1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
33 msgid "Can't create folder."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
50 msgid " _Set as default account "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
109 msgid "Could not get message part."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
127 msgid "There is no filtering action set"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
160 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
205 msgid "Action's user argument"
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
284 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
289 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
297 #: src/addrcustomattr.c:410
298 msgid "Attribute name is not set."
301 #: src/addrcustomattr.c:469
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
306 #: src/addrcustomattr.c:483
307 msgid "New attribute name:"
310 #: src/addrcustomattr.c:520
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
342 "Failed to save image: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 #: src/addressbook.c:410
394 #: src/addressbook.c:414
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
402 #: src/addressbook.c:421
406 #: src/addressbook.c:422
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
588 #: src/addressbook.c:913
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
597 #: src/addressbook.c:1120
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
609 #: src/addressbook.c:1489
613 #: src/addressbook.c:1490
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
634 #: src/addressbook.c:2917
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
645 #: src/addressbook.c:2929
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
651 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
652 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
668 #: src/addressbook.c:2944
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
677 #: src/addressbook.c:2951
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
687 #: src/addressbook.c:3065
692 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
696 #: src/addressbook.c:4035
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
700 #: src/addressbook.c:4039
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
704 #: src/addressbook.c:4049
705 msgid "Old address book converted successfully."
708 #: src/addressbook.c:4054
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
716 #: src/addressbook.c:4067
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
724 #: src/addressbook.c:4073
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
732 #: src/addressbook.c:4078
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
740 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
744 #: src/addressbook.c:4198
745 msgid "Addressbook Error"
748 #: src/addressbook.c:4199
749 msgid "Could not read address index"
752 #: src/addressbook.c:4530
753 msgid "Busy searching..."
756 #: src/addressbook.c:4833
760 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4857
769 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4905
778 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
782 #: src/addressbook.c:4941
786 #: src/addressbook.c:4953
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
802 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
803 #: src/prefs_matcher.c:2502
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
917 #: src/addrduplicates.c:145
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4868
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 #: src/browseldap.c:270
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
982 #: src/common/plugin.c:65
986 #: src/common/plugin.c:66
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
994 #: src/common/plugin.c:68
998 #: src/common/plugin.c:69
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1010 #: src/common/plugin.c:72
1014 #: src/common/plugin.c:73
1018 #: src/common/plugin.c:334
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1036 #: src/common/plugin.c:490
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1040 #: src/common/plugin.c:772
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1047 #: src/common/plugin.c:775
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1051 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1053 #: src/common/plugin.c:784
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1058 #: src/common/plugin.c:786
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1062 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 #: src/common/smtp.c:180
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1070 #: src/common/smtp.c:183
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1074 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1078 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1082 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1086 #: src/common/smtp.c:610
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1091 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1095 #: src/common/socket.c:573
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket I/O 超时"
1100 #: src/common/socket.c:602
1102 msgid "Connection timed out.\n"
1103 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1105 #: src/common/socket.c:630
1107 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1110 #: src/common/socket.c:643
1112 msgid "%s: unknown host.\n"
1113 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1115 #: src/common/socket.c:831
1117 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1120 #: src/common/socket.c:1071
1122 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1125 #: src/common/socket.c:1166
1127 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:1513
1132 msgid "write on fd%d: %s\n"
1133 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1137 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1142 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1147 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1155 msgid "Self-signed certificate"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1159 msgid "Revoked certificate"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1163 msgid "No certificate issuer found"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1167 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1168 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1172 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1173 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1177 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1182 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1183 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1187 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1192 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1193 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1197 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1198 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1202 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1209 msgid "<not in certificate>"
1212 #: src/common/string_match.c:83
1213 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1214 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1216 #: src/common/utils.c:371
1221 #: src/common/utils.c:372
1226 #: src/common/utils.c:373
1231 #: src/common/utils.c:374
1236 #: src/common/utils.c:4974
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 #: src/common/utils.c:4975
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4976
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4977
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4978
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4979
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4980
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4982
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4983
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4984
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4985
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4986
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4987
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4988
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4989
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4990
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4991
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4992
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4993
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4995
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4996
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4997
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4998
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4999
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:5000
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:5001
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:5003
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:5004
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:5005
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5006
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5007
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5008
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5009
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5010
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5011
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5012
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5013
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5014
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5025
1427 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1431 #: src/common/utils.c:5026
1432 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1436 #: src/common/utils.c:5027
1437 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1441 #: src/common/utils.c:5028
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:5035
1447 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1448 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1451 #: src/common/utils.c:5036
1452 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1456 #: src/common/utils.c:5037
1457 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1461 #: src/common/utils.c:5039
1462 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1464 msgstr "%I:%M:%S %p"
1466 #: src/compose.c:565
1470 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1475 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1476 msgid "_Properties..."
1479 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1483 #: src/compose.c:578
1487 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1491 #: src/compose.c:584
1495 #: src/compose.c:585
1499 #: src/compose.c:588
1500 msgid "_Attach file"
1503 #: src/compose.c:589
1504 msgid "_Insert file"
1507 #: src/compose.c:590
1508 msgid "Insert si_gnature"
1511 #: src/compose.c:594
1515 #: src/compose.c:599
1519 #: src/compose.c:600
1523 #: src/compose.c:603
1527 #: src/compose.c:607
1528 msgid "_Special paste"
1531 #: src/compose.c:608
1532 msgid "As _quotation"
1535 #: src/compose.c:609
1539 #: src/compose.c:610
1543 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1547 #: src/compose.c:614
1551 #: src/compose.c:615
1552 msgid "Move a character backward"
1555 #: src/compose.c:616
1556 msgid "Move a character forward"
1559 #: src/compose.c:617
1560 msgid "Move a word backward"
1563 #: src/compose.c:618
1564 msgid "Move a word forward"
1567 #: src/compose.c:619
1568 msgid "Move to beginning of line"
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "Move to end of line"
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move to previous line"
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move to next line"
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Delete a character backward"
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Delete a character forward"
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Delete a word backward"
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Delete a word forward"
1599 #: src/compose.c:627
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Delete to end of line"
1607 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1611 #: src/compose.c:634
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1615 #: src/compose.c:635
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1619 #: src/compose.c:637
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1631 #: src/compose.c:642
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1635 #: src/compose.c:643
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1639 #: src/compose.c:651
1643 #: src/compose.c:653
1644 msgid "Privacy _System"
1647 #: src/compose.c:658
1651 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1652 msgid "Character _encoding"
1655 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1656 msgid "Western European"
1659 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1663 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1667 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1671 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1675 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1687 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1691 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1692 msgid "_Address book"
1695 #: src/compose.c:678
1699 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1703 #: src/compose.c:689
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1707 #: src/compose.c:690
1708 msgid "Auto _indent"
1711 #: src/compose.c:691
1715 #: src/compose.c:692
1719 #: src/compose.c:693
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1723 #: src/compose.c:694
1724 msgid "Remo_ve references"
1727 #: src/compose.c:695
1731 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1735 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1739 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1743 #: src/compose.c:703
1744 msgid "_Mailing-list"
1747 #: src/compose.c:708
1751 #: src/compose.c:709
1755 #: src/compose.c:711
1759 #: src/compose.c:712
1763 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1767 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1771 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1779 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1783 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1787 #: src/compose.c:1034
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1791 #: src/compose.c:1126
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1795 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1800 #: src/compose.c:1413
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1804 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1810 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1815 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1821 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1826 #: src/compose.c:2014
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1830 #: src/compose.c:2456
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1835 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1839 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1843 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1847 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1848 #: src/gtk/headers.h:32
1852 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1853 msgid "Followup-To:"
1856 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1857 msgid "In-Reply-To:"
1860 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1861 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1865 #: src/compose.c:2747
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1869 #: src/compose.c:2753
1872 "The following file has been attached: \n"
1875 "The following files have been attached: \n"
1881 #: src/compose.c:3026
1882 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1883 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1885 #: src/compose.c:3514
1887 msgid "Could not get size of file '%s'."
1888 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1890 #: src/compose.c:3525
1893 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1895 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1897 #: src/compose.c:3528
1898 msgid "Are you sure?"
1901 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1905 #: src/compose.c:3639
1907 msgid "File %s is empty."
1910 #: src/compose.c:3643
1912 msgid "Can't read %s."
1915 #: src/compose.c:3670
1920 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1924 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1926 msgid "%s - Compose message%s"
1929 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1931 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1932 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1934 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1935 msgid "Compose message"
1938 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1940 "Account for sending mail is not specified.\n"
1941 "Please select a mail account before sending."
1943 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1946 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1948 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1952 #: src/compose.c:4915
1953 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1954 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1956 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1961 #: src/compose.c:4947
1962 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1963 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1965 #: src/compose.c:4964
1966 msgid "Recipient is not specified."
1969 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1973 #: src/compose.c:4984
1975 msgid "Subject is empty. %s"
1978 #: src/compose.c:4985
1979 msgid "Send it anyway?"
1982 #: src/compose.c:4986
1983 msgid "Queue it anyway?"
1986 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1990 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1994 "Charset conversion failed."
2000 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "Couldn't get recipient encryption key."
2010 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Signature failed: %s"
2021 #: src/compose.c:5048
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2032 #: src/compose.c:5050
2033 msgid "Could not queue message for sending."
2034 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2036 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2038 "The message was queued but could not be sent.\n"
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2041 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2042 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2044 #: src/compose.c:5121
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2053 #: src/compose.c:5494
2056 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2057 "to the specified %s charset.\n"
2060 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2063 #: src/compose.c:5552
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2071 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2072 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2076 #: src/compose.c:5733
2077 msgid "Encryption warning"
2080 #: src/compose.c:5734
2084 #: src/compose.c:5783
2085 msgid "No account for sending mails available!"
2088 #: src/compose.c:5792
2089 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2090 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2092 #: src/compose.c:6021
2094 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2095 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2097 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2098 #: src/toolbar.c:2181
2099 msgid "Cancel sending"
2102 #: src/compose.c:6022
2103 msgid "Ignore attachment"
2106 #: src/compose.c:6061
2108 msgid "Original %s part"
2111 #: src/compose.c:6592
2112 msgid "Add to address _book"
2115 #: src/compose.c:6748
2116 msgid "Delete entry contents"
2119 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2120 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2121 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2123 #: src/compose.c:6972
2127 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2128 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2132 #: src/compose.c:7048
2133 msgid "Save Message to "
2136 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2137 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2138 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2142 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2147 #: src/compose.c:7569
2151 #: src/compose.c:7574
2152 msgid "_Attachments"
2155 #: src/compose.c:7588
2159 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2164 #: src/compose.c:7830
2167 "Spell checker could not be started.\n"
2173 #: src/compose.c:7943
2175 msgid "From: <i>%s</i>"
2176 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2178 #: src/compose.c:7977
2179 msgid "Account to use for this email"
2182 #: src/compose.c:7979
2183 msgid "Sender address to be used"
2186 #: src/compose.c:8143
2189 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2190 "encrypt this message."
2191 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2193 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2197 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2199 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2200 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2202 #: src/compose.c:8460
2203 msgid "Template From format error."
2204 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2206 #: src/compose.c:8478
2207 msgid "Template To format error."
2208 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2210 #: src/compose.c:8496
2211 msgid "Template Cc format error."
2212 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2214 #: src/compose.c:8514
2215 msgid "Template Bcc format error."
2216 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2218 #: src/compose.c:8533
2219 msgid "Template subject format error."
2222 #: src/compose.c:8797
2223 msgid "Invalid MIME type."
2224 msgstr "不正确的MIME类型。"
2226 #: src/compose.c:8812
2227 msgid "File doesn't exist or is empty."
2230 #: src/compose.c:8886
2234 #: src/compose.c:8903
2238 #: src/compose.c:8944
2242 #: src/compose.c:8964
2246 #: src/compose.c:8965
2250 #: src/compose.c:9157
2253 "The external editor is still working.\n"
2254 "Force terminating the process?\n"
2255 "process group id: %d"
2261 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2262 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2263 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2265 #: src/compose.c:9577
2266 msgid "Could not queue message."
2269 #: src/compose.c:9579
2272 "Could not queue message:\n"
2280 #: src/compose.c:9747
2281 msgid "Could not save draft."
2284 #: src/compose.c:9751
2285 msgid "Could not save draft"
2288 #: src/compose.c:9752
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2296 #: src/compose.c:9754
2297 msgid "_Cancel exit"
2300 #: src/compose.c:9754
2301 msgid "_Discard email"
2304 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2308 #: src/compose.c:9942
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2311 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2313 #: src/compose.c:9944
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2319 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2322 #: src/compose.c:10016
2323 msgid "Discard message"
2326 #: src/compose.c:10017
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2330 #: src/compose.c:10018
2334 #: src/compose.c:10018
2335 msgid "_Save to Drafts"
2338 #: src/compose.c:10020
2339 msgid "Save changes"
2342 #: src/compose.c:10021
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2346 #: src/compose.c:10022
2350 #: src/compose.c:10022
2351 msgid "+_Save to Drafts"
2354 #: src/compose.c:10092
2356 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2357 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2359 #: src/compose.c:10094
2360 msgid "Apply template"
2363 #: src/compose.c:10095
2367 #: src/compose.c:10095
2371 #: src/compose.c:10959
2372 msgid "Insert or attach?"
2375 #: src/compose.c:10960
2377 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2378 "attach it to the email?"
2379 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2381 #: src/compose.c:10962
2385 #: src/compose.c:11178
2387 msgid "Quote format error at line %d."
2388 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2390 #: src/compose.c:11462
2393 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2394 "time. Do you want to continue?"
2395 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2399 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2400 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2403 msgid "Claws Mail has crashed"
2404 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2410 "Please file a bug report and include the information below."
2419 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2428 msgid "Create bug report"
2432 msgid "Save crash information"
2435 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2436 msgid "Add New Person"
2439 #: src/editaddress.c:158
2441 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2442 "following values to be set:\n"
2447 " - any email address\n"
2448 " - any additional attribute\n"
2450 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2451 "Click Cancel to close without saving."
2453 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2461 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2464 #: src/editaddress.c:169
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2476 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2482 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2485 #: src/editaddress.c:233
2486 msgid "Edit Person Details"
2489 #: src/editaddress.c:411
2490 msgid "An Email address must be supplied."
2491 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2493 #: src/editaddress.c:587
2494 msgid "A Name and Value must be supplied."
2497 #: src/editaddress.c:676
2501 #: src/editaddress.c:677
2505 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2506 msgid "Edit Person Data"
2509 #: src/editaddress.c:785
2510 msgid "Choose a picture"
2513 #: src/editaddress.c:804
2516 "Failed to import image: \n"
2522 #: src/editaddress.c:846
2523 msgid "_Set picture"
2526 #: src/editaddress.c:847
2527 msgid "_Unset picture"
2530 #: src/editaddress.c:905
2534 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2535 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2536 msgid "Display Name"
2539 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2543 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2547 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2551 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2555 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2556 #: src/prefs_customheader.c:223
2560 #: src/editaddress.c:1427
2564 #: src/editaddress.c:1428
2565 msgid "_Email Addresses"
2568 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2569 msgid "O_ther Attributes"
2572 #: src/editbook.c:109
2573 msgid "File appears to be OK."
2576 #: src/editbook.c:112
2577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2578 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2580 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2581 msgid "Could not read file."
2584 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2585 msgid "Edit Addressbook"
2588 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2589 msgid " Check File "
2592 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2593 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2594 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2598 #: src/editbook.c:281
2599 msgid "Add New Addressbook"
2602 #: src/editgroup.c:101
2603 msgid "A Group Name must be supplied."
2606 #: src/editgroup.c:294
2607 msgid "Edit Group Data"
2610 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2614 #: src/editgroup.c:342
2615 msgid "Addresses in Group"
2618 #: src/editgroup.c:377
2619 msgid "Available Addresses"
2622 #: src/editgroup.c:452
2623 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2624 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2626 #: src/editgroup.c:500
2627 msgid "Edit Group Details"
2630 #: src/editgroup.c:503
2631 msgid "Add New Group"
2634 #: src/editgroup.c:553
2638 #: src/editgroup.c:553
2639 msgid "Input the new name of folder:"
2642 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2647 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2649 msgid "Input the name of new folder:"
2650 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2652 #: src/editjpilot.c:188
2653 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2654 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2656 #: src/editjpilot.c:200
2657 msgid "Select JPilot File"
2658 msgstr "选择 JPilot 文件"
2660 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2661 msgid "Edit JPilot Entry"
2662 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2664 #: src/editjpilot.c:281
2665 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2668 #: src/editjpilot.c:372
2669 msgid "Add New JPilot Entry"
2670 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2672 #: src/editldap_basedn.c:138
2673 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2674 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2676 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2680 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2685 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2689 #: src/editldap_basedn.c:198
2690 msgid "Available Search Base(s)"
2693 #: src/editldap_basedn.c:288
2694 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2695 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2697 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2698 msgid "Could not connect to server"
2701 #: src/editldap.c:152
2702 msgid "A Name must be supplied."
2705 #: src/editldap.c:164
2706 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2707 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2709 #: src/editldap.c:177
2710 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2711 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2713 #: src/editldap.c:278
2714 msgid "Connected successfully to server"
2717 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2718 msgid "Edit LDAP Server"
2721 #: src/editldap.c:437
2722 msgid "A name that you wish to call the server."
2723 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2725 #: src/editldap.c:450
2727 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2728 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2729 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2730 "computer as Claws Mail."
2732 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2733 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2736 #: src/editldap.c:470
2740 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2744 #: src/editldap.c:475
2746 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2747 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2748 "TLS_REQCERT fields)."
2750 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2751 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2753 #: src/editldap.c:479
2755 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2756 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2757 "TLS_REQCERT fields)."
2759 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2760 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2762 #: src/editldap.c:493
2763 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2764 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2766 #: src/editldap.c:496
2767 msgid " Check Server "
2770 #: src/editldap.c:500
2771 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2772 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2774 #: src/editldap.c:513
2776 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2777 "Examples include:\n"
2778 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2779 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2780 " o=Organization Name,c=Country\n"
2782 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 " o=Organization Name,c=Country\n"
2786 #: src/editldap.c:524
2788 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2790 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2792 #: src/editldap.c:580
2793 msgid "Search Attributes"
2796 #: src/editldap.c:589
2798 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2799 "find a name or address."
2800 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2802 #: src/editldap.c:592
2806 #: src/editldap.c:596
2808 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2809 "names and addresses during a name or address search process."
2810 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2812 #: src/editldap.c:602
2813 msgid "Max Query Age (secs)"
2816 #: src/editldap.c:617
2818 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2819 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2820 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2821 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2822 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2823 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2824 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2825 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2826 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2827 "more memory to cache results."
2829 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2830 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2831 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2832 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2833 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2834 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2836 #: src/editldap.c:634
2837 msgid "Include server in dynamic search"
2838 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2840 #: src/editldap.c:639
2842 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2843 "address completion."
2844 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2846 #: src/editldap.c:645
2847 msgid "Match names 'containing' search term"
2848 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2850 #: src/editldap.c:650
2852 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2853 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2854 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2855 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2856 "searches against other address interfaces."
2858 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2859 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2860 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2862 #: src/editldap.c:703
2866 #: src/editldap.c:712
2868 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2869 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2870 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2871 "performing a search."
2873 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2874 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2876 #: src/editldap.c:719
2877 msgid "Bind Password"
2880 #: src/editldap.c:733
2881 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2882 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2884 #: src/editldap.c:738
2885 msgid "Timeout (secs)"
2888 #: src/editldap.c:752
2889 msgid "The timeout period in seconds."
2892 #: src/editldap.c:756
2893 msgid "Maximum Entries"
2896 #: src/editldap.c:770
2898 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2899 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2901 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2905 #: src/editldap.c:786
2909 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2913 #: src/editldap.c:985
2914 msgid "Add New LDAP Server"
2915 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2917 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2921 #: src/edittags.c:215
2925 #: src/edittags.c:216
2926 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2929 #: src/edittags.c:243
2930 msgid "Delete all tags"
2933 #: src/edittags.c:244
2934 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2937 #: src/edittags.c:422
2938 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2939 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2941 #: src/edittags.c:464
2942 msgid "Tag is not set."
2945 #: src/edittags.c:529
2946 msgctxt "Dialog title"
2950 #: src/edittags.c:543
2954 #: src/edittags.c:576
2955 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2956 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2958 #: src/editvcard.c:95
2959 msgid "File does not appear to be vCard format."
2960 msgstr "文件不是vCard格式。"
2962 #: src/editvcard.c:107
2963 msgid "Select vCard File"
2966 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2967 msgid "Edit vCard Entry"
2970 #: src/editvcard.c:261
2971 msgid "Add New vCard Entry"
2972 msgstr "增加新的vCard条目"
2974 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2975 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2976 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2978 #: src/exphtmldlg.c:106
2979 msgid "Please specify output directory and file to create."
2980 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2982 #: src/exphtmldlg.c:109
2983 msgid "Select stylesheet and formatting."
2986 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2987 msgid "File exported successfully."
2990 #: src/exphtmldlg.c:177
2993 "HTML Output Directory '%s'\n"
2994 "does not exist. OK to create new directory?"
2999 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3000 msgid "Create Directory"
3003 #: src/exphtmldlg.c:189
3006 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3009 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3012 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3013 msgid "Failed to Create Directory"
3016 #: src/exphtmldlg.c:233
3017 msgid "Error creating HTML file"
3018 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3020 #: src/exphtmldlg.c:319
3021 msgid "Select HTML output file"
3024 #: src/exphtmldlg.c:383
3025 msgid "HTML Output File"
3028 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3029 #: src/importldif.c:684
3033 #: src/exphtmldlg.c:445
3037 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3038 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3039 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3040 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3044 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3045 #: src/prefs_other.c:408
3049 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3054 #: src/exphtmldlg.c:456
3058 #: src/exphtmldlg.c:457
3062 #: src/exphtmldlg.c:458
3066 #: src/exphtmldlg.c:459
3070 #: src/exphtmldlg.c:466
3071 msgid "Full Name Format"
3074 #: src/exphtmldlg.c:474
3075 msgid "First Name, Last Name"
3078 #: src/exphtmldlg.c:475
3079 msgid "Last Name, First Name"
3082 #: src/exphtmldlg.c:482
3083 msgid "Color Banding"
3086 #: src/exphtmldlg.c:488
3087 msgid "Format Email Links"
3090 #: src/exphtmldlg.c:494
3091 msgid "Format User Attributes"
3094 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3095 msgid "Address Book :"
3098 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3102 #: src/exphtmldlg.c:559
3103 msgid "Open with Web Browser"
3106 #: src/exphtmldlg.c:591
3107 msgid "Export Address Book to HTML File"
3108 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3110 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3114 #: src/exphtmldlg.c:657
3118 #: src/expldifdlg.c:108
3119 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3120 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3122 #: src/expldifdlg.c:111
3123 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3124 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3126 #: src/expldifdlg.c:187
3129 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3130 "does not exist. OK to create new directory?"
3135 #: src/expldifdlg.c:199
3138 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3141 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3144 #: src/expldifdlg.c:241
3145 msgid "Suffix was not supplied"
3148 #: src/expldifdlg.c:243
3150 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3151 "you wish to proceed without a suffix?"
3153 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3155 #: src/expldifdlg.c:261
3156 msgid "Error creating LDIF file"
3159 #: src/expldifdlg.c:336
3160 msgid "Select LDIF output file"
3163 #: src/expldifdlg.c:400
3164 msgid "LDIF Output File"
3167 #: src/expldifdlg.c:431
3169 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3171 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3173 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3174 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3176 #: src/expldifdlg.c:437
3178 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3180 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3182 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3183 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3185 #: src/expldifdlg.c:443
3187 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3188 "formatted similar to:\n"
3189 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3191 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3192 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3194 #: src/expldifdlg.c:489
3198 #: src/expldifdlg.c:499
3200 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3201 "entry. Examples include:\n"
3202 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3203 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3204 " o=Organization Name,c=Country\n"
3206 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
3207 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3208 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3209 " o=Organization Name,c=Country\n"
3211 #: src/expldifdlg.c:507
3215 #: src/expldifdlg.c:515
3219 #: src/expldifdlg.c:523
3221 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3222 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3223 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3224 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3225 "available RDN options that will be used to create the DN."
3227 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3228 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3229 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3232 #: src/expldifdlg.c:543
3233 msgid "Use DN attribute if present in data"
3234 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3236 #: src/expldifdlg.c:548
3238 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3239 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3240 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3241 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3243 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3244 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3247 #: src/expldifdlg.c:558
3248 msgid "Exclude record if no Email Address"
3249 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3251 #: src/expldifdlg.c:563
3253 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3254 "option to ignore these records."
3255 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3257 #: src/expldifdlg.c:655
3258 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3259 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3261 #: src/expldifdlg.c:721
3262 msgid "Distinguished Name"
3265 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3266 msgid "Export to mbox file"
3267 msgstr "以mbox格式导出目录"
3270 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3271 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3274 msgid "Source folder:"
3277 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3282 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3283 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3286 msgid "Source folder can't be left empty."
3290 msgid "Couldn't find the source folder."
3294 msgid "Select exporting file"
3297 #: src/exporthtml.c:767
3301 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3306 #: src/exporthtml.c:974
3307 msgid "Claws Mail Address Book"
3308 msgstr "Claws Mail地址簿"
3310 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3311 msgid "Name already exists but is not a directory."
3312 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3314 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3315 msgid "No permissions to create directory."
3316 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3318 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3319 msgid "Name is too long."
3322 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3323 msgid "Not specified."
3326 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3330 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3334 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3335 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3339 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3343 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3347 #: src/folder.c:2017
3349 msgid "Processing (%s)...\n"
3350 msgstr "处理中(%s)...\n"
3352 #: src/folder.c:3261
3354 msgid "Copying %s to %s...\n"
3355 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3357 #: src/folder.c:3261
3359 msgid "Moving %s to %s...\n"
3360 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3362 #: src/folder.c:3563
3364 msgid "Updating cache for %s..."
3365 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3367 #: src/folder.c:4435
3368 msgid "Processing messages..."
3371 #: src/folder.c:4571
3373 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3374 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3376 #: src/foldersel.c:221
3377 msgid "Select folder"
3380 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3381 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3385 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3386 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3390 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3391 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3393 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3394 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3398 msgid "The folder '%s' already exists."
3401 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3404 msgid "Can't create the folder '%s'."
3405 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3407 #: src/folderview.c:230
3408 msgid "Mark all re_ad"
3409 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3411 #: src/folderview.c:232
3412 msgid "R_un processing rules"
3415 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3416 msgid "_Search folder..."
3417 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3419 #: src/folderview.c:235
3420 msgid "Process_ing..."
3423 #: src/folderview.c:236
3424 msgid "Empty _trash..."
3425 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3427 #: src/folderview.c:237
3428 msgid "Send _queue..."
3429 msgstr "发送队列(_q)..."
3431 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3432 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3433 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3437 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3438 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3439 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3443 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3444 #: src/prefs_folder_column.c:81
3448 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3449 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3453 #: src/folderview.c:734
3454 msgid "Setting folder info..."
3457 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3458 msgid "Mark all as read"
3461 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3462 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3463 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3465 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3467 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3468 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3470 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3472 msgid "Scanning folder %s ..."
3473 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3475 #: src/folderview.c:1056
3476 msgid "Rebuild folder tree"
3479 #: src/folderview.c:1057
3481 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3482 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3484 #: src/folderview.c:1067
3485 msgid "Rebuilding folder tree..."
3486 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3488 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3489 msgid "Scanning folder tree..."
3492 #: src/folderview.c:1201
3494 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3495 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3497 #: src/folderview.c:1255
3498 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3499 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3501 #: src/folderview.c:2083
3503 msgid "Closing folder %s..."
3506 #: src/folderview.c:2178
3508 msgid "Opening folder %s..."
3511 #: src/folderview.c:2196
3512 msgid "Folder could not be opened."
3515 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3519 #: src/folderview.c:2338
3520 msgid "Delete all messages in trash?"
3521 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3523 #: src/folderview.c:2339
3524 msgid "+_Empty trash"
3527 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3528 msgid "Offline warning"
3531 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3532 msgid "You're working offline. Override?"
3533 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3535 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3536 msgid "Send queued messages"
3539 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3540 msgid "Send all queued messages?"
3543 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3544 #: src/toolbar.c:2711
3548 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3549 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3552 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3555 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3561 #: src/folderview.c:2485
3563 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3564 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3566 #: src/folderview.c:2486
3568 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3569 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3571 #: src/folderview.c:2488
3575 #: src/folderview.c:2488
3579 #: src/folderview.c:2499
3581 msgid "Copying %s to %s..."
3582 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3584 #: src/folderview.c:2499
3586 msgid "Moving %s to %s..."
3587 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3589 #: src/folderview.c:2530
3590 msgid "Source and destination are the same."
3593 #: src/folderview.c:2533
3594 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3595 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3597 #: src/folderview.c:2534
3598 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3599 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3601 #: src/folderview.c:2537
3602 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3605 #: src/folderview.c:2540
3606 msgid "Copy failed!"
3609 #: src/folderview.c:2540
3610 msgid "Move failed!"
3613 #: src/folderview.c:2591
3615 msgid "Processing configuration for folder %s"
3616 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3618 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3619 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3620 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3622 #: src/grouplistdialog.c:161
3623 msgid "Newsgroup subscription"
3626 #: src/grouplistdialog.c:178
3627 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3630 #: src/grouplistdialog.c:184
3631 msgid "Find groups:"
3634 #: src/grouplistdialog.c:192
3638 #: src/grouplistdialog.c:204
3639 msgid "Newsgroup name"
3642 #: src/grouplistdialog.c:205
3646 #: src/grouplistdialog.c:206
3650 #: src/grouplistdialog.c:347
3654 #: src/grouplistdialog.c:349
3658 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3664 #: src/grouplistdialog.c:422
3665 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3668 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3672 #: src/grouplistdialog.c:492
3674 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3675 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3677 #: src/gtk/about.c:132
3679 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3681 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3683 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3685 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3687 #: src/gtk/about.c:138
3691 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3694 #: src/gtk/about.c:143
3698 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3699 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3703 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3704 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3706 #: src/gtk/about.c:159
3711 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3712 "The Claws Mail Team\n"
3713 " and Hiroyuki Yamamoto"
3717 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3718 "The Claws Mail Team\n"
3719 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3721 #: src/gtk/about.c:162
3725 "System Information\n"
3731 #: src/gtk/about.c:168
3734 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3735 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3736 "Operating System: %s %s (%s)"
3738 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3739 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3742 #: src/gtk/about.c:177
3745 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3746 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3747 "Operating System: %s"
3749 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3750 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3753 #: src/gtk/about.c:186
3756 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3757 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3758 "Operating System: unknown"
3760 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3761 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3764 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3765 msgid "The Claws Mail Team"
3766 msgstr "Claws Mail开发组"
3768 #: src/gtk/about.c:262
3769 msgid "Previous team members"
3772 #: src/gtk/about.c:281
3773 msgid "The translation team"
3776 #: src/gtk/about.c:300
3777 msgid "Documentation team"
3780 #: src/gtk/about.c:319
3784 #: src/gtk/about.c:338
3788 #: src/gtk/about.c:357
3789 msgid "Contributors"
3792 #: src/gtk/about.c:405
3793 msgid "Compiled-in Features\n"
3794 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3796 #: src/gtk/about.c:421
3798 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3799 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3801 #: src/gtk/about.c:431
3803 msgid "adds support for spell checking\n"
3806 #: src/gtk/about.c:441
3808 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3809 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3811 #: src/gtk/about.c:451
3813 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3814 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3816 #: src/gtk/about.c:462
3818 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3819 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3821 #: src/gtk/about.c:472
3823 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3824 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3826 #: src/gtk/about.c:482
3828 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3829 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3831 #: src/gtk/about.c:492
3833 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3834 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3836 #: src/gtk/about.c:502
3838 msgid "adds support for session handling\n"
3841 #: src/gtk/about.c:512
3842 msgctxt "NetworkManager"
3843 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3844 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3846 #: src/gtk/about.c:544
3848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3849 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3850 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3854 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3855 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3858 #: src/gtk/about.c:550
3860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3866 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3867 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3870 #: src/gtk/about.c:568
3872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3873 "this program. If not, see <"
3874 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3876 #: src/gtk/about.c:573
3884 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3885 msgid "Session statistics\n"
3888 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3890 msgid "Started: %s\n"
3893 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3894 msgid "Incoming traffic\n"
3897 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3899 msgid "Received messages: %d\n"
3900 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3902 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3903 msgid "Outgoing traffic\n"
3906 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3908 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3909 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3911 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3913 msgid "Replied messages: %d\n"
3914 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3916 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3918 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3919 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3921 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3923 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3924 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3926 #: src/gtk/about.c:774
3927 msgid "About Claws Mail"
3928 msgstr "关于Claws Mail"
3930 #: src/gtk/about.c:832
3933 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3934 "The Claws Mail Team\n"
3935 "and Hiroyuki Yamamoto"
3937 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3938 "The Claws Mail Team\n"
3939 "and Hiroyuki Yamamoto"
3941 #: src/gtk/about.c:846
3945 #: src/gtk/about.c:852
3949 #: src/gtk/about.c:858
3953 #: src/gtk/about.c:864
3957 #: src/gtk/about.c:872
3958 msgid "_Release Notes"
3961 #: src/gtk/about.c:878
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4018 msgid "Bright green"
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4025 #: src/gtk/foldersort.c:156
4026 msgid "Set mailbox order"
4029 #: src/gtk/foldersort.c:190
4030 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4031 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4033 #: src/gtk/foldersort.c:216
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4038 msgid "No dictionary selected."
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4043 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4044 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4047 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4048 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4050 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4052 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4056 msgid "No misspelled word found."
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4060 msgid "Replace unknown word"
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4065 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4066 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4070 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4071 "will learn from mistake.\n"
4073 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4074 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4078 msgid "Change to..."
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4087 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4088 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4091 msgid "Accept in this session"
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4095 msgid "Add to personal dictionary"
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4099 msgid "Replace with..."
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4104 msgid "Check with %s"
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4108 msgid "(no suggestions)"
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4113 msgid "Dictionary: %s"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4118 msgid "Use alternate (%s)"
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4122 msgid "Use both dictionaries"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4126 msgid "Check while typing"
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4132 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4141 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4147 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4148 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4149 #: src/summaryview.c:446
4153 #: src/gtk/headers.h:8
4157 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4158 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4159 #: src/summaryview.c:444
4163 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4167 #: src/gtk/headers.h:10
4171 #: src/gtk/headers.h:10
4175 #: src/gtk/headers.h:11
4179 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4180 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4181 #: src/summaryview.c:445
4185 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4190 #: src/gtk/headers.h:14
4194 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4195 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4199 #: src/gtk/headers.h:15
4203 #: src/gtk/headers.h:16
4207 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4208 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4212 #: src/gtk/headers.h:17
4216 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4217 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4218 #: src/summaryview.c:443
4222 #: src/gtk/headers.h:19
4226 #: src/gtk/headers.h:19
4230 #: src/gtk/headers.h:20
4234 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4238 #: src/gtk/headers.h:21
4242 #: src/gtk/headers.h:21
4243 msgid "Resent-Date:"
4246 #: src/gtk/headers.h:22
4250 #: src/gtk/headers.h:22
4251 msgid "Resent-From:"
4254 #: src/gtk/headers.h:23
4255 msgid "Resent-Sender"
4258 #: src/gtk/headers.h:23
4259 msgid "Resent-Sender:"
4262 #: src/gtk/headers.h:24
4266 #: src/gtk/headers.h:24
4270 #: src/gtk/headers.h:25
4274 #: src/gtk/headers.h:25
4278 #: src/gtk/headers.h:26
4282 #: src/gtk/headers.h:26
4286 #: src/gtk/headers.h:27
4287 msgid "Resent-Message-ID"
4290 #: src/gtk/headers.h:27
4291 msgid "Resent-Message-ID:"
4294 #: src/gtk/headers.h:28
4298 #: src/gtk/headers.h:28
4299 msgid "Return-Path:"
4302 #: src/gtk/headers.h:29
4306 #: src/gtk/headers.h:29
4310 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4311 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4315 #: src/gtk/headers.h:33
4319 #: src/gtk/headers.h:34
4320 msgid "Delivered-To"
4323 #: src/gtk/headers.h:34
4324 msgid "Delivered-To:"
4327 #: src/gtk/headers.h:35
4331 #: src/gtk/headers.h:35
4335 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4337 #: src/summaryview.c:2786
4341 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4345 #: src/gtk/headers.h:37
4349 #: src/gtk/headers.h:37
4353 #: src/gtk/headers.h:38
4354 msgid "Disposition-Notification-To"
4357 #: src/gtk/headers.h:38
4358 msgid "Disposition-Notification-To:"
4361 #: src/gtk/headers.h:39
4362 msgid "Return-Receipt-To"
4365 #: src/gtk/headers.h:39
4366 msgid "Return-Receipt-To:"
4369 #: src/gtk/headers.h:40
4373 #: src/gtk/headers.h:40
4377 #: src/gtk/headers.h:41
4378 msgid "Content-Type"
4381 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4382 msgid "Content-Type:"
4385 #: src/gtk/headers.h:42
4386 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4389 #: src/gtk/headers.h:42
4390 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4393 #: src/gtk/headers.h:43
4394 msgid "MIME-Version"
4397 #: src/gtk/headers.h:43
4398 msgid "MIME-Version:"
4401 #: src/gtk/headers.h:44
4405 #: src/gtk/headers.h:44
4409 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4410 msgid "Organization"
4413 #: src/gtk/headers.h:45
4414 msgid "Organization:"
4417 #: src/gtk/headers.h:47
4418 msgid "Mailing-List"
4421 #: src/gtk/headers.h:47
4422 msgid "Mailing-List:"
4425 #: src/gtk/headers.h:48
4429 #: src/gtk/headers.h:48
4433 #: src/gtk/headers.h:49
4434 msgid "List-Subscribe"
4437 #: src/gtk/headers.h:49
4438 msgid "List-Subscribe:"
4441 #: src/gtk/headers.h:50
4442 msgid "List-Unsubscribe"
4445 #: src/gtk/headers.h:50
4446 msgid "List-Unsubscribe:"
4449 #: src/gtk/headers.h:51
4453 #: src/gtk/headers.h:51
4457 #: src/gtk/headers.h:52
4458 msgid "List-Archive"
4461 #: src/gtk/headers.h:52
4462 msgid "List-Archive:"
4465 #: src/gtk/headers.h:53
4469 #: src/gtk/headers.h:53
4473 #: src/gtk/headers.h:55
4477 #: src/gtk/headers.h:55
4481 #: src/gtk/headers.h:56
4485 #: src/gtk/headers.h:56
4489 #: src/gtk/headers.h:57
4493 #: src/gtk/headers.h:57
4497 #: src/gtk/headers.h:58
4501 #: src/gtk/headers.h:58
4505 #: src/gtk/headers.h:59
4506 msgid "X-No-Archive"
4509 #: src/gtk/headers.h:59
4510 msgid "X-No-Archive:"
4513 #: src/gtk/headers.h:62
4517 #: src/gtk/headers.h:62
4518 msgid "In reply to:"
4521 #: src/gtk/headers.h:63
4525 #: src/gtk/headers.h:63
4529 #: src/gtk/headers.h:64
4530 msgid "From, To or Subject"
4533 #: src/gtk/headers.h:64
4534 msgid "From, To or Subject:"
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4542 msgid "Unread message"
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4546 msgid "Message has been replied to"
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4550 msgid "Message has been forwarded"
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4554 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4558 msgid "Message is in an ignored thread"
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4562 msgid "Message is in a watched thread"
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4566 msgid "Message is spam"
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4570 msgid "Message has attachment(s)"
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4574 msgid "Digitally signed message"
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4578 msgid "Encrypted message"
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4582 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4586 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4590 msgid "Marked message"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4594 msgid "Message is marked for deletion"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4598 msgid "Message is marked for moving"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4602 msgid "Message is marked for copying"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4606 msgid "Locked message"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4610 msgid "Folder (normal, opened)"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4614 msgid "Folder with read messages hidden"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4618 msgid "Folder contains marked messages"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4627 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4628 "messages and folders:</span>"
4629 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4631 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4633 msgid "Input password for %s on %s:"
4634 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4636 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4637 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4639 msgid "Input password for %s:"
4640 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4642 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4643 msgid "Input password:"
4646 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4647 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4648 msgid "Input password"
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4652 msgid "Remember password for this session"
4655 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4656 msgid "Remember this"
4659 #: src/gtk/logwindow.c:451
4663 #: src/gtk/menu.c:145
4665 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4666 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4667 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4680 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4685 msgid "Plugin is not functional."
4688 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4689 msgid "Select the Plugins to load"
4692 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4695 "The following error occurred while loading %s :\n"
4699 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4706 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4708 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4709 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4711 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4713 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4723 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4742 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4743 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4750 msgid "Click here to load one or more plugins"
4751 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4754 msgid "Unload the selected plugin"
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4758 msgid "Loaded plugins"
4761 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4765 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4769 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4770 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4771 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4772 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4773 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4778 msgid "all messages"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4783 msgid "messages whose age is greater than # days"
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4788 msgid "messages whose age is less than # days"
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4793 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4798 msgid "messages whose age is less than # hours"
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4802 msgid "messages which contain S in the message body"
4803 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4806 msgid "messages which contain S in the whole message"
4807 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4810 msgid "messages carbon-copied to S"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4814 msgid "message is either to: or cc: to S"
4815 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4818 msgid "deleted messages"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4822 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4823 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4826 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4827 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4830 msgid "messages originating from user S"
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4834 msgid "forwarded messages"
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4838 msgid "messages which have attachments"
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4842 msgid "messages which contain header S"
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4846 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4847 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4850 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4851 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4854 msgid "messages which are marked with color #"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4858 msgid "locked messages"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4862 msgid "messages which are in newsgroup S"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4866 msgid "new messages"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4870 msgid "old messages"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4874 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4875 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4878 msgid "messages which have been replied to"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4882 msgid "read messages"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4886 msgid "messages which contain S in subject"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4891 msgid "messages whose score is equal to # points"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4896 msgid "messages whose score is greater than # points"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4901 msgid "messages whose score is lower than # points"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4906 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4911 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4916 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4920 msgid "messages which have been sent to S"
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4924 msgid "messages which tags contain S"
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4928 msgid "messages which have tag(s)"
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4932 msgid "marked messages"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4936 msgid "unread messages"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4940 msgid "messages which contain S in References header"
4941 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4945 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4946 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4949 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4950 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4953 msgid "logical AND operator"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4957 msgid "logical OR operator"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4961 msgid "logical NOT operator"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4965 msgid "case sensitive search"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4969 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4973 msgid "all filtering expressions are allowed"
4974 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4977 msgid "Extended Search"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4982 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4983 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4984 "The following symbols can be used:"
4986 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4990 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4994 msgid "From/To/Subject/Tag"
4995 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5010 msgid "Run on select"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5014 msgid "Clear the current search"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5018 msgid "Edit search criteria"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5022 msgid "Information about extended symbols"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5026 msgid "_Information"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5047 #: src/prefs_themes.c:860
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5052 msgid "Organization: "
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5060 msgid "Fingerprint: \n"
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5064 msgid "Signature status: "
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5068 msgid "Expires on: "
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5073 msgid "SSL certificate for %s"
5074 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5079 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5080 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5087 "Certificate for %s is unknown.\n"
5088 "%sDo you want to accept it?"
5090 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5096 msgid "Signature status: %s"
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5100 msgid "_View certificate"
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5105 msgid "SSL certificate is invalid"
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5110 msgid "SSL certificate is unknown"
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5115 msgid "_Cancel connection"
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5119 msgid "_Accept and save"
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5125 "Certificate for %s is expired.\n"
5126 "%sDo you want to continue?"
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5132 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5137 msgid "SSL certificate is expired"
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5145 msgid "New certificate:"
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5149 msgid "Known certificate:"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5155 "Certificate for %s has changed.\n"
5156 "%sDo you want to accept it?"
5157 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5160 msgid "_View certificates"
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5165 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5166 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5170 msgid "SSL certificate changed"
5173 #: src/headerview.c:107
5177 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5178 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5179 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5180 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5184 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5185 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5186 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5187 #: src/summaryview.c:3397
5188 msgid "(No Subject)"
5191 #: src/image_viewer.c:100
5195 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5196 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5200 #: src/image_viewer.c:306
5204 #: src/image_viewer.c:355
5209 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5210 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5214 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5215 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5219 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5220 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5224 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5225 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5229 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5235 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5241 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5242 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5246 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5247 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5251 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5252 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5257 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5263 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5264 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5268 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5273 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5278 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5283 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5288 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5293 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5298 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5303 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5308 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5313 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5430 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5431 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5435 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5442 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5443 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5447 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5452 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5453 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5457 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5458 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5462 msgid "Connecting to %s failed"
5465 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5467 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5468 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5470 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5471 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5472 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5473 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5475 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5476 msgid "Insecure connection"
5479 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5481 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5482 "available in this build of Claws Mail. \n"
5484 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5487 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5489 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5491 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5492 msgid "Con_tinue connecting"
5497 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5498 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5502 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5503 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5507 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5508 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5510 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5511 msgid "Can't start TLS session.\n"
5516 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5517 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5521 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5522 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5525 msgid "Adding messages..."
5528 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5529 msgid "Copying messages..."
5533 msgid "can't set deleted flags\n"
5536 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5537 msgid "can't expunge\n"
5542 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5543 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5547 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5548 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5551 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5552 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5555 msgid "can't create mailbox\n"
5559 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5560 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5564 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5565 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5568 msgid "can't delete mailbox\n"
5572 msgid "LIST failed\n"
5576 msgid "Flagging messages..."
5581 msgid "can't select folder: %s\n"
5582 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5585 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5586 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5589 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5590 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5595 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5596 "compiled without OpenSSL support.\n"
5598 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5602 msgid "Server logins are disabled.\n"
5603 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5606 msgid "Fetching message..."
5611 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5612 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5616 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5617 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5620 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5622 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5625 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5627 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5628 msgid "Create _new folder..."
5629 msgstr "创建新目录(_n)..."
5631 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5632 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5633 msgid "_Rename folder..."
5634 msgstr "重命名目录(_R)..."
5636 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5637 msgid "M_ove folder..."
5638 msgstr "移动目录...(_o)"
5640 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5641 msgid "Cop_y folder..."
5642 msgstr "复制目录...(_y)"
5644 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5646 msgid "_Delete folder..."
5647 msgstr "删除目录...(_D)"
5649 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5653 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5654 msgid "Down_load messages"
5657 #: src/imap_gtk.c:75
5658 msgid "S_ubscriptions"
5661 #: src/imap_gtk.c:77
5662 msgid "_Subscribe..."
5665 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5666 msgid "_Unsubscribe..."
5669 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5671 msgid "_Check for new messages"
5674 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5675 msgid "C_heck for new folders"
5678 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5679 msgid "R_ebuild folder tree"
5682 #: src/imap_gtk.c:87
5683 msgid "Show only subscribed _folders"
5684 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5686 #: src/imap_gtk.c:196
5688 "Input the name of new folder:\n"
5689 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5690 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5693 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5696 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5697 msgid "Inherit properties from parent folder"
5700 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5704 msgid "Input new name for '%s':"
5705 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5707 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5710 msgid "Rename folder"
5713 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5716 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5717 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5719 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5720 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5723 "The folder could not be renamed.\n"
5724 "The new folder name is not allowed."
5729 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5732 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5733 "will not be possible.\n"
5735 "Do you really want to delete?"
5737 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5741 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5745 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5746 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5748 #: src/imap_gtk.c:507
5750 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5751 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5753 #: src/imap_gtk.c:510
5754 msgid "Search recursively"
5757 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5758 msgid "Subscriptions"
5761 #: src/imap_gtk.c:516
5765 #: src/imap_gtk.c:526
5767 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5768 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5770 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5774 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5778 #: src/imap_gtk.c:557
5780 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5782 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5783 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5785 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5787 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5790 #: src/imap_gtk.c:566
5792 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5793 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5795 #: src/imap_gtk.c:567
5799 #: src/imap_gtk.c:567
5803 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5804 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5805 msgid "Apply to subfolders"
5808 #: src/imap_gtk.c:575
5812 #: src/imap_gtk.c:575
5813 msgid "+_Unsubscribe"
5816 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5817 msgid "Import mbox file"
5818 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5821 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5822 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5825 msgid "Destination folder:"
5829 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5830 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5834 "Destination folder is not set.\n"
5835 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5841 msgid "Can't find the destination folder."
5845 msgid "Select importing file"
5848 #: src/importldif.c:186
5849 msgid "Please specify address book name and file to import."
5850 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5852 #: src/importldif.c:189
5853 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5854 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5856 #: src/importldif.c:192
5857 msgid "File imported."
5860 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5861 msgid "Please select a file."
5864 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5865 msgid "Address book name must be supplied."
5868 #: src/importldif.c:496
5869 msgid "LDIF file imported successfully."
5870 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5872 #: src/importldif.c:581
5873 msgid "Select LDIF File"
5876 #: src/importldif.c:667
5878 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5880 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5882 #: src/importldif.c:672
5886 #: src/importldif.c:682
5887 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5888 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5890 #: src/importldif.c:689
5891 msgid "Select the LDIF file to import."
5892 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5894 #: src/importldif.c:725
5898 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5902 #: src/importldif.c:727
5903 msgid "LDIF Field Name"
5906 #: src/importldif.c:728
5907 msgid "Attribute Name"
5910 #: src/importldif.c:783
5914 #: src/importldif.c:795
5918 #: src/importldif.c:807
5920 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5921 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5922 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5923 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5924 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5925 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5928 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5929 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5930 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5933 #: src/importldif.c:822
5934 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5935 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5937 #: src/importldif.c:827
5938 msgid "Select for Import"
5941 #: src/importldif.c:832
5942 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5943 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5945 #: src/importldif.c:834
5949 #: src/importldif.c:839
5950 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5951 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5953 #: src/importldif.c:911
5954 msgid "Records Imported :"
5957 #: src/importldif.c:943
5958 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5959 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5961 #: src/importldif.c:980
5965 #: src/importmutt.c:142
5966 msgid "Error importing MUTT file."
5967 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5969 #: src/importmutt.c:157
5970 msgid "Select MUTT File"
5973 #: src/importmutt.c:204
5974 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5975 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5977 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5978 msgid "Please select a file to import."
5981 #: src/importpine.c:141
5982 msgid "Error importing Pine file."
5983 msgstr "导入Pine文件失败。"
5985 #: src/importpine.c:156
5986 msgid "Select Pine File"
5989 #: src/importpine.c:203
5990 msgid "Import Pine file into Address Book"
5991 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5993 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5994 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5995 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6003 msgid "Retrieving new messages"
6010 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6020 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6021 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6022 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6025 msgid "Done (no new messages)"
6029 msgid "Connection failed"
6036 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6037 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6041 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6047 msgid "Finished (%d new message)"
6048 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6049 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6052 msgid "Finished (no new messages)"
6057 msgid "%s: Retrieving new messages"
6062 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6063 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6067 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6068 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6072 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6073 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6075 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6076 msgid "Authenticating..."
6081 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6082 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6085 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6086 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6089 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6090 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6093 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6094 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6097 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6098 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6100 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6106 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6107 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6111 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6112 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6113 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6117 msgid "Connection to %s:%d failed."
6118 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6121 msgid "Error occurred while processing mail."
6122 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6127 "Error occurred while processing mail:\n"
6134 msgid "No disk space left."
6138 msgid "Can't write file."
6142 msgid "Socket error."
6147 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6148 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6150 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6151 msgid "Connection closed by the remote host."
6156 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6157 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6160 msgid "Mailbox is locked."
6161 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6166 "Mailbox is locked:\n"
6172 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6173 msgid "Authentication failed."
6176 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6179 "Authentication failed:\n"
6185 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6187 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6188 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6189 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6193 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6194 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6197 msgid "Incorporation cancelled\n"
6202 msgid "Claws Mail: %d new message"
6203 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6204 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6207 msgid "Unable to connect: you are offline."
6208 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6212 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6213 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6217 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6218 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6231 "File '%s' already exists.\n"
6232 "Can't create folder."
6237 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6244 "Configuration for %s found.\n"
6245 "Do you want to migrate this configuration?"
6255 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6256 "script available at %s."
6260 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6264 msgid "Keep old configuration"
6269 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6270 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6273 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6274 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6277 msgid "Migration of configuration"
6281 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6282 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6285 msgid "Migration failed!"
6289 msgid "Migrating configuration..."
6293 msgid "Failed to register folder item update hook"
6294 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6297 msgid "Failed to register folder update hook"
6298 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6301 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6302 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6305 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6306 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6309 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6310 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6313 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6314 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6319 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6320 "more information:\n"
6323 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6324 "more information:\n"
6327 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6332 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6333 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6334 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6336 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6337 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6341 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6342 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6343 "plugin and try again."
6345 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6346 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6350 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6351 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6354 msgid "Missing filename\n"
6358 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6362 msgid "Malformed header\n"
6366 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6370 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6371 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6375 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6376 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6379 msgid " --compose [address] open composition window"
6380 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
6384 " --compose-from-file file\n"
6385 " open composition window with data from given file;\n"
6386 " use - as file name for reading from standard "
6388 " content format: headers first (To: required) until "
6390 " empty line, then mail body until end of file."
6394 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6395 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
6399 " --attach file1 [file2]...\n"
6400 " open composition window with specified files\n"
6403 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
6404 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6407 msgid " --receive receive new messages"
6408 msgstr " --receive 接收新邮件"
6411 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6412 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
6416 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6417 msgstr " --receive 接收新邮件"
6421 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6422 msgstr " --receive 接收新邮件"
6426 " --search folder type request [recursive]\n"
6428 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6429 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6431 " request: search string\n"
6432 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6436 msgid " --send send all queued messages"
6437 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
6440 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6441 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
6445 " --status-full [folder]...\n"
6446 " show the status of each folder"
6448 " --status-full [目录]...\n"
6452 msgid " --statistics show session statistics"
6456 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6461 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6462 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6464 " --select folder[/msg] 跳转到指定的目录/邮件\n"
6465 " 可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6468 msgid " --online switch to online mode"
6469 msgstr " --online 切换到联机模式"
6472 msgid " --offline switch to offline mode"
6473 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
6476 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6477 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
6480 msgid " --debug debug mode"
6481 msgstr " --debug 调试模式"
6484 msgid " --help -h display this help and exit"
6485 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
6488 msgid " --version -v output version information and exit"
6489 msgstr " --version -v 显示版本信息并结束程序"
6493 " --version-full -V output version and built-in features information "
6495 msgstr " --version-full -V 显示详细版本信息并结束程序"
6498 msgid " --config-dir output configuration directory"
6499 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
6503 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6504 " use specified configuration directory"
6506 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6507 " 使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6510 msgid "Unknown option\n"
6515 msgid "Processing (%s)..."
6516 msgstr "正在处理(%s)..."
6519 msgid "top level folder"
6523 msgid "Queued messages"
6527 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6528 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6531 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6532 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6535 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6536 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6538 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6542 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6546 #: src/mainwindow.c:507
6547 msgid "_Configuration"
6550 #: src/mainwindow.c:511
6551 msgid "_Add mailbox"
6554 #: src/mainwindow.c:512
6558 #: src/mainwindow.c:515
6559 msgid "Change mailbox order..."
6562 #: src/mainwindow.c:518
6563 msgid "_Import mbox file..."
6564 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6566 #: src/mainwindow.c:519
6567 msgid "_Export to mbox file..."
6568 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6570 #: src/mainwindow.c:520
6571 msgid "_Export selected to mbox file..."
6572 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6574 #: src/mainwindow.c:522
6575 msgid "Empty all _Trash folders"
6576 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6578 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6580 msgid "_Save email as..."
6583 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6585 msgid "_Save part as..."
6588 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6589 msgid "Page setup..."
6592 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6596 #: src/mainwindow.c:532
6597 msgid "Synchronise folders"
6600 #: src/mainwindow.c:534
6604 #: src/mainwindow.c:539
6605 msgid "Select _thread"
6608 #: src/mainwindow.c:540
6609 msgid "_Delete thread"
6612 #: src/mainwindow.c:542
6613 msgid "_Find in current message..."
6614 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6616 #: src/mainwindow.c:544
6617 msgid "_Quick search"
6620 #: src/mainwindow.c:547
6621 msgid "Show or hi_de"
6624 #: src/mainwindow.c:548
6628 #: src/mainwindow.c:550
6629 msgid "Set displayed _columns"
6632 #: src/mainwindow.c:551
6633 msgid "In _folder list..."
6634 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6636 #: src/mainwindow.c:552
6637 msgid "In _message list..."
6638 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6640 #: src/mainwindow.c:557
6644 #: src/mainwindow.c:560
6648 #: src/mainwindow.c:562
6649 msgid "_Attract by subject"
6652 #: src/mainwindow.c:564
6653 msgid "E_xpand all threads"
6654 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6656 #: src/mainwindow.c:565
6657 msgid "Co_llapse all threads"
6658 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6660 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6664 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6665 msgid "_Previous message"
6668 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6669 msgid "_Next message"
6672 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6673 msgid "P_revious unread message"
6674 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6676 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6677 msgid "N_ext unread message"
6678 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6680 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6681 msgid "Previous ne_w message"
6684 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6685 msgid "Ne_xt new message"
6688 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6689 msgid "Previous _marked message"
6690 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6692 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6693 msgid "Next m_arked message"
6694 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6696 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6697 msgid "Previous _labeled message"
6698 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6700 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6701 msgid "Next la_beled message"
6702 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6704 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6705 msgid "Previous opened message"
6708 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6709 msgid "Next opened message"
6710 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6712 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6713 msgid "Parent message"
6716 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6717 msgid "Next unread _folder"
6718 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6720 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6721 msgid "_Other folder..."
6722 msgstr "其他目录(_O)..."
6724 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6729 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6731 msgid "Previous part"
6734 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6735 msgid "Message scroll"
6738 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6739 msgid "Previous line"
6742 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6746 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6747 msgid "Previous page"
6750 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6754 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6758 #: src/mainwindow.c:624
6759 msgid "Open in new _window"
6760 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6762 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6763 msgid "Mess_age source"
6766 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6768 msgid "Message part"
6771 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6773 msgid "View as text"
6776 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6780 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6782 msgid "Open with..."
6785 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6789 #: src/mainwindow.c:637
6790 msgid "_Update summary"
6791 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6793 #: src/mainwindow.c:640
6797 #: src/mainwindow.c:641
6798 msgid "Get from _current account"
6799 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6801 #: src/mainwindow.c:642
6802 msgid "Get from _all accounts"
6803 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6805 #: src/mainwindow.c:643
6806 msgid "Cancel receivin_g"
6809 #: src/mainwindow.c:646
6810 msgid "_Send queued messages"
6811 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6813 #: src/mainwindow.c:651
6814 msgid "Compose a_n email message"
6817 #: src/mainwindow.c:652
6818 msgid "Compose a news message"
6821 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6822 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6826 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6830 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6831 msgid "Mailing _list"
6834 #: src/mainwindow.c:659
6835 msgid "Follow-up and reply to"
6838 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6842 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6843 msgid "For_ward as attachment"
6846 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6850 #: src/mainwindow.c:666
6851 msgid "Mailing-_List"
6854 #: src/mainwindow.c:667
6858 #: src/mainwindow.c:669
6862 #: src/mainwindow.c:673
6866 #: src/mainwindow.c:675
6867 msgid "View archive"
6870 #: src/mainwindow.c:677
6871 msgid "Contact owner"
6874 #: src/mainwindow.c:681
6878 #: src/mainwindow.c:682
6882 #: src/mainwindow.c:683
6883 msgid "Move to _trash"
6886 #: src/mainwindow.c:684
6890 #: src/mainwindow.c:685
6891 msgid "Cancel a news message"
6894 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6898 #: src/mainwindow.c:690
6902 #: src/mainwindow.c:693
6903 msgid "Mark as unr_ead"
6906 #: src/mainwindow.c:694
6907 msgid "Mark as rea_d"
6910 #: src/mainwindow.c:696
6911 msgid "Mark all read"
6914 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6915 #: src/toolbar.c:417
6916 msgid "Ignore thread"
6919 #: src/mainwindow.c:699
6920 msgid "Unignore thread"
6923 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6924 #: src/toolbar.c:418
6925 msgid "Watch thread"
6928 #: src/mainwindow.c:701
6929 msgid "Unwatch thread"
6932 #: src/mainwindow.c:704
6933 msgid "Mark as _spam"
6934 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6936 #: src/mainwindow.c:705
6937 msgid "Mark as _ham"
6938 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6940 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6944 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6948 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6949 msgid "Color la_bel"
6952 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6956 #: src/mainwindow.c:715
6960 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6961 msgid "Check signature"
6964 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6965 msgid "Add sender to address boo_k"
6966 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6968 #: src/mainwindow.c:725
6969 msgid "C_ollect addresses"
6972 #: src/mainwindow.c:726
6973 msgid "From current _folder..."
6974 msgstr "从当前目录...(_f)"
6976 #: src/mainwindow.c:727
6977 msgid "From selected _messages..."
6978 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6980 #: src/mainwindow.c:730
6981 msgid "_Filter all messages in folder"
6982 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6984 #: src/mainwindow.c:731
6985 msgid "Filter _selected messages"
6986 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6988 #: src/mainwindow.c:732
6989 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6990 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6992 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
6993 msgid "_Create filter rule"
6996 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
6997 #: src/messageview.c:326
6998 msgid "_Automatically"
7001 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7002 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7006 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7007 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7011 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7012 #: src/messageview.c:329
7016 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7017 msgid "Create processing rule"
7020 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7021 msgid "List _URLs..."
7022 msgstr "列出网址...(_U)"
7024 #: src/mainwindow.c:754
7025 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7026 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7028 #: src/mainwindow.c:755
7029 msgid "Delete du_plicated messages"
7032 #: src/mainwindow.c:756
7033 msgid "In selected folder"
7036 #: src/mainwindow.c:757
7037 msgid "In all folders"
7040 #: src/mainwindow.c:760
7044 #: src/mainwindow.c:761
7048 #: src/mainwindow.c:764
7049 msgid "SSL cer_tificates"
7052 #: src/mainwindow.c:768
7053 msgid "Filtering Lo_g"
7054 msgstr "过滤日志...(_g)"
7056 #: src/mainwindow.c:770
7057 msgid "Network _Log"
7060 #: src/mainwindow.c:772
7061 msgid "_Forget all session passwords"
7062 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7064 #: src/mainwindow.c:775
7065 msgid "C_hange current account"
7068 #: src/mainwindow.c:777
7069 msgid "_Preferences for current account..."
7070 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7072 #: src/mainwindow.c:778
7073 msgid "Create _new account..."
7074 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7076 #: src/mainwindow.c:779
7077 msgid "_Edit accounts..."
7078 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7080 #: src/mainwindow.c:782
7081 msgid "P_references..."
7082 msgstr "偏好设置...(_r)"
7084 #: src/mainwindow.c:783
7085 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7088 #: src/mainwindow.c:784
7089 msgid "Post-pro_cessing..."
7092 #: src/mainwindow.c:785
7093 msgid "_Filtering..."
7096 #: src/mainwindow.c:786
7097 msgid "_Templates..."
7100 #: src/mainwindow.c:787
7104 #: src/mainwindow.c:788
7108 #: src/mainwindow.c:790
7112 #: src/mainwindow.c:793
7116 #: src/mainwindow.c:794
7117 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7118 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7120 #: src/mainwindow.c:795
7121 msgid "Icon _Legend"
7124 #: src/mainwindow.c:797
7125 msgid "Set as default client"
7128 #: src/mainwindow.c:804
7129 msgid "Offline _mode"
7132 #: src/mainwindow.c:805
7133 msgid "_Message view"
7136 #: src/mainwindow.c:807
7140 #: src/mainwindow.c:809
7141 msgid "Column headers"
7144 #: src/mainwindow.c:810
7145 msgid "Th_read view"
7146 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7148 #: src/mainwindow.c:811
7149 msgid "Hide read threads"
7152 #: src/mainwindow.c:812
7153 msgid "_Hide read messages"
7154 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7156 #: src/mainwindow.c:813
7157 msgid "Hide deleted messages"
7160 #: src/mainwindow.c:815
7164 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7165 msgid "Show all _headers"
7166 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7168 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7169 msgid "_Collapse all"
7172 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7173 msgid "Collapse from level _2"
7174 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7176 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7177 msgid "Collapse from level _3"
7178 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7180 #: src/mainwindow.c:824
7181 msgid "Text _below icons"
7182 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7184 #: src/mainwindow.c:825
7185 msgid "Text be_side icons"
7186 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7188 #: src/mainwindow.c:826
7192 #: src/mainwindow.c:827
7196 #: src/mainwindow.c:834
7200 #: src/mainwindow.c:835
7201 msgid "_Three columns"
7204 #: src/mainwindow.c:836
7205 msgid "_Wide message"
7208 #: src/mainwindow.c:837
7209 msgid "W_ide message list"
7210 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7212 #: src/mainwindow.c:838
7213 msgid "S_mall screen"
7216 #: src/mainwindow.c:842
7220 #: src/mainwindow.c:843
7224 #: src/mainwindow.c:844
7228 #: src/mainwindow.c:845
7229 msgid "By thread date"
7232 #: src/mainwindow.c:848
7236 #: src/mainwindow.c:849
7237 msgid "By _color label"
7240 #: src/mainwindow.c:850
7244 #: src/mainwindow.c:851
7248 #: src/mainwindow.c:852
7252 #: src/mainwindow.c:853
7253 msgid "By a_ttachment"
7256 #: src/mainwindow.c:854
7260 #: src/mainwindow.c:855
7264 #: src/mainwindow.c:856
7268 #: src/mainwindow.c:860
7272 #: src/mainwindow.c:861
7276 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7277 msgid "_Auto detect"
7280 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7281 msgid "Apply tags..."
7284 #: src/mainwindow.c:2123
7285 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7286 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7288 #: src/mainwindow.c:2138
7289 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7290 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7292 #: src/mainwindow.c:2141
7293 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7294 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7296 #: src/mainwindow.c:2155
7297 msgid "Select account"
7300 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7304 #: src/mainwindow.c:2186
7305 msgid "Filtering/Processing debug log"
7306 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7308 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7309 msgid "filtering log enabled\n"
7310 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7312 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7313 msgid "filtering log disabled\n"
7314 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7316 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7317 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7319 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7323 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7327 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7328 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7329 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7331 #: src/mainwindow.c:3072
7335 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7339 #: src/mainwindow.c:3102
7341 "Input the location of mailbox.\n"
7342 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7343 "scanned automatically."
7346 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7349 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7351 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7352 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7354 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7359 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7361 "Creation of the mailbox failed.\n"
7362 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7366 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7368 #: src/mainwindow.c:3563
7369 msgid "No posting allowed"
7372 #: src/mainwindow.c:4141
7373 msgid "Mbox import has failed."
7374 msgstr "导入mbox文件失败。"
7376 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7377 msgid "Export to mbox has failed."
7380 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7384 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7385 msgid "Exit Claws Mail?"
7386 msgstr "退出 Claws Mail?"
7388 #: src/mainwindow.c:4387
7389 msgid "Folder synchronisation"
7392 #: src/mainwindow.c:4388
7393 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7396 #: src/mainwindow.c:4389
7397 msgid "+_Synchronise"
7400 #: src/mainwindow.c:4818
7401 msgid "Deleting duplicated messages..."
7404 #: src/mainwindow.c:4855
7406 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7407 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7408 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7410 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7411 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7412 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7414 #: src/mainwindow.c:5118
7415 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7416 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7418 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7419 msgid "Filtering configuration"
7422 #: src/mainwindow.c:5241
7423 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7424 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7426 #: src/mainwindow.c:5300
7427 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7428 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7430 #: src/mainwindow.c:5302
7432 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7433 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7435 #: src/mainwindow.c:5460
7437 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7438 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7439 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7441 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7442 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7447 #: src/matcher.c:216
7451 #: src/matcher.c:217
7455 #: src/matcher.c:218
7459 #: src/matcher.c:219
7464 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7465 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7466 msgid "Case sensitive"
7469 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7470 msgid "Case insensitive"
7473 #: src/matcher.c:1712
7475 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7476 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7478 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7479 msgid "message matches\n"
7482 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7483 msgid "message does not match\n"
7486 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7487 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7494 "Could not open mbox file:\n"
7502 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7503 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7504 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7507 msgid "Overwrite mbox file"
7511 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7512 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7514 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7515 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7522 "Could not create mbox file:\n"
7529 msgid "Exporting to mbox..."
7530 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7532 #: src/message_search.c:167
7533 msgid "Find in current message"
7536 #: src/message_search.c:185
7540 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7541 msgid "Search failed"
7544 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7545 msgid "Search string not found."
7548 #: src/message_search.c:342
7549 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7550 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7552 #: src/message_search.c:345
7553 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7554 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7556 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7557 msgid "Search finished"
7560 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7561 msgid "Compose _new message"
7564 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7565 msgid "Claws Mail - Message View"
7566 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7568 #: src/messageview.c:860
7569 msgid "<No Return-Path found>"
7572 #: src/messageview.c:868
7575 "The notification address to which the return receipt is\n"
7576 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7577 "Notification address: %s\n"
7579 "It is advised to not to send the return receipt."
7581 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7586 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7590 #: src/messageview.c:888
7592 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7593 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7594 "officially addressed to you.\n"
7595 "It is advised to not to send the return receipt."
7598 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7602 #: src/messageview.c:1341
7604 msgid "Fetching message (%s)..."
7605 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7607 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7609 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7612 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7613 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7616 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7617 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7618 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7622 #: src/messageview.c:1868
7623 msgid "Overwrite existing file?"
7626 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7627 #: src/summaryview.c:4851
7629 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7630 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7632 #: src/messageview.c:1930
7634 msgid "Show all %s."
7637 #: src/messageview.c:1932
7638 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7639 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7641 #: src/messageview.c:1963
7643 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7645 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7647 #: src/messageview.c:1966
7648 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7651 #: src/messageview.c:1972
7652 msgid "This message asks for a return receipt."
7655 #: src/messageview.c:1973
7656 msgid "Send receipt"
7659 #: src/messageview.c:2016
7661 "This message has been partially retrieved,\n"
7662 "and has been deleted from the server."
7667 #: src/messageview.c:2022
7670 "This message has been partially retrieved;\n"
7676 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7677 msgid "Mark for download"
7680 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7681 msgid "Mark for deletion"
7684 #: src/messageview.c:2032
7687 "This message has been partially retrieved;\n"
7688 "it is %s and will be downloaded."
7693 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7694 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7698 #: src/messageview.c:2043
7701 "This message has been partially retrieved;\n"
7702 "it is %s and will be deleted."
7707 #: src/messageview.c:2116
7708 msgid "Return Receipt Notification"
7711 #: src/messageview.c:2117
7713 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7714 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7720 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7724 #: src/messageview.c:2121
7725 msgid "_Send Notification"
7728 #: src/messageview.c:2188
7729 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7730 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7732 #: src/messageview.c:2957
7735 " There are no messages in this folder"
7740 #: src/messageview.c:2965
7743 " Message has been deleted"
7748 #: src/messageview.c:2966
7751 " Message has been moved to trash"
7756 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7757 #: src/summaryview.c:6982
7758 msgid "An error happened while learning.\n"
7763 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7764 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7767 msgid "Moving messages..."
7770 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7771 msgid "Deleting messages..."
7774 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7775 msgid "Remove _mailbox..."
7776 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7781 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7782 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7787 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7788 msgid "Remove mailbox"
7791 #: src/mimeview.c:202
7796 #: src/mimeview.c:204
7798 msgid "Open _with..."
7801 #: src/mimeview.c:206
7805 #: src/mimeview.c:207
7807 msgid "_Display as text"
7810 #: src/mimeview.c:208
7814 #: src/mimeview.c:209
7815 msgid "Save _all..."
7816 msgstr "全部保存(_a)..."
7818 #: src/mimeview.c:282
7822 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7823 #: src/mimeview.c:1048
7824 msgid "View full information"
7827 #: src/mimeview.c:1054
7831 #: src/mimeview.c:1064
7832 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7833 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7835 #: src/mimeview.c:1069
7836 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7837 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7839 #: src/mimeview.c:1307
7840 msgid "Checking signature..."
7843 #: src/mimeview.c:1350
7844 msgid "Go back to email"
7847 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7848 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7849 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7851 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7852 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7854 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7856 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7857 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7859 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7860 msgid "Select destination folder"
7863 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7865 msgid "'%s' is not a directory."
7866 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7868 #: src/mimeview.c:2102
7869 msgid "No registered viewer for this file type."
7870 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7872 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7876 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7879 "Enter the command-line to open file:\n"
7880 "('%s' will be replaced with file name)"
7885 #: src/mimeview.c:2235
7886 msgid "Execute untrusted binary?"
7889 #: src/mimeview.c:2236
7891 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7892 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7894 "Do you want to run this file?"
7896 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7901 #: src/mimeview.c:2240
7905 #: src/mimeview.c:2542
7909 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7913 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7916 msgid "Description:"
7921 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7922 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7926 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7927 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7931 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7932 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7936 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7940 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7945 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7946 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7950 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7951 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7954 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7955 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7959 msgid "couldn't select group: %s\n"
7960 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7962 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7964 msgid "couldn't set group: %s\n"
7965 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7969 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7970 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7972 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7973 msgid "couldn't get xhdr\n"
7978 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7982 msgid "couldn't get xover\n"
7983 msgstr "无法取得xover\n"
7987 msgid "invalid xover line\n"
7992 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7993 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7996 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7998 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
8001 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8003 #: src/news_gtk.c:56
8004 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8005 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8007 #: src/news_gtk.c:57
8008 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8009 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8011 #: src/news_gtk.c:265
8013 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8014 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8016 #: src/news_gtk.c:266
8017 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8020 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8021 msgid "_Unsubscribe"
8024 #: src/news_gtk.c:306
8025 msgid "Rename newsgroup folder"
8028 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8029 msgid "Acpi Notifier"
8032 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8034 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8035 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8038 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8040 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8041 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8044 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8045 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8048 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8049 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8050 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8052 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8053 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8054 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8056 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8058 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8059 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8061 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8062 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8064 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8065 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8066 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8067 msgid "Control file doesn't exist."
8070 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8071 msgid " : no new or unread mail"
8072 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8074 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8075 msgid " : unread mail"
8078 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8082 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8083 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8088 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8089 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8090 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8094 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8095 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8096 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8101 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8102 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8106 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8114 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8115 msgid "values - On: "
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8123 msgid "Blink when user interaction is required"
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8127 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8128 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8134 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8136 msgid "Mail Archiver"
8139 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8140 msgid "Create Archive..."
8143 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8145 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8147 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8148 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8149 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8150 "Several archiving options are also available.\n"
8152 "The archive can be stored as:\n"
8158 "The archive can be compressed using:\n"
8163 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8164 "format and compression.\n"
8166 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8168 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8170 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8174 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8179 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8185 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8193 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8195 msgid "Folder and archive must be selected"
8198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8200 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8205 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8210 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8215 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8218 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8220 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8223 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8226 "Not a valid file name:\n"
8230 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8233 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8240 "Adding files in folder failed\n"
8241 "Files in folder: %d\n"
8242 "Files in list: %d\n"
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8248 msgid "Archive result"
8251 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8256 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8263 msgid "Archive format"
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8267 msgid "Compression method"
8270 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8271 msgid "Number of files"
8274 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8275 msgid "Archive Size"
8278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8284 msgid "Compression level"
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8288 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8295 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8298 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8299 #: src/prefs_summaries.c:369
8303 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8304 msgid "MD5 checksum"
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8309 msgid "Descriptive names"
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8314 msgid "Delete selected files"
8317 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8320 msgid "Select mails before"
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8324 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8334 msgid "Create Archive"
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8339 msgid "Enter Archiver arguments"
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8344 msgid "Folder to archive"
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8348 msgid "Folder which is the root of the archive"
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8353 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8354 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8358 msgid "Name for archive"
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8362 msgid "Archive location and name"
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8366 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8373 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8374 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8378 msgid "Choose compression"
8381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8382 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8386 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8390 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8394 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8399 msgid "Choose format"
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8403 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8407 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8411 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8415 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8420 msgid "Miscellaneous options"
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8429 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8438 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8439 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8440 "will take to create the archive"
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8449 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8451 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8452 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8453 "Names will be truncated to max 96 characters"
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8458 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8459 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8464 msgid "Selection options"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8469 "Select emails before a certain date\n"
8470 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8475 msgid "Default save folder"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8480 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8481 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8485 msgid "Default compression"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8489 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8492 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8493 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8497 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8501 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8506 msgid "Default format"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8510 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8514 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8518 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8521 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8522 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8526 msgid "Default miscellaneous options"
8529 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8530 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8533 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8537 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8539 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8541 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8542 "will take to create the archives"
8545 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8550 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8551 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8554 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8556 msgid "<b>Type: </b>"
8559 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8561 msgid "<b>Size: </b>"
8564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8566 msgid "<b>Filename: </b>"
8569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8571 msgid "Remove attachments"
8574 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8579 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8580 #: src/summaryview.c:2770
8584 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8586 msgid "Destroy attachments"
8589 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8591 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8593 "The deleted data will be unrecoverable."
8596 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8598 msgid "This message doesn't have any attachments."
8601 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8603 msgid "Remove attachments..."
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8607 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8612 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8614 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8616 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8617 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8620 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8622 msgid "Attachment handling"
8625 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8628 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8629 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8630 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8635 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8637 msgid "Attachment warning"
8640 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8641 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8642 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8644 msgid "Attach warner"
8647 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8650 msgid "Failed to register check before send hook"
8653 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8655 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8656 "no file is attached."
8659 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8664 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8666 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8670 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8672 msgid "Skip quoted lines"
8675 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8676 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8680 msgid "Skip forwards and redirections"
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8685 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8688 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8690 msgid "Skip signature"
8693 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8695 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8696 "the regular expressions above"
8699 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8701 msgid "Attach Warner"
8704 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8706 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8707 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8711 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8713 msgid "Address Keeper"
8716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8718 msgid "Keep to folder"
8721 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8722 msgid "Address book path where addresses are kept"
8725 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8730 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8732 msgid "Keep 'To' addresses"
8735 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8737 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8740 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8742 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8745 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8747 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8750 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8752 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8757 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8761 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8766 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8767 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8770 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8771 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8775 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8776 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8777 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8778 "with a few hundred spam and ham messages."
8780 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8781 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
8782 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8787 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8789 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8792 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8793 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8798 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8799 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8802 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8803 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8808 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8811 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8816 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8817 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8820 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8821 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8822 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8824 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8825 "specially designated folder.\n"
8827 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8829 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8830 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8832 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8833 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8836 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8838 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8843 msgid "Spam detection"
8846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8849 msgid "Spam learning"
8852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8855 msgid "Process messages on receiving"
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8861 msgid "Maximum size"
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8865 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8867 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8868 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8871 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8877 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8879 msgid "Save spam in"
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8883 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8886 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8887 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8890 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8892 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8893 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8896 msgid "When unsure, move to"
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8901 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8904 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8907 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8908 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8911 msgid "Insert X-Bogosity header"
8912 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8915 msgid "Only done for messages in MH folders"
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8919 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8921 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8922 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8928 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8929 "normal folder even if detected as spam"
8931 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8935 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8937 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8938 #: src/prefs_matcher.c:676
8942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8943 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8945 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8946 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8950 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8955 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8960 msgid "Bogofilter call"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8964 msgid "Path to bogofilter executable"
8965 msgstr "bogofilter程序目录"
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8968 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8970 msgid "Mark spam as read"
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8975 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8980 msgid "Bsfilter call"
8983 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
8985 msgid "Path to bsfilter executable"
8986 msgstr "bogofilter程序目录"
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
8993 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
8995 msgid "Bsfilter: fetching body..."
8996 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9000 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9001 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9006 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9007 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9008 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9009 "a few hundred spam and ham messages."
9011 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9012 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9013 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9015 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9018 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9020 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9024 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9025 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9030 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9031 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9034 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9035 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9036 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9038 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9039 "specially designated folder.\n"
9041 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9043 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9044 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9046 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9047 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9050 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9052 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9054 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9055 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9056 msgid "Clam AntiVirus"
9059 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9062 "No socket information.\n"
9063 "Antivirus disabled."
9066 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9069 "Clamd does not respond to ping.\n"
9073 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9075 msgid "Detected %s virus."
9078 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9083 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9085 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9087 msgid "ClamAV: scanning message..."
9090 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9092 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9095 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9098 "No socket information.\n"
9099 "Antivirus disabled."
9102 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9105 "Clamd does not respond to ping.\n"
9109 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9111 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9112 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9114 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9115 "saved in a specially designated folder.\n"
9117 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9118 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9119 "the permissions for your home folder and the\n"
9120 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9121 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9122 "users at least need to be given execute permissions\n"
9123 "on these folders.\n"
9125 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9126 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9127 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9129 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9132 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9134 msgid "Virus detection"
9137 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9138 msgid "Enable virus scanning"
9141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9143 msgid "Maximum attachment size"
9146 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9148 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9149 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9151 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9157 msgid "Save infected mail in"
9160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9161 msgid "Save mail that contains viruses"
9164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9167 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9168 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9172 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9173 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9177 msgid "Automatic configuration"
9180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9181 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9184 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9185 msgid "Where is clamd.conf"
9188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9190 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9191 "able to locate the file automatically"
9194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9199 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9201 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9202 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9204 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9205 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9210 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9211 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9218 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9219 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9222 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9223 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9229 "No socket information.\n"
9230 "Antivirus disabled."
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9236 "Clamd does not respond to ping.\n"
9240 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9243 "%s: Unable to open\n"
9244 "clamd will be disabled"
9247 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9250 "%s: Not able to find required information\n"
9251 "clamd will be disabled"
9254 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9256 msgid "Could not create socket"
9261 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9263 msgid ": File does not exist"
9266 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9267 msgid ": Unable to open"
9270 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9272 msgid "%s: Error reading"
9275 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9276 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9277 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9279 msgid "Socket write error"
9282 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9284 msgid "Socket read error"
9287 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9291 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9292 msgid "Failed to register log text hook"
9295 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9297 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9298 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9300 "It is not really useful."
9302 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9307 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9310 "Printing failed:\n"
9314 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9315 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9318 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9320 msgid "Filename is null."
9323 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9325 msgid "Conversion to postscript failed."
9326 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
9328 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9332 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9334 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9337 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9340 "Printing failed:\n"
9346 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9348 msgid "Navigation to %s blocked"
9351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9356 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9357 msgid "Unblock external content"
9360 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9361 msgid "Enable Javascript"
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9366 msgid "Enable Plugins"
9369 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9374 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9376 msgid "Open links with external browser"
9377 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9379 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9381 msgid "An error occurred: %d\n"
9382 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
9384 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9386 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9391 msgid "Search the Web"
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9396 msgid "Open in Browser"
9397 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9399 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9404 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9410 msgid "Download Link"
9413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9415 msgid "Save Image As"
9418 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9423 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9426 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
9428 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9432 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9434 msgid "Fancy HTML Viewer"
9437 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9440 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9441 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9442 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9444 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9446 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9450 msgid "Proxy Setting"
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9454 msgid "Use GNOME proxy setting"
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9459 msgid "Auto-Load images"
9462 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9464 msgid "Block external content"
9467 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9468 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9471 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9472 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9473 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9477 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9479 msgid "Failed to register mail receive hook"
9482 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9484 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9485 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9486 "ID and retrieval time.\n"
9488 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9491 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9493 msgid "Mail marking"
9496 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9498 msgid "Add fetchinfo headers"
9501 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9505 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9507 msgid "Account name"
9510 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9512 msgid "Receive server"
9515 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9520 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9524 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9526 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9529 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9532 msgid_plural "Added %d of"
9535 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9537 msgid "1 contact to the cache"
9538 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9542 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9545 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9547 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9550 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9551 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9554 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9555 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9558 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9559 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9561 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9564 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9565 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9566 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9569 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9570 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9573 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9574 msgid "Authentication"
9577 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9578 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9583 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9584 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9588 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9589 msgid "Polling interval (seconds):"
9592 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9594 msgid "Maximum number of results:"
9597 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9598 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9602 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9605 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9608 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9609 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9612 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9614 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9617 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9619 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9621 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9622 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9623 "into the Tab-address completion.\n"
9625 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9628 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9630 msgid "GData integration"
9633 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9634 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9637 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9638 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9641 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9646 msgid "mbox (etPan!)..."
9649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9652 "Input the location of mailbox.\n"
9653 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9654 "scanned automatically."
9657 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
9660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9662 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9663 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
9665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9667 msgid "The folder `%s' already exists."
9670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9672 msgid "Can't create the folder `%s'."
9673 msgstr "无法创建目录'%s'。"
9675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9678 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9679 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9687 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9688 "Do you really want to delete?"
9690 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
9694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9696 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9697 msgstr "无法删除目录'%s'。"
9699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9701 msgid "Input new name for `%s':"
9702 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
9704 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9706 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9709 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9714 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9716 msgid "Failed to register newmail hook"
9719 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9721 "Cannot load plugin NewMail\n"
9722 "$HOME is too long\n"
9725 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9728 "Newmail plugin loaded\n"
9729 "Message header summaries written to %s\n"
9732 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9734 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9737 "Default is ~/Mail/NewLog"
9740 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9745 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9749 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9750 msgid "Select folder(s)"
9753 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9754 msgid "select recursively"
9757 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9759 msgid "No new messages"
9762 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9763 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9772 msgid "Notification"
9775 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9776 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9777 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
9779 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9780 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9781 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
9783 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9785 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9786 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9788 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9790 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9791 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9793 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9795 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9798 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9799 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9802 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9804 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9805 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9807 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9809 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9814 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9819 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9821 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9822 "preferences dialog.\n"
9824 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9827 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9828 msgid "Various tools"
9831 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9832 msgid "New Mail message"
9835 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9836 msgid "New News post"
9839 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9840 msgid "A new message arrived"
9843 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9844 msgid "New Calendar message"
9847 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9848 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9849 msgid "A new calendar message arrived"
9852 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9853 msgid "New RSS feed article"
9856 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9857 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9858 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9859 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
9861 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9862 msgid "New unknown message"
9865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9866 msgid "Unknown message type arrived"
9869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9870 msgid "Mail message"
9873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9876 msgid "%d new message arrived"
9877 msgid_plural "%d new messages arrived"
9878 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
9880 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9881 msgid "News message"
9884 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9885 msgid "Calendar message"
9888 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9889 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9891 msgid "%d new calendar message arrived"
9892 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9893 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
9895 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9896 msgid "RSS news feed"
9899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9901 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9902 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9905 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9907 msgid "%d new message"
9908 msgid_plural "%d new messages"
9911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9924 #: src/prefs_receive.c:147
9928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9943 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9946 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
9948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9949 msgid "Include folder types"
9952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9953 msgid "Mail folders"
9956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9957 msgid "News folders"
9960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9965 msgid "Calendar folders"
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
9969 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
9970 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
9972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
9974 msgid "Global notification settings"
9977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
9978 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
9981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
9982 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
9985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
9986 msgid "Use sound theme"
9989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
9993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
9994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9995 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10000 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10005 msgid "Only when not empty"
10008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10017 msgid "Banner speed"
10020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10021 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10022 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
10024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10025 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10029 msgid "Include unread mails in banner"
10030 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
10032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10033 msgid "Make banner sticky"
10036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10040 msgid "Only include selected folders"
10041 msgstr "只显示选定目录的信息"
10043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10047 msgid "Select folders..."
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10052 msgid "Use custom colors"
10055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10062 msgid "Foreground color"
10065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10067 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10068 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10074 msgid "Background color"
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10078 msgid "Enable popup"
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10083 msgid "Popup timeout:"
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10090 #: src/prefs_summaries.c:496
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10095 msgid "Make popup sticky"
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10099 msgid "Set popup window width and position"
10100 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10103 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10104 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10108 msgid "Display folder name"
10111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10112 msgid "Sample popup window"
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10120 msgid "Enable command"
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10124 msgid "Command to execute:"
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10128 msgid "Block command after execution for"
10129 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10136 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10137 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10140 msgid "Enable Trayicon"
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10144 msgid "Hide at start-up"
10145 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10148 msgid "Close to tray"
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10152 msgid "Hide when iconified"
10155 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10156 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10157 #. notification bubble. If your language does not have a word
10158 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10159 #. instead.See also
10160 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10162 msgid "Passive toaster popup"
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10166 msgid "Enable Popup"
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10170 msgid "Add to Indicator Applet"
10173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10174 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10179 msgid "Register Claws Mail"
10180 msgstr "退出 Claws Mail?"
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10184 msgid "Enable global hotkeys"
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10189 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10193 msgid "<control><shift>F11"
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10201 msgid "Toggle minimize:"
10204 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10208 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10212 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10213 msgid "E_mail from account"
10214 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
10216 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10217 msgid "Open A_ddressbook"
10220 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10221 msgid "E_xit Claws Mail"
10222 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
10224 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10225 msgid "_Work Offline"
10228 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10230 msgid "Show Trayicon Notifications"
10233 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10235 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10236 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
10238 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10240 msgid "New mail message"
10243 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10244 msgid "New news post"
10247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10249 msgid "New calendar message"
10250 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
10252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10253 msgid "New article in RSS feed"
10256 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10258 msgid "New messages arrived"
10261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10263 msgid "%d new mail message arrived"
10264 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10269 msgid "%d new news post arrived"
10270 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10275 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10276 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10279 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10296 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10304 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10309 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10310 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10314 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10315 msgid "PDF Viewer Plugin"
10318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10325 msgid "%s Document"
10328 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10333 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10336 msgid "Document Index"
10339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10346 msgid "Previous Page"
10349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10374 msgid "Fit Page Width"
10377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10378 msgid "Rotate Left"
10381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10382 msgid "Rotate Right"
10385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10386 msgid "Document Info"
10389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10391 msgid "Page Number"
10394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10396 msgid "Zoom Factor"
10399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10402 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10403 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10405 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10418 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10419 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10420 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10425 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10426 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10427 msgid "Python scripts"
10430 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10431 msgid "Show Python console..."
10434 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10439 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10440 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10441 #: src/wizard.c:1658
10445 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10446 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10450 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10452 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10453 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10455 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10457 "This plugin provides Python integration features.\n"
10459 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10461 " help(clawsmail)\n"
10463 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10465 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10466 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10467 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10468 "inclusion in the examples.\n"
10470 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10473 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10475 msgid "Python integration"
10478 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10482 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10483 msgid "[no user id]"
10486 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10490 "new key:</span>\n"
10494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
10498 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10499 msgid "Passphrases did not match.\n"
10502 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10506 "new key:</span>\n"
10510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
10514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
10526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10527 msgid "Bad passphrase.\n"
10530 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10534 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10536 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10537 "from a keyserver?"
10538 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
10540 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10549 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10550 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
10552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10553 msgid " It should be possible to import it "
10556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10558 "when working online,\n"
10564 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10566 "with the following command: \n"
10574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10577 " Importing key ID "
10582 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10583 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10584 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
10586 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10587 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10588 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
10590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10591 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10596 " You can try to import it manually with the command:\n"
10600 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
10604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10605 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10606 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
10608 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10609 msgid " This key is in your keyring.\n"
10610 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
10612 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10616 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10618 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10621 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10622 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10624 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10626 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10628 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
10630 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
10633 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
10635 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10637 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10638 msgid "Core operations"
10641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10642 msgid "Automatically check signatures"
10645 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10646 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10647 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
10649 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10650 msgid "Store passphrase in memory"
10651 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
10653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10654 msgid "Expire after"
10657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10658 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10659 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
10661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10666 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10667 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
10669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10670 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10671 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
10673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10678 msgid "Use default GnuPG key"
10679 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
10681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10682 msgid "Select key by your email address"
10685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10686 msgid "Specify key manually"
10689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10690 msgid "User or key ID:"
10691 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
10693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10694 msgid "No secret key found."
10697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10698 msgid "Generate a new key pair"
10701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10705 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10707 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10708 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
10710 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10712 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10713 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
10715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10719 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10723 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10728 msgid "Select Keys"
10731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10744 msgid "Do_n't encrypt"
10747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10749 msgstr "加入key 的识别码"
10751 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10752 msgid "Enter another user or key ID:"
10753 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
10755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10757 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10763 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10764 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10765 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10767 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10769 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10772 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
10775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10776 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10777 msgid "No signature found"
10780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10782 msgid "The signature can't be checked - %s"
10783 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
10785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10787 msgid "The signature has not been checked."
10790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10791 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10792 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
10794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10796 msgid "Good signature from %s."
10797 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
10799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10801 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10802 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
10804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10806 msgid "Expired signature from %s."
10807 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
10809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10811 msgid "Expired key from %s."
10812 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
10814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10816 msgid "Bad signature from %s."
10817 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
10819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10821 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10822 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
10824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10825 msgid "Error checking signature: no status\n"
10826 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
10828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10830 msgid "Error checking signature: %s\n"
10831 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
10833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10835 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10836 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
10838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10840 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10841 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
10843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10845 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10846 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
10848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10850 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10851 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
10853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10855 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10856 msgstr " 又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
10858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10859 msgid "Primary key fingerprint:"
10862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10864 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10865 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
10867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10869 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10870 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
10872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10874 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10875 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
10877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10879 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10880 msgstr "无法初始化数据, %s"
10882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10884 msgid "Secret key not found (%s)"
10885 msgstr "没有找到密钥(%s)"
10887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10888 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10893 msgid "Error setting secret key: %s"
10894 msgstr "设置密钥时出错: %s"
10896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10898 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10899 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
10901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10904 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10905 "version %s is required.\n"
10907 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
10909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10911 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10912 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
10914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10916 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10917 "OpenPGP support disabled."
10919 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10924 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10925 "generate a key pair.\n"
10926 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
10928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10929 msgid "No PGP key found"
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10934 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10935 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10936 "Do you want to create a new key pair now?"
10938 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
10941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
10943 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10944 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
10946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
10948 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10949 "generate entropy..."
10950 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
10952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
10953 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10954 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
10956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
10959 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10962 "Do you want to export it to a keyserver?"
10964 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
10967 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
10969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
10970 msgid "Key generated"
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
10974 msgid "Key exported."
10977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
10978 msgid "Couldn't export key."
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
10982 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10983 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
10985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
10986 msgid "Incorrect part"
10989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
10990 msgid "Not a text part"
10993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
10994 msgid "Couldn't get text data."
10997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
10998 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10999 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
11001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11003 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11005 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11007 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11008 msgstr "无法初始化GPG,%s"
11010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11011 msgid "Couldn't parse mime part."
11012 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
11014 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11016 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11017 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
11019 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11024 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11025 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
11027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11031 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11036 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11041 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11042 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
11044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11045 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11046 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
11048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11049 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11050 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
11052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11053 msgid "Malformed message"
11056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11057 msgid "Couldn't create temporary file."
11060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11062 msgid "Data signing failed, %s"
11063 msgstr "数据加密失败, %s"
11065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11067 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11068 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
11070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11071 msgid "Data signing failed, no results."
11072 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
11074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11075 msgid "Data signing failed, no contents."
11076 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
11078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11080 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11081 "are email headers, like Subject."
11082 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11086 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11087 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
11089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11091 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11092 msgstr "无法创建临时文件, %s"
11094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11096 msgid "Encryption failed, %s"
11099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11103 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11107 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11109 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11110 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11111 "encrypt your own mails.\n"
11113 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11114 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11117 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11119 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11121 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
11122 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11124 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11125 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11126 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
11128 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11131 msgid "Signature boundary not found."
11134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11135 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11136 msgstr "无法读入已解密的文件。"
11138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11139 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11140 msgstr "无法读取已解密的部分。"
11142 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11144 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11145 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11147 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11149 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11151 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11157 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11161 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11163 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11164 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11166 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11167 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11170 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11172 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11174 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
11175 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11177 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
11179 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11180 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11182 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
11186 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11187 msgid "Default refresh interval in minutes"
11188 msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
11190 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11191 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11192 msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
11194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11195 msgid "Default number of expired items to keep"
11196 msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
11198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11199 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11200 msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
11202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11203 msgid "Refresh all feeds on application start"
11204 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
11206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11207 msgid "Path to cookies file"
11208 msgstr "cookies文件位置"
11210 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11211 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11212 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
11214 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11218 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11223 msgid "_Refresh feed"
11226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11227 msgid "Refresh _all feeds"
11230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11232 msgid "Subscribe _new feed..."
11235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11237 msgid "_Unsubscribe feed..."
11240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11242 msgid "Feed pr_operties..."
11245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11247 msgid "Import feed list..."
11248 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
11250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11253 msgstr "重命名(_R)..."
11255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11257 msgid "_Create new folder..."
11258 msgstr "创建新目录(_n)..."
11260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11262 msgid "Remove folder _tree..."
11263 msgstr " 重新建立目录树 ..."
11265 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11266 msgid "Add RSS folder tree"
11269 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11270 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11271 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
11273 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11275 "Creation of folder tree failed.\n"
11276 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11280 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
11282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11287 msgid "Use default refresh interval"
11288 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11291 msgid "Keep default number of expired entries"
11292 msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
11294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11295 msgid "Fetch comments if possible"
11298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11299 msgid "<b>Source URL:</b>"
11300 msgstr "<b>来源网址:</b>"
11302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11304 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11305 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11310 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11311 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11313 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
11314 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11318 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11319 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11321 "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
11322 "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
11324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11325 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11330 msgid "Always mark as unread"
11333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11334 msgid "If only its text changed"
11337 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11339 msgid "Never mark as unread"
11342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11347 msgid "Set feed properties"
11350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11351 msgid "Unsubscribe feed"
11354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11355 msgid "Do you really want to remove feed"
11356 msgstr "您确实要删除该供稿源"
11358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11359 msgid "Remove cached entries"
11362 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11364 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11365 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11367 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11368 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11370 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
11372 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
11375 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11379 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11381 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11382 msgstr "连接网址%s超时\n"
11384 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11386 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11387 msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
11389 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11391 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11392 msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
11394 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11396 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11397 msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
11399 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11401 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11402 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
11404 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11406 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11407 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
11409 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11410 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11414 msgid "Subscribe feed"
11417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11418 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11419 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
11421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11423 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11424 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
11426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11427 msgid "Remove folder tree"
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11432 msgid "Can't remove feed '%s'."
11433 msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
11435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11436 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11437 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11438 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11441 msgid "Select a .opml file"
11442 msgstr "选中一个.opml文件"
11444 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11445 msgid "Refresh all feeds"
11448 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11449 msgid "Cannot open temporary file"
11452 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11453 msgid "Cannot init libCURL"
11454 msgstr "无法初始化libCURL"
11456 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11457 msgid "401 (Authorisation required)"
11458 msgstr "401 (需要权限)"
11460 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11461 msgid "403 (Unauthorised)"
11462 msgstr "403 (未被授权)"
11464 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11465 msgid "404 (Not found)"
11468 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11473 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11475 msgid "Fetching '%s'..."
11476 msgstr "正在提取 '%s'..."
11478 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11479 msgid "Malformed feed"
11482 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11484 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11485 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
11487 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11490 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11492 msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
11494 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11495 msgid "This feed format is not supported yet."
11496 msgstr "不支持该供稿源的格式。"
11498 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11502 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11505 msgid_plural "%ld bytes"
11508 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11509 msgid "size unknown"
11512 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11515 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11518 "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
11521 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11522 msgid "You are already subscribed to this feed."
11523 msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
11525 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11528 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11531 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11534 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11537 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11540 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11543 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11545 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11546 msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
11548 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11549 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11553 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11555 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11556 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11558 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11559 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11562 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11563 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11566 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11568 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11570 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11572 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
11573 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11575 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11576 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11578 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
11579 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11581 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11583 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11585 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11586 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
11588 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11589 msgid "Couldn't open temporary file"
11592 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11593 msgid "Couldn't write to temporary file"
11596 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11597 msgid "Couldn't close temporary file"
11600 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11602 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11604 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
11606 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11607 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11608 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11612 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11617 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11619 msgid "Forward to:"
11622 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11624 msgid "Reporting spam..."
11625 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11627 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11628 msgid "Report spam online..."
11631 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11633 "This plugin reports spam to various places.\n"
11634 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11636 " * spam-signal.fr\n"
11638 " * lists.debian.org nomination system"
11641 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11643 msgid "Spam reporting"
11646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11648 msgid "SpamAssassin"
11651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11652 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11653 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
11655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11656 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11657 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
11659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11660 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11661 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
11663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11664 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11665 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
11667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11669 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11670 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11673 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
11676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11678 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11680 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
11682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11683 msgid "Failed to get username"
11686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11687 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11688 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
11690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11692 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11693 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11694 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11696 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11698 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11699 "specially designated folder.\n"
11701 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11703 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
11704 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
11706 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
11708 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
11710 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
11712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11721 msgid "Unix Socket"
11724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11725 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11726 msgstr "启用SpamAssassin插件"
11728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11733 msgid "Type of transport"
11736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11741 msgid "User to use with spamd server"
11742 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
11744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11749 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11750 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
11752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11753 msgid "Port of spamd server"
11754 msgstr "spamd服务器端口"
11756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11757 msgid "Path of Unix socket"
11760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11762 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11764 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
11766 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11770 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11775 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11777 msgid "Failed to write the part data."
11778 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11780 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11782 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11783 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11785 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11786 msgid "Failed to parse VTask data."
11789 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11791 msgid "Failed to parse VCard data."
11792 msgstr "文件不是vCard格式。"
11794 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11795 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11796 msgid "TNEF Parser"
11799 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11801 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11803 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11804 "Hand <yerase@yerot.com>"
11807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11808 msgid "Create meeting from message..."
11809 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
11811 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11814 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11815 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
11817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11818 msgid "Creating meeting..."
11821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11829 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11830 msgid "Tentatively accept"
11833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11837 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11838 msgid "You have a Todo item."
11841 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11842 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11843 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11844 msgid "Details follow:"
11847 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11848 msgid "You have created a meeting."
11849 msgstr "您已经创建了一个会议。"
11851 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11852 msgid "You have been invited to a meeting."
11853 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
11855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11856 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11857 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
11859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11860 msgid "You have been forwarded an appointment."
11861 msgstr "您收到一份转发的约会"
11863 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11865 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11866 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
11868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11871 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11872 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
11874 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11875 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11876 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
11878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11881 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11882 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11884 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
11885 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
11887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11889 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11890 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
11892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11893 msgid "Error - no calendar part found."
11896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11897 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11900 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11901 msgid "Send a notification to the attendees"
11904 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11905 msgid "Cancel meeting"
11908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11909 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11910 msgstr "您确定要取消该会议么?"
11912 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11913 msgid "No account found"
11916 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11918 "You have no account matching any attendee.\n"
11919 "Do you want to reply anyway ?"
11924 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11925 msgid "+Reply anyway"
11928 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11932 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11933 msgid "Edit meeting..."
11936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11937 msgid "Cancel meeting..."
11940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11941 msgid "Launch website"
11944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11945 msgid "You are already busy at this time."
11948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
11953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
11954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
11955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
11959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
11960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
11966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
11967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
11968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
11972 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
11976 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
11980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
11981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
11986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
11990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
11994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
11998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
11999 msgid "minutes before an event"
12002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12003 msgid "Calendar export"
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12007 msgid "Automatically export calendar to"
12010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12012 msgid "You can export to a local file or URL"
12013 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
12015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12016 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12017 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
12019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12021 #: src/prefs_account.c:1762
12025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12027 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12028 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12033 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12034 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12037 msgid "Command to run after calendar export"
12040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12041 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12042 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12045 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12046 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
12048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12049 msgid "Free/Busy information"
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12053 msgid "Automatically export free/busy status to"
12054 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
12056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12057 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12058 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12061 msgid "Command to run after free/busy status export"
12062 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12065 msgid "Get free/busy status of others from"
12066 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12071 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12072 "left part of the email address, %d for the domain"
12074 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12078 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12083 msgid "_New meeting..."
12084 msgstr "新建会议(_N)..."
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12087 msgid "_Export calendar..."
12088 msgstr "导出日历(_E)..."
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12091 msgid "_Subscribe to webCal..."
12092 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12096 msgstr "重命名(_R)..."
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12099 msgid "U_pdate subscriptions"
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12112 msgid "_Month view"
12115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12116 msgid "in the past"
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12139 "These are the events planned %s:\n"
12144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12146 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12147 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12152 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12157 "无法访问WebCal,URL: \n"
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12165 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12170 "无法访问WebCal,URL: \n"
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12178 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12182 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12189 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12193 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12198 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12199 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12203 msgid "Fetching calendar for %s..."
12204 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12208 msgid "new subscription"
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12212 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12213 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12216 msgid "Subscribe to WebCal"
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12220 msgid "Enter the WebCal URL:"
12221 msgstr "请输入WebCal网址"
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12224 msgid "Could not parse the URL."
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12228 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12229 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12249 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12252 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12262 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12263 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12267 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12268 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12272 msgid "%d hour sooner"
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12277 msgid "%d hours sooner"
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12282 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12283 msgstr "之前%d小时%d分钟"
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12287 msgid "%d minutes sooner"
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12292 msgid "%d hour later"
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12297 msgid "%d hours later"
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12302 msgid "%d hours and %d minutes later"
12303 msgstr "之后%d小时%d分钟"
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12307 msgid "%d minutes later"
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12315 "Everyone would be available %s or %s."
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12326 "Everyone would be available %s."
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12336 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12341 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12345 msgid "would be available %s or %s"
12346 msgstr "将会在%s或者%s有空"
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12350 msgid "would be available %s"
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12356 msgid "not available"
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12361 msgid ", but would be available %s or %s."
12362 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12366 msgid ", but would be available %s."
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12370 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12371 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12379 msgid "Free/busy retrieval failed"
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12383 msgid "Not everyone is available"
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12387 msgid "Send anyway"
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12391 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12392 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12396 msgid "Fetching planning for %s..."
12397 msgstr " 扫描目录 %s ..."
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12406 msgid "Everyone is available."
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12411 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12413 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12417 "Could not send the meeting invitation.\n"
12418 "Check the recipients."
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12424 msgid "Save & Send"
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12428 msgid "Check availability"
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12432 msgid "<b>Starts at:</b> "
12433 msgstr "<b>开始于:</b>"
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12437 msgid "<b> on:</b>"
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12441 msgid "<b>Ends at:</b> "
12442 msgstr "<b>结束于:<b>"
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12445 msgid "New meeting"
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12450 msgid "%s - Edit meeting"
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12461 msgid_plural "%d hours"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12467 msgid_plural "%d minutes"
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12472 msgid "Upcoming event: %s"
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12478 "You have a meeting or event soon.\n"
12479 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12481 "More information:\n"
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12488 msgid "Remind me in %d minute"
12489 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12493 msgid "Empty calendar"
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12497 msgid "There is nothing to export."
12498 msgstr "没有可以导出的内容。"
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12501 msgid "Could not export the calendar."
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12505 msgid "Export calendar to ICS"
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12510 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12511 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12514 msgid "Could not export the freebusy info."
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12519 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12520 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12527 msgid "tentatively accepted"
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12535 msgid "did not answer"
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12583 msgid "Tentatively Accepted: "
12586 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12590 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12594 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12595 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12596 #: src/prefs_matcher.c:334
12600 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12602 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12603 "Evolution or Outlook.\n"
12605 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12606 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12607 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12608 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12609 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12610 "choose \"New meeting...\".\n"
12612 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12613 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12614 "information from others."
12616 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
12617 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
12619 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
12621 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
12623 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
12624 "\"New meeting...\"。\n"
12625 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
12628 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12632 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12636 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12640 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12644 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12648 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12652 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12656 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12660 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12664 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12668 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12672 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12676 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12680 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12684 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12688 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12692 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12696 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12700 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12704 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12708 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12710 msgid "Week number"
12713 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12714 msgid "Previous month"
12717 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12722 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12723 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
12726 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12727 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
12730 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12731 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
12733 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12734 msgid "POP3 protocol error\n"
12735 msgstr "POP3协议错误\n"
12739 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12740 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
12744 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12745 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
12749 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12750 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
12753 msgid "mailbox is locked\n"
12757 msgid "Session timeout\n"
12761 msgid "command not supported\n"
12765 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12766 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
12769 msgid "TOP command unsupported\n"
12770 msgstr "TOP命令不被支持\n"
12772 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12773 #: src/wizard.c:1549
12777 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12781 #: src/prefs_account.c:336
12782 msgid "News (NNTP)"
12783 msgstr "News (NNTP)"
12785 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12786 msgid "Local mbox file"
12789 #: src/prefs_account.c:338
12790 msgid "None (SMTP only)"
12793 #: src/prefs_account.c:1021
12794 msgid "Name of account"
12797 #: src/prefs_account.c:1030
12798 msgid "Set as default"
12801 #: src/prefs_account.c:1038
12802 msgid "Personal information"
12805 #: src/prefs_account.c:1047
12809 #: src/prefs_account.c:1053
12810 msgid "Mail address"
12813 #: src/prefs_account.c:1083
12814 msgid "Server information"
12817 #: src/prefs_account.c:1118
12819 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12820 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12822 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
12823 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
12825 #: src/prefs_account.c:1147
12826 msgid "This server requires authentication"
12829 #: src/prefs_account.c:1154
12830 msgid "Authenticate on connect"
12833 #: src/prefs_account.c:1212
12834 msgid "News server"
12837 #: src/prefs_account.c:1218
12838 msgid "Server for receiving"
12841 #: src/prefs_account.c:1224
12842 msgid "Local mailbox"
12845 #: src/prefs_account.c:1231
12846 msgid "SMTP server (send)"
12847 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
12849 #: src/prefs_account.c:1239
12850 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12851 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
12853 #: src/prefs_account.c:1248
12854 msgid "command to send mails"
12857 #: src/prefs_account.c:1310
12862 #: src/prefs_account.c:1396
12866 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12867 msgid "Default Inbox"
12870 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12871 #: src/prefs_account.c:1505
12872 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12873 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
12875 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12876 #: src/prefs_customheader.c:237
12880 #: src/prefs_account.c:1424
12881 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12882 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
12884 #: src/prefs_account.c:1427
12885 msgid "Remove messages on server when received"
12886 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
12888 #: src/prefs_account.c:1438
12889 msgid "Remove after"
12892 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12893 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12894 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
12896 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12900 #: src/prefs_account.c:1468
12901 msgid "Receive size limit"
12904 #: src/prefs_account.c:1471
12906 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12907 "you will be able to download them fully or delete them."
12909 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
12912 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
12916 #: src/prefs_account.c:1518
12917 msgid "Maximum number of articles to download"
12920 #: src/prefs_account.c:1528
12921 msgid "unlimited if 0 is specified"
12922 msgstr "如果设为0为不作限制"
12924 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
12925 msgid "Authentication method"
12928 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
12932 #: src/prefs_account.c:1563
12933 msgid "IMAP server directory"
12934 msgstr "IMAP服务器目录:"
12936 #: src/prefs_account.c:1567
12937 msgid "(usually empty)"
12940 #: src/prefs_account.c:1581
12941 msgid "Show subscribed folders only"
12944 #: src/prefs_account.c:1588
12945 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12946 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
12948 #: src/prefs_account.c:1590
12949 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12950 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
12952 #: src/prefs_account.c:1597
12953 msgid "Filter messages on receiving"
12956 #: src/prefs_account.c:1604
12957 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12958 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
12960 #: src/prefs_account.c:1608
12961 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12962 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
12964 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
12965 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
12969 #: src/prefs_account.c:1691
12970 msgid "Generate Message-ID"
12973 #: src/prefs_account.c:1694
12974 msgid "Send account mail address in Message-ID"
12975 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
12977 #: src/prefs_account.c:1697
12978 msgid "Generate X-Mailer header"
12979 msgstr "生成 X-Mail 信头"
12981 #: src/prefs_account.c:1704
12982 msgid "Add user-defined header"
12985 #: src/prefs_account.c:1719
12986 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
12987 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
12989 #: src/prefs_account.c:1808
12991 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12993 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
12995 #: src/prefs_account.c:1819
12996 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12997 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
12999 #: src/prefs_account.c:1834
13000 msgid "POP authentication timeout: "
13001 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
13003 #: src/prefs_account.c:1842
13007 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13011 #: src/prefs_account.c:1915
13012 msgid "Automatically insert signature"
13015 #: src/prefs_account.c:1920
13016 msgid "Signature separator"
13019 #: src/prefs_account.c:1945
13020 msgid "Command output"
13023 #: src/prefs_account.c:1978
13024 msgid "Automatically set the following addresses"
13027 #: src/prefs_account.c:2030
13028 msgid "Spell check dictionaries"
13031 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13032 #: src/prefs_spelling.c:163
13033 msgid "Default dictionary"
13036 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13037 #: src/prefs_spelling.c:176
13038 msgid "Default alternate dictionary"
13041 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13042 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13043 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13044 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13048 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13049 #: src/toolbar.c:407
13053 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13054 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13058 #: src/prefs_account.c:2216
13059 msgid "Default privacy system"
13062 #: src/prefs_account.c:2245
13063 msgid "Always sign messages"
13066 #: src/prefs_account.c:2247
13067 msgid "Always encrypt messages"
13070 #: src/prefs_account.c:2249
13071 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13072 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
13074 #: src/prefs_account.c:2252
13075 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13076 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
13078 #: src/prefs_account.c:2255
13079 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13080 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
13082 #: src/prefs_account.c:2257
13083 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13084 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
13086 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13087 msgid "Don't use SSL"
13090 #: src/prefs_account.c:2415
13091 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13092 msgstr "用SSL进行POP3连接"
13094 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13095 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13096 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
13098 #: src/prefs_account.c:2430
13099 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13100 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
13102 #: src/prefs_account.c:2450
13103 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13104 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
13106 #: src/prefs_account.c:2454
13107 msgid "Send (SMTP)"
13110 #: src/prefs_account.c:2458
13111 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13112 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
13114 #: src/prefs_account.c:2461
13115 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13116 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
13118 #: src/prefs_account.c:2469
13119 msgid "Client certificates"
13122 #: src/prefs_account.c:2477
13123 msgid "Certificate for receiving"
13126 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13127 #: src/prefs_account.c:2506
13128 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13129 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
13131 #: src/prefs_account.c:2499
13132 msgid "Certificate for sending"
13135 #: src/prefs_account.c:2532
13136 msgid "Use non-blocking SSL"
13139 #: src/prefs_account.c:2544
13140 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13141 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
13143 #: src/prefs_account.c:2660
13147 #: src/prefs_account.c:2667
13151 #: src/prefs_account.c:2674
13155 #: src/prefs_account.c:2681
13159 #: src/prefs_account.c:2687
13160 msgid "Domain name"
13163 #: src/prefs_account.c:2690
13165 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13166 "connecting to SMTP servers."
13167 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
13169 #: src/prefs_account.c:2704
13170 msgid "Use command to communicate with server"
13171 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
13173 #: src/prefs_account.c:2712
13174 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13177 #: src/prefs_account.c:2714
13179 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13183 #: src/prefs_account.c:2718
13184 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13185 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
13187 #: src/prefs_account.c:2774
13188 msgid "Put sent messages in"
13191 #: src/prefs_account.c:2776
13192 msgid "Put queued messages in"
13193 msgstr "将待发送的邮件存放到"
13195 #: src/prefs_account.c:2778
13196 msgid "Put draft messages in"
13199 #: src/prefs_account.c:2780
13200 msgid "Put deleted messages in"
13201 msgstr "将已删除的邮件存放到"
13203 #: src/prefs_account.c:2838
13204 msgid "Account name is not entered."
13207 #: src/prefs_account.c:2842
13208 msgid "Mail address is not entered."
13211 #: src/prefs_account.c:2849
13212 msgid "SMTP server is not entered."
13213 msgstr "未输入SMTP服务器"
13215 #: src/prefs_account.c:2854
13216 msgid "User ID is not entered."
13219 #: src/prefs_account.c:2859
13220 msgid "POP3 server is not entered."
13221 msgstr "未输入POP3服务器"
13223 #: src/prefs_account.c:2879
13224 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13225 msgstr "默认的收件夹不存在。"
13227 #: src/prefs_account.c:2885
13228 msgid "IMAP4 server is not entered."
13229 msgstr "未输入IMAP4服务器"
13231 #: src/prefs_account.c:2890
13232 msgid "NNTP server is not entered."
13233 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
13235 #: src/prefs_account.c:2896
13236 msgid "local mailbox filename is not entered."
13237 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
13239 #: src/prefs_account.c:2902
13240 msgid "mail command is not entered."
13243 #: src/prefs_account.c:3219
13247 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13251 #: src/prefs_account.c:3291
13255 #: src/prefs_account.c:3392
13259 #: src/prefs_account.c:3680
13260 msgid "Preferences for new account"
13263 #: src/prefs_account.c:3682
13265 msgid "%s - Account preferences"
13268 #: src/prefs_account.c:3787
13269 msgid "Select signature file"
13272 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13273 msgid "Select certificate file"
13276 #: src/prefs_account.c:3918
13280 #: src/prefs_account.c:4058
13282 msgid "%s (plugin not loaded)"
13283 msgstr "%s (插件未加载)"
13285 #: src/prefs_actions.c:223
13286 msgid "Actions configuration"
13289 #: src/prefs_actions.c:250
13293 #: src/prefs_actions.c:283
13294 msgid "Shell command"
13297 #: src/prefs_actions.c:293
13298 msgid "Filter action"
13301 #: src/prefs_actions.c:299
13302 msgid "Edit filter action"
13305 #: src/prefs_actions.c:327
13306 msgid "Append the new action above to the list"
13307 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
13309 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13310 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13311 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13315 #: src/prefs_actions.c:335
13316 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13317 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
13319 #: src/prefs_actions.c:343
13320 msgid "Delete the selected action from the list"
13321 msgstr "从列表中删除选中的动作"
13323 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13324 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13325 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
13327 #: src/prefs_actions.c:359
13328 msgid "Show information on configuring actions"
13331 #: src/prefs_actions.c:390
13332 msgid "Move the selected action up"
13335 #: src/prefs_actions.c:398
13336 msgid "Move selected action down"
13339 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13340 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13341 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13342 #: src/prefs_template.c:465
13346 #: src/prefs_actions.c:596
13347 msgid "Menu name is not set."
13350 #: src/prefs_actions.c:601
13351 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13352 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
13354 #: src/prefs_actions.c:606
13355 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13356 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
13358 #: src/prefs_actions.c:612
13359 msgid "There is an action with this name already."
13362 #: src/prefs_actions.c:631
13363 msgid "Menu name is too long."
13366 #: src/prefs_actions.c:640
13367 msgid "Command-line not set."
13370 #: src/prefs_actions.c:645
13371 msgid "Menu name and command are too long."
13372 msgstr "菜单项或者命令太长。"
13374 #: src/prefs_actions.c:651
13379 "has a syntax error."
13385 #: src/prefs_actions.c:709
13386 msgid "Delete action"
13389 #: src/prefs_actions.c:710
13390 msgid "Do you really want to delete this action?"
13391 msgstr "你真的要删除此动作码? "
13393 #: src/prefs_actions.c:730
13394 msgid "Delete all actions"
13397 #: src/prefs_actions.c:731
13398 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13399 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
13401 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13402 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13403 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13404 msgid "Entry not saved"
13407 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13408 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13409 #: src/prefs_template.c:591
13410 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13411 msgstr "该项未保存,真的退出?"
13413 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13414 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13415 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13416 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13417 msgid "+_Continue editing"
13420 #: src/prefs_actions.c:899
13421 msgid "Actions list not saved"
13424 #: src/prefs_actions.c:900
13425 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13426 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
13428 #: src/prefs_actions.c:970
13429 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13430 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
13432 #: src/prefs_actions.c:971
13433 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13434 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
13436 #: src/prefs_actions.c:973
13437 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13438 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
13440 #: src/prefs_actions.c:974
13441 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13442 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
13444 #: src/prefs_actions.c:975
13445 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13446 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
13448 #: src/prefs_actions.c:976
13449 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13450 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
13452 #: src/prefs_actions.c:977
13453 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13454 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
13456 #: src/prefs_actions.c:978
13457 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13458 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
13460 #: src/prefs_actions.c:979
13461 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13462 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
13464 #: src/prefs_actions.c:980
13465 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13466 msgstr "插入命令的标准输出内容"
13468 #: src/prefs_actions.c:981
13469 msgid "to run command asynchronously"
13472 #: src/prefs_actions.c:982
13473 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13474 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
13476 #: src/prefs_actions.c:983
13477 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13478 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
13480 #: src/prefs_actions.c:984
13482 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13483 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
13485 #: src/prefs_actions.c:985
13486 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13487 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
13489 #: src/prefs_actions.c:986
13490 msgid "for a user provided argument"
13493 #: src/prefs_actions.c:987
13494 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13495 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
13497 #: src/prefs_actions.c:988
13498 msgid "for the text selection"
13501 #: src/prefs_actions.c:989
13502 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13503 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
13505 #: src/prefs_actions.c:990
13506 msgid "for a literal %"
13509 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13513 #: src/prefs_actions.c:1001
13515 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13516 "process a complete message file or just one of its parts."
13518 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
13521 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13522 #: src/prefs_template.c:1097
13526 #: src/prefs_actions.c:1215
13527 msgid "Current actions"
13530 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13531 #: src/prefs_filtering.c:1129
13532 msgid "Action string is not valid."
13535 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13539 #: src/prefs_common.c:304
13540 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13541 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
13543 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13545 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13546 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13548 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
13549 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
13551 #: src/prefs_common.c:450
13552 msgid "%x(%a) %H:%M"
13555 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13556 msgid "Automatic account selection"
13559 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13560 msgid "when replying"
13563 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13564 msgid "when forwarding"
13567 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13568 msgid "when re-editing"
13571 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13575 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13576 msgid "Automatically launch the external editor"
13579 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13580 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13583 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13587 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13591 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13592 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13595 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13596 msgid "KB into message body "
13599 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13603 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13604 msgid "Reply will quote by default"
13607 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13608 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13609 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
13611 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13615 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13616 msgid "Forward as attachment"
13619 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13620 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13621 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
13623 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13624 msgid "When dropping files into the Compose window"
13625 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
13627 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13631 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13635 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13639 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13643 #: src/prefs_customheader.c:184
13644 msgid "Custom header configuration"
13647 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13648 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13649 msgid "Header name is not set."
13652 #: src/prefs_customheader.c:517
13653 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13654 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
13656 #: src/prefs_customheader.c:564
13657 msgid "Choose a PNG file"
13658 msgstr "选择一个PNG图片文件"
13660 #: src/prefs_customheader.c:566
13661 msgid "Choose an XBM file"
13664 #: src/prefs_customheader.c:568
13665 msgid "Choose a text file"
13668 #: src/prefs_customheader.c:581
13669 msgid "This file isn't an image."
13670 msgstr "该文件不是一个图片。"
13672 #: src/prefs_customheader.c:586
13673 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13674 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
13676 #: src/prefs_customheader.c:592
13677 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13678 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
13680 #: src/prefs_customheader.c:597
13681 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13684 #: src/prefs_customheader.c:606
13685 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13688 #: src/prefs_customheader.c:615
13689 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13690 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
13692 #: src/prefs_customheader.c:621
13694 msgid "Compface error: %s"
13695 msgstr "Compface错误: %s"
13697 #: src/prefs_customheader.c:672
13698 msgid "This file contains newlines."
13701 #: src/prefs_customheader.c:702
13702 msgid "Delete header"
13705 #: src/prefs_customheader.c:703
13706 msgid "Do you really want to delete this header?"
13709 #: src/prefs_customheader.c:876
13710 msgid "Current custom headers"
13713 #: src/prefs_display_header.c:250
13714 msgid "Displayed header configuration"
13717 #: src/prefs_display_header.c:274
13718 msgid "Header name"
13721 #: src/prefs_display_header.c:317
13722 msgid "Displayed Headers"
13725 #: src/prefs_display_header.c:379
13726 msgid "Hidden headers"
13729 #: src/prefs_display_header.c:405
13730 msgid "Show all unspecified headers"
13731 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
13733 #: src/prefs_display_header.c:609
13734 msgid "This header is already in the list."
13735 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
13737 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13739 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13740 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
13742 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13743 msgid "Use system defaults when possible"
13744 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
13746 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13747 msgid "Web browser"
13750 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13751 msgid "Text editor"
13754 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13755 msgid "Command for 'Display as text'"
13756 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
13758 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13760 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13761 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13763 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
13764 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
13766 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13767 #: src/prefs_message.c:354
13768 msgid "Message View"
13771 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13772 msgid "External Programs"
13775 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13779 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13783 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13787 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13788 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13789 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13790 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13791 msgid "Message flags"
13794 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13795 #: src/summaryview.c:2776
13799 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13800 msgid "Mark as read"
13803 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13804 msgid "Mark as unread"
13807 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13808 msgid "Mark as spam"
13811 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13812 msgid "Mark as ham"
13815 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13816 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13820 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13821 msgid "Color label"
13824 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13825 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13829 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13833 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13834 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13835 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13839 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13840 msgid "Change score"
13843 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13847 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13848 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13849 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13853 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13857 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13861 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13865 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13869 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13870 msgid "Stop filter"
13873 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13874 msgid "Action configuration"
13877 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13878 #: src/prefs_matcher.c:583
13882 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13886 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13887 msgid "Command-line not set"
13890 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13891 msgid "Destination is not set."
13894 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13895 msgid "Recipient is not set."
13898 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13899 msgid "Score is not set"
13902 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13903 msgid "Header is not set."
13906 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13907 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13908 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
13910 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13911 msgid "Tag name is empty."
13914 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13915 msgid "No action was defined."
13918 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13919 #: src/quote_fmt.c:79
13923 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13924 msgid "filename (should not be modified)"
13927 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13928 #: src/quote_fmt.c:87
13932 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13933 msgid "escape character for quotes"
13936 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13937 msgid "quote character"
13940 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13941 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13942 msgstr "过滤动作: '执行'"
13944 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13946 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13947 "program or script.\n"
13948 "The following symbols can be used:"
13950 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
13954 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
13958 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
13959 msgid "Book/Folder"
13962 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
13963 msgid "Destination"
13966 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
13970 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13971 msgid "Current action list"
13974 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13975 msgid "Filtering/Processing configuration"
13978 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13979 #: src/prefs_filtering.c:978
13980 msgctxt "Filtering Account Menu"
13984 #: src/prefs_filtering.c:411
13988 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13989 msgid " Define... "
13992 #: src/prefs_filtering.c:475
13993 msgid "Append the new rule above to the list"
13994 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
13996 #: src/prefs_filtering.c:484
13997 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13998 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
14000 #: src/prefs_filtering.c:492
14001 msgid "Delete the selected rule from the list"
14004 #: src/prefs_filtering.c:529
14005 msgid "Move the selected rule to the top"
14008 #: src/prefs_filtering.c:532
14012 #: src/prefs_filtering.c:540
14013 msgid "Move the selected rule one page up"
14016 #: src/prefs_filtering.c:549
14017 msgid "Move the selected rule up"
14020 #: src/prefs_filtering.c:557
14021 msgid "Move the selected rule down"
14024 #: src/prefs_filtering.c:560
14028 #: src/prefs_filtering.c:568
14029 msgid "Move the selected rule one page down"
14032 #: src/prefs_filtering.c:577
14033 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14036 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14037 msgid "Condition string is not valid."
14040 #: src/prefs_filtering.c:1108
14041 msgid "Condition string is empty."
14044 #: src/prefs_filtering.c:1114
14045 msgid "Action string is empty."
14046 msgstr "文件 %s 不存在。"
14048 #: src/prefs_filtering.c:1202
14049 msgid "Delete rule"
14052 #: src/prefs_filtering.c:1203
14053 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14056 #: src/prefs_filtering.c:1221
14057 msgid "Delete all rules"
14060 #: src/prefs_filtering.c:1222
14061 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14064 #: src/prefs_filtering.c:1474
14065 msgid "Filtering rules not saved"
14068 #: src/prefs_filtering.c:1475
14069 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14070 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
14072 #: src/prefs_filtering.c:1697
14073 msgid "Move one page up"
14076 #: src/prefs_filtering.c:1698
14077 msgid "Move one page down"
14080 #: src/prefs_filtering.c:1860
14084 #: src/prefs_folder_column.c:212
14085 msgid "Folder list columns configuration"
14088 #: src/prefs_folder_column.c:229
14090 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14091 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14093 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
14094 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
14096 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14097 msgid "Hidden columns"
14100 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14101 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14102 msgid "Displayed columns"
14105 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14106 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14107 msgid " Use default "
14110 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14111 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14113 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14114 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14115 "subfolders\".</i>"
14117 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
14118 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
14120 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14128 #: src/prefs_folder_item.c:307
14132 #: src/prefs_folder_item.c:309
14136 #: src/prefs_folder_item.c:325
14137 msgid "Folder type"
14140 #: src/prefs_folder_item.c:338
14141 msgid "Simplify Subject RegExp"
14142 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
14144 #: src/prefs_folder_item.c:364
14145 msgid "Test string:"
14148 #: src/prefs_folder_item.c:381
14152 #: src/prefs_folder_item.c:396
14153 msgid "Folder chmod"
14156 #: src/prefs_folder_item.c:422
14157 msgid "Folder color"
14160 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14161 msgid "Pick color for folder"
14164 #: src/prefs_folder_item.c:453
14165 msgid "Run Processing rules at start-up"
14168 #: src/prefs_folder_item.c:468
14169 msgid "Run Processing rules when opening"
14172 #: src/prefs_folder_item.c:482
14173 msgid "Scan for new mail"
14176 #: src/prefs_folder_item.c:484
14178 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14179 "side filtering on IMAP or by an external application"
14181 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
14184 #: src/prefs_folder_item.c:504
14186 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14187 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14189 #: src/prefs_folder_item.c:521
14191 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14192 "View/Text Options)"
14195 #: src/prefs_folder_item.c:531
14196 msgid "Synchronise for offline use"
14197 msgstr "同步数据以便离线使用"
14199 #: src/prefs_folder_item.c:552
14200 msgid "Fetch message bodies from the last"
14201 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
14203 #: src/prefs_folder_item.c:559
14204 msgid "0: all bodies"
14207 #: src/prefs_folder_item.c:567
14208 msgid "Remove older messages bodies"
14209 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
14211 #: src/prefs_folder_item.c:584
14212 msgid "Discard folder cache"
14215 #: src/prefs_folder_item.c:899
14216 msgid "Request Return Receipt"
14219 #: src/prefs_folder_item.c:914
14220 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14221 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
14223 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14224 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14225 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14229 #: src/prefs_folder_item.c:951
14230 msgid " for replies"
14231 msgstr "回复邮件默认收件人:"
14233 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14234 msgid "Default account"
14237 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14238 msgid "Discard cache"
14241 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14242 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14243 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
14245 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14249 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14253 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14255 msgid "Properties for folder %s"
14258 #: src/prefs_fonts.c:79
14259 msgid "Folder and Message Lists"
14262 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14266 #: src/prefs_fonts.c:126
14267 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14268 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
14270 #: src/prefs_fonts.c:136
14274 #: src/prefs_fonts.c:158
14278 #: src/prefs_fonts.c:180
14279 msgid "Use different font for printing"
14282 #: src/prefs_fonts.c:190
14283 msgid "Message Printing"
14286 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14287 #: src/prefs_themes.c:368
14291 #: src/prefs_fonts.c:269
14295 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14296 msgid "Preferences"
14299 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14300 msgid "Automatically display attached images"
14301 msgstr "自动显示邮件中的图片"
14303 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14304 msgid "Resize attached images by default"
14305 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
14307 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14308 msgid "Clicking image toggles scaling"
14309 msgstr "点击图片切换缩放状态"
14311 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14312 msgid "Display images inline"
14315 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14316 msgid "Print images"
14319 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14320 msgid "Image Viewer"
14323 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14324 msgid "Restrict the log window to"
14325 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
14327 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14328 msgid "0 to stop logging in the log window"
14329 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
14331 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14335 #: src/prefs_logging.c:171
14336 msgid "Filtering/processing log"
14339 #: src/prefs_logging.c:174
14340 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14341 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
14343 #: src/prefs_logging.c:180
14345 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14346 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14347 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14348 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14350 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
14351 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
14352 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
14355 #: src/prefs_logging.c:187
14356 msgid "Log filtering/processing when..."
14357 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
14359 #: src/prefs_logging.c:191
14360 msgid "filtering at incorporation"
14363 #: src/prefs_logging.c:193
14364 msgid "pre-processing folders"
14367 #: src/prefs_logging.c:198
14368 msgid "manually filtering"
14371 #: src/prefs_logging.c:200
14372 msgid "post-processing folders"
14375 #: src/prefs_logging.c:207
14376 msgid "processing folders"
14379 #: src/prefs_logging.c:222
14383 #: src/prefs_logging.c:231
14387 #: src/prefs_logging.c:232
14391 #: src/prefs_logging.c:233
14395 #: src/prefs_logging.c:238
14397 "Select the level of detail of the logging.\n"
14398 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14399 "match and what actions are performed.\n"
14400 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14401 "and why rules are skipped.\n"
14402 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14403 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14404 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14407 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
14408 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
14409 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
14410 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
14412 #: src/prefs_logging.c:280
14416 #: src/prefs_logging.c:282
14417 msgid "Write the following information to disk..."
14418 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
14420 #: src/prefs_logging.c:290
14421 msgid "Warning messages"
14424 #: src/prefs_logging.c:291
14425 msgid "Network protocol messages"
14428 #: src/prefs_logging.c:295
14429 msgid "Error messages"
14432 #: src/prefs_logging.c:296
14433 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14434 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
14436 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14440 #: src/prefs_logging.c:428
14444 #: src/prefs_matcher.c:328
14448 #: src/prefs_matcher.c:329
14452 #: src/prefs_matcher.c:335
14456 #: src/prefs_matcher.c:339
14457 msgid "higher than"
14460 #: src/prefs_matcher.c:340
14464 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14468 #: src/prefs_matcher.c:345
14469 msgid "greater than"
14472 #: src/prefs_matcher.c:346
14473 msgid "smaller than"
14476 #: src/prefs_matcher.c:351
14480 #: src/prefs_matcher.c:352
14484 #: src/prefs_matcher.c:353
14488 #: src/prefs_matcher.c:357
14492 #: src/prefs_matcher.c:358
14493 msgid "doesn't contain"
14496 #: src/prefs_matcher.c:381
14497 msgid "headers part"
14500 #: src/prefs_matcher.c:382
14504 #: src/prefs_matcher.c:383
14505 msgid "whole message"
14508 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14512 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14516 #: src/prefs_matcher.c:391
14520 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14524 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14525 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14529 #: src/prefs_matcher.c:395
14530 msgid "Has attachment"
14533 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14537 #: src/prefs_matcher.c:400
14541 #: src/prefs_matcher.c:401
14545 #: src/prefs_matcher.c:405
14549 #: src/prefs_matcher.c:406
14553 #: src/prefs_matcher.c:410
14557 #: src/prefs_matcher.c:411
14558 msgid "Specific tag"
14561 #: src/prefs_matcher.c:415
14565 #: src/prefs_matcher.c:416
14566 msgid "not ignored"
14569 #: src/prefs_matcher.c:417
14573 #: src/prefs_matcher.c:418
14574 msgid "not watched"
14577 #: src/prefs_matcher.c:422
14581 #: src/prefs_matcher.c:423
14585 #: src/prefs_matcher.c:427
14589 #: src/prefs_matcher.c:428
14590 msgid "non-0 (Failed)"
14593 #: src/prefs_matcher.c:566
14594 msgid "Condition configuration"
14597 #: src/prefs_matcher.c:610
14598 msgid "Match criteria:"
14601 #: src/prefs_matcher.c:619
14602 msgid "All messages"
14605 #: src/prefs_matcher.c:621
14609 #: src/prefs_matcher.c:622
14613 #: src/prefs_matcher.c:623
14617 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14618 msgid "Color labels"
14621 #: src/prefs_matcher.c:625
14625 #: src/prefs_matcher.c:628
14626 msgid "Partially downloaded"
14629 #: src/prefs_matcher.c:631
14630 msgid "External program test"
14633 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14634 #: src/prefs_matcher.c:2495
14635 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14639 #: src/prefs_matcher.c:739
14643 #: src/prefs_matcher.c:812
14644 msgid "Message must match"
14647 #: src/prefs_matcher.c:816
14648 msgid "at least one"
14651 #: src/prefs_matcher.c:817
14655 #: src/prefs_matcher.c:820
14656 msgid "of above rules"
14659 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14660 msgid "Search pattern is not set."
14663 #: src/prefs_matcher.c:1525
14664 msgid "Test command is not set."
14667 #: src/prefs_matcher.c:1599
14668 msgid "all addresses in all headers"
14669 msgstr "所有信头中的所有地址"
14671 #: src/prefs_matcher.c:1602
14672 msgid "any address in any header"
14673 msgstr "任何信头中的任何地址"
14675 #: src/prefs_matcher.c:1604
14677 msgid "the address(es) in header '%s'"
14678 msgstr "信头'%s'中的地址"
14680 #: src/prefs_matcher.c:1605
14683 "Book/folder path is not set.\n"
14685 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14686 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14690 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
14692 #: src/prefs_matcher.c:1824
14693 msgid "Headers part"
14696 #: src/prefs_matcher.c:1828
14700 #: src/prefs_matcher.c:1832
14701 msgid "Whole message"
14704 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14709 #: src/prefs_matcher.c:1953
14713 #: src/prefs_matcher.c:1962
14717 #: src/prefs_matcher.c:1967
14721 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14725 #: src/prefs_matcher.c:1973
14729 #: src/prefs_matcher.c:1984
14733 #: src/prefs_matcher.c:1990
14737 #: src/prefs_matcher.c:2007
14741 #: src/prefs_matcher.c:2008
14745 #: src/prefs_matcher.c:2018
14749 #: src/prefs_matcher.c:2023
14753 #: src/prefs_matcher.c:2025
14757 #: src/prefs_matcher.c:2030
14761 #: src/prefs_matcher.c:2034
14762 msgid "Program returns"
14765 #: src/prefs_matcher.c:2104
14767 "The entry was not saved.\n"
14773 #: src/prefs_matcher.c:2168
14774 msgid "Match Type: 'Test'"
14775 msgstr "匹配类型: 'Test'"
14777 #: src/prefs_matcher.c:2169
14779 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14780 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14782 "The following symbols can be used:"
14784 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
14789 #: src/prefs_matcher.c:2268
14790 msgid "Current condition rules"
14793 #: src/prefs_message.c:120
14797 #: src/prefs_message.c:123
14798 msgid "Display header pane above message view"
14799 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
14801 #: src/prefs_message.c:127
14802 msgid "Display (X-)Face in message view"
14803 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
14805 #: src/prefs_message.c:130
14806 msgid "Display Face in message view"
14809 #: src/prefs_message.c:144
14810 msgid "Display headers in message view"
14811 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
14813 #: src/prefs_message.c:156
14814 msgid "HTML messages"
14817 #: src/prefs_message.c:159
14818 msgid "Render HTML messages as text"
14819 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
14821 #: src/prefs_message.c:162
14822 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14823 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
14825 #: src/prefs_message.c:165
14826 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14827 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14829 #: src/prefs_message.c:175
14833 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14837 #: src/prefs_message.c:195
14841 #: src/prefs_message.c:197
14845 #: src/prefs_message.c:203
14846 msgid "Smooth scroll"
14849 #: src/prefs_message.c:209
14853 #: src/prefs_message.c:230
14854 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14855 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
14857 #: src/prefs_message.c:233
14861 #: src/prefs_message.c:242
14862 msgid "Collapse quoted text on double click"
14865 #: src/prefs_message.c:249
14866 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14867 msgstr "将这字符作为引文标识: "
14869 #: src/prefs_message.c:355
14870 msgid "Text Options"
14873 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14874 msgid "Message view"
14877 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14878 msgid "Enable coloration of message text"
14881 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14885 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14886 msgid "Cycle quote colors"
14889 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14890 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14891 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
14893 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14897 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14898 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14902 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14904 msgid "Pick color for 1st level text"
14907 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14911 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14913 msgid "Pick color for 2nd level text"
14916 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14920 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14922 msgid "Pick color for 3rd level text"
14925 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14926 msgid "Enable coloration of text background"
14929 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14931 msgid "Pick color for 1st level text background"
14932 msgstr "选择第一层文字的背景色"
14934 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14936 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14937 msgstr "选择第二层文字的背景色"
14939 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14941 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14942 msgstr "选择第三层文字的背景色"
14944 #: src/prefs_msg_colors.c:341
14946 msgid "Pick color for links"
14949 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14953 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14955 msgid "Pick color for signatures"
14958 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14962 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14963 msgid "Folder list"
14966 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14968 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14969 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14971 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
14974 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14975 msgid "Target folder"
14978 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14979 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14980 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
14982 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14983 msgid "Folder containing new messages"
14986 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14987 #. rule name and should not be translated
14988 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14991 msgid "Pick color for 'color %d'"
14992 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
14994 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14995 #. rule name and should not be translated
14996 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14998 msgid "Set label for 'color %d'"
14999 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
15001 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15002 #. rule name and should not be translated
15003 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15005 msgctxt "Dialog title"
15006 msgid "Pick color for 'color %d'"
15007 msgstr "选择颜色 'color %d'"
15009 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15010 msgctxt "Dialog title"
15011 msgid "Pick color for 1st level text"
15014 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15015 msgctxt "Dialog title"
15016 msgid "Pick color for 2nd level text"
15019 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15020 msgctxt "Dialog title"
15021 msgid "Pick color for 3rd level text"
15024 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15025 msgctxt "Dialog title"
15026 msgid "Pick color for 1st level text background"
15027 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15029 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15030 msgctxt "Dialog title"
15031 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15032 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15034 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15035 msgctxt "Dialog title"
15036 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15037 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15039 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15040 msgctxt "Dialog title"
15041 msgid "Pick color for links"
15044 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15045 msgctxt "Dialog title"
15046 msgid "Pick color for target folder"
15049 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15050 msgctxt "Dialog title"
15051 msgid "Pick color for signatures"
15054 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15055 msgctxt "Dialog title"
15056 msgid "Pick color for folder"
15059 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15063 #: src/prefs_other.c:97
15064 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15065 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
15067 #: src/prefs_other.c:111
15068 msgid "Select preset:"
15071 #: src/prefs_other.c:126
15073 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15074 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15076 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
15079 #: src/prefs_other.c:479
15080 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15081 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
15083 #: src/prefs_other.c:482
15087 #: src/prefs_other.c:485
15088 msgid "Confirm on exit"
15091 #: src/prefs_other.c:492
15092 msgid "Empty trash on exit"
15095 #: src/prefs_other.c:495
15096 msgid "Warn if there are queued messages"
15097 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
15099 #: src/prefs_other.c:497
15100 msgid "Keyboard shortcuts"
15103 #: src/prefs_other.c:500
15104 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15105 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
15107 #: src/prefs_other.c:503
15109 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15110 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15111 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15113 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
15115 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
15117 #: src/prefs_other.c:510
15118 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15119 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
15121 #: src/prefs_other.c:520
15122 msgid "Metadata handling"
15125 #: src/prefs_other.c:521
15127 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15128 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15130 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
15131 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
15133 #: src/prefs_other.c:525
15137 #: src/prefs_other.c:527
15141 #: src/prefs_other.c:545
15142 msgid "Socket I/O timeout"
15143 msgstr "Socket I/O 超时"
15145 #: src/prefs_other.c:567
15146 msgid "Ask before emptying trash"
15147 msgstr "清除回收筒前请求确认"
15149 #: src/prefs_other.c:569
15150 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15151 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
15153 #: src/prefs_other.c:574
15154 msgid "Use secure file deletion if possible"
15157 #: src/prefs_other.c:578
15159 "Use secure file deletion if possible\n"
15160 "(the 'shred' program is not available)"
15165 #: src/prefs_other.c:583
15167 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15168 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15170 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
15171 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
15173 #: src/prefs_other.c:587
15174 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15177 #: src/prefs_other.c:690
15178 msgid "Miscellaneous"
15181 #: src/prefs_quote.c:77
15182 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15183 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
15185 #: src/prefs_receive.c:137
15186 msgid "External incorporation program"
15189 #: src/prefs_receive.c:140
15190 msgid "Use external program for receiving mail"
15191 msgstr "使用外部程序收取邮件"
15193 #: src/prefs_receive.c:156
15194 msgid "Automatic checking"
15197 #: src/prefs_receive.c:163
15198 msgid "Check for new mail every"
15199 msgstr "自动检查新邮件时间段"
15201 #: src/prefs_receive.c:181
15202 msgid "Check for new mail on start-up"
15205 #: src/prefs_receive.c:184
15209 #: src/prefs_receive.c:186
15210 msgid "Show receive dialog"
15211 msgstr "显示收邮件进度对话框"
15213 #: src/prefs_receive.c:196
15214 msgid "Only on manual receiving"
15217 #: src/prefs_receive.c:207
15218 msgid "Close receive dialog when finished"
15219 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
15221 #: src/prefs_receive.c:210
15222 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15223 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
15225 #: src/prefs_receive.c:213
15226 msgid "After checking for new mail"
15229 #: src/prefs_receive.c:215
15230 msgid "Go to Inbox"
15233 #: src/prefs_receive.c:217
15234 msgid "Update all local folders"
15237 #: src/prefs_receive.c:220
15238 msgid "Run command"
15241 #: src/prefs_receive.c:225
15242 msgid "after automatic check"
15245 #: src/prefs_receive.c:227
15246 msgid "after manual check"
15249 #: src/prefs_receive.c:235
15252 "Command to execute:\n"
15253 "(use %d as number of new mails)"
15258 #: src/prefs_receive.c:260
15262 #: src/prefs_receive.c:261
15266 #: src/prefs_receive.c:263
15267 msgid "Show info banner"
15270 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15271 msgid "Mail Handling"
15274 #: src/prefs_receive.c:398
15278 #: src/prefs_send.c:159
15279 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15280 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
15282 #: src/prefs_send.c:162
15283 msgid "Confirm before sending queued messages"
15284 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
15286 #: src/prefs_send.c:165
15287 msgid "Never send Return Receipts"
15290 #: src/prefs_send.c:168
15291 msgid "Show send dialog"
15294 #: src/prefs_send.c:176
15295 msgid "Outgoing encoding"
15298 #: src/prefs_send.c:201
15300 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15302 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
15304 #: src/prefs_send.c:216
15305 msgid "Automatic (Recommended)"
15308 #: src/prefs_send.c:218
15309 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15310 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
15312 #: src/prefs_send.c:219
15313 msgid "Unicode (UTF-8)"
15316 #: src/prefs_send.c:221
15317 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15318 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
15320 #: src/prefs_send.c:222
15321 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15322 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
15324 #: src/prefs_send.c:224
15325 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15326 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
15328 #: src/prefs_send.c:226
15329 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15330 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
15332 #: src/prefs_send.c:227
15333 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15334 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
15336 #: src/prefs_send.c:229
15337 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15338 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
15340 #: src/prefs_send.c:231
15341 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15342 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
15344 #: src/prefs_send.c:232
15345 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15346 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
15348 #: src/prefs_send.c:234
15349 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15350 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
15352 #: src/prefs_send.c:235
15353 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15354 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
15356 #: src/prefs_send.c:237
15357 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15358 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
15360 #: src/prefs_send.c:239
15361 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15362 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
15364 #: src/prefs_send.c:240
15365 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15366 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
15368 #: src/prefs_send.c:241
15369 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15370 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
15372 #: src/prefs_send.c:242
15373 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15374 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
15376 #: src/prefs_send.c:244
15377 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15378 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
15380 #: src/prefs_send.c:246
15381 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15382 msgstr "日语 (EUC-JP)"
15384 #: src/prefs_send.c:247
15385 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15386 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
15388 #: src/prefs_send.c:250
15389 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15390 msgstr "简体中文 (GB18030)"
15392 #: src/prefs_send.c:251
15393 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15394 msgstr "简体中文 (GB2312)"
15396 #: src/prefs_send.c:252
15397 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15398 msgstr "简体中文 (GBK)"
15400 #: src/prefs_send.c:253
15401 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15402 msgstr "繁体中文 (Big5)"
15404 #: src/prefs_send.c:255
15405 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15406 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
15408 #: src/prefs_send.c:256
15409 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15410 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
15412 #: src/prefs_send.c:259
15413 msgid "Korean (EUC-KR)"
15414 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
15416 #: src/prefs_send.c:261
15417 msgid "Thai (TIS-620)"
15418 msgstr "泰语 (TIS-620)"
15420 #: src/prefs_send.c:262
15421 msgid "Thai (Windows-874)"
15422 msgstr "泰语 (Windows-874)"
15424 #: src/prefs_send.c:266
15425 msgid "Transfer encoding"
15428 #: src/prefs_send.c:277
15430 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15432 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
15434 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15435 #: src/send_message.c:489
15439 #: src/prefs_spelling.c:81
15440 msgid "Pick color for misspelled word"
15443 #: src/prefs_spelling.c:129
15444 msgid "Enable spell checker"
15447 #: src/prefs_spelling.c:134
15448 msgid "Enable alternate dictionary"
15451 #: src/prefs_spelling.c:139
15452 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15453 msgstr "快速切换最后使用的字典"
15455 #: src/prefs_spelling.c:141
15456 msgid "Automatic spell checking"
15459 #: src/prefs_spelling.c:149
15460 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15461 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
15463 #: src/prefs_spelling.c:153
15467 #: src/prefs_spelling.c:190
15468 msgid "Check with both dictionaries"
15469 msgstr "采用主、备两个字典检查"
15471 #: src/prefs_spelling.c:197
15472 msgid "Get more dictionaries..."
15475 #: src/prefs_spelling.c:207
15476 msgid "Misspelled word color"
15479 #: src/prefs_spelling.c:220
15480 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15481 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
15483 #: src/prefs_spelling.c:337
15484 msgid "Spell Checking"
15487 #: src/prefs_summaries.c:152
15488 msgid "the abbreviated weekday name"
15489 msgstr "(星期)一、二、..."
15491 #: src/prefs_summaries.c:153
15492 msgid "the full weekday name"
15493 msgstr "星期一、星期二、..."
15495 #: src/prefs_summaries.c:154
15496 msgid "the abbreviated month name"
15499 #: src/prefs_summaries.c:155
15500 msgid "the full month name"
15503 #: src/prefs_summaries.c:156
15504 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15505 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
15507 #: src/prefs_summaries.c:157
15508 msgid "the century number (year/100)"
15509 msgstr "世纪 (年/100)"
15511 #: src/prefs_summaries.c:158
15512 msgid "the day of the month as a decimal number"
15513 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
15515 #: src/prefs_summaries.c:159
15516 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15517 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
15519 #: src/prefs_summaries.c:160
15520 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15521 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
15523 #: src/prefs_summaries.c:161
15524 msgid "the day of the year as a decimal number"
15525 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
15527 #: src/prefs_summaries.c:162
15528 msgid "the month as a decimal number"
15529 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
15531 #: src/prefs_summaries.c:163
15532 msgid "the minute as a decimal number"
15533 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
15535 #: src/prefs_summaries.c:164
15536 msgid "either AM or PM"
15539 #: src/prefs_summaries.c:165
15540 msgid "the second as a decimal number"
15541 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
15543 #: src/prefs_summaries.c:166
15544 msgid "the day of the week as a decimal number"
15545 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
15547 #: src/prefs_summaries.c:167
15548 msgid "the preferred date for the current locale"
15549 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
15551 #: src/prefs_summaries.c:168
15552 msgid "the last two digits of a year"
15553 msgstr "西元年份的末两位数字"
15555 #: src/prefs_summaries.c:169
15556 msgid "the year as a decimal number"
15557 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
15559 #: src/prefs_summaries.c:170
15560 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15563 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15564 #: src/prefs_summaries.c:522
15565 msgid "Date format"
15568 #: src/prefs_summaries.c:215
15572 #: src/prefs_summaries.c:257
15576 #: src/prefs_summaries.c:360
15577 msgid "Display message number next to folder name"
15578 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
15580 #: src/prefs_summaries.c:370
15581 msgid "Unread messages"
15584 #: src/prefs_summaries.c:371
15585 msgid "Unread and Total messages"
15588 #: src/prefs_summaries.c:381
15589 msgid "Open last opened folder at start-up"
15590 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
15592 #: src/prefs_summaries.c:384
15593 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15594 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
15596 #: src/prefs_summaries.c:398
15600 #: src/prefs_summaries.c:416
15601 msgid "Message list"
15604 #: src/prefs_summaries.c:422
15605 msgid "Set default selection when entering a folder"
15606 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
15608 #: src/prefs_summaries.c:435
15609 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15610 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
15612 #: src/prefs_summaries.c:445
15613 msgid "Assume 'Yes'"
15616 #: src/prefs_summaries.c:446
15617 msgid "Assume 'No'"
15620 #: src/prefs_summaries.c:454
15621 msgid "Open message when selected"
15622 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15624 #: src/prefs_summaries.c:464
15625 msgid "When message view is visible"
15628 #: src/prefs_summaries.c:470
15629 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15630 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
15632 #: src/prefs_summaries.c:474
15633 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15634 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
15636 #: src/prefs_summaries.c:476
15638 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15640 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
15642 #: src/prefs_summaries.c:479
15643 msgid "Mark message as read"
15646 #: src/prefs_summaries.c:482
15647 msgid "when selected, after"
15650 #: src/prefs_summaries.c:502
15651 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15652 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
15654 #: src/prefs_summaries.c:509
15655 msgid "Display sender using address book"
15656 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
15658 #: src/prefs_summaries.c:513
15659 msgid "Show tooltips"
15662 #: src/prefs_summaries.c:542
15663 msgid "Date format help"
15666 #: src/prefs_summaries.c:560
15667 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15668 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
15670 #: src/prefs_summaries.c:563
15671 msgid "Translate header names"
15674 #: src/prefs_summaries.c:565
15676 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15677 "translated into your language."
15679 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
15682 #: src/prefs_summaries.c:682
15686 #: src/prefs_summary_column.c:86
15690 #: src/prefs_summary_column.c:226
15691 msgid "Message list columns configuration"
15694 #: src/prefs_summary_column.c:243
15696 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15697 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15699 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
15700 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
15702 #: src/prefs_summary_open.c:109
15703 msgid "first marked email"
15706 #: src/prefs_summary_open.c:110
15707 msgid "first new email"
15710 #: src/prefs_summary_open.c:111
15711 msgid "first unread email"
15714 #: src/prefs_summary_open.c:112
15715 msgid "last opened email"
15718 #: src/prefs_summary_open.c:113
15719 msgid "last email in the list"
15720 msgstr "列表中的最后一封邮件"
15722 #: src/prefs_summary_open.c:115
15723 msgid "first email in the list"
15726 #: src/prefs_summary_open.c:184
15727 msgid " Selection when entering a folder"
15730 #: src/prefs_summary_open.c:230
15731 msgid "Possible selections"
15734 #: src/prefs_summary_open.c:266
15735 msgid "Selection on folder opening"
15738 #: src/prefs_template.c:79
15739 msgid "This name is used as the Menu item"
15740 msgstr "该名称已经用于菜单项"
15742 #: src/prefs_template.c:81
15744 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15747 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
15749 #: src/prefs_template.c:307
15750 msgid "Append the new template above to the list"
15751 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
15753 #: src/prefs_template.c:316
15754 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15755 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
15757 #: src/prefs_template.c:324
15758 msgid "Delete the selected template from the list"
15759 msgstr "删除列表中选中的模板"
15761 #: src/prefs_template.c:340
15762 msgid "Show information on configuring templates"
15765 #: src/prefs_template.c:364
15766 msgid "Move the selected template to the top"
15767 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
15769 #: src/prefs_template.c:374
15770 msgid "Move the selected template up"
15773 #: src/prefs_template.c:382
15774 msgid "Move the selected template down"
15777 #: src/prefs_template.c:392
15778 msgid "Move the selected template to the bottom"
15779 msgstr "将选中的模板移动到底部"
15781 #: src/prefs_template.c:408
15782 msgid "Template configuration"
15785 #: src/prefs_template.c:595
15786 msgid "Templates list not saved"
15789 #: src/prefs_template.c:596
15790 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15791 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
15793 #: src/prefs_template.c:757
15794 msgid "The template's name is not set."
15797 #: src/prefs_template.c:794
15798 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15801 #: src/prefs_template.c:800
15802 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15805 #: src/prefs_template.c:806
15806 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15809 #: src/prefs_template.c:812
15810 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15813 #: src/prefs_template.c:818
15814 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15817 #: src/prefs_template.c:888
15818 msgid "Delete template"
15821 #: src/prefs_template.c:889
15822 msgid "Do you really want to delete this template?"
15823 msgstr "确定删除这个模板吗?"
15825 #: src/prefs_template.c:901
15826 msgid "Delete all templates"
15829 #: src/prefs_template.c:902
15830 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15831 msgstr "确定删除所有模板吗?"
15833 #: src/prefs_template.c:1224
15834 msgid "Current templates"
15837 #: src/prefs_template.c:1252
15841 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15842 msgid "Default internal theme"
15845 #: src/prefs_themes.c:369
15849 #: src/prefs_themes.c:456
15850 msgid "Only root can remove system themes"
15851 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
15853 #: src/prefs_themes.c:459
15855 msgid "Remove system theme '%s'"
15856 msgstr "删除系统主题 '%s' "
15858 #: src/prefs_themes.c:462
15860 msgid "Remove theme '%s'"
15863 #: src/prefs_themes.c:468
15864 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15865 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
15867 #: src/prefs_themes.c:478
15871 "while removing theme."
15876 #: src/prefs_themes.c:482
15877 msgid "Removing theme directory failed."
15880 #: src/prefs_themes.c:485
15881 msgid "Theme removed successfully"
15884 #: src/prefs_themes.c:505
15885 msgid "Select theme folder"
15888 #: src/prefs_themes.c:520
15890 msgid "Install theme '%s'"
15893 #: src/prefs_themes.c:523
15895 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15901 #: src/prefs_themes.c:530
15902 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15903 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
15905 #: src/prefs_themes.c:550
15906 msgid "Theme exists"
15909 #: src/prefs_themes.c:551
15911 "A theme with the same name is\n"
15912 "already installed in this location.\n"
15914 "Do you want to replace it?"
15916 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
15921 #: src/prefs_themes.c:557
15923 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
15924 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
15926 #: src/prefs_themes.c:565
15928 msgid "Couldn't create destination directory %s."
15929 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
15931 #: src/prefs_themes.c:578
15932 msgid "Theme installed successfully."
15935 #: src/prefs_themes.c:585
15936 msgid "Failed installing theme"
15939 #: src/prefs_themes.c:588
15943 "while installing theme."
15948 #: src/prefs_themes.c:689
15950 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15951 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
15953 #: src/prefs_themes.c:730
15955 msgid "Internal theme has %d icons"
15956 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
15958 #: src/prefs_themes.c:736
15959 msgid "No info file available for this theme"
15962 #: src/prefs_themes.c:754
15963 msgid "Error: couldn't get theme status"
15964 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
15966 #: src/prefs_themes.c:778
15968 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15969 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
15971 #: src/prefs_themes.c:827
15975 #: src/prefs_themes.c:838
15976 msgid "Install new..."
15979 #: src/prefs_themes.c:854
15980 msgid "Information"
15983 #: src/prefs_themes.c:868
15987 #: src/prefs_themes.c:876
15991 #: src/prefs_themes.c:918
15995 #: src/prefs_themes.c:968
15999 #: src/prefs_toolbar.c:176
16001 "Selected Action already set.\n"
16002 "Please choose another Action from List"
16007 #: src/prefs_toolbar.c:177
16008 msgid "Item has no icon defined."
16011 #: src/prefs_toolbar.c:178
16012 msgid "Item has no text defined."
16015 #: src/prefs_toolbar.c:911
16016 msgid "Toolbar item"
16019 #: src/prefs_toolbar.c:927
16023 #: src/prefs_toolbar.c:937
16024 msgid "Internal Function"
16027 #: src/prefs_toolbar.c:938
16028 msgid "User Action"
16031 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16035 #: src/prefs_toolbar.c:947
16036 msgid "Event executed on click"
16039 #: src/prefs_toolbar.c:986
16040 msgid "Toolbar text"
16043 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16047 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16051 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16052 msgid "Main Window"
16055 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16056 msgid "Message Window"
16059 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16060 msgid "Compose Window"
16063 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16067 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16068 msgid "Mapped event"
16071 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16072 msgid "Toolbar item icon"
16075 #: src/prefs_wrapping.c:80
16076 msgid "Auto wrapping"
16079 #: src/prefs_wrapping.c:81
16080 msgid "Wrap quotation"
16083 #: src/prefs_wrapping.c:82
16084 msgid "Wrap pasted text"
16085 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
16087 #: src/prefs_wrapping.c:83
16088 msgid "Auto indent"
16091 #: src/prefs_wrapping.c:89
16092 msgid "Wrap text at"
16095 #: src/prefs_wrapping.c:154
16099 #: src/printing.c:432
16100 msgid "Print preview"
16103 #: src/printing.c:485
16107 #: src/printing.c:496
16111 #: src/printing.c:502
16115 #: src/printing.c:504
16119 #: src/printing.c:506
16123 #: src/printing.c:508
16127 #: src/printing.c:707
16132 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16133 msgid "No information available"
16136 #: src/privacy.c:490
16137 msgid "No recipient keys defined."
16140 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16141 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16142 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
16144 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16145 msgid "Already trying to send."
16148 #: src/procmsg.c:1561
16150 msgid "Couldn't open file %s."
16151 msgstr "无法打开文件 %s。"
16153 #: src/procmsg.c:1657
16155 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16156 msgstr "无法加密邮件: %s"
16158 #: src/procmsg.c:1690
16159 msgid "Queued message header is broken."
16160 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
16162 #: src/procmsg.c:1710
16163 msgid "An error happened during SMTP session."
16164 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
16166 #: src/procmsg.c:1724
16168 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16170 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
16172 #: src/procmsg.c:1732
16174 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16175 "generated by Claws Mail."
16176 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
16178 #: src/procmsg.c:1750
16179 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16180 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
16182 #: src/procmsg.c:1763
16183 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16184 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
16186 #: src/procmsg.c:1777
16188 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16189 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
16191 #: src/procmsg.c:2341
16192 msgid "Filtering messages...\n"
16193 msgstr "正在过滤邮件...\n"
16195 #: src/quote_fmt.c:47
16196 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16197 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
16199 #: src/quote_fmt.c:48
16200 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16201 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
16203 #: src/quote_fmt.c:51
16204 msgid "email address of sender"
16207 #: src/quote_fmt.c:52
16208 msgid "full name of sender"
16211 #: src/quote_fmt.c:53
16212 msgid "first name of sender"
16215 #: src/quote_fmt.c:54
16216 msgid "last name of sender"
16219 #: src/quote_fmt.c:55
16220 msgid "initials of sender"
16223 #: src/quote_fmt.c:62
16224 msgid "message body"
16227 #: src/quote_fmt.c:63
16228 msgid "quoted message body"
16231 #: src/quote_fmt.c:64
16232 msgid "message body without signature"
16233 msgstr "邮件内容(不含签名)"
16235 #: src/quote_fmt.c:65
16236 msgid "quoted message body without signature"
16239 #: src/quote_fmt.c:66
16240 msgid "message tags"
16243 #: src/quote_fmt.c:67
16244 msgid "current dictionary"
16247 #: src/quote_fmt.c:68
16248 msgid "cursor position"
16251 #: src/quote_fmt.c:69
16252 msgid "account property: your name"
16253 msgstr "账户属性: 你的名字"
16255 #: src/quote_fmt.c:70
16256 msgid "account property: your email address"
16257 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
16259 #: src/quote_fmt.c:71
16260 msgid "account property: account name"
16261 msgstr "账户属性: 账户名称"
16263 #: src/quote_fmt.c:72
16264 msgid "account property: organization"
16265 msgstr "账户属性: 组织名称"
16267 #: src/quote_fmt.c:73
16268 msgid "account property: signature"
16269 msgstr "账户属性: 你的签名"
16271 #: src/quote_fmt.c:74
16272 msgid "account property: signature path"
16273 msgstr "账户属性: 签名路径"
16275 #: src/quote_fmt.c:75
16276 msgid "account property: default dictionary"
16277 msgstr "账户属性: 账户名称"
16279 #: src/quote_fmt.c:76
16280 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16281 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
16283 #: src/quote_fmt.c:77
16284 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16285 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
16287 #: src/quote_fmt.c:78
16288 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16289 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
16291 #: src/quote_fmt.c:80
16292 msgid "literal backslash"
16295 #: src/quote_fmt.c:81
16296 msgid "literal question mark"
16299 #: src/quote_fmt.c:82
16300 msgid "literal exclamation mark"
16303 #: src/quote_fmt.c:83
16304 msgid "literal pipe"
16307 #: src/quote_fmt.c:84
16308 msgid "literal opening curly brace"
16311 #: src/quote_fmt.c:85
16312 msgid "literal closing curly brace"
16315 #: src/quote_fmt.c:86
16319 #: src/quote_fmt.c:89
16320 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16321 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16323 #: src/quote_fmt.c:90
16325 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16326 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16327 "symbols (or their long equivalent)"
16329 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16330 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16331 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16333 #: src/quote_fmt.c:91
16335 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16337 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16338 "symbols (or their long equivalent)"
16340 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16341 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16342 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16344 #: src/quote_fmt.c:92
16347 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16351 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
16353 #: src/quote_fmt.c:93
16355 "insert program output:\n"
16356 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16361 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
16365 #: src/quote_fmt.c:94
16367 "insert user input:\n"
16368 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16369 "user-entered text"
16372 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
16375 #: src/quote_fmt.c:95
16378 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16382 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
16384 #: src/quote_fmt.c:97
16385 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16386 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
16388 #: src/quote_fmt.c:98
16390 "text that can contain any of the symbols or\n"
16392 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
16394 #: src/quote_fmt.c:99
16396 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16398 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
16400 #: src/quote_fmt.c:100
16402 "completion from address book only works with the first\n"
16403 "address of the header, it outputs the full name\n"
16404 "of the contact if that address matches exactly\n"
16405 "one contact in the address book"
16407 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
16408 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
16412 #: src/quote_fmt.c:109
16413 msgid "Description of symbols"
16416 #: src/quote_fmt.c:110
16417 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16418 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
16420 #: src/quote_fmt.c:173
16421 msgid "Use template when composing new messages"
16422 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
16424 #: src/quote_fmt.c:197
16426 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16428 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16430 #: src/quote_fmt.c:297
16431 msgid "Use template when replying to messages"
16434 #: src/quote_fmt.c:321
16435 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16436 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16438 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16439 msgid "Quotation mark"
16442 #: src/quote_fmt.c:425
16443 msgid "Use template when forwarding messages"
16446 #: src/quote_fmt.c:449
16447 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16448 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16450 #: src/quote_fmt.c:539
16454 #: src/quote_fmt.c:557
16456 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16460 #: src/quote_fmt.c:560
16461 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16464 #: src/quote_fmt.c:577
16465 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16468 #: src/quote_fmt.c:597
16469 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16472 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16474 msgid "Enter text to replace '%s'"
16475 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
16477 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16478 msgid "Enter variable"
16481 #: src/send_message.c:152
16483 msgid "Sending message using command: %s\n"
16484 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
16486 #: src/send_message.c:166
16488 msgid "Couldn't execute command: %s"
16489 msgstr "无法执行命令: %s"
16491 #: src/send_message.c:201
16493 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16494 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
16496 #: src/send_message.c:328
16500 #: src/send_message.c:333
16501 msgid "Doing POP before SMTP..."
16502 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
16504 #: src/send_message.c:336
16505 msgid "POP before SMTP"
16506 msgstr "在SMTP之前进行POP"
16508 #: src/send_message.c:341
16510 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16511 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
16513 #: src/send_message.c:398
16514 msgid "Mail sent successfully."
16517 #: src/send_message.c:465
16518 msgid "Sending HELO..."
16519 msgstr "送出 HELO 信头..."
16521 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16522 msgid "Authenticating"
16525 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16526 msgid "Sending message..."
16529 #: src/send_message.c:470
16530 msgid "Sending EHLO..."
16531 msgstr "送出 EHLO 信头..."
16533 #: src/send_message.c:479
16534 msgid "Sending MAIL FROM..."
16535 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
16537 #: src/send_message.c:483
16538 msgid "Sending RCPT TO..."
16539 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
16541 #: src/send_message.c:488
16542 msgid "Sending DATA..."
16543 msgstr "正在传送DATA..."
16545 #: src/send_message.c:492
16546 msgid "Quitting..."
16549 #: src/send_message.c:521
16551 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16552 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
16554 #: src/send_message.c:574
16555 msgid "Sending message"
16558 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16559 msgid "Error occurred while sending the message."
16560 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
16562 #: src/send_message.c:646
16565 "Error occurred while sending the message:\n"
16572 msgid "Mailbox setting"
16577 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16578 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16579 "if you have the one.\n"
16580 "If you're not sure, just select OK."
16583 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
16585 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
16587 #: src/sourcewindow.c:64
16588 msgid "Source of the message"
16591 #: src/sourcewindow.c:159
16593 msgid "%s - Source"
16594 msgstr "%s - 邮件源文件"
16596 #: src/ssl_manager.c:157
16598 msgid "Saved SSL certificates"
16601 #: src/ssl_manager.c:428
16602 msgid "Delete certificate"
16605 #: src/ssl_manager.c:429
16606 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16607 msgstr "确定删除这数字证书?"
16609 #: src/summary_search.c:266
16610 msgid "Search messages"
16613 #: src/summary_search.c:292
16614 msgid "Match any of the following"
16617 #: src/summary_search.c:294
16618 msgid "Match all of the following"
16621 #: src/summary_search.c:433
16625 #: src/summary_search.c:440
16629 #: src/summary_search.c:470
16633 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16635 msgid "Searching in %s... \n"
16636 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
16638 #: src/summary_search.c:776
16639 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16640 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
16642 #: src/summary_search.c:778
16643 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16644 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
16646 #: src/summaryview.c:432
16647 msgid "Create _filter rule"
16648 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
16650 #: src/summaryview.c:555
16651 msgid "Toggle quick search bar"
16652 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
16654 #: src/summaryview.c:592
16655 msgid "Toggle multiple selection"
16658 #: src/summaryview.c:1294
16659 msgid "Process mark"
16662 #: src/summaryview.c:1295
16663 msgid "Some marks are left. Process them?"
16664 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
16666 #: src/summaryview.c:1345
16668 msgid "Scanning folder (%s)..."
16669 msgstr "扫描目录(%s)..."
16671 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16672 msgid "No more unread messages"
16675 #: src/summaryview.c:1830
16676 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16677 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16679 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16680 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16682 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16685 #: src/summaryview.c:1850
16686 msgid "No unread messages."
16689 #: src/summaryview.c:1882
16690 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16691 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
16693 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16694 msgid "No more new messages"
16697 #: src/summaryview.c:1929
16698 msgid "No new message found. Search from the end?"
16699 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16701 #: src/summaryview.c:1949
16702 msgid "No new messages."
16705 #: src/summaryview.c:1981
16706 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16707 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
16709 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16710 msgid "No more marked messages"
16713 #: src/summaryview.c:2019
16714 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16715 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16717 #: src/summaryview.c:2028
16718 msgid "No marked messages."
16721 #: src/summaryview.c:2060
16722 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16723 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
16725 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16726 msgid "No more labeled messages"
16727 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16729 #: src/summaryview.c:2098
16730 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16731 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16733 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16734 msgid "No labeled messages."
16735 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16737 #: src/summaryview.c:2123
16738 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16739 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
16741 #: src/summaryview.c:2436
16742 msgid "Attracting messages by subject..."
16743 msgstr "正在按主题排列邮件..."
16745 #: src/summaryview.c:2619
16750 #: src/summaryview.c:2623
16755 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16759 #: src/summaryview.c:2629
16761 msgid "%s%d copied"
16764 #: src/summaryview.c:2643
16765 msgid " item selected"
16766 msgid_plural " items selected"
16769 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16771 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16772 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
16774 #: src/summaryview.c:2668
16777 "<b>Message summary</b>\n"
16779 "<b>Unread:</b> %d\n"
16780 "<b>Total:</b> %d\n"
16781 "<b>Size:</b> %s\n"
16783 "<b>Marked:</b> %d\n"
16784 "<b>Replied:</b> %d\n"
16785 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16786 "<b>Locked:</b> %d\n"
16787 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16788 "<b>Watched:</b> %d"
16803 #: src/summaryview.c:2692
16805 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16806 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
16808 #: src/summaryview.c:2972
16809 msgid "Sorting summary..."
16810 msgstr "正在对邮件进行排序..."
16812 #: src/summaryview.c:3110
16813 msgid "Setting summary from message data..."
16814 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
16816 #: src/summaryview.c:3314
16820 #: src/summaryview.c:3365
16821 msgid "(No Recipient)"
16824 #: src/summaryview.c:3400
16828 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16831 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
16833 #: src/summaryview.c:3407
16837 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16840 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
16842 #: src/summaryview.c:4288
16843 msgid "You're not the author of the article.\n"
16844 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
16846 #: src/summaryview.c:4380
16848 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16849 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16850 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
16852 #: src/summaryview.c:4383
16853 msgid "Delete message(s)"
16856 #: src/summaryview.c:4548
16857 msgid "Destination is same as current folder."
16858 msgstr "目标目录与当前目录相同"
16860 #: src/summaryview.c:4647
16861 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16862 msgstr "目标目录与来源目录相同"
16864 #: src/summaryview.c:4820
16865 msgid "Append or Overwrite"
16868 #: src/summaryview.c:4821
16869 msgid "Append or overwrite existing file?"
16872 #: src/summaryview.c:4822
16876 #: src/summaryview.c:4822
16880 #: src/summaryview.c:4863
16883 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16884 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
16886 #: src/summaryview.c:5340
16887 msgid "Building threads..."
16888 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
16890 #: src/summaryview.c:5586
16891 msgid "Skip these rules"
16894 #: src/summaryview.c:5589
16895 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16896 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
16898 #: src/summaryview.c:5592
16899 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16900 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
16902 #: src/summaryview.c:5621
16906 #: src/summaryview.c:5622
16908 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16909 "Please choose what to do with these rules:"
16914 #: src/summaryview.c:5624
16918 #: src/summaryview.c:5652
16919 msgid "Filtering..."
16922 #: src/summaryview.c:5731
16923 msgid "Processing configuration"
16926 #: src/summaryview.c:6287
16927 msgid "Ignored thread"
16930 #: src/summaryview.c:6289
16931 msgid "Watched thread"
16934 #: src/summaryview.c:6297
16935 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16936 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
16938 #: src/summaryview.c:6299
16939 msgid "Replied - click to see reply"
16940 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
16942 #: src/summaryview.c:6311
16943 msgid "To be moved"
16946 #: src/summaryview.c:6313
16947 msgid "To be copied"
16950 #: src/summaryview.c:6325
16951 msgid "Signed, has attachment(s)"
16954 #: src/summaryview.c:6329
16955 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16958 #: src/summaryview.c:6331
16962 #: src/summaryview.c:6333
16963 msgid "Has attachment(s)"
16966 #: src/summaryview.c:7970
16969 "Regular expression (regexp) error:\n"
16972 "正则表达式(regexp)错误:\n"
16975 #: src/summaryview.c:8078
16976 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16977 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
16979 #: src/summaryview.c:8083
16980 msgid "Go back to the folder list"
16983 #: src/textview.c:238
16984 msgid "_Open in web browser"
16985 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
16987 #: src/textview.c:239
16988 msgid "Copy this _link"
16991 #: src/textview.c:246
16992 msgid "_Reply to this address"
16993 msgstr "以此地址回复(_R)"
16995 #: src/textview.c:247
16996 msgid "Add to _Address book"
16997 msgstr "添加到地址簿(_A)"
16999 #: src/textview.c:248
17000 msgid "Copy this add_ress"
17003 #: src/textview.c:254
17004 msgid "_Open image"
17007 #: src/textview.c:255
17008 msgid "_Save image..."
17009 msgstr "保存图片(_S)..."
17011 #: src/textview.c:732
17013 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17014 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
17016 #: src/textview.c:735
17018 msgid "[%s (%d bytes)]"
17019 msgstr "[%s (%d字节)]"
17021 #: src/textview.c:914
17024 " This message can't be displayed.\n"
17025 " This is probably due to a network error.\n"
17031 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
17035 #: src/textview.c:919
17036 msgid "'Network Log'"
17039 #: src/textview.c:920
17040 msgid " in the Tools menu for more information."
17043 #: src/textview.c:983
17044 msgid " The following can be performed on this part\n"
17045 msgstr " 可对此部分执行以下操作\n"
17047 #: src/textview.c:985
17048 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17049 msgstr " 右键点击图标或者列表项:"
17051 #: src/textview.c:989
17052 msgid " - To save, select "
17053 msgstr " - 若要保存,请选择 "
17055 #: src/textview.c:990
17056 msgid "'Save as...'"
17059 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17060 #: src/textview.c:1026
17062 msgid " (Shortcut key: '"
17063 msgstr " (快捷键: 'y')"
17065 #: src/textview.c:1000
17066 msgid " - To display as text, select "
17067 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
17069 #: src/textview.c:1001
17070 msgid "'Display as text'"
17073 #: src/textview.c:1012
17074 msgid " - To open with an external program, select "
17075 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
17077 #: src/textview.c:1013
17081 #: src/textview.c:1021
17082 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17083 msgstr " (也可以双击或者点击 "
17085 #: src/textview.c:1022
17086 msgid "mouse button)\n"
17089 #: src/textview.c:1024
17093 #: src/textview.c:1025
17094 msgid "'Open with...'"
17097 #: src/textview.c:1135
17100 "The command to view attachment as text failed:\n"
17104 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
17108 #: src/textview.c:2239
17112 #: src/textview.c:2941
17115 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17117 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17119 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17125 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
17127 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
17131 #: src/textview.c:2950
17132 msgid "Phishing attempt warning"
17135 #: src/textview.c:2951
17139 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17140 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17143 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17144 msgid "Receive Mail from current Account"
17147 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17148 msgid "Send Queued Messages"
17151 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17152 msgid "Compose Email"
17155 #: src/toolbar.c:195
17156 msgid "Compose News"
17159 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17160 msgid "Reply to Message"
17163 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17164 msgid "Reply to Sender"
17167 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17168 msgid "Reply to All"
17171 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17172 msgid "Reply to Mailing-list"
17175 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17179 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17180 msgid "Forward Message"
17183 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17184 msgid "Trash Message"
17187 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17188 msgid "Delete Message"
17191 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17192 msgid "Go to Previous Unread Message"
17195 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17196 msgid "Go to Next Unread Message"
17199 #: src/toolbar.c:210
17200 msgid "Learn Spam or Ham"
17201 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
17203 #: src/toolbar.c:211
17204 msgid "Open folder/Go to folder list"
17205 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
17207 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17208 msgid "Send Message"
17211 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17212 msgid "Put into queue folder and send later"
17213 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
17215 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17216 msgid "Save to draft folder"
17219 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17220 msgid "Insert file"
17223 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17224 msgid "Attach file"
17227 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17228 msgid "Insert signature"
17231 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17232 msgid "Edit with external editor"
17235 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17236 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17237 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
17239 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17240 msgid "Wrap all long lines"
17243 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17244 msgid "Check spelling"
17247 #: src/toolbar.c:227
17248 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17249 msgstr "Claws Mail 特性"
17251 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17252 msgid "Cancel receiving"
17255 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17257 msgid "Cancel receiving/sending"
17260 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17261 msgid "Close window"
17264 #: src/toolbar.c:233
17265 msgid "Claws Mail Plugins"
17266 msgstr "Claws Mail 插件"
17268 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17273 #: src/toolbar.c:400
17277 #: src/toolbar.c:402
17281 #: src/toolbar.c:403
17285 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17290 #: src/toolbar.c:408
17294 #: src/toolbar.c:409
17299 #: src/toolbar.c:410
17303 #: src/toolbar.c:415
17307 #: src/toolbar.c:416
17311 #: src/toolbar.c:424
17315 #: src/toolbar.c:427
17316 msgid "Insert sig."
17319 #: src/toolbar.c:428
17323 #: src/toolbar.c:429
17327 #: src/toolbar.c:430
17331 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17335 #: src/toolbar.c:434
17340 #: src/toolbar.c:910
17341 msgid "Compose News message"
17344 #: src/toolbar.c:952
17348 #: src/toolbar.c:961
17352 #: src/toolbar.c:963
17356 #: src/toolbar.c:1943
17357 msgid "Go to folder list"
17360 #: src/toolbar.c:1949
17361 msgid "Receive Mail from selected Account"
17364 #: src/toolbar.c:1965
17365 msgid "Open preferences"
17368 #: src/toolbar.c:1976
17369 msgid "Compose with selected Account"
17372 #: src/toolbar.c:1997
17373 msgid "Learn as..."
17376 #: src/toolbar.c:2007
17377 msgid "Learn as _Spam"
17378 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
17380 #: src/toolbar.c:2008
17381 msgid "Learn as _Ham"
17382 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
17384 #: src/toolbar.c:2015
17385 msgid "Reply to Message options"
17388 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17389 msgid "_Reply with quote"
17390 msgstr "回信,引用原文(_R)"
17392 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17393 msgid "Reply without _quote"
17394 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
17396 #: src/toolbar.c:2032
17397 msgid "Reply to Sender options"
17400 #: src/toolbar.c:2049
17401 msgid "Reply to All options"
17404 #: src/toolbar.c:2066
17405 msgid "Reply to Mailing-list options"
17408 #: src/toolbar.c:2083
17409 msgid "Forward Message options"
17412 #: src/uri_opener.c:88
17413 msgid "There are no URLs in this email."
17416 #: src/uri_opener.c:116
17417 msgid "Available URLs:"
17420 #: src/uri_opener.c:181
17421 msgctxt "Dialog title"
17425 #: src/uri_opener.c:206
17426 msgid "Please select the URL to open."
17427 msgstr "请选择要打开的网址。"
17429 #: src/uri_opener.c:214
17433 #: src/wizard.c:539
17434 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17435 msgid "Welcome to Claws Mail"
17436 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
17438 #: src/wizard.c:562
17442 "Welcome to Claws Mail\n"
17443 "---------------------\n"
17445 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17446 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17449 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17450 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17451 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17452 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17453 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17455 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17456 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17457 "and change the general Preferences by using\n"
17458 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17460 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17461 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17462 "or online at the URL given below.\n"
17470 "Mailing Lists: <%s>\n"
17474 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17475 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17476 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17477 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17482 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17488 "-------------------------\n"
17490 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
17493 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
17494 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
17495 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
17498 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
17499 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
17503 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
17504 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
17516 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
17517 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
17518 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17519 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
17524 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
17528 #: src/wizard.c:638
17529 msgid "Please enter the mailbox name."
17532 #: src/wizard.c:681
17533 msgid "Please enter your name and email address."
17534 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
17536 #: src/wizard.c:692
17537 msgid "Please enter your receiving server and username."
17538 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
17540 #: src/wizard.c:702
17541 msgid "Please enter your username."
17544 #: src/wizard.c:712
17545 msgid "Please enter your SMTP server."
17546 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
17548 #: src/wizard.c:723
17549 msgid "Please enter your SMTP username."
17550 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
17552 #: src/wizard.c:1013
17553 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17554 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
17556 #: src/wizard.c:1023
17557 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17558 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
17560 #: src/wizard.c:1033
17561 msgid "Your organization:"
17564 #: src/wizard.c:1141
17565 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17566 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
17568 #: src/wizard.c:1149
17570 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17572 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
17574 #: src/wizard.c:1157
17575 msgid "on internal memory"
17578 #: src/wizard.c:1160
17579 msgid "on external memory card"
17582 #: src/wizard.c:1163
17583 msgid "on internal memory card"
17586 #: src/wizard.c:1213
17587 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17588 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
17590 #: src/wizard.c:1281
17592 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17594 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
17596 #: src/wizard.c:1284
17597 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17598 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
17600 #: src/wizard.c:1290
17601 msgid "Use authentication"
17604 #: src/wizard.c:1298
17605 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17606 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
17608 #: src/wizard.c:1312
17609 msgid "SMTP username:"
17612 #: src/wizard.c:1323
17613 msgid "SMTP password:"
17616 #: src/wizard.c:1340
17617 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17618 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
17620 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17621 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17622 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
17624 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17625 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17626 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
17628 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17629 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17630 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
17632 #: src/wizard.c:1480
17633 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17634 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
17636 #: src/wizard.c:1540
17637 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17638 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
17640 #: src/wizard.c:1550
17644 #: src/wizard.c:1584
17646 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17648 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
17650 #: src/wizard.c:1589
17651 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17652 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
17654 #: src/wizard.c:1619
17655 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17656 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
17658 #: src/wizard.c:1684
17659 msgid "IMAP server directory:"
17660 msgstr "IMAP服务器目录:"
17662 #: src/wizard.c:1695
17663 msgid "Show only subscribed folders"
17666 #: src/wizard.c:1703
17668 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17669 "has been built without IMAP support.</span>"
17671 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
17672 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
17674 #: src/wizard.c:1823
17675 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17676 msgstr "Claws Mail 设置向导"
17678 #: src/wizard.c:1857
17679 msgid "Welcome to Claws Mail"
17680 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
17682 #: src/wizard.c:1865
17684 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17686 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17687 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17690 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
17692 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
17693 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
17695 #: src/wizard.c:1888
17699 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17700 msgid "Bold fields must be completed"
17703 #: src/wizard.c:1903
17704 msgid "Receiving mail"
17707 #: src/wizard.c:1918
17708 msgid "Sending mail"
17711 #: src/wizard.c:1934
17712 msgid "Saving mail on disk"
17715 #: src/wizard.c:1950
17716 msgid "Configuration finished"
17719 #: src/wizard.c:1958
17721 "Claws Mail is now ready.\n"
17722 "Click Save to start."
17724 "Claws Mail配置完成。\n"
17727 #~ msgid "Dillo Browser"
17728 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
17730 #~ msgid "Load remote links in mails"
17731 #~ msgstr "加载邮件中的远程链接"
17733 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17734 #~ msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
17736 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17737 #~ msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
17739 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17740 #~ msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
17742 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17743 #~ msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
17745 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17746 #~ msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
17748 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17749 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
17751 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17752 #~ msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
17755 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17757 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17759 #~ "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
17761 #~ "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
17763 #~ msgid "Trayicon"
17764 #~ msgstr "系统通知栏图标"
17766 #~ msgid "Claws Mail"
17767 #~ msgstr "Claws Mail"
17769 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17770 #~ msgstr "注册离线开关钩子失败"
17772 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
17773 #~ msgstr "注册账户变更钩子失败"
17775 #~ msgid "Failed to register close hook"
17776 #~ msgstr "注册程序关闭钩子失败"
17778 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
17779 #~ msgstr "注册程序最小化钩子失败"
17781 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17782 #~ msgstr "注册主题变更钩子失败"
17785 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
17786 #~ "you have new or unread mail.\n"
17788 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
17789 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
17791 #~ "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
17793 #~ "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息"
17794 #~ "将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
17796 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17797 #~ msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
17800 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17801 #~ "when the window close button is clicked"
17803 #~ "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
17806 #~ msgid "Minimize to tray"
17807 #~ msgstr "最小化到通知栏"
17809 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17810 #~ msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
17813 #~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
17815 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
17817 #~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
17818 #~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
17821 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
17822 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
17824 #~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
17825 #~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
17828 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
17829 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
17832 #~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
17833 #~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
17837 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
17839 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
17841 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
17842 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
17844 #~ msgid "Acpi notifier"
17847 #~ msgid "Error %d"
17851 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
17852 #~ "comments of '%s'"
17853 #~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
17855 #~ msgid "/_Refresh feed"
17856 #~ msgstr "/刷新(_R)"
17858 #~ msgid "/Refresh _all feeds"
17859 #~ msgstr "/全部刷新(_a)"
17861 #~ msgid "/Subscribe _new feed..."
17862 #~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
17864 #~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
17865 #~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
17867 #~ msgid "/Feed pr_operties..."
17868 #~ msgstr "/属性(_o)..."
17870 #~ msgid "/Import feed list..."
17871 #~ msgstr "/导入供稿源列表..."
17873 #~ msgid "/Rena_me..."
17874 #~ msgstr "/重命名(_m)..."
17876 #~ msgid "/_Create new folder..."
17877 #~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
17879 #~ msgid "/_Delete folder..."
17880 #~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
17882 #~ msgid "/Remove folder _tree..."
17883 #~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
17885 #~ msgid "/Refresh all feeds"
17888 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
17889 #~ msgstr "订阅新的feed..."
17891 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
17892 #~ msgstr "/取消订阅..."
17894 #~ msgid "/Feed properties..."
17897 #~ msgid "/Rename..."
17898 #~ msgstr "/重命名..."
17900 #~ msgid "/Create new folder..."
17901 #~ msgstr "/创建新文件夹..."
17903 #~ msgid "/Delete folder..."
17904 #~ msgstr "/删除文件夹..."
17906 #~ msgid "/Remove folder tree..."
17907 #~ msgstr "/删除文件夹树..."
17909 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
17910 #~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
17913 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17916 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
17922 #~ msgid "Change dictionary"
17925 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17926 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
17928 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17929 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
17931 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17932 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
17934 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17935 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
17937 #~ msgid "_Open (l)"
17938 #~ msgstr "打开(_O) l"
17940 #~ msgid "Open _with (o)..."
17941 #~ msgstr "打开方式(_w)... o"
17943 #~ msgid "_Display as text (t)"
17944 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
17946 #~ msgid "_Save as (y)..."
17947 #~ msgstr "另存为(_S)... y"
17949 #~ msgid "Trust key"
17952 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17955 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17956 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
17958 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17959 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
17961 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17962 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
17964 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17965 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
17967 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17968 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
17974 #~ msgstr "发信人(_s)"
17976 #~ msgid "by _Date"
17977 #~ msgstr "按日期(_D)"
17979 #~ msgid "by _From"
17980 #~ msgstr "按发信人(_F)"
17983 #~ msgstr "按收信人(_T)"
17985 #~ msgid "by S_ubject"
17986 #~ msgstr "按主题(_u)"
17991 #~ msgid "by _Mark"
17992 #~ msgstr "按标记(_M)"