2008-09-28 [paul] 3.5.0cvs137
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 10:17+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 02:15China Standard Time\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:381
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:428
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建目录。"
32
33 #: src/account.c:699
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。"
44 "粗体显示的是缺省账户。"
45
46 #: src/account.c:792
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
49
50 #: src/account.c:884
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
53
54 #: src/account.c:891
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s 副本"
58
59 #: src/account.c:1052
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
63
64 #: src/account.c:1054
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(未命名)"
67
68 #: src/account.c:1055
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "删除帐号"
71
72 #: src/account.c:1508
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "收取"
75
76 #: src/account.c:1514
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
79
80 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
81 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6296 src/compose.c:6594
82 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
83 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
84 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
85 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:378
87 #: src/prefs_filtering.c:1884 src/prefs_template.c:210
88 msgid "Name"
89 msgstr "名称"
90
91 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3577
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "通讯协议"
94
95 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "服务器"
98
99 #: src/action.c:363
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
103
104 #: src/action.c:394
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "无法读取邮件内容。"
107
108 #: src/action.c:411
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
112
113 #: src/action.c:525
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
121
122 #: src/action.c:623
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "未设置过滤动作"
125
126 #: src/action.c:625
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "无效的过滤动作:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/action.c:847
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:942
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
156 msgid "Completed"
157 msgstr "已完成"
158
159 #: src/action.c:1198
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1202
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1235
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "动作输入/输出"
172
173 #: src/action.c:1554
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "请输入用于下述动作的参数:\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1559
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
187
188 #: src/action.c:1563
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "请输入用于下述动作的参数:\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1568
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "用户提供的参数"
202
203 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
204 msgid "Group"
205 msgstr "群组"
206
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
209 msgstr "生日"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "address"
213 msgstr "地址"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "phone"
217 msgstr "电话"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "mobile phone"
221 msgstr "移动电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "organization"
225 msgstr "组织"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
229 msgstr "办公室地址"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office phone"
233 msgstr "办公室电话"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "fax"
237 msgstr "传真"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "website"
241 msgstr "网站"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
245 msgstr "属性"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
249 msgstr "删除所有属性?"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
253 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
257 msgstr "删除属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
262
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
265 msgstr "恢复为缺省值"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid ""
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
271 msgstr "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
272 " "
273
274 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
275 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1729
276 #: src/prefs_template.c:997
277 msgid "/_Delete"
278 msgstr "/删除(_D)"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
281 #: src/prefs_filtering.c:1730 src/prefs_template.c:998
282 msgid "/Delete _all"
283 msgstr "/全部删除(_a)"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212
286 msgid "/_Reset to default"
287 msgstr "/恢复到缺省值(_R)"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:408
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "未指定属性名。"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:467
294 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
295 msgstr "编辑属性名"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:481
298 msgid "New attribute name:"
299 msgstr "新属性名称:"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:518
302 msgid ""
303 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
304 "contacts."
305 msgstr ""
306 "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
307
308 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
309 msgid "Add to address book"
310 msgstr "将地址加入地址簿"
311
312 #: src/addressadd.c:188
313 msgid "Contact"
314 msgstr "联系人"
315
316 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
318 msgid "Address"
319 msgstr "地址"
320
321 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
322 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
323 msgid "Remarks"
324 msgstr "备注"
325
326 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
327 msgid "Select Address Book Folder"
328 msgstr "选择地址簿目录"
329
330 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
331 #: src/textview.c:1947
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to save image: \n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "保存图片失败: \n"
338 "%s"
339
340 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
341 msgid "Add address(es)"
342 msgstr "添加邮件地址"
343
344 #: src/addressadd.c:439
345 msgid "Can't add the specified address"
346 msgstr "无法添加指定的地址"
347
348 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1059
349 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
351 msgid "Email Address"
352 msgstr "电子邮件"
353
354 #: src/addressbook.c:433
355 msgid "/_Book"
356 msgstr "/地址簿(_B)"
357
358 #: src/addressbook.c:434
359 msgid "/_Book/New _Book"
360 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
361
362 #: src/addressbook.c:435
363 msgid "/_Book/New _Folder"
364 msgstr "/地址簿(_B)/新增目录(_F)"
365
366 #: src/addressbook.c:436
367 msgid "/_Book/New _vCard"
368 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
369
370 #: src/addressbook.c:438
371 msgid "/_Book/New _JPilot"
372 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
373
374 #: src/addressbook.c:441
375 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
376 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
377
378 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
379 msgid "/_Book/---"
380 msgstr "/地址簿(_B)/---"
381
382 #: src/addressbook.c:444
383 msgid "/_Book/_Edit book"
384 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
385
386 #: src/addressbook.c:445
387 msgid "/_Book/_Delete book"
388 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
389
390 #: src/addressbook.c:447
391 msgid "/_Book/_Save"
392 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
393
394 #: src/addressbook.c:448
395 msgid "/_Book/_Close"
396 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
397
398 #: src/addressbook.c:449
399 msgid "/_Address"
400 msgstr "/地址(_A)"
401
402 #: src/addressbook.c:450
403 msgid "/_Address/_Select all"
404 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
405
406 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
407 #: src/addressbook.c:461
408 msgid "/_Address/---"
409 msgstr "/地址(_A)/---"
410
411 #: src/addressbook.c:452
412 msgid "/_Address/C_ut"
413 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
414
415 #: src/addressbook.c:453
416 msgid "/_Address/_Copy"
417 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
418
419 #: src/addressbook.c:454
420 msgid "/_Address/_Paste"
421 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
422
423 #: src/addressbook.c:456
424 msgid "/_Address/_Edit"
425 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
426
427 #: src/addressbook.c:457
428 msgid "/_Address/_Delete"
429 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
430
431 #: src/addressbook.c:459
432 msgid "/_Address/New _Address"
433 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
434
435 #: src/addressbook.c:460
436 msgid "/_Address/New _Group"
437 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
438
439 #: src/addressbook.c:462
440 msgid "/_Address/_Mail To"
441 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
442
443 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
444 #: src/messageview.c:394
445 msgid "/_Tools"
446 msgstr "工具(_T)"
447
448 #: src/addressbook.c:464
449 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
450 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
451
452 #: src/addressbook.c:465
453 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
454 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
455
456 #: src/addressbook.c:466
457 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
458 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
459
460 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
461 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
462 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
463 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
464 msgid "/_Tools/---"
465 msgstr "/工具(_T)/---"
466
467 #: src/addressbook.c:468
468 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
469 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
470
471 #: src/addressbook.c:469
472 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
473 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
474
475 #: src/addressbook.c:471
476 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
477 msgstr "/工具(_T)/查找重复..."
478
479 #: src/addressbook.c:472
480 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
481 msgstr "/工具(_T)/编辑自定义属性..."
482
483 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
484 #: src/messageview.c:424
485 msgid "/_Help"
486 msgstr "/帮助(_H)"
487
488 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
489 #: src/messageview.c:425
490 msgid "/_Help/_About"
491 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
492
493 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
494 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
495 msgid "/_Edit"
496 msgstr "/编辑(_E)"
497
498 #: src/addressbook.c:482
499 msgid "/New _Book"
500 msgstr "/新建地址簿(_B)"
501
502 #: src/addressbook.c:483
503 msgid "/New _Folder"
504 msgstr "/新建目录(_F)"
505
506 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
507 msgid "/New _Group"
508 msgstr "/新建群组(_G)"
509
510 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
511 msgid "/C_ut"
512 msgstr "/剪切(_u)"
513
514 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
515 msgid "/_Copy"
516 msgstr "/复制(_C)"
517
518 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
519 msgid "/_Paste"
520 msgstr "/粘贴(_P)"
521
522 #: src/addressbook.c:493
523 msgid "/_Select all"
524 msgstr "/全选(_S)"
525
526 #: src/addressbook.c:498
527 msgid "/New _Address"
528 msgstr "/新建联系地址(_A)"
529
530 #: src/addressbook.c:506
531 msgid "/_Mail To"
532 msgstr "/发送邮件(_M)"
533
534 #: src/addressbook.c:508
535 msgid "/_Browse Entry"
536 msgstr "/查看项目(_B)"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
540 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
541 msgid "Unknown"
542 msgstr "未知"
543
544 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
545 msgid "Success"
546 msgstr "成功"
547
548 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
549 msgid "Bad arguments"
550 msgstr "错误的参数"
551
552 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
553 msgid "File not specified"
554 msgstr "未指定文件"
555
556 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
557 msgid "Error opening file"
558 msgstr "打开文件错误"
559
560 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
561 msgid "Error reading file"
562 msgstr "读取文件错误"
563
564 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
565 msgid "End of file encountered"
566 msgstr "遇到文件末尾"
567
568 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
569 msgid "Error allocating memory"
570 msgstr "内存分配错误"
571
572 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
573 msgid "Bad file format"
574 msgstr "文件格式错误"
575
576 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
577 msgid "Error writing to file"
578 msgstr "文件写入错误"
579
580 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
581 msgid "Error opening directory"
582 msgstr "打开目录错误"
583
584 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
585 msgid "No path specified"
586 msgstr "未指定文件路径"
587
588 #: src/addressbook.c:548
589 msgid "Error connecting to LDAP server"
590 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
591
592 #: src/addressbook.c:549
593 msgid "Error initializing LDAP"
594 msgstr "LDAP 起始错误"
595
596 #: src/addressbook.c:550
597 msgid "Error binding to LDAP server"
598 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
599
600 #: src/addressbook.c:551
601 msgid "Error searching LDAP database"
602 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
603
604 #: src/addressbook.c:552
605 msgid "Timeout performing LDAP operation"
606 msgstr "进行LDAP操作时超时"
607
608 #: src/addressbook.c:553
609 msgid "Error in LDAP search criteria"
610 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
611
612 #: src/addressbook.c:554
613 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
614 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
615
616 #: src/addressbook.c:555
617 msgid "LDAP search terminated on request"
618 msgstr "LDAP已按请求终止"
619
620 #: src/addressbook.c:556
621 msgid "Error starting TLS connection"
622 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
623
624 #: src/addressbook.c:557
625 #, fuzzy
626 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
627 msgstr "没有提供DN"
628
629 #: src/addressbook.c:558
630 msgid "Missing required information"
631 msgstr "缺乏必须的信息"
632
633 #: src/addressbook.c:559
634 msgid "Another contact exists with that key"
635 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
636
637 #: src/addressbook.c:560
638 msgid "Strong(er) authentication required"
639 msgstr "需要更强的鉴权"
640
641 #: src/addressbook.c:934
642 msgid "Sources"
643 msgstr "来源"
644
645 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
646 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
647 msgid "Address book"
648 msgstr "地址簿"
649
650 #: src/addressbook.c:1070
651 msgid "Lookup name:"
652 msgstr "查找姓名:"
653
654 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:801
655 msgid "Delete address(es)"
656 msgstr "删除邮件地址"
657
658 #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:850
659 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
660 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
661
662 #: src/addressbook.c:1425
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "删除群组"
665
666 #: src/addressbook.c:1426
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "你想要删除这个群组吗?\n"
672 "里面的地址数据将会丢失。"
673
674 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:802
675 msgid "Really delete the address(es)?"
676 msgstr "确定删除邮件地址?"
677
678 #: src/addressbook.c:2064
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
681
682 #: src/addressbook.c:2074
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
685
686 # c-format
687 #: src/addressbook.c:2767
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
690 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
691
692 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
693 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
694 msgid "Delete"
695 msgstr "删除"
696
697 #: src/addressbook.c:2779
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
704 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
705
706 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "删除目录"
709
710 #: src/addressbook.c:2783
711 msgid "+Delete _folder only"
712 msgstr "+只删除目录(_f)"
713
714 #: src/addressbook.c:2783
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "删除目录及地址数据"
717
718 #: src/addressbook.c:2794
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
723 msgstr ""
724 "你想要删除'%s'吗?\n"
725 "里面的地址数据将会丢失。"
726
727 #: src/addressbook.c:2801
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
732 msgstr ""
733 "你想要删除'%s'吗?\n"
734 "里面的地址数据将会丢失。"
735
736 # c-format
737 #: src/addressbook.c:2911
738 #, c-format
739 msgid "Search '%s'"
740 msgstr "搜索 '%s'"
741
742 #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
743 msgid "New Contacts"
744 msgstr "添加联系人"
745
746 #: src/addressbook.c:3878
747 msgid "New user, could not save index file."
748 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
749
750 #: src/addressbook.c:3882
751 msgid "New user, could not save address book files."
752 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
753
754 #: src/addressbook.c:3892
755 msgid "Old address book converted successfully."
756 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
757
758 #: src/addressbook.c:3897
759 msgid ""
760 "Old address book converted,\n"
761 "could not save new address index file."
762 msgstr ""
763 "旧地址簿格式已转换,\n"
764 "但无法保存新的索引文件。"
765
766 #: src/addressbook.c:3910
767 msgid ""
768 "Could not convert address book,\n"
769 "but created empty new address book files."
770 msgstr ""
771 "无法转换地址簿格式,\n"
772 "但空的新地址簿文件已经生成。"
773
774 #: src/addressbook.c:3916
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "could not save new address index file."
778 msgstr ""
779 "无法转换地址簿格式,\n"
780 "无法保存新的地址簿索引文件。"
781
782 #: src/addressbook.c:3921
783 msgid ""
784 "Could not convert address book\n"
785 "and could not create new address book files."
786 msgstr ""
787 "无法转换地址簿格式,\n"
788 "亦无法产生新的地址簿文件。"
789
790 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
791 msgid "Addressbook conversion error"
792 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
793
794 #: src/addressbook.c:4041
795 msgid "Addressbook Error"
796 msgstr "地址簿发生错误"
797
798 #: src/addressbook.c:4042
799 msgid "Could not read address index"
800 msgstr "无法读取地址簿索引"
801
802 #: src/addressbook.c:4369
803 msgid "Busy searching..."
804 msgstr "正在搜索..."
805
806 #: src/addressbook.c:4631
807 msgid "Interface"
808 msgstr "界面"
809
810 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
811 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
812 msgid "Address Book"
813 msgstr "地址簿"
814
815 #: src/addressbook.c:4663
816 msgid "Person"
817 msgstr "人名"
818
819 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
820 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_folder_column.c:81
821 #: src/prefs_folder_item.c:1511 src/prefs_folder_item.c:1529
822 #: src/prefs_folder_item.c:1546
823 msgid "Folder"
824 msgstr "目录"
825
826 #: src/addressbook.c:4727
827 msgid "vCard"
828 msgstr "vCard"
829
830 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
831 msgid "JPilot"
832 msgstr "JPilot"
833
834 #: src/addressbook.c:4775
835 msgid "LDAP servers"
836 msgstr "LDAP 服务器"
837
838 #: src/addressbook.c:4791
839 msgid "LDAP Query"
840 msgstr "LDAP 查询"
841
842 #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
843 #: src/matcher.c:1274 src/matcher.c:1407
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
853 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
854 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
855 msgid "Any"
856 msgstr "任意"
857
858 #: src/addrgather.c:158
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "请指定地址簿的名称。"
861
862 #: src/addrgather.c:178
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
865
866 #: src/addrgather.c:185
867 msgid "Harvesting addresses..."
868 msgstr "正在批量获取地址..."
869
870 #: src/addrgather.c:224
871 msgid "Addresses gathered successfully."
872 msgstr "成功收集到地址。"
873
874 #: src/addrgather.c:294
875 msgid "No folder or message was selected."
876 msgstr "未选取目录或讯息。"
877
878 #: src/addrgather.c:302
879 msgid ""
880 "Please select a folder to process from the folder\n"
881 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
882 "the message list."
883 msgstr "请选取选择需要处理的目录,或者选择一封或多封邮件。"
884
885 #: src/addrgather.c:354
886 msgid "Folder :"
887 msgstr "目录 :"
888
889 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
890 #: src/importldif.c:909
891 msgid "Address Book :"
892 msgstr "地址簿 :"
893
894 #: src/addrgather.c:375
895 msgid "Folder Size :"
896 msgstr "目录大小 :"
897
898 #: src/addrgather.c:390
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "检索如下信头字段"
901
902 #: src/addrgather.c:408
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "包括子目录"
905
906 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "信头名称"
909
910 #: src/addrgather.c:432
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "邮件地址数目"
913
914 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5147
915 #: src/compose.c:10192 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4553
917 msgid "Warning"
918 msgstr "警告"
919
920 #: src/addrgather.c:538
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "信头字段"
923
924 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
925 #: src/importldif.c:1041
926 msgid "Finish"
927 msgstr "完成"
928
929 #: src/addrgather.c:600
930 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
931 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
932
933 #: src/addrgather.c:608
934 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
935 msgstr "批量获取Email地址 - 目录"
936
937 #: src/addrindex.c:118
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "公用邮件地址"
940
941 #: src/addrindex.c:119
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "个人邮件地址"
944
945 #: src/addrindex.c:125
946 msgid "Common address"
947 msgstr "公用邮件地址"
948
949 #: src/addrindex.c:126
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "个人邮件地址"
952
953 #: src/addrindex.c:1825
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "地址更新"
956
957 #: src/addrindex.c:1826
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
960
961 #: src/addrduplicates.c:126
962 msgid "Show duplicates in the same book"
963 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
964
965 #: src/addrduplicates.c:132
966 msgid "Show duplicates in different books"
967 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
968
969 #: src/addrduplicates.c:143
970 msgid "Find address book email duplicates"
971 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
972
973 #: src/addrduplicates.c:144
974 msgid ""
975 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
976 msgstr ""
977 "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
978
979 #: src/addrduplicates.c:325
980 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
981 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
982
983 #: src/addrduplicates.c:356
984 msgid "Duplicate email addresses"
985 msgstr "重复的email地址"
986
987 #: src/addrduplicates.c:472
988 msgid "Address book path"
989 msgstr "地址簿路径"
990
991 #: src/addrduplicates.c:849
992 msgid "Delete address"
993 msgstr "删除邮件地址"
994
995 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8187
996 msgid "Notice"
997 msgstr "注意"
998
999 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5087 src/inc.c:649
1000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1001 msgid "Error"
1002 msgstr "错误"
1003
1004 #: src/alertpanel.c:195
1005 msgid "_View log"
1006 msgstr "查看日志文件(_V)"
1007
1008 #: src/alertpanel.c:345
1009 msgid "Show this message next time"
1010 msgstr "在显示一次讯息"
1011
1012 #: src/browseldap.c:223
1013 msgid "Browse Directory Entry"
1014 msgstr "浏览目录项"
1015
1016 #: src/browseldap.c:243
1017 msgid "Server Name :"
1018 msgstr "服务器名:"
1019
1020 #: src/browseldap.c:253
1021 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1022 msgstr "名"
1023
1024 #: src/browseldap.c:276
1025 msgid "LDAP Name"
1026 msgstr "LDAP名称"
1027
1028 #: src/browseldap.c:278
1029 msgid "Attribute Value"
1030 msgstr "属性值"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:58
1033 msgid "Nothing"
1034 msgstr "无用"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:59
1037 msgid "a viewer"
1038 msgstr "图片查看器"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:60
1041 msgid "a MIME parser"
1042 msgstr "MIME解析器"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:61
1045 msgid "folders"
1046 msgstr "目录"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:62
1049 msgid "filtering"
1050 msgstr "过滤器"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:63
1053 msgid "a privacy interface"
1054 msgstr "隐私系统"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:64
1057 msgid "a notifier"
1058 msgstr "通知器"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:65
1061 msgid "an utility"
1062 msgstr "工具"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:66
1065 msgid "things"
1066 msgstr "其它"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:284
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1072 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1073
1074 #: src/common/plugin.c:323
1075 msgid "Plugin already loaded"
1076 msgstr "插件已经加载"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:334
1079 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1080 msgstr "为插件分配内存失败"
1081
1082 #: src/common/plugin.c:364
1083 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1084 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1085
1086 #: src/common/plugin.c:373
1087 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1088 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1089
1090 #: src/common/plugin.c:613
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1094 "built with."
1095 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1096
1097 #: src/common/plugin.c:616
1098 msgid ""
1099 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1100 "with."
1101 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1102
1103 #: src/common/plugin.c:625
1104 #, c-format
1105 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1106 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1107
1108 #: src/common/plugin.c:627
1109 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1110 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1111
1112 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1098
1113 msgid "SSL handshake failed\n"
1114 msgstr "SSL握手失败\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:176
1117 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1118 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1119
1120 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1121 msgid "bad SMTP response\n"
1122 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1123
1124 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1125 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1126 msgstr "连接SMTP错误\n"
1127
1128 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1129 msgid "error occurred on authentication\n"
1130 msgstr "认证时发生错误\n"
1131
1132 #: src/common/smtp.c:603
1133 #, c-format
1134 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1135 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1136
1137 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1138 msgid "couldn't start TLS session\n"
1139 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1426
1142 #, c-format
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/common/ssl.c:214
1147 msgid "Error creating ssl context\n"
1148 msgstr "创建SSL环境出错\n"
1149
1150 #: src/common/ssl.c:233
1151 #, c-format
1152 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1153 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1156 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1157 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "无法检查的"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "自签名的证书"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "已撤销的证书"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1172 #, fuzzy
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "未发现证书发布者"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "证书不是由CA发布"
1179
1180 #: src/common/string_match.c:79
1181 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1182 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1183
1184 #: src/common/utils.c:332
1185 #, c-format
1186 msgid "%dB"
1187 msgstr "%dB"
1188
1189 #: src/common/utils.c:333
1190 #, c-format
1191 msgid "%d.%02dKB"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/common/utils.c:334
1195 #, c-format
1196 msgid "%d.%02dMB"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/common/utils.c:335
1200 #, c-format
1201 msgid "%.2fGB"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/common/utils.c:4698
1205 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1206 msgstr "星期日"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4699
1209 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1210 msgstr "星期一"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4700
1213 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1214 msgstr "星期二"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4701
1217 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1218 msgstr "星期三"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4702
1221 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1222 msgstr "星期四"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4703
1225 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1226 msgstr "星期五"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4704
1229 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1230 msgstr "星期六"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4706
1233 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1234 msgstr "一月"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4707
1237 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1238 msgstr "二月"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4708
1241 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1242 msgstr "三月"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4709
1245 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1246 msgstr "四月"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4710
1249 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1250 msgstr "五月"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4711
1253 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1254 msgstr "六月"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4712
1257 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1258 msgstr "七月"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4713
1261 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1262 msgstr "八月"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4714
1265 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1266 msgstr "九月"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4715
1269 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1270 msgstr "十月"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4716
1273 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1274 msgstr "十一月"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4717
1277 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1278 msgstr "十二月"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4719
1281 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1282 msgstr "日"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4720
1285 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1286 msgstr "一"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4721
1289 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1290 msgstr "二"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4722
1293 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1294 msgstr "三"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4723
1297 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1298 msgstr "四"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4724
1301 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1302 msgstr "五"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4725
1305 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1306 msgstr "六"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4727
1309 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1310 msgstr "一"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4728
1313 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1314 msgstr "二"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4729
1317 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1318 msgstr "三"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4730
1321 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1322 msgstr "四"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4731
1325 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1326 msgstr "五"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4732
1329 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1330 msgstr "六"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4733
1333 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1334 msgstr "七"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4734
1337 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1338 msgstr "八"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4735
1341 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1342 msgstr "九"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4736
1345 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1346 msgstr "十"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4737
1349 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1350 msgstr "十一"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4738
1353 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1354 msgstr "十二"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4740
1357 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1358 msgstr "上午"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4741
1361 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1362 msgstr "下午"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4742
1365 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1366 msgstr "am"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4743
1369 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1370 msgstr "pm"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4745
1373 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/common/utils.c:4746
1377 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/common/utils.c:4747
1381 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/common/utils.c:4749
1385 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/compose.c:556
1389 msgid "/_Add..."
1390 msgstr "/新增(_A)..."
1391
1392 #: src/compose.c:557
1393 msgid "/_Remove"
1394 msgstr "/删除(_R)"
1395
1396 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1397 msgid "/_Properties..."
1398 msgstr "/属性(_P)..."
1399
1400 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
1401 msgid "/_Message"
1402 msgstr "/邮件(_M)"
1403
1404 #: src/compose.c:565
1405 msgid "/_Message/S_end"
1406 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1407
1408 #: src/compose.c:567
1409 msgid "/_Message/Send _later"
1410 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1411
1412 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1413 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1414 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
1415 msgid "/_Message/---"
1416 msgstr "/邮件(_M)/---"
1417
1418 #: src/compose.c:570
1419 msgid "/_Message/_Attach file"
1420 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1421
1422 #: src/compose.c:571
1423 msgid "/_Message/_Insert file"
1424 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1425
1426 #: src/compose.c:572
1427 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1428 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1429
1430 #: src/compose.c:574
1431 msgid "/_Message/_Save"
1432 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1433
1434 #: src/compose.c:577
1435 msgid "/_Message/_Close"
1436 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1437
1438 #: src/compose.c:580
1439 msgid "/_Edit/_Undo"
1440 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1441
1442 #: src/compose.c:581
1443 msgid "/_Edit/_Redo"
1444 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1445
1446 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1447 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
1448 msgid "/_Edit/---"
1449 msgstr "/编辑(_E)/---"
1450
1451 #: src/compose.c:583
1452 msgid "/_Edit/Cu_t"
1453 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1454
1455 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
1456 msgid "/_Edit/_Copy"
1457 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1458
1459 #: src/compose.c:585
1460 msgid "/_Edit/_Paste"
1461 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1462
1463 #: src/compose.c:586
1464 msgid "/_Edit/Special paste"
1465 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1466
1467 #: src/compose.c:587
1468 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1469 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1470
1471 #: src/compose.c:589
1472 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1473 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1474
1475 #: src/compose.c:591
1476 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1477 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1478
1479 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
1480 msgid "/_Edit/Select _all"
1481 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1482
1483 #: src/compose.c:594
1484 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1485 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1486
1487 #: src/compose.c:595
1488 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1489 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1490
1491 #: src/compose.c:600
1492 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1493 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1494
1495 #: src/compose.c:605
1496 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1497 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1498
1499 #: src/compose.c:610
1500 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1501 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1502
1503 #: src/compose.c:615
1504 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1505 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1506
1507 #: src/compose.c:620
1508 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1509 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1510
1511 #: src/compose.c:625
1512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1513 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1514
1515 #: src/compose.c:630
1516 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1517 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1518
1519 #: src/compose.c:635
1520 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1521 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1522
1523 #: src/compose.c:640
1524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1525 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1526
1527 #: src/compose.c:645
1528 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1529 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1530
1531 #: src/compose.c:650
1532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1533 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1534
1535 #: src/compose.c:655
1536 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1537 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1538
1539 #: src/compose.c:660
1540 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1541 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1542
1543 #: src/compose.c:665
1544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1545 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1546
1547 #: src/compose.c:671
1548 msgid "/_Edit/_Find"
1549 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1550
1551 #: src/compose.c:674
1552 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1553 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1554
1555 #: src/compose.c:676
1556 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1557 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1558
1559 #: src/compose.c:678
1560 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1561 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1562
1563 #: src/compose.c:680
1564 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1565 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1566
1567 #: src/compose.c:683
1568 msgid "/_Spelling"
1569 msgstr "/拼写(_S)"
1570
1571 #: src/compose.c:684
1572 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1573 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1574
1575 #: src/compose.c:686
1576 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1577 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1578
1579 #: src/compose.c:688
1580 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1581 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1582
1583 #: src/compose.c:690
1584 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1585 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1586
1587 #: src/compose.c:692
1588 msgid "/_Spelling/---"
1589 msgstr "/拼写(_S)/---"
1590
1591 #: src/compose.c:693
1592 msgid "/_Spelling/Options"
1593 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1594
1595 #: src/compose.c:696
1596 msgid "/_Options"
1597 msgstr "/选项(_O)"
1598
1599 #: src/compose.c:697
1600 msgid "/_Options/Reply _mode"
1601 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1602
1603 #: src/compose.c:698
1604 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1605 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1606
1607 #: src/compose.c:699
1608 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1609 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1610
1611 #: src/compose.c:700
1612 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1613 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1614
1615 #: src/compose.c:701
1616 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1617 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1618
1619 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1620 #: src/compose.c:718
1621 msgid "/_Options/---"
1622 msgstr "/选项(_O)/---"
1623
1624 #: src/compose.c:703
1625 msgid "/_Options/Privacy _System"
1626 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1627
1628 #: src/compose.c:704
1629 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1630 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1631
1632 #: src/compose.c:705
1633 msgid "/_Options/Si_gn"
1634 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1635
1636 #: src/compose.c:706
1637 msgid "/_Options/_Encrypt"
1638 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1639
1640 #: src/compose.c:708
1641 msgid "/_Options/_Priority"
1642 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1643
1644 #: src/compose.c:709
1645 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1646 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1647
1648 #: src/compose.c:710
1649 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1650 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1651
1652 #: src/compose.c:711
1653 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1654 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1655
1656 #: src/compose.c:712
1657 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1658 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1659
1660 #: src/compose.c:713
1661 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1662 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1663
1664 #: src/compose.c:715
1665 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1666 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1667
1668 #: src/compose.c:717
1669 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1670 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1671
1672 #: src/compose.c:724
1673 msgid "/_Options/Character _encoding"
1674 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1675
1676 #: src/compose.c:725
1677 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1678 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/自动侦测(_A)"
1679
1680 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1681 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1682 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1683
1684 #: src/compose.c:729
1685 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1686 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1687
1688 #: src/compose.c:731
1689 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1690 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1691
1692 #: src/compose.c:735
1693 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1694 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/西欧"
1695
1696 #: src/compose.c:736
1697 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1698 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/西欧/ISO-8859-_1"
1699
1700 #: src/compose.c:738
1701 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1702 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/西欧/ISO-8859-15"
1703
1704 #: src/compose.c:740
1705 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1706 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/西欧/Windows-1252"
1707
1708 #: src/compose.c:743
1709 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1710 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1711
1712 #: src/compose.c:746
1713 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1714 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/波罗的海"
1715
1716 #: src/compose.c:747
1717 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1718 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/波罗的海/ISO-8859-13"
1719
1720 #: src/compose.c:749
1721 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1722 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/波罗的海/ISO-8859-_4"
1723
1724 #: src/compose.c:752
1725 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1726 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1727
1728 #: src/compose.c:755
1729 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1730 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/希伯来语"
1731
1732 #: src/compose.c:756
1733 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1734 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/希伯来语/ISO-8859-_8"
1735
1736 #: src/compose.c:758
1737 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1738 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/希伯来语/Windows-1255"
1739
1740 #: src/compose.c:761
1741 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1742 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/阿拉伯语"
1743
1744 #: src/compose.c:762
1745 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1746 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/阿拉伯语/ISO-8859-_6"
1747
1748 #: src/compose.c:764
1749 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1750 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/阿拉伯语/Windows-1256"
1751
1752 #: src/compose.c:767
1753 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1754 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/土耳其/ISO-8859-_9"
1755
1756 #: src/compose.c:770
1757 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1758 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫"
1759
1760 #: src/compose.c:771
1761 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1762 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫/ISO-8859-_5"
1763
1764 #: src/compose.c:773
1765 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1766 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫/KOI8-_R"
1767
1768 #: src/compose.c:775
1769 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1770 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫/KOI8-U"
1771
1772 #: src/compose.c:777
1773 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1774 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫/Windows-1251"
1775
1776 #: src/compose.c:780
1777 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1778 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/日文"
1779
1780 #: src/compose.c:781
1781 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1782 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/日文/ISO-2022-_JP"
1783
1784 #: src/compose.c:783
1785 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1786 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/日文/ISO-2022-JP-2"
1787
1788 #: src/compose.c:785
1789 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1790 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文/_EUC-JP"
1791
1792 #: src/compose.c:787
1793 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1794 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文/_Shift__JIS"
1795
1796 #: src/compose.c:790
1797 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1798 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文"
1799
1800 #: src/compose.c:791
1801 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1802 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文/简体中文 (_GB2312)"
1803
1804 #: src/compose.c:793
1805 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1806 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文/简体中文 (GBK)"
1807
1808 #: src/compose.c:795
1809 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1810 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文/繁体中文 (_Big5)"
1811
1812 #: src/compose.c:797
1813 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1814 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文/繁体中文 (EUC-_TW)"
1815
1816 #: src/compose.c:800
1817 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1818 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/韩文"
1819
1820 #: src/compose.c:801
1821 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1822 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/韩文/EUC-_KR"
1823
1824 #: src/compose.c:803
1825 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1826 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/韩文/ISO-2022-KR"
1827
1828 #: src/compose.c:806
1829 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1830 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/泰文"
1831
1832 #: src/compose.c:807
1833 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1834 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/泰文/TIS-620"
1835
1836 #: src/compose.c:809
1837 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1838 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/泰文/Windows-874"
1839
1840 #: src/compose.c:813
1841 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1842 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1843
1844 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:395
1845 msgid "/_Tools/_Address book"
1846 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1847
1848 #: src/compose.c:815
1849 msgid "/_Tools/_Template"
1850 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1851
1852 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
1853 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1854 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1855
1856 #: src/compose.c:1124 src/quote_fmt.c:421
1857 msgid "New message subject format error."
1858 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1859
1860 #: src/compose.c:1154 src/quote_fmt.c:424
1861 #, c-format
1862 msgid "New message body format error at line %d."
1863 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1864
1865 #: src/compose.c:1349
1866 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1867 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1868
1869 #: src/compose.c:1540 src/quote_fmt.c:440
1870 #, c-format
1871 msgid "Message reply format error at line %d."
1872 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1873
1874 #: src/compose.c:1676 src/quote_fmt.c:457
1875 #, c-format
1876 msgid "Message forward format error at line %d."
1877 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1878
1879 #: src/compose.c:1799
1880 msgid "Fw: multiple emails"
1881 msgstr "转发: 多封邮件"
1882
1883 #: src/compose.c:2207
1884 #, c-format
1885 msgid "Message redirect format error at line %d."
1886 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1887
1888 #: src/compose.c:2272 src/gtk/headers.h:13
1889 msgid "Cc:"
1890 msgstr "Cc:"
1891
1892 #: src/compose.c:2275 src/gtk/headers.h:14
1893 msgid "Bcc:"
1894 msgstr "Bcc:"
1895
1896 #: src/compose.c:2278 src/gtk/headers.h:11
1897 msgid "Reply-To:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/compose.c:2281 src/gtk/headers.h:32
1901 msgid "Newsgroups:"
1902 msgstr "新闻组:"
1903
1904 #: src/compose.c:2284 src/gtk/headers.h:33
1905 msgid "Followup-To:"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/compose.c:2288 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1909 msgid "To:"
1910 msgstr "To:"
1911
1912 #: src/compose.c:2479
1913 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1914 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1915
1916 #: src/compose.c:2485
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The following file has been attached: \n"
1920 "%s"
1921 msgid_plural ""
1922 "The following files have been attached: \n"
1923 "%s"
1924 msgstr[0] "已经添加下列文件为附件: \n"
1925 "%s"
1926
1927 #: src/compose.c:2724
1928 msgid "Quote mark format error."
1929 msgstr "引文格式错误。"
1930
1931 #: src/compose.c:3338
1932 #, c-format
1933 msgid "File %s is empty."
1934 msgstr "文件 %s 不存在。"
1935
1936 #: src/compose.c:3342
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "无法读取 %s。"
1940
1941 #: src/compose.c:3369
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "邮件: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4279
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [已修改] "
1949
1950 #: src/compose.c:4286
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - 新邮件%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4289
1956 #, c-format
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1959
1960 #: src/compose.c:4291
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "撰写新邮件"
1963
1964 #: src/compose.c:4318 src/messageview.c:725
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1970 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1971
1972 #: src/compose.c:4512 src/compose.c:4544 src/compose.c:4586
1973 #: src/prefs_account.c:3011 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1974 msgid "Send"
1975 msgstr "发送"
1976
1977 #: src/compose.c:4513
1978 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1979 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1980
1981 #: src/compose.c:4514 src/compose.c:4546 src/compose.c:4579 src/compose.c:5087
1982 msgid "+_Send"
1983 msgstr "+ 发送(_S)"
1984
1985 #: src/compose.c:4545
1986 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1987 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1988
1989 #: src/compose.c:4562
1990 msgid "Recipient is not specified."
1991 msgstr "没有指定收信人。"
1992
1993 #: src/compose.c:4581
1994 msgid "+_Queue"
1995 msgstr "+稍后发送(_Q)"
1996
1997 #: src/compose.c:4582
1998 #, c-format
1999 msgid "Subject is empty. %s"
2000 msgstr "没有标题。%s"
2001
2002 #: src/compose.c:4583
2003 msgid "Send it anyway?"
2004 msgstr "确定要发送?"
2005
2006 #: src/compose.c:4584
2007 msgid "Queue it anyway?"
2008 msgstr "确定要加入队列?"
2009
2010 #: src/compose.c:4586 src/toolbar.c:437
2011 msgid "Send later"
2012 msgstr "稍后再送"
2013
2014 #: src/compose.c:4634 src/compose.c:8540
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Charset conversion failed."
2019 msgstr ""
2020 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2021 "\n"
2022 "转换字符集失败。"
2023
2024 #: src/compose.c:4637 src/compose.c:8543
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Couldn't get recipient encryption key."
2029 msgstr ""
2030 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2031 "\n"
2032 "无法获取收件人的加密密钥。"
2033
2034 #: src/compose.c:4643 src/compose.c:8537
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "Signature failed: %s"
2040 msgstr ""
2041 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2042 "\n"
2043 "签名失败: %s"
2044
2045 #: src/compose.c:4646
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051 msgstr ""
2052 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2053 "\n"
2054 "%s."
2055
2056 #: src/compose.c:4648
2057 msgid "Could not queue message for sending."
2058 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2059
2060 #: src/compose.c:4663 src/compose.c:4723
2061 msgid ""
2062 "The message was queued but could not be sent.\n"
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 msgstr ""
2065 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
2066 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2067
2068 #: src/compose.c:4719
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "%s\n"
2075 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2076
2077 #: src/compose.c:5084
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2081 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Send it as %s?"
2083 msgstr ""
2084 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2085 "以 %s 发送吗?"
2086
2087 #: src/compose.c:5143
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "\n"
2093 "Send it anyway?"
2094 msgstr ""
2095 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2096 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2097 "\n"
2098 "确实要发送吗?"
2099
2100 #: src/compose.c:5304
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "加密告警"
2103
2104 #: src/compose.c:5305
2105 msgid "+C_ontinue"
2106 msgstr "+继续编辑(_o)"
2107
2108 #: src/compose.c:5360
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2111
2112 #: src/compose.c:5370
2113 msgid "No account for posting news available!"
2114 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
2115
2116 #: src/compose.c:6062
2117 msgid "Add to address _book"
2118 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2119
2120 #: src/compose.c:6136
2121 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2122 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
2123
2124 #: src/compose.c:6284
2125 msgid "Mime type"
2126 msgstr "MIME 类型"
2127
2128 #: src/compose.c:6290 src/compose.c:6593 src/mimeview.c:253
2129 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2130 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "大小"
2133
2134 #: src/compose.c:6360
2135 msgid "Save Message to "
2136 msgstr "将邮件保存至"
2137
2138 #: src/compose.c:6382 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2139 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2140 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2143 msgid "_Browse"
2144 msgstr "浏览(_B)"
2145
2146 #: src/compose.c:6592 src/compose.c:7947
2147 msgid "MIME type"
2148 msgstr "MIME 类型"
2149
2150 #: src/compose.c:6672
2151 msgid "Hea_der"
2152 msgstr "邮件头(_d)"
2153
2154 #: src/compose.c:6677
2155 msgid "_Attachments"
2156 msgstr "附件(_A)"
2157
2158 #: src/compose.c:6691
2159 msgid "Othe_rs"
2160 msgstr "其他(_r)"
2161
2162 #: src/compose.c:6706 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2163 msgid "Subject:"
2164 msgstr "主题:"
2165
2166 #: src/compose.c:6915
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Spell checker could not be started.\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2172 "无法启动拼写检查器.\n"
2173 "%s"
2174
2175 #: src/compose.c:7033
2176 #, c-format
2177 msgid "From: <i>%s</i>"
2178 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2179
2180 #: src/compose.c:7067
2181 msgid "Account to use for this email"
2182 msgstr "用于此邮件的帐号"
2183
2184 #: src/compose.c:7069
2185 msgid "Sender address to be used"
2186 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
2187
2188 #: src/compose.c:7228
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2192 "encrypt this message."
2193 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
2194
2195 #: src/compose.c:7426 src/prefs_template.c:663
2196 #, c-format
2197 msgid "Template body format error at line %d."
2198 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
2199
2200 #: src/compose.c:7537 src/prefs_template.c:702
2201 msgid "Template To format error."
2202 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2203
2204 #: src/compose.c:7555 src/prefs_template.c:708
2205 msgid "Template Cc format error."
2206 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2207
2208 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:714
2209 msgid "Template Bcc format error."
2210 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2211
2212 #: src/compose.c:7592 src/prefs_template.c:720
2213 msgid "Template subject format error."
2214 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2215
2216 #: src/compose.c:7841
2217 msgid "Invalid MIME type."
2218 msgstr "不正确的MIME类型。"
2219
2220 #: src/compose.c:7856
2221 msgid "File doesn't exist or is empty."
2222 msgstr "文件是空的或不存在。"
2223
2224 #: src/compose.c:7929
2225 msgid "Properties"
2226 msgstr "属性"
2227
2228 #: src/compose.c:7980
2229 msgid "Encoding"
2230 msgstr "编码"
2231
2232 #: src/compose.c:8000
2233 msgid "Path"
2234 msgstr "路径"
2235
2236 #: src/compose.c:8001
2237 msgid "File name"
2238 msgstr "文件名"
2239
2240 #: src/compose.c:8184
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "The external editor is still working.\n"
2244 "Force terminating the process?\n"
2245 "process group id: %d"
2246 msgstr ""
2247 "外部编辑器仍在运行。\n"
2248 "强制关闭该进程吗?\n"
2249 "进程祖id: %d"
2250
2251 #: src/compose.c:8226
2252 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2253 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2254
2255 #: src/compose.c:8507 src/messageview.c:956
2256 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2257 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2258
2259 #: src/compose.c:8532
2260 msgid "Could not queue message."
2261 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2262
2263 #: src/compose.c:8534
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not queue message:\n"
2267 "\n"
2268 "%s."
2269 msgstr ""
2270 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2271 "\n"
2272 "%s."
2273
2274 #: src/compose.c:8694
2275 msgid "Could not save draft."
2276 msgstr "无法保存草稿。"
2277
2278 #: src/compose.c:8698
2279 msgid "Could not save draft"
2280 msgstr "无法保存草稿。"
2281
2282 #: src/compose.c:8699
2283 msgid ""
2284 "Could not save draft.\n"
2285 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2286 msgstr ""
2287 "无法保存草稿。\n"
2288 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2289
2290 #: src/compose.c:8701
2291 msgid "_Cancel exit"
2292 msgstr "取消退出(_C)"
2293
2294 #: src/compose.c:8701
2295 msgid "_Discard email"
2296 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2297
2298 #: src/compose.c:8855 src/compose.c:8869
2299 msgid "Select file"
2300 msgstr "选择文件"
2301
2302 #: src/compose.c:8882
2303 #, c-format
2304 msgid "File '%s' could not be read."
2305 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2306
2307 #: src/compose.c:8884
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "File '%s' contained invalid characters\n"
2311 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2312 msgstr ""
2313 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2314 "插入部分可能不正确."
2315
2316 #: src/compose.c:8937
2317 msgid "Discard message"
2318 msgstr "摈弃讯息"
2319
2320 #: src/compose.c:8938
2321 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2322 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2323
2324 #: src/compose.c:8939
2325 msgid "_Discard"
2326 msgstr "摈弃(_D)"
2327
2328 #: src/compose.c:8939
2329 msgid "_Save to Drafts"
2330 msgstr "存为草稿(_S)"
2331
2332 #: src/compose.c:8983
2333 #, c-format
2334 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2335 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2336
2337 #: src/compose.c:8985
2338 msgid "Apply template"
2339 msgstr "使用模板"
2340
2341 #: src/compose.c:8986
2342 msgid "_Replace"
2343 msgstr "替换(_R)"
2344
2345 #: src/compose.c:8986
2346 msgid "_Insert"
2347 msgstr "插入(_I)"
2348
2349 #: src/compose.c:9750
2350 msgid "Insert or attach?"
2351 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2352
2353 #: src/compose.c:9751
2354 msgid ""
2355 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2356 "attach it to the email?"
2357 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2358
2359 #: src/compose.c:9753
2360 msgid "+_Insert"
2361 msgstr "+插入(_I)"
2362
2363 #: src/compose.c:9753
2364 msgid "_Attach"
2365 msgstr "附加文件(_A)"
2366
2367 #: src/compose.c:9955
2368 #, c-format
2369 msgid "Quote format error at line %d."
2370 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2371
2372 #: src/compose.c:10186
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2376 "time. Do you want to continue?"
2377 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2378
2379 #: src/crash.c:140
2380 #, c-format
2381 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2382 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2383
2384 #: src/crash.c:186
2385 msgid "Claws Mail has crashed"
2386 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2387
2388 #: src/crash.c:202
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "%s.\n"
2392 "Please file a bug report and include the information below."
2393 msgstr ""
2394 "%s\n"
2395 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2396
2397 #: src/crash.c:207
2398 msgid "Debug log"
2399 msgstr "调试日志"
2400
2401 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2402 msgid "Close"
2403 msgstr "关闭"
2404
2405 #: src/crash.c:256
2406 msgid "Save..."
2407 msgstr "正在保存..."
2408
2409 #: src/crash.c:261
2410 msgid "Create bug report"
2411 msgstr "创建BUG报告"
2412
2413 #: src/crash.c:309
2414 msgid "Save crash information"
2415 msgstr "保存崩溃的信息"
2416
2417 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2418 msgid "Add New Person"
2419 msgstr "加入新的用户"
2420
2421 #: src/editaddress.c:161
2422 msgid ""
2423 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2424 "following values to be set:\n"
2425 " - Display Name\n"
2426 " - First Name\n"
2427 " - Last Name\n"
2428 " - Nickname\n"
2429 " - any email address\n"
2430 " - any additional attribute\n"
2431 "\n"
2432 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2433 "Click Cancel to close without saving."
2434 msgstr ""
2435 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2436 " - 显示名\n"
2437 " - 姓\n"
2438 " - 名\n"
2439 " - 昵称\n"
2440 " - 任何email地址\n"
2441 " - 任何地址属性\n"
2442 "\n"
2443 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2444 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2445
2446 #: src/editaddress.c:172
2447 msgid ""
2448 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2449 "following values to be set:\n"
2450 " - First Name\n"
2451 " - Last Name\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2454 "\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2457 msgstr ""
2458 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2459 " - 姓\n"
2460 " - 名\n"
2461 " - 任何email地址\n"
2462 " - 任何地址属性\n"
2463 "\n"
2464 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2465 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2466
2467 #: src/editaddress.c:236
2468 msgid "Edit Person Details"
2469 msgstr "编辑个人的详细资料"
2470
2471 #: src/editaddress.c:414
2472 msgid "An Email address must be supplied."
2473 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2474
2475 #: src/editaddress.c:590
2476 msgid "A Name and Value must be supplied."
2477 msgstr "请务必提供名称和值。"
2478
2479 #: src/editaddress.c:679
2480 msgid "Discard"
2481 msgstr "摈弃"
2482
2483 #: src/editaddress.c:680
2484 msgid "Apply"
2485 msgstr "应用"
2486
2487 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2488 msgid "Edit Person Data"
2489 msgstr "编辑个人资料"
2490
2491 #: src/editaddress.c:788
2492 msgid "Choose a picture"
2493 msgstr "选择一个图片文件"
2494
2495 #: src/editaddress.c:807
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Failed to import image: \n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2501 "导入图片失败: \n"
2502 "%s"
2503
2504 #: src/editaddress.c:849
2505 msgid "/_Set picture"
2506 msgstr "/设置图片(_P)"
2507
2508 #: src/editaddress.c:850
2509 msgid "/_Unset picture"
2510 msgstr "/清除图片(_U)"
2511
2512 #: src/editaddress.c:905
2513 msgid "Photo"
2514 msgstr "图片"
2515
2516 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2517 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2518 msgid "Display Name"
2519 msgstr "用户名称"
2520
2521 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2522 msgid "Last Name"
2523 msgstr "姓"
2524
2525 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2526 msgid "First Name"
2527 msgstr "名"
2528
2529 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2530 msgid "Nickname"
2531 msgstr "绰号"
2532
2533 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2534 msgid "Alias"
2535 msgstr "别名"
2536
2537 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2538 #: src/prefs_customheader.c:220
2539 msgid "Value"
2540 msgstr "值"
2541
2542 #: src/editaddress.c:1419
2543 msgid "_User Data"
2544 msgstr "用户数据(_U)"
2545
2546 #: src/editaddress.c:1420
2547 msgid "_Email Addresses"
2548 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2549
2550 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2551 msgid "O_ther Attributes"
2552 msgstr "其他属性(_t)"
2553
2554 #: src/editbook.c:113
2555 msgid "File appears to be OK."
2556 msgstr "文件似乎没有问题。"
2557
2558 #: src/editbook.c:116
2559 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2560 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2561
2562 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2563 msgid "Could not read file."
2564 msgstr "无法读取文件。"
2565
2566 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2567 msgid "Edit Addressbook"
2568 msgstr "编辑地址簿"
2569
2570 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2571 msgid " Check File "
2572 msgstr "检查文件"
2573
2574 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2575 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1853
2576 msgid "File"
2577 msgstr "文件"
2578
2579 #: src/editbook.c:285
2580 msgid "Add New Addressbook"
2581 msgstr "增加新的地址簿"
2582
2583 #: src/editgroup.c:100
2584 msgid "A Group Name must be supplied."
2585 msgstr "请提供一个群组名称。"
2586
2587 #: src/editgroup.c:293
2588 msgid "Edit Group Data"
2589 msgstr "编辑群组资料"
2590
2591 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2592 msgid "Group Name"
2593 msgstr "群组名称"
2594
2595 #: src/editgroup.c:342
2596 msgid "Addresses in Group"
2597 msgstr "群组中的通讯地址"
2598
2599 #: src/editgroup.c:373
2600 msgid "Available Addresses"
2601 msgstr "可使用的通讯帐号"
2602
2603 #: src/editgroup.c:445
2604 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2605 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2606
2607 #: src/editgroup.c:493
2608 msgid "Edit Group Details"
2609 msgstr "编辑群组详细资料"
2610
2611 #: src/editgroup.c:496
2612 msgid "Add New Group"
2613 msgstr "增加新的群组"
2614
2615 #: src/editgroup.c:546
2616 msgid "Edit folder"
2617 msgstr "增加新的目录"
2618
2619 #: src/editgroup.c:546
2620 msgid "Input the new name of folder:"
2621 msgstr "请输入目录的新名字:"
2622
2623 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2624 msgid "New folder"
2625 msgstr "新目录"
2626
2627 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2628 msgid "Input the name of new folder:"
2629 msgstr "请输入目录的新名字:"
2630
2631 #: src/editjpilot.c:200
2632 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2633 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2634
2635 #: src/editjpilot.c:212
2636 msgid "Select JPilot File"
2637 msgstr "选择JPilot文件"
2638
2639 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2640 msgid "Edit JPilot Entry"
2641 msgstr "编辑JPilot条目"
2642
2643 #: src/editjpilot.c:294
2644 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2645 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2646
2647 #: src/editjpilot.c:385
2648 msgid "Add New JPilot Entry"
2649 msgstr "增加新的JPilot项目"
2650
2651 #: src/editldap_basedn.c:143
2652 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2653 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2654
2655 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2656 msgid "Hostname"
2657 msgstr "主机名"
2658
2659 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2660 msgid "Port"
2661 msgstr "端口"
2662
2663 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2664 msgid "Search Base"
2665 msgstr "搜寻Base"
2666
2667 #: src/editldap_basedn.c:204
2668 msgid "Available Search Base(s)"
2669 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2670
2671 #: src/editldap_basedn.c:294
2672 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2673 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2676 msgid "Could not connect to server"
2677 msgstr "无法连接服务器"
2678
2679 #: src/editldap.c:156
2680 msgid "A Name must be supplied."
2681 msgstr "请务必提供一个名字。"
2682
2683 #: src/editldap.c:168
2684 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2685 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2686
2687 #: src/editldap.c:181
2688 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2689 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2690
2691 #: src/editldap.c:282
2692 msgid "Connected successfully to server"
2693 msgstr "成功连接服务器"
2694
2695 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2696 msgid "Edit LDAP Server"
2697 msgstr "编辑LDAP服务器"
2698
2699 #: src/editldap.c:444
2700 msgid "A name that you wish to call the server."
2701 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2702
2703 #: src/editldap.c:459
2704 msgid ""
2705 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2706 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2707 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2708 "computer as Claws Mail."
2709 msgstr ""
2710 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2711 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2712 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2713
2714 #: src/editldap.c:480
2715 msgid "TLS"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3084
2719 msgid "SSL"
2720 msgstr "SSL"
2721
2722 #: src/editldap.c:485
2723 msgid ""
2724 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2725 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2726 "TLS_REQCERT fields)."
2727 msgstr ""
2728 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2729 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2730
2731 #: src/editldap.c:490
2732 msgid ""
2733 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2734 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2735 "TLS_REQCERT fields)."
2736 msgstr ""
2737 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2738 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2739
2740 #: src/editldap.c:504
2741 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2742 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2743
2744 #: src/editldap.c:508
2745 msgid " Check Server "
2746 msgstr "检查服务器"
2747
2748 #: src/editldap.c:513
2749 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2750 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2751
2752 #: src/editldap.c:528
2753 msgid ""
2754 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2755 "Examples include:\n"
2756 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2757 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2758 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2759 msgstr ""
2760 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2761 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2762 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2763
2764 #: src/editldap.c:541
2765 msgid ""
2766 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2767 "server."
2768 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2769
2770 #: src/editldap.c:599
2771 msgid "Search Attributes"
2772 msgstr "搜索属性"
2773
2774 #: src/editldap.c:609
2775 msgid ""
2776 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2777 "find a name or address."
2778 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2779
2780 #: src/editldap.c:613
2781 msgid " Defaults "
2782 msgstr " 缺省值 "
2783
2784 #: src/editldap.c:618
2785 msgid ""
2786 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2787 "names and addresses during a name or address search process."
2788 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2789
2790 #: src/editldap.c:625
2791 msgid "Max Query Age (secs)"
2792 msgstr "询问时间上限(秒)"
2793
2794 #: src/editldap.c:641
2795 msgid ""
2796 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2797 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2798 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2799 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2800 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2801 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2802 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2803 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2804 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2805 "more memory to cache results."
2806 msgstr ""
2807 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2808 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2809 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2810 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2811 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2812 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2813
2814 #: src/editldap.c:659
2815 msgid "Include server in dynamic search"
2816 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2817
2818 #: src/editldap.c:665
2819 msgid ""
2820 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2821 "address completion."
2822 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2823
2824 #: src/editldap.c:672
2825 msgid "Match names 'containing' search term"
2826 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2827
2828 #: src/editldap.c:678
2829 msgid ""
2830 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2831 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2832 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2833 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2834 "searches against other address interfaces."
2835 msgstr ""
2836 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2837 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2838 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2839
2840 #: src/editldap.c:733
2841 msgid "Bind DN"
2842 msgstr "绑定 DN"
2843
2844 #: src/editldap.c:743
2845 msgid ""
2846 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2847 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2848 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2849 "performing a search."
2850 msgstr ""
2851 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2852 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2853
2854 #: src/editldap.c:751
2855 msgid "Bind Password"
2856 msgstr "绑定密码"
2857
2858 #: src/editldap.c:766
2859 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2860 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2861
2862 #: src/editldap.c:772
2863 msgid "Timeout (secs)"
2864 msgstr "超时(秒)"
2865
2866 #: src/editldap.c:787
2867 msgid "The timeout period in seconds."
2868 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2869
2870 #: src/editldap.c:791
2871 msgid "Maximum Entries"
2872 msgstr "条目上限"
2873
2874 #: src/editldap.c:806
2875 msgid ""
2876 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2877 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2878
2879 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2975
2880 msgid "Basic"
2881 msgstr "基本设置"
2882
2883 #: src/editldap.c:823
2884 msgid "Search"
2885 msgstr "搜寻"
2886
2887 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2888 msgid "Extended"
2889 msgstr "扩展"
2890
2891 #: src/editldap.c:1018
2892 msgid "Add New LDAP Server"
2893 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2894
2895 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:915 src/prefs_filtering_action.c:1369
2896 msgid "Tag"
2897 msgstr "标签"
2898
2899 #: src/edittags.c:215
2900 msgid "Delete tag"
2901 msgstr "删除标签"
2902
2903 #: src/edittags.c:216
2904 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2905 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2906
2907 #: src/edittags.c:243
2908 msgid "Delete all tags"
2909 msgstr "删除所有标签"
2910
2911 #: src/edittags.c:244
2912 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2913 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2914
2915 #: src/edittags.c:447
2916 msgid "Tag is not set."
2917 msgstr "标签尚未设置。"
2918
2919 #: src/edittags.c:512
2920 msgid "Dialog title|Apply tags"
2921 msgstr "应用标签"
2922
2923 #: src/edittags.c:526
2924 msgid "New tag:"
2925 msgstr "新标签:"
2926
2927 #: src/edittags.c:559
2928 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2929 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2930
2931 #: src/editvcard.c:104
2932 msgid "File does not appear to be vCard format."
2933 msgstr "文件不是vCard格式。"
2934
2935 #: src/editvcard.c:116
2936 msgid "Select vCard File"
2937 msgstr "选择vCard文件"
2938
2939 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2940 msgid "Edit vCard Entry"
2941 msgstr "编辑vCard条目"
2942
2943 #: src/editvcard.c:271
2944 msgid "Add New vCard Entry"
2945 msgstr "增加新的vCard条目"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:110
2948 msgid "Please specify output directory and file to create."
2949 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2950
2951 #: src/exphtmldlg.c:113
2952 msgid "Select stylesheet and formatting."
2953 msgstr "选择形式及格式。"
2954
2955 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2956 msgid "File exported successfully."
2957 msgstr "文件已成功导出。"
2958
2959 #: src/exphtmldlg.c:181
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "HTML Output Directory '%s'\n"
2963 "does not exist. OK to create new directory?"
2964 msgstr ""
2965 "HTML输出目录 '%s'\n"
2966 "并不存在。创建新目录?"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2969 msgid "Create Directory"
2970 msgstr "创建目录"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:193
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2979 "%s"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2982 msgid "Failed to Create Directory"
2983 msgstr "创建目录失败"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:237
2986 msgid "Error creating HTML file"
2987 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:323
2990 msgid "Select HTML output file"
2991 msgstr "选择HTML输出文件"
2992
2993 #: src/exphtmldlg.c:387
2994 msgid "HTML Output File"
2995 msgstr "HTML输出文件"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2998 #: src/importldif.c:691
2999 msgid "B_rowse"
3000 msgstr "棕色(_r)"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:449
3003 msgid "Stylesheet"
3004 msgstr "样式表"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3007 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
3008 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5505
3009 msgid "None"
3010 msgstr "无"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
3013 msgid "Default"
3014 msgstr "缺省"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3017 msgid "Full"
3018 msgstr "完整"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:460
3021 msgid "Custom"
3022 msgstr "自定义"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:461
3025 msgid "Custom-2"
3026 msgstr "自定义-2"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:462
3029 msgid "Custom-3"
3030 msgstr "自定义-3"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:463
3033 msgid "Custom-4"
3034 msgstr "自定义-4"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:470
3037 msgid "Full Name Format"
3038 msgstr "完整名称格式"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:478
3041 msgid "First Name, Last Name"
3042 msgstr "名,姓"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:479
3045 msgid "Last Name, First Name"
3046 msgstr "姓,名"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:486
3049 msgid "Color Banding"
3050 msgstr "彩色分带显示"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:492
3053 msgid "Format Email Links"
3054 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:498
3057 msgid "Format User Attributes"
3058 msgstr "将用户属性数据格式化"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3061 msgid "File Name :"
3062 msgstr "文件名:"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:563
3065 msgid "Open with Web Browser"
3066 msgstr "用网页浏览器打开"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:595
3069 msgid "Export Address Book to HTML File"
3070 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3073 msgid "File Info"
3074 msgstr "文件内容"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:662
3077 msgid "Format"
3078 msgstr "格式"
3079
3080 #: src/expldifdlg.c:112
3081 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3082 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
3083
3084 #: src/expldifdlg.c:115
3085 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3086 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3087
3088 #: src/expldifdlg.c:191
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3092 "does not exist. OK to create new directory?"
3093 msgstr ""
3094 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3095 "并不存在。是否创建新的目录?"
3096
3097 #: src/expldifdlg.c:203
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3103 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3104 "%s"
3105
3106 #: src/expldifdlg.c:245
3107 msgid "Suffix was not supplied"
3108 msgstr "未指定后缀"
3109
3110 #: src/expldifdlg.c:247
3111 msgid ""
3112 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3113 "you wish to proceed without a suffix?"
3114 msgstr ""
3115 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:265
3118 msgid "Error creating LDIF file"
3119 msgstr "创建LDIF文件出错"
3120
3121 #: src/expldifdlg.c:340
3122 msgid "Select LDIF output file"
3123 msgstr "选择LDIF输出文件"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:404
3126 msgid "LDIF Output File"
3127 msgstr "LDIF输出文件"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:435
3130 msgid ""
3131 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3132 "to:\n"
3133 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3134 msgstr ""
3135 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3136 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:441
3139 msgid ""
3140 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3141 "similar to:\n"
3142 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3143 msgstr ""
3144 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3145 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:447
3148 msgid ""
3149 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3150 "formatted similar to:\n"
3151 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3152 msgstr ""
3153 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3154 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:494
3157 msgid "Suffix"
3158 msgstr "后缀"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:506
3161 msgid ""
3162 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3163 "entry. Examples include:\n"
3164 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3165 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3166 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3167 msgstr ""
3168 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3169 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3170 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3171 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:515
3174 msgid "Relative DN"
3175 msgstr "相对唯一标识"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:523
3178 msgid "Unique ID"
3179 msgstr "唯一ID"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:533
3182 msgid ""
3183 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3184 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3185 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3186 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3187 "available RDN options that will be used to create the DN."
3188 msgstr ""
3189 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3190 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3191 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3192 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:554
3195 msgid "Use DN attribute if present in data"
3196 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:561
3199 msgid ""
3200 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3201 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3202 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3203 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3204 msgstr ""
3205 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3206 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3207 "使用RDN数据。"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:572
3210 msgid "Exclude record if no Email Address"
3211 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:579
3214 msgid ""
3215 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3216 "option to ignore these records."
3217 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:672
3220 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3221 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:739
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Distinguished Name"
3226 msgstr "唯一名称(DN)"
3227
3228 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7487
3229 msgid "Export to mbox file"
3230 msgstr "以mbox格式导出目录"
3231
3232 #: src/export.c:139
3233 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3234 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3235
3236 #: src/export.c:150
3237 msgid "Source folder:"
3238 msgstr "原始目录:"
3239
3240 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3241 msgid "Mbox file:"
3242 msgstr "Mbox文件:"
3243
3244 #: src/export.c:211
3245 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3246 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3247
3248 #: src/export.c:216
3249 msgid "Source folder can't be left empty."
3250 msgstr "源目录不能为空。"
3251
3252 #: src/export.c:229
3253 msgid "Couldn't find the source folder."
3254 msgstr "无法找到源目录。"
3255
3256 #: src/export.c:252
3257 msgid "Select exporting file"
3258 msgstr "选择输出文件"
3259
3260 #: src/exporthtml.c:762
3261 msgid "Full Name"
3262 msgstr "全名"
3263
3264 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3265 msgid "Attributes"
3266 msgstr "属性"
3267
3268 #: src/exporthtml.c:969
3269 msgid "Claws Mail Address Book"
3270 msgstr "Claws Mail地址簿"
3271
3272 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3273 msgid "Name already exists but is not a directory."
3274 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3275
3276 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3277 msgid "No permissions to create directory."
3278 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3279
3280 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3281 msgid "Name is too long."
3282 msgstr "名字太长。"
3283
3284 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3285 msgid "Not specified."
3286 msgstr "不确定。"
3287
3288 #: src/folder.c:1388 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:286
3289 msgid "Inbox"
3290 msgstr "收信夹"
3291
3292 #: src/folder.c:1392 src/foldersel.c:374
3293 msgid "Sent"
3294 msgstr "已发送"
3295
3296 #: src/folder.c:1396 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:289
3297 msgid "Queue"
3298 msgstr "待发送"
3299
3300 #: src/folder.c:1400 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:290
3301 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3302 msgid "Trash"
3303 msgstr "废件夹"
3304
3305 #: src/folder.c:1404 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:288
3306 msgid "Drafts"
3307 msgstr "草稿"
3308
3309 #: src/folder.c:1840
3310 #, c-format
3311 msgid "Processing (%s)...\n"
3312 msgstr "处理中(%s)...\n"
3313
3314 #: src/folder.c:2991
3315 #, c-format
3316 msgid "Copying %s to %s...\n"
3317 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3318
3319 #: src/folder.c:2991
3320 #, c-format
3321 msgid "Moving %s to %s...\n"
3322 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3323
3324 #: src/folder.c:3278
3325 #, c-format
3326 msgid "Updating cache for %s..."
3327 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3328
3329 #: src/folder.c:4094
3330 msgid "Processing messages..."
3331 msgstr "正在处理邮件..."
3332
3333 #: src/folder.c:4230
3334 #, c-format
3335 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3336 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3337
3338 #: src/foldersel.c:228
3339 msgid "Select folder"
3340 msgstr "选择目录"
3341
3342 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3343 msgid "NewFolder"
3344 msgstr "新目录"
3345
3346 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3347 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3348 #, c-format
3349 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3350 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3351
3352 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3353 #: src/mh_gtk.c:248
3354 #, c-format
3355 msgid "The folder '%s' already exists."
3356 msgstr "目录'%s'已存在。"
3357
3358 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3359 #, c-format
3360 msgid "Can't create the folder '%s'."
3361 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3362
3363 #: src/folderview.c:295
3364 msgid "/Mark all re_ad"
3365 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
3366
3367 #: src/folderview.c:297
3368 msgid "/R_un processing rules"
3369 msgstr "/运行处理规则(_u)"
3370
3371 #: src/folderview.c:298
3372 msgid "/_Search folder..."
3373 msgstr "/在目录中搜索(_S)..."
3374
3375 #: src/folderview.c:300
3376 msgid "/Process_ing..."
3377 msgstr "/处理(_i)..."
3378
3379 #: src/folderview.c:305
3380 msgid "/Empty _trash..."
3381 msgstr "/清空废件夹(_t)..."
3382
3383 #: src/folderview.c:310
3384 msgid "/Send _queue..."
3385 msgstr "/发送队列(_q)..."
3386
3387 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3388 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5764
3389 msgid "New"
3390 msgstr "新邮件"
3391
3392 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3393 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5766
3394 msgid "Unread"
3395 msgstr "未读"
3396
3397 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3398 msgid "Total"
3399 msgstr "全部"
3400
3401 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3402 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3403 msgid "#"
3404 msgstr "#"
3405
3406 #: src/folderview.c:796
3407 msgid "Setting folder info..."
3408 msgstr "设置目录资料..."
3409
3410 #: src/folderview.c:859 src/summaryview.c:3813
3411 msgid "Mark all as read"
3412 msgstr "设所有为已读"
3413
3414 #: src/folderview.c:860 src/summaryview.c:3814
3415 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3416 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3417
3418 #: src/folderview.c:1082 src/imap.c:3911 src/mainwindow.c:4448 src/setup.c:90
3419 #, c-format
3420 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3421 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3422
3423 #: src/folderview.c:1086 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4453 src/setup.c:95
3424 #, c-format
3425 msgid "Scanning folder %s ..."
3426 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3427
3428 #: src/folderview.c:1117
3429 msgid "Rebuild folder tree"
3430 msgstr "重建目录树"
3431
3432 #: src/folderview.c:1118
3433 msgid ""
3434 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3435 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3436
3437 #: src/folderview.c:1128
3438 msgid "Rebuilding folder tree..."
3439 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3440
3441 #: src/folderview.c:1130 src/folderview.c:1171
3442 msgid "Scanning folder tree..."
3443 msgstr " 正在扫描目录..."
3444
3445 #: src/folderview.c:1262
3446 #, c-format
3447 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3448 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3449
3450 #: src/folderview.c:1316
3451 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3452 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3453
3454 #: src/folderview.c:2136
3455 #, c-format
3456 msgid "Closing Folder %s..."
3457 msgstr "关闭目录%s..."
3458
3459 #: src/folderview.c:2228
3460 #, c-format
3461 msgid "Opening Folder %s..."
3462 msgstr "打开目录%s..."
3463
3464 #: src/folderview.c:2246
3465 msgid "Folder could not be opened."
3466 msgstr "无法打开目录。"
3467
3468 #: src/folderview.c:2408 src/mainwindow.c:2574
3469 msgid "Empty trash"
3470 msgstr "清空废件夹"
3471
3472 #: src/folderview.c:2409
3473 msgid "Delete all messages in trash?"
3474 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3475
3476 #: src/folderview.c:2410
3477 msgid "+_Empty trash"
3478 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3479
3480 #: src/folderview.c:2454 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2521
3481 msgid "Offline warning"
3482 msgstr "脱机警告"
3483
3484 #: src/folderview.c:2455 src/toolbar.c:2522
3485 msgid "You're working offline. Override?"
3486 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3487
3488 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2541
3489 msgid "Send queued messages"
3490 msgstr "送出待发送邮件"
3491
3492 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2542
3493 msgid "Send all queued messages?"
3494 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3495
3496 #: src/folderview.c:2468 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
3497 #: src/toolbar.c:2543
3498 msgid "_Send"
3499 msgstr "发送(_S)"
3500
3501 #: src/folderview.c:2476 src/toolbar.c:2561
3502 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3503 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3504
3505 #: src/folderview.c:2479 src/main.c:2202 src/toolbar.c:2564
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "发送邮件时发生错误:\n"
3512 "%s"
3513
3514 #: src/folderview.c:2561
3515 #, c-format
3516 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3517 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3518
3519 #: src/folderview.c:2562
3520 #, c-format
3521 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3522 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3523
3524 #: src/folderview.c:2564
3525 msgid "Copy folder"
3526 msgstr "复制目录"
3527
3528 #: src/folderview.c:2564
3529 msgid "Move folder"
3530 msgstr "移动目录"
3531
3532 #: src/folderview.c:2575
3533 #, c-format
3534 msgid "Copying %s to %s..."
3535 msgstr "将%s 复制到%s..."
3536
3537 #: src/folderview.c:2575
3538 #, c-format
3539 msgid "Moving %s to %s..."
3540 msgstr "将%s 移动到%s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:2606
3543 msgid "Source and destination are the same."
3544 msgstr "文件来源和目的相同。"
3545
3546 #: src/folderview.c:2609
3547 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3548 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3549
3550 #: src/folderview.c:2610
3551 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3552 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3553
3554 #: src/folderview.c:2613
3555 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3556 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3557
3558 #: src/folderview.c:2616
3559 msgid "Copy failed!"
3560 msgstr "复制失败!"
3561
3562 #: src/folderview.c:2616
3563 msgid "Move failed!"
3564 msgstr "移动失败!"
3565
3566 #: src/folderview.c:2667
3567 #, c-format
3568 msgid "Processing configuration for folder %s"
3569 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3570
3571 #: src/folderview.c:3055 src/summaryview.c:4242 src/summaryview.c:4339
3572 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3573 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3574
3575 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1803 src/summaryview.c:4562
3576 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3577 msgid "Print"
3578 msgstr "打印"
3579
3580 #: src/gedit-print.c:243
3581 msgid "Preparing pages..."
3582 msgstr "正在准备页面..."
3583
3584 #: src/gedit-print.c:270
3585 #, c-format
3586 msgid "Rendering page %d of %d..."
3587 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3588
3589 #: src/gedit-print.c:272
3590 #, c-format
3591 msgid "Printing page %d of %d..."
3592 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3593
3594 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3595 msgid "Print preview"
3596 msgstr "打印预览"
3597
3598 #: src/gedit-print.c:435
3599 msgid "Page %N of %Q"
3600 msgstr "第%d页(共%d页)"
3601
3602 #: src/grouplistdialog.c:174
3603 msgid "Newsgroup subscription"
3604 msgstr "订阅新闻组"
3605
3606 #: src/grouplistdialog.c:190
3607 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3608 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3609
3610 #: src/grouplistdialog.c:196
3611 msgid "Find groups:"
3612 msgstr "查找新闻组:"
3613
3614 #: src/grouplistdialog.c:204
3615 msgid " Search "
3616 msgstr " 搜索 "
3617
3618 #: src/grouplistdialog.c:216
3619 msgid "Newsgroup name"
3620 msgstr "新闻组名称"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:217
3623 msgid "Messages"
3624 msgstr "邮件"
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:218
3627 msgid "Type"
3628 msgstr "类型"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:347
3631 msgid "moderated"
3632 msgstr "有管理的"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:349
3635 msgid "readonly"
3636 msgstr "只读"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:351
3639 msgid "unknown"
3640 msgstr "未知"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:420
3643 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3644 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1474
3647 msgid "Done."
3648 msgstr "完成。"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:490
3651 #, c-format
3652 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3653 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3656 msgid "/_Open with Web browser"
3657 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3660 msgid "/Copy this _link"
3661 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:139
3664 msgid ""
3665 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3666 "\n"
3667 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3668 msgstr ""
3669 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3670 "\n"
3671 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:145
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "\n"
3677 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3678 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "\n"
3682 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3683 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:161
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "\n"
3689 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3690 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3691 "and the Claws Mail team"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "\n"
3695 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3696 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3697 "和Claws Mail开发组"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:164
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "\n"
3703 "System Information\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "\n"
3707 "系统信息\n"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:170
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3713 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3714 "Operating System: %s %s (%s)"
3715 msgstr ""
3716 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3717 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3718 "操作系统: %s %s (%s)"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:179
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3724 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3725 "Operating System: %s"
3726 msgstr ""
3727 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3728 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3729 "操作系统: %s"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:188
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3735 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3736 "Operating System: unknown"
3737 msgstr ""
3738 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3739 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3740 "操作系统: (未知)"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3743 msgid "The Claws Mail Team"
3744 msgstr "Claws Mail开发组"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:264
3747 msgid "Previous team members"
3748 msgstr "以前的开发小组成员"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:283
3751 msgid "The translation team"
3752 msgstr "翻译小组"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:302
3755 msgid "Documentation team"
3756 msgstr "文档小组"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:321
3759 msgid "Logo"
3760 msgstr "徽标"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:340
3763 msgid "Icons"
3764 msgstr "图标"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:359
3767 msgid "Contributors"
3768 msgstr "其他有贡献人员"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:407
3771 msgid "Compiled-in Features\n"
3772 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:423
3775 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3776 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:433
3779 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3780 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:443
3783 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3784 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:453
3787 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3788 msgstr "提供完整的打印设置对话框\n"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:463
3791 msgid ""
3792 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3793 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:474
3796 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3797 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:484
3800 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3801 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:494
3804 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3805 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:504
3808 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3809 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:514
3812 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3813 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:524
3816 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3817 msgstr "提供会话管理接口\n"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:534
3820 msgid ""
3821 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3822 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:544
3825 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3826 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:576
3829 msgid ""
3830 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3831 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3832 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3833 "version.\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3837 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3838 "\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:582
3841 msgid ""
3842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3845 "more details.\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3849 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3850 "\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:600
3853 msgid ""
3854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3855 "this program. If not, see <"
3856 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3857
3858 #: src/gtk/about.c:605
3859 msgid ""
3860 ">. \n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/gtk/about.c:608
3865 msgid ""
3866 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3867 "the OpenSSL Toolkit ("
3868 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3869
3870 #: src/gtk/about.c:612
3871 msgid ").\n"
3872 msgstr ")。\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:706
3875 msgid "About Claws Mail"
3876 msgstr "关于Claws Mail"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:757
3879 msgid ""
3880 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3881 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3882 "and the Claws Mail team"
3883 msgstr ""
3884 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3885 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3886 "和Claws Mail开发组"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:771
3889 msgid "_Info"
3890 msgstr "说明(_I)"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:777
3893 msgid "_Authors"
3894 msgstr "作者(_A)"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:783
3897 msgid "_Features"
3898 msgstr "特性(_F)"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:789
3901 msgid "_License"
3902 msgstr "许可协议(_L)"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:797
3905 msgid "_Release Notes"
3906 msgstr "发布说明(_R)"
3907
3908 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:359
3909 msgid "Orange"
3910 msgstr "橙色"
3911
3912 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:363
3913 msgid "Red"
3914 msgstr "红色"
3915
3916 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:367
3917 msgid "Pink"
3918 msgstr "粉红"
3919
3920 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:371
3921 msgid "Sky blue"
3922 msgstr "天蓝"
3923
3924 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:375
3925 msgid "Blue"
3926 msgstr "蓝色"
3927
3928 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:379
3929 msgid "Green"
3930 msgstr "绿色"
3931
3932 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:383
3933 msgid "Brown"
3934 msgstr "棕色"
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:387
3937 msgid "Grey"
3938 msgstr "灰色"
3939
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:391
3941 msgid "Light brown"
3942 msgstr "亮褐"
3943
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:395
3945 msgid "Dark red"
3946 msgstr "暗红"
3947
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:399
3949 msgid "Dark pink"
3950 msgstr "暗粉"
3951
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:403
3953 msgid "Steel blue"
3954 msgstr "金属蓝"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:407
3957 msgid "Gold"
3958 msgstr "金色"
3959
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:411
3961 msgid "Bright green"
3962 msgstr "亮绿"
3963
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:415
3965 msgid "Magenta"
3966 msgstr "洋红"
3967
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3969 #, c-format
3970 msgid "Ctrl+%c"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/gtk/foldersort.c:156
3974 msgid "Set folder order"
3975 msgstr "设置目录顺序"
3976
3977 #: src/gtk/foldersort.c:190
3978 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3979 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3980
3981 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3982 msgid "Folders"
3983 msgstr "目录"
3984
3985 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3986 msgid "No dictionary selected."
3987 msgstr "没有选择任何字典。"
3988
3989 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3990 msgid "Normal Mode"
3991 msgstr "一般模式"
3992
3993 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3994 msgid "Bad Spellers Mode"
3995 msgstr "拼错字模式"
3996
3997 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3998 msgid "Unknown suggestion mode."
3999 msgstr "未知的建议模式。"
4000
4001 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4002 msgid "No misspelled word found."
4003 msgstr "没有发现错字。"
4004
4005 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4006 msgid "Replace unknown word"
4007 msgstr "替换未知的字"
4008
4009 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4010 #, c-format
4011 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4012 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4013
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4015 msgid ""
4016 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4017 "will learn from mistake.\n"
4018 msgstr ""
4019 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4020 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4021
4022 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4023 msgid "Fast Mode"
4024 msgstr "快速模式"
4025
4026 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4027 #, c-format
4028 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4029 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4030
4031 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4032 msgid "Accept in this session"
4033 msgstr "接受这一次"
4034
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4036 msgid "Add to personal dictionary"
4037 msgstr "加入个人的字典"
4038
4039 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4040 msgid "Replace with..."
4041 msgstr "更换成..."
4042
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4044 #, c-format
4045 msgid "Check with %s"
4046 msgstr "用%s检查"
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4049 msgid "(no suggestions)"
4050 msgstr "(没有建议)"
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4053 msgid "More..."
4054 msgstr "更多..."
4055
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4057 #, c-format
4058 msgid "Dictionary: %s"
4059 msgstr "字典: %s"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4062 #, c-format
4063 msgid "Use alternate (%s)"
4064 msgstr "用另一个(%s)"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4067 msgid "Use both dictionaries"
4068 msgstr "使用两个字典"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4071 msgid "Check while typing"
4072 msgstr "键入时实时检查"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4075 msgid "Change dictionary"
4076 msgstr "切换字典"
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4082 "%s"
4083 msgstr ""
4084 "拼写检查器切换字典失败\n"
4085 "%s"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4091 "%s"
4092 msgstr ""
4093 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4094 "%s"
4095
4096 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4097 msgid "Configuration"
4098 msgstr "设置"
4099
4100 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4101 msgid "Configuration options for the print job"
4102 msgstr "设置打印任务的选项"
4103
4104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4105 msgid "Source Buffer"
4106 msgstr "待打印内容"
4107
4108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4109 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4110 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
4111
4112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4113 msgid "Tabs Width"
4114 msgstr "制表符宽度"
4115
4116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4117 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4118 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
4119
4120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4121 msgid "Wrap Mode"
4122 msgstr "自动折行"
4123
4124 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4125 msgid "Word wrapping mode"
4126 msgstr "自动折行模式"
4127
4128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4129 msgid "Highlight"
4130 msgstr "语法高亮"
4131
4132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4133 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4134 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
4135
4136 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4137 msgid "Font"
4138 msgstr "字体"
4139
4140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4141 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4145 msgid "Font Description"
4146 msgstr "字体描述"
4147
4148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4149 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4150 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
4151
4152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4153 msgid "Numbers Font"
4154 msgstr "行号字体"
4155
4156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4157 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4161 msgid "Font description to use for the line numbers"
4162 msgstr "用于行号的字体"
4163
4164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4165 msgid "Print Line Numbers"
4166 msgstr "打印行号"
4167
4168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4169 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4170 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
4171
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4173 msgid "Print Header"
4174 msgstr "打印页眉"
4175
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4177 msgid "Whether to print a header in each page"
4178 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4181 msgid "Print Footer"
4182 msgstr "打印页脚"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4185 msgid "Whether to print a footer in each page"
4186 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
4187
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4189 msgid "Header and Footer Font"
4190 msgstr "页眉和页脚字体"
4191
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4193 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4197 msgid "Header and Footer Font Description"
4198 msgstr "页眉和页脚字体"
4199
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4201 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4202 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4205 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4206 #: src/summaryview.c:549
4207 msgid "Date"
4208 msgstr "日期"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:8
4211 msgid "Date:"
4212 msgstr "日期:"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4215 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
4216 #: src/summaryview.c:547
4217 msgid "From"
4218 msgstr "发信人"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4221 msgid "From:"
4222 msgstr "发信人:"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4225 msgid "Sender"
4226 msgstr "发信人"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4229 msgid "Sender:"
4230 msgstr "发信人:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1932
4233 msgid "Reply-To"
4234 msgstr "回信地址:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4237 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4238 #: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4239 msgid "To"
4240 msgstr "收信人"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1906
4243 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4244 #: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4245 msgid "Cc"
4246 msgstr "回信地址"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_template.c:214
4249 msgid "Bcc"
4250 msgstr "抄送地址"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4253 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4254 msgid "Message-ID"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:15
4258 msgid "Message-ID:"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:16
4262 msgid "In-Reply-To"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:16
4266 msgid "In-Reply-To:"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4270 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4271 msgid "References"
4272 msgstr "引用"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:17
4275 msgid "References:"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4279 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4280 #: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
4281 #: src/summaryview.c:546
4282 msgid "Subject"
4283 msgstr "主题"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:19
4286 msgid "Comments"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:19
4290 msgid "Comments:"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:20
4294 msgid "Keywords"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:20
4298 msgid "Keywords:"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:21
4302 msgid "Resent-Date"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:21
4306 msgid "Resent-Date:"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:22
4310 msgid "Resent-From"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:22
4314 msgid "Resent-From:"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:23
4318 msgid "Resent-Sender"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:23
4322 msgid "Resent-Sender:"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:24
4326 msgid "Resent-To"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:24
4330 msgid "Resent-To:"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:25
4334 msgid "Resent-Cc"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:25
4338 msgid "Resent-Cc:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:26
4342 msgid "Resent-Bcc"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:26
4346 msgid "Resent-Bcc:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:27
4350 msgid "Resent-Message-ID"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:27
4354 msgid "Resent-Message-ID:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:28
4358 msgid "Return-Path"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:28
4362 msgid "Return-Path:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:29
4366 msgid "Received"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:29
4370 msgid "Received:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
4374 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
4375 msgid "Newsgroups"
4376 msgstr "新闻组"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:33
4379 msgid "Followup-To"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:34
4383 msgid "Delivered-To"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:34
4387 msgid "Delivered-To:"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:35
4391 msgid "Seen"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:35
4395 msgid "Seen:"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4400 #: src/summaryview.c:2614
4401 msgid "Status"
4402 msgstr "状态"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4405 msgid "Status:"
4406 msgstr "状态"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:37
4409 msgid "Face"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:37
4413 msgid "Face:"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:38
4417 msgid "Disposition-Notification-To"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:38
4421 msgid "Disposition-Notification-To:"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:39
4425 msgid "Return-Receipt-To"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:39
4429 msgid "Return-Receipt-To:"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:40
4433 msgid "User-Agent"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:40
4437 msgid "User-Agent:"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:41
4441 msgid "Content-Type"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4445 msgid "Content-Type:"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:42
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4451 msgstr "传送编码"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:42
4454 #, fuzzy