2008-08-09 [colin] 3.5.0cvs55
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 10:17+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 02:15China Standard Time\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:381
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:428
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建目录。"
32
33 #: src/account.c:699
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。"
44 "粗体显示的是缺省账户。"
45
46 #: src/account.c:792
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
49
50 #: src/account.c:884
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
53
54 #: src/account.c:891
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s 副本"
58
59 #: src/account.c:1052
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
63
64 #: src/account.c:1054
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(未命名)"
67
68 #: src/account.c:1055
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "删除帐号"
71
72 #: src/account.c:1508
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "收取"
75
76 #: src/account.c:1514
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
79
80 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
81 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6296 src/compose.c:6594
82 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
83 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
84 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
85 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:378
87 #: src/prefs_filtering.c:1884 src/prefs_template.c:210
88 msgid "Name"
89 msgstr "名称"
90
91 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3577
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "通讯协议"
94
95 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "服务器"
98
99 #: src/action.c:363
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
103
104 #: src/action.c:394
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "无法读取邮件内容。"
107
108 #: src/action.c:411
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
112
113 #: src/action.c:525
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
121
122 #: src/action.c:623
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "未设置过滤动作"
125
126 #: src/action.c:625
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "无效的过滤动作:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/action.c:847
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:942
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
156 msgid "Completed"
157 msgstr "已完成"
158
159 #: src/action.c:1198
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1202
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1235
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "动作输入/输出"
172
173 #: src/action.c:1554
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "请输入用于下述动作的参数:\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1559
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
187
188 #: src/action.c:1563
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "请输入用于下述动作的参数:\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1568
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "用户提供的参数"
202
203 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
204 msgid "Group"
205 msgstr "群组"
206
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
209 msgstr "生日"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "address"
213 msgstr "地址"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "phone"
217 msgstr "电话"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "mobile phone"
221 msgstr "移动电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "organization"
225 msgstr "组织"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
229 msgstr "办公室地址"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office phone"
233 msgstr "办公室电话"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "fax"
237 msgstr "传真"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "website"
241 msgstr "网站"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
245 msgstr "属性"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
249 msgstr "删除所有属性?"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
253 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
257 msgstr "删除属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
262
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
265 msgstr "恢复为缺省值"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid ""
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
271 msgstr "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
272 " "
273
274 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
275 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1729
276 #: src/prefs_template.c:997
277 msgid "/_Delete"
278 msgstr "/删除(_D)"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
281 #: src/prefs_filtering.c:1730 src/prefs_template.c:998
282 msgid "/Delete _all"
283 msgstr "/全部删除(_a)"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212
286 msgid "/_Reset to default"
287 msgstr "/恢复到缺省值(_R)"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:408
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "未指定属性名。"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:467
294 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
295 msgstr "编辑属性名"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:481
298 msgid "New attribute name:"
299 msgstr "新属性名称:"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:518
302 msgid ""
303 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
304 "contacts."
305 msgstr ""
306 "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
307
308 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
309 msgid "Add to address book"
310 msgstr "将地址加入地址簿"
311
312 #: src/addressadd.c:188
313 msgid "Contact"
314 msgstr "联系人"
315
316 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
318 msgid "Address"
319 msgstr "地址"
320
321 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
322 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
323 msgid "Remarks"
324 msgstr "备注"
325
326 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
327 msgid "Select Address Book Folder"
328 msgstr "选择地址簿目录"
329
330 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
331 #: src/textview.c:1947
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to save image: \n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "保存图片失败: \n"
338 "%s"
339
340 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
341 msgid "Add address(es)"
342 msgstr "添加邮件地址"
343
344 #: src/addressadd.c:439
345 msgid "Can't add the specified address"
346 msgstr "无法添加指定的地址"
347
348 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1059
349 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
351 msgid "Email Address"
352 msgstr "电子邮件"
353
354 #: src/addressbook.c:433
355 msgid "/_Book"
356 msgstr "/地址簿(_B)"
357
358 #: src/addressbook.c:434
359 msgid "/_Book/New _Book"
360 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
361
362 #: src/addressbook.c:435
363 msgid "/_Book/New _Folder"
364 msgstr "/地址簿(_B)/新增目录(_F)"
365
366 #: src/addressbook.c:436
367 msgid "/_Book/New _vCard"
368 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
369
370 #: src/addressbook.c:438
371 msgid "/_Book/New _JPilot"
372 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
373
374 #: src/addressbook.c:441
375 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
376 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
377
378 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
379 msgid "/_Book/---"
380 msgstr "/地址簿(_B)/---"
381
382 #: src/addressbook.c:444
383 msgid "/_Book/_Edit book"
384 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
385
386 #: src/addressbook.c:445
387 msgid "/_Book/_Delete book"
388 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
389
390 #: src/addressbook.c:447
391 msgid "/_Book/_Save"
392 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
393
394 #: src/addressbook.c:448
395 msgid "/_Book/_Close"
396 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
397
398 #: src/addressbook.c:449
399 msgid "/_Address"
400 msgstr "/地址(_A)"
401
402 #: src/addressbook.c:450
403 msgid "/_Address/_Select all"
404 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
405
406 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
407 #: src/addressbook.c:461
408 msgid "/_Address/---"
409 msgstr "/地址(_A)/---"
410
411 #: src/addressbook.c:452
412 msgid "/_Address/C_ut"
413 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
414
415 #: src/addressbook.c:453
416 msgid "/_Address/_Copy"
417 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
418
419 #: src/addressbook.c:454
420 msgid "/_Address/_Paste"
421 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
422
423 #: src/addressbook.c:456
424 msgid "/_Address/_Edit"
425 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
426
427 #: src/addressbook.c:457
428 msgid "/_Address/_Delete"
429 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
430
431 #: src/addressbook.c:459
432 msgid "/_Address/New _Address"
433 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
434
435 #: src/addressbook.c:460
436 msgid "/_Address/New _Group"
437 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
438
439 #: src/addressbook.c:462
440 msgid "/_Address/_Mail To"
441 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
442
443 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
444 #: src/messageview.c:394
445 msgid "/_Tools"
446 msgstr "工具(_T)"
447
448 #: src/addressbook.c:464
449 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
450 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
451
452 #: src/addressbook.c:465
453 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
454 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
455
456 #: src/addressbook.c:466
457 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
458 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
459
460 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
461 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
462 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
463 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
464 msgid "/_Tools/---"
465 msgstr "/工具(_T)/---"
466
467 #: src/addressbook.c:468
468 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
469 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
470
471 #: src/addressbook.c:469
472 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
473 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
474
475 #: src/addressbook.c:471
476 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
477 msgstr "/工具(_T)/查找重复..."
478
479 #: src/addressbook.c:472
480 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
481 msgstr "/工具(_T)/编辑自定义属性..."
482
483 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
484 #: src/messageview.c:424
485 msgid "/_Help"
486 msgstr "/帮助(_H)"
487
488 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
489 #: src/messageview.c:425
490 msgid "/_Help/_About"
491 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
492
493 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
494 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
495 msgid "/_Edit"
496 msgstr "/编辑(_E)"
497
498 #: src/addressbook.c:482
499 msgid "/New _Book"
500 msgstr "/新建地址簿(_B)"
501
502 #: src/addressbook.c:483
503 msgid "/New _Folder"
504 msgstr "/新建目录(_F)"
505
506 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
507 msgid "/New _Group"
508 msgstr "/新建群组(_G)"
509
510 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
511 msgid "/C_ut"
512 msgstr "/剪切(_u)"
513
514 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
515 msgid "/_Copy"
516 msgstr "/复制(_C)"
517
518 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
519 msgid "/_Paste"
520 msgstr "/粘贴(_P)"
521
522 #: src/addressbook.c:493
523 msgid "/_Select all"
524 msgstr "/全选(_S)"
525
526 #: src/addressbook.c:498
527 msgid "/New _Address"
528 msgstr "/新建联系地址(_A)"
529
530 #: src/addressbook.c:506
531 msgid "/_Mail To"
532 msgstr "/发送邮件(_M)"
533
534 #: src/addressbook.c:508
535 msgid "/_Browse Entry"
536 msgstr "/查看项目(_B)"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
540 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
541 msgid "Unknown"
542 msgstr "未知"
543
544 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
545 msgid "Success"
546 msgstr "成功"
547
548 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
549 msgid "Bad arguments"
550 msgstr "错误的参数"
551
552 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
553 msgid "File not specified"
554 msgstr "未指定文件"
555
556 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
557 msgid "Error opening file"
558 msgstr "打开文件错误"
559
560 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
561 msgid "Error reading file"
562 msgstr "读取文件错误"
563
564 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
565 msgid "End of file encountered"
566 msgstr "遇到文件末尾"
567
568 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
569 msgid "Error allocating memory"
570 msgstr "内存分配错误"
571
572 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
573 msgid "Bad file format"
574 msgstr "文件格式错误"
575
576 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
577 msgid "Error writing to file"
578 msgstr "文件写入错误"
579
580 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
581 msgid "Error opening directory"
582 msgstr "打开目录错误"
583
584 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
585 msgid "No path specified"
586 msgstr "未指定文件路径"
587
588 #: src/addressbook.c:548
589 msgid "Error connecting to LDAP server"
590 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
591
592 #: src/addressbook.c:549
593 msgid "Error initializing LDAP"
594 msgstr "LDAP 起始错误"
595
596 #: src/addressbook.c:550
597 msgid "Error binding to LDAP server"
598 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
599
600 #: src/addressbook.c:551
601 msgid "Error searching LDAP database"
602 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
603
604 #: src/addressbook.c:552
605 msgid "Timeout performing LDAP operation"
606 msgstr "进行LDAP操作时超时"
607
608 #: src/addressbook.c:553
609 msgid "Error in LDAP search criteria"
610 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
611
612 #: src/addressbook.c:554
613 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
614 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
615
616 #: src/addressbook.c:555
617 msgid "LDAP search terminated on request"
618 msgstr "LDAP已按请求终止"
619
620 #: src/addressbook.c:556
621 msgid "Error starting TLS connection"
622 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
623
624 #: src/addressbook.c:557
625 #, fuzzy
626 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
627 msgstr "没有提供DN"
628
629 #: src/addressbook.c:558
630 msgid "Missing required information"
631 msgstr "缺乏必须的信息"
632
633 #: src/addressbook.c:559
634 msgid "Another contact exists with that key"
635 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
636
637 #: src/addressbook.c:560
638 msgid "Strong(er) authentication required"
639 msgstr "需要更强的鉴权"
640
641 #: src/addressbook.c:934
642 msgid "Sources"
643 msgstr "来源"
644
645 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
646 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
647 msgid "Address book"
648 msgstr "地址簿"
649
650 #: src/addressbook.c:1070
651 msgid "Lookup name:"
652 msgstr "查找姓名:"
653
654 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:801
655 msgid "Delete address(es)"
656 msgstr "删除邮件地址"
657
658 #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:850
659 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
660 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
661
662 #: src/addressbook.c:1425
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "删除群组"
665
666 #: src/addressbook.c:1426
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "你想要删除这个群组吗?\n"
672 "里面的地址数据将会丢失。"
673
674 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:802
675 msgid "Really delete the address(es)?"
676 msgstr "确定删除邮件地址?"
677
678 #: src/addressbook.c:2064
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
681
682 #: src/addressbook.c:2074
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
685
686 # c-format
687 #: src/addressbook.c:2767
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
690 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
691
692 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
693 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
694 msgid "Delete"
695 msgstr "删除"
696
697 #: src/addressbook.c:2779
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
704 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
705
706 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "删除目录"
709
710 #: src/addressbook.c:2783
711 msgid "+Delete _folder only"
712 msgstr "+只删除目录(_f)"
713
714 #: src/addressbook.c:2783
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "删除目录及地址数据"
717
718 #: src/addressbook.c:2794
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
723 msgstr ""
724 "你想要删除'%s'吗?\n"
725 "里面的地址数据将会丢失。"
726
727 #: src/addressbook.c:2801
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
732 msgstr ""
733 "你想要删除'%s'吗?\n"
734 "里面的地址数据将会丢失。"
735
736 # c-format
737 #: src/addressbook.c:2911
738 #, c-format
739 msgid "Search '%s'"
740 msgstr "搜索 '%s'"
741
742 #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
743 msgid "New Contacts"
744 msgstr "添加联系人"
745
746 #: src/addressbook.c:3878
747 msgid "New user, could not save index file."
748 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
749
750 #: src/addressbook.c:3882
751 msgid "New user, could not save address book files."
752 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
753
754 #: src/addressbook.c:3892
755 msgid "Old address book converted successfully."
756 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
757
758 #: src/addressbook.c:3897
759 msgid ""
760 "Old address book converted,\n"
761 "could not save new address index file."
762 msgstr ""
763 "旧地址簿格式已转换,\n"
764 "但无法保存新的索引文件。"
765
766 #: src/addressbook.c:3910
767 msgid ""
768 "Could not convert address book,\n"
769 "but created empty new address book files."
770 msgstr ""
771 "无法转换地址簿格式,\n"
772 "但空的新地址簿文件已经生成。"
773
774 #: src/addressbook.c:3916
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "could not save new address index file."
778 msgstr ""
779 "无法转换地址簿格式,\n"
780 "无法保存新的地址簿索引文件。"
781
782 #: src/addressbook.c:3921
783 msgid ""
784 "Could not convert address book\n"
785 "and could not create new address book files."
786 msgstr ""
787 "无法转换地址簿格式,\n"
788 "亦无法产生新的地址簿文件。"
789
790 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
791 msgid "Addressbook conversion error"
792 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
793
794 #: src/addressbook.c:4041
795 msgid "Addressbook Error"
796 msgstr "地址簿发生错误"
797
798 #: src/addressbook.c:4042
799 msgid "Could not read address index"
800 msgstr "无法读取地址簿索引"
801
802 #: src/addressbook.c:4369
803 msgid "Busy searching..."
804 msgstr "正在搜索..."
805
806 #: src/addressbook.c:4631
807 msgid "Interface"
808 msgstr "界面"
809
810 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
811 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
812 msgid "Address Book"
813 msgstr "地址簿"
814
815 #: src/addressbook.c:4663
816 msgid "Person"
817 msgstr "人名"
818
819 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
820 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_folder_column.c:81
821 #: src/prefs_folder_item.c:1511 src/prefs_folder_item.c:1529
822 #: src/prefs_folder_item.c:1546
823 msgid "Folder"
824 msgstr "目录"
825
826 #: src/addressbook.c:4727
827 msgid "vCard"
828 msgstr "vCard"
829
830 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
831 msgid "JPilot"
832 msgstr "JPilot"
833
834 #: src/addressbook.c:4775
835 msgid "LDAP servers"
836 msgstr "LDAP 服务器"
837
838 #: src/addressbook.c:4791
839 msgid "LDAP Query"
840 msgstr "LDAP 查询"
841
842 #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
843 #: src/matcher.c:1274 src/matcher.c:1407
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
853 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
854 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
855 msgid "Any"
856 msgstr "任意"
857
858 #: src/addrgather.c:158
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "请指定地址簿的名称。"
861
862 #: src/addrgather.c:178
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
865
866 #: src/addrgather.c:185
867 msgid "Harvesting addresses..."
868 msgstr "正在批量获取地址..."
869
870 #: src/addrgather.c:224
871 msgid "Addresses gathered successfully."
872 msgstr "成功收集到地址。"
873
874 #: src/addrgather.c:294
875 msgid "No folder or message was selected."
876 msgstr "未选取目录或讯息。"
877
878 #: src/addrgather.c:302
879 msgid ""
880 "Please select a folder to process from the folder\n"
881 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
882 "the message list."
883 msgstr "请选取选择需要处理的目录,或者选择一封或多封邮件。"
884
885 #: src/addrgather.c:354
886 msgid "Folder :"
887 msgstr "目录 :"
888
889 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
890 #: src/importldif.c:909
891 msgid "Address Book :"
892 msgstr "地址簿 :"
893
894 #: src/addrgather.c:375
895 msgid "Folder Size :"
896 msgstr "目录大小 :"
897
898 #: src/addrgather.c:390
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "检索如下信头字段"
901
902 #: src/addrgather.c:408
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "包括子目录"
905
906 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "信头名称"
909
910 #: src/addrgather.c:432
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "邮件地址数目"
913
914 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5147
915 #: src/compose.c:10192 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4553
917 msgid "Warning"
918 msgstr "警告"
919
920 #: src/addrgather.c:538
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "信头字段"
923
924 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
925 #: src/importldif.c:1041
926 msgid "Finish"
927 msgstr "完成"
928
929 #: src/addrgather.c:600
930 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
931 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
932
933 #: src/addrgather.c:608
934 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
935 msgstr "批量获取Email地址 - 目录"
936
937 #: src/addrindex.c:118
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "公用邮件地址"
940
941 #: src/addrindex.c:119
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "个人邮件地址"
944
945 #: src/addrindex.c:125
946 msgid "Common address"
947 msgstr "公用邮件地址"
948
949 #: src/addrindex.c:126
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "个人邮件地址"
952
953 #: src/addrindex.c:1825
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "地址更新"
956
957 #: src/addrindex.c:1826
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
960
961 #: src/addrduplicates.c:126
962 msgid "Show duplicates in the same book"
963 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
964
965 #: src/addrduplicates.c:132
966 msgid "Show duplicates in different books"
967 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
968
969 #: src/addrduplicates.c:143
970 msgid "Find address book email duplicates"
971 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
972
973 #: src/addrduplicates.c:144
974 msgid ""
975 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
976 msgstr ""
977 "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
978
979 #: src/addrduplicates.c:325
980 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
981 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
982
983 #: src/addrduplicates.c:356
984 msgid "Duplicate email addresses"
985 msgstr "重复的email地址"
986
987 #: src/addrduplicates.c:472
988 msgid "Address book path"
989 msgstr "地址簿路径"
990
991 #: src/addrduplicates.c:849
992 msgid "Delete address"
993 msgstr "删除邮件地址"
994
995 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8187
996 msgid "Notice"
997 msgstr "注意"
998
999 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5087 src/inc.c:649
1000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1001 msgid "Error"
1002 msgstr "错误"
1003
1004 #: src/alertpanel.c:195
1005 msgid "_View log"
1006 msgstr "查看日志文件(_V)"
1007
1008 #: src/alertpanel.c:345
1009 msgid "Show this message next time"
1010 msgstr "在显示一次讯息"
1011
1012 #: src/browseldap.c:223
1013 msgid "Browse Directory Entry"
1014 msgstr "浏览目录项"
1015
1016 #: src/browseldap.c:243
1017 msgid "Server Name :"
1018 msgstr "服务器名:"
1019
1020 #: src/browseldap.c:253
1021 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1022 msgstr "名"
1023
1024 #: src/browseldap.c:276
1025 msgid "LDAP Name"
1026 msgstr "LDAP名称"
1027
1028 #: src/browseldap.c:278
1029 msgid "Attribute Value"
1030 msgstr "属性值"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:58
1033 msgid "Nothing"
1034 msgstr "无用"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:59
1037 msgid "a viewer"
1038 msgstr "图片查看器"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:60
1041 msgid "a MIME parser"
1042 msgstr "MIME解析器"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:61
1045 msgid "folders"
1046 msgstr "目录"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:62
1049 msgid "filtering"
1050 msgstr "过滤器"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:63
1053 msgid "a privacy interface"
1054 msgstr "隐私系统"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:64
1057 msgid "a notifier"
1058 msgstr "通知器"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:65
1061 msgid "an utility"
1062 msgstr "工具"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:66
1065 msgid "things"
1066 msgstr "其它"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:284
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1072 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1073
1074 #: src/common/plugin.c:323
1075 msgid "Plugin already loaded"
1076 msgstr "插件已经加载"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:334
1079 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1080 msgstr "为插件分配内存失败"
1081
1082 #: src/common/plugin.c:364
1083 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1084 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1085
1086 #: src/common/plugin.c:373
1087 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1088 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1089
1090 #: src/common/plugin.c:613
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1094 "built with."
1095 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1096
1097 #: src/common/plugin.c:616
1098 msgid ""
1099 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1100 "with."
1101 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1102
1103 #: src/common/plugin.c:625
1104 #, c-format
1105 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1106 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1107
1108 #: src/common/plugin.c:627
1109 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1110 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1111
1112 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1098
1113 msgid "SSL handshake failed\n"
1114 msgstr "SSL握手失败\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:176
1117 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1118 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1119
1120 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1121 msgid "bad SMTP response\n"
1122 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1123
1124 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1125 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1126 msgstr "连接SMTP错误\n"
1127
1128 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1129 msgid "error occurred on authentication\n"
1130 msgstr "认证时发生错误\n"
1131
1132 #: src/common/smtp.c:603
1133 #, c-format
1134 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1135 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1136
1137 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1138 msgid "couldn't start TLS session\n"
1139 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1426
1142 #, c-format
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/common/ssl.c:214
1147 msgid "Error creating ssl context\n"
1148 msgstr "创建SSL环境出错\n"
1149
1150 #: src/common/ssl.c:233
1151 #, c-format
1152 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1153 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1156 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1157 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "无法检查的"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "自签名的证书"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "已撤销的证书"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1172 #, fuzzy
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "未发现证书发布者"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "证书不是由CA发布"
1179
1180 #: src/common/string_match.c:79
1181 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1182 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1183
1184 #: src/common/utils.c:332
1185 #, c-format
1186 msgid "%dB"
1187 msgstr "%dB"
1188
1189 #: src/common/utils.c:333
1190 #, c-format
1191 msgid "%d.%02dKB"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/common/utils.c:334
1195 #, c-format
1196 msgid "%d.%02dMB"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/common/utils.c:335
1200 #, c-format
1201 msgid "%.2fGB"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/common/utils.c:4698
1205 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1206 msgstr "星期日"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4699
1209 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1210 msgstr "星期一"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4700
1213 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1214 msgstr "星期二"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4701
1217 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1218 msgstr "星期三"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4702
1221 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1222 msgstr "星期四"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4703
1225 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1226 msgstr "星期五"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4704
1229 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1230 msgstr "星期六"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4706
1233 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1234 msgstr "一月"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4707
1237 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1238 msgstr "二月"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4708
1241 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1242 msgstr "三月"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4709
1245 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1246 msgstr "四月"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4710
1249 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1250 msgstr "五月"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4711
1253 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1254 msgstr "六月"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4712
1257 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1258 msgstr "七月"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4713
1261 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1262 msgstr "八月"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4714
1265 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1266 msgstr "九月"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4715
1269 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1270 msgstr "十月"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4716
1273 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1274 msgstr "十一月"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4717
1277 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1278 msgstr "十二月"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4719
1281 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1282 msgstr "日"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4720
1285 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1286 msgstr "一"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4721
1289 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1290 msgstr "二"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4722
1293 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1294 msgstr "三"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4723
1297 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1298 msgstr "四"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4724
1301 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1302 msgstr "五"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4725
1305 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1306 msgstr "六"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4727
1309 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1310 msgstr "一"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4728
1313 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1314 msgstr "二"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4729
1317 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1318 msgstr "三"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4730
1321 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1322 msgstr "四"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4731
1325 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1326 msgstr "五"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4732
1329 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1330 msgstr "六"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4733
1333 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1334 msgstr "七"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4734
1337 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1338 msgstr "八"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4735
1341 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1342 msgstr "九"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4736
1345 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1346 msgstr "十"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4737
1349 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1350 msgstr "十一"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4738
1353 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1354 msgstr "十二"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4740
1357 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1358 msgstr "上午"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4741
1361 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1362 msgstr "下午"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4742
1365 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1366 msgstr "am"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4743
1369 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1370 msgstr "pm"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4745
1373 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/common/utils.c:4746
1377 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/common/utils.c:4747
1381 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/common/utils.c:4749
1385 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/compose.c:556
1389 msgid "/_Add..."
1390 msgstr "/新增(_A)..."
1391
1392 #: src/compose.c:557
1393 msgid "/_Remove"
1394 msgstr "/删除(_R)"
1395
1396 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1397 msgid "/_Properties..."
1398 msgstr "/属性(_P)..."
1399
1400 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
1401 msgid "/_Message"
1402 msgstr "/邮件(_M)"
1403
1404 #: src/compose.c:565
1405 msgid "/_Message/S_end"
1406 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1407
1408 #: src/compose.c:567
1409 msgid "/_Message/Send _later"
1410 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1411
1412 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1413 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1414 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
1415 msgid "/_Message/---"
1416 msgstr "/邮件(_M)/---"
1417
1418 #: src/compose.c:570
1419 msgid "/_Message/_Attach file"
1420 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1421
1422 #: src/compose.c:571
1423 msgid "/_Message/_Insert file"
1424 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1425
1426 #: src/compose.c:572
1427 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1428 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1429
1430 #: src/compose.c:574
1431 msgid "/_Message/_Save"
1432 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1433
1434 #: src/compose.c:577
1435 msgid "/_Message/_Close"
1436 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1437
1438 #: src/compose.c:580
1439 msgid "/_Edit/_Undo"
1440 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1441
1442 #: src/compose.c:581
1443 msgid "/_Edit/_Redo"
1444 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1445
1446 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1447 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
1448 msgid "/_Edit/---"
1449 msgstr "/编辑(_E)/---"
1450
1451 #: src/compose.c:583
1452 msgid "/_Edit/Cu_t"
1453 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1454
1455 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
1456 msgid "/_Edit/_Copy"
1457 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1458
1459 #: src/compose.c:585
1460 msgid "/_Edit/_Paste"
1461 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1462
1463 #: src/compose.c:586
1464 msgid "/_Edit/Special paste"
1465 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1466
1467 #: src/compose.c:587
1468 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1469 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1470
1471 #: src/compose.c:589
1472 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1473 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1474
1475 #: src/compose.c:591
1476 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1477 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1478
1479 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
1480 msgid "/_Edit/Select _all"
1481 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1482
1483 #: src/compose.c:594
1484 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1485 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1486
1487 #: src/compose.c:595
1488 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1489 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1490
1491 #: src/compose.c:600
1492 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1493 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1494
1495 #: src/compose.c:605
1496 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1497 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1498
1499 #: src/compose.c:610
1500 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1501 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1502
1503 #: src/compose.c:615
1504 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1505 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1506
1507 #: src/compose.c:620
1508 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1509 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1510
1511 #: src/compose.c:625
1512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1513 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1514
1515 #: src/compose.c:630
1516 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1517 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1518
1519 #: src/compose.c:635
1520 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1521 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1522
1523 #: src/compose.c:640
1524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1525 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1526
1527 #: src/compose.c:645
1528 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1529 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1530
1531 #: src/compose.c:650
1532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1533 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1534
1535 #: src/compose.c:655
1536 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1537 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1538
1539 #: src/compose.c:660
1540 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1541 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1542
1543 #: src/compose.c:665
1544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1545 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1546
1547 #: src/compose.c:671
1548 msgid "/_Edit/_Find"
1549 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1550
1551 #: src/compose.c:674
1552 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1553 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1554
1555 #: src/compose.c:676
1556 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1557 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1558
1559 #: src/compose.c:678
1560 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1561 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1562
1563 #: src/compose.c:680
1564 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1565 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1566
1567 #: src/compose.c:683
1568 msgid "/_Spelling"
1569 msgstr "/拼写(_S)"
1570
1571 #: src/compose.c:684
1572 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1573 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1574
1575 #: src/compose.c:686
1576 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1577 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1578
1579 #: src/compose.c:688
1580 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1581 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1582
1583 #: src/compose.c:690
1584 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1585 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1586
1587 #: src/compose.c:692
1588 msgid "/_Spelling/---"
1589 msgstr "/拼写(_S)/---"
1590
1591 #: src/compose.c:693
1592 msgid "/_Spelling/Options"
1593 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1594
1595 #: src/compose.c:696
1596 msgid "/_Options"
1597 msgstr "/选项(_O)"
1598
1599 #: src/compose.c:697
1600 msgid "/_Options/Reply _mode"
1601 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1602
1603 #: src/compose.c:698
1604 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1605 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1606
1607 #: src/compose.c:699
1608 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1609 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1610
1611 #: src/compose.c:700
1612 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1613 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1614
1615 #: src/compose.c:701
1616 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1617 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1618
1619 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1620 #: src/compose.c:718
1621 msgid "/_Options/---"
1622 msgstr "/选项(_O)/---"
1623
1624 #: src/compose.c:703
1625 msgid "/_Options/Privacy _System"
1626 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1627
1628 #: src/compose.c:704
1629 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1630 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1631
1632 #: src/compose.c:705
1633 msgid "/_Options/Si_gn"
1634 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1635
1636 #: src/compose.c:706
1637 msgid "/_Options/_Encrypt"
1638 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1639
1640 #: src/compose.c:708
1641 msgid "/_Options/_Priority"
1642 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1643
1644 #: src/compose.c:709
1645 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1646 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1647
1648 #: src/compose.c:710
1649 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1650 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1651
1652 #: src/compose.c:711
1653 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1654 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1655
1656 #: src/compose.c:712
1657 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1658 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1659
1660 #: src/compose.c:713
1661 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1662 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1663
1664 #: src/compose.c:715
1665 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1666 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1667
1668 #: src/compose.c:717
1669 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1670 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1671
1672 #: src/compose.c:724
1673 msgid "/_Options/Character _encoding"
1674 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1675
1676 #: src/compose.c:725
1677 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1678 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/自动侦测(_A)"
1679
1680 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1681 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1682 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1683
1684 #: src/compose.c:729
1685 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1686 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1687
1688 #: src/compose.c:731
1689 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1690 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1691
1692 #: src/compose.c:735
1693 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1694 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/西欧"
1695
1696 #: src/compose.c:736
1697 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1698 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/西欧/ISO-8859-_1"
1699
1700 #: src/compose.c:738
1701 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1702 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/西欧/ISO-8859-15"
1703
1704 #: src/compose.c:740
1705 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1706 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/西欧/Windows-1252"
1707
1708 #: src/compose.c:743
1709 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1710 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1711
1712 #: src/compose.c:746
1713 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1714 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/波罗的海"
1715
1716 #: src/compose.c:747
1717 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1718 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/波罗的海/ISO-8859-13"
1719
1720 #: src/compose.c:749
1721 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1722 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/波罗的海/ISO-8859-_4"
1723
1724 #: src/compose.c:752
1725 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1726 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1727
1728 #: src/compose.c:755
1729 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1730 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/希伯来语"
1731
1732 #: src/compose.c:756
1733 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1734 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/希伯来语/ISO-8859-_8"
1735
1736 #: src/compose.c:758
1737 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1738 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/希伯来语/Windows-1255"
1739
1740 #: src/compose.c:761
1741 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1742 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/阿拉伯语"
1743
1744 #: src/compose.c:762
1745 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1746 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/阿拉伯语/ISO-8859-_6"
1747
1748 #: src/compose.c:764
1749 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1750 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/阿拉伯语/Windows-1256"
1751
1752 #: src/compose.c:767
1753 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1754 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/土耳其/ISO-8859-_9"
1755
1756 #: src/compose.c:770
1757 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1758 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫"
1759
1760 #: src/compose.c:771
1761 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1762 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫/ISO-8859-_5"
1763
1764 #: src/compose.c:773
1765 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1766 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫/KOI8-_R"
1767
1768 #: src/compose.c:775
1769 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1770 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫/KOI8-U"
1771
1772 #: src/compose.c:777
1773 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1774 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/斯拉夫/Windows-1251"
1775
1776 #: src/compose.c:780
1777 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1778 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/日文"
1779
1780 #: src/compose.c:781
1781 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1782 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/日文/ISO-2022-_JP"
1783
1784 #: src/compose.c:783
1785 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1786 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/日文/ISO-2022-JP-2"
1787
1788 #: src/compose.c:785
1789 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1790 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文/_EUC-JP"
1791
1792 #: src/compose.c:787
1793 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1794 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文/_Shift__JIS"
1795
1796 #: src/compose.c:790
1797 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1798 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文"
1799
1800 #: src/compose.c:791
1801 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1802 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文/简体中文 (_GB2312)"
1803
1804 #: src/compose.c:793
1805 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1806 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文/简体中文 (GBK)"
1807
1808 #: src/compose.c:795
1809 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1810 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文/繁体中文 (_Big5)"
1811
1812 #: src/compose.c:797
1813 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1814 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/中文/繁体中文 (EUC-_TW)"
1815
1816 #: src/compose.c:800
1817 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1818 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/韩文"
1819
1820 #: src/compose.c:801
1821 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1822 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/韩文/EUC-_KR"
1823
1824 #: src/compose.c:803
1825 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1826 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/韩文/ISO-2022-KR"
1827
1828 #: src/compose.c:806
1829 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1830 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/泰文"
1831
1832 #: src/compose.c:807
1833 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1834 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/泰文/TIS-620"
1835
1836 #: src/compose.c:809
1837 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1838 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/泰文/Windows-874"
1839
1840 #: src/compose.c:813
1841 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1842 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1843
1844 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:395
1845 msgid "/_Tools/_Address book"
1846 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1847
1848 #: src/compose.c:815
1849 msgid "/_Tools/_Template"
1850 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1851
1852 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
1853 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1854 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1855
1856 #: src/compose.c:1124 src/quote_fmt.c:421
1857 msgid "New message subject format error."
1858 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1859
1860 #: src/compose.c:1154 src/quote_fmt.c:424
1861 #, c-format
1862 msgid "New message body format error at line %d."
1863 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1864
1865 #: src/compose.c:1349
1866 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1867 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1868
1869 #: src/compose.c:1540 src/quote_fmt.c:440
1870 #, c-format
1871 msgid "Message reply format error at line %d."
1872 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1873
1874 #: src/compose.c:1676 src/quote_fmt.c:457
1875 #, c-format
1876 msgid "Message forward format error at line %d."
1877 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1878
1879 #: src/compose.c:1799
1880 msgid "Fw: multiple emails"
1881 msgstr "转发: 多封邮件"
1882
1883 #: src/compose.c:2207
1884 #, c-format
1885 msgid "Message redirect format error at line %d."
1886 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1887
1888 #: src/compose.c:2272 src/gtk/headers.h:13
1889 msgid "Cc:"
1890 msgstr "Cc:"
1891
1892 #: src/compose.c:2275 src/gtk/headers.h:14
1893 msgid "Bcc:"
1894 msgstr "Bcc:"
1895
1896 #: src/compose.c:2278 src/gtk/headers.h:11
1897 msgid "Reply-To:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/compose.c:2281 src/gtk/headers.h:32
1901 msgid "Newsgroups:"
1902 msgstr "新闻组:"
1903
1904 #: src/compose.c:2284 src/gtk/headers.h:33
1905 msgid "Followup-To:"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/compose.c:2288 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1909 msgid "To:"
1910 msgstr "To:"
1911
1912 #: src/compose.c:2479
1913 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1914 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1915
1916 #: src/compose.c:2485
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The following file has been attached: \n"
1920 "%s"
1921 msgid_plural ""
1922 "The following files have been attached: \n"
1923 "%s"
1924 msgstr[0] "已经添加下列文件为附件: \n"
1925 "%s"
1926
1927 #: src/compose.c:2724
1928 msgid "Quote mark format error."
1929 msgstr "引文格式错误。"
1930
1931 #: src/compose.c:3338
1932 #, c-format
1933 msgid "File %s is empty."
1934 msgstr "文件 %s 不存在。"
1935
1936 #: src/compose.c:3342
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "无法读取 %s。"
1940
1941 #: src/compose.c:3369
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "邮件: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4279
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [已修改] "
1949
1950 #: src/compose.c:4286
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - 新邮件%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4289
1956 #, c-format
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1959
1960 #: src/compose.c:4291
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "撰写新邮件"
1963
1964 #: src/compose.c:4318 src/messageview.c:725
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1970 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1971
1972 #: src/compose.c:4512 src/compose.c:4544 src/compose.c:4586
1973 #: src/prefs_account.c:3011 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1974 msgid "Send"
1975 msgstr "发送"
1976
1977 #: src/compose.c:4513
1978 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1979 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1980
1981 #: src/compose.c:4514 src/compose.c:4546 src/compose.c:4579 src/compose.c:5087
1982 msgid "+_Send"
1983 msgstr "+ 发送(_S)"
1984
1985 #: src/compose.c:4545
1986 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1987 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1988
1989 #: src/compose.c:4562
1990 msgid "Recipient is not specified."
1991 msgstr "没有指定收信人。"
1992
1993 #: src/compose.c:4581
1994 msgid "+_Queue"
1995 msgstr "+稍后发送(_Q)"
1996
1997 #: src/compose.c:4582
1998 #, c-format
1999 msgid "Subject is empty. %s"
2000 msgstr "没有标题。%s"
2001
2002 #: src/compose.c:4583
2003 msgid "Send it anyway?"
2004 msgstr "确定要发送?"
2005
2006 #: src/compose.c:4584
2007 msgid "Queue it anyway?"
2008 msgstr "确定要加入队列?"
2009
2010 #: src/compose.c:4586 src/toolbar.c:437
2011 msgid "Send later"
2012 msgstr "稍后再送"
2013
2014 #: src/compose.c:4634 src/compose.c:8540
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Charset conversion failed."
2019 msgstr ""
2020 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2021 "\n"
2022 "转换字符集失败。"
2023
2024 #: src/compose.c:4637 src/compose.c:8543
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Couldn't get recipient encryption key."
2029 msgstr ""
2030 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2031 "\n"
2032 "无法获取收件人的加密密钥。"
2033
2034 #: src/compose.c:4643 src/compose.c:8537
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "Signature failed: %s"
2040 msgstr ""
2041 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2042 "\n"
2043 "签名失败: %s"
2044
2045 #: src/compose.c:4646
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051 msgstr ""
2052 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2053 "\n"
2054 "%s."
2055
2056 #: src/compose.c:4648
2057 msgid "Could not queue message for sending."
2058 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2059
2060 #: src/compose.c:4663 src/compose.c:4723
2061 msgid ""
2062 "The message was queued but could not be sent.\n"
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 msgstr ""
2065 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
2066 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2067
2068 #: src/compose.c:4719
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "%s\n"
2075 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2076
2077 #: src/compose.c:5084
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2081 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Send it as %s?"
2083 msgstr ""
2084 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2085 "以 %s 发送吗?"
2086
2087 #: src/compose.c:5143
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "\n"
2093 "Send it anyway?"
2094 msgstr ""
2095 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2096 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2097 "\n"
2098 "确实要发送吗?"
2099
2100 #: src/compose.c:5304
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "加密告警"
2103
2104 #: src/compose.c:5305
2105 msgid "+C_ontinue"
2106 msgstr "+继续编辑(_o)"
2107
2108 #: src/compose.c:5360
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2111
2112 #: src/compose.c:5370
2113 msgid "No account for posting news available!"
2114 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
2115
2116 #: src/compose.c:6062
2117 msgid "Add to address _book"
2118 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2119
2120 #: src/compose.c:6136
2121 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2122 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
2123
2124 #: src/compose.c:6284
2125 msgid "Mime type"
2126 msgstr "MIME 类型"
2127
2128 #: src/compose.c:6290 src/compose.c:6593 src/mimeview.c:253
2129 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2130 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "大小"
2133
2134 #: src/compose.c:6360
2135 msgid "Save Message to "
2136 msgstr "将邮件保存至"
2137
2138 #: src/compose.c:6382 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2139 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2140 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2143 msgid "_Browse"
2144 msgstr "浏览(_B)"
2145
2146 #: src/compose.c:6592 src/compose.c:7947
2147 msgid "MIME type"
2148 msgstr "MIME 类型"
2149
2150 #: src/compose.c:6672
2151 msgid "Hea_der"
2152 msgstr "邮件头(_d)"
2153
2154 #: src/compose.c:6677
2155 msgid "_Attachments"
2156 msgstr "附件(_A)"
2157
2158 #: src/compose.c:6691
2159 msgid "Othe_rs"
2160 msgstr "其他(_r)"
2161
2162 #: src/compose.c:6706 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2163 msgid "Subject:"
2164 msgstr "主题:"
2165
2166 #: src/compose.c:6915
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Spell checker could not be started.\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2172 "无法启动拼写检查器.\n"
2173 "%s"
2174
2175 #: src/compose.c:7033
2176 #, c-format
2177 msgid "From: <i>%s</i>"
2178 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2179
2180 #: src/compose.c:7067
2181 msgid "Account to use for this email"
2182 msgstr "用于此邮件的帐号"
2183
2184 #: src/compose.c:7069
2185 msgid "Sender address to be used"
2186 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
2187
2188 #: src/compose.c:7228
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2192 "encrypt this message."
2193 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
2194
2195 #: src/compose.c:7426 src/prefs_template.c:663
2196 #, c-format
2197 msgid "Template body format error at line %d."
2198 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
2199
2200 #: src/compose.c:7537 src/prefs_template.c:702
2201 msgid "Template To format error."
2202 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2203
2204 #: src/compose.c:7555 src/prefs_template.c:708
2205 msgid "Template Cc format error."
2206 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2207
2208 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:714
2209 msgid "Template Bcc format error."
2210 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2211
2212 #: src/compose.c:7592 src/prefs_template.c:720
2213 msgid "Template subject format error."
2214 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2215
2216 #: src/compose.c:7841
2217 msgid "Invalid MIME type."
2218 msgstr "不正确的MIME类型。"
2219
2220 #: src/compose.c:7856
2221 msgid "File doesn't exist or is empty."
2222 msgstr "文件是空的或不存在。"
2223
2224 #: src/compose.c:7929
2225 msgid "Properties"
2226 msgstr "属性"
2227
2228 #: src/compose.c:7980
2229 msgid "Encoding"
2230 msgstr "编码"
2231
2232 #: src/compose.c:8000
2233 msgid "Path"
2234 msgstr "路径"
2235
2236 #: src/compose.c:8001
2237 msgid "File name"
2238 msgstr "文件名"
2239
2240 #: src/compose.c:8184
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "The external editor is still working.\n"
2244 "Force terminating the process?\n"
2245 "process group id: %d"
2246 msgstr ""
2247 "外部编辑器仍在运行。\n"
2248 "强制关闭该进程吗?\n"
2249 "进程祖id: %d"
2250
2251 #: src/compose.c:8226
2252 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2253 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2254
2255 #: src/compose.c:8507 src/messageview.c:956
2256 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2257 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2258
2259 #: src/compose.c:8532
2260 msgid "Could not queue message."
2261 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2262
2263 #: src/compose.c:8534
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not queue message:\n"
2267 "\n"
2268 "%s."
2269 msgstr ""
2270 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2271 "\n"
2272 "%s."
2273
2274 #: src/compose.c:8694
2275 msgid "Could not save draft."
2276 msgstr "无法保存草稿。"
2277
2278 #: src/compose.c:8698
2279 msgid "Could not save draft"
2280 msgstr "无法保存草稿。"
2281
2282 #: src/compose.c:8699
2283 msgid ""
2284 "Could not save draft.\n"
2285 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2286 msgstr ""
2287 "无法保存草稿。\n"
2288 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2289
2290 #: src/compose.c:8701
2291 msgid "_Cancel exit"
2292 msgstr "取消退出(_C)"
2293
2294 #: src/compose.c:8701
2295 msgid "_Discard email"
2296 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2297
2298 #: src/compose.c:8855 src/compose.c:8869
2299 msgid "Select file"
2300 msgstr "选择文件"
2301
2302 #: src/compose.c:8882
2303 #, c-format
2304 msgid "File '%s' could not be read."
2305 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2306
2307 #: src/compose.c:8884
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "File '%s' contained invalid characters\n"
2311 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2312 msgstr ""
2313 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2314 "插入部分可能不正确."
2315
2316 #: src/compose.c:8937
2317 msgid "Discard message"
2318 msgstr "摈弃讯息"
2319
2320 #: src/compose.c:8938
2321 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2322 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2323
2324 #: src/compose.c:8939
2325 msgid "_Discard"
2326 msgstr "摈弃(_D)"
2327
2328 #: src/compose.c:8939
2329 msgid "_Save to Drafts"
2330 msgstr "存为草稿(_S)"
2331
2332 #: src/compose.c:8983
2333 #, c-format
2334 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2335 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2336
2337 #: src/compose.c:8985
2338 msgid "Apply template"
2339 msgstr "使用模板"
2340
2341 #: src/compose.c:8986
2342 msgid "_Replace"
2343 msgstr "替换(_R)"
2344
2345 #: src/compose.c:8986
2346 msgid "_Insert"
2347 msgstr "插入(_I)"
2348
2349 #: src/compose.c:9750
2350 msgid "Insert or attach?"
2351 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2352
2353 #: src/compose.c:9751
2354 msgid ""
2355 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2356 "attach it to the email?"
2357 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2358
2359 #: src/compose.c:9753
2360 msgid "+_Insert"
2361 msgstr "+插入(_I)"
2362
2363 #: src/compose.c:9753
2364 msgid "_Attach"
2365 msgstr "附加文件(_A)"
2366
2367 #: src/compose.c:9955
2368 #, c-format
2369 msgid "Quote format error at line %d."
2370 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2371
2372 #: src/compose.c:10186
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2376 "time. Do you want to continue?"
2377 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2378
2379 #: src/crash.c:140
2380 #, c-format
2381 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2382 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2383
2384 #: src/crash.c:186
2385 msgid "Claws Mail has crashed"
2386 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2387
2388 #: src/crash.c:202
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "%s.\n"
2392 "Please file a bug report and include the information below."
2393 msgstr ""
2394 "%s\n"
2395 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2396
2397 #: src/crash.c:207
2398 msgid "Debug log"
2399 msgstr "调试日志"
2400
2401 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2402 msgid "Close"
2403 msgstr "关闭"
2404
2405 #: src/crash.c:256
2406 msgid "Save..."
2407 msgstr "正在保存..."
2408
2409 #: src/crash.c:261
2410 msgid "Create bug report"
2411 msgstr "创建BUG报告"
2412
2413 #: src/crash.c:309
2414 msgid "Save crash information"
2415 msgstr "保存崩溃的信息"
2416
2417 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2418 msgid "Add New Person"
2419 msgstr "加入新的用户"
2420
2421 #: src/editaddress.c:161
2422 msgid ""
2423 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2424 "following values to be set:\n"
2425 " - Display Name\n"
2426 " - First Name\n"
2427 " - Last Name\n"
2428 " - Nickname\n"
2429 " - any email address\n"
2430 " - any additional attribute\n"
2431 "\n"
2432 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2433 "Click Cancel to close without saving."
2434 msgstr ""
2435 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2436 " - 显示名\n"
2437 " - 姓\n"
2438 " - 名\n"
2439 " - 昵称\n"
2440 " - 任何email地址\n"
2441 " - 任何地址属性\n"
2442 "\n"
2443 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2444 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2445
2446 #: src/editaddress.c:172
2447 msgid ""
2448 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2449 "following values to be set:\n"
2450 " - First Name\n"
2451 " - Last Name\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2454 "\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2457 msgstr ""
2458 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2459 " - 姓\n"
2460 " - 名\n"
2461 " - 任何email地址\n"
2462 " - 任何地址属性\n"
2463 "\n"
2464 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2465 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2466
2467 #: src/editaddress.c:236
2468 msgid "Edit Person Details"
2469 msgstr "编辑个人的详细资料"
2470
2471 #: src/editaddress.c:414
2472 msgid "An Email address must be supplied."
2473 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2474
2475 #: src/editaddress.c:590
2476 msgid "A Name and Value must be supplied."
2477 msgstr "请务必提供名称和值。"
2478
2479 #: src/editaddress.c:679
2480 msgid "Discard"
2481 msgstr "摈弃"
2482
2483 #: src/editaddress.c:680
2484 msgid "Apply"
2485 msgstr "应用"
2486
2487 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2488 msgid "Edit Person Data"
2489 msgstr "编辑个人资料"
2490
2491 #: src/editaddress.c:788
2492 msgid "Choose a picture"
2493 msgstr "选择一个图片文件"
2494
2495 #: src/editaddress.c:807
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Failed to import image: \n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2501 "导入图片失败: \n"
2502 "%s"
2503
2504 #: src/editaddress.c:849
2505 msgid "/_Set picture"
2506 msgstr "/设置图片(_P)"
2507
2508 #: src/editaddress.c:850
2509 msgid "/_Unset picture"
2510 msgstr "/清除图片(_U)"
2511
2512 #: src/editaddress.c:905
2513 msgid "Photo"
2514 msgstr "图片"
2515
2516 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2517 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2518 msgid "Display Name"
2519 msgstr "用户名称"
2520
2521 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2522 msgid "Last Name"
2523 msgstr "姓"
2524
2525 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2526 msgid "First Name"
2527 msgstr "名"
2528
2529 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2530 msgid "Nickname"
2531 msgstr "绰号"
2532
2533 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2534 msgid "Alias"
2535 msgstr "别名"
2536
2537 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2538 #: src/prefs_customheader.c:220
2539 msgid "Value"
2540 msgstr "值"
2541
2542 #: src/editaddress.c:1419
2543 msgid "_User Data"
2544 msgstr "用户数据(_U)"
2545
2546 #: src/editaddress.c:1420
2547 msgid "_Email Addresses"
2548 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2549
2550 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2551 msgid "O_ther Attributes"
2552 msgstr "其他属性(_t)"
2553
2554 #: src/editbook.c:113
2555 msgid "File appears to be OK."
2556 msgstr "文件似乎没有问题。"
2557
2558 #: src/editbook.c:116
2559 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2560 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2561
2562 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2563 msgid "Could not read file."
2564 msgstr "无法读取文件。"
2565
2566 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2567 msgid "Edit Addressbook"
2568 msgstr "编辑地址簿"
2569
2570 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2571 msgid " Check File "
2572 msgstr "检查文件"
2573
2574 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2575 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1853
2576 msgid "File"
2577 msgstr "文件"
2578
2579 #: src/editbook.c:285
2580 msgid "Add New Addressbook"
2581 msgstr "增加新的地址簿"
2582
2583 #: src/editgroup.c:100
2584 msgid "A Group Name must be supplied."
2585 msgstr "请提供一个群组名称。"
2586
2587 #: src/editgroup.c:293
2588 msgid "Edit Group Data"
2589 msgstr "编辑群组资料"
2590
2591 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2592 msgid "Group Name"
2593 msgstr "群组名称"
2594
2595 #: src/editgroup.c:342
2596 msgid "Addresses in Group"
2597 msgstr "群组中的通讯地址"
2598
2599 #: src/editgroup.c:373
2600 msgid "Available Addresses"
2601 msgstr "可使用的通讯帐号"
2602
2603 #: src/editgroup.c:445
2604 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2605 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2606
2607 #: src/editgroup.c:493
2608 msgid "Edit Group Details"
2609 msgstr "编辑群组详细资料"
2610
2611 #: src/editgroup.c:496
2612 msgid "Add New Group"
2613 msgstr "增加新的群组"
2614
2615 #: src/editgroup.c:546
2616 msgid "Edit folder"
2617 msgstr "增加新的目录"
2618
2619 #: src/editgroup.c:546
2620 msgid "Input the new name of folder:"
2621 msgstr "请输入目录的新名字:"
2622
2623 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2624 msgid "New folder"
2625 msgstr "新目录"
2626
2627 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2628 msgid "Input the name of new folder:"
2629 msgstr "请输入目录的新名字:"
2630
2631 #: src/editjpilot.c:200
2632 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2633 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2634
2635 #: src/editjpilot.c:212
2636 msgid "Select JPilot File"
2637 msgstr "选择JPilot文件"
2638
2639 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2640 msgid "Edit JPilot Entry"
2641 msgstr "编辑JPilot条目"
2642
2643 #: src/editjpilot.c:294
2644 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2645 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2646
2647 #: src/editjpilot.c:385
2648 msgid "Add New JPilot Entry"
2649 msgstr "增加新的JPilot项目"
2650
2651 #: src/editldap_basedn.c:143
2652 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2653 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2654
2655 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2656 msgid "Hostname"
2657 msgstr "主机名"
2658
2659 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2660 msgid "Port"
2661 msgstr "端口"
2662
2663 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2664 msgid "Search Base"
2665 msgstr "搜寻Base"
2666
2667 #: src/editldap_basedn.c:204
2668 msgid "Available Search Base(s)"
2669 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2670
2671 #: src/editldap_basedn.c:294
2672 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2673 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2676 msgid "Could not connect to server"
2677 msgstr "无法连接服务器"
2678
2679 #: src/editldap.c:156
2680 msgid "A Name must be supplied."
2681 msgstr "请务必提供一个名字。"
2682
2683 #: src/editldap.c:168
2684 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2685 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2686
2687 #: src/editldap.c:181
2688 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2689 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2690
2691 #: src/editldap.c:282
2692 msgid "Connected successfully to server"
2693 msgstr "成功连接服务器"
2694
2695 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2696 msgid "Edit LDAP Server"
2697 msgstr "编辑LDAP服务器"
2698
2699 #: src/editldap.c:444
2700 msgid "A name that you wish to call the server."
2701 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2702
2703 #: src/editldap.c:459
2704 msgid ""
2705 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2706 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2707 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2708 "computer as Claws Mail."
2709 msgstr ""
2710 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2711 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2712 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2713
2714 #: src/editldap.c:480
2715 msgid "TLS"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3084
2719 msgid "SSL"
2720 msgstr "SSL"
2721
2722 #: src/editldap.c:485
2723 msgid ""
2724 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2725 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2726 "TLS_REQCERT fields)."
2727 msgstr ""
2728 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2729 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2730
2731 #: src/editldap.c:490
2732 msgid ""
2733 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2734 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2735 "TLS_REQCERT fields)."
2736 msgstr ""
2737 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2738 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2739
2740 #: src/editldap.c:504
2741 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2742 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2743
2744 #: src/editldap.c:508
2745 msgid " Check Server "
2746 msgstr "检查服务器"
2747
2748 #: src/editldap.c:513
2749 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2750 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2751
2752 #: src/editldap.c:528
2753 msgid ""
2754 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2755 "Examples include:\n"
2756 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2757 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2758 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2759 msgstr ""
2760 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2761 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2762 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2763
2764 #: src/editldap.c:541
2765 msgid ""
2766 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2767 "server."
2768 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2769
2770 #: src/editldap.c:599
2771 msgid "Search Attributes"
2772 msgstr "搜索属性"
2773
2774 #: src/editldap.c:609
2775 msgid ""
2776 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2777 "find a name or address."
2778 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2779
2780 #: src/editldap.c:613
2781 msgid " Defaults "
2782 msgstr " 缺省值 "
2783
2784 #: src/editldap.c:618
2785 msgid ""
2786 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2787 "names and addresses during a name or address search process."
2788 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2789
2790 #: src/editldap.c:625
2791 msgid "Max Query Age (secs)"
2792 msgstr "询问时间上限(秒)"
2793
2794 #: src/editldap.c:641
2795 msgid ""
2796 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2797 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2798 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2799 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2800 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2801 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2802 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2803 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2804 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2805 "more memory to cache results."
2806 msgstr ""
2807 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2808 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2809 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2810 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2811 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2812 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2813
2814 #: src/editldap.c:659
2815 msgid "Include server in dynamic search"
2816 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2817
2818 #: src/editldap.c:665
2819 msgid ""
2820 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2821 "address completion."
2822 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2823
2824 #: src/editldap.c:672
2825 msgid "Match names 'containing' search term"
2826 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2827
2828 #: src/editldap.c:678
2829 msgid ""
2830 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2831 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2832 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2833 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2834 "searches against other address interfaces."
2835 msgstr ""
2836 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2837 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2838 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2839
2840 #: src/editldap.c:733
2841 msgid "Bind DN"
2842 msgstr "绑定 DN"
2843
2844 #: src/editldap.c:743
2845 msgid ""
2846 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2847 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2848 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2849 "performing a search."
2850 msgstr ""
2851 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2852 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2853
2854 #: src/editldap.c:751
2855 msgid "Bind Password"
2856 msgstr "绑定密码"
2857
2858 #: src/editldap.c:766
2859 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2860 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2861
2862 #: src/editldap.c:772
2863 msgid "Timeout (secs)"
2864 msgstr "超时(秒)"
2865
2866 #: src/editldap.c:787
2867 msgid "The timeout period in seconds."
2868 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2869
2870 #: src/editldap.c:791
2871 msgid "Maximum Entries"
2872 msgstr "条目上限"
2873
2874 #: src/editldap.c:806
2875 msgid ""
2876 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2877 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2878
2879 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2975
2880 msgid "Basic"
2881 msgstr "基本设置"
2882
2883 #: src/editldap.c:823
2884 msgid "Search"
2885 msgstr "搜寻"
2886
2887 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2888 msgid "Extended"
2889 msgstr "扩展"
2890
2891 #: src/editldap.c:1018
2892 msgid "Add New LDAP Server"
2893 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2894
2895 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:915 src/prefs_filtering_action.c:1369
2896 msgid "Tag"
2897 msgstr "标签"
2898
2899 #: src/edittags.c:215
2900 msgid "Delete tag"
2901 msgstr "删除标签"
2902
2903 #: src/edittags.c:216
2904 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2905 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2906
2907 #: src/edittags.c:243
2908 msgid "Delete all tags"
2909 msgstr "删除所有标签"
2910
2911 #: src/edittags.c:244
2912 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2913 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2914
2915 #: src/edittags.c:447
2916 msgid "Tag is not set."
2917 msgstr "标签尚未设置。"
2918
2919 #: src/edittags.c:512
2920 msgid "Dialog title|Apply tags"
2921 msgstr "应用标签"
2922
2923 #: src/edittags.c:526
2924 msgid "New tag:"
2925 msgstr "新标签:"
2926
2927 #: src/edittags.c:559
2928 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2929 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2930
2931 #: src/editvcard.c:104
2932 msgid "File does not appear to be vCard format."
2933 msgstr "文件不是vCard格式。"
2934
2935 #: src/editvcard.c:116
2936 msgid "Select vCard File"
2937 msgstr "选择vCard文件"
2938
2939 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2940 msgid "Edit vCard Entry"
2941 msgstr "编辑vCard条目"
2942
2943 #: src/editvcard.c:271
2944 msgid "Add New vCard Entry"
2945 msgstr "增加新的vCard条目"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:110
2948 msgid "Please specify output directory and file to create."
2949 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2950
2951 #: src/exphtmldlg.c:113
2952 msgid "Select stylesheet and formatting."
2953 msgstr "选择形式及格式。"
2954
2955 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2956 msgid "File exported successfully."
2957 msgstr "文件已成功导出。"
2958
2959 #: src/exphtmldlg.c:181
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "HTML Output Directory '%s'\n"
2963 "does not exist. OK to create new directory?"
2964 msgstr ""
2965 "HTML输出目录 '%s'\n"
2966 "并不存在。创建新目录?"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2969 msgid "Create Directory"
2970 msgstr "创建目录"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:193
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2979 "%s"
2980
2981 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2982 msgid "Failed to Create Directory"
2983 msgstr "创建目录失败"
2984
2985 #: src/exphtmldlg.c:237
2986 msgid "Error creating HTML file"
2987 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2988
2989 #: src/exphtmldlg.c:323
2990 msgid "Select HTML output file"
2991 msgstr "选择HTML输出文件"
2992
2993 #: src/exphtmldlg.c:387
2994 msgid "HTML Output File"
2995 msgstr "HTML输出文件"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2998 #: src/importldif.c:691
2999 msgid "B_rowse"
3000 msgstr "棕色(_r)"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:449
3003 msgid "Stylesheet"
3004 msgstr "样式表"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3007 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
3008 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5505
3009 msgid "None"
3010 msgstr "无"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
3013 msgid "Default"
3014 msgstr "缺省"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3017 msgid "Full"
3018 msgstr "完整"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:460
3021 msgid "Custom"
3022 msgstr "自定义"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:461
3025 msgid "Custom-2"
3026 msgstr "自定义-2"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:462
3029 msgid "Custom-3"
3030 msgstr "自定义-3"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:463
3033 msgid "Custom-4"
3034 msgstr "自定义-4"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:470
3037 msgid "Full Name Format"
3038 msgstr "完整名称格式"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:478
3041 msgid "First Name, Last Name"
3042 msgstr "名,姓"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:479
3045 msgid "Last Name, First Name"
3046 msgstr "姓,名"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:486
3049 msgid "Color Banding"
3050 msgstr "彩色分带显示"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:492
3053 msgid "Format Email Links"
3054 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:498
3057 msgid "Format User Attributes"
3058 msgstr "将用户属性数据格式化"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3061 msgid "File Name :"
3062 msgstr "文件名:"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:563
3065 msgid "Open with Web Browser"
3066 msgstr "用网页浏览器打开"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:595
3069 msgid "Export Address Book to HTML File"
3070 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3073 msgid "File Info"
3074 msgstr "文件内容"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:662
3077 msgid "Format"
3078 msgstr "格式"
3079
3080 #: src/expldifdlg.c:112
3081 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3082 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
3083
3084 #: src/expldifdlg.c:115
3085 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3086 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3087
3088 #: src/expldifdlg.c:191
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3092 "does not exist. OK to create new directory?"
3093 msgstr ""
3094 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3095 "并不存在。是否创建新的目录?"
3096
3097 #: src/expldifdlg.c:203
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3103 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3104 "%s"
3105
3106 #: src/expldifdlg.c:245
3107 msgid "Suffix was not supplied"
3108 msgstr "未指定后缀"
3109
3110 #: src/expldifdlg.c:247
3111 msgid ""
3112 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3113 "you wish to proceed without a suffix?"
3114 msgstr ""
3115 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:265
3118 msgid "Error creating LDIF file"
3119 msgstr "创建LDIF文件出错"
3120
3121 #: src/expldifdlg.c:340
3122 msgid "Select LDIF output file"
3123 msgstr "选择LDIF输出文件"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:404
3126 msgid "LDIF Output File"
3127 msgstr "LDIF输出文件"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:435
3130 msgid ""
3131 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3132 "to:\n"
3133 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3134 msgstr ""
3135 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3136 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:441
3139 msgid ""
3140 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3141 "similar to:\n"
3142 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3143 msgstr ""
3144 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3145 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:447
3148 msgid ""
3149 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3150 "formatted similar to:\n"
3151 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3152 msgstr ""
3153 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3154 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:494
3157 msgid "Suffix"
3158 msgstr "后缀"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:506
3161 msgid ""
3162 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3163 "entry. Examples include:\n"
3164 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3165 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3166 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3167 msgstr ""
3168 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3169 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3170 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3171 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:515
3174 msgid "Relative DN"
3175 msgstr "相对唯一标识"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:523
3178 msgid "Unique ID"
3179 msgstr "唯一ID"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:533
3182 msgid ""
3183 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3184 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3185 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3186 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3187 "available RDN options that will be used to create the DN."
3188 msgstr ""
3189 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3190 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3191 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3192 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:554
3195 msgid "Use DN attribute if present in data"
3196 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:561
3199 msgid ""
3200 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3201 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3202 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3203 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3204 msgstr ""
3205 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3206 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3207 "使用RDN数据。"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:572
3210 msgid "Exclude record if no Email Address"
3211 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:579
3214 msgid ""
3215 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3216 "option to ignore these records."
3217 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:672
3220 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3221 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:739
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Distinguished Name"
3226 msgstr "唯一名称(DN)"
3227
3228 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7487
3229 msgid "Export to mbox file"
3230 msgstr "以mbox格式导出目录"
3231
3232 #: src/export.c:139
3233 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3234 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3235
3236 #: src/export.c:150
3237 msgid "Source folder:"
3238 msgstr "原始目录:"
3239
3240 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3241 msgid "Mbox file:"
3242 msgstr "Mbox文件:"
3243
3244 #: src/export.c:211
3245 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3246 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3247
3248 #: src/export.c:216
3249 msgid "Source folder can't be left empty."
3250 msgstr "源目录不能为空。"
3251
3252 #: src/export.c:229
3253 msgid "Couldn't find the source folder."
3254 msgstr "无法找到源目录。"
3255
3256 #: src/export.c:252
3257 msgid "Select exporting file"
3258 msgstr "选择输出文件"
3259
3260 #: src/exporthtml.c:762
3261 msgid "Full Name"
3262 msgstr "全名"
3263
3264 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3265 msgid "Attributes"
3266 msgstr "属性"
3267
3268 #: src/exporthtml.c:969
3269 msgid "Claws Mail Address Book"
3270 msgstr "Claws Mail地址簿"
3271
3272 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3273 msgid "Name already exists but is not a directory."
3274 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3275
3276 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3277 msgid "No permissions to create directory."
3278 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3279
3280 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3281 msgid "Name is too long."
3282 msgstr "名字太长。"
3283
3284 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3285 msgid "Not specified."
3286 msgstr "不确定。"
3287
3288 #: src/folder.c:1388 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:286
3289 msgid "Inbox"
3290 msgstr "收信夹"
3291
3292 #: src/folder.c:1392 src/foldersel.c:374
3293 msgid "Sent"
3294 msgstr "已发送"
3295
3296 #: src/folder.c:1396 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:289
3297 msgid "Queue"
3298 msgstr "待发送"
3299
3300 #: src/folder.c:1400 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:290
3301 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3302 msgid "Trash"
3303 msgstr "废件夹"
3304
3305 #: src/folder.c:1404 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:288
3306 msgid "Drafts"
3307 msgstr "草稿"
3308
3309 #: src/folder.c:1840
3310 #, c-format
3311 msgid "Processing (%s)...\n"
3312 msgstr "处理中(%s)...\n"
3313
3314 #: src/folder.c:2991
3315 #, c-format
3316 msgid "Copying %s to %s...\n"
3317 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3318
3319 #: src/folder.c:2991
3320 #, c-format
3321 msgid "Moving %s to %s...\n"
3322 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3323
3324 #: src/folder.c:3278
3325 #, c-format
3326 msgid "Updating cache for %s..."
3327 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3328
3329 #: src/folder.c:4094
3330 msgid "Processing messages..."
3331 msgstr "正在处理邮件..."
3332
3333 #: src/folder.c:4230
3334 #, c-format
3335 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3336 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3337
3338 #: src/foldersel.c:228
3339 msgid "Select folder"
3340 msgstr "选择目录"
3341
3342 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3343 msgid "NewFolder"
3344 msgstr "新目录"
3345
3346 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3347 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3348 #, c-format
3349 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3350 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3351
3352 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3353 #: src/mh_gtk.c:248
3354 #, c-format
3355 msgid "The folder '%s' already exists."
3356 msgstr "目录'%s'已存在。"
3357
3358 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3359 #, c-format
3360 msgid "Can't create the folder '%s'."
3361 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3362
3363 #: src/folderview.c:295
3364 msgid "/Mark all re_ad"
3365 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
3366
3367 #: src/folderview.c:297
3368 msgid "/R_un processing rules"
3369 msgstr "/运行处理规则(_u)"
3370
3371 #: src/folderview.c:298
3372 msgid "/_Search folder..."
3373 msgstr "/在目录中搜索(_S)..."
3374
3375 #: src/folderview.c:300
3376 msgid "/Process_ing..."
3377 msgstr "/处理(_i)..."
3378
3379 #: src/folderview.c:305
3380 msgid "/Empty _trash..."
3381 msgstr "/清空废件夹(_t)..."
3382
3383 #: src/folderview.c:310
3384 msgid "/Send _queue..."
3385 msgstr "/发送队列(_q)..."
3386
3387 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3388 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5764
3389 msgid "New"
3390 msgstr "新邮件"
3391
3392 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3393 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5766
3394 msgid "Unread"
3395 msgstr "未读"
3396
3397 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3398 msgid "Total"
3399 msgstr "全部"
3400
3401 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3402 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3403 msgid "#"
3404 msgstr "#"
3405
3406 #: src/folderview.c:796
3407 msgid "Setting folder info..."
3408 msgstr "设置目录资料..."
3409
3410 #: src/folderview.c:859 src/summaryview.c:3813
3411 msgid "Mark all as read"
3412 msgstr "设所有为已读"
3413
3414 #: src/folderview.c:860 src/summaryview.c:3814
3415 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3416 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3417
3418 #: src/folderview.c:1082 src/imap.c:3911 src/mainwindow.c:4448 src/setup.c:90
3419 #, c-format
3420 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3421 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3422
3423 #: src/folderview.c:1086 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4453 src/setup.c:95
3424 #, c-format
3425 msgid "Scanning folder %s ..."
3426 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3427
3428 #: src/folderview.c:1117
3429 msgid "Rebuild folder tree"
3430 msgstr "重建目录树"
3431
3432 #: src/folderview.c:1118
3433 msgid ""
3434 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3435 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3436
3437 #: src/folderview.c:1128
3438 msgid "Rebuilding folder tree..."
3439 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3440
3441 #: src/folderview.c:1130 src/folderview.c:1171
3442 msgid "Scanning folder tree..."
3443 msgstr " 正在扫描目录..."
3444
3445 #: src/folderview.c:1262
3446 #, c-format
3447 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3448 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3449
3450 #: src/folderview.c:1316
3451 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3452 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3453
3454 #: src/folderview.c:2136
3455 #, c-format
3456 msgid "Closing Folder %s..."
3457 msgstr "关闭目录%s..."
3458
3459 #: src/folderview.c:2228
3460 #, c-format
3461 msgid "Opening Folder %s..."
3462 msgstr "打开目录%s..."
3463
3464 #: src/folderview.c:2246
3465 msgid "Folder could not be opened."
3466 msgstr "无法打开目录。"
3467
3468 #: src/folderview.c:2408 src/mainwindow.c:2574
3469 msgid "Empty trash"
3470 msgstr "清空废件夹"
3471
3472 #: src/folderview.c:2409
3473 msgid "Delete all messages in trash?"
3474 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3475
3476 #: src/folderview.c:2410
3477 msgid "+_Empty trash"
3478 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3479
3480 #: src/folderview.c:2454 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2521
3481 msgid "Offline warning"
3482 msgstr "脱机警告"
3483
3484 #: src/folderview.c:2455 src/toolbar.c:2522
3485 msgid "You're working offline. Override?"
3486 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3487
3488 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2541
3489 msgid "Send queued messages"
3490 msgstr "送出待发送邮件"
3491
3492 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2542
3493 msgid "Send all queued messages?"
3494 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3495
3496 #: src/folderview.c:2468 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
3497 #: src/toolbar.c:2543
3498 msgid "_Send"
3499 msgstr "发送(_S)"
3500
3501 #: src/folderview.c:2476 src/toolbar.c:2561
3502 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3503 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3504
3505 #: src/folderview.c:2479 src/main.c:2202 src/toolbar.c:2564
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "发送邮件时发生错误:\n"
3512 "%s"
3513
3514 #: src/folderview.c:2561
3515 #, c-format
3516 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3517 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3518
3519 #: src/folderview.c:2562
3520 #, c-format
3521 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3522 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3523
3524 #: src/folderview.c:2564
3525 msgid "Copy folder"
3526 msgstr "复制目录"
3527
3528 #: src/folderview.c:2564
3529 msgid "Move folder"
3530 msgstr "移动目录"
3531
3532 #: src/folderview.c:2575
3533 #, c-format
3534 msgid "Copying %s to %s..."
3535 msgstr "将%s 复制到%s..."
3536
3537 #: src/folderview.c:2575
3538 #, c-format
3539 msgid "Moving %s to %s..."
3540 msgstr "将%s 移动到%s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:2606
3543 msgid "Source and destination are the same."
3544 msgstr "文件来源和目的相同。"
3545
3546 #: src/folderview.c:2609
3547 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3548 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3549
3550 #: src/folderview.c:2610
3551 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3552 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3553
3554 #: src/folderview.c:2613
3555 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3556 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3557
3558 #: src/folderview.c:2616
3559 msgid "Copy failed!"
3560 msgstr "复制失败!"
3561
3562 #: src/folderview.c:2616
3563 msgid "Move failed!"
3564 msgstr "移动失败!"
3565
3566 #: src/folderview.c:2667
3567 #, c-format
3568 msgid "Processing configuration for folder %s"
3569 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3570
3571 #: src/folderview.c:3055 src/summaryview.c:4242 src/summaryview.c:4339
3572 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3573 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3574
3575 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1803 src/summaryview.c:4562
3576 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3577 msgid "Print"
3578 msgstr "打印"
3579
3580 #: src/gedit-print.c:243
3581 msgid "Preparing pages..."
3582 msgstr "正在准备页面..."
3583
3584 #: src/gedit-print.c:270
3585 #, c-format
3586 msgid "Rendering page %d of %d..."
3587 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3588
3589 #: src/gedit-print.c:272
3590 #, c-format
3591 msgid "Printing page %d of %d..."
3592 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3593
3594 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3595 msgid "Print preview"
3596 msgstr "打印预览"
3597
3598 #: src/gedit-print.c:435
3599 msgid "Page %N of %Q"
3600 msgstr "第%d页(共%d页)"
3601
3602 #: src/grouplistdialog.c:174
3603 msgid "Newsgroup subscription"
3604 msgstr "订阅新闻组"
3605
3606 #: src/grouplistdialog.c:190
3607 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3608 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3609
3610 #: src/grouplistdialog.c:196
3611 msgid "Find groups:"
3612 msgstr "查找新闻组:"
3613
3614 #: src/grouplistdialog.c:204
3615 msgid " Search "
3616 msgstr " 搜索 "
3617
3618 #: src/grouplistdialog.c:216
3619 msgid "Newsgroup name"
3620 msgstr "新闻组名称"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:217
3623 msgid "Messages"
3624 msgstr "邮件"
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:218
3627 msgid "Type"
3628 msgstr "类型"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:347
3631 msgid "moderated"
3632 msgstr "有管理的"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:349
3635 msgid "readonly"
3636 msgstr "只读"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:351
3639 msgid "unknown"
3640 msgstr "未知"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:420
3643 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3644 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1474
3647 msgid "Done."
3648 msgstr "完成。"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:490
3651 #, c-format
3652 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3653 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3656 msgid "/_Open with Web browser"
3657 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3660 msgid "/Copy this _link"
3661 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:139
3664 msgid ""
3665 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3666 "\n"
3667 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3668 msgstr ""
3669 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3670 "\n"
3671 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:145
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "\n"
3677 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3678 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "\n"
3682 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3683 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:161
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "\n"
3689 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3690 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3691 "and the Claws Mail team"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "\n"
3695 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3696 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3697 "和Claws Mail开发组"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:164
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "\n"
3703 "System Information\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "\n"
3707 "系统信息\n"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:170
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3713 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3714 "Operating System: %s %s (%s)"
3715 msgstr ""
3716 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3717 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3718 "操作系统: %s %s (%s)"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:179
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3724 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3725 "Operating System: %s"
3726 msgstr ""
3727 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3728 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3729 "操作系统: %s"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:188
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3735 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3736 "Operating System: unknown"
3737 msgstr ""
3738 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3739 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3740 "操作系统: (未知)"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3743 msgid "The Claws Mail Team"
3744 msgstr "Claws Mail开发组"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:264
3747 msgid "Previous team members"
3748 msgstr "以前的开发小组成员"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:283
3751 msgid "The translation team"
3752 msgstr "翻译小组"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:302
3755 msgid "Documentation team"
3756 msgstr "文档小组"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:321
3759 msgid "Logo"
3760 msgstr "徽标"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:340
3763 msgid "Icons"
3764 msgstr "图标"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:359
3767 msgid "Contributors"
3768 msgstr "其他有贡献人员"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:407
3771 msgid "Compiled-in Features\n"
3772 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:423
3775 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3776 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:433
3779 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3780 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:443
3783 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3784 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:453
3787 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3788 msgstr "提供完整的打印设置对话框\n"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:463
3791 msgid ""
3792 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3793 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:474
3796 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3797 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:484
3800 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3801 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:494
3804 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3805 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:504
3808 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3809 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:514
3812 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3813 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:524
3816 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3817 msgstr "提供会话管理接口\n"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:534
3820 msgid ""
3821 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3822 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:544
3825 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3826 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:576
3829 msgid ""
3830 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3831 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3832 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3833 "version.\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3837 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3838 "\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:582
3841 msgid ""
3842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3845 "more details.\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3849 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3850 "\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:600
3853 msgid ""
3854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3855 "this program. If not, see <"
3856 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3857
3858 #: src/gtk/about.c:605
3859 msgid ""
3860 ">. \n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/gtk/about.c:608
3865 msgid ""
3866 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3867 "the OpenSSL Toolkit ("
3868 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3869
3870 #: src/gtk/about.c:612
3871 msgid ").\n"
3872 msgstr ")。\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:706
3875 msgid "About Claws Mail"
3876 msgstr "关于Claws Mail"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:757
3879 msgid ""
3880 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3881 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3882 "and the Claws Mail team"
3883 msgstr ""
3884 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3885 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3886 "和Claws Mail开发组"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:771
3889 msgid "_Info"
3890 msgstr "说明(_I)"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:777
3893 msgid "_Authors"
3894 msgstr "作者(_A)"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:783
3897 msgid "_Features"
3898 msgstr "特性(_F)"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:789
3901 msgid "_License"
3902 msgstr "许可协议(_L)"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:797
3905 msgid "_Release Notes"
3906 msgstr "发布说明(_R)"
3907
3908 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:359
3909 msgid "Orange"
3910 msgstr "橙色"
3911
3912 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:363
3913 msgid "Red"
3914 msgstr "红色"
3915
3916 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:367
3917 msgid "Pink"
3918 msgstr "粉红"
3919
3920 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:371
3921 msgid "Sky blue"
3922 msgstr "天蓝"
3923
3924 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:375
3925 msgid "Blue"
3926 msgstr "蓝色"
3927
3928 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:379
3929 msgid "Green"
3930 msgstr "绿色"
3931
3932 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:383
3933 msgid "Brown"
3934 msgstr "棕色"
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:387
3937 msgid "Grey"
3938 msgstr "灰色"
3939
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:391
3941 msgid "Light brown"
3942 msgstr "亮褐"
3943
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:395
3945 msgid "Dark red"
3946 msgstr "暗红"
3947
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:399
3949 msgid "Dark pink"
3950 msgstr "暗粉"
3951
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:403
3953 msgid "Steel blue"
3954 msgstr "金属蓝"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:407
3957 msgid "Gold"
3958 msgstr "金色"
3959
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:411
3961 msgid "Bright green"
3962 msgstr "亮绿"
3963
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:415
3965 msgid "Magenta"
3966 msgstr "洋红"
3967
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3969 #, c-format
3970 msgid "Ctrl+%c"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/gtk/foldersort.c:156
3974 msgid "Set folder order"
3975 msgstr "设置目录顺序"
3976
3977 #: src/gtk/foldersort.c:190
3978 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3979 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3980
3981 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3982 msgid "Folders"
3983 msgstr "目录"
3984
3985 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3986 msgid "No dictionary selected."
3987 msgstr "没有选择任何字典。"
3988
3989 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3990 msgid "Normal Mode"
3991 msgstr "一般模式"
3992
3993 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3994 msgid "Bad Spellers Mode"
3995 msgstr "拼错字模式"
3996
3997 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3998 msgid "Unknown suggestion mode."
3999 msgstr "未知的建议模式。"
4000
4001 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4002 msgid "No misspelled word found."
4003 msgstr "没有发现错字。"
4004
4005 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4006 msgid "Replace unknown word"
4007 msgstr "替换未知的字"
4008
4009 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4010 #, c-format
4011 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4012 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4013
4014 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4015 msgid ""
4016 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4017 "will learn from mistake.\n"
4018 msgstr ""
4019 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4020 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4021
4022 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4023 msgid "Fast Mode"
4024 msgstr "快速模式"
4025
4026 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4027 #, c-format
4028 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4029 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4030
4031 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4032 msgid "Accept in this session"
4033 msgstr "接受这一次"
4034
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4036 msgid "Add to personal dictionary"
4037 msgstr "加入个人的字典"
4038
4039 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4040 msgid "Replace with..."
4041 msgstr "更换成..."
4042
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4044 #, c-format
4045 msgid "Check with %s"
4046 msgstr "用%s检查"
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4049 msgid "(no suggestions)"
4050 msgstr "(没有建议)"
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4053 msgid "More..."
4054 msgstr "更多..."
4055
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4057 #, c-format
4058 msgid "Dictionary: %s"
4059 msgstr "字典: %s"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4062 #, c-format
4063 msgid "Use alternate (%s)"
4064 msgstr "用另一个(%s)"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4067 msgid "Use both dictionaries"
4068 msgstr "使用两个字典"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4071 msgid "Check while typing"
4072 msgstr "键入时实时检查"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4075 msgid "Change dictionary"
4076 msgstr "切换字典"
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4082 "%s"
4083 msgstr ""
4084 "拼写检查器切换字典失败\n"
4085 "%s"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4091 "%s"
4092 msgstr ""
4093 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4094 "%s"
4095
4096 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4097 msgid "Configuration"
4098 msgstr "设置"
4099
4100 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4101 msgid "Configuration options for the print job"
4102 msgstr "设置打印任务的选项"
4103
4104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4105 msgid "Source Buffer"
4106 msgstr "待打印内容"
4107
4108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4109 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4110 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
4111
4112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4113 msgid "Tabs Width"
4114 msgstr "制表符宽度"
4115
4116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4117 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4118 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
4119
4120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4121 msgid "Wrap Mode"
4122 msgstr "自动折行"
4123
4124 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4125 msgid "Word wrapping mode"
4126 msgstr "自动折行模式"
4127
4128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4129 msgid "Highlight"
4130 msgstr "语法高亮"
4131
4132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4133 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4134 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
4135
4136 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4137 msgid "Font"
4138 msgstr "字体"
4139
4140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4141 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4145 msgid "Font Description"
4146 msgstr "字体描述"
4147
4148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4149 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4150 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
4151
4152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4153 msgid "Numbers Font"
4154 msgstr "行号字体"
4155
4156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4157 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4161 msgid "Font description to use for the line numbers"
4162 msgstr "用于行号的字体"
4163
4164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4165 msgid "Print Line Numbers"
4166 msgstr "打印行号"
4167
4168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4169 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4170 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
4171
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4173 msgid "Print Header"
4174 msgstr "打印页眉"
4175
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4177 msgid "Whether to print a header in each page"
4178 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4181 msgid "Print Footer"
4182 msgstr "打印页脚"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4185 msgid "Whether to print a footer in each page"
4186 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
4187
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4189 msgid "Header and Footer Font"
4190 msgstr "页眉和页脚字体"
4191
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4193 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4197 msgid "Header and Footer Font Description"
4198 msgstr "页眉和页脚字体"
4199
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4201 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4202 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4205 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4206 #: src/summaryview.c:549
4207 msgid "Date"
4208 msgstr "日期"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:8
4211 msgid "Date:"
4212 msgstr "日期:"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4215 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
4216 #: src/summaryview.c:547
4217 msgid "From"
4218 msgstr "发信人"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4221 msgid "From:"
4222 msgstr "发信人:"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4225 msgid "Sender"
4226 msgstr "发信人"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4229 msgid "Sender:"
4230 msgstr "发信人:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1932
4233 msgid "Reply-To"
4234 msgstr "回信地址:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4237 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4238 #: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4239 msgid "To"
4240 msgstr "收信人"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1906
4243 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4244 #: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4245 msgid "Cc"
4246 msgstr "回信地址"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_template.c:214
4249 msgid "Bcc"
4250 msgstr "抄送地址"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4253 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4254 msgid "Message-ID"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:15
4258 msgid "Message-ID:"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:16
4262 msgid "In-Reply-To"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:16
4266 msgid "In-Reply-To:"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4270 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4271 msgid "References"
4272 msgstr "引用"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:17
4275 msgid "References:"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4279 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4280 #: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
4281 #: src/summaryview.c:546
4282 msgid "Subject"
4283 msgstr "主题"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:19
4286 msgid "Comments"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:19
4290 msgid "Comments:"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:20
4294 msgid "Keywords"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:20
4298 msgid "Keywords:"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:21
4302 msgid "Resent-Date"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:21
4306 msgid "Resent-Date:"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:22
4310 msgid "Resent-From"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:22
4314 msgid "Resent-From:"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:23
4318 msgid "Resent-Sender"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:23
4322 msgid "Resent-Sender:"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:24
4326 msgid "Resent-To"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:24
4330 msgid "Resent-To:"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:25
4334 msgid "Resent-Cc"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:25
4338 msgid "Resent-Cc:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:26
4342 msgid "Resent-Bcc"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:26
4346 msgid "Resent-Bcc:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:27
4350 msgid "Resent-Message-ID"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:27
4354 msgid "Resent-Message-ID:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:28
4358 msgid "Return-Path"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:28
4362 msgid "Return-Path:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:29
4366 msgid "Received"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:29
4370 msgid "Received:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
4374 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
4375 msgid "Newsgroups"
4376 msgstr "新闻组"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:33
4379 msgid "Followup-To"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:34
4383 msgid "Delivered-To"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:34
4387 msgid "Delivered-To:"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:35
4391 msgid "Seen"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:35
4395 msgid "Seen:"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4400 #: src/summaryview.c:2614
4401 msgid "Status"
4402 msgstr "状态"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4405 msgid "Status:"
4406 msgstr "状态"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:37
4409 msgid "Face"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:37
4413 msgid "Face:"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:38
4417 msgid "Disposition-Notification-To"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:38
4421 msgid "Disposition-Notification-To:"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:39
4425 msgid "Return-Receipt-To"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:39
4429 msgid "Return-Receipt-To:"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:40
4433 msgid "User-Agent"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:40
4437 msgid "User-Agent:"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:41
4441 msgid "Content-Type"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4445 msgid "Content-Type:"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:42
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4451 msgstr "传送编码"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:42
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4456 msgstr "传送编码"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:43
4459 msgid "MIME-Version"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:43
4463 msgid "MIME-Version:"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:44
4467 msgid "Precedence"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:44
4471 msgid "Precedence:"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:987
4475 msgid "Organization"
4476 msgstr "组织"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:45
4479 msgid "Organization:"
4480 msgstr "组织:"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:47
4483 msgid "Mailing-List"
4484 msgstr "邮件列表"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:47
4487 msgid "Mailing-List:"
4488 msgstr "邮件列表:"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:48
4491 msgid "List-Post"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:48
4495 msgid "List-Post:"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:49
4499 msgid "List-Subscribe"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:49
4503 msgid "List-Subscribe:"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:50
4507 msgid "List-Unsubscribe"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:50
4511 msgid "List-Unsubscribe:"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:51
4515 msgid "List-Help"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:51
4519 msgid "List-Help:"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:52
4523 msgid "List-Archive"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:52
4527 msgid "List-Archive:"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:53
4531 msgid "List-Owner"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:53
4535 msgid "List-Owner:"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:55
4539 msgid "X-Label"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:55
4543 msgid "X-Label:"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:56
4547 msgid "X-Mailer"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:56
4551 msgid "X-Mailer:"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:57
4555 msgid "X-Status"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:57
4559 msgid "X-Status:"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:58
4563 msgid "X-Face"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:58
4567 msgid "X-Face:"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:59
4571 msgid "X-No-Archive"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:59
4575 msgid "X-No-Archive:"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:62
4579 msgid "In reply to"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:62
4583 msgid "In reply to:"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:63
4587 msgid "To or Cc"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:63
4591 msgid "To or Cc:"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:64
4595 msgid "From, To or Subject"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:64
4599 msgid "From, To or Subject:"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4603 msgid "New message"
4604 msgstr "新邮件"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4607 msgid "Unread message"
4608 msgstr "未读邮件"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4611 msgid "Message has been replied to"
4612 msgstr "已回复的邮件"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4615 msgid "Message has been forwarded"
4616 msgstr "已转发的邮件"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4619 msgid "Message is in an ignored thread"
4620 msgstr "忽略讨论线索"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4623 msgid "Message is in a watched thread"
4624 msgstr "被监视的讨论线索"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4627 msgid "Message is spam"
4628 msgstr "垃圾邮件"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4631 msgid "Message has attachment(s)"
4632 msgstr "有附件的邮件"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4635 msgid "Digitally signed message"
4636 msgstr "有数字签名的邮件"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4639 msgid "Encrypted message"
4640 msgstr "加密的邮件"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4643 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4644 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4647 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4648 msgstr "加密且有附件的邮件"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4651 msgid "Marked message"
4652 msgstr "已标记的邮件"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4655 msgid "Message is marked for deletion"
4656 msgstr "待删除的邮件"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4659 msgid "Message is marked for moving"
4660 msgstr "待移动的邮件"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4663 msgid "Message is marked for copying"
4664 msgstr "待复制的邮件"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4667 msgid "Locked message"
4668 msgstr "已锁定的邮件"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4671 msgid "Folder (normal, opened)"
4672 msgstr "目录(普通,已打开)"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4675 msgid "Folder with read messages hidden"
4676 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4679 msgid "Folder contains marked messages"
4680 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4683 msgid "Icon Legend"
4684 msgstr "图标说明"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4687 msgid ""
4688 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4689 "messages and folders:</span>"
4690 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4691
4692 #: src/gtk/inputdialog.c:188
4693 #, c-format
4694 msgid "Input password for %s on %s:"
4695 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4696
4697 #: src/gtk/inputdialog.c:190
4698 msgid "Input password"
4699 msgstr "输入密码"
4700
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:277
4702 msgid "Remember this"
4703 msgstr "不再询问"
4704
4705 #: src/gtk/logwindow.c:445
4706 msgid "Clear _Log"
4707 msgstr "清除日志(_L)"
4708
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "\n"
4713 "Version: "
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "\n"
4717 "版本: "
4718
4719 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4720 msgid "Error: "
4721 msgstr "错误: "
4722
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4724 msgid "Plugin is not functional."
4725 msgstr "该插件不能工作。"
4726
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4728 msgid "Select the Plugins to load"
4729 msgstr "选择要加载的插件"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "The following error occurred while loading %s :\n"
4735 "\n"
4736 "%s\n"
4737 msgstr ""
4738 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4739 "\n"
4740 "%s\n"
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
4743 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
4746 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4747 msgid "Plugins"
4748 msgstr "插件"
4749
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4751 msgid "Load..."
4752 msgstr "加载..."
4753
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4755 msgid "Unload"
4756 msgstr "卸载"
4757
4758 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
4759 msgid "Description"
4760 msgstr "描述"
4761
4762 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4763 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4764 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4765
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4767 msgid "Get more..."
4768 msgstr "下载更多..."
4769
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4771 msgid "Click here to load one or more plugins"
4772 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4773
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4775 msgid "Unload the selected plugin"
4776 msgstr "卸载选中的插件"
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4779 msgid "Loaded plugins"
4780 msgstr "已加载的插件"
4781
4782 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4783 msgid "Page Index"
4784 msgstr "页面"
4785
4786 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2974
4787 #: src/prefs_account.c:2992 src/prefs_account.c:3010 src/prefs_account.c:3028
4788 #: src/prefs_account.c:3046 src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3083
4789 #: src/prefs_account.c:3102 src/prefs_filtering_action.c:1346
4790 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1893
4791 msgid "Account"
4792 msgstr "帐号"
4793
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4795 msgid "all messages"
4796 msgstr "所有邮件"
4797
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4799 msgid "messages whose age is greater than #"
4800 msgstr "比# 旧的邮件"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4803 msgid "messages whose age is less than #"
4804 msgstr "比# 新的邮件"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4807 msgid "messages which contain S in the message body"
4808 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4811 msgid "messages which contain S in the whole message"
4812 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4815 msgid "messages carbon-copied to S"
4816 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4819 msgid "message is either to: or cc: to S"
4820 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4823 msgid "deleted messages"
4824 msgstr "已删除的邮件"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4827 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4828 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4831 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4832 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4835 msgid "messages originating from user S"
4836 msgstr "由S所发出的邮件"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4839 msgid "forwarded messages"
4840 msgstr "已转发的邮件"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4843 msgid "messages which contain header S"
4844 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4847 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4848 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4851 #, fuzzy
4852 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4853 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4856 msgid "messages which are marked with color #"
4857 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4860 msgid "locked messages"
4861 msgstr "已锁定的邮件"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4864 msgid "messages which are in newsgroup S"
4865 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4868 msgid "new messages"
4869 msgstr "新邮件"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4872 msgid "old messages"
4873 msgstr "旧邮件"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4876 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4877 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4880 msgid "messages which have been replied to"
4881 msgstr "已回复的邮件"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4884 msgid "read messages"
4885 msgstr "已读邮件"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4888 msgid "messages which contain S in subject"
4889 msgstr "主题中包含S的邮件"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4892 msgid "messages whose score is equal to #"
4893 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4896 msgid "messages whose score is greater than #"
4897 msgstr "得分较#高的邮件"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4900 msgid "messages whose score is lower than #"
4901 msgstr "得分较#低的邮件"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4904 msgid "messages whose size is equal to #"
4905 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4908 msgid "messages whose size is greater than #"
4909 msgstr "文件比#大的邮件"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4912 msgid "messages whose size is smaller than #"
4913 msgstr "文件比#小的邮件"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4916 msgid "messages which have been sent to S"
4917 msgstr "已经送给S的邮件"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4920 msgid "messages which tags contain S"
4921 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4924 msgid "messages which have tag(s)"
4925 msgstr "已经包含标签的邮件"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4928 msgid "marked messages"
4929 msgstr "已标记的邮件"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4932 msgid "unread messages"
4933 msgstr "未读邮件"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4936 msgid "messages which contain S in References header"
4937 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4940 #, c-format
4941 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4942 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4945 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4946 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4949 msgid "logical AND operator"
4950 msgstr "逻辑运算AND"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4953 msgid "logical OR operator"
4954 msgstr "逻辑运算OR"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4957 msgid "logical NOT operator"
4958 msgstr "逻辑运算NOT"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4961 msgid "case sensitive search"
4962 msgstr "区分大小写的搜寻"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4965 msgid "all filtering expressions are allowed"
4966 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
4969 msgid "Extended Search"
4970 msgstr "高级搜索"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4973 msgid ""
4974 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4975 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4976 "The following symbols can be used:"
4977 msgstr ""
4978 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4979 "\n"
4980 "可以使用如下一些符号:"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:586
4983 msgid "From/To/Subject/Tag"
4984 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:597
4987 msgid "Recursive"
4988 msgstr "搜索子目录"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4991 msgid "Sticky"
4992 msgstr "切换目录时保持有效"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:617
4995 msgid "Type-ahead"
4996 msgstr "递增式"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:629
4999 msgid "Run on select"
5000 msgstr "选中时运行"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5003 msgid " Clear "
5004 msgstr " 清除 "
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5007 msgid "Clear the current search"
5008 msgstr "清除当前搜索"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5011 msgid "Edit search criteria"
5012 msgstr "编辑搜索条件"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5015 msgid " Extended Symbols... "
5016 msgstr "扩展符号"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5019 msgid "Information about extended symbols"
5020 msgstr "扩展符号说明"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5023 msgid "Info"
5024 msgstr "说明"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5027 msgid "Clear"
5028 msgstr "清除 "
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1288
5031 #, c-format
5032 msgid "Searching in %s... \n"
5033 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5041 msgid "<not in certificate>"
5042 msgstr "<不在认证之内>"
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5046 msgid "correct"
5047 msgstr "正确"
5048
5049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5050 msgid "Owner"
5051 msgstr "所有者"
5052
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5054 msgid "Signer"
5055 msgstr "歌者"
5056
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5058 #: src/prefs_themes.c:879
5059 msgid "Name: "
5060 msgstr "名称: "
5061
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5063 msgid "Organization: "
5064 msgstr "组织"
5065
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5067 msgid "Location: "
5068 msgstr "位置"
5069
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5071 msgid "Fingerprint: "
5072 msgstr "指纹"
5073
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5075 msgid "Signature status: "
5076 msgstr "签名状况: "
5077
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5079 msgid "Expires on: "
5080 msgstr "有效期至: "
5081
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5083 #, c-format
5084 msgid "SSL certificate for %s"
5085 msgstr "%s的SSL认证"
5086
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Certificate for %s is unknown.\n"
5091 "Do you want to accept it?"
5092 msgstr ""
5093 "对 %s 的认证是未知的。\n"
5094 "是否接受?"
5095
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5098 #, c-format
5099 msgid "Signature status: %s"
5100 msgstr "签名状态: %s"
5101
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5103 msgid "_View certificate"
5104 msgstr "查看认证(_V)"
5105
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5107 msgid "Unknown SSL Certificate"
5108 msgstr "不明的SSL认证"
5109
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5112 msgid "_Cancel connection"
5113 msgstr "取消连接(_C)"
5114
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5116 msgid "_Accept and save"
5117 msgstr "接受并保存(_A)"
5118
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Certificate for %s is expired.\n"
5123 "Do you want to continue?"
5124 msgstr ""
5125 "对 %s 的认证已经过期。\n"
5126 "是否继续?"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5129 msgid "Expired SSL Certificate"
5130 msgstr "已过期的SSL认证"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5133 msgid "_Accept"
5134 msgstr "接受(_A)"
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5137 msgid "New certificate:"
5138 msgstr "新的认证:"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5141 msgid "Known certificate:"
5142 msgstr "已知的认证:"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5145 #, c-format
5146 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5147 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5150 msgid "_View certificates"
5151 msgstr "查看认证(_V)"
5152
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5154 msgid "Changed SSL Certificate"
5155 msgstr "更改SSL认证"
5156
5157 #: src/headerview.c:112
5158 msgid "Tags:"
5159 msgstr "标签"
5160
5161 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3115 src/summaryview.c:3125
5162 msgid "(No From)"
5163 msgstr "(没有发信人)"
5164
5165 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3151
5166 msgid "(No Subject)"
5167 msgstr "(没有主题)"
5168
5169 #: src/image_viewer.c:97
5170 msgid "Error:"
5171 msgstr "错误:"
5172
5173 #: src/image_viewer.c:301
5174 msgid "Filename:"
5175 msgstr "文件名"
5176
5177 #: src/image_viewer.c:308
5178 msgid "Filesize:"
5179 msgstr "文件大小 :"
5180
5181 #: src/image_viewer.c:357
5182 msgid "Load Image"
5183 msgstr "加载图片"
5184
5185 #: src/imap.c:554
5186 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5187 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5188
5189 #: src/imap.c:578
5190 #, fuzzy
5191 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5192 msgstr "认证时发生错误\n"
5193
5194 #: src/imap.c:581
5195 #, fuzzy
5196 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5197 msgstr "认证时发生错误\n"
5198
5199 #: src/imap.c:584
5200 msgid "IMAP error: bad state\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/imap.c:587
5204 msgid "IMAP error: stream error\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/imap.c:590
5208 msgid ""
5209 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/imap.c:594
5213 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/imap.c:597
5217 msgid "IMAP error: memory error\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/imap.c:600
5221 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/imap.c:603
5225 msgid ""
5226 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5227 "server)\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/imap.c:607
5231 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/imap.c:610
5235 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/imap.c:613
5239 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/imap.c:616
5243 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/imap.c:619
5247 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/imap.c:622
5251 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/imap.c:625
5255 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/imap.c:628
5259 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/imap.c:631
5263 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/imap.c:634
5267 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/imap.c:637
5271 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/imap.c:640
5275 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/imap.c:643
5279 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/imap.c:646
5283 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/imap.c:649
5287 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/imap.c:652
5291 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/imap.c:655
5295 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/imap.c:658
5299 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/imap.c:661
5303 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/imap.c:664
5307 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/imap.c:667
5311 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/imap.c:670
5315 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/imap.c:673
5319 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/imap.c:676
5323 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/imap.c:679
5327 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/imap.c:682
5331 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/imap.c:685
5335 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/imap.c:688
5339 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/imap.c:691
5343 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/imap.c:694
5347 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/imap.c:697
5351 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/imap.c:702
5355 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/imap.c:707
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/imap.c:890
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "\n"
5367 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5368 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5369 msgstr ""
5370 "\n"
5371 "\n"
5372 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5373 "情况下可用。"
5374
5375 #: src/imap.c:896
5376 #, fuzzy
5377 msgid ""
5378 "\n"
5379 "\n"
5380 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5381 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5382 msgstr ""
5383 "\n"
5384 "\n"
5385 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5386 "情况下可用。"
5387
5388 #: src/imap.c:903
5389 #, c-format
5390 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5391 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5392
5393 #: src/imap.c:907
5394 #, c-format
5395 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5396 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5397
5398 #: src/imap.c:924
5399 #, c-format
5400 msgid "Connecting to %s failed"
5401 msgstr "连接到 %s 失败"
5402
5403 #: src/imap.c:930 src/imap.c:933
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5406 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5407
5408 #: src/imap.c:962 src/imap.c:2994 src/imap.c:3633 src/imap.c:3723
5409 #: src/imap.c:3900 src/imap.c:4673
5410 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5411 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5412
5413 #: src/imap.c:1044 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5414 msgid "Insecure connection"
5415 msgstr "不安全的连接"
5416
5417 #: src/imap.c:1045 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5418 msgid ""
5419 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5420 "available in this build of Claws Mail. \n"
5421 "\n"
5422 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5423 "not be secure."
5424 msgstr ""
5425 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5426 "有加入)。\n"
5427 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5428
5429 #: src/imap.c:1051 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5430 msgid "Con_tinue connecting"
5431 msgstr "继续连接(_t)"
5432
5433 #: src/imap.c:1061
5434 #, c-format
5435 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5436 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
5437
5438 #: src/imap.c:1105
5439 #, c-format
5440 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5441 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5442
5443 #: src/imap.c:1108
5444 #, c-format
5445 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5446 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5447
5448 #: src/imap.c:1140 src/imap.c:3392
5449 msgid "Can't start TLS session.\n"
5450 msgstr "无法启动TLS。\n"
5451
5452 #: src/imap.c:1177
5453 #, c-format
5454 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5455 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5456
5457 #: src/imap.c:1188 src/imap.c:1191
5458 #, c-format
5459 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5460 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5461
5462 #: src/imap.c:1585
5463 msgid "Adding messages..."
5464 msgstr "正在添加邮件..."
5465
5466 #: src/imap.c:1778 src/mh.c:517
5467 msgid "Copying messages..."
5468 msgstr "正在复制邮件..."
5469
5470 #: src/imap.c:1968
5471 msgid "can't set deleted flags\n"
5472 msgstr "不能设置删除标记\n"
5473
5474 #: src/imap.c:1974 src/imap.c:4329
5475 msgid "can't expunge\n"
5476 msgstr "无法擦除\n"
5477
5478 #: src/imap.c:2307
5479 #, c-format
5480 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5481 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5482
5483 #: src/imap.c:2310
5484 #, c-format
5485 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5486 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5487
5488 #: src/imap.c:2546
5489 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5490 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5491
5492 #: src/imap.c:2561
5493 msgid "can't create mailbox\n"
5494 msgstr "无法启动收信夹\n"
5495
5496 #: src/imap.c:2651
5497 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5498 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5499
5500 #: src/imap.c:2683
5501 #, c-format
5502 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5503 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5504
5505 #: src/imap.c:2784
5506 msgid "can't delete mailbox\n"
5507 msgstr "无法删除信夹\n"
5508
5509 #: src/imap.c:3075
5510 msgid "LIST failed\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/imap.c:3154
5514 msgid "Flagging messages..."
5515 msgstr "正在标记邮件..."
5516
5517 #: src/imap.c:3244
5518 #, c-format
5519 msgid "can't select folder: %s\n"
5520 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5521
5522 #: src/imap.c:3389
5523 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5524 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5525
5526 #: src/imap.c:3399
5527 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5528 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5529
5530 #: src/imap.c:3404
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5534 "compiled without OpenSSL support.\n"
5535 msgstr ""
5536 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5537 "含OpenSSL支持。\n"
5538
5539 #: src/imap.c:3412
5540 msgid "Server logins are disabled.\n"
5541 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5542
5543 #: src/imap.c:3638
5544 msgid "Fetching message..."
5545 msgstr "正在收取邮件..."
5546
5547 #: src/imap.c:4315
5548 #, c-format
5549 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5550 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5551
5552 #: src/imap.c:5320
5553 msgid ""
5554 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5555 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5556 "disabled.\n"
5557 "\n"
5558 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5559 msgstr ""
5560 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5561 "帐号将被禁用。\n"
5562 "\n"
5563 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5564
5565 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5566 msgid "/Create _new folder..."
5567 msgstr "/创建新目录(_n)..."
5568
5569 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5570 msgid "/_Rename folder..."
5571 msgstr "/重命名目录(_R)..."
5572
5573 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5574 msgid "/M_ove folder..."
5575 msgstr "/移动目录(_o)..."
5576
5577 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5578 msgid "/Cop_y folder..."
5579 msgstr "/复制目录(_y)..."
5580
5581 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5582 msgid "/_Delete folder..."
5583 msgstr "/删除目录(_D)..."
5584
5585 #: src/imap_gtk.c:66
5586 msgid "/_Synchronise"
5587 msgstr "/同步(_S)"
5588
5589 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5590 msgid "/Down_load messages"
5591 msgstr "/下载邮件(_l)"
5592
5593 #: src/imap_gtk.c:69
5594 msgid "/S_ubscriptions"
5595 msgstr "/订阅(_u)"
5596
5597 #: src/imap_gtk.c:70
5598 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5599 msgstr "/订阅/只显示已订阅的目录"
5600
5601 #: src/imap_gtk.c:72
5602 msgid "/Subscriptions/---"
5603 msgstr "/选项/---"
5604
5605 #: src/imap_gtk.c:73
5606 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5607 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
5608
5609 #: src/imap_gtk.c:74
5610 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5611 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
5612
5613 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5614 msgid "/_Check for new messages"
5615 msgstr "/检查新邮件(_C)"
5616
5617 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5618 msgid "/C_heck for new folders"
5619 msgstr "/检查新目录(_C)"
5620
5621 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5622 msgid "/R_ebuild folder tree"
5623 msgstr "/重新建立目录树(_e)"
5624
5625 #: src/imap_gtk.c:156
5626 msgid ""
5627 "Input the name of new folder:\n"
5628 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5629 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5630 msgstr ""
5631 "请输入新目录的名字:\n"
5632 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5633 "请在名字的后面加上'/')"
5634
5635 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5636 #, c-format
5637 msgid "Input new name for '%s':"
5638 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5639
5640 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5641 msgid "Rename folder"
5642 msgstr "重新命名目录"
5643
5644 #: src/imap_gtk.c:230
5645 #, c-format
5646 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5647 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5648
5649 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5650 msgid ""
5651 "The folder could not be renamed.\n"
5652 "The new folder name is not allowed."
5653 msgstr ""
5654 "不能重命名该目录。\n"
5655 "新指定的目录名不合法。"
5656
5657 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5661 "will not be possible.\n"
5662 "\n"
5663 "Do you really want to delete?"
5664 msgstr ""
5665 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5666 "\n"
5667 "确实要删除吗?"
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5670 #, c-format
5671 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5672 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5673
5674 #: src/imap_gtk.c:448
5675 #, c-format
5676 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5677 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:451
5680 msgid "Search recursively"
5681 msgstr "递归搜索"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:456 src/imap_gtk.c:513
5684 msgid "Subscriptions"
5685 msgstr "订阅"
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:457
5688 msgid "+_Search"
5689 msgstr "+搜索(_S)"
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:467
5692 #, c-format
5693 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5694 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:476
5697 msgid "Subscribe"
5698 msgstr "订阅"
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:478 src/imap_gtk.c:480
5701 msgid "All of them"
5702 msgstr "全部"
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:496
5705 msgid ""
5706 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5707 "\n"
5708 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5709 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5710 msgstr ""
5711 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5712 "\n"
5713 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5714 "\"命令。"
5715
5716 #: src/imap_gtk.c:505
5717 #, c-format
5718 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5719 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:506
5722 msgid "subscribe"
5723 msgstr "订阅"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:506
5726 msgid "unsubscribe"
5727 msgstr "退订"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:508 src/prefs_folder_item.c:1185
5730 #: src/prefs_folder_item.c:1203 src/prefs_folder_item.c:1221
5731 msgid "Apply to subfolders"
5732 msgstr "应用于子目录"
5733
5734 #: src/imap_gtk.c:514
5735 msgid "+_Subscribe"
5736 msgstr "+订阅(_S)"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:514
5739 msgid "+_Unsubscribe"
5740 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5741
5742 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5743 msgid "Import mbox file"
5744 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5745
5746 #: src/import.c:139
5747 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5748 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5749
5750 #: src/import.c:156
5751 msgid "Destination folder:"
5752 msgstr "目标目录:"
5753
5754 #: src/import.c:210
5755 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5756 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5757
5758 #: src/import.c:215
5759 msgid ""
5760 "Destination folder is not set.\n"
5761 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5762 msgstr ""
5763 "未设置目标目录.\n"
5764 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5765
5766 #: src/import.c:237
5767 msgid "Can't find the destination folder."
5768 msgstr "无法找到目标目录。"
5769
5770 #: src/import.c:261
5771 msgid "Select importing file"
5772 msgstr "选择导入文件"
5773
5774 #: src/importldif.c:191
5775 msgid "Please specify address book name and file to import."
5776 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5777
5778 #: src/importldif.c:194
5779 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5780 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5781
5782 #: src/importldif.c:197
5783 msgid "File imported."
5784 msgstr "文件导入完成。"
5785
5786 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5787 msgid "Please select a file."
5788 msgstr "请选择一个文件。"
5789
5790 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5791 msgid "Address book name must be supplied."
5792 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5793
5794 #: src/importldif.c:498
5795 msgid "LDIF file imported successfully."
5796 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5797
5798 #: src/importldif.c:583
5799 msgid "Select LDIF File"
5800 msgstr "选择LDIF文件"
5801
5802 #: src/importldif.c:671
5803 msgid ""
5804 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5805 "file data."
5806 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5807
5808 #: src/importldif.c:677
5809 msgid "File Name"
5810 msgstr "文件名称"
5811
5812 #: src/importldif.c:688
5813 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5814 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5815
5816 #: src/importldif.c:697
5817 msgid "Select the LDIF file to import."
5818 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5819
5820 #: src/importldif.c:735
5821 msgid "R"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5825 msgid "S"
5826 msgstr "S"
5827
5828 #: src/importldif.c:737
5829 msgid "LDIF Field Name"
5830 msgstr "LDIF字段名"
5831
5832 #: src/importldif.c:738
5833 msgid "Attribute Name"
5834 msgstr "条目名称"
5835
5836 #: src/importldif.c:793
5837 msgid "LDIF Field"
5838 msgstr "LDIF域"
5839
5840 #: src/importldif.c:805
5841 msgid "Attribute"
5842 msgstr "条目"
5843
5844 #: src/importldif.c:818
5845 msgid ""
5846 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5847 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5848 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5849 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5850 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5851 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5852 "field for import."
5853 msgstr ""
5854 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5855 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5856 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5857 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5858
5859 #: src/importldif.c:835
5860 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5861 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5862
5863 #: src/importldif.c:841
5864 msgid "Select for Import"
5865 msgstr "选择导入该项"
5866
5867 #: src/importldif.c:847
5868 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5869 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5870
5871 #: src/importldif.c:850
5872 msgid " Modify "
5873 msgstr " 修改 "
5874
5875 #: src/importldif.c:856
5876 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5877 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5878
5879 #: src/importldif.c:929
5880 msgid "Records Imported :"
5881 msgstr "已导入的记录:"
5882
5883 #: src/importldif.c:961
5884 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5885 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5886
5887 #: src/importldif.c:999
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Proceed"
5890 msgstr "已锁定"
5891
5892 #: src/importmutt.c:146
5893 msgid "Error importing MUTT file."
5894 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5895
5896 #: src/importmutt.c:161
5897 msgid "Select MUTT File"
5898 msgstr "选择MUTT文件"
5899
5900 #: src/importmutt.c:208
5901 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5902 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5903
5904 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5905 msgid "Please select a file to import."
5906 msgstr "请选择导入的文件。"
5907
5908 #: src/importpine.c:145
5909 msgid "Error importing Pine file."
5910 msgstr "导入Pine文件失败。"
5911
5912 #: src/importpine.c:160
5913 msgid "Select Pine File"
5914 msgstr "选择Pine文件"
5915
5916 #: src/importpine.c:207
5917 msgid "Import Pine file into Address Book"
5918 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5919
5920 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
5921 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5922 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5923
5924 #: src/inc.c:347
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "%s failed\n"
5927 msgstr "授权失败"
5928
5929 #: src/inc.c:417
5930 msgid "Retrieving new messages"
5931 msgstr "取回新邮件"
5932
5933 #: src/inc.c:476
5934 msgid "Standby"
5935 msgstr "待命"
5936
5937 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
5938 msgid "Cancelled"
5939 msgstr "取消"
5940
5941 #: src/inc.c:616
5942 msgid "Retrieving"
5943 msgstr "正在收取"
5944
5945 #: src/inc.c:625
5946 #, c-format
5947 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5948 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5949 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5950
5951 #: src/inc.c:631
5952 msgid "Done (no new messages)"
5953 msgstr "完成(没有新邮件)"
5954
5955 #: src/inc.c:636
5956 msgid "Connection failed"
5957 msgstr "连接失败"
5958
5959 #: src/inc.c:639
5960 msgid "Auth failed"
5961 msgstr "鉴权失败"
5962
5963 #: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91
5964 #: src/summaryview.c:2610 src/summaryview.c:5788
5965 msgid "Locked"
5966 msgstr "已锁定"
5967
5968 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
5969 msgid "Timeout"
5970 msgstr "超时时间"
5971
5972 #: src/inc.c:745
5973 #, c-format
5974 msgid "Finished (%d new message)"
5975 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5976 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5977
5978 #: src/inc.c:749
5979 msgid "Finished (no new messages)"
5980 msgstr "完成 (没有新邮件)"
5981
5982 #: src/inc.c:787
5983 #, c-format
5984 msgid "%s: Retrieving new messages"
5985 msgstr "%s:正在收取邮件"
5986
5987 #: src/inc.c:819
5988 #, c-format
5989 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5990 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5991
5992 #: src/inc.c:836
5993 #, c-format
5994 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5995 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5996
5997 #: src/inc.c:840
5998 #, c-format
5999 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6000 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6001
6002 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
6003 msgid "Authenticating..."
6004 msgstr "正在授权..."
6005
6006 #: src/inc.c:922
6007 #, c-format
6008 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6009 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6010
6011 #: src/inc.c:928
6012 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6013 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6014
6015 #: src/inc.c:932
6016 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6017 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6018
6019 #: src/inc.c:936
6020 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6021 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6022
6023 #: src/inc.c:940
6024 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6025 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6026
6027 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
6028 msgid "Quitting"
6029 msgstr "正在退出"
6030
6031 #: src/inc.c:972
6032 #, c-format
6033 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6034 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6035
6036 #: src/inc.c:991
6037 #, c-format
6038 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6039 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6040 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6041
6042 #: src/inc.c:1147
6043 msgid "Connection failed."
6044 msgstr "连接失败。"
6045
6046 #: src/inc.c:1151
6047 #, c-format
6048 msgid "Connection to %s:%d failed."
6049 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6050
6051 #: src/inc.c:1156
6052 msgid "Error occurred while processing mail."
6053 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6054
6055 #: src/inc.c:1162
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Error occurred while processing mail:\n"
6059 "%s"
6060 msgstr ""
6061 "处理邮件时发生错误:\n"
6062 "%s"
6063
6064 #: src/inc.c:1168
6065 msgid "No disk space left."
6066 msgstr "磁盘无空间。"
6067
6068 #: src/inc.c:1173
6069 msgid "Can't write file."
6070 msgstr "无法写入文件。"
6071
6072 #: src/inc.c:1178
6073 msgid "Socket error."
6074 msgstr "Socket错误。"
6075
6076 #: src/inc.c:1181
6077 #, c-format
6078 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6079 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6080
6081 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6082 msgid "Connection closed by the remote host."
6083 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6084
6085 #: src/inc.c:1189
6086 #, c-format
6087 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6088 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6089
6090 #: src/inc.c:1194
6091 msgid "Mailbox is locked."
6092 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6093
6094 #: src/inc.c:1198
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Mailbox is locked:\n"
6098 "%s"
6099 msgstr ""
6100 "邮箱被锁定:\n"
6101 "%s"
6102
6103 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
6104 msgid "Authentication failed."
6105 msgstr "授权失败。"
6106
6107 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Authentication failed:\n"
6111 "%s"
6112 msgstr ""
6113 "鉴权失败:\n"
6114 "%s"
6115
6116 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6117 msgid "Session timed out."
6118 msgstr "会话已超时。"
6119
6120 #: src/inc.c:1218
6121 #, c-format
6122 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6123 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6124
6125 #: src/inc.c:1256
6126 msgid "Incorporation cancelled\n"
6127 msgstr "合并操作被取消\n"
6128
6129 #: src/inc.c:1442
6130 #, c-format
6131 msgid "Claws Mail: %d new message"
6132 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6133 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6134
6135 #: src/inc.c:1563
6136 msgid "Unable to connect: you are offline."
6137 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6138
6139 #: src/inc.c:1589
6140 #, c-format
6141 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6142 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6143
6144 #: src/inc.c:1595
6145 #, c-format
6146 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6147 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6148
6149 #: src/inc.c:1602
6150 msgid "On_ly once"
6151 msgstr "仅一次(_l)"
6152
6153 #: src/ldif.c:777
6154 msgid "Nick Name"
6155 msgstr "绰号"
6156
6157 #: src/main.c:228
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "File '%s' already exists.\n"
6161 "Can't create folder."
6162 msgstr ""
6163 "文件'%s'已存在。\n"
6164 "无法创建目录。"
6165
6166 #: src/main.c:250 src/main.c:263
6167 msgid "Exiting..."
6168 msgstr "正在退出..."
6169
6170 #: src/main.c:394
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Configuration for %s found.\n"
6174 "Do you want to migrate this configuration?"
6175 msgstr ""
6176 "找到 %s 的配置。\n"
6177 "是否要将该配置迁移过来?"
6178
6179 #: src/main.c:396
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "\n"
6184 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6185 "script available at %s."
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "\n"
6189 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6190 "%s"
6191
6192 #: src/main.c:409
6193 msgid "Keep old configuration"
6194 msgstr "保存旧版本的配置"
6195
6196 #: src/main.c:412
6197 msgid ""
6198 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6199 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6200 "on your disk."
6201 msgstr ""
6202 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6203 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6204
6205 #: src/main.c:421
6206 msgid "Migration of configuration"
6207 msgstr "迁移设置"
6208
6209 #: src/main.c:432
6210 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6211 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
6212
6213 #: src/main.c:441
6214 msgid "Migration failed!"
6215 msgstr "迁移失败!"
6216
6217 #: src/main.c:450
6218 msgid "Migrating configuration..."
6219 msgstr "正在迁移配置..."
6220
6221 #: src/main.c:993
6222 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6223 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
6224
6225 #: src/main.c:999
6226 msgid ""
6227 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6228 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6229 "recompile Claws Mail."
6230 msgstr ""
6231 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6232 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6233
6234 #: src/main.c:1011
6235 msgid ""
6236 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6237 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6238 msgstr ""
6239 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6240 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6241
6242 #: src/main.c:1048
6243 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6244 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
6245
6246 #: src/main.c:1051
6247 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6248 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
6249
6250 #: src/main.c:1054
6251 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6252 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
6253
6254 #: src/main.c:1338
6255 msgid ""
6256 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6257 "information."
6258 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
6259
6260 #: src/main.c:1357
6261 msgid ""
6262 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6263 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6264 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6265 msgstr ""
6266 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6267 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6268
6269 #: src/main.c:1363
6270 msgid ""
6271 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6272 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6273 "plugin and try again."
6274 msgstr ""
6275 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6276 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6277
6278 #: src/main.c:1392
6279 #, c-format
6280 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6281 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6282
6283 #: src/main.c:1697
6284 #, c-format
6285 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6286 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6287
6288 #: src/main.c:1699
6289 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6290 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6291
6292 #: src/main.c:1700
6293 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6294 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6295
6296 #: src/main.c:1701
6297 msgid ""
6298 "  --attach file1 [file2]...\n"
6299 "                         open composition window with specified files\n"
6300 "                         attached"
6301 msgstr ""
6302 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6303 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6304
6305 #: src/main.c:1704
6306 msgid "  --receive              receive new messages"
6307 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6308
6309 #: src/main.c:1705
6310 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6311 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6312
6313 #: src/main.c:1706
6314 msgid "  --send                 send all queued messages"
6315 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6316
6317 #: src/main.c:1707
6318 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6319 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6320
6321 #: src/main.c:1708
6322 msgid ""
6323 "  --status-full [folder]...\n"
6324 "                         show the status of each folder"
6325 msgstr ""
6326 "  --status-full [目录]...\n"
6327 "                         显示每个目录的状态"
6328
6329 #: src/main.c:1710
6330 msgid ""
6331 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6332 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6333 msgstr ""
6334 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6335 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6336
6337 #: src/main.c:1712
6338 msgid "  --online               switch to online mode"
6339 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6340
6341 #: src/main.c:1713
6342 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6343 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6344
6345 #: src/main.c:1714
6346 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6347 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6348
6349 #: src/main.c:1715
6350 msgid "  --debug                debug mode"
6351 msgstr "  --debug                调试模式"
6352
6353 #: src/main.c:1716
6354 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6355 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6356
6357 #: src/main.c:1717
6358 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6359 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6360
6361 #: src/main.c:1718
6362 msgid ""
6363 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6364 "and exit"
6365 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6366
6367 #: src/main.c:1719
6368 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6369 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6370
6371 #: src/main.c:1720
6372 msgid ""
6373 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6374 "                         use specified configuration directory"
6375 msgstr "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6376 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6377
6378 #: src/main.c:1767
6379 msgid "Unknown option\n"
6380 msgstr "未知选项\n"
6381
6382 #: src/main.c:1785
6383 #, c-format
6384 msgid "Processing (%s)..."
6385 msgstr "正在处理(%s)..."
6386
6387 #: src/main.c:1788
6388 msgid "top level folder"
6389 msgstr "最上一层目录"
6390
6391 #: src/main.c:1867
6392 msgid "Queued messages"
6393 msgstr "待发送的邮件"
6394
6395 #: src/main.c:1868
6396 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6397 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6398
6399 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:217
6400 msgid "/_File"
6401 msgstr "/文件(_F)"
6402
6403 #: src/mainwindow.c:534
6404 msgid "/_File/_Add mailbox"
6405 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
6406
6407 #: src/mainwindow.c:535
6408 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6409 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
6410
6411 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6412 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6413 #: src/messageview.c:223
6414 msgid "/_File/---"
6415 msgstr "/文件(_F)/---"
6416
6417 #: src/mainwindow.c:537
6418 msgid "/_File/Change folder order..."
6419 msgstr "/文件(_F)/修改目录顺序..."
6420
6421 #: src/mainwindow.c:539
6422 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6423 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
6424
6425 #: src/mainwindow.c:540
6426 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6427 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出目录(_E)..."
6428
6429 #: src/mainwindow.c:541
6430 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6431 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
6432
6433 #: src/mainwindow.c:544
6434 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6435 msgstr "/文件(_F)/清空所有废件夹(_T)"
6436
6437 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6438 msgid "/_File/_Save as..."
6439 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
6440
6441 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:220
6442 msgid "/_File/Page setup..."
6443 msgstr "/文件(_F)/页面设置..."
6444
6445 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6446 msgid "/_File/_Print..."
6447 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
6448
6449 #: src/mainwindow.c:552
6450 msgid "/_File/_Work offline"
6451 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
6452
6453 #: src/mainwindow.c:553
6454 msgid "/_File/Synchronise folders"
6455 msgstr "/文件(_F)/同步目录"
6456
6457 #: src/mainwindow.c:556
6458 msgid "/_File/E_xit"
6459 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
6460
6461 #: src/mainwindow.c:561
6462 msgid "/_Edit/Select _thread"
6463 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
6464
6465 #: src/mainwindow.c:562
6466 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6467 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
6468
6469 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:230
6470 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6471 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
6472
6473 #: src/mainwindow.c:566
6474 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6475 msgstr "/编辑(_E)/在目录中搜索(_S)..."
6476
6477 #: src/mainwindow.c:567
6478 msgid "/_Edit/_Quick search"
6479 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
6480
6481 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233 src/summaryview.c:528
6482 msgid "/_View"
6483 msgstr "/查看(_V)"
6484
6485 #: src/mainwindow.c:569
6486 msgid "/_View/Show or hi_de"
6487 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
6488
6489 #: src/mainwindow.c:570
6490 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6491 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
6492
6493 #: src/mainwindow.c:572
6494 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6495 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
6496
6497 #: src/mainwindow.c:574
6498 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6499 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
6500
6501 #: src/mainwindow.c:576
6502 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6503 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
6504
6505 #: src/mainwindow.c:578
6506 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6507 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
6508
6509 #: src/mainwindow.c:581
6510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6511 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
6512
6513 #: src/mainwindow.c:584
6514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6515 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:587
6518 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6519 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:590
6522 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6523 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/列头"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:592
6526 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6527 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
6528
6529 #: src/mainwindow.c:593
6530 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6531 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/目录列表(_F)..."
6532
6533 #: src/mainwindow.c:594
6534 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6535 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件摘要列表(M)..."
6536
6537 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6538 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6539 #: src/messageview.c:263 src/messageview.c:369
6540 msgid "/_View/---"
6541 msgstr "/显示(_V)/---"
6542
6543 #: src/mainwindow.c:598
6544 msgid "/_View/La_yout"
6545 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:599
6548 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6549 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:600
6552 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6553 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:601
6556 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6557 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:602
6560 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6561 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件摘要(_i) "
6562
6563 #: src/mainwindow.c:603
6564 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6565 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/小屏幕模式(_m)"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:606
6568 msgid "/_View/_Sort"
6569 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:607
6572 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6573 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:608
6576 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6577 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:609
6580 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6581 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:610
6584 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6585 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按线索日期"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:611
6588 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6589 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:612
6592 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6593 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:613
6596 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6597 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:614
6600 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6601 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:615
6604 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6605 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标签"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:616
6608 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6609 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:617
6612 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6613 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:618
6616 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6617 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:620
6620 msgid "/_View/_Sort/by score"
6621 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:621
6624 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6625 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:622
6628 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6629 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6632 msgid "/_View/_Sort/---"
6633 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:624
6636 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6637 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:625
6640 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6641 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:627
6644 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6645 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:629
6648 msgid "/_View/Th_read view"
6649 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:630
6652 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6653 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:631
6656 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6657 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:632
6660 msgid "/_View/_Hide read messages"
6661 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
6662
6663 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:234
6664 msgid "/_View/_Go to"
6665 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:235
6668 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6669 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:236
6672 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6673 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6676 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6677 #: src/messageview.c:237 src/messageview.c:242 src/messageview.c:245
6678 #: src/messageview.c:250 src/messageview.c:255 src/messageview.c:260
6679 msgid "/_View/_Go to/---"
6680 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:238
6683 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6684 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:240
6687 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6688 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
6691 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6692 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:244
6695 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6696 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:246
6699 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6700 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:248
6703 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6704 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:251
6707 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6708 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:253
6711 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6712 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:256
6715 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6716 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:258
6719 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6720 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
6723 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6724 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读目录(_f)"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:262
6727 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6728 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他目录(_O)..."
6729
6730 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
6731 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6732 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:270
6735 msgid "/_View/Character _encoding"
6736 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:271
6739 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6740 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/自动侦测(_A)"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:274
6743 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6744 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:277
6747 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6748 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/Unicode (_UTF-8)"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:682
6751 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6752 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/西欧"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:683
6755 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6756 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/西欧/ISO-8859-_1"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:685
6759 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6760 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/西欧/ISO-8859-15"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:687
6763 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6764 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/西欧/Windows-1252"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:287
6767 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6768 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/中欧(ISO-8859-_2)"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:693
6771 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6772 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/波罗的海"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:694
6775 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6776 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/波罗的海/ISO-8859-13"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:696
6779 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6780 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/波罗的海/ISO-8859-_4"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:295
6783 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6784 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:702
6787 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6788 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/希伯来语"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:703
6791 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6792 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/希伯来/ISO-8859-_8"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:705
6795 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6796 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/希伯来/Windows-1251"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:708
6799 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6800 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/阿拉伯语"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:709
6803 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6804 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/阿拉伯语/ISO-8859-_6"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:711
6807 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6808 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/阿拉伯语/Windows-1256"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:308
6811 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6812 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:717
6815 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6816 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/斯拉夫语"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:718
6819 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6820 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/斯拉夫语/ISO-8859-_5"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:720
6823 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6824 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/斯拉夫语/KOI8-_R"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:722
6827 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6828 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/斯拉夫语/KOI8-U"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:724
6831 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6832 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/斯拉夫/Windows-1251"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:727
6835 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6836 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:728
6839 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6840 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文/ISO-2022-_JP"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:730
6843 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6844 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文/ISO-2022-JP-2"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:732
6847 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6848 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文/_EUC-JP"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:734
6851 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6852 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/日文/_Shift__JIS"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:737
6855 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6856 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/中文"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:738
6859 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6860 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/中文/简体中文 (_GB2312)"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:740
6863 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6864 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/中文/简体中文 (GBK)"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:742
6867 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6868 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/中文/繁体中文 (_Big5)"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:744
6871 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6872 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/中文/繁体中文 (EUC-_TW)"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:746
6875 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6876 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/中文/ISO-2022-_CN"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:749
6879 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6880 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/韩文"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:750
6883 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6884 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/韩文/EUC-_KR"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:752
6887 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6888 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/韩文/ISO-2022-KR"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:755
6891 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6892 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/泰文"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:756
6895 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6896 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/泰国/TIS-620"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:758
6899 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6900 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/泰国/Windows-874"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:354
6903 #: src/messageview.c:360
6904 msgid "/_View/Decode/---"
6905 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:357
6908 msgid "/_View/Decode"
6909 msgstr "/查看(_V)/解码"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:358
6912 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6913 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:361
6916 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6917 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:362
6920 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6921 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:363
6924 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6925 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:364
6928 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6929 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
6932 msgid "/_View/Open in new _window"
6933 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:370
6936 msgid "/_View/Mess_age source"
6937 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:783
6940 msgid "/_View/All headers"
6941 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:372
6944 msgid "/_View/Quotes"
6945 msgstr "/查看(_V)/引文"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:373
6948 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6949 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:374
6952 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6953 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:375
6956 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6957 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:789
6960 msgid "/_View/_Update summary"
6961 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:792
6964 msgid "/_Message/Recei_ve"
6965 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:793
6968 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6969 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:795
6972 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6973 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:797
6976 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6977 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:799
6980 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6981 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:800
6984 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6985 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:802
6988 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6989 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:803
6992 msgid "/_Message/Compose a news message"
6993 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:381
6996 msgid "/_Message/_Reply"
6997 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:805
7000 msgid "/_Message/Repl_y to"
7001 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:382
7004 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7005 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:384
7008 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7009 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:386
7012 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7013 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:810
7016 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7017 msgstr "/邮件(_M)/跟贴"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:389
7020 msgid "/_Message/_Forward"
7021 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:390
7024 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7025 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:814
7028 msgid "/_Message/Redirect"
7029 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:816
7032 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7033 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:817
7036 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7037 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:818
7040 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7041 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:819
7044 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7045 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:820
7048 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7049 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:821
7052 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7053 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:822
7056 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7057 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:825
7060 msgid "/_Message/M_ove..."
7061 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:826
7064 msgid "/_Message/_Copy..."
7065 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:827
7068 msgid "/_Message/Move to _trash"
7069 msgstr "/邮件(_M)/移动到废件夹(_t)"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:828
7072 msgid "/_Message/_Delete..."
7073 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
7074
7075 #: src/mainwindow.c:829
7076 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7077 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:831
7080 msgid "/_Message/_Mark"
7081 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:832
7084 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7085 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
7086
7087 #: src/mainwindow.c:833
7088 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7089 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7092 msgid "/_Message/_Mark/---"
7093 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:835
7096 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7097 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:836
7100 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7101 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:837
7104 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7105 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:838
7108 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7109 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:839
7112 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7113 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:840
7116 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7117 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/监视此邮件线索"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:841
7120 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7121 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消监视此邮件线索"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:843
7124 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7125 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:844
7128 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7129 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:846
7132 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7133 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:847
7136 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7137 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:848
7140 msgid "/_Message/Color la_bel"
7141 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:849
7144 msgid "/_Message/T_ags"
7145 msgstr "/邮件(_M)/标签(_a)"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:851
7148 msgid "/_Message/Re-_edit"
7149 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:854
7152 msgid "/_Tools/_Address book..."
7153 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
7154
7155 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:396
7156 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7157 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:857
7160 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7161 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:858
7164 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7165 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从目录(_F)"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:860
7168 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7169 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:863
7172 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7173 msgstr "/工具(_T)/过滤目录中所有邮件(_F)"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:865
7176 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7177 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:867
7180 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7181 msgstr "/工具(_T)/运行目录的处理规则"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:399
7184 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7185 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:401
7188 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7189 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:403
7192 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7193 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:405
7196 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7197 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:407
7200 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7201 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:878
7204 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7205 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:879
7208 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7209 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:881
7212 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7213 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:883
7216 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7217 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:885
7220 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7221 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:420
7224 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7225 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
7226
7227 #: src/mainwindow.c:892
7228 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7229 msgstr "/工具(_T)/检查所有目录中的新邮件(_e)"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:894
7232 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7233 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:896
7236 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7237 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定目录"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:898
7240 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7241 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有目录"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:901
7244 msgid "/_Tools/E_xecute"
7245 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:904
7248 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7249 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:908
7252 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7253 msgstr "/工具(_T)/过滤日志"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:909
7256 msgid "/_Tools/Network _Log"
7257 msgstr "/工具(_T)/网络日志(_L)"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:911
7260 msgid "/_Configuration"
7261 msgstr "/设置(_C)"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:912
7264 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7265 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:914
7268 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7269 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
7270
7271 #: src/mainwindow.c:916
7272 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7273 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
7274
7275 #: src/mainwindow.c:918
7276 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7277 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
7278
7279 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7280 msgid "/_Configuration/---"
7281 msgstr "/设置(_C)/---"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:921
7284 msgid "/_Configuration/P_references..."
7285 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
7286
7287 #: src/mainwindow.c:923
7288 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7289 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
7290
7291 #: src/mainwindow.c:925
7292 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7293 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
7294
7295 #: src/mainwindow.c:927
7296 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7297 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
7298
7299 #: src/mainwindow.c:929
7300 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7301 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
7302
7303 #: src/mainwindow.c:930
7304 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7305 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
7306
7307 #: src/mainwindow.c:931
7308 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7309 msgstr "/设置(_C)/标签(_s)..."
7310
7311 #: src/mainwindow.c:933
7312 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7313 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
7314
7315 #: src/mainwindow.c:936
7316 msgid "/_Help/_Manual"
7317 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:937
7320 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7321 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:939
7324 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7325 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:940
7328 msgid "/_Help/---"
7329 msgstr "/求助(_H)/---"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5716
7332 msgid "Apply tags..."
7333 msgstr "添加标签..."
7334
7335 #: src/mainwindow.c:1651
7336 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7337 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:1665
7340 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7341 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:1668
7344 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7345 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:1684
7348 msgid "Select account"
7349 msgstr "选择帐号"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:1710 src/prefs_logging.c:139
7352 msgid "Network log"
7353 msgstr "网络标记"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:1714
7356 msgid "Filtering/processing debug log"
7357 msgstr "过滤/处理 调试日志"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:1733 src/prefs_logging.c:395
7360 msgid "filtering log enabled\n"
7361 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:1735 src/prefs_logging.c:397
7364 msgid "filtering log disabled\n"
7365 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:2181 src/mainwindow.c:2222 src/mainwindow.c:2252
7368 #: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2329
7369 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138 src/prefs_folder_item.c:896
7370 msgid "Untitled"
7371 msgstr "未命名"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_summary_open.c:113
7374 msgid "none"
7375 msgstr "无"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:2575
7378 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7379 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:2594
7382 msgid "Add mailbox"
7383 msgstr "添加邮箱"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:2595
7386 msgid ""
7387 "Input the location of mailbox.\n"
7388 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7389 "scanned automatically."
7390 msgstr ""
7391 "请输入邮箱位置。\n"
7392 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7393 " "
7394
7395 #: src/mainwindow.c:2601
7396 #, c-format
7397 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7398 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:2606 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
7401 msgid "Mailbox"
7402 msgstr "邮箱"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:2611 src/setup.c:54
7405 msgid ""
7406 "Creation of the mailbox failed.\n"
7407 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7408 "there."
7409 msgstr ""
7410 "创建邮箱失败。\n"
7411 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:2959
7414 msgid "No posting allowed"
7415 msgstr "不允许发贴"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:3523
7418 msgid "Mbox import has failed."
7419 msgstr "导入mbox文件失败。"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:3532 src/mainwindow.c:3541
7422 msgid "Export to mbox has failed."
7423 msgstr "导出到mbox失败。"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:3577 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
7426 msgid "Exit"
7427 msgstr "退出"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:3577 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
7430 msgid "Exit Claws Mail?"
7431 msgstr "退出 Claws Mail?"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:3733
7434 msgid "Folder synchronisation"
7435 msgstr "目录同步"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:3734
7438 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7439 msgstr "是否现在同步目录?"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:3735
7442 msgid "+_Synchronise"
7443 msgstr "+同步(_S)"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:4108
7446 msgid "Deleting duplicated messages..."
7447 msgstr "删除重复的邮件..."
7448
7449 #: src/mainwindow.c:4145
7450 #, c-format
7451 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7452 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7453 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:4320 src/summaryview.c:5228
7456 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7457 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:4329
7460 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7461 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:4338 src/summaryview.c:5239
7464 msgid "Filtering configuration"
7465 msgstr "过滤/处理 配置"
7466
7467 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
7468 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396
7469 msgid "Case sensitive"
7470 msgstr "大小写敏感"
7471
7472 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
7473 msgid "Case insensitive"
7474 msgstr "忽略大小写"
7475
7476 #: src/matcher.c:857 src/matcher.c:868 src/matcher.c:879 src/matcher.c:889
7477 #: src/matcher.c:890 src/matcher.c:902 src/matcher.c:903 src/matcher.c:1135
7478 #: src/matcher.c:1147 src/matcher.c:1159
7479 #, c-format
7480 msgid "%s header"
7481 msgstr "%s 邮件头"
7482
7483 #: src/matcher.c:1248 src/matcher.c:1250
7484 msgid "header"
7485 msgstr "邮件头"
7486
7487 #: src/matcher.c:1259
7488 #, fuzzy
7489 msgid "header line"
7490 msgstr "信头名称"
7491
7492 #: src/matcher.c:1261
7493 #, fuzzy
7494 msgid "headers line"
7495 msgstr "信头名称"
7496
7497 #: src/matcher.c:1263 src/matcher.c:1265
7498 #, fuzzy
7499 msgid "message line"
7500 msgstr "邮件内容"
7501
7502 #: src/matcher.c:1276 src/matcher.c:1409 src/prefs_matcher.c:653
7503 #: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2320
7504 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7505 msgstr "全部"
7506
7507 #: src/matcher.c:1483 src/matcher.c:1486
7508 #, fuzzy
7509 msgid "body line"
7510 msgstr "命令行"
7511
7512 #: src/matcher.c:1662
7513 #, c-format
7514 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7515 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7516
7517 #: src/matcher.c:1725 src/matcher.c:1744 src/matcher.c:1757
7518 msgid "message matches\n"
7519 msgstr "邮件匹配\n"
7520
7521 #: src/matcher.c:1732 src/matcher.c:1750 src/matcher.c:1759
7522 msgid "message does not match\n"
7523 msgstr "邮件不匹配\n"
7524
7525 #: src/matcher.c:2016 src/matcher.c:2017 src/matcher.c:2018 src/matcher.c:2019
7526 #: src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023
7527 msgid "(none)"
7528 msgstr "(无)"
7529
7530 #: src/mbox.c:102
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "Could not open mbox file:\n"
7534 "%s\n"
7535 msgstr ""
7536 "无法打开mbox文件:\n"
7537 "%s\n"
7538
7539 #: src/mbox.c:138
7540 #, c-format
7541 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7542 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7543
7544 #: src/mbox.c:542
7545 msgid "Overwrite mbox file"
7546 msgstr "覆盖mbox文件"
7547
7548 #: src/mbox.c:543
7549 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7550 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7551
7552 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1418 src/mimeview.c:1564
7553 #: src/textview.c:2914
7554 msgid "Overwrite"
7555 msgstr "覆盖"
7556
7557 #: src/mbox.c:553
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "Could not create mbox file:\n"
7561 "%s\n"
7562 msgstr ""
7563 "无法创建mbox文件:\n"
7564 "%s\n"
7565
7566 #: src/mbox.c:561
7567 msgid "Exporting to mbox..."
7568 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7569
7570 #: src/message_search.c:169
7571 msgid "Find in current message"
7572 msgstr "在当前邮件中查找"
7573
7574 #: src/message_search.c:187
7575 msgid "Find text:"
7576 msgstr "查找文字"
7577
7578 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7579 msgid "Search failed"
7580 msgstr "搜索失败"
7581
7582 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7583 msgid "Search string not found."
7584 msgstr "未找到指定字符串。"
7585
7586 #: src/message_search.c:336
7587 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7588 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7589
7590 #: src/message_search.c:339
7591 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7592 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7593
7594 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7595 msgid "Search finished"
7596 msgstr "搜索完成"
7597
7598 #: src/messageview.c:224
7599 msgid "/_File/_Close"
7600 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
7601
7602 #: src/messageview.c:280
7603 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7604 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
7605
7606 #: src/messageview.c:282
7607 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7608 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
7609
7610 #: src/messageview.c:284
7611 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7612 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
7613
7614 #: src/messageview.c:290
7615 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7616 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
7617
7618 #: src/messageview.c:292
7619 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7620 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
7621
7622 #: src/messageview.c:298
7623 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7624 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
7625
7626 #: src/messageview.c:300
7627 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7628 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
7629
7630 #: src/messageview.c:303
7631 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7632 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
7633
7634 #: src/messageview.c:305
7635 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7636 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
7637
7638 #: src/messageview.c:311
7639 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7640 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
7641
7642 #: src/messageview.c:313
7643 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7644 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
7645
7646 #: src/messageview.c:315
7647 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7648 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
7649
7650 #: src/messageview.c:317
7651 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7652 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
7653
7654 #: src/messageview.c:320
7655 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7656 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
7657
7658 #: src/messageview.c:322
7659 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7660 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
7661
7662 #: src/messageview.c:324
7663 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7664 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
7665
7666 #: src/messageview.c:326
7667 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7668 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
7669
7670 #: src/messageview.c:329
7671 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7672 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
7673
7674 #: src/messageview.c:331
7675 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7676 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
7677
7678 #: src/messageview.c:333
7679 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7680 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
7681
7682 #: src/messageview.c:335
7683 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7684 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
7685
7686 #: src/messageview.c:337
7687 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7688 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
7689
7690 #: src/messageview.c:340
7691 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7692 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
7693
7694 #: src/messageview.c:342
7695 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7696 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
7697
7698 #: src/messageview.c:345
7699 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7700 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
7701
7702 #: src/messageview.c:347
7703 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7704 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
7705
7706 #: src/messageview.c:371
7707 msgid "/_View/Show all _headers"
7708 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
7709
7710 #: src/messageview.c:378
7711 msgid "/_Message/Compose _new message"
7712 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
7713
7714 #: src/messageview.c:392
7715 msgid "/_Message/Redirec_t"
7716 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
7717
7718 #: src/messageview.c:409
7719 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7720 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
7721
7722 #: src/messageview.c:411
7723 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7724 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
7725
7726 #: src/messageview.c:413
7727 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7728 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
7729
7730 #: src/messageview.c:415
7731 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7732 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
7733
7734 #: src/messageview.c:417
7735 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7736 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
7737
7738 #: src/messageview.c:552 src/messageview.c:1088
7739 msgid "Claws Mail - Message View"
7740 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7741
7742 #: src/messageview.c:676
7743 msgid "<No Return-Path found>"
7744 msgstr "<未找到回信地址>"
7745
7746 #: src/messageview.c:684
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "The notification address to which the return receipt is\n"
7750 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7751 "Notification address: %s\n"
7752 "Return path: %s\n"
7753 "It is advised to not to send the return receipt."
7754 msgstr ""
7755 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7756 " 通知地址: %s\n"
7757 " 返回路径: %s\n"
7758 "建议不发送此回执。"
7759
7760 #: src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
7761 msgid "_Don't Send"
7762 msgstr "不发送(_D)"
7763
7764 #: src/messageview.c:704
7765 msgid ""
7766 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7767 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7768 "officially addressed to you.\n"
7769 "It is advised to not to send the return receipt."
7770 msgstr ""
7771 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7772 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7773 "\n"
7774 "建议不发送回执。"
7775
7776 #: src/messageview.c:1057 src/procmime.c:836
7777 #, c-format
7778 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7779 msgstr "无法解密: %s"
7780
7781 #: src/messageview.c:1410 src/messageview.c:1413 src/mimeview.c:1713
7782 #: src/summaryview.c:4492 src/summaryview.c:4495 src/textview.c:2902
7783 msgid "Save as"
7784 msgstr "保存为"
7785
7786 #: src/messageview.c:1419
7787 msgid "Overwrite existing file?"
7788 msgstr "附加已有文件?"
7789
7790 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:4512 src/summaryview.c:4515
7791 #: src/summaryview.c:4530
7792 #, c-format
7793 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7794 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7795
7796 #: src/messageview.c:1488
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7800 "recipient."
7801 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7802
7803 #: src/messageview.c:1491
7804 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7805 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7806
7807 #: src/messageview.c:1497
7808 msgid "This message asks for a return receipt."
7809 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7810
7811 #: src/messageview.c:1498
7812 msgid "Send receipt"
7813 msgstr "发送回执"
7814
7815 #: src/messageview.c:1541
7816 msgid ""
7817 "This message has been partially retrieved,\n"
7818 "and has been deleted from the server."
7819 msgstr ""
7820 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7821 "并已经从服务器删除了。"
7822
7823 #: src/messageview.c:1547
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "This message has been partially retrieved;\n"
7827 "it is %s."
7828 msgstr ""
7829 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7830 "它是 %s。"
7831
7832 #: src/messageview.c:1551 src/messageview.c:1573
7833 msgid "Mark for download"
7834 msgstr "标记为待下载"
7835
7836 #: src/messageview.c:1552 src/messageview.c:1564
7837 msgid "Mark for deletion"
7838 msgstr "标记为待删除"
7839
7840 #: src/messageview.c:1557
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "This message has been partially retrieved;\n"
7844 "it is %s and will be downloaded."
7845 msgstr ""
7846 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7847 "它 %s 并将会被下载。"
7848
7849 #: src/messageview.c:1562 src/messageview.c:1575
7850 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7851 msgid "Unmark"
7852 msgstr "不标记"
7853
7854 #: src/messageview.c:1568
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "This message has been partially retrieved;\n"
7858 "it is %s and will be deleted."
7859 msgstr ""
7860 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7861 "它 %s 并将会被删除。"
7862
7863 #: src/messageview.c:1641
7864 msgid "Return Receipt Notification"
7865 msgstr "返回回执"
7866
7867 #: src/messageview.c:1642
7868 msgid ""
7869 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7870 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7871 "notification:"
7872 msgstr ""
7873 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7874 "请选择用以发送回执的帐号: "
7875
7876 #: src/messageview.c:1646
7877 msgid "_Cancel"
7878 msgstr "取消(_C)"
7879
7880 #: src/messageview.c:1646
7881 msgid "_Send Notification"
7882 msgstr "发送通知(_S)"
7883
7884 #: src/messageview.c:1716
7885 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7886 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7887
7888 #: src/messageview.c:1804 src/summaryview.c:4563
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "Enter the print command line:\n"
7892 "('%s' will be replaced with file name)"
7893 msgstr ""
7894 "请输入用于打印的命令行:\n"
7895 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7896
7897 #: src/messageview.c:1810 src/summaryview.c:4569
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "Print command line is invalid:\n"
7901 "'%s'"
7902 msgstr ""
7903 "打印命令行无效:\n"
7904 "`%s'"
7905
7906 #: src/messageview.c:2472 src/messageview.c:2478 src/summaryview.c:3886
7907 #: src/summaryview.c:6431
7908 msgid "An error happened while learning.\n"
7909 msgstr "培训时发生错误.\n"
7910
7911 #: src/mh.c:428
7912 #, c-format
7913 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7914 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7915
7916 #: src/mh.c:515
7917 msgid "Moving messages..."
7918 msgstr "正在移动邮件..."
7919
7920 #: src/mh.c:660
7921 msgid "Deleting messages..."
7922 msgstr "正在删除邮件..."
7923
7924 #: src/mh_gtk.c:62
7925 msgid "/Remove _mailbox..."
7926 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
7927
7928 #: src/mh_gtk.c:324
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7932 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7933 msgstr ""
7934 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
7935 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7936
7937 #: src/mh_gtk.c:326
7938 msgid "Remove mailbox"
7939 msgstr "删除邮箱"
7940
7941 #: src/mh_gtk.c:327
7942 msgid "_Remove"
7943 msgstr "删除(_R)"
7944
7945 #: src/mimeview.c:177
7946 msgid "/_Open (l)"
7947 msgstr "/打开(_O)"
7948
7949 #: src/mimeview.c:179
7950 msgid "/Open _with (o)..."
7951 msgstr "/打开方式(_w)..."
7952
7953 #: src/mimeview.c:181
7954 msgid "/_Display as text (t)"
7955 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
7956
7957 #: src/mimeview.c:182
7958 msgid "/_Save as (y)..."
7959 msgstr "/另存为(_S)..."
7960
7961 #: src/mimeview.c:183
7962 msgid "/Save _all..."
7963 msgstr "/全部保存(_a)..."
7964
7965 #: src/mimeview.c:184
7966 msgid "/Next part (a)"
7967 msgstr "/下一区段(a)"
7968
7969 #: src/mimeview.c:252
7970 msgid "MIME Type"
7971 msgstr "MIME类型"
7972
7973 #: src/mimeview.c:816
7974 msgid "Check signature"
7975 msgstr "检查签名"
7976
7977 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
7978 msgid "View full information"
7979 msgstr "查看详细信息"
7980
7981 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
7982 msgid "Check again"
7983 msgstr "再次检查"
7984
7985 #: src/mimeview.c:849
7986 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7987 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7988
7989 #: src/mimeview.c:854
7990 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7991 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7992
7993 #: src/mimeview.c:1062
7994 msgid "Checking signature..."
7995 msgstr "正在检查签名..."
7996
7997 #: src/mimeview.c:1104
7998 msgid "Go back to email"
7999 msgstr "回到邮件"
8000
8001 #: src/mimeview.c:1486 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
8002 #: src/mimeview.c:1802
8003 #, c-format
8004 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8005 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
8006
8007 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2912
8008 #, c-format
8009 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8010 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
8011
8012 #: src/mimeview.c:1602
8013 msgid "Select destination folder"
8014 msgstr "选择目的目录"
8015
8016 #: src/mimeview.c:1609
8017 #, c-format
8018 msgid "'%s' is not a directory."
8019 msgstr "`%s'不是一个目录。"
8020
8021 #: src/mimeview.c:1834
8022 msgid "No registered viewer for this file type."
8023 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
8024
8025 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2843
8026 msgid "Open with"
8027 msgstr "打开方式"
8028
8029 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2844
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "Enter the command line to open file:\n"
8033 "('%s' will be replaced with file name)"
8034 msgstr ""
8035 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
8036 "(`%s' 将被替换为文件名)"
8037
8038 #: src/news.c:294
8039 #, c-format
8040 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8041 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
8042
8043 #: src/news.c:313
8044 #, c-format
8045 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8046 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
8047
8048 #: src/news.c:368
8049 #, c-format
8050 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8051 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
8052
8053 #: src/news.c:391
8054 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8055 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
8056
8057 #: src/news.c:409
8058 #, c-format
8059 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8060 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
8061
8062 #: src/news.c:769
8063 #, c-format
8064 msgid "couldn't select group: %s\n"
8065 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
8066
8067 #: src/news.c:965
8068 #, c-format
8069 msgid "couldn't set group: %s\n"
8070 msgstr "无法设置群组: %s\n"
8071
8072 #: src/news.c:974
8073 #, c-format
8074 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8075 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
8076
8077 #: src/news.c:1025
8078 #, c-format
8079 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8080 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
8081
8082 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110
8083 msgid "couldn't get xover\n"
8084 msgstr "无法取得xover\n"
8085
8086 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124
8087 #, fuzzy
8088 msgid "invalid xover line\n"
8089 msgstr "信头名称"
8090
8091 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075
8092 msgid "couldn't get xhdr\n"
8093 msgstr "无法取得xhdr\n"
8094
8095 #: src/news.c:1102
8096 #, c-format
8097 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: src/news.c:1250
8101 msgid ""
8102 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8103 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8104 "disabled.\n"
8105 "\n"
8106 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8107 msgstr ""
8108 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支持,"
8109 "故新闻组帐号将被禁用。\n"
8110 "\n"
8111 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8112
8113 #: src/news_gtk.c:53
8114 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8115 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
8116
8117 #: src/news_gtk.c:54
8118 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8119 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
8120
8121 #: src/news_gtk.c:56
8122 msgid "/Synchronise"
8123 msgstr "/同步"
8124
8125 #: src/news_gtk.c:227
8126 #, c-format
8127 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8128 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8129
8130 #: src/news_gtk.c:228
8131 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8132 msgstr "退订新闻组"
8133
8134 #: src/news_gtk.c:229
8135 msgid "_Unsubscribe"
8136 msgstr "/退订新闻组(_S)"
8137
8138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430
8140 msgid "Bogofilter"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
8144 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8145 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8146
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
8148 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8149 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8150
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
8152 msgid ""
8153 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8154 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8155 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8156 "with a few hundred spam and ham messages."
8157 msgstr ""
8158 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8159 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
8160 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8161
8162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8166 "couldn't be run."
8167 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8168
8169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
8170 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8171 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8172
8173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8175 #, c-format
8176 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8177 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8178
8179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
8180 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8181 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8182
8183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8187 "%s"
8188 msgstr ""
8189 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8190 "%s"
8191
8192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
8193 msgid "Unknown error"
8194 msgstr "未知错误"
8195
8196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
8197 msgid ""
8198 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8199 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8200 "locally.\n"
8201 "\n"
8202 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8203 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8204 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8205 "\n"
8206 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8207 "specially designated folder.\n"
8208 "\n"
8209 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8210 msgstr ""
8211 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8212 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8213 "\n"
8214 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8215 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8216 "件\")。\n"
8217 "\n"
8218 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8219 "\n"
8220 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8221
8222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
8223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8224 msgid "Spam detection"
8225 msgstr "垃圾邮件检测"
8226
8227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
8228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8229 msgid "Spam learning"
8230 msgstr "学习识别能力"
8231
8232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
8234 msgid "Process messages on receiving"
8235 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8236
8237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
8239 msgid "Maximum size"
8240 msgstr "最大尺寸"
8241
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
8244 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8245 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8246
8247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1410
8249 msgid "KB"
8250 msgstr "KB"
8251
8252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
8254 msgid "Save spam in"
8255 msgstr "保存垃圾邮件到"
8256
8257 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8259 msgid ""
8260 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8261 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
8262
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8265 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8266 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8267
8268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199
8269 msgid "When unsure, move to"
8270 msgstr "如果不确定,移动到"
8271
8272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
8273 msgid ""
8274 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8275 "the Inbox folder."
8276 msgstr "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将缺省使用收件箱"
8277
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8279 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8280 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8281
8282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8283 msgid "Insert X-Bogosity header"
8284 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8285
8286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
8287 msgid "Only done for messages in MH folders"
8288 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
8289
8290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
8292 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8293 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8294
8295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8297 msgid ""
8298 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8299 "normal folder even if detected as spam"
8300 msgstr ""
8301 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8302 "会保存在普通邮件夹中"
8303
8304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8305 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
8307 #: src/prefs_filtering_action.c:525 src/prefs_filtering_action.c:531
8308 #: src/prefs_matcher.c:627
8309 msgid "Select ..."
8310 msgstr "选择..."
8311
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
8314 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8315 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8316
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8318 msgid "Bogofilter call"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8322 msgid "Path to bogofilter executable"
8323 msgstr "bogofilter程序目录"
8324
8325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8327 msgid "Mark spam as read"
8328 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
8329
8330 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8331 msgid "Demo"
8332 msgstr "演示"
8333
8334 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8335 msgid "Failed to register log text hook"
8336 msgstr "注册写日志钩子失败"
8337
8338 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8339 msgid ""
8340 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8341 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8342 "\n"
8343 "It is not really useful."
8344 msgstr ""
8345 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
8346 "到标准输出。\n"
8347 "\n"
8348 "它没有什么实际用途"
8349
8350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8351 msgid "Dillo Browser"
8352 msgstr "Dillo网页查看器"
8353
8354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8355 msgid "Load remote links in mails"
8356 msgstr "加载邮件中的远程链接"
8357
8358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8359 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8360 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
8361
8362 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8363 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8364 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
8365
8366 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8367 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8368 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8369
8370 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
8371 msgid "Full window mode (hide controls)"
8372 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
8373
8374 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
8375 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8376 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
8377
8378 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8379 msgid "Dillo HTML Viewer"
8380 msgstr "Dillo网页查看器"
8381
8382 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8383 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8384 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
8385
8386 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8387 msgid ""
8388 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8389 "\n"
8390 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8391 msgstr ""
8392 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8393 "\n"
8394 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8395
8396 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8397 msgid "Passphrase"
8398 msgstr "密码"
8399
8400 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
8401 msgid "[no user id]"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8408 "new key:</span>\n"
8409 "\n"
8410 "%.*s\n"
8411 msgstr ""
8412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
8413 "\n"
8414 "%.*s\n"
8415
8416 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
8417 msgid "Passphrases did not match.\n"
8418 msgstr "密码不匹配。\n"
8419
8420 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8424 "new key:</span>\n"
8425 "\n"
8426 "%.*s\n"
8427 msgstr ""
8428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
8429 "\n"
8430 "%.*s\n"
8431
8432 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8436 "span>\n"
8437 "\n"
8438 "%.*s\n"
8439 msgstr ""
8440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
8441 "\n"
8442 "%.*s\n"
8443
8444 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
8445 msgid "Bad passphrase.\n"
8446 msgstr "无效的passphrase!\n"
8447
8448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8449 msgid "Key import"
8450 msgstr "导入密钥"
8451
8452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8453 msgid ""
8454 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8455 "from a keyserver?"
8456 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
8457
8458 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8459 msgid ""
8460 "\n"
8461 "  Key ID "
8462 msgstr ""
8463 "\n"
8464 "  密钥ID "
8465
8466 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8467 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8468 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8469
8470 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8471 msgid "   It should be possible to import it "
8472 msgstr "   可以按如下方式导入它"
8473
8474 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8475 msgid ""
8476 "when working online,\n"
8477 "   or "
8478 msgstr ""
8479 "转到联机模式,\n"
8480 "   或者"
8481
8482 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8483 msgid ""
8484 "with the following command: \n"
8485 "\n"
8486 "     "
8487 msgstr ""
8488 "使用如下命令: \n"
8489 "\n"
8490 "     "
8491
8492 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8493 msgid ""
8494 "\n"
8495 "  Importing key ID "
8496 msgstr ""
8497 "\n"
8498 "  导入密钥ID"
8499
8500 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8501 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8502 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8503
8504 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8505 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8506 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8507
8508 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8509 msgid ""
8510 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8511 "\n"
8512 "     "
8513 msgstr ""
8514 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8515 "\n"
8516 "     "
8517
8518 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8519 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8520 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8521
8522 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8523 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8524 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8525
8526 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8527 msgid "PGP/Core"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8531 msgid ""
8532 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8533 "PGP/Mime.\n"
8534 "\n"
8535 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8536 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8537 "\n"
8538 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8539 "\n"
8540 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8541 msgstr ""
8542 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8543 "\n"
8544 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8545 "项。\n"
8546 "\n"
8547 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8548 "\n"
8549 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8550
8551 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8552 msgid "Core operations"
8553 msgstr "核心操作"
8554
8555 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8556 msgid "Automatically check signatures"
8557 msgstr "自动检查数字签名"
8558
8559 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8560 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8561 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8562
8563 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8564 msgid "Store passphrase in memory"
8565 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8566
8567 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8568 msgid "Expire after"
8569 msgstr "到期时间"
8570
8571 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8572 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8573 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8574
8575 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
8576 msgid "minute(s)"
8577 msgstr "分钟"
8578
8579 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8580 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8581 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8582
8583 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8584 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8585 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8586
8587 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8588 msgid "Sign key"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8592 msgid "Use default GnuPG key"
8593 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
8594
8595 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8596 msgid "Select key by your email address"
8597 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8598
8599 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8600 msgid "Specify key manually"
8601 msgstr "手工指定密钥"
8602
8603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8604 msgid "User or key ID:"
8605 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8606
8607 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8608 msgid "No secret key found."
8609 msgstr "没有找到密钥。"
8610
8611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8612 msgid "Generate a new key pair"
8613 msgstr "生成新的密钥对"
8614
8615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8616 msgid "GPG"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8620 #, c-format
8621 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8622 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8623
8624 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8625 #, c-format
8626 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8627 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8628
8629 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8630 msgid "Select Keys"
8631 msgstr "选择密钥"
8632
8633 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8634 msgid "Key ID"
8635 msgstr "密钥ID"
8636
8637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8638 msgid "Val"
8639 msgstr "值"
8640
8641 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8642 msgid "Select"
8643 msgstr "选择"
8644
8645 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
8646 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:682
8647 msgid "Other"
8648 msgstr "其它"
8649
8650 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8651 msgid "Don't encrypt"
8652 msgstr "不加密"
8653
8654 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8655 msgid "Add key"
8656 msgstr "加入key 的识别码"
8657
8658 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8659 msgid "Enter another user or key ID:"
8660 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8661
8662 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8666 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8667 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8668 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8669 msgstr ""
8670 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8671 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8672 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8675 msgid "Trust key"
8676 msgstr "信任密钥"
8677
8678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8679 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8680 msgid "No signature found"
8681 msgstr "未发现签名"
8682
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8684 msgid "Undefined"
8685 msgstr "未定义"
8686
8687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196
8688 msgid "Never"
8689 msgstr "从不显示"
8690
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8692 msgid "Marginal"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8696 msgid "Ultimate"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8700 #, c-format
8701 msgid "The signature can't be checked - %s"
8702 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8703
8704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8706 msgid "The signature has not been checked."
8707 msgstr "该签名尚未被检查。"
8708
8709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8710 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8711 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8712
8713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8714 #, c-format
8715 msgid "Good signature from %s."
8716 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8717
8718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8719 #, c-format
8720 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8721 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8722
8723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8724 #, c-format
8725 msgid "Expired signature from %s."
8726 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8727
8728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8729 #, c-format
8730 msgid "Expired key from %s."
8731 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8732
8733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8734 #, c-format
8735 msgid "Bad signature from %s."
8736 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8737
8738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8739 #, c-format
8740 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8741 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8742
8743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8744 #, c-format
8745 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8746 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8747
8748 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8749 #, c-format
8750 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8751 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
8752
8753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8754 #, c-format
8755 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8756 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
8757
8758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8759 #, c-format
8760 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8761 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8762
8763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8764 #, c-format
8765 msgid "                aka \"%s\"\n"
8766 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
8767
8768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8769 #, c-format
8770 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8771 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8772
8773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8774 #, c-format
8775 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8776 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8777
8778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8779 #, c-format
8780 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8781 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8782
8783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8784 #, c-format
8785 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8786 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8787
8788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8789 #, c-format
8790 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8791 msgstr "不能初始化数据, %s"
8792
8793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8794 #, c-format
8795 msgid "Secret key not found (%s)"
8796 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8797
8798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8799 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8800 msgstr "密钥存在二义性"
8801
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8803 #, c-format
8804 msgid "Error setting secret key: %s"
8805 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8806
8807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8808 #, c-format
8809 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8810 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8811
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8816 "version %s is required.\n"
8817 msgstr ""
8818 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8819
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8821 #, c-format
8822 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8823 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8824
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8826 msgid ""
8827 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8828 "OpenPGP support disabled."
8829 msgstr ""
8830 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8831 "OpenPGP支持已被禁用。"
8832
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8834 msgid ""
8835 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8836 "generate a key pair.\n"
8837 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8838
8839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8840 msgid "No PGP key found"
8841 msgstr "没有找到PGP密钥"
8842
8843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8844 msgid ""
8845 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8846 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8847 "Do you want to create a new key pair now?"
8848 msgstr ""
8849 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8850 "是否现在就生成一对?"
8851
8852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8853 #, c-format
8854 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8855 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8856
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8858 msgid ""
8859 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8860 "generate entropy..."
8861 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8862
8863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8864 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8865 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8866
8867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8871 "%s\n"
8872 "\n"
8873 "Do you want to export it to a keyserver?"
8874 msgstr ""
8875 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8876 "%s\n"
8877 "\n"
8878 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8879
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8881 msgid "Key generated"
8882 msgstr "密钥已生成"
8883
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8885 msgid "Key exported."
8886 msgstr "完成密钥导出。"
8887
8888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8889 msgid "Couldn't export key."
8890 msgstr "无法导出密钥。"
8891
8892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8893 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8894 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8895
8896 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Incorrect part"
8899 msgstr "正确"
8900
8901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Not a text part"
8904 msgstr "/下一区段(a)"
8905
8906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
8907 msgid "Couldn't get text data."
8908 msgstr "无法取得文本数据。"
8909
8910 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
8911 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8912 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8913
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
8915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
8916 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8917 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8918 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
8919 #, c-format
8920 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8921 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8922
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
8924 msgid "Couldn't parse mime part."
8925 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8926
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8928 #, c-format
8929 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8930 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8931
8932 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
8933 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
8934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
8935 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8936 #, c-format
8937 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8938 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8939
8940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8942 msgid ""
8943 "\n"
8944 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8949 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8953 #, c-format
8954 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8955 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8956
8957 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
8958 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8959 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8960
8961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
8962 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8963 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8964
8965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
8966 msgid "Couldn't create temporary file."
8967 msgstr "无法创建临时文件。"
8968
8969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8970 #, c-format
8971 msgid "Data signing failed, %s"
8972 msgstr "数据加密失败, %s"
8973
8974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8975 #, c-format
8976 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8977 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8978
8979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8980 msgid "Data signing failed, no results."
8981 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8982
8983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8984 msgid "Data signing failed, no contents."
8985 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8986
8987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
8988 msgid ""
8989 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8990 "are email headers, like Subject."
8991 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8992
8993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8994 #, c-format
8995 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8996 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8997
8998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8999 #, c-format
9000 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9001 msgstr "无法创建临时文件, %s"
9002
9003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9004 #, c-format
9005 msgid "Encryption failed, %s"
9006 msgstr "加密失败, %s"
9007
9008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
9009 msgid "PGP/Inline"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9013 msgid "PGP/inline"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9017 msgid ""
9018 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9019 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9020 "encrypt your own mails.\n"
9021 "\n"
9022 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9023 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9024 "System\n"
9025 "\n"
9026 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9027 "\n"
9028 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9029 msgstr ""
9030 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
9031 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9032 "\n"
9033 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
9034 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9035 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
9036 "\n"
9037 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
9038
9039 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9040 msgid "Signature boundary not found."
9041 msgstr "未找到签名。"
9042
9043 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9044 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9045 msgstr "无法读入已解密的文件。"
9046
9047 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9048 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9049 msgstr "无法读取已解密的部分。"
9050
9051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9052 #, c-format
9053 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9054 msgstr "无法创建临时文件: %s"
9055
9056 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9057 msgid ""
9058 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9059 "Mime system."
9060 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9061
9062 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9063 msgid "PGP/Mime"
9064 msgstr "PGP/Mime"
9065
9066 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9067 msgid "PGP/MIME"
9068 msgstr "PGP/MIME"
9069
9070 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9071 msgid ""
9072 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9073 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9074 "\n"
9075 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9076 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9077 "System\n"
9078 "\n"
9079 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9080 "\n"
9081 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9082 msgstr ""
9083 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
9084 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9085 "\n"
9086 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
9087 "\n"
9088 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
9089 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9090 "\n"
9091 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
9092 "有(2001)\n"
9093 " "
9094
9095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
9097 msgid "SpamAssassin"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9101 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9102 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
9103
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9105 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9106 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
9107
9108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9109 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9110 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
9111
9112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9113 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9114 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
9115
9116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9117 msgid ""
9118 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9119 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9120 "accessible."
9121 msgstr ""
9122 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
9123 "并可访问。"
9124
9125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9126 msgid ""
9127 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9128 "learner."
9129 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
9130
9131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9132 msgid "Failed to get username"
9133 msgstr "获取用户名失败"
9134
9135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9136 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9137 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
9138
9139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9140 msgid ""
9141 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9142 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9143 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9144 "\n"
9145 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9146 "\n"
9147 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9148 "specially designated folder.\n"
9149 "\n"
9150 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9151 msgstr ""
9152 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
9153 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
9154 "\n"
9155 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
9156 "\n"
9157 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9158 "\n"
9159 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
9160
9161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9162 msgid "Localhost"
9163 msgstr "本机"
9164
9165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9166 msgid "TCP"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9170 msgid "Unix Socket"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
9174 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9175 msgstr "启用SpamAssassin插件"
9176
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
9178 msgid "Transport"
9179 msgstr "传输"
9180
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
9182 msgid "Type of transport"
9183 msgstr "传输方式"
9184
9185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
9186 msgid "User"
9187 msgstr "用户ID"
9188
9189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9190 msgid "User to use with spamd server"
9191 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
9192
9193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
9194 msgid "spamd"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9198 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9199 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
9200
9201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
9202 msgid "Port of spamd server"
9203 msgstr "spamd服务器端口"
9204
9205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9206 msgid "Path of Unix socket"
9207 msgstr "UNIX套接字路径"
9208
9209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9210 msgid ""
9211 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9212 "aborted."
9213 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
9214
9215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:575
9216 #: src/prefs_summaries.c:489
9217 msgid "seconds"
9218 msgstr "秒"
9219
9220 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9221 msgid "Orientation"
9222 msgstr "方向"
9223
9224 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9225 msgid "The orientation of the tray."
9226 msgstr "通知栏图标的方向。"
9227
9228 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:571
9229 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9230 msgid "Trayicon"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9234 msgid "/_Get Mail"
9235 msgstr "/收信(_G)"
9236
9237 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9238 msgid "/_Email"
9239 msgstr "/写新邮件(_E)"
9240
9241 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9242 msgid "/_Email from account"
9243 msgstr "/账户邮件(_E)"
9244
9245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
9246 msgid "/Open A_ddressbook"
9247 msgstr "/打开地址簿(_d)"
9248
9249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
9250 msgid "/_Work Offline"
9251 msgstr "/脱机工作(_W)"
9252
9253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9254 msgid "/E_xit Claws Mail"
9255 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
9256
9257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:199
9258 #, c-format
9259 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9260 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
9261
9262 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
9263 msgid "Failed to register folder item update hook"
9264 msgstr "注册folder item update hook失败"
9265
9266 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9267 msgid "Failed to register folder update hook"
9268 msgstr "注册folder update hook失败"
9269
9270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9271 msgid "Failed to register offline switch hook"
9272 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9273
9274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9275 msgid "Failed to register account list changed hook"
9276 msgstr "注册账户变更钩子失败"
9277
9278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9279 msgid "Failed to register close hook"
9280 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9281
9282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9283 msgid "Failed to register got iconified hook"
9284 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9285
9286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
9287 msgid ""
9288 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9289 "have new or unread mail.\n"
9290 "\n"
9291 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9292 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9293 msgstr ""
9294 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
9295 "\n"
9296 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
9297 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
9298
9299 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9300 msgid "Hide at start-up"
9301 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
9302
9303 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9304 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9305 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
9306
9307 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9308 msgid "Close to tray"
9309 msgstr "关闭到通知栏"
9310
9311 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9312 msgid ""
9313 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9314 "when the window close button is clicked"
9315 msgstr ""
9316 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
9317 "(而不是退出程序)"
9318
9319 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9320 msgid "Minimize to tray"
9321 msgstr "最小化到通知栏"
9322
9323 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9324 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9325 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
9326
9327 #: src/pop.c:151
9328 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9329 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
9330
9331 #: src/pop.c:158
9332 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9333 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
9334
9335 #: src/pop.c:165
9336 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9337 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
9338
9339 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9340 msgid "POP3 protocol error\n"
9341 msgstr "POP3协议错误\n"
9342
9343 #: src/pop.c:262
9344 #, c-format
9345 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9346 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
9347
9348 #: src/pop.c:827
9349 #, c-format
9350 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9351 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
9352
9353 #: src/pop.c:843
9354 #, c-format
9355 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9356 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
9357
9358 #: src/pop.c:875
9359 msgid "mailbox is locked\n"
9360 msgstr "邮箱已被锁住\n"
9361
9362 #: src/pop.c:878
9363 msgid "Session timeout\n"
9364 msgstr "会话超时\n"
9365
9366 #: src/pop.c:897
9367 msgid "command not supported\n"
9368 msgstr "命令不被支持\n"
9369
9370 #: src/pop.c:902
9371 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9372 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
9373
9374 #: src/pop.c:1096
9375 msgid "TOP command unsupported\n"
9376 msgstr "TOP命令不被支持\n"
9377
9378 #: src/prefs_account.c:306 src/prefs_account.c:1360 src/prefs_account.c:2268
9379 #: src/wizard.c:1394
9380 msgid "POP3"
9381 msgstr "POP3"
9382
9383 #: src/prefs_account.c:309 src/prefs_account.c:1470 src/prefs_account.c:2281
9384 msgid "IMAP4"
9385 msgstr "IMAP4"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:310
9388 msgid "News (NNTP)"
9389 msgstr "News (NNTP)"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:311 src/wizard.c:1396
9392 msgid "Local mbox file"
9393 msgstr "本地mbox文件"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:312
9396 msgid "None (SMTP only)"
9397 msgstr "无 (仅SMTP)"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:949
9400 msgid "Name of account"
9401 msgstr "帐号名称"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:958
9404 msgid "Set as default"
9405 msgstr "设为缺省帐号"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:966
9408 msgid "Personal information"
9409 msgstr "个人资料"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:975
9412 msgid "Full name"
9413 msgstr "全名"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:981
9416 msgid "Mail address"
9417 msgstr "邮件地址"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:1011
9420 msgid "Server information"
9421 msgstr "服务器信息"
9422
9423 #: src/prefs_account.c:1046
9424 msgid ""
9425 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9426 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9427 msgstr ""
9428 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9429 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9430
9431 #: src/prefs_account.c:1075
9432 msgid "This server requires authentication"
9433 msgstr "服务器需要鉴权"
9434
9435 #: src/prefs_account.c:1082
9436 msgid "Authenticate on connect"
9437 msgstr "连接时鉴权"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:1140
9440 msgid "News server"
9441 msgstr "新闻服务器"
9442
9443 #: src/prefs_account.c:1146
9444 msgid "Server for receiving"
9445 msgstr "接收服务器"
9446
9447 #: src/prefs_account.c:1152
9448 msgid "Local mailbox"
9449 msgstr "本地邮箱"
9450
9451 #: src/prefs_account.c:1159
9452 msgid "SMTP server (send)"
9453 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9454
9455 #: src/prefs_account.c:1167
9456 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9457 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9458
9459 #: src/prefs_account.c:1176
9460 msgid "command to send mails"
9461 msgstr "发送邮件的命令"
9462
9463 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1683
9464 msgid "User ID"
9465 msgstr "用户ID"
9466
9467 #: src/prefs_account.c:1189 src/prefs_account.c:1703
9468 msgid "Password"
9469 msgstr "密码"
9470
9471 #: src/prefs_account.c:1239
9472 #, c-format
9473 msgid "Account%d"
9474 msgstr "帐号%d"
9475
9476 #: src/prefs_account.c:1332
9477 msgid "Local"
9478 msgstr "本机"
9479
9480 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_account.c:1422
9481 msgid "Default Inbox"
9482 msgstr "缺省收信夹"
9483
9484 #: src/prefs_account.c:1345 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_account.c:1429
9485 #: src/prefs_account.c:1437
9486 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9487 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9488
9489 #: src/prefs_account.c:1350 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1885
9490 msgid "Bro_wse"
9491 msgstr "浏览(_w)"
9492
9493 #: src/prefs_account.c:1362
9494 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9495 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
9496
9497 #: src/prefs_account.c:1365
9498 msgid "Remove messages on server when received"
9499 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9500
9501 #: src/prefs_account.c:1376
9502 msgid "Remove after"
9503 msgstr "删除于"
9504
9505 #: src/prefs_account.c:1385
9506 msgid "0 days: remove immediately"
9507 msgstr "(0 天: 立即删除)"
9508
9509 #: src/prefs_account.c:1388 src/prefs_folder_item.c:507
9510 #: src/prefs_matcher.c:312
9511 msgid "days"
9512 msgstr "天后"
9513
9514 #: src/prefs_account.c:1398
9515 msgid "Receive size limit"
9516 msgstr "邮件大小限制"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:1401
9519 msgid ""
9520 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9521 "you will be able to download them fully or delete them."
9522 msgstr ""
9523 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
9524 "者删除。"
9525
9526 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2294
9527 msgid "NNTP"
9528 msgstr "NNTP"
9529
9530 #: src/prefs_account.c:1451
9531 msgid "Maximum number of articles to download"
9532 msgstr "帖子下载最大数量"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:1463
9535 msgid "unlimited if 0 is specified"
9536 msgstr "如果设为0为不作限制"
9537
9538 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:1656
9539 msgid "Authentication method"
9540 msgstr "鉴权方式"
9541
9542 #: src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_send.c:292
9543 msgid "Automatic"
9544 msgstr "自动"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:1497
9547 msgid "IMAP server directory"
9548 msgstr "IMAP服务器目录:"
9549
9550 #: src/prefs_account.c:1501
9551 msgid "(usually empty)"
9552 msgstr "(一般可保持为空)"
9553
9554 #: src/prefs_account.c:1515
9555 msgid "Show subscribed folders only"
9556 msgstr "只显示已订阅的目录"
9557
9558 #: src/prefs_account.c:1522
9559 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9560 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9561
9562 #: src/prefs_account.c:1524
9563 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9564 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:1528
9567 msgid "Filter messages on receiving"
9568 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9569
9570 #: src/prefs_account.c:1535
9571 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9572 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9573
9574 #: src/prefs_account.c:1539
9575 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9576 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9577
9578 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_customheader.c:206
9579 #: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818
9580 msgid "Header"
9581 msgstr "邮件头"
9582
9583 #: src/prefs_account.c:1619
9584 msgid "Generate Message-ID"
9585 msgstr "生成Message-ID"
9586
9587 #: src/prefs_account.c:1626
9588 msgid "Add user-defined header"
9589 msgstr "添加自定义消息头"
9590
9591 #: src/prefs_account.c:1638
9592 msgid "Authentication"
9593 msgstr "鉴权"
9594
9595 #: src/prefs_account.c:1641
9596 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9597 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
9598
9599 #: src/prefs_account.c:1729
9600 msgid ""
9601 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9602 "will be used."
9603 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9604
9605 #: src/prefs_account.c:1740
9606 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9607 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
9608
9609 #: src/prefs_account.c:1755
9610 msgid "POP authentication timeout: "
9611 msgstr "POP鉴权超时限制"
9612
9613 #: src/prefs_account.c:1763
9614 msgid "minutes"
9615 msgstr "分钟"
9616
9617 #: src/prefs_account.c:1831 src/prefs_account.c:1877
9618 msgid "Signature"
9619 msgstr "签名"
9620
9621 #: src/prefs_account.c:1834
9622 msgid "Insert signature automatically"
9623 msgstr "自动插入签名"
9624
9625 #: src/prefs_account.c:1839
9626 msgid "Signature separator"
9627 msgstr "签名分隔符"
9628
9629 #: src/prefs_account.c:1864
9630 msgid "Command output"
9631 msgstr "命令输出"
9632
9633 #: src/prefs_account.c:1897
9634 msgid "Automatically set the following addresses"
9635 msgstr "自动设置如下地址"
9636
9637 #: src/prefs_account.c:1946
9638 msgid "Spell check dictionaries"
9639 msgstr "拼写检查字典"
9640
9641 #: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:923
9642 #: src/prefs_spelling.c:224
9643 msgid "Default dictionary"
9644 msgstr "缺省字典"
9645
9646 #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_folder_item.c:948
9647 #: src/prefs_spelling.c:238
9648 msgid "Default alternate dictionary"
9649 msgstr "缺省的备选字典"
9650
9651 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_account.c:3029
9652 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1187
9653 #: src/prefs_folder_item.c:1530 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
9654 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9655 msgid "Compose"
9656 msgstr "撰写"
9657
9658 #: src/prefs_account.c:2071 src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_quote.c:104
9659 #: src/toolbar.c:422
9660 msgid "Reply"
9661 msgstr "回复"
9662
9663 #: src/prefs_account.c:2085 src/prefs_filtering_action.c:175
9664 #: src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
9665 msgid "Forward"
9666 msgstr "转发"
9667
9668 #: src/prefs_account.c:2133
9669 msgid "Default privacy system"
9670 msgstr "缺省隐私系统"
9671
9672 #: src/prefs_account.c:2162
9673 msgid "Always sign messages"
9674 msgstr "总是添加签名"
9675
9676 #: src/prefs_account.c:2164
9677 msgid "Always encrypt messages"
9678 msgstr "总是加密邮件"
9679
9680 #: src/prefs_account.c:2166
9681 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9682 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9683
9684 #: src/prefs_account.c:2169
9685 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9686 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9687
9688 #: src/prefs_account.c:2171
9689 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9690 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9691
9692 #: src/prefs_account.c:2272 src/prefs_account.c:2285 src/prefs_account.c:2297
9693 msgid "Don't use SSL"
9694 msgstr "不采用SSL"
9695
9696 #: src/prefs_account.c:2275
9697 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9698 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9699
9700 #: src/prefs_account.c:2278 src/prefs_account.c:2291 src/prefs_account.c:2318
9701 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9702 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9703
9704 #: src/prefs_account.c:2288
9705 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9706 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9707
9708 #: src/prefs_account.c:2306
9709 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9710 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9711
9712 #: src/prefs_account.c:2308
9713 msgid "Send (SMTP)"
9714 msgstr "发送 (SMTP)"
9715
9716 #: src/prefs_account.c:2312
9717 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9718 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9719
9720 #: src/prefs_account.c:2315
9721 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9722 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9723
9724 #: src/prefs_account.c:2326
9725 msgid "Use non-blocking SSL"
9726 msgstr "采用非阻塞式SSL"
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2338
9729 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9730 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
9731
9732 #: src/prefs_account.c:2445
9733 msgid "SMTP port"
9734 msgstr "SMTP端口"
9735
9736 #: src/prefs_account.c:2451
9737 msgid "POP3 port"
9738 msgstr "POP3端口"
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2457
9741 msgid "IMAP4 port"
9742 msgstr "IMAP4端口"
9743
9744 #: src/prefs_account.c:2463
9745 msgid "NNTP port"
9746 msgstr "NNTP端口"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:2468
9749 msgid "Domain name"
9750 msgstr "域名"
9751
9752 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2481
9753 msgid ""
9754 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9755 "and when connecting to SMTP servers."
9756 msgstr ""
9757 "域名将用于生成Message-Id的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9758
9759 #: src/prefs_account.c:2490
9760 msgid "Use command to communicate with server"
9761 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9762
9763 #: src/prefs_account.c:2498
9764 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9765 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9766
9767 #: src/prefs_account.c:2540
9768 msgid "Browse"
9769 msgstr "浏览"
9770
9771 #: src/prefs_account.c:2553
9772 msgid "Put sent messages in"
9773 msgstr "将已发送邮件存放到"
9774
9775 #: src/prefs_account.c:2555
9776 msgid "Put queued messages in"
9777 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9778
9779 #: src/prefs_account.c:2557
9780 msgid "Put draft messages in"
9781 msgstr "将邮件草稿存放到"
9782
9783 #: src/prefs_account.c:2559
9784 msgid "Put deleted messages in"
9785 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9786
9787 #: src/prefs_account.c:2614
9788 msgid "Account name is not entered."
9789 msgstr "未输入帐户名称。"
9790
9791 #: src/prefs_account.c:2618
9792 msgid "Mail address is not entered."
9793 msgstr "未输入邮件地址。"
9794
9795 #: src/prefs_account.c:2625
9796 msgid "SMTP server is not entered."
9797 msgstr "未输入SMTP服务器"
9798
9799 #: src/prefs_account.c:2630
9800 msgid "User ID is not entered."
9801 msgstr "未输入用户ID"
9802
9803 #: src/prefs_account.c:2635
9804 msgid "POP3 server is not entered."
9805 msgstr "未输入POP3服务器"
9806
9807 #: src/prefs_account.c:2656
9808 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9809 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
9810
9811 #: src/prefs_account.c:2662
9812 msgid "IMAP4 server is not entered."
9813 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9814
9815 #: src/prefs_account.c:2667
9816 msgid "NNTP server is not entered."
9817 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9818
9819 #: src/prefs_account.c:2673
9820 msgid "local mailbox filename is not entered."
9821 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
9822
9823 #: src/prefs_account.c:2679
9824 msgid "mail command is not entered."
9825 msgstr "尚未输入邮件命令"
9826
9827 #: src/prefs_account.c:2993
9828 msgid "Receive"
9829 msgstr "接收"
9830
9831 #: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_folder_item.c:1547 src/prefs_quote.c:195
9832 msgid "Templates"
9833 msgstr "模板"
9834
9835 #: src/prefs_account.c:3065
9836 msgid "Privacy"
9837 msgstr "隐私"
9838
9839 #: src/prefs_account.c:3103
9840 msgid "Advanced"
9841 msgstr "高级"
9842
9843 #: src/prefs_account.c:3389
9844 msgid "Preferences for new account"
9845 msgstr "设置新帐号"
9846
9847 #: src/prefs_account.c:3391
9848 #, c-format
9849 msgid "%s - Account preferences"
9850 msgstr "%s - 帐号设置"
9851
9852 #: src/prefs_account.c:3486
9853 msgid "Select signature file"
9854 msgstr "选择签名文件"
9855
9856 #: src/prefs_account.c:3581
9857 msgid "Protocol:"
9858 msgstr "通讯协议:"
9859
9860 #: src/prefs_account.c:3720
9861 #, c-format
9862 msgid "%s (plugin not loaded)"
9863 msgstr "%s (插件未加载)"
9864
9865 #: src/prefs_actions.c:207
9866 msgid "Actions configuration"
9867 msgstr "动作配置"
9868
9869 #: src/prefs_actions.c:234
9870 msgid "Menu name"
9871 msgstr "菜单项名称"
9872
9873 #: src/prefs_actions.c:247
9874 msgid "Command line"
9875 msgstr "命令行"
9876
9877 #: src/prefs_actions.c:281
9878 msgid "Append the new action above to the list"
9879 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
9880
9881 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:564
9882 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:301
9883 #: src/prefs_toolbar.c:905
9884 msgid "Replace"
9885 msgstr "替换"
9886
9887 #: src/prefs_actions.c:289
9888 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9889 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
9890
9891 #: src/prefs_actions.c:297
9892 msgid "Delete the selected action from the list"
9893 msgstr "从列表中删除选中的动作"
9894
9895 #: src/prefs_actions.c:305 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:324
9896 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9897 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
9898
9899 #: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_filtering_action.c:540
9900 #: src/prefs_matcher.c:693
9901 msgid "Info..."
9902 msgstr "说明..."
9903
9904 #: src/prefs_actions.c:317
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Show information on configuring actions"
9907 msgstr "迁移设置"
9908
9909 #: src/prefs_actions.c:346
9910 msgid "Move the selected action up"
9911 msgstr "将选中的项上移"
9912
9913 #: src/prefs_actions.c:354
9914 msgid "Move selected action down"
9915 msgstr "将选中的项下移"
9916
9917 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_filtering_action.c:652
9918 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
9919 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:986 src/prefs_matcher.c:833
9920 #: src/prefs_template.c:462
9921 msgid "(New)"
9922 msgstr "(新建)"
9923
9924 #: src/prefs_actions.c:558
9925 msgid "Menu name is not set."
9926 msgstr "未指定菜单项名称"
9927
9928 #: src/prefs_actions.c:563
9929 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9930 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9931
9932 #: src/prefs_actions.c:568
9933 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9934 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9935
9936 #: src/prefs_actions.c:587
9937 msgid "Menu name is too long."
9938 msgstr "菜单项名称太长"
9939
9940 #: src/prefs_actions.c:596
9941 msgid "Command line not set."
9942 msgstr "未指定命令行"
9943
9944 #: src/prefs_actions.c:601
9945 msgid "Menu name and command are too long."
9946 msgstr "菜单项或者命令太长"
9947
9948 #: src/prefs_actions.c:607
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "The command\n"
9952 "%s\n"
9953 "has a syntax error."
9954 msgstr ""
9955 "命令\n"
9956 "%s\n"
9957 "存在语法错误。"
9958
9959 #: src/prefs_actions.c:665
9960 msgid "Delete action"
9961 msgstr "删除动作"
9962
9963 #: src/prefs_actions.c:666
9964 msgid "Do you really want to delete this action?"
9965 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9966
9967 #: src/prefs_actions.c:686
9968 msgid "Delete all actions"
9969 msgstr "删除所有动作"
9970
9971 #: src/prefs_actions.c:687
9972 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9973 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
9974
9975 #: src/prefs_actions.c:828 src/prefs_actions.c:858 src/prefs_filtering.c:1534
9976 #: src/prefs_filtering.c:1556 src/prefs_matcher.c:1940
9977 #: src/prefs_template.c:518 src/prefs_template.c:540
9978 msgid "Entry not saved"
9979 msgstr "项目未保存"
9980
9981 #: src/prefs_actions.c:829 src/prefs_actions.c:859 src/prefs_filtering.c:1535
9982 #: src/prefs_filtering.c:1557 src/prefs_template.c:519
9983 #: src/prefs_template.c:541
9984 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9985 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9986
9987 #: src/prefs_actions.c:830 src/prefs_actions.c:835 src/prefs_actions.c:860
9988 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_filtering.c:1536
9989 #: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_matcher.c:1942
9990 #: src/prefs_template.c:520 src/prefs_template.c:542 src/prefs_template.c:547
9991 msgid "+_Continue editing"
9992 msgstr "+继续编辑(_C)"
9993
9994 #: src/prefs_actions.c:833
9995 msgid "Actions list not saved"
9996 msgstr "动作列表没有保存"
9997
9998 #: src/prefs_actions.c:834
9999 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10000 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
10001
10002 #: src/prefs_actions.c:899
10003 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10004 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
10005
10006 #: src/prefs_actions.c:900
10007 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10008 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
10009
10010 #: src/prefs_actions.c:902
10011 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10012 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
10013
10014 #: src/prefs_actions.c:903
10015 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10016 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
10017
10018 #: src/prefs_actions.c:904
10019 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10020 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
10021
10022 #: src/prefs_actions.c:905
10023 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10024 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
10025
10026 #: src/prefs_actions.c:906
10027 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10028 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
10029
10030 #: src/prefs_actions.c:907
10031 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10032 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
10033
10034 #: src/prefs_actions.c:908
10035 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10036 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
10037
10038 #: src/prefs_actions.c:909
10039 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10040 msgstr "插入命令的标准输出内容"
10041
10042 #: src/prefs_actions.c:910
10043 msgid "to run command asynchronously"
10044 msgstr "异步运行命令"
10045
10046 #: src/prefs_actions.c:911
10047 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10048 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
10049
10050 #: src/prefs_actions.c:912
10051 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10052 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
10053
10054 #: src/prefs_actions.c:913
10055 msgid ""
10056 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10057 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
10058
10059 #: src/prefs_actions.c:914
10060 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10061 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
10062
10063 #: src/prefs_actions.c:915
10064 msgid "for a user provided argument"
10065 msgstr "用户提供的参数"
10066
10067 #: src/prefs_actions.c:916
10068 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10069 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
10070
10071 #: src/prefs_actions.c:917
10072 msgid "for the text selection"
10073 msgstr "选中的文字"
10074
10075 #: src/prefs_actions.c:918
10076 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10077 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
10078
10079 #: src/prefs_actions.c:919
10080 msgid "for a literal %"
10081 msgstr "% 符号本身"
10082
10083 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_themes.c:978
10084 msgid "Actions"
10085 msgstr "动作"
10086
10087 #: src/prefs_actions.c:929
10088 msgid ""
10089 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10090 "process a complete message file or just one of its parts."
10091 msgstr ""
10092 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
10093 "分)。"
10094
10095 #: src/prefs_actions.c:1015 src/prefs_filtering.c:1731
10096 #: src/prefs_template.c:999
10097 msgid "/D_uplicate"
10098 msgstr "/重复(_u)"
10099
10100 #: src/prefs_actions.c:1122
10101 msgid "Current actions"
10102 msgstr "当前动作"
10103
10104 #: src/prefs_common.c:229
10105 msgid "Hello,\\n"
10106 msgstr "你好,\\n"
10107
10108 #: src/prefs_common.c:296
10109 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10110 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
10111
10112 #: src/prefs_common.c:302
10113 msgid ""
10114 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10115 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10116 msgstr ""
10117 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
10118 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
10119
10120 #: src/prefs_common.c:441
10121 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10125 msgid "Automatic account selection"
10126 msgstr "自动选择帐户"
10127
10128 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10129 msgid "when replying"
10130 msgstr "回信时"
10131
10132 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10133 msgid "when forwarding"
10134 msgstr "转发时"
10135
10136 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10137 msgid "when re-editing"
10138 msgstr "重新编辑时"
10139
10140 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10141 msgid "Editing"
10142 msgstr "编辑"
10143
10144 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10145 msgid "Automatically launch the external editor"
10146 msgstr "自动启动外部编辑器"
10147
10148 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10149 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10150 msgstr "自动保存草稿:  每"
10151
10152 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10153 msgid "characters"
10154 msgstr "个字符"
10155
10156 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10157 msgid "Undo level"
10158 msgstr "撤销纪录数"
10159
10160 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10161 msgid "Replying"
10162 msgstr "回复"
10163
10164 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10165 msgid "Reply will quote by default"
10166 msgstr "回信时引用原文"
10167
10168 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10169 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10170 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
10171
10172 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10173 msgid "Forwarding"
10174 msgstr "转发"
10175
10176 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10177 msgid "Forward as attachment"
10178 msgstr "以附件形式转发"
10179
10180 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10181 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10182 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
10183
10184 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10185 msgid "When dropping files into the Compose window"
10186 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
10187
10188 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10189 msgid "Ask"
10190 msgstr "询问"
10191
10192 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10193 msgid "Insert"
10194 msgstr "插入"
10195
10196 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10197 msgid "Attach"
10198 msgstr "附加文件"
10199
10200 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10201 msgid "Quotation characters"
10202 msgstr "引文标识"
10203
10204 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10205 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10206 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
10207
10208 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10209 msgid "Writing"
10210 msgstr "编辑"
10211
10212 #: src/prefs_customheader.c:181
10213 msgid "Custom header configuration"
10214 msgstr "自定义信头"
10215
10216 #: src/prefs_customheader.c:234
10217 msgid "From file..."
10218 msgstr "从文件读取..."
10219
10220 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10221 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451
10222 msgid "Header name is not set."
10223 msgstr "为设定信头名称。"
10224
10225 #: src/prefs_customheader.c:513
10226 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10227 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
10228
10229 #: src/prefs_customheader.c:560
10230 msgid "Choose a PNG file"
10231 msgstr "选择一个PNG图片文件"
10232
10233 #: src/prefs_customheader.c:562
10234 msgid "Choose an XBM file"
10235 msgstr "选择一个XBM文件"
10236
10237 #: src/prefs_customheader.c:564
10238 msgid "Choose a text file"
10239 msgstr "选择一个文本文件"
10240
10241 #: src/prefs_customheader.c:577
10242 msgid "This file isn't an image."
10243 msgstr "该文件不是一个图片。"
10244
10245 #: src/prefs_customheader.c:582
10246 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10247 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
10248
10249 #: src/prefs_customheader.c:588
10250 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10251 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
10252
10253 #: src/prefs_customheader.c:593
10254 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10255 msgstr "图片格式不对。"
10256
10257 #: src/prefs_customheader.c:602
10258 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10259 msgstr "图片格式不对。"
10260
10261 #: src/prefs_customheader.c:611
10262 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10263 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
10264
10265 #: src/prefs_customheader.c:617
10266 #, c-format
10267 msgid "Compface error: %s"
10268 msgstr "Compface错误: %s"
10269
10270 #: src/prefs_customheader.c:668
10271 msgid "This file contains newlines."
10272 msgstr "该文件包含换行符。"
10273
10274 #: src/prefs_customheader.c:698
10275 msgid "Delete header"
10276 msgstr "删除信头"
10277
10278 #: src/prefs_customheader.c:699
10279 msgid "Do you really want to delete this header?"
10280 msgstr "确定删除信头?"
10281
10282 #: src/prefs_customheader.c:869
10283 msgid "Current custom headers"
10284 msgstr "当前自定义信头"
10285
10286 #: src/prefs_display_header.c:257
10287 msgid "Displayed header configuration"
10288 msgstr "信头字段显示配置"
10289
10290 #: src/prefs_display_header.c:281
10291 msgid "Header name"
10292 msgstr "信头名称"
10293
10294 #: src/prefs_display_header.c:316
10295 msgid "Displayed Headers"
10296 msgstr "要显示的信头"
10297
10298 #: src/prefs_display_header.c:382
10299 msgid "Hidden headers"
10300 msgstr "需隐藏的信头"
10301
10302 #: src/prefs_display_header.c:408
10303 msgid "Show all unspecified headers"
10304 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
10305
10306 #: src/prefs_display_header.c:608
10307 msgid "This header is already in the list."
10308 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
10309
10310 #: src/prefs_ext_prog.c:105
10311 #, c-format
10312 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10313 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
10314
10315 #: src/prefs_ext_prog.c:123
10316 msgid "Use system defaults when possible"
10317 msgstr "系统有缺省设置时采用该设置"
10318
10319 #: src/prefs_ext_prog.c:148
10320 msgid "Web browser"
10321 msgstr "网页浏览器"
10322
10323 #: src/prefs_ext_prog.c:182
10324 msgid "Text editor"
10325 msgstr "文本编辑器"
10326
10327 #: src/prefs_ext_prog.c:210
10328 msgid "Command for 'Display as text'"
10329 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
10330
10331 #: src/prefs_ext_prog.c:223
10332 msgid ""
10333 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10334 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10335 msgstr ""
10336 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
10337 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
10338
10339 #: src/prefs_ext_prog.c:234
10340 msgid "Print command"
10341 msgstr "打印命令"
10342
10343 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
10344 #: src/prefs_message.c:293
10345 msgid "Message View"
10346 msgstr "邮件视图"
10347
10348 #: src/prefs_ext_prog.c:301
10349 msgid "External Programs"
10350 msgstr "外部程序"
10351
10352 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10353 msgid "Move"
10354 msgstr "移动"
10355
10356 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10357 msgid "Copy"
10358 msgstr "复制"
10359
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10361 msgid "Hide"
10362 msgstr "隐藏"
10363
10364 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
10365 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
10366 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
10367 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
10368 msgid "Message flags"
10369 msgstr "邮件标记"
10370
10371 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
10372 #: src/summaryview.c:2604
10373 msgid "Mark"
10374 msgstr "标记"
10375
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10377 msgid "Lock"
10378 msgstr "锁定"
10379
10380 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10381 msgid "Unlock"
10382 msgstr "解锁"
10383
10384 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10385 msgid "Mark as read"
10386 msgstr "设为已读"
10387
10388 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10389 msgid "Mark as unread"
10390 msgstr "设为未读"
10391
10392 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10393 msgid "Mark as spam"
10394 msgstr "标记为垃圾邮件"
10395
10396 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10397 msgid "Mark as ham"
10398 msgstr "标记为非垃圾邮件"
10399
10400 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1361
10401 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10402 msgid "Execute"
10403 msgstr "执行"
10404
10405 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10406 msgid "Color label"
10407 msgstr "颜色标签"
10408
10409 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
10410 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10411 msgid "Resend"
10412 msgstr "再次发送"
10413
10414 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10415 msgid "Redirect"
10416 msgstr "重新指定"
10417
10418 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10419 #: src/prefs_filtering_action.c:1365 src/prefs_matcher.c:587
10420 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
10421 msgid "Score"
10422 msgstr "得分"
10423
10424 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10425 msgid "Change score"
10426 msgstr "修改积分"
10427
10428 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10429 msgid "Set score"
10430 msgstr "设置积分"
10431
10432 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10433 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:589
10434 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10435 msgid "Tags"
10436 msgstr "标签"
10437
10438 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10439 msgid "Apply tag"
10440 msgstr "使用标签"
10441
10442 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10443 msgid "Unset tag"
10444 msgstr "去除标签"
10445
10446 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10447 msgid "Clear tags"
10448 msgstr "清除标签"
10449
10450 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10451 msgid "Threads"
10452 msgstr "讨论线索"
10453
10454 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10455 msgid "Ignore thread"
10456 msgstr "忽略讨论线索"
10457
10458 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10459 msgid "Watch thread"
10460 msgstr "监视邮件线索"
10461
10462 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10463 msgid "Stop filter"
10464 msgstr "停止过滤"
10465
10466 #: src/prefs_filtering_action.c:382
10467 msgid "Filtering action configuration"
10468 msgstr "过滤动作配置"
10469
10470 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:1904
10471 #: src/prefs_matcher.c:551
10472 msgid "Rule"
10473 msgstr "规则"
10474
10475 #: src/prefs_filtering_action.c:412 src/prefs_filtering.c:427
10476 msgid "Action"
10477 msgstr "动作"
10478
10479 #: src/prefs_filtering_action.c:877
10480 msgid "Command line not set"
10481 msgstr "未指定命令行"
10482
10483 #: src/prefs_filtering_action.c:878
10484 msgid "Destination is not set."
10485 msgstr "没有指定收信人。"
10486
10487 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10488 msgid "Recipient is not set."
10489 msgstr "没有指定收信人。"
10490
10491 #: src/prefs_filtering_action.c:905
10492 msgid "Score is not set"
10493 msgstr "未指定积分"
10494
10495 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10496 msgid "Header is not set."
10497 msgstr "未设定信头名称。"
10498
10499 #: src/prefs_filtering_action.c:920
10500 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10501 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10502
10503 #: src/prefs_filtering_action.c:930
10504 msgid "Tag name is empty."
10505 msgstr "标签名为空。"
10506
10507 #: src/prefs_filtering_action.c:1152
10508 msgid "No action was defined."
10509 msgstr "没有定义动作。"
10510
10511 #: src/prefs_filtering_action.c:1190 src/prefs_matcher.c:1983
10512 #: src/quote_fmt.c:76
10513 msgid "literal %"
10514 msgstr "% 符号"
10515
10516 #: src/prefs_filtering_action.c:1199 src/prefs_matcher.c:1992
10517 msgid "filename (should not be modified)"
10518 msgstr "文件名(请勿更动)"
10519
10520 #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1993
10521 #: src/quote_fmt.c:84
10522 msgid "new line"
10523 msgstr "新行"
10524
10525 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1994
10526 msgid "escape character for quotes"
10527 msgstr "引文逃逸字符"
10528
10529 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:1995
10530 msgid "quote character"
10531 msgstr "引文字符"
10532
10533 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10534 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10535 msgstr "过滤动作: '执行'"
10536
10537 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10538 msgid ""
10539 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10540 "program or script.\n"
10541 "The following symbols can be used:"
10542 msgstr ""
10543 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
10544 "本。\n"
10545 "可以使用以下符号: "
10546
10547 #: src/prefs_filtering_action.c:1347
10548 msgid "Recipient"
10549 msgstr "回执"
10550
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:1351
10552 msgid "Book/Folder"
10553 msgstr "地址簿/目录"
10554
10555 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10556 msgid "Destination"
10557 msgstr "目的地"
10558
10559 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10560 msgid "Color"
10561 msgstr "颜色"
10562
10563 #: src/prefs_filtering_action.c:1442
10564 msgid "Current action list"
10565 msgstr "当前动作列表"
10566
10567 #: src/prefs_filtering.c:190 src/prefs_filtering.c:353
10568 msgid "Filtering/Processing configuration"
10569 msgstr "过滤/处理 配置"
10570
10571 #: src/prefs_filtering.c:257 src/prefs_filtering.c:927
10572 #: src/prefs_filtering.c:1018
10573 msgid "Filtering Account Menu|All"
10574 msgstr "全部"
10575
10576 #: src/prefs_filtering.c:405
10577 msgid "Condition"
10578 msgstr "条件"
10579
10580 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10581 msgid " Define... "
10582 msgstr "定义... "
10583
10584 #: src/prefs_filtering.c:469
10585 msgid "Append the new rule above to the list"
10586 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10587
10588 #: src/prefs_filtering.c:478
10589 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10590 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10591
10592 #: src/prefs_filtering.c:486
10593 msgid "Delete the selected rule from the list"
10594 msgstr "从列表中删除选中项"
10595
10596 #: src/prefs_filtering.c:523
10597 msgid "Move the selected rule to the top"
10598 msgstr "将选中的项移到顶部"
10599
10600 #: src/prefs_filtering.c:526
10601 msgid "Page up"
10602 msgstr "上一页"
10603
10604 #: src/prefs_filtering.c:534
10605 msgid "Move the selected rule one page up"
10606 msgstr "将选中项上移一页"
10607
10608 #: src/prefs_filtering.c:543
10609 msgid "Move the selected rule up"
10610 msgstr "将选中项上移"
10611
10612 #: src/prefs_filtering.c:551
10613 msgid "Move the selected rule down"
10614 msgstr "将选中项下移"
10615
10616 #: src/prefs_filtering.c:554
10617 msgid "Page down"
10618 msgstr "下一页"
10619
10620 #: src/prefs_filtering.c:562
10621 msgid "Move the selected rule one page down"
10622 msgstr "将选中项下移一页"
10623
10624 #: src/prefs_filtering.c:571
10625 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10626 msgstr "将选中项移动到底部"
10627
10628 #: src/prefs_filtering.c:1074 src/prefs_filtering.c:1160
10629 msgid "Condition string is not valid."
10630 msgstr "无效的条件字符串。"
10631
10632 #: src/prefs_filtering.c:1110 src/prefs_filtering.c:1168
10633 msgid "Action string is not valid."
10634 msgstr "无效的动作。"
10635
10636 #: src/prefs_filtering.c:1147
10637 msgid "Condition string is empty."
10638 msgstr "条件字符串为空。"
10639
10640 #: src/prefs_filtering.c:1153
10641 msgid "Action string is empty."
10642 msgstr "文件 %s 不存在。"
10643
10644 #: src/prefs_filtering.c:1239
10645 msgid "Delete rule"
10646 msgstr "删除规则"
10647
10648 #: src/prefs_filtering.c:1240
10649 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10650 msgstr "确定删除这项规则?"
10651
10652 #: src/prefs_filtering.c:1258
10653 msgid "Delete all rules"
10654 msgstr "删除所有规则"
10655
10656 #: src/prefs_filtering.c:1259
10657 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10658 msgstr "确定删除所有规则?"
10659
10660 #: src/prefs_filtering.c:1512
10661 msgid "Filtering rules not saved"
10662 msgstr "过滤规则没有保存"
10663
10664 #: src/prefs_filtering.c:1513
10665 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10666 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10667
10668 #: src/prefs_filtering.c:1733
10669 msgid "/---"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: src/prefs_filtering.c:1734
10673 msgid "/Move one page up"
10674 msgstr "/上移一页"
10675
10676 #: src/prefs_filtering.c:1735
10677 msgid "/Move one page down"
10678 msgstr "/下移一页"
10679
10680 #: src/prefs_filtering.c:1872
10681 msgid "Enable"
10682 msgstr "启用"
10683
10684 #: src/prefs_folder_column.c:214
10685 msgid "Folder list columns configuration"
10686 msgstr "目录栏目设置"
10687
10688 #: src/prefs_folder_column.c:231
10689 msgid ""
10690 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10691 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10692 msgstr ""
10693 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10694 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10695
10696 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10697 msgid "Hidden columns"
10698 msgstr "隐藏列"
10699
10700 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408
10701 #: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307
10702 msgid "Displayed columns"
10703 msgstr "显示列"
10704
10705 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
10706 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
10707 msgid " Use default "
10708 msgstr "使用缺省值"
10709
10710 #: src/prefs_folder_item.c:248 src/prefs_folder_item.c:781
10711 msgid ""
10712 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10713 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10714 "to subfolders\".</i>"
10715 msgstr ""
10716 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
10717 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10718
10719 #: src/prefs_folder_item.c:260 src/prefs_folder_item.c:793
10720 msgid ""
10721 "Apply to\n"
10722 "subfolders"
10723 msgstr ""
10724 "应用于\n"
10725 "子目录"
10726
10727 #: src/prefs_folder_item.c:285
10728 msgid "Normal"
10729 msgstr "普通"
10730
10731 #: src/prefs_folder_item.c:287
10732 msgid "Outbox"
10733 msgstr "发信夹"
10734
10735 #: src/prefs_folder_item.c:303
10736 msgid "Folder type"
10737 msgstr "目录类型"
10738
10739 #: src/prefs_folder_item.c:315
10740 msgid "Simplify Subject RegExp"
10741 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
10742
10743 #: src/prefs_folder_item.c:341
10744 msgid "Test RegExp"
10745 msgstr "测试正则表达式"
10746
10747 #: src/prefs_folder_item.c:373
10748 msgid "Folder chmod"
10749 msgstr "修改目录权限: "
10750
10751 #: src/prefs_folder_item.c:399
10752 msgid "Folder color"
10753 msgstr "目录颜色"
10754
10755 #: src/prefs_folder_item.c:412 src/prefs_folder_item.c:1376
10756 msgid "Pick color for folder"
10757 msgstr "选目录的颜色"
10758
10759 #: src/prefs_folder_item.c:430
10760 msgid "Run Processing rules at start-up"
10761 msgstr "启动时运行处理规则"
10762
10763 #: src/prefs_folder_item.c:445
10764 msgid "Run Processing rules when opening"
10765 msgstr "打开时运行处理规则"
10766
10767 #: src/prefs_folder_item.c:459
10768 msgid "Scan for new mail"
10769 msgstr "检查新邮件"
10770
10771 #: src/prefs_folder_item.c:461
10772 msgid ""
10773 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10774 "side filtering on IMAP or by an external application"
10775 msgstr ""
10776 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序会将邮件直接存放到邮件目录下,应该"
10777 "打开此选项"
10778
10779 #: src/prefs_folder_item.c:476
10780 msgid "Synchronise for offline use"
10781 msgstr "同步数据以便离线使用"
10782
10783 #: src/prefs_folder_item.c:497
10784 msgid "Fetch message bodies from the last"
10785 msgstr "提取邮件内容时从最后的邮件开始"
10786
10787 #: src/prefs_folder_item.c:504
10788 msgid "0: all bodies"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: src/prefs_folder_item.c:512
10792 msgid "Remove older messages bodies"
10793 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
10794
10795 #: src/prefs_folder_item.c:529
10796 msgid "Discard folder cache"
10797 msgstr "摈弃邮件夹缓存"
10798
10799 #: src/prefs_folder_item.c:802
10800 msgid "Request Return Receipt"
10801 msgstr "请求回执"
10802
10803 #: src/prefs_folder_item.c:817
10804 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10805 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10806
10807 #: src/prefs_folder_item.c:830
10808 msgid "Default To:"
10809 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10810
10811 #: src/prefs_folder_item.c:851
10812 msgid "Default To: for replies"
10813 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
10814
10815 #: src/prefs_folder_item.c:872
10816 msgid "Default account"
10817 msgstr "缺省帐号"
10818
10819 #: src/prefs_folder_item.c:1389
10820 msgid "Discard cache"
10821 msgstr "摈弃缓存"
10822
10823 #: src/prefs_folder_item.c:1390
10824 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10825 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
10826
10827 #: src/prefs_folder_item.c:1392
10828 msgid "+Discard"
10829 msgstr "+摈弃"
10830
10831 #: src/prefs_folder_item.c:1512
10832 msgid "General"
10833 msgstr "一般"
10834
10835 #: src/prefs_folder_item.c:1576
10836 #, c-format
10837 msgid "Properties for folder %s"
10838 msgstr "%s - 目录设置"
10839
10840 #: src/prefs_fonts.c:82
10841 msgid "Folder and Message Lists"
10842 msgstr "目录和邮件摘要列表"
10843
10844 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1862
10845 msgid "Message"
10846 msgstr "邮件"
10847
10848 #: src/prefs_fonts.c:129
10849 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10850 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
10851
10852 #: src/prefs_fonts.c:139
10853 msgid "Small"
10854 msgstr "小字体"
10855
10856 #: src/prefs_fonts.c:161
10857 msgid "Bold"
10858 msgstr "粗体"
10859
10860 #: src/prefs_fonts.c:184
10861 msgid "Use different font for printing"
10862 msgstr "以不同的字体打印"
10863
10864 #: src/prefs_fonts.c:194
10865 msgid "Message Printing"
10866 msgstr "打印"
10867
10868 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669
10869 #: src/prefs_themes.c:362
10870 msgid "Display"
10871 msgstr "显示"
10872
10873 #: src/prefs_fonts.c:278
10874 msgid "Fonts"
10875 msgstr "字体"
10876
10877 #: src/prefs_gtk.c:938
10878 msgid "Preferences"
10879 msgstr "偏好设置"
10880
10881 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10882 msgid "Automatically display attached images"
10883 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10884
10885 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10886 msgid "Resize attached images by default"
10887 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
10888
10889 #: src/prefs_image_viewer.c:80
10890 msgid "Clicking image toggles scaling"
10891 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10892
10893 #: src/prefs_image_viewer.c:86
10894 msgid "Display images inline"
10895 msgstr "嵌入显示图片"
10896
10897 #: src/prefs_image_viewer.c:92
10898 msgid "Print images"
10899 msgstr "打印图片"
10900
10901 #: src/prefs_image_viewer.c:144
10902 msgid "Image Viewer"
10903 msgstr "图片查看器"
10904
10905 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
10906 msgid "Restrict the log window to"
10907 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10908
10909 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
10910 msgid "0 to stop logging in the log window"
10911 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10912
10913 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
10914 msgid "lines"
10915 msgstr "行"
10916
10917 #: src/prefs_logging.c:172
10918 msgid "Filtering/processing log"
10919 msgstr "过滤/过滤日志"
10920
10921 #: src/prefs_logging.c:175
10922 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10923 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10924
10925 #: src/prefs_logging.c:183
10926 msgid ""
10927 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10928 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10929 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10930 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10931 msgstr ""
10932 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10933 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10934 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
10935 "很明显"
10936
10937 #: src/prefs_logging.c:191
10938 msgid "Log filtering/processing when..."
10939 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
10940
10941 #: src/prefs_logging.c:195
10942 msgid "filtering at incorporation"
10943 msgstr "合并时也之星过滤"
10944
10945 #: src/prefs_logging.c:197
10946 msgid "pre-processing folders"
10947 msgstr "前处理"
10948
10949 #: src/prefs_logging.c:202
10950 msgid "manually filtering"
10951 msgstr "手工过滤"
10952
10953 #: src/prefs_logging.c:204
10954 msgid "post-processing folders"
10955 msgstr "后处理"
10956
10957 #: src/prefs_logging.c:211
10958 msgid "processing folders"
10959 msgstr "邮件夹自动过滤"
10960
10961 #: src/prefs_logging.c:226
10962 msgid "Log level"
10963 msgstr "记录量"
10964
10965 #: src/prefs_logging.c:235
10966 msgid "Low"
10967 msgstr "低"
10968
10969 #: src/prefs_logging.c:236
10970 msgid "Medium"
10971 msgstr "中"
10972
10973 #: src/prefs_logging.c:237
10974 msgid "High"
10975 msgstr "高"
10976
10977 #: src/prefs_logging.c:244
10978 msgid ""
10979 "Select the level of detail of the logging.\n"
10980 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10981 "match and what actions are performed.\n"
10982 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10983 "and why rules are skipped.\n"
10984 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10985 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10986 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10987 msgstr ""
10988 "请选择日志详细程度级别。\n"
10989 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10990 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10991 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10992 "注意选择高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10993
10994 #: src/prefs_logging.c:290
10995 msgid "Disk log"
10996 msgstr "日志文件"
10997
10998 #: src/prefs_logging.c:292
10999 msgid "Write the following information to disk..."
11000 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
11001
11002 #: src/prefs_logging.c:300
11003 msgid "Warning messages"
11004 msgstr "警告信息"
11005
11006 #: src/prefs_logging.c:301
11007 msgid "Network protocol messages"
11008 msgstr "网络协议信息"
11009
11010 #: src/prefs_logging.c:305
11011 msgid "Error messages"
11012 msgstr "错误信息"
11013
11014 #: src/prefs_logging.c:306
11015 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11016 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
11017
11018 #: src/prefs_logging.c:429
11019 msgid "Logging"
11020 msgstr "日志"
11021
11022 #: src/prefs_matcher.c:307
11023 msgid "more than"
11024 msgstr "多于"
11025
11026 #: src/prefs_matcher.c:308
11027 msgid "less than"
11028 msgstr "少于"
11029
11030 #: src/prefs_matcher.c:313
11031 msgid "weeks"
11032 msgstr "周"
11033
11034 #: src/prefs_matcher.c:317
11035 msgid "higher than"
11036 msgstr "高于"
11037
11038 #: src/prefs_matcher.c:318
11039 msgid "lower than"
11040 msgstr "低于"
11041
11042 #: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325
11043 msgid "exactly"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: src/prefs_matcher.c:323
11047 msgid "greater than"
11048 msgstr "大于"
11049
11050 #: src/prefs_matcher.c:324
11051 msgid "smaller than"
11052 msgstr "小于"
11053
11054 #: src/prefs_matcher.c:329
11055 msgid "bytes"
11056 msgstr "字节数"
11057
11058 #: src/prefs_matcher.c:330
11059 msgid "kilobytes"
11060 msgstr "千字节数"
11061
11062 #: src/prefs_matcher.c:331
11063 msgid "megabytes"
11064 msgstr "兆字节数"
11065
11066 #: src/prefs_matcher.c:335
11067 msgid "contains"
11068 msgstr "包含"
11069
11070 #: src/prefs_matcher.c:336
11071 msgid "doesn't contain"
11072 msgstr "不包含"
11073
11074 #: src/prefs_matcher.c:358
11075 msgid "headers part"
11076 msgstr "信头部分"
11077
11078 #: src/prefs_matcher.c:359
11079 msgid "body part"
11080 msgstr "内容部分"
11081
11082 #: src/prefs_matcher.c:360
11083 msgid "whole message"
11084 msgstr "整个邮件"
11085
11086 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5778
11087 msgid "Marked"
11088 msgstr "已标记的"
11089
11090 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5776
11091 msgid "Deleted"
11092 msgstr "已删除的"
11093
11094 #: src/prefs_matcher.c:368
11095 msgid "Replied"
11096 msgstr "已回复"
11097
11098 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5770
11099 msgid "Forwarded"
11100 msgstr "已转发"
11101
11102 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5762 src/toolbar.c:429
11103 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
11104 msgid "Spam"
11105 msgstr "垃圾邮件"
11106
11107 #: src/prefs_matcher.c:375
11108 msgid "set"
11109 msgstr "已经设置"
11110
11111 #: src/prefs_matcher.c:376
11112 msgid "not set"
11113 msgstr "尚未设置"
11114
11115 #: src/prefs_matcher.c:380
11116 msgid "yes"
11117 msgstr "是"
11118
11119 #: src/prefs_matcher.c:381
11120 msgid "no"
11121 msgstr "否"
11122
11123 #: src/prefs_matcher.c:385
11124 msgid "Any tags"
11125 msgstr "任何标签"
11126
11127 #: src/prefs_matcher.c:386
11128 msgid "Specific tag"
11129 msgstr "指定标签"
11130
11131 #: src/prefs_matcher.c:390
11132 msgid "ignored"
11133 msgstr "已忽略的"
11134
11135 #: src/prefs_matcher.c:391
11136 msgid "not ignored"
11137 msgstr "未被忽略的"
11138
11139 #: src/prefs_matcher.c:392
11140 msgid "watched"
11141 msgstr "已被监视的"
11142
11143 #: src/prefs_matcher.c:393
11144 msgid "not watched"
11145 msgstr "未被监视的"
11146
11147 #: src/prefs_matcher.c:397
11148 msgid "found"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: src/prefs_matcher.c:398
11152 msgid "not found"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: src/prefs_matcher.c:402
11156 msgid "0 (Passed)"
11157 msgstr "0 (通过的)"
11158
11159 #: src/prefs_matcher.c:403
11160 msgid "non-0 (Failed)"
11161 msgstr "非0 (失败的)"
11162
11163 #: src/prefs_matcher.c:534
11164 msgid "Condition configuration"
11165 msgstr "条件设置"
11166
11167 #: src/prefs_matcher.c:578
11168 msgid "Match criteria:"
11169 msgstr "匹配条件:"
11170
11171 #: src/prefs_matcher.c:584
11172 msgid "All messages"
11173 msgstr "所有信息"
11174
11175 #: src/prefs_matcher.c:585
11176 msgid "Age"
11177 msgstr "年龄"
11178
11179 #: src/prefs_matcher.c:585
11180 msgid "Phrase"
11181 msgstr "密码"
11182
11183 #: src/prefs_matcher.c:585
11184 msgid "Flags"
11185 msgstr "标记"
11186
11187 #: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413
11188 msgid "Color labels"
11189 msgstr "颜色标签"
11190
11191 #: src/prefs_matcher.c:586
11192 msgid "Thread"
11193 msgstr "讨论线索"
11194
11195 #: src/prefs_matcher.c:588
11196 msgid "Partially downloaded"
11197 msgstr "仅部分下载"
11198
11199 #: src/prefs_matcher.c:590
11200 msgid "External program test"
11201 msgstr "外部程序测试"
11202
11203 #: src/prefs_matcher.c:684
11204 msgid "Use regexp"
11205 msgstr "使用正则表达式"
11206
11207 #: src/prefs_matcher.c:760
11208 msgid "Message must match"
11209 msgstr "邮件必须匹配"
11210
11211 #: src/prefs_matcher.c:764
11212 msgid "at least one"
11213 msgstr "至少一个"
11214
11215 #: src/prefs_matcher.c:765
11216 msgid "all"
11217 msgstr "全部"
11218
11219 #: src/prefs_matcher.c:768
11220 msgid "of above rules"
11221 msgstr "上述规则"
11222
11223 #: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441
11224 msgid "Search pattern is not set."
11225 msgstr "搜索条件尚未设置。"
11226
11227 #: src/prefs_matcher.c:1392
11228 msgid "Test command is not set."
11229 msgstr "未指定测试命令。"
11230
11231 #: src/prefs_matcher.c:1458
11232 msgid "all addresses in all headers"
11233 msgstr "所有信头中的所有地址"
11234
11235 #: src/prefs_matcher.c:1461
11236 msgid "any address in any header"
11237 msgstr "任意信头中的任意地址"
11238
11239 #: src/prefs_matcher.c:1463
11240 #, c-format
11241 msgid "the address(es) in header '%s'"
11242 msgstr "信头'%s'中的地址"
11243
11244 #: src/prefs_matcher.c:1464
11245 #, c-format
11246 msgid ""
11247 "Book/folder path is not set.\n"
11248 "\n"
11249 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11250 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11251 msgstr ""
11252 "未设置对应地址簿/目录。\n"
11253 "\n"
11254 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'任意'"
11255
11256 #: src/prefs_matcher.c:1677
11257 msgid "Headers part"
11258 msgstr "信头"
11259
11260 #: src/prefs_matcher.c:1681
11261 msgid "Body part"
11262 msgstr "主体"
11263
11264 #: src/prefs_matcher.c:1685
11265 msgid "Whole message"
11266 msgstr "完整邮件"
11267
11268 #: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835
11269 #, fuzzy
11270 msgid "in"
11271 msgstr "粉红"
11272
11273 #: src/prefs_matcher.c:1798
11274 msgid "content is"
11275 msgstr "内容为"
11276
11277 #: src/prefs_matcher.c:1806
11278 msgid "Age is"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: src/prefs_matcher.c:1811
11282 msgid "Flag"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826
11286 msgid "is"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: src/prefs_matcher.c:1817
11290 msgid "Name:"
11291 msgstr "名称:"
11292
11293 #: src/prefs_matcher.c:1825
11294 msgid "Label"
11295 msgstr "标签"
11296
11297 #: src/prefs_matcher.c:1830
11298 msgid "Value:"
11299 msgstr "值:"
11300
11301 #: src/prefs_matcher.c:1845
11302 msgid "Score is"
11303 msgstr "得分"
11304
11305 #: src/prefs_matcher.c:1846
11306 #, fuzzy
11307 msgid "points"
11308 msgstr "字体"
11309
11310 #: src/prefs_matcher.c:1856
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Size is"
11313 msgstr "大小"
11314
11315 #: src/prefs_matcher.c:1861
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Scope:"
11318 msgstr "得分"
11319
11320 #: src/prefs_matcher.c:1863
11321 #, fuzzy
11322 msgid "tags"
11323 msgstr "标签"
11324
11325 #: src/prefs_matcher.c:1868
11326 #, fuzzy
11327 msgid "type is"
11328 msgstr "是"
11329
11330 #: src/prefs_matcher.c:1872
11331 msgid "Program returns"
11332 msgstr "程序返回"
11333
11334 #: src/prefs_matcher.c:1941
11335 msgid ""
11336 "The entry was not saved.\n"
11337 "Close anyway?"
11338 msgstr ""
11339 "该项未保存,\n"
11340 "确实关闭?"
11341
11342 #: src/prefs_matcher.c:2003
11343 msgid "Match Type: 'Test'"
11344 msgstr "匹配类型: 'Test'"
11345
11346 #: src/prefs_matcher.c:2004
11347 msgid ""
11348 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11349 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11350 "\n"
11351 "The following symbols can be used:"
11352 msgstr ""
11353 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
11354 "返回 0 或者 1.\n"
11355 "\n"
11356 "可以使用如下一些符号:"
11357
11358 #: src/prefs_matcher.c:2101
11359 msgid "Current condition rules"
11360 msgstr "当前条件规则"
11361
11362 #: src/prefs_message.c:108
11363 msgid "Headers"
11364 msgstr "邮件头"
11365
11366 #: src/prefs_message.c:111
11367 msgid "Display header pane above message view"
11368 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
11369
11370 #: src/prefs_message.c:115
11371 msgid "Display (X-)Face in message view"
11372 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
11373
11374 #: src/prefs_message.c:118
11375 msgid "Display Face in message view"
11376 msgstr "显示邮件的Face"
11377
11378 #: src/prefs_message.c:132
11379 msgid "Display headers in message view"
11380 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11381
11382 #: src/prefs_message.c:144
11383 msgid "HTML messages"
11384 msgstr "HTML 邮件"
11385
11386 #: src/prefs_message.c:147
11387 msgid "Render HTML messages as text"
11388 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11389
11390 #: src/prefs_message.c:150
11391 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11392 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11393
11394 #: src/prefs_message.c:160
11395 msgid "Line space"
11396 msgstr "行间距"
11397
11398 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11399 msgid "pixel(s)"
11400 msgstr "像素"
11401
11402 #: src/prefs_message.c:179
11403 msgid "Scroll"
11404 msgstr "卷动"
11405
11406 #: src/prefs_message.c:181
11407 msgid "Half page"
11408 msgstr "一次半页"
11409
11410 #: src/prefs_message.c:187
11411 msgid "Smooth scroll"
11412 msgstr "平滑卷动"
11413
11414 #: src/prefs_message.c:193
11415 msgid "Step"
11416 msgstr "每次卷动"
11417
11418 #: src/prefs_message.c:214
11419 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11420 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11421
11422 #: src/prefs_message.c:294
11423 msgid "Text Options"
11424 msgstr "文本选项"
11425
11426 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11427 msgid "Message view"
11428 msgstr "邮件视图"
11429
11430 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11431 msgid "Enable coloration of message text"
11432 msgstr "彩色显示邮件内容"
11433
11434 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11435 msgid "Quote"
11436 msgstr "引文"
11437
11438 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11439 msgid "Cycle quote colors"
11440 msgstr "循环使用引文颜色"
11441
11442 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11443 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11444 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
11445
11446 #: src/prefs_msg_colors.c:187
11447 msgid "1st Level"
11448 msgstr "第一层"
11449
11450 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:245
11452 msgid "Text"
11453 msgstr "文字"
11454
11455 #: src/prefs_msg_colors.c:207
11456 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11457 msgstr "选择第一层引文颜色"
11458
11459 #: src/prefs_msg_colors.c:213
11460 msgid "2nd Level"
11461 msgstr "第二层"
11462
11463 #: src/prefs_msg_colors.c:233
11464 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11465 msgstr "选择第二层引文颜色"
11466
11467 #: src/prefs_msg_colors.c:239
11468 msgid "3rd Level"
11469 msgstr "第三层"
11470
11471 #: src/prefs_msg_colors.c:259
11472 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11473 msgstr "选择第三层引文颜色"
11474
11475 #: src/prefs_msg_colors.c:266
11476 msgid "Enable coloration of text background"
11477 msgstr "允许彩色背景"
11478
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:282
11480 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11481 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11482
11483 #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
11484 #: src/prefs_msg_colors.c:326
11485 msgid "Background"
11486 msgstr "背景色"
11487
11488 #: src/prefs_msg_colors.c:303
11489 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11490 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11491
11492 #: src/prefs_msg_colors.c:324
11493 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11494 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11495
11496 #: src/prefs_msg_colors.c:344
11497 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11498 msgstr "选择超级链接的颜色"
11499
11500 #: src/prefs_msg_colors.c:346
11501 msgid "URI link"
11502 msgstr "URI 链接"
11503
11504 #: src/prefs_msg_colors.c:363
11505 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11506 msgstr "选择签名的颜色"
11507
11508 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11509 msgid "Signatures"
11510 msgstr "签名"
11511
11512 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356
11513 msgid "Folder list"
11514 msgstr "目录列表"
11515
11516 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11517 msgid ""
11518 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11519 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11520 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
11521
11522 #: src/prefs_msg_colors.c:387
11523 msgid "Target folder"
11524 msgstr "目标目录"
11525
11526 #: src/prefs_msg_colors.c:402
11527 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11528 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11529
11530 #: src/prefs_msg_colors.c:404
11531 msgid "Folder containing new messages"
11532 msgstr "有新邮件的目录"
11533
11534 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11535 #. rule name and should not be translated
11536 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
11537 #, c-format
11538 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11539 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11540
11541 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11542 #. rule name and should not be translated
11543 #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
11544 #, c-format
11545 msgid "Set label for 'color %d'"
11546 msgstr "设置'color %d'的文字"
11547
11548 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11549 #. rule name and should not be translated
11550 #: src/prefs_msg_colors.c:596
11551 #, c-format
11552 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11553 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11554
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11556 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11557 msgstr "选择第一层引文颜色"
11558
11559 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11560 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11561 msgstr "选择第二层引文颜色"
11562
11563 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11564 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11565 msgstr "选择第三层引文颜色"
11566
11567 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11568 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11569 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11570
11571 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11572 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11573 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11574
11575 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11576 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11577 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11578
11579 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11580 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11581 msgstr "选择超级链接颜色"
11582
11583 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11584 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11585 msgstr "选择目标目录颜色"
11586
11587 #: src/prefs_msg_colors.c:628
11588 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11589 msgstr "选择签名的颜色"
11590
11591 #: src/prefs_msg_colors.c:631
11592 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11593 msgstr "选择目录颜色"
11594
11595 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11596 msgid "Colors"
11597 msgstr "颜色"
11598
11599 #: src/prefs_other.c:92
11600 msgid "Select key bindings"
11601 msgstr "设置键绑定"
11602
11603 #: src/prefs_other.c:106
11604 msgid "Select preset:"
11605 msgstr "选择预设值:"
11606
11607 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:460
11608 msgid "Old Sylpheed"
11609 msgstr "老 Sylpheed"
11610
11611 #: src/prefs_other.c:122
11612 msgid ""
11613 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11614 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11615 msgstr ""
11616 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11617 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
11618
11619 #: src/prefs_other.c:517
11620 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11621 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11622
11623 #: src/prefs_other.c:520
11624 msgid "On exit"
11625 msgstr "退出设置"
11626
11627 #: src/prefs_other.c:523
11628 msgid "Confirm on exit"
11629 msgstr "退出时确认"
11630
11631 #: src/prefs_other.c:530
11632 msgid "Empty trash on exit"
11633 msgstr "退出时清空废件夹"
11634
11635 #: src/prefs_other.c:533
11636 msgid "Warn if there are queued messages"
11637 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11638
11639 #: src/prefs_other.c:535
11640 msgid "Keyboard shortcuts"
11641 msgstr "键盘快捷键"
11642
11643 #: src/prefs_other.c:538
11644 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11645 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11646
11647 #: src/prefs_other.c:542
11648 msgid ""
11649 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11650 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11651 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11652 msgstr ""
11653 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
11654 "即可。\n"
11655 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11656
11657 #: src/prefs_other.c:549
11658 msgid " Set key bindings... "
11659 msgstr " 设置键绑定... "
11660
11661 #: src/prefs_other.c:562
11662 msgid "Socket I/O timeout"
11663 msgstr "Socket I/O 超时时间"
11664
11665 #: src/prefs_other.c:584
11666 msgid "Ask before emptying trash"
11667 msgstr "清除前请求确认"
11668
11669 #: src/prefs_other.c:586
11670 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11671 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
11672
11673 #: src/prefs_other.c:589
11674 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11675 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
11676
11677 #: src/prefs_receive.c:136
11678 msgid "External incorporation program"
11679 msgstr "外部合并程序"
11680
11681 #: src/prefs_receive.c:139
11682 msgid "Use external program for receiving mail"
11683 msgstr "使用外部程序收取邮件"
11684
11685 #: src/prefs_receive.c:146
11686 msgid "Command"
11687 msgstr "命令"
11688
11689 #: src/prefs_receive.c:155
11690 msgid "Automatic checking"
11691 msgstr "自动检查"
11692
11693 #: src/prefs_receive.c:162
11694 msgid "Automatically check for new mail every"
11695 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
11696
11697 #: src/prefs_receive.c:180
11698 msgid "Check for new mail on start-up"
11699 msgstr "启动时检查新邮件"
11700
11701 #: src/prefs_receive.c:183
11702 msgid "Dialogs"
11703 msgstr "对话框"
11704
11705 #: src/prefs_receive.c:185
11706 msgid "Show receive dialog"
11707 msgstr "显示收邮件进度对话框"
11708
11709 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446
11710 msgid "Always"
11711 msgstr "总显示"
11712
11713 #: src/prefs_receive.c:195
11714 msgid "Only on manual receiving"
11715 msgstr "仅手工收取时显示"
11716
11717 #: src/prefs_receive.c:206
11718 msgid "Close receive dialog when finished"
11719 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
11720
11721 #: src/prefs_receive.c:209
11722 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11723 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
11724
11725 #: src/prefs_receive.c:211
11726 msgid "After receiving new mail"
11727 msgstr "接收完新邮件后"
11728
11729 #: src/prefs_receive.c:213
11730 msgid "Go to Inbox"
11731 msgstr "转到收信夹"
11732
11733 #: src/prefs_receive.c:215
11734 msgid "Update all local folders"
11735 msgstr "更新所有本地目录"
11736
11737 #: src/prefs_receive.c:218
11738 msgid "Run command"
11739 msgstr "运行命令"
11740
11741 #: src/prefs_receive.c:223
11742 msgid "after automatic check"
11743 msgstr "自动检查后"
11744
11745 #: src/prefs_receive.c:225
11746 msgid "after manual check"
11747 msgstr "手工检查后"
11748
11749 #: src/prefs_receive.c:233
11750 #, c-format
11751 msgid ""
11752 "Command to execute:\n"
11753 "(use %d as number of new mails)"
11754 msgstr ""
11755 "要执行的命令:\n"
11756 "(用 %d 表示新邮件数量)"
11757
11758 #: src/prefs_receive.c:258
11759 msgid "Blink LED"
11760 msgstr "闪烁LED灯"
11761
11762 #: src/prefs_receive.c:259
11763 msgid "Play sound"
11764 msgstr "播放声音"
11765
11766 #: src/prefs_receive.c:261
11767 msgid "Show info banner"
11768 msgstr "显示信息标语"
11769
11770 #: src/prefs_receive.c:395 src/prefs_send.c:353
11771 msgid "Mail Handling"
11772 msgstr "邮件处理"
11773
11774 #: src/prefs_receive.c:396
11775 msgid "Receiving"
11776 msgstr "邮件收取"
11777
11778 #: src/prefs_send.c:160
11779 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11780 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
11781
11782 #: src/prefs_send.c:163
11783 msgid "Confirm before sending queued messages"
11784 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
11785
11786 #: src/prefs_send.c:166
11787 msgid "Never send Return Receipts"
11788 msgstr "从不请求发送回执"
11789
11790 #: src/prefs_send.c:169
11791 msgid "Show send dialog"
11792 msgstr "显示发送对话框"
11793
11794 #: src/prefs_send.c:177
11795 msgid "Outgoing encoding"
11796 msgstr "发送邮件字符集"
11797
11798 #: src/prefs_send.c:204
11799 msgid ""
11800 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11801 "be used"
11802 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
11803
11804 #: src/prefs_send.c:220
11805 msgid "Automatic (Recommended)"
11806 msgstr "自动 (推荐)"
11807
11808 #: src/prefs_send.c:222
11809 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11810 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
11811
11812 #: src/prefs_send.c:223
11813 msgid "Unicode (UTF-8)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: src/prefs_send.c:225
11817 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11818 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
11819
11820 #: src/prefs_send.c:226
11821 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11822 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
11823
11824 #: src/prefs_send.c:228
11825 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11826 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
11827
11828 #: src/prefs_send.c:230
11829 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11830 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
11831
11832 #: src/prefs_send.c:231
11833 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11834 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
11835
11836 #: src/prefs_send.c:233
11837 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11838 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
11839
11840 #: src/prefs_send.c:235
11841 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11842 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
11843
11844 #: src/prefs_send.c:236
11845 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11846 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
11847
11848 #: src/prefs_send.c:238
11849 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11850 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
11851
11852 #: src/prefs_send.c:239
11853 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11854 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11855
11856 #: src/prefs_send.c:241
11857 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11858 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
11859
11860 #: src/prefs_send.c:243
11861 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11862 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
11863
11864 #: src/prefs_send.c:244
11865 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11866 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
11867
11868 #: src/prefs_send.c:245
11869 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11870 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
11871
11872 #: src/prefs_send.c:246
11873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11874 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
11875
11876 #: src/prefs_send.c:248
11877 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11878 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
11879
11880 #: src/prefs_send.c:250
11881 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11882 msgstr "日语 (EUC-JP)"
11883
11884 #: src/prefs_send.c:251
11885 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11886 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
11887
11888 #: src/prefs_send.c:254
11889 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11890 msgstr "简体中文 (GB2312)"
11891
11892 #: src/prefs_send.c:255
11893 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11894 msgstr "简体中文 (GBK)"
11895
11896 #: src/prefs_send.c:256
11897 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11898 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11899
11900 #: src/prefs_send.c:258
11901 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11902 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
11903
11904 #: src/prefs_send.c:259
11905 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11906 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
11907
11908 #: src/prefs_send.c:262
11909 msgid "Korean (EUC-KR)"
11910 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11911
11912 #: src/prefs_send.c:264
11913 msgid "Thai (TIS-620)"
11914 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11915
11916 #: src/prefs_send.c:265
11917 msgid "Thai (Windows-874)"
11918 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11919
11920 #: src/prefs_send.c:269
11921 msgid "Transfer encoding"
11922 msgstr "传送编码"
11923
11924 #: src/prefs_send.c:282
11925 msgid ""
11926 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11927 "characters"
11928 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11929
11930 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11931 #: src/send_message.c:486
11932 msgid "Sending"
11933 msgstr "邮件发送"
11934
11935 #: src/prefs_spelling.c:87
11936 msgid "Select dictionaries location"
11937 msgstr "选择词典位置"
11938
11939 #: src/prefs_spelling.c:120
11940 msgid "Pick color for misspelled word"
11941 msgstr "为拼写错误选择颜色"
11942
11943 #: src/prefs_spelling.c:174
11944 msgid "Enable spell checker"
11945 msgstr "启用语法检查器"
11946
11947 #: src/prefs_spelling.c:179
11948 msgid "Enable alternate dictionary"
11949 msgstr "启用备选字典"
11950
11951 #: src/prefs_spelling.c:185
11952 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11953 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11954
11955 #: src/prefs_spelling.c:187
11956 msgid "Path to dictionaries"
11957 msgstr "字典文件位置"
11958
11959 #: src/prefs_spelling.c:202
11960 msgid "Automatic spell checking"
11961 msgstr "自动检查拼写"
11962
11963 #: src/prefs_spelling.c:210
11964 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11965 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11966
11967 #: src/prefs_spelling.c:214
11968 msgid "Dictionary"
11969 msgstr "字典"
11970
11971 #: src/prefs_spelling.c:253
11972 msgid "Check with both dictionaries"
11973 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11974
11975 #: src/prefs_spelling.c:258
11976 msgid "Default suggestion mode"
11977 msgstr "缺省的建议模式"
11978
11979 #: src/prefs_spelling.c:275
11980 msgid "Misspelled word color"
11981 msgstr "错误单词的颜色"
11982
11983 #: src/prefs_spelling.c:289
11984 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11985 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
11986
11987 #: src/prefs_spelling.c:404
11988 msgid "Spell Checking"
11989 msgstr "拼写检查"
11990
11991 #: src/prefs_summaries.c:149
11992 msgid "the full abbreviated weekday name"
11993 msgstr "(星期)一、二、..."
11994
11995 #: src/prefs_summaries.c:150
11996 msgid "the full weekday name"
11997 msgstr "星期一、星期二、..."
11998
11999 #: src/prefs_summaries.c:151
12000 msgid "the abbreviated month name"
12001 msgstr "1月、2月、..."
12002
12003 #: src/prefs_summaries.c:152
12004 msgid "the full month name"
12005 msgstr "一月、二月、..."
12006
12007 #: src/prefs_summaries.c:153
12008 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12009 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
12010
12011 #: src/prefs_summaries.c:154
12012 msgid "the century number (year/100)"
12013 msgstr "世纪 (年/100)"
12014
12015 #: src/prefs_summaries.c:155
12016 msgid "the day of the month as a decimal number"
12017 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
12018
12019 #: src/prefs_summaries.c:156
12020 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12021 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
12022
12023 #: src/prefs_summaries.c:157
12024 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12025 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
12026
12027 #: src/prefs_summaries.c:158
12028 msgid "the day of the year as a decimal number"
12029 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
12030
12031 #: src/prefs_summaries.c:159
12032 msgid "the month as a decimal number"
12033 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
12034
12035 #: src/prefs_summaries.c:160
12036 msgid "the minute as a decimal number"
12037 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
12038
12039 #: src/prefs_summaries.c:161
12040 msgid "either AM or PM"
12041 msgstr "上午或下午"
12042
12043 #: src/prefs_summaries.c:162
12044 msgid "the second as a decimal number"
12045 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
12046
12047 #: src/prefs_summaries.c:163
12048 msgid "the day of the week as a decimal number"
12049 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
12050
12051 #: src/prefs_summaries.c:164
12052 msgid "the preferred date for the current locale"
12053 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
12054
12055 #: src/prefs_summaries.c:165
12056 msgid "the last two digits of a year"
12057 msgstr "西元年份的末两位数字"
12058
12059 #: src/prefs_summaries.c:166
12060 msgid "the year as a decimal number"
12061 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
12062
12063 #: src/prefs_summaries.c:167
12064 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12065 msgstr "时区"
12066
12067 #: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236
12068 #: src/prefs_summaries.c:507
12069 msgid "Date format"
12070 msgstr "日期格式"
12071
12072 #: src/prefs_summaries.c:212
12073 msgid "Specifier"
12074 msgstr "特殊符号"
12075
12076 #: src/prefs_summaries.c:254
12077 msgid "Example"
12078 msgstr "示例"
12079
12080 #: src/prefs_summaries.c:362
12081 msgid "Display message number next to folder name"
12082 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
12083
12084 #: src/prefs_summaries.c:371
12085 msgid "No"
12086 msgstr "无"
12087
12088 #: src/prefs_summaries.c:372
12089 msgid "Unread messages"
12090 msgstr "未读邮件"
12091
12092 #: src/prefs_summaries.c:373
12093 msgid "Unread and Total messages"
12094 msgstr "未读邮件和邮件总数"
12095
12096 #: src/prefs_summaries.c:383
12097 msgid "Open last opened folder at startup"
12098 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
12099
12100 #: src/prefs_summaries.c:386
12101 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12102 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
12103
12104 #: src/prefs_summaries.c:400
12105 msgid "letters"
12106 msgstr "个字母"
12107
12108 #: src/prefs_summaries.c:418
12109 msgid "Message list"
12110 msgstr " 邮件摘要列表"
12111
12112 #: src/prefs_summaries.c:424
12113 msgid "Set default selection when entering a folder"
12114 msgstr "进入目录时设置缺省选中项"
12115
12116 #: src/prefs_summaries.c:437
12117 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12118 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
12119
12120 #: src/prefs_summaries.c:447
12121 msgid "Assume 'Yes'"
12122 msgstr "缺省回答'是'"
12123
12124 #: src/prefs_summaries.c:448
12125 msgid "Assume 'No'"
12126 msgstr "缺省回答'否'"
12127
12128 #: src/prefs_summaries.c:454
12129 msgid "Always open message when selected"
12130 msgstr "选中目录时总打开里面的邮件"
12131
12132 #: src/prefs_summaries.c:457
12133 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12134 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
12135
12136 #: src/prefs_summaries.c:463
12137 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12138 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
12139
12140 #: src/prefs_summaries.c:465
12141 msgid ""
12142 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12143 "Execute'"
12144 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
12145
12146 #: src/prefs_summaries.c:470
12147 msgid ""
12148 "Only mark message as read when opened \n"
12149 "in a new window, or replied to"
12150 msgstr "只将用新窗口打开过邮件或者回复过的邮件标记为已读"
12151
12152 #: src/prefs_summaries.c:478
12153 msgid "Mark messages as read after"
12154 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
12155
12156 #: src/prefs_summaries.c:494
12157 msgid "Display sender using address book"
12158 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
12159
12160 #: src/prefs_summaries.c:498
12161 msgid "Show tooltips"
12162 msgstr "显示提示"
12163
12164 #: src/prefs_summaries.c:533
12165 msgid "Date format help"
12166 msgstr "日期格式说明"
12167
12168 #: src/prefs_summaries.c:551
12169 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12170 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
12171
12172 #: src/prefs_summaries.c:554
12173 msgid "Translate header names"
12174 msgstr "翻译信头名称"
12175
12176 #: src/prefs_summaries.c:556
12177 msgid ""
12178 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12179 "translated into your language."
12180 msgstr ""
12181 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
12182 "题')。"
12183
12184 #: src/prefs_summaries.c:670
12185 msgid "Summaries"
12186 msgstr "邮件摘要列表"
12187
12188 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2598
12189 msgid "Attachment"
12190 msgstr "附件"
12191
12192 #: src/prefs_summary_column.c:89
12193 msgid "Number"
12194 msgstr "号码"
12195
12196 #: src/prefs_summary_column.c:229
12197 msgid "Message list columns configuration"
12198 msgstr "邮件摘要列表列设置"
12199
12200 #: src/prefs_summary_column.c:246
12201 msgid ""
12202 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12203 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12204 msgstr ""
12205 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
12206 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
12207
12208 #: src/prefs_summary_open.c:108
12209 msgid "first marked email"
12210 msgstr "第一个标记过的邮件"
12211
12212 #: src/prefs_summary_open.c:109
12213 msgid "first new email"
12214 msgstr "第一个新邮件"
12215
12216 #: src/prefs_summary_open.c:110
12217 msgid "first unread email"
12218 msgstr "第一封未读邮件"
12219
12220 #: src/prefs_summary_open.c:111
12221 msgid "last opened email"
12222 msgstr "最后打开的邮件"
12223
12224 #: src/prefs_summary_open.c:112
12225 msgid "last email in the list"
12226 msgstr "列表中的最后一封邮件"
12227
12228 #: src/prefs_summary_open.c:114
12229 msgid "first email in the list"
12230 msgstr "列表中的第一封邮件"
12231
12232 #: src/prefs_summary_open.c:183
12233 msgid " Selection when entering a folder"
12234 msgstr " 进入邮件夹时选中"
12235
12236 #: src/prefs_summary_open.c:229
12237 msgid "Possible selections"
12238 msgstr "允许的选择"
12239
12240 #: src/prefs_summary_open.c:265
12241 msgid "Selection on folder opening"
12242 msgstr "打开邮件夹时选中"
12243
12244 #: src/prefs_template.c:211
12245 msgid "This name is used as the Menu item"
12246 msgstr "该名称已经用于菜单项"
12247
12248 #: src/prefs_template.c:299
12249 msgid "Append the new template above to the list"
12250 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
12251
12252 #: src/prefs_template.c:308
12253 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12254 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
12255
12256 #: src/prefs_template.c:316
12257 msgid "Delete the selected template from the list"
12258 msgstr "删除列表中选中的模板"
12259
12260 #: src/prefs_template.c:329
12261 msgid " Symbols... "
12262 msgstr " 符号... "
12263
12264 #: src/prefs_template.c:336
12265 msgid "Show information on configuring templates"
12266 msgstr "显示配置模板的信息"
12267
12268 #: src/prefs_template.c:360
12269 msgid "Move the selected template to the top"
12270 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
12271
12272 #: src/prefs_template.c:370
12273 msgid "Move the selected template up"
12274 msgstr "将选中的模板上移"
12275
12276 #: src/prefs_template.c:378
12277 msgid "Move the selected template down"
12278 msgstr "将选中的模板下移"
12279
12280 #: src/prefs_template.c:388
12281 msgid "Move the selected template to the bottom"
12282 msgstr "将选中的模板移动到底部"
12283
12284 #: src/prefs_template.c:404
12285 msgid "Template configuration"
12286 msgstr "模板设置"
12287
12288 #: src/prefs_template.c:545
12289 msgid "Templates list not saved"
12290 msgstr "模板列表未保存"
12291
12292 #: src/prefs_template.c:546
12293 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12294 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
12295
12296 #: src/prefs_template.c:671
12297 msgid "Template name is not set."
12298 msgstr "未设定模板名称。"
12299
12300 #: src/prefs_template.c:789
12301 msgid "Delete template"
12302 msgstr "删除模板"
12303
12304 #: src/prefs_template.c:790
12305 msgid "Do you really want to delete this template?"
12306 msgstr "确定删除这个模板吗?"
12307
12308 #: src/prefs_template.c:803
12309 msgid "Delete all templates"
12310 msgstr "删除所有模板"
12311
12312 #: src/prefs_template.c:804
12313 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12314 msgstr "确定删除所有模板吗?"
12315
12316 #: src/prefs_template.c:1106
12317 msgid "Current templates"
12318 msgstr "目前使用的模板"
12319
12320 #: src/prefs_template.c:1133
12321 msgid "Template"
12322 msgstr "模板"
12323
12324 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12325 msgid "Default internal theme"
12326 msgstr "缺省内置主题"
12327
12328 #: src/prefs_themes.c:363
12329 msgid "Themes"
12330 msgstr "主题"
12331
12332 #: src/prefs_themes.c:450
12333 msgid "Only root can remove system themes"
12334 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
12335
12336 #: src/prefs_themes.c:453
12337 #, c-format
12338 msgid "Remove system theme '%s'"
12339 msgstr "删除系统主题 '%s' "
12340
12341 #: src/prefs_themes.c:456
12342 #, c-format
12343 msgid "Remove theme '%s'"
12344 msgstr "删除主题 '%s'"
12345
12346 #: src/prefs_themes.c:462
12347 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12348 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12349
12350 #: src/prefs_themes.c:472
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "File %s failed\n"
12354 "while removing theme."
12355 msgstr ""
12356 "删除主题时\n"
12357 "文件 %s 发生错误。"
12358
12359 #: src/prefs_themes.c:476
12360 msgid "Removing theme directory failed."
12361 msgstr "删除主题目录失败。"
12362
12363 #: src/prefs_themes.c:479
12364 msgid "Theme removed successfully"
12365 msgstr "主题删除成功"
12366
12367 #: src/prefs_themes.c:499
12368 msgid "Select theme folder"
12369 msgstr "选择主题目录"
12370
12371 #: src/prefs_themes.c:514
12372 #, c-format
12373 msgid "Install theme '%s'"
12374 msgstr "安装主题 '%s'"
12375
12376 #: src/prefs_themes.c:517
12377 msgid ""
12378 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12379 "Install anyway?"
12380 msgstr ""
12381 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
12382 "继续安装吗?"
12383
12384 #: src/prefs_themes.c:524
12385 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12386 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12387
12388 #: src/prefs_themes.c:545
12389 msgid ""
12390 "A theme with the same name is\n"
12391 "already installed in this location"
12392 msgstr ""
12393 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12394 " "
12395
12396 #: src/prefs_themes.c:549
12397 msgid "Couldn't create destination directory"
12398 msgstr "无法创建目的目录"
12399
12400 #: src/prefs_themes.c:562
12401 msgid "Theme installed successfully"
12402 msgstr "主题安装成功"
12403
12404 #: src/prefs_themes.c:569
12405 msgid "Failed installing theme"
12406 msgstr "安装主题失败"
12407
12408 #: src/prefs_themes.c:572
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 "File %s failed\n"
12412 "while installing theme."
12413 msgstr ""
12414 "安装主题时\n"
12415 "文件 %s 失败。"
12416
12417 #: src/prefs_themes.c:673
12418 #, c-format
12419 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12420 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12421
12422 #: src/prefs_themes.c:715
12423 #, c-format
12424 msgid "Internal theme has %d icons"
12425 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12426
12427 #: src/prefs_themes.c:721
12428 msgid "No info file available for this theme"
12429 msgstr "该主题没有说明文件"
12430
12431 #: src/prefs_themes.c:739
12432 msgid "Error: couldn't get theme status"
12433 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12434
12435 #: src/prefs_themes.c:763
12436 #, c-format
12437 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12438 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12439
12440 #: src/prefs_themes.c:846
12441 msgid "Selector"
12442 msgstr "选择器"
12443
12444 #: src/prefs_themes.c:857
12445 msgid "Install new..."
12446 msgstr "安装新主题"
12447
12448 #: src/prefs_themes.c:873
12449 msgid "Information"
12450 msgstr "信息"
12451
12452 #: src/prefs_themes.c:887
12453 msgid "Author: "
12454 msgstr "作者: "
12455
12456 #: src/prefs_themes.c:895
12457 msgid "URL:"
12458 msgstr "URL:"
12459
12460 #: src/prefs_themes.c:937
12461 msgid "Preview"
12462 msgstr "预览"
12463
12464 #: src/prefs_themes.c:987
12465 msgid "Use this"
12466 msgstr "采用此主题"
12467
12468 #: src/prefs_themes.c:992
12469 msgid "Remove"
12470 msgstr "删除"
12471
12472 #: src/prefs_toolbar.c:166
12473 msgid ""
12474 "Selected Action already set.\n"
12475 "Please choose another Action from List"
12476 msgstr ""
12477 "选中的动作已经被使用。\n"
12478 "请从列表中另外选取一个"
12479
12480 #: src/prefs_toolbar.c:167
12481 msgid "Item has no icon defined."
12482 msgstr "按钮未设置图标。"
12483
12484 #: src/prefs_toolbar.c:168
12485 msgid "Item has no text defined."
12486 msgstr "按钮未设置文字。"
12487
12488 #: src/prefs_toolbar.c:215
12489 msgid "Main toolbar configuration"
12490 msgstr "主工具条设置"
12491
12492 #: src/prefs_toolbar.c:216
12493 msgid "Compose toolbar configuration"
12494 msgstr "编辑窗口工具条设置"
12495
12496 #: src/prefs_toolbar.c:217
12497 msgid "Message view toolbar configuration"
12498 msgstr "邮件视图工具条设置"
12499
12500 #: src/prefs_toolbar.c:797
12501 msgid "Toolbar item"
12502 msgstr "工具条按钮"
12503
12504 #: src/prefs_toolbar.c:813
12505 msgid "Item type"
12506 msgstr "按钮类型"
12507
12508 #: src/prefs_toolbar.c:820
12509 msgid "Internal Function"
12510 msgstr "内部功能"
12511
12512 #: src/prefs_toolbar.c:821
12513 msgid "User Action"
12514 msgstr "自定义动作"
12515
12516 #: src/prefs_toolbar.c:821 src/toolbar.c:214
12517 msgid "Separator"
12518 msgstr "分隔符"
12519
12520 #: src/prefs_toolbar.c:828
12521 msgid "Event executed on click"
12522 msgstr "点击时执行"
12523
12524 #: src/prefs_toolbar.c:848
12525 msgid "Toolbar text"
12526 msgstr "工具条文字"
12527
12528 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
12529 msgid "Icon"
12530 msgstr "图标"
12531
12532 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
12533 msgid "Customize Toolbars"
12534 msgstr "设置工具条"
12535
12536 #: src/prefs_toolbar.c:995
12537 msgid "Main Window"
12538 msgstr "主窗口"
12539
12540 #: src/prefs_toolbar.c:1009
12541 msgid "Message Window"
12542 msgstr "邮件窗口"
12543
12544 #: src/prefs_toolbar.c:1023
12545 msgid "Compose Window"
12546 msgstr "撰写窗口"
12547
12548 #: src/prefs_toolbar.c:1119
12549 msgid "Icon text"
12550 msgstr "图标文字"
12551
12552 #: src/prefs_toolbar.c:1128
12553 msgid "Mapped event"
12554 msgstr "对应事件"
12555
12556 #: src/prefs_toolbar.c:1411
12557 msgid "Toolbar item icon"
12558 msgstr "工具条按钮图标"
12559
12560 #: src/prefs_wrapping.c:77
12561 msgid "Auto wrapping"
12562 msgstr "自动折行"
12563
12564 #: src/prefs_wrapping.c:78
12565 msgid "Wrap quotation"
12566 msgstr "对引文自动折行"
12567
12568 #: src/prefs_wrapping.c:79
12569 msgid "Wrap pasted text"
12570 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
12571
12572 #: src/prefs_wrapping.c:85
12573 msgid "Wrap messages at"
12574 msgstr "每行最多"
12575
12576 #: src/prefs_wrapping.c:145
12577 msgid "Wrapping"
12578 msgstr "自动折行"
12579
12580 #: src/printing.c:386
12581 msgid "First page"
12582 msgstr "第一页"
12583
12584 #: src/printing.c:387
12585 msgid "Previous page"
12586 msgstr "上一页"
12587
12588 #: src/printing.c:393
12589 msgid "Next page"
12590 msgstr "下一页"
12591
12592 #: src/printing.c:394
12593 msgid "Last page"
12594 msgstr "最后一页"
12595
12596 #: src/printing.c:399
12597 msgid "Zoom 100%"
12598 msgstr "恢复原始大小"
12599
12600 #: src/printing.c:400
12601 msgid "Zoom fit"
12602 msgstr "最合适大小"
12603
12604 #: src/printing.c:401
12605 msgid "Zoom in"
12606 msgstr "放大"
12607
12608 #: src/printing.c:402
12609 msgid "Zoom out"
12610 msgstr "缩小"
12611
12612 #: src/printing.c:594
12613 #, c-format
12614 msgid "Page %d"
12615 msgstr "第 %d 页"
12616
12617 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12618 msgid "No information available"
12619 msgstr "没有信息"
12620
12621 #: src/privacy.c:440
12622 #, fuzzy
12623 msgid "No recipient keys defined."
12624 msgstr "没有定义动作。"
12625
12626 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12627 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12628 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
12629
12630 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12631 msgid "Already trying to send."
12632 msgstr "已经在发送。"
12633
12634 #: src/procmsg.c:1469
12635 #, c-format
12636 msgid "Couldn't open file %s."
12637 msgstr "无法打开文件 %s。"
12638
12639 #: src/procmsg.c:1567
12640 #, c-format
12641 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12642 msgstr "无法加密邮件: %s"
12643
12644 #: src/procmsg.c:1600
12645 msgid "Queued message header is broken."
12646 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
12647
12648 #: src/procmsg.c:1621
12649 msgid "An error happened during SMTP session."
12650 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
12651
12652 #: src/procmsg.c:1635
12653 msgid ""
12654 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12655 "SMTP session."
12656 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
12657
12658 #: src/procmsg.c:1643
12659 msgid ""
12660 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12661 "generated by Claws Mail."
12662 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
12663
12664 #: src/procmsg.c:1661
12665 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12666 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
12667
12668 #: src/procmsg.c:1674
12669 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12670 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
12671
12672 #: src/procmsg.c:1688
12673 #, c-format
12674 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12675 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
12676
12677 #: src/procmsg.c:2192
12678 msgid "Filtering messages...\n"
12679 msgstr "正在过滤邮件...\n"
12680
12681 #: src/quote_fmt.c:46
12682 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12683 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
12684
12685 #: src/quote_fmt.c:47
12686 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12687 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
12688
12689 #: src/quote_fmt.c:50
12690 msgid "email address of sender"
12691 msgstr "发件人邮件地址"
12692
12693 #: src/quote_fmt.c:51
12694 msgid "full name of sender"
12695 msgstr "发信人全名"
12696
12697 #: src/quote_fmt.c:52
12698 msgid "first name of sender"
12699 msgstr "发信人的姓"
12700
12701 #: src/quote_fmt.c:53
12702 msgid "last name of sender"
12703 msgstr "发信人的名"
12704
12705 #: src/quote_fmt.c:54
12706 msgid "initials of sender"
12707 msgstr "发信人缩写"
12708
12709 #: src/quote_fmt.c:61
12710 msgid "message body"
12711 msgstr "邮件内容"
12712
12713 #: src/quote_fmt.c:62
12714 msgid "quoted message body"
12715 msgstr "引文"
12716
12717 #: src/quote_fmt.c:63
12718 msgid "message body without signature"
12719 msgstr "邮件内容(不含签名)"
12720
12721 #: src/quote_fmt.c:64
12722 msgid "quoted message body without signature"
12723 msgstr "引文(不含签名)"
12724
12725 #: src/quote_fmt.c:65
12726 msgid "message tags"
12727 msgstr "邮件标签"
12728
12729 #: src/quote_fmt.c:66
12730 msgid "current dictionary"
12731 msgstr "当前目录"
12732
12733 #: src/quote_fmt.c:67
12734 msgid "cursor position"
12735 msgstr "光标位置"
12736
12737 #: src/quote_fmt.c:68
12738 msgid "account property: your name"
12739 msgstr "账户属性: 你的名字"
12740
12741 #: src/quote_fmt.c:69
12742 msgid "account property: your email address"
12743 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
12744
12745 #: src/quote_fmt.c:70
12746 msgid "account property: account name"
12747 msgstr "账户属性: 账户名称"
12748
12749 #: src/quote_fmt.c:71
12750 msgid "account property: organization"
12751 msgstr "账户属性: 组织名称"
12752
12753 #: src/quote_fmt.c:72
12754 msgid "account property: default dictionary"
12755 msgstr "账户属性: 账户名称"
12756
12757 #: src/quote_fmt.c:73
12758 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: src/quote_fmt.c:74
12762 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: src/quote_fmt.c:75
12766 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: src/quote_fmt.c:77
12770 msgid "literal backslash"
12771 msgstr "反斜线"
12772
12773 #: src/quote_fmt.c:78
12774 msgid "literal question mark"
12775 msgstr "问号"
12776
12777 #: src/quote_fmt.c:79
12778 msgid "literal exclamation mark"
12779 msgstr "感叹号"
12780
12781 #: src/quote_fmt.c:80
12782 msgid "literal pipe"
12783 msgstr "竖线"
12784
12785 #: src/quote_fmt.c:81
12786 msgid "literal opening curly brace"
12787 msgstr "左大括弧"
12788
12789 #: src/quote_fmt.c:82
12790 msgid "literal closing curly brace"
12791 msgstr "右大括弧"
12792
12793 #: src/quote_fmt.c:83
12794 msgid "tab"
12795 msgstr "制表符"
12796
12797 #: src/quote_fmt.c:86
12798 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12799 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
12800
12801 #: src/quote_fmt.c:87
12802 msgid ""
12803 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12804 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12805 "symbols (or their long equivalent)"
12806 msgstr ""
12807 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12808 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
12809 "(或者它们的长表达式)"
12810
12811 #: src/quote_fmt.c:88
12812 msgid ""
12813 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12814 "of\n"
12815 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12816 "symbols (or their long equivalent)"
12817 msgstr ""
12818 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12819 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
12820 "(或者它们的长表达式)"
12821
12822 #: src/quote_fmt.c:89
12823 msgid ""
12824 "insert file:\n"
12825 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12826 "to insert"
12827 msgstr ""
12828 "插入文件:\n"
12829 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
12830
12831 #: src/quote_fmt.c:90
12832 msgid ""
12833 "insert program output:\n"
12834 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12835 "get\n"
12836 "the output from"
12837 msgstr ""
12838 "插入程序输出:\n"
12839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,该命令行被用于获取"
12840 "输出\n"
12841 " "
12842
12843 #: src/quote_fmt.c:91
12844 msgid ""
12845 "insert user input:\n"
12846 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12847 "user-entered text"
12848 msgstr ""
12849 "插入用户输入:\n"
12850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
12851 " "
12852
12853 #: src/quote_fmt.c:92
12854 msgid ""
12855 "attach file:\n"
12856 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12857 "to attach"
12858 msgstr ""
12859 "附加文件:\n"
12860 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
12861
12862 #: src/quote_fmt.c:94
12863 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12864 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
12865
12866 #: src/quote_fmt.c:95
12867 msgid ""
12868 "text that can contain any of the symbols or\n"
12869 "commands above"
12870 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
12871
12872 #: src/quote_fmt.c:96
12873 msgid ""
12874 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12875 "commands) above"
12876 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
12877
12878 #: src/quote_fmt.c:97
12879 msgid ""
12880 "completion from address book only works with the first\n"
12881 "address of the header, it outputs the full name\n"
12882 "of the contact if that address matches exactly\n"
12883 "one contact in the address book"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: src/quote_fmt.c:105
12887 msgid "Description of symbols"
12888 msgstr "符号描述"
12889
12890 #: src/quote_fmt.c:106
12891 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12892 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
12893
12894 #: src/quote_fmt.c:143
12895 msgid "Use template when composing new messages"
12896 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
12897
12898 #: src/quote_fmt.c:231
12899 msgid "Use template when replying to messages"
12900 msgstr "回复邮件时使用模板"
12901
12902 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
12903 msgid "Quotation mark"
12904 msgstr "引文符号"
12905
12906 #: src/quote_fmt.c:323
12907 msgid "Use template when forwarding messages"
12908 msgstr "转发邮件时使用模板"
12909
12910 #: src/quote_fmt.c:404
12911 msgid "Description of symbols..."
12912 msgstr "特殊符号说明... "
12913
12914 #: src/quote_fmt.c:437
12915 msgid "Message reply quotation mark format error."
12916 msgstr "邮件回复格式中引文标志错误。"
12917
12918 #: src/quote_fmt.c:453
12919 msgid "Message forward quotation mark format error."
12920 msgstr "邮件转发格式中引文标志错误。"
12921
12922 #: src/quote_fmt_parse.y:508
12923 #, c-format
12924 msgid "Enter text to replace '%s'"
12925 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
12926
12927 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12928 msgid "Enter variable"
12929 msgstr "请输入变量"
12930
12931 #: src/send_message.c:137
12932 #, c-format
12933 msgid "Sending message using command: %s\n"
12934 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
12935
12936 #: src/send_message.c:151
12937 #, c-format
12938 msgid "Couldn't execute command: %s"
12939 msgstr "无法执行命令: %s"
12940
12941 #: src/send_message.c:186
12942 #, c-format
12943 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12944 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
12945
12946 #: src/send_message.c:322
12947 msgid "Connecting"
12948 msgstr "正在连接"
12949
12950 #: src/send_message.c:327
12951 msgid "Doing POP before SMTP..."
12952 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
12953
12954 #: src/send_message.c:330
12955 msgid "POP before SMTP"
12956 msgstr "在SMTP之前进行POP"
12957
12958 #: src/send_message.c:335
12959 #, c-format
12960 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12961 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
12962
12963 #: src/send_message.c:395
12964 msgid "Mail sent successfully."
12965 msgstr "邮件已成功发送。"
12966
12967 #: src/send_message.c:462
12968 msgid "Sending HELO..."
12969 msgstr "送出 HELO 信头..."
12970
12971 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12972 msgid "Authenticating"
12973 msgstr "正在进行鉴权"
12974
12975 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12976 msgid "Sending message..."
12977 msgstr "正在发送邮件..."
12978
12979 #: src/send_message.c:467
12980 msgid "Sending EHLO..."
12981 msgstr "送出 EHLO 信头..."
12982
12983 #: src/send_message.c:476
12984 msgid "Sending MAIL FROM..."
12985 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
12986
12987 #: src/send_message.c:480
12988 msgid "Sending RCPT TO..."
12989 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
12990
12991 #: src/send_message.c:485
12992 msgid "Sending DATA..."
12993 msgstr "正在传送DATA..."
12994
12995 #: src/send_message.c:489
12996 msgid "Quitting..."
12997 msgstr "正在退出..."
12998
12999 #: src/send_message.c:518
13000 #, c-format
13001 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13002 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
13003
13004 #: src/send_message.c:566
13005 msgid "Sending message"
13006 msgstr "正在发送邮件"
13007
13008 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
13009 msgid "Error occurred while sending the message."
13010 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
13011
13012 #: src/send_message.c:627
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Error occurred while sending the message:\n"
13016 "%s"
13017 msgstr ""
13018 "发送此邮件时发生错误:\n"
13019 "%s"
13020
13021 #: src/setup.c:74
13022 msgid "Mailbox setting"
13023 msgstr "邮箱设置"
13024
13025 #: src/setup.c:75
13026 msgid ""
13027 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13028 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13029 "if you have the one.\n"
13030 "If you're not sure, just select OK."
13031 msgstr ""
13032 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
13033 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
13034 "直接使用。\n"
13035 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
13036
13037 #: src/sourcewindow.c:69
13038 msgid "Source of the message"
13039 msgstr "邮件源文件"
13040
13041 #: src/sourcewindow.c:164
13042 #, c-format
13043 msgid "%s - Source"
13044 msgstr "%s - 邮件源文件"
13045
13046 #: src/ssl_manager.c:157
13047 msgid "Saved SSL Certificates"
13048 msgstr "保存SSL认证"
13049
13050 #: src/ssl_manager.c:428
13051 msgid "Delete certificate"
13052 msgstr "删除认证"
13053
13054 #: src/ssl_manager.c:429
13055 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13056 msgstr "确定删除这项认证?"
13057
13058 #: src/summary_search.c:230
13059 msgid "Search messages"
13060 msgstr "搜索邮件"
13061
13062 #: src/summary_search.c:256
13063 msgid "Match any of the following"
13064 msgstr "满足下面任意一条件"
13065
13066 #: src/summary_search.c:258
13067 msgid "Match all of the following"
13068 msgstr "满足下面所有条件"
13069
13070 #: src/summary_search.c:377
13071 msgid "Body:"
13072 msgstr "正文:"
13073
13074 #: src/summary_search.c:384
13075 msgid "Condition:"
13076 msgstr "条件:"
13077
13078 #: src/summary_search.c:414
13079 msgid "Find _all"
13080 msgstr "查找全部(_a)"
13081
13082 #: src/summary_search.c:675
13083 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13084 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
13085
13086 #: src/summary_search.c:677
13087 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13088 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
13089
13090 #: src/summaryview.c:460
13091 msgid "/_Reply"
13092 msgstr "/回复(_R)"
13093
13094 #: src/summaryview.c:462
13095 msgid "/Repl_y to"
13096 msgstr "/回复给(_y)"
13097
13098 #: src/summaryview.c:463
13099 msgid "/Repl_y to/_all"
13100 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
13101
13102 #: src/summaryview.c:464
13103 msgid "/Repl_y to/_sender"
13104 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
13105
13106 #: src/summaryview.c:465
13107 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13108 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
13109
13110 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
13111 msgid "/_Forward"
13112 msgstr "转发(_F)"
13113
13114 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
13115 msgid "/For_ward as attachment"
13116 msgstr "/作为附件转发(_w)"
13117
13118 #: src/summaryview.c:472
13119 msgid "/Redirect"
13120 msgstr "/重定向"
13121
13122 #: src/summaryview.c:475
13123 msgid "/M_ove..."
13124 msgstr "/移动(_o)..."
13125
13126 #: src/summaryview.c:476
13127 msgid "/_Copy..."
13128 msgstr "/复制(_C)..."
13129
13130 #: src/summaryview.c:477
13131 msgid "/Move to _trash"
13132 msgstr "/移动到废件夹(_t)"
13133
13134 #: src/summaryview.c:479
13135 msgid "/_Delete..."
13136 msgstr "/删除(_D)..."
13137
13138 #: src/summaryview.c:482
13139 msgid "/_Mark"
13140 msgstr "/标记(_M)"
13141
13142 #: src/summaryview.c:483
13143 msgid "/_Mark/_Mark"
13144 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
13145
13146 #: src/summaryview.c:484
13147 msgid "/_Mark/_Unmark"
13148 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
13149
13150 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
13151 msgid "/_Mark/---"
13152 msgstr "/标记(_M)/---"
13153
13154 #: src/summaryview.c:486
13155 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13156 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
13157
13158 #: src/summaryview.c:487
13159 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13160 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
13161
13162 #: src/summaryview.c:488
13163 msgid "/_Mark/Mark all read"
13164 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
13165
13166 #: src/summaryview.c:489
13167 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13168 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
13169
13170 #: src/summaryview.c:490
13171 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13172 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
13173
13174 #: src/summaryview.c:491
13175 msgid "/_Mark/Watch thread"
13176 msgstr "/标记(_M)/监视此话题"
13177
13178 #: src/summaryview.c:492
13179 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
13180 msgstr "/标记(_M)/取消话题监视"
13181
13182 #: src/summaryview.c:494
13183 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13184 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
13185
13186 #: src/summaryview.c:495
13187 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13188 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
13189
13190 #: src/summaryview.c:497
13191 msgid "/_Mark/Lock"
13192 msgstr "/标记(_M)/锁定"
13193
13194 #: src/summaryview.c:498
13195 msgid "/_Mark/Unlock"
13196 msgstr "/标记(_M)/解锁"
13197
13198 #: src/summaryview.c:499
13199 msgid "/Color la_bel"
13200 msgstr "/彩色标记(_b)"
13201
13202 #: src/summaryview.c:500
13203 msgid "/Ta_gs"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: src/summaryview.c:504
13207 msgid "/Add sender to address boo_k"
13208 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
13209
13210 #: src/summaryview.c:507
13211 msgid "/Create f_ilter rule"
13212 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
13213
13214 #: src/summaryview.c:508
13215 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13216 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
13217
13218 #: src/summaryview.c:510
13219 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13220 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
13221
13222 #: src/summaryview.c:512
13223 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13224 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
13225
13226 #: src/summaryview.c:514
13227 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13228 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
13229
13230 #: src/summaryview.c:517
13231 msgid "/Create processing rule"
13232 msgstr "/创建处理规则"
13233
13234 #: src/summaryview.c:518
13235 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13236 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
13237
13238 #: src/summaryview.c:520
13239 msgid "/Create processing rule/by _From"
13240 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
13241
13242 #: src/summaryview.c:522
13243 msgid "/Create processing rule/by _To"
13244 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
13245
13246 #: src/summaryview.c:524
13247 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13248 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
13249
13250 #: src/summaryview.c:531
13251 msgid "/_View/Message _source"
13252 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
13253
13254 #: src/summaryview.c:533
13255 msgid "/_View/All _headers"
13256 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
13257
13258 #: src/summaryview.c:536
13259 msgid "/_Save as..."
13260 msgstr "/另存为(_S)..."
13261
13262 #: src/summaryview.c:538
13263 msgid "/_Print..."
13264 msgstr "/打印(_P)..."
13265
13266 #: src/summaryview.c:660
13267 msgid "Toggle quick search bar"
13268 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
13269
13270 #: src/summaryview.c:698
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Toggle multiple selection"
13273 msgstr "选中的文字"
13274
13275 #: src/summaryview.c:1178
13276 msgid "Process mark"
13277 msgstr "邮件标记"
13278
13279 #: src/summaryview.c:1179
13280 msgid "Some marks are left. Process them?"
13281 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
13282
13283 #: src/summaryview.c:1236
13284 #, c-format
13285 msgid "Scanning folder (%s)..."
13286 msgstr "扫描目录(%s)..."
13287
13288 #: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1769
13289 msgid "No more unread messages"
13290 msgstr "没有其他新邮件"
13291
13292 #: src/summaryview.c:1718
13293 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13294 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13295
13296 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1782 src/summaryview.c:1829
13297 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1960
13298 msgid ""
13299 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: src/summaryview.c:1738
13303 msgid "No unread messages."
13304 msgstr "没有未读邮件。"
13305
13306 #: src/summaryview.c:1770
13307 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13308 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
13309
13310 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1868
13311 msgid "No more new messages"
13312 msgstr "没有其他新邮件"
13313
13314 #: src/summaryview.c:1817
13315 msgid "No new message found. Search from the end?"
13316 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13317
13318 #: src/summaryview.c:1837
13319 msgid "No new messages."
13320 msgstr "没有新邮件"
13321
13322 #: src/summaryview.c:1869
13323 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13324 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
13325
13326 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1947
13327 msgid "No more marked messages"
13328 msgstr "没有其他已标记邮件"
13329
13330 #: src/summaryview.c:1907
13331 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13332 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13333
13334 #: src/summaryview.c:1916
13335 msgid "No marked messages."
13336 msgstr "没有已标记邮件"
13337
13338 #: src/summaryview.c:1948
13339 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13340 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
13341
13342 #: src/summaryview.c:1985 src/summaryview.c:2010
13343 msgid "No more labeled messages"
13344 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
13345
13346 #: src/summaryview.c:1986
13347 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13348 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13349
13350 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
13351 msgid "No labeled messages."
13352 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
13353
13354 #: src/summaryview.c:2011
13355 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13356 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
13357
13358 #: src/summaryview.c:2302
13359 msgid "Attracting messages by subject..."
13360 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
13361
13362 #: src/summaryview.c:2463
13363 #, c-format
13364 msgid "%d deleted"
13365 msgstr "%d 封已删除"
13366
13367 #: src/summaryview.c:2467
13368 #, c-format
13369 msgid "%s%d moved"
13370 msgstr "%s%d 封已移动"
13371
13372 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2475
13373 msgid ", "
13374 msgstr ","
13375
13376 #: src/summaryview.c:2473
13377 #, c-format
13378 msgid "%s%d copied"
13379 msgstr "%s%d 已复制"
13380
13381 #: src/summaryview.c:2488
13382 msgid " item selected"
13383 msgstr "封已选择"
13384
13385 #: src/summaryview.c:2490
13386 msgid " items selected"
13387 msgstr "封已选择"
13388
13389 #: src/summaryview.c:2508 src/summaryview.c:2525
13390 #, c-format
13391 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13392 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
13393
13394 #: src/summaryview.c:2520
13395 #, c-format
13396 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13397 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
13398
13399 #: src/summaryview.c:2792
13400 msgid "Sorting summary..."
13401 msgstr "正在对邮件进行排序..."
13402
13403 #: src/summaryview.c:2900
13404 msgid "Setting summary from message data..."
13405 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
13406
13407 #: src/summaryview.c:3094
13408 msgid "(No Date)"
13409 msgstr "(没有日期)"
13410
13411 #: src/summaryview.c:3131
13412 msgid "(No Recipient)"
13413 msgstr "(没有收件人)"
13414
13415 #: src/summaryview.c:3989
13416 msgid "You're not the author of the article.\n"
13417 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
13418
13419 #: src/summaryview.c:4077
13420 #, c-format
13421 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13422 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13423 msgstr[0] ""
13424
13425 #: src/summaryview.c:4080
13426 msgid "Delete message(s)"
13427 msgstr "删除邮件"
13428
13429 #: src/summaryview.c:4237
13430 msgid "Destination is same as current folder."
13431 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13432
13433 #: src/summaryview.c:4334
13434 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13435 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13436
13437 #: src/summaryview.c:4499
13438 msgid "Append or Overwrite"
13439 msgstr "附加或覆盖"
13440
13441 #: src/summaryview.c:4500
13442 msgid "Append or overwrite existing file?"
13443 msgstr "附加或覆盖文件?"
13444
13445 #: src/summaryview.c:4501
13446 msgid "_Append"
13447 msgstr "追加(_A)"
13448
13449 #: src/summaryview.c:4501
13450 msgid "_Overwrite"
13451 msgstr "覆盖(_O)"
13452
13453 #: src/summaryview.c:4548
13454 #, c-format
13455 msgid ""
13456 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13457 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13458
13459 #: src/summaryview.c:4869
13460 msgid "Building threads..."
13461 msgstr "正在建立邮件线索..."
13462
13463 #: src/summaryview.c:5088
13464 msgid "Skip these rules"
13465 msgstr "忽略这些规则"
13466
13467 #: src/summaryview.c:5091
13468 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13469 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13470
13471 #: src/summaryview.c:5094
13472 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13473 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13474
13475 #: src/summaryview.c:5123
13476 msgid "Filtering"
13477 msgstr "正在过滤邮件..."
13478
13479 #: src/summaryview.c:5124
13480 msgid ""
13481 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13482 "Please choose what to do with these rules:"
13483 msgstr ""
13484 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
13485 "请选择如何使用它们:"
13486
13487 #: src/summaryview.c:5126
13488 msgid "_Filter"
13489 msgstr "过滤(_F)"
13490
13491 #: src/summaryview.c:5154
13492 msgid "Filtering..."
13493 msgstr "正在过滤邮件..."
13494
13495 #: src/summaryview.c:5233
13496 msgid "Processing configuration"
13497 msgstr "过滤处理配置"
13498
13499 #: src/summaryview.c:5758
13500 msgid "Ignored thread"
13501 msgstr "忽略讨论线索"
13502
13503 #: src/summaryview.c:5760
13504 msgid "Watched thread"
13505 msgstr "监视此话题"
13506
13507 #: src/summaryview.c:5768
13508 msgid "Replied - click to see reply"
13509 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13510
13511 #: src/summaryview.c:5780
13512 msgid "To be moved"
13513 msgstr "待移动"
13514
13515 #: src/summaryview.c:5782
13516 msgid "To be copied"
13517 msgstr "待拷贝"
13518
13519 #: src/summaryview.c:5794
13520 msgid "Signed, has attachment(s)"
13521 msgstr "有签名,有附件"
13522
13523 #: src/summaryview.c:5796
13524 msgid "Signed"
13525 msgstr "有签名"
13526
13527 #: src/summaryview.c:5798
13528 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13529 msgstr "已加密,有附件"
13530
13531 #: src/summaryview.c:5800
13532 msgid "Encrypted"
13533 msgstr "已加密"
13534
13535 #: src/summaryview.c:5802
13536 msgid "Has attachment(s)"
13537 msgstr "有附件"
13538
13539 #: src/summaryview.c:7300
13540 #, c-format
13541 msgid ""
13542 "Regular expression (regexp) error:\n"
13543 "%s"
13544 msgstr ""
13545 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13546 "%s"
13547
13548 #: src/summaryview.c:7403
13549 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13550 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13551
13552 #: src/summaryview.c:7409
13553 msgid "Go back to the folder list"
13554 msgstr "回到邮件夹列表"
13555
13556 #: src/textview.c:221
13557 msgid "/Compose _new message"
13558 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
13559
13560 #: src/textview.c:222
13561 msgid "/Add to _address book"
13562 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
13563
13564 #: src/textview.c:223
13565 msgid "/Copy this add_ress"
13566 msgstr "/复制此地址(_r)"
13567
13568 #: src/textview.c:228
13569 msgid "/_Open image"
13570 msgstr "/打开图片(_O)"
13571
13572 #: src/textview.c:229
13573 msgid "/_Save image..."
13574 msgstr "/保存图片(_S)..."
13575
13576 #: src/textview.c:662
13577 #, c-format
13578 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13579 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13580
13581 #: src/textview.c:665
13582 #, c-format
13583 msgid "[%s (%d bytes)]"
13584 msgstr "[%s (%d字节)]"
13585
13586 #: src/textview.c:841
13587 msgid ""
13588 "\n"
13589 "  This message can't be displayed.\n"
13590 "  This is probably due to a network error.\n"
13591 "\n"
13592 "  Use "
13593 msgstr ""
13594 "\n"
13595 "  不能显示该邮件。\n"
13596 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13597 "\n"
13598 "  可用'工具'菜单中的 "
13599
13600 #: src/textview.c:846
13601 msgid "'View Log'"
13602 msgstr "查看日志文件"
13603
13604 #: src/textview.c:847
13605 msgid " in the Tools menu for more information."
13606 msgstr "一项了解更多信息。"
13607
13608 #: src/textview.c:887
13609 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13610 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
13611
13612 #: src/textview.c:889
13613 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13614 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
13615
13616 #: src/textview.c:893
13617 msgid "     - To save, select "
13618 msgstr "     - 若要保存,请选择"
13619
13620 #: src/textview.c:894
13621 msgid "'Save as...'"
13622 msgstr "另存为..."
13623
13624 #: src/textview.c:896
13625 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13626 msgstr " (快捷键: 'y')"
13627
13628 #: src/textview.c:900
13629 msgid "     - To display as text, select "
13630 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
13631
13632 #: src/textview.c:901
13633 msgid "'Display as text'"
13634 msgstr "'以文本方式显示'"
13635
13636 #: src/textview.c:904
13637 msgid " (Shortcut key: 't')"
13638 msgstr " (快捷键: 't')"
13639
13640 #: src/textview.c:908
13641 msgid "     - To open with an external program, select "
13642 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
13643
13644 #: src/textview.c:909
13645 msgid "'Open'"
13646 msgstr "'打开'"
13647
13648 #: src/textview.c:912
13649 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13650 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
13651
13652 #: src/textview.c:913
13653 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13654 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
13655
13656 #: src/textview.c:914
13657 msgid "mouse button)\n"
13658 msgstr "鼠标中键)\n"
13659
13660 #: src/textview.c:915
13661 msgid "     - Or use "
13662 msgstr "     - 或者采用"
13663
13664 #: src/textview.c:916
13665 msgid "'Open with...'"
13666 msgstr "'打开方式...'"
13667
13668 #: src/textview.c:917
13669 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13670 msgstr " (快捷键: 'o')"
13671
13672 #: src/textview.c:1008
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 "The command to view attachment as text failed:\n"
13676 "    %s\n"
13677 "Exit code %d\n"
13678 msgstr ""
13679 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
13680 "    %s\n"
13681 "程序退出码 %d\n"
13682
13683 #: src/textview.c:2068
13684 msgid "Tags: "
13685 msgstr "标签: "
13686
13687 #: src/textview.c:2752
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13691 "\n"
13692 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13693 "\n"
13694 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13695 "\n"
13696 "Open it anyway?"
13697 msgstr ""
13698 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
13699 "\n"
13700 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
13701 "\n"
13702 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
13703 "\n"
13704 "真的要打开吗?"
13705
13706 #: src/textview.c:2761
13707 msgid "Phishing attempt warning"
13708 msgstr "钓鱼企图警告"
13709
13710 #: src/textview.c:2762
13711 msgid "_Open URL"
13712 msgstr "打开(_O)"
13713
13714 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13715 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13716 msgstr "收所有帐号的信"
13717
13718 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13719 msgid "Receive Mail on current Account"
13720 msgstr "用目前的帐号收信"
13721
13722 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13723 msgid "Send Queued Messages"
13724 msgstr "送出待发送邮件"
13725
13726 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13727 msgid "Compose Email"
13728 msgstr "写信"
13729
13730 #: src/toolbar.c:180
13731 msgid "Compose News"
13732 msgstr "撰写文章"
13733
13734 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13735 msgid "Reply to Message"
13736 msgstr "回应原文"
13737
13738 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13739 msgid "Reply to Sender"
13740 msgstr "回复给发信人"
13741
13742 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
13743 msgid "Reply to All"
13744 msgstr "回复给所有人"
13745
13746 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
13747 msgid "Reply to Mailing-list"
13748 msgstr "回复至邮件列表"
13749
13750 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
13751 msgid "Open email"
13752 msgstr "打开邮件"
13753
13754 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
13755 msgid "Forward Message"
13756 msgstr "转发邮件"
13757
13758 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
13759 msgid "Trash Message"
13760 msgstr "将邮件移到废件夹"
13761
13762 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
13763 msgid "Delete Message"
13764 msgstr "删除邮件"
13765
13766 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
13767 msgid "Go to Previous Unread Message"
13768 msgstr "转到上一封未读邮件"
13769
13770 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
13771 msgid "Go to Next Unread Message"
13772 msgstr "转到下一封未读邮件"
13773
13774 #: src/toolbar.c:195
13775 msgid "Learn Spam or Ham"
13776 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
13777
13778 #: src/toolbar.c:196
13779 msgid "Open folder/Go to folder list"
13780 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
13781
13782 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
13783 msgid "Send Message"
13784 msgstr "发送邮件"
13785
13786 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
13787 msgid "Put into queue folder and send later"
13788 msgstr "放入待发送目录稍后再送"
13789
13790 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
13791 msgid "Save to draft folder"
13792 msgstr "存入草稿目录"
13793
13794 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
13795 msgid "Insert file"
13796 msgstr "插入文件"
13797
13798 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
13799 msgid "Attach file"
13800 msgstr "附加文件"
13801
13802 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
13803 msgid "Insert signature"
13804 msgstr "插入签名"
13805
13806 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
13807 msgid "Edit with external editor"
13808 msgstr "以外部编辑器编辑"
13809
13810 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
13811 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13812 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
13813
13814 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
13815 msgid "Wrap all long lines"
13816 msgstr "拆分所有超长的行"
13817
13818 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
13819 msgid "Check spelling"
13820 msgstr "检查拼写"
13821
13822 #: src/toolbar.c:211
13823 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13824 msgstr "Claws Mail 动作特性"
13825
13826 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
13827 msgid "Cancel receiving"
13828 msgstr "取消收信"
13829
13830 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
13831 msgid "Close window"
13832 msgstr "关闭窗口"
13833
13834 #: src/toolbar.c:233
13835 msgid "/Reply with _quote"
13836 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
13837
13838 #: src/toolbar.c:234
13839 msgid "/_Reply without quote"
13840 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
13841
13842 #: src/toolbar.c:238
13843 msgid "/Reply to all with _quote"
13844 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
13845
13846 #: src/toolbar.c:239
13847 msgid "/_Reply to all without quote"
13848 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
13849
13850 #: src/toolbar.c:243
13851 msgid "/Reply to list with _quote"
13852 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
13853
13854 #: src/toolbar.c:244
13855 msgid "/_Reply to list without quote"
13856 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
13857
13858 #: src/toolbar.c:248
13859 msgid "/Reply to sender with _quote"
13860 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
13861
13862 #: src/toolbar.c:249
13863 msgid "/_Reply to sender without quote"
13864 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
13865
13866 #: src/toolbar.c:255
13867 msgid "/Redirec_t"
13868 msgstr "/重定向(_t)"
13869
13870 #: src/toolbar.c:260
13871 msgid "/Learn as _Spam"
13872 msgstr "/学习垃圾邮件"
13873
13874 #: src/toolbar.c:261
13875 msgid "/Learn as _Ham"
13876 msgstr "/学习非垃圾邮件"
13877
13878 #: src/toolbar.c:416
13879 msgid "Open"
13880 msgstr "打开"
13881
13882 #: src/toolbar.c:417
13883 msgid "Get Mail"
13884 msgstr "收信"
13885
13886 #: src/toolbar.c:418
13887 msgid "Get"
13888 msgstr "收取"
13889
13890 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
13891 msgid "Toolbar|Compose"
13892 msgstr "撰写"
13893
13894 #: src/toolbar.c:423
13895 msgid "All"
13896 msgstr "全部"
13897
13898 #: src/toolbar.c:425
13899 msgid "List"
13900 msgstr "列表"
13901
13902 #: src/toolbar.c:430
13903 msgid "Prev"
13904 msgstr "上一个"
13905
13906 #: src/toolbar.c:431
13907 msgid "Next"
13908 msgstr "下一个"
13909
13910 #: src/toolbar.c:438
13911 msgid "Draft"
13912 msgstr "草稿"
13913
13914 #: src/toolbar.c:441
13915 msgid "Insert sig."
13916 msgstr "插入签名"
13917
13918 #: src/toolbar.c:442
13919 msgid "Edit"
13920 msgstr "编辑"
13921
13922 #: src/toolbar.c:443
13923 msgid "Wrap para."
13924 msgstr "段落折行"
13925
13926 #: src/toolbar.c:444
13927 msgid "Wrap all"
13928 msgstr "全部折行"
13929
13930 #: src/toolbar.c:446
13931 msgid "Stop"
13932 msgstr "停止"
13933
13934 #: src/toolbar.c:885
13935 msgid "Compose News message"
13936 msgstr "撰写新邮件"
13937
13938 #: src/toolbar.c:926
13939 msgid "Learn spam"
13940 msgstr "学习垃圾邮件"
13941
13942 #: src/toolbar.c:935
13943 msgid "Ham"
13944 msgstr "非垃圾"
13945
13946 #: src/toolbar.c:938
13947 msgid "Learn ham"
13948 msgstr "学习非垃圾邮件"
13949
13950 #: src/toolbar.c:1854
13951 msgid "Go to folder list"
13952 msgstr "转到邮件夹列表"
13953
13954 #: src/toolbar.c:1860
13955 msgid "Receive Mail on selected Account"
13956 msgstr "收选中帐号的信"
13957
13958 #: src/toolbar.c:1883
13959 msgid "Compose with selected Account"
13960 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
13961
13962 #: src/toolbar.c:1904
13963 msgid "Learn as..."
13964 msgstr "学习..."
13965
13966 #: src/toolbar.c:1919
13967 msgid "Reply to Message options"
13968 msgstr "回复选项"
13969
13970 #: src/toolbar.c:1933
13971 msgid "Reply to Sender options"
13972 msgstr "回复给发信人选项"
13973
13974 #: src/toolbar.c:1947
13975 msgid "Reply to All options"
13976 msgstr "回复给所有人选项"
13977
13978 #: src/toolbar.c:1961
13979 msgid "Reply to Mailing-list options"
13980 msgstr "回复给邮件列表选项"
13981
13982 #: src/toolbar.c:1975
13983 msgid "Forward Message options"
13984 msgstr "转发邮件选项"
13985
13986 #: src/uri_opener.c:87
13987 msgid "There are no URLs in this email."
13988 msgstr "此邮件中没有网址。"
13989
13990 #: src/uri_opener.c:123
13991 msgid "Available URLs:"
13992 msgstr "可用网址:"
13993
13994 #: src/uri_opener.c:171
13995 msgid "Dialog title|Open URLs"
13996 msgstr "打开网络地址"
13997
13998 #: src/uri_opener.c:196
13999 msgid "Please select the URL to open."
14000 msgstr "请选择要打开的URL"
14001
14002 #: src/uri_opener.c:208
14003 msgid "Select All"
14004 msgstr "全选"
14005
14006 #: src/wizard.c:496
14007 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14008 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
14009
14010 #: src/wizard.c:519
14011 #, c-format
14012 msgid ""
14013 "\n"
14014 "Welcome to Claws Mail\n"
14015 "---------------------\n"
14016 "\n"
14017 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14018 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14019 "toolbar.\n"
14020 "\n"
14021 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14022 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14023 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14024 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14025 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14026 "\n"
14027 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14028 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14029 "and change the general Preferences by using\n"
14030 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14031 "\n"
14032 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14033 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14034 "or online at the URL given below.\n"
14035 "\n"
14036 "Useful URLs\n"
14037 "-----------\n"
14038 "Homepage:      <%s>\n"
14039 "Manual:        <%s>\n"
14040 "FAQ:\t       <%s>\n"
14041 "Themes:        <%s>\n"
14042 "Mailing Lists: <%s>\n"
14043 "\n"
14044 "LICENSE\n"
14045 "-------\n"
14046 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14047 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14048 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14049 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14050 "found at <%s>.\n"
14051 "\n"
14052 "DONATIONS\n"
14053 "---------\n"
14054 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14055 "so at <%s>.\n"
14056 "\n"
14057 msgstr ""
14058 "\n"
14059 "欢迎使用Claws Mail\n"
14060 "-------------------------\n"
14061 "\n"
14062 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
14063 "\n"
14064 "\n"
14065 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
14066 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
14067 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
14068 "\n"
14069 "\n"
14070 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
14071 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
14072 "\n"
14073 "\n"
14074 "\n"
14075 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
14076 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
14077 "\n"
14078 "一些有用的网址\n"
14079 "-----------\n"
14080 "主页:      <%s>\n"
14081 "手册:        <%s>\n"
14082 "FAQ:\t       <%s>\n"
14083 "主题:        <%s>\n"
14084 "邮件列表: <%s>\n"
14085 "\n"
14086 "许可协议\n"
14087 "-------\n"
14088 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
14089 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
14090 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14091 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
14092 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
14093 "\n"
14094 "捐款\n"
14095 "---------\n"
14096 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
14097 "\n"
14098 "\n"
14099
14100 #: src/wizard.c:595
14101 msgid "Please enter the mailbox name."
14102 msgstr "请输入邮箱名称。"
14103
14104 #: src/wizard.c:638
14105 msgid "Please enter your name and email address."
14106 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
14107
14108 #: src/wizard.c:649
14109 msgid "Please enter your receiving server and username."
14110 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
14111
14112 #: src/wizard.c:659
14113 msgid "Please enter your username."
14114 msgstr "请输入用户名。"
14115
14116 #: src/wizard.c:669
14117 msgid "Please enter your SMTP server."
14118 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
14119
14120 #: src/wizard.c:680
14121 msgid "Please enter your SMTP username."
14122 msgstr "请输入SMTP用户名。"
14123
14124 #: src/wizard.c:961
14125 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14126 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
14127
14128 #: src/wizard.c:968
14129 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14130 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
14131
14132 #: src/wizard.c:975
14133 msgid "Your organization:"
14134 msgstr "你所在的组织"
14135
14136 #: src/wizard.c:1077
14137 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14138 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
14139
14140 #: src/wizard.c:1086
14141 msgid ""
14142 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14143 "Mail\""
14144 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
14145
14146 #: src/wizard.c:1095
14147 msgid "on internal memory"
14148 msgstr "在内置内存中"
14149
14150 #: src/wizard.c:1098
14151 msgid "on external memory card"
14152 msgstr "在存储卡中"
14153
14154 #: src/wizard.c:1101
14155 msgid "on internal memory card"
14156 msgstr "在内置内存中"
14157
14158 #: src/wizard.c:1151
14159 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14160 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
14161
14162 #: src/wizard.c:1194
14163 msgid ""
14164 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14165 "com:25\""
14166 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
14167
14168 #: src/wizard.c:1198
14169 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14170 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
14171
14172 #: src/wizard.c:1205
14173 msgid "Use authentication"
14174 msgstr "用户鉴权"
14175
14176 #: src/wizard.c:1220
14177 msgid ""
14178 "SMTP username:\n"
14179 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14180 msgstr ""
14181 "SMTP 用户名:\n"
14182 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
14183
14184 #: src/wizard.c:1237
14185 msgid ""
14186 "SMTP password:\n"
14187 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14188 msgstr ""
14189 "SMTP 密码:\n"
14190 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
14191
14192 #: src/wizard.c:1248
14193 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14194 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
14195
14196 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
14197 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14198 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
14199
14200 #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
14201 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14202 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
14203
14204 #: src/wizard.c:1338
14205 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14206 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
14207
14208 #: src/wizard.c:1395
14209 msgid "IMAP"
14210 msgstr "IMAP"
14211
14212 #: src/wizard.c:1415
14213 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14214 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
14215
14216 #: src/wizard.c:1426
14217 msgid ""
14218 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14219 "com:110\""
14220 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
14221
14222 #: src/wizard.c:1440
14223 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14224 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
14225
14226 #: src/wizard.c:1455
14227 msgid "Password:"
14228 msgstr "密码"
14229
14230 #: src/wizard.c:1470
14231 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14232 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
14233
14234 #: src/wizard.c:1488
14235 msgid "IMAP server directory:"
14236 msgstr "IMAP服务器目录:"
14237
14238 #: src/wizard.c:1497
14239 msgid "Show only subscribed folders"
14240 msgstr "只显示已订阅的目录"
14241
14242 #: src/wizard.c:1505
14243 msgid ""
14244 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14245 "has been built without IMAP support.</span>"
14246 msgstr ""
14247 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
14248 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
14249
14250 #: src/wizard.c:1625
14251 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14252 msgstr "Claws Mail 设置向导"
14253
14254 #: src/wizard.c:1657
14255 msgid "Welcome to Claws Mail"
14256 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
14257
14258 #: src/wizard.c:1665
14259 msgid ""
14260 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14261 "\n"
14262 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14263 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14264 "five minutes."
14265 msgstr ""
14266 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
14267 "\n"
14268 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
14269 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
14270
14271 #: src/wizard.c:1688
14272 msgid "About You"
14273 msgstr "关于你"
14274
14275 #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
14276 msgid "Bold fields must be completed"
14277 msgstr "粗体字段必须填写"
14278
14279 #: src/wizard.c:1703
14280 msgid "Receiving mail"
14281 msgstr "接收邮件"
14282
14283 #: src/wizard.c:1718
14284 msgid "Sending mail"
14285 msgstr "发送邮件"
14286
14287 #: src/wizard.c:1734
14288 msgid "Saving mail on disk"
14289 msgstr "将邮件保存到磁盘"
14290
14291 #: src/wizard.c:1750
14292 msgid "Configuration finished"
14293 msgstr "设置完成"
14294
14295 #: src/wizard.c:1758
14296 msgid ""
14297 "Claws Mail is now ready.\n"
14298 "Click Save to start."
14299 msgstr ""
14300 "Claws Mail配置完成。\n"
14301 "点击[保存]开始使用。"
14302