2006-10-17 [colin] 2.5.5cvs11
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-24 15:11+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:378
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "你正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:425
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:682
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
43
44 #: src/account.c:773
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:867
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:873
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1012
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1014
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1015
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1458
71 msgid "Default account"
72 msgstr "缺省帐号"
73
74 #: src/account.c:1472
75 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
76 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
77
78 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
79 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
80 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
81 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
83 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
84 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
85 msgid "Name"
86 msgstr "名称"
87
88 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
89 msgid "Protocol"
90 msgstr "通讯协议"
91
92 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
93 msgid "Server"
94 msgstr "服务器"
95
96 #: src/action.c:355
97 #, c-format
98 msgid "Could not get message file %d"
99 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
100
101 #: src/action.c:386
102 msgid "Could not get message part."
103 msgstr "无法读取邮件内容。"
104
105 #: src/action.c:403
106 msgid "Can't get part of multipart message"
107 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
108
109 #: src/action.c:517
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
113 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
114 msgstr ""
115 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
116 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
117
118 #: src/action.c:829
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
125 "%s"
126
127 #: src/action.c:924
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Could not fork to execute the following command:\n"
131 "%s\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
139 msgid "Completed"
140 msgstr "已完成"
141
142 #: src/action.c:1180
143 #, c-format
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
146
147 #: src/action.c:1184
148 #, c-format
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
151
152 #: src/action.c:1217
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "动作输入/输出"
155
156 #: src/action.c:1527
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "  %s"
162 msgstr ""
163 "请输入用于下述动作的参数:\n"
164 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
165 "  %s"
166
167 #: src/action.c:1532
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
170
171 #: src/action.c:1536
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
176 "  %s"
177 msgstr ""
178 "请输入用于下述动作的参数:\n"
179 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
180 "  %s"
181
182 #: src/action.c:1541
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "用户提供的参数"
185
186 #: src/addressadd.c:174
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "将地址加入地址簿"
189
190 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
191 #: src/toolbar.c:449
192 msgid "Address"
193 msgstr "地址"
194
195 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
197 msgid "Remarks"
198 msgstr "备注"
199
200 #: src/addressadd.c:240
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "选择地址簿资料夹"
203
204 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
205 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
206 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
207 msgid "Email Address"
208 msgstr "电子邮件"
209
210 #: src/addressbook.c:416
211 msgid "/_Book"
212 msgstr "/地址簿(_B)"
213
214 #: src/addressbook.c:417
215 msgid "/_Book/New _Book"
216 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
217
218 #: src/addressbook.c:418
219 msgid "/_Book/New _Folder"
220 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
221
222 #: src/addressbook.c:419
223 msgid "/_Book/New _vCard"
224 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
225
226 #: src/addressbook.c:421
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
229
230 #: src/addressbook.c:424
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
233
234 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
235 msgid "/_Book/---"
236 msgstr "/地址簿(_B)/---"
237
238 #: src/addressbook.c:427
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
241
242 #: src/addressbook.c:428
243 msgid "/_Book/_Delete book"
244 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
245
246 #: src/addressbook.c:430
247 msgid "/_Book/_Save"
248 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
249
250 #: src/addressbook.c:431
251 msgid "/_Book/_Close"
252 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
253
254 #: src/addressbook.c:432
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "/地址(_A)"
257
258 #: src/addressbook.c:433
259 msgid "/_Address/_Select all"
260 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
261
262 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
263 #: src/addressbook.c:444
264 msgid "/_Address/---"
265 msgstr "/地址(_A)/---"
266
267 #: src/addressbook.c:435
268 msgid "/_Address/C_ut"
269 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
270
271 #: src/addressbook.c:436
272 msgid "/_Address/_Copy"
273 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
274
275 #: src/addressbook.c:437
276 msgid "/_Address/_Paste"
277 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
278
279 #: src/addressbook.c:439
280 msgid "/_Address/_Edit"
281 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
282
283 #: src/addressbook.c:440
284 msgid "/_Address/_Delete"
285 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
286
287 #: src/addressbook.c:442
288 msgid "/_Address/New _Address"
289 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
290
291 #: src/addressbook.c:443
292 msgid "/_Address/New _Group"
293 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
294
295 #: src/addressbook.c:445
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
298
299 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
300 #: src/messageview.c:302
301 msgid "/_Tools"
302 msgstr "工具(_T)"
303
304 #: src/addressbook.c:447
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
307
308 #: src/addressbook.c:448
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
311
312 #: src/addressbook.c:449
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
315
316 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
317 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
318 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
319 msgid "/_Tools/---"
320 msgstr "/工具(_T)/---"
321
322 #: src/addressbook.c:451
323 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
324 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
325
326 #: src/addressbook.c:452
327 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
328 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
329
330 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
331 #: src/messageview.c:330
332 msgid "/_Help"
333 msgstr "/帮助(_H)"
334
335 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
336 #: src/messageview.c:331
337 msgid "/_Help/_About"
338 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
339
340 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
341 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
342 msgid "/_Edit"
343 msgstr "/编辑(_E)"
344
345 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "/删除(_D)"
348
349 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
350 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
351 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
353 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
355 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
356 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
357 msgid "/---"
358 msgstr "/---"
359
360 #: src/addressbook.c:462
361 msgid "/New _Folder"
362 msgstr "/新资料夹(_F)"
363
364 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
365 msgid "/C_ut"
366 msgstr "/剪切(_u)"
367
368 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
369 msgid "/_Copy"
370 msgstr "/复制(_C)"
371
372 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
373 msgid "/_Paste"
374 msgstr "/粘贴(_P)"
375
376 #: src/addressbook.c:471
377 msgid "/_Select all"
378 msgstr "/全选(_S)"
379
380 #: src/addressbook.c:476
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "/新地址(_A)"
383
384 #: src/addressbook.c:477
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "/新群组(_G)"
387
388 #: src/addressbook.c:484
389 msgid "/_Mail To"
390 msgstr "/发送邮件(_M)"
391
392 #: src/addressbook.c:486
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "/查看项目(_B)"
395
396 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
398 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
399 msgid "Unknown"
400 msgstr "未知"
401
402 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
403 msgid "Success"
404 msgstr "成功"
405
406 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "错误的参数"
409
410 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "未指定文件"
413
414 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "打开文件错误"
417
418 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "读取文件错误"
421
422 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "遇到文件末尾"
425
426 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "内存分配错误"
429
430 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "文件格式错误"
433
434 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "文件写入错误"
437
438 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "打开目录错误"
441
442 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "未指定文件路径"
445
446 #: src/addressbook.c:526
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
449
450 #: src/addressbook.c:527
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "LDAP 起始错误"
453
454 #: src/addressbook.c:528
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
457
458 #: src/addressbook.c:529
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
461
462 #: src/addressbook.c:530
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "进行LDAP操作时超时"
465
466 #: src/addressbook.c:531
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
469
470 #: src/addressbook.c:532
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
473
474 #: src/addressbook.c:533
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP已按请求终止"
477
478 #: src/addressbook.c:534
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
481
482 #: src/addressbook.c:849
483 msgid "Sources"
484 msgstr "来源"
485
486 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
487 #: src/toolbar.c:1731
488 msgid "Address book"
489 msgstr "地址簿"
490
491 #: src/addressbook.c:976
492 msgid "Lookup name:"
493 msgstr "查找姓名:"
494
495 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
496 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
497 msgid "To:"
498 msgstr "To:"
499
500 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
501 #: src/compose.c:4226
502 msgid "Cc:"
503 msgstr "Cc:"
504
505 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
506 msgid "Bcc:"
507 msgstr "Bcc:"
508
509 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
510 msgid "Delete address(es)"
511 msgstr "删除邮件地址"
512
513 #: src/addressbook.c:1280
514 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
515 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
516
517 #: src/addressbook.c:1303
518 msgid "Really delete the address(es)?"
519 msgstr "确定删除邮件地址?"
520
521 #: src/addressbook.c:1898
522 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
523 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
524
525 #: src/addressbook.c:1909
526 msgid "Cannot paste into an address group."
527 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
528
529 # c-format
530 #: src/addressbook.c:2565
531 #, c-format
532 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
533 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
534
535 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
536 #: src/prefs_filtering_action.c:152
537 msgid "Delete"
538 msgstr "删除"
539
540 #: src/addressbook.c:2577
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
544 "contains will be moved into the parent folder."
545 msgstr ""
546 "你确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
547 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
548
549 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
550 msgid "Delete folder"
551 msgstr "删除文件夹"
552
553 #: src/addressbook.c:2581
554 msgid "+Delete _folder only"
555 msgstr "+只删除目录(_f)"
556
557 #: src/addressbook.c:2581
558 msgid "Delete folder and _addresses"
559 msgstr "删除目录及地址数据"
560
561 #: src/addressbook.c:2592
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Do you want to delete '%s'?\n"
565 "The addresses it contains will be lost."
566 msgstr ""
567 "你想要删除'%s'吗?\n"
568 "里面的地址数据将会丢失。"
569
570 #: src/addressbook.c:3403
571 msgid "New user, could not save index file."
572 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
573
574 #: src/addressbook.c:3407
575 msgid "New user, could not save address book files."
576 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
577
578 #: src/addressbook.c:3417
579 msgid "Old address book converted successfully."
580 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
581
582 #: src/addressbook.c:3422
583 msgid ""
584 "Old address book converted,\n"
585 "could not save new address index file."
586 msgstr ""
587 "旧地址簿格式已转换,\n"
588 "但无法保存新的索引文件。"
589
590 #: src/addressbook.c:3435
591 msgid ""
592 "Could not convert address book,\n"
593 "but created empty new address book files."
594 msgstr ""
595 "无法转换地址簿格式,\n"
596 "但空的新地址簿文件已经生成。"
597
598 #: src/addressbook.c:3441
599 msgid ""
600 "Could not convert address book,\n"
601 "could not save new address index file."
602 msgstr ""
603 "无法转换地址簿格式,\n"
604 "无法保存新的地址簿索引文件。"
605
606 #: src/addressbook.c:3446
607 msgid ""
608 "Could not convert address book\n"
609 "and could not create new address book files."
610 msgstr ""
611 "无法转换地址簿格式,\n"
612 "亦无法产生新的地址簿文件。"
613
614 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
615 msgid "Addressbook conversion error"
616 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
617
618 #: src/addressbook.c:3497
619 msgid "Addressbook Error"
620 msgstr "地址簿发生错误"
621
622 #: src/addressbook.c:3498
623 msgid "Could not read address index"
624 msgstr "无法读取地址簿索引"
625
626 #: src/addressbook.c:3825
627 msgid "Busy searching..."
628 msgstr "正在搜索..."
629
630 # c-format
631 #: src/addressbook.c:3896
632 #, c-format
633 msgid "Search '%s'"
634 msgstr "搜索 '%s'"
635
636 #: src/addressbook.c:4121
637 msgid "Interface"
638 msgstr "界面"
639
640 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
641 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
642 msgid "Address Book"
643 msgstr "地址簿"
644
645 #: src/addressbook.c:4153
646 msgid "Person"
647 msgstr "人名"
648
649 #: src/addressbook.c:4169
650 msgid "EMail Address"
651 msgstr "电子邮件邮箱"
652
653 #: src/addressbook.c:4185
654 msgid "Group"
655 msgstr "群组"
656
657 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
658 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
659 msgid "Folder"
660 msgstr "邮件夹"
661
662 #: src/addressbook.c:4217
663 msgid "vCard"
664 msgstr "vCard"
665
666 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
667 msgid "JPilot"
668 msgstr "JPilot"
669
670 #: src/addressbook.c:4265
671 msgid "LDAP servers"
672 msgstr "LDAP 服务器"
673
674 #: src/addressbook.c:4281
675 msgid "LDAP Query"
676 msgstr "LDAP 查询"
677
678 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
679 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
680 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
681 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
682 msgid "Any"
683 msgstr "任意"
684
685 #: src/addrgather.c:158
686 msgid "Please specify name for address book."
687 msgstr "请指定地址簿的名称。"
688
689 #: src/addrgather.c:178
690 msgid "Please select the mail headers to search."
691 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
692
693 #: src/addrgather.c:185
694 msgid "Harvesting addresses..."
695 msgstr "正在批量获取地址..."
696
697 #: src/addrgather.c:224
698 msgid "Addresses gathered successfully."
699 msgstr "成功收集到地址。"
700
701 #: src/addrgather.c:294
702 msgid "No folder or message was selected."
703 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
704
705 #: src/addrgather.c:302
706 msgid ""
707 "Please select a folder to process from the folder\n"
708 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
709 "the message list."
710 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
711
712 #: src/addrgather.c:354
713 msgid "Folder :"
714 msgstr "邮件夹 :"
715
716 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
717 #: src/importldif.c:909
718 msgid "Address Book :"
719 msgstr "地址簿 :"
720
721 #: src/addrgather.c:375
722 msgid "Folder Size :"
723 msgstr "邮件夹大小 :"
724
725 #: src/addrgather.c:390
726 msgid "Process these mail header fields"
727 msgstr "检索如下信头字段"
728
729 #: src/addrgather.c:408
730 msgid "Include sub-folders"
731 msgstr "包括子邮件夹"
732
733 #: src/addrgather.c:431
734 msgid "Header Name"
735 msgstr "信头名称"
736
737 #: src/addrgather.c:432
738 msgid "Address Count"
739 msgstr "邮件地址数目"
740
741 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
742 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
744 msgid "Warning"
745 msgstr "警告"
746
747 #: src/addrgather.c:538
748 msgid "Header Fields"
749 msgstr "信头字段"
750
751 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
752 #: src/importldif.c:1029
753 msgid "Finish"
754 msgstr "完成"
755
756 #: src/addrgather.c:600
757 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
758 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
759
760 #: src/addrgather.c:608
761 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
762 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
763
764 #: src/addrindex.c:116
765 msgid "Common addresses"
766 msgstr "公用邮件地址"
767
768 #: src/addrindex.c:117
769 msgid "Personal addresses"
770 msgstr "个人邮件地址"
771
772 #: src/addrindex.c:123
773 msgid "Common address"
774 msgstr "公用邮件地址"
775
776 #: src/addrindex.c:124
777 msgid "Personal address"
778 msgstr "个人邮件地址"
779
780 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
781 msgid "Notice"
782 msgstr "注意"
783
784 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
786 msgid "Error"
787 msgstr "错误"
788
789 #: src/alertpanel.c:191
790 msgid "_View log"
791 msgstr "查看日志文件(_V)"
792
793 #: src/alertpanel.c:338
794 msgid "Show this message next time"
795 msgstr "在显示一次讯息"
796
797 #: src/browseldap.c:219
798 msgid "Browse Directory Entry"
799 msgstr "浏览目录项"
800
801 #: src/browseldap.c:239
802 msgid "Server Name :"
803 msgstr "服务器名:"
804
805 #: src/browseldap.c:249
806 msgid "Distinguished Name (dn) :"
807 msgstr "名"
808
809 #: src/browseldap.c:272
810 msgid "LDAP Name"
811 msgstr "LDAP名称"
812
813 #: src/browseldap.c:274
814 msgid "Attribute Value"
815 msgstr "属性值"
816
817 #: src/common/nntp.c:73
818 #, c-format
819 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
820 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
823 #, c-format
824 msgid "protocol error: %s\n"
825 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
828 msgid "protocol error\n"
829 msgstr "通讯协议错误\n"
830
831 #: src/common/nntp.c:300
832 msgid "Error occurred while posting\n"
833 msgstr "发表文章时发生错误\n"
834
835 #: src/common/nntp.c:380
836 msgid "Error occurred while sending command\n"
837 msgstr "发送命令时发生错误\n"
838
839 #: src/common/plugin.c:52
840 msgid "Nothing"
841 msgstr "无用"
842
843 #: src/common/plugin.c:53
844 msgid "a viewer"
845 msgstr "图片查看器"
846
847 #: src/common/plugin.c:54
848 msgid "folders"
849 msgstr "邮件夹"
850
851 #: src/common/plugin.c:55
852 msgid "filtering"
853 msgstr "过滤器"
854
855 #: src/common/plugin.c:56
856 msgid "a privacy interface"
857 msgstr "隐私系统"
858
859 #: src/common/plugin.c:57
860 msgid "a notifier"
861 msgstr "通知器"
862
863 #: src/common/plugin.c:58
864 msgid "an utility"
865 msgstr "工具"
866
867 #: src/common/plugin.c:59
868 msgid "things"
869 msgstr "其它"
870
871 #: src/common/plugin.c:257
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
875 msgstr ""
876 "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
877
878 #: src/common/plugin.c:292
879 msgid "Plugin already loaded"
880 msgstr "插件已经加载"
881
882 #: src/common/plugin.c:302
883 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
884 msgstr "为插件分配内存失败"
885
886 #: src/common/plugin.c:329
887 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
888 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
889
890 #: src/common/plugin.c:336
891 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
892 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
893
894 #: src/common/smtp.c:176
895 msgid "SMTP AUTH not available\n"
896 msgstr "SMTP 认证失败\n"
897
898 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
899 msgid "bad SMTP response\n"
900 msgstr "错误的SMTP回应\n"
901
902 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
903 msgid "error occurred on SMTP session\n"
904 msgstr "连接SMTP错误\n"
905
906 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
907 msgid "error occurred on authentication\n"
908 msgstr "认证时发生错误\n"
909
910 #: src/common/smtp.c:603
911 #, c-format
912 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
913 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
914
915 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
916 msgid "can't start TLS session\n"
917 msgstr "无法启动TLS\n"
918
919 #: src/common/socket.c:1405
920 #, c-format
921 msgid "write on fd%d: %s\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/common/ssl.c:159
925 msgid "Error creating ssl context\n"
926 msgstr "创建SSL环境出错\n"
927
928 #: src/common/ssl.c:178
929 #, c-format
930 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
931 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
932
933 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
934 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
935 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
939 msgid "<not in certificate>"
940 msgstr "<不在认证之内>"
941
942 #: src/common/ssl_certificate.c:239
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
946 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
947 "  Fingerprint: %s\n"
948 "  Signature status: %s"
949 msgstr ""
950 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
951 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
952 "  指纹: %s\n"
953 "  签名状态: %s"
954
955 #: src/common/ssl_certificate.c:348
956 msgid "Can't load X509 default paths"
957 msgstr "无法加载X509缺省路径"
958
959 #: src/common/string_match.c:79
960 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
961 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
962
963 #: src/common/utils.c:355
964 #, c-format
965 msgid "%dB"
966 msgstr "%dB"
967
968 #: src/common/utils.c:356
969 #, c-format
970 msgid "%d.%dKB"
971 msgstr ""
972
973 #: src/common/utils.c:357
974 #, c-format
975 msgid "%.2fMB"
976 msgstr ""
977
978 #: src/common/utils.c:358
979 #, c-format
980 msgid "%.2fGB"
981 msgstr ""
982
983 #: src/compose.c:512
984 msgid "/_Add..."
985 msgstr "/新增(_A)..."
986
987 #: src/compose.c:513
988 msgid "/_Remove"
989 msgstr "/删除(_R)"
990
991 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
992 msgid "/_Properties..."
993 msgstr "/属性(_P)..."
994
995 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
996 msgid "/_Message"
997 msgstr "/邮件(_M)"
998
999 #: src/compose.c:521
1000 msgid "/_Message/_Send"
1001 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
1002
1003 #: src/compose.c:523
1004 msgid "/_Message/Send _later"
1005 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1006
1007 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1008 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1009 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1010 msgid "/_Message/---"
1011 msgstr "/邮件(_M)/---"
1012
1013 #: src/compose.c:526
1014 msgid "/_Message/_Attach file"
1015 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1016
1017 #: src/compose.c:527
1018 msgid "/_Message/_Insert file"
1019 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1020
1021 #: src/compose.c:528
1022 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1023 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1024
1025 #: src/compose.c:530
1026 msgid "/_Message/_Save"
1027 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1028
1029 #: src/compose.c:533
1030 msgid "/_Message/_Close"
1031 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1032
1033 #: src/compose.c:536
1034 msgid "/_Edit/_Undo"
1035 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1036
1037 #: src/compose.c:537
1038 msgid "/_Edit/_Redo"
1039 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1040
1041 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1042 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1043 msgid "/_Edit/---"
1044 msgstr "/编辑(_E)/---"
1045
1046 #: src/compose.c:539
1047 msgid "/_Edit/Cu_t"
1048 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1049
1050 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1051 msgid "/_Edit/_Copy"
1052 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1053
1054 #: src/compose.c:541
1055 msgid "/_Edit/_Paste"
1056 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1057
1058 #: src/compose.c:542
1059 msgid "/_Edit/Special paste"
1060 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1061
1062 #: src/compose.c:543
1063 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1064 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1065
1066 #: src/compose.c:545
1067 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1068 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1069
1070 #: src/compose.c:547
1071 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1072 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1073
1074 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1075 msgid "/_Edit/Select _all"
1076 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1077
1078 #: src/compose.c:550
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1080 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1081
1082 #: src/compose.c:551
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1084 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1085
1086 #: src/compose.c:556
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1088 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1089
1090 #: src/compose.c:561
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1092 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1093
1094 #: src/compose.c:566
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1096 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1097
1098 #: src/compose.c:571
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1100 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1101
1102 #: src/compose.c:576
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1104 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1105
1106 #: src/compose.c:581
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1108 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1109
1110 #: src/compose.c:586
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1112 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1113
1114 #: src/compose.c:591
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1116 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1117
1118 #: src/compose.c:596
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1120 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1121
1122 #: src/compose.c:601
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1124 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1125
1126 #: src/compose.c:606
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1128 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1129
1130 #: src/compose.c:611
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1132 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1133
1134 #: src/compose.c:616
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1136 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1137
1138 #: src/compose.c:621
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1140 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1141
1142 #: src/compose.c:627
1143 msgid "/_Edit/_Find"
1144 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1145
1146 #: src/compose.c:630
1147 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1148 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1149
1150 #: src/compose.c:632
1151 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1152 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1153
1154 #: src/compose.c:634
1155 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1156 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1157
1158 #: src/compose.c:636
1159 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1160 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1161
1162 #: src/compose.c:639
1163 msgid "/_Spelling"
1164 msgstr "/拼写(_S)"
1165
1166 #: src/compose.c:640
1167 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1168 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1169
1170 #: src/compose.c:642
1171 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1172 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1173
1174 #: src/compose.c:644
1175 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1176 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1177
1178 #: src/compose.c:646
1179 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1180 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1181
1182 #: src/compose.c:648
1183 msgid "/_Spelling/---"
1184 msgstr "/拼写(_S)/---"
1185
1186 #: src/compose.c:649
1187 msgid "/_Spelling/Options"
1188 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1189
1190 #: src/compose.c:652
1191 msgid "/_Options"
1192 msgstr "/选项(_O)"
1193
1194 #: src/compose.c:653
1195 msgid "/_Options/Privacy System"
1196 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1197
1198 #: src/compose.c:654
1199 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1200 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1201
1202 #: src/compose.c:655
1203 msgid "/_Options/Si_gn"
1204 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1205
1206 #: src/compose.c:656
1207 msgid "/_Options/_Encrypt"
1208 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1209
1210 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1211 msgid "/_Options/---"
1212 msgstr "/选项(_O)/---"
1213
1214 #: src/compose.c:658
1215 msgid "/_Options/_Priority"
1216 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1217
1218 #: src/compose.c:659
1219 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1220 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1221
1222 #: src/compose.c:660
1223 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1224 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1225
1226 #: src/compose.c:661
1227 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1228 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1229
1230 #: src/compose.c:662
1231 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1232 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1233
1234 #: src/compose.c:663
1235 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1236 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1237
1238 #: src/compose.c:665
1239 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1240 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1241
1242 #: src/compose.c:667
1243 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1244 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1245
1246 #: src/compose.c:674
1247 msgid "/_Options/Character _encoding"
1248 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1249
1250 #: src/compose.c:675
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1252 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1253
1254 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1255 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1256 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1257 #: src/compose.c:749
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1259 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1260
1261 #: src/compose.c:679
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1263 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1264
1265 #: src/compose.c:681
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1267 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1268
1269 #: src/compose.c:685
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1271 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1272
1273 #: src/compose.c:687
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1275 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1276
1277 #: src/compose.c:689
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1279 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1280
1281 #: src/compose.c:693
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1283 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1284
1285 #: src/compose.c:697
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1287 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1288
1289 #: src/compose.c:699
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1291 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1292
1293 #: src/compose.c:703
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1295 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1296
1297 #: src/compose.c:707
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1299 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1300
1301 #: src/compose.c:709
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1303 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1304
1305 #: src/compose.c:713
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1307 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1308
1309 #: src/compose.c:715
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1311 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1312
1313 #: src/compose.c:719
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1315 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1316
1317 #: src/compose.c:723
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1319 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1320
1321 #: src/compose.c:725
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1323 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1324
1325 #: src/compose.c:727
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1327 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1328
1329 #: src/compose.c:729
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1331 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1332
1333 #: src/compose.c:733
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1335 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1336
1337 #: src/compose.c:737
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1339 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1340
1341 #: src/compose.c:739
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1343 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1344
1345 #: src/compose.c:741
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1347 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1348
1349 #: src/compose.c:743
1350 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1351 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1352
1353 #: src/compose.c:747
1354 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1355 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1356
1357 #: src/compose.c:751
1358 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1359 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1360
1361 #: src/compose.c:753
1362 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1363 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1364
1365 #: src/compose.c:757
1366 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1367 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1368
1369 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1370 msgid "/_Tools/_Address book"
1371 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1372
1373 #: src/compose.c:759
1374 msgid "/_Tools/_Template"
1375 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1376
1377 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1378 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1379 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1380
1381 #: src/compose.c:1554
1382 msgid "Fw: multiple emails"
1383 msgstr "转发: 多封邮件"
1384
1385 #: src/compose.c:1977
1386 msgid "Reply-To:"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1390 msgid "Newsgroups:"
1391 msgstr "新闻组:"
1392
1393 #: src/compose.c:1983
1394 msgid "Followup-To:"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/compose.c:2380
1398 msgid "Quote mark format error."
1399 msgstr "引文格式错误。"
1400
1401 #: src/compose.c:2396
1402 msgid "Message reply/forward format error."
1403 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1404
1405 #: src/compose.c:2953
1406 #, c-format
1407 msgid "File %s is empty."
1408 msgstr "文件 %s 不存在。"
1409
1410 #: src/compose.c:2957
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't read %s."
1413 msgstr "无法读取 %s。"
1414
1415 #: src/compose.c:2984
1416 #, c-format
1417 msgid "Message: %s"
1418 msgstr "邮件: %s"
1419
1420 #: src/compose.c:3796
1421 msgid " [Edited]"
1422 msgstr " [已修改] "
1423
1424 #: src/compose.c:3802
1425 #, c-format
1426 msgid "%s - Compose message%s"
1427 msgstr "%s - 新邮件%s"
1428
1429 #: src/compose.c:3805
1430 #, c-format
1431 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1432 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1433
1434 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1435 msgid ""
1436 "Account for sending mail is not specified.\n"
1437 "Please select a mail account before sending."
1438 msgstr ""
1439 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1440 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1441
1442 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1443 #: src/toolbar.c:442
1444 msgid "Send"
1445 msgstr "发送"
1446
1447 #: src/compose.c:4008
1448 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1449 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1450
1451 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1452 msgid "+_Send"
1453 msgstr "+ 发送(_S)"
1454
1455 #: src/compose.c:4039
1456 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1457 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1458
1459 #: src/compose.c:4056
1460 msgid "Recipient is not specified."
1461 msgstr "没有指定收信人。"
1462
1463 #: src/compose.c:4070
1464 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1465 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1466
1467 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1468 msgid ""
1469 "Could not queue message for sending:\n"
1470 "\n"
1471 "Charset conversion failed."
1472 msgstr ""
1473 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1474 "\n"
1475 "转换字符集失败。"
1476
1477 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Could not queue message for sending:\n"
1481 "\n"
1482 "Couldn't get recipient encryption key."
1483 msgstr ""
1484 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1485 "\n"
1486 "转换字符集失败。"
1487
1488 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Could not queue message for sending:\n"
1492 "\n"
1493 "Signature failed: %s"
1494 msgstr ""
1495 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1496 "\n"
1497 "签名失败: %s"
1498
1499 #: src/compose.c:4122
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Could not queue message for sending:\n"
1503 "\n"
1504 "%s."
1505 msgstr ""
1506 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1507 "\n"
1508 "%s."
1509
1510 #: src/compose.c:4124
1511 msgid "Could not queue message for sending."
1512 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1513
1514 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1515 msgid ""
1516 "The message was queued but could not be sent.\n"
1517 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1518 msgstr ""
1519 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1520 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1521
1522 #: src/compose.c:4172
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "%s\n"
1526 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1527 msgstr ""
1528 "%s\n"
1529 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1530
1531 #: src/compose.c:4501
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1535 "to the specified %s charset.\n"
1536 "Send it as %s?"
1537 msgstr ""
1538 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1539 "以 %s 发送吗?"
1540
1541 #: src/compose.c:4558
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1545 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1546 "\n"
1547 "Send it anyway?"
1548 msgstr ""
1549 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1550 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1551 "\n"
1552 "确实要发送吗?"
1553
1554 #: src/compose.c:4743
1555 msgid "No account for sending mails available!"
1556 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1557
1558 #: src/compose.c:4753
1559 msgid "No account for posting news available!"
1560 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1561
1562 #: src/compose.c:5444
1563 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1564 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1565
1566 #: src/compose.c:5556
1567 msgid "Mime type"
1568 msgstr "MIME 类型"
1569
1570 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1572 #: src/summaryview.c:489
1573 msgid "Size"
1574 msgstr "大小"
1575
1576 #: src/compose.c:5623
1577 msgid "Save Message to "
1578 msgstr "将邮件保存至"
1579
1580 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1581 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1582 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1584 msgid "_Browse"
1585 msgstr "浏览(_B)"
1586
1587 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1588 msgid "MIME type"
1589 msgstr "MIME 类型"
1590
1591 #: src/compose.c:5929
1592 msgid "Hea_der"
1593 msgstr "邮件头(_d)"
1594
1595 #: src/compose.c:5933
1596 msgid "_Attachments"
1597 msgstr "附件(_A)"
1598
1599 #: src/compose.c:5937
1600 msgid "Othe_rs"
1601 msgstr "其他(_r)"
1602
1603 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1604 msgid "Subject:"
1605 msgstr "主题:"
1606
1607 #: src/compose.c:6140
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Spell checker could not be started.\n"
1611 "%s"
1612 msgstr ""
1613 "无法启动拼写检查器.\n"
1614 "%s"
1615
1616 #: src/compose.c:6251
1617 #, c-format
1618 msgid "From: <i>%s</i>"
1619 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1620
1621 #: src/compose.c:6282
1622 msgid "Account to use for this email"
1623 msgstr "用于此邮件的帐号"
1624
1625 #: src/compose.c:6284
1626 msgid "Sender address to be used"
1627 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1628
1629 #: src/compose.c:6408
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1633 "encrypt this message."
1634 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1635
1636 #: src/compose.c:6647
1637 msgid "Message To format error."
1638 msgstr "'收件人'格式错误。"
1639
1640 #: src/compose.c:6660
1641 msgid "Message Cc format error."
1642 msgstr "'抄送人'格式错误。"
1643
1644 #: src/compose.c:6673
1645 msgid "Message Bcc format error."
1646 msgstr "'秘送'格式错误。"
1647
1648 #: src/compose.c:6687
1649 msgid "Message subject format error."
1650 msgstr "'主题'格式错误。"
1651
1652 #: src/compose.c:6902
1653 msgid "Invalid MIME type."
1654 msgstr "不正确的MIME类型。"
1655
1656 #: src/compose.c:6917
1657 msgid "File doesn't exist or is empty."
1658 msgstr "文件是空的或不存在。"
1659
1660 #: src/compose.c:6990
1661 msgid "Properties"
1662 msgstr "属性"
1663
1664 #: src/compose.c:7041
1665 msgid "Encoding"
1666 msgstr "编码"
1667
1668 #: src/compose.c:7061
1669 msgid "Path"
1670 msgstr "路径"
1671
1672 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1673 msgid "File name"
1674 msgstr "文件名"
1675
1676 #: src/compose.c:7245
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The external editor is still working.\n"
1680 "Force terminating the process?\n"
1681 "process group id: %d"
1682 msgstr ""
1683 "外部编辑器仍在运行。\n"
1684 "强制关闭该进程吗?\n"
1685 "进程祖id: %d"
1686
1687 #: src/compose.c:7287
1688 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1689 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1690
1691 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1692 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1693 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1694
1695 #: src/compose.c:7593
1696 msgid "Could not queue message."
1697 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1698
1699 #: src/compose.c:7595
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Could not queue message:\n"
1703 "\n"
1704 "%s."
1705 msgstr ""
1706 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1707 "\n"
1708 "%s."
1709
1710 #: src/compose.c:7715
1711 msgid "Could not save draft."
1712 msgstr "无法保存草稿。"
1713
1714 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1715 msgid "Select file"
1716 msgstr "选择文件"
1717
1718 #: src/compose.c:7826
1719 #, c-format
1720 msgid "File '%s' could not be read."
1721 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1722
1723 #: src/compose.c:7828
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "File '%s' contained invalid characters\n"
1727 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1728 msgstr ""
1729 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1730 "插入部分可能不正确."
1731
1732 #: src/compose.c:7876
1733 msgid "Discard message"
1734 msgstr "摈弃讯息"
1735
1736 #: src/compose.c:7877
1737 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1738 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1739
1740 #: src/compose.c:7878
1741 msgid "_Discard"
1742 msgstr "摈弃(_D)"
1743
1744 #: src/compose.c:7878
1745 msgid "_Save to Drafts"
1746 msgstr "存为草稿(_S)"
1747
1748 #: src/compose.c:7922
1749 #, c-format
1750 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1751 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1752
1753 #: src/compose.c:7924
1754 msgid "Apply template"
1755 msgstr "使用模板"
1756
1757 #: src/compose.c:7925
1758 msgid "_Replace"
1759 msgstr "替换(_R)"
1760
1761 #: src/compose.c:7925
1762 msgid "_Insert"
1763 msgstr "插入(_I)"
1764
1765 #: src/compose.c:8613
1766 msgid "Insert or attach?"
1767 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
1768
1769 #: src/compose.c:8614
1770 msgid ""
1771 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1772 "attach it to the email?"
1773 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
1774
1775 #: src/compose.c:8616
1776 msgid "+_Insert"
1777 msgstr "+插入(_I)"
1778
1779 #: src/compose.c:8616
1780 msgid "_Attach"
1781 msgstr "附加文件(_A)"
1782
1783 #: src/compose.c:9022
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1787 "time. Do you want to continue?"
1788 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
1789
1790 #: src/crash.c:142
1791 #, c-format
1792 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1793 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1794
1795 #: src/crash.c:188
1796 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1797 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1798
1799 #: src/crash.c:204
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "%s.\n"
1803 "Please file a bug report and include the information below."
1804 msgstr ""
1805 "%s\n"
1806 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1807
1808 #: src/crash.c:209
1809 msgid "Debug log"
1810 msgstr "调试日志"
1811
1812 #: src/crash.c:253
1813 msgid "Close"
1814 msgstr "关闭"
1815
1816 #: src/crash.c:258
1817 msgid "Save..."
1818 msgstr "正在保存..."
1819
1820 #: src/crash.c:263
1821 msgid "Create bug report"
1822 msgstr "创建BUG报告"
1823
1824 #: src/crash.c:310
1825 msgid "Save crash information"
1826 msgstr "保存崩溃的信息"
1827
1828 #: src/editaddress.c:153
1829 msgid "Add New Person"
1830 msgstr "加入新的用户"
1831
1832 #: src/editaddress.c:154
1833 msgid "Edit Person Details"
1834 msgstr "编辑个人的详细资料"
1835
1836 #: src/editaddress.c:316
1837 msgid "An Email address must be supplied."
1838 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1839
1840 #: src/editaddress.c:490
1841 msgid "A Name and Value must be supplied."
1842 msgstr "请务必提供名称和值。"
1843
1844 #: src/editaddress.c:560
1845 msgid "Edit Person Data"
1846 msgstr "编辑个人资料"
1847
1848 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1849 #: src/ldif.c:819
1850 msgid "Display Name"
1851 msgstr "用户名称"
1852
1853 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1854 msgid "Last Name"
1855 msgstr "姓"
1856
1857 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1858 msgid "First Name"
1859 msgstr "名"
1860
1861 #: src/editaddress.c:683
1862 msgid "Nickname"
1863 msgstr "绰号"
1864
1865 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1866 msgid "Alias"
1867 msgstr "别名"
1868
1869 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1870 #: src/prefs_matcher.c:530
1871 msgid "Value"
1872 msgstr "值"
1873
1874 #: src/editaddress.c:1070
1875 msgid "_User Data"
1876 msgstr "用户数据(_U)"
1877
1878 #: src/editaddress.c:1071
1879 msgid "_Email Addresses"
1880 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
1881
1882 #: src/editaddress.c:1072
1883 msgid "O_ther Attributes"
1884 msgstr "其他属性(_t)"
1885
1886 #: src/editbook.c:113
1887 msgid "File appears to be Ok."
1888 msgstr "文件似乎正常。"
1889
1890 #: src/editbook.c:116
1891 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1892 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1893
1894 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1895 msgid "Could not read file."
1896 msgstr "无法读取文件。"
1897
1898 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1899 msgid "Edit Addressbook"
1900 msgstr "编辑地址簿"
1901
1902 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1903 msgid " Check File "
1904 msgstr "检查文件"
1905
1906 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1907 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1908 msgid "File"
1909 msgstr "文件"
1910
1911 #: src/editbook.c:285
1912 msgid "Add New Addressbook"
1913 msgstr "增加新的地址簿"
1914
1915 #: src/editgroup.c:103
1916 msgid "A Group Name must be supplied."
1917 msgstr "请提供一个群组名称。"
1918
1919 #: src/editgroup.c:286
1920 msgid "Edit Group Data"
1921 msgstr "编辑群组资料"
1922
1923 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1924 msgid "Group Name"
1925 msgstr "群组名称"
1926
1927 #: src/editgroup.c:333
1928 msgid "Addresses in Group"
1929 msgstr "群组中的通讯地址"
1930
1931 #: src/editgroup.c:364
1932 msgid "Available Addresses"
1933 msgstr "可使用的通讯帐号"
1934
1935 #: src/editgroup.c:425
1936 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1937 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1938
1939 #: src/editgroup.c:473
1940 msgid "Edit Group Details"
1941 msgstr "编辑群组详细资料"
1942
1943 #: src/editgroup.c:476
1944 msgid "Add New Group"
1945 msgstr "增加新的群组"
1946
1947 #: src/editgroup.c:526
1948 msgid "Edit folder"
1949 msgstr "增加新的邮件夹"
1950
1951 #: src/editgroup.c:526
1952 msgid "Input the new name of folder:"
1953 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1954
1955 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1956 msgid "New folder"
1957 msgstr "新邮件夹"
1958
1959 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1960 msgid "Input the name of new folder:"
1961 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1962
1963 #: src/editjpilot.c:200
1964 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1965 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1966
1967 #: src/editjpilot.c:212
1968 msgid "Select JPilot File"
1969 msgstr "选择JPilot文件"
1970
1971 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1972 msgid "Edit JPilot Entry"
1973 msgstr "编辑JPilot条目"
1974
1975 #: src/editjpilot.c:294
1976 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1977 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1978
1979 #: src/editjpilot.c:385
1980 msgid "Add New JPilot Entry"
1981 msgstr "增加新的JPilot项目"
1982
1983 #: src/editldap_basedn.c:143
1984 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1985 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1986
1987 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1988 msgid "Hostname"
1989 msgstr "主机名"
1990
1991 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
1992 msgid "Port"
1993 msgstr "端口"
1994
1995 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1996 msgid "Search Base"
1997 msgstr "搜寻Base"
1998
1999 #: src/editldap_basedn.c:204
2000 msgid "Available Search Base(s)"
2001 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2002
2003 #: src/editldap_basedn.c:294
2004 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2005 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2006
2007 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2008 msgid "Could not connect to server"
2009 msgstr "无法连接服务器"
2010
2011 #: src/editldap.c:153
2012 msgid "A Name must be supplied."
2013 msgstr "请务必提供一个名字。"
2014
2015 #: src/editldap.c:165
2016 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2017 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2018
2019 #: src/editldap.c:178
2020 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2021 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2022
2023 #: src/editldap.c:275
2024 msgid "Connected successfully to server"
2025 msgstr "成功连接服务器"
2026
2027 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2028 msgid "Edit LDAP Server"
2029 msgstr "编辑LDAP服务器"
2030
2031 #: src/editldap.c:434
2032 msgid "A name that you wish to call the server."
2033 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2034
2035 #: src/editldap.c:449
2036 msgid ""
2037 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2038 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2039 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2040 "computer as Sylpheed-Claws."
2041 msgstr ""
2042 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2043 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
2044 "则可以填入\"localhost\"。"
2045
2046 #: src/editldap.c:470
2047 msgid "TLS"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/editldap.c:471
2051 msgid "SSL"
2052 msgstr "SSL"
2053
2054 #: src/editldap.c:475
2055 msgid ""
2056 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2057 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2058 "TLS_CACERTDIR fields)."
2059 msgstr ""
2060 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2061 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2062
2063 #: src/editldap.c:480
2064 msgid ""
2065 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2066 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2067 "TLS_CACERTDIR fields)."
2068 msgstr ""
2069 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2070 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2071
2072 #: src/editldap.c:494
2073 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2074 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2075
2076 #: src/editldap.c:498
2077 msgid " Check Server "
2078 msgstr "检查服务器"
2079
2080 #: src/editldap.c:503
2081 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2082 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2083
2084 #: src/editldap.c:518
2085 msgid ""
2086 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2087 "Examples include:\n"
2088 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2089 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2090 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2091 msgstr ""
2092 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
2093 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2094 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2095
2096 #: src/editldap.c:531
2097 msgid ""
2098 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2099 "server."
2100 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2101
2102 #: src/editldap.c:589
2103 msgid "Search Attributes"
2104 msgstr "搜索属性"
2105
2106 #: src/editldap.c:599
2107 msgid ""
2108 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2109 "find a name or address."
2110 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2111
2112 #: src/editldap.c:603
2113 msgid " Defaults "
2114 msgstr " 缺省值 "
2115
2116 #: src/editldap.c:608
2117 msgid ""
2118 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2119 "names and addresses during a name or address search process."
2120 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2121
2122 #: src/editldap.c:615
2123 msgid "Max Query Age (secs)"
2124 msgstr "询问时间上限(秒)"
2125
2126 #: src/editldap.c:631
2127 msgid ""
2128 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2129 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2130 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2131 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2132 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2133 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2134 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2135 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2136 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2137 "more memory to cache results."
2138 msgstr ""
2139 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2140 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2141 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2142 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2143 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2144 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2145
2146 #: src/editldap.c:649
2147 msgid "Include server in dynamic search"
2148 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2149
2150 #: src/editldap.c:655
2151 msgid ""
2152 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2153 "address completion."
2154 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2155
2156 #: src/editldap.c:662
2157 msgid "Match names 'containing' search term"
2158 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2159
2160 #: src/editldap.c:668
2161 msgid ""
2162 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2163 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2164 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2165 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2166 "searches against other address interfaces."
2167 msgstr ""
2168 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2169 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2170 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2171
2172 #: src/editldap.c:723
2173 msgid "Bind DN"
2174 msgstr "绑定 DN"
2175
2176 #: src/editldap.c:733
2177 msgid ""
2178 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2179 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2180 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2181 "performing a search."
2182 msgstr ""
2183 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2184 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2185
2186 #: src/editldap.c:741
2187 msgid "Bind Password"
2188 msgstr "绑定密码"
2189
2190 #: src/editldap.c:752
2191 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2192 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2193
2194 #: src/editldap.c:758
2195 msgid "Timeout (secs)"
2196 msgstr "超时(秒)"
2197
2198 #: src/editldap.c:773
2199 msgid "The timeout period in seconds."
2200 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2201
2202 #: src/editldap.c:777
2203 msgid "Maximum Entries"
2204 msgstr "条目上限"
2205
2206 #: src/editldap.c:792
2207 msgid ""
2208 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2209 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2210
2211 #: src/editldap.c:808
2212 msgid "Basic"
2213 msgstr "基本设置"
2214
2215 #: src/editldap.c:809
2216 msgid "Search"
2217 msgstr "搜寻"
2218
2219 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2220 msgid "Extended"
2221 msgstr "扩展"
2222
2223 #: src/editldap.c:1037
2224 msgid "Add New LDAP Server"
2225 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2226
2227 #: src/editvcard.c:104
2228 msgid "File does not appear to be vCard format."
2229 msgstr "文件不是vCard格式。"
2230
2231 #: src/editvcard.c:116
2232 msgid "Select vCard File"
2233 msgstr "选择vCard文件"
2234
2235 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2236 msgid "Edit vCard Entry"
2237 msgstr "编辑vCard条目"
2238
2239 #: src/editvcard.c:271
2240 msgid "Add New vCard Entry"
2241 msgstr "增加新的vCard条目"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:113
2244 msgid "Please specify output directory and file to create."
2245 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:116
2248 msgid "Select stylesheet and formatting."
2249 msgstr "选择形式及格式。"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2252 msgid "File exported successfully."
2253 msgstr "文件已成功导出。"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:184
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "HTML Output Directory '%s'\n"
2259 "does not exist. OK to create new directory?"
2260 msgstr ""
2261 "HTML输出目录 '%s'\n"
2262 "并不存在。创建新目录?"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2265 msgid "Create Directory"
2266 msgstr "创建目录"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:196
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2274 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2275 "%s"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2278 msgid "Failed to Create Directory"
2279 msgstr "创建目录失败"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:240
2282 msgid "Error creating HTML file"
2283 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2284
2285 #: src/exphtmldlg.c:326
2286 msgid "Select HTML output file"
2287 msgstr "选择HTML输出文件"
2288
2289 #: src/exphtmldlg.c:390
2290 msgid "HTML Output File"
2291 msgstr "HTML输出文件"
2292
2293 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2294 #: src/importldif.c:682
2295 msgid "B_rowse"
2296 msgstr "棕色(_r)"
2297
2298 #: src/exphtmldlg.c:452
2299 msgid "Stylesheet"
2300 msgstr "样式表"
2301
2302 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2303 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2304 #: src/summaryview.c:4927
2305 msgid "None"
2306 msgstr "无"
2307
2308 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2309 msgid "Default"
2310 msgstr "缺省"
2311
2312 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2313 msgid "Full"
2314 msgstr "完整"
2315
2316 #: src/exphtmldlg.c:463
2317 msgid "Custom"
2318 msgstr "自定义"
2319
2320 #: src/exphtmldlg.c:464
2321 msgid "Custom-2"
2322 msgstr "自定义-2"
2323
2324 #: src/exphtmldlg.c:465
2325 msgid "Custom-3"
2326 msgstr "自定义-3"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:466
2329 msgid "Custom-4"
2330 msgstr "自定义-4"
2331
2332 #: src/exphtmldlg.c:473
2333 msgid "Full Name Format"
2334 msgstr "完整名称格式"
2335
2336 #: src/exphtmldlg.c:481
2337 msgid "First Name, Last Name"
2338 msgstr "名,姓"
2339
2340 #: src/exphtmldlg.c:482
2341 msgid "Last Name, First Name"
2342 msgstr "姓,名"
2343
2344 #: src/exphtmldlg.c:489
2345 msgid "Color Banding"
2346 msgstr "彩色分带显示"
2347
2348 #: src/exphtmldlg.c:495
2349 msgid "Format Email Links"
2350 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2351
2352 #: src/exphtmldlg.c:501
2353 msgid "Format User Attributes"
2354 msgstr "将用户属性数据格式化"
2355
2356 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2357 msgid "File Name :"
2358 msgstr "文件名:"
2359
2360 #: src/exphtmldlg.c:566
2361 msgid "Open with Web Browser"
2362 msgstr "用网页浏览器打开"
2363
2364 #: src/exphtmldlg.c:598
2365 msgid "Export Address Book to HTML File"
2366 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2367
2368 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2369 msgid "File Info"
2370 msgstr "文件内容"
2371
2372 #: src/exphtmldlg.c:665
2373 msgid "Format"
2374 msgstr "格式"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:111
2377 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2378 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:114
2381 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2382 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2383
2384 #: src/expldifdlg.c:190
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2388 "does not exist. OK to create new directory?"
2389 msgstr ""
2390 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2391 "并不存在。是否创建新的目录?"
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:202
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2399 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2400 "%s"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:247
2403 msgid "Suffix was not supplied"
2404 msgstr "未指定后缀"
2405
2406 #: src/expldifdlg.c:249
2407 msgid ""
2408 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2409 "you wish to proceed without a suffix?"
2410 msgstr ""
2411 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2412
2413 #: src/expldifdlg.c:267
2414 msgid "Error creating LDIF file"
2415 msgstr "创建LDIF文件出错"
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:342
2418 msgid "Select LDIF output file"
2419 msgstr "选择LDIF输出文件"
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:406
2422 msgid "LDIF Output File"
2423 msgstr "LDIF输出文件"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:467
2426 msgid "Suffix"
2427 msgstr "后缀"
2428
2429 #: src/expldifdlg.c:479
2430 msgid ""
2431 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2432 "entry. Examples include:\n"
2433 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2434 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2435 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2436 msgstr ""
2437 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2438 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2439 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2440 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:488
2443 msgid "Relative DN"
2444 msgstr "相对唯一标识"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:495
2447 msgid "Unique ID"
2448 msgstr "唯一ID"
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:503
2451 msgid ""
2452 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2453 "to:\n"
2454 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2455 msgstr ""
2456 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2457 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2458
2459 #: src/expldifdlg.c:516
2460 msgid ""
2461 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2462 "similar to:\n"
2463 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2464 msgstr ""
2465 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2466 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2467
2468 #: src/expldifdlg.c:529
2469 msgid ""
2470 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2471 "formatted similar to:\n"
2472 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2473 msgstr ""
2474 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2475 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2476
2477 #: src/expldifdlg.c:543
2478 msgid ""
2479 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2480 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2481 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2482 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2483 "available RDN options that will be used to create the DN."
2484 msgstr ""
2485 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2486 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2487 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2488 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2489
2490 #: src/expldifdlg.c:556
2491 msgid "Use DN attribute if present in data"
2492 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2493
2494 #: src/expldifdlg.c:563
2495 msgid ""
2496 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2497 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2498 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2499 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2500 msgstr ""
2501 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2502 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2503 "使用RDN数据。"
2504
2505 #: src/expldifdlg.c:574
2506 msgid "Exclude record if no Email Address"
2507 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2508
2509 #: src/expldifdlg.c:581
2510 msgid ""
2511 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2512 "option to ignore these records."
2513 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2514
2515 #: src/expldifdlg.c:669
2516 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2517 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2518
2519 #: src/expldifdlg.c:737
2520 msgid "Distguished Name"
2521 msgstr "唯一名称(DN)"
2522
2523 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2524 msgid "Export to mbox file"
2525 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2526
2527 #: src/export.c:139
2528 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2529 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件。"
2530
2531 #: src/export.c:150
2532 msgid "Source folder:"
2533 msgstr "原始邮件夹:"
2534
2535 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2536 msgid "Mbox file:"
2537 msgstr "Mbox文件:"
2538
2539 #: src/export.c:211
2540 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2541 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2542
2543 #: src/export.c:216
2544 msgid "Source folder can't be left empty."
2545 msgstr "源邮件夹不能为空。"
2546
2547 #: src/export.c:229
2548 msgid "Can't find the source folder."
2549 msgstr "无法找到源邮件夹。"
2550
2551 #: src/export.c:252
2552 msgid "Select exporting file"
2553 msgstr "选择输出文件"
2554
2555 #: src/exporthtml.c:805
2556 msgid "Full Name"
2557 msgstr "全名"
2558
2559 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2560 msgid "Attributes"
2561 msgstr "属性"
2562
2563 #: src/exporthtml.c:1010
2564 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2565 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2566
2567 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2568 msgid "Name already exists but is not a directory."
2569 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2570
2571 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2572 msgid "No permissions to create directory."
2573 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2574
2575 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2576 msgid "Name is too long."
2577 msgstr "名字太长。"
2578
2579 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2580 msgid "Not specified."
2581 msgstr "不确定。"
2582
2583 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2584 msgid "Inbox"
2585 msgstr "收信夹"
2586
2587 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2588 msgid "Sent"
2589 msgstr "已发送"
2590
2591 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2592 msgid "Queue"
2593 msgstr "待发送"
2594
2595 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2596 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2597 msgid "Trash"
2598 msgstr "垃圾桶"
2599
2600 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2601 msgid "Drafts"
2602 msgstr "草稿"
2603
2604 #: src/folder.c:1572
2605 #, c-format
2606 msgid "Processing (%s)...\n"
2607 msgstr "处理中(%s)...\n"
2608
2609 #: src/folder.c:2509
2610 #, c-format
2611 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2612 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2613
2614 #: src/folder.c:2798
2615 #, c-format
2616 msgid "Moving %s to %s...\n"
2617 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2618
2619 #: src/folder.c:3067
2620 #, c-format
2621 msgid "Updating cache for %s..."
2622 msgstr "正在更新邮件夹 %s 的缓存..."
2623
2624 #: src/folder.c:3772
2625 msgid "Processing messages..."
2626 msgstr "正在处理邮件..."
2627
2628 #: src/foldersel.c:228
2629 msgid "Select folder"
2630 msgstr "选择邮件夹"
2631
2632 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2633 msgid "NewFolder"
2634 msgstr "新邮件夹"
2635
2636 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2637 #: src/mh_gtk.c:238
2638 #, c-format
2639 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2640 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2641
2642 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2643 #: src/mh_gtk.c:245
2644 #, c-format
2645 msgid "The folder '%s' already exists."
2646 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2647
2648 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't create the folder '%s'."
2651 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2652
2653 #: src/folderview.c:290
2654 msgid "/Mark all re_ad"
2655 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2656
2657 #: src/folderview.c:291
2658 msgid "/_Search folder..."
2659 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2660
2661 #: src/folderview.c:293
2662 msgid "/Process_ing..."
2663 msgstr "/处理(_i)..."
2664
2665 #: src/folderview.c:298
2666 msgid "/Empty _trash..."
2667 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2668
2669 #: src/folderview.c:303
2670 msgid "/Send _queue..."
2671 msgstr "/发送队列(_q)..."
2672
2673 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2674 msgid "New"
2675 msgstr "新邮件"
2676
2677 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2678 msgid "Unread"
2679 msgstr "未读"
2680
2681 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2682 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2683 msgid "#"
2684 msgstr "#"
2685
2686 #: src/folderview.c:710
2687 msgid "Setting folder info..."
2688 msgstr "设置邮件夹资料..."
2689
2690 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2691 msgid "Mark all as read"
2692 msgstr "设所有为已读"
2693
2694 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2695 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2696 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2697
2698 #: src/folderview.c:1054
2699 msgid ""
2700 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2701 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2702 "disabled.\n"
2703 "\n"
2704 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2705 msgstr ""
2706 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
2707 "IMAP帐号将被禁用。\n"
2708 "\n"
2709 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2710
2711 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2712 #, c-format
2713 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2714 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2715
2716 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2717 #, c-format
2718 msgid "Scanning folder %s ..."
2719 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2720
2721 #: src/folderview.c:1102
2722 msgid "Rebuild folder tree"
2723 msgstr "重建邮件夹树"
2724
2725 #: src/folderview.c:1103
2726 msgid ""
2727 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2728 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2729
2730 #: src/folderview.c:1113
2731 msgid "Rebuilding folder tree..."
2732 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2733
2734 #: src/folderview.c:1115
2735 msgid "Scanning folder tree..."
2736 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2737
2738 #: src/folderview.c:1233
2739 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2740 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2741
2742 #: src/folderview.c:2090
2743 #, c-format
2744 msgid "Closing Folder %s..."
2745 msgstr "关闭邮件夹%s..."
2746
2747 #: src/folderview.c:2129
2748 #, c-format
2749 msgid "Opening Folder %s..."
2750 msgstr "打开邮件夹%s..."
2751
2752 #: src/folderview.c:2142
2753 msgid "Folder could not be opened."
2754 msgstr "无法打开邮件夹。"
2755
2756 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2757 msgid "Empty trash"
2758 msgstr "清空垃圾桶"
2759
2760 #: src/folderview.c:2304
2761 msgid "Delete all messages in trash?"
2762 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2763
2764 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2765 msgid "+_Empty trash"
2766 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2767
2768 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2769 msgid "Offline warning"
2770 msgstr "脱机警告"
2771
2772 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2773 msgid "You're working offline. Override?"
2774 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
2775
2776 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2777 msgid "Send queued messages"
2778 msgstr "送出待发送邮件"
2779
2780 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2781 msgid "Send all queued messages?"
2782 msgstr "送出所有待发送邮件?"
2783
2784 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2785 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2786 msgid "_Send"
2787 msgstr "发送(_S)"
2788
2789 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2790 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2791 msgstr "发送邮件时发生错误。"
2792
2793 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "发送邮件时发生错误:\n"
2800 "%s"
2801
2802 #: src/folderview.c:2441
2803 #, c-format
2804 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2805 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2806
2807 #: src/folderview.c:2444
2808 msgid "Move folder"
2809 msgstr "移动邮件夹"
2810
2811 #: src/folderview.c:2455
2812 #, c-format
2813 msgid "Moving %s to %s..."
2814 msgstr "将%s 移到%s..."
2815
2816 #: src/folderview.c:2484
2817 msgid "Source and destination are the same."
2818 msgstr "文件来源和目的相同。"
2819
2820 #: src/folderview.c:2487
2821 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2822 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2823
2824 #: src/folderview.c:2490
2825 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2826 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2827
2828 #: src/folderview.c:2493
2829 msgid "Move failed!"
2830 msgstr "移动失败!"
2831
2832 #: src/folderview.c:2529
2833 #, c-format
2834 msgid "Processing configuration for folder %s"
2835 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2836
2837 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2838 #: src/toolbar.c:178
2839 msgid "Print"
2840 msgstr "打印"
2841
2842 #: src/gedit-print.c:245
2843 msgid "Preparing pages..."
2844 msgstr "正在准备页面..."
2845
2846 #: src/gedit-print.c:272
2847 #, c-format
2848 msgid "Rendering page %d of %d..."
2849 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2850
2851 #: src/gedit-print.c:274
2852 #, c-format
2853 msgid "Printing page %d of %d..."
2854 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2855
2856 #: src/gedit-print.c:296
2857 msgid "Print preview"
2858 msgstr "打印预览"
2859
2860 #: src/gedit-print.c:456
2861 msgid "Page %N of %Q"
2862 msgstr "第%d页(共%d页)"
2863
2864 #: src/grouplistdialog.c:173
2865 msgid "Newsgroup subscription"
2866 msgstr "订阅新闻组"
2867
2868 #: src/grouplistdialog.c:189
2869 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2870 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2871
2872 #: src/grouplistdialog.c:195
2873 msgid "Find groups:"
2874 msgstr "查找新闻组:"
2875
2876 #: src/grouplistdialog.c:203
2877 msgid " Search "
2878 msgstr " 搜索 "
2879
2880 #: src/grouplistdialog.c:215
2881 msgid "Newsgroup name"
2882 msgstr "新闻组名称"
2883
2884 #: src/grouplistdialog.c:216
2885 msgid "Messages"
2886 msgstr "邮件"
2887
2888 #: src/grouplistdialog.c:217
2889 msgid "Type"
2890 msgstr "类型"
2891
2892 #: src/grouplistdialog.c:346
2893 msgid "moderated"
2894 msgstr "有管理的"
2895
2896 #: src/grouplistdialog.c:348
2897 msgid "readonly"
2898 msgstr "只读"
2899
2900 #: src/grouplistdialog.c:350
2901 msgid "unknown"
2902 msgstr "未知"
2903
2904 #: src/grouplistdialog.c:412
2905 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2906 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2907
2908 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2909 msgid "Done."
2910 msgstr "完成。"
2911
2912 #: src/grouplistdialog.c:477
2913 #, c-format
2914 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2915 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2916
2917 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2918 msgid "/_Open with Web browser"
2919 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2920
2921 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2922 msgid "/Copy this _link"
2923 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2924
2925 #: src/gtk/about.c:119
2926 msgid "About Sylpheed-Claws"
2927 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2928
2929 #: src/gtk/about.c:161
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2933 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2934 "Operating System: %s %s (%s)"
2935 msgstr ""
2936 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2937 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2938 "操作系统: %s %s (%s)"
2939
2940 #: src/gtk/about.c:170
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2944 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2945 "Operating System: %s"
2946 msgstr ""
2947 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2948 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2949 "操作系统: %s"
2950
2951 #: src/gtk/about.c:179
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2955 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2956 "Operating System: unknown"
2957 msgstr ""
2958 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2959 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2960 "操作系统: (未知)"
2961
2962 #: src/gtk/about.c:194
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Compiled-in features:\n"
2966 "%s"
2967 msgstr ""
2968 "本版本编译进的特性:\n"
2969 "%s"
2970
2971 #: src/gtk/about.c:237
2972 msgid ""
2973 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2974 "and the Sylpheed-Claws team"
2975 msgstr ""
2976 "版本所有 (C) 1999-2006\n"
2977 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>和Sylpheed-Claws开发组"
2978
2979 #: src/gtk/about.c:280
2980 msgid ""
2981 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2982 "\n"
2983 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2984 msgstr ""
2985 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2986 "\n"
2987 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
2988
2989 #: src/gtk/about.c:286
2990 msgid ""
2991 "\n"
2992 "\n"
2993 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2994 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "\n"
2998 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给"
2999 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
3000
3001 #: src/gtk/about.c:293
3002 msgid "\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/gtk/about.c:304
3006 msgid "_Info"
3007 msgstr "说明(_I)"
3008
3009 #: src/gtk/about.c:332
3010 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3011 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
3012
3013 #: src/gtk/about.c:349
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 "Previous team members\n"
3017 msgstr ""
3018 "\n"
3019 "以前的开发小组成员\n"
3020
3021 #: src/gtk/about.c:366
3022 msgid ""
3023 "\n"
3024 "The translation team\n"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "翻译小组\n"
3028
3029 #: src/gtk/about.c:383
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "Documentation team\n"
3033 msgstr ""
3034 "\n"
3035 "文档小组\n"
3036
3037 #: src/gtk/about.c:400
3038 msgid ""
3039 "\n"
3040 "Logo\n"
3041 msgstr ""
3042 "\n"
3043 "徽标\n"
3044
3045 #: src/gtk/about.c:417
3046 msgid ""
3047 "\n"
3048 "Icons\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "图标\n"
3052
3053 #: src/gtk/about.c:434
3054 msgid ""
3055 "\n"
3056 "Contributors\n"
3057 msgstr ""
3058 "\n"
3059 "其他有贡献人员\n"
3060
3061 #: src/gtk/about.c:453
3062 msgid "_Authors"
3063 msgstr "作者(_A)"
3064
3065 #: src/gtk/about.c:473
3066 msgid ""
3067 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3068 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3069 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3070 "version.\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3073 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3074 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3075 "\n"
3076
3077 #: src/gtk/about.c:479
3078 msgid ""
3079 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3080 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3081 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3082 "more details.\n"
3083 "\n"
3084 msgstr ""
3085 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3086 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3087 "\n"
3088
3089 #: src/gtk/about.c:485
3090 msgid ""
3091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3092 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3093 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3097 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3098 "02111-1307, USA.\n"
3099 "\n"
3100
3101 #: src/gtk/about.c:499
3102 msgid ""
3103 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3104 "the OpenSSL Toolkit ("
3105 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3106
3107 #: src/gtk/about.c:503
3108 msgid ").\n"
3109 msgstr ")。\n"
3110
3111 #: src/gtk/about.c:515
3112 msgid "_License"
3113 msgstr "许可协议(_L)"
3114
3115 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3116 msgid "Orange"
3117 msgstr "橙色"
3118
3119 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3120 msgid "Red"
3121 msgstr "红色"
3122
3123 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3124 msgid "Pink"
3125 msgstr "粉红"
3126
3127 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3128 msgid "Sky blue"
3129 msgstr "天蓝"
3130
3131 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3132 msgid "Blue"
3133 msgstr "蓝色"
3134
3135 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3136 msgid "Green"
3137 msgstr "绿色"
3138
3139 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3140 msgid "Brown"
3141 msgstr "棕色"
3142
3143 #: src/gtk/foldersort.c:156
3144 msgid "Set folder order"
3145 msgstr "设置邮件夹顺序"
3146
3147 #: src/gtk/foldersort.c:190
3148 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3149 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序。"
3150
3151 #: src/gtk/foldersort.c:214
3152 msgid "Folders"
3153 msgstr "邮件夹"
3154
3155 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3156 msgid "Configuration"
3157 msgstr "设置"
3158
3159 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3160 msgid "Configuration options for the print job"
3161 msgstr "设置打印任务的选项"
3162
3163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Source Buffer"
3166 msgstr "打印内容"
3167
3168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3169 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3173 msgid "Tabs Width"
3174 msgstr "制表符宽度"
3175
3176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3177 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3178 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3179
3180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3181 msgid "Wrap Mode"
3182 msgstr "自动折行"
3183
3184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3185 msgid "Word wrapping mode"
3186 msgstr "自动折行模式"
3187
3188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3189 msgid "Highlight"
3190 msgstr "语法高亮"
3191
3192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3193 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3194 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3195
3196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3197 msgid "Font"
3198 msgstr "字体"
3199
3200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3201 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3205 msgid "Font Description"
3206 msgstr "字体描述"
3207
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3209 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3210 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3211
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3213 msgid "Numbers Font"
3214 msgstr "行号字体"
3215
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3217 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3221 msgid "Font description to use for the line numbers"
3222 msgstr "用于行号的字体"
3223
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3225 msgid "Print Line Numbers"
3226 msgstr "打印行号"
3227
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3229 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3230 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3233 msgid "Print Header"
3234 msgstr "打印页眉"
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3237 msgid "Whether to print a header in each page"
3238 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3241 msgid "Print Footer"
3242 msgstr "打印页脚"
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3245 msgid "Whether to print a footer in each page"
3246 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3249 msgid "Header and Footer Font"
3250 msgstr "页眉和页脚字体"
3251
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3253 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3257 msgid "Header and Footer Font Description"
3258 msgstr "页眉和页脚字体"
3259
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3261 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3262 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3263
3264 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3265 msgid "No dictionary selected."
3266 msgstr "没有选择任何字典。"
3267
3268 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3269 msgid "Normal Mode"
3270 msgstr "一般模式"
3271
3272 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3273 msgid "Bad Spellers Mode"
3274 msgstr "拼错字模式"
3275
3276 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3277 msgid "Unknown suggestion mode."
3278 msgstr "未知的建议模式。"
3279
3280 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3281 msgid "No misspelled word found."
3282 msgstr "没有发现错字。"
3283
3284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3285 msgid "Replace unknown word"
3286 msgstr "替换未知的字"
3287
3288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3289 #, c-format
3290 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3291 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3292
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3294 msgid ""
3295 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3296 "will learn from mistake.\n"
3297 msgstr ""
3298 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3299 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3300
3301 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3302 msgid "Fast Mode"
3303 msgstr "快速模式"
3304
3305 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3308 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3309
3310 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3311 msgid "Accept in this session"
3312 msgstr "接受这一次"
3313
3314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3315 msgid "Add to personal dictionary"
3316 msgstr "加入个人的字典"
3317
3318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3319 msgid "Replace with..."
3320 msgstr "更换成..."
3321
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3323 #, c-format
3324 msgid "Check with %s"
3325 msgstr "用%s检查"
3326
3327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3328 msgid "(no suggestions)"
3329 msgstr "(没有建议)"
3330
3331 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3332 msgid "More..."
3333 msgstr "更多..."
3334
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3336 #, c-format
3337 msgid "Dictionary: %s"
3338 msgstr "字典: %s"
3339
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3341 #, c-format
3342 msgid "Use alternate (%s)"
3343 msgstr "用另一个(%s)"
3344
3345 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3346 msgid "Check while typing"
3347 msgstr "键入时实时检查"
3348
3349 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3350 msgid "Change dictionary"
3351 msgstr "切换字典"
3352
3353 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3357 "%s"
3358 msgstr ""
3359 "拼写检查器切换字典失败\n"
3360 "%s"
3361
3362 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3363 msgid "New message"
3364 msgstr "新邮件"
3365
3366 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3367 msgid "Unread message"
3368 msgstr "未读邮件"
3369
3370 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3371 msgid "Message has been replied to"
3372 msgstr "已回复的邮件"
3373
3374 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3375 msgid "Message has been forwarded"
3376 msgstr "已转发的邮件"
3377
3378 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3379 msgid "Message is in an ignored thread"
3380 msgstr "忽略讨论线索"
3381
3382 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3383 msgid "Message is spam"
3384 msgstr "垃圾邮件"
3385
3386 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3387 msgid "Message has attachment(s)"
3388 msgstr "有附件的邮件"
3389
3390 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3391 msgid "Digitally signed message"
3392 msgstr "有数字签名的邮件"
3393
3394 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3395 msgid "Encrypted message"
3396 msgstr "加密的邮件"
3397
3398 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3399 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3400 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3401
3402 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3403 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3404 msgstr "加密且有附件的邮件"
3405
3406 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3407 msgid "Marked message"
3408 msgstr "已标记的邮件"
3409
3410 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3411 msgid "Message is marked for deletion"
3412 msgstr "待删除的邮件"
3413
3414 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3415 msgid "Message is marked for moving"
3416 msgstr "待移动的邮件"
3417
3418 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3419 msgid "Message is marked for copying"
3420 msgstr "待拷贝的邮件"
3421
3422 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3423 msgid "Locked message"
3424 msgstr "已锁定的邮件"
3425
3426 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3427 msgid "Folder (normal, opened)"
3428 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3429
3430 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3431 msgid "Folder with read messages hidden"
3432 msgstr "隐藏已读邮件的邮件夹"
3433
3434 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3435 msgid "Folder contains marked messages"
3436 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3437
3438 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3439 msgid "Icon Legend"
3440 msgstr "图标说明"
3441
3442 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3443 msgid ""
3444 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3445 "messages and folders:</span>"
3446 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3447
3448 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3449 #, c-format
3450 msgid "Input password for %s on %s:"
3451 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3452
3453 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3454 msgid "Input password"
3455 msgstr "输入密码"
3456
3457 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3458 msgid "Remember this"
3459 msgstr "不再询问"
3460
3461 #: src/gtk/logwindow.c:87
3462 msgid "Protocol log"
3463 msgstr "协议日志"
3464
3465 #: src/gtk/logwindow.c:373
3466 msgid "Clear _Log"
3467 msgstr "清除日志(_L)"
3468
3469 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "\n"
3473 "Version: "
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "\n"
3477 "版本: "
3478
3479 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3480 msgid "Error: "
3481 msgstr "错误: "
3482
3483 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3484 msgid "Plugin is not functional."
3485 msgstr "该插件不能工作。"
3486
3487 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3488 msgid "Select the Plugins to load"
3489 msgstr "选择要加载的插件"
3490
3491 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "The following error occured while loading %s :\n"
3495 "\n"
3496 "%s\n"
3497 msgstr ""
3498 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3499 "\n"
3500 "%s\n"
3501
3502 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3503 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3506 msgid "Plugins"
3507 msgstr "插件"
3508
3509 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3510 msgid "Description"
3511 msgstr "描述"
3512
3513 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3514 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3515 msgstr "可从Sylpheed-Claws网站下载更多插件。"
3516
3517 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3518 msgid "Get more..."
3519 msgstr "下载更多..."
3520
3521 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3522 msgid "Load Plugin..."
3523 msgstr "加载插件..."
3524
3525 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3526 msgid "Unload Plugin"
3527 msgstr "卸载插件"
3528
3529 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3530 msgid "Click here to load one or more plugins"
3531 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3532
3533 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3534 msgid "Unload the selected plugin"
3535 msgstr "卸载选中的插件"
3536
3537 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3538 msgid "Loaded plugins"
3539 msgstr "已加载的插件"
3540
3541 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3542 msgid "Page Index"
3543 msgstr "页面"
3544
3545 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3546 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3547 #: src/prefs_filtering.c:1490
3548 msgid "Account"
3549 msgstr "帐号"
3550
3551 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3552 #: src/prefs_summary_column.c:80
3553 msgid "Status"
3554 msgstr "状态"
3555
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3557 msgid "all messages"
3558 msgstr "所有邮件"
3559
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3561 msgid "messages whose age is greater than #"
3562 msgstr "比# 旧的邮件"
3563
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3565 msgid "messages whose age is less than #"
3566 msgstr "比# 新的邮件"
3567
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3569 msgid "messages which contain S in the message body"
3570 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3571
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3573 msgid "messages which contain S in the whole message"
3574 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3575
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3577 msgid "messages carbon-copied to S"
3578 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3579
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3581 msgid "message is either to: or cc: to S"
3582 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3583
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3585 msgid "deleted messages"
3586 msgstr "已删除的邮件"
3587
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3589 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3590 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3591
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3593 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3594 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3595
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3597 msgid "messages originating from user S"
3598 msgstr "由S所发出的邮件"
3599
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3601 msgid "forwarded messages"
3602 msgstr "已转发的邮件"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3605 msgid "messages which contain header S"
3606 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3607
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3609 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3610 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3613 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3614 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3617 msgid "messages which are marked with color #"
3618 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3621 msgid "locked messages"
3622 msgstr "已锁定的邮件"
3623
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3625 msgid "messages which are in newsgroup S"
3626 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3627
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3629 msgid "new messages"
3630 msgstr "新邮件"
3631
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3633 msgid "old messages"
3634 msgstr "旧邮件"
3635
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3637 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3638 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3639
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3641 msgid "messages which have been replied to"
3642 msgstr "已回复的邮件"
3643
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3645 msgid "read messages"
3646 msgstr "已读邮件"
3647
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3649 msgid "messages which contain S in subject"
3650 msgstr "主题中包含S的邮件"
3651
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3653 msgid "messages whose score is equal to #"
3654 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3655
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3657 msgid "messages whose score is greater than #"
3658 msgstr "得分较#高的邮件"
3659
3660 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3661 msgid "messages whose score is lower than #"
3662 msgstr "得分较#低的邮件"
3663
3664 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3665 msgid "messages whose size is equal to #"
3666 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3667
3668 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3669 msgid "messages whose size is greater than #"
3670 msgstr "文件比#大的邮件"
3671
3672 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3673 msgid "messages whose size is smaller than #"
3674 msgstr "文件比#小的邮件"
3675
3676 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3677 msgid "messages which have been sent to S"
3678 msgstr "已经送给S的邮件"
3679
3680 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3681 msgid "marked messages"
3682 msgstr "已标记的邮件"
3683
3684 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3685 msgid "unread messages"
3686 msgstr "未读邮件"
3687
3688 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3689 msgid "messages which contain S in References header"
3690 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3691
3692 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3693 #, c-format
3694 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3695 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3696
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3698 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3699 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3700
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3702 msgid "logical AND operator"
3703 msgstr "逻辑运算AND"
3704
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3706 msgid "logical OR operator"
3707 msgstr "逻辑运算OR"
3708
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3710 msgid "logical NOT operator"
3711 msgstr "逻辑运算NOT"
3712
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3714 msgid "case sensitive search"
3715 msgstr "区分大小写的搜寻"
3716
3717 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3718 msgid "all filtering expressions are allowed"
3719 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3720
3721 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3722 msgid "Extended Search"
3723 msgstr "高级搜索"
3724
3725 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3726 msgid ""
3727 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3728 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3729 "\n"
3730 "The following symbols can be used:"
3731 msgstr ""
3732 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3733 "\n"
3734 "可以使用如下一些符号:"
3735
3736 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3737 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3738 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3739 #: src/summaryview.c:485
3740 msgid "Subject"
3741 msgstr "主题"
3742
3743 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3744 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3745 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3746 msgid "From"
3747 msgstr "发信人"
3748
3749 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3750 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3751 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3752 #: src/summaryview.c:487
3753 msgid "To"
3754 msgstr "收信人"
3755
3756 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3757 msgid "Recursive"
3758 msgstr "搜索子邮件夹"
3759
3760 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3761 msgid "Sticky"
3762 msgstr "切换邮件夹时保持有效"
3763
3764 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3765 msgid " Clear "
3766 msgstr "清除"
3767
3768 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3769 msgid "Edit search criteria"
3770 msgstr "编辑搜索条件"
3771
3772 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3773 msgid " Extended Symbols... "
3774 msgstr "扩展符号"
3775
3776 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3777 #, c-format
3778 msgid "Searching in %s... \n"
3779 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3780
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3783 msgid "correct"
3784 msgstr "正确"
3785
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3787 msgid "Owner"
3788 msgstr "所有者"
3789
3790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3791 msgid "Signer"
3792 msgstr "歌者"
3793
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3795 #: src/prefs_themes.c:883
3796 msgid "Name: "
3797 msgstr "名称: "
3798
3799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3800 msgid "Organization: "
3801 msgstr "组织"
3802
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3804 msgid "Location: "
3805 msgstr "位置"
3806
3807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3808 msgid "Fingerprint: "
3809 msgstr "指纹"
3810
3811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3812 msgid "Signature status: "
3813 msgstr "签名状况: "
3814
3815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3816 msgid "Expires on: "
3817 msgstr "有效期至: "
3818
3819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3820 #, c-format
3821 msgid "SSL certificate for %s"
3822 msgstr "%s的SSL认证"
3823
3824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Certificate for %s is unknown.\n"
3828 "Do you want to accept it?"
3829 msgstr ""
3830 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3831 "是否接受?"
3832
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3835 #, c-format
3836 msgid "Signature status: %s"
3837 msgstr "签名状态: %s"
3838
3839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3840 msgid "_View certificate"
3841 msgstr "查看认证(_V)"
3842
3843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3844 msgid "Unknown SSL Certificate"
3845 msgstr "不明的SSL认证"
3846
3847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3849 msgid "_Cancel connection"
3850 msgstr "取消连接(_C)"
3851
3852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3853 msgid "_Accept and save"
3854 msgstr "接受并保存(_A)"
3855
3856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Certificate for %s is expired.\n"
3860 "Do you want to continue?"
3861 msgstr ""
3862 "对 %s 的认证已经过期。\n"
3863 "是否继续?"
3864
3865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3866 msgid "Expired SSL Certificate"
3867 msgstr "已过期的SSL认证"
3868
3869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3870 msgid "_Accept"
3871 msgstr "接受(_A)"
3872
3873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3874 msgid "New certificate:"
3875 msgstr "新的认证:"
3876
3877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3878 msgid "Known certificate:"
3879 msgstr "已知的认证:"
3880
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3882 #, c-format
3883 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3884 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3885
3886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3887 msgid "_View certificates"
3888 msgstr "查看认证(_V)"
3889
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3891 msgid "Changed SSL Certificate"
3892 msgstr "更改SSL认证"
3893
3894 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3895 msgid "(No From)"
3896 msgstr "(没有发信人)"
3897
3898 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3899 msgid "(No Subject)"
3900 msgstr "(没有主题)"
3901
3902 #: src/image_viewer.c:283
3903 msgid "Filename:"
3904 msgstr "文件名"
3905
3906 #: src/image_viewer.c:290
3907 msgid "Filesize:"
3908 msgstr "文件大小 :"
3909
3910 #: src/image_viewer.c:311
3911 msgid "Load Image"
3912 msgstr "加载图片"
3913
3914 #: src/image_viewer.c:317
3915 msgid "Content-Type:"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/imap.c:623
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "\n"
3922 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3923 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "\n"
3927 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3928 "情况下可用。"
3929
3930 #: src/imap.c:630
3931 #, c-format
3932 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3933 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3934
3935 #: src/imap.c:634
3936 #, c-format
3937 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3938 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3939
3940 #: src/imap.c:651
3941 #, c-format
3942 msgid "Connecting to %s failed"
3943 msgstr "连接到 %s 失败"
3944
3945 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
3946 #, c-format
3947 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3948 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3949
3950 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
3951 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
3952 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3953 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3954
3955 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3956 msgid "Insecure connection"
3957 msgstr "不安全的连接"
3958
3959 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3960 msgid ""
3961 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3962 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3963 "\n"
3964 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3965 "not be secure."
3966 msgstr ""
3967 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3968 "入)。\n"
3969 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3970
3971 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3972 msgid "Con_tinue connecting"
3973 msgstr "继续连接(_t)"
3974
3975 #: src/imap.c:788
3976 #, c-format
3977 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3978 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3979
3980 #: src/imap.c:820
3981 #, c-format
3982 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3983 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3984
3985 #: src/imap.c:823
3986 #, c-format
3987 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3988 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3989
3990 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
3991 msgid "Can't start TLS session.\n"
3992 msgstr "无法启动TLS。\n"
3993
3994 #: src/imap.c:889
3995 #, c-format
3996 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3997 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3998
3999 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4000 #, c-format
4001 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4002 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4003
4004 #: src/imap.c:1077
4005 msgid "Adding messages..."
4006 msgstr "正在添加邮件..."
4007
4008 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4009 msgid "Copying messages..."
4010 msgstr "正在拷贝邮件..."
4011
4012 #: src/imap.c:1352
4013 msgid "can't set deleted flags\n"
4014 msgstr "不能设置删除标记\n"
4015
4016 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4017 msgid "can't expunge\n"
4018 msgstr "无法擦除\n"
4019
4020 #: src/imap.c:1802
4021 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4022 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4023
4024 #: src/imap.c:1818
4025 msgid "can't create mailbox\n"
4026 msgstr "无法启动收信夹\n"
4027
4028 #: src/imap.c:1899
4029 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4030 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4031
4032 #: src/imap.c:1930
4033 #, c-format
4034 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4035 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4036
4037 #: src/imap.c:1994
4038 msgid "can't delete mailbox\n"
4039 msgstr "无法删除信夹\n"
4040
4041 #: src/imap.c:2275
4042 msgid "LIST failed\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/imap.c:2383
4046 #, c-format
4047 msgid "can't select folder: %s\n"
4048 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
4049
4050 #: src/imap.c:2492
4051 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4052 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4053
4054 #: src/imap.c:2501
4055 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/imap.c:2506
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4062 "compiled without OpenSSL support.\n"
4063 msgstr ""
4064 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Sylpheed-Claws没有指定要包含OpenSSL支持。\n"
4065
4066 #: src/imap.c:2514
4067 msgid "Server logins are disabled.\n"
4068 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4069
4070 #: src/imap.c:2692
4071 msgid "Fetching message..."
4072 msgstr "正在收取邮件..."
4073
4074 #: src/imap.c:2858
4075 #, c-format
4076 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4077 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4078
4079 #: src/imap.c:2888
4080 #, c-format
4081 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4082 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4083
4084 #: src/imap.c:2932
4085 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4086 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4087
4088 #: src/imap.c:3601
4089 #, c-format
4090 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4091 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4092
4093 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4094 msgid "/Create _new folder..."
4095 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
4096
4097 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4098 msgid "/_Rename folder..."
4099 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
4100
4101 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4102 msgid "/M_ove folder..."
4103 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
4104
4105 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4106 msgid "/_Delete folder..."
4107 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
4108
4109 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4110 msgid "/Synchronise"
4111 msgstr "/同步"
4112
4113 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4114 msgid "/Down_load messages"
4115 msgstr "/下载邮件(_l)"
4116
4117 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4118 msgid "/_Check for new messages"
4119 msgstr "/检查新邮件(_C)"
4120
4121 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4122 msgid "/C_heck for new folders"
4123 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
4124
4125 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4126 msgid "/R_ebuild folder tree"
4127 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
4128
4129 #: src/imap_gtk.c:135
4130 msgid ""
4131 "Input the name of new folder:\n"
4132 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4133 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4134 msgstr ""
4135 "请输入新邮件夹的名字:\n"
4136 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
4137 "请在名字的后面加上'/')"
4138
4139 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4140 #, c-format
4141 msgid "Input new name for '%s':"
4142 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4143
4144 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4145 msgid "Rename folder"
4146 msgstr "重新命名邮件夹"
4147
4148 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4149 #, c-format
4150 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4151 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
4152
4153 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4154 msgid ""
4155 "The folder could not be renamed.\n"
4156 "The new folder name is not allowed."
4157 msgstr ""
4158 "不能重命名该目录。\n"
4159 "新指定的目录名不合法。"
4160
4161 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4165 "will not be possible.\n"
4166 "\n"
4167 "Do you really want to delete?"
4168 msgstr ""
4169 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4170 "\n"
4171 "确实要删除吗?"
4172
4173 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4174 #, c-format
4175 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4176 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
4177
4178 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4179 #, c-format
4180 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4181 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4182
4183 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4184 msgid "Import mbox file"
4185 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4186
4187 #: src/import.c:139
4188 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4189 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹。"
4190
4191 #: src/import.c:156
4192 msgid "Destination folder:"
4193 msgstr "目标目录:"
4194
4195 #: src/import.c:210
4196 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4197 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4198
4199 #: src/import.c:215
4200 msgid ""
4201 "Destination folder is not set.\n"
4202 "Import mbox file to the inbox folder?"
4203 msgstr ""
4204 "未设置目标邮件夹.\n"
4205 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4206
4207 #: src/import.c:237
4208 msgid "Can't find the destination folder."
4209 msgstr "无法找到目标邮件夹。"
4210
4211 #: src/import.c:261
4212 msgid "Select importing file"
4213 msgstr "选择导入文件"
4214
4215 #: src/importldif.c:190
4216 msgid "Please specify address book name and file to import."
4217 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4218
4219 #: src/importldif.c:193
4220 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4221 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4222
4223 #: src/importldif.c:196
4224 msgid "File imported."
4225 msgstr "文件导入完成。"
4226
4227 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4228 msgid "Please select a file."
4229 msgstr "请选择一个文件。"
4230
4231 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4232 msgid "Address book name must be supplied."
4233 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4234
4235 #: src/importldif.c:472
4236 msgid "Error reading LDIF fields."
4237 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4238
4239 #: src/importldif.c:495
4240 msgid "LDIF file imported successfully."
4241 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4242
4243 #: src/importldif.c:574
4244 msgid "Select LDIF File"
4245 msgstr "选择LDIF文件"
4246
4247 #: src/importldif.c:662
4248 msgid ""
4249 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4250 "file data."
4251 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4252
4253 #: src/importldif.c:668
4254 msgid "File Name"
4255 msgstr "文件名称"
4256
4257 #: src/importldif.c:679
4258 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4259 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4260
4261 #: src/importldif.c:688
4262 msgid "Select the LDIF file to import."
4263 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4264
4265 #: src/importldif.c:725
4266 msgid "R"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4270 msgid "S"
4271 msgstr "S"
4272
4273 #: src/importldif.c:727
4274 msgid "LDIF Field Name"
4275 msgstr "LDIF字段名"
4276
4277 #: src/importldif.c:728
4278 msgid "Attribute Name"
4279 msgstr "条目名称"
4280
4281 #: src/importldif.c:783
4282 msgid "LDIF Field"
4283 msgstr "LDIF域"
4284
4285 #: src/importldif.c:795
4286 msgid "Attribute"
4287 msgstr "条目"
4288
4289 #: src/importldif.c:806
4290 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4291 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4292
4293 #: src/importldif.c:811
4294 msgid "???"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/importldif.c:829
4298 msgid ""
4299 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4300 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4301 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4302 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4303 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4304 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4305 "field for import."
4306 msgstr ""
4307 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4308 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4309 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4310 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4311
4312 #: src/importldif.c:841
4313 msgid "Select for Import"
4314 msgstr "选择导入该项"
4315
4316 #: src/importldif.c:847
4317 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4318 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4319
4320 #: src/importldif.c:850
4321 msgid " Modify "
4322 msgstr " 修改 "
4323
4324 #: src/importldif.c:856
4325 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4326 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4327
4328 #: src/importldif.c:929
4329 msgid "Records Imported :"
4330 msgstr "已导入的记录:"
4331
4332 #: src/importldif.c:960
4333 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4334 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4335
4336 #: src/importmutt.c:144
4337 msgid "Error importing MUTT file."
4338 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4339
4340 #: src/importmutt.c:159
4341 msgid "Select MUTT File"
4342 msgstr "选择MUTT文件"
4343
4344 #: src/importmutt.c:206
4345 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4346 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4347
4348 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4349 msgid "Please select a file to import."
4350 msgstr "请选择导入的文件。"
4351
4352 #: src/importpine.c:144
4353 msgid "Error importing Pine file."
4354 msgstr "导入Pine文件失败。"
4355
4356 #: src/importpine.c:159
4357 msgid "Select Pine File"
4358 msgstr "选择Pine文件"
4359
4360 #: src/importpine.c:206
4361 msgid "Import Pine file into Address Book"
4362 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4363
4364 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4365 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4366 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4367
4368 #: src/inc.c:374
4369 msgid "Retrieving new messages"
4370 msgstr "取回新邮件"
4371
4372 #: src/inc.c:421
4373 msgid "Standby"
4374 msgstr "待命"
4375
4376 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4377 msgid "Cancelled"
4378 msgstr "取消"
4379
4380 #: src/inc.c:561
4381 msgid "Retrieving"
4382 msgstr "正在收取"
4383
4384 #: src/inc.c:570
4385 #, c-format
4386 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4387 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4388 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4389
4390 #: src/inc.c:576
4391 msgid "Done (no new messages)"
4392 msgstr "完成(没有新邮件)"
4393
4394 #: src/inc.c:581
4395 msgid "Connection failed"
4396 msgstr "连接失败"
4397
4398 #: src/inc.c:584
4399 msgid "Auth failed"
4400 msgstr "授权失败"
4401
4402 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4403 msgid "Locked"
4404 msgstr "已锁定"
4405
4406 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4407 msgid "Timeout"
4408 msgstr "超时时间"
4409
4410 #: src/inc.c:691
4411 #, c-format
4412 msgid "Finished (%d new message)"
4413 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4414 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4415
4416 #: src/inc.c:695
4417 msgid "Finished (no new messages)"
4418 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4419
4420 #: src/inc.c:733
4421 #, c-format
4422 msgid "%s: Retrieving new messages"
4423 msgstr "%s:正在收取邮件"
4424
4425 #: src/inc.c:765
4426 #, c-format
4427 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4428 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4429
4430 #: src/inc.c:782
4431 #, c-format
4432 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4433 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4434
4435 #: src/inc.c:786
4436 #, c-format
4437 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4438 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4439