35902b30e7df82c9790a93821dc9c80a9bdf8d15
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "net>\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: src/account.c:384
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "你正在撰写邮件,\n"
30 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
31
32 #: src/account.c:431
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "无法创建目录。"
35
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "编辑帐号"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
47 "认帐号。"
48
49 #: src/account.c:802
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "%s 副本"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(未命名)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "删除帐号"
74
75 #: src/account.c:1537
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "收取"
79
80 #: src/account.c:1543
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
83
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "名称"
94
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "通讯协议"
98
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "服务器"
102
103 #: src/action.c:383
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
107
108 #: src/action.c:420
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "无法读取邮件内容。"
111
112 #: src/action.c:437
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
116
117 #: src/action.c:609
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
125
126 #: src/action.c:721
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "未设置过滤设定"
129
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "过滤方式无效:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:978
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "未知错误"
159
160 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
161 msgid "Completed"
162 msgstr "已完成"
163
164 #: src/action.c:1234
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1238
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1271
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "动作的输入/输出"
177
178 #: src/action.c:1604
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "请输入用于下述动作的参数:\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1609
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
192
193 #: src/action.c:1613
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "请输入用于下述动作的参数:\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1618
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "运作中的使用者参数"
207
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "群组"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "生日"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "地址"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "电话"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "移动电话"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "公司/组织"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "办公室地址"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "办公室电话"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "传真"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "网站"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "属性名"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "删除所有属性"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "删除属性"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "恢复到默认值"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
279 "确认吗?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
284 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
285 msgid "_Delete"
286 msgstr "删除(_D)"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
289 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
290 msgid "Delete _all"
291 msgstr "全部删除(_a)"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "恢复到默认值(_R)"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:410
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "未指定属性名。"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:469
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "编辑属性名"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:483
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "新属性名称:"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:520
311 msgid ""
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "contacts."
314 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "将地址加入地址簿"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "联系人"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "地址"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "备注"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "选择地址簿目录"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "保存图片失败: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "添加邮件地址"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "无法添加指定的地址"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "电子邮件"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "地址簿(_B)"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "编辑(_E)"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "工具(_T)"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "帮助(_H)"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "新建地址簿(_B)"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "新建目录(_F)"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "新增_vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "新增_J-Pilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "编辑地址簿(_E)"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "删除地址簿(_D)"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "保存(_S)"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "关闭(_C)"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "全选(_S)"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "剪切(_u)"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "复制(_C)"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "粘贴(_P)"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "新建联系地址(_A)"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "新建群组(_G)"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "发送邮件(_M)"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "查找重复..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "编辑自定义属性..."
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "关于(_A)"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "查看项目(_B)"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "未知"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "成功"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "错误的参数"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "未指定文件"
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "打开文件错误"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "读取文件错误"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "已到文件末端"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "内存分配错误"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "文件格式错误"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "文件写入错误"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "打开目录错误"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "未指定文件路径"
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "LDAP 起始错误"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "进行LDAP操作时超时"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP已按请求终止"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "无辨别名(dn)信息"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "缺乏需要的信息"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "已有联系人使用这键"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "需要更强的鉴定认证"
587
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "源码"
591
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "地址簿"
596
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "查找姓名:"
600
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "删除邮件地址"
604
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
608
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "删除群组"
612
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "你想要删除这个群组吗?\n"
619 "内含的地址数据将会同时丢失。"
620
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "确定删除邮件地址?"
624
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
628
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "无法贴入通讯群组。"
632
633 # c-format
634 #: src/addressbook.c:2917
635 #, c-format
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
638
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
641 #: src/toolbar.c:413
642 msgid "Delete"
643 msgstr "删除"
644
645 #: src/addressbook.c:2929
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
650 msgstr ""
651 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
652 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
653
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "删除目录"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+只删除目录(_f)"
663
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "删除目录及地址数据"
667
668 #: src/addressbook.c:2944
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "你想要删除'%s'吗?\n"
675 "内含的地址数据不会丢失。"
676
677 #: src/addressbook.c:2951
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
682 msgstr ""
683 "你想要删除'%s'吗?\n"
684 "里面的地址数据将会丢失。"
685
686 # c-format
687 #: src/addressbook.c:3065
688 #, c-format
689 msgid "Search '%s'"
690 msgstr "搜索 '%s'"
691
692 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
693 msgid "New Contacts"
694 msgstr "添加联系人"
695
696 #: src/addressbook.c:4035
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
699
700 #: src/addressbook.c:4039
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
703
704 #: src/addressbook.c:4049
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
707
708 #: src/addressbook.c:4054
709 msgid ""
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
712 msgstr ""
713 "旧地址簿格式已转换,\n"
714 "但无法保存新的索引文件。"
715
716 #: src/addressbook.c:4067
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
720 msgstr ""
721 "无法转换地址簿格式,\n"
722 "但空的新地址簿文件已经生成。"
723
724 #: src/addressbook.c:4073
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "无法转换地址簿格式,\n"
730 "无法保存新的地址簿索引文件。"
731
732 #: src/addressbook.c:4078
733 msgid ""
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
736 msgstr ""
737 "无法转换地址簿格式,\n"
738 "亦无法产生新的地址簿文件。"
739
740 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
743
744 #: src/addressbook.c:4198
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "地址簿发生错误"
747
748 #: src/addressbook.c:4199
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "无法读取地址簿索引"
751
752 #: src/addressbook.c:4530
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "正在搜索..."
755
756 #: src/addressbook.c:4833
757 msgid "Interface"
758 msgstr "界面"
759
760 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
762 msgid "Address Book"
763 msgstr "地址簿"
764
765 #: src/addressbook.c:4857
766 msgid "Person"
767 msgstr "人名"
768
769 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
771 msgid "Folder"
772 msgstr "目录"
773
774 #: src/addressbook.c:4905
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4941
783 msgid "LDAP servers"
784 msgstr "LDAP 服务器"
785
786 #: src/addressbook.c:4953
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "LDAP 查询"
789
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
802 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
803 #: src/prefs_matcher.c:2502
804 msgid "Any"
805 msgstr "任意"
806
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "请指定地址簿的名称。"
810
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "没有可使用的通讯录"
814
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
818
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "正在采集地址..."
822
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
826
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "成功采集到地址。"
830
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "当前目录:"
834
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "地址簿名称:"
838
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "地址簿目录大小:"
842
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 msgid ""
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
847
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "检索如下信头字段"
851
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "包括子目录"
855
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
857 msgid "Header Name"
858 msgstr "信头名称"
859
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "邮件地址数目"
863
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "信头字段"
867
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
870 msgid "Finish"
871 msgstr "完成"
872
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
876
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
880
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "共用邮件地址"
884
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "个人邮件地址"
888
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "公用邮件地址"
892
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "个人邮件地址"
896
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "地址更新"
900
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
904
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
908
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
912
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
916
917 #: src/addrduplicates.c:145
918 msgid ""
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
921
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
925
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "复制邮件地址"
929
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "地址簿路径"
933
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "删除邮件地址"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 msgid "Notice"
940 msgstr "注意"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4868
946 msgid "Warning"
947 msgstr "警告"
948
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 msgid "Error"
952 msgstr "错误"
953
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgid "_View log"
956 msgstr "查看日志文件(_V)"
957
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "在下一次显示讯息"
961
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "浏览目录项"
965
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "服务器名:"
969
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "名"
973
974 #: src/browseldap.c:270
975 msgid "LDAP Name"
976 msgstr "LDAP名称"
977
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "属性值"
981
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "Nothing"
984 msgstr "无"
985
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a viewer"
988 msgstr "图片查看器"
989
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME 解析器"
993
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "folders"
996 msgstr "目录"
997
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "filtering"
1000 msgstr "过滤中"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "隐私界面"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a notifier"
1008 msgstr "通知器"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "an utility"
1012 msgstr "工具"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "things"
1016 msgstr "其它"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "插件已经加载"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "为插件分配内存失败"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:490
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:772
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1044 "built with."
1045 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:775
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1050 "with."
1051 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:784
1054 #, c-format
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:786
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1061
1062 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1064 msgstr "SSL握手失败\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:180
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:183
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "SMTP回应错误\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 msgstr "认证时发生错误\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:610
1087 #, c-format
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1094
1095 #: src/common/socket.c:573
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket I/O 超时"
1099
1100 #: src/common/socket.c:602
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Connection timed out.\n"
1103 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1104
1105 #: src/common/socket.c:630
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/common/socket.c:643
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "%s: unknown host.\n"
1113 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1114
1115 #: src/common/socket.c:831
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1118 msgstr "连接失败。"
1119
1120 #: src/common/socket.c:1071
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1166
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/common/socket.c:1513
1131 #, c-format
1132 msgid "write on fd%d: %s\n"
1133 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1134
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1151 msgid "Uncheckable"
1152 msgstr "无法检查"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1155 msgid "Self-signed certificate"
1156 msgstr "自签名的数字证书"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1159 msgid "Revoked certificate"
1160 msgstr "已撤销的数字证书"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1163 msgid "No certificate issuer found"
1164 msgstr "未发现数字证书发布者"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1167 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1168 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1173 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1178 msgstr "发送的数字证书"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1183 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1186 #, c-format
1187 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1193 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1198 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "发送的数字证书"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1209 msgid "<not in certificate>"
1210 msgstr "<不在数字证书之内>"
1211
1212 #: src/common/string_match.c:83
1213 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1214 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1215
1216 #: src/common/utils.c:371
1217 #, c-format
1218 msgid "%dB"
1219 msgstr "%dB"
1220
1221 #: src/common/utils.c:372
1222 #, c-format
1223 msgid "%d.%02dKB"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/common/utils.c:373
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dMB"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/common/utils.c:374
1232 #, c-format
1233 msgid "%.2fGB"
1234 msgstr "%.2fGB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4974
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 msgid "Sunday"
1239 msgstr "星期日"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4975
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Monday"
1244 msgstr "星期一"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4976
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Tuesday"
1249 msgstr "星期二"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4977
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Wednesday"
1254 msgstr "星期三"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4978
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Thursday"
1259 msgstr "星期四"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4979
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Friday"
1264 msgstr "星期五"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4980
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Saturday"
1269 msgstr "星期六"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4982
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 msgid "January"
1274 msgstr "一月"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4983
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "February"
1279 msgstr "二月"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4984
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "March"
1284 msgstr "三月"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4985
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "April"
1289 msgstr "四月"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4986
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "May"
1294 msgstr "五月"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4987
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "June"
1299 msgstr "六月"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4988
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "July"
1304 msgstr "七月"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4989
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "August"
1309 msgstr "八月"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4990
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "September"
1314 msgstr "九月"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4991
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "October"
1319 msgstr "十月"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4992
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "November"
1324 msgstr "十一月"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4993
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "December"
1329 msgstr "十二月"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4995
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 msgid "Sun"
1334 msgstr "日"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4996
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Mon"
1339 msgstr "一"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4997
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Tue"
1344 msgstr "二"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4998
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Wed"
1349 msgstr "三"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4999
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Thu"
1354 msgstr "四"
1355
1356 #: src/common/utils.c:5000
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Fri"
1359 msgstr "五"
1360
1361 #: src/common/utils.c:5001
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Sat"
1364 msgstr "六"
1365
1366 #: src/common/utils.c:5003
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 msgid "Jan"
1369 msgstr "一"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5004
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Feb"
1374 msgstr "二"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5005
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Mar"
1379 msgstr "三"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5006
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Apr"
1384 msgstr "四"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5007
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "May"
1389 msgstr "五"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5008
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Jun"
1394 msgstr "六"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5009
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jul"
1399 msgstr "七"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5010
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Aug"
1404 msgstr "八"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5011
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Sep"
1409 msgstr "九"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5012
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Oct"
1414 msgstr "十"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5013
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Nov"
1419 msgstr "十一"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5014
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Dec"
1424 msgstr "十二"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5025
1427 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1428 msgid "AM"
1429 msgstr "上午"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5026
1432 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1433 msgid "PM"
1434 msgstr "下午"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5027
1437 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1438 msgid "am"
1439 msgstr "am"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5028
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1443 msgid "pm"
1444 msgstr "pm"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5035
1447 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1448 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5036
1452 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1453 msgid "%m/%d/%y"
1454 msgstr "%y-%m-%d"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5037
1457 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1458 msgid "%H:%M:%S"
1459 msgstr "%H:%M:%S"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5039
1462 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1463 msgid "%I:%M:%S %p"
1464 msgstr "%I:%M:%S %p"
1465
1466 #: src/compose.c:565
1467 msgid "_Add..."
1468 msgstr "新增(_A)..."
1469
1470 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1472 msgid "_Remove"
1473 msgstr "删除(_R)"
1474
1475 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1476 msgid "_Properties..."
1477 msgstr "属性(_P)..."
1478
1479 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1480 msgid "_Message"
1481 msgstr "邮件(_M)"
1482
1483 #: src/compose.c:578
1484 msgid "_Spelling"
1485 msgstr "拼写(_S)"
1486
1487 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1488 msgid "_Options"
1489 msgstr "选项(_O)"
1490
1491 #: src/compose.c:584
1492 msgid "S_end"
1493 msgstr "发送(_e)"
1494
1495 #: src/compose.c:585
1496 msgid "Send _later"
1497 msgstr "稍后再发送(_l)"
1498
1499 #: src/compose.c:588
1500 msgid "_Attach file"
1501 msgstr "附加文件(_A)"
1502
1503 #: src/compose.c:589
1504 msgid "_Insert file"
1505 msgstr "插入文件(_I)"
1506
1507 #: src/compose.c:590
1508 msgid "Insert si_gnature"
1509 msgstr "插入签名(_g)"
1510
1511 #: src/compose.c:594
1512 msgid "_Print"
1513 msgstr "打印(_P)"
1514
1515 #: src/compose.c:599
1516 msgid "_Undo"
1517 msgstr "复原(_U)"
1518
1519 #: src/compose.c:600
1520 msgid "_Redo"
1521 msgstr "重复(_R)"
1522
1523 #: src/compose.c:603
1524 msgid "Cu_t"
1525 msgstr "剪切(_t)"
1526
1527 #: src/compose.c:607
1528 msgid "_Special paste"
1529 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1530
1531 #: src/compose.c:608
1532 msgid "As _quotation"
1533 msgstr "按引文方式(_q)"
1534
1535 #: src/compose.c:609
1536 msgid "_Wrapped"
1537 msgstr "自动换行(_W)"
1538
1539 #: src/compose.c:610
1540 msgid "_Unwrapped"
1541 msgstr "不换行(_U)"
1542
1543 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1544 msgid "Select _all"
1545 msgstr "全选(_a)"
1546
1547 #: src/compose.c:614
1548 msgid "A_dvanced"
1549 msgstr "高级(_d)"
1550
1551 #: src/compose.c:615
1552 msgid "Move a character backward"
1553 msgstr "后移一字符"
1554
1555 #: src/compose.c:616
1556 msgid "Move a character forward"
1557 msgstr "前移一字符"
1558
1559 #: src/compose.c:617
1560 msgid "Move a word backward"
1561 msgstr "后移一字"
1562
1563 #: src/compose.c:618
1564 msgid "Move a word forward"
1565 msgstr "前移一字"
1566
1567 #: src/compose.c:619
1568 msgid "Move to beginning of line"
1569 msgstr "移到行开头"
1570
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "Move to end of line"
1573 msgstr "移到行尾"
1574
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move to previous line"
1577 msgstr "移到前一行"
1578
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move to next line"
1581 msgstr "移到下一行"
1582
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Delete a character backward"
1585 msgstr "往后删除一字符"
1586
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Delete a character forward"
1589 msgstr "往前删除一字符"
1590
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Delete a word backward"
1593 msgstr "往后删除一字"
1594
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Delete a word forward"
1597 msgstr "往前删除一字"
1598
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Delete line"
1601 msgstr "删除整行"
1602
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Delete to end of line"
1605 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1606
1607 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "寻查(_F)"
1610
1611 #: src/compose.c:634
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1614
1615 #: src/compose.c:635
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1618
1619 #: src/compose.c:637
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1622
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1626
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1630
1631 #: src/compose.c:642
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1634
1635 #: src/compose.c:643
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1638
1639 #: src/compose.c:651
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "回复模式(_m)"
1642
1643 #: src/compose.c:653
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "隐私系统(_S)"
1646
1647 #: src/compose.c:658
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "优先级(_P)"
1650
1651 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "字符编码(_e)"
1654
1655 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "西欧"
1658
1659 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1660 msgid "Baltic"
1661 msgstr "波罗的文"
1662
1663 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1664 msgid "Hebrew"
1665 msgstr "希伯来文"
1666
1667 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1668 msgid "Arabic"
1669 msgstr "阿拉伯文"
1670
1671 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1672 msgid "Cyrillic"
1673 msgstr "斯拉夫语"
1674
1675 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1676 msgid "Japanese"
1677 msgstr "日文"
1678
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1680 msgid "Chinese"
1681 msgstr "中文"
1682
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1684 msgid "Korean"
1685 msgstr "韩文"
1686
1687 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "泰文"
1690
1691 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1692 msgid "_Address book"
1693 msgstr "地址簿(_A)"
1694
1695 #: src/compose.c:678
1696 msgid "_Template"
1697 msgstr "模板(_T)"
1698
1699 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1700 msgid "Actio_ns"
1701 msgstr "动作(_n)"
1702
1703 #: src/compose.c:689
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "自动换行(_o)"
1706
1707 #: src/compose.c:690
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "自动缩进(_i)"
1710
1711 #: src/compose.c:691
1712 msgid "Si_gn"
1713 msgstr "签名(_g)"
1714
1715 #: src/compose.c:692
1716 msgid "_Encrypt"
1717 msgstr "加密(_E)"
1718
1719 #: src/compose.c:693
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "请求回执(_R)"
1722
1723 #: src/compose.c:694
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "删除引用(_v)"
1726
1727 #: src/compose.c:695
1728 msgid "Show _ruler"
1729 msgstr "显示标尺(_r)"
1730
1731 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1732 msgid "_Normal"
1733 msgstr "普通(_N)"
1734
1735 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1736 msgid "_All"
1737 msgstr "全部(_A)"
1738
1739 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1740 msgid "_Sender"
1741 msgstr "发信人(_S)"
1742
1743 #: src/compose.c:703
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "邮件列表(_M)"
1746
1747 #: src/compose.c:708
1748 msgid "_Highest"
1749 msgstr "最高(_H)"
1750
1751 #: src/compose.c:709
1752 msgid "Hi_gh"
1753 msgstr "高(_g)"
1754
1755 #: src/compose.c:711
1756 msgid "Lo_w"
1757 msgstr "低(_w)"
1758
1759 #: src/compose.c:712
1760 msgid "_Lowest"
1761 msgstr "最低(_L)"
1762
1763 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1764 msgid "_Automatic"
1765 msgstr "自动(_A)"
1766
1767 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1770
1771 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1774
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1778
1779 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1782
1783 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1786
1787 #: src/compose.c:1034
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1790
1791 #: src/compose.c:1126
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1794
1795 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1796 #, c-format
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1799
1800 #: src/compose.c:1413
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1803
1804 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1805 msgid ""
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 "address."
1808 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1809
1810 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1814
1815 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1820
1821 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1825
1826 #: src/compose.c:2014
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "转发: 多封邮件"
1829
1830 #: src/compose.c:2456
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1834
1835 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1836 msgid "Cc:"
1837 msgstr "抄送:"
1838
1839 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1840 msgid "Bcc:"
1841 msgstr "密抄送:"
1842
1843 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1844 msgid "Reply-To:"
1845 msgstr "回复到:"
1846
1847 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1848 #: src/gtk/headers.h:32
1849 msgid "Newsgroups:"
1850 msgstr "新闻组:"
1851
1852 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1853 msgid "Followup-To:"
1854 msgstr "跟进到:"
1855
1856 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "回复到:"
1859
1860 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1861 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1862 msgid "To:"
1863 msgstr "收件人:"
1864
1865 #: src/compose.c:2747
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1868
1869 #: src/compose.c:2753
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The following file has been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgid_plural ""
1875 "The following files have been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgstr[0] ""
1878 "已经添加下列文件为附件: \n"
1879 "%s"
1880
1881 #: src/compose.c:3026
1882 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1883 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1884
1885 #: src/compose.c:3514
1886 #, c-format
1887 msgid "Could not get size of file '%s'."
1888 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1889
1890 #: src/compose.c:3525
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1894 "want to do that?"
1895 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1896
1897 #: src/compose.c:3528
1898 msgid "Are you sure?"
1899 msgstr "是否继续?"
1900
1901 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1902 msgid "+_Insert"
1903 msgstr "+插入(_I)"
1904
1905 #: src/compose.c:3639
1906 #, c-format
1907 msgid "File %s is empty."
1908 msgstr "文件 %s 没内容。"
1909
1910 #: src/compose.c:3643
1911 #, c-format
1912 msgid "Can't read %s."
1913 msgstr "无法读取 %s。"
1914
1915 #: src/compose.c:3670
1916 #, c-format
1917 msgid "Message: %s"
1918 msgstr "邮件: %s"
1919
1920 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1921 msgid " [Edited]"
1922 msgstr " [已修改] "
1923
1924 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1925 #, c-format
1926 msgid "%s - Compose message%s"
1927 msgstr "%s - 新邮件%s"
1928
1929 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1930 #, c-format
1931 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1932 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1933
1934 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1935 msgid "Compose message"
1936 msgstr "撰写新邮件"
1937
1938 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1939 msgid ""
1940 "Account for sending mail is not specified.\n"
1941 "Please select a mail account before sending."
1942 msgstr ""
1943 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1944 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1945
1946 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1948 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1949 msgid "Send"
1950 msgstr "发送"
1951
1952 #: src/compose.c:4915
1953 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1954 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1955
1956 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1958 msgid "+_Send"
1959 msgstr "+ 发送(_S)"
1960
1961 #: src/compose.c:4947
1962 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1963 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1964
1965 #: src/compose.c:4964
1966 msgid "Recipient is not specified."
1967 msgstr "没有指定收信人。"
1968
1969 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1970 msgid "+_Queue"
1971 msgstr "+排列发送(_Q)"
1972
1973 #: src/compose.c:4984
1974 #, c-format
1975 msgid "Subject is empty. %s"
1976 msgstr "没有标题。%s"
1977
1978 #: src/compose.c:4985
1979 msgid "Send it anyway?"
1980 msgstr "确定要发送?"
1981
1982 #: src/compose.c:4986
1983 msgid "Queue it anyway?"
1984 msgstr "确定要加入排列?"
1985
1986 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1987 msgid "Send later"
1988 msgstr "稍后发送"
1989
1990 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1991 msgid ""
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1993 "\n"
1994 "Charset conversion failed."
1995 msgstr ""
1996 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1997 "\n"
1998 "字符转换失败。"
1999
2000 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Couldn't get recipient encryption key."
2005 msgstr ""
2006 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2007 "\n"
2008 "无法获取收件人的密钥。"
2009
2010 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Signature failed: %s"
2016 msgstr ""
2017 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2018 "\n"
2019 "数字签名失败: %s"
2020
2021 #: src/compose.c:5048
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "%s."
2027 msgstr ""
2028 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2029 "\n"
2030 "%s."
2031
2032 #: src/compose.c:5050
2033 msgid "Could not queue message for sending."
2034 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2035
2036 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2037 msgid ""
2038 "The message was queued but could not be sent.\n"
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2040 msgstr ""
2041 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2042 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2043
2044 #: src/compose.c:5121
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2049 msgstr ""
2050 "%s\n"
2051 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2052
2053 #: src/compose.c:5494
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2057 "to the specified %s charset.\n"
2058 "Send it as %s?"
2059 msgstr ""
2060 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2061 "仍然以 %s 发送吗?"
2062
2063 #: src/compose.c:5552
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2068 "\n"
2069 "Send it anyway?"
2070 msgstr ""
2071 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2072 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2073 "\n"
2074 "仍然要发送吗?"
2075
2076 #: src/compose.c:5733
2077 msgid "Encryption warning"
2078 msgstr "加密告警"
2079
2080 #: src/compose.c:5734
2081 msgid "+C_ontinue"
2082 msgstr "+继续(_o)"
2083
2084 #: src/compose.c:5783
2085 msgid "No account for sending mails available!"
2086 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2087
2088 #: src/compose.c:5792
2089 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2090 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2091
2092 #: src/compose.c:6021
2093 #, c-format
2094 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2095 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2096
2097 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2098 #: src/toolbar.c:2181
2099 msgid "Cancel sending"
2100 msgstr "取消发送"
2101
2102 #: src/compose.c:6022
2103 msgid "Ignore attachment"
2104 msgstr "忽略附件"
2105
2106 #: src/compose.c:6061
2107 #, c-format
2108 msgid "Original %s part"
2109 msgstr "原本 %s 部分"
2110
2111 #: src/compose.c:6592
2112 msgid "Add to address _book"
2113 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2114
2115 #: src/compose.c:6748
2116 msgid "Delete entry contents"
2117 msgstr "删除已输入的内容"
2118
2119 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2120 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2121 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2122
2123 #: src/compose.c:6972
2124 msgid "Mime type"
2125 msgstr "MIME 类型"
2126
2127 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2128 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2129 msgid "Size"
2130 msgstr "大小"
2131
2132 #: src/compose.c:7048
2133 msgid "Save Message to "
2134 msgstr "将邮件保存至"
2135
2136 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2137 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2138 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2142 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2144 msgid "_Browse"
2145 msgstr "浏览(_B)"
2146
2147 #: src/compose.c:7569
2148 msgid "Hea_der"
2149 msgstr "邮件头(_d)"
2150
2151 #: src/compose.c:7574
2152 msgid "_Attachments"
2153 msgstr "附件(_A)"
2154
2155 #: src/compose.c:7588
2156 msgid "Othe_rs"
2157 msgstr "其他(_r)"
2158
2159 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2161 msgid "Subject:"
2162 msgstr "主题:"
2163
2164 #: src/compose.c:7830
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Spell checker could not be started.\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2170 "无法启动拼写检查器.\n"
2171 "%s"
2172
2173 #: src/compose.c:7943
2174 #, c-format
2175 msgid "From: <i>%s</i>"
2176 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2177
2178 #: src/compose.c:7977
2179 msgid "Account to use for this email"
2180 msgstr "用于此邮件的帐号"
2181
2182 #: src/compose.c:7979
2183 msgid "Sender address to be used"
2184 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2185
2186 #: src/compose.c:8143
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2190 "encrypt this message."
2191 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2192
2193 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2194 msgid "_None"
2195 msgstr "无(_N)"
2196
2197 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2198 #, c-format
2199 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2200 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2201
2202 #: src/compose.c:8460
2203 msgid "Template From format error."
2204 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2205
2206 #: src/compose.c:8478
2207 msgid "Template To format error."
2208 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2209
2210 #: src/compose.c:8496
2211 msgid "Template Cc format error."
2212 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2213
2214 #: src/compose.c:8514
2215 msgid "Template Bcc format error."
2216 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2217
2218 #: src/compose.c:8533
2219 msgid "Template subject format error."
2220 msgstr "模板中主题格式错误。"
2221
2222 #: src/compose.c:8797
2223 msgid "Invalid MIME type."
2224 msgstr "不正确的MIME类型。"
2225
2226 #: src/compose.c:8812
2227 msgid "File doesn't exist or is empty."
2228 msgstr "文件是空的或不存在。"
2229
2230 #: src/compose.c:8886
2231 msgid "Properties"
2232 msgstr "属性"
2233
2234 #: src/compose.c:8903
2235 msgid "MIME type"
2236 msgstr "MIME 类型"
2237
2238 #: src/compose.c:8944
2239 msgid "Encoding"
2240 msgstr "编码"
2241
2242 #: src/compose.c:8964
2243 msgid "Path"
2244 msgstr "路径"
2245
2246 #: src/compose.c:8965
2247 msgid "File name"
2248 msgstr "文件名"
2249
2250 #: src/compose.c:9157
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "The external editor is still working.\n"
2254 "Force terminating the process?\n"
2255 "process group id: %d"
2256 msgstr ""
2257 "外部编辑器仍在运行。\n"
2258 "强制关闭该进程吗?\n"
2259 "进程组id: %d"
2260
2261 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2262 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2263 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2264
2265 #: src/compose.c:9577
2266 msgid "Could not queue message."
2267 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2268
2269 #: src/compose.c:9579
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not queue message:\n"
2273 "\n"
2274 "%s."
2275 msgstr ""
2276 "无法将邮件加入队列:\n"
2277 "\n"
2278 "%s."
2279
2280 #: src/compose.c:9747
2281 msgid "Could not save draft."
2282 msgstr "无法保存草稿。"
2283
2284 #: src/compose.c:9751
2285 msgid "Could not save draft"
2286 msgstr "无法保存草稿。"
2287
2288 #: src/compose.c:9752
2289 msgid ""
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2292 msgstr ""
2293 "无法保存草稿。\n"
2294 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2295
2296 #: src/compose.c:9754
2297 msgid "_Cancel exit"
2298 msgstr "取消退出(_C)"
2299
2300 #: src/compose.c:9754
2301 msgid "_Discard email"
2302 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2303
2304 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2305 msgid "Select file"
2306 msgstr "选择文件"
2307
2308 #: src/compose.c:9942
2309 #, c-format
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2311 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2312
2313 #: src/compose.c:9944
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2318 msgstr ""
2319 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2320 "插入部分可能不正确."
2321
2322 #: src/compose.c:10016
2323 msgid "Discard message"
2324 msgstr "丟弃讯息"
2325
2326 #: src/compose.c:10017
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2329
2330 #: src/compose.c:10018
2331 msgid "_Discard"
2332 msgstr "丟弃(_D)"
2333
2334 #: src/compose.c:10018
2335 msgid "_Save to Drafts"
2336 msgstr "存为草稿(_S)"
2337
2338 #: src/compose.c:10020
2339 msgid "Save changes"
2340 msgstr "保存修改"
2341
2342 #: src/compose.c:10021
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2345
2346 #: src/compose.c:10022
2347 msgid "_Don't save"
2348 msgstr "不保存(_D)"
2349
2350 #: src/compose.c:10022
2351 msgid "+_Save to Drafts"
2352 msgstr "+存为草稿(_S)"
2353
2354 #: src/compose.c:10092
2355 #, c-format
2356 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2357 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2358
2359 #: src/compose.c:10094
2360 msgid "Apply template"
2361 msgstr "使用模板"
2362
2363 #: src/compose.c:10095
2364 msgid "_Replace"
2365 msgstr "替换(_R)"
2366
2367 #: src/compose.c:10095
2368 msgid "_Insert"
2369 msgstr "插入(_I)"
2370
2371 #: src/compose.c:10959
2372 msgid "Insert or attach?"
2373 msgstr "插入或附加?"
2374
2375 #: src/compose.c:10960
2376 msgid ""
2377 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2378 "attach it to the email?"
2379 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2380
2381 #: src/compose.c:10962
2382 msgid "_Attach"
2383 msgstr "附加(_A)"
2384
2385 #: src/compose.c:11178
2386 #, c-format
2387 msgid "Quote format error at line %d."
2388 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2389
2390 #: src/compose.c:11462
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2394 "time. Do you want to continue?"
2395 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2396
2397 #: src/crash.c:141
2398 #, c-format
2399 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2400 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2401
2402 #: src/crash.c:187
2403 msgid "Claws Mail has crashed"
2404 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2405
2406 #: src/crash.c:203
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%s.\n"
2410 "Please file a bug report and include the information below."
2411 msgstr ""
2412 "%s\n"
2413 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2414
2415 #: src/crash.c:208
2416 msgid "Debug log"
2417 msgstr "调试日志"
2418
2419 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2420 msgid "Close"
2421 msgstr "关闭"
2422
2423 #: src/crash.c:257
2424 msgid "Save..."
2425 msgstr "正在保存..."
2426
2427 #: src/crash.c:262
2428 msgid "Create bug report"
2429 msgstr "创建错误报告"
2430
2431 #: src/crash.c:312
2432 msgid "Save crash information"
2433 msgstr "保存崩溃的信息"
2434
2435 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2436 msgid "Add New Person"
2437 msgstr "加入新的用户"
2438
2439 #: src/editaddress.c:158
2440 msgid ""
2441 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2442 "following values to be set:\n"
2443 " - Display Name\n"
2444 " - First Name\n"
2445 " - Last Name\n"
2446 " - Nickname\n"
2447 " - any email address\n"
2448 " - any additional attribute\n"
2449 "\n"
2450 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2451 "Click Cancel to close without saving."
2452 msgstr ""
2453 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2454 " - 显示名\n"
2455 " - 名\n"
2456 " - 姓\n"
2457 " - 昵称\n"
2458 " - 任何email地址\n"
2459 " - 其他信息\n"
2460 "\n"
2461 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2462 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2463
2464 #: src/editaddress.c:169
2465 msgid ""
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2468 " - First Name\n"
2469 " - Last Name\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2472 "\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2475 msgstr ""
2476 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2477 " - 姓\n"
2478 " - 名\n"
2479 " - 任何email地址\n"
2480 " - 任何地址属性\n"
2481 "\n"
2482 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2483 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2484
2485 #: src/editaddress.c:233
2486 msgid "Edit Person Details"
2487 msgstr "编辑个人的详细资料"
2488
2489 #: src/editaddress.c:411
2490 msgid "An Email address must be supplied."
2491 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2492
2493 #: src/editaddress.c:587
2494 msgid "A Name and Value must be supplied."
2495 msgstr "请务必提供名称和值。"
2496
2497 #: src/editaddress.c:676
2498 msgid "Discard"
2499 msgstr "丟弃"
2500
2501 #: src/editaddress.c:677
2502 msgid "Apply"
2503 msgstr "应用"
2504
2505 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2506 msgid "Edit Person Data"
2507 msgstr "编辑个人资料"
2508
2509 #: src/editaddress.c:785
2510 msgid "Choose a picture"
2511 msgstr "选择一个图片文件"
2512
2513 #: src/editaddress.c:804
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Failed to import image: \n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2519 "导入图片失败: \n"
2520 "%s"
2521
2522 #: src/editaddress.c:846
2523 msgid "_Set picture"
2524 msgstr "设置图片(_S)"
2525
2526 #: src/editaddress.c:847
2527 msgid "_Unset picture"
2528 msgstr "清除图片(_U)"
2529
2530 #: src/editaddress.c:905
2531 msgid "Photo"
2532 msgstr "图片"
2533
2534 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2535 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2536 msgid "Display Name"
2537 msgstr "显示名称"
2538
2539 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2540 msgid "Last Name"
2541 msgstr "姓"
2542
2543 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2544 msgid "First Name"
2545 msgstr "名"
2546
2547 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2548 msgid "Nickname"
2549 msgstr "昵称"
2550
2551 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2552 msgid "Alias"
2553 msgstr "别名"
2554
2555 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2556 #: src/prefs_customheader.c:223
2557 msgid "Value"
2558 msgstr "值"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1427
2561 msgid "_User Data"
2562 msgstr "用户数据(_U)"
2563
2564 #: src/editaddress.c:1428
2565 msgid "_Email Addresses"
2566 msgstr "电子邮件(_E)"
2567
2568 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2569 msgid "O_ther Attributes"
2570 msgstr "其他属性(_t)"
2571
2572 #: src/editbook.c:109
2573 msgid "File appears to be OK."
2574 msgstr "文件似乎没有问题。"
2575
2576 #: src/editbook.c:112
2577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2578 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2579
2580 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2581 msgid "Could not read file."
2582 msgstr "无法读取文件。"
2583
2584 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2585 msgid "Edit Addressbook"
2586 msgstr "编辑地址簿"
2587
2588 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2589 msgid " Check File "
2590 msgstr "检查文件"
2591
2592 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2593 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2594 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2595 msgid "File"
2596 msgstr "文件"
2597
2598 #: src/editbook.c:281
2599 msgid "Add New Addressbook"
2600 msgstr "增加新的地址簿"
2601
2602 #: src/editgroup.c:101
2603 msgid "A Group Name must be supplied."
2604 msgstr "请提供一个群组名称。"
2605
2606 #: src/editgroup.c:294
2607 msgid "Edit Group Data"
2608 msgstr "编辑群组资料"
2609
2610 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2611 msgid "Group Name"
2612 msgstr "群组名称"
2613
2614 #: src/editgroup.c:342
2615 msgid "Addresses in Group"
2616 msgstr "群组中的通讯地址"
2617
2618 #: src/editgroup.c:377
2619 msgid "Available Addresses"
2620 msgstr "可使用的通讯帐号"
2621
2622 #: src/editgroup.c:452
2623 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2624 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2625
2626 #: src/editgroup.c:500
2627 msgid "Edit Group Details"
2628 msgstr "编辑群组详细资料"
2629
2630 #: src/editgroup.c:503
2631 msgid "Add New Group"
2632 msgstr "增加新群组"
2633
2634 #: src/editgroup.c:553
2635 msgid "Edit folder"
2636 msgstr "编辑文件夹"
2637
2638 #: src/editgroup.c:553
2639 msgid "Input the new name of folder:"
2640 msgstr "请输入新目录的名称:"
2641
2642 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2644 msgid "New folder"
2645 msgstr "新文件夹"
2646
2647 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2649 msgid "Input the name of new folder:"
2650 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2651
2652 #: src/editjpilot.c:188
2653 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2654 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2655
2656 #: src/editjpilot.c:200
2657 msgid "Select JPilot File"
2658 msgstr "选择 JPilot 文件"
2659
2660 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2661 msgid "Edit JPilot Entry"
2662 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2663
2664 #: src/editjpilot.c:281
2665 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2666 msgstr "其馀的电子邮件"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:372
2669 msgid "Add New JPilot Entry"
2670 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2671
2672 #: src/editldap_basedn.c:138
2673 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2674 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2675
2676 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2677 msgid "Hostname"
2678 msgstr "主机名"
2679
2680 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2682 msgid "Port"
2683 msgstr "端口"
2684
2685 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2686 msgid "Search Base"
2687 msgstr "搜寻资料库"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:198
2690 msgid "Available Search Base(s)"
2691 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:288
2694 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2695 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2698 msgid "Could not connect to server"
2699 msgstr "无法连接服务器"
2700
2701 #: src/editldap.c:152
2702 msgid "A Name must be supplied."
2703 msgstr "请务必提供一个名字。"
2704
2705 #: src/editldap.c:164
2706 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2707 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2708
2709 #: src/editldap.c:177
2710 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2711 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2712
2713 #: src/editldap.c:278
2714 msgid "Connected successfully to server"
2715 msgstr "成功连接服务器"
2716
2717 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2718 msgid "Edit LDAP Server"
2719 msgstr "编辑LDAP服务器"
2720
2721 #: src/editldap.c:437
2722 msgid "A name that you wish to call the server."
2723 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2724
2725 #: src/editldap.c:450
2726 msgid ""
2727 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2728 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2729 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2730 "computer as Claws Mail."
2731 msgstr ""
2732 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2733 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2734 "以填入\"localhost\"。"
2735
2736 #: src/editldap.c:470
2737 msgid "TLS"
2738 msgstr "TLS"
2739
2740 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2741 msgid "SSL"
2742 msgstr "SSL"
2743
2744 #: src/editldap.c:475
2745 msgid ""
2746 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2747 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2748 "TLS_REQCERT fields)."
2749 msgstr ""
2750 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2751 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2752
2753 #: src/editldap.c:479
2754 msgid ""
2755 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2756 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2757 "TLS_REQCERT fields)."
2758 msgstr ""
2759 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2760 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2761
2762 #: src/editldap.c:493
2763 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2764 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2765
2766 #: src/editldap.c:496
2767 msgid " Check Server "
2768 msgstr "检查服务器"
2769
2770 #: src/editldap.c:500
2771 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2772 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2773
2774 #: src/editldap.c:513
2775 msgid ""
2776 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2777 "Examples include:\n"
2778 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2779 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2780 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2781 msgstr ""
2782 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2785
2786 #: src/editldap.c:524
2787 msgid ""
2788 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2789 "server."
2790 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2791
2792 #: src/editldap.c:580
2793 msgid "Search Attributes"
2794 msgstr "搜索属性"
2795
2796 #: src/editldap.c:589
2797 msgid ""
2798 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2799 "find a name or address."
2800 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2801
2802 #: src/editldap.c:592
2803 msgid " Defaults "
2804 msgstr "默认值 "
2805
2806 #: src/editldap.c:596
2807 msgid ""
2808 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2809 "names and addresses during a name or address search process."
2810 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2811
2812 #: src/editldap.c:602
2813 msgid "Max Query Age (secs)"
2814 msgstr "询问时间上限(秒)"
2815
2816 #: src/editldap.c:617
2817 msgid ""
2818 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2819 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2820 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2821 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2822 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2823 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2824 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2825 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2826 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2827 "more memory to cache results."
2828 msgstr ""
2829 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2830 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2831 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2832 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2833 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2834 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2835
2836 #: src/editldap.c:634
2837 msgid "Include server in dynamic search"
2838 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2839
2840 #: src/editldap.c:639
2841 msgid ""
2842 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2843 "address completion."
2844 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2845
2846 #: src/editldap.c:645
2847 msgid "Match names 'containing' search term"
2848 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2849
2850 #: src/editldap.c:650
2851 msgid ""
2852 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2853 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2854 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2855 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2856 "searches against other address interfaces."
2857 msgstr ""
2858 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2859 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2860 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2861
2862 #: src/editldap.c:703
2863 msgid "Bind DN"
2864 msgstr "绑定 DN"
2865
2866 #: src/editldap.c:712
2867 msgid ""
2868 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2869 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2870 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2871 "performing a search."
2872 msgstr ""
2873 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2874 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2875
2876 #: src/editldap.c:719
2877 msgid "Bind Password"
2878 msgstr "绑定密码"
2879
2880 #: src/editldap.c:733
2881 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2882 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2883
2884 #: src/editldap.c:738
2885 msgid "Timeout (secs)"
2886 msgstr "超时(秒)"
2887
2888 #: src/editldap.c:752
2889 msgid "The timeout period in seconds."
2890 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2891
2892 #: src/editldap.c:756
2893 msgid "Maximum Entries"
2894 msgstr "条目上限"
2895
2896 #: src/editldap.c:770
2897 msgid ""
2898 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2899 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2900
2901 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2902 msgid "Basic"
2903 msgstr "基本设置"
2904
2905 #: src/editldap.c:786
2906 msgid "Search"
2907 msgstr "搜寻"
2908
2909 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2910 msgid "Extended"
2911 msgstr "扩展"
2912
2913 #: src/editldap.c:985
2914 msgid "Add New LDAP Server"
2915 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2916
2917 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2918 msgid "Tag"
2919 msgstr "标签"
2920
2921 #: src/edittags.c:215
2922 msgid "Delete tag"
2923 msgstr "删除标签"
2924
2925 #: src/edittags.c:216
2926 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2927 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2928
2929 #: src/edittags.c:243
2930 msgid "Delete all tags"
2931 msgstr "删除所有标签"
2932
2933 #: src/edittags.c:244
2934 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2935 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2936
2937 #: src/edittags.c:422
2938 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2939 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2940
2941 #: src/edittags.c:464
2942 msgid "Tag is not set."
2943 msgstr "尚未设置标签。"
2944
2945 #: src/edittags.c:529
2946 msgctxt "Dialog title"
2947 msgid "Apply tags"
2948 msgstr "应用标签"
2949
2950 #: src/edittags.c:543
2951 msgid "New tag:"
2952 msgstr "新标签:"
2953
2954 #: src/edittags.c:576
2955 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2956 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2957
2958 #: src/editvcard.c:95
2959 msgid "File does not appear to be vCard format."
2960 msgstr "文件不是vCard格式。"
2961
2962 #: src/editvcard.c:107
2963 msgid "Select vCard File"
2964 msgstr "选择vCard文件"
2965
2966 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2967 msgid "Edit vCard Entry"
2968 msgstr "编辑vCard条目"
2969
2970 #: src/editvcard.c:261
2971 msgid "Add New vCard Entry"
2972 msgstr "增加新的vCard条目"
2973
2974 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2975 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2976 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2977
2978 #: src/exphtmldlg.c:106
2979 msgid "Please specify output directory and file to create."
2980 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2981
2982 #: src/exphtmldlg.c:109
2983 msgid "Select stylesheet and formatting."
2984 msgstr "选择形式及格式。"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2987 msgid "File exported successfully."
2988 msgstr "文件已成功导出。"
2989
2990 #: src/exphtmldlg.c:177
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "HTML Output Directory '%s'\n"
2994 "does not exist. OK to create new directory?"
2995 msgstr ""
2996 "HTML输出目录 '%s'\n"
2997 "并不存在。创建新目录?"
2998
2999 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3000 msgid "Create Directory"
3001 msgstr "创建目录"
3002
3003 #: src/exphtmldlg.c:189
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3007 "%s"
3008 msgstr ""
3009 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3010 "%s"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3013 msgid "Failed to Create Directory"
3014 msgstr "创建目录失败"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:233
3017 msgid "Error creating HTML file"
3018 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:319
3021 msgid "Select HTML output file"
3022 msgstr "选择HTML输出文件"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:383
3025 msgid "HTML Output File"
3026 msgstr "HTML输出文件"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3029 #: src/importldif.c:684
3030 msgid "B_rowse"
3031 msgstr "浏览(_r)"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:445
3034 msgid "Stylesheet"
3035 msgstr "样式表"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3038 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3039 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3040 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3041 msgid "None"
3042 msgstr "无"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3045 #: src/prefs_other.c:408
3046 msgid "Default"
3047 msgstr "默认"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3051 msgid "Full"
3052 msgstr "完整"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:456
3055 msgid "Custom"
3056 msgstr "自定义"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:457
3059 msgid "Custom-2"
3060 msgstr "自定义-2"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:458
3063 msgid "Custom-3"
3064 msgstr "自定义-3"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:459
3067 msgid "Custom-4"
3068 msgstr "自定义-4"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:466
3071 msgid "Full Name Format"
3072 msgstr "完整名称格式"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:474
3075 msgid "First Name, Last Name"
3076 msgstr "名,姓"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:475
3079 msgid "Last Name, First Name"
3080 msgstr "姓,名"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:482
3083 msgid "Color Banding"
3084 msgstr "彩色分带显示"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:488
3087 msgid "Format Email Links"
3088 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:494
3091 msgid "Format User Attributes"
3092 msgstr "用户属性数据格式"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3095 msgid "Address Book :"
3096 msgstr "地址簿 :"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3099 msgid "File Name :"
3100 msgstr "文件名:"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:559
3103 msgid "Open with Web Browser"
3104 msgstr "用网页浏览器打开"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:591
3107 msgid "Export Address Book to HTML File"
3108 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3111 msgid "File Info"
3112 msgstr "文件内容"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:657
3115 msgid "Format"
3116 msgstr "格式"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:108
3119 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3120 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:111
3123 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3124 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:187
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3130 "does not exist. OK to create new directory?"
3131 msgstr ""
3132 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3133 "并不存在。是否创建新的目录?"
3134
3135 #: src/expldifdlg.c:199
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3141 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3142 "%s"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:241
3145 msgid "Suffix was not supplied"
3146 msgstr "未指定后缀"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:243
3149 msgid ""
3150 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3151 "you wish to proceed without a suffix?"
3152 msgstr ""
3153 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:261
3156 msgid "Error creating LDIF file"
3157 msgstr "创建LDIF文件出错"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:336
3160 msgid "Select LDIF output file"
3161 msgstr "选择LDIF输出文件"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:400
3164 msgid "LDIF Output File"
3165 msgstr "LDIF输出文件"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:431
3168 msgid ""
3169 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3170 "to:\n"
3171 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3172 msgstr ""
3173 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3174 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:437
3177 msgid ""
3178 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3179 "similar to:\n"
3180 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181 msgstr ""
3182 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3183 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:443
3186 msgid ""
3187 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3188 "formatted similar to:\n"
3189 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190 msgstr ""
3191 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3192 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:489
3195 msgid "Suffix"
3196 msgstr "后缀"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:499
3199 msgid ""
3200 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3201 "entry. Examples include:\n"
3202 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3203 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3204 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3205 msgstr ""
3206 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3207 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3208 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3209 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:507
3212 msgid "Relative DN"
3213 msgstr "相对唯一标识"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:515
3216 msgid "Unique ID"
3217 msgstr "唯一ID"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:523
3220 msgid ""
3221 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3222 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3223 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3224 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3225 "available RDN options that will be used to create the DN."
3226 msgstr ""
3227 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3228 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3229 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3230 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:543
3233 msgid "Use DN attribute if present in data"
3234 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:548
3237 msgid ""
3238 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3239 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3240 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3241 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3242 msgstr ""
3243 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3244 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3245 "使用RDN数据。"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:558
3248 msgid "Exclude record if no Email Address"
3249 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:563
3252 msgid ""
3253 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3254 "option to ignore these records."
3255 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:655
3258 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3259 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:721
3262 msgid "Distinguished Name"
3263 msgstr "唯一名称(DN)"
3264
3265 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3266 msgid "Export to mbox file"
3267 msgstr "以mbox格式导出目录"
3268
3269 #: src/export.c:131
3270 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3271 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3272
3273 #: src/export.c:142
3274 msgid "Source folder:"
3275 msgstr "来源目录:"
3276
3277 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3278 msgid "Mbox file:"
3279 msgstr "Mbox文件:"
3280
3281 #: src/export.c:203
3282 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3283 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3284
3285 #: src/export.c:208
3286 msgid "Source folder can't be left empty."
3287 msgstr "来源目录不能空置。"
3288
3289 #: src/export.c:221
3290 msgid "Couldn't find the source folder."
3291 msgstr "无法找到源目录。"
3292
3293 #: src/export.c:245
3294 msgid "Select exporting file"
3295 msgstr "选择输出文件"
3296
3297 #: src/exporthtml.c:767
3298 msgid "Full Name"
3299 msgstr "全名"
3300
3301 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3303 msgid "Attributes"
3304 msgstr "属性"
3305
3306 #: src/exporthtml.c:974
3307 msgid "Claws Mail Address Book"
3308 msgstr "Claws Mail地址簿"
3309
3310 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3311 msgid "Name already exists but is not a directory."
3312 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3313
3314 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3315 msgid "No permissions to create directory."
3316 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3317
3318 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3319 msgid "Name is too long."
3320 msgstr "名字太长。"
3321
3322 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3323 msgid "Not specified."
3324 msgstr "不确定。"
3325
3326 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3327 msgid "Inbox"
3328 msgstr "收信夹"
3329
3330 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3331 msgid "Sent"
3332 msgstr "已发送"
3333
3334 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3335 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3336 msgid "Queue"
3337 msgstr "待发送"
3338
3339 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3340 msgid "Trash"
3341 msgstr "废件夹"
3342
3343 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3344 msgid "Drafts"
3345 msgstr "草稿"
3346
3347 #: src/folder.c:2017
3348 #, c-format
3349 msgid "Processing (%s)...\n"
3350 msgstr "处理中(%s)...\n"
3351
3352 #: src/folder.c:3261
3353 #, c-format
3354 msgid "Copying %s to %s...\n"
3355 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3356
3357 #: src/folder.c:3261
3358 #, c-format
3359 msgid "Moving %s to %s...\n"
3360 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3361
3362 #: src/folder.c:3563
3363 #, c-format
3364 msgid "Updating cache for %s..."
3365 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3366
3367 #: src/folder.c:4435
3368 msgid "Processing messages..."
3369 msgstr "正在处理邮件..."
3370
3371 #: src/folder.c:4571
3372 #, c-format
3373 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3374 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3375
3376 #: src/foldersel.c:221
3377 msgid "Select folder"
3378 msgstr "选择目录"
3379
3380 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3381 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3382 msgid "NewFolder"
3383 msgstr "新目录"
3384
3385 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3386 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3389 #, c-format
3390 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3391 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3392
3393 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3394 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3397 #, c-format
3398 msgid "The folder '%s' already exists."
3399 msgstr "目录'%s'已存在。"
3400
3401 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3403 #, c-format
3404 msgid "Can't create the folder '%s'."
3405 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3406
3407 #: src/folderview.c:230
3408 msgid "Mark all re_ad"
3409 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3410
3411 #: src/folderview.c:232
3412 msgid "R_un processing rules"
3413 msgstr "运行处理规则(_u)"
3414
3415 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3416 msgid "_Search folder..."
3417 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3418
3419 #: src/folderview.c:235
3420 msgid "Process_ing..."
3421 msgstr "处理(_i)..."
3422
3423 #: src/folderview.c:236
3424 msgid "Empty _trash..."
3425 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3426
3427 #: src/folderview.c:237
3428 msgid "Send _queue..."
3429 msgstr "发送队列(_q)..."
3430
3431 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3432 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3433 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3434 msgid "New"
3435 msgstr "新邮件"
3436
3437 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3438 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3439 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3440 msgid "Unread"
3441 msgstr "未读"
3442
3443 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3444 #: src/prefs_folder_column.c:81
3445 msgid "Total"
3446 msgstr "总计"
3447
3448 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3449 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3450 msgid "#"
3451 msgstr "#"
3452
3453 #: src/folderview.c:734
3454 msgid "Setting folder info..."
3455 msgstr "设置目录资料..."
3456
3457 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3458 msgid "Mark all as read"
3459 msgstr "设所有为已读"
3460
3461 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3462 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3463 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3464
3465 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3466 #, c-format
3467 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3468 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3469
3470 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3471 #, c-format
3472 msgid "Scanning folder %s ..."
3473 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3474
3475 #: src/folderview.c:1056
3476 msgid "Rebuild folder tree"
3477 msgstr "重建目录树"
3478
3479 #: src/folderview.c:1057
3480 msgid ""
3481 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3482 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3483
3484 #: src/folderview.c:1067
3485 msgid "Rebuilding folder tree..."
3486 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3487
3488 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3489 msgid "Scanning folder tree..."
3490 msgstr " 正在扫描目录..."
3491
3492 #: src/folderview.c:1201
3493 #, c-format
3494 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3495 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3496
3497 #: src/folderview.c:1255
3498 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3499 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3500
3501 #: src/folderview.c:2083
3502 #, c-format
3503 msgid "Closing folder %s..."
3504 msgstr "关闭目录 %s..."
3505
3506 #: src/folderview.c:2178
3507 #, c-format
3508 msgid "Opening folder %s..."
3509 msgstr "打开目录 %s..."
3510
3511 #: src/folderview.c:2196
3512 msgid "Folder could not be opened."
3513 msgstr "无法打开目录。"
3514
3515 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3516 msgid "Empty trash"
3517 msgstr "清空废件夹"
3518
3519 #: src/folderview.c:2338
3520 msgid "Delete all messages in trash?"
3521 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3522
3523 #: src/folderview.c:2339
3524 msgid "+_Empty trash"
3525 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3526
3527 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3528 msgid "Offline warning"
3529 msgstr "脱机警告"
3530
3531 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3532 msgid "You're working offline. Override?"
3533 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3534
3535 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3536 msgid "Send queued messages"
3537 msgstr "送出待发送邮件"
3538
3539 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3540 msgid "Send all queued messages?"
3541 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3542
3543 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3544 #: src/toolbar.c:2711
3545 msgid "_Send"
3546 msgstr "发送(_S)"
3547
3548 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3549 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3550 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3551
3552 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "发送邮件时发生错误:\n"
3559 "%s"
3560
3561 #: src/folderview.c:2485
3562 #, c-format
3563 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3564 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3565
3566 #: src/folderview.c:2486
3567 #, c-format
3568 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3569 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3570
3571 #: src/folderview.c:2488
3572 msgid "Copy folder"
3573 msgstr "复制目录"
3574
3575 #: src/folderview.c:2488
3576 msgid "Move folder"
3577 msgstr "移动目录"
3578
3579 #: src/folderview.c:2499
3580 #, c-format
3581 msgid "Copying %s to %s..."
3582 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3583
3584 #: src/folderview.c:2499
3585 #, c-format
3586 msgid "Moving %s to %s..."
3587 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3588
3589 #: src/folderview.c:2530
3590 msgid "Source and destination are the same."
3591 msgstr "文件来源和目的相同。"
3592
3593 #: src/folderview.c:2533
3594 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3595 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3596
3597 #: src/folderview.c:2534
3598 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3599 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3600
3601 #: src/folderview.c:2537
3602 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3603 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3604
3605 #: src/folderview.c:2540
3606 msgid "Copy failed!"
3607 msgstr "复制失败!"
3608
3609 #: src/folderview.c:2540
3610 msgid "Move failed!"
3611 msgstr "移动失败!"
3612
3613 #: src/folderview.c:2591
3614 #, c-format
3615 msgid "Processing configuration for folder %s"
3616 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3617
3618 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3619 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3620 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:161
3623 msgid "Newsgroup subscription"
3624 msgstr "订阅新闻组"
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:178
3627 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3628 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:184
3631 msgid "Find groups:"
3632 msgstr "查找新闻组:"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:192
3635 msgid " Search "
3636 msgstr " 搜索 "
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:204
3639 msgid "Newsgroup name"
3640 msgstr "新闻组名称"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:205
3643 msgid "Messages"
3644 msgstr "邮件"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:206
3647 msgid "Type"
3648 msgstr "类型"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:347
3651 msgid "moderated"
3652 msgstr "有管理的"
3653
3654 #: src/grouplistdialog.c:349
3655 msgid "readonly"
3656 msgstr "只读"
3657
3658 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3661 msgid "unknown"
3662 msgstr "未知"
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:422
3665 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3666 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3669 msgid "Done."
3670 msgstr "完成。"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:492
3673 #, c-format
3674 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3675 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3676
3677 #: src/gtk/about.c:132
3678 msgid ""
3679 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3680 "\n"
3681 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3682 msgstr ""
3683 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3684 "\n"
3685 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:138
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "\n"
3691 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/gtk/about.c:143
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "\n"
3698 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3699 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "\n"
3703 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3704 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3705
3706 #: src/gtk/about.c:159
3707 #, fuzzy
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "\n"
3711 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3712 "The Claws Mail Team\n"
3713 " and Hiroyuki Yamamoto"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "\n"
3717 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3718 "The Claws Mail Team\n"
3719 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3720
3721 #: src/gtk/about.c:162
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "\n"
3725 "System Information\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "\n"
3729 "系统信息\n"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:168
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3735 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3736 "Operating System: %s %s (%s)"
3737 msgstr ""
3738 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3739 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3740 "操作系统: %s %s (%s)"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:177
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3746 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3747 "Operating System: %s"
3748 msgstr ""
3749 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3750 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3751 "操作系统: %s"
3752
3753 #: src/gtk/about.c:186
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3757 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3758 "Operating System: unknown"
3759 msgstr ""
3760 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3761 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3762 "操作系统: (未知)"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3765 msgid "The Claws Mail Team"
3766 msgstr "Claws Mail开发组"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:262
3769 msgid "Previous team members"
3770 msgstr "以前的开发小组成员"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:281
3773 msgid "The translation team"
3774 msgstr "翻译小组"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:300
3777 msgid "Documentation team"
3778 msgstr "文档小组"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:319
3781 msgid "Logo"
3782 msgstr "徽标"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:338
3785 msgid "Icons"
3786 msgstr "图标"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:357
3789 msgid "Contributors"
3790 msgstr "其他有贡献人员"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:405
3793 msgid "Compiled-in Features\n"
3794 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:421
3797 msgctxt "compface"
3798 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3799 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:431
3802 msgctxt "Enchant"
3803 msgid "adds support for spell checking\n"
3804 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:441
3807 msgctxt "GnuTLS"
3808 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3809 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:451
3812 msgctxt "IPv6"
3813 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3814 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:462
3817 msgctxt "iconv"
3818 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3819 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:472
3822 msgctxt "JPilot"
3823 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3824 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:482
3827 msgctxt "LDAP"
3828 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3829 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:492
3832 msgctxt "libetpan"
3833 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3834 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:502
3837 msgctxt "libSM"
3838 msgid "adds support for session handling\n"
3839 msgstr "提供会话管理接口\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:512
3842 msgctxt "NetworkManager"
3843 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3844 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:544
3847 msgid ""
3848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3849 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3850 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3851 "version.\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3855 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3856 "\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:550
3859 msgid ""
3860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3863 "more details.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3867 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3868 "\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:568
3871 msgid ""
3872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3873 "this program. If not, see <"
3874 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3875
3876 #: src/gtk/about.c:573
3877 msgid ""
3878 ">. \n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 ">. \n"
3882 "\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3885 msgid "Session statistics\n"
3886 msgstr "会话统计\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3889 #, c-format
3890 msgid "Started: %s\n"
3891 msgstr "已开始: %s\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3894 msgid "Incoming traffic\n"
3895 msgstr "通信传入\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3898 #, c-format
3899 msgid "Received messages: %d\n"
3900 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3903 msgid "Outgoing traffic\n"
3904 msgstr "通信传出\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3907 #, c-format
3908 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3909 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3912 #, c-format
3913 msgid "Replied messages: %d\n"
3914 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3917 #, c-format
3918 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3919 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3922 #, c-format
3923 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3924 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:774
3927 msgid "About Claws Mail"
3928 msgstr "关于Claws Mail"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:832
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3934 "The Claws Mail Team\n"
3935 "and Hiroyuki Yamamoto"
3936 msgstr ""
3937 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3938 "The Claws Mail Team\n"
3939 "and Hiroyuki Yamamoto"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:846
3942 msgid "_Info"
3943 msgstr "说明(_I)"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:852
3946 msgid "_Authors"
3947 msgstr "作者(_A)"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:858
3950 msgid "_Features"
3951 msgstr "特性(_F)"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:864
3954 msgid "_License"
3955 msgstr "许可协议(_L)"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:872
3958 msgid "_Release Notes"
3959 msgstr "发布说明(_R)"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:878
3962 msgid "_Statistics"
3963 msgstr "统计(_S)"
3964
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3966 msgid "Orange"
3967 msgstr "橙色"
3968
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3970 msgid "Red"
3971 msgstr "红色"
3972
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3974 msgid "Pink"
3975 msgstr "粉红"
3976
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3978 msgid "Sky blue"
3979 msgstr "天蓝"
3980
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3982 msgid "Blue"
3983 msgstr "蓝色"
3984
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3986 msgid "Green"
3987 msgstr "绿色"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3990 msgid "Brown"
3991 msgstr "棕色"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3994 msgid "Grey"
3995 msgstr "灰色"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3998 msgid "Light brown"
3999 msgstr "浅褐"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4002 msgid "Dark red"
4003 msgstr "暗红"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4006 msgid "Dark pink"
4007 msgstr "暗粉色"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4010 msgid "Steel blue"
4011 msgstr "金属蓝"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4014 msgid "Gold"
4015 msgstr "金色"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4018 msgid "Bright green"
4019 msgstr "亮绿"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4022 msgid "Magenta"
4023 msgstr "洋红"
4024
4025 #: src/gtk/foldersort.c:156
4026 msgid "Set mailbox order"
4027 msgstr "设置邮箱顺序"
4028
4029 #: src/gtk/foldersort.c:190
4030 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4031 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4032
4033 #: src/gtk/foldersort.c:216
4034 msgid "Mailboxes"
4035 msgstr "邮箱"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4038 msgid "No dictionary selected."
4039 msgstr "没有选择任何字典。"
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4042 #, c-format
4043 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4044 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4045
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4047 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4048 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4049
4050 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4051 #, c-format
4052 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4053 msgstr "无法初始化%s字典:"
4054
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4056 msgid "No misspelled word found."
4057 msgstr "没有发现错字。"
4058
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4060 msgid "Replace unknown word"
4061 msgstr "替换未知的字"
4062
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4064 #, c-format
4065 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4066 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4067
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4069 msgid ""
4070 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4071 "will learn from mistake.\n"
4072 msgstr ""
4073 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4074 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Change to..."
4079 msgstr "修改积分"
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4082 msgid "More..."
4083 msgstr "更多..."
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4088 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4091 msgid "Accept in this session"
4092 msgstr "接受这一次"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4095 msgid "Add to personal dictionary"
4096 msgstr "加入个人的字典"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4099 msgid "Replace with..."
4100 msgstr "更换成..."
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4103 #, c-format
4104 msgid "Check with %s"
4105 msgstr "用%s检查"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4108 msgid "(no suggestions)"
4109 msgstr "(没有建议)"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4112 #, c-format
4113 msgid "Dictionary: %s"
4114 msgstr "字典: %s"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4117 #, c-format
4118 msgid "Use alternate (%s)"
4119 msgstr "用另一个(%s)"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4122 msgid "Use both dictionaries"
4123 msgstr "使用两个字典"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4126 msgid "Check while typing"
4127 msgstr "键入时实时检查"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4135 "拼写检查器切换字典失败\n"
4136 "%s"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4142 "%s"
4143 msgstr ""
4144 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4145 "%s"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4148 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4149 #: src/summaryview.c:446
4150 msgid "Date"
4151 msgstr "日期"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:8
4154 msgid "Date:"
4155 msgstr "日期:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4158 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4159 #: src/summaryview.c:444
4160 msgid "From"
4161 msgstr "发信人"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4164 msgid "From:"
4165 msgstr "发信人:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:10
4168 msgid "Sender"
4169 msgstr "发信人"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:10
4172 msgid "Sender:"
4173 msgstr "发信人:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:11
4176 msgid "Reply-To"
4177 msgstr "回复到"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4180 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4181 #: src/summaryview.c:445
4182 msgid "To"
4183 msgstr "收信人"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4187 msgid "Cc"
4188 msgstr "抄送"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:14
4191 msgid "Bcc"
4192 msgstr "秘送"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4195 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4196 msgid "Message-ID"
4197 msgstr "消息ID"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:15
4200 msgid "Message-ID:"
4201 msgstr "消息ID:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:16
4204 msgid "In-Reply-To"
4205 msgstr "回复到"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4208 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4209 msgid "References"
4210 msgstr "引用"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:17
4213 msgid "References:"
4214 msgstr "参考:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4217 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4218 #: src/summaryview.c:443
4219 msgid "Subject"
4220 msgstr "主题"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:19
4223 msgid "Comments"
4224 msgstr "备注"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:19
4227 msgid "Comments:"
4228 msgstr "备注:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:20
4231 msgid "Keywords"
4232 msgstr "关键字"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4235 msgid "Keywords:"
4236 msgstr "关键字:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:21
4239 msgid "Resent-Date"
4240 msgstr "再发送日期"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:21
4243 msgid "Resent-Date:"
4244 msgstr "再发送日期:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:22
4247 msgid "Resent-From"
4248 msgstr "再发送来自"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:22
4251 msgid "Resent-From:"
4252 msgstr "再发送来自:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:23
4255 msgid "Resent-Sender"
4256 msgstr "再发送者"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:23
4259 msgid "Resent-Sender:"
4260 msgstr "再发送者:"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:24
4263 msgid "Resent-To"
4264 msgstr "再发送到"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:24
4267 msgid "Resent-To:"
4268 msgstr "再发送到:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:25
4271 msgid "Resent-Cc"
4272 msgstr "再发抄送"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:25
4275 msgid "Resent-Cc:"
4276 msgstr "再发抄送:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:26
4279 msgid "Resent-Bcc"
4280 msgstr "再发密抄送"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:26
4283 msgid "Resent-Bcc:"
4284 msgstr "再发密抄送:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:27
4287 msgid "Resent-Message-ID"
4288 msgstr "再发送消息ID"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:27
4291 msgid "Resent-Message-ID:"
4292 msgstr "再发送消息ID:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:28
4295 msgid "Return-Path"
4296 msgstr "返回路径"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:28
4299 msgid "Return-Path:"
4300 msgstr "返回路径:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:29
4303 msgid "Received"
4304 msgstr "收到"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:29
4307 msgid "Received:"
4308 msgstr "收到:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4311 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4312 msgid "Newsgroups"
4313 msgstr "新闻组"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:33
4316 msgid "Followup-To"
4317 msgstr "跟进到"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:34
4320 msgid "Delivered-To"
4321 msgstr "已交送到"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:34
4324 msgid "Delivered-To:"
4325 msgstr "已交送到:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:35
4328 msgid "Seen"
4329 msgstr "已查看"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:35
4332 msgid "Seen:"
4333 msgstr "已查看:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4337 #: src/summaryview.c:2786
4338 msgid "Status"
4339 msgstr "状态"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4342 msgid "Status:"
4343 msgstr "状态"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:37
4346 msgid "Face"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:37
4350 msgid "Face:"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:38
4354 msgid "Disposition-Notification-To"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:38
4358 msgid "Disposition-Notification-To:"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:39
4362 msgid "Return-Receipt-To"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:39
4366 msgid "Return-Receipt-To:"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:40
4370 msgid "User-Agent"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:40
4374 msgid "User-Agent:"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:41
4378 msgid "Content-Type"
4379 msgstr "内容类型"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4382 msgid "Content-Type:"
4383 msgstr "内容类型:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:42
4386 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4387 msgstr "传送编码"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:42
4390 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4391 msgstr "传送编码"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:43
4394 msgid "MIME-Version"
4395 msgstr "MIME版本"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:43
4398 msgid "MIME-Version:"
4399 msgstr "MIME版本:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:44
4402 msgid "Precedence"
4403 msgstr "优先性"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:44
4406 msgid "Precedence:"
4407 msgstr "优先性:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4410 msgid "Organization"
4411 msgstr "组织"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:45
4414 msgid "Organization:"
4415 msgstr "组织:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:47
4418 msgid "Mailing-List"
4419 msgstr "邮件列表"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:47
4422 msgid "Mailing-List:"
4423 msgstr "邮件列表:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:48
4426 msgid "List-Post"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:48
4430 msgid "List-Post:"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:49
4434 msgid "List-Subscribe"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:49
4438 msgid "List-Subscribe:"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:50
4442 msgid "List-Unsubscribe"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:50
4446 msgid "List-Unsubscribe:"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:51
4450 msgid "List-Help"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:51
4454 msgid "List-Help:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:52
4458 msgid "List-Archive"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:52
4462 msgid "List-Archive:"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:53
4466 msgid "List-Owner"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:53
4470 msgid "List-Owner:"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:55
4474 msgid "X-Label"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:55
4478 msgid "X-Label:"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:56
4482 msgid "X-Mailer"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:56
4486 msgid "X-Mailer:"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:57
4490 msgid "X-Status"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:57
4494 msgid "X-Status:"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:58
4498 msgid "X-Face"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:58
4502 msgid "X-Face:"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:59
4506 msgid "X-No-Archive"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:59
4510 msgid "X-No-Archive:"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:62
4514 msgid "In reply to"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:62
4518 msgid "In reply to:"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:63
4522 msgid "To or Cc"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:63
4526 msgid "To or Cc:"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:64
4530 msgid "From, To or Subject"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:64
4534 msgid "From, To or Subject:"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4538 msgid "New message"
4539 msgstr "新邮件"
4540
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4542 msgid "Unread message"
4543 msgstr "未读邮件"
4544
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4546 msgid "Message has been replied to"
4547 msgstr "已回复的邮件"
4548
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4550 msgid "Message has been forwarded"
4551 msgstr "已转发的邮件"
4552
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4554 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4555 msgstr "已回复或转发的邮件"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4558 msgid "Message is in an ignored thread"
4559 msgstr "忽略讨论线索"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4562 msgid "Message is in a watched thread"
4563 msgstr "被监视的讨论线索"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4566 msgid "Message is spam"
4567 msgstr "垃圾邮件"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4570 msgid "Message has attachment(s)"
4571 msgstr "有附件的邮件"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4574 msgid "Digitally signed message"
4575 msgstr "有数字签名的邮件"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4578 msgid "Encrypted message"
4579 msgstr "加密的邮件"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4582 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4583 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4586 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4587 msgstr "加密且有附件的邮件"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4590 msgid "Marked message"
4591 msgstr "已标记的邮件"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4594 msgid "Message is marked for deletion"
4595 msgstr "待删除的邮件"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4598 msgid "Message is marked for moving"
4599 msgstr "待移动的邮件"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4602 msgid "Message is marked for copying"
4603 msgstr "待复制的邮件"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4606 msgid "Locked message"
4607 msgstr "已锁定的邮件"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4610 msgid "Folder (normal, opened)"
4611 msgstr "目录(普通,已打开)"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4614 msgid "Folder with read messages hidden"
4615 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4618 msgid "Folder contains marked messages"
4619 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4622 msgid "Icon Legend"
4623 msgstr "图标说明"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4626 msgid ""
4627 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4628 "messages and folders:</span>"
4629 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4630
4631 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4632 #, c-format
4633 msgid "Input password for %s on %s:"
4634 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4635
4636 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4637 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4638 #, c-format
4639 msgid "Input password for %s:"
4640 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4641
4642 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4643 msgid "Input password:"
4644 msgstr "请输入密码:"
4645
4646 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4647 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4648 msgid "Input password"
4649 msgstr "输入密码"
4650
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4652 msgid "Remember password for this session"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4656 msgid "Remember this"
4657 msgstr "不再询问"
4658
4659 #: src/gtk/logwindow.c:451
4660 msgid "Clear _Log"
4661 msgstr "清除日志(_L)"
4662
4663 #: src/gtk/menu.c:145
4664 msgid ""
4665 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4666 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4667 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "\n"
4674 "Version: "
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "\n"
4678 "版本: "
4679
4680 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4681 msgid "Error: "
4682 msgstr "错误: "
4683
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4685 msgid "Plugin is not functional."
4686 msgstr "该插件不能工作。"
4687
4688 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4689 msgid "Select the Plugins to load"
4690 msgstr "选择要加载的插件"
4691
4692 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "The following error occurred while loading %s :\n"
4696 "\n"
4697 "%s\n"
4698 msgstr ""
4699 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4700 "\n"
4701 "%s\n"
4702
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4706 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4708 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4709 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4711 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4713 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4723 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4726 msgid "Plugins"
4727 msgstr "插件"
4728
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4730 msgid "Load..."
4731 msgstr "加载..."
4732
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4734 msgid "Unload"
4735 msgstr "卸载"
4736
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4738 msgid "Description"
4739 msgstr "描述"
4740
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4742 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4743 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4744
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4746 msgid "Get more..."
4747 msgstr "下载更多..."
4748
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4750 msgid "Click here to load one or more plugins"
4751 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4754 msgid "Unload the selected plugin"
4755 msgstr "卸载选中的插件"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4758 msgid "Loaded plugins"
4759 msgstr "已加载的插件"
4760
4761 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4762 msgid "Page Index"
4763 msgstr "页面"
4764
4765 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4766 msgid "_Hide"
4767 msgstr "隐藏(_H)"
4768
4769 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4770 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4771 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4772 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4773 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4774 msgid "Account"
4775 msgstr "帐号"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4778 msgid "all messages"
4779 msgstr "所有邮件"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4782 #, fuzzy
4783 msgid "messages whose age is greater than # days"
4784 msgstr "比# 旧的邮件"
4785
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4787 #, fuzzy
4788 msgid "messages whose age is less than # days"
4789 msgstr "比# 新的邮件"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4792 #, fuzzy
4793 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4794 msgstr "比# 旧的邮件"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4797 #, fuzzy
4798 msgid "messages whose age is less than # hours"
4799 msgstr "比# 新的邮件"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4802 msgid "messages which contain S in the message body"
4803 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4806 msgid "messages which contain S in the whole message"
4807 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4810 msgid "messages carbon-copied to S"
4811 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4814 msgid "message is either to: or cc: to S"
4815 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4818 msgid "deleted messages"
4819 msgstr "已删除的邮件"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4822 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4823 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4826 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4827 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4830 msgid "messages originating from user S"
4831 msgstr "由S所发出的邮件"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4834 msgid "forwarded messages"
4835 msgstr "已转发的邮件"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4838 msgid "messages which have attachments"
4839 msgstr "带附件的邮件"
4840
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4842 msgid "messages which contain header S"
4843 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4846 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4847 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4850 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4851 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4854 msgid "messages which are marked with color #"
4855 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4858 msgid "locked messages"
4859 msgstr "已锁定的邮件"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4862 msgid "messages which are in newsgroup S"
4863 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4866 msgid "new messages"
4867 msgstr "新邮件"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4870 msgid "old messages"
4871 msgstr "旧邮件"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4874 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4875 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4878 msgid "messages which have been replied to"
4879 msgstr "已回复的邮件"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4882 msgid "read messages"
4883 msgstr "已读邮件"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4886 msgid "messages which contain S in subject"
4887 msgstr "主题中包含S的邮件"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4890 #, fuzzy
4891 msgid "messages whose score is equal to # points"
4892 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4895 #, fuzzy
4896 msgid "messages whose score is greater than # points"
4897 msgstr "得分较#高的邮件"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4900 #, fuzzy
4901 msgid "messages whose score is lower than # points"
4902 msgstr "得分较#低的邮件"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4905 #, fuzzy
4906 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4907 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4910 #, fuzzy
4911 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4912 msgstr "文件比#大的邮件"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 #, fuzzy
4916 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4917 msgstr "文件比#小的邮件"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4920 msgid "messages which have been sent to S"
4921 msgstr "已经送给S的邮件"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4924 msgid "messages which tags contain S"
4925 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4928 msgid "messages which have tag(s)"
4929 msgstr "已经包含标签的邮件"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4932 msgid "marked messages"
4933 msgstr "已标记的邮件"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4936 msgid "unread messages"
4937 msgstr "未读邮件"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4940 msgid "messages which contain S in References header"
4941 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4944 #, c-format
4945 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4946 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4949 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4950 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4953 msgid "logical AND operator"
4954 msgstr "逻辑运算AND"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4957 msgid "logical OR operator"
4958 msgstr "逻辑运算OR"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4961 msgid "logical NOT operator"
4962 msgstr "逻辑运算NOT"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4965 msgid "case sensitive search"
4966 msgstr "区分大小写搜寻"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4969 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4973 msgid "all filtering expressions are allowed"
4974 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4977 msgid "Extended Search"
4978 msgstr "高级搜索"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4981 msgid ""
4982 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4983 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4984 "The following symbols can be used:"
4985 msgstr ""
4986 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4987 "可以使用如下一些符号:"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4990 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4994 msgid "From/To/Subject/Tag"
4995 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
4998 msgid "Recursive"
4999 msgstr "搜索子目录"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5002 msgid "Sticky"
5003 msgstr "置顶"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5006 msgid "Type-ahead"
5007 msgstr "递增式"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5010 msgid "Run on select"
5011 msgstr "选中时运行"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5014 msgid "Clear the current search"
5015 msgstr "清除当前搜索"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5018 msgid "Edit search criteria"
5019 msgstr "编辑搜索条件"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5022 msgid "Information about extended symbols"
5023 msgstr "扩展符号说明"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5026 msgid "_Information"
5027 msgstr "信息(_I)"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5030 msgid "C_lear"
5031 msgstr "清除(_l)"
5032
5033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5035 msgid "Correct"
5036 msgstr "正确"
5037
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5039 msgid "Owner"
5040 msgstr "所有者"
5041
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5043 msgid "Signer"
5044 msgstr "签名者"
5045
5046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5047 #: src/prefs_themes.c:860
5048 msgid "Name: "
5049 msgstr "名称: "
5050
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5052 msgid "Organization: "
5053 msgstr "组织:"
5054
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5056 msgid "Location: "
5057 msgstr "位置: "
5058
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5060 msgid "Fingerprint: \n"
5061 msgstr "指纹: \n"
5062
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5064 msgid "Signature status: "
5065 msgstr "签名状况: "
5066
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5068 msgid "Expires on: "
5069 msgstr "有效期至: "
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5072 #, c-format
5073 msgid "SSL certificate for %s"
5074 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5075
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5080 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5081 "\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid ""
5087 "Certificate for %s is unknown.\n"
5088 "%sDo you want to accept it?"
5089 msgstr ""
5090 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5091 "是否接受?"
5092
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5095 #, c-format
5096 msgid "Signature status: %s"
5097 msgstr "签名状态: %s"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5100 msgid "_View certificate"
5101 msgstr "查看数字证书(_V)"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5104 #, fuzzy
5105 msgid "SSL certificate is invalid"
5106 msgstr "SSL认证(_t)"
5107
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5109 #, fuzzy
5110 msgid "SSL certificate is unknown"
5111 msgstr "SSL认证(_t)"
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5115 msgid "_Cancel connection"
5116 msgstr "取消连接(_C)"
5117
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5119 msgid "_Accept and save"
5120 msgstr "接受并保存(_A)"
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid ""
5125 "Certificate for %s is expired.\n"
5126 "%sDo you want to continue?"
5127 msgstr ""
5128 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5129 "是否继续?"
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5132 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5136 #, fuzzy
5137 msgid "SSL certificate is expired"
5138 msgstr "SSL认证(_t)"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5141 msgid "_Accept"
5142 msgstr "接受(_A)"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5145 msgid "New certificate:"
5146 msgstr "新的数字证书:"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5149 msgid "Known certificate:"
5150 msgstr "已知的数字证书:"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid ""
5155 "Certificate for %s has changed.\n"
5156 "%sDo you want to accept it?"
5157 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5160 msgid "_View certificates"
5161 msgstr "查看数字证书(_V)"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5164 #, fuzzy
5165 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5166 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5169 #, fuzzy
5170 msgid "SSL certificate changed"
5171 msgstr "SSL认证(_t)"
5172
5173 #: src/headerview.c:107
5174 msgid "Tags:"
5175 msgstr "标签:"
5176
5177 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5178 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5179 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5180 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5181 msgid "(No From)"
5182 msgstr "(没有发信人)"
5183
5184 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5185 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5186 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5187 #: src/summaryview.c:3397
5188 msgid "(No Subject)"
5189 msgstr "(没有主题)"
5190
5191 #: src/image_viewer.c:100
5192 msgid "Error:"
5193 msgstr "错误:"
5194
5195 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5196 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5197 msgid "Filename:"
5198 msgstr "文件名"
5199
5200 #: src/image_viewer.c:306
5201 msgid "Filesize:"
5202 msgstr "文件大小 :"
5203
5204 #: src/image_viewer.c:355
5205 msgid "Load Image"
5206 msgstr "加载图片"
5207
5208 #: src/imap.c:576
5209 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5210 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5211
5212 #: src/imap.c:607
5213 #, c-format
5214 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5215 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5216
5217 #: src/imap.c:610
5218 #, c-format
5219 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5220 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5221
5222 #: src/imap.c:613
5223 #, c-format
5224 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5225 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5226
5227 #: src/imap.c:616
5228 #, c-format
5229 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/imap.c:619
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5236 "server)\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/imap.c:623
5240 #, c-format
5241 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5242 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5243
5244 #: src/imap.c:626
5245 #, c-format
5246 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5247 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5248
5249 #: src/imap.c:629
5250 #, c-format
5251 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5252 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5253
5254 #: src/imap.c:632
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5258 "server)\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/imap.c:636
5262 #, c-format
5263 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5264 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5265
5266 #: src/imap.c:639
5267 #, c-format
5268 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/imap.c:642
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/imap.c:645
5277 #, c-format
5278 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/imap.c:648
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/imap.c:651
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/imap.c:654
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/imap.c:657
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/imap.c:660
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/imap.c:663
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/imap.c:666
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/imap.c:669
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/imap.c:672
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/imap.c:675
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/imap.c:678
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/imap.c:681
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/imap.c:684
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/imap.c:687
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/imap.c:690
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/imap.c:693
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/imap.c:696
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/imap.c:699
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/imap.c:702
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/imap.c:705
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/imap.c:708
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/imap.c:711
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/imap.c:714
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/imap.c:717
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/imap.c:720
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/imap.c:723
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/imap.c:726
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/imap.c:730
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/imap.c:734
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/imap.c:917
5427 msgid ""
5428 "\n"
5429 "\n"
5430 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5431 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5432 msgstr ""
5433 "\n"
5434 "\n"
5435 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5436 "情况下可用。"
5437
5438 #: src/imap.c:923
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "\n"
5442 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5443 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "\n"
5447 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5448 "载的情况下可用。"
5449
5450 #: src/imap.c:930
5451 #, c-format
5452 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5453 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5454
5455 #: src/imap.c:934
5456 #, c-format
5457 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5458 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5459
5460 #: src/imap.c:952
5461 #, c-format
5462 msgid "Connecting to %s failed"
5463 msgstr "连接到 %s 失败"
5464
5465 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5468 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5469
5470 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5471 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5472 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5473 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5474
5475 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5476 msgid "Insecure connection"
5477 msgstr "不安全的连接"
5478
5479 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5480 msgid ""
5481 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5482 "available in this build of Claws Mail. \n"
5483 "\n"
5484 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5485 "not be secure."
5486 msgstr ""
5487 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5488 "有加入)。\n"
5489 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5490
5491 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5492 msgid "Con_tinue connecting"
5493 msgstr "继续连接(_t)"
5494
5495 #: src/imap.c:1103
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5498 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5499
5500 #: src/imap.c:1151
5501 #, c-format
5502 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5503 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5504
5505 #: src/imap.c:1154
5506 #,