1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
33 msgid "Can't create folder."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
50 msgid " _Set as default account "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
90 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
91 #: src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
109 msgid "Could not get message part."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
127 msgid "There is no filtering action set"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
204 msgid "Action's user argument"
207 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
223 #: src/addrcustomattr.c:68
227 #: src/addrcustomattr.c:69
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:73
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
276 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
281 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
285 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
286 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
290 #: src/addrcustomattr.c:214
291 msgid "_Reset to default"
294 #: src/addrcustomattr.c:410
295 msgid "Attribute name is not set."
298 #: src/addrcustomattr.c:469
299 msgctxt "Dialog title"
300 msgid "Edit attribute names"
303 #: src/addrcustomattr.c:483
304 msgid "New attribute name:"
307 #: src/addrcustomattr.c:520
309 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
317 #: src/addressadd.c:207
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
339 "Failed to save image: \n"
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
359 #: src/addressbook.c:402
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
365 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
370 #: src/messageview.c:214
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
375 #: src/messageview.c:215
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 #: src/addressbook.c:410
391 #: src/addressbook.c:414
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
399 #: src/addressbook.c:421
403 #: src/addressbook.c:422
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
474 #: src/messageview.c:340
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
488 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
492 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
493 msgid "Bad arguments"
496 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
497 msgid "File not specified"
500 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
501 msgid "Error opening file"
504 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
505 msgid "Error reading file"
508 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
509 msgid "End of file encountered"
512 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
513 msgid "Error allocating memory"
516 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
517 msgid "Bad file format"
520 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
521 msgid "Error writing to file"
524 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
525 msgid "Error opening directory"
528 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
529 msgid "No path specified"
532 #: src/addressbook.c:531
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
536 #: src/addressbook.c:532
537 msgid "Error initializing LDAP"
540 #: src/addressbook.c:533
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
544 #: src/addressbook.c:534
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
548 #: src/addressbook.c:535
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 #: src/addressbook.c:536
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 #: src/addressbook.c:537
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 #: src/addressbook.c:538
561 msgid "LDAP search terminated on request"
564 #: src/addressbook.c:539
565 msgid "Error starting TLS connection"
566 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
568 #: src/addressbook.c:540
569 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 #: src/addressbook.c:541
573 msgid "Missing required information"
576 #: src/addressbook.c:542
577 msgid "Another contact exists with that key"
580 #: src/addressbook.c:543
581 msgid "Strong(er) authentication required"
584 #: src/addressbook.c:913
588 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
589 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
593 #: src/addressbook.c:1120
597 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
598 msgid "Delete address(es)"
601 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
602 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
603 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
605 #: src/addressbook.c:1489
609 #: src/addressbook.c:1490
611 "Really delete the group(s)?\n"
612 "The addresses it contains will not be lost."
617 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
618 msgid "Really delete the address(es)?"
621 #: src/addressbook.c:2201
622 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
623 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
625 #: src/addressbook.c:2211
626 msgid "Cannot paste into an address group."
630 #: src/addressbook.c:2917
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
640 #: src/addressbook.c:2929
643 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
644 "contains will be moved into the parent folder."
646 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
647 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
649 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
650 msgid "Delete folder"
653 #: src/addressbook.c:2933
654 msgid "+Delete _folder only"
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "Delete folder and _addresses"
661 #: src/addressbook.c:2944
664 "Do you want to delete '%s'?\n"
665 "The addresses it contains will not be lost."
670 #: src/addressbook.c:2951
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will be lost."
680 #: src/addressbook.c:3065
685 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
689 #: src/addressbook.c:4035
690 msgid "New user, could not save index file."
691 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
693 #: src/addressbook.c:4039
694 msgid "New user, could not save address book files."
695 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid "Old address book converted successfully."
701 #: src/addressbook.c:4054
703 "Old address book converted,\n"
704 "could not save new address index file."
709 #: src/addressbook.c:4067
711 "Could not convert address book,\n"
712 "but created empty new address book files."
717 #: src/addressbook.c:4073
719 "Could not convert address book,\n"
720 "could not save new address index file."
725 #: src/addressbook.c:4078
727 "Could not convert address book\n"
728 "and could not create new address book files."
733 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
734 msgid "Addressbook conversion error"
735 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
737 #: src/addressbook.c:4198
738 msgid "Addressbook Error"
741 #: src/addressbook.c:4199
742 msgid "Could not read address index"
745 #: src/addressbook.c:4530
746 msgid "Busy searching..."
749 #: src/addressbook.c:4833
753 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
754 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
758 #: src/addressbook.c:4857
762 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
763 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
764 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
765 #: src/prefs_folder_item.c:1852
769 #: src/addressbook.c:4905
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 #: src/addressbook.c:4941
781 #: src/addressbook.c:4953
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
799 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
800 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
801 #: src/prefs_matcher.c:2475
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
846 #: src/addrgather.c:413
847 msgid "Process these mail header fields"
850 #: src/addrgather.c:432
851 msgid "Include subfolders"
854 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
858 #: src/addrgather.c:457
859 msgid "Address Count"
862 #: src/addrgather.c:567
863 msgid "Header Fields"
866 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
867 #: src/importldif.c:1022
871 #: src/addrgather.c:626
872 msgid "Collect email addresses from selected messages"
873 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
875 #: src/addrgather.c:630
876 msgid "Collect email addresses from folder"
879 #: src/addrindex.c:123
880 msgid "Common addresses"
883 #: src/addrindex.c:124
884 msgid "Personal addresses"
887 #: src/addrindex.c:130
888 msgid "Common address"
891 #: src/addrindex.c:131
892 msgid "Personal address"
895 #: src/addrindex.c:1827
896 msgid "Address(es) update"
899 #: src/addrindex.c:1828
900 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
901 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
903 #: src/addrduplicates.c:127
904 msgid "Show duplicates in the same book"
905 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
907 #: src/addrduplicates.c:133
908 msgid "Show duplicates in different books"
909 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
911 #: src/addrduplicates.c:144
912 msgid "Find address book email duplicates"
913 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
915 #: src/addrduplicates.c:145
917 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
918 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
941 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
946 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 #: src/alertpanel.c:347
956 msgid "Show this message next time"
959 #: src/browseldap.c:218
960 msgid "Browse Directory Entry"
963 #: src/browseldap.c:237
964 msgid "Server Name :"
967 #: src/browseldap.c:247
968 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 #: src/browseldap.c:270
975 #: src/browseldap.c:272
976 msgid "Attribute Value"
979 #: src/common/plugin.c:64
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a MIME parser"
991 #: src/common/plugin.c:67
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "a privacy interface"
1003 #: src/common/plugin.c:70
1007 #: src/common/plugin.c:71
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:309
1018 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1021 #: src/common/plugin.c:413
1022 msgid "Plugin already loaded"
1025 #: src/common/plugin.c:424
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1029 #: src/common/plugin.c:456
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1033 #: src/common/plugin.c:465
1034 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1035 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1037 #: src/common/plugin.c:723
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1044 #: src/common/plugin.c:726
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1048 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1050 #: src/common/plugin.c:735
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1053 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1055 #: src/common/plugin.c:737
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1057 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1059 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1060 msgid "SSL handshake failed\n"
1063 #: src/common/smtp.c:180
1064 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1065 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1067 #: src/common/smtp.c:183
1068 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1069 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1071 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1072 msgid "bad SMTP response\n"
1075 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1076 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1077 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1079 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1080 msgid "error occurred on authentication\n"
1083 #: src/common/smtp.c:610
1085 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1086 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1088 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1089 msgid "couldn't start TLS session\n"
1090 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1092 #: src/common/socket.c:573
1094 msgid "Socket IO timeout.\n"
1095 msgstr "Socket I/O 超时"
1097 #: src/common/socket.c:602
1099 msgid "Connection timed out.\n"
1100 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1102 #: src/common/socket.c:630
1104 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1107 #: src/common/socket.c:643
1109 msgid "%s: unknown host.\n"
1110 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1112 #: src/common/socket.c:831
1114 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1117 #: src/common/socket.c:1071
1119 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1122 #: src/common/socket.c:1166
1124 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1127 #: src/common/socket.c:1513
1129 msgid "write on fd%d: %s\n"
1130 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1134 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1135 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1139 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1144 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1152 msgid "Self-signed certificate"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1156 msgid "Revoked certificate"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1160 msgid "No certificate issuer found"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1164 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1165 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1169 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1170 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1174 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1179 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1180 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1184 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1189 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1190 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1194 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1195 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1199 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1206 msgid "<not in certificate>"
1209 #: src/common/string_match.c:83
1210 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1211 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1213 #: src/common/utils.c:371
1218 #: src/common/utils.c:372
1223 #: src/common/utils.c:373
1228 #: src/common/utils.c:374
1233 #: src/common/utils.c:4959
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 #: src/common/utils.c:4960
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 #: src/common/utils.c:4961
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4962
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4963
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4964
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4965
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4967
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4968
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4969
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4970
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4971
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4972
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4973
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4974
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4975
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4976
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4977
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4978
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4980
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4981
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4982
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4983
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4984
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4985
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4986
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4988
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4989
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4990
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4991
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4992
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4993
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4994
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4995
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4996
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4997
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4998
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4999
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:5010
1424 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1428 #: src/common/utils.c:5011
1429 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1433 #: src/common/utils.c:5012
1434 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1438 #: src/common/utils.c:5013
1439 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1443 #: src/common/utils.c:5020
1444 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1445 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448 #: src/common/utils.c:5021
1449 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1453 #: src/common/utils.c:5022
1454 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1458 #: src/common/utils.c:5024
1459 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1461 msgstr "%I:%M:%S %p"
1463 #: src/compose.c:564
1467 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1471 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1472 msgid "_Properties..."
1475 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1479 #: src/compose.c:577
1483 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1487 #: src/compose.c:583
1491 #: src/compose.c:584
1495 #: src/compose.c:587
1496 msgid "_Attach file"
1499 #: src/compose.c:588
1500 msgid "_Insert file"
1503 #: src/compose.c:589
1504 msgid "Insert si_gnature"
1507 #: src/compose.c:593
1511 #: src/compose.c:598
1515 #: src/compose.c:599
1519 #: src/compose.c:602
1523 #: src/compose.c:606
1524 msgid "_Special paste"
1527 #: src/compose.c:607
1528 msgid "As _quotation"
1531 #: src/compose.c:608
1535 #: src/compose.c:609
1539 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1543 #: src/compose.c:613
1547 #: src/compose.c:614
1548 msgid "Move a character backward"
1551 #: src/compose.c:615
1552 msgid "Move a character forward"
1555 #: src/compose.c:616
1556 msgid "Move a word backward"
1559 #: src/compose.c:617
1560 msgid "Move a word forward"
1563 #: src/compose.c:618
1564 msgid "Move to beginning of line"
1567 #: src/compose.c:619
1568 msgid "Move to end of line"
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "Move to previous line"
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move to next line"
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Delete a character backward"
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Delete a character forward"
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Delete a word backward"
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Delete a word forward"
1595 #: src/compose.c:626
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Delete to end of line"
1603 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1607 #: src/compose.c:633
1608 msgid "_Wrap current paragraph"
1609 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1611 #: src/compose.c:634
1612 msgid "Wrap all long _lines"
1613 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1615 #: src/compose.c:636
1616 msgid "Edit with e_xternal editor"
1617 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1619 #: src/compose.c:639
1620 msgid "_Check all or check selection"
1621 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Highlight all misspelled words"
1625 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Check _backwards misspelled word"
1629 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1631 #: src/compose.c:642
1632 msgid "_Forward to next misspelled word"
1633 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1635 #: src/compose.c:650
1639 #: src/compose.c:652
1640 msgid "Privacy _System"
1643 #: src/compose.c:657
1647 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1648 msgid "Character _encoding"
1651 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1652 msgid "Western European"
1655 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1659 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1663 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1667 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1671 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1675 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1687 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1688 msgid "_Address book"
1691 #: src/compose.c:677
1695 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1699 #: src/compose.c:688
1700 msgid "Aut_o wrapping"
1703 #: src/compose.c:689
1704 msgid "Auto _indent"
1707 #: src/compose.c:690
1711 #: src/compose.c:691
1715 #: src/compose.c:692
1716 msgid "_Request Return Receipt"
1719 #: src/compose.c:693
1720 msgid "Remo_ve references"
1723 #: src/compose.c:694
1727 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1731 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1735 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1739 #: src/compose.c:702
1740 msgid "_Mailing-list"
1743 #: src/compose.c:707
1747 #: src/compose.c:708
1751 #: src/compose.c:710
1755 #: src/compose.c:711
1759 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1763 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1767 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1771 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1775 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1779 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1783 #: src/compose.c:1033
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1787 #: src/compose.c:1125
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1791 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1793 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1796 #: src/compose.c:1412
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1800 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1804 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1806 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1808 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1811 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1813 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1817 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1819 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1820 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1822 #: src/compose.c:2013
1823 msgid "Fw: multiple emails"
1826 #: src/compose.c:2455
1828 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1831 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1835 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1839 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1843 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1844 #: src/gtk/headers.h:32
1848 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1849 msgid "Followup-To:"
1852 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1853 msgid "In-Reply-To:"
1856 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1857 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1861 #: src/compose.c:2746
1862 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1863 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1865 #: src/compose.c:2752
1868 "The following file has been attached: \n"
1871 "The following files have been attached: \n"
1877 #: src/compose.c:3025
1878 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1879 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1881 #: src/compose.c:3513
1883 msgid "Could not get size of file '%s'."
1884 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1886 #: src/compose.c:3524
1889 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1891 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1893 #: src/compose.c:3527
1894 msgid "Are you sure?"
1897 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1901 #: src/compose.c:3638
1903 msgid "File %s is empty."
1906 #: src/compose.c:3642
1908 msgid "Can't read %s."
1911 #: src/compose.c:3669
1916 #: src/compose.c:4657
1920 #: src/compose.c:4664
1922 msgid "%s - Compose message%s"
1925 #: src/compose.c:4667
1927 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1928 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1930 #: src/compose.c:4669
1931 msgid "Compose message"
1934 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1936 "Account for sending mail is not specified.\n"
1937 "Please select a mail account before sending."
1939 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1942 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1943 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1947 #: src/compose.c:4914
1948 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1949 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1951 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1955 #: src/compose.c:4946
1956 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1957 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1959 #: src/compose.c:4963
1960 msgid "Recipient is not specified."
1963 #: src/compose.c:4982
1967 #: src/compose.c:4983
1969 msgid "Subject is empty. %s"
1972 #: src/compose.c:4984
1973 msgid "Send it anyway?"
1976 #: src/compose.c:4985
1977 msgid "Queue it anyway?"
1980 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
1984 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
1986 "Could not queue message for sending:\n"
1988 "Charset conversion failed."
1994 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
1996 "Could not queue message for sending:\n"
1998 "Couldn't get recipient encryption key."
2004 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "Signature failed: %s"
2015 #: src/compose.c:5047
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2026 #: src/compose.c:5049
2027 msgid "Could not queue message for sending."
2028 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2030 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2032 "The message was queued but could not be sent.\n"
2033 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2035 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2036 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2038 #: src/compose.c:5120
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2045 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2047 #: src/compose.c:5493
2050 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2051 "to the specified %s charset.\n"
2054 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2057 #: src/compose.c:5551
2060 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2061 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2065 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2066 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2070 #: src/compose.c:5732
2071 msgid "Encryption warning"
2074 #: src/compose.c:5733
2078 #: src/compose.c:5782
2079 msgid "No account for sending mails available!"
2082 #: src/compose.c:5791
2083 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2084 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2086 #: src/compose.c:6020
2088 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2089 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2091 #: src/compose.c:6021
2092 msgid "Cancel sending"
2095 #: src/compose.c:6021
2096 msgid "Ignore attachment"
2099 #: src/compose.c:6060
2101 msgid "Original %s part"
2104 #: src/compose.c:6591
2105 msgid "Add to address _book"
2108 #: src/compose.c:6747
2109 msgid "Delete entry contents"
2112 #: src/compose.c:6751
2113 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2114 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2116 #: src/compose.c:6971
2120 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2121 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2125 #: src/compose.c:7047
2126 msgid "Save Message to "
2129 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2130 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2131 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2137 #: src/compose.c:7568
2141 #: src/compose.c:7573
2142 msgid "_Attachments"
2145 #: src/compose.c:7587
2149 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2153 #: src/compose.c:7827
2156 "Spell checker could not be started.\n"
2162 #: src/compose.c:7940
2164 msgid "From: <i>%s</i>"
2165 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2167 #: src/compose.c:7974
2168 msgid "Account to use for this email"
2171 #: src/compose.c:7976
2172 msgid "Sender address to be used"
2175 #: src/compose.c:8140
2178 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2179 "encrypt this message."
2180 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2182 #: src/compose.c:8240
2186 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2188 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2189 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2191 #: src/compose.c:8457
2192 msgid "Template From format error."
2193 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2195 #: src/compose.c:8475
2196 msgid "Template To format error."
2197 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2199 #: src/compose.c:8493
2200 msgid "Template Cc format error."
2201 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2203 #: src/compose.c:8511
2204 msgid "Template Bcc format error."
2205 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2207 #: src/compose.c:8530
2208 msgid "Template subject format error."
2211 #: src/compose.c:8794
2212 msgid "Invalid MIME type."
2213 msgstr "不正确的MIME类型。"
2215 #: src/compose.c:8809
2216 msgid "File doesn't exist or is empty."
2219 #: src/compose.c:8883
2223 #: src/compose.c:8900
2227 #: src/compose.c:8941
2231 #: src/compose.c:8961
2235 #: src/compose.c:8962
2239 #: src/compose.c:9154
2242 "The external editor is still working.\n"
2243 "Force terminating the process?\n"
2244 "process group id: %d"
2250 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2251 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2252 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2254 #: src/compose.c:9574
2255 msgid "Could not queue message."
2258 #: src/compose.c:9576
2261 "Could not queue message:\n"
2269 #: src/compose.c:9744
2270 msgid "Could not save draft."
2273 #: src/compose.c:9748
2274 msgid "Could not save draft"
2277 #: src/compose.c:9749
2279 "Could not save draft.\n"
2280 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2285 #: src/compose.c:9751
2286 msgid "_Cancel exit"
2289 #: src/compose.c:9751
2290 msgid "_Discard email"
2293 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2297 #: src/compose.c:9939
2299 msgid "File '%s' could not be read."
2300 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2302 #: src/compose.c:9941
2305 "File '%s' contained invalid characters\n"
2306 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2308 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2311 #: src/compose.c:10013
2312 msgid "Discard message"
2315 #: src/compose.c:10014
2316 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2317 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2319 #: src/compose.c:10015
2323 #: src/compose.c:10015
2324 msgid "_Save to Drafts"
2327 #: src/compose.c:10017
2328 msgid "Save changes"
2331 #: src/compose.c:10018
2332 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2333 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2335 #: src/compose.c:10019
2339 #: src/compose.c:10019
2340 msgid "+_Save to Drafts"
2343 #: src/compose.c:10089
2345 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2346 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2348 #: src/compose.c:10091
2349 msgid "Apply template"
2352 #: src/compose.c:10092
2356 #: src/compose.c:10092
2360 #: src/compose.c:10956
2361 msgid "Insert or attach?"
2364 #: src/compose.c:10957
2366 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2367 "attach it to the email?"
2368 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2370 #: src/compose.c:10959
2374 #: src/compose.c:11175
2376 msgid "Quote format error at line %d."
2377 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2379 #: src/compose.c:11459
2382 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2383 "time. Do you want to continue?"
2384 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2388 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2389 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2392 msgid "Claws Mail has crashed"
2393 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2399 "Please file a bug report and include the information below."
2408 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2417 msgid "Create bug report"
2421 msgid "Save crash information"
2424 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2425 msgid "Add New Person"
2428 #: src/editaddress.c:158
2430 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2431 "following values to be set:\n"
2436 " - any email address\n"
2437 " - any additional attribute\n"
2439 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2440 "Click Cancel to close without saving."
2442 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2450 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2453 #: src/editaddress.c:169
2455 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2456 "following values to be set:\n"
2459 " - any email address\n"
2460 " - any additional attribute\n"
2462 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2463 "Click Cancel to close without saving."
2465 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2471 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2474 #: src/editaddress.c:233
2475 msgid "Edit Person Details"
2478 #: src/editaddress.c:411
2479 msgid "An Email address must be supplied."
2480 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2482 #: src/editaddress.c:587
2483 msgid "A Name and Value must be supplied."
2486 #: src/editaddress.c:676
2490 #: src/editaddress.c:677
2494 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2495 msgid "Edit Person Data"
2498 #: src/editaddress.c:785
2499 msgid "Choose a picture"
2502 #: src/editaddress.c:804
2505 "Failed to import image: \n"
2511 #: src/editaddress.c:846
2512 msgid "_Set picture"
2515 #: src/editaddress.c:847
2516 msgid "_Unset picture"
2519 #: src/editaddress.c:905
2523 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2524 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2525 msgid "Display Name"
2528 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2532 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2536 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2540 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2544 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2545 #: src/prefs_customheader.c:223
2549 #: src/editaddress.c:1427
2553 #: src/editaddress.c:1428
2554 msgid "_Email Addresses"
2557 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2558 msgid "O_ther Attributes"
2561 #: src/editbook.c:109
2562 msgid "File appears to be OK."
2565 #: src/editbook.c:112
2566 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2567 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2569 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2570 msgid "Could not read file."
2573 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2574 msgid "Edit Addressbook"
2577 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2578 msgid " Check File "
2581 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2582 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2583 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2587 #: src/editbook.c:281
2588 msgid "Add New Addressbook"
2591 #: src/editgroup.c:101
2592 msgid "A Group Name must be supplied."
2595 #: src/editgroup.c:294
2596 msgid "Edit Group Data"
2599 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2603 #: src/editgroup.c:342
2604 msgid "Addresses in Group"
2607 #: src/editgroup.c:377
2608 msgid "Available Addresses"
2611 #: src/editgroup.c:452
2612 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2613 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2615 #: src/editgroup.c:500
2616 msgid "Edit Group Details"
2619 #: src/editgroup.c:503
2620 msgid "Add New Group"
2623 #: src/editgroup.c:553
2627 #: src/editgroup.c:553
2628 msgid "Input the new name of folder:"
2631 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2635 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2636 msgid "Input the name of new folder:"
2637 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2639 #: src/editjpilot.c:188
2640 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2641 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2643 #: src/editjpilot.c:200
2644 msgid "Select JPilot File"
2645 msgstr "选择 JPilot 文件"
2647 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2648 msgid "Edit JPilot Entry"
2649 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2651 #: src/editjpilot.c:281
2652 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2655 #: src/editjpilot.c:372
2656 msgid "Add New JPilot Entry"
2657 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2659 #: src/editldap_basedn.c:138
2660 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2661 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2663 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2667 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2671 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2675 #: src/editldap_basedn.c:198
2676 msgid "Available Search Base(s)"
2679 #: src/editldap_basedn.c:288
2680 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2681 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2683 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2684 msgid "Could not connect to server"
2687 #: src/editldap.c:152
2688 msgid "A Name must be supplied."
2691 #: src/editldap.c:164
2692 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2693 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2695 #: src/editldap.c:177
2696 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2697 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2699 #: src/editldap.c:278
2700 msgid "Connected successfully to server"
2703 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2704 msgid "Edit LDAP Server"
2707 #: src/editldap.c:437
2708 msgid "A name that you wish to call the server."
2709 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2711 #: src/editldap.c:450
2713 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2714 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2715 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2716 "computer as Claws Mail."
2718 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2719 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2722 #: src/editldap.c:470
2726 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2730 #: src/editldap.c:475
2732 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2733 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2734 "TLS_REQCERT fields)."
2736 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2737 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2739 #: src/editldap.c:479
2741 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2742 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2743 "TLS_REQCERT fields)."
2745 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2746 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2748 #: src/editldap.c:491
2749 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2750 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2752 #: src/editldap.c:494
2753 msgid " Check Server "
2756 #: src/editldap.c:498
2757 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2758 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2760 #: src/editldap.c:511
2762 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2763 "Examples include:\n"
2764 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2765 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2766 " o=Organization Name,c=Country\n"
2768 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2769 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2770 " o=Organization Name,c=Country\n"
2772 #: src/editldap.c:522
2774 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2776 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2778 #: src/editldap.c:578
2779 msgid "Search Attributes"
2782 #: src/editldap.c:587
2784 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2785 "find a name or address."
2786 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2788 #: src/editldap.c:590
2792 #: src/editldap.c:594
2794 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2795 "names and addresses during a name or address search process."
2796 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2798 #: src/editldap.c:600
2799 msgid "Max Query Age (secs)"
2802 #: src/editldap.c:615
2804 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2805 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2806 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2807 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2808 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2809 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2810 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2811 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2812 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2813 "more memory to cache results."
2815 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2816 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2817 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2818 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2819 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2820 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2822 #: src/editldap.c:632
2823 msgid "Include server in dynamic search"
2824 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2826 #: src/editldap.c:637
2828 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2829 "address completion."
2830 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2832 #: src/editldap.c:643
2833 msgid "Match names 'containing' search term"
2834 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2836 #: src/editldap.c:648
2838 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2839 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2840 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2841 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2842 "searches against other address interfaces."
2844 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2845 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2846 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2848 #: src/editldap.c:701
2852 #: src/editldap.c:710
2854 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2855 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2856 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2857 "performing a search."
2859 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2860 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2862 #: src/editldap.c:717
2863 msgid "Bind Password"
2866 #: src/editldap.c:731
2867 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2868 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2870 #: src/editldap.c:736
2871 msgid "Timeout (secs)"
2874 #: src/editldap.c:750
2875 msgid "The timeout period in seconds."
2878 #: src/editldap.c:754
2879 msgid "Maximum Entries"
2882 #: src/editldap.c:768
2884 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2885 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2887 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2891 #: src/editldap.c:784
2895 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2899 #: src/editldap.c:983
2900 msgid "Add New LDAP Server"
2901 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2903 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2907 #: src/edittags.c:215
2911 #: src/edittags.c:216
2912 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2915 #: src/edittags.c:243
2916 msgid "Delete all tags"
2919 #: src/edittags.c:244
2920 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2923 #: src/edittags.c:422
2924 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2925 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2927 #: src/edittags.c:464
2928 msgid "Tag is not set."
2931 #: src/edittags.c:529
2932 msgctxt "Dialog title"
2936 #: src/edittags.c:543
2940 #: src/edittags.c:576
2941 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2942 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2944 #: src/editvcard.c:95
2945 msgid "File does not appear to be vCard format."
2946 msgstr "文件不是vCard格式。"
2948 #: src/editvcard.c:107
2949 msgid "Select vCard File"
2952 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2953 msgid "Edit vCard Entry"
2956 #: src/editvcard.c:261
2957 msgid "Add New vCard Entry"
2958 msgstr "增加新的vCard条目"
2960 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2961 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2962 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2964 #: src/exphtmldlg.c:106
2965 msgid "Please specify output directory and file to create."
2966 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2968 #: src/exphtmldlg.c:109
2969 msgid "Select stylesheet and formatting."
2972 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2973 msgid "File exported successfully."
2976 #: src/exphtmldlg.c:177
2979 "HTML Output Directory '%s'\n"
2980 "does not exist. OK to create new directory?"
2985 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2986 msgid "Create Directory"
2989 #: src/exphtmldlg.c:189
2992 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2995 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2998 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2999 msgid "Failed to Create Directory"
3002 #: src/exphtmldlg.c:233
3003 msgid "Error creating HTML file"
3004 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3006 #: src/exphtmldlg.c:319
3007 msgid "Select HTML output file"
3010 #: src/exphtmldlg.c:383
3011 msgid "HTML Output File"
3014 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3015 #: src/importldif.c:684
3019 #: src/exphtmldlg.c:445
3023 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3025 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3026 #: src/summaryview.c:5998
3030 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3031 #: src/prefs_other.c:408
3035 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3040 #: src/exphtmldlg.c:456
3044 #: src/exphtmldlg.c:457
3048 #: src/exphtmldlg.c:458
3052 #: src/exphtmldlg.c:459
3056 #: src/exphtmldlg.c:466
3057 msgid "Full Name Format"
3060 #: src/exphtmldlg.c:474
3061 msgid "First Name, Last Name"
3064 #: src/exphtmldlg.c:475
3065 msgid "Last Name, First Name"
3068 #: src/exphtmldlg.c:482
3069 msgid "Color Banding"
3072 #: src/exphtmldlg.c:488
3073 msgid "Format Email Links"
3076 #: src/exphtmldlg.c:494
3077 msgid "Format User Attributes"
3080 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3081 msgid "Address Book :"
3084 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3088 #: src/exphtmldlg.c:559
3089 msgid "Open with Web Browser"
3092 #: src/exphtmldlg.c:591
3093 msgid "Export Address Book to HTML File"
3094 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3096 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3100 #: src/exphtmldlg.c:657
3104 #: src/expldifdlg.c:108
3105 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3106 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3108 #: src/expldifdlg.c:111
3109 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3110 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3112 #: src/expldifdlg.c:187
3115 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3116 "does not exist. OK to create new directory?"
3121 #: src/expldifdlg.c:199
3124 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3127 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3130 #: src/expldifdlg.c:241
3131 msgid "Suffix was not supplied"
3134 #: src/expldifdlg.c:243
3136 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3137 "you wish to proceed without a suffix?"
3139 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3141 #: src/expldifdlg.c:261
3142 msgid "Error creating LDIF file"
3145 #: src/expldifdlg.c:336
3146 msgid "Select LDIF output file"
3149 #: src/expldifdlg.c:400
3150 msgid "LDIF Output File"
3153 #: src/expldifdlg.c:431
3155 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3157 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3159 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3160 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3162 #: src/expldifdlg.c:437
3164 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3166 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3168 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3169 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3171 #: src/expldifdlg.c:443
3173 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3174 "formatted similar to:\n"
3175 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3177 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3178 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 #: src/expldifdlg.c:489
3184 #: src/expldifdlg.c:499
3186 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3187 "entry. Examples include:\n"
3188 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3189 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3190 " o=Organization Name,c=Country\n"
3192 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
3193 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3194 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3195 " o=Organization Name,c=Country\n"
3197 #: src/expldifdlg.c:507
3201 #: src/expldifdlg.c:515
3205 #: src/expldifdlg.c:523
3207 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3208 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3209 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3210 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3211 "available RDN options that will be used to create the DN."
3213 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3214 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3215 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3218 #: src/expldifdlg.c:543
3219 msgid "Use DN attribute if present in data"
3220 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3222 #: src/expldifdlg.c:548
3224 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3225 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3226 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3227 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3229 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3230 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3233 #: src/expldifdlg.c:558
3234 msgid "Exclude record if no Email Address"
3235 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3237 #: src/expldifdlg.c:563
3239 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3240 "option to ignore these records."
3241 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3243 #: src/expldifdlg.c:655
3244 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3245 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3247 #: src/expldifdlg.c:721
3248 msgid "Distinguished Name"
3251 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3252 msgid "Export to mbox file"
3253 msgstr "以mbox格式导出目录"
3256 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3257 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3260 msgid "Source folder:"
3263 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3268 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3269 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3272 msgid "Source folder can't be left empty."
3276 msgid "Couldn't find the source folder."
3280 msgid "Select exporting file"
3283 #: src/exporthtml.c:767
3287 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3291 #: src/exporthtml.c:974
3292 msgid "Claws Mail Address Book"
3293 msgstr "Claws Mail地址簿"
3295 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3296 msgid "Name already exists but is not a directory."
3297 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3299 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3300 msgid "No permissions to create directory."
3301 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3303 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3304 msgid "Name is too long."
3307 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3308 msgid "Not specified."
3311 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3315 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3319 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3323 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3327 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3331 #: src/folder.c:2017
3333 msgid "Processing (%s)...\n"
3334 msgstr "处理中(%s)...\n"
3336 #: src/folder.c:3261
3338 msgid "Copying %s to %s...\n"
3339 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3341 #: src/folder.c:3261
3343 msgid "Moving %s to %s...\n"
3344 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3346 #: src/folder.c:3563
3348 msgid "Updating cache for %s..."
3349 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3351 #: src/folder.c:4435
3352 msgid "Processing messages..."
3355 #: src/folder.c:4571
3357 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3358 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3360 #: src/foldersel.c:223
3361 msgid "Select folder"
3364 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3368 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3369 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3371 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3372 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3374 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3375 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3377 msgid "The folder '%s' already exists."
3380 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3382 msgid "Can't create the folder '%s'."
3383 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3385 #: src/folderview.c:230
3386 msgid "Mark all re_ad"
3387 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3389 #: src/folderview.c:232
3390 msgid "R_un processing rules"
3393 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3394 msgid "_Search folder..."
3395 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3397 #: src/folderview.c:235
3398 msgid "Process_ing..."
3401 #: src/folderview.c:236
3402 msgid "Empty _trash..."
3403 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3405 #: src/folderview.c:237
3406 msgid "Send _queue..."
3407 msgstr "发送队列(_q)..."
3409 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3410 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3414 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3415 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3419 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3423 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3424 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3428 #: src/folderview.c:734
3429 msgid "Setting folder info..."
3432 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3433 msgid "Mark all as read"
3436 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3437 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3438 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3440 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3442 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3443 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3445 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3447 msgid "Scanning folder %s ..."
3448 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3450 #: src/folderview.c:1056
3451 msgid "Rebuild folder tree"
3454 #: src/folderview.c:1057
3456 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3457 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3459 #: src/folderview.c:1067
3460 msgid "Rebuilding folder tree..."
3461 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3463 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3464 msgid "Scanning folder tree..."
3467 #: src/folderview.c:1201
3469 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3470 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3472 #: src/folderview.c:1255
3473 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3474 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3476 #: src/folderview.c:2083
3478 msgid "Closing folder %s..."
3481 #: src/folderview.c:2178
3483 msgid "Opening folder %s..."
3486 #: src/folderview.c:2196
3487 msgid "Folder could not be opened."
3490 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3494 #: src/folderview.c:2338
3495 msgid "Delete all messages in trash?"
3496 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3498 #: src/folderview.c:2339
3499 msgid "+_Empty trash"
3502 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3503 msgid "Offline warning"
3506 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3507 msgid "You're working offline. Override?"
3508 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3510 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3511 msgid "Send queued messages"
3514 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3515 msgid "Send all queued messages?"
3518 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3519 #: src/toolbar.c:2637
3523 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3524 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3527 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3530 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3536 #: src/folderview.c:2485
3538 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3539 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3541 #: src/folderview.c:2486
3543 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3544 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3546 #: src/folderview.c:2488
3550 #: src/folderview.c:2488
3554 #: src/folderview.c:2499
3556 msgid "Copying %s to %s..."
3557 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3559 #: src/folderview.c:2499
3561 msgid "Moving %s to %s..."
3562 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3564 #: src/folderview.c:2530
3565 msgid "Source and destination are the same."
3568 #: src/folderview.c:2533
3569 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3570 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3572 #: src/folderview.c:2534
3573 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3574 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3576 #: src/folderview.c:2537
3577 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3580 #: src/folderview.c:2540
3581 msgid "Copy failed!"
3584 #: src/folderview.c:2540
3585 msgid "Move failed!"
3588 #: src/folderview.c:2591
3590 msgid "Processing configuration for folder %s"
3591 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3593 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3594 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3595 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3597 #: src/grouplistdialog.c:161
3598 msgid "Newsgroup subscription"
3601 #: src/grouplistdialog.c:178
3602 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3605 #: src/grouplistdialog.c:184
3606 msgid "Find groups:"
3609 #: src/grouplistdialog.c:192
3613 #: src/grouplistdialog.c:204
3614 msgid "Newsgroup name"
3617 #: src/grouplistdialog.c:205
3621 #: src/grouplistdialog.c:206
3625 #: src/grouplistdialog.c:347
3629 #: src/grouplistdialog.c:349
3633 #: src/grouplistdialog.c:351
3637 #: src/grouplistdialog.c:422
3638 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3641 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3645 #: src/grouplistdialog.c:492
3647 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3648 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3650 #: src/gtk/about.c:132
3652 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3654 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3656 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3658 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3660 #: src/gtk/about.c:138
3664 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3665 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3669 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3670 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3672 #: src/gtk/about.c:154
3676 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3677 "The Claws Mail Team\n"
3678 " and Hiroyuki Yamamoto"
3682 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3683 "The Claws Mail Team\n"
3684 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3686 #: src/gtk/about.c:157
3690 "System Information\n"
3696 #: src/gtk/about.c:163
3699 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3700 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3701 "Operating System: %s %s (%s)"
3703 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3704 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3707 #: src/gtk/about.c:172
3710 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3711 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3712 "Operating System: %s"
3714 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3715 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3718 #: src/gtk/about.c:181
3721 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3722 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3723 "Operating System: unknown"
3725 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3726 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3729 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3730 msgid "The Claws Mail Team"
3731 msgstr "Claws Mail开发组"
3733 #: src/gtk/about.c:257
3734 msgid "Previous team members"
3737 #: src/gtk/about.c:276
3738 msgid "The translation team"
3741 #: src/gtk/about.c:295
3742 msgid "Documentation team"
3745 #: src/gtk/about.c:314
3749 #: src/gtk/about.c:333
3753 #: src/gtk/about.c:352
3754 msgid "Contributors"
3757 #: src/gtk/about.c:400
3758 msgid "Compiled-in Features\n"
3759 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3761 #: src/gtk/about.c:416
3763 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3764 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3766 #: src/gtk/about.c:426
3768 msgid "adds support for spell checking\n"
3771 #: src/gtk/about.c:436
3773 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3774 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3776 #: src/gtk/about.c:446
3778 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3779 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3781 #: src/gtk/about.c:457
3783 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3784 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3786 #: src/gtk/about.c:467
3788 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3789 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3791 #: src/gtk/about.c:477
3793 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3794 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3796 #: src/gtk/about.c:487
3798 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3799 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3801 #: src/gtk/about.c:497
3803 msgid "adds support for session handling\n"
3806 #: src/gtk/about.c:507
3807 msgctxt "NetworkManager"
3808 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3809 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3811 #: src/gtk/about.c:539
3813 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3814 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3815 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3819 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3820 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3823 #: src/gtk/about.c:545
3825 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3826 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3827 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3831 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3832 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3835 #: src/gtk/about.c:563
3837 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3838 "this program. If not, see <"
3839 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3841 #: src/gtk/about.c:568
3849 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3850 msgid "Session statistics\n"
3853 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3855 msgid "Started: %s\n"
3858 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3859 msgid "Incoming traffic\n"
3862 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3864 msgid "Received messages: %d\n"
3865 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3867 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3868 msgid "Outgoing traffic\n"
3871 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3873 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3874 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3876 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3878 msgid "Replied messages: %d\n"
3879 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3881 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3883 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3884 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3886 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3888 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3889 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3891 #: src/gtk/about.c:769
3892 msgid "About Claws Mail"
3893 msgstr "关于Claws Mail"
3895 #: src/gtk/about.c:827
3897 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3898 "The Claws Mail Team\n"
3899 "and Hiroyuki Yamamoto"
3901 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3902 "The Claws Mail Team\n"
3903 "and Hiroyuki Yamamoto"
3905 #: src/gtk/about.c:841
3909 #: src/gtk/about.c:847
3913 #: src/gtk/about.c:853
3917 #: src/gtk/about.c:859
3921 #: src/gtk/about.c:867
3922 msgid "_Release Notes"
3925 #: src/gtk/about.c:873
3929 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3933 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3937 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3941 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3945 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3949 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3953 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3957 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3961 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3982 msgid "Bright green"
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3989 #: src/gtk/foldersort.c:156
3990 msgid "Set mailbox order"
3993 #: src/gtk/foldersort.c:190
3994 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3995 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
3997 #: src/gtk/foldersort.c:216
4001 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4002 msgid "No dictionary selected."
4005 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4007 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4008 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4010 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4011 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4012 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4016 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4020 msgid "No misspelled word found."
4023 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4024 msgid "Replace unknown word"
4027 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4029 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4030 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4032 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4034 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4035 "will learn from mistake.\n"
4037 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4038 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4040 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4042 msgid "Change to..."
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4051 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4052 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4055 msgid "Accept in this session"
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4059 msgid "Add to personal dictionary"
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4063 msgid "Replace with..."
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4068 msgid "Check with %s"
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4072 msgid "(no suggestions)"
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4077 msgid "Dictionary: %s"
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4082 msgid "Use alternate (%s)"
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4086 msgid "Use both dictionaries"
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4090 msgid "Check while typing"
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4096 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4105 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4111 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4112 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4113 #: src/summaryview.c:446
4117 #: src/gtk/headers.h:8
4121 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4122 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4123 #: src/summaryview.c:444
4127 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4131 #: src/gtk/headers.h:10
4135 #: src/gtk/headers.h:10
4139 #: src/gtk/headers.h:11
4143 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4144 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4145 #: src/summaryview.c:445
4149 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4150 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4154 #: src/gtk/headers.h:14
4158 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4159 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4163 #: src/gtk/headers.h:15
4167 #: src/gtk/headers.h:16
4171 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4172 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4176 #: src/gtk/headers.h:17
4180 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4181 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4182 #: src/summaryview.c:443
4186 #: src/gtk/headers.h:19
4190 #: src/gtk/headers.h:19
4194 #: src/gtk/headers.h:20
4198 #: src/gtk/headers.h:20
4202 #: src/gtk/headers.h:21
4206 #: src/gtk/headers.h:21
4207 msgid "Resent-Date:"
4210 #: src/gtk/headers.h:22
4214 #: src/gtk/headers.h:22
4215 msgid "Resent-From:"
4218 #: src/gtk/headers.h:23
4219 msgid "Resent-Sender"
4222 #: src/gtk/headers.h:23
4223 msgid "Resent-Sender:"
4226 #: src/gtk/headers.h:24
4230 #: src/gtk/headers.h:24
4234 #: src/gtk/headers.h:25
4238 #: src/gtk/headers.h:25
4242 #: src/gtk/headers.h:26
4246 #: src/gtk/headers.h:26
4250 #: src/gtk/headers.h:27
4251 msgid "Resent-Message-ID"
4254 #: src/gtk/headers.h:27
4255 msgid "Resent-Message-ID:"
4258 #: src/gtk/headers.h:28
4262 #: src/gtk/headers.h:28
4263 msgid "Return-Path:"
4266 #: src/gtk/headers.h:29
4270 #: src/gtk/headers.h:29
4274 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4275 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4279 #: src/gtk/headers.h:33
4283 #: src/gtk/headers.h:34
4284 msgid "Delivered-To"
4287 #: src/gtk/headers.h:34
4288 msgid "Delivered-To:"
4291 #: src/gtk/headers.h:35
4295 #: src/gtk/headers.h:35
4299 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4301 #: src/summaryview.c:2775
4305 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4309 #: src/gtk/headers.h:37
4313 #: src/gtk/headers.h:37
4317 #: src/gtk/headers.h:38
4318 msgid "Disposition-Notification-To"
4321 #: src/gtk/headers.h:38
4322 msgid "Disposition-Notification-To:"
4325 #: src/gtk/headers.h:39
4326 msgid "Return-Receipt-To"
4329 #: src/gtk/headers.h:39
4330 msgid "Return-Receipt-To:"
4333 #: src/gtk/headers.h:40
4337 #: src/gtk/headers.h:40
4341 #: src/gtk/headers.h:41
4342 msgid "Content-Type"
4345 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4346 msgid "Content-Type:"
4349 #: src/gtk/headers.h:42
4350 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4353 #: src/gtk/headers.h:42
4354 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4357 #: src/gtk/headers.h:43
4358 msgid "MIME-Version"
4361 #: src/gtk/headers.h:43
4362 msgid "MIME-Version:"
4365 #: src/gtk/headers.h:44
4369 #: src/gtk/headers.h:44
4373 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4374 msgid "Organization"
4377 #: src/gtk/headers.h:45
4378 msgid "Organization:"
4381 #: src/gtk/headers.h:47
4382 msgid "Mailing-List"
4385 #: src/gtk/headers.h:47
4386 msgid "Mailing-List:"
4389 #: src/gtk/headers.h:48
4393 #: src/gtk/headers.h:48
4397 #: src/gtk/headers.h:49
4398 msgid "List-Subscribe"
4401 #: src/gtk/headers.h:49
4402 msgid "List-Subscribe:"
4405 #: src/gtk/headers.h:50
4406 msgid "List-Unsubscribe"
4409 #: src/gtk/headers.h:50
4410 msgid "List-Unsubscribe:"
4413 #: src/gtk/headers.h:51
4417 #: src/gtk/headers.h:51
4421 #: src/gtk/headers.h:52
4422 msgid "List-Archive"
4425 #: src/gtk/headers.h:52
4426 msgid "List-Archive:"
4429 #: src/gtk/headers.h:53
4433 #: src/gtk/headers.h:53
4437 #: src/gtk/headers.h:55
4441 #: src/gtk/headers.h:55
4445 #: src/gtk/headers.h:56
4449 #: src/gtk/headers.h:56
4453 #: src/gtk/headers.h:57
4457 #: src/gtk/headers.h:57
4461 #: src/gtk/headers.h:58
4465 #: src/gtk/headers.h:58
4469 #: src/gtk/headers.h:59
4470 msgid "X-No-Archive"
4473 #: src/gtk/headers.h:59
4474 msgid "X-No-Archive:"
4477 #: src/gtk/headers.h:62
4481 #: src/gtk/headers.h:62
4482 msgid "In reply to:"
4485 #: src/gtk/headers.h:63
4489 #: src/gtk/headers.h:63
4493 #: src/gtk/headers.h:64
4494 msgid "From, To or Subject"
4497 #: src/gtk/headers.h:64
4498 msgid "From, To or Subject:"
4501 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4505 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4506 msgid "Unread message"
4509 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4510 msgid "Message has been replied to"
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4514 msgid "Message has been forwarded"
4517 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4518 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4521 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4522 msgid "Message is in an ignored thread"
4525 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4526 msgid "Message is in a watched thread"
4529 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4530 msgid "Message is spam"
4533 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4534 msgid "Message has attachment(s)"
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4538 msgid "Digitally signed message"
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4542 msgid "Encrypted message"
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4546 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4550 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4554 msgid "Marked message"
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4558 msgid "Message is marked for deletion"
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4562 msgid "Message is marked for moving"
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4566 msgid "Message is marked for copying"
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4570 msgid "Locked message"
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4574 msgid "Folder (normal, opened)"
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4578 msgid "Folder with read messages hidden"
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4582 msgid "Folder contains marked messages"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4591 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4592 "messages and folders:</span>"
4593 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4595 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4597 msgid "Input password for %s on %s:"
4598 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4600 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4601 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4603 msgid "Input password for %s:"
4604 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4606 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4607 msgid "Input password:"
4610 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4611 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4612 msgid "Input password"
4615 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4616 msgid "Remember password for this session"
4619 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4620 msgid "Remember this"
4623 #: src/gtk/logwindow.c:451
4627 #: src/gtk/menu.c:145
4629 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4630 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4631 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4634 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4644 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4648 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4649 msgid "Plugin is not functional."
4652 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4653 msgid "Select the Plugins to load"
4656 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4659 "The following error occurred while loading %s :\n"
4663 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4667 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4668 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4671 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4675 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4679 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4683 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4687 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4688 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4689 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4691 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4695 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4696 msgid "Click here to load one or more plugins"
4697 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4699 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4700 msgid "Unload the selected plugin"
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4704 msgid "Loaded plugins"
4707 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4711 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4715 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4716 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4717 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4718 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4719 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4724 msgid "all messages"
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4729 msgid "messages whose age is greater than # days"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4734 msgid "messages whose age is less than # days"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4738 msgid "messages which contain S in the message body"
4739 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4742 msgid "messages which contain S in the whole message"
4743 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4746 msgid "messages carbon-copied to S"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4750 msgid "message is either to: or cc: to S"
4751 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4754 msgid "deleted messages"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4758 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4759 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4762 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4763 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4766 msgid "messages originating from user S"
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4770 msgid "forwarded messages"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4774 msgid "messages which have attachments"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4778 msgid "messages which contain header S"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4782 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4783 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4786 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4787 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4790 msgid "messages which are marked with color #"
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4794 msgid "locked messages"
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4798 msgid "messages which are in newsgroup S"
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4802 msgid "new messages"
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4806 msgid "old messages"
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4810 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4811 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4814 msgid "messages which have been replied to"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4818 msgid "read messages"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4822 msgid "messages which contain S in subject"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4827 msgid "messages whose score is equal to # points"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4832 msgid "messages whose score is greater than # points"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4837 msgid "messages whose score is lower than # points"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4842 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4847 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4852 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4856 msgid "messages which have been sent to S"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4860 msgid "messages which tags contain S"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4864 msgid "messages which have tag(s)"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4868 msgid "marked messages"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4872 msgid "unread messages"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4876 msgid "messages which contain S in References header"
4877 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4881 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4882 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4885 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4886 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4889 msgid "logical AND operator"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4893 msgid "logical OR operator"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4897 msgid "logical NOT operator"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4901 msgid "case sensitive search"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4905 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4909 msgid "all filtering expressions are allowed"
4910 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4913 msgid "Extended Search"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4918 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4919 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4920 "The following symbols can be used:"
4922 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4926 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4930 msgid "From/To/Subject/Tag"
4931 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:684
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:696
4946 msgid "Run on select"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:738
4950 msgid "Clear the current search"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
4954 msgid "Edit search criteria"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:757
4958 msgid "Information about extended symbols"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
4962 msgid "_Information"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
4970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
4974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
4983 #: src/prefs_themes.c:860
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
4988 msgid "Organization: "
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
4996 msgid "Fingerprint: \n"
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5000 msgid "Signature status: "
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5004 msgid "Expires on: "
5007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5009 msgid "SSL certificate for %s"
5010 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5015 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5016 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5023 "Certificate for %s is unknown.\n"
5024 "%sDo you want to accept it?"
5026 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5032 msgid "Signature status: %s"
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5036 msgid "_View certificate"
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5041 msgid "SSL certificate is invalid"
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5046 msgid "SSL certificate is unknown"
5049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5051 msgid "_Cancel connection"
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5055 msgid "_Accept and save"
5058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5061 "Certificate for %s is expired.\n"
5062 "%sDo you want to continue?"
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5068 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5073 msgid "SSL certificate is expired"
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5081 msgid "New certificate:"
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5085 msgid "Known certificate:"
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5091 "Certificate for %s has changed.\n"
5092 "%sDo you want to accept it?"
5093 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5096 msgid "_View certificates"
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5101 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5102 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5106 msgid "SSL certificate changed"
5109 #: src/headerview.c:107
5113 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5114 #: src/summaryview.c:3369
5118 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5119 msgid "(No Subject)"
5122 #: src/image_viewer.c:100
5126 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5130 #: src/image_viewer.c:306
5134 #: src/image_viewer.c:355
5139 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5140 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5144 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5145 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5149 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5150 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5154 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5155 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5159 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5165 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5171 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5172 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5176 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5177 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5181 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5182 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5187 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5193 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5194 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5198 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5203 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5208 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5213 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5218 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5223 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5228 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5233 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5238 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5243 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5248 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5253 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5258 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5263 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5268 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5273 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5278 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5283 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5288 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5293 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5298 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5303 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5308 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5313 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5360 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5361 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5365 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5372 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5373 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5377 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5382 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5383 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5387 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5388 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5392 msgid "Connecting to %s failed"
5395 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5397 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5398 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5400 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5401 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5402 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5403 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5405 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5406 msgid "Insecure connection"
5409 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5411 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5412 "available in this build of Claws Mail. \n"
5414 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5417 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5419 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5421 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5422 msgid "Con_tinue connecting"
5427 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5428 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5432 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5433 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5437 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5438 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5440 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5441 msgid "Can't start TLS session.\n"
5446 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5447 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5451 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5452 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5455 msgid "Adding messages..."
5458 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5459 msgid "Copying messages..."
5463 msgid "can't set deleted flags\n"
5466 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5467 msgid "can't expunge\n"
5472 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5473 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5477 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5478 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5481 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5482 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5485 msgid "can't create mailbox\n"
5489 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5490 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5494 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5495 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5498 msgid "can't delete mailbox\n"
5502 msgid "LIST failed\n"
5506 msgid "Flagging messages..."
5511 msgid "can't select folder: %s\n"
5512 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5515 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5516 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5519 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5520 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5525 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5526 "compiled without OpenSSL support.\n"
5528 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5532 msgid "Server logins are disabled.\n"
5533 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5536 msgid "Fetching message..."
5541 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5542 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5546 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5547 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5550 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5552 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5555 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5557 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5558 msgid "Create _new folder..."
5559 msgstr "创建新目录(_n)..."
5561 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5562 msgid "_Rename folder..."
5563 msgstr "重命名目录(_R)..."
5565 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5566 msgid "M_ove folder..."
5567 msgstr "移动目录...(_o)"
5569 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5570 msgid "Cop_y folder..."
5571 msgstr "复制目录...(_y)"
5573 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5574 msgid "_Delete folder..."
5575 msgstr "删除目录...(_D)"
5577 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5581 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5582 msgid "Down_load messages"
5585 #: src/imap_gtk.c:75
5586 msgid "S_ubscriptions"
5589 #: src/imap_gtk.c:77
5590 msgid "_Subscribe..."
5593 #: src/imap_gtk.c:78
5594 msgid "_Unsubscribe..."
5597 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5598 msgid "_Check for new messages"
5601 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5602 msgid "C_heck for new folders"
5605 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5606 msgid "R_ebuild folder tree"
5609 #: src/imap_gtk.c:87
5610 msgid "Show only subscribed _folders"
5611 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5613 #: src/imap_gtk.c:196
5615 "Input the name of new folder:\n"
5616 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5617 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5620 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5623 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5624 msgid "Inherit properties from parent folder"
5627 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5629 msgid "Input new name for '%s':"
5630 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5632 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5633 msgid "Rename folder"
5636 #: src/imap_gtk.c:277
5638 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5639 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5641 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5643 "The folder could not be renamed.\n"
5644 "The new folder name is not allowed."
5649 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5652 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5653 "will not be possible.\n"
5655 "Do you really want to delete?"
5657 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5661 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5663 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5664 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5666 #: src/imap_gtk.c:507
5668 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5669 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5671 #: src/imap_gtk.c:510
5672 msgid "Search recursively"
5675 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5676 msgid "Subscriptions"
5679 #: src/imap_gtk.c:516
5683 #: src/imap_gtk.c:526
5685 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5686 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5688 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5692 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5696 #: src/imap_gtk.c:557
5698 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5700 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5701 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5703 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5705 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5708 #: src/imap_gtk.c:566
5710 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5711 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5713 #: src/imap_gtk.c:567
5717 #: src/imap_gtk.c:567
5721 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5722 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5723 msgid "Apply to subfolders"
5726 #: src/imap_gtk.c:575
5730 #: src/imap_gtk.c:575
5731 msgid "+_Unsubscribe"
5734 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5735 msgid "Import mbox file"
5736 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5739 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5740 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5743 msgid "Destination folder:"
5747 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5748 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5752 "Destination folder is not set.\n"
5753 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5759 msgid "Can't find the destination folder."
5763 msgid "Select importing file"
5766 #: src/importldif.c:186
5767 msgid "Please specify address book name and file to import."
5768 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5770 #: src/importldif.c:189
5771 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5772 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5774 #: src/importldif.c:192
5775 msgid "File imported."
5778 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5779 msgid "Please select a file."
5782 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5783 msgid "Address book name must be supplied."
5786 #: src/importldif.c:496
5787 msgid "LDIF file imported successfully."
5788 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5790 #: src/importldif.c:581
5791 msgid "Select LDIF File"
5794 #: src/importldif.c:667
5796 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5798 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5800 #: src/importldif.c:672
5804 #: src/importldif.c:682
5805 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5806 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5808 #: src/importldif.c:689
5809 msgid "Select the LDIF file to import."
5810 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5812 #: src/importldif.c:725
5816 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5820 #: src/importldif.c:727
5821 msgid "LDIF Field Name"
5824 #: src/importldif.c:728
5825 msgid "Attribute Name"
5828 #: src/importldif.c:783
5832 #: src/importldif.c:795
5836 #: src/importldif.c:807
5838 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5839 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5840 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5841 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5842 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5843 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5846 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5847 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5848 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5851 #: src/importldif.c:822
5852 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5853 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5855 #: src/importldif.c:827
5856 msgid "Select for Import"
5859 #: src/importldif.c:832
5860 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5861 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5863 #: src/importldif.c:834
5867 #: src/importldif.c:839
5868 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5869 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5871 #: src/importldif.c:911
5872 msgid "Records Imported :"
5875 #: src/importldif.c:943
5876 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5877 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5879 #: src/importldif.c:980
5883 #: src/importmutt.c:142
5884 msgid "Error importing MUTT file."
5885 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5887 #: src/importmutt.c:157
5888 msgid "Select MUTT File"
5891 #: src/importmutt.c:204
5892 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5893 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5895 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5896 msgid "Please select a file to import."
5899 #: src/importpine.c:141
5900 msgid "Error importing Pine file."
5901 msgstr "导入Pine文件失败。"
5903 #: src/importpine.c:156
5904 msgid "Select Pine File"
5907 #: src/importpine.c:203
5908 msgid "Import Pine file into Address Book"
5909 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5911 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5912 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5913 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5921 msgid "Retrieving new messages"
5928 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5938 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5939 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5940 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5943 msgid "Done (no new messages)"
5947 msgid "Connection failed"
5954 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
5955 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
5959 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5965 msgid "Finished (%d new message)"
5966 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5967 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5970 msgid "Finished (no new messages)"
5975 msgid "%s: Retrieving new messages"
5980 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
5981 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
5985 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5986 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5990 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5991 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5993 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
5994 msgid "Authenticating..."
5999 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6000 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6003 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6004 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6007 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6008 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6011 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6012 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6015 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6016 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6018 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6024 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6025 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6029 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6030 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6031 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6035 msgid "Connection to %s:%d failed."
6036 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6039 msgid "Error occurred while processing mail."
6040 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6045 "Error occurred while processing mail:\n"
6052 msgid "No disk space left."
6056 msgid "Can't write file."
6060 msgid "Socket error."
6065 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6066 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6068 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6069 msgid "Connection closed by the remote host."
6074 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6075 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6078 msgid "Mailbox is locked."
6079 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6084 "Mailbox is locked:\n"
6090 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6091 msgid "Authentication failed."
6094 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6097 "Authentication failed:\n"
6103 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6105 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6106 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6107 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6111 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6112 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6115 msgid "Incorporation cancelled\n"
6120 msgid "Claws Mail: %d new message"
6121 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6122 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6125 msgid "Unable to connect: you are offline."
6126 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6130 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6131 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6135 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6136 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6149 "File '%s' already exists.\n"
6150 "Can't create folder."
6155 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6162 "Configuration for %s found.\n"
6163 "Do you want to migrate this configuration?"
6173 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6174 "script available at %s."
6178 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6182 msgid "Keep old configuration"
6187 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6188 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6191 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6192 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6195 msgid "Migration of configuration"
6199 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6200 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6203 msgid "Migration failed!"
6207 msgid "Migrating configuration..."
6210 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6211 msgid "Failed to register folder item update hook"
6212 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6214 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6215 msgid "Failed to register folder update hook"
6216 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6219 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6220 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6223 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6224 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6227 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6228 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6231 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6232 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6237 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6238 "more information:\n"
6241 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6242 "more information:\n"
6245 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6250 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6251 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6252 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6254 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6255 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6259 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6260 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6261 "plugin and try again."
6263 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6264 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6268 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6269 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6272 msgid "Missing filename\n"
6276 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6280 msgid "Malformed header\n"
6284 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6288 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6289 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6293 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6294 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6297 msgid " --compose [address] open composition window"
6298 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
6302 " --compose-from-file file\n"
6303 " open composition window with data from given file;\n"
6304 " use - as file name for reading from standard "
6306 " content format: headers first (To: required) until "
6308 " empty line, then mail body until end of file."
6312 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6313 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
6317 " --attach file1 [file2]...\n"
6318 " open composition window with specified files\n"
6321 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
6322 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6325 msgid " --receive receive new messages"
6326 msgstr " --receive 接收新邮件"
6329 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6330 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
6334 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6335 msgstr " --receive 接收新邮件"
6339 " --search folder type request [recursive]\n"
6341 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6342 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6344 " request: search string\n"
6345 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6349 msgid " --send send all queued messages"
6350 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
6353 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6354 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
6358 " --status-full [folder]...\n"
6359 " show the status of each folder"
6361 " --status-full [目录]...\n"
6365 msgid " --statistics show session statistics"
6369 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6374 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6375 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6377 " --select folder[/msg] 跳转到指定的目录/邮件\n"
6378 " 可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6381 msgid " --online switch to online mode"
6382 msgstr " --online 切换到联机模式"
6385 msgid " --offline switch to offline mode"
6386 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
6389 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6390 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
6393 msgid " --debug debug mode"
6394 msgstr " --debug 调试模式"
6397 msgid " --help -h display this help and exit"
6398 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
6401 msgid " --version -v output version information and exit"
6402 msgstr " --version -v 显示版本信息并结束程序"
6406 " --version-full -V output version and built-in features information "
6408 msgstr " --version-full -V 显示详细版本信息并结束程序"
6411 msgid " --config-dir output configuration directory"
6412 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
6416 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6417 " use specified configuration directory"
6419 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6420 " 使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6423 msgid "Unknown option\n"
6428 msgid "Processing (%s)..."
6429 msgstr "正在处理(%s)..."
6432 msgid "top level folder"
6436 msgid "Queued messages"
6440 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6441 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6444 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6445 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6448 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6449 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6451 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6455 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6459 #: src/mainwindow.c:503
6460 msgid "_Configuration"
6463 #: src/mainwindow.c:507
6464 msgid "_Add mailbox"
6467 #: src/mainwindow.c:508
6471 #: src/mainwindow.c:511
6472 msgid "Change mailbox order..."
6475 #: src/mainwindow.c:514
6476 msgid "_Import mbox file..."
6477 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6479 #: src/mainwindow.c:515
6480 msgid "_Export to mbox file..."
6481 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6483 #: src/mainwindow.c:516
6484 msgid "_Export selected to mbox file..."
6485 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6487 #: src/mainwindow.c:518
6488 msgid "Empty all _Trash folders"
6489 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6491 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6493 msgid "_Save email as..."
6496 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6498 msgid "_Save part as..."
6501 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6502 msgid "Page setup..."
6505 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6509 #: src/mainwindow.c:528
6510 msgid "Synchronise folders"
6513 #: src/mainwindow.c:530
6517 #: src/mainwindow.c:535
6518 msgid "Select _thread"
6521 #: src/mainwindow.c:536
6522 msgid "_Delete thread"
6525 #: src/mainwindow.c:538
6526 msgid "_Find in current message..."
6527 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6529 #: src/mainwindow.c:540
6530 msgid "_Quick search"
6533 #: src/mainwindow.c:543
6534 msgid "Show or hi_de"
6537 #: src/mainwindow.c:544
6541 #: src/mainwindow.c:546
6542 msgid "Set displayed _columns"
6545 #: src/mainwindow.c:547
6546 msgid "In _folder list..."
6547 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6549 #: src/mainwindow.c:548
6550 msgid "In _message list..."
6551 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6553 #: src/mainwindow.c:553
6557 #: src/mainwindow.c:556
6561 #: src/mainwindow.c:558
6562 msgid "_Attract by subject"
6565 #: src/mainwindow.c:560
6566 msgid "E_xpand all threads"
6567 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6569 #: src/mainwindow.c:561
6570 msgid "Co_llapse all threads"
6571 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6573 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6577 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6578 msgid "_Previous message"
6581 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6582 msgid "_Next message"
6585 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6586 msgid "P_revious unread message"
6587 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6589 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6590 msgid "N_ext unread message"
6591 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6593 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6594 msgid "Previous ne_w message"
6597 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6598 msgid "Ne_xt new message"
6601 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6602 msgid "Previous _marked message"
6603 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6605 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6606 msgid "Next m_arked message"
6607 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6609 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6610 msgid "Previous _labeled message"
6611 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6613 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6614 msgid "Next la_beled message"
6615 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6617 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6618 msgid "Previous opened message"
6621 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6622 msgid "Next opened message"
6623 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6625 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6626 msgid "Parent message"
6629 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6630 msgid "Next unread _folder"
6631 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6633 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6634 msgid "_Other folder..."
6635 msgstr "其他目录(_O)..."
6637 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6642 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6644 msgid "Previous part"
6647 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6648 msgid "Message scroll"
6651 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6652 msgid "Previous line"
6655 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6659 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6660 msgid "Previous page"
6663 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6667 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6671 #: src/mainwindow.c:620
6672 msgid "Open in new _window"
6673 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6675 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6676 msgid "Mess_age source"
6679 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6681 msgid "Message part"
6684 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6686 msgid "View as text"
6689 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6693 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6695 msgid "Open with..."
6698 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6702 #: src/mainwindow.c:633
6703 msgid "_Update summary"
6704 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6706 #: src/mainwindow.c:636
6710 #: src/mainwindow.c:637
6711 msgid "Get from _current account"
6712 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6714 #: src/mainwindow.c:638
6715 msgid "Get from _all accounts"
6716 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6718 #: src/mainwindow.c:639
6719 msgid "Cancel receivin_g"
6722 #: src/mainwindow.c:642
6723 msgid "_Send queued messages"
6724 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6726 #: src/mainwindow.c:646
6727 msgid "Compose a_n email message"
6730 #: src/mainwindow.c:647
6731 msgid "Compose a news message"
6734 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6738 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6742 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6743 msgid "Mailing _list"
6746 #: src/mainwindow.c:654
6747 msgid "Follow-up and reply to"
6750 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6754 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6755 msgid "For_ward as attachment"
6758 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6762 #: src/mainwindow.c:661
6763 msgid "Mailing-_List"
6766 #: src/mainwindow.c:662
6770 #: src/mainwindow.c:664
6774 #: src/mainwindow.c:668
6778 #: src/mainwindow.c:670
6779 msgid "View archive"
6782 #: src/mainwindow.c:672
6783 msgid "Contact owner"
6786 #: src/mainwindow.c:676
6790 #: src/mainwindow.c:677
6794 #: src/mainwindow.c:678
6795 msgid "Move to _trash"
6798 #: src/mainwindow.c:679
6802 #: src/mainwindow.c:680
6803 msgid "Cancel a news message"
6806 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6810 #: src/mainwindow.c:685
6814 #: src/mainwindow.c:688
6815 msgid "Mark as unr_ead"
6818 #: src/mainwindow.c:689
6819 msgid "Mark as rea_d"
6822 #: src/mainwindow.c:691
6823 msgid "Mark all read"
6826 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6827 #: src/toolbar.c:411
6828 msgid "Ignore thread"
6831 #: src/mainwindow.c:694
6832 msgid "Unignore thread"
6835 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6836 #: src/toolbar.c:412
6837 msgid "Watch thread"
6840 #: src/mainwindow.c:696
6841 msgid "Unwatch thread"
6844 #: src/mainwindow.c:699
6845 msgid "Mark as _spam"
6846 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6848 #: src/mainwindow.c:700
6849 msgid "Mark as _ham"
6850 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6852 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6856 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6860 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6861 msgid "Color la_bel"
6864 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6868 #: src/mainwindow.c:710
6872 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6873 msgid "Check signature"
6876 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6877 msgid "Add sender to address boo_k"
6878 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6880 #: src/mainwindow.c:720
6881 msgid "C_ollect addresses"
6884 #: src/mainwindow.c:721
6885 msgid "From current _folder..."
6886 msgstr "从当前目录...(_f)"
6888 #: src/mainwindow.c:722
6889 msgid "From selected _messages..."
6890 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6892 #: src/mainwindow.c:725
6893 msgid "_Filter all messages in folder"
6894 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6896 #: src/mainwindow.c:726
6897 msgid "Filter _selected messages"
6898 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6900 #: src/mainwindow.c:727
6901 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6902 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6904 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6905 msgid "_Create filter rule"
6908 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6909 #: src/messageview.c:326
6910 msgid "_Automatically"
6913 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6914 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6918 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
6919 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6923 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
6924 #: src/messageview.c:329
6928 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6929 msgid "Create processing rule"
6932 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
6933 msgid "List _URLs..."
6934 msgstr "列出网址...(_U)"
6936 #: src/mainwindow.c:749
6937 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6938 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
6940 #: src/mainwindow.c:750
6941 msgid "Delete du_plicated messages"
6944 #: src/mainwindow.c:751
6945 msgid "In selected folder"
6948 #: src/mainwindow.c:752
6949 msgid "In all folders"
6952 #: src/mainwindow.c:755
6956 #: src/mainwindow.c:756
6960 #: src/mainwindow.c:759
6961 msgid "SSL cer_tificates"
6964 #: src/mainwindow.c:763
6965 msgid "Filtering Lo_g"
6966 msgstr "过滤日志...(_g)"
6968 #: src/mainwindow.c:765
6969 msgid "Network _Log"
6972 #: src/mainwindow.c:767
6973 msgid "_Forget all session passwords"
6974 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
6976 #: src/mainwindow.c:770
6977 msgid "C_hange current account"
6980 #: src/mainwindow.c:772
6981 msgid "_Preferences for current account..."
6982 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
6984 #: src/mainwindow.c:773
6985 msgid "Create _new account..."
6986 msgstr "创建新帐号...(_n)"
6988 #: src/mainwindow.c:774
6989 msgid "_Edit accounts..."
6990 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
6992 #: src/mainwindow.c:777
6993 msgid "P_references..."
6994 msgstr "偏好设置...(_r)"
6996 #: src/mainwindow.c:778
6997 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7000 #: src/mainwindow.c:779
7001 msgid "Post-pro_cessing..."
7004 #: src/mainwindow.c:780
7005 msgid "_Filtering..."
7008 #: src/mainwindow.c:781
7009 msgid "_Templates..."
7012 #: src/mainwindow.c:782
7016 #: src/mainwindow.c:783
7020 #: src/mainwindow.c:785
7024 #: src/mainwindow.c:788
7028 #: src/mainwindow.c:789
7029 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7030 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7032 #: src/mainwindow.c:790
7033 msgid "Icon _Legend"
7036 #: src/mainwindow.c:792
7037 msgid "Set as default client"
7040 #: src/mainwindow.c:799
7041 msgid "Offline _mode"
7044 #: src/mainwindow.c:800
7045 msgid "_Message view"
7048 #: src/mainwindow.c:802
7052 #: src/mainwindow.c:804
7053 msgid "Column headers"
7056 #: src/mainwindow.c:805
7057 msgid "Th_read view"
7058 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7060 #: src/mainwindow.c:806
7061 msgid "Hide read threads"
7064 #: src/mainwindow.c:807
7065 msgid "_Hide read messages"
7066 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7068 #: src/mainwindow.c:808
7069 msgid "Hide deleted messages"
7072 #: src/mainwindow.c:810
7076 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7077 msgid "Show all _headers"
7078 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7080 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7081 msgid "_Collapse all"
7084 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7085 msgid "Collapse from level _2"
7086 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7088 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7089 msgid "Collapse from level _3"
7090 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7092 #: src/mainwindow.c:819
7093 msgid "Text _below icons"
7094 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7096 #: src/mainwindow.c:820
7097 msgid "Text be_side icons"
7098 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7100 #: src/mainwindow.c:821
7104 #: src/mainwindow.c:822
7108 #: src/mainwindow.c:829
7112 #: src/mainwindow.c:830
7113 msgid "_Three columns"
7116 #: src/mainwindow.c:831
7117 msgid "_Wide message"
7120 #: src/mainwindow.c:832
7121 msgid "W_ide message list"
7122 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7124 #: src/mainwindow.c:833
7125 msgid "S_mall screen"
7128 #: src/mainwindow.c:837
7132 #: src/mainwindow.c:838
7136 #: src/mainwindow.c:839
7140 #: src/mainwindow.c:840
7141 msgid "By thread date"
7144 #: src/mainwindow.c:843
7148 #: src/mainwindow.c:844
7149 msgid "By _color label"
7152 #: src/mainwindow.c:845
7156 #: src/mainwindow.c:846
7160 #: src/mainwindow.c:847
7164 #: src/mainwindow.c:848
7165 msgid "By a_ttachment"
7168 #: src/mainwindow.c:849
7172 #: src/mainwindow.c:850
7176 #: src/mainwindow.c:851
7180 #: src/mainwindow.c:855
7184 #: src/mainwindow.c:856
7188 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7189 msgid "_Auto detect"
7192 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7193 msgid "Apply tags..."
7196 #: src/mainwindow.c:2107
7197 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7198 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7200 #: src/mainwindow.c:2122
7201 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7202 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7204 #: src/mainwindow.c:2125
7205 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7206 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7208 #: src/mainwindow.c:2139
7209 msgid "Select account"
7212 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7216 #: src/mainwindow.c:2170
7217 msgid "Filtering/Processing debug log"
7218 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7220 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7221 msgid "filtering log enabled\n"
7222 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7224 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7225 msgid "filtering log disabled\n"
7226 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7228 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7229 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7230 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7234 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7238 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7239 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7240 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7242 #: src/mainwindow.c:3056
7246 #: src/mainwindow.c:3085
7250 #: src/mainwindow.c:3086
7252 "Input the location of mailbox.\n"
7253 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7254 "scanned automatically."
7257 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7260 #: src/mainwindow.c:3092
7262 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7263 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7265 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7269 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7271 "Creation of the mailbox failed.\n"
7272 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7276 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7278 #: src/mainwindow.c:3510
7279 msgid "No posting allowed"
7282 #: src/mainwindow.c:4088
7283 msgid "Mbox import has failed."
7284 msgstr "导入mbox文件失败。"
7286 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7287 msgid "Export to mbox has failed."
7290 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7294 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7295 msgid "Exit Claws Mail?"
7296 msgstr "退出 Claws Mail?"
7298 #: src/mainwindow.c:4334
7299 msgid "Folder synchronisation"
7302 #: src/mainwindow.c:4335
7303 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7306 #: src/mainwindow.c:4336
7307 msgid "+_Synchronise"
7310 #: src/mainwindow.c:4759
7311 msgid "Deleting duplicated messages..."
7314 #: src/mainwindow.c:4796
7316 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7317 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7318 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7320 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7321 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7322 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7324 #: src/mainwindow.c:5059
7325 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7326 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7328 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7329 msgid "Filtering configuration"
7332 #: src/mainwindow.c:5182
7333 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7334 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7336 #: src/mainwindow.c:5241
7337 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7338 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7340 #: src/mainwindow.c:5243
7342 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7343 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7345 #: src/mainwindow.c:5401
7347 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7348 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7349 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7351 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7352 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7357 #: src/matcher.c:214
7361 #: src/matcher.c:215
7365 #: src/matcher.c:216
7369 #: src/matcher.c:217
7374 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7375 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7376 msgid "Case sensitive"
7379 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7380 msgid "Case insensitive"
7383 #: src/matcher.c:1703
7385 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7386 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7388 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7389 msgid "message matches\n"
7392 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7393 msgid "message does not match\n"
7396 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7397 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7404 "Could not open mbox file:\n"
7412 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7413 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7416 msgid "Overwrite mbox file"
7420 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7421 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7423 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7424 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7431 "Could not create mbox file:\n"
7438 msgid "Exporting to mbox..."
7439 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7441 #: src/message_search.c:167
7442 msgid "Find in current message"
7445 #: src/message_search.c:185
7449 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7450 msgid "Search failed"
7453 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7454 msgid "Search string not found."
7457 #: src/message_search.c:342
7458 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7459 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7461 #: src/message_search.c:345
7462 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7463 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7465 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7466 msgid "Search finished"
7469 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7470 msgid "Compose _new message"
7473 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7474 msgid "Claws Mail - Message View"
7475 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7477 #: src/messageview.c:860
7478 msgid "<No Return-Path found>"
7481 #: src/messageview.c:868
7484 "The notification address to which the return receipt is\n"
7485 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7486 "Notification address: %s\n"
7488 "It is advised to not to send the return receipt."
7490 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7495 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7499 #: src/messageview.c:888
7501 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7502 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7503 "officially addressed to you.\n"
7504 "It is advised to not to send the return receipt."
7507 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7511 #: src/messageview.c:1340
7513 msgid "Fetching message (%s)..."
7514 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7516 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7518 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7521 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7522 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7525 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7526 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7530 #: src/messageview.c:1867
7531 msgid "Overwrite existing file?"
7534 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7535 #: src/summaryview.c:4840
7537 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7538 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7540 #: src/messageview.c:1929
7542 msgid "Show all %s."
7545 #: src/messageview.c:1931
7546 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7547 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7549 #: src/messageview.c:1962
7551 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7553 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7555 #: src/messageview.c:1965
7556 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7559 #: src/messageview.c:1971
7560 msgid "This message asks for a return receipt."
7563 #: src/messageview.c:1972
7564 msgid "Send receipt"
7567 #: src/messageview.c:2015
7569 "This message has been partially retrieved,\n"
7570 "and has been deleted from the server."
7575 #: src/messageview.c:2021
7578 "This message has been partially retrieved;\n"
7584 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7585 msgid "Mark for download"
7588 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7589 msgid "Mark for deletion"
7592 #: src/messageview.c:2031
7595 "This message has been partially retrieved;\n"
7596 "it is %s and will be downloaded."
7601 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7602 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7606 #: src/messageview.c:2042
7609 "This message has been partially retrieved;\n"
7610 "it is %s and will be deleted."
7615 #: src/messageview.c:2115
7616 msgid "Return Receipt Notification"
7619 #: src/messageview.c:2116
7621 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7622 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7628 #: src/messageview.c:2120
7632 #: src/messageview.c:2120
7633 msgid "_Send Notification"
7636 #: src/messageview.c:2187
7637 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7638 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7640 #: src/messageview.c:2956
7643 " There are no messages in this folder"
7648 #: src/messageview.c:2964
7651 " Message has been deleted"
7656 #: src/messageview.c:2965
7659 " Message has been moved to trash"
7664 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7665 #: src/summaryview.c:6971
7666 msgid "An error happened while learning.\n"
7671 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7672 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7675 msgid "Moving messages..."
7679 msgid "Deleting messages..."
7683 msgid "Remove _mailbox..."
7684 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7689 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7690 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7696 msgid "Remove mailbox"
7699 #: src/mimeview.c:202
7704 #: src/mimeview.c:204
7706 msgid "Open _with..."
7709 #: src/mimeview.c:206
7713 #: src/mimeview.c:207
7715 msgid "_Display as text"
7718 #: src/mimeview.c:208
7722 #: src/mimeview.c:209
7723 msgid "Save _all..."
7724 msgstr "全部保存(_a)..."
7726 #: src/mimeview.c:282
7730 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7731 #: src/mimeview.c:1048
7732 msgid "View full information"
7735 #: src/mimeview.c:1054
7739 #: src/mimeview.c:1064
7740 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7741 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7743 #: src/mimeview.c:1069
7744 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7745 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7747 #: src/mimeview.c:1307
7748 msgid "Checking signature..."
7751 #: src/mimeview.c:1350
7752 msgid "Go back to email"
7755 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7756 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7758 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7759 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7761 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7763 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7764 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7766 #: src/mimeview.c:1866
7767 msgid "Select destination folder"
7770 #: src/mimeview.c:1873
7772 msgid "'%s' is not a directory."
7773 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7775 #: src/mimeview.c:2102
7776 msgid "No registered viewer for this file type."
7777 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7779 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7783 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7786 "Enter the command-line to open file:\n"
7787 "('%s' will be replaced with file name)"
7792 #: src/mimeview.c:2235
7793 msgid "Execute untrusted binary?"
7796 #: src/mimeview.c:2236
7798 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7799 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7801 "Do you want to run this file?"
7803 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7808 #: src/mimeview.c:2240
7812 #: src/mimeview.c:2542
7816 #: src/mimeview.c:2543
7820 #: src/mimeview.c:2555
7821 msgid "Description:"
7826 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7827 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7831 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7832 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7836 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7840 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7845 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7846 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7850 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7851 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7854 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7855 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7859 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7860 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7864 msgid "couldn't select group: %s\n"
7865 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7867 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7869 msgid "couldn't set group: %s\n"
7870 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7874 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7875 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7877 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7878 msgid "couldn't get xhdr\n"
7883 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7887 msgid "couldn't get xover\n"
7888 msgstr "无法取得xover\n"
7892 msgid "invalid xover line\n"
7897 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7898 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7901 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7903 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7906 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
7908 #: src/news_gtk.c:56
7909 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7910 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
7912 #: src/news_gtk.c:57
7913 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7914 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
7916 #: src/news_gtk.c:265
7918 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7919 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7921 #: src/news_gtk.c:266
7922 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7925 #: src/news_gtk.c:267
7926 msgid "_Unsubscribe"
7929 #: src/news_gtk.c:306
7930 msgid "Rename newsgroup folder"
7933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
7934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
7938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
7939 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7940 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
7943 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7944 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
7948 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7949 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7950 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7951 "with a few hundred spam and ham messages."
7953 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7954 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7955 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
7960 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7962 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
7965 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7966 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
7969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
7971 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7972 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
7975 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7976 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
7981 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7984 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
7988 msgid "Unknown error"
7991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
7993 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7994 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7997 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7998 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7999 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8001 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8002 "specially designated folder.\n"
8004 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8006 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8007 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8009 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8010 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8013 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8015 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8019 msgid "Spam detection"
8022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8024 msgid "Spam learning"
8027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8029 msgid "Process messages on receiving"
8032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8034 msgid "Maximum size"
8037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8039 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8040 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8049 msgid "Save spam in"
8052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8055 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8056 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8060 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8061 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8064 msgid "When unsure, move to"
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8069 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8072 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8075 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8076 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8079 msgid "Insert X-Bogosity header"
8080 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8083 msgid "Only done for messages in MH folders"
8086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8088 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8089 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8094 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8095 "normal folder even if detected as spam"
8097 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8101 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8103 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8104 #: src/prefs_matcher.c:667
8108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8110 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8111 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8114 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8119 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8124 msgid "Bogofilter call"
8127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8128 msgid "Path to bogofilter executable"
8129 msgstr "bogofilter程序目录"
8131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8133 msgid "Mark spam as read"
8136 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8140 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8141 msgid "Failed to register log text hook"
8144 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8146 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8147 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8149 "It is not really useful."
8151 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
8156 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8157 msgid "Dillo Browser"
8160 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8161 msgid "Load remote links in mails"
8164 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8165 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8166 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
8168 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8169 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8170 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
8172 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8173 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8174 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8176 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8177 msgid "Full window mode (hide controls)"
8178 msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
8180 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8181 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8182 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
8184 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8185 msgid "Dillo HTML Viewer"
8188 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8189 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8190 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
8192 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8194 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8196 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8198 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8200 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8202 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8206 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8207 msgid "[no user id]"
8210 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
8222 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8223 msgid "Passphrases did not match.\n"
8226 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
8238 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8246 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
8250 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8251 msgid "Bad passphrase.\n"
8254 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8258 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8260 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8262 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
8264 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8272 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8273 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8274 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8276 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8277 msgid " It should be possible to import it "
8280 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8282 "when working online,\n"
8288 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8290 "with the following command: \n"
8298 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8301 " Importing key ID "
8306 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8307 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8308 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8310 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8311 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8312 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8314 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8315 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8318 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8320 " You can try to import it manually with the command:\n"
8324 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8328 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8329 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8330 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8332 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8333 msgid " This key is in your keyring.\n"
8334 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8336 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8340 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8342 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8345 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8346 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8348 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8350 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8352 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8354 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8357 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8359 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8361 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8362 msgid "Core operations"
8365 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8366 msgid "Automatically check signatures"
8369 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8370 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8371 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8373 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8374 msgid "Store passphrase in memory"
8375 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8377 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8378 msgid "Expire after"
8381 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8382 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8383 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8385 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8389 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8390 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8391 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8393 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8394 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8395 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8397 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8401 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8402 msgid "Use default GnuPG key"
8403 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
8405 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8406 msgid "Select key by your email address"
8409 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8410 msgid "Specify key manually"
8413 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8414 msgid "User or key ID:"
8415 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8417 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8418 msgid "No secret key found."
8421 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8422 msgid "Generate a new key pair"
8425 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8429 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8431 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8432 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8434 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8436 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8437 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8439 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8444 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8452 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8456 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8460 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8464 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8468 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8472 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8477 msgid "Do_n't encrypt"
8480 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8485 msgid "Enter another user or key ID:"
8486 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8490 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8496 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8497 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8498 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8500 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8502 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8505 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8509 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8510 msgid "No signature found"
8513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8515 msgid "The signature can't be checked - %s"
8516 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8520 msgid "The signature has not been checked."
8523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8524 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8525 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8529 msgid "Good signature from %s."
8530 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8534 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8535 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8537 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8539 msgid "Expired signature from %s."
8540 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8542 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8544 msgid "Expired key from %s."
8545 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8549 msgid "Bad signature from %s."
8550 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8554 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8555 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8558 msgid "Error checking signature: no status\n"
8559 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8563 msgid "Error checking signature: %s\n"
8564 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8568 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8569 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8573 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8574 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8578 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8579 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8583 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8584 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8588 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8589 msgstr " 又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8592 msgid "Primary key fingerprint:"
8595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8597 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8598 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8602 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8603 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8607 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8608 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8612 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8613 msgstr "无法初始化数据, %s"
8615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8617 msgid "Secret key not found (%s)"
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8621 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8624 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8626 msgid "Error setting secret key: %s"
8627 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8631 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8632 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8637 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8638 "version %s is required.\n"
8640 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8644 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8645 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8649 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8650 "OpenPGP support disabled."
8652 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8657 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8658 "generate a key pair.\n"
8659 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8662 msgid "No PGP key found"
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8667 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8668 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8669 "Do you want to create a new key pair now?"
8671 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8676 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8677 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8681 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8682 "generate entropy..."
8683 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8686 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8687 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8692 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8695 "Do you want to export it to a keyserver?"
8702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8703 msgid "Key generated"
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8707 msgid "Key exported."
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8711 msgid "Couldn't export key."
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8715 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8716 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8718 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8719 msgid "Incorrect part"
8722 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8723 msgid "Not a text part"
8726 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8727 msgid "Couldn't get text data."
8730 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8731 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8732 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8734 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8736 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8737 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8738 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8740 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8741 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8743 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8744 msgid "Couldn't parse mime part."
8745 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8747 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8749 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8750 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8752 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8753 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8755 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8757 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8758 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8760 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8761 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8764 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8767 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8769 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8772 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8774 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8775 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8778 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8779 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8781 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8782 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8783 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8785 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8786 msgid "Malformed message"
8789 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8790 msgid "Couldn't create temporary file."
8793 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8795 msgid "Data signing failed, %s"
8798 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8800 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8801 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8804 msgid "Data signing failed, no results."
8805 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8808 msgid "Data signing failed, no contents."
8809 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8811 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8813 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8814 "are email headers, like Subject."
8815 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8817 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8819 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8820 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8824 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8825 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8829 msgid "Encryption failed, %s"
8832 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8836 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8840 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8842 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8843 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8844 "encrypt your own mails.\n"
8846 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8847 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8850 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8852 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8854 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8855 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8857 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8858 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8859 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8861 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8863 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8864 msgid "Signature boundary not found."
8867 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8868 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8869 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8871 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8872 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8873 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8875 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8877 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8878 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8880 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8882 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8884 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8886 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
8890 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
8894 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
8896 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8897 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8899 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8900 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8903 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8905 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8907 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8908 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8910 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8912 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8913 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8915 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8919 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
8920 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8924 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
8926 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8927 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8929 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8930 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8933 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8934 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8937 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8939 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8941 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8943 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
8946 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8947 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8949 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
8950 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8952 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
8954 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8956 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8957 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
8959 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8960 msgid "Couldn't open temporary file"
8963 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8964 msgid "Couldn't write to temporary file"
8967 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8968 msgid "Couldn't close temporary file"
8971 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8973 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8975 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
8978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
8979 msgid "SpamAssassin"
8982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
8983 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8984 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
8987 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8988 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
8991 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8992 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
8995 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8996 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9000 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9001 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9004 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
9007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9009 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9011 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
9013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9014 msgid "Failed to get username"
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9018 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9019 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
9021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9023 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9024 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9025 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9027 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9029 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9030 "specially designated folder.\n"
9032 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9034 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
9035 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
9039 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9041 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9056 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9057 msgstr "启用SpamAssassin插件"
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9064 msgid "Type of transport"
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9072 msgid "User to use with spamd server"
9073 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
9075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9080 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9081 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9084 msgid "Port of spamd server"
9087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9088 msgid "Path of Unix socket"
9091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9093 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9095 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
9097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9098 #: src/prefs_summaries.c:496
9102 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9103 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9107 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9111 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9115 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9116 msgid "E_mail from account"
9117 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
9119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9120 msgid "Open A_ddressbook"
9123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9124 msgid "E_xit Claws Mail"
9125 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
9127 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9128 msgid "_Work Offline"
9131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9133 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9134 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
9136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9140 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9141 msgid "Failed to register offline switch hook"
9144 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9145 msgid "Failed to register account list changed hook"
9148 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9149 msgid "Failed to register close hook"
9152 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9153 msgid "Failed to register got iconified hook"
9154 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9156 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9157 msgid "Failed to register theme change hook"
9160 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9162 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9163 "have new or unread mail.\n"
9165 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9166 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9168 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
9170 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
9171 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
9173 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9174 msgid "Hide at start-up"
9175 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
9177 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9178 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9179 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
9181 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9182 msgid "Close to tray"
9185 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9187 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9188 "when the window close button is clicked"
9190 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
9193 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9194 msgid "Minimize to tray"
9197 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9198 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9199 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
9202 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9203 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
9206 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9207 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
9210 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9211 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
9213 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9214 msgid "POP3 protocol error\n"
9219 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9220 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
9224 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9225 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
9229 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9230 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
9233 msgid "mailbox is locked\n"
9237 msgid "Session timeout\n"
9241 msgid "command not supported\n"
9245 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9246 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
9249 msgid "TOP command unsupported\n"
9250 msgstr "TOP命令不被支持\n"
9252 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9253 #: src/wizard.c:1549
9257 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9261 #: src/prefs_account.c:336
9263 msgstr "News (NNTP)"
9265 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9266 msgid "Local mbox file"
9269 #: src/prefs_account.c:338
9270 msgid "None (SMTP only)"
9273 #: src/prefs_account.c:1021
9274 msgid "Name of account"
9277 #: src/prefs_account.c:1030
9278 msgid "Set as default"
9281 #: src/prefs_account.c:1038
9282 msgid "Personal information"
9285 #: src/prefs_account.c:1047
9289 #: src/prefs_account.c:1053
9290 msgid "Mail address"
9293 #: src/prefs_account.c:1083
9294 msgid "Server information"
9297 #: src/prefs_account.c:1118
9299 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9300 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9302 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9303 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9305 #: src/prefs_account.c:1147
9306 msgid "This server requires authentication"
9309 #: src/prefs_account.c:1154
9310 msgid "Authenticate on connect"
9313 #: src/prefs_account.c:1212
9317 #: src/prefs_account.c:1218
9318 msgid "Server for receiving"
9321 #: src/prefs_account.c:1224
9322 msgid "Local mailbox"
9325 #: src/prefs_account.c:1231
9326 msgid "SMTP server (send)"
9327 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9329 #: src/prefs_account.c:1239
9330 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9331 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9333 #: src/prefs_account.c:1248
9334 msgid "command to send mails"
9337 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9341 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9342 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9346 #: src/prefs_account.c:1310
9351 #: src/prefs_account.c:1396
9355 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9356 msgid "Default Inbox"
9359 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9360 #: src/prefs_account.c:1505
9361 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9362 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9364 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9365 #: src/prefs_customheader.c:237
9369 #: src/prefs_account.c:1424
9370 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9371 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
9373 #: src/prefs_account.c:1427
9374 msgid "Remove messages on server when received"
9375 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9377 #: src/prefs_account.c:1438
9378 msgid "Remove after"
9381 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9382 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9383 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
9385 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9386 #: src/prefs_matcher.c:329
9390 #: src/prefs_account.c:1458
9394 #: src/prefs_account.c:1468
9395 msgid "Receive size limit"
9398 #: src/prefs_account.c:1471
9400 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9401 "you will be able to download them fully or delete them."
9403 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
9406 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9410 #: src/prefs_account.c:1518
9411 msgid "Maximum number of articles to download"
9414 #: src/prefs_account.c:1528
9415 msgid "unlimited if 0 is specified"
9418 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9419 msgid "Authentication method"
9422 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9426 #: src/prefs_account.c:1563
9427 msgid "IMAP server directory"
9430 #: src/prefs_account.c:1567
9431 msgid "(usually empty)"
9434 #: src/prefs_account.c:1581
9435 msgid "Show subscribed folders only"
9438 #: src/prefs_account.c:1588
9439 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9440 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9442 #: src/prefs_account.c:1590
9443 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9444 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9446 #: src/prefs_account.c:1597
9447 msgid "Filter messages on receiving"
9450 #: src/prefs_account.c:1604
9451 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9452 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9454 #: src/prefs_account.c:1608
9455 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9456 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9458 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9459 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9463 #: src/prefs_account.c:1691
9464 msgid "Generate Message-ID"
9467 #: src/prefs_account.c:1694
9468 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9469 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
9471 #: src/prefs_account.c:1697
9472 msgid "Generate X-Mailer header"
9473 msgstr "生成 X-Mail 信头"
9475 #: src/prefs_account.c:1704
9476 msgid "Add user-defined header"
9479 #: src/prefs_account.c:1716
9480 msgid "Authentication"
9483 #: src/prefs_account.c:1719
9484 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9485 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
9487 #: src/prefs_account.c:1808
9489 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9491 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9493 #: src/prefs_account.c:1819
9494 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9495 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
9497 #: src/prefs_account.c:1834
9498 msgid "POP authentication timeout: "
9499 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
9501 #: src/prefs_account.c:1842
9505 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9509 #: src/prefs_account.c:1915
9510 msgid "Automatically insert signature"
9513 #: src/prefs_account.c:1920
9514 msgid "Signature separator"
9517 #: src/prefs_account.c:1945
9518 msgid "Command output"
9521 #: src/prefs_account.c:1978
9522 msgid "Automatically set the following addresses"
9525 #: src/prefs_account.c:2030
9526 msgid "Spell check dictionaries"
9529 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9530 #: src/prefs_spelling.c:163
9531 msgid "Default dictionary"
9534 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9535 #: src/prefs_spelling.c:176
9536 msgid "Default alternate dictionary"
9539 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9540 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9541 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9542 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9546 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9547 #: src/toolbar.c:401
9551 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9552 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9556 #: src/prefs_account.c:2216
9557 msgid "Default privacy system"
9560 #: src/prefs_account.c:2245
9561 msgid "Always sign messages"
9564 #: src/prefs_account.c:2247
9565 msgid "Always encrypt messages"
9568 #: src/prefs_account.c:2249
9569 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9570 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
9572 #: src/prefs_account.c:2252
9573 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9574 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9576 #: src/prefs_account.c:2255
9577 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9578 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9580 #: src/prefs_account.c:2257
9581 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9582 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9584 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9585 msgid "Don't use SSL"
9588 #: src/prefs_account.c:2415
9589 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9590 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9592 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9593 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9594 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9596 #: src/prefs_account.c:2430
9597 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9598 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9600 #: src/prefs_account.c:2450
9601 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9602 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9604 #: src/prefs_account.c:2454
9608 #: src/prefs_account.c:2458
9609 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9610 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9612 #: src/prefs_account.c:2461
9613 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9614 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9616 #: src/prefs_account.c:2469
9617 msgid "Client certificates"
9620 #: src/prefs_account.c:2477
9621 msgid "Certificate for receiving"
9624 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9625 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9629 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9630 #: src/prefs_account.c:2506
9631 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9632 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
9634 #: src/prefs_account.c:2499
9635 msgid "Certificate for sending"
9638 #: src/prefs_account.c:2532
9639 msgid "Use non-blocking SSL"
9642 #: src/prefs_account.c:2544
9643 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9644 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
9646 #: src/prefs_account.c:2660
9650 #: src/prefs_account.c:2667
9654 #: src/prefs_account.c:2674
9658 #: src/prefs_account.c:2681
9662 #: src/prefs_account.c:2687
9666 #: src/prefs_account.c:2690
9668 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9669 "connecting to SMTP servers."
9670 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9672 #: src/prefs_account.c:2704
9673 msgid "Use command to communicate with server"
9674 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9676 #: src/prefs_account.c:2712
9677 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9680 #: src/prefs_account.c:2714
9682 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9686 #: src/prefs_account.c:2718
9687 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9688 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9690 #: src/prefs_account.c:2774
9691 msgid "Put sent messages in"
9694 #: src/prefs_account.c:2776
9695 msgid "Put queued messages in"
9698 #: src/prefs_account.c:2778
9699 msgid "Put draft messages in"
9702 #: src/prefs_account.c:2780
9703 msgid "Put deleted messages in"
9706 #: src/prefs_account.c:2838
9707 msgid "Account name is not entered."
9710 #: src/prefs_account.c:2842
9711 msgid "Mail address is not entered."
9714 #: src/prefs_account.c:2849
9715 msgid "SMTP server is not entered."
9718 #: src/prefs_account.c:2854
9719 msgid "User ID is not entered."
9722 #: src/prefs_account.c:2859
9723 msgid "POP3 server is not entered."
9726 #: src/prefs_account.c:2879
9727 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9730 #: src/prefs_account.c:2885
9731 msgid "IMAP4 server is not entered."
9732 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9734 #: src/prefs_account.c:2890
9735 msgid "NNTP server is not entered."
9736 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9738 #: src/prefs_account.c:2896
9739 msgid "local mailbox filename is not entered."
9742 #: src/prefs_account.c:2902
9743 msgid "mail command is not entered."
9746 #: src/prefs_account.c:3219
9750 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9754 #: src/prefs_account.c:3291
9758 #: src/prefs_account.c:3392
9762 #: src/prefs_account.c:3680
9763 msgid "Preferences for new account"
9766 #: src/prefs_account.c:3682
9768 msgid "%s - Account preferences"
9771 #: src/prefs_account.c:3787
9772 msgid "Select signature file"
9775 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9776 msgid "Select certificate file"
9779 #: src/prefs_account.c:3918
9783 #: src/prefs_account.c:4058
9785 msgid "%s (plugin not loaded)"
9788 #: src/prefs_actions.c:223
9789 msgid "Actions configuration"
9792 #: src/prefs_actions.c:250
9796 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9800 #: src/prefs_actions.c:283
9801 msgid "Shell command"
9804 #: src/prefs_actions.c:293
9805 msgid "Filter action"
9808 #: src/prefs_actions.c:299
9809 msgid "Edit filter action"
9812 #: src/prefs_actions.c:327
9813 msgid "Append the new action above to the list"
9814 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
9816 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
9817 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
9818 #: src/prefs_toolbar.c:1043
9822 #: src/prefs_actions.c:335
9823 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9824 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
9826 #: src/prefs_actions.c:343
9827 msgid "Delete the selected action from the list"
9828 msgstr "从列表中删除选中的动作"
9830 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9831 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9832 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
9834 #: src/prefs_actions.c:359
9835 msgid "Show information on configuring actions"
9838 #: src/prefs_actions.c:390
9839 msgid "Move the selected action up"
9842 #: src/prefs_actions.c:398
9843 msgid "Move selected action down"
9846 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
9847 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9848 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
9849 #: src/prefs_template.c:465
9853 #: src/prefs_actions.c:596
9854 msgid "Menu name is not set."
9857 #: src/prefs_actions.c:601
9858 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9859 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
9861 #: src/prefs_actions.c:606
9862 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9863 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
9865 #: src/prefs_actions.c:612
9866 msgid "There is an action with this name already."
9869 #: src/prefs_actions.c:631
9870 msgid "Menu name is too long."
9873 #: src/prefs_actions.c:640
9874 msgid "Command-line not set."
9877 #: src/prefs_actions.c:645
9878 msgid "Menu name and command are too long."
9881 #: src/prefs_actions.c:651
9886 "has a syntax error."
9892 #: src/prefs_actions.c:709
9893 msgid "Delete action"
9896 #: src/prefs_actions.c:710
9897 msgid "Do you really want to delete this action?"
9898 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9900 #: src/prefs_actions.c:730
9901 msgid "Delete all actions"
9904 #: src/prefs_actions.c:731
9905 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9906 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
9908 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
9909 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
9910 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9911 msgid "Entry not saved"
9914 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
9915 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
9916 #: src/prefs_template.c:591
9917 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9918 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9920 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
9921 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
9922 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
9923 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9924 msgid "+_Continue editing"
9927 #: src/prefs_actions.c:899
9928 msgid "Actions list not saved"
9931 #: src/prefs_actions.c:900
9932 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9933 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
9935 #: src/prefs_actions.c:970
9936 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9937 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9939 #: src/prefs_actions.c:971
9940 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9941 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9943 #: src/prefs_actions.c:973
9944 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9945 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
9947 #: src/prefs_actions.c:974
9948 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9949 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9951 #: src/prefs_actions.c:975
9952 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9953 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9955 #: src/prefs_actions.c:976
9956 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9957 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9959 #: src/prefs_actions.c:977
9960 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9961 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9963 #: src/prefs_actions.c:978
9964 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9965 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9967 #: src/prefs_actions.c:979
9968 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9969 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9971 #: src/prefs_actions.c:980
9972 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9973 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9975 #: src/prefs_actions.c:981
9976 msgid "to run command asynchronously"
9979 #: src/prefs_actions.c:982
9980 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9981 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9983 #: src/prefs_actions.c:983
9984 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9985 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9987 #: src/prefs_actions.c:984
9989 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9990 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9992 #: src/prefs_actions.c:985
9993 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9994 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9996 #: src/prefs_actions.c:986
9997 msgid "for a user provided argument"
10000 #: src/prefs_actions.c:987
10001 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10002 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
10004 #: src/prefs_actions.c:988
10005 msgid "for the text selection"
10008 #: src/prefs_actions.c:989
10009 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10010 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
10012 #: src/prefs_actions.c:990
10013 msgid "for a literal %"
10016 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10020 #: src/prefs_actions.c:1000
10022 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10023 "process a complete message file or just one of its parts."
10025 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
10028 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10029 #: src/prefs_template.c:1097
10033 #: src/prefs_actions.c:1214
10034 msgid "Current actions"
10037 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10038 #: src/prefs_filtering.c:1129
10039 msgid "Action string is not valid."
10042 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10046 #: src/prefs_common.c:304
10047 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10048 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
10050 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10052 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10053 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10055 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
10056 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
10058 #: src/prefs_common.c:450
10059 msgid "%x(%a) %H:%M"
10062 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10063 msgid "Automatic account selection"
10066 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10067 msgid "when replying"
10070 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10071 msgid "when forwarding"
10074 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10075 msgid "when re-editing"
10078 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10082 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10083 msgid "Automatically launch the external editor"
10086 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10087 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10090 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10094 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10098 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10099 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10102 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10103 msgid "KB into message body "
10106 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10110 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10111 msgid "Reply will quote by default"
10114 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10115 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10116 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
10118 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10122 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10123 msgid "Forward as attachment"
10126 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10127 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10128 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
10130 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10131 msgid "When dropping files into the Compose window"
10132 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
10134 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10138 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10142 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10146 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10150 #: src/prefs_customheader.c:184
10151 msgid "Custom header configuration"
10154 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10155 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10156 msgid "Header name is not set."
10159 #: src/prefs_customheader.c:517
10160 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10161 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
10163 #: src/prefs_customheader.c:564
10164 msgid "Choose a PNG file"
10165 msgstr "选择一个PNG图片文件"
10167 #: src/prefs_customheader.c:566
10168 msgid "Choose an XBM file"
10171 #: src/prefs_customheader.c:568
10172 msgid "Choose a text file"
10175 #: src/prefs_customheader.c:581
10176 msgid "This file isn't an image."
10177 msgstr "该文件不是一个图片。"
10179 #: src/prefs_customheader.c:586
10180 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10181 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
10183 #: src/prefs_customheader.c:592
10184 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10185 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
10187 #: src/prefs_customheader.c:597
10188 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10191 #: src/prefs_customheader.c:606
10192 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10195 #: src/prefs_customheader.c:615
10196 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10197 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
10199 #: src/prefs_customheader.c:621
10201 msgid "Compface error: %s"
10202 msgstr "Compface错误: %s"
10204 #: src/prefs_customheader.c:672
10205 msgid "This file contains newlines."
10208 #: src/prefs_customheader.c:702
10209 msgid "Delete header"
10212 #: src/prefs_customheader.c:703
10213 msgid "Do you really want to delete this header?"
10216 #: src/prefs_customheader.c:876
10217 msgid "Current custom headers"
10220 #: src/prefs_display_header.c:250
10221 msgid "Displayed header configuration"
10224 #: src/prefs_display_header.c:274
10225 msgid "Header name"
10228 #: src/prefs_display_header.c:317
10229 msgid "Displayed Headers"
10232 #: src/prefs_display_header.c:379
10233 msgid "Hidden headers"
10236 #: src/prefs_display_header.c:405
10237 msgid "Show all unspecified headers"
10238 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
10240 #: src/prefs_display_header.c:609
10241 msgid "This header is already in the list."
10242 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
10244 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10246 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10247 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
10249 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10250 msgid "Use system defaults when possible"
10251 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
10253 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10254 msgid "Web browser"
10257 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10258 msgid "Text editor"
10261 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10262 msgid "Command for 'Display as text'"
10263 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
10265 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10267 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10268 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10270 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
10271 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
10273 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10274 #: src/prefs_message.c:354
10275 msgid "Message View"
10278 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10279 msgid "External Programs"
10282 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10286 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10290 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10294 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10295 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10297 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10298 msgid "Message flags"
10301 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10302 #: src/summaryview.c:2765
10306 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10307 msgid "Mark as read"
10310 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10311 msgid "Mark as unread"
10314 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10315 msgid "Mark as spam"
10318 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10319 msgid "Mark as ham"
10322 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10323 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10327 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10328 msgid "Color label"
10331 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10332 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10336 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10340 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10342 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10346 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10347 msgid "Change score"
10350 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10355 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10356 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10364 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10368 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10372 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10377 msgid "Stop filter"
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10381 msgid "Action configuration"
10384 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10385 #: src/prefs_matcher.c:578
10389 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10393 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10394 msgid "Command-line not set"
10397 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10398 msgid "Destination is not set."
10401 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10402 msgid "Recipient is not set."
10405 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10406 msgid "Score is not set"
10409 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10410 msgid "Header is not set."
10413 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10414 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10415 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10417 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10418 msgid "Tag name is empty."
10421 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10422 msgid "No action was defined."
10425 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10426 #: src/quote_fmt.c:79
10430 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10431 msgid "filename (should not be modified)"
10434 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10435 #: src/quote_fmt.c:87
10439 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10440 msgid "escape character for quotes"
10443 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10444 msgid "quote character"
10447 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10448 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10449 msgstr "过滤动作: '执行'"
10451 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10453 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10454 "program or script.\n"
10455 "The following symbols can be used:"
10457 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10466 msgid "Book/Folder"
10469 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10470 msgid "Destination"
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10478 msgid "Current action list"
10481 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10482 msgid "Filtering/Processing configuration"
10485 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10486 #: src/prefs_filtering.c:978
10487 msgctxt "Filtering Account Menu"
10491 #: src/prefs_filtering.c:411
10495 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10496 msgid " Define... "
10499 #: src/prefs_filtering.c:475
10500 msgid "Append the new rule above to the list"
10501 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10503 #: src/prefs_filtering.c:484
10504 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10505 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10507 #: src/prefs_filtering.c:492
10508 msgid "Delete the selected rule from the list"
10511 #: src/prefs_filtering.c:529
10512 msgid "Move the selected rule to the top"
10515 #: src/prefs_filtering.c:532
10519 #: src/prefs_filtering.c:540
10520 msgid "Move the selected rule one page up"
10523 #: src/prefs_filtering.c:549
10524 msgid "Move the selected rule up"
10527 #: src/prefs_filtering.c:557
10528 msgid "Move the selected rule down"
10531 #: src/prefs_filtering.c:560
10535 #: src/prefs_filtering.c:568
10536 msgid "Move the selected rule one page down"
10539 #: src/prefs_filtering.c:577
10540 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10543 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10544 msgid "Condition string is not valid."
10547 #: src/prefs_filtering.c:1108
10548 msgid "Condition string is empty."
10551 #: src/prefs_filtering.c:1114
10552 msgid "Action string is empty."
10553 msgstr "文件 %s 不存在。"
10555 #: src/prefs_filtering.c:1202
10556 msgid "Delete rule"
10559 #: src/prefs_filtering.c:1203
10560 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10563 #: src/prefs_filtering.c:1221
10564 msgid "Delete all rules"
10567 #: src/prefs_filtering.c:1222
10568 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10571 #: src/prefs_filtering.c:1474
10572 msgid "Filtering rules not saved"
10575 #: src/prefs_filtering.c:1475
10576 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10577 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10579 #: src/prefs_filtering.c:1697
10580 msgid "Move one page up"
10583 #: src/prefs_filtering.c:1698
10584 msgid "Move one page down"
10587 #: src/prefs_filtering.c:1860
10591 #: src/prefs_folder_column.c:212
10592 msgid "Folder list columns configuration"
10595 #: src/prefs_folder_column.c:229
10597 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10598 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10600 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10601 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10603 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10604 msgid "Hidden columns"
10607 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10608 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10609 msgid "Displayed columns"
10612 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10613 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10614 msgid " Use default "
10617 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10618 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10620 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10621 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10622 "subfolders\".</i>"
10624 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
10625 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10627 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10635 #: src/prefs_folder_item.c:307
10639 #: src/prefs_folder_item.c:309
10643 #: src/prefs_folder_item.c:325
10644 msgid "Folder type"
10647 #: src/prefs_folder_item.c:338
10648 msgid "Simplify Subject RegExp"
10649 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
10651 #: src/prefs_folder_item.c:364
10652 msgid "Test string:"
10655 #: src/prefs_folder_item.c:381
10659 #: src/prefs_folder_item.c:396
10660 msgid "Folder chmod"
10663 #: src/prefs_folder_item.c:422
10664 msgid "Folder color"
10667 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10668 msgid "Pick color for folder"
10671 #: src/prefs_folder_item.c:453
10672 msgid "Run Processing rules at start-up"
10675 #: src/prefs_folder_item.c:468
10676 msgid "Run Processing rules when opening"
10679 #: src/prefs_folder_item.c:482
10680 msgid "Scan for new mail"
10683 #: src/prefs_folder_item.c:484
10685 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10686 "side filtering on IMAP or by an external application"
10688 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
10691 #: src/prefs_folder_item.c:504
10693 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10694 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
10696 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10700 #: src/prefs_folder_item.c:516
10705 #: src/prefs_folder_item.c:521
10707 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10708 "View/Text Options)"
10711 #: src/prefs_folder_item.c:531
10712 msgid "Synchronise for offline use"
10713 msgstr "同步数据以便离线使用"
10715 #: src/prefs_folder_item.c:552
10716 msgid "Fetch message bodies from the last"
10717 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
10719 #: src/prefs_folder_item.c:559
10720 msgid "0: all bodies"
10723 #: src/prefs_folder_item.c:567
10724 msgid "Remove older messages bodies"
10725 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
10727 #: src/prefs_folder_item.c:584
10728 msgid "Discard folder cache"
10731 #: src/prefs_folder_item.c:899
10732 msgid "Request Return Receipt"
10735 #: src/prefs_folder_item.c:914
10736 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10737 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10739 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10740 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10741 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10745 #: src/prefs_folder_item.c:951
10746 msgid " for replies"
10747 msgstr "回复邮件默认收件人:"
10749 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10750 msgid "Default account"
10753 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10754 msgid "Discard cache"
10757 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10758 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10759 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
10761 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10765 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10769 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10771 msgid "Properties for folder %s"
10774 #: src/prefs_fonts.c:79
10775 msgid "Folder and Message Lists"
10778 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10782 #: src/prefs_fonts.c:126
10783 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10784 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
10786 #: src/prefs_fonts.c:136
10790 #: src/prefs_fonts.c:158
10794 #: src/prefs_fonts.c:180
10795 msgid "Use different font for printing"
10798 #: src/prefs_fonts.c:190
10799 msgid "Message Printing"
10802 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10803 #: src/prefs_themes.c:368
10807 #: src/prefs_fonts.c:269
10811 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10812 msgid "Preferences"
10815 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10816 msgid "Automatically display attached images"
10817 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10819 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10820 msgid "Resize attached images by default"
10821 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
10823 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10824 msgid "Clicking image toggles scaling"
10825 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10827 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10828 msgid "Display images inline"
10831 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10832 msgid "Print images"
10835 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10836 msgid "Image Viewer"
10839 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10840 msgid "Restrict the log window to"
10841 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10843 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10844 msgid "0 to stop logging in the log window"
10845 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10847 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10851 #: src/prefs_logging.c:171
10852 msgid "Filtering/processing log"
10855 #: src/prefs_logging.c:174
10856 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10857 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10859 #: src/prefs_logging.c:180
10861 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10862 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10863 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10864 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10866 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10867 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10868 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
10871 #: src/prefs_logging.c:187
10872 msgid "Log filtering/processing when..."
10873 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
10875 #: src/prefs_logging.c:191
10876 msgid "filtering at incorporation"
10879 #: src/prefs_logging.c:193
10880 msgid "pre-processing folders"
10883 #: src/prefs_logging.c:198
10884 msgid "manually filtering"
10887 #: src/prefs_logging.c:200
10888 msgid "post-processing folders"
10891 #: src/prefs_logging.c:207
10892 msgid "processing folders"
10895 #: src/prefs_logging.c:222
10899 #: src/prefs_logging.c:231
10903 #: src/prefs_logging.c:232
10907 #: src/prefs_logging.c:233
10911 #: src/prefs_logging.c:238
10913 "Select the level of detail of the logging.\n"
10914 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10915 "match and what actions are performed.\n"
10916 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10917 "and why rules are skipped.\n"
10918 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10919 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10920 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10923 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10924 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10925 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10926 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10928 #: src/prefs_logging.c:280
10932 #: src/prefs_logging.c:282
10933 msgid "Write the following information to disk..."
10934 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
10936 #: src/prefs_logging.c:290
10937 msgid "Warning messages"
10940 #: src/prefs_logging.c:291
10941 msgid "Network protocol messages"
10944 #: src/prefs_logging.c:295
10945 msgid "Error messages"
10948 #: src/prefs_logging.c:296
10949 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10950 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
10952 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
10956 #: src/prefs_logging.c:428
10960 #: src/prefs_matcher.c:324
10964 #: src/prefs_matcher.c:325
10968 #: src/prefs_matcher.c:330
10972 #: src/prefs_matcher.c:334
10973 msgid "higher than"
10976 #: src/prefs_matcher.c:335
10980 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
10984 #: src/prefs_matcher.c:340
10985 msgid "greater than"
10988 #: src/prefs_matcher.c:341
10989 msgid "smaller than"
10992 #: src/prefs_matcher.c:346
10996 #: src/prefs_matcher.c:347
11000 #: src/prefs_matcher.c:348
11004 #: src/prefs_matcher.c:352
11008 #: src/prefs_matcher.c:353
11009 msgid "doesn't contain"
11012 #: src/prefs_matcher.c:376
11013 msgid "headers part"
11016 #: src/prefs_matcher.c:377
11020 #: src/prefs_matcher.c:378
11021 msgid "whole message"
11024 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11028 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11032 #: src/prefs_matcher.c:386
11036 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11040 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11041 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11045 #: src/prefs_matcher.c:390
11046 msgid "Has attachment"
11049 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11053 #: src/prefs_matcher.c:395
11057 #: src/prefs_matcher.c:396
11061 #: src/prefs_matcher.c:400
11065 #: src/prefs_matcher.c:401
11069 #: src/prefs_matcher.c:405
11073 #: src/prefs_matcher.c:406
11074 msgid "Specific tag"
11077 #: src/prefs_matcher.c:410
11081 #: src/prefs_matcher.c:411
11082 msgid "not ignored"
11085 #: src/prefs_matcher.c:412
11089 #: src/prefs_matcher.c:413
11090 msgid "not watched"
11093 #: src/prefs_matcher.c:417
11097 #: src/prefs_matcher.c:418
11101 #: src/prefs_matcher.c:422
11105 #: src/prefs_matcher.c:423
11106 msgid "non-0 (Failed)"
11109 #: src/prefs_matcher.c:561
11110 msgid "Condition configuration"
11113 #: src/prefs_matcher.c:605
11114 msgid "Match criteria:"
11117 #: src/prefs_matcher.c:614
11118 msgid "All messages"
11121 #: src/prefs_matcher.c:616
11125 #: src/prefs_matcher.c:617
11129 #: src/prefs_matcher.c:618
11133 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11134 msgid "Color labels"
11137 #: src/prefs_matcher.c:620
11141 #: src/prefs_matcher.c:623
11142 msgid "Partially downloaded"
11145 #: src/prefs_matcher.c:626
11146 msgid "External program test"
11149 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11150 #: src/prefs_matcher.c:2468
11151 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11155 #: src/prefs_matcher.c:730
11159 #: src/prefs_matcher.c:803
11160 msgid "Message must match"
11163 #: src/prefs_matcher.c:807
11164 msgid "at least one"
11167 #: src/prefs_matcher.c:808
11171 #: src/prefs_matcher.c:811
11172 msgid "of above rules"
11175 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11176 msgid "Search pattern is not set."
11179 #: src/prefs_matcher.c:1514
11180 msgid "Test command is not set."
11183 #: src/prefs_matcher.c:1582
11184 msgid "all addresses in all headers"
11185 msgstr "所有信头中的所有地址"
11187 #: src/prefs_matcher.c:1585
11188 msgid "any address in any header"
11189 msgstr "任何信头中的任何地址"
11191 #: src/prefs_matcher.c:1587
11193 msgid "the address(es) in header '%s'"
11194 msgstr "信头'%s'中的地址"
11196 #: src/prefs_matcher.c:1588
11199 "Book/folder path is not set.\n"
11201 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11202 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11206 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
11208 #: src/prefs_matcher.c:1801
11209 msgid "Headers part"
11212 #: src/prefs_matcher.c:1805
11216 #: src/prefs_matcher.c:1809
11217 msgid "Whole message"
11220 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11225 #: src/prefs_matcher.c:1930
11229 #: src/prefs_matcher.c:1938
11233 #: src/prefs_matcher.c:1943
11237 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11241 #: src/prefs_matcher.c:1949
11245 #: src/prefs_matcher.c:1960
11249 #: src/prefs_matcher.c:1966
11253 #: src/prefs_matcher.c:1983
11257 #: src/prefs_matcher.c:1984
11261 #: src/prefs_matcher.c:1994
11265 #: src/prefs_matcher.c:1999
11269 #: src/prefs_matcher.c:2001
11273 #: src/prefs_matcher.c:2006
11277 #: src/prefs_matcher.c:2010
11278 msgid "Program returns"
11281 #: src/prefs_matcher.c:2080
11283 "The entry was not saved.\n"
11289 #: src/prefs_matcher.c:2143
11290 msgid "Match Type: 'Test'"
11291 msgstr "匹配类型: 'Test'"
11293 #: src/prefs_matcher.c:2144
11295 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11296 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11298 "The following symbols can be used:"
11300 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
11305 #: src/prefs_matcher.c:2243
11306 msgid "Current condition rules"
11309 #: src/prefs_message.c:120
11313 #: src/prefs_message.c:123
11314 msgid "Display header pane above message view"
11315 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
11317 #: src/prefs_message.c:127
11318 msgid "Display (X-)Face in message view"
11319 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
11321 #: src/prefs_message.c:130
11322 msgid "Display Face in message view"
11325 #: src/prefs_message.c:144
11326 msgid "Display headers in message view"
11327 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11329 #: src/prefs_message.c:156
11330 msgid "HTML messages"
11333 #: src/prefs_message.c:159
11334 msgid "Render HTML messages as text"
11335 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11337 #: src/prefs_message.c:162
11338 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11339 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11341 #: src/prefs_message.c:165
11342 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11343 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11345 #: src/prefs_message.c:175
11349 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11353 #: src/prefs_message.c:195
11357 #: src/prefs_message.c:197
11361 #: src/prefs_message.c:203
11362 msgid "Smooth scroll"
11365 #: src/prefs_message.c:209
11369 #: src/prefs_message.c:230
11370 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11371 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11373 #: src/prefs_message.c:233
11377 #: src/prefs_message.c:242
11378 msgid "Collapse quoted text on double click"
11381 #: src/prefs_message.c:249
11382 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11383 msgstr "将这字符作为引文标识: "
11385 #: src/prefs_message.c:355
11386 msgid "Text Options"
11389 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11390 msgid "Message view"
11393 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11394 msgid "Enable coloration of message text"
11397 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11401 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11402 msgid "Cycle quote colors"
11405 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11406 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11407 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
11409 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11413 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11414 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11420 msgid "Pick color for 1st level text"
11423 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11427 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11429 msgid "Pick color for 2nd level text"
11432 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11436 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11438 msgid "Pick color for 3rd level text"
11441 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11442 msgid "Enable coloration of text background"
11445 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11447 msgid "Pick color for 1st level text background"
11448 msgstr "选择第一层文字的背景色"
11450 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11455 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11457 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11458 msgstr "选择第二层文字的背景色"
11460 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11462 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11463 msgstr "选择第三层文字的背景色"
11465 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11467 msgid "Pick color for links"
11470 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11476 msgid "Pick color for signatures"
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11483 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11484 msgid "Folder list"
11487 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11489 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11490 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11492 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
11495 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11496 msgid "Target folder"
11499 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11500 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11501 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11503 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11504 msgid "Folder containing new messages"
11507 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11508 #. rule name and should not be translated
11509 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11512 msgid "Pick color for 'color %d'"
11513 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
11515 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11516 #. rule name and should not be translated
11517 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11519 msgid "Set label for 'color %d'"
11520 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
11522 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11523 #. rule name and should not be translated
11524 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11526 msgctxt "Dialog title"
11527 msgid "Pick color for 'color %d'"
11528 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11530 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11531 msgctxt "Dialog title"
11532 msgid "Pick color for 1st level text"
11535 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11536 msgctxt "Dialog title"
11537 msgid "Pick color for 2nd level text"
11540 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11541 msgctxt "Dialog title"
11542 msgid "Pick color for 3rd level text"
11545 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11546 msgctxt "Dialog title"
11547 msgid "Pick color for 1st level text background"
11548 msgstr "选择第一层文字的背景色"
11550 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11551 msgctxt "Dialog title"
11552 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11553 msgstr "选择第二层文字的背景色"
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11556 msgctxt "Dialog title"
11557 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11558 msgstr "选择第三层文字的背景色"
11560 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11561 msgctxt "Dialog title"
11562 msgid "Pick color for links"
11565 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11566 msgctxt "Dialog title"
11567 msgid "Pick color for target folder"
11570 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11571 msgctxt "Dialog title"
11572 msgid "Pick color for signatures"
11575 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11576 msgctxt "Dialog title"
11577 msgid "Pick color for folder"
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11584 #: src/prefs_other.c:97
11585 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11586 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
11588 #: src/prefs_other.c:111
11589 msgid "Select preset:"
11592 #: src/prefs_other.c:126
11594 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11595 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11597 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11600 #: src/prefs_other.c:479
11601 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11602 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11604 #: src/prefs_other.c:482
11608 #: src/prefs_other.c:485
11609 msgid "Confirm on exit"
11612 #: src/prefs_other.c:492
11613 msgid "Empty trash on exit"
11616 #: src/prefs_other.c:495
11617 msgid "Warn if there are queued messages"
11618 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11620 #: src/prefs_other.c:497
11621 msgid "Keyboard shortcuts"
11624 #: src/prefs_other.c:500
11625 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11626 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11628 #: src/prefs_other.c:503
11630 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11631 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11632 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11634 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
11636 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11638 #: src/prefs_other.c:510
11639 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11640 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
11642 #: src/prefs_other.c:520
11643 msgid "Metadata handling"
11646 #: src/prefs_other.c:521
11648 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11649 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11651 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
11652 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
11654 #: src/prefs_other.c:525
11658 #: src/prefs_other.c:527
11662 #: src/prefs_other.c:545
11663 msgid "Socket I/O timeout"
11664 msgstr "Socket I/O 超时"
11666 #: src/prefs_other.c:567
11667 msgid "Ask before emptying trash"
11668 msgstr "清除回收筒前请求确认"
11670 #: src/prefs_other.c:569
11671 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11672 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
11674 #: src/prefs_other.c:574
11675 msgid "Use secure file deletion if possible"
11678 #: src/prefs_other.c:578
11680 "Use secure file deletion if possible\n"
11681 "(the 'shred' program is not available)"
11686 #: src/prefs_other.c:583
11688 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11689 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11691 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
11692 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
11694 #: src/prefs_other.c:587
11695 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11698 #: src/prefs_other.c:690
11699 msgid "Miscellaneous"
11702 #: src/prefs_quote.c:77
11703 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11704 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
11706 #: src/prefs_receive.c:137
11707 msgid "External incorporation program"
11710 #: src/prefs_receive.c:140
11711 msgid "Use external program for receiving mail"
11712 msgstr "使用外部程序收取邮件"
11714 #: src/prefs_receive.c:156
11715 msgid "Automatic checking"
11718 #: src/prefs_receive.c:163
11719 msgid "Check for new mail every"
11720 msgstr "自动检查新邮件时间段"
11722 #: src/prefs_receive.c:181
11723 msgid "Check for new mail on start-up"
11726 #: src/prefs_receive.c:184
11730 #: src/prefs_receive.c:186
11731 msgid "Show receive dialog"
11732 msgstr "显示收邮件进度对话框"
11734 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11738 #: src/prefs_receive.c:196
11739 msgid "Only on manual receiving"
11742 #: src/prefs_receive.c:207
11743 msgid "Close receive dialog when finished"
11744 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
11746 #: src/prefs_receive.c:210
11747 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11748 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
11750 #: src/prefs_receive.c:213
11751 msgid "After checking for new mail"
11754 #: src/prefs_receive.c:215
11755 msgid "Go to Inbox"
11758 #: src/prefs_receive.c:217
11759 msgid "Update all local folders"
11762 #: src/prefs_receive.c:220
11763 msgid "Run command"
11766 #: src/prefs_receive.c:225
11767 msgid "after automatic check"
11770 #: src/prefs_receive.c:227
11771 msgid "after manual check"
11774 #: src/prefs_receive.c:235
11777 "Command to execute:\n"
11778 "(use %d as number of new mails)"
11783 #: src/prefs_receive.c:260
11787 #: src/prefs_receive.c:261
11791 #: src/prefs_receive.c:263
11792 msgid "Show info banner"
11795 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11796 msgid "Mail Handling"
11799 #: src/prefs_receive.c:398
11803 #: src/prefs_send.c:159
11804 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11805 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
11807 #: src/prefs_send.c:162
11808 msgid "Confirm before sending queued messages"
11809 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
11811 #: src/prefs_send.c:165
11812 msgid "Never send Return Receipts"
11815 #: src/prefs_send.c:168
11816 msgid "Show send dialog"
11819 #: src/prefs_send.c:176
11820 msgid "Outgoing encoding"
11823 #: src/prefs_send.c:201
11825 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11827 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
11829 #: src/prefs_send.c:216
11830 msgid "Automatic (Recommended)"
11833 #: src/prefs_send.c:218
11834 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11835 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
11837 #: src/prefs_send.c:219
11838 msgid "Unicode (UTF-8)"
11841 #: src/prefs_send.c:221
11842 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11843 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
11845 #: src/prefs_send.c:222
11846 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11847 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
11849 #: src/prefs_send.c:224
11850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11851 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
11853 #: src/prefs_send.c:226
11854 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11855 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
11857 #: src/prefs_send.c:227
11858 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11859 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
11861 #: src/prefs_send.c:229
11862 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11863 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
11865 #: src/prefs_send.c:231
11866 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11867 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
11869 #: src/prefs_send.c:232
11870 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11871 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
11873 #: src/prefs_send.c:234
11874 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11875 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
11877 #: src/prefs_send.c:235
11878 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11879 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11881 #: src/prefs_send.c:237
11882 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11883 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
11885 #: src/prefs_send.c:239
11886 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11887 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
11889 #: src/prefs_send.c:240
11890 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11891 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
11893 #: src/prefs_send.c:241
11894 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11895 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
11897 #: src/prefs_send.c:242
11898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11899 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
11901 #: src/prefs_send.c:244
11902 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11903 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
11905 #: src/prefs_send.c:246
11906 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11907 msgstr "日语 (EUC-JP)"
11909 #: src/prefs_send.c:247
11910 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11911 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
11913 #: src/prefs_send.c:250
11914 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11915 msgstr "简体中文 (GB18030)"
11917 #: src/prefs_send.c:251
11918 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11919 msgstr "简体中文 (GB2312)"
11921 #: src/prefs_send.c:252
11922 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11923 msgstr "简体中文 (GBK)"
11925 #: src/prefs_send.c:253
11926 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11927 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11929 #: src/prefs_send.c:255
11930 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11931 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
11933 #: src/prefs_send.c:256
11934 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11935 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
11937 #: src/prefs_send.c:259
11938 msgid "Korean (EUC-KR)"
11939 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11941 #: src/prefs_send.c:261
11942 msgid "Thai (TIS-620)"
11943 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11945 #: src/prefs_send.c:262
11946 msgid "Thai (Windows-874)"
11947 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11949 #: src/prefs_send.c:266
11950 msgid "Transfer encoding"
11953 #: src/prefs_send.c:277
11955 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11957 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11959 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
11960 #: src/send_message.c:477
11964 #: src/prefs_spelling.c:81
11965 msgid "Pick color for misspelled word"
11968 #: src/prefs_spelling.c:129
11969 msgid "Enable spell checker"
11972 #: src/prefs_spelling.c:134
11973 msgid "Enable alternate dictionary"
11976 #: src/prefs_spelling.c:139
11977 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11978 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11980 #: src/prefs_spelling.c:141
11981 msgid "Automatic spell checking"
11984 #: src/prefs_spelling.c:149
11985 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11986 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11988 #: src/prefs_spelling.c:153
11992 #: src/prefs_spelling.c:190
11993 msgid "Check with both dictionaries"
11994 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11996 #: src/prefs_spelling.c:197
11997 msgid "Get more dictionaries..."
12000 #: src/prefs_spelling.c:207
12001 msgid "Misspelled word color"
12004 #: src/prefs_spelling.c:220
12005 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12006 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
12008 #: src/prefs_spelling.c:337
12009 msgid "Spell Checking"
12012 #: src/prefs_summaries.c:152
12013 msgid "the abbreviated weekday name"
12014 msgstr "(星期)一、二、..."
12016 #: src/prefs_summaries.c:153
12017 msgid "the full weekday name"
12018 msgstr "星期一、星期二、..."
12020 #: src/prefs_summaries.c:154
12021 msgid "the abbreviated month name"
12024 #: src/prefs_summaries.c:155
12025 msgid "the full month name"
12028 #: src/prefs_summaries.c:156
12029 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12030 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
12032 #: src/prefs_summaries.c:157
12033 msgid "the century number (year/100)"
12034 msgstr "世纪 (年/100)"
12036 #: src/prefs_summaries.c:158
12037 msgid "the day of the month as a decimal number"
12038 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
12040 #: src/prefs_summaries.c:159
12041 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12042 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
12044 #: src/prefs_summaries.c:160
12045 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12046 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
12048 #: src/prefs_summaries.c:161
12049 msgid "the day of the year as a decimal number"
12050 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
12052 #: src/prefs_summaries.c:162
12053 msgid "the month as a decimal number"
12054 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
12056 #: src/prefs_summaries.c:163
12057 msgid "the minute as a decimal number"
12058 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
12060 #: src/prefs_summaries.c:164
12061 msgid "either AM or PM"
12064 #: src/prefs_summaries.c:165
12065 msgid "the second as a decimal number"
12066 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
12068 #: src/prefs_summaries.c:166
12069 msgid "the day of the week as a decimal number"
12070 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
12072 #: src/prefs_summaries.c:167
12073 msgid "the preferred date for the current locale"
12074 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
12076 #: src/prefs_summaries.c:168
12077 msgid "the last two digits of a year"
12078 msgstr "西元年份的末两位数字"
12080 #: src/prefs_summaries.c:169
12081 msgid "the year as a decimal number"
12082 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
12084 #: src/prefs_summaries.c:170
12085 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12088 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12089 #: src/prefs_summaries.c:522
12090 msgid "Date format"
12093 #: src/prefs_summaries.c:215
12097 #: src/prefs_summaries.c:257
12101 #: src/prefs_summaries.c:360
12102 msgid "Display message number next to folder name"
12103 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
12105 #: src/prefs_summaries.c:370
12106 msgid "Unread messages"
12109 #: src/prefs_summaries.c:371
12110 msgid "Unread and Total messages"
12113 #: src/prefs_summaries.c:381
12114 msgid "Open last opened folder at start-up"
12115 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
12117 #: src/prefs_summaries.c:384
12118 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12119 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
12121 #: src/prefs_summaries.c:398
12125 #: src/prefs_summaries.c:416
12126 msgid "Message list"
12129 #: src/prefs_summaries.c:422
12130 msgid "Set default selection when entering a folder"
12131 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
12133 #: src/prefs_summaries.c:435
12134 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12135 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
12137 #: src/prefs_summaries.c:445
12138 msgid "Assume 'Yes'"
12141 #: src/prefs_summaries.c:446
12142 msgid "Assume 'No'"
12145 #: src/prefs_summaries.c:454
12146 msgid "Open message when selected"
12147 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
12149 #: src/prefs_summaries.c:464
12150 msgid "When message view is visible"
12153 #: src/prefs_summaries.c:470
12154 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12155 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
12157 #: src/prefs_summaries.c:474
12158 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12159 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
12161 #: src/prefs_summaries.c:476
12163 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12165 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
12167 #: src/prefs_summaries.c:479
12168 msgid "Mark message as read"
12171 #: src/prefs_summaries.c:482
12172 msgid "when selected, after"
12175 #: src/prefs_summaries.c:502
12176 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12177 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
12179 #: src/prefs_summaries.c:509
12180 msgid "Display sender using address book"
12181 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
12183 #: src/prefs_summaries.c:513
12184 msgid "Show tooltips"
12187 #: src/prefs_summaries.c:542
12188 msgid "Date format help"
12191 #: src/prefs_summaries.c:560
12192 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12193 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
12195 #: src/prefs_summaries.c:563
12196 msgid "Translate header names"
12199 #: src/prefs_summaries.c:565
12201 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12202 "translated into your language."
12204 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
12207 #: src/prefs_summaries.c:682
12211 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12215 #: src/prefs_summary_column.c:86
12219 #: src/prefs_summary_column.c:226
12220 msgid "Message list columns configuration"
12223 #: src/prefs_summary_column.c:243
12225 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12226 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12228 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
12229 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
12231 #: src/prefs_summary_open.c:109
12232 msgid "first marked email"
12235 #: src/prefs_summary_open.c:110
12236 msgid "first new email"
12239 #: src/prefs_summary_open.c:111
12240 msgid "first unread email"
12243 #: src/prefs_summary_open.c:112
12244 msgid "last opened email"
12247 #: src/prefs_summary_open.c:113
12248 msgid "last email in the list"
12249 msgstr "列表中的最后一封邮件"
12251 #: src/prefs_summary_open.c:115
12252 msgid "first email in the list"
12255 #: src/prefs_summary_open.c:184
12256 msgid " Selection when entering a folder"
12259 #: src/prefs_summary_open.c:230
12260 msgid "Possible selections"
12263 #: src/prefs_summary_open.c:266
12264 msgid "Selection on folder opening"
12267 #: src/prefs_template.c:79
12268 msgid "This name is used as the Menu item"
12269 msgstr "该名称已经用于菜单项"
12271 #: src/prefs_template.c:81
12273 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12276 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12278 #: src/prefs_template.c:307
12279 msgid "Append the new template above to the list"
12280 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
12282 #: src/prefs_template.c:316
12283 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12284 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
12286 #: src/prefs_template.c:324
12287 msgid "Delete the selected template from the list"
12288 msgstr "删除列表中选中的模板"
12290 #: src/prefs_template.c:340
12291 msgid "Show information on configuring templates"
12294 #: src/prefs_template.c:364
12295 msgid "Move the selected template to the top"
12296 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
12298 #: src/prefs_template.c:374
12299 msgid "Move the selected template up"
12302 #: src/prefs_template.c:382
12303 msgid "Move the selected template down"
12306 #: src/prefs_template.c:392
12307 msgid "Move the selected template to the bottom"
12308 msgstr "将选中的模板移动到底部"
12310 #: src/prefs_template.c:408
12311 msgid "Template configuration"
12314 #: src/prefs_template.c:595
12315 msgid "Templates list not saved"
12318 #: src/prefs_template.c:596
12319 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12320 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
12322 #: src/prefs_template.c:757
12323 msgid "The template's name is not set."
12326 #: src/prefs_template.c:794
12327 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12330 #: src/prefs_template.c:800
12331 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12334 #: src/prefs_template.c:806
12335 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12338 #: src/prefs_template.c:812
12339 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12342 #: src/prefs_template.c:818
12343 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12346 #: src/prefs_template.c:888
12347 msgid "Delete template"
12350 #: src/prefs_template.c:889
12351 msgid "Do you really want to delete this template?"
12352 msgstr "确定删除这个模板吗?"
12354 #: src/prefs_template.c:901
12355 msgid "Delete all templates"
12358 #: src/prefs_template.c:902
12359 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12360 msgstr "确定删除所有模板吗?"
12362 #: src/prefs_template.c:1224
12363 msgid "Current templates"
12366 #: src/prefs_template.c:1252
12370 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12371 msgid "Default internal theme"
12374 #: src/prefs_themes.c:369
12378 #: src/prefs_themes.c:456
12379 msgid "Only root can remove system themes"
12380 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
12382 #: src/prefs_themes.c:459
12384 msgid "Remove system theme '%s'"
12385 msgstr "删除系统主题 '%s' "
12387 #: src/prefs_themes.c:462
12389 msgid "Remove theme '%s'"
12392 #: src/prefs_themes.c:468
12393 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12394 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12396 #: src/prefs_themes.c:478
12400 "while removing theme."
12405 #: src/prefs_themes.c:482
12406 msgid "Removing theme directory failed."
12409 #: src/prefs_themes.c:485
12410 msgid "Theme removed successfully"
12413 #: src/prefs_themes.c:505
12414 msgid "Select theme folder"
12417 #: src/prefs_themes.c:520
12419 msgid "Install theme '%s'"
12422 #: src/prefs_themes.c:523
12424 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12430 #: src/prefs_themes.c:530
12431 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12432 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12434 #: src/prefs_themes.c:550
12435 msgid "Theme exists"
12438 #: src/prefs_themes.c:551
12440 "A theme with the same name is\n"
12441 "already installed in this location.\n"
12443 "Do you want to replace it?"
12445 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12450 #: src/prefs_themes.c:557
12452 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12453 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
12455 #: src/prefs_themes.c:565
12457 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12458 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
12460 #: src/prefs_themes.c:578
12461 msgid "Theme installed successfully."
12464 #: src/prefs_themes.c:585
12465 msgid "Failed installing theme"
12468 #: src/prefs_themes.c:588
12472 "while installing theme."
12477 #: src/prefs_themes.c:689
12479 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12480 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12482 #: src/prefs_themes.c:730
12484 msgid "Internal theme has %d icons"
12485 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12487 #: src/prefs_themes.c:736
12488 msgid "No info file available for this theme"
12491 #: src/prefs_themes.c:754
12492 msgid "Error: couldn't get theme status"
12493 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12495 #: src/prefs_themes.c:778
12497 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12498 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12500 #: src/prefs_themes.c:827
12504 #: src/prefs_themes.c:838
12505 msgid "Install new..."
12508 #: src/prefs_themes.c:854
12509 msgid "Information"
12512 #: src/prefs_themes.c:868
12516 #: src/prefs_themes.c:876
12520 #: src/prefs_themes.c:918
12524 #: src/prefs_themes.c:968
12528 #: src/prefs_themes.c:973
12532 #: src/prefs_toolbar.c:176
12534 "Selected Action already set.\n"
12535 "Please choose another Action from List"
12540 #: src/prefs_toolbar.c:177
12541 msgid "Item has no icon defined."
12544 #: src/prefs_toolbar.c:178
12545 msgid "Item has no text defined."
12548 #: src/prefs_toolbar.c:911
12549 msgid "Toolbar item"
12552 #: src/prefs_toolbar.c:927
12556 #: src/prefs_toolbar.c:937
12557 msgid "Internal Function"
12560 #: src/prefs_toolbar.c:938
12561 msgid "User Action"
12564 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12568 #: src/prefs_toolbar.c:947
12569 msgid "Event executed on click"
12572 #: src/prefs_toolbar.c:986
12573 msgid "Toolbar text"
12576 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12580 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12584 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12585 msgid "Main Window"
12588 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12589 msgid "Message Window"
12592 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12593 msgid "Compose Window"
12596 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12600 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12601 msgid "Mapped event"
12604 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12605 msgid "Toolbar item icon"
12608 #: src/prefs_wrapping.c:80
12609 msgid "Auto wrapping"
12612 #: src/prefs_wrapping.c:81
12613 msgid "Wrap quotation"
12616 #: src/prefs_wrapping.c:82
12617 msgid "Wrap pasted text"
12618 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
12620 #: src/prefs_wrapping.c:83
12621 msgid "Auto indent"
12624 #: src/prefs_wrapping.c:89
12625 msgid "Wrap text at"
12628 #: src/prefs_wrapping.c:154
12632 #: src/printing.c:432
12633 msgid "Print preview"
12636 #: src/printing.c:485
12640 #: src/printing.c:496
12644 #: src/printing.c:502
12648 #: src/printing.c:504
12652 #: src/printing.c:506
12656 #: src/printing.c:508
12660 #: src/printing.c:707
12665 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12666 msgid "No information available"
12669 #: src/privacy.c:490
12670 msgid "No recipient keys defined."
12673 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12674 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12675 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
12677 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12678 msgid "Already trying to send."
12681 #: src/procmsg.c:1557
12683 msgid "Couldn't open file %s."
12684 msgstr "无法打开文件 %s。"
12686 #: src/procmsg.c:1653
12688 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12689 msgstr "无法加密邮件: %s"
12691 #: src/procmsg.c:1686
12692 msgid "Queued message header is broken."
12693 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
12695 #: src/procmsg.c:1706
12696 msgid "An error happened during SMTP session."
12697 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
12699 #: src/procmsg.c:1720
12701 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12703 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
12705 #: src/procmsg.c:1728
12707 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12708 "generated by Claws Mail."
12709 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
12711 #: src/procmsg.c:1746
12712 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12713 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
12715 #: src/procmsg.c:1759
12716 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12717 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
12719 #: src/procmsg.c:1773
12721 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12722 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
12724 #: src/procmsg.c:2336
12725 msgid "Filtering messages...\n"
12726 msgstr "正在过滤邮件...\n"
12728 #: src/quote_fmt.c:47
12729 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12730 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
12732 #: src/quote_fmt.c:48
12733 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12734 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
12736 #: src/quote_fmt.c:51
12737 msgid "email address of sender"
12740 #: src/quote_fmt.c:52
12741 msgid "full name of sender"
12744 #: src/quote_fmt.c:53
12745 msgid "first name of sender"
12748 #: src/quote_fmt.c:54
12749 msgid "last name of sender"
12752 #: src/quote_fmt.c:55
12753 msgid "initials of sender"
12756 #: src/quote_fmt.c:62
12757 msgid "message body"
12760 #: src/quote_fmt.c:63
12761 msgid "quoted message body"
12764 #: src/quote_fmt.c:64
12765 msgid "message body without signature"
12766 msgstr "邮件内容(不含签名)"
12768 #: src/quote_fmt.c:65
12769 msgid "quoted message body without signature"
12772 #: src/quote_fmt.c:66
12773 msgid "message tags"
12776 #: src/quote_fmt.c:67
12777 msgid "current dictionary"
12780 #: src/quote_fmt.c:68
12781 msgid "cursor position"
12784 #: src/quote_fmt.c:69
12785 msgid "account property: your name"
12786 msgstr "账户属性: 你的名字"
12788 #: src/quote_fmt.c:70
12789 msgid "account property: your email address"
12790 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
12792 #: src/quote_fmt.c:71
12793 msgid "account property: account name"
12794 msgstr "账户属性: 账户名称"
12796 #: src/quote_fmt.c:72
12797 msgid "account property: organization"
12798 msgstr "账户属性: 组织名称"
12800 #: src/quote_fmt.c:73
12801 msgid "account property: signature"
12802 msgstr "账户属性: 你的签名"
12804 #: src/quote_fmt.c:74
12805 msgid "account property: signature path"
12806 msgstr "账户属性: 签名路径"
12808 #: src/quote_fmt.c:75
12809 msgid "account property: default dictionary"
12810 msgstr "账户属性: 账户名称"
12812 #: src/quote_fmt.c:76
12813 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12814 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
12816 #: src/quote_fmt.c:77
12817 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12818 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
12820 #: src/quote_fmt.c:78
12821 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12822 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
12824 #: src/quote_fmt.c:80
12825 msgid "literal backslash"
12828 #: src/quote_fmt.c:81
12829 msgid "literal question mark"
12832 #: src/quote_fmt.c:82
12833 msgid "literal exclamation mark"
12836 #: src/quote_fmt.c:83
12837 msgid "literal pipe"
12840 #: src/quote_fmt.c:84
12841 msgid "literal opening curly brace"
12844 #: src/quote_fmt.c:85
12845 msgid "literal closing curly brace"
12848 #: src/quote_fmt.c:86
12852 #: src/quote_fmt.c:89
12853 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12854 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
12856 #: src/quote_fmt.c:90
12858 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12859 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12860 "symbols (or their long equivalent)"
12862 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12863 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12864 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12866 #: src/quote_fmt.c:91
12868 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12870 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12871 "symbols (or their long equivalent)"
12873 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12874 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12875 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12877 #: src/quote_fmt.c:92
12880 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12884 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
12886 #: src/quote_fmt.c:93
12888 "insert program output:\n"
12889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12894 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
12898 #: src/quote_fmt.c:94
12900 "insert user input:\n"
12901 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12902 "user-entered text"
12905 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
12908 #: src/quote_fmt.c:95
12911 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12915 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
12917 #: src/quote_fmt.c:97
12918 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12919 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
12921 #: src/quote_fmt.c:98
12923 "text that can contain any of the symbols or\n"
12925 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
12927 #: src/quote_fmt.c:99
12929 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12931 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
12933 #: src/quote_fmt.c:100
12935 "completion from address book only works with the first\n"
12936 "address of the header, it outputs the full name\n"
12937 "of the contact if that address matches exactly\n"
12938 "one contact in the address book"
12940 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
12941 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
12945 #: src/quote_fmt.c:108
12946 msgid "Description of symbols"
12949 #: src/quote_fmt.c:109
12950 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12951 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
12953 #: src/quote_fmt.c:172
12954 msgid "Use template when composing new messages"
12955 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
12957 #: src/quote_fmt.c:196
12959 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12961 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12963 #: src/quote_fmt.c:296
12964 msgid "Use template when replying to messages"
12967 #: src/quote_fmt.c:320
12968 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12969 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12971 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
12972 msgid "Quotation mark"
12975 #: src/quote_fmt.c:424
12976 msgid "Use template when forwarding messages"
12979 #: src/quote_fmt.c:448
12980 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12981 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12983 #: src/quote_fmt.c:538
12987 #: src/quote_fmt.c:556
12989 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12993 #: src/quote_fmt.c:559
12994 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12997 #: src/quote_fmt.c:576
12998 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13001 #: src/quote_fmt.c:596
13002 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13005 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13007 msgid "Enter text to replace '%s'"
13008 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
13010 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13011 msgid "Enter variable"
13014 #: src/send_message.c:139
13016 msgid "Sending message using command: %s\n"
13017 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
13019 #: src/send_message.c:153
13021 msgid "Couldn't execute command: %s"
13022 msgstr "无法执行命令: %s"
13024 #: src/send_message.c:188
13026 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13027 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
13029 #: src/send_message.c:316
13033 #: src/send_message.c:321
13034 msgid "Doing POP before SMTP..."
13035 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
13037 #: src/send_message.c:324
13038 msgid "POP before SMTP"
13039 msgstr "在SMTP之前进行POP"
13041 #: src/send_message.c:329
13043 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13044 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
13046 #: src/send_message.c:386
13047 msgid "Mail sent successfully."
13050 #: src/send_message.c:453
13051 msgid "Sending HELO..."
13052 msgstr "送出 HELO 信头..."
13054 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13055 msgid "Authenticating"
13058 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13059 msgid "Sending message..."
13062 #: src/send_message.c:458
13063 msgid "Sending EHLO..."
13064 msgstr "送出 EHLO 信头..."
13066 #: src/send_message.c:467
13067 msgid "Sending MAIL FROM..."
13068 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
13070 #: src/send_message.c:471
13071 msgid "Sending RCPT TO..."
13072 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
13074 #: src/send_message.c:476
13075 msgid "Sending DATA..."
13076 msgstr "正在传送DATA..."
13078 #: src/send_message.c:480
13079 msgid "Quitting..."
13082 #: src/send_message.c:509
13084 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13085 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
13087 #: src/send_message.c:562
13088 msgid "Sending message"
13091 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13092 msgid "Error occurred while sending the message."
13093 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
13095 #: src/send_message.c:633
13098 "Error occurred while sending the message:\n"
13105 msgid "Mailbox setting"
13110 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13111 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13112 "if you have the one.\n"
13113 "If you're not sure, just select OK."
13116 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
13118 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
13120 #: src/sourcewindow.c:64
13121 msgid "Source of the message"
13124 #: src/sourcewindow.c:159
13126 msgid "%s - Source"
13127 msgstr "%s - 邮件源文件"
13129 #: src/ssl_manager.c:157
13131 msgid "Saved SSL certificates"
13134 #: src/ssl_manager.c:428
13135 msgid "Delete certificate"
13138 #: src/ssl_manager.c:429
13139 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13140 msgstr "确定删除这数字证书?"
13142 #: src/summary_search.c:266
13143 msgid "Search messages"
13146 #: src/summary_search.c:292
13147 msgid "Match any of the following"
13150 #: src/summary_search.c:294
13151 msgid "Match all of the following"
13154 #: src/summary_search.c:433
13158 #: src/summary_search.c:440
13162 #: src/summary_search.c:470
13166 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13168 msgid "Searching in %s... \n"
13169 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
13171 #: src/summary_search.c:776
13172 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13173 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
13175 #: src/summary_search.c:778
13176 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13177 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
13179 #: src/summaryview.c:432
13180 msgid "Create _filter rule"
13181 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
13183 #: src/summaryview.c:555
13184 msgid "Toggle quick search bar"
13185 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
13187 #: src/summaryview.c:592
13188 msgid "Toggle multiple selection"
13191 #: src/summaryview.c:1294
13192 msgid "Process mark"
13195 #: src/summaryview.c:1295
13196 msgid "Some marks are left. Process them?"
13197 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
13199 #: src/summaryview.c:1345
13201 msgid "Scanning folder (%s)..."
13202 msgstr "扫描目录(%s)..."
13204 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13205 msgid "No more unread messages"
13208 #: src/summaryview.c:1819
13209 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13210 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13212 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13213 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13215 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13218 #: src/summaryview.c:1839
13219 msgid "No unread messages."
13222 #: src/summaryview.c:1871
13223 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13224 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
13226 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13227 msgid "No more new messages"
13230 #: src/summaryview.c:1918
13231 msgid "No new message found. Search from the end?"
13232 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13234 #: src/summaryview.c:1938
13235 msgid "No new messages."
13238 #: src/summaryview.c:1970
13239 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13240 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
13242 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13243 msgid "No more marked messages"
13246 #: src/summaryview.c:2008
13247 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13248 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13250 #: src/summaryview.c:2017
13251 msgid "No marked messages."
13254 #: src/summaryview.c:2049
13255 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13256 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
13258 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13259 msgid "No more labeled messages"
13260 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13262 #: src/summaryview.c:2087
13263 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13264 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13266 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13267 msgid "No labeled messages."
13268 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13270 #: src/summaryview.c:2112
13271 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13272 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
13274 #: src/summaryview.c:2425
13275 msgid "Attracting messages by subject..."
13276 msgstr "正在按主题排列邮件..."
13278 #: src/summaryview.c:2608
13283 #: src/summaryview.c:2612
13288 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13292 #: src/summaryview.c:2618
13294 msgid "%s%d copied"
13297 #: src/summaryview.c:2632
13298 msgid " item selected"
13299 msgid_plural " items selected"
13302 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13304 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13305 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
13307 #: src/summaryview.c:2657
13310 "<b>Message summary</b>\n"
13312 "<b>Unread:</b> %d\n"
13313 "<b>Total:</b> %d\n"
13314 "<b>Size:</b> %s\n"
13316 "<b>Marked:</b> %d\n"
13317 "<b>Replied:</b> %d\n"
13318 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13319 "<b>Locked:</b> %d\n"
13320 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13321 "<b>Watched:</b> %d"
13336 #: src/summaryview.c:2681
13338 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13339 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
13341 #: src/summaryview.c:2961
13342 msgid "Sorting summary..."
13343 msgstr "正在对邮件进行排序..."
13345 #: src/summaryview.c:3099
13346 msgid "Setting summary from message data..."
13347 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
13349 #: src/summaryview.c:3303
13353 #: src/summaryview.c:3354
13354 msgid "(No Recipient)"
13357 #: src/summaryview.c:3389
13361 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13364 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
13366 #: src/summaryview.c:3396
13370 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13373 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
13375 #: src/summaryview.c:4277
13376 msgid "You're not the author of the article.\n"
13377 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
13379 #: src/summaryview.c:4369
13381 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13382 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13383 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
13385 #: src/summaryview.c:4372
13386 msgid "Delete message(s)"
13389 #: src/summaryview.c:4537
13390 msgid "Destination is same as current folder."
13391 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13393 #: src/summaryview.c:4636
13394 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13395 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13397 #: src/summaryview.c:4809
13398 msgid "Append or Overwrite"
13401 #: src/summaryview.c:4810
13402 msgid "Append or overwrite existing file?"
13405 #: src/summaryview.c:4811
13409 #: src/summaryview.c:4811
13413 #: src/summaryview.c:4852
13416 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13417 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13419 #: src/summaryview.c:5329
13420 msgid "Building threads..."
13421 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
13423 #: src/summaryview.c:5575
13424 msgid "Skip these rules"
13427 #: src/summaryview.c:5578
13428 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13429 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13431 #: src/summaryview.c:5581
13432 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13433 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13435 #: src/summaryview.c:5610
13439 #: src/summaryview.c:5611
13441 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13442 "Please choose what to do with these rules:"
13447 #: src/summaryview.c:5613
13451 #: src/summaryview.c:5641
13452 msgid "Filtering..."
13455 #: src/summaryview.c:5720
13456 msgid "Processing configuration"
13459 #: src/summaryview.c:6276
13460 msgid "Ignored thread"
13463 #: src/summaryview.c:6278
13464 msgid "Watched thread"
13467 #: src/summaryview.c:6286
13468 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13469 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
13471 #: src/summaryview.c:6288
13472 msgid "Replied - click to see reply"
13473 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13475 #: src/summaryview.c:6300
13476 msgid "To be moved"
13479 #: src/summaryview.c:6302
13480 msgid "To be copied"
13483 #: src/summaryview.c:6314
13484 msgid "Signed, has attachment(s)"
13487 #: src/summaryview.c:6318
13488 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13491 #: src/summaryview.c:6320
13495 #: src/summaryview.c:6322
13496 msgid "Has attachment(s)"
13499 #: src/summaryview.c:7959
13502 "Regular expression (regexp) error:\n"
13505 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13508 #: src/summaryview.c:8067
13509 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13510 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13512 #: src/summaryview.c:8072
13513 msgid "Go back to the folder list"
13516 #: src/textview.c:238
13517 msgid "_Open in web browser"
13518 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
13520 #: src/textview.c:239
13521 msgid "Copy this _link"
13524 #: src/textview.c:246
13525 msgid "_Reply to this address"
13526 msgstr "以此地址回复(_R)"
13528 #: src/textview.c:247
13529 msgid "Add to _Address book"
13530 msgstr "添加到地址簿(_A)"
13532 #: src/textview.c:248
13533 msgid "Copy this add_ress"
13536 #: src/textview.c:254
13537 msgid "_Open image"
13540 #: src/textview.c:255
13541 msgid "_Save image..."
13542 msgstr "保存图片(_S)..."
13544 #: src/textview.c:732
13546 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13547 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13549 #: src/textview.c:735
13551 msgid "[%s (%d bytes)]"
13552 msgstr "[%s (%d字节)]"
13554 #: src/textview.c:914
13557 " This message can't be displayed.\n"
13558 " This is probably due to a network error.\n"
13564 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13568 #: src/textview.c:919
13569 msgid "'Network Log'"
13572 #: src/textview.c:920
13573 msgid " in the Tools menu for more information."
13576 #: src/textview.c:983
13577 msgid " The following can be performed on this part\n"
13578 msgstr " 可对此部分执行以下操作\n"
13580 #: src/textview.c:985
13581 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13582 msgstr " 右键点击图标或者列表项:"
13584 #: src/textview.c:989
13585 msgid " - To save, select "
13586 msgstr " - 若要保存,请选择 "
13588 #: src/textview.c:990
13589 msgid "'Save as...'"
13592 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13593 #: src/textview.c:1026
13595 msgid " (Shortcut key: '"
13596 msgstr " (快捷键: 'y')"
13598 #: src/textview.c:1000
13599 msgid " - To display as text, select "
13600 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
13602 #: src/textview.c:1001
13603 msgid "'Display as text'"
13606 #: src/textview.c:1012
13607 msgid " - To open with an external program, select "
13608 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
13610 #: src/textview.c:1013
13614 #: src/textview.c:1021
13615 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13616 msgstr " (也可以双击或者点击 "
13618 #: src/textview.c:1022
13619 msgid "mouse button)\n"
13622 #: src/textview.c:1024
13626 #: src/textview.c:1025
13627 msgid "'Open with...'"
13630 #: src/textview.c:1135
13633 "The command to view attachment as text failed:\n"
13637 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
13641 #: src/textview.c:2239
13645 #: src/textview.c:2941
13648 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13650 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13652 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13658 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
13660 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
13664 #: src/textview.c:2950
13665 msgid "Phishing attempt warning"
13668 #: src/textview.c:2951
13672 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13673 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13676 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13677 msgid "Receive Mail from current Account"
13680 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13681 msgid "Send Queued Messages"
13684 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13685 msgid "Compose Email"
13688 #: src/toolbar.c:191
13689 msgid "Compose News"
13692 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13693 msgid "Reply to Message"
13696 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13697 msgid "Reply to Sender"
13700 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13701 msgid "Reply to All"
13704 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13705 msgid "Reply to Mailing-list"
13708 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13712 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13713 msgid "Forward Message"
13716 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13717 msgid "Trash Message"
13720 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13721 msgid "Delete Message"
13724 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13725 msgid "Go to Previous Unread Message"
13728 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13729 msgid "Go to Next Unread Message"
13732 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13736 #: src/toolbar.c:206
13737 msgid "Learn Spam or Ham"
13738 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
13740 #: src/toolbar.c:207
13741 msgid "Open folder/Go to folder list"
13742 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
13744 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13745 msgid "Send Message"
13748 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13749 msgid "Put into queue folder and send later"
13750 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
13752 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13753 msgid "Save to draft folder"
13756 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13757 msgid "Insert file"
13760 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13761 msgid "Attach file"
13764 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13765 msgid "Insert signature"
13768 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13769 msgid "Edit with external editor"
13772 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13773 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13774 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
13776 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13777 msgid "Wrap all long lines"
13780 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13781 msgid "Check spelling"
13784 #: src/toolbar.c:223
13785 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13786 msgstr "Claws Mail 特性"
13788 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13789 msgid "Cancel receiving"
13792 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13793 msgid "Close window"
13796 #: src/toolbar.c:227
13797 msgid "Claws Mail Plugins"
13798 msgstr "Claws Mail 插件"
13800 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13805 #: src/toolbar.c:394
13809 #: src/toolbar.c:396
13813 #: src/toolbar.c:397
13817 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13822 #: src/toolbar.c:402
13826 #: src/toolbar.c:403
13831 #: src/toolbar.c:404
13835 #: src/toolbar.c:409
13839 #: src/toolbar.c:410
13843 #: src/toolbar.c:418
13847 #: src/toolbar.c:421
13848 msgid "Insert sig."
13851 #: src/toolbar.c:422
13855 #: src/toolbar.c:423
13859 #: src/toolbar.c:424
13863 #: src/toolbar.c:426
13867 #: src/toolbar.c:900
13868 msgid "Compose News message"
13871 #: src/toolbar.c:942
13875 #: src/toolbar.c:951
13879 #: src/toolbar.c:953
13883 #: src/toolbar.c:1918
13884 msgid "Go to folder list"
13887 #: src/toolbar.c:1924
13888 msgid "Receive Mail from selected Account"
13891 #: src/toolbar.c:1940
13892 msgid "Open preferences"
13895 #: src/toolbar.c:1951
13896 msgid "Compose with selected Account"
13899 #: src/toolbar.c:1972
13900 msgid "Learn as..."
13903 #: src/toolbar.c:1982
13904 msgid "Learn as _Spam"
13905 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
13907 #: src/toolbar.c:1983
13908 msgid "Learn as _Ham"
13909 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
13911 #: src/toolbar.c:1990
13912 msgid "Reply to Message options"
13915 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
13916 msgid "_Reply with quote"
13917 msgstr "回信,引用原文(_R)"
13919 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
13920 msgid "Reply without _quote"
13921 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
13923 #: src/toolbar.c:2007
13924 msgid "Reply to Sender options"
13927 #: src/toolbar.c:2024
13928 msgid "Reply to All options"
13931 #: src/toolbar.c:2041
13932 msgid "Reply to Mailing-list options"
13935 #: src/toolbar.c:2058
13936 msgid "Forward Message options"
13939 #: src/uri_opener.c:88
13940 msgid "There are no URLs in this email."
13943 #: src/uri_opener.c:116
13944 msgid "Available URLs:"
13947 #: src/uri_opener.c:181
13948 msgctxt "Dialog title"
13952 #: src/uri_opener.c:206
13953 msgid "Please select the URL to open."
13954 msgstr "请选择要打开的网址。"
13956 #: src/uri_opener.c:214
13960 #: src/wizard.c:539
13961 msgctxt "Welcome Mail Subject"
13962 msgid "Welcome to Claws Mail"
13963 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
13965 #: src/wizard.c:562
13969 "Welcome to Claws Mail\n"
13970 "---------------------\n"
13972 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13973 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13976 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13977 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13978 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13979 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13980 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13982 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13983 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13984 "and change the general Preferences by using\n"
13985 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13987 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13988 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13989 "or online at the URL given below.\n"
13997 "Mailing Lists: <%s>\n"
14001 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14002 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14003 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14004 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14009 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14015 "-------------------------\n"
14017 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
14020 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
14021 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
14022 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
14025 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
14026 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
14030 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
14031 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
14043 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
14044 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
14045 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14046 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
14051 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
14055 #: src/wizard.c:638
14056 msgid "Please enter the mailbox name."
14059 #: src/wizard.c:681
14060 msgid "Please enter your name and email address."
14061 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
14063 #: src/wizard.c:692
14064 msgid "Please enter your receiving server and username."
14065 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
14067 #: src/wizard.c:702
14068 msgid "Please enter your username."
14071 #: src/wizard.c:712
14072 msgid "Please enter your SMTP server."
14073 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
14075 #: src/wizard.c:723
14076 msgid "Please enter your SMTP username."
14077 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
14079 #: src/wizard.c:1013
14080 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14081 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
14083 #: src/wizard.c:1023
14084 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14085 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
14087 #: src/wizard.c:1033
14088 msgid "Your organization:"
14091 #: src/wizard.c:1141
14092 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14093 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
14095 #: src/wizard.c:1149
14097 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14099 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
14101 #: src/wizard.c:1157
14102 msgid "on internal memory"
14105 #: src/wizard.c:1160
14106 msgid "on external memory card"
14109 #: src/wizard.c:1163
14110 msgid "on internal memory card"
14113 #: src/wizard.c:1213
14114 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14115 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
14117 #: src/wizard.c:1281
14119 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14121 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
14123 #: src/wizard.c:1284
14124 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14125 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
14127 #: src/wizard.c:1290
14128 msgid "Use authentication"
14131 #: src/wizard.c:1298
14132 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14133 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
14135 #: src/wizard.c:1312
14136 msgid "SMTP username:"
14139 #: src/wizard.c:1323
14140 msgid "SMTP password:"
14143 #: src/wizard.c:1340
14144 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14145 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
14147 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14148 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14149 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
14151 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14152 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14153 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
14155 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14156 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14157 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
14159 #: src/wizard.c:1480
14160 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14161 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
14163 #: src/wizard.c:1540
14164 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14165 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
14167 #: src/wizard.c:1550
14171 #: src/wizard.c:1584
14173 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14175 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
14177 #: src/wizard.c:1589
14178 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14179 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
14181 #: src/wizard.c:1601
14185 #: src/wizard.c:1619
14186 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14187 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
14189 #: src/wizard.c:1684
14190 msgid "IMAP server directory:"
14191 msgstr "IMAP服务器目录:"
14193 #: src/wizard.c:1695
14194 msgid "Show only subscribed folders"
14197 #: src/wizard.c:1703
14199 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14200 "has been built without IMAP support.</span>"
14202 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
14203 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
14205 #: src/wizard.c:1823
14206 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14207 msgstr "Claws Mail 设置向导"
14209 #: src/wizard.c:1857
14210 msgid "Welcome to Claws Mail"
14211 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
14213 #: src/wizard.c:1865
14215 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14217 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14218 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14221 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
14223 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
14224 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
14226 #: src/wizard.c:1888
14230 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14231 msgid "Bold fields must be completed"
14234 #: src/wizard.c:1903
14235 msgid "Receiving mail"
14238 #: src/wizard.c:1918
14239 msgid "Sending mail"
14242 #: src/wizard.c:1934
14243 msgid "Saving mail on disk"
14246 #: src/wizard.c:1950
14247 msgid "Configuration finished"
14250 #: src/wizard.c:1958
14252 "Claws Mail is now ready.\n"
14253 "Click Save to start."
14255 "Claws Mail配置完成。\n"
14261 #~ msgid "Change dictionary"
14264 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14265 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
14267 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14268 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
14270 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14271 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
14273 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14274 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
14276 #~ msgid "_Open (l)"
14277 #~ msgstr "打开(_O) l"
14279 #~ msgid "Open _with (o)..."
14280 #~ msgstr "打开方式(_w)... o"
14282 #~ msgid "_Display as text (t)"
14283 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
14285 #~ msgid "_Save as (y)..."
14286 #~ msgstr "另存为(_S)... y"
14288 #~ msgid "Trust key"
14291 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14294 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14295 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
14297 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14298 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
14300 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14301 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
14303 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14304 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
14306 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14307 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
14313 #~ msgstr "发信人(_s)"
14315 #~ msgid "by _Date"
14316 #~ msgstr "按日期(_D)"
14318 #~ msgid "by _From"
14319 #~ msgstr "按发信人(_F)"
14322 #~ msgstr "按收信人(_T)"
14324 #~ msgid "by S_ubject"
14325 #~ msgstr "按主题(_u)"
14330 #~ msgid "by _Mark"
14331 #~ msgstr "按标记(_M)"