
7272 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7273 "there."
7274 msgstr ""
7275 "创建邮箱失败。\n"
7276 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:3510
7279 msgid "No posting allowed"
7280 msgstr "不允许发贴"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:4088
7283 msgid "Mbox import has failed."
7284 msgstr "导入mbox文件失败。"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7287 msgid "Export to mbox has failed."
7288 msgstr "导出到mbox失败。"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7291 msgid "Exit"
7292 msgstr "退出r"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7295 msgid "Exit Claws Mail?"
7296 msgstr "退出 Claws Mail?"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:4334
7299 msgid "Folder synchronisation"
7300 msgstr "目录同步"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:4335
7303 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7304 msgstr "是否现在同步目录?"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:4336
7307 msgid "+_Synchronise"
7308 msgstr "+同步(_S)"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:4759
7311 msgid "Deleting duplicated messages..."
7312 msgstr "删除重复的邮件..."
7313
7314 #: src/mainwindow.c:4796
7315 #, c-format
7316 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7317 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7318 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7321 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7322 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:5059
7325 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7326 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7329 msgid "Filtering configuration"
7330 msgstr "过滤/处理 配置"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:5182
7333 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7334 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:5241
7337 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7338 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:5243
7341 msgid ""
7342 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7343 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:5401
7346 #, c-format
7347 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7348 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7349 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7350
7351 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7352 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7353 #, c-format
7354 msgid "%s header"
7355 msgstr "%s 邮件头"
7356
7357 #: src/matcher.c:214
7358 msgid "header"
7359 msgstr "邮件头"
7360
7361 #: src/matcher.c:215
7362 msgid "header line"
7363 msgstr "信头行"
7364
7365 #: src/matcher.c:216
7366 msgid "body line"
7367 msgstr "本体行"
7368
7369 #: src/matcher.c:217
7370 #, fuzzy
7371 msgid "tag"
7372 msgstr "标签"
7373
7374 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7375 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7376 msgid "Case sensitive"
7377 msgstr "区分大小写"
7378
7379 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7380 msgid "Case insensitive"
7381 msgstr "忽略大小写"
7382
7383 #: src/matcher.c:1703
7384 #, c-format
7385 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7386 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7387
7388 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7389 msgid "message matches\n"
7390 msgstr "邮件匹配\n"
7391
7392 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7393 msgid "message does not match\n"
7394 msgstr "邮件不匹配\n"
7395
7396 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7397 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7398 msgid "(none)"
7399 msgstr "(无)"
7400
7401 #: src/mbox.c:107
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "Could not open mbox file:\n"
7405 "%s\n"
7406 msgstr ""
7407 "无法打开mbox文件:\n"
7408 "%s\n"
7409
7410 #: src/mbox.c:143
7411 #, c-format
7412 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7413 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7414
7415 #: src/mbox.c:551
7416 msgid "Overwrite mbox file"
7417 msgstr "覆盖mbox文件"
7418
7419 #: src/mbox.c:552
7420 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7421 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7422
7423 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7424 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7425 msgid "Overwrite"
7426 msgstr "覆盖"
7427
7428 #: src/mbox.c:562
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "Could not create mbox file:\n"
7432 "%s\n"
7433 msgstr ""
7434 "无法创建mbox文件:\n"
7435 "%s\n"
7436
7437 #: src/mbox.c:570
7438 msgid "Exporting to mbox..."
7439 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7440
7441 #: src/message_search.c:167
7442 msgid "Find in current message"
7443 msgstr "在当前邮件中查找"
7444
7445 #: src/message_search.c:185
7446 msgid "Find text:"
7447 msgstr "查找文字"
7448
7449 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7450 msgid "Search failed"
7451 msgstr "搜索失败"
7452
7453 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7454 msgid "Search string not found."
7455 msgstr "未找到指定字符串。"
7456
7457 #: src/message_search.c:342
7458 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7459 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7460
7461 #: src/message_search.c:345
7462 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7463 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7464
7465 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7466 msgid "Search finished"
7467 msgstr "搜索完成"
7468
7469 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7470 msgid "Compose _new message"
7471 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7472
7473 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7474 msgid "Claws Mail - Message View"
7475 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7476
7477 #: src/messageview.c:860
7478 msgid "<No Return-Path found>"
7479 msgstr "<未找到回信地址>"
7480
7481 #: src/messageview.c:868
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "The notification address to which the return receipt is\n"
7485 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7486 "Notification address: %s\n"
7487 "Return path: %s\n"
7488 "It is advised to not to send the return receipt."
7489 msgstr ""
7490 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7491 " 通知地址: %s\n"
7492 " 返回路径: %s\n"
7493 "建议不发送此回执。"
7494
7495 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7496 msgid "_Don't Send"
7497 msgstr "不发送(_D)"
7498
7499 #: src/messageview.c:888
7500 msgid ""
7501 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7502 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7503 "officially addressed to you.\n"
7504 "It is advised to not to send the return receipt."
7505 msgstr ""
7506 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7507 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7508 "\n"
7509 "建议不发送回执。"
7510
7511 #: src/messageview.c:1340
7512 #, c-format
7513 msgid "Fetching message (%s)..."
7514 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7515
7516 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7517 #, c-format
7518 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7519 msgstr "无法解密: %s"
7520
7521 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7522 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7526 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7527 msgid "Save as"
7528 msgstr "保存为"
7529
7530 #: src/messageview.c:1867
7531 msgid "Overwrite existing file?"
7532 msgstr "附加已有文件?"
7533
7534 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7535 #: src/summaryview.c:4840
7536 #, c-format
7537 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7538 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7539
7540 #: src/messageview.c:1929
7541 #, c-format
7542 msgid "Show all %s."
7543 msgstr "显示全部%s。"
7544
7545 #: src/messageview.c:1931
7546 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7547 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7548
7549 #: src/messageview.c:1962
7550 msgid ""
7551 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7552 "recipient."
7553 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7554
7555 #: src/messageview.c:1965
7556 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7557 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7558
7559 #: src/messageview.c:1971
7560 msgid "This message asks for a return receipt."
7561 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7562
7563 #: src/messageview.c:1972
7564 msgid "Send receipt"
7565 msgstr "发送回执"
7566
7567 #: src/messageview.c:2015
7568 msgid ""
7569 "This message has been partially retrieved,\n"
7570 "and has been deleted from the server."
7571 msgstr ""
7572 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7573 "并已经从服务器删除了。"
7574
7575 #: src/messageview.c:2021
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "This message has been partially retrieved;\n"
7579 "it is %s."
7580 msgstr ""
7581 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7582 "它是 %s。"
7583
7584 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7585 msgid "Mark for download"
7586 msgstr "标记为待下载"
7587
7588 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7589 msgid "Mark for deletion"
7590 msgstr "标记为待删除"
7591
7592 #: src/messageview.c:2031
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "This message has been partially retrieved;\n"
7596 "it is %s and will be downloaded."
7597 msgstr ""
7598 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7599 "它 %s 并将会被下载。"
7600
7601 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7602 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7603 msgid "Unmark"
7604 msgstr "不标记"
7605
7606 #: src/messageview.c:2042
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "This message has been partially retrieved;\n"
7610 "it is %s and will be deleted."
7611 msgstr ""
7612 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7613 "它 %s 并将会被删除。"
7614
7615 #: src/messageview.c:2115
7616 msgid "Return Receipt Notification"
7617 msgstr "返回回执"
7618
7619 #: src/messageview.c:2116
7620 msgid ""
7621 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7622 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7623 "notification:"
7624 msgstr ""
7625 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7626 "请选择用以发送回执的帐号: "
7627
7628 #: src/messageview.c:2120
7629 msgid "_Cancel"
7630 msgstr "取消(_C)"
7631
7632 #: src/messageview.c:2120
7633 msgid "_Send Notification"
7634 msgstr "发送通知(_S)"
7635
7636 #: src/messageview.c:2187
7637 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7638 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7639
7640 #: src/messageview.c:2956
7641 msgid ""
7642 "\n"
7643 "  There are no messages in this folder"
7644 msgstr ""
7645 "\n"
7646 "  这文件夹内没有邮件"
7647
7648 #: src/messageview.c:2964
7649 msgid ""
7650 "\n"
7651 "  Message has been deleted"
7652 msgstr ""
7653 "\n"
7654 "  邮件已被删除"
7655
7656 #: src/messageview.c:2965
7657 msgid ""
7658 "\n"
7659 "  Message has been moved to trash"
7660 msgstr ""
7661 "\n"
7662 "  邮件已被移到废件夹"
7663
7664 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7665 #: src/summaryview.c:6971
7666 msgid "An error happened while learning.\n"
7667 msgstr "培训时发生错误.\n"
7668
7669 #: src/mh.c:432
7670 #, c-format
7671 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7672 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7673
7674 #: src/mh.c:518
7675 msgid "Moving messages..."
7676 msgstr "正在移动邮件..."
7677
7678 #: src/mh.c:662
7679 msgid "Deleting messages..."
7680 msgstr "正在删除邮件..."
7681
7682 #: src/mh_gtk.c:63
7683 msgid "Remove _mailbox..."
7684 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7685
7686 #: src/mh_gtk.c:358
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7690 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7691 msgstr ""
7692 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7693 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7694
7695 #: src/mh_gtk.c:360
7696 msgid "Remove mailbox"
7697 msgstr "删除邮箱"
7698
7699 #: src/mimeview.c:202
7700 #, fuzzy
7701 msgid "_Open"
7702 msgstr "打开"
7703
7704 #: src/mimeview.c:204
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Open _with..."
7707 msgstr "'打开方式...'"
7708
7709 #: src/mimeview.c:206
7710 msgid "Send to..."
7711 msgstr "发送到..."
7712
7713 #: src/mimeview.c:207
7714 #, fuzzy
7715 msgid "_Display as text"
7716 msgstr "'以文本方式显示'"
7717
7718 #: src/mimeview.c:208
7719 msgid "_Save as..."
7720 msgstr "另存为(_S)..."
7721
7722 #: src/mimeview.c:209
7723 msgid "Save _all..."
7724 msgstr "全部保存(_a)..."
7725
7726 #: src/mimeview.c:282
7727 msgid "MIME Type"
7728 msgstr "MIME类型"
7729
7730 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7731 #: src/mimeview.c:1048
7732 msgid "View full information"
7733 msgstr "查看详细信息"
7734
7735 #: src/mimeview.c:1054
7736 msgid "Check again"
7737 msgstr "再次检查"
7738
7739 #: src/mimeview.c:1064
7740 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7741 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7742
7743 #: src/mimeview.c:1069
7744 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7745 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7746
7747 #: src/mimeview.c:1307
7748 msgid "Checking signature..."
7749 msgstr "正在检查签名..."
7750
7751 #: src/mimeview.c:1350
7752 msgid "Go back to email"
7753 msgstr "回到邮件"
7754
7755 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7756 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7757 #, c-format
7758 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7759 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7760
7761 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7762 #, c-format
7763 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7764 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7765
7766 #: src/mimeview.c:1866
7767 msgid "Select destination folder"
7768 msgstr "选择目的目录"
7769
7770 #: src/mimeview.c:1873
7771 #, c-format
7772 msgid "'%s' is not a directory."
7773 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7774
7775 #: src/mimeview.c:2102
7776 msgid "No registered viewer for this file type."
7777 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7778
7779 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7780 msgid "Open with"
7781 msgstr "打开方式"
7782
7783 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "Enter the command-line to open file:\n"
7787 "('%s' will be replaced with file name)"
7788 msgstr ""
7789 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7790 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7791
7792 #: src/mimeview.c:2235
7793 msgid "Execute untrusted binary?"
7794 msgstr "执行未信任的程序?"
7795
7796 #: src/mimeview.c:2236
7797 msgid ""
7798 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7799 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7800 "\n"
7801 "Do you want to run this file?"
7802 msgstr ""
7803 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7804 "害\n"
7805 "\n"
7806 "你想要运行这个程序吗?"
7807
7808 #: src/mimeview.c:2240
7809 msgid "Run binary"
7810 msgstr "运行"
7811
7812 #: src/mimeview.c:2542
7813 msgid "Type:"
7814 msgstr "类型:"
7815
7816 #: src/mimeview.c:2543
7817 msgid "Size:"
7818 msgstr "大小:"
7819
7820 #: src/mimeview.c:2555
7821 msgid "Description:"
7822 msgstr "描述:"
7823
7824 #: src/news.c:298
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7827 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7828
7829 #: src/news.c:319
7830 #, c-format
7831 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7832 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7833
7834 #: src/news.c:395
7835 msgid ""
7836 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/news.c:404
7840 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/news.c:408
7844 #, c-format
7845 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7846 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7847
7848 #: src/news.c:422
7849 #, c-format
7850 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7851 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7852
7853 #: src/news.c:449
7854 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7855 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7856
7857 #: src/news.c:475
7858 #, c-format
7859 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7860 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7861
7862 #: src/news.c:824
7863 #, c-format
7864 msgid "couldn't select group: %s\n"
7865 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7866
7867 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7868 #, c-format
7869 msgid "couldn't set group: %s\n"
7870 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7871
7872 #: src/news.c:1022
7873 #, c-format
7874 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7875 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7876
7877 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7878 msgid "couldn't get xhdr\n"
7879 msgstr "无法取得xhdr\n"
7880
7881 #: src/news.c:1176
7882 #, c-format
7883 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: src/news.c:1191
7887 msgid "couldn't get xover\n"
7888 msgstr "无法取得xover\n"
7889
7890 #: src/news.c:1206
7891 #, fuzzy
7892 msgid "invalid xover line\n"
7893 msgstr "信头名称无效\n"
7894
7895 #: src/news.c:1379
7896 msgid ""
7897 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7898 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7899 "disabled.\n"
7900 "\n"
7901 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7902 msgstr ""
7903 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7904 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
7905 "\n"
7906 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
7907
7908 #: src/news_gtk.c:56
7909 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7910 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
7911
7912 #: src/news_gtk.c:57
7913 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7914 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
7915
7916 #: src/news_gtk.c:265
7917 #, c-format
7918 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7919 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7920
7921 #: src/news_gtk.c:266
7922 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7923 msgstr "退订新闻组"
7924
7925 #: src/news_gtk.c:267
7926 msgid "_Unsubscribe"
7927 msgstr "/退订新闻组(_S)"
7928
7929 #: src/news_gtk.c:306
7930 msgid "Rename newsgroup folder"
7931 msgstr "重命名新闻组目录"
7932
7933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
7934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
7935 msgid "Bogofilter"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
7939 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7940 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7941
7942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
7943 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7944 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7945
7946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
7947 msgid ""
7948 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7949 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7950 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7951 "with a few hundred spam and ham messages."
7952 msgstr ""
7953 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7954 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7955 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7956
7957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7961 "couldn't be run."
7962 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7963
7964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
7965 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7966 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7967
7968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
7969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
7970 #, c-format
7971 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7972 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7973
7974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
7975 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7976 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7977
7978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7982 "%s"
7983 msgstr ""
7984 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7985 "%s"
7986
7987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
7988 msgid "Unknown error"
7989 msgstr "未知错误"
7990
7991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
7992 msgid ""
7993 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7994 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7995 "locally.\n"
7996 "\n"
7997 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7998 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7999 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8000 "\n"
8001 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8002 "specially designated folder.\n"
8003 "\n"
8004 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8005 msgstr ""
8006 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8007 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8008 "\n"
8009 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8010 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8011 "件\")。\n"
8012 "\n"
8013 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8014 "\n"
8015 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8016
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8019 msgid "Spam detection"
8020 msgstr "垃圾邮件检测"
8021
8022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8024 msgid "Spam learning"
8025 msgstr "学习识别能力"
8026
8027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8029 msgid "Process messages on receiving"
8030 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8031
8032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8034 msgid "Maximum size"
8035 msgstr "最大尺寸"
8036
8037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8039 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8040 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8041
8042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8044 msgid "KB"
8045 msgstr "KB"
8046
8047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8049 msgid "Save spam in"
8050 msgstr "保存垃圾邮件到"
8051
8052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8054 msgid ""
8055 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8056 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8057
8058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8060 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8061 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8062
8063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8064 msgid "When unsure, move to"
8065 msgstr "如果不确定,移动到"
8066
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8068 msgid ""
8069 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8070 "the Inbox folder."
8071 msgstr ""
8072 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8073
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8075 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8076 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8077
8078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8079 msgid "Insert X-Bogosity header"
8080 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8081
8082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8083 msgid "Only done for messages in MH folders"
8084 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
8085
8086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8088 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8089 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8090
8091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8093 msgid ""
8094 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8095 "normal folder even if detected as spam"
8096 msgstr ""
8097 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8098 "会保存在普通邮件夹中"
8099
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8101 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8103 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8104 #: src/prefs_matcher.c:667
8105 msgid "Select ..."
8106 msgstr "选择..."
8107
8108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8110 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8111 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8112
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8114 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8118 msgid ""
8119 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8120 "learn it as ham."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8124 msgid "Bogofilter call"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8128 msgid "Path to bogofilter executable"
8129 msgstr "bogofilter程序目录"
8130
8131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8133 msgid "Mark spam as read"
8134 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
8135
8136 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8137 msgid "Demo"
8138 msgstr "演示"
8139
8140 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8141 msgid "Failed to register log text hook"
8142 msgstr "注册日志勾结失败"
8143
8144 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8145 msgid ""
8146 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8147 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8148 "\n"
8149 "It is not really useful."
8150 msgstr ""
8151 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
8152 "到标准输出。\n"
8153 "\n"
8154 "它没有什么实际用途"
8155
8156 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8157 msgid "Dillo Browser"
8158 msgstr "Dillo网页查看器"
8159
8160 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8161 msgid "Load remote links in mails"
8162 msgstr "加载邮件中的远程链接"
8163
8164 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8165 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8166 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
8167
8168 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8169 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8170 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
8171
8172 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8173 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8174 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8175
8176 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8177 msgid "Full window mode (hide controls)"
8178 msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
8179
8180 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8181 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8182 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
8183
8184 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8185 msgid "Dillo HTML Viewer"
8186 msgstr "Dillo网页查看器"
8187
8188 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8189 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8190 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
8191
8192 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8193 msgid ""
8194 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8195 "\n"
8196 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8197 msgstr ""
8198 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8199 "\n"
8200 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8201
8202 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8203 msgid "Passphrase"
8204 msgstr "密码"
8205
8206 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8207 msgid "[no user id]"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8214 "new key:</span>\n"
8215 "\n"
8216 "%.*s\n"
8217 msgstr ""
8218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
8219 "\n"
8220 "%.*s\n"
8221
8222 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8223 msgid "Passphrases did not match.\n"
8224 msgstr "密码不匹配。\n"
8225
8226 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8230 "new key:</span>\n"
8231 "\n"
8232 "%.*s\n"
8233 msgstr ""
8234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
8235 "\n"
8236 "%.*s\n"
8237
8238 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8242 "span>\n"
8243 "\n"
8244 "%.*s\n"
8245 msgstr ""
8246 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
8247 "\n"
8248 "%.*s\n"
8249
8250 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8251 msgid "Bad passphrase.\n"
8252 msgstr "密码无效\n"
8253
8254 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8255 msgid "Key import"
8256 msgstr "导入密钥"
8257
8258 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8259 msgid ""
8260 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8261 "from a keyserver?"
8262 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
8263
8264 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8265 msgid ""
8266 "\n"
8267 "  Key ID "
8268 msgstr ""
8269 "\n"
8270 "  密钥ID "
8271
8272 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8273 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8274 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8275
8276 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8277 msgid "   It should be possible to import it "
8278 msgstr "   应该可导入它"
8279
8280 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8281 msgid ""
8282 "when working online,\n"
8283 "   or "
8284 msgstr ""
8285 "转到联机模式,\n"
8286 "   或者"
8287
8288 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8289 msgid ""
8290 "with the following command: \n"
8291 "\n"
8292 "     "
8293 msgstr ""
8294 "使用如下命令: \n"
8295 "\n"
8296 "     "
8297
8298 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8299 msgid ""
8300 "\n"
8301 "  Importing key ID "
8302 msgstr ""
8303 "\n"
8304 "  导入密钥ID"
8305
8306 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8307 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8308 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8309
8310 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8311 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8312 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8315 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8319 msgid ""
8320 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8321 "\n"
8322 "     "
8323 msgstr ""
8324 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8325 "\n"
8326 "     "
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8329 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8330 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8331
8332 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8333 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8334 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8335
8336 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8337 msgid "PGP/Core"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8341 msgid ""
8342 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8343 "PGP/Mime.\n"
8344 "\n"
8345 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8346 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8347 "\n"
8348 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8349 "\n"
8350 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8351 msgstr ""
8352 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8353 "\n"
8354 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8355 "项。\n"
8356 "\n"
8357 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8358 "\n"
8359 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8360
8361 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8362 msgid "Core operations"
8363 msgstr "核心操作"
8364
8365 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8366 msgid "Automatically check signatures"
8367 msgstr "自动检查数字签名"
8368
8369 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8370 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8371 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8372
8373 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8374 msgid "Store passphrase in memory"
8375 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8378 msgid "Expire after"
8379 msgstr "到期时间"
8380
8381 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8382 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8383 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8384
8385 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8386 msgid "minute(s)"
8387 msgstr "分钟"
8388
8389 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8390 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8391 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8392
8393 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8394 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8395 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8396
8397 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8398 msgid "Sign key"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8402 msgid "Use default GnuPG key"
8403 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
8404
8405 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8406 msgid "Select key by your email address"
8407 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8410 msgid "Specify key manually"
8411 msgstr "手工指定密钥"
8412
8413 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8414 msgid "User or key ID:"
8415 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8416
8417 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8418 msgid "No secret key found."
8419 msgstr "没有找到密钥。"
8420
8421 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8422 msgid "Generate a new key pair"
8423 msgstr "生成新的密钥对"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8426 msgid "GPG"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8430 #, c-format
8431 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8432 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8433
8434 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8435 #, c-format
8436 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8437 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8438
8439 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8440 msgid "Undefined"
8441 msgstr "未定义"
8442
8443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8444 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8445 msgid "Never"
8446 msgstr "从不显示"
8447
8448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8449 msgid "Marginal"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8453 msgid "Ultimate"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8457 msgid "Select Keys"
8458 msgstr "选择密钥"
8459
8460 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8461 msgid "Key ID"
8462 msgstr "密钥ID"
8463
8464 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8465 msgid "Trust"
8466 msgstr "信任密钥"
8467
8468 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8469 msgid "_Select"
8470 msgstr "选择(_S)"
8471
8472 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8473 msgid "_Other"
8474 msgstr "其它(_O)"
8475
8476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8477 msgid "Do_n't encrypt"
8478 msgstr "不加密(_n)"
8479
8480 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8481 msgid "Add key"
8482 msgstr "加入key 的识别码"
8483
8484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8485 msgid "Enter another user or key ID:"
8486 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8487
8488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8491 msgstr "加密失败, %s"
8492
8493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid ""
8496 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8497 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8498 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8499 "\n"
8500 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8501 "\n"
8502 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8503 msgstr ""
8504 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8505 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8506 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8507
8508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8509 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8510 msgid "No signature found"
8511 msgstr "未发现签名"
8512
8513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8514 #, c-format
8515 msgid "The signature can't be checked - %s"
8516 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8517
8518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8520 msgid "The signature has not been checked."
8521 msgstr "该签名尚未被检查。"
8522
8523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8524 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8525 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8526
8527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8528 #, c-format
8529 msgid "Good signature from %s."
8530 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8531
8532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8533 #, c-format
8534 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8535 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8536
8537 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8538 #, c-format
8539 msgid "Expired signature from %s."
8540 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8541
8542 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8543 #, c-format
8544 msgid "Expired key from %s."
8545 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8546
8547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8548 #, c-format
8549 msgid "Bad signature from %s."
8550 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8553 #, c-format
8554 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8555 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8556
8557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8558 msgid "Error checking signature: no status\n"
8559 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8560
8561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8562 #, c-format
8563 msgid "Error checking signature: %s\n"
8564 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8565
8566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8567 #, c-format
8568 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8569 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8570
8571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8572 #, c-format
8573 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8574 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8577 #, c-format
8578 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8579 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8580
8581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8582 #, c-format
8583 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8584 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8585
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8587 #, c-format
8588 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8589 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8592 msgid "Primary key fingerprint:"
8593 msgstr "主密钥指纹: "
8594
8595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8596 #, c-format
8597 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8598 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8599
8600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8601 #, c-format
8602 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8603 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8604
8605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8606 #, c-format
8607 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8608 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8609
8610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8611 #, c-format
8612 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8613 msgstr "无法初始化数据, %s"
8614
8615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8616 #, c-format
8617 msgid "Secret key not found (%s)"
8618 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8619
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8621 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8622 msgstr "密钥存在二义性"
8623
8624 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8625 #, c-format
8626 msgid "Error setting secret key: %s"
8627 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8628
8629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8630 #, c-format
8631 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8632 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8633
8634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8638 "version %s is required.\n"
8639 msgstr ""
8640 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8641
8642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8643 #, c-format
8644 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8645 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8646
8647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8648 msgid ""
8649 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8650 "OpenPGP support disabled."
8651 msgstr ""
8652 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8653 "OpenPGP支持已被禁用。"
8654
8655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8656 msgid ""
8657 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8658 "generate a key pair.\n"
8659 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8660
8661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8662 msgid "No PGP key found"
8663 msgstr "没有找到PGP密钥"
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8666 msgid ""
8667 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8668 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8669 "Do you want to create a new key pair now?"
8670 msgstr ""
8671 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8672 "是否现在就生成一对?"
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8675 #, c-format
8676 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8677 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8678
8679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8680 msgid ""
8681 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8682 "generate entropy..."
8683 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8684
8685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8686 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8687 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8688
8689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8693 "%s\n"
8694 "\n"
8695 "Do you want to export it to a keyserver?"
8696 msgstr ""
8697 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8698 "%s\n"
8699 "\n"
8700 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8701
8702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8703 msgid "Key generated"
8704 msgstr "密钥已生成"
8705
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8707 msgid "Key exported."
8708 msgstr "完成密钥导出。"
8709
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8711 msgid "Couldn't export key."
8712 msgstr "无法导出密钥。"
8713
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8715 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8716 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8717
8718 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8719 msgid "Incorrect part"
8720 msgstr "不正确的段"
8721
8722 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8723 msgid "Not a text part"
8724 msgstr "非文字段"
8725
8726 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8727 msgid "Couldn't get text data."
8728 msgstr "无法取得文本数据。"
8729
8730 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8731 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8732 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8733
8734 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8736 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8737 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8738 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8739 #, c-format
8740 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8741 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8742
8743 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8744 msgid "Couldn't parse mime part."
8745 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8746
8747 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8748 #, c-format
8749 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8750 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8751
8752 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8753 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8755 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8756 #, c-format
8757 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8758 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8759
8760 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8761 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8762 msgid ""
8763 "\n"
8764 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8769 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8773 #, c-format
8774 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8775 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8776
8777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8778 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8779 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8780
8781 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8782 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8783 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8784
8785 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8786 msgid "Malformed message"
8787 msgstr "邮件格式错误"
8788
8789 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8790 msgid "Couldn't create temporary file."
8791 msgstr "无法创建临时文件。"
8792
8793 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8794 #, c-format
8795 msgid "Data signing failed, %s"
8796 msgstr "数据加密失败, %s"
8797
8798 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8799 #, c-format
8800 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8801 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8802
8803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8804 msgid "Data signing failed, no results."
8805 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8806
8807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8808 msgid "Data signing failed, no contents."
8809 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8810
8811 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8812 msgid ""
8813 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8814 "are email headers, like Subject."
8815 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8816
8817 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8818 #, c-format
8819 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8820 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8821
8822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8823 #, c-format
8824 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8825 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8826
8827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8828 #, c-format
8829 msgid "Encryption failed, %s"
8830 msgstr "加密失败, %s"
8831
8832 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8833 msgid "PGP/Inline"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8837 msgid "PGP/inline"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8841 msgid ""
8842 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8843 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8844 "encrypt your own mails.\n"
8845 "\n"
8846 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8847 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8848 "System\n"
8849 "\n"
8850 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8851 "\n"
8852 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8853 msgstr ""
8854 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8855 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8856 "\n"
8857 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8858 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8859 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8860 "\n"
8861 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8862
8863 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8864 msgid "Signature boundary not found."
8865 msgstr "未找到签名。"
8866
8867 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8868 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8869 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8870
8871 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8872 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8873 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8874
8875 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8876 #, c-format
8877 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8878 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8879
8880 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8881 msgid ""
8882 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8883 "Mime system."
8884 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8885
8886 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
8887 msgid "PGP/Mime"
8888 msgstr "PGP/Mime"
8889
8890 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
8891 msgid "PGP/MIME"
8892 msgstr "PGP/MIME"
8893
8894 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
8895 msgid ""
8896 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8897 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8898 "\n"
8899 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8900 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8901 "System\n"
8902 "\n"
8903 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8904 "\n"
8905 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8906 msgstr ""
8907 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8908 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8909 "\n"
8910 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8911 "\n"
8912 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8913 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8914 "\n"
8915 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8916 "有(2001)\n"
8917 " "
8918
8919 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
8920 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8921 msgid "S/MIME"
8922 msgstr "S/MIME"
8923
8924 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
8925 msgid ""
8926 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8927 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8928 "\n"
8929 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8930 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8931 "System\n"
8932 "\n"
8933 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8934 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8935 "configured.\n"
8936 "\n"
8937 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8938 "found at:\n"
8939 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8940 "\n"
8941 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8942 msgstr ""
8943 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
8944 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8945 "\n"
8946 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8947 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8948 "\n"
8949 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
8950 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8951 "\n"
8952 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
8953
8954 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8955 #, c-format
8956 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8957 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
8958
8959 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8960 msgid "Couldn't open temporary file"
8961 msgstr "无法打开临时文件。"
8962
8963 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8964 msgid "Couldn't write to temporary file"
8965 msgstr "无法写入临时文件。"
8966
8967 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8968 msgid "Couldn't close temporary file"
8969 msgstr "无法关闭临时文件。"
8970
8971 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8972 msgid ""
8973 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8974 "MIME system."
8975 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
8976
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
8978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
8979 msgid "SpamAssassin"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
8983 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8984 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8985
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
8987 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8988 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8989
8990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
8991 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8992 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8993
8994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
8995 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8996 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8997
8998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
8999 msgid ""
9000 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9001 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9002 "accessible."
9003 msgstr ""
9004 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
9005 "并可访问。"
9006
9007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9008 msgid ""
9009 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9010 "learner."
9011 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
9012
9013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9014 msgid "Failed to get username"
9015 msgstr "获取用户名失败"
9016
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9018 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9019 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
9020
9021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9022 msgid ""
9023 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9024 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9025 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9026 "\n"
9027 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9028 "\n"
9029 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9030 "specially designated folder.\n"
9031 "\n"
9032 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9033 msgstr ""
9034 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
9035 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
9036 "\n"
9037 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
9038 "\n"
9039 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9040 "\n"
9041 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
9042
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9044 msgid "Localhost"
9045 msgstr "本机"
9046
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9048 msgid "TCP"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9052 msgid "Unix Socket"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9056 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9057 msgstr "启用SpamAssassin插件"
9058
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9060 msgid "Transport"
9061 msgstr "传输"
9062
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9064 msgid "Type of transport"
9065 msgstr "传输方式"
9066
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9068 msgid "User"
9069 msgstr "用户ID"
9070
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9072 msgid "User to use with spamd server"
9073 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
9074
9075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9076 msgid "spamd"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9080 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9081 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
9082
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9084 msgid "Port of spamd server"
9085 msgstr "spamd服务器端口"
9086
9087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9088 msgid "Path of Unix socket"
9089 msgstr "UNIX套接字路径"
9090
9091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9092 msgid ""
9093 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9094 "aborted."
9095 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
9096
9097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9098 #: src/prefs_summaries.c:496
9099 msgid "seconds"
9100 msgstr "秒"
9101
9102 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9103 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9104 msgid "Trayicon"
9105 msgstr "系统通知栏图标"
9106
9107 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9108 msgid "_Get Mail"
9109 msgstr "收信(_G)"
9110
9111 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9112 msgid "_Email"
9113 msgstr "写新邮件(_E)"
9114
9115 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9116 msgid "E_mail from account"
9117 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
9118
9119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9120 msgid "Open A_ddressbook"
9121 msgstr "打开地址簿(_d)"
9122
9123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9124 msgid "E_xit Claws Mail"
9125 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
9126
9127 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9128 msgid "_Work Offline"
9129 msgstr "脱机工作(_W)"
9130
9131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9132 #, c-format
9133 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9134 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
9135
9136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9137 msgid "Claws Mail"
9138 msgstr "Claws Mail"
9139
9140 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9141 msgid "Failed to register offline switch hook"
9142 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9143
9144 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9145 msgid "Failed to register account list changed hook"
9146 msgstr "注册账户变更钩子失败"
9147
9148 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9149 msgid "Failed to register close hook"
9150 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9151
9152 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9153 msgid "Failed to register got iconified hook"
9154 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9155
9156 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9157 msgid "Failed to register theme change hook"
9158 msgstr "注册主题变更钩子失败"
9159
9160 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9161 msgid ""
9162 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9163 "have new or unread mail.\n"
9164 "\n"
9165 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9166 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9167 msgstr ""
9168 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
9169 "\n"
9170 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
9171 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
9172
9173 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9174 msgid "Hide at start-up"
9175 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
9176
9177 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9178 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9179 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
9180
9181 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9182 msgid "Close to tray"
9183 msgstr "关闭到通知栏"
9184
9185 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9186 msgid ""
9187 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9188 "when the window close button is clicked"
9189 msgstr ""
9190 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
9191 "(而不是退出程序)"
9192
9193 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9194 msgid "Minimize to tray"
9195 msgstr "最小化到通知栏"
9196
9197 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9198 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9199 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
9200
9201 #: src/pop.c:152
9202 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9203 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
9204
9205 #: src/pop.c:159
9206 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9207 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
9208
9209 #: src/pop.c:166
9210 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9211 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
9212
9213 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9214 msgid "POP3 protocol error\n"
9215 msgstr "POP3协议错误\n"
9216
9217 #: src/pop.c:263
9218 #, c-format
9219 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9220 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
9221
9222 #: src/pop.c:831
9223 #, c-format
9224 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9225 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
9226
9227 #: src/pop.c:847
9228 #, c-format
9229 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9230 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
9231
9232 #: src/pop.c:879
9233 msgid "mailbox is locked\n"
9234 msgstr "邮箱已被锁住\n"
9235
9236 #: src/pop.c:882
9237 msgid "Session timeout\n"
9238 msgstr "会话超时\n"
9239
9240 #: src/pop.c:901
9241 msgid "command not supported\n"
9242 msgstr "命令不被支持\n"
9243
9244 #: src/pop.c:906
9245 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9246 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
9247
9248 #: src/pop.c:1101
9249 msgid "TOP command unsupported\n"
9250 msgstr "TOP命令不被支持\n"
9251
9252 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9253 #: src/wizard.c:1549
9254 msgid "POP3"
9255 msgstr "POP3"
9256
9257 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9258 msgid "IMAP4"
9259 msgstr "IMAP4"
9260
9261 #: src/prefs_account.c:336
9262 msgid "News (NNTP)"
9263 msgstr "News (NNTP)"
9264
9265 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9266 msgid "Local mbox file"
9267 msgstr "本地mbox文件"
9268
9269 #: src/prefs_account.c:338
9270 msgid "None (SMTP only)"
9271 msgstr "无 (仅SMTP)"
9272
9273 #: src/prefs_account.c:1021
9274 msgid "Name of account"
9275 msgstr "帐号名称"
9276
9277 #: src/prefs_account.c:1030
9278 msgid "Set as default"
9279 msgstr "设为默认帐号"
9280
9281 #: src/prefs_account.c:1038
9282 msgid "Personal information"
9283 msgstr "个人资料"
9284
9285 #: src/prefs_account.c:1047
9286 msgid "Full name"
9287 msgstr "全名"
9288
9289 #: src/prefs_account.c:1053
9290 msgid "Mail address"
9291 msgstr "邮件地址"
9292
9293 #: src/prefs_account.c:1083
9294 msgid "Server information"
9295 msgstr "服务器信息"
9296
9297 #: src/prefs_account.c:1118
9298 msgid ""
9299 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9300 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9301 msgstr ""
9302 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9303 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9304
9305 #: src/prefs_account.c:1147
9306 msgid "This server requires authentication"
9307 msgstr "服务器需要鉴定认证"
9308
9309 #: src/prefs_account.c:1154
9310 msgid "Authenticate on connect"
9311 msgstr "连接时鉴定认证"
9312
9313 #: src/prefs_account.c:1212
9314 msgid "News server"
9315 msgstr "新闻服务器"
9316
9317 #: src/prefs_account.c:1218
9318 msgid "Server for receiving"
9319 msgstr "接收服务器"
9320
9321 #: src/prefs_account.c:1224
9322 msgid "Local mailbox"
9323 msgstr "本地邮箱"
9324
9325 #: src/prefs_account.c:1231
9326 msgid "SMTP server (send)"
9327 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9328
9329 #: src/prefs_account.c:1239
9330 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9331 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9332
9333 #: src/prefs_account.c:1248
9334 msgid "command to send mails"
9335 msgstr "发送邮件的命令"
9336
9337 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9338 msgid "User ID"
9339 msgstr "用户ID"
9340
9341 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9342 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9343 msgid "Password"
9344 msgstr "密码"
9345
9346 #: src/prefs_account.c:1310
9347 #, c-format
9348 msgid "Account%d"
9349 msgstr "帐号%d"
9350
9351 #: src/prefs_account.c:1396
9352 msgid "Local"
9353 msgstr "本机"
9354
9355 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9356 msgid "Default Inbox"
9357 msgstr "默认收信夹"
9358
9359 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9360 #: src/prefs_account.c:1505
9361 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9362 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9363
9364 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9365 #: src/prefs_customheader.c:237
9366 msgid "Bro_wse"
9367 msgstr "浏览(_w)"
9368
9369 #: src/prefs_account.c:1424
9370 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9371 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
9372
9373 #: src/prefs_account.c:1427
9374 msgid "Remove messages on server when received"
9375 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9376
9377 #: src/prefs_account.c:1438
9378 msgid "Remove after"
9379 msgstr "删除于"
9380
9381 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9382 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9383 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
9384
9385 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9386 #: src/prefs_matcher.c:329
9387 msgid "days"
9388 msgstr "天"
9389
9390 #: src/prefs_account.c:1458
9391 msgid "hours"
9392 msgstr "小时"
9393
9394 #: src/prefs_account.c:1468
9395 msgid "Receive size limit"
9396 msgstr "邮件大小限制"
9397
9398 #: src/prefs_account.c:1471
9399 msgid ""
9400 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9401 "you will be able to download them fully or delete them."
9402 msgstr ""
9403 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
9404 "者删除。"
9405
9406 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9407 msgid "NNTP"
9408 msgstr "NNTP"
9409
9410 #: src/prefs_account.c:1518
9411 msgid "Maximum number of articles to download"
9412 msgstr "帖子下载最大数量"
9413
9414 #: src/prefs_account.c:1528
9415 msgid "unlimited if 0 is specified"
9416 msgstr "如果设为0为不作限制"
9417
9418 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9419 msgid "Authentication method"
9420 msgstr "鉴定认证方式"
9421
9422 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9423 msgid "Automatic"
9424 msgstr "自动"
9425
9426 #: src/prefs_account.c:1563
9427 msgid "IMAP server directory"
9428 msgstr "IMAP服务器目录:"
9429
9430 #: src/prefs_account.c:1567
9431 msgid "(usually empty)"
9432 msgstr "(一般可保持为空)"
9433
9434 #: src/prefs_account.c:1581
9435 msgid "Show subscribed folders only"
9436 msgstr "只显示已订阅的目录"
9437
9438 #: src/prefs_account.c:1588
9439 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9440 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9441
9442 #: src/prefs_account.c:1590
9443 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9444 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9445
9446 #: src/prefs_account.c:1597
9447 msgid "Filter messages on receiving"
9448 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9449
9450 #: src/prefs_account.c:1604
9451 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9452 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9453
9454 #: src/prefs_account.c:1608
9455 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9456 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9457
9458 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9459 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9460 msgid "Header"
9461 msgstr "邮件头"
9462
9463 #: src/prefs_account.c:1691
9464 msgid "Generate Message-ID"
9465 msgstr "生成消息ID"
9466
9467 #: src/prefs_account.c:1694
9468 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9469 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
9470
9471 #: src/prefs_account.c:1697
9472 msgid "Generate X-Mailer header"
9473 msgstr "生成 X-Mail 信头"
9474
9475 #: src/prefs_account.c:1704
9476 msgid "Add user-defined header"
9477 msgstr "添加自定义消息头"
9478
9479 #: src/prefs_account.c:1716
9480 msgid "Authentication"
9481 msgstr "鉴定认证"
9482
9483 #: src/prefs_account.c:1719
9484 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9485 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
9486
9487 #: src/prefs_account.c:1808
9488 msgid ""
9489 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9490 "will be used."
9491 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9492
9493 #: src/prefs_account.c:1819
9494 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9495 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
9496
9497 #: src/prefs_account.c:1834
9498 msgid "POP authentication timeout: "
9499 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
9500
9501 #: src/prefs_account.c:1842
9502 msgid "minutes"
9503 msgstr "分钟"
9504
9505 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9506 msgid "Signature"
9507 msgstr "签名"
9508
9509 #: src/prefs_account.c:1915
9510 msgid "Automatically insert signature"
9511 msgstr "自动插入签名"
9512
9513 #: src/prefs_account.c:1920
9514 msgid "Signature separator"
9515 msgstr "签名分隔符"
9516
9517 #: src/prefs_account.c:1945
9518 msgid "Command output"
9519 msgstr "命令输出"
9520
9521 #: src/prefs_account.c:1978
9522 msgid "Automatically set the following addresses"
9523 msgstr "自动设置如下地址"
9524
9525 #: src/prefs_account.c:2030
9526 msgid "Spell check dictionaries"
9527 msgstr "拼写检查字典"
9528
9529 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9530 #: src/prefs_spelling.c:163
9531 msgid "Default dictionary"
9532 msgstr "默认字典"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9535 #: src/prefs_spelling.c:176
9536 msgid "Default alternate dictionary"
9537 msgstr "默认的备选字典"
9538
9539 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9540 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9541 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9542 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9543 msgid "Compose"
9544 msgstr "撰写"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9547 #: src/toolbar.c:401
9548 msgid "Reply"
9549 msgstr "回复"
9550
9551 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9552 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9553 msgid "Forward"
9554 msgstr "转发"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:2216
9557 msgid "Default privacy system"
9558 msgstr "默认隐私系统"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:2245
9561 msgid "Always sign messages"
9562 msgstr "总是添加签名"
9563
9564 #: src/prefs_account.c:2247
9565 msgid "Always encrypt messages"
9566 msgstr "始终加密邮件"
9567
9568 #: src/prefs_account.c:2249
9569 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9570 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:2252
9573 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9574 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:2255
9577 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9578 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9579
9580 #: src/prefs_account.c:2257
9581 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9582 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9583
9584 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9585 msgid "Don't use SSL"
9586 msgstr "不采用SSL"
9587
9588 #: src/prefs_account.c:2415
9589 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9590 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9591
9592 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9593 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9594 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9595
9596 #: src/prefs_account.c:2430
9597 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9598 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9599
9600 #: src/prefs_account.c:2450
9601 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9602 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9603
9604 #: src/prefs_account.c:2454
9605 msgid "Send (SMTP)"
9606 msgstr "发送 (SMTP)"
9607
9608 #: src/prefs_account.c:2458
9609 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9610 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9611
9612 #: src/prefs_account.c:2461
9613 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9614 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9615
9616 #: src/prefs_account.c:2469
9617 msgid "Client certificates"
9618 msgstr "客户端数字证书"
9619
9620 #: src/prefs_account.c:2477
9621 msgid "Certificate for receiving"
9622 msgstr "接收的数字证书"
9623
9624 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9625 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9626 msgid "Browse"
9627 msgstr "浏览"
9628
9629 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9630 #: src/prefs_account.c:2506
9631 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9632 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
9633
9634 #: src/prefs_account.c:2499
9635 msgid "Certificate for sending"
9636 msgstr "发送的数字证书"
9637
9638 #: src/prefs_account.c:2532
9639 msgid "Use non-blocking SSL"
9640 msgstr "采用非阻塞式SSL"
9641
9642 #: src/prefs_account.c:2544
9643 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9644 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
9645
9646 #: src/prefs_account.c:2660
9647 msgid "SMTP port"
9648 msgstr "SMTP端口"
9649
9650 #: src/prefs_account.c:2667
9651 msgid "POP3 port"
9652 msgstr "POP3端口"
9653
9654 #: src/prefs_account.c:2674
9655 msgid "IMAP4 port"
9656 msgstr "IMAP4端口"
9657
9658 #: src/prefs_account.c:2681
9659 msgid "NNTP port"
9660 msgstr "NNTP端口"
9661
9662 #: src/prefs_account.c:2687
9663 msgid "Domain name"
9664 msgstr "域名"
9665
9666 #: src/prefs_account.c:2690
9667 msgid ""
9668 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9669 "connecting to SMTP servers."
9670 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9671
9672 #: src/prefs_account.c:2704
9673 msgid "Use command to communicate with server"
9674 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9675
9676 #: src/prefs_account.c:2712
9677 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: src/prefs_account.c:2714
9681 msgid ""
9682 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9683 "expunging."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: src/prefs_account.c:2718
9687 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9688 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9689
9690 #: src/prefs_account.c:2774
9691 msgid "Put sent messages in"
9692 msgstr "将已发送邮件存放到"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:2776
9695 msgid "Put queued messages in"
9696 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9697
9698 #: src/prefs_account.c:2778
9699 msgid "Put draft messages in"
9700 msgstr "将邮件草稿存放到"
9701
9702 #: src/prefs_account.c:2780
9703 msgid "Put deleted messages in"
9704 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9705
9706 #: src/prefs_account.c:2838
9707 msgid "Account name is not entered."
9708 msgstr "未输入帐户名称。"
9709
9710 #: src/prefs_account.c:2842
9711 msgid "Mail address is not entered."
9712 msgstr "未输入邮件地址。"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:2849
9715 msgid "SMTP server is not entered."
9716 msgstr "未输入SMTP服务器"
9717
9718 #: src/prefs_account.c:2854
9719 msgid "User ID is not entered."
9720 msgstr "未输入用户ID"
9721
9722 #: src/prefs_account.c:2859
9723 msgid "POP3 server is not entered."
9724 msgstr "未输入POP3服务器"
9725
9726 #: src/prefs_account.c:2879
9727 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9728 msgstr "默认的收件夹不存在。"
9729
9730 #: src/prefs_account.c:2885
9731 msgid "IMAP4 server is not entered."
9732 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9733
9734 #: src/prefs_account.c:2890
9735 msgid "NNTP server is not entered."
9736 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9737
9738 #: src/prefs_account.c:2896
9739 msgid "local mailbox filename is not entered."
9740 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
9741
9742 #: src/prefs_account.c:2902
9743 msgid "mail command is not entered."
9744 msgstr "尚未输入邮件命令"
9745
9746 #: src/prefs_account.c:3219
9747 msgid "Receive"
9748 msgstr "接收"
9749
9750 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9751 msgid "Templates"
9752 msgstr "模板"
9753
9754 #: src/prefs_account.c:3291
9755 msgid "Privacy"
9756 msgstr "隐私"
9757
9758 #: src/prefs_account.c:3392
9759 msgid "Advanced"
9760 msgstr "高级"
9761
9762 #: src/prefs_account.c:3680
9763 msgid "Preferences for new account"
9764 msgstr "设置新帐号"
9765
9766 #: src/prefs_account.c:3682
9767 #, c-format
9768 msgid "%s - Account preferences"
9769 msgstr "%s - 帐号设置"
9770
9771 #: src/prefs_account.c:3787
9772 msgid "Select signature file"
9773 msgstr "选择签名文件"
9774
9775 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9776 msgid "Select certificate file"
9777 msgstr "选择数字证书文件"
9778
9779 #: src/prefs_account.c:3918
9780 msgid "Protocol:"
9781 msgstr "通讯协议:"
9782
9783 #: src/prefs_account.c:4058
9784 #, c-format
9785 msgid "%s (plugin not loaded)"
9786 msgstr "%s (插件未加载)"
9787
9788 #: src/prefs_actions.c:223
9789 msgid "Actions configuration"
9790 msgstr "动作配置"
9791
9792 #: src/prefs_actions.c:250
9793 msgid "Menu name"
9794 msgstr "菜单项名称"
9795
9796 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9797 msgid "Command"
9798 msgstr "命令"
9799
9800 #: src/prefs_actions.c:283
9801 msgid "Shell command"
9802 msgstr "Shell命令"
9803
9804 #: src/prefs_actions.c:293
9805 msgid "Filter action"
9806 msgstr "过滤动作"
9807
9808 #: src/prefs_actions.c:299
9809 msgid "Edit filter action"
9810 msgstr "编辑过滤动作"
9811
9812 #: src/prefs_actions.c:327
9813 msgid "Append the new action above to the list"
9814 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
9815
9816 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
9817 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
9818 #: src/prefs_toolbar.c:1043
9819 msgid "Replace"
9820 msgstr "替换"
9821
9822 #: src/prefs_actions.c:335
9823 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9824 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
9825
9826 #: src/prefs_actions.c:343
9827 msgid "Delete the selected action from the list"
9828 msgstr "从列表中删除选中的动作"
9829
9830 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9831 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9832 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
9833
9834 #: src/prefs_actions.c:359
9835 msgid "Show information on configuring actions"
9836 msgstr "显示设置动作信息"
9837
9838 #: src/prefs_actions.c:390
9839 msgid "Move the selected action up"
9840 msgstr "将选项上移"
9841
9842 #: src/prefs_actions.c:398
9843 msgid "Move selected action down"
9844 msgstr "将选项下移"
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
9847 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9848 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
9849 #: src/prefs_template.c:465
9850 msgid "(New)"
9851 msgstr "(新建)"
9852
9853 #: src/prefs_actions.c:596
9854 msgid "Menu name is not set."
9855 msgstr "未指定菜单项名称"
9856
9857 #: src/prefs_actions.c:601
9858 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9859 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
9860
9861 #: src/prefs_actions.c:606
9862 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9863 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
9864
9865 #: src/prefs_actions.c:612
9866 msgid "There is an action with this name already."
9867 msgstr "此动作名已被使用。"
9868
9869 #: src/prefs_actions.c:631
9870 msgid "Menu name is too long."
9871 msgstr "菜单项名称太长"
9872
9873 #: src/prefs_actions.c:640
9874 msgid "Command-line not set."
9875 msgstr "未指定命令行。"
9876
9877 #: src/prefs_actions.c:645
9878 msgid "Menu name and command are too long."
9879 msgstr "菜单项或者命令太长。"
9880
9881 #: src/prefs_actions.c:651
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "The command\n"
9885 "%s\n"
9886 "has a syntax error."
9887 msgstr ""
9888 "命令\n"
9889 "%s\n"
9890 "存在语法错误。"
9891
9892 #: src/prefs_actions.c:709
9893 msgid "Delete action"
9894 msgstr "删除动作"
9895
9896 #: src/prefs_actions.c:710
9897 msgid "Do you really want to delete this action?"
9898 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9899
9900 #: src/prefs_actions.c:730
9901 msgid "Delete all actions"
9902 msgstr "删除所有动作"
9903
9904 #: src/prefs_actions.c:731
9905 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9906 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
9907
9908 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
9909 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
9910 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9911 msgid "Entry not saved"
9912 msgstr "项目未保存"
9913
9914 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
9915 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
9916 #: src/prefs_template.c:591
9917 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9918 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9919
9920 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
9921 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
9922 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
9923 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9924 msgid "+_Continue editing"
9925 msgstr "+继续编辑(_C)"
9926
9927 #: src/prefs_actions.c:899
9928 msgid "Actions list not saved"
9929 msgstr "动作列表没有保存"
9930
9931 #: src/prefs_actions.c:900
9932 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9933 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
9934
9935 #: src/prefs_actions.c:970
9936 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9937 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9938
9939 #: src/prefs_actions.c:971
9940 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9941 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9942
9943 #: src/prefs_actions.c:973
9944 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9945 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
9946
9947 #: src/prefs_actions.c:974
9948 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9949 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9950
9951 #: src/prefs_actions.c:975
9952 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9953 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9954
9955 #: src/prefs_actions.c:976
9956 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9957 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9958
9959 #: src/prefs_actions.c:977
9960 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9961 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9962
9963 #: src/prefs_actions.c:978
9964 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9965 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9966
9967 #: src/prefs_actions.c:979
9968 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9969 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9970
9971 #: src/prefs_actions.c:980
9972 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9973 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9974
9975 #: src/prefs_actions.c:981
9976 msgid "to run command asynchronously"
9977 msgstr "异步运行命令"
9978
9979 #: src/prefs_actions.c:982
9980 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9981 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9982
9983 #: src/prefs_actions.c:983
9984 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9985 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9986
9987 #: src/prefs_actions.c:984
9988 msgid ""
9989 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9990 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9991
9992 #: src/prefs_actions.c:985
9993 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9994 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9995
9996 #: src/prefs_actions.c:986
9997 msgid "for a user provided argument"
9998 msgstr "用户提供的参数"
9999
10000 #: src/prefs_actions.c:987
10001 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10002 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
10003
10004 #: src/prefs_actions.c:988
10005 msgid "for the text selection"
10006 msgstr "选中的文字"
10007
10008 #: src/prefs_actions.c:989
10009 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10010 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
10011
10012 #: src/prefs_actions.c:990
10013 msgid "for a literal %"
10014 msgstr "% 符号本身"
10015
10016 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10017 msgid "Actions"
10018 msgstr "动作"
10019
10020 #: src/prefs_actions.c:1000
10021 msgid ""
10022 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10023 "process a complete message file or just one of its parts."
10024 msgstr ""
10025 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
10026 "分)。"
10027
10028 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10029 #: src/prefs_template.c:1097
10030 msgid "D_uplicate"
10031 msgstr "克隆(_u)"
10032
10033 #: src/prefs_actions.c:1214
10034 msgid "Current actions"
10035 msgstr "当前动作"
10036
10037 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10038 #: src/prefs_filtering.c:1129
10039 msgid "Action string is not valid."
10040 msgstr "无效的动作。"
10041
10042 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10043 msgid "Hello,\\n"
10044 msgstr "你好,\\n"
10045
10046 #: src/prefs_common.c:304
10047 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10048 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
10049
10050 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10051 msgid ""
10052 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10053 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10054 msgstr ""
10055 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
10056 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
10057
10058 #: src/prefs_common.c:450
10059 msgid "%x(%a) %H:%M"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10063 msgid "Automatic account selection"
10064 msgstr "自动选择帐户"
10065
10066 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10067 msgid "when replying"
10068 msgstr "回信时"
10069
10070 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10071 msgid "when forwarding"
10072 msgstr "转发时"
10073
10074 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10075 msgid "when re-editing"
10076 msgstr "重新编辑时"
10077
10078 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10079 msgid "Editing"
10080 msgstr "编辑"
10081
10082 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10083 msgid "Automatically launch the external editor"
10084 msgstr "自动启动外部编辑器"
10085
10086 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10087 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10088 msgstr "自动保存草稿:  每"
10089
10090 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10091 msgid "characters"
10092 msgstr "个字符"
10093
10094 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10095 msgid "Undo level"
10096 msgstr "撤销纪录数"
10097
10098 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10099 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10103 msgid "KB into message body "
10104 msgstr "KB 邮件内容"
10105
10106 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10107 msgid "Replying"
10108 msgstr "回复"
10109
10110 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10111 msgid "Reply will quote by default"
10112 msgstr "回信时引用原文"
10113
10114 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10115 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10116 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
10117
10118 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10119 msgid "Forwarding"
10120 msgstr "转发"
10121
10122 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10123 msgid "Forward as attachment"
10124 msgstr "以附件形式转发"
10125
10126 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10127 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10128 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
10129
10130 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10131 msgid "When dropping files into the Compose window"
10132 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
10133
10134 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10135 msgid "Ask"
10136 msgstr "询问"
10137
10138 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10139 msgid "Insert"
10140 msgstr "插入"
10141
10142 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10143 msgid "Attach"
10144 msgstr "附加文件"
10145
10146 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10147 msgid "Writing"
10148 msgstr "编辑"
10149
10150 #: src/prefs_customheader.c:184
10151 msgid "Custom header configuration"
10152 msgstr "自定义信头"
10153
10154 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10155 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10156 msgid "Header name is not set."
10157 msgstr "为设定信头名称。"
10158
10159 #: src/prefs_customheader.c:517
10160 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10161 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
10162
10163 #: src/prefs_customheader.c:564
10164 msgid "Choose a PNG file"
10165 msgstr "选择一个PNG图片文件"
10166
10167 #: src/prefs_customheader.c:566
10168 msgid "Choose an XBM file"
10169 msgstr "选择一个XBM文件"
10170
10171 #: src/prefs_customheader.c:568
10172 msgid "Choose a text file"
10173 msgstr "选择一个文本文件"
10174
10175 #: src/prefs_customheader.c:581
10176 msgid "This file isn't an image."
10177 msgstr "该文件不是一个图片。"
10178
10179 #: src/prefs_customheader.c:586
10180 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10181 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
10182
10183 #: src/prefs_customheader.c:592
10184 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10185 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
10186
10187 #: src/prefs_customheader.c:597
10188 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10189 msgstr "图片格式不对。"
10190
10191 #: src/prefs_customheader.c:606
10192 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10193 msgstr "图片格式不对。"
10194
10195 #: src/prefs_customheader.c:615
10196 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10197 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
10198
10199 #: src/prefs_customheader.c:621
10200 #, c-format
10201 msgid "Compface error: %s"
10202 msgstr "Compface错误: %s"
10203
10204 #: src/prefs_customheader.c:672
10205 msgid "This file contains newlines."
10206 msgstr "该文件包含换行符。"
10207
10208 #: src/prefs_customheader.c:702
10209 msgid "Delete header"
10210 msgstr "删除信头"
10211
10212 #: src/prefs_customheader.c:703
10213 msgid "Do you really want to delete this header?"
10214 msgstr "确定删除信头?"
10215
10216 #: src/prefs_customheader.c:876
10217 msgid "Current custom headers"
10218 msgstr "当前自定义信头"
10219
10220 #: src/prefs_display_header.c:250
10221 msgid "Displayed header configuration"
10222 msgstr "信头字段显示配置"
10223
10224 #: src/prefs_display_header.c:274
10225 msgid "Header name"
10226 msgstr "信头名称"
10227
10228 #: src/prefs_display_header.c:317
10229 msgid "Displayed Headers"
10230 msgstr "要显示的信头"
10231
10232 #: src/prefs_display_header.c:379
10233 msgid "Hidden headers"
10234 msgstr "需隐藏的信头"
10235
10236 #: src/prefs_display_header.c:405
10237 msgid "Show all unspecified headers"
10238 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
10239
10240 #: src/prefs_display_header.c:609
10241 msgid "This header is already in the list."
10242 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
10243
10244 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10245 #, c-format
10246 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10247 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
10248
10249 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10250 msgid "Use system defaults when possible"
10251 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
10252
10253 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10254 msgid "Web browser"
10255 msgstr "网页浏览器"
10256
10257 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10258 msgid "Text editor"
10259 msgstr "文本编辑器"
10260
10261 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10262 msgid "Command for 'Display as text'"
10263 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
10264
10265 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10266 msgid ""
10267 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10268 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10269 msgstr ""
10270 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
10271 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
10272
10273 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10274 #: src/prefs_message.c:354
10275 msgid "Message View"
10276 msgstr "邮件视图"
10277
10278 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10279 msgid "External Programs"
10280 msgstr "外部程序"
10281
10282 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10283 msgid "Move"
10284 msgstr "移动"
10285
10286 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10287 msgid "Copy"
10288 msgstr "复制"
10289
10290 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10291 msgid "Hide"
10292 msgstr "隐藏"
10293
10294 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10295 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10297 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10298 msgid "Message flags"
10299 msgstr "邮件标记"
10300
10301 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10302 #: src/summaryview.c:2765
10303 msgid "Mark"
10304 msgstr "标记"
10305
10306 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10307 msgid "Mark as read"
10308 msgstr "设为已读"
10309
10310 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10311 msgid "Mark as unread"
10312 msgstr "设为未读"
10313
10314 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10315 msgid "Mark as spam"
10316 msgstr "标记为垃圾邮件"
10317
10318 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10319 msgid "Mark as ham"
10320 msgstr "标记为非垃圾邮件"
10321
10322 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10323 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10324 msgid "Execute"
10325 msgstr "执行"
10326
10327 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10328 msgid "Color label"
10329 msgstr "颜色标签"
10330
10331 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10332 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10333 msgid "Resend"
10334 msgstr "再次发送"
10335
10336 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10337 msgid "Redirect"
10338 msgstr "重新指定"
10339
10340 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10342 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10343 msgid "Score"
10344 msgstr "得分"
10345
10346 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10347 msgid "Change score"
10348 msgstr "修改积分"
10349
10350 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10351 msgid "Set score"
10352 msgstr "设置积分"
10353
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10355 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10356 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10357 msgid "Tags"
10358 msgstr "标签"
10359
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10361 msgid "Apply tag"
10362 msgstr "使用标签"
10363
10364 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10365 msgid "Unset tag"
10366 msgstr "去除标签"
10367
10368 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10369 msgid "Clear tags"
10370 msgstr "清除标签"
10371
10372 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10373 msgid "Threads"
10374 msgstr "讨论线索"
10375
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10377 msgid "Stop filter"
10378 msgstr "停止过滤"
10379
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10381 msgid "Action configuration"
10382 msgstr "动作配置"
10383
10384 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10385 #: src/prefs_matcher.c:578
10386 msgid "Rule"
10387 msgstr "规则"
10388
10389 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10390 msgid "Action"
10391 msgstr "动作"
10392
10393 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10394 msgid "Command-line not set"
10395 msgstr "未指定命令"
10396
10397 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10398 msgid "Destination is not set."
10399 msgstr "没有指定收信人。"
10400
10401 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10402 msgid "Recipient is not set."
10403 msgstr "没有指定收信人。"
10404
10405 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10406 msgid "Score is not set"
10407 msgstr "未指定积分"
10408
10409 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10410 msgid "Header is not set."
10411 msgstr "未设定信头名称。"
10412
10413 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10414 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10415 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10416
10417 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10418 msgid "Tag name is empty."
10419 msgstr "标签名为空。"
10420
10421 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10422 msgid "No action was defined."
10423 msgstr "没有定义动作。"
10424
10425 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10426 #: src/quote_fmt.c:79
10427 msgid "literal %"
10428 msgstr "% 符号"
10429
10430 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10431 msgid "filename (should not be modified)"
10432 msgstr "文件名(请勿更动)"
10433
10434 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10435 #: src/quote_fmt.c:87
10436 msgid "new line"
10437 msgstr "新行"
10438
10439 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10440 msgid "escape character for quotes"
10441 msgstr "引文逃逸字符"
10442
10443 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10444 msgid "quote character"
10445 msgstr "引文字符"
10446
10447 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10448 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10449 msgstr "过滤动作: '执行'"
10450
10451 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10452 msgid ""
10453 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10454 "program or script.\n"
10455 "The following symbols can be used:"
10456 msgstr ""
10457 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
10458 "本。\n"
10459 "可以使用以下符号: "
10460
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10462 msgid "Recipient"
10463 msgstr "回执"
10464
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10466 msgid "Book/Folder"
10467 msgstr "地址簿/目录"
10468
10469 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10470 msgid "Destination"
10471 msgstr "目的地"
10472
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10474 msgid "Color"
10475 msgstr "颜色"
10476
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10478 msgid "Current action list"
10479 msgstr "当前动作列表"
10480
10481 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10482 msgid "Filtering/Processing configuration"
10483 msgstr "过滤/处理 配置"
10484
10485 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10486 #: src/prefs_filtering.c:978
10487 msgctxt "Filtering Account Menu"
10488 msgid "All"
10489 msgstr "全部"
10490
10491 #: src/prefs_filtering.c:411
10492 msgid "Condition"
10493 msgstr "条件"
10494
10495 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10496 msgid " Define... "
10497 msgstr "定义... "
10498
10499 #: src/prefs_filtering.c:475
10500 msgid "Append the new rule above to the list"
10501 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10502
10503 #: src/prefs_filtering.c:484
10504 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10505 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10506
10507 #: src/prefs_filtering.c:492
10508 msgid "Delete the selected rule from the list"
10509 msgstr "从列表中删除选中项"
10510
10511 #: src/prefs_filtering.c:529
10512 msgid "Move the selected rule to the top"
10513 msgstr "将选中的项移到顶部"
10514
10515 #: src/prefs_filtering.c:532
10516 msgid "Page up"
10517 msgstr "上一页"
10518
10519 #: src/prefs_filtering.c:540
10520 msgid "Move the selected rule one page up"
10521 msgstr "将选中项上移一页"
10522
10523 #: src/prefs_filtering.c:549
10524 msgid "Move the selected rule up"
10525 msgstr "将选中项上移"
10526
10527 #: src/prefs_filtering.c:557
10528 msgid "Move the selected rule down"
10529 msgstr "将选中项下移"
10530
10531 #: src/prefs_filtering.c:560
10532 msgid "Page down"
10533 msgstr "下一页"
10534
10535 #: src/prefs_filtering.c:568
10536 msgid "Move the selected rule one page down"
10537 msgstr "将选中项下移一页"
10538
10539 #: src/prefs_filtering.c:577
10540 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10541 msgstr "将选中项移动到底部"
10542
10543 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10544 msgid "Condition string is not valid."
10545 msgstr "无效的条件字符串。"
10546
10547 #: src/prefs_filtering.c:1108
10548 msgid "Condition string is empty."
10549 msgstr "条件字符串为空。"
10550
10551 #: src/prefs_filtering.c:1114
10552 msgid "Action string is empty."
10553 msgstr "文件 %s 不存在。"
10554
10555 #: src/prefs_filtering.c:1202
10556 msgid "Delete rule"
10557 msgstr "删除规则"
10558
10559 #: src/prefs_filtering.c:1203
10560 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10561 msgstr "确定删除这项规则?"
10562
10563 #: src/prefs_filtering.c:1221
10564 msgid "Delete all rules"
10565 msgstr "删除所有规则"
10566
10567 #: src/prefs_filtering.c:1222
10568 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10569 msgstr "确定删除所有规则?"
10570
10571 #: src/prefs_filtering.c:1474
10572 msgid "Filtering rules not saved"
10573 msgstr "过滤规则没有保存"
10574
10575 #: src/prefs_filtering.c:1475
10576 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10577 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10578
10579 #: src/prefs_filtering.c:1697
10580 msgid "Move one page up"
10581 msgstr "上移一页"
10582
10583 #: src/prefs_filtering.c:1698
10584 msgid "Move one page down"
10585 msgstr "下移一页"
10586
10587 #: src/prefs_filtering.c:1860
10588 msgid "Enable"
10589 msgstr "启用"
10590
10591 #: src/prefs_folder_column.c:212
10592 msgid "Folder list columns configuration"
10593 msgstr "目录栏目设置"
10594
10595 #: src/prefs_folder_column.c:229
10596 msgid ""
10597 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10598 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10599 msgstr ""
10600 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10601 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10602
10603 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10604 msgid "Hidden columns"
10605 msgstr "隐藏列"
10606
10607 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10608 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10609 msgid "Displayed columns"
10610 msgstr "显示列"
10611
10612 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10613 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10614 msgid " Use default "
10615 msgstr "使用默认值"
10616
10617 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10618 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10619 msgid ""
10620 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10621 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10622 "subfolders\".</i>"
10623 msgstr ""
10624 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
10625 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10626
10627 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10628 msgid ""
10629 "Apply to\n"
10630 "subfolders"
10631 msgstr ""
10632 "应用于\n"
10633 "子目录"
10634
10635 #: src/prefs_folder_item.c:307
10636 msgid "Normal"
10637 msgstr "普通"
10638
10639 #: src/prefs_folder_item.c:309
10640 msgid "Outbox"
10641 msgstr "发信夹"
10642
10643 #: src/prefs_folder_item.c:325
10644 msgid "Folder type"
10645 msgstr "目录类型"
10646
10647 #: src/prefs_folder_item.c:338
10648 msgid "Simplify Subject RegExp"
10649 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
10650
10651 #: src/prefs_folder_item.c:364
10652 msgid "Test string:"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: src/prefs_folder_item.c:381
10656 msgid "Result:"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: src/prefs_folder_item.c:396
10660 msgid "Folder chmod"
10661 msgstr "修改目录权限: "
10662
10663 #: src/prefs_folder_item.c:422
10664 msgid "Folder color"
10665 msgstr "目录颜色"
10666
10667 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10668 msgid "Pick color for folder"
10669 msgstr "选目录的颜色"
10670
10671 #: src/prefs_folder_item.c:453
10672 msgid "Run Processing rules at start-up"
10673 msgstr "启动时运行处理规则"
10674
10675 #: src/prefs_folder_item.c:468
10676 msgid "Run Processing rules when opening"
10677 msgstr "打开时运行处理规则"
10678
10679 #: src/prefs_folder_item.c:482
10680 msgid "Scan for new mail"
10681 msgstr "检查新邮件"
10682
10683 #: src/prefs_folder_item.c:484
10684 msgid ""
10685 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10686 "side filtering on IMAP or by an external application"
10687 msgstr ""
10688 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
10689 "开此选项"
10690
10691 #: src/prefs_folder_item.c:504
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10694 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
10695
10696 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10697 msgid "No"
10698 msgstr "无"
10699
10700 #: src/prefs_folder_item.c:516
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Yes"
10703 msgstr "是"
10704
10705 #: src/prefs_folder_item.c:521
10706 msgid ""
10707 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10708 "View/Text Options)"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: src/prefs_folder_item.c:531
10712 msgid "Synchronise for offline use"
10713 msgstr "同步数据以便离线使用"
10714
10715 #: src/prefs_folder_item.c:552
10716 msgid "Fetch message bodies from the last"
10717 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
10718
10719 #: src/prefs_folder_item.c:559
10720 msgid "0: all bodies"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: src/prefs_folder_item.c:567
10724 msgid "Remove older messages bodies"
10725 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
10726
10727 #: src/prefs_folder_item.c:584
10728 msgid "Discard folder cache"
10729 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
10730
10731 #: src/prefs_folder_item.c:899
10732 msgid "Request Return Receipt"
10733 msgstr "请求回执"
10734
10735 #: src/prefs_folder_item.c:914
10736 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10737 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10738
10739 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10740 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10741 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10742 msgid "Default "
10743 msgstr "默认"
10744
10745 #: src/prefs_folder_item.c:951
10746 msgid " for replies"
10747 msgstr "回复邮件默认收件人:"
10748
10749 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10750 msgid "Default account"
10751 msgstr "默认帐号"
10752
10753 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10754 msgid "Discard cache"
10755 msgstr "丟弃缓存"
10756
10757 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10758 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10759 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
10760
10761 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10762 msgid "+Discard"
10763 msgstr "+丟弃"
10764
10765 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10766 msgid "General"
10767 msgstr "一般"
10768
10769 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10770 #, c-format
10771 msgid "Properties for folder %s"
10772 msgstr "%s - 目录设置"
10773
10774 #: src/prefs_fonts.c:79
10775 msgid "Folder and Message Lists"
10776 msgstr "目录和邮件摘要列表"
10777
10778 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10779 msgid "Message"
10780 msgstr "邮件"
10781
10782 #: src/prefs_fonts.c:126
10783 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10784 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
10785
10786 #: src/prefs_fonts.c:136
10787 msgid "Small"
10788 msgstr "小字体"
10789
10790 #: src/prefs_fonts.c:158
10791 msgid "Bold"
10792 msgstr "粗体"
10793
10794 #: src/prefs_fonts.c:180
10795 msgid "Use different font for printing"
10796 msgstr "以不同的字体打印"
10797
10798 #: src/prefs_fonts.c:190
10799 msgid "Message Printing"
10800 msgstr "打印"
10801
10802 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10803 #: src/prefs_themes.c:368
10804 msgid "Display"
10805 msgstr "显示"
10806
10807 #: src/prefs_fonts.c:269
10808 msgid "Fonts"
10809 msgstr "字体"
10810
10811 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10812 msgid "Preferences"
10813 msgstr "偏好设置"
10814
10815 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10816 msgid "Automatically display attached images"
10817 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10818
10819 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10820 msgid "Resize attached images by default"
10821 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
10822
10823 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10824 msgid "Clicking image toggles scaling"
10825 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10826
10827 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10828 msgid "Display images inline"
10829 msgstr "嵌入显示图片"
10830
10831 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10832 msgid "Print images"
10833 msgstr "打印图片"
10834
10835 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10836 msgid "Image Viewer"
10837 msgstr "图片查看器"
10838
10839 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10840 msgid "Restrict the log window to"
10841 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10842
10843 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10844 msgid "0 to stop logging in the log window"
10845 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10846
10847 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10848 msgid "lines"
10849 msgstr "行"
10850
10851 #: src/prefs_logging.c:171
10852 msgid "Filtering/processing log"
10853 msgstr "过滤/过滤日志"
10854
10855 #: src/prefs_logging.c:174
10856 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10857 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10858
10859 #: src/prefs_logging.c:180
10860 msgid ""
10861 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10862 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10863 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10864 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10865 msgstr ""
10866 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10867 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10868 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
10869 "很明显"
10870
10871 #: src/prefs_logging.c:187
10872 msgid "Log filtering/processing when..."
10873 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
10874
10875 #: src/prefs_logging.c:191
10876 msgid "filtering at incorporation"
10877 msgstr "合并时的过滤"
10878
10879 #: src/prefs_logging.c:193
10880 msgid "pre-processing folders"
10881 msgstr "文件夹前处理"
10882
10883 #: src/prefs_logging.c:198
10884 msgid "manually filtering"
10885 msgstr "手工过滤"
10886
10887 #: src/prefs_logging.c:200
10888 msgid "post-processing folders"
10889 msgstr "文件夹后处理"
10890
10891 #: src/prefs_logging.c:207
10892 msgid "processing folders"
10893 msgstr "文件夹处理中"
10894
10895 #: src/prefs_logging.c:222
10896 msgid "Log level"
10897 msgstr "记录级别"
10898
10899 #: src/prefs_logging.c:231
10900 msgid "Low"
10901 msgstr "低"
10902
10903 #: src/prefs_logging.c:232
10904 msgid "Medium"
10905 msgstr "中"
10906
10907 #: src/prefs_logging.c:233
10908 msgid "High"
10909 msgstr "高"
10910
10911 #: src/prefs_logging.c:238
10912 msgid ""
10913 "Select the level of detail of the logging.\n"
10914 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10915 "match and what actions are performed.\n"
10916 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10917 "and why rules are skipped.\n"
10918 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10919 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10920 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10921 msgstr ""
10922 "请选择日志详细程度级别。\n"
10923 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10924 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10925 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10926 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10927
10928 #: src/prefs_logging.c:280
10929 msgid "Disk log"
10930 msgstr "日志文件"
10931
10932 #: src/prefs_logging.c:282
10933 msgid "Write the following information to disk..."
10934 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
10935
10936 #: src/prefs_logging.c:290
10937 msgid "Warning messages"
10938 msgstr "警告信息"
10939
10940 #: src/prefs_logging.c:291
10941 msgid "Network protocol messages"
10942 msgstr "网络协议信息"
10943
10944 #: src/prefs_logging.c:295
10945 msgid "Error messages"
10946 msgstr "错误信息"
10947
10948 #: src/prefs_logging.c:296
10949 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10950 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
10951
10952 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
10953 msgid "Other"
10954 msgstr "其它"
10955
10956 #: src/prefs_logging.c:428
10957 msgid "Logging"
10958 msgstr "日志"
10959
10960 #: src/prefs_matcher.c:324
10961 msgid "more than"
10962 msgstr "多于"
10963
10964 #: src/prefs_matcher.c:325
10965 msgid "less than"
10966 msgstr "少于"
10967
10968 #: src/prefs_matcher.c:330
10969 msgid "weeks"
10970 msgstr "周"
10971
10972 #: src/prefs_matcher.c:334
10973 msgid "higher than"
10974 msgstr "高于"
10975
10976 #: src/prefs_matcher.c:335
10977 msgid "lower than"
10978 msgstr "低于"
10979
10980 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
10981 msgid "exactly"
10982 msgstr "相等于"
10983
10984 #: src/prefs_matcher.c:340
10985 msgid "greater than"
10986 msgstr "大于"
10987
10988 #: src/prefs_matcher.c:341
10989 msgid "smaller than"
10990 msgstr "小于"
10991
10992 #: src/prefs_matcher.c:346
10993 msgid "bytes"
10994 msgstr "字节数"
10995
10996 #: src/prefs_matcher.c:347
10997 msgid "kilobytes"
10998 msgstr "千字节数"
10999
11000 #: src/prefs_matcher.c:348
11001 msgid "megabytes"
11002 msgstr "兆字节数"
11003
11004 #: src/prefs_matcher.c:352
11005 msgid "contains"
11006 msgstr "包含"
11007
11008 #: src/prefs_matcher.c:353
11009 msgid "doesn't contain"
11010 msgstr "不包含"
11011
11012 #: src/prefs_matcher.c:376
11013 msgid "headers part"
11014 msgstr "信头部分"
11015
11016 #: src/prefs_matcher.c:377
11017 msgid "body part"
11018 msgstr "内容部分"
11019
11020 #: src/prefs_matcher.c:378
11021 msgid "whole message"
11022 msgstr "整个邮件"
11023
11024 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11025 msgid "Marked"
11026 msgstr "已标记的"
11027
11028 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11029 msgid "Deleted"
11030 msgstr "已删除的"
11031
11032 #: src/prefs_matcher.c:386
11033 msgid "Replied"
11034 msgstr "已回复"
11035
11036 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11037 msgid "Forwarded"
11038 msgstr "已转发"
11039
11040 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11041 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11042 msgid "Spam"
11043 msgstr "垃圾邮件"
11044
11045 #: src/prefs_matcher.c:390
11046 msgid "Has attachment"
11047 msgstr "有附件"
11048
11049 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11050 msgid "Signed"
11051 msgstr "有签名"
11052
11053 #: src/prefs_matcher.c:395
11054 msgid "set"
11055 msgstr "已经设置"
11056
11057 #: src/prefs_matcher.c:396
11058 msgid "not set"
11059 msgstr "尚未设置"
11060
11061 #: src/prefs_matcher.c:400
11062 msgid "yes"
11063 msgstr "是"
11064
11065 #: src/prefs_matcher.c:401
11066 msgid "no"
11067 msgstr "否"
11068
11069 #: src/prefs_matcher.c:405
11070 msgid "Any tags"
11071 msgstr "任何标签"
11072
11073 #: src/prefs_matcher.c:406
11074 msgid "Specific tag"
11075 msgstr "指定标签"
11076
11077 #: src/prefs_matcher.c:410
11078 msgid "ignored"
11079 msgstr "已忽略的"
11080
11081 #: src/prefs_matcher.c:411
11082 msgid "not ignored"
11083 msgstr "未被忽略的"
11084
11085 #: src/prefs_matcher.c:412
11086 msgid "watched"
11087 msgstr "已被监视的"
11088
11089 #: src/prefs_matcher.c:413
11090 msgid "not watched"
11091 msgstr "未被监视的"
11092
11093 #: src/prefs_matcher.c:417
11094 msgid "found"
11095 msgstr "已找到"
11096
11097 #: src/prefs_matcher.c:418
11098 msgid "not found"
11099 msgstr "未找到"
11100
11101 #: src/prefs_matcher.c:422
11102 msgid "0 (Passed)"
11103 msgstr "0 (通过的)"
11104
11105 #: src/prefs_matcher.c:423
11106 msgid "non-0 (Failed)"
11107 msgstr "非0 (失败的)"
11108
11109 #: src/prefs_matcher.c:561
11110 msgid "Condition configuration"
11111 msgstr "条件设置"
11112
11113 #: src/prefs_matcher.c:605
11114 msgid "Match criteria:"
11115 msgstr "匹配条件:"
11116
11117 #: src/prefs_matcher.c:614
11118 msgid "All messages"
11119 msgstr "所有信息"
11120
11121 #: src/prefs_matcher.c:616
11122 msgid "Age"
11123 msgstr "年龄"
11124
11125 #: src/prefs_matcher.c:617
11126 msgid "Phrase"
11127 msgstr "片语"
11128
11129 #: src/prefs_matcher.c:618
11130 msgid "Flags"
11131 msgstr "标记"
11132
11133 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11134 msgid "Color labels"
11135 msgstr "颜色标签"
11136
11137 #: src/prefs_matcher.c:620
11138 msgid "Thread"
11139 msgstr "讨论线索"
11140
11141 #: src/prefs_matcher.c:623
11142 msgid "Partially downloaded"
11143 msgstr "仅部分下载"
11144
11145 #: src/prefs_matcher.c:626
11146 msgid "External program test"
11147 msgstr "外部程序测试"
11148
11149 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11150 #: src/prefs_matcher.c:2468
11151 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11152 msgid "All"
11153 msgstr "全部"
11154
11155 #: src/prefs_matcher.c:730
11156 msgid "Use regexp"
11157 msgstr "使用正则表达式"
11158
11159 #: src/prefs_matcher.c:803
11160 msgid "Message must match"
11161 msgstr "邮件必须匹配"
11162
11163 #: src/prefs_matcher.c:807
11164 msgid "at least one"
11165 msgstr "至少一个"
11166
11167 #: src/prefs_matcher.c:808
11168 msgid "all"
11169 msgstr "全部"
11170
11171 #: src/prefs_matcher.c:811
11172 msgid "of above rules"
11173 msgstr "上述规则"
11174
11175 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11176 msgid "Search pattern is not set."
11177 msgstr "搜索条件尚未设置。"
11178
11179 #: src/prefs_matcher.c:1514
11180 msgid "Test command is not set."
11181 msgstr "未指定测试命令。"
11182
11183 #: src/prefs_matcher.c:1582
11184 msgid "all addresses in all headers"
11185 msgstr "所有信头中的所有地址"
11186
11187 #: src/prefs_matcher.c:1585
11188 msgid "any address in any header"
11189 msgstr "任何信头中的任何地址"
11190
11191 #: src/prefs_matcher.c:1587
11192 #, c-format
11193 msgid "the address(es) in header '%s'"
11194 msgstr "信头'%s'中的地址"
11195
11196 #: src/prefs_matcher.c:1588
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "Book/folder path is not set.\n"
11200 "\n"
11201 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11202 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11203 msgstr ""
11204 "未设置对应地址簿/目录。\n"
11205 "\n"
11206 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
11207
11208 #: src/prefs_matcher.c:1801
11209 msgid "Headers part"
11210 msgstr "信头"
11211
11212 #: src/prefs_matcher.c:1805
11213 msgid "Body part"
11214 msgstr "主体"
11215
11216 #: src/prefs_matcher.c:1809
11217 msgid "Whole message"
11218 msgstr "完整邮件"
11219
11220 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11221 #, fuzzy
11222 msgid "in"
11223 msgstr "粉红"
11224
11225 #: src/prefs_matcher.c:1930
11226 msgid "content is"
11227 msgstr "内容为"
11228
11229 #: src/prefs_matcher.c:1938
11230 msgid "Age is"
11231 msgstr "时间"
11232
11233 #: src/prefs_matcher.c:1943
11234 msgid "Flag"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11238 msgid "is"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: src/prefs_matcher.c:1949
11242 msgid "Name:"
11243 msgstr "名称:"
11244
11245 #: src/prefs_matcher.c:1960
11246 msgid "Label"
11247 msgstr "标签"
11248
11249 #: src/prefs_matcher.c:1966
11250 msgid "Value:"
11251 msgstr "值:"
11252
11253 #: src/prefs_matcher.c:1983
11254 msgid "Score is"
11255 msgstr "得分"
11256
11257 #: src/prefs_matcher.c:1984
11258 msgid "points"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: src/prefs_matcher.c:1994
11262 msgid "Size is"
11263 msgstr "大小为"
11264
11265 #: src/prefs_matcher.c:1999
11266 msgid "Scope:"
11267 msgstr "得分:"
11268
11269 #: src/prefs_matcher.c:2001
11270 msgid "tags"
11271 msgstr "标签"
11272
11273 #: src/prefs_matcher.c:2006
11274 msgid "type is"
11275 msgstr "类型为"
11276
11277 #: src/prefs_matcher.c:2010
11278 msgid "Program returns"
11279 msgstr "程序返回"
11280
11281 #: src/prefs_matcher.c:2080
11282 msgid ""
11283 "The entry was not saved.\n"
11284 "Close anyway?"
11285 msgstr ""
11286 "该项未保存,\n"
11287 "确实关闭?"
11288
11289 #: src/prefs_matcher.c:2143
11290 msgid "Match Type: 'Test'"
11291 msgstr "匹配类型: 'Test'"
11292
11293 #: src/prefs_matcher.c:2144
11294 msgid ""
11295 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11296 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11297 "\n"
11298 "The following symbols can be used:"
11299 msgstr ""
11300 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
11301 "返回 0 或者 1.\n"
11302 "\n"
11303 "可以使用如下一些符号:"
11304
11305 #: src/prefs_matcher.c:2243
11306 msgid "Current condition rules"
11307 msgstr "当前条件规则"
11308
11309 #: src/prefs_message.c:120
11310 msgid "Headers"
11311 msgstr "邮件头"
11312
11313 #: src/prefs_message.c:123
11314 msgid "Display header pane above message view"
11315 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
11316
11317 #: src/prefs_message.c:127
11318 msgid "Display (X-)Face in message view"
11319 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
11320
11321 #: src/prefs_message.c:130
11322 msgid "Display Face in message view"
11323 msgstr "显示邮件的Face"
11324
11325 #: src/prefs_message.c:144
11326 msgid "Display headers in message view"
11327 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11328
11329 #: src/prefs_message.c:156
11330 msgid "HTML messages"
11331 msgstr "HTML 邮件"
11332
11333 #: src/prefs_message.c:159
11334 msgid "Render HTML messages as text"
11335 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11336
11337 #: src/prefs_message.c:162
11338 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11339 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11340
11341 #: src/prefs_message.c:165
11342 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11343 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11344
11345 #: src/prefs_message.c:175
11346 msgid "Line space"
11347 msgstr "行间距"
11348
11349 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11350 msgid "pixel(s)"
11351 msgstr "像素"
11352
11353 #: src/prefs_message.c:195
11354 msgid "Scroll"
11355 msgstr "卷动"
11356
11357 #: src/prefs_message.c:197
11358 msgid "Half page"
11359 msgstr "一次半页"
11360
11361 #: src/prefs_message.c:203
11362 msgid "Smooth scroll"
11363 msgstr "平滑卷动"
11364
11365 #: src/prefs_message.c:209
11366 msgid "Step"
11367 msgstr "每次卷动"
11368
11369 #: src/prefs_message.c:230
11370 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11371 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11372
11373 #: src/prefs_message.c:233
11374 msgid "Quotation"
11375 msgstr "引文"
11376
11377 #: src/prefs_message.c:242
11378 msgid "Collapse quoted text on double click"
11379 msgstr "双点击展开附文"
11380
11381 #: src/prefs_message.c:249
11382 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11383 msgstr "将这字符作为引文标识: "
11384
11385 #: src/prefs_message.c:355
11386 msgid "Text Options"
11387 msgstr "文字选项"
11388
11389 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11390 msgid "Message view"
11391 msgstr "邮件视图"
11392
11393 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11394 msgid "Enable coloration of message text"
11395 msgstr "彩色显示邮件内容"
11396
11397 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11398 msgid "Quote"
11399 msgstr "引文"
11400
11401 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11402 msgid "Cycle quote colors"
11403 msgstr "循环使用引文颜色"
11404
11405 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11406 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11407 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
11408
11409 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11410 msgid "1st Level"
11411 msgstr "第一层"
11412
11413 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11414 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11415 msgid "Text"
11416 msgstr "文字"
11417
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11419 msgctxt "Tooltip"
11420 msgid "Pick color for 1st level text"
11421 msgstr "选择第一层文字颜色"
11422
11423 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11424 msgid "2nd Level"
11425 msgstr "第二层"
11426
11427 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11428 msgctxt "Tooltip"
11429 msgid "Pick color for 2nd level text"
11430 msgstr "选择第二层文字颜色"
11431
11432 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11433 msgid "3rd Level"
11434 msgstr "第三层"
11435
11436 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11437 msgctxt "Tooltip"
11438 msgid "Pick color for 3rd level text"
11439 msgstr "选择第三层文字颜色"
11440
11441 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11442 msgid "Enable coloration of text background"
11443 msgstr "允许彩色文字背景"
11444
11445 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11446 msgctxt "Tooltip"
11447 msgid "Pick color for 1st level text background"
11448 msgstr "选择第一层文字的背景色"
11449
11450 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11452 msgid "Background"
11453 msgstr "背景"
11454
11455 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11456 msgctxt "Tooltip"
11457 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11458 msgstr "选择第二层文字的背景色"
11459
11460 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11461 msgctxt "Tooltip"
11462 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11463 msgstr "选择第三层文字的背景色"
11464
11465 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11466 msgctxt "Tooltip"
11467 msgid "Pick color for links"
11468 msgstr "选择超级链接的颜色"
11469
11470 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11471 msgid "URI link"
11472 msgstr "URI 链接"
11473
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11475 msgctxt "Tooltip"
11476 msgid "Pick color for signatures"
11477 msgstr "选择签名的颜色"
11478
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11480 msgid "Signatures"
11481 msgstr "签名"
11482
11483 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11484 msgid "Folder list"
11485 msgstr "目录列表"
11486
11487 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11488 msgid ""
11489 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11490 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11491 msgstr ""
11492 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
11493 "用。"
11494
11495 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11496 msgid "Target folder"
11497 msgstr "目标目录"
11498
11499 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11500 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11501 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11502
11503 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11504 msgid "Folder containing new messages"
11505 msgstr "有新邮件的目录"
11506
11507 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11508 #. rule name and should not be translated
11509 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11510 #, c-format
11511 msgctxt "Tooltip"
11512 msgid "Pick color for 'color %d'"
11513 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
11514
11515 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11516 #. rule name and should not be translated
11517 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11518 #, c-format
11519 msgid "Set label for 'color %d'"
11520 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
11521
11522 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11523 #. rule name and should not be translated
11524 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11525 #, c-format
11526 msgctxt "Dialog title"
11527 msgid "Pick color for 'color %d'"
11528 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11529
11530 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11531 msgctxt "Dialog title"
11532 msgid "Pick color for 1st level text"
11533 msgstr "选择第一层文字颜色"
11534
11535 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11536 msgctxt "Dialog title"
11537 msgid "Pick color for 2nd level text"
11538 msgstr "选择第二层文字颜色"
11539
11540 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11541 msgctxt "Dialog title"
11542 msgid "Pick color for 3rd level text"
11543 msgstr "选择第三层文字颜色"
11544
11545 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11546 msgctxt "Dialog title"
11547 msgid "Pick color for 1st level text background"
11548 msgstr "选择第一层文字的背景色"
11549
11550 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11551 msgctxt "Dialog title"
11552 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11553 msgstr "选择第二层文字的背景色"
11554
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11556 msgctxt "Dialog title"
11557 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11558 msgstr "选择第三层文字的背景色"
11559
11560 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11561 msgctxt "Dialog title"
11562 msgid "Pick color for links"
11563 msgstr "选择链接颜色"
11564
11565 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11566 msgctxt "Dialog title"
11567 msgid "Pick color for target folder"
11568 msgstr "选择目标目录颜色"
11569
11570 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11571 msgctxt "Dialog title"
11572 msgid "Pick color for signatures"
11573 msgstr "选择签名的颜色"
11574
11575 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11576 msgctxt "Dialog title"
11577 msgid "Pick color for folder"
11578 msgstr "选择目录颜色"
11579
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11581 msgid "Colors"
11582 msgstr "颜色"
11583
11584 #: src/prefs_other.c:97
11585 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11586 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
11587
11588 #: src/prefs_other.c:111
11589 msgid "Select preset:"
11590 msgstr "选择预设值:"
11591
11592 #: src/prefs_other.c:126
11593 msgid ""
11594 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11595 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11596 msgstr ""
11597 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11598 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
11599
11600 #: src/prefs_other.c:479
11601 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11602 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11603
11604 #: src/prefs_other.c:482
11605 msgid "On exit"
11606 msgstr "退出设置"
11607
11608 #: src/prefs_other.c:485
11609 msgid "Confirm on exit"
11610 msgstr "退出时确认"
11611
11612 #: src/prefs_other.c:492
11613 msgid "Empty trash on exit"
11614 msgstr "退出时清空废件夹"
11615
11616 #: src/prefs_other.c:495
11617 msgid "Warn if there are queued messages"
11618 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11619
11620 #: src/prefs_other.c:497
11621 msgid "Keyboard shortcuts"
11622 msgstr "键盘快捷键"
11623
11624 #: src/prefs_other.c:500
11625 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11626 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11627
11628 #: src/prefs_other.c:503
11629 msgid ""
11630 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11631 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11632 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11633 msgstr ""
11634 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
11635 "即可。\n"
11636 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11637
11638 #: src/prefs_other.c:510
11639 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11640 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
11641
11642 #: src/prefs_other.c:520
11643 msgid "Metadata handling"
11644 msgstr "元数据处理"
11645
11646 #: src/prefs_other.c:521
11647 msgid ""
11648 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11649 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11650 msgstr ""
11651 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
11652 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
11653
11654 #: src/prefs_other.c:525
11655 msgid "Safer"
11656 msgstr "较安全"
11657
11658 #: src/prefs_other.c:527
11659 msgid "Faster"
11660 msgstr "加快"
11661
11662 #: src/prefs_other.c:545
11663 msgid "Socket I/O timeout"
11664 msgstr "Socket I/O 超时"
11665
11666 #: src/prefs_other.c:567
11667 msgid "Ask before emptying trash"
11668 msgstr "清除回收筒前请求确认"
11669
11670 #: src/prefs_other.c:569
11671 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11672 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
11673
11674 #: src/prefs_other.c:574
11675 msgid "Use secure file deletion if possible"
11676 msgstr "尽量采用安全删除"
11677
11678 #: src/prefs_other.c:578
11679 msgid ""
11680 "Use secure file deletion if possible\n"
11681 "(the 'shred' program is not available)"
11682 msgstr ""
11683 "尽量采用安全删除\n"
11684 "(检测不到'shred'程序)"
11685
11686 #: src/prefs_other.c:583
11687 msgid ""
11688 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11689 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11690 msgstr ""
11691 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
11692 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
11693
11694 #: src/prefs_other.c:587
11695 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11696 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
11697
11698 #: src/prefs_other.c:690
11699 msgid "Miscellaneous"
11700 msgstr "杂项"
11701
11702 #: src/prefs_quote.c:77
11703 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11704 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
11705
11706 #: src/prefs_receive.c:137
11707 msgid "External incorporation program"
11708 msgstr "外部合并程序"
11709
11710 #: src/prefs_receive.c:140
11711 msgid "Use external program for receiving mail"
11712 msgstr "使用外部程序收取邮件"
11713
11714 #: src/prefs_receive.c:156
11715 msgid "Automatic checking"
11716 msgstr "自动检查"
11717
11718 #: src/prefs_receive.c:163
11719 msgid "Check for new mail every"
11720 msgstr "自动检查新邮件时间段"
11721
11722 #: src/prefs_receive.c:181
11723 msgid "Check for new mail on start-up"
11724 msgstr "启动时检查新邮件"
11725
11726 #: src/prefs_receive.c:184
11727 msgid "Dialogs"
11728 msgstr "对话框"
11729
11730 #: src/prefs_receive.c:186
11731 msgid "Show receive dialog"
11732 msgstr "显示收邮件进度对话框"
11733
11734 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11735 msgid "Always"
11736 msgstr "总显示"
11737
11738 #: src/prefs_receive.c:196
11739 msgid "Only on manual receiving"
11740 msgstr "仅手工收取时显示"
11741
11742 #: src/prefs_receive.c:207
11743 msgid "Close receive dialog when finished"
11744 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
11745
11746 #: src/prefs_receive.c:210
11747 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11748 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
11749
11750 #: src/prefs_receive.c:213
11751 msgid "After checking for new mail"
11752 msgstr "检查完新邮件后"
11753
11754 #: src/prefs_receive.c:215
11755 msgid "Go to Inbox"
11756 msgstr "转到收信夹"
11757
11758 #: src/prefs_receive.c:217
11759 msgid "Update all local folders"
11760 msgstr "更新所有本地目录"
11761
11762 #: src/prefs_receive.c:220
11763 msgid "Run command"
11764 msgstr "运行命令"
11765
11766 #: src/prefs_receive.c:225
11767 msgid "after automatic check"
11768 msgstr "自动检查后"
11769
11770 #: src/prefs_receive.c:227
11771 msgid "after manual check"
11772 msgstr "手工检查后"
11773
11774 #: src/prefs_receive.c:235
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "Command to execute:\n"
11778 "(use %d as number of new mails)"
11779 msgstr ""
11780 "要执行的命令:\n"
11781 "(用 %d 表示新邮件数量)"
11782
11783 #: src/prefs_receive.c:260
11784 msgid "Blink LED"
11785 msgstr "闪烁LED灯"
11786
11787 #: src/prefs_receive.c:261
11788 msgid "Play sound"
11789 msgstr "播放声音"
11790
11791 #: src/prefs_receive.c:263
11792 msgid "Show info banner"
11793 msgstr "显示信息标语"
11794
11795 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11796 msgid "Mail Handling"
11797 msgstr "邮件处理"
11798
11799 #: src/prefs_receive.c:398
11800 msgid "Receiving"
11801 msgstr "邮件收取"
11802
11803 #: src/prefs_send.c:159
11804 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11805 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
11806
11807 #: src/prefs_send.c:162
11808 msgid "Confirm before sending queued messages"
11809 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
11810
11811 #: src/prefs_send.c:165
11812 msgid "Never send Return Receipts"
11813 msgstr "从不发送回执"
11814
11815 #: src/prefs_send.c:168
11816 msgid "Show send dialog"
11817 msgstr "显示发送对话框"
11818
11819 #: src/prefs_send.c:176
11820 msgid "Outgoing encoding"
11821 msgstr "发送邮件字符集"
11822
11823 #: src/prefs_send.c:201
11824 msgid ""
11825 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11826 "be used"
11827 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
11828
11829 #: src/prefs_send.c:216
11830 msgid "Automatic (Recommended)"
11831 msgstr "自动 (推荐)"
11832
11833 #: src/prefs_send.c:218
11834 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11835 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
11836
11837 #: src/prefs_send.c:219
11838 msgid "Unicode (UTF-8)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: src/prefs_send.c:221
11842 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11843 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
11844
11845 #: src/prefs_send.c:222
11846 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11847 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
11848
11849 #: src/prefs_send.c:224
11850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11851 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
11852
11853 #: src/prefs_send.c:226
11854 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11855 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
11856
11857 #: src/prefs_send.c:227
11858 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11859 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
11860
11861 #: src/prefs_send.c:229
11862 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11863 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
11864
11865 #: src/prefs_send.c:231
11866 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11867 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
11868
11869 #: src/prefs_send.c:232
11870 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11871 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
11872
11873 #: src/prefs_send.c:234
11874 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11875 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
11876
11877 #: src/prefs_send.c:235
11878 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11879 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11880
11881 #: src/prefs_send.c:237
11882 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11883 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
11884
11885 #: src/prefs_send.c:239
11886 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11887 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
11888
11889 #: src/prefs_send.c:240
11890 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11891 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
11892
11893 #: src/prefs_send.c:241
11894 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11895 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
11896
11897 #: src/prefs_send.c:242
11898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11899 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
11900
11901 #: src/prefs_send.c:244
11902 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11903 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
11904
11905 #: src/prefs_send.c:246
11906 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11907 msgstr "日语 (EUC-JP)"
11908
11909 #: src/prefs_send.c:247
11910 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11911 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
11912
11913 #: src/prefs_send.c:250
11914 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11915 msgstr "简体中文 (GB18030)"
11916
11917 #: src/prefs_send.c:251
11918 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11919 msgstr "简体中文 (GB2312)"
11920
11921 #: src/prefs_send.c:252
11922 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11923 msgstr "简体中文 (GBK)"
11924
11925 #: src/prefs_send.c:253
11926 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11927 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11928
11929 #: src/prefs_send.c:255
11930 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11931 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
11932
11933 #: src/prefs_send.c:256
11934 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11935 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
11936
11937 #: src/prefs_send.c:259
11938 msgid "Korean (EUC-KR)"
11939 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11940
11941 #: src/prefs_send.c:261
11942 msgid "Thai (TIS-620)"
11943 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11944
11945 #: src/prefs_send.c:262
11946 msgid "Thai (Windows-874)"
11947 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11948
11949 #: src/prefs_send.c:266
11950 msgid "Transfer encoding"
11951 msgstr "传送编码"
11952
11953 #: src/prefs_send.c:277
11954 msgid ""
11955 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11956 "characters"
11957 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11958
11959 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
11960 #: src/send_message.c:477
11961 msgid "Sending"
11962 msgstr "邮件发送"
11963
11964 #: src/prefs_spelling.c:81
11965 msgid "Pick color for misspelled word"
11966 msgstr "为拼写错误选择颜色"
11967
11968 #: src/prefs_spelling.c:129
11969 msgid "Enable spell checker"
11970 msgstr "启用语法检查器"
11971
11972 #: src/prefs_spelling.c:134
11973 msgid "Enable alternate dictionary"
11974 msgstr "启用备选字典"
11975
11976 #: src/prefs_spelling.c:139
11977 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11978 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11979
11980 #: src/prefs_spelling.c:141
11981 msgid "Automatic spell checking"
11982 msgstr "自动检查拼写"
11983
11984 #: src/prefs_spelling.c:149
11985 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11986 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11987
11988 #: src/prefs_spelling.c:153
11989 msgid "Dictionary"
11990 msgstr "字典"
11991
11992 #: src/prefs_spelling.c:190
11993 msgid "Check with both dictionaries"
11994 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11995
11996 #: src/prefs_spelling.c:197
11997 msgid "Get more dictionaries..."
11998 msgstr "获取更多字典..."
11999
12000 #: src/prefs_spelling.c:207
12001 msgid "Misspelled word color"
12002 msgstr "错误单词的颜色"
12003
12004 #: src/prefs_spelling.c:220
12005 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12006 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
12007
12008 #: src/prefs_spelling.c:337
12009 msgid "Spell Checking"
12010 msgstr "拼写检查"
12011
12012 #: src/prefs_summaries.c:152
12013 msgid "the abbreviated weekday name"
12014 msgstr "(星期)一、二、..."
12015
12016 #: src/prefs_summaries.c:153
12017 msgid "the full weekday name"
12018 msgstr "星期一、星期二、..."
12019
12020 #: src/prefs_summaries.c:154
12021 msgid "the abbreviated month name"
12022 msgstr "1月、2月、..."
12023
12024 #: src/prefs_summaries.c:155
12025 msgid "the full month name"
12026 msgstr "一月、二月、..."
12027
12028 #: src/prefs_summaries.c:156
12029 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12030 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
12031
12032 #: src/prefs_summaries.c:157
12033 msgid "the century number (year/100)"
12034 msgstr "世纪 (年/100)"
12035
12036 #: src/prefs_summaries.c:158
12037 msgid "the day of the month as a decimal number"
12038 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
12039
12040 #: src/prefs_summaries.c:159
12041 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12042 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
12043
12044 #: src/prefs_summaries.c:160
12045 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12046 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
12047
12048 #: src/prefs_summaries.c:161
12049 msgid "the day of the year as a decimal number"
12050 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
12051
12052 #: src/prefs_summaries.c:162
12053 msgid "the month as a decimal number"
12054 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
12055
12056 #: src/prefs_summaries.c:163
12057 msgid "the minute as a decimal number"
12058 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
12059
12060 #: src/prefs_summaries.c:164
12061 msgid "either AM or PM"
12062 msgstr "上午或下午"
12063
12064 #: src/prefs_summaries.c:165
12065 msgid "the second as a decimal number"
12066 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
12067
12068 #: src/prefs_summaries.c:166
12069 msgid "the day of the week as a decimal number"
12070 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
12071
12072 #: src/prefs_summaries.c:167
12073 msgid "the preferred date for the current locale"
12074 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
12075
12076 #: src/prefs_summaries.c:168
12077 msgid "the last two digits of a year"
12078 msgstr "西元年份的末两位数字"
12079
12080 #: src/prefs_summaries.c:169
12081 msgid "the year as a decimal number"
12082 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
12083
12084 #: src/prefs_summaries.c:170
12085 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12086 msgstr "时区"
12087
12088 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12089 #: src/prefs_summaries.c:522
12090 msgid "Date format"
12091 msgstr "日期格式"
12092
12093 #: src/prefs_summaries.c:215
12094 msgid "Specifier"
12095 msgstr "特殊符号"
12096
12097 #: src/prefs_summaries.c:257
12098 msgid "Example"
12099 msgstr "示例"
12100
12101 #: src/prefs_summaries.c:360
12102 msgid "Display message number next to folder name"
12103 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
12104
12105 #: src/prefs_summaries.c:370
12106 msgid "Unread messages"
12107 msgstr "未读邮件"
12108
12109 #: src/prefs_summaries.c:371
12110 msgid "Unread and Total messages"
12111 msgstr "未读邮件和邮件总数"
12112
12113 #: src/prefs_summaries.c:381
12114 msgid "Open last opened folder at start-up"
12115 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
12116
12117 #: src/prefs_summaries.c:384
12118 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12119 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
12120
12121 #: src/prefs_summaries.c:398
12122 msgid "letters"
12123 msgstr "个字母"
12124
12125 #: src/prefs_summaries.c:416
12126 msgid "Message list"
12127 msgstr " 邮件列表"
12128
12129 #: src/prefs_summaries.c:422
12130 msgid "Set default selection when entering a folder"
12131 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
12132
12133 #: src/prefs_summaries.c:435
12134 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12135 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
12136
12137 #: src/prefs_summaries.c:445
12138 msgid "Assume 'Yes'"
12139 msgstr "默认回答'是'"
12140
12141 #: src/prefs_summaries.c:446
12142 msgid "Assume 'No'"
12143 msgstr "默认回答'否'"
12144
12145 #: src/prefs_summaries.c:454
12146 msgid "Open message when selected"
12147 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
12148
12149 #: src/prefs_summaries.c:464
12150 msgid "When message view is visible"
12151 msgstr "当邮件视图可见时"
12152
12153 #: src/prefs_summaries.c:470
12154 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12155 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
12156
12157 #: src/prefs_summaries.c:474
12158 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12159 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
12160
12161 #: src/prefs_summaries.c:476
12162 msgid ""
12163 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12164 "Execute'"
12165 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
12166
12167 #: src/prefs_summaries.c:479
12168 msgid "Mark message as read"
12169 msgstr "将邮件标记为已读"
12170
12171 #: src/prefs_summaries.c:482
12172 msgid "when selected, after"
12173 msgstr "选中后连续延时"
12174
12175 #: src/prefs_summaries.c:502
12176 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12177 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
12178
12179 #: src/prefs_summaries.c:509
12180 msgid "Display sender using address book"
12181 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
12182
12183 #: src/prefs_summaries.c:513
12184 msgid "Show tooltips"
12185 msgstr "显示提示"
12186
12187 #: src/prefs_summaries.c:542
12188 msgid "Date format help"
12189 msgstr "日期格式说明"
12190
12191 #: src/prefs_summaries.c:560
12192 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12193 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
12194
12195 #: src/prefs_summaries.c:563
12196 msgid "Translate header names"
12197 msgstr "翻译信头名称"
12198
12199 #: src/prefs_summaries.c:565
12200 msgid ""
12201 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12202 "translated into your language."
12203 msgstr ""
12204 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
12205 "题')。"
12206
12207 #: src/prefs_summaries.c:682
12208 msgid "Summaries"
12209 msgstr "邮件摘要列表"
12210
12211 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12212 msgid "Attachment"
12213 msgstr "附件"
12214
12215 #: src/prefs_summary_column.c:86
12216 msgid "Number"
12217 msgstr "号码"
12218
12219 #: src/prefs_summary_column.c:226
12220 msgid "Message list columns configuration"
12221 msgstr "邮件摘要列表列设置"
12222
12223 #: src/prefs_summary_column.c:243
12224 msgid ""
12225 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12226 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12227 msgstr ""
12228 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
12229 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
12230
12231 #: src/prefs_summary_open.c:109
12232 msgid "first marked email"
12233 msgstr "第一个标记过的邮件"
12234
12235 #: src/prefs_summary_open.c:110
12236 msgid "first new email"
12237 msgstr "第一个新邮件"
12238
12239 #: src/prefs_summary_open.c:111
12240 msgid "first unread email"
12241 msgstr "第一封未读邮件"
12242
12243 #: src/prefs_summary_open.c:112
12244 msgid "last opened email"
12245 msgstr "上回打开的邮件"
12246
12247 #: src/prefs_summary_open.c:113
12248 msgid "last email in the list"
12249 msgstr "列表中的最后一封邮件"
12250
12251 #: src/prefs_summary_open.c:115
12252 msgid "first email in the list"
12253 msgstr "列表中的第一封邮件"
12254
12255 #: src/prefs_summary_open.c:184
12256 msgid " Selection when entering a folder"
12257 msgstr " 进入邮件夹时选中"
12258
12259 #: src/prefs_summary_open.c:230
12260 msgid "Possible selections"
12261 msgstr "可选项"
12262
12263 #: src/prefs_summary_open.c:266
12264 msgid "Selection on folder opening"
12265 msgstr "打开邮件夹时选中"
12266
12267 #: src/prefs_template.c:79
12268 msgid "This name is used as the Menu item"
12269 msgstr "该名称已经用于菜单项"
12270
12271 #: src/prefs_template.c:81
12272 msgid ""
12273 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12274 "account."
12275 msgstr ""
12276 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12277
12278 #: src/prefs_template.c:307
12279 msgid "Append the new template above to the list"
12280 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
12281
12282 #: src/prefs_template.c:316
12283 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12284 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
12285
12286 #: src/prefs_template.c:324
12287 msgid "Delete the selected template from the list"
12288 msgstr "删除列表中选中的模板"
12289
12290 #: src/prefs_template.c:340
12291 msgid "Show information on configuring templates"
12292 msgstr "显示配置模板的信息"
12293
12294 #: src/prefs_template.c:364
12295 msgid "Move the selected template to the top"
12296 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
12297
12298 #: src/prefs_template.c:374
12299 msgid "Move the selected template up"
12300 msgstr "将选中的模板上移"
12301
12302 #: src/prefs_template.c:382
12303 msgid "Move the selected template down"
12304 msgstr "将选中的模板下移"
12305
12306 #: src/prefs_template.c:392
12307 msgid "Move the selected template to the bottom"
12308 msgstr "将选中的模板移动到底部"
12309
12310 #: src/prefs_template.c:408
12311 msgid "Template configuration"
12312 msgstr "模板设置"
12313
12314 #: src/prefs_template.c:595
12315 msgid "Templates list not saved"
12316 msgstr "模板列表未保存"
12317
12318 #: src/prefs_template.c:596
12319 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12320 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
12321
12322 #: src/prefs_template.c:757
12323 msgid "The template's name is not set."
12324 msgstr "未设定模板名称。"
12325
12326 #: src/prefs_template.c:794
12327 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: src/prefs_template.c:800
12331 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: src/prefs_template.c:806
12335 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: src/prefs_template.c:812
12339 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: src/prefs_template.c:818
12343 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: src/prefs_template.c:888
12347 msgid "Delete template"
12348 msgstr "删除模板"
12349
12350 #: src/prefs_template.c:889
12351 msgid "Do you really want to delete this template?"
12352 msgstr "确定删除这个模板吗?"
12353
12354 #: src/prefs_template.c:901
12355 msgid "Delete all templates"
12356 msgstr "删除所有模板"
12357
12358 #: src/prefs_template.c:902
12359 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12360 msgstr "确定删除所有模板吗?"
12361
12362 #: src/prefs_template.c:1224
12363 msgid "Current templates"
12364 msgstr "目前使用的模板"
12365
12366 #: src/prefs_template.c:1252
12367 msgid "Template"
12368 msgstr "模板"
12369
12370 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12371 msgid "Default internal theme"
12372 msgstr "默认内置主题"
12373
12374 #: src/prefs_themes.c:369
12375 msgid "Themes"
12376 msgstr "主题"
12377
12378 #: src/prefs_themes.c:456
12379 msgid "Only root can remove system themes"
12380 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
12381
12382 #: src/prefs_themes.c:459
12383 #, c-format
12384 msgid "Remove system theme '%s'"
12385 msgstr "删除系统主题 '%s' "
12386
12387 #: src/prefs_themes.c:462
12388 #, c-format
12389 msgid "Remove theme '%s'"
12390 msgstr "删除主题 '%s'"
12391
12392 #: src/prefs_themes.c:468
12393 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12394 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12395
12396 #: src/prefs_themes.c:478
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 "File %s failed\n"
12400 "while removing theme."
12401 msgstr ""
12402 "删除主题时\n"
12403 "文件 %s 发生错误。"
12404
12405 #: src/prefs_themes.c:482
12406 msgid "Removing theme directory failed."
12407 msgstr "删除主题目录失败。"
12408
12409 #: src/prefs_themes.c:485
12410 msgid "Theme removed successfully"
12411 msgstr "主题删除成功"
12412
12413 #: src/prefs_themes.c:505
12414 msgid "Select theme folder"
12415 msgstr "选择主题目录"
12416
12417 #: src/prefs_themes.c:520
12418 #, c-format
12419 msgid "Install theme '%s'"
12420 msgstr "安装主题 '%s'"
12421
12422 #: src/prefs_themes.c:523
12423 msgid ""
12424 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12425 "Install anyway?"
12426 msgstr ""
12427 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
12428 "继续安装吗?"
12429
12430 #: src/prefs_themes.c:530
12431 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12432 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12433
12434 #: src/prefs_themes.c:550
12435 msgid "Theme exists"
12436 msgstr "主题已存在"
12437
12438 #: src/prefs_themes.c:551
12439 msgid ""
12440 "A theme with the same name is\n"
12441 "already installed in this location.\n"
12442 "\n"
12443 "Do you want to replace it?"
12444 msgstr ""
12445 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12446 "\n"
12447 "\n"
12448 "是否要覆盖?"
12449
12450 #: src/prefs_themes.c:557
12451 #, c-format
12452 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12453 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
12454
12455 #: src/prefs_themes.c:565
12456 #, c-format
12457 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12458 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
12459
12460 #: src/prefs_themes.c:578
12461 msgid "Theme installed successfully."
12462 msgstr "主题安装成功。"
12463
12464 #: src/prefs_themes.c:585
12465 msgid "Failed installing theme"
12466 msgstr "安装主题失败"
12467
12468 #: src/prefs_themes.c:588
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "File %s failed\n"
12472 "while installing theme."
12473 msgstr ""
12474 "安装主题时\n"
12475 "文件 %s 失败。"
12476
12477 #: src/prefs_themes.c:689
12478 #, c-format
12479 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12480 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12481
12482 #: src/prefs_themes.c:730
12483 #, c-format
12484 msgid "Internal theme has %d icons"
12485 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12486
12487 #: src/prefs_themes.c:736
12488 msgid "No info file available for this theme"
12489 msgstr "该主题没有说明文件"
12490
12491 #: src/prefs_themes.c:754
12492 msgid "Error: couldn't get theme status"
12493 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12494
12495 #: src/prefs_themes.c:778
12496 #, c-format
12497 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12498 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12499
12500 #: src/prefs_themes.c:827
12501 msgid "Selector"
12502 msgstr "选择器"
12503
12504 #: src/prefs_themes.c:838
12505 msgid "Install new..."
12506 msgstr "安装新主题"
12507
12508 #: src/prefs_themes.c:854
12509 msgid "Information"
12510 msgstr "信息"
12511
12512 #: src/prefs_themes.c:868
12513 msgid "Author: "
12514 msgstr "作者: "
12515
12516 #: src/prefs_themes.c:876
12517 msgid "URL:"
12518 msgstr "URL:"
12519
12520 #: src/prefs_themes.c:918
12521 msgid "Preview"
12522 msgstr "预览"
12523
12524 #: src/prefs_themes.c:968
12525 msgid "Use this"
12526 msgstr "采用此主题"
12527
12528 #: src/prefs_themes.c:973
12529 msgid "Remove"
12530 msgstr "删除"
12531
12532 #: src/prefs_toolbar.c:176
12533 msgid ""
12534 "Selected Action already set.\n"
12535 "Please choose another Action from List"
12536 msgstr ""
12537 "选中的动作已经被使用。\n"
12538 "请从列表中另外选取一个"
12539
12540 #: src/prefs_toolbar.c:177
12541 msgid "Item has no icon defined."
12542 msgstr "按钮未设置图标。"
12543
12544 #: src/prefs_toolbar.c:178
12545 msgid "Item has no text defined."
12546 msgstr "按钮未设置文字。"
12547
12548 #: src/prefs_toolbar.c:911
12549 msgid "Toolbar item"
12550 msgstr "工具栏按钮"
12551
12552 #: src/prefs_toolbar.c:927
12553 msgid "Item type"
12554 msgstr "按钮类型"
12555
12556 #: src/prefs_toolbar.c:937
12557 msgid "Internal Function"
12558 msgstr "内部功能"
12559
12560 #: src/prefs_toolbar.c:938
12561 msgid "User Action"
12562 msgstr "自定义动作"
12563
12564 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12565 msgid "Separator"
12566 msgstr "分隔区"
12567
12568 #: src/prefs_toolbar.c:947
12569 msgid "Event executed on click"
12570 msgstr "点击时执行"
12571
12572 #: src/prefs_toolbar.c:986
12573 msgid "Toolbar text"
12574 msgstr "工具栏文字"
12575
12576 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12577 msgid "Icon"
12578 msgstr "图标"
12579
12580 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12581 msgid "Toolbars"
12582 msgstr "工具栏"
12583
12584 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12585 msgid "Main Window"
12586 msgstr "主窗口"
12587
12588 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12589 msgid "Message Window"
12590 msgstr "邮件窗口"
12591
12592 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12593 msgid "Compose Window"
12594 msgstr "撰写窗口"
12595
12596 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12597 msgid "Icon text"
12598 msgstr "图标文字"
12599
12600 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12601 msgid "Mapped event"
12602 msgstr "对应事件"
12603
12604 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12605 msgid "Toolbar item icon"
12606 msgstr "工具栏按钮图标"
12607
12608 #: src/prefs_wrapping.c:80
12609 msgid "Auto wrapping"
12610 msgstr "自动换行"
12611
12612 #: src/prefs_wrapping.c:81
12613 msgid "Wrap quotation"
12614 msgstr "对引文自动换行"
12615
12616 #: src/prefs_wrapping.c:82
12617 msgid "Wrap pasted text"
12618 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
12619
12620 #: src/prefs_wrapping.c:83
12621 msgid "Auto indent"
12622 msgstr "自动缩进"
12623
12624 #: src/prefs_wrapping.c:89
12625 msgid "Wrap text at"
12626 msgstr "换行于"
12627
12628 #: src/prefs_wrapping.c:154
12629 msgid "Wrapping"
12630 msgstr "自动换行"
12631
12632 #: src/printing.c:432
12633 msgid "Print preview"
12634 msgstr "打印预览"
12635
12636 #: src/printing.c:485
12637 msgid "First page"
12638 msgstr "第一页"
12639
12640 #: src/printing.c:496
12641 msgid "Last page"
12642 msgstr "最后一页"
12643
12644 #: src/printing.c:502
12645 msgid "Zoom 100%"
12646 msgstr "恢复原始大小"
12647
12648 #: src/printing.c:504
12649 msgid "Zoom fit"
12650 msgstr "最合适大小"
12651
12652 #: src/printing.c:506
12653 msgid "Zoom in"
12654 msgstr "放大"
12655
12656 #: src/printing.c:508
12657 msgid "Zoom out"
12658 msgstr "缩小"
12659
12660 #: src/printing.c:707
12661 #, c-format
12662 msgid "Page %d"
12663 msgstr "第 %d 页"
12664
12665 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12666 msgid "No information available"
12667 msgstr "没有信息"
12668
12669 #: src/privacy.c:490
12670 msgid "No recipient keys defined."
12671 msgstr "没有定义收信人。"
12672
12673 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12674 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12675 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
12676
12677 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12678 msgid "Already trying to send."
12679 msgstr "已经在发送。"
12680
12681 #: src/procmsg.c:1557
12682 #, c-format
12683 msgid "Couldn't open file %s."
12684 msgstr "无法打开文件 %s。"
12685
12686 #: src/procmsg.c:1653
12687 #, c-format
12688 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12689 msgstr "无法加密邮件: %s"
12690
12691 #: src/procmsg.c:1686
12692 msgid "Queued message header is broken."
12693 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
12694
12695 #: src/procmsg.c:1706
12696 msgid "An error happened during SMTP session."
12697 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
12698
12699 #: src/procmsg.c:1720
12700 msgid ""
12701 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12702 "SMTP session."
12703 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
12704
12705 #: src/procmsg.c:1728
12706 msgid ""
12707 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12708 "generated by Claws Mail."
12709 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
12710
12711 #: src/procmsg.c:1746
12712 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12713 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
12714
12715 #: src/procmsg.c:1759
12716 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12717 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
12718
12719 #: src/procmsg.c:1773
12720 #, c-format
12721 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12722 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
12723
12724 #: src/procmsg.c:2336
12725 msgid "Filtering messages...\n"
12726 msgstr "正在过滤邮件...\n"
12727
12728 #: src/quote_fmt.c:47
12729 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12730 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
12731
12732 #: src/quote_fmt.c:48
12733 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12734 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
12735
12736 #: src/quote_fmt.c:51
12737 msgid "email address of sender"
12738 msgstr "发件人邮件地址"
12739
12740 #: src/quote_fmt.c:52
12741 msgid "full name of sender"
12742 msgstr "发信人全名"
12743
12744 #: src/quote_fmt.c:53
12745 msgid "first name of sender"
12746 msgstr "发信人的姓"
12747
12748 #: src/quote_fmt.c:54
12749 msgid "last name of sender"
12750 msgstr "发信人的名"
12751
12752 #: src/quote_fmt.c:55
12753 msgid "initials of sender"
12754 msgstr "发信人缩写"
12755
12756 #: src/quote_fmt.c:62
12757 msgid "message body"
12758 msgstr "邮件内容"
12759
12760 #: src/quote_fmt.c:63
12761 msgid "quoted message body"
12762 msgstr "引文"
12763
12764 #: src/quote_fmt.c:64
12765 msgid "message body without signature"
12766 msgstr "邮件内容(不含签名)"
12767
12768 #: src/quote_fmt.c:65
12769 msgid "quoted message body without signature"
12770 msgstr "引文(不含签名)"
12771
12772 #: src/quote_fmt.c:66
12773 msgid "message tags"
12774 msgstr "邮件标签"
12775
12776 #: src/quote_fmt.c:67
12777 msgid "current dictionary"
12778 msgstr "当前目录"
12779
12780 #: src/quote_fmt.c:68
12781 msgid "cursor position"
12782 msgstr "光标位置"
12783
12784 #: src/quote_fmt.c:69
12785 msgid "account property: your name"
12786 msgstr "账户属性: 你的名字"
12787
12788 #: src/quote_fmt.c:70
12789 msgid "account property: your email address"
12790 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
12791
12792 #: src/quote_fmt.c:71
12793 msgid "account property: account name"
12794 msgstr "账户属性: 账户名称"
12795
12796 #: src/quote_fmt.c:72
12797 msgid "account property: organization"
12798 msgstr "账户属性: 组织名称"
12799
12800 #: src/quote_fmt.c:73
12801 msgid "account property: signature"
12802 msgstr "账户属性: 你的签名"
12803
12804 #: src/quote_fmt.c:74
12805 msgid "account property: signature path"
12806 msgstr "账户属性: 签名路径"
12807
12808 #: src/quote_fmt.c:75
12809 msgid "account property: default dictionary"
12810 msgstr "账户属性: 账户名称"
12811
12812 #: src/quote_fmt.c:76
12813 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12814 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
12815
12816 #: src/quote_fmt.c:77
12817 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12818 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
12819
12820 #: src/quote_fmt.c:78
12821 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12822 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
12823
12824 #: src/quote_fmt.c:80
12825 msgid "literal backslash"
12826 msgstr "反斜线"
12827
12828 #: src/quote_fmt.c:81
12829 msgid "literal question mark"
12830 msgstr "问号"
12831
12832 #: src/quote_fmt.c:82
12833 msgid "literal exclamation mark"
12834 msgstr "感叹号"
12835
12836 #: src/quote_fmt.c:83
12837 msgid "literal pipe"
12838 msgstr "竖线"
12839
12840 #: src/quote_fmt.c:84
12841 msgid "literal opening curly brace"
12842 msgstr "左大括弧"
12843
12844 #: src/quote_fmt.c:85
12845 msgid "literal closing curly brace"
12846 msgstr "右大括弧"
12847
12848 #: src/quote_fmt.c:86
12849 msgid "tab"
12850 msgstr "制表符"
12851
12852 #: src/quote_fmt.c:89
12853 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12854 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
12855
12856 #: src/quote_fmt.c:90
12857 msgid ""
12858 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12859 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12860 "symbols (or their long equivalent)"
12861 msgstr ""
12862 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12863 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12864 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12865
12866 #: src/quote_fmt.c:91
12867 msgid ""
12868 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12869 "of\n"
12870 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12871 "symbols (or their long equivalent)"
12872 msgstr ""
12873 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12874 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12875 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12876
12877 #: src/quote_fmt.c:92
12878 msgid ""
12879 "insert file:\n"
12880 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12881 "to insert"
12882 msgstr ""
12883 "插入文件:\n"
12884 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
12885
12886 #: src/quote_fmt.c:93
12887 msgid ""
12888 "insert program output:\n"
12889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12890 "get\n"
12891 "the output from"
12892 msgstr ""
12893 "插入程序输出:\n"
12894 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
12895 "该命令行被用于获取输出\n"
12896 " "
12897
12898 #: src/quote_fmt.c:94
12899 msgid ""
12900 "insert user input:\n"
12901 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12902 "user-entered text"
12903 msgstr ""
12904 "插入用户输入:\n"
12905 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
12906 " "
12907
12908 #: src/quote_fmt.c:95
12909 msgid ""
12910 "attach file:\n"
12911 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12912 "to attach"
12913 msgstr ""
12914 "附加文件:\n"
12915 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
12916
12917 #: src/quote_fmt.c:97
12918 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12919 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
12920
12921 #: src/quote_fmt.c:98
12922 msgid ""
12923 "text that can contain any of the symbols or\n"
12924 "commands above"
12925 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
12926
12927 #: src/quote_fmt.c:99
12928 msgid ""
12929 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12930 "commands) above"
12931 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
12932
12933 #: src/quote_fmt.c:100
12934 msgid ""
12935 "completion from address book only works with the first\n"
12936 "address of the header, it outputs the full name\n"
12937 "of the contact if that address matches exactly\n"
12938 "one contact in the address book"
12939 msgstr ""
12940 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
12941 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
12942 "将输出该联系人的全名\n"
12943 " "
12944
12945 #: src/quote_fmt.c:108
12946 msgid "Description of symbols"
12947 msgstr "符号描述"
12948
12949 #: src/quote_fmt.c:109
12950 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12951 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
12952
12953 #: src/quote_fmt.c:172
12954 msgid "Use template when composing new messages"
12955 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
12956
12957 #: src/quote_fmt.c:196
12958 msgid ""
12959 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12960 "new message."
12961 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12962
12963 #: src/quote_fmt.c:296
12964 msgid "Use template when replying to messages"
12965 msgstr "回复邮件时使用模板"
12966
12967 #: src/quote_fmt.c:320
12968 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12969 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
12972 msgid "Quotation mark"
12973 msgstr "引文符号"
12974
12975 #: src/quote_fmt.c:424
12976 msgid "Use template when forwarding messages"
12977 msgstr "转发邮件时使用模板"
12978
12979 #: src/quote_fmt.c:448
12980 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12981 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12982
12983 #: src/quote_fmt.c:538
12984 msgid "Defaults"
12985 msgstr "默认"
12986
12987 #: src/quote_fmt.c:556
12988 msgid ""
12989 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12990 "address."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: src/quote_fmt.c:559
12994 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: src/quote_fmt.c:576
12998 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: src/quote_fmt.c:596
13002 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13006 #, c-format
13007 msgid "Enter text to replace '%s'"
13008 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
13009
13010 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13011 msgid "Enter variable"
13012 msgstr "请输入变量"
13013
13014 #: src/send_message.c:139
13015 #, c-format
13016 msgid "Sending message using command: %s\n"
13017 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
13018
13019 #: src/send_message.c:153
13020 #, c-format
13021 msgid "Couldn't execute command: %s"
13022 msgstr "无法执行命令: %s"
13023
13024 #: src/send_message.c:188
13025 #, c-format
13026 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13027 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
13028
13029 #: src/send_message.c:316
13030 msgid "Connecting"
13031 msgstr "正在连接"
13032
13033 #: src/send_message.c:321
13034 msgid "Doing POP before SMTP..."
13035 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
13036
13037 #: src/send_message.c:324
13038 msgid "POP before SMTP"
13039 msgstr "在SMTP之前进行POP"
13040
13041 #: src/send_message.c:329
13042 #, fuzzy, c-format
13043 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13044 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
13045
13046 #: src/send_message.c:386
13047 msgid "Mail sent successfully."
13048 msgstr "邮件已成功发送。"
13049
13050 #: src/send_message.c:453
13051 msgid "Sending HELO..."
13052 msgstr "送出 HELO 信头..."
13053
13054 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13055 msgid "Authenticating"
13056 msgstr "正在进行鉴定认证"
13057
13058 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13059 msgid "Sending message..."
13060 msgstr "正在发送邮件..."
13061
13062 #: src/send_message.c:458
13063 msgid "Sending EHLO..."
13064 msgstr "送出 EHLO 信头..."
13065
13066 #: src/send_message.c:467
13067 msgid "Sending MAIL FROM..."
13068 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
13069
13070 #: src/send_message.c:471
13071 msgid "Sending RCPT TO..."
13072 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
13073
13074 #: src/send_message.c:476
13075 msgid "Sending DATA..."
13076 msgstr "正在传送DATA..."
13077
13078 #: src/send_message.c:480
13079 msgid "Quitting..."
13080 msgstr "正在退出..."
13081
13082 #: src/send_message.c:509
13083 #, c-format
13084 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13085 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
13086
13087 #: src/send_message.c:562
13088 msgid "Sending message"
13089 msgstr "正在发送邮件"
13090
13091 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13092 msgid "Error occurred while sending the message."
13093 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
13094
13095 #: src/send_message.c:633
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "Error occurred while sending the message:\n"
13099 "%s"
13100 msgstr ""
13101 "发送此邮件时发生错误:\n"
13102 "%s"
13103
13104 #: src/setup.c:75
13105 msgid "Mailbox setting"
13106 msgstr "邮箱设置"
13107
13108 #: src/setup.c:76
13109 msgid ""
13110 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13111 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13112 "if you have the one.\n"
13113 "If you're not sure, just select OK."
13114 msgstr ""
13115 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
13116 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
13117 "直接使用。\n"
13118 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
13119
13120 #: src/sourcewindow.c:64
13121 msgid "Source of the message"
13122 msgstr "邮件源文件"
13123
13124 #: src/sourcewindow.c:159
13125 #, c-format
13126 msgid "%s - Source"
13127 msgstr "%s - 邮件源文件"
13128
13129 #: src/ssl_manager.c:157
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Saved SSL certificates"
13132 msgstr "保存SSL数字证书"
13133
13134 #: src/ssl_manager.c:428
13135 msgid "Delete certificate"
13136 msgstr "删除数字证书"
13137
13138 #: src/ssl_manager.c:429
13139 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13140 msgstr "确定删除这数字证书?"
13141
13142 #: src/summary_search.c:266
13143 msgid "Search messages"
13144 msgstr "搜索邮件"
13145
13146 #: src/summary_search.c:292
13147 msgid "Match any of the following"
13148 msgstr "满足下面任意一条件"
13149
13150 #: src/summary_search.c:294
13151 msgid "Match all of the following"
13152 msgstr "满足下面所有条件"
13153
13154 #: src/summary_search.c:433
13155 msgid "Body:"
13156 msgstr "正文:"
13157
13158 #: src/summary_search.c:440
13159 msgid "Condition:"
13160 msgstr "条件:"
13161
13162 #: src/summary_search.c:470
13163 msgid "Find _all"
13164 msgstr "查找全部(_a)"
13165
13166 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13167 #, c-format
13168 msgid "Searching in %s... \n"
13169 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
13170
13171 #: src/summary_search.c:776
13172 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13173 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
13174
13175 #: src/summary_search.c:778
13176 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13177 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
13178
13179 #: src/summaryview.c:432
13180 msgid "Create _filter rule"
13181 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
13182
13183 #: src/summaryview.c:555
13184 msgid "Toggle quick search bar"
13185 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
13186
13187 #: src/summaryview.c:592
13188 msgid "Toggle multiple selection"
13189 msgstr "切换多选模式"
13190
13191 #: src/summaryview.c:1294
13192 msgid "Process mark"
13193 msgstr "处理标记"
13194
13195 #: src/summaryview.c:1295
13196 msgid "Some marks are left. Process them?"
13197 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
13198
13199 #: src/summaryview.c:1345
13200 #, c-format
13201 msgid "Scanning folder (%s)..."
13202 msgstr "扫描目录(%s)..."
13203
13204 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13205 msgid "No more unread messages"
13206 msgstr "没有其他新邮件"
13207
13208 #: src/summaryview.c:1819
13209 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13210 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13211
13212 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13213 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13214 msgid ""
13215 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: src/summaryview.c:1839
13219 msgid "No unread messages."
13220 msgstr "没有未读邮件。"
13221
13222 #: src/summaryview.c:1871
13223 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13224 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
13225
13226 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13227 msgid "No more new messages"
13228 msgstr "没有其他新邮件"
13229
13230 #: src/summaryview.c:1918
13231 msgid "No new message found. Search from the end?"
13232 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13233
13234 #: src/summaryview.c:1938
13235 msgid "No new messages."
13236 msgstr "没有新邮件"
13237
13238 #: src/summaryview.c:1970
13239 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13240 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
13241
13242 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13243 msgid "No more marked messages"
13244 msgstr "没有其他已标记邮件"
13245
13246 #: src/summaryview.c:2008
13247 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13248 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13249
13250 #: src/summaryview.c:2017
13251 msgid "No marked messages."
13252 msgstr "没有已标记邮件"
13253
13254 #: src/summaryview.c:2049
13255 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13256 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
13257
13258 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13259 msgid "No more labeled messages"
13260 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13261
13262 #: src/summaryview.c:2087
13263 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13264 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13265
13266 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13267 msgid "No labeled messages."
13268 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13269
13270 #: src/summaryview.c:2112
13271 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13272 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
13273
13274 #: src/summaryview.c:2425
13275 msgid "Attracting messages by subject..."
13276 msgstr "正在按主题排列邮件..."
13277
13278 #: src/summaryview.c:2608
13279 #, c-format
13280 msgid "%d deleted"
13281 msgstr "%d 封已删除"
13282
13283 #: src/summaryview.c:2612
13284 #, c-format
13285 msgid "%s%d moved"
13286 msgstr "%s%d 封已移动"
13287
13288 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13289 msgid ", "
13290 msgstr ","
13291
13292 #: src/summaryview.c:2618
13293 #, c-format
13294 msgid "%s%d copied"
13295 msgstr "%s%d 已复制"
13296
13297 #: src/summaryview.c:2632
13298 msgid " item selected"
13299 msgid_plural " items selected"
13300 msgstr[0] "已选择项\t"
13301
13302 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13303 #, c-format
13304 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13305 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
13306
13307 #: src/summaryview.c:2657
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "<b>Message summary</b>\n"
13311 "<b>New:</b> %d\n"
13312 "<b>Unread:</b> %d\n"
13313 "<b>Total:</b> %d\n"
13314 "<b>Size:</b> %s\n"
13315 "\n"
13316 "<b>Marked:</b> %d\n"
13317 "<b>Replied:</b> %d\n"
13318 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13319 "<b>Locked:</b> %d\n"
13320 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13321 "<b>Watched:</b> %d"
13322 msgstr ""
13323 "<b>邮件统计</b>\n"
13324 "<b>新邮件:</b> %d\n"
13325 "<b>未  读:</b> %d\n"
13326 "<b>总  数:</b> %d\n"
13327 "<b>大  小:</b> %s\n"
13328 "\n"
13329 "<b>已标记:</b> %d\n"
13330 "<b>已回复:</b> %d\n"
13331 "<b>已转发:</b> %d\n"
13332 "<b>已锁定:</b> %d\n"
13333 "<b>忽  略:</b> %d\n"
13334 "<b>监  视:</b> %d"
13335
13336 #: src/summaryview.c:2681
13337 #, c-format
13338 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13339 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
13340
13341 #: src/summaryview.c:2961
13342 msgid "Sorting summary..."
13343 msgstr "正在对邮件进行排序..."
13344
13345 #: src/summaryview.c:3099
13346 msgid "Setting summary from message data..."
13347 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
13348
13349 #: src/summaryview.c:3303
13350 msgid "(No Date)"
13351 msgstr "(没有日期)"
13352
13353 #: src/summaryview.c:3354
13354 msgid "(No Recipient)"
13355 msgstr "(没有收件人)"
13356
13357 #: src/summaryview.c:3389
13358 #, c-format
13359 msgid ""
13360 "%s\n"
13361 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13362 msgstr ""
13363 "%s\n"
13364 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
13365
13366 #: src/summaryview.c:3396
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "%s\n"
13370 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13371 msgstr ""
13372 "%s\n"
13373 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
13374
13375 #: src/summaryview.c:4277
13376 msgid "You're not the author of the article.\n"
13377 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
13378
13379 #: src/summaryview.c:4369
13380 #, c-format
13381 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13382 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13383 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
13384
13385 #: src/summaryview.c:4372
13386 msgid "Delete message(s)"
13387 msgstr "删除邮件"
13388
13389 #: src/summaryview.c:4537
13390 msgid "Destination is same as current folder."
13391 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13392
13393 #: src/summaryview.c:4636
13394 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13395 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13396
13397 #: src/summaryview.c:4809
13398 msgid "Append or Overwrite"
13399 msgstr "附加或覆盖"
13400
13401 #: src/summaryview.c:4810
13402 msgid "Append or overwrite existing file?"
13403 msgstr "附加或覆盖文件?"
13404
13405 #: src/summaryview.c:4811
13406 msgid "_Append"
13407 msgstr "追加(_A)"
13408
13409 #: src/summaryview.c:4811
13410 msgid "_Overwrite"
13411 msgstr "覆盖(_O)"
13412
13413 #: src/summaryview.c:4852
13414 #, c-format
13415 msgid ""
13416 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13417 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13418
13419 #: src/summaryview.c:5329
13420 msgid "Building threads..."
13421 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
13422
13423 #: src/summaryview.c:5575
13424 msgid "Skip these rules"
13425 msgstr "忽略这些规则"
13426
13427 #: src/summaryview.c:5578
13428 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13429 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13430
13431 #: src/summaryview.c:5581
13432 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13433 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13434
13435 #: src/summaryview.c:5610
13436 msgid "Filtering"
13437 msgstr "正在过滤邮件..."
13438
13439 #: src/summaryview.c:5611
13440 msgid ""
13441 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13442 "Please choose what to do with these rules:"
13443 msgstr ""
13444 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
13445 "请选择如何使用它们:"
13446
13447 #: src/summaryview.c:5613
13448 msgid "_Filter"
13449 msgstr "过滤(_F)"
13450
13451 #: src/summaryview.c:5641
13452 msgid "Filtering..."
13453 msgstr "正在过滤邮件..."
13454
13455 #: src/summaryview.c:5720
13456 msgid "Processing configuration"
13457 msgstr "过滤处理配置"
13458
13459 #: src/summaryview.c:6276
13460 msgid "Ignored thread"
13461 msgstr "忽略讨论线索"
13462
13463 #: src/summaryview.c:6278
13464 msgid "Watched thread"
13465 msgstr "监视此话题"
13466
13467 #: src/summaryview.c:6286
13468 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13469 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
13470
13471 #: src/summaryview.c:6288
13472 msgid "Replied - click to see reply"
13473 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13474
13475 #: src/summaryview.c:6300
13476 msgid "To be moved"
13477 msgstr "待移动"
13478
13479 #: src/summaryview.c:6302
13480 msgid "To be copied"
13481 msgstr "待复制"
13482
13483 #: src/summaryview.c:6314
13484 msgid "Signed, has attachment(s)"
13485 msgstr "有签名,有附件"
13486
13487 #: src/summaryview.c:6318
13488 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13489 msgstr "已加密,有附件"
13490
13491 #: src/summaryview.c:6320
13492 msgid "Encrypted"
13493 msgstr "已加密"
13494
13495 #: src/summaryview.c:6322
13496 msgid "Has attachment(s)"
13497 msgstr "有附件"
13498
13499 #: src/summaryview.c:7959
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "Regular expression (regexp) error:\n"
13503 "%s"
13504 msgstr ""
13505 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13506 "%s"
13507
13508 #: src/summaryview.c:8067
13509 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13510 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13511
13512 #: src/summaryview.c:8072
13513 msgid "Go back to the folder list"
13514 msgstr "回到邮件夹列表"
13515
13516 #: src/textview.c:238
13517 msgid "_Open in web browser"
13518 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
13519
13520 #: src/textview.c:239
13521 msgid "Copy this _link"
13522 msgstr "复制此链接(_l)"
13523
13524 #: src/textview.c:246
13525 msgid "_Reply to this address"
13526 msgstr "以此地址回复(_R)"
13527
13528 #: src/textview.c:247
13529 msgid "Add to _Address book"
13530 msgstr "添加到地址簿(_A)"
13531
13532 #: src/textview.c:248
13533 msgid "Copy this add_ress"
13534 msgstr "复制此地址(_r)"
13535
13536 #: src/textview.c:254
13537 msgid "_Open image"
13538 msgstr "打开图片(_O)"
13539
13540 #: src/textview.c:255
13541 msgid "_Save image..."
13542 msgstr "保存图片(_S)..."
13543
13544 #: src/textview.c:732
13545 #, c-format
13546 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13547 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13548
13549 #: src/textview.c:735
13550 #, c-format
13551 msgid "[%s (%d bytes)]"
13552 msgstr "[%s (%d字节)]"
13553
13554 #: src/textview.c:914
13555 msgid ""
13556 "\n"
13557 "  This message can't be displayed.\n"
13558 "  This is probably due to a network error.\n"
13559 "\n"
13560 "  Use "
13561 msgstr ""
13562 "\n"
13563 "  不能显示该邮件。\n"
13564 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13565 "\n"
13566 "  可用'工具'菜单中的 "
13567
13568 #: src/textview.c:919
13569 msgid "'Network Log'"
13570 msgstr "‘网络日志‘"
13571
13572 #: src/textview.c:920
13573 msgid " in the Tools menu for more information."
13574 msgstr "一项了解更多信息。"
13575
13576 #: src/textview.c:983
13577 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13578 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
13579
13580 #: src/textview.c:985
13581 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13582 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
13583
13584 #: src/textview.c:989
13585 msgid "     - To save, select "
13586 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
13587
13588 #: src/textview.c:990
13589 msgid "'Save as...'"
13590 msgstr "另存为..."
13591
13592 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13593 #: src/textview.c:1026
13594 #, fuzzy
13595 msgid " (Shortcut key: '"
13596 msgstr " (快捷键: 'y')"
13597
13598 #: src/textview.c:1000
13599 msgid "     - To display as text, select "
13600 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
13601
13602 #: src/textview.c:1001
13603 msgid "'Display as text'"
13604 msgstr "'以文本方式显示'"
13605
13606 #: src/textview.c:1012
13607 msgid "     - To open with an external program, select "
13608 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
13609
13610 #: src/textview.c:1013
13611 msgid "'Open'"
13612 msgstr "'打开'"
13613
13614 #: src/textview.c:1021
13615 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13616 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
13617
13618 #: src/textview.c:1022
13619 msgid "mouse button)\n"
13620 msgstr "鼠标键)\n"
13621
13622 #: src/textview.c:1024
13623 msgid "     - Or use "
13624 msgstr "     - 或者采用 "
13625
13626 #: src/textview.c:1025
13627 msgid "'Open with...'"
13628 msgstr "'打开方式...'"
13629
13630 #: src/textview.c:1135
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "The command to view attachment as text failed:\n"
13634 "    %s\n"
13635 "Exit code %d\n"
13636 msgstr ""
13637 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
13638 "    %s\n"
13639 "错误退出码 %d\n"
13640
13641 #: src/textview.c:2239
13642 msgid "Tags: "
13643 msgstr "标签: "
13644
13645 #: src/textview.c:2941
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13649 "\n"
13650 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13651 "\n"
13652 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13653 "\n"
13654 "Open it anyway?"
13655 msgstr ""
13656 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
13657 "\n"
13658 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
13659 "\n"
13660 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
13661 "\n"
13662 "真的要打开吗?"
13663
13664 #: src/textview.c:2950
13665 msgid "Phishing attempt warning"
13666 msgstr "钓鱼企图警告"
13667
13668 #: src/textview.c:2951
13669 msgid "_Open URL"
13670 msgstr "打开网址(_O)"
13671
13672 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13673 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13674 msgstr "接收所有帐号的信"
13675
13676 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13677 msgid "Receive Mail from current Account"
13678 msgstr "用目前的帐号收信"
13679
13680 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13681 msgid "Send Queued Messages"
13682 msgstr "送出待发送邮件"
13683
13684 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13685 msgid "Compose Email"
13686 msgstr "写信"
13687
13688 #: src/toolbar.c:191
13689 msgid "Compose News"
13690 msgstr "撰写文章"
13691
13692 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13693 msgid "Reply to Message"
13694 msgstr "回应原文"
13695
13696 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13697 msgid "Reply to Sender"
13698 msgstr "回复给发信人"
13699
13700 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13701 msgid "Reply to All"
13702 msgstr "回复给所有人"
13703
13704 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13705 msgid "Reply to Mailing-list"
13706 msgstr "回复至邮件列表"
13707
13708 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13709 msgid "Open email"
13710 msgstr "打开邮件"
13711
13712 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13713 msgid "Forward Message"
13714 msgstr "转发邮件"
13715
13716 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13717 msgid "Trash Message"
13718 msgstr "将邮件移到废件夹"
13719
13720 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13721 msgid "Delete Message"
13722 msgstr "删除邮件"
13723
13724 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13725 msgid "Go to Previous Unread Message"
13726 msgstr "转到上一封未读邮件"
13727
13728 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13729 msgid "Go to Next Unread Message"
13730 msgstr "转到下一封未读邮件"
13731
13732 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13733 msgid "Print"
13734 msgstr "打印"
13735
13736 #: src/toolbar.c:206
13737 msgid "Learn Spam or Ham"
13738 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
13739
13740 #: src/toolbar.c:207
13741 msgid "Open folder/Go to folder list"
13742 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
13743
13744 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13745 msgid "Send Message"
13746 msgstr "发送邮件"
13747
13748 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13749 msgid "Put into queue folder and send later"
13750 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
13751
13752 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13753 msgid "Save to draft folder"
13754 msgstr "存入草稿目录"
13755
13756 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13757 msgid "Insert file"
13758 msgstr "插入文件"
13759
13760 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13761 msgid "Attach file"
13762 msgstr "附加文件"
13763
13764 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13765 msgid "Insert signature"
13766 msgstr "插入签名"
13767
13768 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13769 msgid "Edit with external editor"
13770 msgstr "以外部编辑器编辑"
13771
13772 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13773 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13774 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
13775
13776 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13777 msgid "Wrap all long lines"
13778 msgstr "拆分所有超长的行"
13779
13780 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13781 msgid "Check spelling"
13782 msgstr "检查拼写"
13783
13784 #: src/toolbar.c:223
13785 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13786 msgstr "Claws Mail 特性"
13787
13788 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13789 msgid "Cancel receiving"
13790 msgstr "取消收信"
13791
13792 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13793 msgid "Close window"
13794 msgstr "关闭窗口"
13795
13796 #: src/toolbar.c:227
13797 msgid "Claws Mail Plugins"
13798 msgstr "Claws Mail 插件"
13799
13800 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13801 msgctxt "Toolbar"
13802 msgid "Trash"
13803 msgstr "删除"
13804
13805 #: src/toolbar.c:394
13806 msgid "Folders"
13807 msgstr "目录"
13808
13809 #: src/toolbar.c:396
13810 msgid "Get Mail"
13811 msgstr "收信"
13812
13813 #: src/toolbar.c:397
13814 msgid "Get"
13815 msgstr "收取"
13816
13817 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13818 msgctxt "Toolbar"
13819 msgid "Compose"
13820 msgstr "撰写"
13821
13822 #: src/toolbar.c:402
13823 msgid "All"
13824 msgstr "全部"
13825
13826 #: src/toolbar.c:403
13827 msgctxt "Toolbar"
13828 msgid "Sender"
13829 msgstr "发送人"
13830
13831 #: src/toolbar.c:404
13832 msgid "List"
13833 msgstr "列表"
13834
13835 #: src/toolbar.c:409
13836 msgid "Prev"
13837 msgstr "上一个"
13838
13839 #: src/toolbar.c:410
13840 msgid "Next"
13841 msgstr "下一个"
13842
13843 #: src/toolbar.c:418
13844 msgid "Draft"
13845 msgstr "草稿"
13846
13847 #: src/toolbar.c:421
13848 msgid "Insert sig."
13849 msgstr "插入签名"
13850
13851 #: src/toolbar.c:422
13852 msgid "Edit"
13853 msgstr "编辑"
13854
13855 #: src/toolbar.c:423
13856 msgid "Wrap para."
13857 msgstr "段落换行"
13858
13859 #: src/toolbar.c:424
13860 msgid "Wrap all"
13861 msgstr "全部换行"
13862
13863 #: src/toolbar.c:426
13864 msgid "Stop"
13865 msgstr "停止"
13866
13867 #: src/toolbar.c:900
13868 msgid "Compose News message"
13869 msgstr "撰写新邮件"
13870
13871 #: src/toolbar.c:942
13872 msgid "Learn spam"
13873 msgstr "学习垃圾邮件"
13874
13875 #: src/toolbar.c:951
13876 msgid "Ham"
13877 msgstr "非垃圾"
13878
13879 #: src/toolbar.c:953
13880 msgid "Learn ham"
13881 msgstr "学习非垃圾邮件"
13882
13883 #: src/toolbar.c:1918
13884 msgid "Go to folder list"
13885 msgstr "转到邮件夹列表"
13886
13887 #: src/toolbar.c:1924
13888 msgid "Receive Mail from selected Account"
13889 msgstr "接收收选中帐号的信"
13890
13891 #: src/toolbar.c:1940
13892 msgid "Open preferences"
13893 msgstr "打开偏好设置"
13894
13895 #: src/toolbar.c:1951
13896 msgid "Compose with selected Account"
13897 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
13898
13899 #: src/toolbar.c:1972
13900 msgid "Learn as..."
13901 msgstr "学习..."
13902
13903 #: src/toolbar.c:1982
13904 msgid "Learn as _Spam"
13905 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
13906
13907 #: src/toolbar.c:1983
13908 msgid "Learn as _Ham"
13909 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
13910
13911 #: src/toolbar.c:1990
13912 msgid "Reply to Message options"
13913 msgstr "回复选项"
13914
13915 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
13916 msgid "_Reply with quote"
13917 msgstr "回信,引用原文(_R)"
13918
13919 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
13920 msgid "Reply without _quote"
13921 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
13922
13923 #: src/toolbar.c:2007
13924 msgid "Reply to Sender options"
13925 msgstr "回复给发信人选项"
13926
13927 #: src/toolbar.c:2024
13928 msgid "Reply to All options"
13929 msgstr "回复给所有人选项"
13930
13931 #: src/toolbar.c:2041
13932 msgid "Reply to Mailing-list options"
13933 msgstr "回复给群发邮件选项"
13934
13935 #: src/toolbar.c:2058
13936 msgid "Forward Message options"
13937 msgstr "转发邮件选项"
13938
13939 #: src/uri_opener.c:88
13940 msgid "There are no URLs in this email."
13941 msgstr "此邮件中没有网址。"
13942
13943 #: src/uri_opener.c:116
13944 msgid "Available URLs:"
13945 msgstr "可用网址:"
13946
13947 #: src/uri_opener.c:181
13948 msgctxt "Dialog title"
13949 msgid "Open URLs"
13950 msgstr "打开网址"
13951
13952 #: src/uri_opener.c:206
13953 msgid "Please select the URL to open."
13954 msgstr "请选择要打开的网址。"
13955
13956 #: src/uri_opener.c:214
13957 msgid "Select All"
13958 msgstr "全选"
13959
13960 #: src/wizard.c:539
13961 msgctxt "Welcome Mail Subject"
13962 msgid "Welcome to Claws Mail"
13963 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
13964
13965 #: src/wizard.c:562
13966 #, c-format
13967 msgid ""
13968 "\n"
13969 "Welcome to Claws Mail\n"
13970 "---------------------\n"
13971 "\n"
13972 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13973 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13974 "toolbar.\n"
13975 "\n"
13976 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13977 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13978 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13979 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13980 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13981 "\n"
13982 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13983 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13984 "and change the general Preferences by using\n"
13985 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13986 "\n"
13987 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13988 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13989 "or online at the URL given below.\n"
13990 "\n"
13991 "Useful URLs\n"
13992 "-----------\n"
13993 "Homepage:      <%s>\n"
13994 "Manual:        <%s>\n"
13995 "FAQ:\t       <%s>\n"
13996 "Themes:        <%s>\n"
13997 "Mailing Lists: <%s>\n"
13998 "\n"
13999 "LICENSE\n"
14000 "-------\n"
14001 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14002 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14003 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14004 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14005 "found at <%s>.\n"
14006 "\n"
14007 "DONATIONS\n"
14008 "---------\n"
14009 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14010 "so at <%s>.\n"
14011 "\n"
14012 msgstr ""
14013 "\n"
14014 "欢迎使用Claws Mail\n"
14015 "-------------------------\n"
14016 "\n"
14017 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
14018 "\n"
14019 "\n"
14020 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
14021 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
14022 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
14023 "\n"
14024 "\n"
14025 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
14026 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
14027 "\n"
14028 "\n"
14029 "\n"
14030 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
14031 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
14032 "\n"
14033 "一些有用的网址\n"
14034 "-----------\n"
14035 "主页:      <%s>\n"
14036 "手册:        <%s>\n"
14037 "FAQ:\t       <%s>\n"
14038 "主题:        <%s>\n"
14039 "邮件列表: <%s>\n"
14040 "\n"
14041 "许可协议\n"
14042 "-------\n"
14043 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
14044 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
14045 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14046 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
14047 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
14048 "\n"
14049 "捐款\n"
14050 "---------\n"
14051 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
14052 "\n"
14053 "\n"
14054
14055 #: src/wizard.c:638
14056 msgid "Please enter the mailbox name."
14057 msgstr "请输入邮箱名称。"
14058
14059 #: src/wizard.c:681
14060 msgid "Please enter your name and email address."
14061 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
14062
14063 #: src/wizard.c:692
14064 msgid "Please enter your receiving server and username."
14065 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
14066
14067 #: src/wizard.c:702
14068 msgid "Please enter your username."
14069 msgstr "请输入您的用户名。"
14070
14071 #: src/wizard.c:712
14072 msgid "Please enter your SMTP server."
14073 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
14074
14075 #: src/wizard.c:723
14076 msgid "Please enter your SMTP username."
14077 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
14078
14079 #: src/wizard.c:1013
14080 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14081 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
14082
14083 #: src/wizard.c:1023
14084 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14085 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
14086
14087 #: src/wizard.c:1033
14088 msgid "Your organization:"
14089 msgstr "你所在的组织机构:"
14090
14091 #: src/wizard.c:1141
14092 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14093 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
14094
14095 #: src/wizard.c:1149
14096 msgid ""
14097 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14098 "Mail\""
14099 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
14100
14101 #: src/wizard.c:1157
14102 msgid "on internal memory"
14103 msgstr "在内置内存中"
14104
14105 #: src/wizard.c:1160
14106 msgid "on external memory card"
14107 msgstr "在存储卡中"
14108
14109 #: src/wizard.c:1163
14110 msgid "on internal memory card"
14111 msgstr "在内置内存卡中"
14112
14113 #: src/wizard.c:1213
14114 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14115 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
14116
14117 #: src/wizard.c:1281
14118 msgid ""
14119 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14120 "com:25\""
14121 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
14122
14123 #: src/wizard.c:1284
14124 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14125 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
14126
14127 #: src/wizard.c:1290
14128 msgid "Use authentication"
14129 msgstr "使用验证"
14130
14131 #: src/wizard.c:1298
14132 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14133 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
14134
14135 #: src/wizard.c:1312
14136 msgid "SMTP username:"
14137 msgstr "SMTP 用户名:"
14138
14139 #: src/wizard.c:1323
14140 msgid "SMTP password:"
14141 msgstr "SMTP 密码:"
14142
14143 #: src/wizard.c:1340
14144 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14145 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
14146
14147 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14148 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14149 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
14150
14151 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14152 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14153 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
14154
14155 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14156 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14157 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
14158
14159 #: src/wizard.c:1480
14160 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14161 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
14162
14163 #: src/wizard.c:1540
14164 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14165 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
14166
14167 #: src/wizard.c:1550
14168 msgid "IMAP"
14169 msgstr "IMAP"
14170
14171 #: src/wizard.c:1584
14172 msgid ""
14173 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14174 "com:110\""
14175 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
14176
14177 #: src/wizard.c:1589
14178 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14179 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
14180
14181 #: src/wizard.c:1601
14182 msgid "Password:"
14183 msgstr "密码:"
14184
14185 #: src/wizard.c:1619
14186 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14187 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
14188
14189 #: src/wizard.c:1684
14190 msgid "IMAP server directory:"
14191 msgstr "IMAP服务器目录:"
14192
14193 #: src/wizard.c:1695
14194 msgid "Show only subscribed folders"
14195 msgstr "只显示已订阅的目录"
14196
14197 #: src/wizard.c:1703
14198 msgid ""
14199 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14200 "has been built without IMAP support.</span>"
14201 msgstr ""
14202 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
14203 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
14204
14205 #: src/wizard.c:1823
14206 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14207 msgstr "Claws Mail 设置向导"
14208
14209 #: src/wizard.c:1857
14210 msgid "Welcome to Claws Mail"
14211 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
14212
14213 #: src/wizard.c:1865
14214 msgid ""
14215 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14216 "\n"
14217 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14218 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14219 "five minutes."
14220 msgstr ""
14221 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
14222 "\n"
14223 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
14224 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
14225
14226 #: src/wizard.c:1888
14227 msgid "About You"
14228 msgstr "关于你"
14229
14230 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14231 msgid "Bold fields must be completed"
14232 msgstr "粗体字区必须填写"
14233
14234 #: src/wizard.c:1903
14235 msgid "Receiving mail"
14236 msgstr "接收邮件中"
14237
14238 #: src/wizard.c:1918
14239 msgid "Sending mail"
14240 msgstr "发送邮件中"
14241
14242 #: src/wizard.c:1934
14243 msgid "Saving mail on disk"
14244 msgstr "将邮件保存到磁盘"
14245
14246 #: src/wizard.c:1950
14247 msgid "Configuration finished"
14248 msgstr "设置完成"
14249
14250 #: src/wizard.c:1958
14251 msgid ""
14252 "Claws Mail is now ready.\n"
14253 "Click Save to start."
14254 msgstr ""
14255 "Claws Mail配置完成。\n"
14256 "点击[保存]开始使用。"
14257
14258 #~ msgid "Charset"
14259 #~ msgstr "字符"
14260
14261 #~ msgid "Change dictionary"
14262 #~ msgstr "切换字典"
14263
14264 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14265 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
14266
14267 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14268 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
14269
14270 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14271 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
14272
14273 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14274 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
14275
14276 #~ msgid "_Open (l)"
14277 #~ msgstr "打开(_O)           l"
14278
14279 #~ msgid "Open _with (o)..."
14280 #~ msgstr "打开方式(_w)...    o"
14281
14282 #~ msgid "_Display as text (t)"
14283 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
14284
14285 #~ msgid "_Save as (y)..."
14286 #~ msgstr "另存为(_S)...      y"
14287
14288 #~ msgid "Trust key"
14289 #~ msgstr "信任密钥"
14290
14291 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14292 #~ msgstr "主工具栏设置"
14293
14294 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14295 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
14296
14297 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14298 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
14299
14300 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14301 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
14302
14303 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14304 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
14305
14306 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14307 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
14308
14309 #~ msgid "_all"
14310 #~ msgstr "全部(_a)"
14311
14312 #~ msgid "_sender"
14313 #~ msgstr "发信人(_s)"
14314
14315 #~ msgid "by _Date"
14316 #~ msgstr "按日期(_D)"
14317
14318 #~ msgid "by _From"
14319 #~ msgstr "按发信人(_F)"
14320
14321 #~ msgid "by _To"
14322 #~ msgstr "按收信人(_T)"
14323
14324 #~ msgid "by S_ubject"
14325 #~ msgstr "按主题(_u)"
14326
14327 #~ msgid "by Tag"
14328 #~ msgstr "按标签"
14329
14330 #~ msgid "by _Mark"
14331 #~ msgstr "按标记(_M)"