de.po update by Thomas Bellman
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
19 "net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: src/account.c:384
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgstr ""
31 "你正在撰写邮件,\n"
32 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
33
34 #: src/account.c:431
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "无法创建目录。"
37
38 #: src/account.c:710
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "编辑帐号"
41
42 #: src/account.c:731
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
49 "认帐号。"
50
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s 副本"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(未命名)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "删除帐号"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "收取"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
88 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
127
128 #: src/action.c:721
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "未设置过滤设定"
131
132 #: src/action.c:723
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "过滤方式无效:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:978
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "未知错误"
161
162 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
163 msgid "Completed"
164 msgstr "已完成"
165
166 #: src/action.c:1234
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1238
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1271
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "动作的输入/输出"
179
180 #: src/action.c:1604
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "请输入用于下述动作的参数:\n"
188 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1609
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
194
195 #: src/action.c:1613
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "请输入用于下述动作的参数:\n"
203 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1618
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "运作中的使用者参数"
209
210 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "群组"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "生日"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "地址"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "电话"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "移动电话"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "公司/组织"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "办公室地址"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "办公室电话"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "传真"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "网站"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "属性名"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "删除所有属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "删除属性"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "恢复到默认值"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
281 "确认吗?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
286 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "删除(_D)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
291 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "全部删除(_a)"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "恢复到默认值(_R)"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:410
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "未指定属性名。"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:469
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "编辑属性名"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:483
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "新属性名称:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:520
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
317
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "将地址加入地址簿"
321
322 #: src/addressadd.c:207
323 msgid "Contact"
324 msgstr "联系人"
325
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
328 msgid "Address"
329 msgstr "地址"
330
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
332 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
333 msgid "Remarks"
334 msgstr "备注"
335
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "选择地址簿目录"
339
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
341 #: src/textview.c:2110
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to save image: \n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "保存图片失败: \n"
348 "%s"
349
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "添加邮件地址"
353
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "无法添加指定的地址"
357
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
359 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "电子邮件"
363
364 #: src/addressbook.c:402
365 msgid "_Book"
366 msgstr "地址簿(_B)"
367
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
370 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
371 msgid "_Edit"
372 msgstr "编辑(_E)"
373
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
375 #: src/messageview.c:214
376 msgid "_Tools"
377 msgstr "工具(_T)"
378
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
380 #: src/messageview.c:215
381 msgid "_Help"
382 msgstr "帮助(_H)"
383
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgid "New _Book"
386 msgstr "新建地址簿(_B)"
387
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgid "New _Folder"
390 msgstr "新建目录(_F)"
391
392 #: src/addressbook.c:410
393 msgid "New _vCard"
394 msgstr "新增_vCard"
395
396 #: src/addressbook.c:414
397 msgid "New _JPilot"
398 msgstr "新增_J-Pilot"
399
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
403
404 #: src/addressbook.c:421
405 msgid "_Edit book"
406 msgstr "编辑地址簿(_E)"
407
408 #: src/addressbook.c:422
409 msgid "_Delete book"
410 msgstr "删除地址簿(_D)"
411
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
413 msgid "_Save"
414 msgstr "保存(_S)"
415
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
417 msgid "_Close"
418 msgstr "关闭(_C)"
419
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
421 msgid "_Select all"
422 msgstr "全选(_S)"
423
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 msgid "C_ut"
426 msgstr "剪切(_u)"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
430 msgid "_Copy"
431 msgstr "复制(_C)"
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/compose.c:605
435 msgid "_Paste"
436 msgstr "粘贴(_P)"
437
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgid "New _Address"
440 msgstr "新建联系地址(_A)"
441
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgid "New _Group"
444 msgstr "新建群组(_G)"
445
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgid "_Mail To"
448 msgstr "发送邮件(_M)"
449
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
453
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
457
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
461
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
465
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
469
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "查找重复..."
473
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "编辑自定义属性..."
477
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
479 #: src/messageview.c:340
480 msgid "_About"
481 msgstr "关于(_A)"
482
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "查看项目(_B)"
486
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "未知"
493
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
495 msgid "Success"
496 msgstr "成功"
497
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "错误的参数"
501
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "未指定文件"
505
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "打开文件错误"
509
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "读取文件错误"
513
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "已到文件末端"
517
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "内存分配错误"
521
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "文件格式错误"
525
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "文件写入错误"
529
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "打开目录错误"
533
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "未指定文件路径"
537
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
541
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "LDAP 起始错误"
545
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
549
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
553
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "进行LDAP操作时超时"
557
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
561
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
565
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP已按请求终止"
569
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
573
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "无辨别名(dn)信息"
577
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "缺乏需要的信息"
581
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "已有联系人使用这键"
585
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "需要更强的鉴定认证"
589
590 #: src/addressbook.c:913
591 msgid "Sources"
592 msgstr "源码"
593
594 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
596 msgid "Address book"
597 msgstr "地址簿"
598
599 #: src/addressbook.c:1120
600 msgid "Lookup name:"
601 msgstr "查找姓名:"
602
603 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "删除邮件地址"
606
607 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
610
611 #: src/addressbook.c:1489
612 msgid "Delete group"
613 msgstr "删除群组"
614
615 #: src/addressbook.c:1490
616 msgid ""
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "你想要删除这个群组吗?\n"
621 "内含的地址数据将会同时丢失。"
622
623 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "确定删除邮件地址?"
626
627 #: src/addressbook.c:2201
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
630
631 #: src/addressbook.c:2211
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "无法贴入通讯群组。"
634
635 # c-format
636 #: src/addressbook.c:2917
637 #, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
639 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
640
641 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:413
644 msgid "Delete"
645 msgstr "删除"
646
647 #: src/addressbook.c:2929
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
654 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
655
656 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "删除目录"
661
662 #: src/addressbook.c:2933
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "+只删除目录(_f)"
665
666 #: src/addressbook.c:2933
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "删除目录及地址数据"
669
670 #: src/addressbook.c:2944
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "你想要删除'%s'吗?\n"
677 "内含的地址数据不会丢失。"
678
679 #: src/addressbook.c:2951
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "你想要删除'%s'吗?\n"
686 "里面的地址数据将会丢失。"
687
688 # c-format
689 #: src/addressbook.c:3065
690 #, c-format
691 msgid "Search '%s'"
692 msgstr "搜索 '%s'"
693
694 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
695 msgid "New Contacts"
696 msgstr "添加联系人"
697
698 #: src/addressbook.c:4035
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
701
702 #: src/addressbook.c:4039
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
705
706 #: src/addressbook.c:4049
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
709
710 #: src/addressbook.c:4054
711 msgid ""
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
714 msgstr ""
715 "旧地址簿格式已转换,\n"
716 "但无法保存新的索引文件。"
717
718 #: src/addressbook.c:4067
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
722 msgstr ""
723 "无法转换地址簿格式,\n"
724 "但空的新地址簿文件已经生成。"
725
726 #: src/addressbook.c:4073
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
730 msgstr ""
731 "无法转换地址簿格式,\n"
732 "无法保存新的地址簿索引文件。"
733
734 #: src/addressbook.c:4078
735 msgid ""
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
738 msgstr ""
739 "无法转换地址簿格式,\n"
740 "亦无法产生新的地址簿文件。"
741
742 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
745
746 #: src/addressbook.c:4198
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "地址簿发生错误"
749
750 #: src/addressbook.c:4199
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "无法读取地址簿索引"
753
754 #: src/addressbook.c:4530
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "正在搜索..."
757
758 #: src/addressbook.c:4833
759 msgid "Interface"
760 msgstr "界面"
761
762 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgid "Address Book"
765 msgstr "地址簿"
766
767 #: src/addressbook.c:4857
768 msgid "Person"
769 msgstr "人名"
770
771 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
773 msgid "Folder"
774 msgstr "目录"
775
776 #: src/addressbook.c:4905
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4941
785 msgid "LDAP servers"
786 msgstr "LDAP 服务器"
787
788 #: src/addressbook.c:4953
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP 查询"
791
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
804 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
805 #: src/prefs_matcher.c:2502
806 msgid "Any"
807 msgstr "任意"
808
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "请指定地址簿的名称。"
812
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "没有可使用的通讯录"
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "正在采集地址..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "成功采集到地址。"
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "当前目录:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "地址簿名称:"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "地址簿目录大小:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "检索如下信头字段"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "包括子目录"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "信头名称"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "邮件地址数目"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "信头字段"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "完成"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "共用邮件地址"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "个人邮件地址"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "公用邮件地址"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "个人邮件地址"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "地址更新"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
923
924 #: src/addrduplicates.c:325
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
927
928 #: src/addrduplicates.c:356
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "复制邮件地址"
931
932 #: src/addrduplicates.c:474
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "地址簿路径"
935
936 #: src/addrduplicates.c:852
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "删除邮件地址"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
941 msgid "Notice"
942 msgstr "注意"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
945 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
947 #: src/summaryview.c:4868
948 msgid "Warning"
949 msgstr "警告"
950
951 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
953 msgid "Error"
954 msgstr "错误"
955
956 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgid "_View log"
958 msgstr "查看日志文件(_V)"
959
960 #: src/alertpanel.c:347
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "在下一次显示讯息"
963
964 #: src/browseldap.c:218
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "浏览目录项"
967
968 #: src/browseldap.c:237
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "服务器名:"
971
972 #: src/browseldap.c:247
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "名"
975
976 #: src/browseldap.c:270
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP名称"
979
980 #: src/browseldap.c:272
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "属性值"
983
984 #: src/common/plugin.c:65
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "无"
987
988 #: src/common/plugin.c:66
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "图片查看器"
991
992 #: src/common/plugin.c:67
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME 解析器"
995
996 #: src/common/plugin.c:68
997 msgid "folders"
998 msgstr "目录"
999
1000 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "过滤中"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "隐私界面"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "通知器"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "工具"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:73
1017 msgid "things"
1018 msgstr "其它"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:334
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "插件已经加载"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "为插件分配内存失败"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1036 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:490
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:772
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 "built with."
1047 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:775
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:784
1056 #, c-format
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:786
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1063
1064 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL握手失败\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:180
1069 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1070 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:183
1073 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1074 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1077 msgid "bad SMTP response\n"
1078 msgstr "SMTP回应错误\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1081 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1082 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1085 msgid "error occurred on authentication\n"
1086 msgstr "认证时发生错误\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:610
1089 #, c-format
1090 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1091 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1094 msgid "couldn't start TLS session\n"
1095 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1096
1097 #: src/common/socket.c:573
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Socket I/O 超时"
1101
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Connection timed out.\n"
1105 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1106
1107 #: src/common/socket.c:630
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/common/socket.c:643
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s: unknown host.\n"
1115 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1116
1117 #: src/common/socket.c:831
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1120 msgstr "连接失败。"
1121
1122 #: src/common/socket.c:1071
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1125 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1126
1127 #: src/common/socket.c:1166
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/common/socket.c:1513
1133 #, c-format
1134 msgid "write on fd%d: %s\n"
1135 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1153 msgid "Uncheckable"
1154 msgstr "无法检查"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "自签名的数字证书"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "已撤销的数字证书"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "未发现数字证书发布者"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "发送的数字证书"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "发送的数字证书"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<不在数字证书之内>"
1213
1214 #: src/common/string_match.c:83
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1217
1218 #: src/common/utils.c:371
1219 #, c-format
1220 msgid "%dB"
1221 msgstr "%dB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:372
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dKB"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/common/utils.c:373
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dMB"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/common/utils.c:374
1234 #, c-format
1235 msgid "%.2fGB"
1236 msgstr "%.2fGB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4974
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Sunday"
1241 msgstr "星期日"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4975
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Monday"
1246 msgstr "星期一"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4976
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Tuesday"
1251 msgstr "星期二"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4977
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Wednesday"
1256 msgstr "星期三"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4978
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Thursday"
1261 msgstr "星期四"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4979
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Friday"
1266 msgstr "星期五"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4980
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Saturday"
1271 msgstr "星期六"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4982
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "January"
1276 msgstr "一月"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4983
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "February"
1281 msgstr "二月"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4984
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "March"
1286 msgstr "三月"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4985
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "April"
1291 msgstr "四月"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4986
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "May"
1296 msgstr "五月"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4987
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "June"
1301 msgstr "六月"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4988
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "July"
1306 msgstr "七月"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4989
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "August"
1311 msgstr "八月"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4990
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "September"
1316 msgstr "九月"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4991
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "October"
1321 msgstr "十月"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4992
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "November"
1326 msgstr "十一月"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4993
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "December"
1331 msgstr "十二月"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4995
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Sun"
1336 msgstr "日"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4996
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Mon"
1341 msgstr "一"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4997
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Tue"
1346 msgstr "二"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4998
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Wed"
1351 msgstr "三"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4999
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Thu"
1356 msgstr "四"
1357
1358 #: src/common/utils.c:5000
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Fri"
1361 msgstr "五"
1362
1363 #: src/common/utils.c:5001
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sat"
1366 msgstr "六"
1367
1368 #: src/common/utils.c:5003
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Jan"
1371 msgstr "一"
1372
1373 #: src/common/utils.c:5004
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Feb"
1376 msgstr "二"
1377
1378 #: src/common/utils.c:5005
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Mar"
1381 msgstr "三"
1382
1383 #: src/common/utils.c:5006
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Apr"
1386 msgstr "四"
1387
1388 #: src/common/utils.c:5007
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "May"
1391 msgstr "五"
1392
1393 #: src/common/utils.c:5008
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jun"
1396 msgstr "六"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5009
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jul"
1401 msgstr "七"
1402
1403 #: src/common/utils.c:5010
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Aug"
1406 msgstr "八"
1407
1408 #: src/common/utils.c:5011
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Sep"
1411 msgstr "九"
1412
1413 #: src/common/utils.c:5012
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Oct"
1416 msgstr "十"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5013
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Nov"
1421 msgstr "十一"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5014
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Dec"
1426 msgstr "十二"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5025
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 msgid "AM"
1431 msgstr "上午"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5026
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 msgid "PM"
1436 msgstr "下午"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5027
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 msgid "am"
1441 msgstr "am"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5028
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 msgid "pm"
1446 msgstr "pm"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5035
1449 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1450 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1451 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5036
1454 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1455 msgid "%m/%d/%y"
1456 msgstr "%y-%m-%d"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5037
1459 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1460 msgid "%H:%M:%S"
1461 msgstr "%H:%M:%S"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5039
1464 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1465 msgid "%I:%M:%S %p"
1466 msgstr "%I:%M:%S %p"
1467
1468 #: src/compose.c:565
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "新增(_A)..."
1471
1472 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "删除(_R)"
1476
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "属性(_P)..."
1480
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "邮件(_M)"
1484
1485 #: src/compose.c:578
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "拼写(_S)"
1488
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "选项(_O)"
1492
1493 #: src/compose.c:584
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "发送(_e)"
1496
1497 #: src/compose.c:585
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "稍后再发送(_l)"
1500
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "附加文件(_A)"
1504
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "插入文件(_I)"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "插入签名(_g)"
1512
1513 #: src/compose.c:594
1514 msgid "_Print"
1515 msgstr "打印(_P)"
1516
1517 #: src/compose.c:599
1518 msgid "_Undo"
1519 msgstr "复原(_U)"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Redo"
1523 msgstr "重复(_R)"
1524
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "Cu_t"
1527 msgstr "剪切(_t)"
1528
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1532
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "按引文方式(_q)"
1536
1537 #: src/compose.c:609
1538 msgid "_Wrapped"
1539 msgstr "自动换行(_W)"
1540
1541 #: src/compose.c:610
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "不换行(_U)"
1544
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "全选(_a)"
1548
1549 #: src/compose.c:614
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "高级(_d)"
1552
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "后移一字符"
1556
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "前移一字符"
1560
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "后移一字"
1564
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "前移一字"
1568
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "移到行开头"
1572
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "移到行尾"
1576
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "移到前一行"
1580
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "移到下一行"
1584
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "往后删除一字符"
1588
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "往前删除一字符"
1592
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "往后删除一字"
1596
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "往前删除一字"
1600
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "删除整行"
1604
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1608
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1610 msgid "_Find"
1611 msgstr "寻查(_F)"
1612
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1616
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1620
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1624
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1628
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1632
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1636
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1640
1641 #: src/compose.c:651
1642 msgid "Reply _mode"
1643 msgstr "回复模式(_m)"
1644
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "隐私系统(_S)"
1648
1649 #: src/compose.c:658
1650 msgid "_Priority"
1651 msgstr "优先级(_P)"
1652
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "字符编码(_e)"
1656
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "西欧"
1660
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1662 msgid "Baltic"
1663 msgstr "波罗的文"
1664
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1666 msgid "Hebrew"
1667 msgstr "希伯来文"
1668
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1670 msgid "Arabic"
1671 msgstr "阿拉伯文"
1672
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1674 msgid "Cyrillic"
1675 msgstr "斯拉夫语"
1676
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1678 msgid "Japanese"
1679 msgstr "日文"
1680
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1682 msgid "Chinese"
1683 msgstr "中文"
1684
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1686 msgid "Korean"
1687 msgstr "韩文"
1688
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "泰文"
1692
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "地址簿(_A)"
1696
1697 #: src/compose.c:678
1698 msgid "_Template"
1699 msgstr "模板(_T)"
1700
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1702 msgid "Actio_ns"
1703 msgstr "动作(_n)"
1704
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "自动换行(_o)"
1708
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "自动缩进(_i)"
1712
1713 #: src/compose.c:691
1714 msgid "Si_gn"
1715 msgstr "签名(_g)"
1716
1717 #: src/compose.c:692
1718 msgid "_Encrypt"
1719 msgstr "加密(_E)"
1720
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "请求回执(_R)"
1724
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "删除引用(_v)"
1728
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "Show _ruler"
1731 msgstr "显示标尺(_r)"
1732
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1734 msgid "_Normal"
1735 msgstr "普通(_N)"
1736
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1738 msgid "_All"
1739 msgstr "全部(_A)"
1740
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1742 msgid "_Sender"
1743 msgstr "发信人(_S)"
1744
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "邮件列表(_M)"
1748
1749 #: src/compose.c:708
1750 msgid "_Highest"
1751 msgstr "最高(_H)"
1752
1753 #: src/compose.c:709
1754 msgid "Hi_gh"
1755 msgstr "高(_g)"
1756
1757 #: src/compose.c:711
1758 msgid "Lo_w"
1759 msgstr "低(_w)"
1760
1761 #: src/compose.c:712
1762 msgid "_Lowest"
1763 msgstr "最低(_L)"
1764
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1766 msgid "_Automatic"
1767 msgstr "自动(_A)"
1768
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1772
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1780
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1784
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1788
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1792
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1796
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1801
1802 #: src/compose.c:1413
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1805
1806 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1811
1812 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1816
1817 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1822
1823 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1827
1828 #: src/compose.c:2014
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "转发: 多封邮件"
1831
1832 #: src/compose.c:2456
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1836
1837 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "抄送:"
1840
1841 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "密抄送:"
1844
1845 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "回复到:"
1848
1849 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1850 #: src/gtk/headers.h:32
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "新闻组:"
1853
1854 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "跟进到:"
1857
1858 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "回复到:"
1861
1862 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1863 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "收件人:"
1866
1867 #: src/compose.c:2747
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1870
1871 #: src/compose.c:2753
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "已经添加下列文件为附件: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3026
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1886
1887 #: src/compose.c:3514
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1891
1892 #: src/compose.c:3525
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1898
1899 #: src/compose.c:3528
1900 msgid "Are you sure?"
1901 msgstr "是否继续?"
1902
1903 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1904 msgid "+_Insert"
1905 msgstr "+插入(_I)"
1906
1907 #: src/compose.c:3639
1908 #, c-format
1909 msgid "File %s is empty."
1910 msgstr "文件 %s 没内容。"
1911
1912 #: src/compose.c:3643
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't read %s."
1915 msgstr "无法读取 %s。"
1916
1917 #: src/compose.c:3670
1918 #, c-format
1919 msgid "Message: %s"
1920 msgstr "邮件: %s"
1921
1922 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1923 msgid " [Edited]"
1924 msgstr " [已修改] "
1925
1926 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1927 #, c-format
1928 msgid "%s - Compose message%s"
1929 msgstr "%s - 新邮件%s"
1930
1931 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1932 #, c-format
1933 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1934 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1935
1936 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1937 msgid "Compose message"
1938 msgstr "撰写新邮件"
1939
1940 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1941 msgid ""
1942 "Account for sending mail is not specified.\n"
1943 "Please select a mail account before sending."
1944 msgstr ""
1945 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1946 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1947
1948 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1950 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1951 msgid "Send"
1952 msgstr "发送"
1953
1954 #: src/compose.c:4915
1955 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1956 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1957
1958 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1960 msgid "+_Send"
1961 msgstr "+ 发送(_S)"
1962
1963 #: src/compose.c:4947
1964 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1965 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1966
1967 #: src/compose.c:4964
1968 msgid "Recipient is not specified."
1969 msgstr "没有指定收信人。"
1970
1971 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1972 msgid "+_Queue"
1973 msgstr "+排列发送(_Q)"
1974
1975 #: src/compose.c:4984
1976 #, c-format
1977 msgid "Subject is empty. %s"
1978 msgstr "没有标题。%s"
1979
1980 #: src/compose.c:4985
1981 msgid "Send it anyway?"
1982 msgstr "确定要发送?"
1983
1984 #: src/compose.c:4986
1985 msgid "Queue it anyway?"
1986 msgstr "确定要加入排列?"
1987
1988 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1989 msgid "Send later"
1990 msgstr "稍后发送"
1991
1992 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1993 msgid ""
1994 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "\n"
1996 "Charset conversion failed."
1997 msgstr ""
1998 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1999 "\n"
2000 "字符转换失败。"
2001
2002 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "\n"
2006 "Couldn't get recipient encryption key."
2007 msgstr ""
2008 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2009 "\n"
2010 "无法获取收件人的密钥。"
2011
2012 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Signature failed: %s"
2018 msgstr ""
2019 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2020 "\n"
2021 "数字签名失败: %s"
2022
2023 #: src/compose.c:5048
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "%s."
2029 msgstr ""
2030 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033
2034 #: src/compose.c:5050
2035 msgid "Could not queue message for sending."
2036 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2037
2038 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2039 msgid ""
2040 "The message was queued but could not be sent.\n"
2041 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2042 msgstr ""
2043 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2044 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2045
2046 #: src/compose.c:5121
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "%s\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "%s\n"
2053 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2054
2055 #: src/compose.c:5494
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2059 "to the specified %s charset.\n"
2060 "Send it as %s?"
2061 msgstr ""
2062 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2063 "仍然以 %s 发送吗?"
2064
2065 #: src/compose.c:5552
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2069 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2070 "\n"
2071 "Send it anyway?"
2072 msgstr ""
2073 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2074 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2075 "\n"
2076 "仍然要发送吗?"
2077
2078 #: src/compose.c:5733
2079 msgid "Encryption warning"
2080 msgstr "加密告警"
2081
2082 #: src/compose.c:5734
2083 msgid "+C_ontinue"
2084 msgstr "+继续(_o)"
2085
2086 #: src/compose.c:5783
2087 msgid "No account for sending mails available!"
2088 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2089
2090 #: src/compose.c:5792
2091 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2092 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2093
2094 #: src/compose.c:6021
2095 #, c-format
2096 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2097 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2098
2099 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2100 #: src/toolbar.c:2181
2101 msgid "Cancel sending"
2102 msgstr "取消发送"
2103
2104 #: src/compose.c:6022
2105 msgid "Ignore attachment"
2106 msgstr "忽略附件"
2107
2108 #: src/compose.c:6061
2109 #, c-format
2110 msgid "Original %s part"
2111 msgstr "原本 %s 部分"
2112
2113 #: src/compose.c:6592
2114 msgid "Add to address _book"
2115 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2116
2117 #: src/compose.c:6748
2118 msgid "Delete entry contents"
2119 msgstr "删除已输入的内容"
2120
2121 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2122 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2123 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2124
2125 #: src/compose.c:6972
2126 msgid "Mime type"
2127 msgstr "MIME 类型"
2128
2129 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2130 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "大小"
2133
2134 #: src/compose.c:7048
2135 msgid "Save Message to "
2136 msgstr "将邮件保存至"
2137
2138 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2139 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2140 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2144 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2146 msgid "_Browse"
2147 msgstr "浏览(_B)"
2148
2149 #: src/compose.c:7569
2150 msgid "Hea_der"
2151 msgstr "邮件头(_d)"
2152
2153 #: src/compose.c:7574
2154 msgid "_Attachments"
2155 msgstr "附件(_A)"
2156
2157 #: src/compose.c:7588
2158 msgid "Othe_rs"
2159 msgstr "其他(_r)"
2160
2161 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2162 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2163 msgid "Subject:"
2164 msgstr "主题:"
2165
2166 #: src/compose.c:7830
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Spell checker could not be started.\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2172 "无法启动拼写检查器.\n"
2173 "%s"
2174
2175 #: src/compose.c:7943
2176 #, c-format
2177 msgid "From: <i>%s</i>"
2178 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2179
2180 #: src/compose.c:7977
2181 msgid "Account to use for this email"
2182 msgstr "用于此邮件的帐号"
2183
2184 #: src/compose.c:7979
2185 msgid "Sender address to be used"
2186 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2187
2188 #: src/compose.c:8143
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2192 "encrypt this message."
2193 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2194
2195 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2196 msgid "_None"
2197 msgstr "无(_N)"
2198
2199 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2200 #, c-format
2201 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2202 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2203
2204 #: src/compose.c:8460
2205 msgid "Template From format error."
2206 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2207
2208 #: src/compose.c:8478
2209 msgid "Template To format error."
2210 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2211
2212 #: src/compose.c:8496
2213 msgid "Template Cc format error."
2214 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2215
2216 #: src/compose.c:8514
2217 msgid "Template Bcc format error."
2218 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2219
2220 #: src/compose.c:8533
2221 msgid "Template subject format error."
2222 msgstr "模板中主题格式错误。"
2223
2224 #: src/compose.c:8797
2225 msgid "Invalid MIME type."
2226 msgstr "不正确的MIME类型。"
2227
2228 #: src/compose.c:8812
2229 msgid "File doesn't exist or is empty."
2230 msgstr "文件是空的或不存在。"
2231
2232 #: src/compose.c:8886
2233 msgid "Properties"
2234 msgstr "属性"
2235
2236 #: src/compose.c:8903
2237 msgid "MIME type"
2238 msgstr "MIME 类型"
2239
2240 #: src/compose.c:8944
2241 msgid "Encoding"
2242 msgstr "编码"
2243
2244 #: src/compose.c:8964
2245 msgid "Path"
2246 msgstr "路径"
2247
2248 #: src/compose.c:8965
2249 msgid "File name"
2250 msgstr "文件名"
2251
2252 #: src/compose.c:9157
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "The external editor is still working.\n"
2256 "Force terminating the process?\n"
2257 "process group id: %d"
2258 msgstr ""
2259 "外部编辑器仍在运行。\n"
2260 "强制关闭该进程吗?\n"
2261 "进程组id: %d"
2262
2263 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2264 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2265 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2266
2267 #: src/compose.c:9577
2268 msgid "Could not queue message."
2269 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2270
2271 #: src/compose.c:9579
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Could not queue message:\n"
2275 "\n"
2276 "%s."
2277 msgstr ""
2278 "无法将邮件加入队列:\n"
2279 "\n"
2280 "%s."
2281
2282 #: src/compose.c:9747
2283 msgid "Could not save draft."
2284 msgstr "无法保存草稿。"
2285
2286 #: src/compose.c:9751
2287 msgid "Could not save draft"
2288 msgstr "无法保存草稿。"
2289
2290 #: src/compose.c:9752
2291 msgid ""
2292 "Could not save draft.\n"
2293 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2294 msgstr ""
2295 "无法保存草稿。\n"
2296 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2297
2298 #: src/compose.c:9754
2299 msgid "_Cancel exit"
2300 msgstr "取消退出(_C)"
2301
2302 #: src/compose.c:9754
2303 msgid "_Discard email"
2304 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2305
2306 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2307 msgid "Select file"
2308 msgstr "选择文件"
2309
2310 #: src/compose.c:9942
2311 #, c-format
2312 msgid "File '%s' could not be read."
2313 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2314
2315 #: src/compose.c:9944
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "File '%s' contained invalid characters\n"
2319 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2320 msgstr ""
2321 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2322 "插入部分可能不正确."
2323
2324 #: src/compose.c:10016
2325 msgid "Discard message"
2326 msgstr "丟弃讯息"
2327
2328 #: src/compose.c:10017
2329 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2330 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2331
2332 #: src/compose.c:10018
2333 msgid "_Discard"
2334 msgstr "丟弃(_D)"
2335
2336 #: src/compose.c:10018
2337 msgid "_Save to Drafts"
2338 msgstr "存为草稿(_S)"
2339
2340 #: src/compose.c:10020
2341 msgid "Save changes"
2342 msgstr "保存修改"
2343
2344 #: src/compose.c:10021
2345 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2346 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2347
2348 #: src/compose.c:10022
2349 msgid "_Don't save"
2350 msgstr "不保存(_D)"
2351
2352 #: src/compose.c:10022
2353 msgid "+_Save to Drafts"
2354 msgstr "+存为草稿(_S)"
2355
2356 #: src/compose.c:10092
2357 #, c-format
2358 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2359 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2360
2361 #: src/compose.c:10094
2362 msgid "Apply template"
2363 msgstr "使用模板"
2364
2365 #: src/compose.c:10095
2366 msgid "_Replace"
2367 msgstr "替换(_R)"
2368
2369 #: src/compose.c:10095
2370 msgid "_Insert"
2371 msgstr "插入(_I)"
2372
2373 #: src/compose.c:10959
2374 msgid "Insert or attach?"
2375 msgstr "插入或附加?"
2376
2377 #: src/compose.c:10960
2378 msgid ""
2379 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2380 "attach it to the email?"
2381 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2382
2383 #: src/compose.c:10962
2384 msgid "_Attach"
2385 msgstr "附加(_A)"
2386
2387 #: src/compose.c:11178
2388 #, c-format
2389 msgid "Quote format error at line %d."
2390 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2391
2392 #: src/compose.c:11462
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2396 "time. Do you want to continue?"
2397 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2398
2399 #: src/crash.c:141
2400 #, c-format
2401 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2402 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2403
2404 #: src/crash.c:187
2405 msgid "Claws Mail has crashed"
2406 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2407
2408 #: src/crash.c:203
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s.\n"
2412 "Please file a bug report and include the information below."
2413 msgstr ""
2414 "%s\n"
2415 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2416
2417 #: src/crash.c:208
2418 msgid "Debug log"
2419 msgstr "调试日志"
2420
2421 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2422 msgid "Close"
2423 msgstr "关闭"
2424
2425 #: src/crash.c:257
2426 msgid "Save..."
2427 msgstr "正在保存..."
2428
2429 #: src/crash.c:262
2430 msgid "Create bug report"
2431 msgstr "创建错误报告"
2432
2433 #: src/crash.c:312
2434 msgid "Save crash information"
2435 msgstr "保存崩溃的信息"
2436
2437 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2438 msgid "Add New Person"
2439 msgstr "加入新的用户"
2440
2441 #: src/editaddress.c:158
2442 msgid ""
2443 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2444 "following values to be set:\n"
2445 " - Display Name\n"
2446 " - First Name\n"
2447 " - Last Name\n"
2448 " - Nickname\n"
2449 " - any email address\n"
2450 " - any additional attribute\n"
2451 "\n"
2452 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2453 "Click Cancel to close without saving."
2454 msgstr ""
2455 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2456 " - 显示名\n"
2457 " - 名\n"
2458 " - 姓\n"
2459 " - 昵称\n"
2460 " - 任何email地址\n"
2461 " - 其他信息\n"
2462 "\n"
2463 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2464 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2465
2466 #: src/editaddress.c:169
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2474 "\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2477 msgstr ""
2478 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2479 " - 姓\n"
2480 " - 名\n"
2481 " - 任何email地址\n"
2482 " - 任何地址属性\n"
2483 "\n"
2484 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2485 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2486
2487 #: src/editaddress.c:233
2488 msgid "Edit Person Details"
2489 msgstr "编辑个人的详细资料"
2490
2491 #: src/editaddress.c:411
2492 msgid "An Email address must be supplied."
2493 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2494
2495 #: src/editaddress.c:587
2496 msgid "A Name and Value must be supplied."
2497 msgstr "请务必提供名称和值。"
2498
2499 #: src/editaddress.c:676
2500 msgid "Discard"
2501 msgstr "丟弃"
2502
2503 #: src/editaddress.c:677
2504 msgid "Apply"
2505 msgstr "应用"
2506
2507 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2508 msgid "Edit Person Data"
2509 msgstr "编辑个人资料"
2510
2511 #: src/editaddress.c:785
2512 msgid "Choose a picture"
2513 msgstr "选择一个图片文件"
2514
2515 #: src/editaddress.c:804
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Failed to import image: \n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521 "导入图片失败: \n"
2522 "%s"
2523
2524 #: src/editaddress.c:846
2525 msgid "_Set picture"
2526 msgstr "设置图片(_S)"
2527
2528 #: src/editaddress.c:847
2529 msgid "_Unset picture"
2530 msgstr "清除图片(_U)"
2531
2532 #: src/editaddress.c:905
2533 msgid "Photo"
2534 msgstr "图片"
2535
2536 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2537 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2538 msgid "Display Name"
2539 msgstr "显示名称"
2540
2541 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2542 msgid "Last Name"
2543 msgstr "姓"
2544
2545 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2546 msgid "First Name"
2547 msgstr "名"
2548
2549 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2550 msgid "Nickname"
2551 msgstr "昵称"
2552
2553 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2554 msgid "Alias"
2555 msgstr "别名"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2558 #: src/prefs_customheader.c:223
2559 msgid "Value"
2560 msgstr "值"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1427
2563 msgid "_User Data"
2564 msgstr "用户数据(_U)"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1428
2567 msgid "_Email Addresses"
2568 msgstr "电子邮件(_E)"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2571 msgid "O_ther Attributes"
2572 msgstr "其他属性(_t)"
2573
2574 #: src/editbook.c:109
2575 msgid "File appears to be OK."
2576 msgstr "文件似乎没有问题。"
2577
2578 #: src/editbook.c:112
2579 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2580 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2581
2582 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2583 msgid "Could not read file."
2584 msgstr "无法读取文件。"
2585
2586 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2587 msgid "Edit Addressbook"
2588 msgstr "编辑地址簿"
2589
2590 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2591 msgid " Check File "
2592 msgstr "检查文件"
2593
2594 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2595 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2596 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2597 msgid "File"
2598 msgstr "文件"
2599
2600 #: src/editbook.c:281
2601 msgid "Add New Addressbook"
2602 msgstr "增加新的地址簿"
2603
2604 #: src/editgroup.c:101
2605 msgid "A Group Name must be supplied."
2606 msgstr "请提供一个群组名称。"
2607
2608 #: src/editgroup.c:294
2609 msgid "Edit Group Data"
2610 msgstr "编辑群组资料"
2611
2612 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2613 msgid "Group Name"
2614 msgstr "群组名称"
2615
2616 #: src/editgroup.c:342
2617 msgid "Addresses in Group"
2618 msgstr "群组中的通讯地址"
2619
2620 #: src/editgroup.c:377
2621 msgid "Available Addresses"
2622 msgstr "可使用的通讯帐号"
2623
2624 #: src/editgroup.c:452
2625 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2626 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2627
2628 #: src/editgroup.c:500
2629 msgid "Edit Group Details"
2630 msgstr "编辑群组详细资料"
2631
2632 #: src/editgroup.c:503
2633 msgid "Add New Group"
2634 msgstr "增加新群组"
2635
2636 #: src/editgroup.c:553
2637 msgid "Edit folder"
2638 msgstr "编辑文件夹"
2639
2640 #: src/editgroup.c:553
2641 msgid "Input the new name of folder:"
2642 msgstr "请输入新目录的名称:"
2643
2644 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2646 msgid "New folder"
2647 msgstr "新文件夹"
2648
2649 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2651 msgid "Input the name of new folder:"
2652 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2653
2654 #: src/editjpilot.c:188
2655 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2656 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2657
2658 #: src/editjpilot.c:200
2659 msgid "Select JPilot File"
2660 msgstr "选择 JPilot 文件"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2663 msgid "Edit JPilot Entry"
2664 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:281
2667 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2668 msgstr "其馀的电子邮件"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:372
2671 msgid "Add New JPilot Entry"
2672 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2673
2674 #: src/editldap_basedn.c:138
2675 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2676 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2677
2678 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2679 msgid "Hostname"
2680 msgstr "主机名"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2684 msgid "Port"
2685 msgstr "端口"
2686
2687 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2688 msgid "Search Base"
2689 msgstr "搜寻资料库"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:198
2692 msgid "Available Search Base(s)"
2693 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:288
2696 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2697 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2700 msgid "Could not connect to server"
2701 msgstr "无法连接服务器"
2702
2703 #: src/editldap.c:152
2704 msgid "A Name must be supplied."
2705 msgstr "请务必提供一个名字。"
2706
2707 #: src/editldap.c:164
2708 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2709 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2710
2711 #: src/editldap.c:177
2712 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2713 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2714
2715 #: src/editldap.c:278
2716 msgid "Connected successfully to server"
2717 msgstr "成功连接服务器"
2718
2719 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2720 msgid "Edit LDAP Server"
2721 msgstr "编辑LDAP服务器"
2722
2723 #: src/editldap.c:437
2724 msgid "A name that you wish to call the server."
2725 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2726
2727 #: src/editldap.c:450
2728 msgid ""
2729 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2730 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2731 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2732 "computer as Claws Mail."
2733 msgstr ""
2734 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2735 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2736 "以填入\"localhost\"。"
2737
2738 #: src/editldap.c:470
2739 msgid "TLS"
2740 msgstr "TLS"
2741
2742 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2743 msgid "SSL"
2744 msgstr "SSL"
2745
2746 #: src/editldap.c:475
2747 msgid ""
2748 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2749 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2750 "TLS_REQCERT fields)."
2751 msgstr ""
2752 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2753 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2754
2755 #: src/editldap.c:479
2756 msgid ""
2757 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2758 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2759 "TLS_REQCERT fields)."
2760 msgstr ""
2761 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2762 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2763
2764 #: src/editldap.c:493
2765 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2766 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2767
2768 #: src/editldap.c:496
2769 msgid " Check Server "
2770 msgstr "检查服务器"
2771
2772 #: src/editldap.c:500
2773 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2774 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2775
2776 #: src/editldap.c:513
2777 msgid ""
2778 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2779 "Examples include:\n"
2780 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2781 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2782 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2783 msgstr ""
2784 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2787
2788 #: src/editldap.c:524
2789 msgid ""
2790 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2791 "server."
2792 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2793
2794 #: src/editldap.c:580
2795 msgid "Search Attributes"
2796 msgstr "搜索属性"
2797
2798 #: src/editldap.c:589
2799 msgid ""
2800 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2801 "find a name or address."
2802 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2803
2804 #: src/editldap.c:592
2805 msgid " Defaults "
2806 msgstr "默认值 "
2807
2808 #: src/editldap.c:596
2809 msgid ""
2810 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2811 "names and addresses during a name or address search process."
2812 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2813
2814 #: src/editldap.c:602
2815 msgid "Max Query Age (secs)"
2816 msgstr "询问时间上限(秒)"
2817
2818 #: src/editldap.c:617
2819 msgid ""
2820 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2821 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2822 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2823 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2824 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2825 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2826 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2827 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2828 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2829 "more memory to cache results."
2830 msgstr ""
2831 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2832 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2833 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2834 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2835 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2836 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2837
2838 #: src/editldap.c:634
2839 msgid "Include server in dynamic search"
2840 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2841
2842 #: src/editldap.c:639
2843 msgid ""
2844 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2845 "address completion."
2846 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2847
2848 #: src/editldap.c:645
2849 msgid "Match names 'containing' search term"
2850 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2851
2852 #: src/editldap.c:650
2853 msgid ""
2854 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2855 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2856 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2857 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2858 "searches against other address interfaces."
2859 msgstr ""
2860 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2861 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2862 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2863
2864 #: src/editldap.c:703
2865 msgid "Bind DN"
2866 msgstr "绑定 DN"
2867
2868 #: src/editldap.c:712
2869 msgid ""
2870 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2871 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2872 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2873 "performing a search."
2874 msgstr ""
2875 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2876 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2877
2878 #: src/editldap.c:719
2879 msgid "Bind Password"
2880 msgstr "绑定密码"
2881
2882 #: src/editldap.c:733
2883 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2884 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2885
2886 #: src/editldap.c:738
2887 msgid "Timeout (secs)"
2888 msgstr "超时(秒)"
2889
2890 #: src/editldap.c:752
2891 msgid "The timeout period in seconds."
2892 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2893
2894 #: src/editldap.c:756
2895 msgid "Maximum Entries"
2896 msgstr "条目上限"
2897
2898 #: src/editldap.c:770
2899 msgid ""
2900 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2901 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2902
2903 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2904 msgid "Basic"
2905 msgstr "基本设置"
2906
2907 #: src/editldap.c:786
2908 msgid "Search"
2909 msgstr "搜寻"
2910
2911 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2912 msgid "Extended"
2913 msgstr "扩展"
2914
2915 #: src/editldap.c:985
2916 msgid "Add New LDAP Server"
2917 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2918
2919 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2920 msgid "Tag"
2921 msgstr "标签"
2922
2923 #: src/edittags.c:215
2924 msgid "Delete tag"
2925 msgstr "删除标签"
2926
2927 #: src/edittags.c:216
2928 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2929 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2930
2931 #: src/edittags.c:243
2932 msgid "Delete all tags"
2933 msgstr "删除所有标签"
2934
2935 #: src/edittags.c:244
2936 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2937 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2938
2939 #: src/edittags.c:422
2940 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2941 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2942
2943 #: src/edittags.c:464
2944 msgid "Tag is not set."
2945 msgstr "尚未设置标签。"
2946
2947 #: src/edittags.c:529
2948 msgctxt "Dialog title"
2949 msgid "Apply tags"
2950 msgstr "应用标签"
2951
2952 #: src/edittags.c:543
2953 msgid "New tag:"
2954 msgstr "新标签:"
2955
2956 #: src/edittags.c:576
2957 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2958 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2959
2960 #: src/editvcard.c:95
2961 msgid "File does not appear to be vCard format."
2962 msgstr "文件不是vCard格式。"
2963
2964 #: src/editvcard.c:107
2965 msgid "Select vCard File"
2966 msgstr "选择vCard文件"
2967
2968 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2969 msgid "Edit vCard Entry"
2970 msgstr "编辑vCard条目"
2971
2972 #: src/editvcard.c:261
2973 msgid "Add New vCard Entry"
2974 msgstr "增加新的vCard条目"
2975
2976 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2977 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2978 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:106
2981 msgid "Please specify output directory and file to create."
2982 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:109
2985 msgid "Select stylesheet and formatting."
2986 msgstr "选择形式及格式。"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2989 msgid "File exported successfully."
2990 msgstr "文件已成功导出。"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:177
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "HTML Output Directory '%s'\n"
2996 "does not exist. OK to create new directory?"
2997 msgstr ""
2998 "HTML输出目录 '%s'\n"
2999 "并不存在。创建新目录?"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3002 msgid "Create Directory"
3003 msgstr "创建目录"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:189
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3015 msgid "Failed to Create Directory"
3016 msgstr "创建目录失败"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:233
3019 msgid "Error creating HTML file"
3020 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:319
3023 msgid "Select HTML output file"
3024 msgstr "选择HTML输出文件"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:383
3027 msgid "HTML Output File"
3028 msgstr "HTML输出文件"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3031 #: src/importldif.c:684
3032 msgid "B_rowse"
3033 msgstr "浏览(_r)"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:445
3036 msgid "Stylesheet"
3037 msgstr "样式表"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3042 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3043 msgid "None"
3044 msgstr "无"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3047 #: src/prefs_other.c:408
3048 msgid "Default"
3049 msgstr "默认"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3053 msgid "Full"
3054 msgstr "完整"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:456
3057 msgid "Custom"
3058 msgstr "自定义"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:457
3061 msgid "Custom-2"
3062 msgstr "自定义-2"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:458
3065 msgid "Custom-3"
3066 msgstr "自定义-3"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:459
3069 msgid "Custom-4"
3070 msgstr "自定义-4"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:466
3073 msgid "Full Name Format"
3074 msgstr "完整名称格式"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:474
3077 msgid "First Name, Last Name"
3078 msgstr "名,姓"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:475
3081 msgid "Last Name, First Name"
3082 msgstr "姓,名"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:482
3085 msgid "Color Banding"
3086 msgstr "彩色分带显示"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:488
3089 msgid "Format Email Links"
3090 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:494
3093 msgid "Format User Attributes"
3094 msgstr "用户属性数据格式"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3097 msgid "Address Book :"
3098 msgstr "地址簿 :"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3101 msgid "File Name :"
3102 msgstr "文件名:"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:559
3105 msgid "Open with Web Browser"
3106 msgstr "用网页浏览器打开"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:591
3109 msgid "Export Address Book to HTML File"
3110 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3113 msgid "File Info"
3114 msgstr "文件内容"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:657
3117 msgid "Format"
3118 msgstr "格式"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:108
3121 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3122 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3123
3124 #: src/expldifdlg.c:111
3125 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3126 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:187
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3132 "does not exist. OK to create new directory?"
3133 msgstr ""
3134 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3135 "并不存在。是否创建新的目录?"
3136
3137 #: src/expldifdlg.c:199
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3143 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3144 "%s"
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:241
3147 msgid "Suffix was not supplied"
3148 msgstr "未指定后缀"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:243
3151 msgid ""
3152 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3153 "you wish to proceed without a suffix?"
3154 msgstr ""
3155 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:261
3158 msgid "Error creating LDIF file"
3159 msgstr "创建LDIF文件出错"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:336
3162 msgid "Select LDIF output file"
3163 msgstr "选择LDIF输出文件"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:400
3166 msgid "LDIF Output File"
3167 msgstr "LDIF输出文件"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:431
3170 msgid ""
3171 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3172 "to:\n"
3173 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174 msgstr ""
3175 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3176 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:437
3179 msgid ""
3180 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3181 "similar to:\n"
3182 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183 msgstr ""
3184 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3185 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:443
3188 msgid ""
3189 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3190 "formatted similar to:\n"
3191 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 msgstr ""
3193 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3194 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:489
3197 msgid "Suffix"
3198 msgstr "后缀"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:499
3201 msgid ""
3202 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3203 "entry. Examples include:\n"
3204 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3205 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3206 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3207 msgstr ""
3208 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3209 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3210 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3211 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:507
3214 msgid "Relative DN"
3215 msgstr "相对唯一标识"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:515
3218 msgid "Unique ID"
3219 msgstr "唯一ID"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:523
3222 msgid ""
3223 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3224 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3225 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3226 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3227 "available RDN options that will be used to create the DN."
3228 msgstr ""
3229 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3230 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3231 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3232 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:543
3235 msgid "Use DN attribute if present in data"
3236 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:548
3239 msgid ""
3240 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3241 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3242 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3243 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3244 msgstr ""
3245 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3246 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3247 "使用RDN数据。"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:558
3250 msgid "Exclude record if no Email Address"
3251 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:563
3254 msgid ""
3255 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3256 "option to ignore these records."
3257 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:655
3260 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3261 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:721
3264 msgid "Distinguished Name"
3265 msgstr "唯一名称(DN)"
3266
3267 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3268 msgid "Export to mbox file"
3269 msgstr "以mbox格式导出目录"
3270
3271 #: src/export.c:131
3272 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3273 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3274
3275 #: src/export.c:142
3276 msgid "Source folder:"
3277 msgstr "来源目录:"
3278
3279 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3280 msgid "Mbox file:"
3281 msgstr "Mbox文件:"
3282
3283 #: src/export.c:203
3284 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3285 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3286
3287 #: src/export.c:208
3288 msgid "Source folder can't be left empty."
3289 msgstr "来源目录不能空置。"
3290
3291 #: src/export.c:221
3292 msgid "Couldn't find the source folder."
3293 msgstr "无法找到源目录。"
3294
3295 #: src/export.c:245
3296 msgid "Select exporting file"
3297 msgstr "选择输出文件"
3298
3299 #: src/exporthtml.c:767
3300 msgid "Full Name"
3301 msgstr "全名"
3302
3303 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3305 msgid "Attributes"
3306 msgstr "属性"
3307
3308 #: src/exporthtml.c:974
3309 msgid "Claws Mail Address Book"
3310 msgstr "Claws Mail地址簿"
3311
3312 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3313 msgid "Name already exists but is not a directory."
3314 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3315
3316 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3317 msgid "No permissions to create directory."
3318 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3319
3320 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3321 msgid "Name is too long."
3322 msgstr "名字太长。"
3323
3324 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3325 msgid "Not specified."
3326 msgstr "不确定。"
3327
3328 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3329 msgid "Inbox"
3330 msgstr "收信夹"
3331
3332 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3333 msgid "Sent"
3334 msgstr "已发送"
3335
3336 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3338 msgid "Queue"
3339 msgstr "待发送"
3340
3341 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3342 msgid "Trash"
3343 msgstr "废件夹"
3344
3345 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3346 msgid "Drafts"
3347 msgstr "草稿"
3348
3349 #: src/folder.c:2017
3350 #, c-format
3351 msgid "Processing (%s)...\n"
3352 msgstr "处理中(%s)...\n"
3353
3354 #: src/folder.c:3261
3355 #, c-format
3356 msgid "Copying %s to %s...\n"
3357 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3358
3359 #: src/folder.c:3261
3360 #, c-format
3361 msgid "Moving %s to %s...\n"
3362 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3363
3364 #: src/folder.c:3563
3365 #, c-format
3366 msgid "Updating cache for %s..."
3367 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3368
3369 #: src/folder.c:4435
3370 msgid "Processing messages..."
3371 msgstr "正在处理邮件..."
3372
3373 #: src/folder.c:4571
3374 #, c-format
3375 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3376 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3377
3378 #: src/foldersel.c:221
3379 msgid "Select folder"
3380 msgstr "选择目录"
3381
3382 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3383 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3384 msgid "NewFolder"
3385 msgstr "新目录"
3386
3387 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3388 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3391 #, c-format
3392 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3393 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3394
3395 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3396 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3399 #, c-format
3400 msgid "The folder '%s' already exists."
3401 msgstr "目录'%s'已存在。"
3402
3403 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3405 #, c-format
3406 msgid "Can't create the folder '%s'."
3407 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3408
3409 #: src/folderview.c:230
3410 msgid "Mark all re_ad"
3411 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3412
3413 #: src/folderview.c:232
3414 msgid "R_un processing rules"
3415 msgstr "运行处理规则(_u)"
3416
3417 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3418 msgid "_Search folder..."
3419 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3420
3421 #: src/folderview.c:235
3422 msgid "Process_ing..."
3423 msgstr "处理(_i)..."
3424
3425 #: src/folderview.c:236
3426 msgid "Empty _trash..."
3427 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3428
3429 #: src/folderview.c:237
3430 msgid "Send _queue..."
3431 msgstr "发送队列(_q)..."
3432
3433 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3434 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3435 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3436 msgid "New"
3437 msgstr "新邮件"
3438
3439 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3440 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3441 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3442 msgid "Unread"
3443 msgstr "未读"
3444
3445 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3446 #: src/prefs_folder_column.c:81
3447 msgid "Total"
3448 msgstr "总计"
3449
3450 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3451 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3452 msgid "#"
3453 msgstr "#"
3454
3455 #: src/folderview.c:734
3456 msgid "Setting folder info..."
3457 msgstr "设置目录资料..."
3458
3459 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3460 msgid "Mark all as read"
3461 msgstr "设所有为已读"
3462
3463 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3464 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3465 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3466
3467 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3468 #, c-format
3469 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3470 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3471
3472 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3473 #, c-format
3474 msgid "Scanning folder %s ..."
3475 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3476
3477 #: src/folderview.c:1056
3478 msgid "Rebuild folder tree"
3479 msgstr "重建目录树"
3480
3481 #: src/folderview.c:1057
3482 msgid ""
3483 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3484 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3485
3486 #: src/folderview.c:1067
3487 msgid "Rebuilding folder tree..."
3488 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3489
3490 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3491 msgid "Scanning folder tree..."
3492 msgstr " 正在扫描目录..."
3493
3494 #: src/folderview.c:1201
3495 #, c-format
3496 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3497 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3498
3499 #: src/folderview.c:1255
3500 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3501 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3502
3503 #: src/folderview.c:2083
3504 #, c-format
3505 msgid "Closing folder %s..."
3506 msgstr "关闭目录 %s..."
3507
3508 #: src/folderview.c:2178
3509 #, c-format
3510 msgid "Opening folder %s..."
3511 msgstr "打开目录 %s..."
3512
3513 #: src/folderview.c:2196
3514 msgid "Folder could not be opened."
3515 msgstr "无法打开目录。"
3516
3517 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3518 msgid "Empty trash"
3519 msgstr "清空废件夹"
3520
3521 #: src/folderview.c:2338
3522 msgid "Delete all messages in trash?"
3523 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3524
3525 #: src/folderview.c:2339
3526 msgid "+_Empty trash"
3527 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3528
3529 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3530 msgid "Offline warning"
3531 msgstr "脱机警告"
3532
3533 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3534 msgid "You're working offline. Override?"
3535 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3536
3537 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3538 msgid "Send queued messages"
3539 msgstr "送出待发送邮件"
3540
3541 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3542 msgid "Send all queued messages?"
3543 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3544
3545 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3546 #: src/toolbar.c:2711
3547 msgid "_Send"
3548 msgstr "发送(_S)"
3549
3550 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3551 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3552 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3553
3554 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "发送邮件时发生错误:\n"
3561 "%s"
3562
3563 #: src/folderview.c:2485
3564 #, c-format
3565 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3566 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3567
3568 #: src/folderview.c:2486
3569 #, c-format
3570 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3571 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3572
3573 #: src/folderview.c:2488
3574 msgid "Copy folder"
3575 msgstr "复制目录"
3576
3577 #: src/folderview.c:2488
3578 msgid "Move folder"
3579 msgstr "移动目录"
3580
3581 #: src/folderview.c:2499
3582 #, c-format
3583 msgid "Copying %s to %s..."
3584 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3585
3586 #: src/folderview.c:2499
3587 #, c-format
3588 msgid "Moving %s to %s..."
3589 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3590
3591 #: src/folderview.c:2530
3592 msgid "Source and destination are the same."
3593 msgstr "文件来源和目的相同。"
3594
3595 #: src/folderview.c:2533
3596 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3597 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3598
3599 #: src/folderview.c:2534
3600 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3601 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3602
3603 #: src/folderview.c:2537
3604 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3605 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3606
3607 #: src/folderview.c:2540
3608 msgid "Copy failed!"
3609 msgstr "复制失败!"
3610
3611 #: src/folderview.c:2540
3612 msgid "Move failed!"
3613 msgstr "移动失败!"
3614
3615 #: src/folderview.c:2591
3616 #, c-format
3617 msgid "Processing configuration for folder %s"
3618 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3619
3620 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3621 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3622 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3623
3624 #: src/grouplistdialog.c:161
3625 msgid "Newsgroup subscription"
3626 msgstr "订阅新闻组"
3627
3628 #: src/grouplistdialog.c:178
3629 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3630 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3631
3632 #: src/grouplistdialog.c:184
3633 msgid "Find groups:"
3634 msgstr "查找新闻组:"
3635
3636 #: src/grouplistdialog.c:192
3637 msgid " Search "
3638 msgstr " 搜索 "
3639
3640 #: src/grouplistdialog.c:204
3641 msgid "Newsgroup name"
3642 msgstr "新闻组名称"
3643
3644 #: src/grouplistdialog.c:205
3645 msgid "Messages"
3646 msgstr "邮件"
3647
3648 #: src/grouplistdialog.c:206
3649 msgid "Type"
3650 msgstr "类型"
3651
3652 #: src/grouplistdialog.c:347
3653 msgid "moderated"
3654 msgstr "有管理的"
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:349
3657 msgid "readonly"
3658 msgstr "只读"
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3663 msgid "unknown"
3664 msgstr "未知"
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:422
3667 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3668 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3671 msgid "Done."
3672 msgstr "完成。"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:492
3675 #, c-format
3676 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3677 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:132
3680 msgid ""
3681 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3682 "\n"
3683 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3684 msgstr ""
3685 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3686 "\n"
3687 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:138
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "\n"
3693 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/gtk/about.c:143
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "\n"
3700 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3701 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "\n"
3705 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3706 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:159
3709 #, fuzzy
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "\n"
3713 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3714 "The Claws Mail Team\n"
3715 " and Hiroyuki Yamamoto"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "\n"
3719 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3720 "The Claws Mail Team\n"
3721 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:162
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "\n"
3727 "System Information\n"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "\n"
3731 "系统信息\n"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:168
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3737 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3738 "Operating System: %s %s (%s)"
3739 msgstr ""
3740 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3741 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3742 "操作系统: %s %s (%s)"
3743
3744 #: src/gtk/about.c:177
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3748 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3749 "Operating System: %s"
3750 msgstr ""
3751 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3752 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3753 "操作系统: %s"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:186
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3759 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3760 "Operating System: unknown"
3761 msgstr ""
3762 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3763 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3764 "操作系统: (未知)"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3767 msgid "The Claws Mail Team"
3768 msgstr "Claws Mail开发组"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:262
3771 msgid "Previous team members"
3772 msgstr "以前的开发小组成员"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:281
3775 msgid "The translation team"
3776 msgstr "翻译小组"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:300
3779 msgid "Documentation team"
3780 msgstr "文档小组"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:319
3783 msgid "Logo"
3784 msgstr "徽标"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:338
3787 msgid "Icons"
3788 msgstr "图标"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:357
3791 msgid "Contributors"
3792 msgstr "其他有贡献人员"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:405
3795 msgid "Compiled-in Features\n"
3796 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:421
3799 msgctxt "compface"
3800 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3801 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:431
3804 msgctxt "Enchant"
3805 msgid "adds support for spell checking\n"
3806 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:441
3809 msgctxt "GnuTLS"
3810 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3811 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:451
3814 msgctxt "IPv6"
3815 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3816 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:462
3819 msgctxt "iconv"
3820 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3821 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:472
3824 msgctxt "JPilot"
3825 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3826 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:482
3829 msgctxt "LDAP"
3830 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3831 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:492
3834 msgctxt "libetpan"
3835 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3836 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:502
3839 msgctxt "libSM"
3840 msgid "adds support for session handling\n"
3841 msgstr "提供会话管理接口\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:512
3844 msgctxt "NetworkManager"
3845 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3846 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:544
3849 msgid ""
3850 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3851 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3852 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3853 "version.\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3857 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3858 "\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:550
3861 msgid ""
3862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3863 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3864 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3865 "more details.\n"
3866 "\n"
3867 msgstr ""
3868 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3869 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3870 "\n"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:568
3873 msgid ""
3874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3875 "this program. If not, see <"
3876 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3877
3878 #: src/gtk/about.c:573
3879 msgid ""
3880 ">. \n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 ">. \n"
3884 "\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3887 msgid "Session statistics\n"
3888 msgstr "会话统计\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3891 #, c-format
3892 msgid "Started: %s\n"
3893 msgstr "已开始: %s\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3896 msgid "Incoming traffic\n"
3897 msgstr "通信传入\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3900 #, c-format
3901 msgid "Received messages: %d\n"
3902 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3905 msgid "Outgoing traffic\n"
3906 msgstr "通信传出\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3909 #, c-format
3910 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3911 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3914 #, c-format
3915 msgid "Replied messages: %d\n"
3916 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3919 #, c-format
3920 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3921 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3924 #, c-format
3925 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3926 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:774
3929 msgid "About Claws Mail"
3930 msgstr "关于Claws Mail"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:832
3933 #, fuzzy
3934 msgid ""
3935 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3936 "The Claws Mail Team\n"
3937 "and Hiroyuki Yamamoto"
3938 msgstr ""
3939 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3940 "The Claws Mail Team\n"
3941 "and Hiroyuki Yamamoto"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:846
3944 msgid "_Info"
3945 msgstr "说明(_I)"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:852
3948 msgid "_Authors"
3949 msgstr "作者(_A)"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:858
3952 msgid "_Features"
3953 msgstr "特性(_F)"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:864
3956 msgid "_License"
3957 msgstr "许可协议(_L)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:872
3960 msgid "_Release Notes"
3961 msgstr "发布说明(_R)"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:878
3964 msgid "_Statistics"
3965 msgstr "统计(_S)"
3966
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3968 msgid "Orange"
3969 msgstr "橙色"
3970
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3972 msgid "Red"
3973 msgstr "红色"
3974
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3976 msgid "Pink"
3977 msgstr "粉红"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3980 msgid "Sky blue"
3981 msgstr "天蓝"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3984 msgid "Blue"
3985 msgstr "蓝色"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3988 msgid "Green"
3989 msgstr "绿色"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3992 msgid "Brown"
3993 msgstr "棕色"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3996 msgid "Grey"
3997 msgstr "灰色"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4000 msgid "Light brown"
4001 msgstr "浅褐"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4004 msgid "Dark red"
4005 msgstr "暗红"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4008 msgid "Dark pink"
4009 msgstr "暗粉色"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4012 msgid "Steel blue"
4013 msgstr "金属蓝"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4016 msgid "Gold"
4017 msgstr "金色"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4020 msgid "Bright green"
4021 msgstr "亮绿"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4024 msgid "Magenta"
4025 msgstr "洋红"
4026
4027 #: src/gtk/foldersort.c:156
4028 msgid "Set mailbox order"
4029 msgstr "设置邮箱顺序"
4030
4031 #: src/gtk/foldersort.c:190
4032 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4033 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4034
4035 #: src/gtk/foldersort.c:216
4036 msgid "Mailboxes"
4037 msgstr "邮箱"
4038
4039 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4040 msgid "No dictionary selected."
4041 msgstr "没有选择任何字典。"
4042
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4044 #, c-format
4045 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4046 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4049 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4050 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4053 #, c-format
4054 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4055 msgstr "无法初始化%s字典:"
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4058 msgid "No misspelled word found."
4059 msgstr "没有发现错字。"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4062 msgid "Replace unknown word"
4063 msgstr "替换未知的字"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4066 #, c-format
4067 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4068 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4071 msgid ""
4072 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4073 "will learn from mistake.\n"
4074 msgstr ""
4075 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4076 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Change to..."
4081 msgstr "修改积分"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4084 msgid "More..."
4085 msgstr "更多..."
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4090 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4093 msgid "Accept in this session"
4094 msgstr "接受这一次"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4097 msgid "Add to personal dictionary"
4098 msgstr "加入个人的字典"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4101 msgid "Replace with..."
4102 msgstr "更换成..."
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4105 #, c-format
4106 msgid "Check with %s"
4107 msgstr "用%s检查"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4110 msgid "(no suggestions)"
4111 msgstr "(没有建议)"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4114 #, c-format
4115 msgid "Dictionary: %s"
4116 msgstr "字典: %s"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4119 #, c-format
4120 msgid "Use alternate (%s)"
4121 msgstr "用另一个(%s)"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4124 msgid "Use both dictionaries"
4125 msgstr "使用两个字典"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4128 msgid "Check while typing"
4129 msgstr "键入时实时检查"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4135 "%s"
4136 msgstr ""
4137 "拼写检查器切换字典失败\n"
4138 "%s"
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4144 "%s"
4145 msgstr ""
4146 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4147 "%s"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4150 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4151 #: src/summaryview.c:446
4152 msgid "Date"
4153 msgstr "日期"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:8
4156 msgid "Date:"
4157 msgstr "日期:"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4160 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4161 #: src/summaryview.c:444
4162 msgid "From"
4163 msgstr "发信人"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4166 msgid "From:"
4167 msgstr "发信人:"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:10
4170 msgid "Sender"
4171 msgstr "发信人"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:10
4174 msgid "Sender:"
4175 msgstr "发信人:"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:11
4178 msgid "Reply-To"
4179 msgstr "回复到"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4182 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4183 #: src/summaryview.c:445
4184 msgid "To"
4185 msgstr "收信人"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4188 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4189 msgid "Cc"
4190 msgstr "抄送"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:14
4193 msgid "Bcc"
4194 msgstr "秘送"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4197 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4198 msgid "Message-ID"
4199 msgstr "消息ID"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:15
4202 msgid "Message-ID:"
4203 msgstr "消息ID:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:16
4206 msgid "In-Reply-To"
4207 msgstr "回复到"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4210 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4211 msgid "References"
4212 msgstr "引用"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:17
4215 msgid "References:"
4216 msgstr "参考:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4219 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4220 #: src/summaryview.c:443
4221 msgid "Subject"
4222 msgstr "主题"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:19
4225 msgid "Comments"
4226 msgstr "备注"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:19
4229 msgid "Comments:"
4230 msgstr "备注:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:20
4233 msgid "Keywords"
4234 msgstr "关键字"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4237 msgid "Keywords:"
4238 msgstr "关键字:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:21
4241 msgid "Resent-Date"
4242 msgstr "再发送日期"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:21
4245 msgid "Resent-Date:"
4246 msgstr "再发送日期:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:22
4249 msgid "Resent-From"
4250 msgstr "再发送来自"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:22
4253 msgid "Resent-From:"
4254 msgstr "再发送来自:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:23
4257 msgid "Resent-Sender"
4258 msgstr "再发送者"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:23
4261 msgid "Resent-Sender:"
4262 msgstr "再发送者:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:24
4265 msgid "Resent-To"
4266 msgstr "再发送到"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:24
4269 msgid "Resent-To:"
4270 msgstr "再发送到:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:25
4273 msgid "Resent-Cc"
4274 msgstr "再发抄送"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:25
4277 msgid "Resent-Cc:"
4278 msgstr "再发抄送:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:26
4281 msgid "Resent-Bcc"
4282 msgstr "再发密抄送"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:26
4285 msgid "Resent-Bcc:"
4286 msgstr "再发密抄送:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:27
4289 msgid "Resent-Message-ID"
4290 msgstr "再发送消息ID"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:27
4293 msgid "Resent-Message-ID:"
4294 msgstr "再发送消息ID:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:28
4297 msgid "Return-Path"
4298 msgstr "返回路径"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:28
4301 msgid "Return-Path:"
4302 msgstr "返回路径:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:29
4305 msgid "Received"
4306 msgstr "收到"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:29
4309 msgid "Received:"
4310 msgstr "收到:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4313 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4314 msgid "Newsgroups"
4315 msgstr "新闻组"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:33
4318 msgid "Followup-To"
4319 msgstr "跟进到"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:34
4322 msgid "Delivered-To"
4323 msgstr "已交送到"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:34
4326 msgid "Delivered-To:"
4327 msgstr "已交送到:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:35
4330 msgid "Seen"
4331 msgstr "已查看"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:35
4334 msgid "Seen:"
4335 msgstr "已查看:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4339 #: src/summaryview.c:2786
4340 msgid "Status"
4341 msgstr "状态"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4344 msgid "Status:"
4345 msgstr "状态"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:37
4348 msgid "Face"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:37
4352 msgid "Face:"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:38
4356 msgid "Disposition-Notification-To"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:38
4360 msgid "Disposition-Notification-To:"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:39
4364 msgid "Return-Receipt-To"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:39
4368 msgid "Return-Receipt-To:"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:40
4372 msgid "User-Agent"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:40
4376 msgid "User-Agent:"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:41
4380 msgid "Content-Type"
4381 msgstr "内容类型"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4384 msgid "Content-Type:"
4385 msgstr "内容类型:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:42
4388 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4389 msgstr "传送编码"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:42
4392 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4393 msgstr "传送编码"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:43
4396 msgid "MIME-Version"
4397 msgstr "MIME版本"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:43
4400 msgid "MIME-Version:"
4401 msgstr "MIME版本:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:44
4404 msgid "Precedence"
4405 msgstr "优先性"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:44
4408 msgid "Precedence:"
4409 msgstr "优先性:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4412 msgid "Organization"
4413 msgstr "组织"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:45
4416 msgid "Organization:"
4417 msgstr "组织:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:47
4420 msgid "Mailing-List"
4421 msgstr "邮件列表"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:47
4424 msgid "Mailing-List:"
4425 msgstr "邮件列表:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:48
4428 msgid "List-Post"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:48
4432 msgid "List-Post:"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:49
4436 msgid "List-Subscribe"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:49
4440 msgid "List-Subscribe:"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:50
4444 msgid "List-Unsubscribe"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:50
4448 msgid "List-Unsubscribe:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:51
4452 msgid "List-Help"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:51
4456 msgid "List-Help:"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:52
4460 msgid "List-Archive"