Add string, thanks to Genghis
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
19 "net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: src/account.c:384
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgstr ""
31 "你正在撰写邮件,\n"
32 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
33
34 #: src/account.c:431
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "无法创建目录。"
37
38 #: src/account.c:710
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "编辑帐号"
41
42 #: src/account.c:731
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
49 "认帐号。"
50
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s 副本"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(未命名)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "删除帐号"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "收取"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
88 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
127
128 #: src/action.c:721
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "未设置过滤设定"
131
132 #: src/action.c:723
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "过滤方式无效:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:978
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "未知错误"
161
162 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
163 msgid "Completed"
164 msgstr "已完成"
165
166 #: src/action.c:1234
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1238
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1271
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "动作的输入/输出"
179
180 #: src/action.c:1604
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "请输入用于下述动作的参数:\n"
188 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1609
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
194
195 #: src/action.c:1613
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "请输入用于下述动作的参数:\n"
203 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1618
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "运作中的使用者参数"
209
210 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "群组"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "生日"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "地址"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "电话"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "移动电话"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "公司/组织"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "办公室地址"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "办公室电话"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "传真"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "网站"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "属性名"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "删除所有属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "删除属性"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "恢复到默认值"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
281 "确认吗?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
286 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "删除(_D)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
291 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "全部删除(_a)"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "恢复到默认值(_R)"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:410
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "未指定属性名。"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:469
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "编辑属性名"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:483
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "新属性名称:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:520
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
317
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "将地址加入地址簿"
321
322 #: src/addressadd.c:207
323 msgid "Contact"
324 msgstr "联系人"
325
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
328 msgid "Address"
329 msgstr "地址"
330
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
332 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
333 msgid "Remarks"
334 msgstr "备注"
335
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "选择地址簿目录"
339
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
341 #: src/textview.c:2110
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to save image: \n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "保存图片失败: \n"
348 "%s"
349
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "添加邮件地址"
353
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "无法添加指定的地址"
357
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
359 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "电子邮件"
363
364 #: src/addressbook.c:402
365 msgid "_Book"
366 msgstr "地址簿(_B)"
367
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
370 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
371 msgid "_Edit"
372 msgstr "编辑(_E)"
373
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
375 #: src/messageview.c:214
376 msgid "_Tools"
377 msgstr "工具(_T)"
378
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
380 #: src/messageview.c:215
381 msgid "_Help"
382 msgstr "帮助(_H)"
383
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgid "New _Book"
386 msgstr "新建地址簿(_B)"
387
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgid "New _Folder"
390 msgstr "新建目录(_F)"
391
392 #: src/addressbook.c:410
393 msgid "New _vCard"
394 msgstr "新增_vCard"
395
396 #: src/addressbook.c:414
397 msgid "New _JPilot"
398 msgstr "新增_J-Pilot"
399
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
403
404 #: src/addressbook.c:421
405 msgid "_Edit book"
406 msgstr "编辑地址簿(_E)"
407
408 #: src/addressbook.c:422
409 msgid "_Delete book"
410 msgstr "删除地址簿(_D)"
411
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
413 msgid "_Save"
414 msgstr "保存(_S)"
415
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
417 msgid "_Close"
418 msgstr "关闭(_C)"
419
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
421 msgid "_Select all"
422 msgstr "全选(_S)"
423
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 msgid "C_ut"
426 msgstr "剪切(_u)"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
430 msgid "_Copy"
431 msgstr "复制(_C)"
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/compose.c:605
435 msgid "_Paste"
436 msgstr "粘贴(_P)"
437
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgid "New _Address"
440 msgstr "新建联系地址(_A)"
441
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgid "New _Group"
444 msgstr "新建群组(_G)"
445
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgid "_Mail To"
448 msgstr "发送邮件(_M)"
449
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
453
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
457
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
461
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
465
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
469
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "查找重复..."
473
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "编辑自定义属性..."
477
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
479 #: src/messageview.c:340
480 msgid "_About"
481 msgstr "关于(_A)"
482
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "查看项目(_B)"
486
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "未知"
493
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
495 msgid "Success"
496 msgstr "成功"
497
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "错误的参数"
501
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "未指定文件"
505
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "打开文件错误"
509
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "读取文件错误"
513
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "已到文件末端"
517
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "内存分配错误"
521
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "文件格式错误"
525
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "文件写入错误"
529
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "打开目录错误"
533
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "未指定文件路径"
537
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
541
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "LDAP 起始错误"
545
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
549
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
553
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "进行LDAP操作时超时"
557
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
561
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
565
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP已按请求终止"
569
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
573
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "无辨别名(dn)信息"
577
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "缺乏需要的信息"
581
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "已有联系人使用这键"
585
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "需要更强的鉴定认证"
589
590 #: src/addressbook.c:913
591 msgid "Sources"
592 msgstr "源码"
593
594 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
596 msgid "Address book"
597 msgstr "地址簿"
598
599 #: src/addressbook.c:1120
600 msgid "Lookup name:"
601 msgstr "查找姓名:"
602
603 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "删除邮件地址"
606
607 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
610
611 #: src/addressbook.c:1489
612 msgid "Delete group"
613 msgstr "删除群组"
614
615 #: src/addressbook.c:1490
616 msgid ""
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "你想要删除这个群组吗?\n"
621 "内含的地址数据将会同时丢失。"
622
623 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "确定删除邮件地址?"
626
627 #: src/addressbook.c:2201
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
630
631 #: src/addressbook.c:2211
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "无法贴入通讯群组。"
634
635 # c-format
636 #: src/addressbook.c:2917
637 #, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
639 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
640
641 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:413
644 msgid "Delete"
645 msgstr "删除"
646
647 #: src/addressbook.c:2929
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
654 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
655
656 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "删除目录"
661
662 #: src/addressbook.c:2933
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "+只删除目录(_f)"
665
666 #: src/addressbook.c:2933
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "删除目录及地址数据"
669
670 #: src/addressbook.c:2944
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "你想要删除'%s'吗?\n"
677 "内含的地址数据不会丢失。"
678
679 #: src/addressbook.c:2951
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "你想要删除'%s'吗?\n"
686 "里面的地址数据将会丢失。"
687
688 # c-format
689 #: src/addressbook.c:3065
690 #, c-format
691 msgid "Search '%s'"
692 msgstr "搜索 '%s'"
693
694 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
695 msgid "New Contacts"
696 msgstr "添加联系人"
697
698 #: src/addressbook.c:4035
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
701
702 #: src/addressbook.c:4039
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
705
706 #: src/addressbook.c:4049
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
709
710 #: src/addressbook.c:4054
711 msgid ""
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
714 msgstr ""
715 "旧地址簿格式已转换,\n"
716 "但无法保存新的索引文件。"
717
718 #: src/addressbook.c:4067
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
722 msgstr ""
723 "无法转换地址簿格式,\n"
724 "但空的新地址簿文件已经生成。"
725
726 #: src/addressbook.c:4073
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
730 msgstr ""
731 "无法转换地址簿格式,\n"
732 "无法保存新的地址簿索引文件。"
733
734 #: src/addressbook.c:4078
735 msgid ""
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
738 msgstr ""
739 "无法转换地址簿格式,\n"
740 "亦无法产生新的地址簿文件。"
741
742 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
745
746 #: src/addressbook.c:4198
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "地址簿发生错误"
749
750 #: src/addressbook.c:4199
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "无法读取地址簿索引"
753
754 #: src/addressbook.c:4530
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "正在搜索..."
757
758 #: src/addressbook.c:4833
759 msgid "Interface"
760 msgstr "界面"
761
762 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgid "Address Book"
765 msgstr "地址簿"
766
767 #: src/addressbook.c:4857
768 msgid "Person"
769 msgstr "人名"
770
771 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
773 msgid "Folder"
774 msgstr "目录"
775
776 #: src/addressbook.c:4905
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4941
785 msgid "LDAP servers"
786 msgstr "LDAP 服务器"
787
788 #: src/addressbook.c:4953
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP 查询"
791
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
804 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
805 #: src/prefs_matcher.c:2502
806 msgid "Any"
807 msgstr "任意"
808
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "请指定地址簿的名称。"
812
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "没有可使用的通讯录"
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "正在采集地址..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "成功采集到地址。"
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "当前目录:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "地址簿名称:"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "地址簿目录大小:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "检索如下信头字段"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "包括子目录"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "信头名称"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "邮件地址数目"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "信头字段"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "完成"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "共用邮件地址"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "个人邮件地址"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "公用邮件地址"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "个人邮件地址"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "地址更新"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
923
924 #: src/addrduplicates.c:325
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
927
928 #: src/addrduplicates.c:356
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "复制邮件地址"
931
932 #: src/addrduplicates.c:474
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "地址簿路径"
935
936 #: src/addrduplicates.c:852
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "删除邮件地址"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
941 msgid "Notice"
942 msgstr "注意"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
945 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
947 #: src/summaryview.c:4868
948 msgid "Warning"
949 msgstr "警告"
950
951 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
953 msgid "Error"
954 msgstr "错误"
955
956 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgid "_View log"
958 msgstr "查看日志文件(_V)"
959
960 #: src/alertpanel.c:347
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "在下一次显示讯息"
963
964 #: src/browseldap.c:218
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "浏览目录项"
967
968 #: src/browseldap.c:237
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "服务器名:"
971
972 #: src/browseldap.c:247
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "名"
975
976 #: src/browseldap.c:270
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP名称"
979
980 #: src/browseldap.c:272
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "属性值"
983
984 #: src/common/plugin.c:65
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "无"
987
988 #: src/common/plugin.c:66
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "图片查看器"
991
992 #: src/common/plugin.c:67
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME 解析器"
995
996 #: src/common/plugin.c:68
997 msgid "folders"
998 msgstr "目录"
999
1000 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "过滤中"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "隐私界面"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "通知器"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "工具"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:73
1017 msgid "things"
1018 msgstr "其它"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:334
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "插件已经加载"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "为插件分配内存失败"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1036 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:490
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:772
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 "built with."
1047 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:775
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:784
1056 #, c-format
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:786
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1063
1064 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL握手失败\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:180
1069 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1070 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:183
1073 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1074 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1077 msgid "bad SMTP response\n"
1078 msgstr "SMTP回应错误\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1081 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1082 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1085 msgid "error occurred on authentication\n"
1086 msgstr "认证时发生错误\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:610
1089 #, c-format
1090 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1091 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1094 msgid "couldn't start TLS session\n"
1095 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1096
1097 #: src/common/socket.c:573
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Socket I/O 超时"
1101
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Connection timed out.\n"
1105 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1106
1107 #: src/common/socket.c:630
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/common/socket.c:643
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s: unknown host.\n"
1115 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1116
1117 #: src/common/socket.c:831
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1120 msgstr "连接失败。"
1121
1122 #: src/common/socket.c:1071
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1125 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1126
1127 #: src/common/socket.c:1166
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/common/socket.c:1513
1133 #, c-format
1134 msgid "write on fd%d: %s\n"
1135 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1153 msgid "Uncheckable"
1154 msgstr "无法检查"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "自签名的数字证书"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "已撤销的数字证书"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "未发现数字证书发布者"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "发送的数字证书"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "发送的数字证书"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<不在数字证书之内>"
1213
1214 #: src/common/string_match.c:83
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1217
1218 #: src/common/utils.c:371
1219 #, c-format
1220 msgid "%dB"
1221 msgstr "%dB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:372
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dKB"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/common/utils.c:373
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dMB"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/common/utils.c:374
1234 #, c-format
1235 msgid "%.2fGB"
1236 msgstr "%.2fGB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4974
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Sunday"
1241 msgstr "星期日"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4975
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Monday"
1246 msgstr "星期一"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4976
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Tuesday"
1251 msgstr "星期二"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4977
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Wednesday"
1256 msgstr "星期三"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4978
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Thursday"
1261 msgstr "星期四"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4979
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Friday"
1266 msgstr "星期五"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4980
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Saturday"
1271 msgstr "星期六"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4982
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "January"
1276 msgstr "一月"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4983
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "February"
1281 msgstr "二月"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4984
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "March"
1286 msgstr "三月"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4985
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "April"
1291 msgstr "四月"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4986
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "May"
1296 msgstr "五月"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4987
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "June"
1301 msgstr "六月"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4988
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "July"
1306 msgstr "七月"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4989
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "August"
1311 msgstr "八月"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4990
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "September"
1316 msgstr "九月"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4991
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "October"
1321 msgstr "十月"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4992
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "November"
1326 msgstr "十一月"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4993
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "December"
1331 msgstr "十二月"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4995
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Sun"
1336 msgstr "日"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4996
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Mon"
1341 msgstr "一"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4997
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Tue"
1346 msgstr "二"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4998
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Wed"
1351 msgstr "三"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4999
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Thu"
1356 msgstr "四"
1357
1358 #: src/common/utils.c:5000
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Fri"
1361 msgstr "五"
1362
1363 #: src/common/utils.c:5001
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sat"
1366 msgstr "六"
1367
1368 #: src/common/utils.c:5003
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Jan"
1371 msgstr "一"
1372
1373 #: src/common/utils.c:5004
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Feb"
1376 msgstr "二"
1377
1378 #: src/common/utils.c:5005
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Mar"
1381 msgstr "三"
1382
1383 #: src/common/utils.c:5006
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Apr"
1386 msgstr "四"
1387
1388 #: src/common/utils.c:5007
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "May"
1391 msgstr "五"
1392
1393 #: src/common/utils.c:5008
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jun"
1396 msgstr "六"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5009
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jul"
1401 msgstr "七"
1402
1403 #: src/common/utils.c:5010
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Aug"
1406 msgstr "八"
1407
1408 #: src/common/utils.c:5011
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Sep"
1411 msgstr "九"
1412
1413 #: src/common/utils.c:5012
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Oct"
1416 msgstr "十"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5013
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Nov"
1421 msgstr "十一"
1422
1423 #: src/common/utils.c:5014
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Dec"
1426 msgstr "十二"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5025
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 msgid "AM"
1431 msgstr "上午"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5026
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 msgid "PM"
1436 msgstr "下午"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5027
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 msgid "am"
1441 msgstr "am"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5028
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 msgid "pm"
1446 msgstr "pm"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5035
1449 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1450 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1451 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5036
1454 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1455 msgid "%m/%d/%y"
1456 msgstr "%y-%m-%d"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5037
1459 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1460 msgid "%H:%M:%S"
1461 msgstr "%H:%M:%S"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5039
1464 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1465 msgid "%I:%M:%S %p"
1466 msgstr "%I:%M:%S %p"
1467
1468 #: src/compose.c:565
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "新增(_A)..."
1471
1472 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "删除(_R)"
1476
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "属性(_P)..."
1480
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "邮件(_M)"
1484
1485 #: src/compose.c:578
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "拼写(_S)"
1488
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "选项(_O)"
1492
1493 #: src/compose.c:584
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "发送(_e)"
1496
1497 #: src/compose.c:585
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "稍后再发送(_l)"
1500
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "附加文件(_A)"
1504
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "插入文件(_I)"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "插入签名(_g)"
1512
1513 #: src/compose.c:594
1514 msgid "_Print"
1515 msgstr "打印(_P)"
1516
1517 #: src/compose.c:599
1518 msgid "_Undo"
1519 msgstr "复原(_U)"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Redo"
1523 msgstr "重复(_R)"
1524
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "Cu_t"
1527 msgstr "剪切(_t)"
1528
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1532
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "按引文方式(_q)"
1536
1537 #: src/compose.c:609
1538 msgid "_Wrapped"
1539 msgstr "自动换行(_W)"
1540
1541 #: src/compose.c:610
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "不换行(_U)"
1544
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "全选(_a)"
1548
1549 #: src/compose.c:614
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "高级(_d)"
1552
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "后移一字符"
1556
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "前移一字符"
1560
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "后移一字"
1564
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "前移一字"
1568
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "移到行开头"
1572
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "移到行尾"
1576
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "移到前一行"
1580
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "移到下一行"
1584
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "往后删除一字符"
1588
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "往前删除一字符"
1592
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "往后删除一字"
1596
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "往前删除一字"
1600
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "删除整行"
1604
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1608
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1610 msgid "_Find"
1611 msgstr "寻查(_F)"
1612
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1616
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1620
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1624
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1628
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1632
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1636
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1640
1641 #: src/compose.c:651
1642 msgid "Reply _mode"
1643 msgstr "回复模式(_m)"
1644
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "隐私系统(_S)"
1648
1649 #: src/compose.c:658
1650 msgid "_Priority"
1651 msgstr "优先级(_P)"
1652
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "字符编码(_e)"
1656
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "西欧"
1660
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1662 msgid "Baltic"
1663 msgstr "波罗的文"
1664
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1666 msgid "Hebrew"
1667 msgstr "希伯来文"
1668
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1670 msgid "Arabic"
1671 msgstr "阿拉伯文"
1672
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1674 msgid "Cyrillic"
1675 msgstr "斯拉夫语"
1676
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1678 msgid "Japanese"
1679 msgstr "日文"
1680
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1682 msgid "Chinese"
1683 msgstr "中文"
1684
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1686 msgid "Korean"
1687 msgstr "韩文"
1688
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "泰文"
1692
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "地址簿(_A)"
1696
1697 #: src/compose.c:678
1698 msgid "_Template"
1699 msgstr "模板(_T)"
1700
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1702 msgid "Actio_ns"
1703 msgstr "动作(_n)"
1704
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "自动换行(_o)"
1708
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "自动缩进(_i)"
1712
1713 #: src/compose.c:691
1714 msgid "Si_gn"
1715 msgstr "签名(_g)"
1716
1717 #: src/compose.c:692
1718 msgid "_Encrypt"
1719 msgstr "加密(_E)"
1720
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "请求回执(_R)"
1724
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "删除引用(_v)"
1728
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "Show _ruler"
1731 msgstr "显示标尺(_r)"
1732
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1734 msgid "_Normal"
1735 msgstr "普通(_N)"
1736
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1738 msgid "_All"
1739 msgstr "全部(_A)"
1740
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1742 msgid "_Sender"
1743 msgstr "发信人(_S)"
1744
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "邮件列表(_M)"
1748
1749 #: src/compose.c:708
1750 msgid "_Highest"
1751 msgstr "最高(_H)"
1752
1753 #: src/compose.c:709
1754 msgid "Hi_gh"
1755 msgstr "高(_g)"
1756
1757 #: src/compose.c:711
1758 msgid "Lo_w"
1759 msgstr "低(_w)"
1760
1761 #: src/compose.c:712
1762 msgid "_Lowest"
1763 msgstr "最低(_L)"
1764
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1766 msgid "_Automatic"
1767 msgstr "自动(_A)"
1768
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1772
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1780
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1784
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1788
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1792
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1796
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1801
1802 #: src/compose.c:1413
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1805
1806 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1811
1812 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1816
1817 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1822
1823 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1827
1828 #: src/compose.c:2014
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "转发: 多封邮件"
1831
1832 #: src/compose.c:2456
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1836
1837 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "抄送:"
1840
1841 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "密抄送:"
1844
1845 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "回复到:"
1848
1849 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1850 #: src/gtk/headers.h:32
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "新闻组:"
1853
1854 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "跟进到:"
1857
1858 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "回复到:"
1861
1862 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1863 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "收件人:"
1866
1867 #: src/compose.c:2747
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1870
1871 #: src/compose.c:2753
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "已经添加下列文件为附件: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3026
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1886
1887 #: src/compose.c:3514
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1891
1892 #: src/compose.c:3525
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1898
1899 #: src/compose.c:3528
1900 msgid "Are you sure?"
1901 msgstr "是否继续?"
1902
1903 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1904 msgid "+_Insert"
1905 msgstr "+插入(_I)"
1906
1907 #: src/compose.c:3639
1908 #, c-format
1909 msgid "File %s is empty."
1910 msgstr "文件 %s 没内容。"
1911
1912 #: src/compose.c:3643
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't read %s."
1915 msgstr "无法读取 %s。"
1916
1917 #: src/compose.c:3670
1918 #, c-format
1919 msgid "Message: %s"
1920 msgstr "邮件: %s"
1921
1922 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1923 msgid " [Edited]"
1924 msgstr " [已修改] "
1925
1926 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1927 #, c-format
1928 msgid "%s - Compose message%s"
1929 msgstr "%s - 新邮件%s"
1930
1931 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1932 #, c-format
1933 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1934 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1935
1936 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1937 msgid "Compose message"
1938 msgstr "撰写新邮件"
1939
1940 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1941 msgid ""
1942 "Account for sending mail is not specified.\n"
1943 "Please select a mail account before sending."
1944 msgstr ""
1945 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1946 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1947
1948 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1950 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1951 msgid "Send"
1952 msgstr "发送"
1953
1954 #: src/compose.c:4915
1955 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1956 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1957
1958 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1960 msgid "+_Send"
1961 msgstr "+ 发送(_S)"
1962
1963 #: src/compose.c:4947
1964 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1965 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1966
1967 #: src/compose.c:4964
1968 msgid "Recipient is not specified."
1969 msgstr "没有指定收信人。"
1970
1971 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1972 msgid "+_Queue"
1973 msgstr "+排列发送(_Q)"
1974
1975 #: src/compose.c:4984
1976 #, c-format
1977 msgid "Subject is empty. %s"
1978 msgstr "没有标题。%s"
1979
1980 #: src/compose.c:4985
1981 msgid "Send it anyway?"
1982 msgstr "确定要发送?"
1983
1984 #: src/compose.c:4986
1985 msgid "Queue it anyway?"
1986 msgstr "确定要加入排列?"
1987
1988 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1989 msgid "Send later"
1990 msgstr "稍后发送"
1991
1992 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1993 msgid ""
1994 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "\n"
1996 "Charset conversion failed."
1997 msgstr ""
1998 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1999 "\n"
2000 "字符转换失败。"
2001
2002 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "\n"
2006 "Couldn't get recipient encryption key."
2007 msgstr ""
2008 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2009 "\n"
2010 "无法获取收件人的密钥。"
2011
2012 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Signature failed: %s"
2018 msgstr ""
2019 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2020 "\n"
2021 "数字签名失败: %s"
2022
2023 #: src/compose.c:5048
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "%s."
2029 msgstr ""
2030 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033
2034 #: src/compose.c:5050
2035 msgid "Could not queue message for sending."
2036 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2037
2038 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2039 msgid ""
2040 "The message was queued but could not be sent.\n"
2041 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2042 msgstr ""
2043 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2044 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2045
2046 #: src/compose.c:5121
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "%s\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "%s\n"
2053 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2054
2055 #: src/compose.c:5494
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2059 "to the specified %s charset.\n"
2060 "Send it as %s?"
2061 msgstr ""
2062 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2063 "仍然以 %s 发送吗?"
2064
2065 #: src/compose.c:5552
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2069 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2070 "\n"
2071 "Send it anyway?"
2072 msgstr ""
2073 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2074 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2075 "\n"
2076 "仍然要发送吗?"
2077
2078 #: src/compose.c:5733
2079 msgid "Encryption warning"
2080 msgstr "加密告警"
2081
2082 #: src/compose.c:5734
2083 msgid "+C_ontinue"
2084 msgstr "+继续(_o)"
2085
2086 #: src/compose.c:5783
2087 msgid "No account for sending mails available!"
2088 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2089
2090 #: src/compose.c:5792
2091 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2092 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2093
2094 #: src/compose.c:6021
2095 #, c-format
2096 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2097 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2098
2099 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2100 #: src/toolbar.c:2181
2101 msgid "Cancel sending"
2102 msgstr "取消发送"
2103
2104 #: src/compose.c:6022
2105 msgid "Ignore attachment"
2106 msgstr "忽略附件"
2107
2108 #: src/compose.c:6061
2109 #, c-format
2110 msgid "Original %s part"
2111 msgstr "原本 %s 部分"
2112
2113 #: src/compose.c:6592
2114 msgid "Add to address _book"
2115 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2116
2117 #: src/compose.c:6748
2118 msgid "Delete entry contents"
2119 msgstr "删除已输入的内容"
2120
2121 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2122 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2123 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2124
2125 #: src/compose.c:6972
2126 msgid "Mime type"
2127 msgstr "MIME 类型"
2128
2129 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2130 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "大小"
2133
2134 #: src/compose.c:7048
2135 msgid "Save Message to "
2136 msgstr "将邮件保存至"
2137
2138 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2139 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2140 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2144 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2146 msgid "_Browse"
2147 msgstr "浏览(_B)"
2148
2149 #: src/compose.c:7569
2150 msgid "Hea_der"
2151 msgstr "邮件头(_d)"
2152
2153 #: src/compose.c:7574
2154 msgid "_Attachments"
2155 msgstr "附件(_A)"
2156
2157 #: src/compose.c:7588
2158 msgid "Othe_rs"
2159 msgstr "其他(_r)"
2160
2161 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2162 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2163 msgid "Subject:"
2164 msgstr "主题:"
2165
2166 #: src/compose.c:7830
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Spell checker could not be started.\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2172 "无法启动拼写检查器.\n"
2173 "%s"
2174
2175 #: src/compose.c:7943
2176 #, c-format
2177 msgid "From: <i>%s</i>"
2178 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2179
2180 #: src/compose.c:7977
2181 msgid "Account to use for this email"
2182 msgstr "用于此邮件的帐号"
2183
2184 #: src/compose.c:7979
2185 msgid "Sender address to be used"
2186 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2187
2188 #: src/compose.c:8143
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2192 "encrypt this message."
2193 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2194
2195 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2196 msgid "_None"
2197 msgstr "无(_N)"
2198
2199 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2200 #, c-format
2201 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2202 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2203
2204 #: src/compose.c:8460
2205 msgid "Template From format error."
2206 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2207
2208 #: src/compose.c:8478
2209 msgid "Template To format error."
2210 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2211
2212 #: src/compose.c:8496
2213 msgid "Template Cc format error."
2214 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2215
2216 #: src/compose.c:8514
2217 msgid "Template Bcc format error."
2218 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2219
2220 #: src/compose.c:8533
2221 msgid "Template subject format error."
2222 msgstr "模板中主题格式错误。"
2223
2224 #: src/compose.c:8797
2225 msgid "Invalid MIME type."
2226 msgstr "不正确的MIME类型。"
2227
2228 #: src/compose.c:8812
2229 msgid "File doesn't exist or is empty."
2230 msgstr "文件是空的或不存在。"
2231
2232 #: src/compose.c:8886
2233 msgid "Properties"
2234 msgstr "属性"
2235
2236 #: src/compose.c:8903
2237 msgid "MIME type"
2238 msgstr "MIME 类型"
2239
2240 #: src/compose.c:8944
2241 msgid "Encoding"
2242 msgstr "编码"
2243
2244 #: src/compose.c:8964
2245 msgid "Path"
2246 msgstr "路径"
2247
2248 #: src/compose.c:8965
2249 msgid "File name"
2250 msgstr "文件名"
2251
2252 #: src/compose.c:9157
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "The external editor is still working.\n"
2256 "Force terminating the process?\n"
2257 "process group id: %d"
2258 msgstr ""
2259 "外部编辑器仍在运行。\n"
2260 "强制关闭该进程吗?\n"
2261 "进程组id: %d"
2262
2263 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2264 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2265 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2266
2267 #: src/compose.c:9577
2268 msgid "Could not queue message."
2269 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2270
2271 #: src/compose.c:9579
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Could not queue message:\n"
2275 "\n"
2276 "%s."
2277 msgstr ""
2278 "无法将邮件加入队列:\n"
2279 "\n"
2280 "%s."
2281
2282 #: src/compose.c:9747
2283 msgid "Could not save draft."
2284 msgstr "无法保存草稿。"
2285
2286 #: src/compose.c:9751
2287 msgid "Could not save draft"
2288 msgstr "无法保存草稿。"
2289
2290 #: src/compose.c:9752
2291 msgid ""
2292 "Could not save draft.\n"
2293 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2294 msgstr ""
2295 "无法保存草稿。\n"
2296 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2297
2298 #: src/compose.c:9754
2299 msgid "_Cancel exit"
2300 msgstr "取消退出(_C)"
2301
2302 #: src/compose.c:9754
2303 msgid "_Discard email"
2304 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2305
2306 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2307 msgid "Select file"
2308 msgstr "选择文件"
2309
2310 #: src/compose.c:9942
2311 #, c-format
2312 msgid "File '%s' could not be read."
2313 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2314
2315 #: src/compose.c:9944
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "File '%s' contained invalid characters\n"
2319 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2320 msgstr ""
2321 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2322 "插入部分可能不正确."
2323
2324 #: src/compose.c:10016
2325 msgid "Discard message"
2326 msgstr "丟弃讯息"
2327
2328 #: src/compose.c:10017
2329 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2330 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2331
2332 #: src/compose.c:10018
2333 msgid "_Discard"
2334 msgstr "丟弃(_D)"
2335
2336 #: src/compose.c:10018
2337 msgid "_Save to Drafts"
2338 msgstr "存为草稿(_S)"
2339
2340 #: src/compose.c:10020
2341 msgid "Save changes"
2342 msgstr "保存修改"
2343
2344 #: src/compose.c:10021
2345 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2346 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2347
2348 #: src/compose.c:10022
2349 msgid "_Don't save"
2350 msgstr "不保存(_D)"
2351
2352 #: src/compose.c:10022
2353 msgid "+_Save to Drafts"
2354 msgstr "+存为草稿(_S)"
2355
2356 #: src/compose.c:10092
2357 #, c-format
2358 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2359 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2360
2361 #: src/compose.c:10094
2362 msgid "Apply template"
2363 msgstr "使用模板"
2364
2365 #: src/compose.c:10095
2366 msgid "_Replace"
2367 msgstr "替换(_R)"
2368
2369 #: src/compose.c:10095
2370 msgid "_Insert"
2371 msgstr "插入(_I)"
2372
2373 #: src/compose.c:10959
2374 msgid "Insert or attach?"
2375 msgstr "插入或附加?"
2376
2377 #: src/compose.c:10960
2378 msgid ""
2379 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2380 "attach it to the email?"
2381 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2382
2383 #: src/compose.c:10962
2384 msgid "_Attach"
2385 msgstr "附加(_A)"
2386
2387 #: src/compose.c:11178
2388 #, c-format
2389 msgid "Quote format error at line %d."
2390 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2391
2392 #: src/compose.c:11462
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2396 "time. Do you want to continue?"
2397 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2398
2399 #: src/crash.c:141
2400 #, c-format
2401 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2402 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2403
2404 #: src/crash.c:187
2405 msgid "Claws Mail has crashed"
2406 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2407
2408 #: src/crash.c:203
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s.\n"
2412 "Please file a bug report and include the information below."
2413 msgstr ""
2414 "%s\n"
2415 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2416
2417 #: src/crash.c:208
2418 msgid "Debug log"
2419 msgstr "调试日志"
2420
2421 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2422 msgid "Close"
2423 msgstr "关闭"
2424
2425 #: src/crash.c:257
2426 msgid "Save..."
2427 msgstr "正在保存..."
2428
2429 #: src/crash.c:262
2430 msgid "Create bug report"
2431 msgstr "创建错误报告"
2432
2433 #: src/crash.c:312
2434 msgid "Save crash information"
2435 msgstr "保存崩溃的信息"
2436
2437 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2438 msgid "Add New Person"
2439 msgstr "加入新的用户"
2440
2441 #: src/editaddress.c:158
2442 msgid ""
2443 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2444 "following values to be set:\n"
2445 " - Display Name\n"
2446 " - First Name\n"
2447 " - Last Name\n"
2448 " - Nickname\n"
2449 " - any email address\n"
2450 " - any additional attribute\n"
2451 "\n"
2452 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2453 "Click Cancel to close without saving."
2454 msgstr ""
2455 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2456 " - 显示名\n"
2457 " - 名\n"
2458 " - 姓\n"
2459 " - 昵称\n"
2460 " - 任何email地址\n"
2461 " - 其他信息\n"
2462 "\n"
2463 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2464 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2465
2466 #: src/editaddress.c:169
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2474 "\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2477 msgstr ""
2478 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2479 " - 姓\n"
2480 " - 名\n"
2481 " - 任何email地址\n"
2482 " - 任何地址属性\n"
2483 "\n"
2484 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2485 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2486
2487 #: src/editaddress.c:233
2488 msgid "Edit Person Details"
2489 msgstr "编辑个人的详细资料"
2490
2491 #: src/editaddress.c:411
2492 msgid "An Email address must be supplied."
2493 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2494
2495 #: src/editaddress.c:587
2496 msgid "A Name and Value must be supplied."
2497 msgstr "请务必提供名称和值。"
2498
2499 #: src/editaddress.c:676
2500 msgid "Discard"
2501 msgstr "丟弃"
2502
2503 #: src/editaddress.c:677
2504 msgid "Apply"
2505 msgstr "应用"
2506
2507 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2508 msgid "Edit Person Data"
2509 msgstr "编辑个人资料"
2510
2511 #: src/editaddress.c:785
2512 msgid "Choose a picture"
2513 msgstr "选择一个图片文件"
2514
2515 #: src/editaddress.c:804
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Failed to import image: \n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521 "导入图片失败: \n"
2522 "%s"
2523
2524 #: src/editaddress.c:846
2525 msgid "_Set picture"
2526 msgstr "设置图片(_S)"
2527
2528 #: src/editaddress.c:847
2529 msgid "_Unset picture"
2530 msgstr "清除图片(_U)"
2531
2532 #: src/editaddress.c:905
2533 msgid "Photo"
2534 msgstr "图片"
2535
2536 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2537 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2538 msgid "Display Name"
2539 msgstr "显示名称"
2540
2541 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2542 msgid "Last Name"
2543 msgstr "姓"
2544
2545 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2546 msgid "First Name"
2547 msgstr "名"
2548
2549 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2550 msgid "Nickname"
2551 msgstr "昵称"
2552
2553 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2554 msgid "Alias"
2555 msgstr "别名"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2558 #: src/prefs_customheader.c:223
2559 msgid "Value"
2560 msgstr "值"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1427
2563 msgid "_User Data"
2564 msgstr "用户数据(_U)"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1428
2567 msgid "_Email Addresses"
2568 msgstr "电子邮件(_E)"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2571 msgid "O_ther Attributes"
2572 msgstr "其他属性(_t)"
2573
2574 #: src/editbook.c:109
2575 msgid "File appears to be OK."
2576 msgstr "文件似乎没有问题。"
2577
2578 #: src/editbook.c:112
2579 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2580 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2581
2582 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2583 msgid "Could not read file."
2584 msgstr "无法读取文件。"
2585
2586 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2587 msgid "Edit Addressbook"
2588 msgstr "编辑地址簿"
2589
2590 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2591 msgid " Check File "
2592 msgstr "检查文件"
2593
2594 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2595 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2596 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2597 msgid "File"
2598 msgstr "文件"
2599
2600 #: src/editbook.c:281
2601 msgid "Add New Addressbook"
2602 msgstr "增加新的地址簿"
2603
2604 #: src/editgroup.c:101
2605 msgid "A Group Name must be supplied."
2606 msgstr "请提供一个群组名称。"
2607
2608 #: src/editgroup.c:294
2609 msgid "Edit Group Data"
2610 msgstr "编辑群组资料"
2611
2612 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2613 msgid "Group Name"
2614 msgstr "群组名称"
2615
2616 #: src/editgroup.c:342
2617 msgid "Addresses in Group"
2618 msgstr "群组中的通讯地址"
2619
2620 #: src/editgroup.c:377
2621 msgid "Available Addresses"
2622 msgstr "可使用的通讯帐号"
2623
2624 #: src/editgroup.c:452
2625 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2626 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2627
2628 #: src/editgroup.c:500
2629 msgid "Edit Group Details"
2630 msgstr "编辑群组详细资料"
2631
2632 #: src/editgroup.c:503
2633 msgid "Add New Group"
2634 msgstr "增加新群组"
2635
2636 #: src/editgroup.c:553
2637 msgid "Edit folder"
2638 msgstr "编辑文件夹"
2639
2640 #: src/editgroup.c:553
2641 msgid "Input the new name of folder:"
2642 msgstr "请输入新目录的名称:"
2643
2644 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2646 msgid "New folder"
2647 msgstr "新文件夹"
2648
2649 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2651 msgid "Input the name of new folder:"
2652 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2653
2654 #: src/editjpilot.c:188
2655 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2656 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2657
2658 #: src/editjpilot.c:200
2659 msgid "Select JPilot File"
2660 msgstr "选择 JPilot 文件"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2663 msgid "Edit JPilot Entry"
2664 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:281
2667 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2668 msgstr "其馀的电子邮件"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:372
2671 msgid "Add New JPilot Entry"
2672 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2673
2674 #: src/editldap_basedn.c:138
2675 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2676 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2677
2678 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2679 msgid "Hostname"
2680 msgstr "主机名"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2684 msgid "Port"
2685 msgstr "端口"
2686
2687 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2688 msgid "Search Base"
2689 msgstr "搜寻资料库"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:198
2692 msgid "Available Search Base(s)"
2693 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:288
2696 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2697 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2700 msgid "Could not connect to server"
2701 msgstr "无法连接服务器"
2702
2703 #: src/editldap.c:152
2704 msgid "A Name must be supplied."
2705 msgstr "请务必提供一个名字。"
2706
2707 #: src/editldap.c:164
2708 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2709 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2710
2711 #: src/editldap.c:177
2712 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2713 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2714
2715 #: src/editldap.c:278
2716 msgid "Connected successfully to server"
2717 msgstr "成功连接服务器"
2718
2719 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2720 msgid "Edit LDAP Server"
2721 msgstr "编辑LDAP服务器"
2722
2723 #: src/editldap.c:437
2724 msgid "A name that you wish to call the server."
2725 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2726
2727 #: src/editldap.c:450
2728 msgid ""
2729 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2730 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2731 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2732 "computer as Claws Mail."
2733 msgstr ""
2734 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2735 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2736 "以填入\"localhost\"。"
2737
2738 #: src/editldap.c:470
2739 msgid "TLS"
2740 msgstr "TLS"
2741
2742 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2743 msgid "SSL"
2744 msgstr "SSL"
2745
2746 #: src/editldap.c:475
2747 msgid ""
2748 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2749 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2750 "TLS_REQCERT fields)."
2751 msgstr ""
2752 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2753 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2754
2755 #: src/editldap.c:479
2756 msgid ""
2757 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2758 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2759 "TLS_REQCERT fields)."
2760 msgstr ""
2761 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2762 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2763
2764 #: src/editldap.c:493
2765 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2766 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2767
2768 #: src/editldap.c:496
2769 msgid " Check Server "
2770 msgstr "检查服务器"
2771
2772 #: src/editldap.c:500
2773 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2774 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2775
2776 #: src/editldap.c:513
2777 msgid ""
2778 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2779 "Examples include:\n"
2780 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2781 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2782 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2783 msgstr ""
2784 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2787
2788 #: src/editldap.c:524
2789 msgid ""
2790 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2791 "server."
2792 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2793
2794 #: src/editldap.c:580
2795 msgid "Search Attributes"
2796 msgstr "搜索属性"
2797
2798 #: src/editldap.c:589
2799 msgid ""
2800 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2801 "find a name or address."
2802 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2803
2804 #: src/editldap.c:592
2805 msgid " Defaults "
2806 msgstr "默认值 "
2807
2808 #: src/editldap.c:596
2809 msgid ""
2810 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2811 "names and addresses during a name or address search process."
2812 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2813
2814 #: src/editldap.c:602
2815 msgid "Max Query Age (secs)"
2816 msgstr "询问时间上限(秒)"
2817
2818 #: src/editldap.c:617
2819 msgid ""
2820 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2821 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2822 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2823 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2824 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2825 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2826 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2827 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2828 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2829 "more memory to cache results."
2830 msgstr ""
2831 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2832 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2833 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2834 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2835 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2836 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2837
2838 #: src/editldap.c:634
2839 msgid "Include server in dynamic search"
2840 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2841
2842 #: src/editldap.c:639
2843 msgid ""
2844 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2845 "address completion."
2846 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2847
2848 #: src/editldap.c:645
2849 msgid "Match names 'containing' search term"
2850 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2851
2852 #: src/editldap.c:650
2853 msgid ""
2854 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2855 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2856 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2857 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2858 "searches against other address interfaces."
2859 msgstr ""
2860 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2861 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2862 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2863
2864 #: src/editldap.c:703
2865 msgid "Bind DN"
2866 msgstr "绑定 DN"
2867
2868 #: src/editldap.c:712
2869 msgid ""
2870 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2871 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2872 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2873 "performing a search."
2874 msgstr ""
2875 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2876 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2877
2878 #: src/editldap.c:719
2879 msgid "Bind Password"
2880 msgstr "绑定密码"
2881
2882 #: src/editldap.c:733
2883 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2884 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2885
2886 #: src/editldap.c:738
2887 msgid "Timeout (secs)"
2888 msgstr "超时(秒)"
2889
2890 #: src/editldap.c:752
2891 msgid "The timeout period in seconds."
2892 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2893
2894 #: src/editldap.c:756
2895 msgid "Maximum Entries"
2896 msgstr "条目上限"
2897
2898 #: src/editldap.c:770
2899 msgid ""
2900 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2901 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2902
2903 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2904 msgid "Basic"
2905 msgstr "基本设置"
2906
2907 #: src/editldap.c:786
2908 msgid "Search"
2909 msgstr "搜寻"
2910
2911 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2912 msgid "Extended"
2913 msgstr "扩展"
2914
2915 #: src/editldap.c:985
2916 msgid "Add New LDAP Server"
2917 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2918
2919 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2920 msgid "Tag"
2921 msgstr "标签"
2922
2923 #: src/edittags.c:215
2924 msgid "Delete tag"
2925 msgstr "删除标签"
2926
2927 #: src/edittags.c:216
2928 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2929 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2930
2931 #: src/edittags.c:243
2932 msgid "Delete all tags"
2933 msgstr "删除所有标签"
2934
2935 #: src/edittags.c:244
2936 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2937 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2938
2939 #: src/edittags.c:422
2940 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2941 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2942
2943 #: src/edittags.c:464
2944 msgid "Tag is not set."
2945 msgstr "尚未设置标签。"
2946
2947 #: src/edittags.c:529
2948 msgctxt "Dialog title"
2949 msgid "Apply tags"
2950 msgstr "应用标签"
2951
2952 #: src/edittags.c:543
2953 msgid "New tag:"
2954 msgstr "新标签:"
2955
2956 #: src/edittags.c:576
2957 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2958 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2959
2960 #: src/editvcard.c:95
2961 msgid "File does not appear to be vCard format."
2962 msgstr "文件不是vCard格式。"
2963
2964 #: src/editvcard.c:107
2965 msgid "Select vCard File"
2966 msgstr "选择vCard文件"
2967
2968 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2969 msgid "Edit vCard Entry"
2970 msgstr "编辑vCard条目"
2971
2972 #: src/editvcard.c:261
2973 msgid "Add New vCard Entry"
2974 msgstr "增加新的vCard条目"
2975
2976 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2977 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2978 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:106
2981 msgid "Please specify output directory and file to create."
2982 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:109
2985 msgid "Select stylesheet and formatting."
2986 msgstr "选择形式及格式。"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2989 msgid "File exported successfully."
2990 msgstr "文件已成功导出。"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:177
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "HTML Output Directory '%s'\n"
2996 "does not exist. OK to create new directory?"
2997 msgstr ""
2998 "HTML输出目录 '%s'\n"
2999 "并不存在。创建新目录?"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3002 msgid "Create Directory"
3003 msgstr "创建目录"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:189
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3015 msgid "Failed to Create Directory"
3016 msgstr "创建目录失败"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:233
3019 msgid "Error creating HTML file"
3020 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:319
3023 msgid "Select HTML output file"
3024 msgstr "选择HTML输出文件"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:383
3027 msgid "HTML Output File"
3028 msgstr "HTML输出文件"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3031 #: src/importldif.c:684
3032 msgid "B_rowse"
3033 msgstr "浏览(_r)"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:445
3036 msgid "Stylesheet"
3037 msgstr "样式表"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3042 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3043 msgid "None"
3044 msgstr "无"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3047 #: src/prefs_other.c:408
3048 msgid "Default"
3049 msgstr "默认"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3053 msgid "Full"
3054 msgstr "完整"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:456
3057 msgid "Custom"
3058 msgstr "自定义"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:457
3061 msgid "Custom-2"
3062 msgstr "自定义-2"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:458
3065 msgid "Custom-3"
3066 msgstr "自定义-3"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:459
3069 msgid "Custom-4"
3070 msgstr "自定义-4"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:466
3073 msgid "Full Name Format"
3074 msgstr "完整名称格式"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:474
3077 msgid "First Name, Last Name"
3078 msgstr "名,姓"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:475
3081 msgid "Last Name, First Name"
3082 msgstr "姓,名"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:482
3085 msgid "Color Banding"
3086 msgstr "彩色分带显示"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:488
3089 msgid "Format Email Links"
3090 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:494
3093 msgid "Format User Attributes"
3094 msgstr "用户属性数据格式"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3097 msgid "Address Book :"
3098 msgstr "地址簿 :"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3101 msgid "File Name :"
3102 msgstr "文件名:"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:559
3105 msgid "Open with Web Browser"
3106 msgstr "用网页浏览器打开"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:591
3109 msgid "Export Address Book to HTML File"
3110 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3113 msgid "File Info"
3114 msgstr "文件内容"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:657
3117 msgid "Format"
3118 msgstr "格式"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:108
3121 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3122 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3123
3124 #: src/expldifdlg.c:111
3125 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3126 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:187
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3132 "does not exist. OK to create new directory?"
3133 msgstr ""
3134 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3135 "并不存在。是否创建新的目录?"
3136
3137 #: src/expldifdlg.c:199
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3143 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3144 "%s"
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:241
3147 msgid "Suffix was not supplied"
3148 msgstr "未指定后缀"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:243
3151 msgid ""
3152 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3153 "you wish to proceed without a suffix?"
3154 msgstr ""
3155 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:261
3158 msgid "Error creating LDIF file"
3159 msgstr "创建LDIF文件出错"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:336
3162 msgid "Select LDIF output file"
3163 msgstr "选择LDIF输出文件"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:400
3166 msgid "LDIF Output File"
3167 msgstr "LDIF输出文件"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:431
3170 msgid ""
3171 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3172 "to:\n"
3173 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174 msgstr ""
3175 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3176 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:437
3179 msgid ""
3180 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3181 "similar to:\n"
3182 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183 msgstr ""
3184 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3185 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:443
3188 msgid ""
3189 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3190 "formatted similar to:\n"
3191 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 msgstr ""
3193 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3194 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:489
3197 msgid "Suffix"
3198 msgstr "后缀"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:499
3201 msgid ""
3202 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3203 "entry. Examples include:\n"
3204 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3205 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3206 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3207 msgstr ""
3208 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3209 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3210 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3211 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:507
3214 msgid "Relative DN"
3215 msgstr "相对唯一标识"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:515
3218 msgid "Unique ID"
3219 msgstr "唯一ID"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:523
3222 msgid ""
3223 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3224 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3225 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3226 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3227 "available RDN options that will be used to create the DN."
3228 msgstr ""
3229 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3230 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3231 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3232 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:543
3235 msgid "Use DN attribute if present in data"
3236 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:548
3239 msgid ""
3240 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3241 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3242 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3243 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3244 msgstr ""
3245 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3246 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3247 "使用RDN数据。"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:558
3250 msgid "Exclude record if no Email Address"
3251 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:563
3254 msgid ""
3255 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3256 "option to ignore these records."
3257 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:655
3260 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3261 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:721
3264 msgid "Distinguished Name"
3265 msgstr "唯一名称(DN)"
3266
3267 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3268 msgid "Export to mbox file"
3269 msgstr "以mbox格式导出目录"
3270
3271 #: src/export.c:131
3272 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3273 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3274
3275 #: src/export.c:142
3276 msgid "Source folder:"
3277 msgstr "来源目录:"
3278
3279 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3280 msgid "Mbox file:"
3281 msgstr "Mbox文件:"
3282
3283 #: src/export.c:203
3284 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3285 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3286
3287 #: src/export.c:208
3288 msgid "Source folder can't be left empty."
3289 msgstr "来源目录不能空置。"
3290
3291 #: src/export.c:221
3292 msgid "Couldn't find the source folder."
3293 msgstr "无法找到源目录。"
3294
3295 #: src/export.c:245
3296 msgid "Select exporting file"
3297 msgstr "选择输出文件"
3298
3299 #: src/exporthtml.c:767
3300 msgid "Full Name"
3301 msgstr "全名"
3302
3303 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3305 msgid "Attributes"
3306 msgstr "属性"
3307
3308 #: src/exporthtml.c:974
3309 msgid "Claws Mail Address Book"
3310 msgstr "Claws Mail地址簿"
3311
3312 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3313 msgid "Name already exists but is not a directory."
3314 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3315
3316 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3317 msgid "No permissions to create directory."
3318 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3319
3320 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3321 msgid "Name is too long."
3322 msgstr "名字太长。"
3323
3324 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3325 msgid "Not specified."
3326 msgstr "不确定。"
3327
3328 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3329 msgid "Inbox"
3330 msgstr "收信夹"
3331
3332 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3333 msgid "Sent"
3334 msgstr "已发送"
3335
3336 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3338 msgid "Queue"
3339 msgstr "待发送"
3340
3341 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3342 msgid "Trash"
3343 msgstr "废件夹"
3344
3345 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3346 msgid "Drafts"
3347 msgstr "草稿"
3348
3349 #: src/folder.c:2017
3350 #, c-format
3351 msgid "Processing (%s)...\n"
3352 msgstr "处理中(%s)...\n"
3353
3354 #: src/folder.c:3261
3355 #, c-format
3356 msgid "Copying %s to %s...\n"
3357 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3358
3359 #: src/folder.c:3261
3360 #, c-format
3361 msgid "Moving %s to %s...\n"
3362 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3363
3364 #: src/folder.c:3563
3365 #, c-format
3366 msgid "Updating cache for %s..."
3367 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3368
3369 #: src/folder.c:4435
3370 msgid "Processing messages..."
3371 msgstr "正在处理邮件..."
3372
3373 #: src/folder.c:4571
3374 #, c-format
3375 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3376 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3377
3378 #: src/foldersel.c:221
3379 msgid "Select folder"
3380 msgstr "选择目录"
3381
3382 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3383 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3384 msgid "NewFolder"
3385 msgstr "新目录"
3386
3387 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3388 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3391 #, c-format
3392 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3393 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3394
3395 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3396 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3399 #, c-format
3400 msgid "The folder '%s' already exists."
3401 msgstr "目录'%s'已存在。"
3402
3403 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3405 #, c-format
3406 msgid "Can't create the folder '%s'."
3407 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3408
3409 #: src/folderview.c:230
3410 msgid "Mark all re_ad"
3411 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3412
3413 #: src/folderview.c:232
3414 msgid "R_un processing rules"
3415 msgstr "运行处理规则(_u)"
3416
3417 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3418 msgid "_Search folder..."
3419 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3420
3421 #: src/folderview.c:235
3422 msgid "Process_ing..."
3423 msgstr "处理(_i)..."
3424
3425 #: src/folderview.c:236
3426 msgid "Empty _trash..."
3427 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3428
3429 #: src/folderview.c:237
3430 msgid "Send _queue..."
3431 msgstr "发送队列(_q)..."
3432
3433 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3434 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3435 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3436 msgid "New"
3437 msgstr "新邮件"
3438
3439 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3440 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3441 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3442 msgid "Unread"
3443 msgstr "未读"
3444
3445 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3446 #: src/prefs_folder_column.c:81
3447 msgid "Total"
3448 msgstr "总计"
3449
3450 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3451 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3452 msgid "#"
3453 msgstr "#"
3454
3455 #: src/folderview.c:734
3456 msgid "Setting folder info..."
3457 msgstr "设置目录资料..."
3458
3459 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3460 msgid "Mark all as read"
3461 msgstr "设所有为已读"
3462
3463 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3464 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3465 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3466
3467 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3468 #, c-format
3469 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3470 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3471
3472 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3473 #, c-format
3474 msgid "Scanning folder %s ..."
3475 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3476
3477 #: src/folderview.c:1056
3478 msgid "Rebuild folder tree"
3479 msgstr "重建目录树"
3480
3481 #: src/folderview.c:1057
3482 msgid ""
3483 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3484 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3485
3486 #: src/folderview.c:1067
3487 msgid "Rebuilding folder tree..."
3488 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3489
3490 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3491 msgid "Scanning folder tree..."
3492 msgstr " 正在扫描目录..."
3493
3494 #: src/folderview.c:1201
3495 #, c-format
3496 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3497 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3498
3499 #: src/folderview.c:1255
3500 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3501 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3502
3503 #: src/folderview.c:2083
3504 #, c-format
3505 msgid "Closing folder %s..."
3506 msgstr "关闭目录 %s..."
3507
3508 #: src/folderview.c:2178
3509 #, c-format
3510 msgid "Opening folder %s..."
3511 msgstr "打开目录 %s..."
3512
3513 #: src/folderview.c:2196
3514 msgid "Folder could not be opened."
3515 msgstr "无法打开目录。"
3516
3517 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3518 msgid "Empty trash"
3519 msgstr "清空废件夹"
3520
3521 #: src/folderview.c:2338
3522 msgid "Delete all messages in trash?"
3523 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3524
3525 #: src/folderview.c:2339
3526 msgid "+_Empty trash"
3527 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3528
3529 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3530 msgid "Offline warning"
3531 msgstr "脱机警告"
3532
3533 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3534 msgid "You're working offline. Override?"
3535 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3536
3537 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3538 msgid "Send queued messages"
3539 msgstr "送出待发送邮件"
3540
3541 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3542 msgid "Send all queued messages?"
3543 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3544
3545 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3546 #: src/toolbar.c:2711
3547 msgid "_Send"
3548 msgstr "发送(_S)"
3549
3550 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3551 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3552 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3553
3554 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "发送邮件时发生错误:\n"
3561 "%s"
3562
3563 #: src/folderview.c:2485
3564 #, c-format
3565 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3566 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3567
3568 #: src/folderview.c:2486
3569 #, c-format
3570 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3571 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3572
3573 #: src/folderview.c:2488
3574 msgid "Copy folder"
3575 msgstr "复制目录"
3576
3577 #: src/folderview.c:2488
3578 msgid "Move folder"
3579 msgstr "移动目录"
3580
3581 #: src/folderview.c:2499
3582 #, c-format
3583 msgid "Copying %s to %s..."
3584 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3585
3586 #: src/folderview.c:2499
3587 #, c-format
3588 msgid "Moving %s to %s..."
3589 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3590
3591 #: src/folderview.c:2530
3592 msgid "Source and destination are the same."
3593 msgstr "文件来源和目的相同。"
3594
3595 #: src/folderview.c:2533
3596 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3597 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3598
3599 #: src/folderview.c:2534
3600 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3601 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3602
3603 #: src/folderview.c:2537
3604 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3605 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3606
3607 #: src/folderview.c:2540
3608 msgid "Copy failed!"
3609 msgstr "复制失败!"
3610
3611 #: src/folderview.c:2540
3612 msgid "Move failed!"
3613 msgstr "移动失败!"
3614
3615 #: src/folderview.c:2591
3616 #, c-format
3617 msgid "Processing configuration for folder %s"
3618 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3619
3620 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3621 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3622 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3623
3624 #: src/grouplistdialog.c:161
3625 msgid "Newsgroup subscription"
3626 msgstr "订阅新闻组"
3627
3628 #: src/grouplistdialog.c:178
3629 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3630 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3631
3632 #: src/grouplistdialog.c:184
3633 msgid "Find groups:"
3634 msgstr "查找新闻组:"
3635
3636 #: src/grouplistdialog.c:192
3637 msgid " Search "
3638 msgstr " 搜索 "
3639
3640 #: src/grouplistdialog.c:204
3641 msgid "Newsgroup name"
3642 msgstr "新闻组名称"
3643
3644 #: src/grouplistdialog.c:205
3645 msgid "Messages"
3646 msgstr "邮件"
3647
3648 #: src/grouplistdialog.c:206
3649 msgid "Type"
3650 msgstr "类型"
3651
3652 #: src/grouplistdialog.c:347
3653 msgid "moderated"
3654 msgstr "有管理的"
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:349
3657 msgid "readonly"
3658 msgstr "只读"
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3663 msgid "unknown"
3664 msgstr "未知"
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:422
3667 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3668 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3671 msgid "Done."
3672 msgstr "完成。"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:492
3675 #, c-format
3676 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3677 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:132
3680 msgid ""
3681 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3682 "\n"
3683 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3684 msgstr ""
3685 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3686 "\n"
3687 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:138
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "\n"
3693 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/gtk/about.c:143
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "\n"
3700 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3701 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "\n"
3705 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3706 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:159
3709 #, fuzzy
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "\n"
3713 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3714 "The Claws Mail Team\n"
3715 " and Hiroyuki Yamamoto"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "\n"
3719 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3720 "The Claws Mail Team\n"
3721 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:162
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "\n"
3727 "System Information\n"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "\n"
3731 "系统信息\n"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:168
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3737 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3738 "Operating System: %s %s (%s)"
3739 msgstr ""
3740 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3741 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3742 "操作系统: %s %s (%s)"
3743
3744 #: src/gtk/about.c:177
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3748 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3749 "Operating System: %s"
3750 msgstr ""
3751 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3752 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3753 "操作系统: %s"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:186
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3759 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3760 "Operating System: unknown"
3761 msgstr ""
3762 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3763 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3764 "操作系统: (未知)"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3767 msgid "The Claws Mail Team"
3768 msgstr "Claws Mail开发组"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:262
3771 msgid "Previous team members"
3772 msgstr "以前的开发小组成员"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:281
3775 msgid "The translation team"
3776 msgstr "翻译小组"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:300
3779 msgid "Documentation team"
3780 msgstr "文档小组"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:319
3783 msgid "Logo"
3784 msgstr "徽标"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:338
3787 msgid "Icons"
3788 msgstr "图标"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:357
3791 msgid "Contributors"
3792 msgstr "其他有贡献人员"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:405
3795 msgid "Compiled-in Features\n"
3796 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:421
3799 msgctxt "compface"
3800 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3801 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:431
3804 msgctxt "Enchant"
3805 msgid "adds support for spell checking\n"
3806 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:441
3809 msgctxt "GnuTLS"
3810 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3811 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:451
3814 msgctxt "IPv6"
3815 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3816 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:462
3819 msgctxt "iconv"
3820 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3821 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:472
3824 msgctxt "JPilot"
3825 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3826 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:482
3829 msgctxt "LDAP"
3830 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3831 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:492
3834 msgctxt "libetpan"
3835 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3836 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:502
3839 msgctxt "libSM"
3840 msgid "adds support for session handling\n"
3841 msgstr "提供会话管理接口\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:512
3844 msgctxt "NetworkManager"
3845 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3846 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:544
3849 msgid ""
3850 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3851 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3852 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3853 "version.\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3857 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3858 "\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:550
3861 msgid ""
3862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3863 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3864 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3865 "more details.\n"
3866 "\n"
3867 msgstr ""
3868 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3869 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3870 "\n"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:568
3873 msgid ""
3874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3875 "this program. If not, see <"
3876 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3877
3878 #: src/gtk/about.c:573
3879 msgid ""
3880 ">. \n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 ">. \n"
3884 "\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3887 msgid "Session statistics\n"
3888 msgstr "会话统计\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3891 #, c-format
3892 msgid "Started: %s\n"
3893 msgstr "已开始: %s\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3896 msgid "Incoming traffic\n"
3897 msgstr "通信传入\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3900 #, c-format
3901 msgid "Received messages: %d\n"
3902 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3905 msgid "Outgoing traffic\n"
3906 msgstr "通信传出\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3909 #, c-format
3910 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3911 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3914 #, c-format
3915 msgid "Replied messages: %d\n"
3916 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3919 #, c-format
3920 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3921 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3924 #, c-format
3925 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3926 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:774
3929 msgid "About Claws Mail"
3930 msgstr "关于Claws Mail"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:832
3933 #, fuzzy
3934 msgid ""
3935 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3936 "The Claws Mail Team\n"
3937 "and Hiroyuki Yamamoto"
3938 msgstr ""
3939 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3940 "The Claws Mail Team\n"
3941 "and Hiroyuki Yamamoto"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:846
3944 msgid "_Info"
3945 msgstr "说明(_I)"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:852
3948 msgid "_Authors"
3949 msgstr "作者(_A)"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:858
3952 msgid "_Features"
3953 msgstr "特性(_F)"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:864
3956 msgid "_License"
3957 msgstr "许可协议(_L)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:872
3960 msgid "_Release Notes"
3961 msgstr "发布说明(_R)"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:878
3964 msgid "_Statistics"
3965 msgstr "统计(_S)"
3966
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3968 msgid "Orange"
3969 msgstr "橙色"
3970
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3972 msgid "Red"
3973 msgstr "红色"
3974
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3976 msgid "Pink"
3977 msgstr "粉红"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3980 msgid "Sky blue"
3981 msgstr "天蓝"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3984 msgid "Blue"
3985 msgstr "蓝色"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3988 msgid "Green"
3989 msgstr "绿色"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3992 msgid "Brown"
3993 msgstr "棕色"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3996 msgid "Grey"
3997 msgstr "灰色"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4000 msgid "Light brown"
4001 msgstr "浅褐"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4004 msgid "Dark red"
4005 msgstr "暗红"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4008 msgid "Dark pink"
4009 msgstr "暗粉色"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4012 msgid "Steel blue"
4013 msgstr "金属蓝"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4016 msgid "Gold"
4017 msgstr "金色"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4020 msgid "Bright green"
4021 msgstr "亮绿"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4024 msgid "Magenta"
4025 msgstr "洋红"
4026
4027 #: src/gtk/foldersort.c:156
4028 msgid "Set mailbox order"
4029 msgstr "设置邮箱顺序"
4030
4031 #: src/gtk/foldersort.c:190
4032 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4033 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4034
4035 #: src/gtk/foldersort.c:216
4036 msgid "Mailboxes"
4037 msgstr "邮箱"
4038
4039 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4040 msgid "No dictionary selected."
4041 msgstr "没有选择任何字典。"
4042
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4044 #, c-format
4045 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4046 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4049 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4050 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4053 #, c-format
4054 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4055 msgstr "无法初始化%s字典:"
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4058 msgid "No misspelled word found."
4059 msgstr "没有发现错字。"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4062 msgid "Replace unknown word"
4063 msgstr "替换未知的字"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4066 #, c-format
4067 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4068 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4071 msgid ""
4072 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4073 "will learn from mistake.\n"
4074 msgstr ""
4075 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4076 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Change to..."
4081 msgstr "修改积分"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4084 msgid "More..."
4085 msgstr "更多..."
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4090 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4093 msgid "Accept in this session"
4094 msgstr "接受这一次"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4097 msgid "Add to personal dictionary"
4098 msgstr "加入个人的字典"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4101 msgid "Replace with..."
4102 msgstr "更换成..."
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4105 #, c-format
4106 msgid "Check with %s"
4107 msgstr "用%s检查"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4110 msgid "(no suggestions)"
4111 msgstr "(没有建议)"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4114 #, c-format
4115 msgid "Dictionary: %s"
4116 msgstr "字典: %s"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4119 #, c-format
4120 msgid "Use alternate (%s)"
4121 msgstr "用另一个(%s)"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4124 msgid "Use both dictionaries"
4125 msgstr "使用两个字典"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4128 msgid "Check while typing"
4129 msgstr "键入时实时检查"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4135 "%s"
4136 msgstr ""
4137 "拼写检查器切换字典失败\n"
4138 "%s"
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4144 "%s"
4145 msgstr ""
4146 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4147 "%s"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4150 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4151 #: src/summaryview.c:446
4152 msgid "Date"
4153 msgstr "日期"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:8
4156 msgid "Date:"
4157 msgstr "日期:"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4160 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4161 #: src/summaryview.c:444
4162 msgid "From"
4163 msgstr "发信人"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4166 msgid "From:"
4167 msgstr "发信人:"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:10
4170 msgid "Sender"
4171 msgstr "发信人"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:10
4174 msgid "Sender:"
4175 msgstr "发信人:"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:11
4178 msgid "Reply-To"
4179 msgstr "回复到"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4182 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4183 #: src/summaryview.c:445
4184 msgid "To"
4185 msgstr "收信人"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4188 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4189 msgid "Cc"
4190 msgstr "抄送"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:14
4193 msgid "Bcc"
4194 msgstr "秘送"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4197 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4198 msgid "Message-ID"
4199 msgstr "消息ID"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:15
4202 msgid "Message-ID:"
4203 msgstr "消息ID:"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:16
4206 msgid "In-Reply-To"
4207 msgstr "回复到"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4210 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4211 msgid "References"
4212 msgstr "引用"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:17
4215 msgid "References:"
4216 msgstr "参考:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4219 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4220 #: src/summaryview.c:443
4221 msgid "Subject"
4222 msgstr "主题"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:19
4225 msgid "Comments"
4226 msgstr "备注"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:19
4229 msgid "Comments:"
4230 msgstr "备注:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:20
4233 msgid "Keywords"
4234 msgstr "关键字"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4237 msgid "Keywords:"
4238 msgstr "关键字:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:21
4241 msgid "Resent-Date"
4242 msgstr "再发送日期"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:21
4245 msgid "Resent-Date:"
4246 msgstr "再发送日期:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:22
4249 msgid "Resent-From"
4250 msgstr "再发送来自"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:22
4253 msgid "Resent-From:"
4254 msgstr "再发送来自:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:23
4257 msgid "Resent-Sender"
4258 msgstr "再发送者"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:23
4261 msgid "Resent-Sender:"
4262 msgstr "再发送者:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:24
4265 msgid "Resent-To"
4266 msgstr "再发送到"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:24
4269 msgid "Resent-To:"
4270 msgstr "再发送到:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:25
4273 msgid "Resent-Cc"
4274 msgstr "再发抄送"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:25
4277 msgid "Resent-Cc:"
4278 msgstr "再发抄送:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:26
4281 msgid "Resent-Bcc"
4282 msgstr "再发密抄送"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:26
4285 msgid "Resent-Bcc:"
4286 msgstr "再发密抄送:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:27
4289 msgid "Resent-Message-ID"
4290 msgstr "再发送消息ID"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:27
4293 msgid "Resent-Message-ID:"
4294 msgstr "再发送消息ID:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:28
4297 msgid "Return-Path"
4298 msgstr "返回路径"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:28
4301 msgid "Return-Path:"
4302 msgstr "返回路径:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:29
4305 msgid "Received"
4306 msgstr "收到"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:29
4309 msgid "Received:"
4310 msgstr "收到:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4313 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4314 msgid "Newsgroups"
4315 msgstr "新闻组"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:33
4318 msgid "Followup-To"
4319 msgstr "跟进到"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:34
4322 msgid "Delivered-To"
4323 msgstr "已交送到"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:34
4326 msgid "Delivered-To:"
4327 msgstr "已交送到:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:35
4330 msgid "Seen"
4331 msgstr "已查看"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:35
4334 msgid "Seen:"
4335 msgstr "已查看:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4339 #: src/summaryview.c:2786
4340 msgid "Status"
4341 msgstr "状态"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4344 msgid "Status:"
4345 msgstr "状态"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:37
4348 msgid "Face"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:37
4352 msgid "Face:"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:38
4356 msgid "Disposition-Notification-To"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:38
4360 msgid "Disposition-Notification-To:"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:39
4364 msgid "Return-Receipt-To"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:39
4368 msgid "Return-Receipt-To:"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:40
4372 msgid "User-Agent"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:40
4376 msgid "User-Agent:"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:41
4380 msgid "Content-Type"
4381 msgstr "内容类型"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4384 msgid "Content-Type:"
4385 msgstr "内容类型:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:42
4388 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4389 msgstr "传送编码"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:42
4392 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4393 msgstr "传送编码"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:43
4396 msgid "MIME-Version"
4397 msgstr "MIME版本"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:43
4400 msgid "MIME-Version:"
4401 msgstr "MIME版本:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:44
4404 msgid "Precedence"
4405 msgstr "优先性"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:44
4408 msgid "Precedence:"
4409 msgstr "优先性:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4412 msgid "Organization"
4413 msgstr "组织"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:45
4416 msgid "Organization:"
4417 msgstr "组织:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:47
4420 msgid "Mailing-List"
4421 msgstr "邮件列表"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:47
4424 msgid "Mailing-List:"
4425 msgstr "邮件列表:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:48
4428 msgid "List-Post"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:48
4432 msgid "List-Post:"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:49
4436 msgid "List-Subscribe"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:49
4440 msgid "List-Subscribe:"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:50
4444 msgid "List-Unsubscribe"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:50
4448 msgid "List-Unsubscribe:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:51
4452 msgid "List-Help"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:51
4456 msgid "List-Help:"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:52
4460 msgid "List-Archive"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:52
4464 msgid "List-Archive:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:53
4468 msgid "List-Owner"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:53
4472 msgid "List-Owner:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:55
4476 msgid "X-Label"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:55
4480 msgid "X-Label:"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:56
4484 msgid "X-Mailer"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:56
4488 msgid "X-Mailer:"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:57
4492 msgid "X-Status"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:57
4496 msgid "X-Status:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:58
4500 msgid "X-Face"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:58
4504 msgid "X-Face:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:59
4508 msgid "X-No-Archive"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:59
4512 msgid "X-No-Archive:"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:62
4516 msgid "In reply to"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:62
4520 msgid "In reply to:"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:63
4524 msgid "To or Cc"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:63
4528 msgid "To or Cc:"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:64
4532 msgid "From, To or Subject"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:64
4536 msgid "From, To or Subject:"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4540 msgid "New message"
4541 msgstr "新邮件"
4542
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4544 msgid "Unread message"
4545 msgstr "未读邮件"
4546
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4548 msgid "Message has been replied to"
4549 msgstr "已回复的邮件"
4550
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4552 msgid "Message has been forwarded"
4553 msgstr "已转发的邮件"
4554
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4556 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4557 msgstr "已回复或转发的邮件"
4558
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4560 msgid "Message is in an ignored thread"
4561 msgstr "忽略讨论线索"
4562
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4564 msgid "Message is in a watched thread"
4565 msgstr "被监视的讨论线索"
4566
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4568 msgid "Message is spam"
4569 msgstr "垃圾邮件"
4570
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4572 msgid "Message has attachment(s)"
4573 msgstr "有附件的邮件"
4574
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4576 msgid "Digitally signed message"
4577 msgstr "有数字签名的邮件"
4578
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4580 msgid "Encrypted message"
4581 msgstr "加密的邮件"
4582
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4584 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4585 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4586
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4588 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4589 msgstr "加密且有附件的邮件"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4592 msgid "Marked message"
4593 msgstr "已标记的邮件"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4596 msgid "Message is marked for deletion"
4597 msgstr "待删除的邮件"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4600 msgid "Message is marked for moving"
4601 msgstr "待移动的邮件"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4604 msgid "Message is marked for copying"
4605 msgstr "待复制的邮件"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4608 msgid "Locked message"
4609 msgstr "已锁定的邮件"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4612 msgid "Folder (normal, opened)"
4613 msgstr "目录(普通,已打开)"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4616 msgid "Folder with read messages hidden"
4617 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4620 msgid "Folder contains marked messages"
4621 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4624 msgid "Icon Legend"
4625 msgstr "图标说明"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4628 msgid ""
4629 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4630 "messages and folders:</span>"
4631 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4632
4633 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4634 #, c-format
4635 msgid "Input password for %s on %s:"
4636 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4637
4638 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4639 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4640 #, c-format
4641 msgid "Input password for %s:"
4642 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4643
4644 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4645 msgid "Input password:"
4646 msgstr "请输入密码:"
4647
4648 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4649 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4650 msgid "Input password"
4651 msgstr "输入密码"
4652
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4654 msgid "Remember password for this session"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4658 msgid "Remember this"
4659 msgstr "不再询问"
4660
4661 #: src/gtk/logwindow.c:451
4662 msgid "Clear _Log"
4663 msgstr "清除日志(_L)"
4664
4665 #: src/gtk/menu.c:145
4666 msgid ""
4667 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4668 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4669 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "\n"
4676 "Version: "
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "\n"
4680 "版本: "
4681
4682 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4683 msgid "Error: "
4684 msgstr "错误: "
4685
4686 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4687 msgid "Plugin is not functional."
4688 msgstr "该插件不能工作。"
4689
4690 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4691 msgid "Select the Plugins to load"
4692 msgstr "选择要加载的插件"
4693
4694 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "The following error occurred while loading %s :\n"
4698 "\n"
4699 "%s\n"
4700 msgstr ""
4701 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4702 "\n"
4703 "%s\n"
4704
4705 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4708 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4711 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4713 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4714 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4715 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4722 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4723 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4725 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4728 msgid "Plugins"
4729 msgstr "插件"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4732 msgid "Load..."
4733 msgstr "加载..."
4734
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4736 msgid "Unload"
4737 msgstr "卸载"
4738
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4740 msgid "Description"
4741 msgstr "描述"
4742
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4744 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4745 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4746
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4748 msgid "Get more..."
4749 msgstr "下载更多..."
4750
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4752 msgid "Click here to load one or more plugins"
4753 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4754
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4756 msgid "Unload the selected plugin"
4757 msgstr "卸载选中的插件"
4758
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4760 msgid "Loaded plugins"
4761 msgstr "已加载的插件"
4762
4763 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4764 msgid "Page Index"
4765 msgstr "页面"
4766
4767 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4768 msgid "_Hide"
4769 msgstr "隐藏(_H)"
4770
4771 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4772 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4773 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4774 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4775 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4776 msgid "Account"
4777 msgstr "帐号"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4780 msgid "all messages"
4781 msgstr "所有邮件"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4784 #, fuzzy
4785 msgid "messages whose age is greater than # days"
4786 msgstr "比# 旧的邮件"
4787
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4789 #, fuzzy
4790 msgid "messages whose age is less than # days"
4791 msgstr "比# 新的邮件"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4794 #, fuzzy
4795 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4796 msgstr "比# 旧的邮件"
4797
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4799 #, fuzzy
4800 msgid "messages whose age is less than # hours"
4801 msgstr "比# 新的邮件"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4804 msgid "messages which contain S in the message body"
4805 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4808 msgid "messages which contain S in the whole message"
4809 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4812 msgid "messages carbon-copied to S"
4813 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4816 msgid "message is either to: or cc: to S"
4817 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4820 msgid "deleted messages"
4821 msgstr "已删除的邮件"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4824 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4825 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4828 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4829 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4832 msgid "messages originating from user S"
4833 msgstr "由S所发出的邮件"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4836 msgid "forwarded messages"
4837 msgstr "已转发的邮件"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4840 msgid "messages which have attachments"
4841 msgstr "带附件的邮件"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4844 msgid "messages which contain header S"
4845 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4848 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4849 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4852 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4853 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4856 msgid "messages which are marked with color #"
4857 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4860 msgid "locked messages"
4861 msgstr "已锁定的邮件"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4864 msgid "messages which are in newsgroup S"
4865 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4868 msgid "new messages"
4869 msgstr "新邮件"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4872 msgid "old messages"
4873 msgstr "旧邮件"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4876 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4877 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4880 msgid "messages which have been replied to"
4881 msgstr "已回复的邮件"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4884 msgid "read messages"
4885 msgstr "已读邮件"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4888 msgid "messages which contain S in subject"
4889 msgstr "主题中包含S的邮件"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4892 #, fuzzy
4893 msgid "messages whose score is equal to # points"
4894 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4897 #, fuzzy
4898 msgid "messages whose score is greater than # points"
4899 msgstr "得分较#高的邮件"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4902 #, fuzzy
4903 msgid "messages whose score is lower than # points"
4904 msgstr "得分较#低的邮件"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4907 #, fuzzy
4908 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4909 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4912 #, fuzzy
4913 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4914 msgstr "文件比#大的邮件"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4917 #, fuzzy
4918 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4919 msgstr "文件比#小的邮件"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4922 msgid "messages which have been sent to S"
4923 msgstr "已经送给S的邮件"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4926 msgid "messages which tags contain S"
4927 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4930 msgid "messages which have tag(s)"
4931 msgstr "已经包含标签的邮件"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4934 msgid "marked messages"
4935 msgstr "已标记的邮件"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4938 msgid "unread messages"
4939 msgstr "未读邮件"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4942 msgid "messages which contain S in References header"
4943 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4946 #, c-format
4947 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4948 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4951 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4952 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4955 msgid "logical AND operator"
4956 msgstr "逻辑运算AND"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4959 msgid "logical OR operator"
4960 msgstr "逻辑运算OR"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4963 msgid "logical NOT operator"
4964 msgstr "逻辑运算NOT"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4967 msgid "case sensitive search"
4968 msgstr "区分大小写搜寻"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4971 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4975 msgid "all filtering expressions are allowed"
4976 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4979 msgid "Extended Search"
4980 msgstr "高级搜索"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4983 msgid ""
4984 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4985 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4986 "The following symbols can be used:"
4987 msgstr ""
4988 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4989 "可以使用如下一些符号:"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4992 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4996 msgid "From/To/Subject/Tag"
4997 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5000 msgid "Recursive"
5001 msgstr "搜索子目录"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5004 msgid "Sticky"
5005 msgstr "置顶"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5008 msgid "Type-ahead"
5009 msgstr "递增式"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5012 msgid "Run on select"
5013 msgstr "选中时运行"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5016 msgid "Clear the current search"
5017 msgstr "清除当前搜索"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5020 msgid "Edit search criteria"
5021 msgstr "编辑搜索条件"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5024 msgid "Information about extended symbols"
5025 msgstr "扩展符号说明"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5028 msgid "_Information"
5029 msgstr "信息(_I)"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5032 msgid "C_lear"
5033 msgstr "清除(_l)"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5037 msgid "Correct"
5038 msgstr "正确"
5039
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5041 msgid "Owner"
5042 msgstr "所有者"
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5045 msgid "Signer"
5046 msgstr "签名者"
5047
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5049 #: src/prefs_themes.c:860
5050 msgid "Name: "
5051 msgstr "名称: "
5052
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5054 msgid "Organization: "
5055 msgstr "组织:"
5056
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5058 msgid "Location: "
5059 msgstr "位置: "
5060
5061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5062 msgid "Fingerprint: \n"
5063 msgstr "指纹: \n"
5064
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5066 msgid "Signature status: "
5067 msgstr "签名状况: "
5068
5069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5070 msgid "Expires on: "
5071 msgstr "有效期至: "
5072
5073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5074 #, c-format
5075 msgid "SSL certificate for %s"
5076 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5077
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5082 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5083 "\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid ""
5089 "Certificate for %s is unknown.\n"
5090 "%sDo you want to accept it?"
5091 msgstr ""
5092 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5093 "是否接受?"
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5097 #, c-format
5098 msgid "Signature status: %s"
5099 msgstr "签名状态: %s"
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5102 msgid "_View certificate"
5103 msgstr "查看数字证书(_V)"
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5106 #, fuzzy
5107 msgid "SSL certificate is invalid"
5108 msgstr "SSL认证(_t)"
5109
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5111 #, fuzzy
5112 msgid "SSL certificate is unknown"
5113 msgstr "SSL认证(_t)"
5114
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5117 msgid "_Cancel connection"
5118 msgstr "取消连接(_C)"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5121 msgid "_Accept and save"
5122 msgstr "接受并保存(_A)"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid ""
5127 "Certificate for %s is expired.\n"
5128 "%sDo you want to continue?"
5129 msgstr ""
5130 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5131 "是否继续?"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5134 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5138 #, fuzzy
5139 msgid "SSL certificate is expired"
5140 msgstr "SSL认证(_t)"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5143 msgid "_Accept"
5144 msgstr "接受(_A)"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5147 msgid "New certificate:"
5148 msgstr "新的数字证书:"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5151 msgid "Known certificate:"
5152 msgstr "已知的数字证书:"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid ""
5157 "Certificate for %s has changed.\n"
5158 "%sDo you want to accept it?"
5159 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5162 msgid "_View certificates"
5163 msgstr "查看数字证书(_V)"
5164
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5166 #, fuzzy
5167 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5168 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5169
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5171 #, fuzzy
5172 msgid "SSL certificate changed"
5173 msgstr "SSL认证(_t)"
5174
5175 #: src/headerview.c:107
5176 msgid "Tags:"
5177 msgstr "标签:"
5178
5179 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5180 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5181 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5182 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5183 msgid "(No From)"
5184 msgstr "(没有发信人)"
5185
5186 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5188 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5189 #: src/summaryview.c:3397
5190 msgid "(No Subject)"
5191 msgstr "(没有主题)"
5192
5193 #: src/image_viewer.c:100
5194 msgid "Error:"
5195 msgstr "错误:"
5196
5197 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5199 msgid "Filename:"
5200 msgstr "文件名"
5201
5202 #: src/image_viewer.c:306
5203 msgid "Filesize:"
5204 msgstr "文件大小 :"
5205
5206 #: src/image_viewer.c:355
5207 msgid "Load Image"
5208 msgstr "加载图片"
5209
5210 #: src/imap.c:576
5211 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5212 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5213
5214 #: src/imap.c:607
5215 #, c-format
5216 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5217 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5218
5219 #: src/imap.c:610
5220 #, c-format
5221 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5222 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5223
5224 #: src/imap.c:613
5225 #, c-format
5226 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5227 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5228
5229 #: src/imap.c:616
5230 #, c-format
5231 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/imap.c:619
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5238 "server)\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/imap.c:623
5242 #, c-format
5243 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5244 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5245
5246 #: src/imap.c:626
5247 #, c-format
5248 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5249 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5250
5251 #: src/imap.c:629
5252 #, c-format
5253 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5254 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5255
5256 #: src/imap.c:632
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5260 "server)\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/imap.c:636
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5266 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5267
5268 #: src/imap.c:639
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/imap.c:642
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/imap.c:645
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/imap.c:648
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/imap.c:651
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/imap.c:654
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/imap.c:657
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/imap.c:660
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/imap.c:663
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/imap.c:666
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/imap.c:669
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/imap.c:672
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/imap.c:675
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/imap.c:678
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/imap.c:681
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/imap.c:684
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/imap.c:687
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/imap.c:690
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/imap.c:693
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/imap.c:696
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/imap.c:699
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/imap.c:702
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/imap.c:705
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/imap.c:708
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/imap.c:711
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/imap.c:714
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/imap.c:717
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/imap.c:720
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/imap.c:723
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/imap.c:726
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/imap.c:730
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/imap.c:734
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/imap.c:917
5429 msgid ""
5430 "\n"
5431 "\n"
5432 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5433 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5434 msgstr ""
5435 "\n"
5436 "\n"
5437 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5438 "情况下可用。"
5439
5440 #: src/imap.c:923
5441 msgid ""
5442 "\n"
5443 "\n"
5444 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5445 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5446 msgstr ""
5447 "\n"
5448 "\n"
5449 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5450 "载的情况下可用。"
5451
5452 #: src/imap.c:930
5453 #, c-format
5454 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5455 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5456
5457 #: src/imap.c:934
5458 #, c-format
5459 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5460 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5461
5462 #: src/imap.c:952
5463 #, c-format
5464 msgid "Connecting to %s failed"
5465 msgstr "连接到 %s 失败"
5466
5467 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5468 #, c-format
5469 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5470 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5471
5472 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5473 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5474 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5475 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5476
5477 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5478 msgid "Insecure connection"
5479 msgstr "不安全的连接"
5480
5481 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5482 msgid ""
5483 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5484 "available in this build of Claws Mail. \n"
5485 "\n"
5486 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5487 "not be secure."
5488 msgstr ""
5489 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5490 "有加入)。\n"
5491 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5492
5493 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5494 msgid "Con_tinue connecting"
5495 msgstr "继续连接(_t)"
5496
5497 #: src/imap.c:1103
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5500 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5501
5502 #: src/imap.c:1151
5503 #, c-format
5504 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5505 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5506
5507 #: src/imap.c:1154
5508 #, c-format
5509 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5510 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5511
5512 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5513 msgid "Can't start TLS session.\n"
5514 msgstr "无法启动TLS。\n"
5515
5516 #: src/imap.c:1243
5517 #, c-format
5518 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5519 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5520
5521 #: src/imap.c:1246
5522 #, c-format
5523 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5524 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5525
5526 #: src/imap.c:1640
5527 msgid "Adding messages..."
5528 msgstr "正在添加邮件..."
5529
5530 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5531 msgid "Copying messages..."
5532 msgstr "正在复制邮件..."
5533
5534 #: src/imap.c:2421
5535 msgid "can't set deleted flags\n"
5536 msgstr "不能设置删除标记\n"
5537
5538 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5539 msgid "can't expunge\n"
5540 msgstr "无法擦除\n"
5541
5542 #: src/imap.c:2779
5543 #, c-format
5544 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5545 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5546
5547 #: src/imap.c:2782
5548 #, c-format
5549 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5550 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5551
5552 #: src/imap.c:3078
5553 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5554 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5555
5556 #: src/imap.c:3093
5557 msgid "can't create mailbox\n"
5558 msgstr "无法启动收信夹\n"
5559
5560 #: src/imap.c:3184
5561 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5562 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5563
5564 #: src/imap.c:3221
5565 #, c-format
5566 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5567 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5568
5569 #: src/imap.c:3333
5570 msgid "can't delete mailbox\n"
5571 msgstr "无法删除信夹\n"
5572
5573 #: src/imap.c:3620
5574 msgid "LIST failed\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/imap.c:3705
5578 msgid "Flagging messages..."
5579 msgstr "正在标记邮件..."
5580
5581 #: src/imap.c:3806
5582 #, c-format
5583 msgid "can't select folder: %s\n"
5584 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5585
5586 #: src/imap.c:3958
5587 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5588 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5589
5590 #: src/imap.c:3968
5591 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5592 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5593
5594 #: src/imap.c:3973
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5598 "compiled without OpenSSL support.\n"
5599 msgstr ""
5600 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5601 "含OpenSSL支持。\n"
5602
5603 #: src/imap.c:3981
5604 msgid "Server logins are disabled.\n"
5605 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5606
5607 #: src/imap.c:4204
5608 msgid "Fetching message..."
5609 msgstr "正在收取邮件..."
5610
5611 #: src/imap.c:4899
5612 #, c-format
5613 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5614 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5615
5616 #: src/imap.c:5932
5617 msgid ""
5618 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5619 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5620 "disabled.\n"
5621 "\n"
5622 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5623 msgstr ""
5624 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5625 "帐号将被禁用。\n"
5626 "\n"
5627 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5628
5629 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5630 msgid "Create _new folder..."
5631 msgstr "创建新目录(_n)..."
5632
5633 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5634 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5635 msgid "_Rename folder..."
5636 msgstr "重命名目录(_R)..."
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5639 msgid "M_ove folder..."
5640 msgstr "移动目录...(_o)"
5641
5642 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5643 msgid "Cop_y folder..."
5644 msgstr "复制目录...(_y)"
5645
5646 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5648 msgid "_Delete folder..."
5649 msgstr "删除目录...(_D)"
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5652 msgid "Synchronise"
5653 msgstr "同步"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5656 msgid "Down_load messages"
5657 msgstr "下载邮件(_l)"
5658
5659 #: src/imap_gtk.c:75
5660 msgid "S_ubscriptions"
5661 msgstr "订阅(_u)"
5662
5663 #: src/imap_gtk.c:77
5664 msgid "_Subscribe..."
5665 msgstr "订阅...(_S)"
5666
5667 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5668 msgid "_Unsubscribe..."
5669 msgstr "退订...(_U)"
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5673 msgid "_Check for new messages"
5674 msgstr "检查新邮件(_C)"
5675
5676 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5677 msgid "C_heck for new folders"
5678 msgstr "检查新目录(_C)"
5679
5680 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5681 msgid "R_ebuild folder tree"
5682 msgstr "重建目录架构(_e)"
5683
5684 #: src/imap_gtk.c:87
5685 msgid "Show only subscribed _folders"
5686 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5687
5688 #: src/imap_gtk.c:196
5689 msgid ""
5690 "Input the name of new folder:\n"
5691 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5692 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5693 msgstr ""
5694 "请输入新目录的名字:\n"
5695 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5696 "请在名字的后面加上'/')"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5699 msgid "Inherit properties from parent folder"
5700 msgstr "从父目录继承属性"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5705 #, c-format
5706 msgid "Input new name for '%s':"
5707 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5708
5709 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5712 msgid "Rename folder"
5713 msgstr "重新命名目录"
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5717 #, c-format
5718 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5719 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5724 msgid ""
5725 "The folder could not be renamed.\n"
5726 "The new folder name is not allowed."
5727 msgstr ""
5728 "不能重命名该目录。\n"
5729 "新指定的目录名不合法。"
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5735 "will not be possible.\n"
5736 "\n"
5737 "Do you really want to delete?"
5738 msgstr ""
5739 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5740 "\n"
5741 "确实要删除吗?"
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5746 #, c-format
5747 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5748 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:507
5751 #, c-format
5752 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5753 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:510
5756 msgid "Search recursively"
5757 msgstr "递归搜索"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5760 msgid "Subscriptions"
5761 msgstr "订阅"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:516
5764 msgid "+_Search"
5765 msgstr "+搜索(_S)"
5766
5767 #: src/imap_gtk.c:526
5768 #, c-format
5769 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5770 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5771
5772 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5773 msgid "Subscribe"
5774 msgstr "订阅"
5775
5776 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5777 msgid "All of them"
5778 msgstr "全部"
5779
5780 #: src/imap_gtk.c:557
5781 msgid ""
5782 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5783 "\n"
5784 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5785 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5786 msgstr ""
5787 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5788 "\n"
5789 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5790 "\"命令。"
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:566
5793 #, c-format
5794 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5795 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:567
5798 msgid "subscribe"
5799 msgstr "订阅"
5800
5801 #: src/imap_gtk.c:567
5802 msgid "unsubscribe"
5803 msgstr "退订"
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5806 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5807 msgid "Apply to subfolders"
5808 msgstr "应用于子目录"
5809
5810 #: src/imap_gtk.c:575
5811 msgid "+_Subscribe"
5812 msgstr "+订阅(_S)"
5813
5814 #: src/imap_gtk.c:575
5815 msgid "+_Unsubscribe"
5816 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5817
5818 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5819 msgid "Import mbox file"
5820 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5821
5822 #: src/import.c:131
5823 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5824 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5825
5826 #: src/import.c:148
5827 msgid "Destination folder:"
5828 msgstr "目标目录:"
5829
5830 #: src/import.c:202
5831 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5832 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5833
5834 #: src/import.c:207
5835 msgid ""
5836 "Destination folder is not set.\n"
5837 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5838 msgstr ""
5839 "未设置目标目录.\n"
5840 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5841
5842 #: src/import.c:229
5843 msgid "Can't find the destination folder."
5844 msgstr "无法找到目标目录。"
5845
5846 #: src/import.c:254
5847 msgid "Select importing file"
5848 msgstr "选择导入文件"
5849
5850 #: src/importldif.c:186
5851 msgid "Please specify address book name and file to import."
5852 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5853
5854 #: src/importldif.c:189
5855 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5856 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5857
5858 #: src/importldif.c:192
5859 msgid "File imported."
5860 msgstr "文件导入完成。"
5861
5862 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5863 msgid "Please select a file."
5864 msgstr "请选择一个文件。"
5865
5866 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5867 msgid "Address book name must be supplied."
5868 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5869
5870 #: src/importldif.c:496
5871 msgid "LDIF file imported successfully."
5872 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5873
5874 #: src/importldif.c:581
5875 msgid "Select LDIF File"
5876 msgstr "选择LDIF文件"
5877
5878 #: src/importldif.c:667
5879 msgid ""
5880 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5881 "file data."
5882 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5883
5884 #: src/importldif.c:672
5885 msgid "File Name"
5886 msgstr "文件名称"
5887
5888 #: src/importldif.c:682
5889 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5890 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5891
5892 #: src/importldif.c:689
5893 msgid "Select the LDIF file to import."
5894 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5895
5896 #: src/importldif.c:725
5897 msgid "R"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5901 msgid "S"
5902 msgstr "S"
5903
5904 #: src/importldif.c:727
5905 msgid "LDIF Field Name"
5906 msgstr "LDIF字段名"
5907
5908 #: src/importldif.c:728
5909 msgid "Attribute Name"
5910 msgstr "条目名称"
5911
5912 #: src/importldif.c:783
5913 msgid "LDIF Field"
5914 msgstr "LDIF域"
5915
5916 #: src/importldif.c:795
5917 msgid "Attribute"
5918 msgstr "条目"
5919
5920 #: src/importldif.c:807
5921 msgid ""
5922 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5923 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5924 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5925 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5926 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5927 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5928 "field for import."
5929 msgstr ""
5930 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5931 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5932 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5933 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5934
5935 #: src/importldif.c:822
5936 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5937 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5938
5939 #: src/importldif.c:827
5940 msgid "Select for Import"
5941 msgstr "选择导入该项"
5942
5943 #: src/importldif.c:832
5944 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5945 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5946
5947 #: src/importldif.c:834
5948 msgid " Modify "
5949 msgstr " 修改 "
5950
5951 #: src/importldif.c:839
5952 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5953 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5954
5955 #: src/importldif.c:911
5956 msgid "Records Imported :"
5957 msgstr "已导入的记录:"
5958
5959 #: src/importldif.c:943
5960 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5961 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5962
5963 #: src/importldif.c:980
5964 msgid "Proceed"
5965 msgstr "继续"
5966
5967 #: src/importmutt.c:142
5968 msgid "Error importing MUTT file."
5969 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5970
5971 #: src/importmutt.c:157
5972 msgid "Select MUTT File"
5973 msgstr "选择MUTT文件"
5974
5975 #: src/importmutt.c:204
5976 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5977 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5978
5979 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5980 msgid "Please select a file to import."
5981 msgstr "请选择导入的文件。"
5982
5983 #: src/importpine.c:141
5984 msgid "Error importing Pine file."
5985 msgstr "导入Pine文件失败。"
5986
5987 #: src/importpine.c:156
5988 msgid "Select Pine File"
5989 msgstr "选择Pine文件"
5990
5991 #: src/importpine.c:203
5992 msgid "Import Pine file into Address Book"
5993 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5994
5995 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5996 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5997 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5998
5999 #: src/inc.c:361
6000 #, c-format
6001 msgid "%s failed\n"
6002 msgstr "%s 连接失败\n"
6003
6004 #: src/inc.c:432
6005 msgid "Retrieving new messages"
6006 msgstr "取回新邮件"
6007
6008 #: src/inc.c:493
6009 msgid "Standby"
6010 msgstr "待命"
6011
6012 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6013 msgid "Cancelled"
6014 msgstr "取消"
6015
6016 #: src/inc.c:629
6017 msgid "Retrieving"
6018 msgstr "正在收取"
6019
6020 #: src/inc.c:638
6021 #, c-format
6022 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6023 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6024 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6025
6026 #: src/inc.c:644
6027 msgid "Done (no new messages)"
6028 msgstr "完成(没有新邮件)"
6029
6030 #: src/inc.c:649
6031 msgid "Connection failed"
6032 msgstr "连接失败"
6033
6034 #: src/inc.c:652
6035 msgid "Auth failed"
6036 msgstr "鉴定认证失败"
6037
6038 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6039 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6040 msgid "Locked"
6041 msgstr "已锁定"
6042
6043 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6044 msgid "Timeout"
6045 msgstr "超时时间"
6046
6047 #: src/inc.c:756
6048 #, c-format
6049 msgid "Finished (%d new message)"
6050 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6051 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6052
6053 #: src/inc.c:760
6054 msgid "Finished (no new messages)"
6055 msgstr "完成 (没有新邮件)"
6056
6057 #: src/inc.c:799
6058 #, c-format
6059 msgid "%s: Retrieving new messages"
6060 msgstr "%s:正在收取邮件"
6061
6062 #: src/inc.c:832
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6065 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6066
6067 #: src/inc.c:850
6068 #, c-format
6069 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6070 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6071
6072 #: src/inc.c:854
6073 #, c-format
6074 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6075 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6076
6077 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6078 msgid "Authenticating..."
6079 msgstr "正在授权..."
6080
6081 #: src/inc.c:936
6082 #, c-format
6083 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6084 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6085
6086 #: src/inc.c:942
6087 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6088 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6089
6090 #: src/inc.c:946
6091 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6092 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6093
6094 #: src/inc.c:950
6095 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6096 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6097
6098 #: src/inc.c:954
6099 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6100 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6101
6102 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6103 msgid "Quitting"
6104 msgstr "正在退出"
6105
6106 #: src/inc.c:986
6107 #, c-format
6108 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6109 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6110
6111 #: src/inc.c:999
6112 #, c-format
6113 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6114 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6115 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6116
6117 #: src/inc.c:1158
6118 #, c-format
6119 msgid "Connection to %s:%d failed."
6120 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6121
6122 #: src/inc.c:1163
6123 msgid "Error occurred while processing mail."
6124 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6125
6126 #: src/inc.c:1169
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Error occurred while processing mail:\n"
6130 "%s"
6131 msgstr ""
6132 "处理邮件时发生错误:\n"
6133 "%s"
6134
6135 #: src/inc.c:1175
6136 msgid "No disk space left."
6137 msgstr "磁盘无空间。"
6138
6139 #: src/inc.c:1180
6140 msgid "Can't write file."
6141 msgstr "无法写入文件。"
6142
6143 #: src/inc.c:1185
6144 msgid "Socket error."
6145 msgstr "Socket错误。"
6146
6147 #: src/inc.c:1188
6148 #, c-format
6149 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6150 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6151
6152 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6153 msgid "Connection closed by the remote host."
6154 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6155
6156 #: src/inc.c:1196
6157 #, c-format
6158 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6159 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6160
6161 #: src/inc.c:1201
6162 msgid "Mailbox is locked."
6163 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6164
6165 #: src/inc.c:1205
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "Mailbox is locked:\n"
6169 "%s"
6170 msgstr ""
6171 "邮箱被锁定:\n"
6172 "%s"
6173
6174 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6175 msgid "Authentication failed."
6176 msgstr "授权失败。"
6177
6178 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "Authentication failed:\n"
6182 "%s"
6183 msgstr ""
6184 "鉴定认证失败:\n"
6185 "%s"
6186
6187 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6188 msgid ""
6189 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6190 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6191 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6192
6193 #: src/inc.c:1227
6194 #, c-format
6195 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6196 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6197
6198 #: src/inc.c:1265
6199 msgid "Incorporation cancelled\n"
6200 msgstr "合并操作被取消\n"
6201
6202 #: src/inc.c:1457
6203 #, c-format
6204 msgid "Claws Mail: %d new message"
6205 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6206 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6207
6208 #: src/inc.c:1584
6209 msgid "Unable to connect: you are offline."
6210 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6211
6212 #: src/inc.c:1610
6213 #, c-format
6214 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6215 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6216
6217 #: src/inc.c:1616
6218 #, c-format
6219 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6220 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6221
6222 #: src/inc.c:1623
6223 msgid "On_ly once"
6224 msgstr "仅一次(_l)"
6225
6226 #: src/ldif.c:778
6227 msgid "Nick Name"
6228 msgstr "绰号"
6229
6230 #: src/main.c:271
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "File '%s' already exists.\n"
6234 "Can't create folder."
6235 msgstr ""
6236 "文件'%s'已存在。\n"
6237 "无法创建目录。"
6238
6239 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6240 msgid "Exiting..."
6241 msgstr "正在退出..."
6242
6243 #: src/main.c:437
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Configuration for %s found.\n"
6247 "Do you want to migrate this configuration?"
6248 msgstr ""
6249 "找到 %s 的配置。\n"
6250 "是否要将该配置迁移过来?"
6251
6252 #: src/main.c:439
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "\n"
6257 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6258 "script available at %s."
6259 msgstr ""
6260 "\n"
6261 "\n"
6262 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6263 "%s"
6264
6265 #: src/main.c:451
6266 msgid "Keep old configuration"
6267 msgstr "维持旧的配置"
6268
6269 #: src/main.c:454
6270 msgid ""
6271 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6272 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6273 "on your disk."
6274 msgstr ""
6275 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6276 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6277
6278 #: src/main.c:462
6279 msgid "Migration of configuration"
6280 msgstr "配置迁移"
6281
6282 #: src/main.c:473
6283 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6284 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6285
6286 #: src/main.c:482
6287 msgid "Migration failed!"
6288 msgstr "迁移失败!"
6289
6290 #: src/main.c:491
6291 msgid "Migrating configuration..."
6292 msgstr "正在迁移配置..."
6293
6294 #: src/main.c:1038
6295 msgid "Failed to register folder item update hook"
6296 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6297
6298 #: src/main.c:1045
6299 msgid "Failed to register folder update hook"
6300 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6301
6302 #: src/main.c:1224
6303 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6304 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6305
6306 #: src/main.c:1243
6307 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6308 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6309
6310 #: src/main.c:1246
6311 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6312 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6313
6314 #: src/main.c:1249
6315 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6316 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6317
6318 #: src/main.c:1572
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6322 "more information:\n"
6323 "%s"
6324 msgid_plural ""
6325 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6326 "more information:\n"
6327 "%s"
6328 msgstr[0] ""
6329 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6330 "%s"
6331
6332 #: src/main.c:1600
6333 msgid ""
6334 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6335 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6336 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6337 msgstr ""
6338 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6339 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6340
6341 #: src/main.c:1606
6342 msgid ""
6343 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6344 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6345 "plugin and try again."
6346 msgstr ""
6347 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6348 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6349
6350 #: src/main.c:1635
6351 #, c-format
6352 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6353 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6354
6355 #: src/main.c:1882
6356 msgid "Missing filename\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/main.c:1889
6360 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/main.c:1900
6364 msgid "Malformed header\n"
6365 msgstr "信头格式错误\n"
6366
6367 #: src/main.c:1907
6368 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/main.c:1922
6372 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6373 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6374
6375 #: src/main.c:2067
6376 #, c-format
6377 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6378 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6379
6380 #: src/main.c:2069
6381 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6382 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6383
6384 #: src/main.c:2070
6385 msgid ""
6386 "  --compose-from-file file\n"
6387 "                         open composition window with data from given file;\n"
6388 "                         use - as file name for reading from standard "
6389 "input;\n"
6390 "                         content format: headers first (To: required) until "
6391 "an\n"
6392 "                         empty line, then mail body until end of file."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/main.c:2075
6396 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6397 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6398
6399 #: src/main.c:2076
6400 msgid ""
6401 "  --attach file1 [file2]...\n"
6402 "                         open composition window with specified files\n"
6403 "                         attached"
6404 msgstr ""
6405 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6406 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6407
6408 #: src/main.c:2079
6409 msgid "  --receive              receive new messages"
6410 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6411
6412 #: src/main.c:2080
6413 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6414 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6415
6416 #: src/main.c:2081
6417 #, fuzzy
6418 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6419 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6420
6421 #: src/main.c:2082
6422 #, fuzzy
6423 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6424 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6425
6426 #: src/main.c:2083
6427 msgid ""
6428 "  --search folder type request [recursive]\n"
6429 "                         searches mail\n"
6430 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6431 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6432 "g: tag\n"
6433 "                         request: search string\n"
6434 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/main.c:2090
6438 msgid "  --send                 send all queued messages"
6439 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6440
6441 #: src/main.c:2091
6442 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6443 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6444
6445 #: src/main.c:2092
6446 msgid ""
6447 "  --status-full [folder]...\n"
6448 "                         show the status of each folder"
6449 msgstr ""
6450 "  --status-full [目录]...\n"
6451 "                         显示每个目录的状态"
6452
6453 #: src/main.c:2094
6454 msgid "  --statistics           show session statistics"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/main.c:2095
6458 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/main.c:2096
6462 msgid ""
6463 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6464 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6465 msgstr ""
6466 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6467 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6468
6469 #: src/main.c:2098
6470 msgid "  --online               switch to online mode"
6471 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6472
6473 #: src/main.c:2099
6474 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6475 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6476
6477 #: src/main.c:2100
6478 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6479 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6480
6481 #: src/main.c:2101
6482 msgid "  --debug                debug mode"
6483 msgstr "  --debug                调试模式"
6484
6485 #: src/main.c:2102
6486 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6487 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6488
6489 #: src/main.c:2103
6490 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6491 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6492
6493 #: src/main.c:2104
6494 msgid ""
6495 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6496 "and exit"
6497 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6498
6499 #: src/main.c:2105
6500 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6501 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6502
6503 #: src/main.c:2106
6504 msgid ""
6505 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6506 "                         use specified configuration directory"
6507 msgstr ""
6508 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6509 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6510
6511 #: src/main.c:2156
6512 msgid "Unknown option\n"
6513 msgstr "未知选项\n"
6514
6515 #: src/main.c:2174
6516 #, c-format
6517 msgid "Processing (%s)..."
6518 msgstr "正在处理(%s)..."
6519
6520 #: src/main.c:2177
6521 msgid "top level folder"
6522 msgstr "最上一层目录"
6523
6524 #: src/main.c:2260
6525 msgid "Queued messages"
6526 msgstr "待发送的邮件"
6527
6528 #: src/main.c:2261
6529 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6530 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6531
6532 #: src/main.c:2990
6533 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6534 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6535
6536 #: src/main.c:2996
6537 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6538 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6539
6540 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6541 msgid "_File"
6542 msgstr "文件(_F)"
6543
6544 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6545 msgid "_View"
6546 msgstr "查看(_V)"
6547
6548 #: src/mainwindow.c:507
6549 msgid "_Configuration"
6550 msgstr "设置(_C)"
6551
6552 #: src/mainwindow.c:511
6553 msgid "_Add mailbox"
6554 msgstr "添加邮箱(_A)"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:512
6557 msgid "MH..."
6558 msgstr "MH格式..."
6559
6560 #: src/mainwindow.c:515
6561 msgid "Change mailbox order..."
6562 msgstr "改变邮箱顺序..."
6563
6564 #: src/mainwindow.c:518
6565 msgid "_Import mbox file..."
6566 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6567
6568 #: src/mainwindow.c:519
6569 msgid "_Export to mbox file..."
6570 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6571
6572 #: src/mainwindow.c:520
6573 msgid "_Export selected to mbox file..."
6574 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6575
6576 #: src/mainwindow.c:522
6577 msgid "Empty all _Trash folders"
6578 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6581 #, fuzzy
6582 msgid "_Save email as..."
6583 msgstr "另存为(_S)..."
6584
6585 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6586 #, fuzzy
6587 msgid "_Save part as..."
6588 msgstr "另存为(_S)..."
6589
6590 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6591 msgid "Page setup..."
6592 msgstr "页面设置..."
6593
6594 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6595 msgid "_Print..."
6596 msgstr "打印(_P)..."
6597
6598 #: src/mainwindow.c:532
6599 msgid "Synchronise folders"
6600 msgstr "同步目录"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:534
6603 msgid "E_xit"
6604 msgstr "退出(_x)"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:539
6607 msgid "Select _thread"
6608 msgstr "选择讨论线索(_t)"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:540
6611 msgid "_Delete thread"
6612 msgstr "删除讨论线索(_D)"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:542
6615 msgid "_Find in current message..."
6616 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6617
6618 #: src/mainwindow.c:544
6619 msgid "_Quick search"
6620 msgstr "快速搜索(_Q)"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:547
6623 msgid "Show or hi_de"
6624 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6625
6626 #: src/mainwindow.c:548
6627 msgid "_Toolbar"
6628 msgstr "工具栏(_T)"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:550
6631 msgid "Set displayed _columns"
6632 msgstr "设置显示栏(_c)"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:551
6635 msgid "In _folder list..."
6636 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:552
6639 msgid "In _message list..."
6640 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:557
6643 msgid "La_yout"
6644 msgstr "布局(_y)"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:560
6647 msgid "_Sort"
6648 msgstr "排序(_S)"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:562
6651 msgid "_Attract by subject"
6652 msgstr "按主题分组(_A)"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:564
6655 msgid "E_xpand all threads"
6656 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:565
6659 msgid "Co_llapse all threads"
6660 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6663 msgid "_Go to"
6664 msgstr "转到(_G)"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6667 msgid "_Previous message"
6668 msgstr "上一封邮件(_P)"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6671 msgid "_Next message"
6672 msgstr "下一封邮件(_N)"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6675 msgid "P_revious unread message"
6676 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6679 msgid "N_ext unread message"
6680 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6683 msgid "Previous ne_w message"
6684 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6687 msgid "Ne_xt new message"
6688 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6691 msgid "Previous _marked message"
6692 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6695 msgid "Next m_arked message"
6696 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6699 msgid "Previous _labeled message"
6700 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6703 msgid "Next la_beled message"
6704 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6707 msgid "Previous opened message"
6708 msgstr "上一封已读邮件"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6711 msgid "Next opened message"
6712 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6715 msgid "Parent message"
6716 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6719 msgid "Next unread _folder"
6720 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6723 msgid "_Other folder..."
6724 msgstr "其他目录(_O)..."
6725
6726 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Next part"
6729 msgstr "下一段             a"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Previous part"
6734 msgstr "上一阶段 (z)"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6737 msgid "Message scroll"
6738 msgstr "邮件滚动"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6741 msgid "Previous line"
6742 msgstr "上一行"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6745 msgid "Next line"
6746 msgstr "新行"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6749 msgid "Previous page"
6750 msgstr "上一页"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6753 msgid "Next page"
6754 msgstr "下一页"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6757 msgid "Decode"
6758 msgstr "解码"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:624
6761 msgid "Open in new _window"
6762 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6765 msgid "Mess_age source"
6766 msgstr "邮件源代码(_a)"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Message part"
6771 msgstr " 邮件列表"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6774 #, fuzzy
6775 msgid "View as text"
6776 msgstr "'以文本方式显示'"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6779 msgid "Open"
6780 msgstr "打开"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Open with..."
6785 msgstr "'打开方式...'"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6788 msgid "Quotes"
6789 msgstr "引文"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:637
6792 msgid "_Update summary"
6793 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:640
6796 msgid "Recei_ve"
6797 msgstr "接收(_v)"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:641
6800 msgid "Get from _current account"
6801 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:642
6804 msgid "Get from _all accounts"
6805 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:643
6808 msgid "Cancel receivin_g"
6809 msgstr "取消收取(_g)"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:646
6812 msgid "_Send queued messages"
6813 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:651
6816 msgid "Compose a_n email message"
6817 msgstr "创建新邮件(_n)"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:652
6820 msgid "Compose a news message"
6821 msgstr "创建新闻组邮件"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6824 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6825 msgid "_Reply"
6826 msgstr "回复(_R)"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6829 msgid "Repl_y to"
6830 msgstr "回复到(_y)"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6833 msgid "Mailing _list"
6834 msgstr "邮寄清单(_l)"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:659
6837 msgid "Follow-up and reply to"
6838 msgstr "跟进回复"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6841 msgid "_Forward"
6842 msgstr "转发(_F)"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6845 msgid "For_ward as attachment"
6846 msgstr "以附件转发(_w)"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6849 msgid "Redirec_t"
6850 msgstr "改发(_t)"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:666
6853 msgid "Mailing-_List"
6854 msgstr "邮件列表(_L)"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:667
6857 msgid "Post"
6858 msgstr "发帖"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:669
6861 msgid "Help"
6862 msgstr "帮助"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:673
6865 msgid "Unsubscribe"
6866 msgstr "退订"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:675
6869 msgid "View archive"
6870 msgstr "查看历史邮件"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:677
6873 msgid "Contact owner"
6874 msgstr "联系人拥有者"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:681
6877 msgid "M_ove..."
6878 msgstr "移动...(_o)"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:682
6881 msgid "_Copy..."
6882 msgstr "复制...(_C)"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:683
6885 msgid "Move to _trash"
6886 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:684
6889 msgid "_Delete..."
6890 msgstr "删除...(_D)"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:685
6893 msgid "Cancel a news message"
6894 msgstr "撤销新闻邮件"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6897 msgid "_Mark"
6898 msgstr "标记(_M)"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:690
6901 msgid "_Unmark"
6902 msgstr "不标记(_U)"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:693
6905 msgid "Mark as unr_ead"
6906 msgstr "标示为未读(_e)"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:694
6909 msgid "Mark as rea_d"
6910 msgstr "标示为已读(_d)"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:696
6913 msgid "Mark all read"
6914 msgstr "全部标示为已读"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6917 #: src/toolbar.c:417
6918 msgid "Ignore thread"
6919 msgstr "忽略讨论线索"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:699
6922 msgid "Unignore thread"
6923 msgstr "取消忽略讨论线索"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6926 #: src/toolbar.c:418
6927 msgid "Watch thread"
6928 msgstr "监视邮件讨论线索"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:701
6931 msgid "Unwatch thread"
6932 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:704
6935 msgid "Mark as _spam"
6936 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:705
6939 msgid "Mark as _ham"
6940 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6943 msgid "Lock"
6944 msgstr "锁定"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6947 msgid "Unlock"
6948 msgstr "解锁"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6951 msgid "Color la_bel"
6952 msgstr "颜色标签(_b)"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6955 msgid "Ta_gs"
6956 msgstr "标签(_g)"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:715
6959 msgid "Re-_edit"
6960 msgstr "重新编辑(_e)"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6963 msgid "Check signature"
6964 msgstr "检查签名"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6967 msgid "Add sender to address boo_k"
6968 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:725
6971 msgid "C_ollect addresses"
6972 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:726
6975 msgid "From current _folder..."
6976 msgstr "从当前目录...(_f)"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:727
6979 msgid "From selected _messages..."
6980 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:730
6983 msgid "_Filter all messages in folder"
6984 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:731
6987 msgid "Filter _selected messages"
6988 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:732
6991 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6992 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
6995 msgid "_Create filter rule"
6996 msgstr "创建过滤规则(_C)"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
6999 #: src/messageview.c:326
7000 msgid "_Automatically"
7001 msgstr "自动(_A)"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7004 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7005 msgid "By _From"
7006 msgstr "根据发信人(_F)"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7009 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7010 msgid "By _To"
7011 msgstr "根据收信人(_T)"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7014 #: src/messageview.c:329
7015 msgid "By _Subject"
7016 msgstr "根据主题(_S)"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7019 msgid "Create processing rule"
7020 msgstr "创建处理规则"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7023 msgid "List _URLs..."
7024 msgstr "列出网址...(_U)"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:754
7027 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7028 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:755
7031 msgid "Delete du_plicated messages"
7032 msgstr "删除重复邮件(_p)"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:756
7035 msgid "In selected folder"
7036 msgstr "选中的目录"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:757
7039 msgid "In all folders"
7040 msgstr "全部目录"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:760
7043 msgid "E_xecute"
7044 msgstr "执行(_x)"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:761
7047 msgid "Exp_unge"
7048 msgstr "彻底清除"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:764
7051 msgid "SSL cer_tificates"
7052 msgstr "SSL认证(_t)"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:768
7055 msgid "Filtering Lo_g"
7056 msgstr "过滤日志...(_g)"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:770
7059 msgid "Network _Log"
7060 msgstr "网络日志(_L)"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:772
7063 msgid "_Forget all session passwords"
7064 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:775
7067 msgid "C_hange current account"
7068 msgstr "更改目前帐号(_h)"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:777
7071 msgid "_Preferences for current account..."
7072 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:778
7075 msgid "Create _new account..."
7076 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:779
7079 msgid "_Edit accounts..."
7080 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:782
7083 msgid "P_references..."
7084 msgstr "偏好设置...(_r)"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:783
7087 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7088 msgstr "前处理...(_o)"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:784
7091 msgid "Post-pro_cessing..."
7092 msgstr "后处理...(_c)"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:785
7095 msgid "_Filtering..."
7096 msgstr "过滤...(_F)"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:786
7099 msgid "_Templates..."
7100 msgstr "模板...(_T)"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:787
7103 msgid "_Actions..."
7104 msgstr "动作...(_A)"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:788
7107 msgid "Tag_s..."
7108 msgstr "标签...(_s)"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:790
7111 msgid "Plu_gins..."
7112 msgstr "插件(_g)"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:793
7115 msgid "_Manual"
7116 msgstr "手册(_M)"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:794
7119 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7120 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:795
7123 msgid "Icon _Legend"
7124 msgstr "图标说明(_L)"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:797
7127 msgid "Set as default client"
7128 msgstr "设为默认程序"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:804
7131 msgid "Offline _mode"
7132 msgstr "离线模式(_m)"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:805
7135 msgid "_Message view"
7136 msgstr "邮件显示(_M)"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:807
7139 msgid "Status _bar"
7140 msgstr "状态栏(_b)"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:809
7143 msgid "Column headers"
7144 msgstr "列头"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:810
7147 msgid "Th_read view"
7148 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:811
7151 msgid "Hide read threads"
7152 msgstr "隐藏已读话题"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:812
7155 msgid "_Hide read messages"
7156 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7157
7158 #: src/mainwindow.c:813
7159 msgid "Hide deleted messages"
7160 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:815
7163 msgid "_Fullscreen"
7164 msgstr "全屏模式(_F)"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7167 msgid "Show all _headers"
7168 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7171 msgid "_Collapse all"
7172 msgstr "展开全部(_C)"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7175 msgid "Collapse from level _2"
7176 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7179 msgid "Collapse from level _3"
7180 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:824
7183 msgid "Text _below icons"
7184 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:825
7187 msgid "Text be_side icons"
7188 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:826
7191 msgid "_Icons only"
7192 msgstr "只显示图标(_I)"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:827
7195 msgid "_Text only"
7196 msgstr "只显示文字(_T)"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:834
7199 msgid "_Standard"
7200 msgstr "标准(_S)"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:835
7203 msgid "_Three columns"
7204 msgstr "三列模式(_T)"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:836
7207 msgid "_Wide message"
7208 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:837
7211 msgid "W_ide message list"
7212 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:838
7215 msgid "S_mall screen"
7216 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:842
7219 msgid "By _number"
7220 msgstr "按号码(_n)"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:843
7223 msgid "By s_ize"
7224 msgstr "按大小(_i)"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:844
7227 msgid "By _date"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/mainwindow.c:845
7231 msgid "By thread date"
7232 msgstr "按讨论线索日期"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:848
7235 msgid "By s_ubject"
7236 msgstr "根据主题(_s)"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:849
7239 msgid "By _color label"
7240 msgstr "按颜色标签(_c)"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:850
7243 msgid "By tag"
7244 msgstr "按标签"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:851
7247 msgid "By _mark"
7248 msgstr "按标记(_m)"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:852
7251 msgid "By _status"
7252 msgstr "按状态(_s)"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:853
7255 msgid "By a_ttachment"
7256 msgstr "按附件(_t)"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:854
7259 msgid "By score"
7260 msgstr "按得分"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:855
7263 msgid "By locked"
7264 msgstr "按锁定状态"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:856
7267 msgid "D_on't sort"
7268 msgstr "不排序(_o)"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:860
7271 msgid "Ascending"
7272 msgstr "升序"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:861
7275 msgid "Descending"
7276 msgstr "降序"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7279 msgid "_Auto detect"
7280 msgstr "自动侦测(_A)"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7283 msgid "Apply tags..."
7284 msgstr "添加标签..."
7285
7286 #: src/mainwindow.c:2123
7287 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7288 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:2138
7291 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7292 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:2141
7295 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7296 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:2155
7299 msgid "Select account"
7300 msgstr "选择帐号"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7303 msgid "Network log"
7304 msgstr "网络日志"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:2186
7307 msgid "Filtering/Processing debug log"
7308 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7311 msgid "filtering log enabled\n"
7312 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7315 msgid "filtering log disabled\n"
7316 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7319 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7321 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7322 msgid "Untitled"
7323 msgstr "未命名"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7326 msgid "none"
7327 msgstr "无"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7330 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7331 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:3072
7334 msgid "Don't quit"
7335 msgstr "不退出"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7338 msgid "Add mailbox"
7339 msgstr "添加邮箱"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:3102
7342 msgid ""
7343 "Input the location of mailbox.\n"
7344 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7345 "scanned automatically."
7346 msgstr ""
7347 "请输入邮箱位置。\n"
7348 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7349 " "
7350
7351 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7352 #, c-format
7353 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7354 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7357 #: src/wizard.c:774
7358 msgid "Mailbox"
7359 msgstr "邮箱"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7362 msgid ""
7363 "Creation of the mailbox failed.\n"
7364 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7365 "there."
7366 msgstr ""
7367 "创建邮箱失败。\n"
7368 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:3563
7371 msgid "No posting allowed"
7372 msgstr "不允许发贴"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:4141
7375 msgid "Mbox import has failed."
7376 msgstr "导入mbox文件失败。"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7379 msgid "Export to mbox has failed."
7380 msgstr "导出到mbox失败。"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7383 msgid "Exit"
7384 msgstr "退出r"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7387 msgid "Exit Claws Mail?"
7388 msgstr "退出 Claws Mail?"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:4387
7391 msgid "Folder synchronisation"
7392 msgstr "目录同步"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:4388
7395 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7396 msgstr "是否现在同步目录?"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:4389
7399 msgid "+_Synchronise"
7400 msgstr "+同步(_S)"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:4818
7403 msgid "Deleting duplicated messages..."
7404 msgstr "删除重复的邮件..."
7405
7406 #: src/mainwindow.c:4855
7407 #, c-format
7408 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7409 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7410 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7413 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7414 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:5118
7417 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7418 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7421 msgid "Filtering configuration"
7422 msgstr "过滤/处理 配置"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:5241
7425 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7426 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:5300
7429 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7430 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:5302
7433 msgid ""
7434 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7435 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:5460
7438 #, c-format
7439 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7440 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7441 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7442
7443 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7444 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7445 #, c-format
7446 msgid "%s header"
7447 msgstr "%s 邮件头"
7448
7449 #: src/matcher.c:216
7450 msgid "header"
7451 msgstr "邮件头"
7452
7453 #: src/matcher.c:217
7454 msgid "header line"
7455 msgstr "信头行"
7456
7457 #: src/matcher.c:218
7458 msgid "body line"
7459 msgstr "本体行"
7460
7461 #: src/matcher.c:219
7462 #, fuzzy
7463 msgid "tag"
7464 msgstr "标签"
7465
7466 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7467 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7468 msgid "Case sensitive"
7469 msgstr "区分大小写"
7470
7471 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7472 msgid "Case insensitive"
7473 msgstr "忽略大小写"
7474
7475 #: src/matcher.c:1712
7476 #, c-format
7477 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7478 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7479
7480 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7481 msgid "message matches\n"
7482 msgstr "邮件匹配\n"
7483
7484 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7485 msgid "message does not match\n"
7486 msgstr "邮件不匹配\n"
7487
7488 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7489 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7490 msgid "(none)"
7491 msgstr "(无)"
7492
7493 #: src/mbox.c:107
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "Could not open mbox file:\n"
7497 "%s\n"
7498 msgstr ""
7499 "无法打开mbox文件:\n"
7500 "%s\n"
7501
7502 #: src/mbox.c:144
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7505 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7506 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7507
7508 #: src/mbox.c:553
7509 msgid "Overwrite mbox file"
7510 msgstr "覆盖mbox文件"
7511
7512 #: src/mbox.c:554
7513 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7514 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7515
7516 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7517 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7518 msgid "Overwrite"
7519 msgstr "覆盖"
7520
7521 #: src/mbox.c:564
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "Could not create mbox file:\n"
7525 "%s\n"
7526 msgstr ""
7527 "无法创建mbox文件:\n"
7528 "%s\n"
7529
7530 #: src/mbox.c:572
7531 msgid "Exporting to mbox..."
7532 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7533
7534 #: src/message_search.c:167
7535 msgid "Find in current message"
7536 msgstr "在当前邮件中查找"
7537
7538 #: src/message_search.c:185
7539 msgid "Find text:"
7540 msgstr "查找文字"
7541
7542 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7543 msgid "Search failed"
7544 msgstr "搜索失败"
7545
7546 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7547 msgid "Search string not found."
7548 msgstr "未找到指定字符串。"
7549
7550 #: src/message_search.c:342
7551 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7552 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7553
7554 #: src/message_search.c:345
7555 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7556 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7557
7558 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7559 msgid "Search finished"
7560 msgstr "搜索完成"
7561
7562 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7563 msgid "Compose _new message"
7564 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7565
7566 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7567 msgid "Claws Mail - Message View"
7568 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7569
7570 #: src/messageview.c:860
7571 msgid "<No Return-Path found>"
7572 msgstr "<未找到回信地址>"
7573
7574 #: src/messageview.c:868
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "The notification address to which the return receipt is\n"
7578 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7579 "Notification address: %s\n"
7580 "Return path: %s\n"
7581 "It is advised to not to send the return receipt."
7582 msgstr ""
7583 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7584 " 通知地址: %s\n"
7585 " 返回路径: %s\n"
7586 "建议不发送此回执。"
7587
7588 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7589 msgid "_Don't Send"
7590 msgstr "不发送(_D)"
7591
7592 #: src/messageview.c:888
7593 msgid ""
7594 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7595 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7596 "officially addressed to you.\n"
7597 "It is advised to not to send the return receipt."
7598 msgstr ""
7599 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7600 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7601 "\n"
7602 "建议不发送回执。"
7603
7604 #: src/messageview.c:1341
7605 #, c-format
7606 msgid "Fetching message (%s)..."
7607 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7608
7609 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7610 #, c-format
7611 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7612 msgstr "无法解密: %s"
7613
7614 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7615 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7619 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7620 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7621 msgid "Save as"
7622 msgstr "保存为"
7623
7624 #: src/messageview.c:1868
7625 msgid "Overwrite existing file?"
7626 msgstr "附加已有文件?"
7627
7628 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7629 #: src/summaryview.c:4851
7630 #, c-format
7631 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7632 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7633
7634 #: src/messageview.c:1930
7635 #, c-format
7636 msgid "Show all %s."
7637 msgstr "显示全部%s。"
7638
7639 #: src/messageview.c:1932
7640 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7641 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7642
7643 #: src/messageview.c:1963
7644 msgid ""
7645 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7646 "recipient."
7647 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7648
7649 #: src/messageview.c:1966
7650 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7651 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7652
7653 #: src/messageview.c:1972
7654 msgid "This message asks for a return receipt."
7655 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7656
7657 #: src/messageview.c:1973
7658 msgid "Send receipt"
7659 msgstr "发送回执"
7660
7661 #: src/messageview.c:2016
7662 msgid ""
7663 "This message has been partially retrieved,\n"
7664 "and has been deleted from the server."
7665 msgstr ""
7666 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7667 "并已经从服务器删除了。"
7668
7669 #: src/messageview.c:2022
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "This message has been partially retrieved;\n"
7673 "it is %s."
7674 msgstr ""
7675 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7676 "它是 %s。"
7677
7678 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7679 msgid "Mark for download"
7680 msgstr "标记为待下载"
7681
7682 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7683 msgid "Mark for deletion"
7684 msgstr "标记为待删除"
7685
7686 #: src/messageview.c:2032
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "This message has been partially retrieved;\n"
7690 "it is %s and will be downloaded."
7691 msgstr ""
7692 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7693 "它 %s 并将会被下载。"
7694
7695 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7696 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7697 msgid "Unmark"
7698 msgstr "不标记"
7699
7700 #: src/messageview.c:2043
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "This message has been partially retrieved;\n"
7704 "it is %s and will be deleted."
7705 msgstr ""
7706 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7707 "它 %s 并将会被删除。"
7708
7709 #: src/messageview.c:2116
7710 msgid "Return Receipt Notification"
7711 msgstr "返回回执"
7712
7713 #: src/messageview.c:2117
7714 msgid ""
7715 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7716 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7717 "notification:"
7718 msgstr ""
7719 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7720 "请选择用以发送回执的帐号: "
7721
7722 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7723 msgid "_Cancel"
7724 msgstr "取消(_C)"
7725
7726 #: src/messageview.c:2121
7727 msgid "_Send Notification"
7728 msgstr "发送通知(_S)"
7729
7730 #: src/messageview.c:2188
7731 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7732 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7733
7734 #: src/messageview.c:2957
7735 msgid ""
7736 "\n"
7737 "  There are no messages in this folder"
7738 msgstr ""
7739 "\n"
7740 "  这文件夹内没有邮件"
7741
7742 #: src/messageview.c:2965
7743 msgid ""
7744 "\n"
7745 "  Message has been deleted"
7746 msgstr ""
7747 "\n"
7748 "  邮件已被删除"
7749
7750 #: src/messageview.c:2966
7751 msgid ""
7752 "\n"
7753 "  Message has been moved to trash"
7754 msgstr ""
7755 "\n"
7756 "  邮件已被移到废件夹"
7757
7758 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7759 #: src/summaryview.c:6982
7760 msgid "An error happened while learning.\n"
7761 msgstr "培训时发生错误.\n"
7762
7763 #: src/mh.c:432
7764 #, c-format
7765 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7766 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7767
7768 #: src/mh.c:518
7769 msgid "Moving messages..."
7770 msgstr "正在移动邮件..."
7771
7772 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7773 msgid "Deleting messages..."
7774 msgstr "正在删除邮件..."
7775
7776 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7777 msgid "Remove _mailbox..."
7778 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7779
7780 #: src/mh_gtk.c:358
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7784 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7785 msgstr ""
7786 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7787 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7788
7789 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7790 msgid "Remove mailbox"
7791 msgstr "删除邮箱"
7792
7793 #: src/mimeview.c:202
7794 #, fuzzy
7795 msgid "_Open"
7796 msgstr "打开"
7797
7798 #: src/mimeview.c:204
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Open _with..."
7801 msgstr "'打开方式...'"
7802
7803 #: src/mimeview.c:206
7804 msgid "Send to..."
7805 msgstr "发送到..."
7806
7807 #: src/mimeview.c:207
7808 #, fuzzy
7809 msgid "_Display as text"
7810 msgstr "'以文本方式显示'"
7811
7812 #: src/mimeview.c:208
7813 msgid "_Save as..."
7814 msgstr "另存为(_S)..."
7815
7816 #: src/mimeview.c:209
7817 msgid "Save _all..."
7818 msgstr "全部保存(_a)..."
7819
7820 #: src/mimeview.c:282
7821 msgid "MIME Type"
7822 msgstr "MIME类型"
7823
7824 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7825 #: src/mimeview.c:1048
7826 msgid "View full information"
7827 msgstr "查看详细信息"
7828
7829 #: src/mimeview.c:1054
7830 msgid "Check again"
7831 msgstr "再次检查"
7832
7833 #: src/mimeview.c:1064
7834 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7835 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7836
7837 #: src/mimeview.c:1069
7838 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7839 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7840
7841 #: src/mimeview.c:1307
7842 msgid "Checking signature..."
7843 msgstr "正在检查签名..."
7844
7845 #: src/mimeview.c:1350
7846 msgid "Go back to email"
7847 msgstr "回到邮件"
7848
7849 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7850 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7851 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7852 #, c-format
7853 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7854 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7855
7856 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7857 #, c-format
7858 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7859 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7860
7861 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7862 msgid "Select destination folder"
7863 msgstr "选择目的目录"
7864
7865 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7866 #, c-format
7867 msgid "'%s' is not a directory."
7868 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7869
7870 #: src/mimeview.c:2102
7871 msgid "No registered viewer for this file type."
7872 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7873
7874 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7875 msgid "Open with"
7876 msgstr "打开方式"
7877
7878 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7879 #, c-format
7880 msgid ""
7881 "Enter the command-line to open file:\n"
7882 "('%s' will be replaced with file name)"
7883 msgstr ""
7884 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7885 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7886
7887 #: src/mimeview.c:2235
7888 msgid "Execute untrusted binary?"
7889 msgstr "执行未信任的程序?"
7890
7891 #: src/mimeview.c:2236
7892 msgid ""
7893 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7894 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7895 "\n"
7896 "Do you want to run this file?"
7897 msgstr ""
7898 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7899 "害\n"
7900 "\n"
7901 "你想要运行这个程序吗?"
7902
7903 #: src/mimeview.c:2240
7904 msgid "Run binary"
7905 msgstr "运行"
7906
7907 #: src/mimeview.c:2542
7908 msgid "Type:"
7909 msgstr "类型:"
7910
7911 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7912 msgid "Size:"
7913 msgstr "大小:"
7914
7915 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7918 msgid "Description:"
7919 msgstr "描述:"
7920
7921 #: src/news.c:300
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7924 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7925
7926 #: src/news.c:333
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7929 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7930
7931 #: src/news.c:354
7932 #, c-format
7933 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7934 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7935
7936 #: src/news.c:432
7937 msgid ""
7938 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/news.c:441
7942 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/news.c:445
7946 #, c-format
7947 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7948 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7949
7950 #: src/news.c:459
7951 #, c-format
7952 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7953 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7954
7955 #: src/news.c:484
7956 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7957 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7958
7959 #: src/news.c:853
7960 #, c-format
7961 msgid "couldn't select group: %s\n"
7962 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7963
7964 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7965 #, c-format
7966 msgid "couldn't set group: %s\n"
7967 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7968
7969 #: src/news.c:1051
7970 #, c-format
7971 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7972 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7973
7974 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7975 msgid "couldn't get xhdr\n"
7976 msgstr "无法取得xhdr\n"
7977
7978 #: src/news.c:1205
7979 #, c-format
7980 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: src/news.c:1220
7984 msgid "couldn't get xover\n"
7985 msgstr "无法取得xover\n"
7986
7987 #: src/news.c:1235
7988 #, fuzzy
7989 msgid "invalid xover line\n"
7990 msgstr "信头名称无效\n"
7991
7992 #: src/news.c:1450
7993 msgid ""
7994 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7995 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7996 "disabled.\n"
7997 "\n"
7998 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7999 msgstr ""
8000 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
8001 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
8002 "\n"
8003 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8004
8005 #: src/news_gtk.c:56
8006 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8007 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8008
8009 #: src/news_gtk.c:57
8010 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8011 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8012
8013 #: src/news_gtk.c:265
8014 #, c-format
8015 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8016 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8017
8018 #: src/news_gtk.c:266
8019 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8020 msgstr "退订新闻组"
8021
8022 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8023 msgid "_Unsubscribe"
8024 msgstr "/退订新闻组(_S)"
8025
8026 #: src/news_gtk.c:306
8027 msgid "Rename newsgroup folder"
8028 msgstr "重命名新闻组目录"
8029
8030 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8031 msgid "Acpi Notifier"
8032 msgstr "Acpi通知"
8033
8034 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8035 msgid ""
8036 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8037 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8041 msgid ""
8042 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8043 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8047 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8051 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8052 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8053
8054 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8055 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8056 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8057
8058 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8059 msgid ""
8060 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8061 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8062 msgstr ""
8063 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8064 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8065
8066 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8067 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8068 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8069 msgid "Control file doesn't exist."
8070 msgstr "控制文件不存在。"
8071
8072 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8073 msgid " : no new or unread mail"
8074 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8075
8076 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8077 msgid " : unread mail"
8078 msgstr " :未读邮件"
8079
8080 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8081 msgid " : new mail"
8082 msgstr " :新邮件"
8083
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8085 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8086 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8087 msgid "off"
8088 msgstr "关闭"
8089
8090 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8093 msgid "blinking"
8094 msgstr "闪烁"
8095
8096 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8097 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8098 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8099 msgid "on"
8100 msgstr "打开"
8101
8102 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8103 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8104 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8105 msgid "LED "
8106 msgstr "LED "
8107
8108 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8109 msgid "ACPI type: "
8110 msgstr "ACPI类型:"
8111
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8113 msgid "ACPI file: "
8114 msgstr "ACPI文件:"
8115
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8117 msgid "values - On: "
8118 msgstr "取值 - 打开:"
8119
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8121 msgid " - Off: "
8122 msgstr " - 关闭:"
8123
8124 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8125 msgid "Blink when user interaction is required"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8129 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8130 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8131
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8133 msgid "Laptop LED"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Mail Archiver"
8139 msgstr "查看历史邮件"
8140
8141 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8142 msgid "Create Archive..."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8146 msgid ""
8147 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8148 "\n"
8149 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8150 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8151 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8152 "Several archiving options are also available.\n"
8153 "\n"
8154 "The archive can be stored as:\n"
8155 "\tTAR\n"
8156 "\tPAX\n"
8157 "\tSHAR\n"
8158 "\tCPIO\n"
8159 "\n"
8160 "The archive can be compressed using:\n"
8161 "\tGZIP/ZIP\n"
8162 "\tBZIP2\n"
8163 "\tCOMPRESS\n"
8164 "\n"
8165 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8166 "format and compression.\n"
8167 "\n"
8168 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8169 "\n"
8170 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8171 "\n"
8172 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8173 "Archiver"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Archiver"
8179 msgstr "查看历史邮件"
8180
8181 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Archiving"
8184 msgstr "邮件收取"
8185
8186 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8187 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Archiving:"
8193 msgstr "邮件收取"
8194
8195 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Folder and archive must be selected"
8198 msgstr "粗体字区必须填写"
8199
8200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8201 #, c-format
8202 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8206 #, c-format
8207 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8211 #, c-format
8212 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8216 #, c-format
8217 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8221 #, c-format
8222 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "Not a valid file name:\n"
8229 "%s."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8236 "%s."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "Adding files in folder failed\n"
8243 "Files in folder: %d\n"
8244 "Files in list:   %d\n"
8245 "\n"
8246 "Continue anyway?"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8250 msgid "Archive result"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Values"
8256 msgstr "值"
8257
8258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Archive"
8261 msgstr "查看历史邮件"
8262
8263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Archive format"
8266 msgstr "日期格式"
8267
8268 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8269 msgid "Compression method"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8273 msgid "Number of files"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8277 msgid "Archive Size"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Folder Size"
8283 msgstr "目录类型"
8284
8285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8286 msgid "Compression level"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Yes"
8295 msgstr "是"
8296
8297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8301 #: src/prefs_summaries.c:369
8302 msgid "No"
8303 msgstr "无"
8304
8305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8306 msgid "MD5 checksum"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Descriptive names"
8312 msgstr "描述"
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Delete selected files"
8317 msgstr "请选择一个文件。"
8318
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Select mails before"
8323 msgstr "选择文件"
8324
8325 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8326 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8330 #, c-format
8331 msgid "%ld of %ld"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Create Archive"
8337 msgstr "查看历史邮件"
8338
8339 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Enter Archiver arguments"
8342 msgstr "运作中的使用者参数"
8343
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Folder to archive"
8347 msgstr "目录类型"
8348
8349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8350 msgid "Folder which is the root of the archive"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8356 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8357
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Name for archive"
8361 msgstr "查看历史邮件"
8362
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8364 msgid "Archive location and name"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8368 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8370 msgid "_Select"
8371 msgstr "选择(_S)"
8372
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8376 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8377
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Choose compression"
8381 msgstr "撰写新邮件"
8382
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8384 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8388 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8392 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8396 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Choose format"
8402 msgstr "日期格式"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8405 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8409 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8413 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8417 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Miscellaneous options"
8423 msgstr "杂项"
8424
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8426 #, fuzzy
8427 msgid "_Recursive"
8428 msgstr "搜索子目录"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8431 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8435 msgid "_MD5sum"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8439 msgid ""
8440 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8441 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8442 "will take to create the archive"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8446 #, fuzzy
8447 msgid "R_ename"
8448 msgstr "重命名(_R)..."
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8451 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8452 msgid ""
8453 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8454 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8455 "Names will be truncated to max 96 characters"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8459 msgid ""
8460 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8461 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Selection options"
8467 msgstr "回复给发信人选项"
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8470 msgid ""
8471 "Select emails before a certain date\n"
8472 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Default save folder"
8478 msgstr "删除目录"
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8483 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8484
8485 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Default compression"
8488 msgstr "默认字典"
8489
8490 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8491 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8495 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8499 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8503 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Default format"
8509 msgstr "日期格式"
8510
8511 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8512 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8516 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8520 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8524 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8528 msgid "Default miscellaneous options"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8532 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8536 msgid "MD5sum"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8540 msgid ""
8541 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8542 "default.\n"
8543 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8544 "will take to create the archives"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Rename"
8550 msgstr "重命名(_R)..."
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8553 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8557 #, fuzzy
8558 msgid "<b>Type: </b>"
8559 msgstr "<b> 在:<b>"
8560
8561 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8562 #, fuzzy
8563 msgid "<b>Size: </b>"
8564 msgstr "<b> 在:<b>"
8565
8566 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8567 #, fuzzy
8568 msgid "<b>Filename: </b>"
8569 msgstr "文件名"
8570
8571 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Remove attachments"
8574 msgstr "忽略附件"
8575
8576 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8578 msgid "Remove"
8579 msgstr "删除"
8580
8581 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8582 #: src/summaryview.c:2770
8583 msgid "Attachment"
8584 msgstr "附件"
8585
8586 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Destroy attachments"
8589 msgstr "有附件"
8590
8591 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8592 msgid ""
8593 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8594 "\n"
8595 "The deleted data will be unrecoverable."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8599 #, fuzzy
8600 msgid "This message doesn't have any attachments."
8601 msgstr "带附件的邮件"
8602
8603 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Remove attachments..."
8606 msgstr "忽略附件"
8607
8608 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8609 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8610 #, fuzzy
8611 msgid "AttRemover"
8612 msgstr "删除"
8613
8614 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8615 msgid ""
8616 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8617 "\n"
8618 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8619 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Attachment handling"
8625 msgstr "附件"
8626
8627 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8631 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8632 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8633 "\n"
8634 "%s it anyway?"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Attachment warning"
8640 msgstr "附件"
8641
8642 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8643 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8644 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Attach warner"
8647 msgstr "附加文件"
8648
8649 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8650 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Failed to register check before send hook"
8653 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8654
8655 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8656 msgid ""
8657 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8658 "no file is attached."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8662 #, fuzzy
8663 msgid "attach"
8664 msgstr "附加文件"
8665
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8667 msgid ""
8668 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8669 "(one per line)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Skip quoted lines"
8675 msgstr "忽略这些规则"
8676
8677 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8678 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8682 msgid "Skip forwards and redirections"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8686 msgid ""
8687 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Skip signature"
8693 msgstr "签名"
8694
8695 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8696 msgid ""
8697 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8698 "the regular expressions above"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Attach Warner"
8704 msgstr "附加文件"
8705
8706 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8709 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8710
8711 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8712 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Address Keeper"
8716 msgstr "地址"
8717
8718 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Keep to folder"
8721 msgstr "删除目录"
8722
8723 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8724 msgid "Address book path where addresses are kept"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Select..."
8730 msgstr "选择..."
8731
8732 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Keep 'To' addresses"
8735 msgstr "个人邮件地址"
8736
8737 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8740 msgstr "所有信头中的所有地址"
8741
8742 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8745 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8746
8747 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8750 msgstr "所有信头中的所有地址"
8751
8752 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8755 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8756
8757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8760 msgstr "所有信头中的所有地址"
8761
8762 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8763 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8764 msgid "Bogofilter"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8768 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8769 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8770
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8772 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8773 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8774
8775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8776 msgid ""
8777 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8778 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8779 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8780 "with a few hundred spam and ham messages."
8781 msgstr ""
8782 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8783 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
8784 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8785
8786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8790 "couldn't be run."
8791 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8792
8793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8794 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8795 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8796
8797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8799 #, c-format
8800 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8801 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8802
8803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8804 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8805 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8806
8807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8811 "%s"
8812 msgstr ""
8813 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8814 "%s"
8815
8816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8817 msgid ""
8818 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8819 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8820 "locally.\n"
8821 "\n"
8822 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8823 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8824 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8825 "\n"
8826 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8827 "specially designated folder.\n"
8828 "\n"
8829 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8830 msgstr ""
8831 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8832 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8833 "\n"
8834 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8835 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8836 "件\")。\n"
8837 "\n"
8838 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8839 "\n"
8840 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8841
8842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8845 msgid "Spam detection"
8846 msgstr "垃圾邮件检测"
8847
8848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8851 msgid "Spam learning"
8852 msgstr "学习识别能力"
8853
8854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8857 msgid "Process messages on receiving"
8858 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8859
8860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8861 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8863 msgid "Maximum size"
8864 msgstr "最大尺寸"
8865
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8867 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8869 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8870 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8871
8872 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8873 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8875 msgid "KB"
8876 msgstr "KB"
8877
8878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8879 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8881 msgid "Save spam in"
8882 msgstr "保存垃圾邮件到"
8883
8884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8885 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8887 msgid ""
8888 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8889 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8890
8891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8892 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8894 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8895 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8896
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8898 msgid "When unsure, move to"
8899 msgstr "如果不确定,移动到"
8900
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8902 msgid ""
8903 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8904 "the Inbox folder."
8905 msgstr ""
8906 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8907
8908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8909 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8910 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8911
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8913 msgid "Insert X-Bogosity header"
8914 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8915
8916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8917 msgid "Only done for messages in MH folders"
8918 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
8919
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8921 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8923 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8924 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8925
8926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8927 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8929 msgid ""
8930 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8931 "normal folder even if detected as spam"
8932 msgstr ""
8933 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8934 "会保存在普通邮件夹中"
8935
8936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8937 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8939 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8940 #: src/prefs_matcher.c:676
8941 msgid "Select ..."
8942 msgstr "选择..."
8943
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8945 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8947 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8948 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8949
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8951 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8952 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8956 msgid ""
8957 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8958 "learn it as ham."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8962 msgid "Bogofilter call"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8966 msgid "Path to bogofilter executable"
8967 msgstr "bogofilter程序目录"
8968
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8970 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8972 msgid "Mark spam as read"
8973 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
8974
8975 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8976 msgid ""
8977 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8978 "learn it as ham."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8982 msgid "Bsfilter call"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Path to bsfilter executable"
8988 msgstr "bogofilter程序目录"
8989
8990 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Bsfilter"
8993 msgstr "过滤中"
8994
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Bsfilter: fetching body..."
8998 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8999
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9003 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9004
9005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9009 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9010 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9011 "a few hundred spam and ham messages."
9012 msgstr ""
9013 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9014 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9015 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9016
9017 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid ""
9020 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9021 "run."
9022 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9023
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9027 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9028
9029 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9030 #, fuzzy
9031 msgid ""
9032 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9033 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9034 "locally.\n"
9035 "\n"
9036 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9037 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9038 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9039 "\n"
9040 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9041 "specially designated folder.\n"
9042 "\n"
9043 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9044 msgstr ""
9045 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9046 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9047 "\n"
9048 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9049 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9050 "件\")。\n"
9051 "\n"
9052 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9053 "\n"
9054 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9055
9056 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9057 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9058 msgid "Clam AntiVirus"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9062 msgid ""
9063 "Scanning\n"
9064 "No socket information.\n"
9065 "Antivirus disabled."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9069 msgid ""
9070 "Scanning\n"
9071 "Clamd does not respond to ping.\n"
9072 "Is clamd running?"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9076 #, c-format
9077 msgid "Detected %s virus."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid ""
9083 "Scanning error:\n"
9084 "%s"
9085 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9086
9087 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9088 #, fuzzy
9089 msgid "ClamAV: scanning message..."
9090 msgstr "正在标记邮件..."
9091
9092 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9095 msgstr "注册日志勾结失败"
9096
9097 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9098 msgid ""
9099 "Init\n"
9100 "No socket information.\n"
9101 "Antivirus disabled."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9105 msgid ""
9106 "Init\n"
9107 "Clamd does not respond to ping.\n"
9108 "Is clamd running?"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9112 msgid ""
9113 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9114 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9115 "\n"
9116 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9117 "saved in a specially designated folder.\n"
9118 "\n"
9119 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9120 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9121 "the permissions for your home folder and the\n"
9122 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9123 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9124 "users at least need to be given execute permissions\n"
9125 "on these folders.\n"
9126 "\n"
9127 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9128 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9129 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9130 "\n"
9131 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Virus detection"
9137 msgstr "垃圾邮件检测"
9138
9139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9140 msgid "Enable virus scanning"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Maximum attachment size"
9146 msgstr "最大尺寸"
9147
9148 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9151 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9152
9153 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9154 msgid "MB"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Save infected mail in"
9160 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9161
9162 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9163 msgid "Save mail that contains viruses"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9167 #, fuzzy
9168 msgid ""
9169 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9170 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9171
9172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9175 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9176
9177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Automatic configuration"
9180 msgstr "动作配置"
9181
9182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9183 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9187 msgid "Where is clamd.conf"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9191 msgid ""
9192 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9193 "able to locate the file automatically"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Br_owse"
9199 msgstr "浏览"
9200
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9204 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9205
9206 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9207 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9213 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9214
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Remote Host"
9218 msgstr "删除于"
9219
9220 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9221 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9225 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9229 msgid ""
9230 "New config\n"
9231 "No socket information.\n"
9232 "Antivirus disabled."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9236 msgid ""
9237 "New config\n"
9238 "Clamd does not respond to ping.\n"
9239 "Is clamd running?"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "%s: Unable to open\n"
9246 "clamd will be disabled"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "%s: Not able to find required information\n"
9253 "clamd will be disabled"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Could not create socket"
9259 msgstr ""
9260 "无法创建mbox文件:\n"
9261 "%s\n"
9262
9263 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9264 #, fuzzy
9265 msgid ": File does not exist"
9266 msgstr "控制文件不存在。"
9267
9268 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9269 msgid ": Unable to open"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9273 #, fuzzy, c-format
9274 msgid "%s: Error reading"
9275 msgstr "读取文件错误"
9276
9277 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9278 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9279 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Socket write error"
9282 msgstr "Socket错误。"
9283
9284 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Socket read error"
9287 msgstr "Socket错误。"
9288
9289 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9290 msgid "Demo"
9291 msgstr "演示"
9292
9293 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9294 msgid "Failed to register log text hook"
9295 msgstr "注册日志勾结失败"
9296
9297 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9298 msgid ""
9299 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9300 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9301 "\n"
9302 "It is not really useful."
9303 msgstr ""
9304 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9305 "到标准输出。\n"
9306 "\n"
9307 "它没有什么实际用途"
9308
9309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid ""
9312 "Printing failed:\n"
9313 " %s"
9314 msgstr "数据加密失败, %s"
9315
9316 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9317 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Filename is null."
9323 msgstr "文件名"
9324
9325 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Conversion to postscript failed."
9328 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
9329
9330 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9331 msgid "Print"
9332 msgstr "打印"
9333
9334 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9335 #, c-format
9336 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid ""
9342 "Printing failed:\n"
9343 "%s"
9344 msgstr ""
9345 "鉴定认证失败:\n"
9346 "%s"
9347
9348 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9349 #, c-format
9350 msgid "Navigation to %s blocked"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Load images"
9356 msgstr "加载图片"
9357
9358 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9359 msgid "Unblock external content"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9363 msgid "Enable Javascript"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Enable Plugins"
9369 msgstr "插件"
9370
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Enable Java"
9374 msgstr "启用"
9375
9376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Open links with external browser"
9379 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9380
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "An error occurred: %d\n"
9384 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
9385
9386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9387 #, c-format
9388 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Search the Web"
9394 msgstr "搜寻资料库"
9395
9396 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Open in Browser"
9399 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9400
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Open Image"
9404 msgstr "打开图片(_O)"
9405
9406 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Copy Link"
9409 msgstr "复制此链接(_l)"
9410
9411 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9412 msgid "Download Link"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Save Image As"
9418 msgstr "保存修改"
9419
9420 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Copy Image"
9423 msgstr "加载图片"
9424
9425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Import feed"
9428 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
9429
9430 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9431 msgid "Fancy"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Fancy HTML Viewer"
9437 msgstr "Dillo网页查看器"
9438
9439 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9440 #, fuzzy, c-format
9441 msgid ""
9442 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9443 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9444 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9445 msgstr ""
9446 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9447 "\n"
9448 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9449
9450 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Proxy Setting"
9453 msgstr "邮箱设置"
9454
9455 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9456 msgid "Use GNOME proxy setting"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Auto-Load images"
9462 msgstr "加载图片"
9463
9464 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Block external content"
9467 msgstr "删除已输入的内容"
9468
9469 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9470 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9474 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9475 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9476 msgid "Fetchinfo"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Failed to register mail receive hook"
9482 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9483
9484 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9485 msgid ""
9486 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9487 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9488 "ID and retrieval time.\n"
9489 "\n"
9490 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Mail marking"
9496 msgstr "邮件处理"
9497
9498 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Add fetchinfo headers"
9501 msgstr "需隐藏的信头"
9502
9503 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9504 msgid "UIDL"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Account name"
9510 msgstr "帐号"
9511
9512 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Receive server"
9515 msgstr "接收"
9516
9517 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9518 #, fuzzy
9519 msgid "UserID"
9520 msgstr "用户ID"
9521
9522 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9523 msgid "Fetch time"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9527 #, c-format
9528 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9532 #, c-format
9533 msgid "Added %d of"
9534 msgid_plural "Added %d of"
9535 msgstr[0] ""
9536
9537 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9538 #, c-format
9539 msgid "1 contact to the cache"
9540 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9541 msgstr[0] ""
9542
9543 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9544 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9548 #, c-format
9549 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9553 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9557 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9561 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9562 #, c-format
9563 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9567 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9568 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9572 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9576 msgid "Authentication"
9577 msgstr "鉴定认证"
9578
9579 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9580 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Username:"
9583 msgstr "SMTP 用户名:"
9584
9585 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9586 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9587 msgid "Password:"
9588 msgstr "密码:"
9589
9590 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9591 msgid "Polling interval (seconds):"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Maximum number of results:"
9597 msgstr "帖子下载最大数量"
9598
9599 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9600 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9601 msgid "GData"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9605 msgid ""
9606 "\n"
9607 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9611 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9617 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9618
9619 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9620 msgid ""
9621 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9622 "\n"
9623 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9624 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9625 "into the Tab-address completion.\n"
9626 "\n"
9627 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9631 #, fuzzy
9632 msgid "GData integration"
9633 msgstr "目的地"
9634
9635 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9636 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9640 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9644 msgid "MBOX"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9648 msgid "mbox (etPan!)..."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9652 #, fuzzy
9653 msgid ""
9654 "Input the location of mailbox.\n"
9655 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9656 "scanned automatically."
9657 msgstr ""
9658 "请输入邮箱位置。\n"
9659 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
9660 " "
9661
9662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9665 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
9666
9667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9668 #, fuzzy, c-format
9669 msgid "The folder `%s' already exists."
9670 msgstr "目录'%s'已存在。"
9671
9672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "Can't create the folder `%s'."
9675 msgstr "无法创建目录'%s'。"
9676
9677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid ""
9680 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9681 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9682 msgstr ""
9683 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
9684 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
9685
9686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9687 #, fuzzy, c-format
9688 msgid ""
9689 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9690 "Do you really want to delete?"
9691 msgstr ""
9692 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
9693 "\n"
9694 "确实要删除吗?"
9695
9696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9697 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9699 msgstr "无法删除目录'%s'。"
9700
9701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9702 #, fuzzy, c-format
9703 msgid "Input new name for `%s':"
9704 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
9705
9706 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9707 #, fuzzy, c-format
9708 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9709 msgstr "%s (插件未加载)"
9710
9711 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9712 #, fuzzy
9713 msgid "NewMail"
9714 msgstr "收信"
9715
9716 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Failed to register newmail hook"
9719 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9720
9721 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9722 msgid ""
9723 "Cannot load plugin NewMail\n"
9724 "$HOME is too long\n"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "Newmail plugin loaded\n"
9731 "Message header summaries written to %s\n"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9735 msgid ""
9736 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9737 "after sorting.\n"
9738 "\n"
9739 "Default is ~/Mail/NewLog"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Log file"
9745 msgstr "记录级别"
9746
9747 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9748 msgid "Folder:"
9749 msgstr "目录:"
9750
9751 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9752 msgid "Select folder(s)"
9753 msgstr "选择目录"
9754
9755 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9756 msgid "select recursively"
9757 msgstr "递归选择"
9758
9759 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9760 #, fuzzy
9761 msgid "No new messages"
9762 msgstr "没有新邮件"
9763
9764 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9765 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9773 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9774 msgid "Notification"
9775 msgstr "通知"
9776
9777 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9778 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9779 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
9780
9781 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9782 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9783 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
9784
9785 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9788 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9789
9790 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9793 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9794
9795 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9798 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9799
9800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9801 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9807 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9808
9809 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9812 msgstr "注册账户变更钩子失败"
9813
9814 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9817 msgstr "注册主题变更钩子失败"
9818
9819 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9820 msgid ""
9821 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9822 "email.\n"
9823 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9824 "preferences dialog.\n"
9825 "\n"
9826 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9830 msgid "Various tools"
9831 msgstr "各种工具"
9832
9833 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9834 msgid "New Mail message"
9835 msgstr "新邮件通知"
9836
9837 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9838 msgid "New News post"
9839 msgstr "新的新闻组消息"
9840
9841 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9842 msgid "A new message arrived"
9843 msgstr "收到一个新邮件"
9844
9845 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9846 msgid "New Calendar message"
9847 msgstr "新的日程安排"
9848
9849 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9850 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9851 msgid "A new calendar message arrived"
9852 msgstr "收到一个新的日程信息"
9853
9854 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9855 msgid "New RSS feed article"
9856 msgstr "新的RSS文章"
9857
9858 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9859 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9860 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9861 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
9862
9863 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9864 msgid "New unknown message"
9865 msgstr "新的其它消息"
9866
9867 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9868 msgid "Unknown message type arrived"
9869 msgstr "收到新的未知类型信息"
9870
9871 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9872 msgid "Mail message"
9873 msgstr "邮件信息"
9874
9875 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9876 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9877 #, c-format
9878 msgid "%d new message arrived"
9879 msgid_plural "%d new messages arrived"
9880 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
9881
9882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9883 msgid "News message"
9884 msgstr "新闻组信息"
9885
9886 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9887 msgid "Calendar message"
9888 msgstr "日程安排"
9889
9890 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9891 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9892 #, c-format
9893 msgid "%d new calendar message arrived"
9894 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9895 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
9896
9897 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9898 msgid "RSS news feed"
9899 msgstr "RSS供稿项"
9900
9901 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9902 #, c-format
9903 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9904 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9905 msgstr[0] ""
9906
9907 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9908 #, c-format
9909 msgid "%d new message"
9910 msgid_plural "%d new messages"
9911 msgstr[0] "%d个新邮件"
9912
9913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9914 msgid "Hotkeys"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9918 msgid "Banner"
9919 msgstr "横幅"
9920
9921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9922 msgid "Popup"
9923 msgstr "弹出窗口"
9924
9925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9926 #: src/prefs_receive.c:147
9927 msgid "Command"
9928 msgstr "命令"
9929
9930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9931 msgid "LCD"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9935 msgid "SysTrayicon"
9936 msgstr "通知栏图标"
9937
9938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9939 msgid "Indicator"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9943 msgid ""
9944 "\n"
9945 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9946 msgstr ""
9947 "\n"
9948 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
9949
9950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9951 msgid "Include folder types"
9952 msgstr "检查以下类型的目录"
9953
9954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9955 msgid "Mail folders"
9956 msgstr "邮件目录"
9957
9958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9959 msgid "News folders"
9960 msgstr "新闻组目录"
9961
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9963 msgid "RSS folders"
9964 msgstr "RSS目录"
9965
9966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9967 msgid "Calendar folders"
9968 msgstr "日程安排目录"
9969
9970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
9971 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
9972 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
9973
9974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Global notification settings"
9977 msgstr "给与会者发送通知"
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
9980 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
9984 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
9988 msgid "Use sound theme"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
9992 msgid "Show banner"
9993 msgstr "显示横幅"
9994
9995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
9996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9997 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9998 msgid "Never"
9999 msgstr "从不显示"
10000
10001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10002 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10003 msgid "Always"
10004 msgstr "总显示"
10005
10006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10007 msgid "Only when not empty"
10008 msgstr "仅仅非空时"
10009
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10011 msgid "slow"
10012 msgstr "慢速"
10013
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10015 msgid "fast"
10016 msgstr "快速"
10017
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10019 msgid "Banner speed"
10020 msgstr "横幅速度"
10021
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10023 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10024 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
10025
10026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10027 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10031 msgid "Include unread mails in banner"
10032 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
10033
10034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10035 msgid "Make banner sticky"
10036 msgstr "紧贴屏幕上方"
10037
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10042 msgid "Only include selected folders"
10043 msgstr "只显示选定目录的信息"
10044
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10049 msgid "Select folders..."
10050 msgstr "选择目录..."
10051
10052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10054 msgid "Use custom colors"
10055 msgstr "自定义颜色"
10056
10057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10059 msgid "Foreground"
10060 msgstr "前景色"
10061
10062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10064 msgid "Foreground color"
10065 msgstr "前景色"
10066
10067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10069 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10070 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10071 msgid "Background"
10072 msgstr "背景"
10073
10074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10076 msgid "Background color"
10077 msgstr "背景色"
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10080 msgid "Enable popup"
10081 msgstr "启动弹出对话框"
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10085 msgid "Popup timeout:"
10086 msgstr "超时时间:"
10087
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10092 #: src/prefs_summaries.c:496
10093 msgid "seconds"
10094 msgstr "秒"
10095
10096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10097 msgid "Make popup sticky"
10098 msgstr "紧贴窗口上方"
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10101 msgid "Set popup window width and position"
10102 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10105 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10106 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10110 msgid "Display folder name"
10111 msgstr "显示邮件夹名称"
10112
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10114 msgid "Sample popup window"
10115 msgstr "(示例窗口)"
10116
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10118 msgid "Done"
10119 msgstr "确定"
10120
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10122 msgid "Enable command"
10123 msgstr "启用命令通知"
10124
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10126 msgid "Command to execute:"
10127 msgstr "执行命令:"
10128
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10130 msgid "Block command after execution for"
10131 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
10132
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10134 msgid "Enable LCD"
10135 msgstr "启用键盘LCD灯"
10136
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10138 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10139 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
10140
10141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10142 msgid "Enable Trayicon"
10143 msgstr "启用状态栏图标"
10144
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10146 msgid "Hide at start-up"
10147 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10150 msgid "Close to tray"
10151 msgstr "关闭到通知栏"
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10154 msgid "Hide when iconified"
10155 msgstr "最小化时隐藏主窗口"
10156
10157 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10158 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10159 #. notification bubble. If your language does not have a word
10160 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10161 #. instead.See also
10162 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10164 msgid "Passive toaster popup"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10168 msgid "Enable Popup"
10169 msgstr "启动弹出对话框"
10170
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10172 msgid "Add to Indicator Applet"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10176 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Register Claws Mail"
10182 msgstr "退出 Claws Mail?"
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Enable global hotkeys"
10187 msgstr "启用语法检查器"
10188
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10190 #, c-format
10191 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10195 msgid "<control><shift>F11"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10199 msgid "<alt>N"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10203 msgid "Toggle minimize:"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10207 msgid "_Get Mail"
10208 msgstr "收信(_G)"
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10211 msgid "_Email"
10212 msgstr "写新邮件(_E)"
10213
10214 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10215 msgid "E_mail from account"
10216 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
10217
10218 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10219 msgid "Open A_ddressbook"
10220 msgstr "打开地址簿(_d)"
10221
10222 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10223 msgid "E_xit Claws Mail"
10224 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
10225
10226 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10227 msgid "_Work Offline"
10228 msgstr "脱机工作(_W)"
10229
10230 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Show Trayicon Notifications"
10233 msgstr "发送通知(_S)"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10236 #, c-format
10237 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10238 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
10239
10240 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10241 #, fuzzy
10242 msgid "New mail message"
10243 msgstr "新邮件"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10246 msgid "New news post"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10250 #, fuzzy
10251 msgid "New calendar message"
10252 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
10253
10254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10255 msgid "New article in RSS feed"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10259 #, fuzzy
10260 msgid "New messages arrived"
10261 msgstr "新邮件"
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10264 #, c-format
10265 msgid "%d new mail message arrived"
10266 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10267 msgstr[0] ""
10268
10269 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10270 #, c-format
10271 msgid "%d new news post arrived"
10272 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10273 msgstr[0] ""
10274
10275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10276 #, c-format
10277 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10278 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10279 msgstr[0] ""
10280
10281 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10282 msgid "Title:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Author:"
10288 msgstr "作者: "
10289
10290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10291 msgid "Creator:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10295 msgid "Producer:"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10299 msgid "Created:"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10303 msgid "Modified:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Format:"
10309 msgstr "格式"
10310
10311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10312 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10313 msgid "Optimized:"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10317 msgid "PDF Viewer Plugin"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Loading..."
10323 msgstr "加载..."
10324
10325 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10326 #, c-format
10327 msgid "%s Document"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10331 #, c-format
10332 msgid "of %d"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10336 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Document Index"
10339 msgstr "文档小组"
10340
10341 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10342 #, fuzzy
10343 msgid "First Page"
10344 msgstr "第一页"
10345
10346 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Previous Page"
10349 msgstr "上一页"
10350
10351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Next Page"
10354 msgstr "下一页"
10355
10356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Last Page"
10359 msgstr "最后一页"
10360
10361 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Zoom In"
10364 msgstr "放大"
10365
10366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Zoom Out"
10369 msgstr "缩小"
10370
10371 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10372 msgid "Fit Page"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10376 msgid "Fit Page Width"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10380 msgid "Rotate Left"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10384 msgid "Rotate Right"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10388 msgid "Document Info"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Page Number"
10394 msgstr "号码"
10395
10396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Zoom Factor"
10399 msgstr "最合适大小"
10400
10401 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10405 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10406 "\n"
10407 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10412 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10413 #, fuzzy
10414 msgid "PDF Viewer"
10415 msgstr "图片查看器"
10416
10417 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10421 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10422 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10423 "\n"
10424 "%s"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10428 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10429 msgid "Python scripts"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10433 msgid "Show Python console..."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Refresh"
10439 msgstr "/刷新"
10440
10441 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10442 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10443 #: src/wizard.c:1658
10444 msgid "Browse"
10445 msgstr "浏览"
10446
10447 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10448 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10449 msgid "Python"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10455 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10456
10457 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10458 msgid ""
10459 "This plugin provides Python integration features.\n"
10460 "\n"
10461 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10462 "\n"
10463 " help(clawsmail)\n"
10464 "\n"
10465 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10466 "\n"
10467 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10468 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10469 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10470 "inclusion in the examples.\n"
10471 "\n"
10472 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Python integration"
10478 msgstr "动作配置"
10479
10480 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10481 msgid "Passphrase"
10482 msgstr "密码"
10483
10484 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10485 msgid "[no user id]"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10492 "new key:</span>\n"
10493 "\n"
10494 "%.*s\n"
10495 msgstr ""
10496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
10497 "\n"
10498 "%.*s\n"
10499
10500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10501 msgid "Passphrases did not match.\n"
10502 msgstr "密码不匹配。\n"
10503
10504 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10508 "new key:</span>\n"
10509 "\n"
10510 "%.*s\n"
10511 msgstr ""
10512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
10513 "\n"
10514 "%.*s\n"
10515
10516 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10520 "span>\n"
10521 "\n"
10522 "%.*s\n"
10523 msgstr ""
10524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
10525 "\n"
10526 "%.*s\n"
10527
10528 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10529 msgid "Bad passphrase.\n"
10530 msgstr "密码无效\n"
10531
10532 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10533 msgid "Key import"
10534 msgstr "导入密钥"
10535
10536 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10537 msgid ""
10538 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10539 "from a keyserver?"
10540 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
10541
10542 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10543 msgid ""
10544 "\n"
10545 "  Key ID "
10546 msgstr ""
10547 "\n"
10548 "  密钥ID "
10549
10550 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10551 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10552 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
10553
10554 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10555 msgid "   It should be possible to import it "
10556 msgstr "   应该可导入它"
10557
10558 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10559 msgid ""
10560 "when working online,\n"
10561 "   or "
10562 msgstr ""
10563 "转到联机模式,\n"
10564 "   或者"
10565
10566 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10567 msgid ""
10568 "with the following command: \n"
10569 "\n"
10570 "     "
10571 msgstr ""
10572 "使用如下命令: \n"
10573 "\n"
10574 "     "
10575
10576 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10577 msgid ""
10578 "\n"
10579 "  Importing key ID "
10580 msgstr ""
10581 "\n"
10582 "  导入密钥ID"
10583
10584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10585 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10586 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
10587
10588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10589 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10590 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
10591
10592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10593 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10597 msgid ""
10598 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10599 "\n"
10600 "     "
10601 msgstr ""
10602 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
10603 "\n"
10604 "     "
10605
10606 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10607 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10608 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
10609
10610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10611 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10612 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
10613
10614 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10615 msgid "PGP/Core"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10619 msgid ""
10620 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10621 "PGP/Mime.\n"
10622 "\n"
10623 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10624 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10625 "\n"
10626 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10627 "\n"
10628 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10629 msgstr ""
10630 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
10631 "\n"
10632 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
10633 "项。\n"
10634 "\n"
10635 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
10636 "\n"
10637 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10638
10639 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10640 msgid "Core operations"
10641 msgstr "核心操作"
10642
10643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10644 msgid "Automatically check signatures"
10645 msgstr "自动检查数字签名"
10646
10647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10648 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10649 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
10650
10651 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10652 msgid "Store passphrase in memory"
10653 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
10654
10655 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10656 msgid "Expire after"
10657 msgstr "到期时间"
10658
10659 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10660 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10661 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
10662
10663 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10664 msgid "minute(s)"
10665 msgstr "分钟"
10666
10667 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10668 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10669 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
10670
10671 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10672 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10673 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
10674
10675 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10676 msgid "Sign key"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10680 msgid "Use default GnuPG key"
10681 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
10682
10683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10684 msgid "Select key by your email address"
10685 msgstr "按邮件地址选择密钥"
10686
10687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10688 msgid "Specify key manually"
10689 msgstr "手工指定密钥"
10690
10691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10692 msgid "User or key ID:"
10693 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
10694
10695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10696 msgid "No secret key found."
10697 msgstr "没有找到密钥。"
10698
10699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10700 msgid "Generate a new key pair"
10701 msgstr "生成新的密钥对"
10702
10703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10704 msgid "GPG"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10708 #, c-format
10709 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10710 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
10711
10712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10713 #, c-format
10714 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10715 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
10716
10717 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10718 msgid "Undefined"
10719 msgstr "未定义"
10720
10721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10722 msgid "Marginal"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10726 msgid "Ultimate"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10730 msgid "Select Keys"
10731 msgstr "选择密钥"
10732
10733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10734 msgid "Key ID"
10735 msgstr "密钥ID"
10736
10737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10738 msgid "Trust"
10739 msgstr "信任密钥"
10740
10741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10742 msgid "_Other"
10743 msgstr "其它(_O)"
10744
10745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10746 msgid "Do_n't encrypt"
10747 msgstr "不加密(_n)"
10748
10749 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10750 msgid "Add key"
10751 msgstr "加入key 的识别码"
10752
10753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10754 msgid "Enter another user or key ID:"
10755 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
10756
10757 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10760 msgstr "加密失败, %s"
10761
10762 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid ""
10765 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10766 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10767 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10768 "\n"
10769 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10770 "\n"
10771 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10772 msgstr ""
10773 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
10774 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
10775 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
10776
10777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10778 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10779 msgid "No signature found"
10780 msgstr "未发现签名"
10781
10782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10783 #, c-format
10784 msgid "The signature can't be checked - %s"
10785 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
10786
10787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10789 msgid "The signature has not been checked."
10790 msgstr "该签名尚未被检查。"
10791
10792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10793 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10794 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
10795
10796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10797 #, c-format
10798 msgid "Good signature from %s."
10799 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10802 #, c-format
10803 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10804 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
10805
10806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10807 #, c-format
10808 msgid "Expired signature from %s."
10809 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
10810
10811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10812 #, c-format
10813 msgid "Expired key from %s."
10814 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
10815
10816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10817 #, c-format
10818 msgid "Bad signature from %s."
10819 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
10820
10821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10822 #, c-format
10823 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10824 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
10825
10826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10827 msgid "Error checking signature: no status\n"
10828 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
10829
10830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10831 #, c-format
10832 msgid "Error checking signature: %s\n"
10833 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
10834
10835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10836 #, c-format
10837 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10838 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
10839
10840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10841 #, c-format
10842 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10843 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
10844
10845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10846 #, c-format
10847 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10848 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
10849
10850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10851 #, c-format
10852 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10853 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
10854
10855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10856 #, c-format
10857 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10858 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
10859
10860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10861 msgid "Primary key fingerprint:"
10862 msgstr "主密钥指纹: "
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10865 #, c-format
10866 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10867 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
10868
10869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10870 #, c-format
10871 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10872 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
10873
10874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10875 #, c-format
10876 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10877 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
10878
10879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10880 #, c-format
10881 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10882 msgstr "无法初始化数据, %s"
10883
10884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10885 #, c-format
10886 msgid "Secret key not found (%s)"
10887 msgstr "没有找到密钥(%s)"
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10890 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10891 msgstr "密钥存在二义性"
10892
10893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10894 #, c-format
10895 msgid "Error setting secret key: %s"
10896 msgstr "设置密钥时出错: %s"
10897
10898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10899 #, c-format
10900 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10901 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10907 "version %s is required.\n"
10908 msgstr ""
10909 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
10910
10911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10912 #, c-format
10913 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10914 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10917 msgid ""
10918 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10919 "OpenPGP support disabled."
10920 msgstr ""
10921 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
10922 "OpenPGP支持已被禁用。"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10925 msgid ""
10926 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10927 "generate a key pair.\n"
10928 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
10929
10930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10931 msgid "No PGP key found"
10932 msgstr "没有找到PGP密钥"
10933
10934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10935 msgid ""
10936 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10937 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10938 "Do you want to create a new key pair now?"
10939 msgstr ""
10940 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
10941 "是否现在就生成一对?"
10942
10943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
10944 #, c-format
10945 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10946 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
10947
10948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
10949 msgid ""
10950 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10951 "generate entropy..."
10952 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
10955 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10956 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10962 "%s\n"
10963 "\n"
10964 "Do you want to export it to a keyserver?"
10965 msgstr ""
10966 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
10967 "%s\n"
10968 "\n"
10969 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
10970
10971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
10972 msgid "Key generated"
10973 msgstr "密钥已生成"
10974
10975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
10976 msgid "Key exported."
10977 msgstr "完成密钥导出。"
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
10980 msgid "Couldn't export key."
10981 msgstr "无法导出密钥。"
10982
10983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
10984 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10985 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
10986
10987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
10988 msgid "Incorrect part"
10989 msgstr "不正确的段"
10990
10991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
10992 msgid "Not a text part"
10993 msgstr "非文字段"
10994
10995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
10996 msgid "Couldn't get text data."
10997 msgstr "无法取得文本数据。"
10998
10999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11000 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11001 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
11002
11003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11004 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11005 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11006 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11007 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11008 #, c-format
11009 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11010 msgstr "无法初始化GPG,%s"
11011
11012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11013 msgid "Couldn't parse mime part."
11014 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
11015
11016 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11017 #, c-format
11018 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11019 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
11020
11021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11024 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11025 #, c-format
11026 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11027 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
11028
11029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11031 msgid ""
11032 "\n"
11033 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11038 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11042 #, c-format
11043 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11044 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
11045
11046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11047 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11048 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
11049
11050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11051 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11052 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
11053
11054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11055 msgid "Malformed message"
11056 msgstr "邮件格式错误"
11057
11058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11059 msgid "Couldn't create temporary file."
11060 msgstr "无法创建临时文件。"
11061
11062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11063 #, c-format
11064 msgid "Data signing failed, %s"
11065 msgstr "数据加密失败, %s"
11066
11067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11068 #, c-format
11069 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11070 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
11071
11072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11073 msgid "Data signing failed, no results."
11074 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
11075
11076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11077 msgid "Data signing failed, no contents."
11078 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
11079
11080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11081 msgid ""
11082 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11083 "are email headers, like Subject."
11084 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11085
11086 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11087 #, c-format
11088 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11089 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
11090
11091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11092 #, c-format
11093 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11094 msgstr "无法创建临时文件, %s"
11095
11096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11097 #, c-format
11098 msgid "Encryption failed, %s"
11099 msgstr "加密失败, %s"
11100
11101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11102 msgid "PGP/Inline"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11106 msgid "PGP/inline"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11110 msgid ""
11111 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11112 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11113 "encrypt your own mails.\n"
11114 "\n"
11115 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11116 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11117 "System\n"
11118 "\n"
11119 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11120 "\n"
11121 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11122 msgstr ""
11123 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
11124 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11125 "\n"
11126 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11127 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11128 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
11129 "\n"
11130 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11131
11132 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11133 msgid "Signature boundary not found."
11134 msgstr "未找到签名。"
11135
11136 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11137 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11138 msgstr "无法读入已解密的文件。"
11139
11140 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11141 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11142 msgstr "无法读取已解密的部分。"
11143
11144 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11145 #, c-format
11146 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11147 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11148
11149 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11150 msgid ""
11151 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11152 "Mime system."
11153 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11154
11155 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11156 msgid "PGP/Mime"
11157 msgstr "PGP/Mime"
11158
11159 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11160 msgid "PGP/MIME"
11161 msgstr "PGP/MIME"
11162
11163 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11164 msgid ""
11165 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11166 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11167 "\n"
11168 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11169 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11170 "System\n"
11171 "\n"
11172 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11173 "\n"
11174 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11175 msgstr ""
11176 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
11177 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11178 "\n"
11179 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
11180 "\n"
11181 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11182 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11183 "\n"
11184 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
11185 "有(2001)\n"
11186 " "
11187
11188 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11189 msgid "Default refresh interval in minutes"
11190 msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
11191
11192 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11193 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11194 msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
11195
11196 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11197 msgid "Default number of expired items to keep"
11198 msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
11199
11200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11201 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11202 msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
11203
11204 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11205 msgid "Refresh all feeds on application start"
11206 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
11207
11208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11209 msgid "Path to cookies file"
11210 msgstr "cookies文件位置"
11211
11212 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11213 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11214 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
11215
11216 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11217 msgid "RSSyl"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11221 msgid "My Feeds"
11222 msgstr "我的源"
11223
11224 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11225 msgid "_Refresh feed"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11229 msgid "Refresh _all feeds"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Subscribe _new feed..."
11235 msgstr "订阅...(_S)"
11236
11237 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11238 #, fuzzy
11239 msgid "_Unsubscribe feed..."
11240 msgstr "退订...(_U)"
11241
11242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Feed pr_operties..."
11245 msgstr "属性(_P)..."
11246
11247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Import feed list..."
11250 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
11251
11252 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Rena_me..."
11255 msgstr "重命名(_R)..."
11256
11257 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11258 #, fuzzy
11259 msgid "_Create new folder..."
11260 msgstr "创建新目录(_n)..."
11261
11262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Remove folder _tree..."
11265 msgstr " 重新建立目录树 ..."
11266
11267 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11268 msgid "Add RSS folder tree"
11269 msgstr "添加RSS目录树"
11270
11271 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11272 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11273 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
11274
11275 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11276 msgid ""
11277 "Creation of folder tree failed.\n"
11278 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11279 "there?"
11280 msgstr ""
11281 "创建目录树失败。\n"
11282 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
11283
11284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11285 msgid "RSSyl..."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11289 msgid "Use default refresh interval"
11290 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11291
11292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11293 msgid "Keep default number of expired entries"
11294 msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
11295
11296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11297 msgid "Fetch comments if possible"
11298 msgstr "无法提取评论"
11299
11300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11301 msgid "<b>Source URL:</b>"
11302 msgstr "<b>来源网址:</b>"
11303
11304 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11305 msgid ""
11306 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11307 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11311 msgid ""
11312 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11313 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11314 msgstr ""
11315 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
11316 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
11317
11318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11319 msgid ""
11320 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11321 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11322 msgstr ""
11323 "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
11324 "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
11325
11326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11327 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Always mark as unread"
11333 msgstr "设为未读"
11334
11335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11336 msgid "If only its text changed"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Never mark as unread"
11342 msgstr "设为未读"
11343
11344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11345 msgid "_OK"
11346 msgstr "确定(_O)"
11347
11348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11349 msgid "Set feed properties"
11350 msgstr "设置供稿源属性"
11351
11352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11353 msgid "Unsubscribe feed"
11354 msgstr "取消订阅"
11355
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11357 msgid "Do you really want to remove feed"
11358 msgstr "您确实要删除该供稿源"
11359
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11361 msgid "Remove cached entries"
11362 msgstr "删除已有的条目"
11363
11364 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11365 msgid ""
11366 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11367 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11368 "\n"
11369 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11370 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11371 msgstr ""
11372 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
11373 "\n"
11374 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
11375 "目。"
11376
11377 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11378 msgid "RSS feed"
11379 msgstr "RSS供稿源"
11380
11381 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11382 #, c-format
11383 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11384 msgstr "连接网址%s超时\n"
11385
11386 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11387 #, c-format
11388 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11389 msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
11390
11391 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11392 #, c-format
11393 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11394 msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
11395
11396 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11397 #, c-format
11398 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11399 msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
11400
11401 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11402 #, c-format
11403 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11404 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
11405
11406 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11407 #, c-format
11408 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11409 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
11410
11411 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11412 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11416 msgid "Subscribe feed"
11417 msgstr "订阅供稿源"
11418
11419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11420 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11421 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
11422
11423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11424 #, c-format
11425 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11426 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
11427
11428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11429 msgid "Remove folder tree"
11430 msgstr "删除目录树"
11431
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11433 #, c-format
11434 msgid "Can't remove feed '%s'."
11435 msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
11436
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11438 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11439 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11440 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
11441
11442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11443 msgid "Select a .opml file"
11444 msgstr "选中一个.opml文件"
11445
11446 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11447 msgid "Refresh all feeds"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11451 msgid "Cannot open temporary file"
11452 msgstr "无法打开临时文件"
11453
11454 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11455 msgid "Cannot init libCURL"
11456 msgstr "无法初始化libCURL"
11457
11458 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11459 msgid "401 (Authorisation required)"
11460 msgstr "401 (需要权限)"
11461
11462 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11463 msgid "403 (Unauthorised)"
11464 msgstr "403 (未被授权)"
11465
11466 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11467 msgid "404 (Not found)"
11468 msgstr "404 (未找到)"
11469
11470 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11471 #, fuzzy, c-format
11472 msgid "Error %ld"
11473 msgstr "错误: "
11474
11475 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11476 #, c-format
11477 msgid "Fetching '%s'..."
11478 msgstr "正在提取 '%s'..."
11479
11480 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11481 msgid "Malformed feed"
11482 msgstr "输入源存在格式错误"
11483
11484 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11485 #, c-format
11486 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11487 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
11488
11489 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11490 #, c-format
11491 msgid ""
11492 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11493 "comments of '%s'"
11494 msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
11495
11496 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11497 msgid "This feed format is not supported yet."
11498 msgstr "不支持该供稿源的格式。"
11499
11500 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11501 msgid "N/A"
11502 msgstr "未知"
11503
11504 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11505 #, fuzzy, c-format
11506 msgid "%ld byte"
11507 msgid_plural "%ld bytes"
11508 msgstr[0] "字节数"
11509
11510 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11511 msgid "size unknown"
11512 msgstr "大小未知"
11513
11514 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11518 "%s\n"
11519 msgstr ""
11520 "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
11521 "%s\n"
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11524 msgid "You are already subscribed to this feed."
11525 msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11531 "%s"
11532 msgstr ""
11533 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11534 "%s"
11535
11536 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11540 "%s\n"
11541 msgstr ""
11542 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11543 "%s\n"
11544
11545 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11546 #, c-format
11547 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11548 msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
11549
11550 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11551 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11552 msgid "S/MIME"
11553 msgstr "S/MIME"
11554
11555 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11556 msgid ""
11557 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11558 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11559 "\n"
11560 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11561 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11562 "System\n"
11563 "\n"
11564 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11565 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11566 "configured.\n"
11567 "\n"
11568 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11569 "found at:\n"
11570 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11571 "\n"
11572 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11573 msgstr ""
11574 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
11575 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11576 "\n"
11577 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11578 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11579 "\n"
11580 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
11581 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11582 "\n"
11583 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11584
11585 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11586 #, c-format
11587 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11588 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
11589
11590 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11591 msgid "Couldn't open temporary file"
11592 msgstr "无法打开临时文件。"
11593
11594 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11595 msgid "Couldn't write to temporary file"
11596 msgstr "无法写入临时文件。"
11597
11598 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11599 msgid "Couldn't close temporary file"
11600 msgstr "无法关闭临时文件。"
11601
11602 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11603 msgid ""
11604 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11605 "MIME system."
11606 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
11607
11608 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11609 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11610 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11611 msgid "SpamReport"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Enabled"
11617 msgstr "启用"
11618
11619 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Forward to:"
11622 msgstr "转发"
11623
11624 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Reporting spam..."
11627 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11628
11629 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11630 msgid "Report spam online..."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11634 msgid ""
11635 "This plugin reports spam to various places.\n"
11636 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11637 "\n"
11638 " * spam-signal.fr\n"
11639 " * spamcop.net\n"
11640 " * lists.debian.org nomination system"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Spam reporting"
11646 msgstr "学习识别能力"
11647
11648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11650 msgid "SpamAssassin"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11654 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11655 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
11656
11657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11658 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11659 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
11660
11661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11662 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11663 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
11664
11665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11666 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11667 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
11668
11669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11670 msgid ""
11671 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11672 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11673 "accessible."
11674 msgstr ""
11675 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
11676 "并可访问。"
11677
11678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11679 msgid ""
11680 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11681 "learner."
11682 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
11683
11684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11685 msgid "Failed to get username"
11686 msgstr "获取用户名失败"
11687
11688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11689 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11690 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
11691
11692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11693 msgid ""
11694 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11695 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11696 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11697 "\n"
11698 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11699 "\n"
11700 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11701 "specially designated folder.\n"
11702 "\n"
11703 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11704 msgstr ""
11705 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
11706 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
11707 "\n"
11708 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
11709 "\n"
11710 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
11711 "\n"
11712 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
11713
11714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11715 msgid "Localhost"
11716 msgstr "本机"
11717
11718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11719 msgid "TCP"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11723 msgid "Unix Socket"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11727 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11728 msgstr "启用SpamAssassin插件"
11729
11730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11731 msgid "Transport"
11732 msgstr "传输"
11733
11734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11735 msgid "Type of transport"
11736 msgstr "传输方式"
11737
11738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11739 msgid "User"
11740 msgstr "用户ID"
11741
11742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11743 msgid "User to use with spamd server"
11744 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
11745
11746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11747 msgid "spamd"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11751 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11752 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
11753
11754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11755 msgid "Port of spamd server"
11756 msgstr "spamd服务器端口"
11757
11758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11759 msgid "Path of Unix socket"
11760 msgstr "UNIX套接字路径"
11761
11762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11763 msgid ""
11764 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11765 "aborted."
11766 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
11767
11768 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11769 #, c-format
11770 msgid ""
11771 "\n"
11772 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11773 "\n"
11774 "%s\n"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Failed to write the part data."
11780 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11781
11782 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11785 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11786
11787 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11788 msgid "Failed to parse VTask data."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Failed to parse VCard data."
11794 msgstr "文件不是vCard格式。"
11795
11796 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11797 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11798 msgid "TNEF Parser"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11802 msgid ""
11803 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11804 "\n"
11805 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11806 "Hand <yerase@yerot.com>"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11810 msgid "Create meeting from message..."
11811 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
11812
11813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11814 #, c-format
11815 msgid ""
11816 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11817 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
11818
11819 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11820 msgid "Creating meeting..."
11821 msgstr "创建会议..."
11822
11823 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11824 msgid "no subject"
11825 msgstr "无主题"
11826
11827 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11828 msgid "Accept"
11829 msgstr "接受"
11830
11831 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11832 msgid "Tentatively accept"
11833 msgstr "暂且接受"
11834
11835 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11836 msgid "Decline"
11837 msgstr "拒绝"
11838
11839 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11840 msgid "You have a Todo item."
11841 msgstr "您有一个待办事宜。"
11842
11843 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11845 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11846 msgid "Details follow:"
11847 msgstr "详细内容如下:"
11848
11849 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11850 msgid "You have created a meeting."
11851 msgstr "您已经创建了一个会议。"
11852
11853 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11854 msgid "You have been invited to a meeting."
11855 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
11856
11857 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11858 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11859 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
11860
11861 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11862 msgid "You have been forwarded an appointment."
11863 msgstr "您收到一份转发的约会"
11864
11865 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11866 #, c-format
11867 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11868 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
11869
11870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11874 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
11875
11876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11877 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11878 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
11879
11880 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11884 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11885 msgstr ""
11886 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
11887 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
11888
11889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11892 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
11893
11894 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11895 msgid "Error - no calendar part found."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11899 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11903 msgid "Send a notification to the attendees"
11904 msgstr "给与会者发送通知"
11905
11906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11907 msgid "Cancel meeting"
11908 msgstr "取消会议"
11909
11910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11911 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11912 msgstr "您确定要取消该会议么?"
11913
11914 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11915 msgid "No account found"
11916 msgstr "没有找到账户"
11917
11918 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11919 msgid ""
11920 "You have no account matching any attendee.\n"
11921 "Do you want to reply anyway ?"
11922 msgstr ""
11923 "在会议名单中找不到您的名字。\n"
11924 "是否确实要回复?"
11925
11926 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11927 msgid "+Reply anyway"
11928 msgstr "+仍旧回复"
11929
11930 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11931 msgid "Answer"
11932 msgstr "答复"
11933
11934 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11935 msgid "Edit meeting..."
11936 msgstr "编辑会议..."
11937
11938 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11939 msgid "Cancel meeting..."
11940 msgstr "取消会议..."
11941
11942 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11943 msgid "Launch website"
11944 msgstr "打开网站"
11945
11946 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11947 msgid "You are already busy at this time."
11948 msgstr "您那时正忙。"
11949
11950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
11952 msgid "Event:"
11953 msgstr "时间:"
11954
11955 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
11956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
11957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
11958 msgid "Organizer:"
11959 msgstr "组织:"
11960
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
11962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
11963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Location:"
11966 msgstr "位置: "
11967
11968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
11969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
11970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
11971 msgid "Summary:"
11972 msgstr "摘要:"
11973
11974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
11975 msgid "Starting:"
11976 msgstr "开始时间:"
11977
11978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
11979 msgid "Ending:"
11980 msgstr "结束时间:"
11981
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
11983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
11984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
11985 msgid "Attendees:"
11986 msgstr "参加人员:"
11987
11988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
11989 msgid "Action:"
11990 msgstr "动作:"
11991
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
11993 msgid "Reminders"
11994 msgstr "提醒"
11995
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
11997 msgid "Alert me"
11998 msgstr "通知我"
11999
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12001 msgid "minutes before an event"
12002 msgstr "分钟前"
12003
12004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12005 msgid "Calendar export"
12006 msgstr "导出日历"
12007
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12009 msgid "Automatically export calendar to"
12010 msgstr "自动导出日历到"
12011
12012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12014 msgid "You can export to a local file or URL"
12015 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
12016
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12018 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12019 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
12020
12021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12023 #: src/prefs_account.c:1762
12024 msgid "User ID"
12025 msgstr "用户ID"
12026
12027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12029 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12030 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12031 msgid "Password"
12032 msgstr "密码"
12033
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12035 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12036 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
12037
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12039 msgid "Command to run after calendar export"
12040 msgstr "导出日历后运行命令"
12041
12042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12043 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12044 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
12045
12046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12047 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12048 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
12049
12050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12051 msgid "Free/Busy information"
12052 msgstr "忙/闲信息"
12053
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12055 msgid "Automatically export free/busy status to"
12056 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
12057
12058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12059 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12060 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
12061
12062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12063 msgid "Command to run after free/busy status export"
12064 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
12065
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12067 msgid "Get free/busy status of others from"
12068 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
12069
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12074 "left part of the email address, %d for the domain"
12075 msgstr ""
12076 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
12077 "边部分,%d表示域名部分"
12078
12079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12080 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12081 msgid "vCalendar"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12085 msgid "_New meeting..."
12086 msgstr "新建会议(_N)..."
12087
12088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12089 msgid "_Export calendar..."
12090 msgstr "导出日历(_E)..."
12091
12092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12093 msgid "_Subscribe to webCal..."
12094 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
12095
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12097 msgid "_Rename..."
12098 msgstr "重命名(_R)..."
12099
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12101 msgid "U_pdate subscriptions"
12102 msgstr "更新(_p)"
12103
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12105 #, fuzzy
12106 msgid "_List view"
12107 msgstr "邮件显示(_M)"
12108
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12110 msgid "_Week view"
12111 msgstr "查看一周(_W)"
12112
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12114 msgid "_Month view"
12115 msgstr "查看一月(_M)"
12116
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12118 msgid "in the past"
12119 msgstr "过去"
12120
12121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12122 msgid "today"
12123 msgstr "今天"
12124
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12126 msgid "tomorrow"
12127 msgstr "明天"
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12130 msgid "this week"
12131 msgstr "本周"
12132
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12134 msgid "later"
12135 msgstr "以后"
12136
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12138 #, c-format
12139 msgid ""
12140 "\n"
12141 "These are the events planned %s:\n"
12142 msgstr ""
12143 "\n"
12144 "以下是计划%s:\n"
12145
12146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12147 #, c-format
12148 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12149 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
12150
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12155 "%s:\n"
12156 "\n"
12157 "%s"
12158 msgstr ""
12159 "无法访问WebCal,URL: \n"
12160 "%s\n"
12161 "\n"
12162 "%s"
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12165 #, c-format
12166 msgid ""
12167 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12168 "%s:\n"
12169 "\n"
12170 "%s\n"
12171 msgstr ""
12172 "无法访问WebCal,URL: \n"
12173 "%s\n"
12174 "\n"
12175 "%s\n"
12176
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12181 "%s\n"
12182 "%s"
12183 msgstr ""
12184 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12185 "%s\n"
12186 "%s"
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12192 "%s\n"
12193 "%s\n"
12194 msgstr ""
12195 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12196 "%s\n"
12197 "%s\n"
12198
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12200 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12201 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
12202
12203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12204 #, fuzzy, c-format
12205 msgid "Fetching calendar for %s..."
12206 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
12207
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12209 #, fuzzy
12210 msgid "new subscription"
12211 msgstr "订阅新闻组"
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12214 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12215 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12218 msgid "Subscribe to WebCal"
12219 msgstr "订阅WebCal"
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12222 msgid "Enter the WebCal URL:"
12223 msgstr "请输入WebCal网址"
12224
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12226 msgid "Could not parse the URL."
12227 msgstr "无法解析该网址"
12228
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12230 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12231 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
12232
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12234 msgid "Individual"
12235 msgstr "个人"
12236
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12238 msgid "Resource"
12239 msgstr "资源"
12240
12241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12242 msgid "Room"
12243 msgstr "房间"
12244
12245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12246 msgid "Add..."
12247 msgstr "添加..."
12248
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12250 msgid ""
12251 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12252 "- "
12253 msgstr ""
12254 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
12255 "- "
12256
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12260 msgid "You"
12261 msgstr "您"
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12264 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12265 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
12266
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12268 #, c-format
12269 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12270 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12273 #, c-format
12274 msgid "%d hour sooner"
12275 msgstr "之前%d小时"
12276
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12278 #, c-format
12279 msgid "%d hours sooner"
12280 msgstr "之后%d小时"
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12283 #, c-format
12284 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12285 msgstr "之前%d小时%d分钟"
12286
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12288 #, c-format
12289 msgid "%d minutes sooner"
12290 msgstr "之前%d分钟"
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12293 #, c-format
12294 msgid "%d hour later"
12295 msgstr "之后%d小时"
12296
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12298 #, c-format
12299 msgid "%d hours later"
12300 msgstr "之后%d小时"
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12303 #, c-format
12304 msgid "%d hours and %d minutes later"
12305 msgstr "之后%d小时%d分钟"
12306
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12308 #, c-format
12309 msgid "%d minutes later"
12310 msgstr "之后%d分"
12311
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "\n"
12316 "\n"
12317 "Everyone would be available %s or %s."
12318 msgstr ""
12319 "\n"
12320 "\n"
12321 "所有人在%s或%s均有空."
12322
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "\n"
12327 "\n"
12328 "Everyone would be available %s."
12329 msgstr ""
12330 "\n"
12331 "\n"
12332 "所有人均有空 %s."
12333
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12335 msgid ""
12336 "\n"
12337 "\n"
12338 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12339 "6 hours."
12340 msgstr ""
12341 "\n"
12342 "\n"
12343 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
12344
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12346 #, c-format
12347 msgid "would be available %s or %s"
12348 msgstr "将会在%s或者%s有空"
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12351 #, c-format
12352 msgid "would be available %s"
12353 msgstr "将会在%s有空"
12354
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12358 msgid "not available"
12359 msgstr "无空"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12362 #, c-format
12363 msgid ", but would be available %s or %s."
12364 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
12365
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12367 #, c-format
12368 msgid ", but would be available %s."
12369 msgstr ", 但在%s有空。"
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12372 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12373 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
12374
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12376 msgid "available"
12377 msgstr "有空"
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12381 msgid "Free/busy retrieval failed"
12382 msgstr "获取忙/闲信息失败"
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12385 msgid "Not everyone is available"
12386 msgstr "并非所有人都有空"
12387
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12389 msgid "Send anyway"
12390 msgstr "坚持发送"
12391
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12393 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12394 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
12395
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "Fetching planning for %s..."
12399 msgstr " 扫描目录 %s ..."
12400
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12402 msgid "Available"
12403 msgstr "有空"
12404
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12408 msgid "Everyone is available."
12409 msgstr "所有人均有空。"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12412 msgid ""
12413 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12414 "retrieved."
12415 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
12416
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12418 msgid ""
12419 "Could not send the meeting invitation.\n"
12420 "Check the recipients."
12421 msgstr ""
12422 "无法发送会议邀请。\n"
12423 "请检查接收名单。"
12424
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12426 msgid "Save & Send"
12427 msgstr "保存并发送邀请"
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12430 msgid "Check availability"
12431 msgstr "坚持各人是否有空"
12432
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12434 msgid "<b>Starts at:</b> "
12435 msgstr "<b>开始于:</b>"
12436
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12439 msgid "<b> on:</b>"
12440 msgstr "<b> 在:<b>"
12441
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12443 msgid "<b>Ends at:</b> "
12444 msgstr "<b>结束于:<b>"
12445
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12447 msgid "New meeting"
12448 msgstr "新建会议"
12449
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12451 #, c-format
12452 msgid "%s - Edit meeting"
12453 msgstr "%s - 编辑会议"
12454
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12457 msgid "Time:"
12458 msgstr "时间:"
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12461 #, c-format
12462 msgid "%d hour"
12463 msgid_plural "%d hours"
12464 msgstr[0] "%d小时"
12465
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12467 #, c-format
12468 msgid "%d minute"
12469 msgid_plural "%d minutes"
12470 msgstr[0] "%d分"
12471
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12473 #, c-format
12474 msgid "Upcoming event: %s"
12475 msgstr "待办事宜: %s"
12476
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "You have a meeting or event soon.\n"
12481 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12482 "Location: %s\n"
12483 "More information:\n"
12484 "\n"
12485 "%s"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12489 #, c-format
12490 msgid "Remind me in %d minute"
12491 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12492 msgstr[0] ""
12493
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12495 msgid "Empty calendar"
12496 msgstr "清空日历"
12497
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12499 msgid "There is nothing to export."
12500 msgstr "没有可以导出的内容。"
12501
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12503 msgid "Could not export the calendar."
12504 msgstr "无法导出此日历项"
12505
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12507 msgid "Export calendar to ICS"
12508 msgstr "导出日历到ICS"
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12511 #, c-format
12512 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12513 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12516 msgid "Could not export the freebusy info."
12517 msgstr "无法导出忙闲信息。"
12518
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12520 #, c-format
12521 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12522 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12525 msgid "accepted"
12526 msgstr "已接受"
12527
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12529 msgid "tentatively accepted"
12530 msgstr "暂且接受"
12531
12532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12533 msgid "declined"
12534 msgstr "已拒绝"
12535
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12537 msgid "did not answer"
12538 msgstr "未答复"
12539
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12541 msgid "individual"
12542 msgstr "个人"
12543
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12545 msgid "group"
12546 msgstr "群组"
12547
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12549 msgid "resource"
12550 msgstr "资源"
12551
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12553 msgid "room"
12554 msgstr "房间"
12555
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12557 msgid "Past"
12558 msgstr "过去"
12559
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12561 msgid "Today"
12562 msgstr "今天"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12565 msgid "Tomorrow"
12566 msgstr "明天"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12569 msgid "This week"
12570 msgstr "本周"
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12573 msgid "Later"
12574 msgstr "以后"
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12577 msgid "Accepted: "
12578 msgstr "已接受的: "
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12581 msgid "Declined: "
12582 msgstr "已拒绝的: "
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12585 msgid "Tentatively Accepted: "
12586 msgstr "暂且接受的: "
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12589 msgid "Start"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12593 msgid "Show"
12594 msgstr "显示"
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12597 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12598 #: src/prefs_matcher.c:334
12599 msgid "days"
12600 msgstr "天"
12601
12602 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12603 msgid ""
12604 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12605 "Evolution or Outlook.\n"
12606 "\n"
12607 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12608 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12609 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12610 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12611 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12612 "choose \"New meeting...\".\n"
12613 "\n"
12614 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12615 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12616 "information from others."
12617 msgstr ""
12618 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
12619 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
12620 "\n"
12621 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
12622 "议通知。\n"
12623 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
12624 "它。\n"
12625 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
12626 "\"New meeting...\"。\n"
12627 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
12628 "取其它人的信息。"
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12631 msgid "Calendar"
12632 msgstr "日历"
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12635 msgid "Monday"
12636 msgstr "星期一"
12637
12638 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12639 msgid "Tuesday"
12640 msgstr "星期二"
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12643 msgid "Wednesday"
12644 msgstr "星期三"
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12647 msgid "Thursday"
12648 msgstr "星期四"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12651 msgid "Friday"
12652 msgstr "星期五"
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12655 msgid "Saturday"
12656 msgstr "星期六"
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12659 msgid "Sunday"
12660 msgstr "星期天"
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12663 msgid "January"
12664 msgstr "一月"
12665
12666 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12667 msgid "February"
12668 msgstr "二月"
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12671 msgid "March"
12672 msgstr "三月"
12673
12674 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12675 msgid "April"
12676 msgstr "四月"
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12679 msgid "May"
12680 msgstr "五月"
12681
12682 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12683 msgid "June"
12684 msgstr "六月"
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12687 msgid "July"
12688 msgstr "七月"
12689
12690 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12691 msgid "August"
12692 msgstr "八月"
12693
12694 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12695 msgid "September"
12696 msgstr "九月"
12697
12698 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12699 msgid "October"
12700 msgstr "十月"
12701
12702 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12703 msgid "November"
12704 msgstr "十一月"
12705
12706 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12707 msgid "December"
12708 msgstr "十二月"
12709
12710 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Week number"
12713 msgstr "按号码(_n)"
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12716 msgid "Previous month"
12717 msgstr "上月"
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12720 msgid "Next month"
12721 msgstr "下月"
12722
12723 #: src/pop.c:152
12724 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12725 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
12726
12727 #: src/pop.c:159
12728 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12729 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
12730
12731 #: src/pop.c:166
12732 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12733 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
12734
12735 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12736 msgid "POP3 protocol error\n"
12737 msgstr "POP3协议错误\n"
12738
12739 #: src/pop.c:263
12740 #, c-format
12741 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12742 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
12743
12744 #: src/pop.c:831
12745 #, c-format
12746 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12747 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
12748
12749 #: src/pop.c:847
12750 #, c-format
12751 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12752 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
12753
12754 #: src/pop.c:879
12755 msgid "mailbox is locked\n"
12756 msgstr "邮箱已被锁住\n"
12757
12758 #: src/pop.c:882
12759 msgid "Session timeout\n"
12760 msgstr "会话超时\n"
12761
12762 #: src/pop.c:901
12763 msgid "command not supported\n"
12764 msgstr "命令不被支持\n"
12765
12766 #: src/pop.c:906
12767 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12768 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
12769
12770 #: src/pop.c:1101
12771 msgid "TOP command unsupported\n"
12772 msgstr "TOP命令不被支持\n"
12773
12774 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12775 #: src/wizard.c:1549
12776 msgid "POP3"
12777 msgstr "POP3"
12778
12779 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12780 msgid "IMAP4"
12781 msgstr "IMAP4"
12782
12783 #: src/prefs_account.c:336
12784 msgid "News (NNTP)"
12785 msgstr "News (NNTP)"
12786
12787 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12788 msgid "Local mbox file"
12789 msgstr "本地mbox文件"
12790
12791 #: src/prefs_account.c:338
12792 msgid "None (SMTP only)"
12793 msgstr "无 (仅SMTP)"
12794
12795 #: src/prefs_account.c:1021
12796 msgid "Name of account"
12797 msgstr "帐号名称"
12798
12799 #: src/prefs_account.c:1030
12800 msgid "Set as default"
12801 msgstr "设为默认帐号"
12802
12803 #: src/prefs_account.c:1038
12804 msgid "Personal information"
12805 msgstr "个人资料"
12806
12807 #: src/prefs_account.c:1047
12808 msgid "Full name"
12809 msgstr "全名"
12810
12811 #: src/prefs_account.c:1053
12812 msgid "Mail address"
12813 msgstr "邮件地址"
12814
12815 #: src/prefs_account.c:1083
12816 msgid "Server information"
12817 msgstr "服务器信息"
12818
12819 #: src/prefs_account.c:1118
12820 msgid ""
12821 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12822 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12823 msgstr ""
12824 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
12825 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
12826
12827 #: src/prefs_account.c:1147
12828 msgid "This server requires authentication"
12829 msgstr "服务器需要鉴定认证"
12830
12831 #: src/prefs_account.c:1154
12832 msgid "Authenticate on connect"
12833 msgstr "连接时鉴定认证"
12834
12835 #: src/prefs_account.c:1212
12836 msgid "News server"
12837 msgstr "新闻服务器"
12838
12839 #: src/prefs_account.c:1218
12840 msgid "Server for receiving"
12841 msgstr "接收服务器"
12842
12843 #: src/prefs_account.c:1224
12844 msgid "Local mailbox"
12845 msgstr "本地邮箱"
12846
12847 #: src/prefs_account.c:1231
12848 msgid "SMTP server (send)"
12849 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
12850
12851 #: src/prefs_account.c:1239
12852 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12853 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
12854
12855 #: src/prefs_account.c:1248
12856 msgid "command to send mails"
12857 msgstr "发送邮件的命令"
12858
12859 #: src/prefs_account.c:1310
12860 #, c-format
12861 msgid "Account%d"
12862 msgstr "帐号%d"
12863
12864 #: src/prefs_account.c:1396
12865 msgid "Local"
12866 msgstr "本机"
12867
12868 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12869 msgid "Default Inbox"
12870 msgstr "默认收信夹"
12871
12872 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12873 #: src/prefs_account.c:1505
12874 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12875 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
12876
12877 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12878 #: src/prefs_customheader.c:237
12879 msgid "Bro_wse"
12880 msgstr "浏览(_w)"
12881
12882 #: src/prefs_account.c:1424
12883 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12884 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
12885
12886 #: src/prefs_account.c:1427
12887 msgid "Remove messages on server when received"
12888 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
12889
12890 #: src/prefs_account.c:1438
12891 msgid "Remove after"
12892 msgstr "删除于"
12893
12894 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12895 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12896 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
12897
12898 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12899 msgid "hours"
12900 msgstr "小时"
12901
12902 #: src/prefs_account.c:1468
12903 msgid "Receive size limit"
12904 msgstr "邮件大小限制"
12905
12906 #: src/prefs_account.c:1471
12907 msgid ""
12908 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12909 "you will be able to download them fully or delete them."
12910 msgstr ""
12911 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
12912 "者删除。"
12913
12914 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
12915 msgid "NNTP"
12916 msgstr "NNTP"
12917
12918 #: src/prefs_account.c:1518
12919 msgid "Maximum number of articles to download"
12920 msgstr "帖子下载最大数量"
12921
12922 #: src/prefs_account.c:1528
12923 msgid "unlimited if 0 is specified"
12924 msgstr "如果设为0为不作限制"
12925
12926 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
12927 msgid "Authentication method"
12928 msgstr "鉴定认证方式"
12929
12930 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
12931 msgid "Automatic"
12932 msgstr "自动"
12933
12934 #: src/prefs_account.c:1563
12935 msgid "IMAP server directory"
12936 msgstr "IMAP服务器目录:"
12937
12938 #: src/prefs_account.c:1567
12939 msgid "(usually empty)"
12940 msgstr "(一般可保持为空)"
12941
12942 #: src/prefs_account.c:1581
12943 msgid "Show subscribed folders only"
12944 msgstr "只显示已订阅的目录"
12945
12946 #: src/prefs_account.c:1588
12947 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12948 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
12949
12950 #: src/prefs_account.c:1590
12951 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12952 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
12953
12954 #: src/prefs_account.c:1597
12955 msgid "Filter messages on receiving"
12956 msgstr "接收邮件时进行过滤"
12957
12958 #: src/prefs_account.c:1604
12959 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12960 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
12961
12962 #: src/prefs_account.c:1608
12963 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12964 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
12965
12966 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
12967 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
12968 msgid "Header"
12969 msgstr "邮件头"
12970
12971 #: src/prefs_account.c:1691
12972 msgid "Generate Message-ID"
12973 msgstr "生成消息ID"
12974
12975 #: src/prefs_account.c:1694
12976 msgid "Send account mail address in Message-ID"
12977 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
12978
12979 #: src/prefs_account.c:1697
12980 msgid "Generate X-Mailer header"
12981 msgstr "生成 X-Mail 信头"
12982
12983 #: src/prefs_account.c:1704
12984 msgid "Add user-defined header"
12985 msgstr "添加自定义消息头"
12986
12987 #: src/prefs_account.c:1719
12988 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
12989 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
12990
12991 #: src/prefs_account.c:1808
12992 msgid ""
12993 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12994 "will be used."
12995 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
12996
12997 #: src/prefs_account.c:1819
12998 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12999 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
13000
13001 #: src/prefs_account.c:1834
13002 msgid "POP authentication timeout: "
13003 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
13004
13005 #: src/prefs_account.c:1842
13006 msgid "minutes"
13007 msgstr "分钟"
13008
13009 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13010 msgid "Signature"
13011 msgstr "签名"
13012
13013 #: src/prefs_account.c:1915
13014 msgid "Automatically insert signature"
13015 msgstr "自动插入签名"
13016
13017 #: src/prefs_account.c:1920
13018 msgid "Signature separator"
13019 msgstr "签名分隔符"
13020
13021 #: src/prefs_account.c:1945
13022 msgid "Command output"
13023 msgstr "命令输出"
13024
13025 #: src/prefs_account.c:1978
13026 msgid "Automatically set the following addresses"
13027 msgstr "自动设置如下地址"
13028
13029 #: src/prefs_account.c:2030
13030 msgid "Spell check dictionaries"
13031 msgstr "拼写检查字典"
13032
13033 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13034 #: src/prefs_spelling.c:163
13035 msgid "Default dictionary"
13036 msgstr "默认字典"
13037
13038 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13039 #: src/prefs_spelling.c:176
13040 msgid "Default alternate dictionary"
13041 msgstr "默认的备选字典"
13042
13043 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13044 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13045 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13046 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13047 msgid "Compose"
13048 msgstr "撰写"
13049
13050 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13051 #: src/toolbar.c:407
13052 msgid "Reply"
13053 msgstr "回复"
13054
13055 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13056 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13057 msgid "Forward"
13058 msgstr "转发"
13059
13060 #: src/prefs_account.c:2216
13061 msgid "Default privacy system"
13062 msgstr "默认隐私系统"
13063
13064 #: src/prefs_account.c:2245
13065 msgid "Always sign messages"
13066 msgstr "总是添加签名"
13067
13068 #: src/prefs_account.c:2247
13069 msgid "Always encrypt messages"
13070 msgstr "始终加密邮件"
13071
13072 #: src/prefs_account.c:2249
13073 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13074 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
13075
13076 #: src/prefs_account.c:2252
13077 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13078 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
13079
13080 #: src/prefs_account.c:2255
13081 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13082 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
13083
13084 #: src/prefs_account.c:2257
13085 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13086 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
13087
13088 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13089 msgid "Don't use SSL"
13090 msgstr "不采用SSL"
13091
13092 #: src/prefs_account.c:2415
13093 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13094 msgstr "用SSL进行POP3连接"
13095
13096 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13097 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13098 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
13099
13100 #: src/prefs_account.c:2430
13101 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13102 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
13103
13104 #: src/prefs_account.c:2450
13105 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13106 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
13107
13108 #: src/prefs_account.c:2454
13109 msgid "Send (SMTP)"
13110 msgstr "发送 (SMTP)"
13111
13112 #: src/prefs_account.c:2458
13113 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13114 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
13115
13116 #: src/prefs_account.c:2461
13117 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13118 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
13119
13120 #: src/prefs_account.c:2469
13121 msgid "Client certificates"
13122 msgstr "客户端数字证书"
13123
13124 #: src/prefs_account.c:2477
13125 msgid "Certificate for receiving"
13126 msgstr "接收的数字证书"
13127
13128 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13129 #: src/prefs_account.c:2506
13130 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13131 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
13132
13133 #: src/prefs_account.c:2499
13134 msgid "Certificate for sending"
13135 msgstr "发送的数字证书"
13136
13137 #: src/prefs_account.c:2532
13138 msgid "Use non-blocking SSL"
13139 msgstr "采用非阻塞式SSL"
13140
13141 #: src/prefs_account.c:2544
13142 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13143 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
13144
13145 #: src/prefs_account.c:2660
13146 msgid "SMTP port"
13147 msgstr "SMTP端口"
13148
13149 #: src/prefs_account.c:2667
13150 msgid "POP3 port"
13151 msgstr "POP3端口"
13152
13153 #: src/prefs_account.c:2674
13154 msgid "IMAP4 port"
13155 msgstr "IMAP4端口"
13156
13157 #: src/prefs_account.c:2681
13158 msgid "NNTP port"
13159 msgstr "NNTP端口"
13160
13161 #: src/prefs_account.c:2687
13162 msgid "Domain name"
13163 msgstr "域名"
13164
13165 #: src/prefs_account.c:2690
13166 msgid ""
13167 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13168 "connecting to SMTP servers."
13169 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
13170
13171 #: src/prefs_account.c:2704
13172 msgid "Use command to communicate with server"
13173 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
13174
13175 #: src/prefs_account.c:2712
13176 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: src/prefs_account.c:2714
13180 msgid ""
13181 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13182 "expunging."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: src/prefs_account.c:2718
13186 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13187 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
13188
13189 #: src/prefs_account.c:2774
13190 msgid "Put sent messages in"
13191 msgstr "将已发送邮件存放到"
13192
13193 #: src/prefs_account.c:2776
13194 msgid "Put queued messages in"
13195 msgstr "将待发送的邮件存放到"
13196
13197 #: src/prefs_account.c:2778
13198 msgid "Put draft messages in"
13199 msgstr "将邮件草稿存放到"
13200
13201 #: src/prefs_account.c:2780
13202 msgid "Put deleted messages in"
13203 msgstr "将已删除的邮件存放到"
13204
13205 #: src/prefs_account.c:2838
13206 msgid "Account name is not entered."
13207 msgstr "未输入帐户名称。"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:2842
13210 msgid "Mail address is not entered."
13211 msgstr "未输入邮件地址。"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:2849
13214 msgid "SMTP server is not entered."
13215 msgstr "未输入SMTP服务器"
13216
13217 #: src/prefs_account.c:2854
13218 msgid "User ID is not entered."
13219 msgstr "未输入用户ID"
13220
13221 #: src/prefs_account.c:2859
13222 msgid "POP3 server is not entered."
13223 msgstr "未输入POP3服务器"
13224
13225 #: src/prefs_account.c:2879
13226 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13227 msgstr "默认的收件夹不存在。"
13228
13229 #: src/prefs_account.c:2885
13230 msgid "IMAP4 server is not entered."
13231 msgstr "未输入IMAP4服务器"
13232
13233 #: src/prefs_account.c:2890
13234 msgid "NNTP server is not entered."
13235 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
13236
13237 #: src/prefs_account.c:2896
13238 msgid "local mailbox filename is not entered."
13239 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
13240
13241 #: src/prefs_account.c:2902
13242 msgid "mail command is not entered."
13243 msgstr "尚未输入邮件命令"
13244
13245 #: src/prefs_account.c:3219
13246 msgid "Receive"
13247 msgstr "接收"
13248
13249 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13250 msgid "Templates"
13251 msgstr "模板"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:3291
13254 msgid "Privacy"
13255 msgstr "隐私"
13256
13257 #: src/prefs_account.c:3392
13258 msgid "Advanced"
13259 msgstr "高级"
13260
13261 #: src/prefs_account.c:3680
13262 msgid "Preferences for new account"
13263 msgstr "设置新帐号"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:3682
13266 #, c-format
13267 msgid "%s - Account preferences"
13268 msgstr "%s - 帐号设置"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:3787
13271 msgid "Select signature file"
13272 msgstr "选择签名文件"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13275 msgid "Select certificate file"
13276 msgstr "选择数字证书文件"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:3918
13279 msgid "Protocol:"
13280 msgstr "通讯协议:"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:4058
13283 #, c-format
13284 msgid "%s (plugin not loaded)"
13285 msgstr "%s (插件未加载)"
13286
13287 #: src/prefs_actions.c:223
13288 msgid "Actions configuration"
13289 msgstr "动作配置"
13290
13291 #: src/prefs_actions.c:250
13292 msgid "Menu name"
13293 msgstr "菜单项名称"
13294
13295 #: src/prefs_actions.c:283
13296 msgid "Shell command"
13297 msgstr "Shell命令"
13298
13299 #: src/prefs_actions.c:293
13300 msgid "Filter action"
13301 msgstr "过滤动作"
13302
13303 #: src/prefs_actions.c:299
13304 msgid "Edit filter action"
13305 msgstr "编辑过滤动作"
13306
13307 #: src/prefs_actions.c:327
13308 msgid "Append the new action above to the list"
13309 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
13310
13311 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13312 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13313 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13314 msgid "Replace"
13315 msgstr "替换"
13316
13317 #: src/prefs_actions.c:335
13318 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13319 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
13320
13321 #: src/prefs_actions.c:343
13322 msgid "Delete the selected action from the list"
13323 msgstr "从列表中删除选中的动作"
13324
13325 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13326 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13327 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
13328
13329 #: src/prefs_actions.c:359
13330 msgid "Show information on configuring actions"
13331 msgstr "显示设置动作信息"
13332
13333 #: src/prefs_actions.c:390
13334 msgid "Move the selected action up"
13335 msgstr "将选项上移"
13336
13337 #: src/prefs_actions.c:398
13338 msgid "Move selected action down"
13339 msgstr "将选项下移"
13340
13341 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13342 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13343 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13344 #: src/prefs_template.c:465
13345 msgid "(New)"
13346 msgstr "(新建)"
13347
13348 #: src/prefs_actions.c:596
13349 msgid "Menu name is not set."
13350 msgstr "未指定菜单项名称"
13351
13352 #: src/prefs_actions.c:601
13353 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13354 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
13355
13356 #: src/prefs_actions.c:606
13357 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13358 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
13359
13360 #: src/prefs_actions.c:612
13361 msgid "There is an action with this name already."
13362 msgstr "此动作名已被使用。"
13363
13364 #: src/prefs_actions.c:631
13365 msgid "Menu name is too long."
13366 msgstr "菜单项名称太长"
13367
13368 #: src/prefs_actions.c:640
13369 msgid "Command-line not set."
13370 msgstr "未指定命令行。"
13371
13372 #: src/prefs_actions.c:645
13373 msgid "Menu name and command are too long."
13374 msgstr "菜单项或者命令太长。"
13375
13376 #: src/prefs_actions.c:651
13377 #, c-format
13378 msgid ""
13379 "The command\n"
13380 "%s\n"
13381 "has a syntax error."
13382 msgstr ""
13383 "命令\n"
13384 "%s\n"
13385 "存在语法错误。"
13386
13387 #: src/prefs_actions.c:709
13388 msgid "Delete action"
13389 msgstr "删除动作"
13390
13391 #: src/prefs_actions.c:710
13392 msgid "Do you really want to delete this action?"
13393 msgstr "你真的要删除此动作码? "
13394
13395 #: src/prefs_actions.c:730
13396 msgid "Delete all actions"
13397 msgstr "删除所有动作"
13398
13399 #: src/prefs_actions.c:731
13400 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13401 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
13402
13403 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13404 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13405 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13406 msgid "Entry not saved"
13407 msgstr "项目未保存"
13408
13409 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13410 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13411 #: src/prefs_template.c:591
13412 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13413 msgstr "该项未保存,真的退出?"
13414
13415 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13416 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13417 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13418 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13419 msgid "+_Continue editing"
13420 msgstr "+继续编辑(_C)"
13421
13422 #: src/prefs_actions.c:899
13423 msgid "Actions list not saved"
13424 msgstr "动作列表没有保存"
13425
13426 #: src/prefs_actions.c:900
13427 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13428 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
13429
13430 #: src/prefs_actions.c:970
13431 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13432 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
13433
13434 #: src/prefs_actions.c:971
13435 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13436 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
13437
13438 #: src/prefs_actions.c:973
13439 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13440 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
13441
13442 #: src/prefs_actions.c:974
13443 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13444 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
13445
13446 #: src/prefs_actions.c:975
13447 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13448 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
13449
13450 #: src/prefs_actions.c:976
13451 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13452 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
13453
13454 #: src/prefs_actions.c:977
13455 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13456 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
13457
13458 #: src/prefs_actions.c:978
13459 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13460 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
13461
13462 #: src/prefs_actions.c:979
13463 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13464 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
13465
13466 #: src/prefs_actions.c:980
13467 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13468 msgstr "插入命令的标准输出内容"
13469
13470 #: src/prefs_actions.c:981
13471 msgid "to run command asynchronously"
13472 msgstr "异步运行命令"
13473
13474 #: src/prefs_actions.c:982
13475 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13476 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
13477
13478 #: src/prefs_actions.c:983
13479 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13480 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
13481
13482 #: src/prefs_actions.c:984
13483 msgid ""
13484 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13485 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
13486
13487 #: src/prefs_actions.c:985
13488 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13489 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
13490
13491 #: src/prefs_actions.c:986
13492 msgid "for a user provided argument"
13493 msgstr "用户提供的参数"
13494
13495 #: src/prefs_actions.c:987
13496 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13497 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
13498
13499 #: src/prefs_actions.c:988
13500 msgid "for the text selection"
13501 msgstr "选中的文字"
13502
13503 #: src/prefs_actions.c:989
13504 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13505 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
13506
13507 #: src/prefs_actions.c:990
13508 msgid "for a literal %"
13509 msgstr "% 符号本身"
13510
13511 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13512 msgid "Actions"
13513 msgstr "动作"
13514
13515 #: src/prefs_actions.c:1001
13516 msgid ""
13517 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13518 "process a complete message file or just one of its parts."
13519 msgstr ""
13520 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
13521 "分)。"
13522
13523 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13524 #: src/prefs_template.c:1097
13525 msgid "D_uplicate"
13526 msgstr "克隆(_u)"
13527
13528 #: src/prefs_actions.c:1215
13529 msgid "Current actions"
13530 msgstr "当前动作"
13531
13532 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13533 #: src/prefs_filtering.c:1129
13534 msgid "Action string is not valid."
13535 msgstr "无效的动作。"
13536
13537 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13538 msgid "Hello,\\n"
13539 msgstr "你好,\\n"
13540
13541 #: src/prefs_common.c:304
13542 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13543 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
13544
13545 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13546 msgid ""
13547 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13548 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13549 msgstr ""
13550 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
13551 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
13552
13553 #: src/prefs_common.c:450
13554 msgid "%x(%a) %H:%M"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13558 msgid "Automatic account selection"
13559 msgstr "自动选择帐户"
13560
13561 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13562 msgid "when replying"
13563 msgstr "回信时"
13564
13565 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13566 msgid "when forwarding"
13567 msgstr "转发时"
13568
13569 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13570 msgid "when re-editing"
13571 msgstr "重新编辑时"
13572
13573 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13574 msgid "Editing"
13575 msgstr "编辑"
13576
13577 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13578 msgid "Automatically launch the external editor"
13579 msgstr "自动启动外部编辑器"
13580
13581 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13582 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13583 msgstr "自动保存草稿:  每"
13584
13585 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13586 msgid "characters"
13587 msgstr "个字符"
13588
13589 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13590 msgid "Undo level"
13591 msgstr "撤销纪录数"
13592
13593 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13594 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13598 msgid "KB into message body "
13599 msgstr "KB 邮件内容"
13600
13601 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13602 msgid "Replying"
13603 msgstr "回复"
13604
13605 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13606 msgid "Reply will quote by default"
13607 msgstr "回信时引用原文"
13608
13609 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13610 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13611 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
13612
13613 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13614 msgid "Forwarding"
13615 msgstr "转发"
13616
13617 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13618 msgid "Forward as attachment"
13619 msgstr "以附件形式转发"
13620
13621 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13622 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13623 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
13624
13625 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13626 msgid "When dropping files into the Compose window"
13627 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
13628
13629 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13630 msgid "Ask"
13631 msgstr "询问"
13632
13633 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13634 msgid "Insert"
13635 msgstr "插入"
13636
13637 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13638 msgid "Attach"
13639 msgstr "附加文件"
13640
13641 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13642 msgid "Writing"
13643 msgstr "编辑"
13644
13645 #: src/prefs_customheader.c:184
13646 msgid "Custom header configuration"
13647 msgstr "自定义信头"
13648
13649 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13650 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13651 msgid "Header name is not set."
13652 msgstr "为设定信头名称。"
13653
13654 #: src/prefs_customheader.c:517
13655 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13656 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
13657
13658 #: src/prefs_customheader.c:564
13659 msgid "Choose a PNG file"
13660 msgstr "选择一个PNG图片文件"
13661
13662 #: src/prefs_customheader.c:566
13663 msgid "Choose an XBM file"
13664 msgstr "选择一个XBM文件"
13665
13666 #: src/prefs_customheader.c:568
13667 msgid "Choose a text file"
13668 msgstr "选择一个文本文件"
13669
13670 #: src/prefs_customheader.c:581
13671 msgid "This file isn't an image."
13672 msgstr "该文件不是一个图片。"
13673
13674 #: src/prefs_customheader.c:586
13675 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13676 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
13677
13678 #: src/prefs_customheader.c:592
13679 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13680 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
13681
13682 #: src/prefs_customheader.c:597
13683 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13684 msgstr "图片格式不对。"
13685
13686 #: src/prefs_customheader.c:606
13687 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13688 msgstr "图片格式不对。"
13689
13690 #: src/prefs_customheader.c:615
13691 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13692 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
13693
13694 #: src/prefs_customheader.c:621
13695 #, c-format
13696 msgid "Compface error: %s"
13697 msgstr "Compface错误: %s"
13698
13699 #: src/prefs_customheader.c:672
13700 msgid "This file contains newlines."
13701 msgstr "该文件包含换行符。"
13702
13703 #: src/prefs_customheader.c:702
13704 msgid "Delete header"
13705 msgstr "删除信头"
13706
13707 #: src/prefs_customheader.c:703
13708 msgid "Do you really want to delete this header?"
13709 msgstr "确定删除信头?"
13710
13711 #: src/prefs_customheader.c:876
13712 msgid "Current custom headers"
13713 msgstr "当前自定义信头"
13714
13715 #: src/prefs_display_header.c:250
13716 msgid "Displayed header configuration"
13717 msgstr "信头字段显示配置"
13718
13719 #: src/prefs_display_header.c:274
13720 msgid "Header name"
13721 msgstr "信头名称"
13722
13723 #: src/prefs_display_header.c:317
13724 msgid "Displayed Headers"
13725 msgstr "要显示的信头"
13726
13727 #: src/prefs_display_header.c:379
13728 msgid "Hidden headers"
13729 msgstr "需隐藏的信头"
13730
13731 #: src/prefs_display_header.c:405
13732 msgid "Show all unspecified headers"
13733 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
13734
13735 #: src/prefs_display_header.c:609
13736 msgid "This header is already in the list."
13737 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
13738
13739 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13740 #, c-format
13741 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13742 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
13743
13744 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13745 msgid "Use system defaults when possible"
13746 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
13747
13748 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13749 msgid "Web browser"
13750 msgstr "网页浏览器"
13751
13752 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13753 msgid "Text editor"
13754 msgstr "文本编辑器"
13755
13756 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13757 msgid "Command for 'Display as text'"
13758 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
13759
13760 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13761 msgid ""
13762 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13763 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13764 msgstr ""
13765 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
13766 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
13767
13768 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13769 #: src/prefs_message.c:354
13770 msgid "Message View"
13771 msgstr "邮件视图"
13772
13773 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13774 msgid "External Programs"
13775 msgstr "外部程序"
13776
13777 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13778 msgid "Move"
13779 msgstr "移动"
13780
13781 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13782 msgid "Copy"
13783 msgstr "复制"
13784
13785 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13786 msgid "Hide"
13787 msgstr "隐藏"
13788
13789 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13790 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13791 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13792 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13793 msgid "Message flags"
13794 msgstr "邮件标记"
13795
13796 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13797 #: src/summaryview.c:2776
13798 msgid "Mark"
13799 msgstr "标记"
13800
13801 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13802 msgid "Mark as read"
13803 msgstr "设为已读"
13804
13805 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13806 msgid "Mark as unread"
13807 msgstr "设为未读"
13808
13809 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13810 msgid "Mark as spam"
13811 msgstr "标记为垃圾邮件"
13812
13813 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13814 msgid "Mark as ham"
13815 msgstr "标记为非垃圾邮件"
13816
13817 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13818 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13819 msgid "Execute"
13820 msgstr "执行"
13821
13822 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13823 msgid "Color label"
13824 msgstr "颜色标签"
13825
13826 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13827 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13828 msgid "Resend"
13829 msgstr "再次发送"
13830
13831 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13832 msgid "Redirect"
13833 msgstr "重新指定"
13834
13835 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13836 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13837 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13838 msgid "Score"
13839 msgstr "得分"
13840
13841 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13842 msgid "Change score"
13843 msgstr "修改积分"
13844
13845 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13846 msgid "Set score"
13847 msgstr "设置积分"
13848
13849 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13850 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13851 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13852 msgid "Tags"
13853 msgstr "标签"
13854
13855 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13856 msgid "Apply tag"
13857 msgstr "使用标签"
13858
13859 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13860 msgid "Unset tag"
13861 msgstr "去除标签"
13862
13863 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13864 msgid "Clear tags"
13865 msgstr "清除标签"
13866
13867 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13868 msgid "Threads"
13869 msgstr "讨论线索"
13870
13871 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13872 msgid "Stop filter"
13873 msgstr "停止过滤"
13874
13875 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13876 msgid "Action configuration"
13877 msgstr "动作配置"
13878
13879 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13880 #: src/prefs_matcher.c:583
13881 msgid "Rule"
13882 msgstr "规则"
13883
13884 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13885 msgid "Action"
13886 msgstr "动作"
13887
13888 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13889 msgid "Command-line not set"
13890 msgstr "未指定命令"
13891
13892 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13893 msgid "Destination is not set."
13894 msgstr "没有指定收信人。"
13895
13896 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13897 msgid "Recipient is not set."
13898 msgstr "没有指定收信人。"
13899
13900 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13901 msgid "Score is not set"
13902 msgstr "未指定积分"
13903
13904 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13905 msgid "Header is not set."
13906 msgstr "未设定信头名称。"
13907
13908 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13909 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13910 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
13911
13912 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13913 msgid "Tag name is empty."
13914 msgstr "标签名为空。"
13915
13916 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13917 msgid "No action was defined."
13918 msgstr "没有定义动作。"
13919
13920 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13921 #: src/quote_fmt.c:79
13922 msgid "literal %"
13923 msgstr "% 符号"
13924
13925 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13926 msgid "filename (should not be modified)"
13927 msgstr "文件名(请勿更动)"
13928
13929 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13930 #: src/quote_fmt.c:87
13931 msgid "new line"
13932 msgstr "新行"
13933
13934 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13935 msgid "escape character for quotes"
13936 msgstr "引文逃逸字符"
13937
13938 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13939 msgid "quote character"
13940 msgstr "引文字符"
13941
13942 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13943 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13944 msgstr "过滤动作: '执行'"
13945
13946 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13947 msgid ""
13948 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13949 "program or script.\n"
13950 "The following symbols can be used:"
13951 msgstr ""
13952 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
13953 "本。\n"
13954 "可以使用以下符号: "
13955
13956 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
13957 msgid "Recipient"
13958 msgstr "回执"
13959
13960 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
13961 msgid "Book/Folder"
13962 msgstr "地址簿/目录"
13963
13964 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
13965 msgid "Destination"
13966 msgstr "目的地"
13967
13968 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
13969 msgid "Color"
13970 msgstr "颜色"
13971
13972 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13973 msgid "Current action list"
13974 msgstr "当前动作列表"
13975
13976 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13977 msgid "Filtering/Processing configuration"
13978 msgstr "过滤/处理 配置"
13979
13980 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13981 #: src/prefs_filtering.c:978
13982 msgctxt "Filtering Account Menu"
13983 msgid "All"
13984 msgstr "全部"
13985
13986 #: src/prefs_filtering.c:411
13987 msgid "Condition"
13988 msgstr "条件"
13989
13990 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13991 msgid " Define... "
13992 msgstr "定义... "
13993
13994 #: src/prefs_filtering.c:475
13995 msgid "Append the new rule above to the list"
13996 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
13997
13998 #: src/prefs_filtering.c:484
13999 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14000 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
14001
14002 #: src/prefs_filtering.c:492
14003 msgid "Delete the selected rule from the list"
14004 msgstr "从列表中删除选中项"
14005
14006 #: src/prefs_filtering.c:529
14007 msgid "Move the selected rule to the top"
14008 msgstr "将选中的项移到顶部"
14009
14010 #: src/prefs_filtering.c:532
14011 msgid "Page up"
14012 msgstr "上一页"
14013
14014 #: src/prefs_filtering.c:540
14015 msgid "Move the selected rule one page up"
14016 msgstr "将选中项上移一页"
14017
14018 #: src/prefs_filtering.c:549
14019 msgid "Move the selected rule up"
14020 msgstr "将选中项上移"
14021
14022 #: src/prefs_filtering.c:557
14023 msgid "Move the selected rule down"
14024 msgstr "将选中项下移"
14025
14026 #: src/prefs_filtering.c:560
14027 msgid "Page down"
14028 msgstr "下一页"
14029
14030 #: src/prefs_filtering.c:568
14031 msgid "Move the selected rule one page down"
14032 msgstr "将选中项下移一页"
14033
14034 #: src/prefs_filtering.c:577
14035 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14036 msgstr "将选中项移动到底部"
14037
14038 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14039 msgid "Condition string is not valid."
14040 msgstr "无效的条件字符串。"
14041
14042 #: src/prefs_filtering.c:1108
14043 msgid "Condition string is empty."
14044 msgstr "条件字符串为空。"
14045
14046 #: src/prefs_filtering.c:1114
14047 msgid "Action string is empty."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: src/prefs_filtering.c:1202
14051 msgid "Delete rule"
14052 msgstr "删除规则"
14053
14054 #: src/prefs_filtering.c:1203
14055 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14056 msgstr "确定删除这项规则?"
14057
14058 #: src/prefs_filtering.c:1221
14059 msgid "Delete all rules"
14060 msgstr "删除所有规则"
14061
14062 #: src/prefs_filtering.c:1222
14063 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14064 msgstr "确定删除所有规则?"
14065
14066 #: src/prefs_filtering.c:1474
14067 msgid "Filtering rules not saved"
14068 msgstr "过滤规则没有保存"
14069
14070 #: src/prefs_filtering.c:1475
14071 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14072 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
14073
14074 #: src/prefs_filtering.c:1697
14075 msgid "Move one page up"
14076 msgstr "上移一页"
14077
14078 #: src/prefs_filtering.c:1698
14079 msgid "Move one page down"
14080 msgstr "下移一页"
14081
14082 #: src/prefs_filtering.c:1860
14083 msgid "Enable"
14084 msgstr "启用"
14085
14086 #: src/prefs_folder_column.c:212
14087 msgid "Folder list columns configuration"
14088 msgstr "目录栏目设置"
14089
14090 #: src/prefs_folder_column.c:229
14091 msgid ""
14092 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14093 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14094 msgstr ""
14095 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
14096 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
14097
14098 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14099 msgid "Hidden columns"
14100 msgstr "隐藏列"
14101
14102 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14103 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14104 msgid "Displayed columns"
14105 msgstr "显示列"
14106
14107 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14108 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14109 msgid " Use default "
14110 msgstr "使用默认值"
14111
14112 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14113 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14114 msgid ""
14115 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14116 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14117 "subfolders\".</i>"
14118 msgstr ""
14119 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
14120 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
14121
14122 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14123 msgid ""
14124 "Apply to\n"
14125 "subfolders"
14126 msgstr ""
14127 "应用于\n"
14128 "子目录"
14129
14130 #: src/prefs_folder_item.c:307
14131 msgid "Normal"
14132 msgstr "普通"
14133
14134 #: src/prefs_folder_item.c:309
14135 msgid "Outbox"
14136 msgstr "发信夹"
14137
14138 #: src/prefs_folder_item.c:325
14139 msgid "Folder type"
14140 msgstr "目录类型"
14141
14142 #: src/prefs_folder_item.c:338
14143 msgid "Simplify Subject RegExp"
14144 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
14145
14146 #: src/prefs_folder_item.c:364
14147 msgid "Test string:"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: src/prefs_folder_item.c:381
14151 msgid "Result:"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: src/prefs_folder_item.c:396
14155 msgid "Folder chmod"
14156 msgstr "修改目录权限: "
14157
14158 #: src/prefs_folder_item.c:422
14159 msgid "Folder color"
14160 msgstr "目录颜色"
14161
14162 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14163 msgid "Pick color for folder"
14164 msgstr "选目录的颜色"
14165
14166 #: src/prefs_folder_item.c:453
14167 msgid "Run Processing rules at start-up"
14168 msgstr "启动时运行处理规则"
14169
14170 #: src/prefs_folder_item.c:468
14171 msgid "Run Processing rules when opening"
14172 msgstr "打开时运行处理规则"
14173
14174 #: src/prefs_folder_item.c:482
14175 msgid "Scan for new mail"
14176 msgstr "检查新邮件"
14177
14178 #: src/prefs_folder_item.c:484
14179 msgid ""
14180 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14181 "side filtering on IMAP or by an external application"
14182 msgstr ""
14183 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
14184 "开此选项"
14185
14186 #: src/prefs_folder_item.c:504
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14189 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14190
14191 #: src/prefs_folder_item.c:521
14192 msgid ""
14193 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14194 "View/Text Options)"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: src/prefs_folder_item.c:531
14198 msgid "Synchronise for offline use"
14199 msgstr "同步数据以便离线使用"
14200
14201 #: src/prefs_folder_item.c:552
14202 msgid "Fetch message bodies from the last"
14203 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
14204
14205 #: src/prefs_folder_item.c:559
14206 msgid "0: all bodies"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: src/prefs_folder_item.c:567
14210 msgid "Remove older messages bodies"
14211 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
14212
14213 #: src/prefs_folder_item.c:584
14214 msgid "Discard folder cache"
14215 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
14216
14217 #: src/prefs_folder_item.c:899
14218 msgid "Request Return Receipt"
14219 msgstr "请求回执"
14220
14221 #: src/prefs_folder_item.c:914
14222 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14223 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
14224
14225 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14226 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14227 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14228 msgid "Default "
14229 msgstr "默认"
14230
14231 #: src/prefs_folder_item.c:951
14232 msgid " for replies"
14233 msgstr "回复邮件默认收件人:"
14234
14235 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14236 msgid "Default account"
14237 msgstr "默认帐号"
14238
14239 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14240 msgid "Discard cache"
14241 msgstr "丟弃缓存"
14242
14243 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14244 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14245 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
14246
14247 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14248 msgid "+Discard"
14249 msgstr "+丟弃"
14250
14251 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14252 msgid "General"
14253 msgstr "一般"
14254
14255 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14256 #, c-format
14257 msgid "Properties for folder %s"
14258 msgstr "%s - 目录设置"
14259
14260 #: src/prefs_fonts.c:79
14261 msgid "Folder and Message Lists"
14262 msgstr "目录和邮件摘要列表"
14263
14264 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14265 msgid "Message"
14266 msgstr "邮件"
14267
14268 #: src/prefs_fonts.c:126
14269 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14270 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
14271
14272 #: src/prefs_fonts.c:136
14273 msgid "Small"
14274 msgstr "小字体"
14275
14276 #: src/prefs_fonts.c:158
14277 msgid "Bold"
14278 msgstr "粗体"
14279
14280 #: src/prefs_fonts.c:180
14281 msgid "Use different font for printing"
14282 msgstr "以不同的字体打印"
14283
14284 #: src/prefs_fonts.c:190
14285 msgid "Message Printing"
14286 msgstr "打印"
14287
14288 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14289 #: src/prefs_themes.c:368
14290 msgid "Display"
14291 msgstr "显示"
14292
14293 #: src/prefs_fonts.c:269
14294 msgid "Fonts"
14295 msgstr "字体"
14296
14297 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14298 msgid "Preferences"
14299 msgstr "偏好设置"
14300
14301 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14302 msgid "Automatically display attached images"
14303 msgstr "自动显示邮件中的图片"
14304
14305 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14306 msgid "Resize attached images by default"
14307 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
14308
14309 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14310 msgid "Clicking image toggles scaling"
14311 msgstr "点击图片切换缩放状态"
14312
14313 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14314 msgid "Display images inline"
14315 msgstr "嵌入显示图片"
14316
14317 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14318 msgid "Print images"
14319 msgstr "打印图片"
14320
14321 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14322 msgid "Image Viewer"
14323 msgstr "图片查看器"
14324
14325 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14326 msgid "Restrict the log window to"
14327 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
14328
14329 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14330 msgid "0 to stop logging in the log window"
14331 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
14332
14333 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14334 msgid "lines"
14335 msgstr "行"
14336
14337 #: src/prefs_logging.c:171
14338 msgid "Filtering/processing log"
14339 msgstr "过滤/过滤日志"
14340
14341 #: src/prefs_logging.c:174
14342 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14343 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
14344
14345 #: src/prefs_logging.c:180
14346 msgid ""
14347 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14348 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14349 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14350 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14351 msgstr ""
14352 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
14353 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
14354 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
14355 "很明显"
14356
14357 #: src/prefs_logging.c:187
14358 msgid "Log filtering/processing when..."
14359 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
14360
14361 #: src/prefs_logging.c:191
14362 msgid "filtering at incorporation"
14363 msgstr "合并时的过滤"
14364
14365 #: src/prefs_logging.c:193
14366 msgid "pre-processing folders"
14367 msgstr "文件夹前处理"
14368
14369 #: src/prefs_logging.c:198
14370 msgid "manually filtering"
14371 msgstr "手工过滤"
14372
14373 #: src/prefs_logging.c:200
14374 msgid "post-processing folders"
14375 msgstr "文件夹后处理"
14376
14377 #: src/prefs_logging.c:207
14378 msgid "processing folders"
14379 msgstr "文件夹处理中"
14380
14381 #: src/prefs_logging.c:222
14382 msgid "Log level"
14383 msgstr "记录级别"
14384
14385 #: src/prefs_logging.c:231
14386 msgid "Low"
14387 msgstr "低"
14388
14389 #: src/prefs_logging.c:232
14390 msgid "Medium"
14391 msgstr "中"
14392
14393 #: src/prefs_logging.c:233
14394 msgid "High"
14395 msgstr "高"
14396
14397 #: src/prefs_logging.c:238
14398 msgid ""
14399 "Select the level of detail of the logging.\n"
14400 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14401 "match and what actions are performed.\n"
14402 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14403 "and why rules are skipped.\n"
14404 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14405 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14406 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14407 msgstr ""
14408 "请选择日志详细程度级别。\n"
14409 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
14410 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
14411 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
14412 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
14413
14414 #: src/prefs_logging.c:280
14415 msgid "Disk log"
14416 msgstr "日志文件"
14417
14418 #: src/prefs_logging.c:282
14419 msgid "Write the following information to disk..."
14420 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
14421
14422 #: src/prefs_logging.c:290
14423 msgid "Warning messages"
14424 msgstr "警告信息"
14425
14426 #: src/prefs_logging.c:291
14427 msgid "Network protocol messages"
14428 msgstr "网络协议信息"
14429
14430 #: src/prefs_logging.c:295
14431 msgid "Error messages"
14432 msgstr "错误信息"
14433
14434 #: src/prefs_logging.c:296
14435 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14436 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
14437
14438 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14439 msgid "Other"
14440 msgstr "其它"
14441
14442 #: src/prefs_logging.c:428
14443 msgid "Logging"
14444 msgstr "日志"
14445
14446 #: src/prefs_matcher.c:328
14447 msgid "more than"
14448 msgstr "多于"
14449
14450 #: src/prefs_matcher.c:329
14451 msgid "less than"
14452 msgstr "少于"
14453
14454 #: src/prefs_matcher.c:335
14455 msgid "weeks"
14456 msgstr "周"
14457
14458 #: src/prefs_matcher.c:339
14459 msgid "higher than"
14460 msgstr "高于"
14461
14462 #: src/prefs_matcher.c:340
14463 msgid "lower than"
14464 msgstr "低于"
14465
14466 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14467 msgid "exactly"
14468 msgstr "相等于"
14469
14470 #: src/prefs_matcher.c:345
14471 msgid "greater than"
14472 msgstr "大于"
14473
14474 #: src/prefs_matcher.c:346
14475 msgid "smaller than"
14476 msgstr "小于"
14477
14478 #: src/prefs_matcher.c:351
14479 msgid "bytes"
14480 msgstr "字节数"
14481
14482 #: src/prefs_matcher.c:352
14483 msgid "kilobytes"
14484 msgstr "千字节数"
14485
14486 #: src/prefs_matcher.c:353
14487 msgid "megabytes"
14488 msgstr "兆字节数"
14489
14490 #: src/prefs_matcher.c:357
14491 msgid "contains"
14492 msgstr "包含"
14493
14494 #: src/prefs_matcher.c:358
14495 msgid "doesn't contain"
14496 msgstr "不包含"
14497
14498 #: src/prefs_matcher.c:381
14499 msgid "headers part"
14500 msgstr "信头部分"
14501
14502 #: src/prefs_matcher.c:382
14503 msgid "body part"
14504 msgstr "内容部分"
14505
14506 #: src/prefs_matcher.c:383
14507 msgid "whole message"
14508 msgstr "整个邮件"
14509
14510 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14511 msgid "Marked"
14512 msgstr "已标记的"
14513
14514 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14515 msgid "Deleted"
14516 msgstr "已删除的"
14517
14518 #: src/prefs_matcher.c:391
14519 msgid "Replied"
14520 msgstr "已回复"
14521
14522 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14523 msgid "Forwarded"
14524 msgstr "已转发"
14525
14526 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14527 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14528 msgid "Spam"
14529 msgstr "垃圾邮件"
14530
14531 #: src/prefs_matcher.c:395
14532 msgid "Has attachment"
14533 msgstr "有附件"
14534
14535 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14536 msgid "Signed"
14537 msgstr "有签名"
14538
14539 #: src/prefs_matcher.c:400
14540 msgid "set"
14541 msgstr "已经设置"
14542
14543 #: src/prefs_matcher.c:401
14544 msgid "not set"
14545 msgstr "尚未设置"
14546
14547 #: src/prefs_matcher.c:405
14548 msgid "yes"
14549 msgstr "是"
14550
14551 #: src/prefs_matcher.c:406
14552 msgid "no"
14553 msgstr "否"
14554
14555 #: src/prefs_matcher.c:410
14556 msgid "Any tags"
14557 msgstr "任何标签"
14558
14559 #: src/prefs_matcher.c:411
14560 msgid "Specific tag"
14561 msgstr "指定标签"
14562
14563 #: src/prefs_matcher.c:415
14564 msgid "ignored"
14565 msgstr "已忽略的"
14566
14567 #: src/prefs_matcher.c:416
14568 msgid "not ignored"
14569 msgstr "未被忽略的"
14570
14571 #: src/prefs_matcher.c:417
14572 msgid "watched"
14573 msgstr "已被监视的"
14574
14575 #: src/prefs_matcher.c:418
14576 msgid "not watched"
14577 msgstr "未被监视的"
14578
14579 #: src/prefs_matcher.c:422
14580 msgid "found"
14581 msgstr "已找到"
14582
14583 #: src/prefs_matcher.c:423
14584 msgid "not found"
14585 msgstr "未找到"
14586
14587 #: src/prefs_matcher.c:427
14588 msgid "0 (Passed)"
14589 msgstr "0 (通过的)"
14590
14591 #: src/prefs_matcher.c:428
14592 msgid "non-0 (Failed)"
14593 msgstr "非0 (失败的)"
14594
14595 #: src/prefs_matcher.c:566
14596 msgid "Condition configuration"
14597 msgstr "条件设置"
14598
14599 #: src/prefs_matcher.c:610
14600 msgid "Match criteria:"
14601 msgstr "匹配条件:"
14602
14603 #: src/prefs_matcher.c:619
14604 msgid "All messages"
14605 msgstr "所有信息"
14606
14607 #: src/prefs_matcher.c:621
14608 msgid "Age"
14609 msgstr "年龄"
14610
14611 #: src/prefs_matcher.c:622
14612 msgid "Phrase"
14613 msgstr "片语"
14614
14615 #: src/prefs_matcher.c:623
14616 msgid "Flags"
14617 msgstr "标记"
14618
14619 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14620 msgid "Color labels"
14621 msgstr "颜色标签"
14622
14623 #: src/prefs_matcher.c:625
14624 msgid "Thread"
14625 msgstr "讨论线索"
14626
14627 #: src/prefs_matcher.c:628
14628 msgid "Partially downloaded"
14629 msgstr "仅部分下载"
14630
14631 #: src/prefs_matcher.c:631
14632 msgid "External program test"
14633 msgstr "外部程序测试"
14634
14635 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14636 #: src/prefs_matcher.c:2495
14637 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14638 msgid "All"
14639 msgstr "全部"
14640
14641 #: src/prefs_matcher.c:739
14642 msgid "Use regexp"
14643 msgstr "使用正则表达式"
14644
14645 #: src/prefs_matcher.c:812
14646 msgid "Message must match"
14647 msgstr "邮件必须匹配"
14648
14649 #: src/prefs_matcher.c:816
14650 msgid "at least one"
14651 msgstr "至少一个"
14652
14653 #: src/prefs_matcher.c:817
14654 msgid "all"
14655 msgstr "全部"
14656
14657 #: src/prefs_matcher.c:820
14658 msgid "of above rules"
14659 msgstr "上述规则"
14660
14661 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14662 msgid "Search pattern is not set."
14663 msgstr "搜索条件尚未设置。"
14664
14665 #: src/prefs_matcher.c:1525
14666 msgid "Test command is not set."
14667 msgstr "未指定测试命令。"
14668
14669 #: src/prefs_matcher.c:1599
14670 msgid "all addresses in all headers"
14671 msgstr "所有信头中的所有地址"
14672
14673 #: src/prefs_matcher.c:1602
14674 msgid "any address in any header"
14675 msgstr "任何信头中的任何地址"
14676
14677 #: src/prefs_matcher.c:1604
14678 #, c-format
14679 msgid "the address(es) in header '%s'"
14680 msgstr "信头'%s'中的地址"
14681
14682 #: src/prefs_matcher.c:1605
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "Book/folder path is not set.\n"
14686 "\n"
14687 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14688 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14689 msgstr ""
14690 "未设置对应地址簿/目录。\n"
14691 "\n"
14692 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
14693
14694 #: src/prefs_matcher.c:1824
14695 msgid "Headers part"
14696 msgstr "信头"
14697
14698 #: src/prefs_matcher.c:1828
14699 msgid "Body part"
14700 msgstr "主体"
14701
14702 #: src/prefs_matcher.c:1832
14703 msgid "Whole message"
14704 msgstr "完整邮件"
14705
14706 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14707 #, fuzzy
14708 msgid "in"
14709 msgstr "粉红"
14710
14711 #: src/prefs_matcher.c:1953
14712 msgid "content is"
14713 msgstr "内容为"
14714
14715 #: src/prefs_matcher.c:1962
14716 msgid "Age is"
14717 msgstr "时间"
14718
14719 #: src/prefs_matcher.c:1967
14720 msgid "Flag"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14724 msgid "is"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: src/prefs_matcher.c:1973
14728 msgid "Name:"
14729 msgstr "名称:"
14730
14731 #: src/prefs_matcher.c:1984
14732 msgid "Label"
14733 msgstr "标签"
14734
14735 #: src/prefs_matcher.c:1990
14736 msgid "Value:"
14737 msgstr "值:"
14738
14739 #: src/prefs_matcher.c:2007
14740 msgid "Score is"
14741 msgstr "得分"
14742
14743 #: src/prefs_matcher.c:2008
14744 msgid "points"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: src/prefs_matcher.c:2018
14748 msgid "Size is"
14749 msgstr "大小为"
14750
14751 #: src/prefs_matcher.c:2023
14752 msgid "Scope:"
14753 msgstr "得分:"
14754
14755 #: src/prefs_matcher.c:2025
14756 msgid "tags"
14757 msgstr "标签"
14758
14759 #: src/prefs_matcher.c:2030
14760 msgid "type is"
14761 msgstr "类型为"
14762
14763 #: src/prefs_matcher.c:2034
14764 msgid "Program returns"
14765 msgstr "程序返回"
14766
14767 #: src/prefs_matcher.c:2104
14768 msgid ""
14769 "The entry was not saved.\n"
14770 "Close anyway?"
14771 msgstr ""
14772 "该项未保存,\n"
14773 "确实关闭?"
14774
14775 #: src/prefs_matcher.c:2168
14776 msgid "Match Type: 'Test'"
14777 msgstr "匹配类型: 'Test'"
14778
14779 #: src/prefs_matcher.c:2169
14780 msgid ""
14781 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14782 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14783 "\n"
14784 "The following symbols can be used:"
14785 msgstr ""
14786 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
14787 "返回 0 或者 1.\n"
14788 "\n"
14789 "可以使用如下一些符号:"
14790
14791 #: src/prefs_matcher.c:2268
14792 msgid "Current condition rules"
14793 msgstr "当前条件规则"
14794
14795 #: src/prefs_message.c:120
14796 msgid "Headers"
14797 msgstr "邮件头"
14798
14799 #: src/prefs_message.c:123
14800 msgid "Display header pane above message view"
14801 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
14802
14803 #: src/prefs_message.c:127
14804 msgid "Display (X-)Face in message view"
14805 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
14806
14807 #: src/prefs_message.c:130
14808 msgid "Display Face in message view"
14809 msgstr "显示邮件的Face"
14810
14811 #: src/prefs_message.c:144
14812 msgid "Display headers in message view"
14813 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
14814
14815 #: src/prefs_message.c:156
14816 msgid "HTML messages"
14817 msgstr "HTML 邮件"
14818
14819 #: src/prefs_message.c:159
14820 msgid "Render HTML messages as text"
14821 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
14822
14823 #: src/prefs_message.c:162
14824 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14825 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
14826
14827 #: src/prefs_message.c:165
14828 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14829 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14830
14831 #: src/prefs_message.c:175
14832 msgid "Line space"
14833 msgstr "行间距"
14834
14835 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14836 msgid "pixel(s)"
14837 msgstr "像素"
14838
14839 #: src/prefs_message.c:195
14840 msgid "Scroll"
14841 msgstr "卷动"
14842
14843 #: src/prefs_message.c:197
14844 msgid "Half page"
14845 msgstr "一次半页"
14846
14847 #: src/prefs_message.c:203
14848 msgid "Smooth scroll"
14849 msgstr "平滑卷动"
14850
14851 #: src/prefs_message.c:209
14852 msgid "Step"
14853 msgstr "每次卷动"
14854
14855 #: src/prefs_message.c:230
14856 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14857 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
14858
14859 #: src/prefs_message.c:233
14860 msgid "Quotation"
14861 msgstr "引文"
14862
14863 #: src/prefs_message.c:242
14864 msgid "Collapse quoted text on double click"
14865 msgstr "双点击展开附文"
14866
14867 #: src/prefs_message.c:249
14868 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14869 msgstr "将这字符作为引文标识: "
14870
14871 #: src/prefs_message.c:355
14872 msgid "Text Options"
14873 msgstr "文字选项"
14874
14875 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14876 msgid "Message view"
14877 msgstr "邮件视图"
14878
14879 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14880 msgid "Enable coloration of message text"
14881 msgstr "彩色显示邮件内容"
14882
14883 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14884 msgid "Quote"
14885 msgstr "引文"
14886
14887 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14888 msgid "Cycle quote colors"
14889 msgstr "循环使用引文颜色"
14890
14891 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14892 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14893 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
14894
14895 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14896 msgid "1st Level"
14897 msgstr "第一层"
14898
14899 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14900 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14901 msgid "Text"
14902 msgstr "文字"
14903
14904 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14905 msgctxt "Tooltip"
14906 msgid "Pick color for 1st level text"
14907 msgstr "选择第一层文字颜色"
14908
14909 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14910 msgid "2nd Level"
14911 msgstr "第二层"
14912
14913 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14914 msgctxt "Tooltip"
14915 msgid "Pick color for 2nd level text"
14916 msgstr "选择第二层文字颜色"
14917
14918 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14919 msgid "3rd Level"
14920 msgstr "第三层"
14921
14922 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14923 msgctxt "Tooltip"
14924 msgid "Pick color for 3rd level text"
14925 msgstr "选择第三层文字颜色"
14926
14927 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14928 msgid "Enable coloration of text background"
14929 msgstr "允许彩色文字背景"
14930
14931 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14932 msgctxt "Tooltip"
14933 msgid "Pick color for 1st level text background"
14934 msgstr "选择第一层文字的背景色"
14935
14936 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14937 msgctxt "Tooltip"
14938 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14939 msgstr "选择第二层文字的背景色"
14940
14941 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14942 msgctxt "Tooltip"
14943 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14944 msgstr "选择第三层文字的背景色"
14945
14946 #: src/prefs_msg_colors.c:341
14947 msgctxt "Tooltip"
14948 msgid "Pick color for links"
14949 msgstr "选择超级链接的颜色"
14950
14951 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14952 msgid "URI link"
14953 msgstr "URI 链接"
14954
14955 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14956 msgctxt "Tooltip"
14957 msgid "Pick color for signatures"
14958 msgstr "选择签名的颜色"
14959
14960 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14961 msgid "Signatures"
14962 msgstr "签名"
14963
14964 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14965 msgid "Folder list"
14966 msgstr "目录列表"
14967
14968 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14969 msgid ""
14970 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14971 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14972 msgstr ""
14973 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
14974 "用。"
14975
14976 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14977 msgid "Target folder"
14978 msgstr "目标目录"
14979
14980 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14981 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14982 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
14983
14984 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14985 msgid "Folder containing new messages"
14986 msgstr "有新邮件的目录"
14987
14988 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14989 #. rule name and should not be translated
14990 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14991 #, c-format
14992 msgctxt "Tooltip"
14993 msgid "Pick color for 'color %d'"
14994 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
14995
14996 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14997 #. rule name and should not be translated
14998 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14999 #, c-format
15000 msgid "Set label for 'color %d'"
15001 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
15002
15003 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15004 #. rule name and should not be translated
15005 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15006 #, c-format
15007 msgctxt "Dialog title"
15008 msgid "Pick color for 'color %d'"
15009 msgstr "选择颜色 'color %d'"
15010
15011 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15012 msgctxt "Dialog title"
15013 msgid "Pick color for 1st level text"
15014 msgstr "选择第一层文字颜色"
15015
15016 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15017 msgctxt "Dialog title"
15018 msgid "Pick color for 2nd level text"
15019 msgstr "选择第二层文字颜色"
15020
15021 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15022 msgctxt "Dialog title"
15023 msgid "Pick color for 3rd level text"
15024 msgstr "选择第三层文字颜色"
15025
15026 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15027 msgctxt "Dialog title"
15028 msgid "Pick color for 1st level text background"
15029 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15030
15031 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15032 msgctxt "Dialog title"
15033 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15034 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15035
15036 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15037 msgctxt "Dialog title"
15038 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15039 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15040
15041 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15042 msgctxt "Dialog title"
15043 msgid "Pick color for links"
15044 msgstr "选择链接颜色"
15045
15046 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15047 msgctxt "Dialog title"
15048 msgid "Pick color for target folder"
15049 msgstr "选择目标目录颜色"
15050
15051 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15052 msgctxt "Dialog title"
15053 msgid "Pick color for signatures"
15054 msgstr "选择签名的颜色"
15055
15056 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15057 msgctxt "Dialog title"
15058 msgid "Pick color for folder"
15059 msgstr "选择目录颜色"
15060
15061 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15062 msgid "Colors"
15063 msgstr "颜色"
15064
15065 #: src/prefs_other.c:97
15066 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15067 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
15068
15069 #: src/prefs_other.c:111
15070 msgid "Select preset:"
15071 msgstr "选择预设值:"
15072
15073 #: src/prefs_other.c:126
15074 msgid ""
15075 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15076 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15077 msgstr ""
15078 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
15079 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
15080
15081 #: src/prefs_other.c:479
15082 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15083 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
15084
15085 #: src/prefs_other.c:482
15086 msgid "On exit"
15087 msgstr "退出设置"
15088
15089 #: src/prefs_other.c:485
15090 msgid "Confirm on exit"
15091 msgstr "退出时确认"
15092
15093 #: src/prefs_other.c:492
15094 msgid "Empty trash on exit"
15095 msgstr "退出时清空废件夹"
15096
15097 #: src/prefs_other.c:495
15098 msgid "Warn if there are queued messages"
15099 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
15100
15101 #: src/prefs_other.c:497
15102 msgid "Keyboard shortcuts"
15103 msgstr "键盘快捷键"
15104
15105 #: src/prefs_other.c:500
15106 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15107 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
15108
15109 #: src/prefs_other.c:503
15110 msgid ""
15111 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15112 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15113 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15114 msgstr ""
15115 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
15116 "即可。\n"
15117 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
15118
15119 #: src/prefs_other.c:510
15120 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15121 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
15122
15123 #: src/prefs_other.c:520
15124 msgid "Metadata handling"
15125 msgstr "元数据处理"
15126
15127 #: src/prefs_other.c:521
15128 msgid ""
15129 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15130 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15131 msgstr ""
15132 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
15133 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
15134
15135 #: src/prefs_other.c:525
15136 msgid "Safer"
15137 msgstr "较安全"
15138
15139 #: src/prefs_other.c:527
15140 msgid "Faster"
15141 msgstr "加快"
15142
15143 #: src/prefs_other.c:545
15144 msgid "Socket I/O timeout"
15145 msgstr "Socket I/O 超时"
15146
15147 #: src/prefs_other.c:567
15148 msgid "Ask before emptying trash"
15149 msgstr "清除回收筒前请求确认"
15150
15151 #: src/prefs_other.c:569
15152 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15153 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
15154
15155 #: src/prefs_other.c:574
15156 msgid "Use secure file deletion if possible"
15157 msgstr "尽量采用安全删除"
15158
15159 #: src/prefs_other.c:578
15160 msgid ""
15161 "Use secure file deletion if possible\n"
15162 "(the 'shred' program is not available)"
15163 msgstr ""
15164 "尽量采用安全删除\n"
15165 "(检测不到'shred'程序)"
15166
15167 #: src/prefs_other.c:583
15168 msgid ""
15169 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15170 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15171 msgstr ""
15172 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
15173 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
15174
15175 #: src/prefs_other.c:587
15176 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15177 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
15178
15179 #: src/prefs_other.c:690
15180 msgid "Miscellaneous"
15181 msgstr "杂项"
15182
15183 #: src/prefs_quote.c:77
15184 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15185 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
15186
15187 #: src/prefs_receive.c:137
15188 msgid "External incorporation program"
15189 msgstr "外部合并程序"
15190
15191 #: src/prefs_receive.c:140
15192 msgid "Use external program for receiving mail"
15193 msgstr "使用外部程序收取邮件"
15194
15195 #: src/prefs_receive.c:156
15196 msgid "Automatic checking"
15197 msgstr "自动检查"
15198
15199 #: src/prefs_receive.c:163
15200 msgid "Check for new mail every"
15201 msgstr "自动检查新邮件时间段"
15202
15203 #: src/prefs_receive.c:181
15204 msgid "Check for new mail on start-up"
15205 msgstr "启动时检查新邮件"
15206
15207 #: src/prefs_receive.c:184
15208 msgid "Dialogs"
15209 msgstr "对话框"
15210
15211 #: src/prefs_receive.c:186
15212 msgid "Show receive dialog"
15213 msgstr "显示收邮件进度对话框"
15214
15215 #: src/prefs_receive.c:196
15216 msgid "Only on manual receiving"
15217 msgstr "仅手工收取时显示"
15218
15219 #: src/prefs_receive.c:207
15220 msgid "Close receive dialog when finished"
15221 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
15222
15223 #: src/prefs_receive.c:210
15224 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15225 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
15226
15227 #: src/prefs_receive.c:213
15228 msgid "After checking for new mail"
15229 msgstr "检查完新邮件后"
15230
15231 #: src/prefs_receive.c:215
15232 msgid "Go to Inbox"
15233 msgstr "转到收信夹"
15234
15235 #: src/prefs_receive.c:217
15236 msgid "Update all local folders"
15237 msgstr "更新所有本地目录"
15238
15239 #: src/prefs_receive.c:220
15240 msgid "Run command"
15241 msgstr "运行命令"
15242
15243 #: src/prefs_receive.c:225
15244 msgid "after automatic check"
15245 msgstr "自动检查后"
15246
15247 #: src/prefs_receive.c:227
15248 msgid "after manual check"
15249 msgstr "手工检查后"
15250
15251 #: src/prefs_receive.c:235
15252 #, c-format
15253 msgid ""
15254 "Command to execute:\n"
15255 "(use %d as number of new mails)"
15256 msgstr ""
15257 "要执行的命令:\n"
15258 "(用 %d 表示新邮件数量)"
15259
15260 #: src/prefs_receive.c:260
15261 msgid "Blink LED"
15262 msgstr "闪烁LED灯"
15263
15264 #: src/prefs_receive.c:261
15265 msgid "Play sound"
15266 msgstr "播放声音"
15267
15268 #: src/prefs_receive.c:263
15269 msgid "Show info banner"
15270 msgstr "显示信息标语"
15271
15272 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15273 msgid "Mail Handling"
15274 msgstr "邮件处理"
15275
15276 #: src/prefs_receive.c:398
15277 msgid "Receiving"
15278 msgstr "邮件收取"
15279
15280 #: src/prefs_send.c:159
15281 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15282 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
15283
15284 #: src/prefs_send.c:162
15285 msgid "Confirm before sending queued messages"
15286 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
15287
15288 #: src/prefs_send.c:165
15289 msgid "Never send Return Receipts"
15290 msgstr "从不发送回执"
15291
15292 #: src/prefs_send.c:168
15293 msgid "Show send dialog"
15294 msgstr "显示发送对话框"
15295
15296 #: src/prefs_send.c:176
15297 msgid "Outgoing encoding"
15298 msgstr "发送邮件字符集"
15299
15300 #: src/prefs_send.c:201
15301 msgid ""
15302 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15303 "be used"
15304 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
15305
15306 #: src/prefs_send.c:216
15307 msgid "Automatic (Recommended)"
15308 msgstr "自动 (推荐)"
15309
15310 #: src/prefs_send.c:218
15311 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15312 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
15313
15314 #: src/prefs_send.c:219
15315 msgid "Unicode (UTF-8)"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: src/prefs_send.c:221
15319 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15320 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
15321
15322 #: src/prefs_send.c:222
15323 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15324 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
15325
15326 #: src/prefs_send.c:224
15327 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15328 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
15329
15330 #: src/prefs_send.c:226
15331 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15332 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
15333
15334 #: src/prefs_send.c:227
15335 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15336 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
15337
15338 #: src/prefs_send.c:229
15339 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15340 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
15341
15342 #: src/prefs_send.c:231
15343 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15344 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
15345
15346 #: src/prefs_send.c:232
15347 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15348 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
15349
15350 #: src/prefs_send.c:234
15351 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15352 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
15353
15354 #: src/prefs_send.c:235
15355 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15356 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
15357
15358 #: src/prefs_send.c:237
15359 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15360 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
15361
15362 #: src/prefs_send.c:239
15363 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15364 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
15365
15366 #: src/prefs_send.c:240
15367 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15368 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
15369
15370 #: src/prefs_send.c:241
15371 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15372 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
15373
15374 #: src/prefs_send.c:242
15375 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15376 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
15377
15378 #: src/prefs_send.c:244
15379 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15380 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
15381
15382 #: src/prefs_send.c:246
15383 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15384 msgstr "日语 (EUC-JP)"
15385
15386 #: src/prefs_send.c:247
15387 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15388 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
15389
15390 #: src/prefs_send.c:250
15391 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15392 msgstr "简体中文 (GB18030)"
15393
15394 #: src/prefs_send.c:251
15395 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15396 msgstr "简体中文 (GB2312)"
15397
15398 #: src/prefs_send.c:252
15399 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15400 msgstr "简体中文 (GBK)"
15401
15402 #: src/prefs_send.c:253
15403 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15404 msgstr "繁体中文 (Big5)"
15405
15406 #: src/prefs_send.c:255
15407 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15408 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
15409
15410 #: src/prefs_send.c:256
15411 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15412 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
15413
15414 #: src/prefs_send.c:259
15415 msgid "Korean (EUC-KR)"
15416 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
15417
15418 #: src/prefs_send.c:261
15419 msgid "Thai (TIS-620)"
15420 msgstr "泰语 (TIS-620)"
15421
15422 #: src/prefs_send.c:262
15423 msgid "Thai (Windows-874)"
15424 msgstr "泰语 (Windows-874)"
15425
15426 #: src/prefs_send.c:266
15427 msgid "Transfer encoding"
15428 msgstr "传送编码"
15429
15430 #: src/prefs_send.c:277
15431 msgid ""
15432 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15433 "characters"
15434 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
15435
15436 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15437 #: src/send_message.c:489
15438 msgid "Sending"
15439 msgstr "邮件发送"
15440
15441 #: src/prefs_spelling.c:81
15442 msgid "Pick color for misspelled word"
15443 msgstr "为拼写错误选择颜色"
15444
15445 #: src/prefs_spelling.c:129
15446 msgid "Enable spell checker"
15447 msgstr "启用语法检查器"
15448
15449 #: src/prefs_spelling.c:134
15450 msgid "Enable alternate dictionary"
15451 msgstr "启用备选字典"
15452
15453 #: src/prefs_spelling.c:139
15454 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15455 msgstr "快速切换最后使用的字典"
15456
15457 #: src/prefs_spelling.c:141
15458 msgid "Automatic spell checking"
15459 msgstr "自动检查拼写"
15460
15461 #: src/prefs_spelling.c:149
15462 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15463 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
15464
15465 #: src/prefs_spelling.c:153
15466 msgid "Dictionary"
15467 msgstr "字典"
15468
15469 #: src/prefs_spelling.c:190
15470 msgid "Check with both dictionaries"
15471 msgstr "采用主、备两个字典检查"
15472
15473 #: src/prefs_spelling.c:197
15474 msgid "Get more dictionaries..."
15475 msgstr "获取更多字典..."
15476
15477 #: src/prefs_spelling.c:207
15478 msgid "Misspelled word color"
15479 msgstr "错误单词的颜色"
15480
15481 #: src/prefs_spelling.c:220
15482 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15483 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
15484
15485 #: src/prefs_spelling.c:337
15486 msgid "Spell Checking"
15487 msgstr "拼写检查"
15488
15489 #: src/prefs_summaries.c:152
15490 msgid "the abbreviated weekday name"
15491 msgstr "(星期)一、二、..."
15492
15493 #: src/prefs_summaries.c:153
15494 msgid "the full weekday name"
15495 msgstr "星期一、星期二、..."
15496
15497 #: src/prefs_summaries.c:154
15498 msgid "the abbreviated month name"
15499 msgstr "1月、2月、..."
15500
15501 #: src/prefs_summaries.c:155
15502 msgid "the full month name"
15503 msgstr "一月、二月、..."
15504
15505 #: src/prefs_summaries.c:156
15506 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15507 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
15508
15509 #: src/prefs_summaries.c:157
15510 msgid "the century number (year/100)"
15511 msgstr "世纪 (年/100)"
15512
15513 #: src/prefs_summaries.c:158
15514 msgid "the day of the month as a decimal number"
15515 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
15516
15517 #: src/prefs_summaries.c:159
15518 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15519 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
15520
15521 #: src/prefs_summaries.c:160
15522 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15523 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
15524
15525 #: src/prefs_summaries.c:161
15526 msgid "the day of the year as a decimal number"
15527 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
15528
15529 #: src/prefs_summaries.c:162
15530 msgid "the month as a decimal number"
15531 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
15532
15533 #: src/prefs_summaries.c:163
15534 msgid "the minute as a decimal number"
15535 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
15536
15537 #: src/prefs_summaries.c:164
15538 msgid "either AM or PM"
15539 msgstr "上午或下午"
15540
15541 #: src/prefs_summaries.c:165
15542 msgid "the second as a decimal number"
15543 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
15544
15545 #: src/prefs_summaries.c:166
15546 msgid "the day of the week as a decimal number"
15547 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
15548
15549 #: src/prefs_summaries.c:167
15550 msgid "the preferred date for the current locale"
15551 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
15552
15553 #: src/prefs_summaries.c:168
15554 msgid "the last two digits of a year"
15555 msgstr "西元年份的末两位数字"
15556
15557 #: src/prefs_summaries.c:169
15558 msgid "the year as a decimal number"
15559 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
15560
15561 #: src/prefs_summaries.c:170
15562 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15563 msgstr "时区"
15564
15565 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15566 #: src/prefs_summaries.c:522
15567 msgid "Date format"
15568 msgstr "日期格式"
15569
15570 #: src/prefs_summaries.c:215
15571 msgid "Specifier"
15572 msgstr "特殊符号"
15573
15574 #: src/prefs_summaries.c:257
15575 msgid "Example"
15576 msgstr "示例"
15577
15578 #: src/prefs_summaries.c:360
15579 msgid "Display message number next to folder name"
15580 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
15581
15582 #: src/prefs_summaries.c:370
15583 msgid "Unread messages"
15584 msgstr "未读邮件"
15585
15586 #: src/prefs_summaries.c:371
15587 msgid "Unread and Total messages"
15588 msgstr "未读邮件和邮件总数"
15589
15590 #: src/prefs_summaries.c:381
15591 msgid "Open last opened folder at start-up"
15592 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
15593
15594 #: src/prefs_summaries.c:384
15595 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15596 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
15597
15598 #: src/prefs_summaries.c:398
15599 msgid "letters"
15600 msgstr "个字母"
15601
15602 #: src/prefs_summaries.c:416
15603 msgid "Message list"
15604 msgstr " 邮件列表"
15605
15606 #: src/prefs_summaries.c:422
15607 msgid "Set default selection when entering a folder"
15608 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
15609
15610 #: src/prefs_summaries.c:435
15611 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15612 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
15613
15614 #: src/prefs_summaries.c:445
15615 msgid "Assume 'Yes'"
15616 msgstr "默认回答'是'"
15617
15618 #: src/prefs_summaries.c:446
15619 msgid "Assume 'No'"
15620 msgstr "默认回答'否'"
15621
15622 #: src/prefs_summaries.c:454
15623 msgid "Open message when selected"
15624 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15625
15626 #: src/prefs_summaries.c:464
15627 msgid "When message view is visible"
15628 msgstr "当邮件视图可见时"
15629
15630 #: src/prefs_summaries.c:470
15631 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15632 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
15633
15634 #: src/prefs_summaries.c:474
15635 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15636 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
15637
15638 #: src/prefs_summaries.c:476
15639 msgid ""
15640 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15641 "Execute'"
15642 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
15643
15644 #: src/prefs_summaries.c:479
15645 msgid "Mark message as read"
15646 msgstr "将邮件标记为已读"
15647
15648 #: src/prefs_summaries.c:482
15649 msgid "when selected, after"
15650 msgstr "选中后连续延时"
15651
15652 #: src/prefs_summaries.c:502
15653 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15654 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
15655
15656 #: src/prefs_summaries.c:509
15657 msgid "Display sender using address book"
15658 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
15659
15660 #: src/prefs_summaries.c:513
15661 msgid "Show tooltips"
15662 msgstr "显示提示"
15663
15664 #: src/prefs_summaries.c:542
15665 msgid "Date format help"
15666 msgstr "日期格式说明"
15667
15668 #: src/prefs_summaries.c:560
15669 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15670 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
15671
15672 #: src/prefs_summaries.c:563
15673 msgid "Translate header names"
15674 msgstr "翻译信头名称"
15675
15676 #: src/prefs_summaries.c:565
15677 msgid ""
15678 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15679 "translated into your language."
15680 msgstr ""
15681 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
15682 "题')。"
15683
15684 #: src/prefs_summaries.c:682
15685 msgid "Summaries"
15686 msgstr "邮件摘要列表"
15687
15688 #: src/prefs_summary_column.c:86
15689 msgid "Number"
15690 msgstr "号码"
15691
15692 #: src/prefs_summary_column.c:226
15693 msgid "Message list columns configuration"
15694 msgstr "邮件摘要列表列设置"
15695
15696 #: src/prefs_summary_column.c:243
15697 msgid ""
15698 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15699 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15700 msgstr ""
15701 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
15702 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
15703
15704 #: src/prefs_summary_open.c:109
15705 msgid "first marked email"
15706 msgstr "第一个标记过的邮件"
15707
15708 #: src/prefs_summary_open.c:110
15709 msgid "first new email"
15710 msgstr "第一个新邮件"
15711
15712 #: src/prefs_summary_open.c:111
15713 msgid "first unread email"
15714 msgstr "第一封未读邮件"
15715
15716 #: src/prefs_summary_open.c:112
15717 msgid "last opened email"
15718 msgstr "上回打开的邮件"
15719
15720 #: src/prefs_summary_open.c:113
15721 msgid "last email in the list"
15722 msgstr "列表中的最后一封邮件"
15723
15724 #: src/prefs_summary_open.c:115
15725 msgid "first email in the list"
15726 msgstr "列表中的第一封邮件"
15727
15728 #: src/prefs_summary_open.c:184
15729 msgid " Selection when entering a folder"
15730 msgstr " 进入邮件夹时选中"
15731
15732 #: src/prefs_summary_open.c:230
15733 msgid "Possible selections"
15734 msgstr "可选项"
15735
15736 #: src/prefs_summary_open.c:266
15737 msgid "Selection on folder opening"
15738 msgstr "打开邮件夹时选中"
15739
15740 #: src/prefs_template.c:79
15741 msgid "This name is used as the Menu item"
15742 msgstr "该名称已经用于菜单项"
15743
15744 #: src/prefs_template.c:81
15745 msgid ""
15746 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15747 "account."
15748 msgstr ""
15749 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
15750
15751 #: src/prefs_template.c:307
15752 msgid "Append the new template above to the list"
15753 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
15754
15755 #: src/prefs_template.c:316
15756 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15757 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
15758
15759 #: src/prefs_template.c:324
15760 msgid "Delete the selected template from the list"
15761 msgstr "删除列表中选中的模板"
15762
15763 #: src/prefs_template.c:340
15764 msgid "Show information on configuring templates"
15765 msgstr "显示配置模板的信息"
15766
15767 #: src/prefs_template.c:364
15768 msgid "Move the selected template to the top"
15769 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
15770
15771 #: src/prefs_template.c:374
15772 msgid "Move the selected template up"
15773 msgstr "将选中的模板上移"
15774
15775 #: src/prefs_template.c:382
15776 msgid "Move the selected template down"
15777 msgstr "将选中的模板下移"
15778
15779 #: src/prefs_template.c:392
15780 msgid "Move the selected template to the bottom"
15781 msgstr "将选中的模板移动到底部"
15782
15783 #: src/prefs_template.c:408
15784 msgid "Template configuration"
15785 msgstr "模板设置"
15786
15787 #: src/prefs_template.c:595
15788 msgid "Templates list not saved"
15789 msgstr "模板列表未保存"
15790
15791 #: src/prefs_template.c:596
15792 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15793 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
15794
15795 #: src/prefs_template.c:757
15796 msgid "The template's name is not set."
15797 msgstr "未设定模板名称。"
15798
15799 #: src/prefs_template.c:794
15800 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: src/prefs_template.c:800
15804 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15805 msgstr ""
15806
15807 #: src/prefs_template.c:806
15808 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: src/prefs_template.c:812
15812 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: src/prefs_template.c:818
15816 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: src/prefs_template.c:888
15820 msgid "Delete template"
15821 msgstr "删除模板"
15822
15823 #: src/prefs_template.c:889
15824 msgid "Do you really want to delete this template?"
15825 msgstr "确定删除这个模板吗?"
15826
15827 #: src/prefs_template.c:901
15828 msgid "Delete all templates"
15829 msgstr "删除所有模板"
15830
15831 #: src/prefs_template.c:902
15832 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15833 msgstr "确定删除所有模板吗?"
15834
15835 #: src/prefs_template.c:1224
15836 msgid "Current templates"
15837 msgstr "目前使用的模板"
15838
15839 #: src/prefs_template.c:1252
15840 msgid "Template"
15841 msgstr "模板"
15842
15843 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15844 msgid "Default internal theme"
15845 msgstr "默认内置主题"
15846
15847 #: src/prefs_themes.c:369
15848 msgid "Themes"
15849 msgstr "主题"
15850
15851 #: src/prefs_themes.c:456
15852 msgid "Only root can remove system themes"
15853 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
15854
15855 #: src/prefs_themes.c:459
15856 #, c-format
15857 msgid "Remove system theme '%s'"
15858 msgstr "删除系统主题 '%s' "
15859
15860 #: src/prefs_themes.c:462
15861 #, c-format
15862 msgid "Remove theme '%s'"
15863 msgstr "删除主题 '%s'"
15864
15865 #: src/prefs_themes.c:468
15866 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15867 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
15868
15869 #: src/prefs_themes.c:478
15870 #, c-format
15871 msgid ""
15872 "File %s failed\n"
15873 "while removing theme."
15874 msgstr ""
15875 "删除主题时\n"
15876 "文件 %s 发生错误。"
15877
15878 #: src/prefs_themes.c:482
15879 msgid "Removing theme directory failed."
15880 msgstr "删除主题目录失败。"
15881
15882 #: src/prefs_themes.c:485
15883 msgid "Theme removed successfully"
15884 msgstr "主题删除成功"
15885
15886 #: src/prefs_themes.c:505
15887 msgid "Select theme folder"
15888 msgstr "选择主题目录"
15889
15890 #: src/prefs_themes.c:520
15891 #, c-format
15892 msgid "Install theme '%s'"
15893 msgstr "安装主题 '%s'"
15894
15895 #: src/prefs_themes.c:523
15896 msgid ""
15897 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15898 "Install anyway?"
15899 msgstr ""
15900 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
15901 "继续安装吗?"
15902
15903 #: src/prefs_themes.c:530
15904 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15905 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
15906
15907 #: src/prefs_themes.c:550
15908 msgid "Theme exists"
15909 msgstr "主题已存在"
15910
15911 #: src/prefs_themes.c:551
15912 msgid ""
15913 "A theme with the same name is\n"
15914 "already installed in this location.\n"
15915 "\n"
15916 "Do you want to replace it?"
15917 msgstr ""
15918 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
15919 "\n"
15920 "\n"
15921 "是否要覆盖?"
15922
15923 #: src/prefs_themes.c:557
15924 #, c-format
15925 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
15926 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
15927
15928 #: src/prefs_themes.c:565
15929 #, c-format
15930 msgid "Couldn't create destination directory %s."
15931 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
15932
15933 #: src/prefs_themes.c:578
15934 msgid "Theme installed successfully."
15935 msgstr "主题安装成功。"
15936
15937 #: src/prefs_themes.c:585
15938 msgid "Failed installing theme"
15939 msgstr "安装主题失败"
15940
15941 #: src/prefs_themes.c:588
15942 #, c-format
15943 msgid ""
15944 "File %s failed\n"
15945 "while installing theme."
15946 msgstr ""
15947 "安装主题时\n"
15948 "文件 %s 失败。"
15949
15950 #: src/prefs_themes.c:689
15951 #, c-format
15952 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15953 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
15954
15955 #: src/prefs_themes.c:730
15956 #, c-format
15957 msgid "Internal theme has %d icons"
15958 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
15959
15960 #: src/prefs_themes.c:736
15961 msgid "No info file available for this theme"
15962 msgstr "该主题没有说明文件"
15963
15964 #: src/prefs_themes.c:754
15965 msgid "Error: couldn't get theme status"
15966 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
15967
15968 #: src/prefs_themes.c:778
15969 #, c-format
15970 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15971 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
15972
15973 #: src/prefs_themes.c:827
15974 msgid "Selector"
15975 msgstr "选择器"
15976
15977 #: src/prefs_themes.c:838
15978 msgid "Install new..."
15979 msgstr "安装新主题"
15980
15981 #: src/prefs_themes.c:854
15982 msgid "Information"
15983 msgstr "信息"
15984
15985 #: src/prefs_themes.c:868
15986 msgid "Author: "
15987 msgstr "作者: "
15988
15989 #: src/prefs_themes.c:876
15990 msgid "URL:"
15991 msgstr "URL:"
15992
15993 #: src/prefs_themes.c:918
15994 msgid "Preview"
15995 msgstr "预览"
15996
15997 #: src/prefs_themes.c:968
15998 msgid "Use this"
15999 msgstr "采用此主题"
16000
16001 #: src/prefs_toolbar.c:176
16002 msgid ""
16003 "Selected Action already set.\n"
16004 "Please choose another Action from List"
16005 msgstr ""
16006 "选中的动作已经被使用。\n"
16007 "请从列表中另外选取一个"
16008
16009 #: src/prefs_toolbar.c:177
16010 msgid "Item has no icon defined."
16011 msgstr "按钮未设置图标。"
16012
16013 #: src/prefs_toolbar.c:178
16014 msgid "Item has no text defined."
16015 msgstr "按钮未设置文字。"
16016
16017 #: src/prefs_toolbar.c:911
16018 msgid "Toolbar item"
16019 msgstr "工具栏按钮"
16020
16021 #: src/prefs_toolbar.c:927
16022 msgid "Item type"
16023 msgstr "按钮类型"
16024
16025 #: src/prefs_toolbar.c:937
16026 msgid "Internal Function"
16027 msgstr "内部功能"
16028
16029 #: src/prefs_toolbar.c:938
16030 msgid "User Action"
16031 msgstr "自定义动作"
16032
16033 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16034 msgid "Separator"
16035 msgstr "分隔区"
16036
16037 #: src/prefs_toolbar.c:947
16038 msgid "Event executed on click"
16039 msgstr "点击时执行"
16040
16041 #: src/prefs_toolbar.c:986
16042 msgid "Toolbar text"
16043 msgstr "工具栏文字"
16044
16045 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16046 msgid "Icon"
16047 msgstr "图标"
16048
16049 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16050 msgid "Toolbars"
16051 msgstr "工具栏"
16052
16053 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16054 msgid "Main Window"
16055 msgstr "主窗口"
16056
16057 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16058 msgid "Message Window"
16059 msgstr "邮件窗口"
16060
16061 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16062 msgid "Compose Window"
16063 msgstr "撰写窗口"
16064
16065 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16066 msgid "Icon text"
16067 msgstr "图标文字"
16068
16069 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16070 msgid "Mapped event"
16071 msgstr "对应事件"
16072
16073 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16074 msgid "Toolbar item icon"
16075 msgstr "工具栏按钮图标"
16076
16077 #: src/prefs_wrapping.c:80
16078 msgid "Auto wrapping"
16079 msgstr "自动换行"
16080
16081 #: src/prefs_wrapping.c:81
16082 msgid "Wrap quotation"
16083 msgstr "对引文自动换行"
16084
16085 #: src/prefs_wrapping.c:82
16086 msgid "Wrap pasted text"
16087 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
16088
16089 #: src/prefs_wrapping.c:83
16090 msgid "Auto indent"
16091 msgstr "自动缩进"
16092
16093 #: src/prefs_wrapping.c:89
16094 msgid "Wrap text at"
16095 msgstr "换行于"
16096
16097 #: src/prefs_wrapping.c:154
16098 msgid "Wrapping"
16099 msgstr "自动换行"
16100
16101 #: src/printing.c:432
16102 msgid "Print preview"
16103 msgstr "打印预览"
16104
16105 #: src/printing.c:485
16106 msgid "First page"
16107 msgstr "第一页"
16108
16109 #: src/printing.c:496
16110 msgid "Last page"
16111 msgstr "最后一页"
16112
16113 #: src/printing.c:502
16114 msgid "Zoom 100%"
16115 msgstr "恢复原始大小"
16116
16117 #: src/printing.c:504
16118 msgid "Zoom fit"
16119 msgstr "最合适大小"
16120
16121 #: src/printing.c:506
16122 msgid "Zoom in"
16123 msgstr "放大"
16124
16125 #: src/printing.c:508
16126 msgid "Zoom out"
16127 msgstr "缩小"
16128
16129 #: src/printing.c:707
16130 #, c-format
16131 msgid "Page %d"
16132 msgstr "第 %d 页"
16133
16134 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16135 msgid "No information available"
16136 msgstr "没有信息"
16137
16138 #: src/privacy.c:490
16139 msgid "No recipient keys defined."
16140 msgstr "没有定义收信人。"
16141
16142 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16143 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16144 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
16145
16146 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16147 msgid "Already trying to send."
16148 msgstr "已经在发送。"
16149
16150 #: src/procmsg.c:1561
16151 #, c-format
16152 msgid "Couldn't open file %s."
16153 msgstr "无法打开文件 %s。"
16154
16155 #: src/procmsg.c:1657
16156 #, c-format
16157 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16158 msgstr "无法加密邮件: %s"
16159
16160 #: src/procmsg.c:1690
16161 msgid "Queued message header is broken."
16162 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
16163
16164 #: src/procmsg.c:1710
16165 msgid "An error happened during SMTP session."
16166 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
16167
16168 #: src/procmsg.c:1724
16169 msgid ""
16170 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16171 "SMTP session."
16172 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
16173
16174 #: src/procmsg.c:1732
16175 msgid ""
16176 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16177 "generated by Claws Mail."
16178 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
16179
16180 #: src/procmsg.c:1750
16181 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16182 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
16183
16184 #: src/procmsg.c:1763
16185 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16186 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
16187
16188 #: src/procmsg.c:1777
16189 #, c-format
16190 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16191 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
16192
16193 #: src/procmsg.c:2341
16194 msgid "Filtering messages...\n"
16195 msgstr "正在过滤邮件...\n"
16196
16197 #: src/quote_fmt.c:47
16198 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16199 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
16200
16201 #: src/quote_fmt.c:48
16202 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16203 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
16204
16205 #: src/quote_fmt.c:51
16206 msgid "email address of sender"
16207 msgstr "发件人邮件地址"
16208
16209 #: src/quote_fmt.c:52
16210 msgid "full name of sender"
16211 msgstr "发信人全名"
16212
16213 #: src/quote_fmt.c:53
16214 msgid "first name of sender"
16215 msgstr "发信人的姓"
16216
16217 #: src/quote_fmt.c:54
16218 msgid "last name of sender"
16219 msgstr "发信人的名"
16220
16221 #: src/quote_fmt.c:55
16222 msgid "initials of sender"
16223 msgstr "发信人缩写"
16224
16225 #: src/quote_fmt.c:62
16226 msgid "message body"
16227 msgstr "邮件内容"
16228
16229 #: src/quote_fmt.c:63
16230 msgid "quoted message body"
16231 msgstr "引文"
16232
16233 #: src/quote_fmt.c:64
16234 msgid "message body without signature"
16235 msgstr "邮件内容(不含签名)"
16236
16237 #: src/quote_fmt.c:65
16238 msgid "quoted message body without signature"
16239 msgstr "引文(不含签名)"
16240
16241 #: src/quote_fmt.c:66
16242 msgid "message tags"
16243 msgstr "邮件标签"
16244
16245 #: src/quote_fmt.c:67
16246 msgid "current dictionary"
16247 msgstr "当前目录"
16248
16249 #: src/quote_fmt.c:68
16250 msgid "cursor position"
16251 msgstr "光标位置"
16252
16253 #: src/quote_fmt.c:69
16254 msgid "account property: your name"
16255 msgstr "账户属性: 你的名字"
16256
16257 #: src/quote_fmt.c:70
16258 msgid "account property: your email address"
16259 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
16260
16261 #: src/quote_fmt.c:71
16262 msgid "account property: account name"
16263 msgstr "账户属性: 账户名称"
16264
16265 #: src/quote_fmt.c:72
16266 msgid "account property: organization"
16267 msgstr "账户属性: 组织名称"
16268
16269 #: src/quote_fmt.c:73
16270 msgid "account property: signature"
16271 msgstr "账户属性: 你的签名"
16272
16273 #: src/quote_fmt.c:74
16274 msgid "account property: signature path"
16275 msgstr "账户属性: 签名路径"
16276
16277 #: src/quote_fmt.c:75
16278 msgid "account property: default dictionary"
16279 msgstr "账户属性: 账户名称"
16280
16281 #: src/quote_fmt.c:76
16282 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16283 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
16284
16285 #: src/quote_fmt.c:77
16286 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16287 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
16288
16289 #: src/quote_fmt.c:78
16290 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16291 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
16292
16293 #: src/quote_fmt.c:80
16294 msgid "literal backslash"
16295 msgstr "反斜线"
16296
16297 #: src/quote_fmt.c:81
16298 msgid "literal question mark"
16299 msgstr "问号"
16300
16301 #: src/quote_fmt.c:82
16302 msgid "literal exclamation mark"
16303 msgstr "感叹号"
16304
16305 #: src/quote_fmt.c:83
16306 msgid "literal pipe"
16307 msgstr "竖线"
16308
16309 #: src/quote_fmt.c:84
16310 msgid "literal opening curly brace"
16311 msgstr "左大括弧"
16312
16313 #: src/quote_fmt.c:85
16314 msgid "literal closing curly brace"
16315 msgstr "右大括弧"
16316
16317 #: src/quote_fmt.c:86
16318 msgid "tab"
16319 msgstr "制表符"
16320
16321 #: src/quote_fmt.c:89
16322 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16323 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16324
16325 #: src/quote_fmt.c:90
16326 msgid ""
16327 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16328 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16329 "symbols (or their long equivalent)"
16330 msgstr ""
16331 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16332 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16333 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16334
16335 #: src/quote_fmt.c:91
16336 msgid ""
16337 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16338 "of\n"
16339 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16340 "symbols (or their long equivalent)"
16341 msgstr ""
16342 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16343 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16344 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16345
16346 #: src/quote_fmt.c:92
16347 msgid ""
16348 "insert file:\n"
16349 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16350 "to insert"
16351 msgstr ""
16352 "插入文件:\n"
16353 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
16354
16355 #: src/quote_fmt.c:93
16356 msgid ""
16357 "insert program output:\n"
16358 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16359 "get\n"
16360 "the output from"
16361 msgstr ""
16362 "插入程序输出:\n"
16363 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
16364 "该命令行被用于获取输出\n"
16365 " "
16366
16367 #: src/quote_fmt.c:94
16368 msgid ""
16369 "insert user input:\n"
16370 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16371 "user-entered text"
16372 msgstr ""
16373 "插入用户输入:\n"
16374 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
16375 " "
16376
16377 #: src/quote_fmt.c:95
16378 msgid ""
16379 "attach file:\n"
16380 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16381 "to attach"
16382 msgstr ""
16383 "附加文件:\n"
16384 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
16385
16386 #: src/quote_fmt.c:97
16387 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16388 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
16389
16390 #: src/quote_fmt.c:98
16391 msgid ""
16392 "text that can contain any of the symbols or\n"
16393 "commands above"
16394 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
16395
16396 #: src/quote_fmt.c:99
16397 msgid ""
16398 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16399 "commands) above"
16400 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
16401
16402 #: src/quote_fmt.c:100
16403 msgid ""
16404 "completion from address book only works with the first\n"
16405 "address of the header, it outputs the full name\n"
16406 "of the contact if that address matches exactly\n"
16407 "one contact in the address book"
16408 msgstr ""
16409 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
16410 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
16411 "将输出该联系人的全名\n"
16412 " "
16413
16414 #: src/quote_fmt.c:109
16415 msgid "Description of symbols"
16416 msgstr "符号描述"
16417
16418 #: src/quote_fmt.c:110
16419 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16420 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
16421
16422 #: src/quote_fmt.c:173
16423 msgid "Use template when composing new messages"
16424 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
16425
16426 #: src/quote_fmt.c:197
16427 msgid ""
16428 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16429 "new message."
16430 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16431
16432 #: src/quote_fmt.c:297
16433 msgid "Use template when replying to messages"
16434 msgstr "回复邮件时使用模板"
16435
16436 #: src/quote_fmt.c:321
16437 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16438 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16439
16440 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16441 msgid "Quotation mark"
16442 msgstr "引文符号"
16443
16444 #: src/quote_fmt.c:425
16445 msgid "Use template when forwarding messages"
16446 msgstr "转发邮件时使用模板"
16447
16448 #: src/quote_fmt.c:449
16449 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16450 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16451
16452 #: src/quote_fmt.c:539
16453 msgid "Defaults"
16454 msgstr "默认"
16455
16456 #: src/quote_fmt.c:557
16457 msgid ""
16458 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16459 "address."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: src/quote_fmt.c:560
16463 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: src/quote_fmt.c:577
16467 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: src/quote_fmt.c:597
16471 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16475 #, c-format
16476 msgid "Enter text to replace '%s'"
16477 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
16478
16479 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16480 msgid "Enter variable"
16481 msgstr "请输入变量"
16482
16483 #: src/send_message.c:152
16484 #, c-format
16485 msgid "Sending message using command: %s\n"
16486 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
16487
16488 #: src/send_message.c:166
16489 #, c-format
16490 msgid "Couldn't execute command: %s"
16491 msgstr "无法执行命令: %s"
16492
16493 #: src/send_message.c:201
16494 #, c-format
16495 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16496 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
16497
16498 #: src/send_message.c:328
16499 msgid "Connecting"
16500 msgstr "正在连接"
16501
16502 #: src/send_message.c:333
16503 msgid "Doing POP before SMTP..."
16504 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
16505
16506 #: src/send_message.c:336
16507 msgid "POP before SMTP"
16508 msgstr "在SMTP之前进行POP"
16509
16510 #: src/send_message.c:341
16511 #, fuzzy, c-format
16512 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16513 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
16514
16515 #: src/send_message.c:398
16516 msgid "Mail sent successfully."
16517 msgstr "邮件已成功发送。"
16518
16519 #: src/send_message.c:465
16520 msgid "Sending HELO..."
16521 msgstr "送出 HELO 信头..."
16522
16523 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16524 msgid "Authenticating"
16525 msgstr "正在进行鉴定认证"
16526
16527 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16528 msgid "Sending message..."
16529 msgstr "正在发送邮件..."
16530
16531 #: src/send_message.c:470
16532 msgid "Sending EHLO..."
16533 msgstr "送出 EHLO 信头..."
16534
16535 #: src/send_message.c:479
16536 msgid "Sending MAIL FROM..."
16537 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
16538
16539 #: src/send_message.c:483
16540 msgid "Sending RCPT TO..."
16541 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
16542
16543 #: src/send_message.c:488
16544 msgid "Sending DATA..."
16545 msgstr "正在传送DATA..."
16546
16547 #: src/send_message.c:492
16548 msgid "Quitting..."
16549 msgstr "正在退出..."
16550
16551 #: src/send_message.c:521
16552 #, c-format
16553 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16554 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
16555
16556 #: src/send_message.c:574
16557 msgid "Sending message"
16558 msgstr "正在发送邮件"
16559
16560 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16561 msgid "Error occurred while sending the message."
16562 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
16563
16564 #: src/send_message.c:646
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "Error occurred while sending the message:\n"
16568 "%s"
16569 msgstr ""
16570 "发送此邮件时发生错误:\n"
16571 "%s"
16572
16573 #: src/setup.c:75
16574 msgid "Mailbox setting"
16575 msgstr "邮箱设置"
16576
16577 #: src/setup.c:76
16578 msgid ""
16579 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16580 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16581 "if you have the one.\n"
16582 "If you're not sure, just select OK."
16583 msgstr ""
16584 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
16585 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
16586 "直接使用。\n"
16587 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
16588
16589 #: src/sourcewindow.c:64
16590 msgid "Source of the message"
16591 msgstr "邮件源文件"
16592
16593 #: src/sourcewindow.c:159
16594 #, c-format
16595 msgid "%s - Source"
16596 msgstr "%s - 邮件源文件"
16597
16598 #: src/ssl_manager.c:157
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Saved SSL certificates"
16601 msgstr "保存SSL数字证书"
16602
16603 #: src/ssl_manager.c:428
16604 msgid "Delete certificate"
16605 msgstr "删除数字证书"
16606
16607 #: src/ssl_manager.c:429
16608 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16609 msgstr "确定删除这数字证书?"
16610
16611 #: src/summary_search.c:266
16612 msgid "Search messages"
16613 msgstr "搜索邮件"
16614
16615 #: src/summary_search.c:292
16616 msgid "Match any of the following"
16617 msgstr "满足下面任意一条件"
16618
16619 #: src/summary_search.c:294
16620 msgid "Match all of the following"
16621 msgstr "满足下面所有条件"
16622
16623 #: src/summary_search.c:433
16624 msgid "Body:"
16625 msgstr "正文:"
16626
16627 #: src/summary_search.c:440
16628 msgid "Condition:"
16629 msgstr "条件:"
16630
16631 #: src/summary_search.c:470
16632 msgid "Find _all"
16633 msgstr "查找全部(_a)"
16634
16635 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16636 #, c-format
16637 msgid "Searching in %s... \n"
16638 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
16639
16640 #: src/summary_search.c:776
16641 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16642 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
16643
16644 #: src/summary_search.c:778
16645 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16646 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
16647
16648 #: src/summaryview.c:432
16649 msgid "Create _filter rule"
16650 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
16651
16652 #: src/summaryview.c:555
16653 msgid "Toggle quick search bar"
16654 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
16655
16656 #: src/summaryview.c:592
16657 msgid "Toggle multiple selection"
16658 msgstr "切换多选模式"
16659
16660 #: src/summaryview.c:1294
16661 msgid "Process mark"
16662 msgstr "处理标记"
16663
16664 #: src/summaryview.c:1295
16665 msgid "Some marks are left. Process them?"
16666 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
16667
16668 #: src/summaryview.c:1345
16669 #, c-format
16670 msgid "Scanning folder (%s)..."
16671 msgstr "扫描目录(%s)..."
16672
16673 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16674 msgid "No more unread messages"
16675 msgstr "没有其他新邮件"
16676
16677 #: src/summaryview.c:1830
16678 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16679 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16680
16681 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16682 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16683 msgid ""
16684 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: src/summaryview.c:1850
16688 msgid "No unread messages."
16689 msgstr "没有未读邮件。"
16690
16691 #: src/summaryview.c:1882
16692 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16693 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
16694
16695 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16696 msgid "No more new messages"
16697 msgstr "没有其他新邮件"
16698
16699 #: src/summaryview.c:1929
16700 msgid "No new message found. Search from the end?"
16701 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16702
16703 #: src/summaryview.c:1949
16704 msgid "No new messages."
16705 msgstr "没有新邮件"
16706
16707 #: src/summaryview.c:1981
16708 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16709 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
16710
16711 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16712 msgid "No more marked messages"
16713 msgstr "没有其他已标记邮件"
16714
16715 #: src/summaryview.c:2019
16716 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16717 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16718
16719 #: src/summaryview.c:2028
16720 msgid "No marked messages."
16721 msgstr "没有已标记邮件"
16722
16723 #: src/summaryview.c:2060
16724 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16725 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
16726
16727 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16728 msgid "No more labeled messages"
16729 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16730
16731 #: src/summaryview.c:2098
16732 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16733 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16734
16735 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16736 msgid "No labeled messages."
16737 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16738
16739 #: src/summaryview.c:2123
16740 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16741 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
16742
16743 #: src/summaryview.c:2436
16744 msgid "Attracting messages by subject..."
16745 msgstr "正在按主题排列邮件..."
16746
16747 #: src/summaryview.c:2619
16748 #, c-format
16749 msgid "%d deleted"
16750 msgstr "%d 封已删除"
16751
16752 #: src/summaryview.c:2623
16753 #, c-format
16754 msgid "%s%d moved"
16755 msgstr "%s%d 封已移动"
16756
16757 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16758 msgid ", "
16759 msgstr ","
16760
16761 #: src/summaryview.c:2629
16762 #, c-format
16763 msgid "%s%d copied"
16764 msgstr "%s%d 已复制"
16765
16766 #: src/summaryview.c:2643
16767 msgid " item selected"
16768 msgid_plural " items selected"
16769 msgstr[0] "已选择项\t"
16770
16771 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16772 #, c-format
16773 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16774 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
16775
16776 #: src/summaryview.c:2668
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "<b>Message summary</b>\n"
16780 "<b>New:</b> %d\n"
16781 "<b>Unread:</b> %d\n"
16782 "<b>Total:</b> %d\n"
16783 "<b>Size:</b> %s\n"
16784 "\n"
16785 "<b>Marked:</b> %d\n"
16786 "<b>Replied:</b> %d\n"
16787 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16788 "<b>Locked:</b> %d\n"
16789 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16790 "<b>Watched:</b> %d"
16791 msgstr ""
16792 "<b>邮件统计</b>\n"
16793 "<b>新邮件:</b> %d\n"
16794 "<b>未  读:</b> %d\n"
16795 "<b>总  数:</b> %d\n"
16796 "<b>大  小:</b> %s\n"
16797 "\n"
16798 "<b>已标记:</b> %d\n"
16799 "<b>已回复:</b> %d\n"
16800 "<b>已转发:</b> %d\n"
16801 "<b>已锁定:</b> %d\n"
16802 "<b>忽  略:</b> %d\n"
16803 "<b>监  视:</b> %d"
16804
16805 #: src/summaryview.c:2692
16806 #, c-format
16807 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16808 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
16809
16810 #: src/summaryview.c:2972
16811 msgid "Sorting summary..."
16812 msgstr "正在对邮件进行排序..."
16813
16814 #: src/summaryview.c:3110
16815 msgid "Setting summary from message data..."
16816 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
16817
16818 #: src/summaryview.c:3314
16819 msgid "(No Date)"
16820 msgstr "(没有日期)"
16821
16822 #: src/summaryview.c:3365
16823 msgid "(No Recipient)"
16824 msgstr "(没有收件人)"
16825
16826 #: src/summaryview.c:3400
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "%s\n"
16830 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16831 msgstr ""
16832 "%s\n"
16833 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
16834
16835 #: src/summaryview.c:3407
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "%s\n"
16839 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16840 msgstr ""
16841 "%s\n"
16842 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
16843
16844 #: src/summaryview.c:4288
16845 msgid "You're not the author of the article.\n"
16846 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
16847
16848 #: src/summaryview.c:4380
16849 #, c-format
16850 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16851 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16852 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
16853
16854 #: src/summaryview.c:4383
16855 msgid "Delete message(s)"
16856 msgstr "删除邮件"
16857
16858 #: src/summaryview.c:4548
16859 msgid "Destination is same as current folder."
16860 msgstr "目标目录与当前目录相同"
16861
16862 #: src/summaryview.c:4647
16863 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16864 msgstr "目标目录与来源目录相同"
16865
16866 #: src/summaryview.c:4820
16867 msgid "Append or Overwrite"
16868 msgstr "附加或覆盖"
16869
16870 #: src/summaryview.c:4821
16871 msgid "Append or overwrite existing file?"
16872 msgstr "附加或覆盖文件?"
16873
16874 #: src/summaryview.c:4822
16875 msgid "_Append"
16876 msgstr "追加(_A)"
16877
16878 #: src/summaryview.c:4822
16879 msgid "_Overwrite"
16880 msgstr "覆盖(_O)"
16881
16882 #: src/summaryview.c:4863
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16886 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
16887
16888 #: src/summaryview.c:5340
16889 msgid "Building threads..."
16890 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
16891
16892 #: src/summaryview.c:5586
16893 msgid "Skip these rules"
16894 msgstr "忽略这些规则"
16895
16896 #: src/summaryview.c:5589
16897 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16898 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
16899
16900 #: src/summaryview.c:5592
16901 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16902 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
16903
16904 #: src/summaryview.c:5621
16905 msgid "Filtering"
16906 msgstr "正在过滤邮件..."
16907
16908 #: src/summaryview.c:5622
16909 msgid ""
16910 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16911 "Please choose what to do with these rules:"
16912 msgstr ""
16913 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
16914 "请选择如何使用它们:"
16915
16916 #: src/summaryview.c:5624
16917 msgid "_Filter"
16918 msgstr "过滤(_F)"
16919
16920 #: src/summaryview.c:5652
16921 msgid "Filtering..."
16922 msgstr "正在过滤邮件..."
16923
16924 #: src/summaryview.c:5731
16925 msgid "Processing configuration"
16926 msgstr "过滤处理配置"
16927
16928 #: src/summaryview.c:6287
16929 msgid "Ignored thread"
16930 msgstr "忽略讨论线索"
16931
16932 #: src/summaryview.c:6289
16933 msgid "Watched thread"
16934 msgstr "监视此话题"
16935
16936 #: src/summaryview.c:6297
16937 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16938 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
16939
16940 #: src/summaryview.c:6299
16941 msgid "Replied - click to see reply"
16942 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
16943
16944 #: src/summaryview.c:6311
16945 msgid "To be moved"
16946 msgstr "待移动"
16947
16948 #: src/summaryview.c:6313
16949 msgid "To be copied"
16950 msgstr "待复制"
16951
16952 #: src/summaryview.c:6325
16953 msgid "Signed, has attachment(s)"
16954 msgstr "有签名,有附件"
16955
16956 #: src/summaryview.c:6329
16957 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16958 msgstr "已加密,有附件"
16959
16960 #: src/summaryview.c:6331
16961 msgid "Encrypted"
16962 msgstr "已加密"
16963
16964 #: src/summaryview.c:6333
16965 msgid "Has attachment(s)"
16966 msgstr "有附件"
16967
16968 #: src/summaryview.c:7970
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "Regular expression (regexp) error:\n"
16972 "%s"
16973 msgstr ""
16974 "正则表达式(regexp)错误:\n"
16975 "%s"
16976
16977 #: src/summaryview.c:8078
16978 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16979 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
16980
16981 #: src/summaryview.c:8083
16982 msgid "Go back to the folder list"
16983 msgstr "回到邮件夹列表"
16984
16985 #: src/textview.c:238
16986 msgid "_Open in web browser"
16987 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
16988
16989 #: src/textview.c:239
16990 msgid "Copy this _link"
16991 msgstr "复制此链接(_l)"
16992
16993 #: src/textview.c:246
16994 msgid "_Reply to this address"
16995 msgstr "以此地址回复(_R)"
16996
16997 #: src/textview.c:247
16998 msgid "Add to _Address book"
16999 msgstr "添加到地址簿(_A)"
17000
17001 #: src/textview.c:248
17002 msgid "Copy this add_ress"
17003 msgstr "复制此地址(_r)"
17004
17005 #: src/textview.c:254
17006 msgid "_Open image"
17007 msgstr "打开图片(_O)"
17008
17009 #: src/textview.c:255
17010 msgid "_Save image..."
17011 msgstr "保存图片(_S)..."
17012
17013 #: src/textview.c:732
17014 #, c-format
17015 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17016 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
17017
17018 #: src/textview.c:735
17019 #, c-format
17020 msgid "[%s (%d bytes)]"
17021 msgstr "[%s (%d字节)]"
17022
17023 #: src/textview.c:914
17024 msgid ""
17025 "\n"
17026 "  This message can't be displayed.\n"
17027 "  This is probably due to a network error.\n"
17028 "\n"
17029 "  Use "
17030 msgstr ""
17031 "\n"
17032 "  不能显示该邮件。\n"
17033 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
17034 "\n"
17035 "  可用'工具'菜单中的 "
17036
17037 #: src/textview.c:919
17038 msgid "'Network Log'"
17039 msgstr "‘网络日志‘"
17040
17041 #: src/textview.c:920
17042 msgid " in the Tools menu for more information."
17043 msgstr "一项了解更多信息。"
17044
17045 #: src/textview.c:983
17046 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17047 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
17048
17049 #: src/textview.c:985
17050 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17051 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
17052
17053 #: src/textview.c:989
17054 msgid "     - To save, select "
17055 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
17056
17057 #: src/textview.c:990
17058 msgid "'Save as...'"
17059 msgstr "另存为..."
17060
17061 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17062 #: src/textview.c:1026
17063 #, fuzzy
17064 msgid " (Shortcut key: '"
17065 msgstr " (快捷键: 'y')"
17066
17067 #: src/textview.c:1000
17068 msgid "     - To display as text, select "
17069 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
17070
17071 #: src/textview.c:1001
17072 msgid "'Display as text'"
17073 msgstr "'以文本方式显示'"
17074
17075 #: src/textview.c:1012
17076 msgid "     - To open with an external program, select "
17077 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
17078
17079 #: src/textview.c:1013
17080 msgid "'Open'"
17081 msgstr "'打开'"
17082
17083 #: src/textview.c:1021
17084 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17085 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
17086
17087 #: src/textview.c:1022
17088 msgid "mouse button)\n"
17089 msgstr "鼠标键)\n"
17090
17091 #: src/textview.c:1024
17092 msgid "     - Or use "
17093 msgstr "     - 或者采用 "
17094
17095 #: src/textview.c:1025
17096 msgid "'Open with...'"
17097 msgstr "'打开方式...'"
17098
17099 #: src/textview.c:1135
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "The command to view attachment as text failed:\n"
17103 "    %s\n"
17104 "Exit code %d\n"
17105 msgstr ""
17106 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
17107 "    %s\n"
17108 "错误退出码 %d\n"
17109
17110 #: src/textview.c:2239
17111 msgid "Tags: "
17112 msgstr "标签: "
17113
17114 #: src/textview.c:2941
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17118 "\n"
17119 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17120 "\n"
17121 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17122 "\n"
17123 "Open it anyway?"
17124 msgstr ""
17125 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
17126 "\n"
17127 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
17128 "\n"
17129 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
17130 "\n"
17131 "真的要打开吗?"
17132
17133 #: src/textview.c:2950
17134 msgid "Phishing attempt warning"
17135 msgstr "钓鱼企图警告"
17136
17137 #: src/textview.c:2951
17138 msgid "_Open URL"
17139 msgstr "打开网址(_O)"
17140
17141 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17142 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17143 msgstr "接收所有帐号的信"
17144
17145 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17146 msgid "Receive Mail from current Account"
17147 msgstr "用目前的帐号收信"
17148
17149 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17150 msgid "Send Queued Messages"
17151 msgstr "送出待发送邮件"
17152
17153 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17154 msgid "Compose Email"
17155 msgstr "写信"
17156
17157 #: src/toolbar.c:195
17158 msgid "Compose News"
17159 msgstr "撰写文章"
17160
17161 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17162 msgid "Reply to Message"
17163 msgstr "回应原文"
17164
17165 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17166 msgid "Reply to Sender"
17167 msgstr "回复给发信人"
17168
17169 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17170 msgid "Reply to All"
17171 msgstr "回复给所有人"
17172
17173 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17174 msgid "Reply to Mailing-list"
17175 msgstr "回复至邮件列表"
17176
17177 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17178 msgid "Open email"
17179 msgstr "打开邮件"
17180
17181 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17182 msgid "Forward Message"
17183 msgstr "转发邮件"
17184
17185 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17186 msgid "Trash Message"
17187 msgstr "将邮件移到废件夹"
17188
17189 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17190 msgid "Delete Message"
17191 msgstr "删除邮件"
17192
17193 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17194 msgid "Go to Previous Unread Message"
17195 msgstr "转到上一封未读邮件"
17196
17197 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17198 msgid "Go to Next Unread Message"
17199 msgstr "转到下一封未读邮件"
17200
17201 #: src/toolbar.c:210
17202 msgid "Learn Spam or Ham"
17203 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
17204
17205 #: src/toolbar.c:211
17206 msgid "Open folder/Go to folder list"
17207 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
17208
17209 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17210 msgid "Send Message"
17211 msgstr "发送邮件"
17212
17213 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17214 msgid "Put into queue folder and send later"
17215 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
17216
17217 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17218 msgid "Save to draft folder"
17219 msgstr "存入草稿目录"
17220
17221 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17222 msgid "Insert file"
17223 msgstr "插入文件"
17224
17225 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17226 msgid "Attach file"
17227 msgstr "附加文件"
17228
17229 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17230 msgid "Insert signature"
17231 msgstr "插入签名"
17232
17233 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17234 msgid "Edit with external editor"
17235 msgstr "以外部编辑器编辑"
17236
17237 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17238 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17239 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
17240
17241 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17242 msgid "Wrap all long lines"
17243 msgstr "拆分所有超长的行"
17244
17245 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17246 msgid "Check spelling"
17247 msgstr "检查拼写"
17248
17249 #: src/toolbar.c:227
17250 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17251 msgstr "Claws Mail 特性"
17252
17253 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17254 msgid "Cancel receiving"
17255 msgstr "取消收信"
17256
17257 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Cancel receiving/sending"
17260 msgstr "取消收信"
17261
17262 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17263 msgid "Close window"
17264 msgstr "关闭窗口"
17265
17266 #: src/toolbar.c:233
17267 msgid "Claws Mail Plugins"
17268 msgstr "Claws Mail 插件"
17269
17270 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17271 msgctxt "Toolbar"
17272 msgid "Trash"
17273 msgstr "删除"
17274
17275 #: src/toolbar.c:400
17276 msgid "Folders"
17277 msgstr "目录"
17278
17279 #: src/toolbar.c:402
17280 msgid "Get Mail"
17281 msgstr "收信"
17282
17283 #: src/toolbar.c:403
17284 msgid "Get"
17285 msgstr "收取"
17286
17287 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17288 msgctxt "Toolbar"
17289 msgid "Compose"
17290 msgstr "撰写"
17291
17292 #: src/toolbar.c:408
17293 msgid "All"
17294 msgstr "全部"
17295
17296 #: src/toolbar.c:409
17297 msgctxt "Toolbar"
17298 msgid "Sender"
17299 msgstr "发送人"
17300
17301 #: src/toolbar.c:410
17302 msgid "List"
17303 msgstr "列表"
17304
17305 #: src/toolbar.c:415
17306 msgid "Prev"
17307 msgstr "上一个"
17308
17309 #: src/toolbar.c:416
17310 msgid "Next"
17311 msgstr "下一个"
17312
17313 #: src/toolbar.c:424
17314 msgid "Draft"
17315 msgstr "草稿"
17316
17317 #: src/toolbar.c:427
17318 msgid "Insert sig."
17319 msgstr "插入签名"
17320
17321 #: src/toolbar.c:428
17322 msgid "Edit"
17323 msgstr "编辑"
17324
17325 #: src/toolbar.c:429
17326 msgid "Wrap para."
17327 msgstr "段落换行"
17328
17329 #: src/toolbar.c:430
17330 msgid "Wrap all"
17331 msgstr "全部换行"
17332
17333 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17334 msgid "Stop"
17335 msgstr "停止"
17336
17337 #: src/toolbar.c:434
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Stop all"
17340 msgstr "停止"
17341
17342 #: src/toolbar.c:910
17343 msgid "Compose News message"
17344 msgstr "撰写新邮件"
17345
17346 #: src/toolbar.c:952
17347 msgid "Learn spam"
17348 msgstr "学习垃圾邮件"
17349
17350 #: src/toolbar.c:961
17351 msgid "Ham"
17352 msgstr "非垃圾"
17353
17354 #: src/toolbar.c:963
17355 msgid "Learn ham"
17356 msgstr "学习非垃圾邮件"
17357
17358 #: src/toolbar.c:1943
17359 msgid "Go to folder list"
17360 msgstr "转到邮件夹列表"
17361
17362 #: src/toolbar.c:1949
17363 msgid "Receive Mail from selected Account"
17364 msgstr "接收收选中帐号的信"
17365
17366 #: src/toolbar.c:1965
17367 msgid "Open preferences"
17368 msgstr "打开偏好设置"
17369
17370 #: src/toolbar.c:1976
17371 msgid "Compose with selected Account"
17372 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
17373
17374 #: src/toolbar.c:1997
17375 msgid "Learn as..."
17376 msgstr "学习..."
17377
17378 #: src/toolbar.c:2007
17379 msgid "Learn as _Spam"
17380 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
17381
17382 #: src/toolbar.c:2008
17383 msgid "Learn as _Ham"
17384 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
17385
17386 #: src/toolbar.c:2015
17387 msgid "Reply to Message options"
17388 msgstr "回复选项"
17389
17390 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17391 msgid "_Reply with quote"
17392 msgstr "回信,引用原文(_R)"
17393
17394 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17395 msgid "Reply without _quote"
17396 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
17397
17398 #: src/toolbar.c:2032
17399 msgid "Reply to Sender options"
17400 msgstr "回复给发信人选项"
17401
17402 #: src/toolbar.c:2049
17403 msgid "Reply to All options"
17404 msgstr "回复给所有人选项"
17405
17406 #: src/toolbar.c:2066
17407 msgid "Reply to Mailing-list options"
17408 msgstr "回复给群发邮件选项"
17409
17410 #: src/toolbar.c:2083
17411 msgid "Forward Message options"
17412 msgstr "转发邮件选项"
17413
17414 #: src/uri_opener.c:88
17415 msgid "There are no URLs in this email."
17416 msgstr "此邮件中没有网址。"
17417
17418 #: src/uri_opener.c:116
17419 msgid "Available URLs:"
17420 msgstr "可用网址:"
17421
17422 #: src/uri_opener.c:181
17423 msgctxt "Dialog title"
17424 msgid "Open URLs"
17425 msgstr "打开网址"
17426
17427 #: src/uri_opener.c:206
17428 msgid "Please select the URL to open."
17429 msgstr "请选择要打开的网址。"
17430
17431 #: src/uri_opener.c:214
17432 msgid "Select All"
17433 msgstr "全选"
17434
17435 #: src/wizard.c:539
17436 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17437 msgid "Welcome to Claws Mail"
17438 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
17439
17440 #: src/wizard.c:562
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "\n"
17444 "Welcome to Claws Mail\n"
17445 "---------------------\n"
17446 "\n"
17447 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17448 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17449 "toolbar.\n"
17450 "\n"
17451 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17452 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17453 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17454 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17455 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17456 "\n"
17457 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17458 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17459 "and change the general Preferences by using\n"
17460 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17461 "\n"
17462 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17463 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17464 "or online at the URL given below.\n"
17465 "\n"
17466 "Useful URLs\n"
17467 "-----------\n"
17468 "Homepage:      <%s>\n"
17469 "Manual:        <%s>\n"
17470 "FAQ:\t       <%s>\n"
17471 "Themes:        <%s>\n"
17472 "Mailing Lists: <%s>\n"
17473 "\n"
17474 "LICENSE\n"
17475 "-------\n"
17476 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17477 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17478 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17479 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17480 "found at <%s>.\n"
17481 "\n"
17482 "DONATIONS\n"
17483 "---------\n"
17484 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17485 "so at <%s>.\n"
17486 "\n"
17487 msgstr ""
17488 "\n"
17489 "欢迎使用Claws Mail\n"
17490 "-------------------------\n"
17491 "\n"
17492 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
17493 "\n"
17494 "\n"
17495 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
17496 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
17497 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
17498 "\n"
17499 "\n"
17500 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
17501 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
17502 "\n"
17503 "\n"
17504 "\n"
17505 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
17506 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
17507 "\n"
17508 "一些有用的网址\n"
17509 "-----------\n"
17510 "主页:      <%s>\n"
17511 "手册:        <%s>\n"
17512 "FAQ:\t       <%s>\n"
17513 "主题:        <%s>\n"
17514 "邮件列表: <%s>\n"
17515 "\n"
17516 "许可协议\n"
17517 "-------\n"
17518 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
17519 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
17520 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17521 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
17522 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
17523 "\n"
17524 "捐款\n"
17525 "---------\n"
17526 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
17527 "\n"
17528 "\n"
17529
17530 #: src/wizard.c:638
17531 msgid "Please enter the mailbox name."
17532 msgstr "请输入邮箱名称。"
17533
17534 #: src/wizard.c:681
17535 msgid "Please enter your name and email address."
17536 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
17537
17538 #: src/wizard.c:692
17539 msgid "Please enter your receiving server and username."
17540 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
17541
17542 #: src/wizard.c:702
17543 msgid "Please enter your username."
17544 msgstr "请输入您的用户名。"
17545
17546 #: src/wizard.c:712
17547 msgid "Please enter your SMTP server."
17548 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
17549
17550 #: src/wizard.c:723
17551 msgid "Please enter your SMTP username."
17552 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
17553
17554 #: src/wizard.c:1013
17555 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17556 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
17557
17558 #: src/wizard.c:1023
17559 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17560 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
17561
17562 #: src/wizard.c:1033
17563 msgid "Your organization:"
17564 msgstr "你所在的组织机构:"
17565
17566 #: src/wizard.c:1141
17567 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17568 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
17569
17570 #: src/wizard.c:1149
17571 msgid ""
17572 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17573 "Mail\""
17574 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
17575
17576 #: src/wizard.c:1157
17577 msgid "on internal memory"
17578 msgstr "在内置内存中"
17579
17580 #: src/wizard.c:1160
17581 msgid "on external memory card"
17582 msgstr "在存储卡中"
17583
17584 #: src/wizard.c:1163
17585 msgid "on internal memory card"
17586 msgstr "在内置内存卡中"
17587
17588 #: src/wizard.c:1213
17589 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17590 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
17591
17592 #: src/wizard.c:1281
17593 msgid ""
17594 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17595 "com:25\""
17596 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
17597
17598 #: src/wizard.c:1284
17599 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17600 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
17601
17602 #: src/wizard.c:1290
17603 msgid "Use authentication"
17604 msgstr "使用验证"
17605
17606 #: src/wizard.c:1298
17607 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17608 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
17609
17610 #: src/wizard.c:1312
17611 msgid "SMTP username:"
17612 msgstr "SMTP 用户名:"
17613
17614 #: src/wizard.c:1323
17615 msgid "SMTP password:"
17616 msgstr "SMTP 密码:"
17617
17618 #: src/wizard.c:1340
17619 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17620 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
17621
17622 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17623 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17624 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
17625
17626 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17627 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17628 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
17629
17630 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17631 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17632 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
17633
17634 #: src/wizard.c:1480
17635 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17636 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
17637
17638 #: src/wizard.c:1540
17639 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17640 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
17641
17642 #: src/wizard.c:1550
17643 msgid "IMAP"
17644 msgstr "IMAP"
17645
17646 #: src/wizard.c:1584
17647 msgid ""
17648 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17649 "com:110\""
17650 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
17651
17652 #: src/wizard.c:1589
17653 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17654 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
17655
17656 #: src/wizard.c:1619
17657 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17658 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
17659
17660 #: src/wizard.c:1684
17661 msgid "IMAP server directory:"
17662 msgstr "IMAP服务器目录:"
17663
17664 #: src/wizard.c:1695
17665 msgid "Show only subscribed folders"
17666 msgstr "只显示已订阅的目录"
17667
17668 #: src/wizard.c:1703
17669 msgid ""
17670 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17671 "has been built without IMAP support.</span>"
17672 msgstr ""
17673 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
17674 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
17675
17676 #: src/wizard.c:1823
17677 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17678 msgstr "Claws Mail 设置向导"
17679
17680 #: src/wizard.c:1857
17681 msgid "Welcome to Claws Mail"
17682 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
17683
17684 #: src/wizard.c:1865
17685 msgid ""
17686 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17687 "\n"
17688 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17689 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17690 "five minutes."
17691 msgstr ""
17692 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
17693 "\n"
17694 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
17695 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
17696
17697 #: src/wizard.c:1888
17698 msgid "About You"
17699 msgstr "关于你"
17700
17701 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17702 msgid "Bold fields must be completed"
17703 msgstr "粗体字区必须填写"
17704
17705 #: src/wizard.c:1903
17706 msgid "Receiving mail"
17707 msgstr "接收邮件中"
17708
17709 #: src/wizard.c:1918
17710 msgid "Sending mail"
17711 msgstr "发送邮件中"
17712
17713 #: src/wizard.c:1934
17714 msgid "Saving mail on disk"
17715 msgstr "将邮件保存到磁盘"
17716
17717 #: src/wizard.c:1950
17718 msgid "Configuration finished"
17719 msgstr "设置完成"
17720
17721 #: src/wizard.c:1958
17722 msgid ""
17723 "Claws Mail is now ready.\n"
17724 "Click Save to start."
17725 msgstr ""
17726 "Claws Mail配置完成。\n"
17727 "点击[保存]开始使用。"
17728
17729 #~ msgid "Dillo Browser"
17730 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
17731
17732 #~ msgid "Load remote links in mails"
17733 #~ msgstr "加载邮件中的远程链接"
17734
17735 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17736 #~ msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
17737
17738 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17739 #~ msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
17740
17741 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17742 #~ msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
17743
17744 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17745 #~ msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
17746
17747 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17748 #~ msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
17749
17750 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17751 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
17752
17753 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17754 #~ msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
17755
17756 #~ msgid ""
17757 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17758 #~ "\n"
17759 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17760 #~ msgstr ""
17761 #~ "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
17762 #~ "\n"
17763 #~ "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
17764
17765 #~ msgid "Trayicon"
17766 #~ msgstr "系统通知栏图标"
17767
17768 #~ msgid "Claws Mail"
17769 #~ msgstr "Claws Mail"
17770
17771 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17772 #~ msgstr "注册离线开关钩子失败"
17773
17774 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
17775 #~ msgstr "注册账户变更钩子失败"
17776
17777 #~ msgid "Failed to register close hook"
17778 #~ msgstr "注册程序关闭钩子失败"
17779
17780 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
17781 #~ msgstr "注册程序最小化钩子失败"
17782
17783 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17784 #~ msgstr "注册主题变更钩子失败"
17785
17786 #~ msgid ""
17787 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
17788 #~ "you have new or unread mail.\n"
17789 #~ "\n"
17790 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
17791 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
17792 #~ msgstr ""
17793 #~ "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
17794 #~ "\n"
17795 #~ "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息"
17796 #~ "将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
17797
17798 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17799 #~ msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
17800
17801 #~ msgid ""
17802 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17803 #~ "when the window close button is clicked"
17804 #~ msgstr ""
17805 #~ "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
17806 #~ "(而不是退出程序)"
17807
17808 #~ msgid "Minimize to tray"
17809 #~ msgstr "最小化到通知栏"
17810
17811 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17812 #~ msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
17813
17814 #~ msgid ""
17815 #~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
17816 #~ "email.\n"
17817 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
17818 #~ msgstr ""
17819 #~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
17820 #~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
17821
17822 #~ msgid ""
17823 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
17824 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
17825 #~ msgstr ""
17826 #~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
17827 #~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
17828
17829 #~ msgid ""
17830 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
17831 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
17832 #~ "html"
17833 #~ msgstr ""
17834 #~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
17835 #~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
17836 #~ "块。"
17837
17838 #~ msgid ""
17839 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
17840 #~ "built with"
17841 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
17842
17843 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
17844 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
17845
17846 #~ msgid "Acpi notifier"
17847 #~ msgstr "Acpi通知"
17848
17849 #~ msgid "Error %d"
17850 #~ msgstr "错误号 %d"
17851
17852 #~ msgid ""
17853 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
17854 #~ "comments of '%s'"
17855 #~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
17856
17857 #~ msgid "/_Refresh feed"
17858 #~ msgstr "/刷新(_R)"
17859
17860 #~ msgid "/Refresh _all feeds"
17861 #~ msgstr "/全部刷新(_a)"
17862
17863 #~ msgid "/Subscribe _new feed..."
17864 #~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
17865
17866 #~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
17867 #~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
17868
17869 #~ msgid "/Feed pr_operties..."
17870 #~ msgstr "/属性(_o)..."
17871
17872 #~ msgid "/Import feed list..."
17873 #~ msgstr "/导入供稿源列表..."
17874
17875 #~ msgid "/Rena_me..."
17876 #~ msgstr "/重命名(_m)..."
17877
17878 #~ msgid "/_Create new folder..."
17879 #~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
17880
17881 #~ msgid "/_Delete folder..."
17882 #~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
17883
17884 #~ msgid "/Remove folder _tree..."
17885 #~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
17886
17887 #~ msgid "/Refresh all feeds"
17888 #~ msgstr "/全部刷新"
17889
17890 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
17891 #~ msgstr "订阅新的feed..."
17892
17893 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
17894 #~ msgstr "/取消订阅..."
17895
17896 #~ msgid "/Feed properties..."
17897 #~ msgstr "/属性..."
17898
17899 #~ msgid "/Rename..."
17900 #~ msgstr "/重命名..."
17901
17902 #~ msgid "/Create new folder..."
17903 #~ msgstr "/创建新文件夹..."
17904
17905 #~ msgid "/Delete folder..."
17906 #~ msgstr "/删除文件夹..."
17907
17908 #~ msgid "/Remove folder tree..."
17909 #~ msgstr "/删除文件夹树..."
17910
17911 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
17912 #~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
17913
17914 #~ msgid ""
17915 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17916 #~ "%s"
17917 #~ msgstr ""
17918 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
17919 #~ "%s"
17920
17921 #~ msgid "Charset"
17922 #~ msgstr "字符"
17923
17924 #~ msgid "Change dictionary"
17925 #~ msgstr "切换字典"
17926
17927 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17928 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
17929
17930 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17931 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
17932
17933 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17934 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
17935
17936 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17937 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
17938
17939 #~ msgid "_Open (l)"
17940 #~ msgstr "打开(_O)           l"
17941
17942 #~ msgid "Open _with (o)..."
17943 #~ msgstr "打开方式(_w)...    o"
17944
17945 #~ msgid "_Display as text (t)"
17946 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
17947
17948 #~ msgid "_Save as (y)..."
17949 #~ msgstr "另存为(_S)...      y"
17950
17951 #~ msgid "Trust key"
17952 #~ msgstr "信任密钥"
17953
17954 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17955 #~ msgstr "主工具栏设置"
17956
17957 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17958 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
17959
17960 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17961 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
17962
17963 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17964 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
17965
17966 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17967 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
17968
17969 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17970 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
17971
17972 #~ msgid "_all"
17973 #~ msgstr "全部(_a)"
17974
17975 #~ msgid "_sender"
17976 #~ msgstr "发信人(_s)"
17977
17978 #~ msgid "by _Date"
17979 #~ msgstr "按日期(_D)"
17980
17981 #~ msgid "by _From"
17982 #~ msgstr "按发信人(_F)"
17983
17984 #~ msgid "by _To"
17985 #~ msgstr "按收信人(_T)"
17986
17987 #~ msgid "by S_ubject"
17988 #~ msgstr "按主题(_u)"
17989
17990 #~ msgid "by Tag"
17991 #~ msgstr "按标签"
17992
17993 #~ msgid "by _Mark"
17994 #~ msgstr "按标记(_M)"