2.4.0-rc1 released
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 07:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:14中國標準時間\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
71 #: src/compose.c:5467 src/compose.c:5758 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1317
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:355
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:386
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容。"
95
96 #: src/action.c:403
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:517
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:829
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:924
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1143 src/action.c:1293
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1179
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1183
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1216
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "动作输入/输出"
146
147 #: src/action.c:1526
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "请输入用于下述动作的参数:\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1531
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
161
162 #: src/action.c:1535
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1540
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "用户提供的参数"
176
177 #: src/addressadd.c:174
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "将地址加入地址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
182 #: src/toolbar.c:448
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "备注"
190
191 #: src/addressadd.c:240
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "选择地址簿资料夹"
194
195 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
196 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
197 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
198 msgid "Email Address"
199 msgstr "电子邮件"
200
201 #: src/addressbook.c:401
202 msgid "/_Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:402
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
208
209 #: src/addressbook.c:403
210 msgid "/_Book/New _Folder"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
212
213 #: src/addressbook.c:404
214 msgid "/_Book/New _vCard"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
216
217 #: src/addressbook.c:406
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
220
221 #: src/addressbook.c:409
222 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
223 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
224
225 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/---"
227 msgstr "/地址簿(_B)/---"
228
229 #: src/addressbook.c:412
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
232
233 #: src/addressbook.c:413
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
236
237 #: src/addressbook.c:415
238 msgid "/_Book/_Save"
239 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
240
241 #: src/addressbook.c:416
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
244
245 #: src/addressbook.c:417
246 msgid "/_Address"
247 msgstr "/地址(_A)"
248
249 #: src/addressbook.c:418
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
252
253 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
254 #: src/addressbook.c:429
255 msgid "/_Address/---"
256 msgstr "/地址(_A)/---"
257
258 #: src/addressbook.c:420
259 msgid "/_Address/C_ut"
260 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
261
262 #: src/addressbook.c:421
263 msgid "/_Address/_Copy"
264 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
265
266 #: src/addressbook.c:422
267 msgid "/_Address/_Paste"
268 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
269
270 #: src/addressbook.c:424
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
273
274 #: src/addressbook.c:425
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
277
278 #: src/addressbook.c:427
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
281
282 #: src/addressbook.c:428
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
285
286 #: src/addressbook.c:430
287 msgid "/_Address/_Mail To"
288 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
289
290 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:754
291 #: src/messageview.c:300
292 msgid "/_Tools"
293 msgstr "工具(_T)"
294
295 #: src/addressbook.c:432
296 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
298
299 #: src/addressbook.c:433
300 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
302
303 #: src/addressbook.c:434
304 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
305 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
306
307 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:786
308 #: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:800
309 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:304 src/messageview.c:325
310 msgid "/_Tools/---"
311 msgstr "/工具(_T)/---"
312
313 #: src/addressbook.c:436
314 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
316
317 #: src/addressbook.c:437
318 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
319 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
320
321 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:829
322 #: src/messageview.c:328
323 msgid "/_Help"
324 msgstr "/帮助(_H)"
325
326 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:835
327 #: src/messageview.c:329
328 msgid "/_Help/_About"
329 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
330
331 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
332 #: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:164
333 msgid "/_Edit"
334 msgstr "/编辑(_E)"
335
336 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/删除(_D)"
339
340 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
341 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
342 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
344 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
346 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
347 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
348 msgid "/---"
349 msgstr "/---"
350
351 #: src/addressbook.c:447
352 msgid "/New _Folder"
353 msgstr "/新资料夹(_F)"
354
355 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
356 msgid "/C_ut"
357 msgstr "/剪切(_u)"
358
359 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
360 msgid "/_Copy"
361 msgstr "/复制(_C)"
362
363 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
364 msgid "/_Paste"
365 msgstr "/粘贴(_P)"
366
367 #: src/addressbook.c:456
368 msgid "/_Select all"
369 msgstr "/全选(_S)"
370
371 #: src/addressbook.c:461
372 msgid "/New _Address"
373 msgstr "/新地址(_A)"
374
375 #: src/addressbook.c:462
376 msgid "/New _Group"
377 msgstr "/新群组(_G)"
378
379 #: src/addressbook.c:469
380 msgid "/_Mail To"
381 msgstr "/发送邮件(_M)"
382
383 #: src/addressbook.c:471
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/查看项目(_B)"
386
387 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
389 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
390 msgid "Unknown"
391 msgstr "未知"
392
393 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
394 msgid "Success"
395 msgstr "成功"
396
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "错误的参数"
400
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "未指定文件"
404
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "打开文件错误"
408
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "读取文件错误"
412
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "遇到文件末尾"
416
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "内存分配错误"
420
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "文件格式错误"
424
425 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "文件写入错误"
428
429 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "打开目录错误"
432
433 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "未指定文件路径"
436
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
440
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "LDAP 起始错误"
444
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
448
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
452
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "进行LDAP操作时超时"
456
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
460
461 #: src/addressbook.c:517
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
464
465 #: src/addressbook.c:518
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP已按请求终止"
468
469 #: src/addressbook.c:519
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
472
473 #: src/addressbook.c:833
474 msgid "Sources"
475 msgstr "来源"
476
477 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
478 #: src/toolbar.c:1730
479 msgid "Address book"
480 msgstr "地址簿"
481
482 #: src/addressbook.c:960
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "查找姓名:"
485
486 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1951 src/compose.c:4145
487 #: src/compose.c:5322 src/compose.c:6074 src/prefs_template.c:205
488 #: src/summary_search.c:261
489 msgid "To:"
490 msgstr "To:"
491
492 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1935 src/compose.c:3942
493 #: src/compose.c:4144 src/prefs_template.c:207
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1938 src/compose.c:3970
498 #: src/prefs_template.c:209
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "删除邮件地址"
505
506 #: src/addressbook.c:1261
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
509
510 #: src/addressbook.c:1284
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "确定删除邮件地址?"
513
514 #: src/addressbook.c:1878
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
517
518 #: src/addressbook.c:1889
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
521
522 # c-format
523 #: src/addressbook.c:2545
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
527
528 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
529 #: src/prefs_filtering_action.c:152
530 msgid "Delete"
531 msgstr "删除"
532
533 #: src/addressbook.c:2557
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
538 msgstr ""
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
541
542 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "删除文件夹"
545
546 #: src/addressbook.c:2561
547 msgid "+Delete _folder only"
548 msgstr "+只删除目录(_f)"
549
550 #: src/addressbook.c:2561
551 msgid "Delete folder and _addresses"
552 msgstr "删除目录及地址数据"
553
554 #: src/addressbook.c:2572
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
559 msgstr ""
560 "您想要删除'%s'吗?\n"
561 "里面的地址数据将会丢失。"
562
563 #: src/addressbook.c:3382
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
566
567 #: src/addressbook.c:3386
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3396
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
574
575 #: src/addressbook.c:3401
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file."
579 msgstr ""
580 "旧地址簿格式已转换,\n"
581 "但无法保存新的索引文件。"
582
583 #: src/addressbook.c:3414
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "无法转换地址簿格式,\n"
589 "但空的新地址簿文件已经生成。"
590
591 #: src/addressbook.c:3420
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not save new address index file."
595 msgstr ""
596 "无法转换地址簿格式,\n"
597 "无法保存新的地址簿索引文件。"
598
599 #: src/addressbook.c:3425
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "无法转换地址簿格式,\n"
605 "亦无法产生新的地址簿文件。"
606
607 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
610
611 #: src/addressbook.c:3476
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "地址簿发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3477
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "无法读取地址簿索引"
618
619 #: src/addressbook.c:3804
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜索..."
622
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3875
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜索 '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4100
630 msgid "Interface"
631 msgstr "界面"
632
633 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "地址簿"
637
638 #: src/addressbook.c:4132
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
641
642 #: src/addressbook.c:4148
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "电子邮件邮箱"
645
646 #: src/addressbook.c:4164
647 msgid "Group"
648 msgstr "群组"
649
650 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
651 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "邮件夹"
654
655 #: src/addressbook.c:4196
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4244
664 msgid "LDAP servers"
665 msgstr "LDAP 服务器"
666
667 #: src/addressbook.c:4260
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查询"
670
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "请指定地址簿的名称。"
674
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
678
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在批量获取地址..."
682
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "成功收集到地址。"
686
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
690
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "邮件夹 :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "地址簿 :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "邮件夹大小 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "检索如下信头字段"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "包括子邮件夹"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "信头名称"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "邮件地址数目"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4473
728 #: src/compose.c:8866 src/messageview.c:566 src/messageview.c:579
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信头字段"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
749
750 #: src/addrindex.c:115
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "公用邮件地址"
753
754 #: src/addrindex.c:116
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "个人邮件地址"
757
758 #: src/addrindex.c:122
759 msgid "Common address"
760 msgstr "公用邮件地址"
761
762 #: src/addrindex.c:123
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "个人邮件地址"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7160
767 msgid "Notice"
768 msgstr "注意"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4419 src/inc.c:594
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
772 msgid "Error"
773 msgstr "错误"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "_View log"
777 msgstr "查看日志文件(_V)"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "在显示一次讯息"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "浏览目录项"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "服务器名:"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "名"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP名称"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "属性值"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "通讯协议错误\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "发表文章时发生错误\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "发送命令时发生错误\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "插件已经加载"
828
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "为插件分配内存失败"
832
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
836
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
840
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP 认证失败\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "错误的SMTP回应\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "连接SMTP错误\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "认证时发生错误\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:603
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "无法启动TLS\n"
865
866 #: src/common/socket.c:1332
867 #, c-format
868 msgid "write on fd%d: %s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/common/ssl.c:159
872 msgid "Error creating ssl context\n"
873 msgstr "创建SSL环境出错\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:178
876 #, c-format
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
879
880 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
881 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
882 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
886 msgid "<not in certificate>"
887 msgstr "<不在认证之内>"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:239
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
893 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
894 "  Fingerprint: %s\n"
895 "  Signature status: %s"
896 msgstr ""
897 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
898 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
899 "  指纹: %s\n"
900 "  签名状态: %s"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:348
903 msgid "Can't load X509 default paths"
904 msgstr "无法加载X509缺省路径"
905
906 #: src/common/string_match.c:79
907 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
908 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
909
910 #: src/common/utils.c:342
911 #, c-format
912 msgid "%dB"
913 msgstr "%dB"
914
915 #: src/common/utils.c:344
916 #, c-format
917 msgid "%.1fKB"
918 msgstr "%.1fKB"
919
920 #: src/common/utils.c:346
921 #, c-format
922 msgid "%.2fMB"
923 msgstr "%.2fMB"
924
925 #: src/common/utils.c:348
926 #, c-format
927 msgid "%.2fGB"
928 msgstr "%.2fGB"
929
930 #: src/compose.c:513
931 msgid "/_Add..."
932 msgstr "/新增(_A)..."
933
934 #: src/compose.c:514
935 msgid "/_Remove"
936 msgstr "/删除(_R)"
937
938 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
939 msgid "/_Properties..."
940 msgstr "/属性(_P)..."
941
942 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:281
943 msgid "/_Message"
944 msgstr "/邮件(_M)"
945
946 #: src/compose.c:522
947 msgid "/_Message/_Send"
948 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
949
950 #: src/compose.c:524
951 msgid "/_Message/Send _later"
952 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
953
954 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:710
955 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739
956 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:284 src/messageview.c:292
957 #: src/messageview.c:297
958 msgid "/_Message/---"
959 msgstr "/邮件(_M)/---"
960
961 #: src/compose.c:527
962 msgid "/_Message/_Attach file"
963 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
964
965 #: src/compose.c:528
966 msgid "/_Message/_Insert file"
967 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
968
969 #: src/compose.c:529
970 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
971 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
972
973 #: src/compose.c:531
974 msgid "/_Message/_Save"
975 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
976
977 #: src/compose.c:534
978 msgid "/_Message/_Close"
979 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
980
981 #: src/compose.c:537
982 msgid "/_Edit/_Undo"
983 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
984
985 #: src/compose.c:538
986 msgid "/_Edit/_Redo"
987 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
988
989 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
990 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:167
991 msgid "/_Edit/---"
992 msgstr "/编辑(_E)/---"
993
994 #: src/compose.c:540
995 msgid "/_Edit/Cu_t"
996 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
997
998 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:165
999 msgid "/_Edit/_Copy"
1000 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1001
1002 #: src/compose.c:542
1003 msgid "/_Edit/_Paste"
1004 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1005
1006 #: src/compose.c:543
1007 msgid "/_Edit/Special paste"
1008 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1009
1010 #: src/compose.c:544
1011 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1012 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1013
1014 #: src/compose.c:546
1015 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1016 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1017
1018 #: src/compose.c:548
1019 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1020 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1021
1022 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:166
1023 msgid "/_Edit/Select _all"
1024 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1025
1026 #: src/compose.c:551
1027 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1028 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1029
1030 #: src/compose.c:552
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1032 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1033
1034 #: src/compose.c:557
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1036 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1037
1038 #: src/compose.c:562
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1040 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1041
1042 #: src/compose.c:567
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1044 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1045
1046 #: src/compose.c:572
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1048 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1049
1050 #: src/compose.c:577
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1052 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1053
1054 #: src/compose.c:582
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1056 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1057
1058 #: src/compose.c:587
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1060 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1061
1062 #: src/compose.c:592
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1064 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1065
1066 #: src/compose.c:597
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1068 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1069
1070 #: src/compose.c:602
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1072 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1073
1074 #: src/compose.c:607
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1076 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1077
1078 #: src/compose.c:612
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1080 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1081
1082 #: src/compose.c:617
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1084 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1085
1086 #: src/compose.c:622
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1088 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1089
1090 #: src/compose.c:628
1091 msgid "/_Edit/_Find"
1092 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1093
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1096 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1097
1098 #: src/compose.c:633
1099 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1100 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1101
1102 #: src/compose.c:635
1103 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1104 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1105
1106 #: src/compose.c:637
1107 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1108 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1109
1110 #: src/compose.c:640
1111 msgid "/_Spelling"
1112 msgstr "/拼写(_S)"
1113
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1116 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1117
1118 #: src/compose.c:643
1119 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1120 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1121
1122 #: src/compose.c:645
1123 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1124 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1125
1126 #: src/compose.c:647
1127 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1128 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1129
1130 #: src/compose.c:649
1131 msgid "/_Spelling/---"
1132 msgstr "/拼写(_S)/---"
1133
1134 #: src/compose.c:650
1135 msgid "/_Spelling/Options"
1136 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1137
1138 #: src/compose.c:653
1139 msgid "/_Options"
1140 msgstr "/选项(_O)"
1141
1142 #: src/compose.c:654
1143 msgid "/_Options/Privacy System"
1144 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1145
1146 #: src/compose.c:655
1147 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1148 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1149
1150 #: src/compose.c:656
1151 msgid "/_Options/Si_gn"
1152 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1153
1154 #: src/compose.c:657
1155 msgid "/_Options/_Encrypt"
1156 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1157
1158 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1159 msgid "/_Options/---"
1160 msgstr "/选项(_O)/---"
1161
1162 #: src/compose.c:659
1163 msgid "/_Options/_Priority"
1164 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1165
1166 #: src/compose.c:660
1167 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1168 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1169
1170 #: src/compose.c:661
1171 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1172 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1173
1174 #: src/compose.c:662
1175 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1176 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1177
1178 #: src/compose.c:663
1179 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1180 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1181
1182 #: src/compose.c:664
1183 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1184 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1185
1186 #: src/compose.c:666
1187 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1188 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1189
1190 #: src/compose.c:668
1191 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1192 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1193
1194 #: src/compose.c:675
1195 msgid "/_Options/Character _encoding"
1196 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1197
1198 #: src/compose.c:676
1199 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1200 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1201
1202 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1203 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1204 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1205 #: src/compose.c:750
1206 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1207 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1208
1209 #: src/compose.c:680
1210 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1211 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1212
1213 #: src/compose.c:682
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1215 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1216
1217 #: src/compose.c:686
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1219 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1220
1221 #: src/compose.c:688
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1223 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1224
1225 #: src/compose.c:690
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1227 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1228
1229 #: src/compose.c:694
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1231 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1232
1233 #: src/compose.c:698
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1235 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1236
1237 #: src/compose.c:700
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1239 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1240
1241 #: src/compose.c:704
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1243 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1244
1245 #: src/compose.c:708
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1247 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1248
1249 #: src/compose.c:710
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1251 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1252
1253 #: src/compose.c:714
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1255 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1256
1257 #: src/compose.c:716
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1259 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1260
1261 #: src/compose.c:720
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1263 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1264
1265 #: src/compose.c:724
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1267 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1268
1269 #: src/compose.c:726
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1271 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1272
1273 #: src/compose.c:728
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1275 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1276
1277 #: src/compose.c:730
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1279 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1280
1281 #: src/compose.c:734
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1283 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1284
1285 #: src/compose.c:738
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1287 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1288
1289 #: src/compose.c:740
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1291 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1292
1293 #: src/compose.c:742
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1295 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1296
1297 #: src/compose.c:744
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1299 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1300
1301 #: src/compose.c:748
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1303 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1304
1305 #: src/compose.c:752
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1307 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1308
1309 #: src/compose.c:754
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1311 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1312
1313 #: src/compose.c:758
1314 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1315 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1316
1317 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:301
1318 msgid "/_Tools/_Address book"
1319 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1320
1321 #: src/compose.c:760
1322 msgid "/_Tools/_Template"
1323 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1324
1325 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:326
1326 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1327 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1328
1329 #: src/compose.c:1552
1330 msgid "Fw: multiple emails"
1331 msgstr "转发: 多封邮件"
1332
1333 #: src/compose.c:1941
1334 msgid "Reply-To:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/compose.c:1944 src/compose.c:5319 src/compose.c:6076
1338 msgid "Newsgroups:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/compose.c:1947
1342 msgid "Followup-To:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/compose.c:2344
1346 msgid "Quote mark format error."
1347 msgstr "引文格式错误。"
1348
1349 #: src/compose.c:2360
1350 msgid "Message reply/forward format error."
1351 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1352
1353 #: src/compose.c:2905
1354 #, c-format
1355 msgid "File %s is empty."
1356 msgstr "文件 %s 不存在。"
1357
1358 #: src/compose.c:2909
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't read %s."
1361 msgstr "无法读取 %s。"
1362
1363 #: src/compose.c:2936
1364 #, c-format
1365 msgid "Message: %s"
1366 msgstr "邮件: %s"
1367
1368 #: src/compose.c:3747
1369 msgid " [Edited]"
1370 msgstr " [已修改] "
1371
1372 #: src/compose.c:3753
1373 #, c-format
1374 msgid "%s - Compose message%s"
1375 msgstr "%s - 新邮件%s"
1376
1377 #: src/compose.c:3756
1378 #, c-format
1379 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1380 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1381
1382 #: src/compose.c:3781 src/messageview.c:601
1383 msgid ""
1384 "Account for sending mail is not specified.\n"
1385 "Please select a mail account before sending."
1386 msgstr ""
1387 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1388 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1389
1390 #: src/compose.c:3952 src/compose.c:3980 src/compose.c:4008 src/toolbar.c:391
1391 #: src/toolbar.c:441
1392 msgid "Send"
1393 msgstr "发送"
1394
1395 #: src/compose.c:3953
1396 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1397 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1398
1399 #: src/compose.c:3954 src/compose.c:3982 src/compose.c:4010 src/compose.c:4419
1400 msgid "+_Send"
1401 msgstr "+ 发送(_S)"
1402
1403 #: src/compose.c:3981
1404 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1405 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1406
1407 #: src/compose.c:3995
1408 msgid "Recipient is not specified."
1409 msgstr "没有指定收信人。"
1410
1411 #: src/compose.c:4009
1412 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1413 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1414
1415 #: src/compose.c:4048 src/compose.c:7500
1416 msgid ""
1417 "Could not queue message for sending:\n"
1418 "\n"
1419 "Charset conversion failed."
1420 msgstr ""
1421 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1422 "\n"
1423 "转换字符集失败。"
1424
1425 #: src/compose.c:4051 src/compose.c:7497
1426 msgid ""
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1428 "\n"
1429 "Signature failed."
1430 msgstr ""
1431 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1432 "\n"
1433 "签名失败。"
1434
1435 #: src/compose.c:4054
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "\n"
1440 "%s."
1441 msgstr ""
1442 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1443 "\n"
1444 "%s."
1445
1446 #: src/compose.c:4056
1447 msgid "Could not queue message for sending."
1448 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1449
1450 #: src/compose.c:4070 src/compose.c:4103
1451 msgid ""
1452 "The message was queued but could not be sent.\n"
1453 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1454 msgstr ""
1455 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1456 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1457
1458 #: src/compose.c:4416
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1462 "to the specified %s charset.\n"
1463 "Send it as %s?"
1464 msgstr ""
1465 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1466 "以 %s 发送吗?"
1467
1468 #: src/compose.c:4469
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1472 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1473 "\n"
1474 "Send it anyway?"
1475 msgstr ""
1476 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1477 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1478 "\n"
1479 "确实要发送吗?"
1480
1481 #: src/compose.c:4648
1482 msgid "No account for sending mails available!"
1483 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1484
1485 #: src/compose.c:4658
1486 msgid "No account for posting news available!"
1487 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1488
1489 #: src/compose.c:5336
1490 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1491 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1492
1493 #: src/compose.c:5404 src/summary_search.c:254
1494 msgid "From:"
1495 msgstr "发信人:"
1496
1497 #: src/compose.c:5455
1498 msgid "Mime type"
1499 msgstr "MIME 类型"
1500
1501 #: src/compose.c:5461 src/compose.c:5757 src/mimeview.c:200
1502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1503 #: src/summaryview.c:489
1504 msgid "Size"
1505 msgstr "大小"
1506
1507 #: src/compose.c:5522
1508 msgid "Save Message to "
1509 msgstr "将邮件保存至"
1510
1511 #: src/compose.c:5544 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1512 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1513 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1515 msgid "_Browse"
1516 msgstr "浏览(_B)"
1517
1518 #: src/compose.c:5756 src/compose.c:6915
1519 msgid "MIME type"
1520 msgstr "MIME 类型"
1521
1522 #: src/compose.c:5828
1523 msgid "Hea_der"
1524 msgstr "邮件头(_d)"
1525
1526 #: src/compose.c:5832
1527 msgid "_Attachments"
1528 msgstr "附件(_A)"
1529
1530 #: src/compose.c:5836
1531 msgid "Othe_rs"
1532 msgstr "其他(_r)"
1533
1534 #: src/compose.c:5851 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1535 msgid "Subject:"
1536 msgstr "主题:"
1537
1538 #: src/compose.c:6039
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Spell checker could not be started.\n"
1542 "%s"
1543 msgstr ""
1544 "无法启动拼写检查器.\n"
1545 "%s"
1546
1547 #: src/compose.c:6182
1548 msgid "Account to use for this email"
1549 msgstr "用于此邮件的帐号"
1550
1551 #: src/compose.c:6184
1552 msgid "Sender address to be used"
1553 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1554
1555 #: src/compose.c:6308
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1559 "encrypt this message."
1560 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1561
1562 #: src/compose.c:6547
1563 msgid "Message To format error."
1564 msgstr "'收件人'格式错误。"
1565
1566 #: src/compose.c:6560
1567 msgid "Message Cc format error."
1568 msgstr "'抄送人'格式错误。"
1569
1570 #: src/compose.c:6573
1571 msgid "Message Bcc format error."
1572 msgstr "'秘送'格式错误。"
1573
1574 #: src/compose.c:6587
1575 msgid "Message subject format error."
1576 msgstr "'主题'格式错误。"
1577
1578 #: src/compose.c:6806
1579 msgid "Invalid MIME type."
1580 msgstr "不正确的MIME类型。"
1581
1582 #: src/compose.c:6824
1583 msgid "File doesn't exist or is empty."
1584 msgstr "文件是空的或不存在。"
1585
1586 #: src/compose.c:6897
1587 msgid "Properties"
1588 msgstr "属性"
1589
1590 #: src/compose.c:6948
1591 msgid "Encoding"
1592 msgstr "编码"
1593
1594 #: src/compose.c:6973
1595 msgid "Path"
1596 msgstr "路径"
1597
1598 #: src/compose.c:6974 src/prefs_toolbar.c:1060
1599 msgid "File name"
1600 msgstr "文件名"
1601
1602 #: src/compose.c:7157
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "The external editor is still working.\n"
1606 "Force terminating the process?\n"
1607 "process group id: %d"
1608 msgstr ""
1609 "外部编辑器仍在运行。\n"
1610 "强制关闭该进程吗?\n"
1611 "进程祖id: %d"
1612
1613 #: src/compose.c:7199
1614 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1615 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1616
1617 #: src/compose.c:7473 src/messageview.c:706
1618 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1619 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1620
1621 #: src/compose.c:7495
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Could not queue message:\n"
1625 "\n"
1626 "%s."
1627 msgstr ""
1628 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1629 "\n"
1630 "%s."
1631
1632 #: src/compose.c:7591
1633 msgid "Could not save draft."
1634 msgstr "无法保存草稿。"
1635
1636 #: src/compose.c:7667 src/compose.c:7690
1637 msgid "Select file"
1638 msgstr "选择文件"
1639
1640 #: src/compose.c:7703
1641 #, c-format
1642 msgid "File '%s' could not be read."
1643 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1644
1645 #: src/compose.c:7705
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "File '%s' contained invalid characters\n"
1649 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1650 msgstr ""
1651 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1652 "插入部分可能不正确."
1653
1654 #: src/compose.c:7753
1655 msgid "Discard message"
1656 msgstr "摈弃讯息"
1657
1658 #: src/compose.c:7754
1659 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1660 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1661
1662 #: src/compose.c:7755
1663 msgid "_Discard"
1664 msgstr "摈弃(_D)"
1665
1666 #: src/compose.c:7755
1667 msgid "_Save to Drafts"
1668 msgstr "存为草稿(_S)"
1669
1670 #: src/compose.c:7799
1671 #, c-format
1672 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1673 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1674
1675 #: src/compose.c:7801
1676 msgid "Apply template"
1677 msgstr "使用模板"
1678
1679 #: src/compose.c:7802
1680 msgid "_Replace"
1681 msgstr "替换(_R)"
1682
1683 #: src/compose.c:7802
1684 msgid "_Insert"
1685 msgstr "插入(_I)"
1686
1687 #: src/compose.c:8860
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1691 "time. Do you want to continue?"
1692 msgstr ""
1693 "您想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
1694
1695 #: src/crash.c:142
1696 #, c-format
1697 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1698 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1699
1700 #: src/crash.c:188
1701 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1702 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1703
1704 #: src/crash.c:204
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "%s.\n"
1708 "Please file a bug report and include the information below."
1709 msgstr ""
1710 "%s\n"
1711 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1712
1713 #: src/crash.c:209
1714 msgid "Debug log"
1715 msgstr "调试日志"
1716
1717 #: src/crash.c:253
1718 msgid "Close"
1719 msgstr "关闭"
1720
1721 #: src/crash.c:258
1722 msgid "Save..."
1723 msgstr "正在保存..."
1724
1725 #: src/crash.c:263
1726 msgid "Create bug report"
1727 msgstr "创建BUG报告"
1728
1729 #: src/crash.c:310
1730 msgid "Save crash information"
1731 msgstr "保存崩溃的信息"
1732
1733 #: src/editaddress.c:153
1734 msgid "Add New Person"
1735 msgstr "加入新的用户"
1736
1737 #: src/editaddress.c:154
1738 msgid "Edit Person Details"
1739 msgstr "编辑个人的详细资料"
1740
1741 #: src/editaddress.c:316
1742 msgid "An Email address must be supplied."
1743 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1744
1745 #: src/editaddress.c:490
1746 msgid "A Name and Value must be supplied."
1747 msgstr "请务必提供名称和值。"
1748
1749 #: src/editaddress.c:560
1750 msgid "Edit Person Data"
1751 msgstr "编辑个人资料"
1752
1753 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1754 #: src/ldif.c:819
1755 msgid "Display Name"
1756 msgstr "用户名称"
1757
1758 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1759 msgid "Last Name"
1760 msgstr "姓"
1761
1762 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1763 msgid "First Name"
1764 msgstr "名"
1765
1766 #: src/editaddress.c:683
1767 msgid "Nickname"
1768 msgstr "绰号"
1769
1770 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1771 msgid "Alias"
1772 msgstr "别名"
1773
1774 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1775 #: src/prefs_matcher.c:490
1776 msgid "Value"
1777 msgstr "值"
1778
1779 #: src/editaddress.c:1070
1780 msgid "_User Data"
1781 msgstr "用户数据(_U)"
1782
1783 #: src/editaddress.c:1071
1784 msgid "_Email Addresses"
1785 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
1786
1787 #: src/editaddress.c:1072
1788 msgid "O_ther Attributes"
1789 msgstr "其他属性(_t)"
1790
1791 #: src/editbook.c:113
1792 msgid "File appears to be Ok."
1793 msgstr "文件似乎正常。"
1794
1795 #: src/editbook.c:116
1796 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1797 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1798
1799 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1800 msgid "Could not read file."
1801 msgstr "无法读取文件。"
1802
1803 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1804 msgid "Edit Addressbook"
1805 msgstr "编辑地址簿"
1806
1807 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1808 msgid " Check File "
1809 msgstr "检查文件"
1810
1811 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1812 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1813 msgid "File"
1814 msgstr "文件"
1815
1816 #: src/editbook.c:285
1817 msgid "Add New Addressbook"
1818 msgstr "增加新的地址簿"
1819
1820 #: src/editgroup.c:103
1821 msgid "A Group Name must be supplied."
1822 msgstr "请提供一个群组名称。"
1823
1824 #: src/editgroup.c:286
1825 msgid "Edit Group Data"
1826 msgstr "编辑群组资料"
1827
1828 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1829 msgid "Group Name"
1830 msgstr "群组名称"
1831
1832 #: src/editgroup.c:333
1833 msgid "Addresses in Group"
1834 msgstr "群组中的通讯地址"
1835
1836 #: src/editgroup.c:364
1837 msgid "Available Addresses"
1838 msgstr "可使用的通讯帐号"
1839
1840 #: src/editgroup.c:425
1841 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1842 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1843
1844 #: src/editgroup.c:473
1845 msgid "Edit Group Details"
1846 msgstr "编辑群组详细资料"
1847
1848 #: src/editgroup.c:476
1849 msgid "Add New Group"
1850 msgstr "增加新的群组"
1851
1852 #: src/editgroup.c:526
1853 msgid "Edit folder"
1854 msgstr "增加新的邮件夹"
1855
1856 #: src/editgroup.c:526
1857 msgid "Input the new name of folder:"
1858 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1859
1860 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1861 msgid "New folder"
1862 msgstr "新邮件夹"
1863
1864 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1865 msgid "Input the name of new folder:"
1866 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1867
1868 #: src/editjpilot.c:200
1869 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1870 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1871
1872 #: src/editjpilot.c:212
1873 msgid "Select JPilot File"
1874 msgstr "选择JPilot文件"
1875
1876 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1877 msgid "Edit JPilot Entry"
1878 msgstr "编辑JPilot条目"
1879
1880 #: src/editjpilot.c:294
1881 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1882 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1883
1884 #: src/editjpilot.c:385
1885 msgid "Add New JPilot Entry"
1886 msgstr "增加新的JPilot项目"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:143
1889 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1890 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1893 msgid "Hostname"
1894 msgstr "主机名"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1897 msgid "Port"
1898 msgstr "端口"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1901 msgid "Search Base"
1902 msgstr "搜寻Base"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:204
1905 msgid "Available Search Base(s)"
1906 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:294
1909 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1910 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1911
1912 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1913 msgid "Could not connect to server"
1914 msgstr "无法连接服务器"
1915
1916 #: src/editldap.c:153
1917 msgid "A Name must be supplied."
1918 msgstr "请务必提供一个名字。"
1919
1920 #: src/editldap.c:165
1921 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1922 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1923
1924 #: src/editldap.c:178
1925 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1926 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1927
1928 #: src/editldap.c:275
1929 msgid "Connected successfully to server"
1930 msgstr "成功连接服务器"
1931
1932 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1933 msgid "Edit LDAP Server"
1934 msgstr "编辑LDAP服务器"
1935
1936 #: src/editldap.c:434
1937 msgid "A name that you wish to call the server."
1938 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1939
1940 #: src/editldap.c:449
1941 msgid ""
1942 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1943 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1944 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1945 "computer as Sylpheed-Claws."
1946 msgstr ""
1947 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1948 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1949 "则可以填入\"localhost\"。"
1950
1951 #: src/editldap.c:470
1952 msgid "TLS"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/editldap.c:471
1956 msgid "SSL"
1957 msgstr "SSL"
1958
1959 #: src/editldap.c:475
1960 msgid ""
1961 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1962 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1963 "TLS_CACERTDIR fields)."
1964 msgstr ""
1965 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
1966 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
1967
1968 #: src/editldap.c:480
1969 msgid ""
1970 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1971 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1972 "TLS_CACERTDIR fields)."
1973 msgstr ""
1974 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
1975 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
1976
1977 #: src/editldap.c:494
1978 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1979 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
1980
1981 #: src/editldap.c:498
1982 msgid " Check Server "
1983 msgstr "检查服务器"
1984
1985 #: src/editldap.c:503
1986 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1987 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1988
1989 #: src/editldap.c:518
1990 msgid ""
1991 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1992 "Examples include:\n"
1993 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1994 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1995 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1996 msgstr ""
1997 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1998 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1999 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2000
2001 #: src/editldap.c:531
2002 msgid ""
2003 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2004 "server."
2005 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2006
2007 #: src/editldap.c:589
2008 msgid "Search Attributes"
2009 msgstr "搜索属性"
2010
2011 #: src/editldap.c:599
2012 msgid ""
2013 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2014 "find a name or address."
2015 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2016
2017 #: src/editldap.c:603
2018 msgid " Defaults "
2019 msgstr " 缺省值 "
2020
2021 #: src/editldap.c:608
2022 msgid ""
2023 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2024 "names and addresses during a name or address search process."
2025 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2026
2027 #: src/editldap.c:615
2028 msgid "Max Query Age (secs)"
2029 msgstr "询问时间上限(秒)"
2030
2031 #: src/editldap.c:631
2032 msgid ""
2033 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2034 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2035 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2036 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2037 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2038 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2039 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2040 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2041 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2042 "more memory to cache results."
2043 msgstr ""
2044 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2045 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2046 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2047 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2048 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2049 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2050
2051 #: src/editldap.c:649
2052 msgid "Include server in dynamic search"
2053 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2054
2055 #: src/editldap.c:655
2056 msgid ""
2057 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2058 "address completion."
2059 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2060
2061 #: src/editldap.c:662
2062 msgid "Match names 'containing' search term"
2063 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2064
2065 #: src/editldap.c:668
2066 msgid ""
2067 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2068 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2069 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2070 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2071 "searches against other address interfaces."
2072 msgstr ""
2073 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2074 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2075 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2076
2077 #: src/editldap.c:723
2078 msgid "Bind DN"
2079 msgstr "绑定 DN"
2080
2081 #: src/editldap.c:733
2082 msgid ""
2083 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2084 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2085 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2086 "performing a search."
2087 msgstr ""
2088 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2089 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2090
2091 #: src/editldap.c:741
2092 msgid "Bind Password"
2093 msgstr "绑定密码"
2094
2095 #: src/editldap.c:752
2096 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2097 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2098
2099 #: src/editldap.c:758
2100 msgid "Timeout (secs)"
2101 msgstr "超时(秒)"
2102
2103 #: src/editldap.c:773
2104 msgid "The timeout period in seconds."
2105 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2106
2107 #: src/editldap.c:777
2108 msgid "Maximum Entries"
2109 msgstr "条目上限"
2110
2111 #: src/editldap.c:792
2112 msgid ""
2113 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2114 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2115
2116 #: src/editldap.c:808
2117 msgid "Basic"
2118 msgstr "基本设置"
2119
2120 #: src/editldap.c:809
2121 msgid "Search"
2122 msgstr "搜寻"
2123
2124 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2125 msgid "Extended"
2126 msgstr "扩展"
2127
2128 #: src/editldap.c:1037
2129 msgid "Add New LDAP Server"
2130 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2131
2132 #: src/editvcard.c:104
2133 msgid "File does not appear to be vCard format."
2134 msgstr "文件不是vCard格式。"
2135
2136 #: src/editvcard.c:116
2137 msgid "Select vCard File"
2138 msgstr "选择vCard文件"
2139
2140 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2141 msgid "Edit vCard Entry"
2142 msgstr "编辑vCard条目"
2143
2144 #: src/editvcard.c:271
2145 msgid "Add New vCard Entry"
2146 msgstr "增加新的vCard条目"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:112
2149 msgid "Please specify output directory and file to create."
2150 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:115
2153 msgid "Select stylesheet and formatting."
2154 msgstr "选择形式及格式。"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2157 msgid "File exported successfully."
2158 msgstr "文件已成功导出。"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:183
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "HTML Output Directory '%s'\n"
2164 "does not exist. OK to create new directory?"
2165 msgstr ""
2166 "HTML输出目录 '%s'\n"
2167 "并不存在。创建新目录?"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2170 msgid "Create Directory"
2171 msgstr "创建目录"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:195
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2179 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2180 "%s"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2183 msgid "Failed to Create Directory"
2184 msgstr "创建目录失败"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:244
2187 msgid "Error creating HTML file"
2188 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:330
2191 msgid "Select HTML output file"
2192 msgstr "选择HTML输出文件"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:394
2195 msgid "HTML Output File"
2196 msgstr "HTML输出文件"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2199 #: src/importldif.c:682
2200 msgid "B_rowse"
2201 msgstr "棕色(_r)"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:455
2204 msgid "Stylesheet"
2205 msgstr "样式表"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:959 src/prefs_account.c:650
2209 #: src/summaryview.c:4686
2210 msgid "None"
2211 msgstr "无"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2214 msgid "Default"
2215 msgstr "缺省"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2218 msgid "Full"
2219 msgstr "完整"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:480
2222 msgid "Custom"
2223 msgstr "自定义"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:486
2226 msgid "Custom-2"
2227 msgstr "自定义-2"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:492
2230 msgid "Custom-3"
2231 msgstr "自定义-3"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:498
2234 msgid "Custom-4"
2235 msgstr "自定义-4"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:512
2238 msgid "Full Name Format"
2239 msgstr "完整名称格式"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:519
2242 msgid "First Name, Last Name"
2243 msgstr "名,姓"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:525
2246 msgid "Last Name, First Name"
2247 msgstr "姓,名"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:539
2250 msgid "Color Banding"
2251 msgstr "彩色分带显示"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:545
2254 msgid "Format Email Links"
2255 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:551
2258 msgid "Format User Attributes"
2259 msgstr "将用户属性数据格式化"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2262 msgid "File Name :"
2263 msgstr "文件名:"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:616
2266 msgid "Open with Web Browser"
2267 msgstr "用网页浏览器打开"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:648
2270 msgid "Export Address Book to HTML File"
2271 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2274 msgid "File Info"
2275 msgstr "文件内容"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:715
2278 msgid "Format"
2279 msgstr "格式"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:111
2282 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2283 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:114
2286 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2287 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:190
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2293 "does not exist. OK to create new directory?"
2294 msgstr ""
2295 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2296 "并不存在。是否创建新的目录?"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:202
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2302 "%s"
2303 msgstr ""
2304 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2305 "%s"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:247
2308 msgid "Suffix was not supplied"
2309 msgstr "未指定后缀"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:249
2312 msgid ""
2313 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2314 "you wish to proceed without a suffix?"
2315 msgstr ""
2316 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:267
2319 msgid "Error creating LDIF file"
2320 msgstr "创建LDIF文件出错"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:342
2323 msgid "Select LDIF output file"
2324 msgstr "选择LDIF输出文件"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:406
2327 msgid "LDIF Output File"
2328 msgstr "LDIF输出文件"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:467
2331 msgid "Suffix"
2332 msgstr "后缀"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:479
2335 msgid ""
2336 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2337 "entry. Examples include:\n"
2338 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2339 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2340 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2341 msgstr ""
2342 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2343 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2344 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2345 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:488
2348 msgid "Relative DN"
2349 msgstr "相对唯一标识"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:495
2352 msgid "Unique ID"
2353 msgstr "唯一ID"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:503
2356 msgid ""
2357 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2358 "to:\n"
2359 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360 msgstr ""
2361 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2362 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:516
2365 msgid ""
2366 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2367 "similar to:\n"
2368 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 msgstr ""
2370 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2371 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:529
2374 msgid ""
2375 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2376 "formatted similar to:\n"
2377 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 msgstr ""
2379 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2380 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:543
2383 msgid ""
2384 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2385 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2386 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2387 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2388 "available RDN options that will be used to create the DN."
2389 msgstr ""
2390 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2391 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2392 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2393 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:556
2396 msgid "Use DN attribute if present in data"
2397 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:563
2400 msgid ""
2401 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2402 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2403 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2404 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2405 msgstr ""
2406 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2407 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2408 "使用RDN数据。"
2409
2410 #: src/expldifdlg.c:574
2411 msgid "Exclude record if no Email Address"
2412 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2413
2414 #: src/expldifdlg.c:581
2415 msgid ""
2416 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2417 "option to ignore these records."
2418 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:669
2421 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2422 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:737
2425 msgid "Distguished Name"
2426 msgstr "唯一名称(DN)"
2427
2428 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6020
2429 msgid "Export to mbox file"
2430 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2431
2432 #: src/export.c:139
2433 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2434 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件。"
2435
2436 #: src/export.c:150
2437 msgid "Source folder:"
2438 msgstr "原始邮件夹:"
2439
2440 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2441 msgid "Mbox file:"
2442 msgstr "Mbox文件:"
2443
2444 #: src/export.c:211
2445 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2446 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2447
2448 #: src/export.c:216
2449 msgid "Source folder can't be left empty."
2450 msgstr "源邮件夹不能为空。"
2451
2452 #: src/export.c:229
2453 msgid "Can't find the source folder."
2454 msgstr "无法找到源邮件夹。"
2455
2456 #: src/export.c:252
2457 msgid "Select exporting file"
2458 msgstr "选择输出文件"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:805
2461 msgid "Full Name"
2462 msgstr "全名"
2463
2464 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2465 msgid "Attributes"
2466 msgstr "属性"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1010
2469 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2470 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2473 msgid "Name already exists but is not a directory."
2474 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2477 msgid "No permissions to create directory."
2478 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2479
2480 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2481 msgid "Name is too long."
2482 msgstr "名字太长。"
2483
2484 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2485 msgid "Not specified."
2486 msgstr "不确定。"
2487
2488 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:371
2489 msgid "Inbox"
2490 msgstr "收信夹"
2491
2492 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:375
2493 msgid "Sent"
2494 msgstr "已发送"
2495
2496 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:379
2497 msgid "Queue"
2498 msgstr "待发送"
2499
2500 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:383 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2501 #: src/toolbar.c:490
2502 msgid "Trash"
2503 msgstr "垃圾桶"
2504
2505 #: src/folder.c:1239 src/foldersel.c:387
2506 msgid "Drafts"
2507 msgstr "草稿"
2508
2509 #: src/folder.c:1508
2510 #, c-format
2511 msgid "Processing (%s)...\n"
2512 msgstr "处理中(%s)...\n"
2513
2514 #: src/folder.c:1881 src/inc.c:634
2515 msgid "Filtering messages...\n"
2516 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2517
2518 #: src/folder.c:2407
2519 #, c-format
2520 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2521 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2522
2523 #: src/folder.c:2696
2524 #, c-format
2525 msgid "Moving %s to %s...\n"
2526 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2527
2528 #: src/folder.c:2930
2529 #, c-format
2530 msgid "Updating cache for %s..."
2531 msgstr "正在更新邮件夹 %s 的缓存..."
2532
2533 #: src/folder.c:3631
2534 msgid "Processing messages..."
2535 msgstr "正在处理邮件..."
2536
2537 #: src/foldersel.c:228
2538 msgid "Select folder"
2539 msgstr "选择邮件夹"
2540
2541 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2542 msgid "NewFolder"
2543 msgstr "新邮件夹"
2544
2545 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2546 #: src/mh_gtk.c:238
2547 #, c-format
2548 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2549 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2550
2551 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2552 #: src/mh_gtk.c:245
2553 #, c-format
2554 msgid "The folder '%s' already exists."
2555 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2556
2557 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2558 #, c-format
2559 msgid "Can't create the folder '%s'."
2560 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2561
2562 #: src/folderview.c:281
2563 msgid "/Mark all re_ad"
2564 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2565
2566 #: src/folderview.c:282
2567 msgid "/_Search folder..."
2568 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2569
2570 #: src/folderview.c:284
2571 msgid "/Process_ing..."
2572 msgstr "/处理(_i)..."
2573
2574 #: src/folderview.c:288
2575 msgid "/------"
2576 msgstr "/------"
2577
2578 #: src/folderview.c:289
2579 msgid "/Empty _trash..."
2580 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2581
2582 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2583 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2584 #: src/prefs_matcher.c:726
2585 msgid "New"
2586 msgstr "新邮件"
2587
2588 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2589 msgid "Unread"
2590 msgstr "未读"
2591
2592 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2593 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2594 msgid "#"
2595 msgstr "#"
2596
2597 #: src/folderview.c:668
2598 msgid "Setting folder info..."
2599 msgstr "设置邮件夹资料..."
2600
2601 #: src/folderview.c:721 src/summaryview.c:3235
2602 msgid "Mark all as read"
2603 msgstr "设所有为已读"
2604
2605 #: src/folderview.c:722 src/summaryview.c:3236
2606 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2607 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2608
2609 #: src/folderview.c:939
2610 msgid ""
2611 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2612 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2613 "disabled.\n"
2614 "\n"
2615 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2616 msgstr ""
2617 "您定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
2618 "IMAP帐号将被禁用。\n"
2619 "\n"
2620 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2621
2622 #: src/folderview.c:956 src/imap.c:3129 src/mainwindow.c:3670 src/setup.c:90
2623 #, c-format
2624 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2625 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2626
2627 #: src/folderview.c:960 src/imap.c:3134 src/mainwindow.c:3675 src/setup.c:95
2628 #, c-format
2629 msgid "Scanning folder %s ..."
2630 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2631
2632 #: src/folderview.c:987
2633 msgid "Rebuild folder tree"
2634 msgstr "重建邮件夹树"
2635
2636 #: src/folderview.c:988
2637 msgid ""
2638 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2639 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2640
2641 #: src/folderview.c:998
2642 msgid "Rebuilding folder tree..."
2643 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2644
2645 #: src/folderview.c:1000
2646 msgid "Scanning folder tree..."
2647 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2648
2649 #: src/folderview.c:1118
2650 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2651 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2652
2653 #: src/folderview.c:1972
2654 #, c-format
2655 msgid "Opening Folder %s..."
2656 msgstr "打开邮件夹%s..."
2657
2658 #: src/folderview.c:1985
2659 msgid "Folder could not be opened."
2660 msgstr "无法打开邮件夹。"
2661
2662 #: src/folderview.c:2144 src/mainwindow.c:1957
2663 msgid "Empty trash"
2664 msgstr "清空垃圾桶"
2665
2666 #: src/folderview.c:2145
2667 msgid "Delete all messages in trash?"
2668 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2669
2670 #: src/folderview.c:2146 src/mainwindow.c:1959
2671 msgid "+_Empty trash"
2672 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2673
2674 #: src/folderview.c:2227
2675 #, c-format
2676 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2677 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2678
2679 #: src/folderview.c:2230
2680 msgid "Move folder"
2681 msgstr "移动邮件夹"
2682
2683 #: src/folderview.c:2241
2684 #, c-format
2685 msgid "Moving %s to %s..."
2686 msgstr "将%s 移到%s..."
2687
2688 #: src/folderview.c:2270
2689 msgid "Source and destination are the same."
2690 msgstr "文件来源和目的相同。"
2691
2692 #: src/folderview.c:2273
2693 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2694 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2695
2696 #: src/folderview.c:2276
2697 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2698 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2699
2700 #: src/folderview.c:2279
2701 msgid "Move failed!"
2702 msgstr "移动失败!"
2703
2704 #: src/folderview.c:2315
2705 #, c-format
2706 msgid "Processing configuration for folder %s"
2707 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2708
2709 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3900
2710 #: src/toolbar.c:178
2711 msgid "Print"
2712 msgstr "打印"
2713
2714 #: src/gedit-print.c:244
2715 msgid "Preparing pages..."
2716 msgstr "正在准备页面..."
2717
2718 #: src/gedit-print.c:271
2719 #, c-format
2720 msgid "Rendering page %d of %d..."
2721 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2722
2723 #: src/gedit-print.c:273
2724 #, c-format
2725 msgid "Printing page %d of %d..."
2726 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2727
2728 #: src/gedit-print.c:295
2729 msgid "Print preview"
2730 msgstr "打印预览"
2731
2732 #: src/gedit-print.c:451
2733 msgid "Page %N of %Q"
2734 msgstr "第%d页(共%d页)"
2735
2736 #: src/grouplistdialog.c:173
2737 msgid "Newsgroup subscription"
2738 msgstr "订阅新闻组"
2739
2740 #: src/grouplistdialog.c:189
2741 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2742 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2743
2744 #: src/grouplistdialog.c:195
2745 msgid "Find groups:"
2746 msgstr "查找新闻组:"
2747
2748 #: src/grouplistdialog.c:203
2749 msgid " Search "
2750 msgstr " 搜索 "
2751
2752 #: src/grouplistdialog.c:215
2753 msgid "Newsgroup name"
2754 msgstr "新闻组名称"
2755
2756 #: src/grouplistdialog.c:216
2757 msgid "Messages"
2758 msgstr "邮件"
2759
2760 #: src/grouplistdialog.c:217
2761 msgid "Type"
2762 msgstr "类型"
2763
2764 #: src/grouplistdialog.c:346
2765 msgid "moderated"
2766 msgstr "有管理的"
2767
2768 #: src/grouplistdialog.c:348
2769 msgid "readonly"
2770 msgstr "只读"
2771
2772 #: src/grouplistdialog.c:350
2773 msgid "unknown"
2774 msgstr "未知"
2775
2776 #: src/grouplistdialog.c:412
2777 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2778 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2779
2780 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1160
2781 msgid "Done."
2782 msgstr "完成。"
2783
2784 #: src/grouplistdialog.c:477
2785 #, c-format
2786 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2787 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2788
2789 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2790 msgid "/_Open with Web browser"
2791 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2792
2793 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2794 msgid "/Copy this _link"
2795 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2796
2797 #: src/gtk/about.c:119
2798 msgid "About Sylpheed-Claws"
2799 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2800
2801 #: src/gtk/about.c:161
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2806 "Operating System: %s %s (%s)"
2807 msgstr ""
2808 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2809 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2810 "操作系统: %s %s (%s)"
2811
2812 #: src/gtk/about.c:170
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2816 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2817 "Operating System: %s"
2818 msgstr ""
2819 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2820 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2821 "操作系统: %s"
2822
2823 #: src/gtk/about.c:179
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2827 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2828 "Operating System: unknown"
2829 msgstr ""
2830 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2831 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2832 "操作系统: (未知)"
2833
2834 #: src/gtk/about.c:194
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Compiled-in features:\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "本版本编译进的特性:\n"
2841 "%s"
2842
2843 #: src/gtk/about.c:237
2844 msgid ""
2845 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2846 "and the Sylpheed-Claws team"
2847 msgstr ""
2848 "版本所有 (C) 1999-2006\n"
2849 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>和Sylpheed-Claws开发组"
2850
2851 #: src/gtk/about.c:280
2852 msgid ""
2853 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2854 "\n"
2855 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2856 msgstr ""
2857 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2858 "\n"
2859 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
2860
2861 #: src/gtk/about.c:286
2862 msgid ""
2863 "\n"
2864 "\n"
2865 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2866 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "\n"
2870 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2871 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2872
2873 #: src/gtk/about.c:293
2874 msgid "\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/gtk/about.c:304
2878 msgid "_Info"
2879 msgstr "信息(_I)"
2880
2881 #: src/gtk/about.c:332
2882 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2883 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2884
2885 #: src/gtk/about.c:349
2886 msgid ""
2887 "\n"
2888 "Previous team members\n"
2889 msgstr ""
2890 "\n"
2891 "以前的开发小组成员\n"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:366
2894 msgid ""
2895 "\n"
2896 "The translation team\n"
2897 msgstr ""
2898 "\n"
2899 "翻译小组\n"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:383
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 "Documentation team\n"
2905 msgstr ""
2906 "\n"
2907 "文档小组\n"
2908
2909 #: src/gtk/about.c:400
2910 msgid ""
2911 "\n"
2912 "Logo\n"
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "徽标\n"
2916
2917 #: src/gtk/about.c:417
2918 msgid ""
2919 "\n"
2920 "Icons\n"
2921 msgstr ""
2922 "\n"
2923 "图标\n"
2924
2925 #: src/gtk/about.c:434
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "Contributors\n"
2929 msgstr ""
2930 "\n"
2931 "其他有贡献人员\n"
2932
2933 #: src/gtk/about.c:453
2934 msgid "_Authors"
2935 msgstr "作者(_A)"
2936
2937 #: src/gtk/about.c:473
2938 msgid ""
2939 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2940 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2941 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2942 "version.\n"
2943 "\n"
2944 msgstr ""
2945 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2946 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2947 "\n"
2948
2949 #: src/gtk/about.c:479
2950 msgid ""
2951 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2952 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2953 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2954 "more details.\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2958 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2959 "\n"
2960
2961 #: src/gtk/about.c:485
2962 msgid ""
2963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2964 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2965 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2966 "\n"
2967 msgstr ""
2968 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
2969 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2970 "02111-1307, USA.\n"
2971 "\n"
2972
2973 #: src/gtk/about.c:499
2974 msgid ""
2975 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2976 "the OpenSSL Toolkit ("
2977 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供。"
2978
2979 #: src/gtk/about.c:503
2980 msgid ").\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/gtk/about.c:515
2984 msgid "_License"
2985 msgstr "许可协议(_L)"
2986
2987 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
2988 msgid "Orange"
2989 msgstr "橙色"
2990
2991 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
2992 msgid "Red"
2993 msgstr "红色"
2994
2995 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
2996 msgid "Pink"
2997 msgstr "粉红"
2998
2999 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3000 msgid "Sky blue"
3001 msgstr "天蓝"
3002
3003 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3004 msgid "Blue"
3005 msgstr "蓝色"
3006
3007 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3008 msgid "Green"
3009 msgstr "绿色"
3010
3011 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3012 msgid "Brown"
3013 msgstr "棕色"
3014
3015 #: src/gtk/foldersort.c:142
3016 msgid "Set folder order"
3017 msgstr "设置邮件夹顺序"
3018
3019 #: src/gtk/foldersort.c:172
3020 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3021 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序。"
3022
3023 #: src/gtk/foldersort.c:196
3024 msgid "Folders"
3025 msgstr "邮件夹"
3026
3027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3028 msgid "Configuration"
3029 msgstr "设置"
3030
3031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3032 msgid "Configuration options for the print job"
3033 msgstr "设置打印任务的选项"
3034
3035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Source Buffer"
3038 msgstr "打印内容"
3039
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3041 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3045 msgid "Tabs Width"
3046 msgstr "制表符宽度"
3047
3048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3049 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3050 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3051
3052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3053 msgid "Wrap Mode"
3054 msgstr "自动折行"
3055
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3057 msgid "Word wrapping mode"
3058 msgstr "自动折行模式"
3059
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3061 msgid "Highlight"
3062 msgstr "语法高亮"
3063
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3065 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3066 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3069 msgid "Font"
3070 msgstr "字体"
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3073 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3077 msgid "Font Description"
3078 msgstr "字体描述"
3079
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3081 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3082 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3083
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3085 msgid "Numbers Font"
3086 msgstr "行号字体"
3087
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3089 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3093 msgid "Font description to use for the line numbers"
3094 msgstr "用于行号的字体"
3095
3096 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3097 msgid "Print Line Numbers"
3098 msgstr "打印行号"
3099
3100 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3101 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3102 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3103
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3105 msgid "Print Header"
3106 msgstr "打印页眉"
3107
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3109 msgid "Whether to print a header in each page"
3110 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3111
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3113 msgid "Print Footer"
3114 msgstr "打印页脚"
3115
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3117 msgid "Whether to print a footer in each page"
3118 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3119
3120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3121 msgid "Header and Footer Font"
3122 msgstr "页眉和页脚字体"
3123
3124 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3125 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3129 msgid "Header and Footer Font Description"
3130 msgstr "页眉和页脚字体"
3131
3132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3133 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3134 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3137 msgid "No dictionary selected."
3138 msgstr "没有选择任何字典。"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3141 msgid "Normal Mode"
3142 msgstr "一般模式"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3145 msgid "Bad Spellers Mode"
3146 msgstr "拼错字模式"
3147
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3149 msgid "Unknown suggestion mode."
3150 msgstr "未知的建议模式。"
3151
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3153 msgid "No misspelled word found."
3154 msgstr "没有发现错字。"
3155
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3157 msgid "Replace unknown word"
3158 msgstr "替换未知的字"
3159
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3161 #, c-format
3162 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3163 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3164
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3166 msgid ""
3167 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3168 "will learn from mistake.\n"
3169 msgstr ""
3170 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3171 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3174 msgid "Fast Mode"
3175 msgstr "快速模式"
3176
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3178 #, c-format
3179 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3180 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3181
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3183 msgid "Accept in this session"
3184 msgstr "接受这一次"
3185
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3187 msgid "Add to personal dictionary"
3188 msgstr "加入个人的字典"
3189
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3191 msgid "Replace with..."
3192 msgstr "更换成..."
3193
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3195 #, c-format
3196 msgid "Check with %s"
3197 msgstr "用%s检查"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3200 msgid "(no suggestions)"
3201 msgstr "(没有建议)"
3202
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3204 msgid "More..."
3205 msgstr "更多..."
3206
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3208 #, c-format
3209 msgid "Dictionary: %s"
3210 msgstr "字典: %s"
3211
3212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3213 #, c-format
3214 msgid "Use alternate (%s)"
3215 msgstr "用另一个(%s)"
3216
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:221
3218 msgid "Check while typing"
3219 msgstr "键入时实时检查"
3220
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3222 msgid "Change dictionary"
3223 msgstr "切换字典"
3224
3225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3229 "%s"
3230 msgstr ""
3231 "拼写检查器切换字典失败\n"
3232 "%s"
3233
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3235 msgid "New message"
3236 msgstr "新邮件"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3239 msgid "Unread message"
3240 msgstr "未读邮件"
3241
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3243 msgid "Message has been replied to"
3244 msgstr "已回复的邮件"
3245
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3247 msgid "Message has been forwarded"
3248 msgstr "已转发的邮件"
3249
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3251 msgid "Message has attachment(s)"
3252 msgstr "有附件的邮件"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3255 msgid "Digitally signed message"
3256 msgstr "有数字签名的邮件"
3257
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3259 msgid "Encrypted message"
3260 msgstr "加密的邮件"
3261
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3263 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3264 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3265
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3267 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3268 msgstr "加密且有附件的邮件"
3269
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3271 msgid "Marked message"
3272 msgstr "已标记的邮件"
3273
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3275 msgid "Locked message"
3276 msgstr "已锁定的邮件"
3277
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3279 msgid "Message is in an ignored thread"
3280 msgstr "忽略讨论线索"
3281
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3283 msgid "Message is spam"
3284 msgstr "垃圾邮件"
3285
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3287 msgid "Folder (normal, opened)"
3288 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3289
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3291 msgid "Folder with read messages hidden"
3292 msgstr "隐藏已读邮件的邮件夹"
3293
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3295 msgid "Folder contains marked emails"
3296 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3297
3298 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3299 msgid "Icon Legend"
3300 msgstr "图标说明"
3301
3302 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3303 msgid ""
3304 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3305 "messages and folders:</span>"
3306 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3307
3308 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3309 #, c-format
3310 msgid "Input password for %s on %s:"
3311 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3312
3313 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3314 msgid "Input password"
3315 msgstr "输入密码"
3316
3317 #: src/gtk/logwindow.c:87
3318 msgid "Protocol log"
3319 msgstr "协议日志"
3320
3321 #: src/gtk/logwindow.c:344
3322 msgid "Clear _Log"
3323 msgstr "清除日志(_L)"
3324
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "\n"
3329 "Version: "
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "\n"
3333 "版本: "
3334
3335 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3336 msgid "Error: "
3337 msgstr "错误: "
3338
3339 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3340 msgid "Plugin is not functional."
3341 msgstr "该插件不能工作。"
3342
3343 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3344 msgid "Select Plugin to load"
3345 msgstr "选择要加载的插件"
3346
3347 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3351 "%s\n"
3352 msgstr ""
3353 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3354 "%s\n"
3355
3356 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3361 msgid "Plugins"
3362 msgstr "插件"
3363
3364 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3365 msgid "Description"
3366 msgstr "描述"
3367
3368 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3369 msgid "Get more..."
3370 msgstr "下载更多..."
3371
3372 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3373 msgid "Load Plugin..."
3374 msgstr "加载插件..."
3375
3376 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3377 msgid "Unload Plugin"
3378 msgstr "卸载插件"
3379
3380 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3381 msgid "Page Index"
3382 msgstr "页面"
3383
3384 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3385 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3386 msgid "Account"
3387 msgstr "帐号"
3388
3389 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3390 #: src/prefs_summary_column.c:80
3391 msgid "Status"
3392 msgstr "状态"
3393
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3395 msgid "all messages"
3396 msgstr "所有邮件"
3397
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3399 msgid "messages whose age is greater than #"
3400 msgstr "比# 旧的邮件"
3401
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3403 msgid "messages whose age is less than #"
3404 msgstr "比# 新的邮件"
3405
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3407 msgid "messages which contain S in the message body"
3408 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3409
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3411 msgid "messages which contain S in the whole message"
3412 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3413
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3415 msgid "messages carbon-copied to S"
3416 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3417
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3419 msgid "message is either to: or cc: to S"
3420 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3421
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3423 msgid "deleted messages"
3424 msgstr "已删除的邮件"
3425
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3427 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3428 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3431 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3432 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3433
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3435 msgid "messages originating from user S"
3436 msgstr "由S所发出的邮件"
3437
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3439 msgid "forwarded messages"
3440 msgstr "已转发的邮件"
3441
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3443 msgid "messages which contain header S"
3444 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3445
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3447 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3448 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3449
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3451 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3452 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3453
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3455 msgid "messages which are marked with color #"
3456 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3457
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3459 msgid "locked messages"
3460 msgstr "已锁定的邮件"
3461
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3463 msgid "messages which are in newsgroup S"
3464 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3465
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3467 msgid "new messages"
3468 msgstr "新邮件"
3469
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3471 msgid "old messages"
3472 msgstr "旧邮件"
3473
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3475 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3476 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3479 msgid "messages which have been replied to"
3480 msgstr "已回复的邮件"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3483 msgid "read messages"
3484 msgstr "已读邮件"
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3487 msgid "messages which contain S in subject"
3488 msgstr "主题中包含S的邮件"
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3491 msgid "messages whose score is equal to #"
3492 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3493
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3495 msgid "messages whose score is greater than #"
3496 msgstr "得分较#高的邮件"
3497
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3499 msgid "messages whose score is lower than #"
3500 msgstr "得分较#低的邮件"
3501
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3503 msgid "messages whose size is equal to #"
3504 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3505
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3507 msgid "messages whose size is greater than #"
3508 msgstr "文件比#大的邮件"
3509
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3511 msgid "messages whose size is smaller than #"
3512 msgstr "文件比#小的邮件"
3513
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3515 msgid "messages which have been sent to S"
3516 msgstr "已经送给S的邮件"
3517
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3519 msgid "marked messages"
3520 msgstr "已标记的邮件"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3523 msgid "unread messages"
3524 msgstr "未读邮件"
3525
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3527 msgid "messages which contain S in References header"
3528 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3531 #, c-format
3532 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3533 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3536 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3537 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3538
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3540 msgid "logical AND operator"
3541 msgstr "逻辑运算AND"
3542
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3544 msgid "logical OR operator"
3545 msgstr "逻辑运算OR"
3546
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3548 msgid "logical NOT operator"
3549 msgstr "逻辑运算NOT"
3550
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3552 msgid "case sensitive search"
3553 msgstr "区分大小写的搜寻"
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3556 msgid "all filtering expressions are allowed"
3557 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3558
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:299
3560 msgid "Extended Search"
3561 msgstr "高级搜索"
3562
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3564 msgid ""
3565 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3566 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3567 "\n"
3568 "The following symbols can be used:"
3569 msgstr ""
3570 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3571 "\n"
3572 "可以使用如下一些符号:"
3573
3574 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1076
3575 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3576 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3577 msgid "Subject"
3578 msgstr "主题"
3579
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1077
3581 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3582 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3583 msgid "From"
3584 msgstr "发信人"
3585
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1078
3587 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3588 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3589 msgid "To"
3590 msgstr "收信人"
3591
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3593 msgid "Recursive"
3594 msgstr "搜索子邮件夹"
3595
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3597 msgid "Sticky"
3598 msgstr "切换邮件夹时保持有效"
3599
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3601 msgid " Clear "
3602 msgstr "清除"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:252
3605 msgid "Edit search criteria"
3606 msgstr "编辑搜索条件"
3607
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3609 msgid " Extended Symbols... "
3610 msgstr "扩展符号"
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:981
3613 #, c-format
3614 msgid "Searching in %s... \n"
3615 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3616
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3619 msgid "correct"
3620 msgstr "正确"
3621
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3623 msgid "Owner"
3624 msgstr "所有者"
3625
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3627 msgid "Signer"
3628 msgstr "歌者"
3629
3630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3631 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_themes.c:883
3632 msgid "Name: "
3633 msgstr "名称: "
3634
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3636 msgid "Organization: "
3637 msgstr "组织"
3638
3639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3640 msgid "Location: "
3641 msgstr "位置"
3642
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3644 msgid "Fingerprint: "
3645 msgstr "指纹"
3646
3647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3648 msgid "Signature status: "
3649 msgstr "签名状况: "
3650
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3652 msgid "Expires on: "
3653 msgstr "有效期至: "
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3656 #, c-format
3657 msgid "SSL certificate for %s"
3658 msgstr "%s的SSL认证"
3659
3660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Certificate for %s is unknown.\n"
3664 "Do you want to accept it?"
3665 msgstr ""
3666 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3667 "是否接受?"
3668
3669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3671 #, c-format
3672 msgid "Signature status: %s"
3673 msgstr "签名状态: %s"
3674
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3676 msgid "_View certificate"
3677 msgstr "查看认证(_V)"
3678
3679 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3680 msgid "Unknown SSL Certificate"
3681 msgstr "不明的SSL认证"
3682
3683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3685 msgid "_Cancel connection"
3686 msgstr "取消连接(_C)"
3687
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3689 msgid "_Accept and save"
3690 msgstr "接受并保存(_A)"
3691
3692 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Certificate for %s is expired.\n"
3696 "Do you want to continue?"
3697 msgstr ""
3698 "对 %s 的认证已经过期。\n"
3699 "是否继续?"
3700
3701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3702 msgid "Expired SSL Certificate"
3703 msgstr "已过期的SSL认证"
3704
3705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3706 msgid "_Accept"
3707 msgstr "接受(_A)"
3708
3709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3710 msgid "New certificate:"
3711 msgstr "新的认证:"
3712
3713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3714 msgid "Known certificate:"
3715 msgstr "已知的认证:"
3716
3717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3718 #, c-format
3719 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3720 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3721
3722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3723 msgid "_View certificates"
3724 msgstr "查看认证(_V)"
3725
3726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3727 msgid "Changed SSL Certificate"
3728 msgstr "更改SSL认证"
3729
3730 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2596 src/summaryview.c:2602
3731 msgid "(No From)"
3732 msgstr "(没有发信人)"
3733
3734 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2626 src/summaryview.c:2629
3735 msgid "(No Subject)"
3736 msgstr "(没有主题)"
3737
3738 #: src/image_viewer.c:288
3739 msgid "Filename:"
3740 msgstr "文件名"
3741
3742 #: src/image_viewer.c:295
3743 msgid "Filesize:"
3744 msgstr "文件大小 :"
3745
3746 #: src/image_viewer.c:316
3747 msgid "Load Image"
3748 msgstr "加载图片"
3749
3750 #: src/image_viewer.c:322
3751 msgid "Content-Type:"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/imap.c:617
3755 msgid ""
3756 "\n"
3757 "\n"
3758 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3759 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3760 msgstr ""
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3764 "情况下可用。"
3765
3766 #: src/imap.c:626
3767 #, c-format
3768 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3769 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3770
3771 #: src/imap.c:630
3772 #, c-format
3773 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3774 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3775
3776 #: src/imap.c:647
3777 #, c-format
3778 msgid "Connecting to %s failed"
3779 msgstr "连接到 %s 失败"
3780
3781 #: src/imap.c:652 src/imap.c:655
3782 #, c-format
3783 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3784 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3785
3786 #: src/imap.c:694 src/imap.c:2173 src/imap.c:2673 src/imap.c:2757
3787 #: src/imap.c:3095 src/imap.c:3849
3788 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3789 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3790
3791 #: src/imap.c:766 src/inc.c:759 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3792 msgid "Insecure connection"
3793 msgstr "不安全的连接"
3794
3795 #: src/imap.c:767 src/inc.c:760 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3796 msgid ""
3797 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3798 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3799 "\n"
3800 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3801 "not be secure."
3802 msgstr ""
3803 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3804 "入)。\n"
3805 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3806
3807 #: src/imap.c:773 src/inc.c:766 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3808 msgid "Con_tinue connecting"
3809 msgstr "继续连接(_t)"
3810
3811 #: src/imap.c:783
3812 #, c-format
3813 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3814 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3815
3816 #: src/imap.c:815
3817 #, c-format
3818 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3819 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3820
3821 #: src/imap.c:818
3822 #, c-format
3823 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3824 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3825
3826 #: src/imap.c:847
3827 msgid "Can't start TLS session.\n"
3828 msgstr "无法启动TLS。\n"
3829
3830 #: src/imap.c:882
3831 #, c-format
3832 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3833 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3834
3835 #: src/imap.c:1058
3836 msgid "Adding messages..."
3837 msgstr "正在添加邮件..."
3838
3839 #: src/imap.c:1211 src/mh.c:512
3840 msgid "Copying messages..."
3841 msgstr "正在拷贝邮件..."
3842
3843 #: src/imap.c:1362
3844 msgid "can't set deleted flags\n"
3845 msgstr "不能设置删除标记\n"
3846
3847 #: src/imap.c:1368 src/imap.c:3601
3848 msgid "can't expunge\n"
3849 msgstr "无法擦除\n"
3850
3851 #: src/imap.c:1812
3852 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3853 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3854
3855 #: src/imap.c:1828
3856 msgid "can't create mailbox\n"
3857 msgstr "无法启动收信夹\n"
3858
3859 #: src/imap.c:1909
3860 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3861 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3862
3863 #: src/imap.c:1940
3864 #, c-format
3865 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3866 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3867
3868 #: src/imap.c:2004
3869 msgid "can't delete mailbox\n"
3870 msgstr "无法删除信夹\n"
3871
3872 #: src/imap.c:2285
3873 msgid "LIST failed\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/imap.c:2393
3877 #, c-format
3878 msgid "can't select folder: %s\n"
3879 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3880
3881 #: src/imap.c:2678
3882 msgid "Fetching message..."
3883 msgstr "正在收取邮件..."
3884
3885 #: src/imap.c:2844
3886 #, c-format
3887 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3888 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3889
3890 #: src/imap.c:2874
3891 #, c-format
3892 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3893 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3894
3895 #: src/imap.c:2918
3896 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3897 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3898
3899 #: src/imap.c:3586
3900 #, c-format
3901 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3902 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3903
3904 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3905 msgid "/Create _new folder..."
3906 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3907
3908 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3909 msgid "/_Rename folder..."
3910 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3911
3912 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3913 msgid "/M_ove folder..."
3914 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3915
3916 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3917 msgid "/_Delete folder..."
3918 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
3919
3920 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3921 msgid "/Synchronise"
3922 msgstr "/同步"
3923
3924 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3925 msgid "/Down_load messages"
3926 msgstr "/下载邮件(_l)"
3927
3928 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3929 msgid "/_Check for new messages"
3930 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3931
3932 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3933 msgid "/C_heck for new folders"
3934 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
3935
3936 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3937 msgid "/R_ebuild folder tree"
3938 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3939
3940 #: src/imap_gtk.c:135
3941 msgid ""
3942 "Input the name of new folder:\n"
3943 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3944 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3945 msgstr ""
3946 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3947 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
3948 "请在名字的后面加上'/')"
3949
3950 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
3951 #, c-format
3952 msgid "Input new name for '%s':"
3953 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3954
3955 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
3956 msgid "Rename folder"
3957 msgstr "重新命名邮件夹"
3958
3959 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
3960 #, c-format
3961 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3962 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
3963
3964 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
3965 msgid ""
3966 "The folder could not be renamed.\n"
3967 "The new folder name is not allowed."
3968 msgstr ""
3969 "不能重命名该目录。\n"
3970 "新指定的目录名不合法。"
3971
3972 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3976 "will not be possible.\n"
3977 "\n"
3978 "Do you really want to delete?"
3979 msgstr ""
3980 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3981 "\n"
3982 "确实要删除吗?"
3983
3984 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3985 #, c-format
3986 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3987 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3988
3989 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
3990 #, c-format
3991 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3992 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3993
3994 #: src/import.c:120 src/import.c:215
3995 msgid "Import mbox file"
3996 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
3997
3998 #: src/import.c:139
3999 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4000 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹。"
4001
4002 #: src/import.c:156
4003 msgid "Destination folder:"
4004 msgstr "目标目录:"
4005
4006 #: src/import.c:210
4007 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4008 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4009
4010 #: src/import.c:215
4011 msgid ""
4012 "Destination folder is not set.\n"
4013 "Import mbox file to the inbox folder?"
4014 msgstr ""
4015 "未设置目标邮件夹.\n"
4016 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4017
4018 #: src/import.c:237
4019 msgid "Can't find the destination folder."
4020 msgstr "无法找到目标邮件夹。"
4021
4022 #: src/import.c:261
4023 msgid "Select importing file"
4024 msgstr "选择导入文件"
4025
4026 #: src/importldif.c:190
4027 msgid "Please specify address book name and file to import."
4028 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4029
4030 #: src/importldif.c:193
4031 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4032 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4033
4034 #: src/importldif.c:196
4035 msgid "File imported."
4036 msgstr "文件导入完成。"
4037
4038 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4039 msgid "Please select a file."
4040 msgstr "请选择一个文件。"
4041
4042 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4043 msgid "Address book name must be supplied."
4044 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4045
4046 #: src/importldif.c:472
4047 msgid "Error reading LDIF fields."
4048 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4049
4050 #: src/importldif.c:495
4051 msgid "LDIF file imported successfully."
4052 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4053
4054 #: src/importldif.c:574
4055 msgid "Select LDIF File"
4056 msgstr "选择LDIF文件"
4057
4058 #: src/importldif.c:662
4059 msgid ""
4060 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4061 "file data."
4062 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4063
4064 #: src/importldif.c:668
4065 msgid "File Name"
4066 msgstr "文件名称"
4067
4068 #: src/importldif.c:679
4069 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4070 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4071
4072 #: src/importldif.c:688
4073 msgid "Select the LDIF file to import."
4074 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4075
4076 #: src/importldif.c:725
4077 msgid "R"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4081 msgid "S"
4082 msgstr "S"
4083
4084 #: src/importldif.c:727
4085 msgid "LDIF Field Name"
4086 msgstr "LDIF字段名"
4087
4088 #: src/importldif.c:728
4089 msgid "Attribute Name"
4090 msgstr "条目名称"
4091
4092 #: src/importldif.c:783
4093 msgid "LDIF Field"
4094 msgstr "LDIF域"
4095
4096 #: src/importldif.c:795
4097 msgid "Attribute"
4098 msgstr "条目"
4099
4100 #: src/importldif.c:806
4101 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4102 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4103
4104 #: src/importldif.c:811
4105 msgid "???"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/importldif.c:829
4109 msgid ""
4110 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4111 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4112 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4113 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4114 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4115 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4116 "field for import."
4117 msgstr ""
4118 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4119 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4120 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4121 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4122
4123 #: src/importldif.c:841
4124 msgid "Select for Import"
4125 msgstr "选择导入该项"
4126
4127 #: src/importldif.c:847
4128 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4129 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4130
4131 #: src/importldif.c:850
4132 msgid " Modify "
4133 msgstr " 修改 "
4134
4135 #: src/importldif.c:856
4136 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4137 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4138
4139 #: src/importldif.c:929
4140 msgid "Records Imported :"
4141 msgstr "已导入的记录:"
4142
4143 #: src/importldif.c:960
4144 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4145 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4146
4147 #: src/importmutt.c:144
4148 msgid "Error importing MUTT file."
4149 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4150
4151 #: src/importmutt.c:159
4152 msgid "Select MUTT File"
4153 msgstr "选择MUTT文件"
4154
4155 #: src/importmutt.c:206
4156 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4157 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4158
4159 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4160 msgid "Please select a file to import."
4161 msgstr "请选择导入的文件。"
4162
4163 #: src/importpine.c:144
4164 msgid "Error importing Pine file."
4165 msgstr "导入Pine文件失败。"
4166
4167 #: src/importpine.c:159
4168 msgid "Select Pine File"
4169 msgstr "选择Pine文件"
4170
4171 #: src/importpine.c:206
4172 msgid "Import Pine file into Address Book"
4173 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4174
4175 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4176 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4177 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4178
4179 #: src/inc.c:373
4180 msgid "Retrieving new messages"
4181 msgstr "取回新邮件"
4182
4183 #: src/inc.c:420
4184 msgid "Standby"
4185 msgstr "待命"
4186
4187 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4188 msgid "Cancelled"
4189 msgstr "取消"
4190
4191 #: src/inc.c:561
4192 msgid "Retrieving"
4193 msgstr "正在收取"
4194
4195 #: src/inc.c:570
4196 #, c-format
4197 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4198 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4199 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4200 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4201
4202 #: src/inc.c:576
4203 msgid "Done (no new messages)"
4204 msgstr "完成(没有新邮件)"
4205
4206 #: src/inc.c:581
4207 msgid "Connection failed"
4208 msgstr "连接失败"
4209
4210 #: src/inc.c:584
4211 msgid "Auth failed"
4212 msgstr "授权失败"
4213
4214 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4215 msgid "Locked"
4216 msgstr "已锁定"
4217
4218 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4219 msgid "Timeout"
4220 msgstr "超时时间"
4221
4222 #: src/inc.c:701
4223 #, c-format
4224 msgid "Finished (%d new message)"
4225 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4226 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4227 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4228
4229 #: src/inc.c:705
4230 msgid "Finished (no new messages)"
4231 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4232
4233 #: src/inc.c:743
4234 #, c-format
4235 msgid "%s: Retrieving new messages"
4236 msgstr "%s:正在收取邮件"
4237
4238 #: src/inc.c:775
4239 #, c-format
4240 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4241 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4242
4243 #: src/inc.c:785
4244 #, c-format
4245 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4246 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4247
4248 #: src/inc.c:792
4249 #, c-format
4250 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4251 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4252
4253 #: src/inc.c:873 src/send_message.c:451
4254 msgid "Authenticating..."
4255 msgstr "正在授权..."
4256
4257 #: src/inc.c:874
4258 #, c-format
4259 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4260 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4261
4262 #: src/inc.c:880
4263 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4264 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4265
4266 #: src/inc.c:884
4267 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4268 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4269
4270 #: src/inc.c:888
4271 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4272 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4273
4274 #: src/inc.c:892
4275 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4276 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4277
4278 #: src/inc.c:899 src/send_message.c:469
4279 msgid "Quitting"
4280 msgstr "正在退出"
4281
4282 #: src/inc.c:924
4283 #, c-format
4284 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4285 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4286
4287 #: src/inc.c:943
4288 #, c-format
4289 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4290 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4291 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4292 msgstr[1] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4293
4294 #: src/inc.c:1099
4295 msgid "Connection failed."
4296 msgstr "连接失败。"
4297
4298 #: src/inc.c:1102
4299 #, c-format
4300 msgid "Connection to %s:%d failed."
4301 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4302
4303 #: src/inc.c:1107
4304 msgid "Error occurred while processing mail."
4305 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4306
4307 #: src/inc.c:1112
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Error occurred while processing mail:\n"
4311 "%s"
4312 msgstr ""
4313 "处理邮件时发生错误:\n"
4314 "%s"
4315
4316 #: src/inc.c:1118
4317 msgid "No disk space left."
4318 msgstr "磁盘无空间。"
4319
4320 #: src/inc.c:1123
4321 msgid "Can't write file."
4322 msgstr "无法写入文件。"
4323
4324 #: src/inc.c:1128
4325 msgid "Socket error."
4326 msgstr "Socket错误。"
4327
4328 #: src/inc.c:1131
4329 #, c-format
4330 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4331 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4332
4333 #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:379 src/send_message.c:594
4334 msgid "Connection closed by the remote host."
4335 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4336
4337 #: src/inc.c:1139
4338 #, c-format
4339 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4340 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4341
4342 #: src/inc.c:1144
4343 msgid "Mailbox is locked."
4344 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4345
4346 #: src/inc.c:1148
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Mailbox is locked:\n"
4350 "%s"
4351 msgstr ""
4352 "邮箱被锁定:\n"
4353 "%s"
4354
4355 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:579
4356 msgid "Authentication failed."
4357 msgstr "授权失败。"
4358
4359 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:582
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Authentication failed:\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "鉴权失败:\n"
4366 "%s"
4367
4368 #: src/inc.c:1164 src/send_message.c:598
4369 msgid "Session timed out."
4370 msgstr "会话已超时。"
4371
4372 #: src/inc.c:1167
4373 #, c-format
4374 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4375 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
4376
4377 #: src/inc.c:1202
4378 msgid "Incorporation cancelled\n"
4379 msgstr "合并操作被取消\n"
4380
4381 #: src/inc.c:1439
4382 #, c-format
4383 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4384 msgstr "%s%s您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4385
4386 #: src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2090
4387 msgid "Offline warning"
4388 msgstr "脱机警告"
4389
4390 #: src/inc.c:1446
4391 msgid "On_ly once"
4392 msgstr "仅一次(_l)"
4393
4394 #: src/ldif.c:831
4395 msgid "Nick Name"
4396 msgstr "绰号"
4397
4398 #: src/main.c:175
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "File '%s' already exists.\n"
4402 "Can't create folder."
4403 msgstr ""
4404 "文件'%s'已存在。\n"
4405 "无法创建文件夹。"
4406
4407 #: src/main.c:264
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4411 "Do you want to migrate this configuration?"
4412 msgstr ""
4413 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4414 "是否要将该配置迁移过来?"
4415
4416 #: src/main.c:267
4417 msgid "1.0.5 or previous"
4418 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4419
4420 #: src/main.c:267
4421 msgid "1.9.15 or previous"
4422 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4423
4424 #: src/main.c:270
4425 msgid "Migration of configuration"
4426 msgstr "迁移设置"
4427
4428 #: src/main.c:276
4429 msgid "Copying configuration..."
4430 msgstr "正在拷贝设置..."
4431
4432 #: src/main.c:281
4433 msgid "Migration failed!"
4434 msgstr "迁移失败!"
4435
4436 #: src/main.c:348
4437 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4438 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4439
4440 #: src/main.c:542
4441 msgid ""
4442 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4443 "information."
4444 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
4445
4446 #: src/main.c:548
4447 msgid ""
4448 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4449 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4450 "plugin and try again."
4451 msgstr ""
4452 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4453 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4454
4455 #: src/main.c:776
4456 #, c-format
4457 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4458 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4459
4460 #: src/main.c:778
4461 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4462 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4463
4464 #: src/main.c:779
4465 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4466 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
4467
4468 #: src/main.c:780
4469 msgid ""
4470 "  --attach file1 [file2]...\n"
4471 "                         open composition window with specified files\n"
4472 "                         attached"
4473 msgstr ""
4474 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4475 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4476
4477 #: src/main.c:783
4478 msgid "  --receive              receive new messages"
4479 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4480
4481 #: src/main.c:784
4482 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4483 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4484
4485 #: src/main.c:785
4486 msgid "  --send                 send all queued messages"
4487 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4488
4489 #: src/main.c:786
4490 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4491 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4492
4493 #: src/main.c:787
4494 msgid ""
4495 "  --status-full [folder]...\n"
4496 "                         show the status of each folder"
4497 msgstr ""
4498 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4499 "                         显示每个邮件夹的状态"
4500
4501 #: src/main.c:789
4502 msgid ""
4503 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4504 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4505 msgstr ""
4506 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的邮件夹/邮件\n"
4507 "                         可采用如下方式指定邮件夹: '#mh/Mailbox/inbox'"
4508
4509 #: src/main.c:791
4510 msgid "  --online               switch to online mode"
4511 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4512
4513 #: src/main.c:792
4514 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4515 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4516
4517 #: src/main.c:793
4518 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4519 msgstr "  --exit                 退出Sylpheed-Claws"
4520
4521 #: src/main.c:794
4522 msgid "  --debug                debug mode"
4523 msgstr "  --debug                调试模式"
4524
4525 #: src/main.c:795
4526 msgid "  --help                 display this help and exit"
4527 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4528
4529 #: src/main.c:796
4530 msgid "  --version              output version information and exit"
4531 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4532
4533 #: src/main.c:797
4534 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4535 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4536
4537 #: src/main.c:862
4538 #, c-format
4539 msgid "Processing (%s)..."
4540 msgstr "正在处理(%s)..."
4541
4542 #: src/main.c:865
4543 msgid "top level folder"
4544 msgstr "最上一层邮件夹"
4545
4546 #: src/main.c:926
4547 msgid "Really quit?"
4548 msgstr "确定要退出吗?"
4549
4550 #: src/main.c:927
4551 msgid "Composing message exists."
4552 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4553
4554 #: src/main.c:928
4555 msgid "_Save to Draft"
4556 msgstr "存为草稿(_S)"
4557
4558 #: src/main.c:928
4559 msgid "_Discard them"
4560 msgstr "摈弃(_D)"
4561
4562 #: src/main.c:928
4563 msgid "Do_n't quit"
4564 msgstr "不退出(_n)"
4565
4566 #: src/main.c:942
4567 msgid "Queued messages"
4568 msgstr "待发送的邮件"
4569
4570 #: src/main.c:943
4571 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4572 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4573
4574 #: src/main.c:1230 src/toolbar.c:2128
4575 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4576 msgstr "发送邮件时发生错误。"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4579 msgid "/_File"
4580 msgstr "/文件(_F)"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:467
4583 msgid "/_File/_Add mailbox"
4584 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4585
4586 #: src/mainwindow.c:468
4587 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4588 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4589
4590 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:476
4591 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:484
4592 #: src/messageview.c:161
4593 msgid "/_File/---"
4594 msgstr "/文件(_F)/---"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:470
4597 msgid "/_File/Change folder order..."
4598 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序..."
4599
4600 #: src/mainwindow.c:472
4601 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4602 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4603
4604 #: src/mainwindow.c:473
4605 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4606 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4607
4608 #: src/mainwindow.c:474
4609 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4610 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4611
4612 #: src/mainwindow.c:477
4613 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4614 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:159
4617 msgid "/_File/_Save as..."
4618 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4619
4620 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:160
4621 msgid "/_File/_Print..."
4622 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4623
4624 #: src/mainwindow.c:482
4625 msgid "/_File/_Work offline"
4626 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:483
4629 msgid "/_File/Synchronise folders"
4630 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:486
4633 msgid "/_File/E_xit"
4634 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:491
4637 msgid "/_Edit/Select _thread"
4638 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:168
4641 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4642 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4643
4644 #: src/mainwindow.c:495
4645 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4646 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4647
4648 #: src/mainwindow.c:496
4649 msgid "/_Edit/_Quick search"
4650 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4653 msgid "/_View"
4654 msgstr "/查看(_V)"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:498
4657 msgid "/_View/Show or hi_de"
4658 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:499
4661 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4662 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:501
4665 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4666 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:503
4669 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4670 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:505
4673 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4674 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:507
4677 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4678 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:509
4681 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4682 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:511
4685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4686 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:513
4689 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4690 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:515
4693 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4694 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:517
4697 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4698 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4699
4700 #: src/mainwindow.c:518
4701 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4702 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4703
4704 #: src/mainwindow.c:519
4705 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4706 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4707
4708 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:552
4709 #: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697
4710 #: src/messageview.c:277
4711 msgid "/_View/---"
4712 msgstr "/显示(_V)/---"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:522
4715 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4716 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:523
4719 msgid "/_View/Separate _message view"
4720 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:525
4723 msgid "/_View/_Sort"
4724 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:526
4727 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4728 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:527
4731 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4732 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:528
4735 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4736 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:529
4739 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4740 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:530
4743 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4744 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:531
4747 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4748 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:532
4751 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4752 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:534
4755 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4756 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:535
4759 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4760 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:536
4763 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4764 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:538
4767 msgid "/_View/_Sort/by score"
4768 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:539
4771 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4772 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:540
4775 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4776 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4779 msgid "/_View/_Sort/---"
4780 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:542
4783 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4784 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:543
4787 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4788 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:545
4791 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4792 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:547
4795 msgid "/_View/Th_read view"
4796 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:548
4799 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4800 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:549
4803 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4804 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:550
4807 msgid "/_View/_Hide read messages"
4808 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4809
4810 #: src/mainwindow.c:553
4811 msgid "/_View/_Go to"
4812 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:554
4815 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4816 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:555
4819 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4820 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:564
4823 #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:574
4824 msgid "/_View/_Go to/---"
4825 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:557
4828 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4829 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:559
4832 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4833 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:562
4836 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4837 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:563
4840 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4841 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:565
4844 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4845 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:567
4848 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4849 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:570
4852 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4853 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:572
4856 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4857 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:575
4860 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4861 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:174
4864 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4865 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:178
4868 msgid "/_View/Character _encoding"
4869 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:179
4872 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4873 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:182
4876 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4877 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:185
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4881 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:188
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4885 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:190
4888 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4889 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:192
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4893 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:195
4896 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4897 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4898
4899 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:198
4900 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4901 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:200
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4905 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4906
4907 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:203
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4909 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:206
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4913 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:208
4916 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4917 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:211
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4921 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
4922
4923 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:213
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4925 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:216
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4929 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:219
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4933 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:221
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4937 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:223
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4941 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:225
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4945 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:228
4948 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4949 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:230
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4953 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:232
4956 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4957 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:234
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4961 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:237
4964 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4965 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:239
4968 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4969 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:241
4972 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4973 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:243
4976 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4977 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4981 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:248
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4985 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4986
4987 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:250
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4989 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:253
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4993 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:255
4996 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4997 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:262
5000 #: src/messageview.c:268
5001 msgid "/_View/Decode/---"
5002 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:265
5005 msgid "/_View/Decode"
5006 msgstr "/查看(_V)/解码"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:266
5009 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5010 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:269
5013 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5014 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:270
5017 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5018 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:271
5021 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5022 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:272
5025 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5026 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:694 src/summaryview.c:472
5029 msgid "/_View/Open in new _window"
5030 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:278
5033 msgid "/_View/Mess_age source"
5034 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:696
5037 msgid "/_View/Show all headers"
5038 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:698
5041 msgid "/_View/_Update summary"
5042 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:701
5045 msgid "/_Message/Recei_ve"
5046 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:702
5049 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5050 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:704
5053 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5054 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:706
5057 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5058 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:708
5061 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5062 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:709
5065 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5066 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:711
5069 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5070 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:712
5073 msgid "/_Message/Compose a news message"
5074 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:285
5077 msgid "/_Message/_Reply"
5078 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:714
5081 msgid "/_Message/Repl_y to"
5082 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:286
5085 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5086 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:288
5089 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5090 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:290
5093 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5094 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:719
5097 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5098 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:293
5101 msgid "/_Message/_Forward"
5102 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:294
5105 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5106 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:723
5109 msgid "/_Message/Redirect"
5110 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:725
5113 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5114 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:726
5117 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5118 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:727
5121 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5122 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:728
5125 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5126 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:729
5129 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5130 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:730
5133 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5134 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:731
5137 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5138 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:734
5141 msgid "/_Message/M_ove..."
5142 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:735
5145 msgid "/_Message/_Copy..."
5146 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:736
5149 msgid "/_Message/Move to _trash"
5150 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:737
5153 msgid "/_Message/_Delete..."
5154 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5155
5156 #: src/mainwindow.c:738
5157 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5158 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:740
5161 msgid "/_Message/_Mark"
5162 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:741
5165 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5166 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5167
5168 #: src/mainwindow.c:742
5169 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5170 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:747
5173 msgid "/_Message/_Mark/---"
5174 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:744
5177 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5178 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:745
5181 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5182 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:746
5185 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5186 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:748
5189 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5190 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:749
5193 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5194 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:750
5197 msgid "/_Message/Color la_bel"
5198 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:298
5201 msgid "/_Message/Re-_edit"
5202 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5203
5204 #: src/mainwindow.c:755
5205 msgid "/_Tools/_Address book..."
5206 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5207
5208 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:302
5209 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5210 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5211
5212 #: src/mainwindow.c:758
5213 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5214 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:759
5217 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5218 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5219
5220 #: src/mainwindow.c:761
5221 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5222 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:764
5225 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5226 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:766
5229 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5230 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:305
5233 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5234 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:307
5237 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5238 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:309
5241 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5242 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:311
5245 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5246 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:313
5249 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5250 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:777
5253 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5254 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:778
5257 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5258 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:780
5261 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5262 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:782
5265 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5266 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:784
5269 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5270 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:789
5273 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5274 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:791
5277 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5278 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5279
5280 #: src/mainwindow.c:793
5281 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5282 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:795
5285 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5286 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5287
5288 #: src/mainwindow.c:798
5289 msgid "/_Tools/E_xecute"
5290 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5291
5292 #: src/mainwindow.c:801
5293 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5294 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:805
5297 msgid "/_Tools/_Log window"
5298 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5299
5300 #: src/mainwindow.c:807
5301 msgid "/_Configuration"
5302 msgstr "/设置(_C)"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:808
5305 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5306 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:810
5309 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5310 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5311
5312 #: src/mainwindow.c:812
5313 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5314 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5315
5316 #: src/mainwindow.c:814
5317 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5318 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5319
5320 #: src/mainwindow.c:816
5321 msgid "/_Configuration/---"
5322 msgstr "/设置(_C)/---"
5323
5324 #: src/mainwindow.c:817
5325 msgid "/_Configuration/P_references..."
5326 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5327
5328 #: src/mainwindow.c:819
5329 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5330 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5331
5332 #: src/mainwindow.c:821
5333 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5334 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5335
5336 #: src/mainwindow.c:823
5337 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5338 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5339
5340 #: src/mainwindow.c:825
5341 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5342 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5343
5344 #: src/mainwindow.c:826
5345 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5346 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5347
5348 #: src/mainwindow.c:827
5349 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5350 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5351
5352 #: src/mainwindow.c:830
5353 msgid "/_Help/_Manual"
5354 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5355
5356 #: src/mainwindow.c:831
5357 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5358 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5359
5360 #: src/mainwindow.c:833
5361 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5362 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:834
5365 msgid "/_Help/---"
5366 msgstr "/求助(_H)/---"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:1127
5369 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5370 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5371
5372 #: src/mainwindow.c:1131
5373 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5374 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5375
5376 #: src/mainwindow.c:1148
5377 msgid "Select account"
5378 msgstr "选择帐号"
5379
5380 #: src/mainwindow.c:1540 src/mainwindow.c:1581 src/mainwindow.c:1617
5381 #: src/mainwindow.c:1653 src/mainwindow.c:1695 src/prefs_folder_item.c:596
5382 msgid "Untitled"
5383 msgstr "未命名"
5384
5385 #: src/mainwindow.c:1696
5386 msgid "none"
5387 msgstr "无"
5388
5389 #: src/mainwindow.c:1958
5390 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5391 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5392
5393 #: src/mainwindow.c:1977
5394 msgid "Add mailbox"
5395 msgstr "添加邮箱"
5396
5397 #: src/mainwindow.c:1978
5398 msgid ""
5399 "Input the location of mailbox.\n"
5400 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5401 "scanned automatically."
5402 msgstr ""
5403 "请输入邮箱位置。\n"
5404 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:1984
5407 #, c-format
5408 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5409 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5410
5411 #: src/mainwindow.c:1989 src/setup.c:51
5412 msgid "Mailbox"
5413 msgstr "邮箱"
5414
5415 #: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:54
5416 msgid ""
5417 "Creation of the mailbox failed.\n"
5418 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5419 "there."
5420 msgstr ""
5421 "创建邮箱失败。\n"
5422 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5423
5424 #: src/mainwindow.c:2277
5425 msgid "No posting allowed"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/mainwindow.c:2539
5429 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5430 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5431
5432 #: src/mainwindow.c:2575 src/messageview.c:826
5433 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5434 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5435
5436 #: src/mainwindow.c:2917
5437 msgid "Mbox import has failed."
5438 msgstr "导入mbox文件失败。"
5439
5440 #: src/mainwindow.c:2926 src/mainwindow.c:2935
5441 msgid "Export to mbox has failed."
5442 msgstr "导出到mbox失败。"
5443
5444 #: src/mainwindow.c:2958 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5445 msgid "Exit"
5446 msgstr "退出"
5447
5448 #: src/mainwindow.c:2958
5449 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5450 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5451
5452 #: src/mainwindow.c:3104
5453 msgid "Folder synchronisation"
5454 msgstr "邮件夹同步"
5455
5456 #: src/mainwindow.c:3105
5457 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5458 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
5459
5460 #: src/mainwindow.c:3106
5461 msgid "+_Synchronise"
5462 msgstr "+同步(_S)"
5463
5464 #: src/mainwindow.c:3375
5465 msgid "Deleting duplicated messages..."
5466 msgstr "删除重复的邮件..."
5467
5468 #: src/mainwindow.c:3409
5469 #, c-format
5470 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5471 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5472 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5473 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5474
5475 #: src/mainwindow.c:3550 src/summaryview.c:4482
5476 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5477 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5478
5479 #: src/mainwindow.c:3558
5480 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5481 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5482
5483 #: src/mainwindow.c:3566 src/summaryview.c:4491
5484 msgid "Filtering configuration"
5485 msgstr "过滤/处理 配置"
5486
5487 #: src/mainwindow.c:3819
5488 #, c-format
5489 msgid "not initialized\n"
5490 msgstr "未初始化\n"
5491
5492 #: src/mainwindow.c:3831 src/mainwindow.c:3842
5493 #, c-format
5494 msgid "selecting folder '%s'\n"
5495 msgstr "选择邮件夹: '%s'\n"
5496
5497 #: src/mainwindow.c:3846
5498 #, c-format
5499 msgid "selecting message %d\n"
5500 msgstr "选择邮件 %d\n"
5501
5502 #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
5503 #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
5504 msgid "(none)"
5505 msgstr "(无)"
5506
5507 #: src/mbox.c:80
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Could not open mbox file:\n"
5511 "%s\n"
5512 msgstr 
5513 "无法打开mbox文件:\n"
5514 "%s\n"
5515
5516 #: src/mbox.c:415
5517 msgid "Overwrite mbox file"
5518 msgstr "覆盖mbox文件"
5519
5520 #: src/mbox.c:416
5521 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5522 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
5523
5524 #: src/mbox.c:417 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1379
5525 #: src/textview.c:2291
5526 msgid "Overwrite"
5527 msgstr "覆盖"
5528
5529 #: src/mbox.c:426
5530 #,  c-format
5531 msgid ""
5532 "Could not create mbox file:\n"
5533 "%s\n"
5534 msgstr ""
5535 "无法创建mbox文件:\n"
5536 "%s\n"
5537
5538 #: src/message_search.c:128
5539 msgid "Find in current message"
5540 msgstr "在当前邮件中查找"
5541
5542 #: src/message_search.c:146
5543 msgid "Find text:"
5544 msgstr "查找文字"
5545
5546 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
5547 msgid "Case sensitive"
5548 msgstr "大小写敏感"
5549
5550 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
5551 msgid "Search failed"
5552 msgstr "搜索失败"
5553
5554 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
5555 msgid "Search string not found."
5556 msgstr "未找到指定字符串。"
5557
5558 #: src/message_search.c:243
5559 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5560 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5561
5562 #: src/message_search.c:246
5563 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5564 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5565
5566 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
5567 msgid "Search finished"
5568 msgstr "搜索完成"
5569
5570 #: src/messageview.c:162
5571 msgid "/_File/_Close"
5572 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5573
5574 #: src/messageview.c:279
5575 msgid "/_View/Show all _headers"
5576 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5577
5578 #: src/messageview.c:282
5579 msgid "/_Message/Compose _new message"
5580 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5581
5582 #: src/messageview.c:296
5583 msgid "/_Message/Redirec_t"
5584 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5585
5586 #: src/messageview.c:315
5587 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5588 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5589
5590 #: src/messageview.c:317
5591 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5592 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5593
5594 #: src/messageview.c:319
5595 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5596 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5597
5598 #: src/messageview.c:321
5599 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5600 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5601
5602 #: src/messageview.c:323
5603 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5604 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5605
5606 #: src/messageview.c:447
5607 msgid "Sylpheed - Message View"
5608 msgstr "Sylpheed - 邮件"
5609
5610 #: src/messageview.c:552
5611 msgid "<No Return-Path found>"
5612 msgstr "<未找到回信地址>"
5613
5614 #: src/messageview.c:560
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "The notification address to which the return receipt is\n"
5618 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5619 "Notification address: %s\n"
5620 "Return path: %s\n"
5621 "It is advised to not to send the return receipt."
5622 msgstr ""
5623 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5624 " 通知地址: %s\n"
5625 " 返回路径: %s\n"
5626 "建议不发送此回执。"
5627
5628 #: src/messageview.c:567 src/messageview.c:584
5629 msgid "_Don't Send"
5630 msgstr "不发送(_D)"
5631
5632 #: src/messageview.c:567 src/messageview.c:584 src/prefs_account.c:1025
5633 #: src/toolbar.c:2112
5634 msgid "_Send"
5635 msgstr "发送(_S)"
5636
5637 #: src/messageview.c:580
5638 msgid ""
5639 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5640 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5641 "officially addressed to you.\n"
5642 "It is advised to not to send the return receipt."
5643 msgstr ""
5644 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5645 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5646 "\n"
5647 "建议不发送回执。"
5648
5649 #: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1503 src/summaryview.c:3826
5650 #: src/summaryview.c:3829 src/textview.c:2279
5651 msgid "Save as"
5652 msgstr "保存为"
5653
5654 #: src/messageview.c:1107
5655 msgid "Overwrite existing file?"
5656 msgstr "附加已有文件?"
5657
5658 #: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3846 src/summaryview.c:3849
5659 #: src/summaryview.c:3864
5660 #, c-format
5661 msgid "Can't save the file '%s'."
5662 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5663
5664 #: src/messageview.c:1198
5665 msgid "This message asks for a return receipt."
5666 msgstr "该邮件要求返回回执。"
5667
5668 #: src/messageview.c:1199
5669 msgid "Send receipt"
5670 msgstr "发送回执"
5671
5672 #: src/messageview.c:1239
5673 msgid ""
5674 "This message has been partially retrieved,\n"
5675 "and has been deleted from the server."
5676 msgstr ""
5677 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5678 "并已经从服务器删除了。"
5679
5680 #: src/messageview.c:1245
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "This message has been partially retrieved;\n"
5684 "it is %s."
5685 msgstr ""
5686 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5687 "它是 %s。"
5688
5689 #: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
5690 msgid "Mark for download"
5691 msgstr "标记为待下载"
5692
5693 #: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
5694 msgid "Mark for deletion"
5695 msgstr "标记为待删除"
5696
5697 #: src/messageview.c:1255
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "This message has been partially retrieved;\n"
5701 "it is %s and will be downloaded."
5702 msgstr ""
5703 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5704 "它 %s 并将会被下载。"
5705
5706 #: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
5707 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5708 msgid "Unmark"
5709 msgstr "不标记"
5710
5711 #: src/messageview.c:1266
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "This message has been partially retrieved;\n"
5715 "it is %s and will be deleted."
5716 msgstr ""
5717 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5718 "它 %s 并将会被删除。"
5719
5720 #: src/messageview.c:1342
5721 msgid "Return Receipt Notification"
5722 msgstr "返回回执"
5723
5724 #: src/messageview.c:1343
5725 msgid ""
5726 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5727 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5728 "notification:"
5729 msgstr ""
5730 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5731 "请选择用以发送回执的帐号: "
5732
5733 #: src/messageview.c:1347
5734 msgid "_Send Notification"
5735 msgstr "发送通知(_S)"
5736
5737 #: src/messageview.c:1347
5738 msgid "+_Cancel"
5739 msgstr "+取消(_C)"
5740
5741 #: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3901
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Enter the print command line:\n"
5745 "('%s' will be replaced with file name)"
5746 msgstr ""
5747 "请输入用于打印的命令行:\n"
5748 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5749
5750 #: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3907
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "Print command line is invalid:\n"
5754 "'%s'"
5755 msgstr ""
5756 "打印命令行无效:\n"
5757 "`%s'"
5758
5759 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3878
5760 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5761 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5762
5763 #: src/messageview.c:1654 src/messageview.c:1660 src/summaryview.c:3299
5764 #: src/summaryview.c:5188
5765 msgid "An error happened while learning.\n"
5766 msgstr "培训时发生错误.\n"
5767
5768 #: src/mh.c:425
5769 #, c-format
5770 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5771 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5772
5773 #: src/mh.c:510
5774 msgid "Moving messages..."
5775 msgstr "正在移动邮件..."
5776
5777 #: src/mh_gtk.c:59
5778 msgid "/Remove _mailbox..."
5779 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
5780
5781 #: src/mh_gtk.c:323
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5785 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5786 msgstr ""
5787 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5788 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5789
5790 #: src/mh_gtk.c:325
5791 msgid "Remove mailbox"
5792 msgstr "删除邮箱"
5793
5794 #: src/mh_gtk.c:326
5795 msgid "_Remove"
5796 msgstr "删除(_R)"
5797
5798 #: src/mimeview.c:156
5799 msgid "/_Open"
5800 msgstr "/打开(_O)"
5801
5802 #: src/mimeview.c:157
5803 msgid "/Open _with..."
5804 msgstr "/打开方式(_w)..."
5805
5806 #: src/mimeview.c:158
5807 msgid "/_Display as text"
5808 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5809
5810 #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
5811 msgid "/_Save as..."
5812 msgstr "/另存为(_S)..."
5813
5814 #: src/mimeview.c:160
5815 msgid "/Save _all..."
5816 msgstr "/全部保存(_a)..."
5817
5818 #: src/mimeview.c:199
5819 msgid "MIME Type"
5820 msgstr "MIME类型"
5821
5822 #: src/mimeview.c:691
5823 msgid "Check signature"
5824 msgstr "检查签名"
5825
5826 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
5827 msgid "View full information"
5828 msgstr "查看详细信息"
5829
5830 #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
5831 msgid "Check again"
5832 msgstr "再次检查"
5833
5834 #: src/mimeview.c:724
5835 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5836 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5837
5838 #: src/mimeview.c:729
5839 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5840 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
5841
5842 #: src/mimeview.c:939
5843 msgid "Checking signature..."
5844 msgstr "正在检查签名..."
5845
5846 #: src/mimeview.c:981
5847 msgid "Go back to email"
5848 msgstr "回到邮件"
5849
5850 #: src/mimeview.c:1306 src/mimeview.c:1387 src/mimeview.c:1562
5851 #: src/mimeview.c:1595
5852 msgid "Can't save the part of multipart message."
5853 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分。"
5854
5855 #: src/mimeview.c:1376 src/textview.c:2289
5856 #, c-format
5857 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5858 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5859
5860 #: src/mimeview.c:1414
5861 msgid "Select destination folder"
5862 msgstr "选择目的邮件夹"
5863
5864 #: src/mimeview.c:1421
5865 #, c-format
5866 msgid "'%s' is not a directory."
5867 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5868
5869 #: src/mimeview.c:1616
5870 msgid "Open with"
5871 msgstr "打开方式"
5872
5873 #: src/mimeview.c:1617
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Enter the command line to open file:\n"
5877 "('%s' will be replaced with file name)"
5878 msgstr ""
5879 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5880 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5881
5882 #: src/news.c:243
5883 #, c-format
5884 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5885 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5886
5887 #: src/news.c:316
5888 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5889 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能链接倒News服务器。"
5890
5891 #: src/news.c:333
5892 #, c-format
5893 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5894 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5895
5896 #: src/news.c:463
5897 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5898 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5899
5900 #: src/news.c:576
5901 msgid "can't post article.\n"
5902 msgstr "无法发送帖子.\n"
5903
5904 #: src/news.c:602
5905 #, c-format
5906 msgid "can't retrieve article %d\n"
5907 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5908
5909 #: src/news.c:651
5910 #, c-format
5911 msgid "can't select group: %s\n"
5912 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5913
5914 #: src/news.c:881
5915 #, c-format
5916 msgid "can't set group: %s\n"
5917 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5918
5919 #: src/news.c:890
5920 #, c-format
5921 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5922 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5923
5924 #: src/news.c:910
5925 #, c-format
5926 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5927 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5928
5929 #: src/news.c:928
5930 #, c-format
5931 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5932 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5933
5934 #: src/news.c:935 src/news.c:1028
5935 msgid "can't get xover\n"
5936 msgstr "无法取得xover\n"
5937
5938 #: src/news.c:945 src/news.c:1040
5939 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5940 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5941
5942 #: src/news.c:952 src/news.c:1054
5943 #, c-format
5944 msgid "invalid xover line: %s\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/news.c:969 src/news.c:990 src/news.c:1073 src/news.c:1105
5948 msgid "can't get xhdr\n"
5949 msgstr "无法取得xhdr\n"
5950
5951 #: src/news.c:979 src/news.c:1000 src/news.c:1086 src/news.c:1118
5952 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5953 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5954
5955 #: src/news.c:1024
5956 #, c-format
5957 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/news_gtk.c:52
5961 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5962 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5963
5964 #: src/news_gtk.c:53
5965 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5966 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5967
5968 #: src/news_gtk.c:223
5969 #, c-format
5970 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5971 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5972
5973 #: src/news_gtk.c:224
5974 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5975 msgstr "退订新闻组"
5976
5977 #: src/news_gtk.c:225
5978 msgid "_Unsubscribe"
5979 msgstr "/退订新闻组(_S)"
5980
5981 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5982 msgid "ClamAV: scanning message..."
5983 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5984
5985 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5986 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5987 msgid "Clam AntiVirus"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5991 msgid ""
5992 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5993 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5994 "\n"
5995 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5996 "saved in a specially designated folder.\n"
5997 "\n"
5998 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5999 msgstr ""
6000 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6001 "\n"
6002 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
6003 "\n"
6004 "您可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6005
6006 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6007 msgid "Enable virus scanning"
6008 msgstr "启用病毒扫描"
6009
6010 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6011 msgid "Scan archive contents"
6012 msgstr "扫描压缩包内容"
6013
6014 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6015 msgid "Maximum attachment size"
6016 msgstr "最大附件大小"
6017
6018 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6019 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6020 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6021
6022 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6023 msgid "MB"
6024 msgstr "MB"
6025
6026 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6027 msgid "Save infected mail in"
6028 msgstr "保存受感染的邮件到"
6029
6030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6031 msgid "Save mail that contains viruses"
6032 msgstr "保存带有病毒的邮件"
6033
6034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6035 msgid ""
6036 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6037 msgstr "用于保存受感染邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6038
6039 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6040 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6041 msgstr "点击此按钮可选择一个邮件夹,以用于存放受感染的邮件"
6042
6043 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6044 msgid "Demo"
6045 msgstr "演示"
6046
6047 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6048 msgid ""
6049 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6050 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6051 "\n"
6052 "It is not really useful"
6053 msgstr ""
6054 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
6055 "标准输出。\n"
6056 "\n"
6057 "它没有什么实际用途"
6058
6059 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6060 msgid "Dillo Browser"
6061 msgstr "Dillo网页查看器"
6062
6063 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6064 msgid "Do not load remote links in mails"
6065 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
6066
6067 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6068 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6069 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
6070
6071 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6072 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6073 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
6074
6075 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6076 msgid "Full window mode (hide controls)"
6077 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
6078
6079 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6080 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6081 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
6082
6083 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6084 msgid "Dillo HTML Viewer"
6085 msgstr "Dillo网页查看器"
6086
6087 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6088 msgid ""
6089 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6090 "\n"
6091 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6092 msgstr ""
6093 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
6094 "\n"
6095 "您可以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
6096
6097 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6098 msgid "Passphrase"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6102 msgid "[no user id]"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6109 "span>\n"
6110 "\n"
6111 "%.*s\n"
6112 msgstr ""
6113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6114 "\n"
6115 "%.*s\n"
6116
6117 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6118 msgid "Bad passphrase.\n"
6119 msgstr "无效的passphrase!\n"
6120
6121 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6122 msgid "Automatically check signatures"
6123 msgstr "自动检查数字签名"
6124
6125 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6126 msgid "Store passphrase in memory"
6127 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
6128
6129 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6130 msgid "Expire after"
6131 msgstr " 有限期"
6132
6133 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6134 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6135 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
6136
6137 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6138 msgid "minute(s)"
6139 msgstr "分钟"
6140
6141 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6142 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6143 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6144
6145 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6146 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6147 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6148
6149 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6150 msgid "Sign key"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6154 msgid "Use default GnuPG key"
6155 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6156
6157 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6158 msgid "Select key by your email address"
6159 msgstr "按邮件地址选择密钥"
6160
6161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6162 msgid "Specify key manually"
6163 msgstr "手工指定密钥"
6164
6165 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6166 msgid "User or key ID:"
6167 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6168
6169 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6170 msgid "GPG"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6174 #, c-format
6175 msgid "Please select key for '%s'"
6176 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
6177
6178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6179 #, c-format
6180 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6181 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6182
6183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6184 msgid "Select Keys"
6185 msgstr "选择密钥"
6186
6187 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6188 msgid "Key ID"
6189 msgstr "密钥ID"
6190
6191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6192 msgid "Val"
6193 msgstr "值"
6194
6195 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6196 msgid "Select"
6197 msgstr "选择"
6198
6199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
6200 msgid "Other"
6201 msgstr "其它"
6202
6203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6204 msgid "Don't encrypt"
6205 msgstr "不加密"
6206
6207 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6208 msgid "Add key"
6209 msgstr "加入key 的识别码"
6210
6211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6212 msgid "Enter another user or key ID:"
6213 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6214
6215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6216 msgid "Trust key"
6217 msgstr "信任密钥"
6218
6219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6220 msgid ""
6221 "The selected key is not fully trusted.\n"
6222 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6223 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6224 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6225 msgstr ""
6226 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
6227 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6228 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
6229
6230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6231 msgid "Undefined"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
6235 #: src/prefs_send.c:170
6236 msgid "Never"
6237 msgstr "从不显示"
6238
6239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6240 msgid "Marginal"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6244 msgid "Ultimate"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6248 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6249 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
6250
6251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6253 msgid "The signature has not been checked."
6254 msgstr "该签名尚未被检查。"
6255
6256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6257 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6261 #, c-format
6262 msgid "Good signature from %s."
6263 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6264
6265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6266 #, c-format
6267 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6268 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6269
6270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6271 #, c-format
6272 msgid "Expired signature from %s."
6273 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6274
6275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6276 #, c-format
6277 msgid "Expired key from %s."
6278 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6279
6280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6281 #, c-format
6282 msgid "Bad signature from %s."
6283 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6284
6285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6286 #, c-format
6287 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6288 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
6289
6290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6291 #, c-format
6292 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6293 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6294
6295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6296 #, c-format
6297 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6298 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6299
6300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6301 #, c-format
6302 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6303 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6304
6305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6306 #, c-format
6307 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6308 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6309
6310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6311 #, c-format
6312 msgid "                aka \"%s\"\n"
6313 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
6314
6315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6316 #, c-format
6317 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6318 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6319
6320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6321 #, c-format
6322 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6323 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6324
6325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6326 #, c-format
6327 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6328 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6329
6330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6331 msgid ""
6332 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6333 "OpenPGP support disabled."
6334 msgstr ""
6335 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6336 "OpenPGP支持已被禁用。"
6337
6338 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6339 msgid "PGP/Core"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6343 msgid ""
6344 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6345 "PGP/Mime.\n"
6346 "\n"
6347 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6348 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6349 "\n"
6350 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6351 "\n"
6352 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6353 msgstr ""
6354 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
6355 "\n"
6356 "您可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
6357 "项。\n"
6358 "\n"
6359 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
6360 "\n"
6361 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6362
6363 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6364 msgid "PGP/inline"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6368 msgid ""
6369 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6370 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6371 "encrypt your own mails.\n"
6372 "\n"
6373 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6374 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6375 "System\n"
6376 "\n"
6377 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6378 "\n"
6379 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6380 msgstr ""
6381 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
6382 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6383 "\n"
6384 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6385 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6386 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6387 "\n"
6388 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6389
6390 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6391 msgid "PGP/MIME"
6392 msgstr "PGP/MIME"
6393
6394 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6395 msgid ""
6396 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6397 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6398 "\n"
6399 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6400 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6401 "System\n"
6402 "\n"
6403 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6404 "\n"
6405 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6406 msgstr ""
6407 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6408 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6409 "\n"
6410 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
6411 "\n"
6412 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6413 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6414 "\n"
6415 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
6416 "有(2001)\n"
6417 " "
6418
6419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6420 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6421 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
6422
6423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6424 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6425 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
6426
6427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6428 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6429 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6430
6431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6432 msgid ""
6433 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6434 "remote learner."
6435 msgstr ""
6436 "Sylpheed-Claws需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
6437
6438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6439 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6440 msgstr "Spamassassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
6441
6442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6444 msgid "SpamAssassin"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6448 msgid ""
6449 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6450 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6451 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6452 "\n"
6453 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6454 "\n"
6455 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6456 "specially designated folder.\n"
6457 "\n"
6458 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6459 msgstr ""
6460 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6461 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6462 "\n"
6463 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
6464 "\n"
6465 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6466 "\n"
6467 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
6468
6469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6470 msgid "Localhost"
6471 msgstr "本机"
6472
6473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6474 msgid "TCP"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6478 msgid "Unix Socket"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6482 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6483 msgstr "启用SpamAssassin插件"
6484
6485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6486 msgid "Transport"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6490 msgid "Type of transport"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6494 msgid "User"
6495 msgstr "用户ID"
6496
6497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6498 msgid "User to use with spamd server"
6499 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
6500
6501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6502 msgid "spamd"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6506 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6507 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6508
6509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6510 msgid "Port of spamd server"
6511 msgstr "spamd服务器端口"
6512
6513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6514 msgid "Path of Unix socket"
6515 msgstr "UNIX套接字路径"
6516
6517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6518 msgid "Maximum size"
6519 msgstr "最大尺寸"
6520
6521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6522 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6523 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6524
6525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6526 msgid "kB"
6527 msgstr "kB"
6528
6529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6530 msgid ""
6531 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6532 "aborted."
6533 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
6534
6535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6536 msgid "seconds"
6537 msgstr "秒"
6538
6539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6540 msgid "Process messages on receiving"
6541 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6542
6543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6544 msgid "Save spam in"
6545 msgstr "保存垃圾邮件到"
6546
6547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6548 msgid ""
6549 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6550 "folder"
6551 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6552
6553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6554 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6555 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的邮件夹"
6556
6557 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6558 msgid "/_Get Mail"
6559 msgstr "/收信(_G)"
6560
6561 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6562 msgid "/_Email"
6563 msgstr "/写新邮件(_E)"
6564
6565 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6566 msgid "/Open A_ddressbook"
6567 msgstr "/打开地址簿(_d)"
6568
6569 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6570 msgid "/_Work Offline"
6571 msgstr "/脱机工作(_W)"
6572
6573 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6574 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6575 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6576
6577 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6578 #, c-format
6579 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6580 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6581
6582 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6583 msgid "/Work Offline"
6584 msgstr "/脱机工作"
6585
6586 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6587 msgid "/Get Mail"
6588 msgstr "/收信"
6589
6590 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6591 msgid "Trayicon"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6595 msgid ""
6596 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6597 "have new or unread mail.\n"
6598 "\n"
6599 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6600 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6601 msgstr ""
6602 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6603 "\n"
6604 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6605 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
6606
6607 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6608 msgid "Exit this program?"
6609 msgstr "退出本程序?"
6610
6611 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6612 msgid "Orientation"
6613 msgstr "方向"
6614
6615 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6616 msgid "The orientation of the tray."
6617 msgstr "通知栏图标的方向。"
6618
6619 #: src/pop.c:150
6620 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6621 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6622
6623 #: src/pop.c:157
6624 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6625 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6626
6627 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6628 msgid "POP3 protocol error\n"
6629 msgstr "POP3协议错误\n"
6630
6631 #: src/pop.c:256
6632 #, c-format
6633 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6634 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6635
6636 #: src/pop.c:778
6637 #, c-format
6638 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6639 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6640
6641 #: src/pop.c:794
6642 #, c-format
6643 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6644 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6645
6646 #: src/pop.c:826
6647 msgid "mailbox is locked\n"
6648 msgstr "邮箱已被锁住\n"
6649
6650 #: src/pop.c:829
6651 msgid "Session timeout\n"
6652 msgstr "会话超时\n"
6653
6654 #: src/pop.c:848
6655 msgid "command not supported\n"
6656 msgstr "命令不被支持\n"
6657
6658 #: src/pop.c:853
6659 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6660 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6661
6662 #: src/pop.c:1047
6663 msgid "TOP command unsupported\n"
6664 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6665
6666 #: src/prefs_account.c:705
6667 #, c-format
6668 msgid "Account%d"
6669 msgstr "帐号%d"
6670
6671 #: src/prefs_account.c:984
6672 msgid "Preferences for new account"
6673 msgstr "设置新帐号"
6674
6675 #: src/prefs_account.c:986
6676 #, c-format
6677 msgid "%s - Account preferences"
6678 msgstr "%s - 帐号设置"
6679
6680 #: src/prefs_account.c:1021
6681 msgid "_Basic"
6682 msgstr "基本设置(_B)"
6683
6684 #: src/prefs_account.c:1023
6685 msgid "_Receive"
6686 msgstr "接收(_R)"
6687
6688 #: src/prefs_account.c:1027
6689 msgid "Co_mpose"
6690 msgstr "撰写(_m)"
6691
6692 #: src/prefs_account.c:1029
6693 msgid "_Privacy"
6694 msgstr "隐私(_P)"
6695
6696 #: src/prefs_account.c:1032
6697 msgid "SS_L"
6698 msgstr "SS_L"
6699
6700 #: src/prefs_account.c:1035
6701 msgid "A_dvanced"
6702 msgstr "高级(_d)"
6703
6704 #: src/prefs_account.c:1114
6705 msgid "Name of account"
6706 msgstr "帐号名称"
6707
6708 #: src/prefs_account.c:1123
6709 msgid "Set as default"
6710 msgstr "设为缺省帐号"
6711
6712 #: src/prefs_account.c:1127
6713 msgid "Personal information"
6714 msgstr "个人资料"
6715
6716 #: src/prefs_account.c:1136
6717 msgid "Full name"
6718 msgstr "全名"
6719
6720 #: src/prefs_account.c:1142
6721 msgid "Mail address"
6722 msgstr "邮件地址"
6723
6724 #: src/prefs_account.c:1148
6725 msgid "Organization"
6726 msgstr "组织"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:1172
6729 msgid "Server information"
6730 msgstr "服务器信息"
6731
6732 #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
6733 #: src/wizard.c:977
6734 msgid "POP3"
6735 msgstr "POP3"
6736
6737 #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
6738 msgid "IMAP4"
6739 msgstr "IMAP4"
6740
6741 #: src/prefs_account.c:1197
6742 msgid "News (NNTP)"
6743 msgstr "News (NNTP)"
6744
6745 #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:987
6746 msgid "Local mbox file"
6747 msgstr "本地mbox文件"
6748
6749 #: src/prefs_account.c:1201
6750 msgid "None (SMTP only)"
6751 msgstr "无 (仅SMTP)"
6752
6753 #: src/prefs_account.c:1221
6754 msgid "This server requires authentication"
6755 msgstr "服务器需要鉴权"
6756
6757 #: src/prefs_account.c:1228
6758 msgid "Authenticate on connect"
6759 msgstr "连接时鉴权"
6760
6761 #: src/prefs_account.c:1273
6762 msgid "News server"
6763 msgstr "新闻服务器"
6764
6765 #: src/prefs_account.c:1279
6766 msgid "Server for receiving"
6767 msgstr "接收服务器"
6768
6769 #: src/prefs_account.c:1285
6770 msgid "Local mailbox"
6771 msgstr "本地邮箱"
6772
6773 #: src/prefs_account.c:1292
6774 msgid "SMTP server (send)"
6775 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6776
6777 #: src/prefs_account.c:1300
6778 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6779 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6780
6781 #: src/prefs_account.c:1309
6782 msgid "command to send mails"
6783 msgstr "发送邮件的命令"
6784
6785 #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
6786 msgid "User ID"
6787 msgstr "用户ID"
6788
6789 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
6790 msgid "Password"
6791 msgstr "密码"
6792
6793 #: src/prefs_account.c:1415
6794 msgid "Local"
6795 msgstr "本机"
6796
6797 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
6798 msgid "Default inbox"
6799 msgstr "缺省收信夹"
6800
6801 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
6802 #: src/prefs_account.c:1536
6803 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6804 msgstr "未被过滤的邮件将放入该邮件夹"
6805
6806 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
6807 msgid "Bro_wse"
6808 msgstr "浏览(_w)"
6809
6810 #: src/prefs_account.c:1456
6811 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6812 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6813
6814 #: src/prefs_account.c:1459
6815 msgid "Remove messages on server when received"
6816 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6817
6818 #: src/prefs_account.c:1470
6819 msgid "Remove after"
6820 msgstr "删除于"
6821
6822 #: src/prefs_account.c:1479
6823 msgid "0 days: remove immediately"
6824 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6825
6826 #: src/prefs_account.c:1483
6827 msgid "days"
6828 msgstr "天后"
6829
6830 #: src/prefs_account.c:1490
6831 msgid "Download all messages on server"
6832 msgstr "下载服务器上所有邮件"
6833
6834 #: src/prefs_account.c:1496
6835 msgid "Receive size limit"
6836 msgstr "邮件大小限制"
6837
6838 #: src/prefs_account.c:1499
6839 msgid ""
6840 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6841 "you will be able to download them fully or delete them."
6842 msgstr ""
6843 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在您查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
6844 "者删除。"
6845
6846 #: src/prefs_account.c:1509
6847 msgid "KB"
6848 msgstr "KB"
6849
6850 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
6851 msgid "NNTP"
6852 msgstr "NNTP"
6853
6854 #: src/prefs_account.c:1555
6855 msgid "Maximum number of articles to download"
6856 msgstr "帖子下载最大数量"
6857
6858 #: src/prefs_account.c:1567
6859 msgid "unlimited if 0 is specified"
6860 msgstr "如果设为0为不作限制"
6861
6862 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
6863 msgid "Authentication method"
6864 msgstr "鉴权方式"
6865
6866 #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
6867 msgid "Automatic"
6868 msgstr "自动"
6869
6870 #: src/prefs_account.c:1606
6871 msgid "IMAP server directory"
6872 msgstr "IMAP服务器目录:"
6873
6874 #: src/prefs_account.c:1610
6875 msgid "(usually empty)"
6876 msgstr "(一般可保持为空)"
6877
6878 #: src/prefs_account.c:1620
6879 msgid "Filter messages on receiving"
6880 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6881
6882 #: src/prefs_account.c:1624
6883 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6884 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6885
6886 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
6887 #: src/prefs_matcher.c:154
6888 msgid "Header"
6889 msgstr "邮件头"
6890
6891 #: src/prefs_account.c:1694
6892 msgid "Add Date"
6893 msgstr "添加日期"
6894
6895 #: src/prefs_account.c:1695
6896 msgid "Generate Message-ID"
6897 msgstr "生成Message-ID"
6898
6899 #: src/prefs_account.c:1702
6900 msgid "Add user-defined header"
6901 msgstr "添加自定义消息头"
6902
6903 #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
6904 msgid " Edit... "
6905 msgstr " 编辑... "
6906
6907 #: src/prefs_account.c:1714
6908 msgid "Authentication"
6909 msgstr "鉴权"
6910
6911 #: src/prefs_account.c:1722
6912 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6913 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:1798
6916 msgid ""
6917 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6918 "will be used."
6919 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6920
6921 #: src/prefs_account.c:1809
6922 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6923 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6924
6925 #: src/prefs_account.c:1824
6926 msgid "POP authentication timeout: "
6927 msgstr "POP鉴权超时限制"
6928
6929 #: src/prefs_account.c:1833
6930 msgid "minutes"
6931 msgstr "分钟"
6932
6933 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
6934 msgid "Signature"
6935 msgstr "签名"
6936
6937 #: src/prefs_account.c:1887
6938 msgid "Insert signature automatically"
6939 msgstr "自动插入签名"
6940
6941 #: src/prefs_account.c:1892
6942 msgid "Signature separator"
6943 msgstr "签名分隔符"
6944
6945 #: src/prefs_account.c:1917
6946 msgid "Command output"
6947 msgstr "命令输出"
6948
6949 #: src/prefs_account.c:1954
6950 msgid "Automatically set the following addresses"
6951 msgstr "自动设置如下地址"
6952
6953 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
6954 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6955 msgid "Cc"
6956 msgstr "回信地址"
6957
6958 #: src/prefs_account.c:1976
6959 msgid "Bcc"
6960 msgstr "抄送地址"
6961
6962 #: src/prefs_account.c:1989
6963 msgid "Reply-To"
6964 msgstr "回信地址"
6965
6966 #: src/prefs_account.c:2041
6967 msgid "Default privacy system"
6968 msgstr "缺省隐私系统"
6969
6970 #: src/prefs_account.c:2050
6971 msgid "Always sign messages"
6972 msgstr "总是添加签名"
6973
6974 #: src/prefs_account.c:2052
6975 msgid "Always encrypt messages"
6976 msgstr "总是加密邮件"
6977
6978 #: src/prefs_account.c:2054
6979 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
6980 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
6981
6982 #: src/prefs_account.c:2057
6983 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
6984 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
6985
6986 #: src/prefs_account.c:2059
6987 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6988 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6989
6990 #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
6991 msgid "Don't use SSL"
6992 msgstr "不采用SSL"
6993
6994 #: src/prefs_account.c:2149
6995 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6996 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6997
6998 #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
6999 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7000 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
7001
7002 #: src/prefs_account.c:2166
7003 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7004 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
7005
7006 #: src/prefs_account.c:2188
7007 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7008 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
7009
7010 #: src/prefs_account.c:2190
7011 msgid "Send (SMTP)"
7012 msgstr "发送 (SMTP)"
7013
7014 #: src/prefs_account.c:2198
7015 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7016 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
7017
7018 #: src/prefs_account.c:2201
7019 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7020 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
7021
7022 #: src/prefs_account.c:2212
7023 msgid "Use non-blocking SSL"
7024 msgstr "采用非阻塞式SSL"
7025
7026 #: src/prefs_account.c:2224
7027 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7028 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
7029
7030 #: src/prefs_account.c:2350
7031 msgid "SMTP port"
7032 msgstr "SMTP端口"
7033
7034 #: src/prefs_account.c:2356
7035 msgid "POP3 port"
7036 msgstr "POP3端口"
7037
7038 #: src/prefs_account.c:2362
7039 msgid "IMAP4 port"
7040 msgstr "IMAP4端口"
7041
7042 #: src/prefs_account.c:2368
7043 msgid "NNTP port"
7044 msgstr "NNTP端口"
7045
7046 #: src/prefs_account.c:2373
7047 msgid "Domain name"
7048 msgstr "域名"
7049
7050 #: src/prefs_account.c:2383
7051 msgid "Use command to communicate with server"
7052 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
7053
7054 #: src/prefs_account.c:2391
7055 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7056 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
7057
7058 #: src/prefs_account.c:2438
7059 msgid "Browse"
7060 msgstr "浏览"
7061
7062 #: src/prefs_account.c:2451
7063 msgid "Put sent messages in"
7064 msgstr "将已发送邮件存放到"
7065
7066 #: src/prefs_account.c:2453
7067 msgid "Put queued messages in"
7068 msgstr "将待发送的邮件存放到"
7069
7070 #: src/prefs_account.c:2455
7071 msgid "Put draft messages in"
7072 msgstr "将邮件草稿存放到"
7073
7074 #: src/prefs_account.c:2457
7075 msgid "Put deleted messages in"
7076 msgstr "将已删除的邮件存放到"
7077
7078 #: src/prefs_account.c:2503
7079 msgid "Account name is not entered."
7080 msgstr "未输入帐户名称。"
7081
7082 #: src/prefs_account.c:2507
7083 msgid "Mail address is not entered."
7084 msgstr "未输入邮件地址。"
7085
7086 #: src/prefs_account.c:2514
7087 msgid "SMTP server is not entered."
7088 msgstr "未输入SMTP服务器"
7089
7090 #: src/prefs_account.c:2519
7091 msgid "User ID is not entered."
7092 msgstr "未输入用户ID"
7093
7094 #: src/prefs_account.c:2524
7095 msgid "POP3 server is not entered."
7096 msgstr "未输入POP3服务器"
7097
7098 #: src/prefs_account.c:2529
7099 msgid "IMAP4 server is not entered."
7100 msgstr "未输入IMAP4服务器"
7101
7102 #: src/prefs_account.c:2534
7103 msgid "NNTP server is not entered."
7104 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
7105
7106 #: src/prefs_account.c:2540
7107 msgid "local mailbox filename is not entered."
7108 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
7109
7110 #: src/prefs_account.c:2546
7111 msgid "mail command is not entered."
7112 msgstr "尚未输入邮件命令"
7113
7114 #: src/prefs_account.c:2611
7115 msgid "Select signature file"
7116 msgstr "选择签名文件"
7117
7118 #: src/prefs_account.c:2836
7119 #, c-format
7120 msgid "Unsupported (%s)"
7121 msgstr "不支持的 (%s)"
7122
7123 #: src/prefs_actions.c:199
7124 msgid "Actions configuration"
7125 msgstr "动作配置"
7126
7127 #: src/prefs_actions.c:223
7128 msgid "Menu name:"
7129 msgstr "菜单项名称:"
7130
7131 #: src/prefs_actions.c:232
7132 msgid "Command line:"
7133 msgstr "命令行:"
7134
7135 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
7136 #: src/prefs_filtering.c:347 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
7137 #: src/prefs_toolbar.c:788
7138 msgid "Replace"
7139 msgstr "替换"
7140
7141 #: src/prefs_actions.c:505
7142 msgid "Menu name is not set."
7143 msgstr "未指定菜单项名称"
7144
7145 #: src/prefs_actions.c:510
7146 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7147 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
7148
7149 #: src/prefs_actions.c:515
7150 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7151 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
7152
7153 #: src/prefs_actions.c:534
7154 msgid "Menu name is too long."
7155 msgstr "菜单项名称太长"
7156
7157 #: src/prefs_actions.c:543
7158 msgid "Command line not set."
7159 msgstr "未指定命令行"
7160
7161 #: src/prefs_actions.c:548
7162 msgid "Menu name and command are too long."
7163 msgstr "菜单项或者命令太长"
7164
7165 #: src/prefs_actions.c:553
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "The command\n"
7169 "%s\n"
7170 "has a syntax error."
7171 msgstr ""
7172 "命令\n"
7173 "%s\n"
7174 "存在语法错误。"
7175
7176 #: src/prefs_actions.c:613
7177 msgid "Delete action"
7178 msgstr "删除动作"
7179
7180 #: src/prefs_actions.c:614
7181 msgid "Do you really want to delete this action?"
7182 msgstr "你真的要删除此动作码? "
7183
7184 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1102
7185 #: src/prefs_filtering.c:1124 src/prefs_matcher.c:1636
7186 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7187 msgid "Entry not saved"
7188 msgstr "项目未保存"
7189
7190 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1103
7191 #: src/prefs_filtering.c:1125 src/prefs_template.c:401
7192 #: src/prefs_template.c:418
7193 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7194 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7195
7196 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1104
7197 #: src/prefs_filtering.c:1126 src/prefs_matcher.c:1638
7198 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7199 msgid "_Continue editing"
7200 msgstr "继续编辑(_C)"
7201
7202 #: src/prefs_actions.c:788
7203 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7204 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
7205
7206 #: src/prefs_actions.c:789
7207 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7208 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
7209
7210 #: src/prefs_actions.c:791
7211 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7212 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
7213
7214 #: src/prefs_actions.c:792
7215 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7216 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
7217
7218 #: src/prefs_actions.c:793
7219 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7220 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
7221
7222 #: src/prefs_actions.c:794
7223 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7224 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
7225
7226 #: src/prefs_actions.c:795
7227 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7228 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
7229
7230 #: src/prefs_actions.c:796
7231 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7232 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
7233
7234 #: src/prefs_actions.c:797
7235 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7236 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
7237
7238 #: src/prefs_actions.c:798
7239 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7240 msgstr "插入命令的标准输出内容"
7241
7242 #: src/prefs_actions.c:799
7243 msgid "to run command asynchronously"
7244 msgstr "异步运行命令"
7245
7246 #: src/prefs_actions.c:800
7247 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7248 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
7249
7250 #: src/prefs_actions.c:801
7251 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7252 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
7253
7254 #: src/prefs_actions.c:802
7255 msgid ""
7256 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7257 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
7258
7259 #: src/prefs_actions.c:803
7260 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7261 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
7262
7263 #: src/prefs_actions.c:804
7264 msgid "for a user provided argument"
7265 msgstr "用户提供的参数"
7266
7267 #: src/prefs_actions.c:805
7268 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7269 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
7270
7271 #: src/prefs_actions.c:806
7272 msgid "for the text selection"
7273 msgstr "选中的文字"
7274
7275 #: src/prefs_actions.c:807
7276 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7277 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
7278
7279 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
7280 msgid "Actions"
7281 msgstr "动作"
7282
7283 #: src/prefs_actions.c:817
7284 msgid ""
7285 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7286 "process a complete message file or just one of its parts."
7287 msgstr ""
7288 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
7289 "分)。"
7290
7291 #: src/prefs_actions.c:903
7292 msgid "Current actions"
7293 msgstr "当前动作"
7294
7295 #: src/prefs_common.c:252
7296 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7297 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
7298
7299 #: src/prefs_common.c:258
7300 msgid ""
7301 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7302 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7303 msgstr ""
7304 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
7305 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
7306
7307 #: src/prefs_common.c:341
7308 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7312 msgid "Automatic account selection"
7313 msgstr "自动选择帐户"
7314
7315 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7316 msgid "when replying"
7317 msgstr "回信时"
7318
7319 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7320 msgid "when forwarding"
7321 msgstr "转发时"
7322
7323 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7324 msgid "when re-editing"
7325 msgstr "重新编辑时"
7326
7327 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7328 msgid "Forwarding"
7329 msgstr "转发"
7330
7331 #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
7332 msgid "Forward as attachment"
7333 msgstr "以附件形式转发"
7334
7335 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7336 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7337 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
7338
7339 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7340 msgid "Editing"
7341 msgstr "编辑"
7342
7343 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7344 msgid "Automatically launch the external editor"
7345 msgstr "自动启动外部编辑器"
7346
7347 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7348 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7349 msgstr "自动保存草稿:  每"
7350
7351 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
7352 msgid "characters"
7353 msgstr "个字符"
7354
7355 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7356 msgid "Undo level"
7357 msgstr "复原纪录"
7358
7359 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7360 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7361 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
7362
7363 #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
7364 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
7365 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
7366 msgid "Compose"
7367 msgstr "撰写"
7368
7369 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7370 msgid "Writing"
7371 msgstr "编辑"
7372
7373 #: src/prefs_customheader.c:176
7374 msgid "Custom header configuration"
7375 msgstr "自定义信头"
7376
7377 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7378 #: src/prefs_matcher.c:1220
7379 msgid "Header name is not set."
7380 msgstr "为设定信头名称。"
7381
7382 #: src/prefs_customheader.c:496
7383 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7384 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
7385
7386 #: src/prefs_customheader.c:545
7387 msgid "Delete header"
7388 msgstr "删除信头"
7389
7390 #: src/prefs_customheader.c:546
7391 msgid "Do you really want to delete this header?"
7392 msgstr "确定删除信头?"
7393
7394 #: src/prefs_customheader.c:716
7395 msgid "Current custom headers"
7396 msgstr "当前自定义信头"
7397
7398 #: src/prefs_display_header.c:227
7399 msgid "Displayed header configuration"
7400 msgstr "信头字段显示配置"
7401
7402 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7403 msgid "Header name"
7404 msgstr "信头名称"
7405
7406 #: src/prefs_display_header.c:286
7407 msgid "Displayed Headers"
7408 msgstr "要显示的信头"
7409
7410 #: src/prefs_display_header.c:352
7411 msgid "Hidden headers"
7412 msgstr "需隐藏的信头"
7413
7414 #: src/prefs_display_header.c:378
7415 msgid "Show all unspecified headers"
7416 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
7417
7418 #: src/prefs_display_header.c:576
7419 msgid "This header is already in the list."
7420 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
7421
7422 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7423 #, c-format
7424 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7425 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7426
7427 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7428 msgid "Web browser"
7429 msgstr "网页浏览器"
7430
7431 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7432 msgid "Print command"
7433 msgstr "打印命令"
7434
7435 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7436 msgid "Text editor"
7437 msgstr "文本编辑器"
7438
7439 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7440 msgid "Image viewer"
7441 msgstr "图片查看器"
7442
7443 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7444 msgid "Audio player"
7445 msgstr "音频播放器"
7446
7447 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7448 #: src/prefs_message.c:312
7449 msgid "Message View"
7450 msgstr "邮件视图"
7451
7452 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7453 msgid "External Programs"
7454 msgstr "外部程序"
7455
7456 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7457 msgid "Move"
7458 msgstr "移动"
7459
7460 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7461 msgid "Copy"
7462 msgstr "复制"
7463
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7465 msgid "Mark"
7466 msgstr "标记"
7467
7468 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7469 msgid "Lock"
7470 msgstr "锁定"
7471
7472 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7473 msgid "Unlock"
7474 msgstr "解锁"
7475
7476 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7477 msgid "Mark as read"
7478 msgstr "设为已读"
7479
7480 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7481 msgid "Mark as unread"
7482 msgstr "设为未读"
7483
7484 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7485 msgid "Forward"
7486 msgstr "转发"
7487
7488 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7489 msgid "Redirect"
7490 msgstr "重新指定"
7491
7492 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7493 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
7494 msgid "Execute"
7495 msgstr "执行"
7496
7497 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7498 msgid "Color"
7499 msgstr "颜色"
7500
7501 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7502 msgid "Change score"
7503 msgstr "修改积分"
7504
7505 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7506 msgid "Set score"
7507 msgstr "设置积分"
7508
7509 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7510 msgid "Hide"
7511 msgstr "隐藏"
7512
7513 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7514 msgid "Ignore thread"
7515 msgstr "忽略讨论线索"
7516
7517 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7518 msgid "Stop filter"
7519 msgstr "停止过滤"
7520
7521 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7522 msgid "Filtering action configuration"
7523 msgstr "过滤动作配置"
7524
7525 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7526 msgid "Action"
7527 msgstr "动作"
7528
7529 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7530 msgid "Destination"
7531 msgstr "目的地"
7532
7533 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7534 msgid "Recipient"
7535 msgstr "回执"
7536
7537 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7538 #: src/summaryview.c:491
7539 msgid "Score"
7540 msgstr "得分"
7541
7542 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7543 msgid "Select ..."
7544 msgstr "选择..."
7545
7546 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7547 msgid "Info ..."
7548 msgstr "说明 ..."
7549
7550 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7551 msgid "Command line not set"
7552 msgstr "未指定命令行"
7553
7554 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7555 msgid "Destination is not set."
7556 msgstr "没有指定收信人。"
7557
7558 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7559 msgid "Recipient is not set."
7560 msgstr "没有指定收信人。"
7561
7562 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7563 msgid "Score is not set"
7564 msgstr "未指定积分"
7565
7566 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7567 msgid "No action was defined."
7568 msgstr "没有定义动作。"
7569
7570 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7571 #: src/quote_fmt.c:61
7572 msgid "literal %"
7573 msgstr "% 符号"
7574
7575 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7576 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7577 msgid "Date"
7578 msgstr "日期"
7579
7580 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7581 #: src/quote_fmt.c:52
7582 msgid "Message-ID"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7586 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7587 msgid "Newsgroups"
7588 msgstr "新闻组"
7589
7590 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7591 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7592 msgid "References"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7596 msgid "filename (should not be modified)"
7597 msgstr "文件名(请勿更动)"
7598
7599 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7600 msgid "new line"
7601 msgstr "新行"
7602
7603 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7604 msgid "escape character for quotes"
7605 msgstr "引文逃逸字符"
7606
7607 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7608 msgid "quote character"
7609 msgstr "引文字符"
7610
7611 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7612 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7613 msgstr "过滤动作: '执行'"
7614
7615 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7616 msgid ""
7617 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7618 "program or script.\n"
7619 "\n"
7620 "The following symbols can be used:"
7621 msgstr ""
7622 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
7623 "本。\n"
7624 "\n"
7625 "可以使用以下符号: "
7626
7627 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7628 msgid "Current action list"
7629 msgstr "当前动作列表"
7630
7631 #: src/prefs_filtering.c:159 src/prefs_filtering.c:246
7632 msgid "Filtering/Processing configuration"
7633 msgstr "过滤/处理 配置"
7634
7635 #: src/prefs_filtering.c:283
7636 msgid "Condition: "
7637 msgstr "条件: "
7638
7639 #: src/prefs_filtering.c:296 src/prefs_filtering.c:318
7640 msgid " Define... "
7641 msgstr "定义... "
7642
7643 #: src/prefs_filtering.c:305
7644 msgid "Action: "
7645 msgstr "动作: "
7646
7647 #: src/prefs_filtering.c:652 src/prefs_filtering.c:653
7648 #: src/prefs_filtering.c:715 src/prefs_template.c:350
7649 msgid "(New)"
7650 msgstr "(新建)"
7651
7652 #: src/prefs_filtering.c:794 src/prefs_filtering.c:877
7653 msgid "Condition string is not valid."
7654 msgstr "无效的条件字符串。"
7655
7656 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:885
7657 msgid "Action string is not valid."
7658 msgstr "无效的动作。"
7659
7660 #: src/prefs_filtering.c:864
7661 msgid "Condition string is empty."
7662 msgstr "条件字符串为空。"
7663
7664 #: src/prefs_filtering.c:870
7665 msgid "Action string is empty."
7666 msgstr "文件 %s 不存在。"
7667
7668 #: src/prefs_filtering.c:942
7669 msgid "Delete rule"
7670 msgstr "删除规则"
7671
7672 #: src/prefs_filtering.c:943
7673 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7674 msgstr "确定删除这项规则?"
7675
7676 #: src/prefs_filtering.c:1306
7677 msgid "Enable"
7678 msgstr "启用"
7679
7680 #: src/prefs_filtering.c:1326
7681 msgid "Rule"
7682 msgstr "规则"
7683
7684 #: src/prefs_folder_column.c:82
7685 msgid "Total"
7686 msgstr "全部"
7687
7688 #: src/prefs_folder_column.c:205
7689 msgid "Folder list columns configuration"
7690 msgstr "邮件夹栏目设置"
7691
7692 #: src/prefs_folder_column.c:222
7693 msgid ""
7694 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7695 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7696 msgstr ""
7697 "请选择要在邮件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
7698 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7699
7700 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7701 msgid "Hidden columns"
7702 msgstr "隐藏列"
7703
7704 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7705 msgid "Displayed columns"
7706 msgstr "显示列"
7707
7708 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
7709 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7710 msgid " Use default "
7711 msgstr "使用缺省值"
7712
7713 #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
7714 msgid ""
7715 "Apply to\n"
7716 "subfolders"
7717 msgstr ""
7718 "应用于\n"
7719 "子邮件夹"
7720
7721 #: src/prefs_folder_item.c:181
7722 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7723 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7724
7725 #: src/prefs_folder_item.c:201
7726 msgid "Folder chmod: "
7727 msgstr "修改文件夹权限: "
7728
7729 #: src/prefs_folder_item.c:227
7730 msgid "Folder color: "
7731 msgstr "邮件夹颜色: "
7732
7733 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
7734 #: src/prefs_msg_colors.c:648
7735 msgid "Pick color for folder"
7736 msgstr "选邮件夹的颜色"
7737
7738 #: src/prefs_folder_item.c:258
7739 msgid "Process at startup"
7740 msgstr "启动时处理"
7741
7742 #: src/prefs_folder_item.c:272
7743 msgid "Scan for new mail"
7744 msgstr "检查新邮件"
7745
7746 #: src/prefs_folder_item.c:285
7747 msgid "Synchronise for offline use"
7748 msgstr "同步数据以便离线使用"
7749
7750 #: src/prefs_folder_item.c:503
7751 msgid "Request Return Receipt"
7752 msgstr "请求回执"
7753
7754 #: src/prefs_folder_item.c:518
7755 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7756 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7757
7758 #: src/prefs_folder_item.c:531
7759 msgid "Default To: "
7760 msgstr "新邮件缺省收件人: "
7761
7762 #: src/prefs_folder_item.c:551
7763 msgid "Default To for replies: "
7764 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
7765
7766 #: src/prefs_folder_item.c:571
7767 msgid "Default account: "
7768 msgstr "缺省帐号: "
7769
7770 #: src/prefs_folder_item.c:622
7771 msgid "Default dictionary: "
7772 msgstr "缺省字典: "
7773
7774 #: src/prefs_folder_item.c:843
7775 msgid "General"
7776 msgstr "一般"
7777
7778 #: src/prefs_folder_item.c:883
7779 #, c-format
7780 msgid "Properties for folder %s"
7781 msgstr "%s - 邮件夹设置"
7782
7783 #: src/prefs_fonts.c:66
7784 msgid "Folder and Message Lists"
7785 msgstr "邮件夹和邮件列表"
7786
7787 #: src/prefs_fonts.c:83
7788 msgid "Message"
7789 msgstr "邮件"
7790
7791 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
7792 #: src/prefs_themes.c:360
7793 msgid "Display"
7794 msgstr "显示"
7795
7796 #: src/prefs_fonts.c:146
7797 msgid "Fonts"
7798 msgstr "字体"
7799
7800 #: src/prefs_gtk.c:871
7801 msgid "Preferences"
7802 msgstr "偏好设置"
7803
7804 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7805 msgid "Automatically display attached images"
7806 msgstr "自动显示邮件中的图片"
7807
7808 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7809 msgid "Resize attached images by default"
7810 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
7811
7812 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7813 msgid "Clicking image toggles scaling"
7814 msgstr "点击图片切换缩放状态"
7815
7816 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7817 msgid "Display images inline"
7818 msgstr "嵌入显示图片"
7819
7820 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7821 msgid "Image Viewer"
7822 msgstr "图片查看器"
7823
7824 #: src/prefs_matcher.c:150
7825 msgid "All messages"
7826 msgstr "所有邮件"
7827
7828 #: src/prefs_matcher.c:151
7829 msgid "To or Cc"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: src/prefs_matcher.c:152
7833 msgid "In reply to"
7834 msgstr "回复"
7835
7836 #: src/prefs_matcher.c:153
7837 msgid "Age greater than"
7838 msgstr "邮件年龄大于"
7839
7840 #: src/prefs_matcher.c:153
7841 msgid "Age lower than"
7842 msgstr "邮件年龄小于"
7843
7844 #: src/prefs_matcher.c:154
7845 msgid "Headers part"
7846 msgstr "信头"
7847
7848 #: src/prefs_matcher.c:155
7849 msgid "Body part"
7850 msgstr "主体"
7851
7852 #: src/prefs_matcher.c:155
7853 msgid "Whole message"
7854 msgstr "完整邮件"
7855
7856 #: src/prefs_matcher.c:156
7857 msgid "Unread flag"
7858 msgstr "未读标记"
7859
7860 #: src/prefs_matcher.c:156
7861 msgid "New flag"
7862 msgstr "新邮件标记"
7863
7864 #: src/prefs_matcher.c:157
7865 msgid "Marked flag"
7866 msgstr "记号标记"
7867
7868 #: src/prefs_matcher.c:157
7869 msgid "Deleted flag"
7870 msgstr "已删除标记"
7871
7872 #: src/prefs_matcher.c:158
7873 msgid "Replied flag"
7874 msgstr "已回复标记"
7875
7876 #: src/prefs_matcher.c:158
7877 msgid "Forwarded flag"
7878 msgstr "已转发标记"
7879
7880 #: src/prefs_matcher.c:159
7881 msgid "Locked flag"
7882 msgstr "已锁定标记"
7883
7884 #: src/prefs_matcher.c:160
7885 msgid "Color label"
7886 msgstr "颜色标签"
7887
7888 #: src/prefs_matcher.c:161
7889 msgid "Ignored thread"
7890 msgstr "忽略讨论线索"
7891
7892 #: src/prefs_matcher.c:162
7893 msgid "Score greater than"
7894 msgstr "积分大于"
7895
7896 #: src/prefs_matcher.c:162
7897 msgid "Score lower than"
7898 msgstr "积分少于"
7899
7900 #: src/prefs_matcher.c:163
7901 msgid "Score equal to"
7902 msgstr "积分等于"
7903
7904 #: src/prefs_matcher.c:164
7905 msgid "Test"
7906 msgstr "测试"
7907
7908 #: src/prefs_matcher.c:165
7909 msgid "Size greater than"
7910 msgstr "尺寸大于"
7911
7912 #: src/prefs_matcher.c:166
7913 msgid "Size smaller than"
7914 msgstr "尺寸小于"
7915
7916 #: src/prefs_matcher.c:167
7917 msgid "Size exactly"
7918 msgstr "尺寸等于"
7919
7920 #: src/prefs_matcher.c:168
7921 msgid "Partially downloaded"
7922 msgstr "仅部分下载"
7923
7924 #: src/prefs_matcher.c:185
7925 msgid "or"
7926 msgstr "或"
7927
7928 #: src/prefs_matcher.c:185
7929 msgid "and"
7930 msgstr "与"
7931
7932 #: src/prefs_matcher.c:202
7933 msgid "contains"
7934 msgstr "包含"
7935
7936 #: src/prefs_matcher.c:202
7937 msgid "does not contain"
7938 msgstr "不包含"
7939
7940 #: src/prefs_matcher.c:219
7941 msgid "yes"
7942 msgstr "是"
7943
7944 #: src/prefs_matcher.c:219
7945 msgid "no"
7946 msgstr "不"
7947
7948 #: src/prefs_matcher.c:410
7949 msgid "Condition configuration"
7950 msgstr "条件设置"
7951
7952 #: src/prefs_matcher.c:437
7953 msgid "Match type"
7954 msgstr "匹配类型"
7955
7956 #: src/prefs_matcher.c:502
7957 msgid " Info... "
7958 msgstr "说明... "
7959
7960 #: src/prefs_matcher.c:524
7961 msgid "Predicate"
7962 msgstr "谓词"
7963
7964 #: src/prefs_matcher.c:575
7965 msgid "Use regexp"
7966 msgstr "使用正则表达式"
7967
7968 #: src/prefs_matcher.c:613
7969 msgid "Boolean Op"
7970 msgstr "逻辑操作符"
7971
7972 #: src/prefs_matcher.c:1200
7973 msgid "Value is not set."
7974 msgstr "尚未赋值"
7975
7976 #: src/prefs_matcher.c:1637
7977 msgid ""
7978 "The entry was not saved.\n"
7979 "Close anyway?"
7980 msgstr ""
7981 "该项未保存,\n"
7982 "确实关闭?"
7983
7984 #: src/prefs_matcher.c:1699
7985 msgid "Match Type: 'Test'"
7986 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7987
7988 #: src/prefs_matcher.c:1700
7989 msgid ""
7990 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7991 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7992 "\n"
7993 "The following symbols can be used:"
7994 msgstr ""
7995 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
7996 "返回 0 或者 1.\n"
7997 "\n"
7998 "可以使用如下一些符号:"
7999
8000 #: src/prefs_matcher.c:1782
8001 msgid "Current condition rules"
8002 msgstr "当前条件规则"
8003
8004 #: src/prefs_message.c:108
8005 msgid "Headers"
8006 msgstr "邮件头"
8007
8008 #: src/prefs_message.c:116
8009 msgid "Display header pane above message view"
8010 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
8011
8012 #: src/prefs_message.c:120
8013 msgid "Display (X-)Face in message view"
8014 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
8015
8016 #: src/prefs_message.c:123
8017 msgid "Display Face in message view"
8018 msgstr "显示邮件的Face"
8019
8020 #: src/prefs_message.c:137
8021 msgid "Display short headers on message view"
8022 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
8023
8024 #: src/prefs_message.c:153
8025 msgid "HTML messages"
8026 msgstr "HTML 邮件"
8027
8028 #: src/prefs_message.c:161
8029 msgid "Render HTML messages as text"
8030 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
8031
8032 #: src/prefs_message.c:164
8033 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8034 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
8035
8036 #: src/prefs_message.c:174
8037 msgid "Line space"
8038 msgstr "行间距"
8039
8040 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8041 msgid "pixel(s)"
8042 msgstr "像素"
8043
8044 #: src/prefs_message.c:193
8045 msgid "Scroll"
8046 msgstr "卷动"
8047
8048 #: src/prefs_message.c:200
8049 msgid "Half page"
8050 msgstr "一次半页"
8051
8052 #: src/prefs_message.c:206
8053 msgid "Smooth scroll"
8054 msgstr "平滑卷动"
8055
8056 #: src/prefs_message.c:212
8057 msgid "Step"
8058 msgstr "每次卷动"
8059
8060 #: src/prefs_message.c:233
8061 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8062 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
8063
8064 #: src/prefs_message.c:313
8065 msgid "Text Options"
8066 msgstr "文本选项"
8067
8068 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8069 msgid "Message view"
8070 msgstr "邮件视图"
8071
8072 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8073 msgid "Enable coloration of message text"
8074 msgstr "彩色显示邮件内容"
8075
8076 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8077 msgid "Quote"
8078 msgstr "引文"
8079
8080 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8081 msgid "Cycle quote colors"
8082 msgstr "循环使用引文颜色"
8083
8084 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8085 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8086 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
8087
8088 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8089 msgid "1st Level"
8090 msgstr "第一层"
8091
8092 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8093 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8094 msgid "Text"
8095 msgstr "文字"
8096
8097 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8098 msgid "Pick color for 1st level text"
8099 msgstr "选择第一层引文颜色"
8100
8101 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8102 msgid "2nd Level"
8103 msgstr "第二层"
8104
8105 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8106 msgid "Pick color for 2nd level text"
8107 msgstr "选择第二层引文颜色"
8108
8109 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8110 msgid "3rd Level"
8111 msgstr "第三层"
8112
8113 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8114 msgid "Pick color for 3rd level text"
8115 msgstr "选择第三层引文颜色"
8116
8117 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8118 msgid "Enable coloration of text background"
8119 msgstr "允许彩色背景"
8120
8121 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8122 msgid "Pick color for 1st level text background"
8123 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8124
8125 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8126 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8127 msgid "Background"
8128 msgstr "背景色"
8129
8130 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8131 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8132 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8133
8134 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8135 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8136 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8137
8138 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8139 msgid "Pick color for links"
8140 msgstr "选择超级链接的颜色"
8141
8142 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8143 msgid "URI link"
8144 msgstr "URI 链接"
8145
8146 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8147 msgid "Pick color for signatures"
8148 msgstr "选择签名的颜色"
8149
8150 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8151 msgid "Signatures"
8152 msgstr "签名"
8153
8154 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8155 msgid "Folder list"
8156 msgstr "邮件夹列表"
8157
8158 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8159 msgid ""
8160 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8161 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8162 msgstr "选择目标邮件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
8163
8164 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8165 msgid "Target folder"
8166 msgstr "目的文件夹"
8167
8168 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8169 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8170 msgstr "选择有新邮件的邮件夹颜色"
8171
8172 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8173 msgid "Folder containing new messages"
8174 msgstr "有新邮件的邮件夹"
8175
8176 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8177 msgid "Color labels"
8178 msgstr "颜色标签"
8179
8180 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8181 #. rule name and should not be translated
8182 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8183 #, c-format
8184 msgid "Pick color for 'color %d'"
8185 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8186
8187 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8188 #. rule name and should not be translated
8189 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8190 #, c-format
8191 msgid "Set label for 'color %d'"
8192 msgstr "设置'color %d'的文字"
8193
8194 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8195 #. rule name and should not be translated
8196 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8197 #, c-format
8198 msgid "Pick color for 'color %d' "
8199 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8200
8201 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8202 msgid "Pick color for 1st level text "
8203 msgstr "选择第一层引文颜色"
8204
8205 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8206 msgid "Pick color for 2nd level text "
8207 msgstr "选择第二层引文颜色"
8208
8209 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8210 msgid "Pick color for 3rd level text "
8211 msgstr "选择第三层引文颜色"
8212
8213 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8214 msgid "Pick color for 1st level text background "
8215 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8216
8217 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8218 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8219 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8220
8221 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8222 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8223 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8224
8225 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8226 msgid "Pick color for links "
8227 msgstr "选择超级链接的颜色"
8228
8229 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8230 msgid "Pick color for target folder"
8231 msgstr "选择目标邮件夹颜色"
8232
8233 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8234 msgid "Pick color for signatures "
8235 msgstr "选择签名颜色"
8236
8237 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8238 msgid "Colors"
8239 msgstr "颜色"
8240
8241 #: src/prefs_other.c:106
8242 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8243 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
8244
8245 #: src/prefs_other.c:109
8246 msgid "Log Size"
8247 msgstr "日志大小"
8248
8249 #: src/prefs_other.c:116
8250 msgid "Clip the log size"
8251 msgstr "限制日志文件大小"
8252
8253 #: src/prefs_other.c:121
8254 msgid "Log window length"
8255 msgstr "日志窗口长度"
8256
8257 #: src/prefs_other.c:138
8258 msgid "0 to stop logging in the log window"
8259 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
8260
8261 #: src/prefs_other.c:144
8262 msgid "On exit"
8263 msgstr "退出设置"
8264
8265 #: src/prefs_other.c:152
8266 msgid "Confirm on exit"
8267 msgstr "退出时确认"
8268
8269 #: src/prefs_other.c:159
8270 msgid "Empty trash on exit"
8271 msgstr "退出时清空垃圾桶"
8272
8273 #: src/prefs_other.c:161
8274 msgid "Ask before emptying"
8275 msgstr "清除前请求确认"
8276
8277 #: src/prefs_other.c:165
8278 msgid "Warn if there are queued messages"
8279 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
8280
8281 #: src/prefs_other.c:171
8282 msgid "Socket I/O timeout:"
8283 msgstr "Socket I/O 超时时间"
8284
8285 #: src/prefs_quote.c:90
8286 msgid "Reply will quote by default"
8287 msgstr "回信时引用原文"
8288
8289 #: src/prefs_quote.c:92
8290 msgid "Reply format"
8291 msgstr "回复格式"
8292
8293 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8294 msgid "Quotation mark"
8295 msgstr "引文符号"
8296
8297 #: src/prefs_quote.c:134
8298 msgid "Forward format"
8299 msgstr "转发格式"
8300
8301 #: src/prefs_quote.c:181
8302 msgid " Description of symbols... "
8303 msgstr " 特殊符号说明... "
8304
8305 #: src/prefs_quote.c:189
8306 msgid "Quotation characters"
8307 msgstr "引文标识"
8308
8309 #: src/prefs_quote.c:204
8310 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8311 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
8312
8313 #: src/prefs_quote.c:282
8314 msgid "Quoting"
8315 msgstr "引用"
8316
8317 #: src/prefs_receive.c:122
8318 msgid "External incorporation program"
8319 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
8320
8321 #: src/prefs_receive.c:129
8322 msgid "Use external program for receiving mail"
8323 msgstr "使用外部程序收取邮件"
8324
8325 #: src/prefs_receive.c:136
8326 msgid "Command"
8327 msgstr "命令"
8328
8329 #: src/prefs_receive.c:145
8330 msgid "Automatic checking"
8331 msgstr "自动检查"
8332
8333 #: src/prefs_receive.c:156
8334 msgid "Automatically check for new mail"
8335 msgstr "自动检查新邮件"
8336
8337 #: src/prefs_receive.c:158
8338 msgid "every"
8339 msgstr "每"
8340
8341 #: src/prefs_receive.c:179
8342 msgid "Check for new mail on startup"
8343 msgstr "启动时检查新邮件"
8344
8345 #: src/prefs_receive.c:182
8346 msgid "Dialogs"
8347 msgstr "对话框"
8348
8349 #: src/prefs_receive.c:188
8350 msgid "Show receive dialog"
8351 msgstr "显示收邮件进度对话框"
8352
8353 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
8354 msgid "Always"
8355 msgstr "总显示"
8356
8357 #: src/prefs_receive.c:197
8358 msgid "Only on manual receiving"
8359 msgstr "仅手工收取时显示"
8360
8361 #: src/prefs_receive.c:211
8362 msgid "Close receive dialog when finished"
8363 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
8364
8365 #: src/prefs_receive.c:214
8366 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8367 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
8368
8369 #: src/prefs_receive.c:216
8370 msgid "After receiving new mail"
8371 msgstr "接收完新邮件后"
8372
8373 #: src/prefs_receive.c:222
8374 msgid "Go to inbox"
8375 msgstr "转到收信夹"
8376
8377 #: src/prefs_receive.c:224
8378 msgid "Update all local folders"
8379 msgstr "更新所有本地邮件夹"
8380
8381 #: src/prefs_receive.c:226
8382 msgid "Run command"
8383 msgstr "运行命令"
8384
8385 #: src/prefs_receive.c:235
8386 msgid "after automatic check"
8387 msgstr "自动检查后"
8388
8389 #: src/prefs_receive.c:237
8390 msgid "after manual check"
8391 msgstr "手工检查后"
8392
8393 #: src/prefs_receive.c:245
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Command to execute:\n"
8397 "(use %d as number of new mails)"
8398 msgstr ""
8399 "要执行的命令:\n"
8400 "(用 %d 表示新邮件数量)"
8401
8402 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8403 msgid "Mail Handling"
8404 msgstr "邮件处理"
8405
8406 #: src/prefs_receive.c:372
8407 msgid "Receiving"
8408 msgstr "正在接收邮件"
8409
8410 #: src/prefs_send.c:142
8411 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8412 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
8413
8414 #: src/prefs_send.c:145
8415 msgid "Confirm before sending queued messages"
8416 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
8417
8418 #: src/prefs_send.c:153
8419 msgid "Show send dialog"
8420 msgstr "显示发送对话框"
8421
8422 #: src/prefs_send.c:174
8423 msgid "Outgoing encoding"
8424 msgstr "发送邮件字符集"
8425
8426 #: src/prefs_send.c:187
8427 msgid ""
8428 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8429 "be used"
8430 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
8431
8432 #: src/prefs_send.c:201
8433 msgid "Automatic (Recommended)"
8434 msgstr "自动 (推荐)"
8435
8436 #: src/prefs_send.c:203
8437 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8438 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
8439
8440 #: src/prefs_send.c:204
8441 msgid "Unicode (UTF-8)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/prefs_send.c:206
8445 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8446 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
8447
8448 #: src/prefs_send.c:207
8449 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8450 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
8451
8452 #: src/prefs_send.c:209
8453 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8454 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
8455
8456 #: src/prefs_send.c:211
8457 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8458 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
8459
8460 #: src/prefs_send.c:212
8461 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8462 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
8463
8464 #: src/prefs_send.c:214
8465 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8466 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
8467
8468 #: src/prefs_send.c:216
8469 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8470 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
8471
8472 #: src/prefs_send.c:217
8473 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8474 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
8475
8476 #: src/prefs_send.c:219
8477 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8478 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
8479
8480 #: src/prefs_send.c:220
8481 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8482 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
8483
8484 #: src/prefs_send.c:222
8485 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8486 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
8487
8488 #: src/prefs_send.c:224
8489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8490 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
8491
8492 #: src/prefs_send.c:225
8493 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8494 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
8495
8496 #: src/prefs_send.c:226
8497 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8498 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
8499
8500 #: src/prefs_send.c:227
8501 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8502 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
8503
8504 #: src/prefs_send.c:229
8505 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8506 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
8507
8508 #: src/prefs_send.c:231
8509 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8510 msgstr "日语 (EUC-JP)"
8511
8512 #: src/prefs_send.c:232
8513 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8514 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
8515
8516 #: src/prefs_send.c:235
8517 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8518 msgstr "简体中文 (GB2312)"
8519
8520 #: src/prefs_send.c:236
8521 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8522 msgstr "简体中文 (GBK)"
8523
8524 #: src/prefs_send.c:237
8525 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8526 msgstr "繁体中文 (Big5)"
8527
8528 #: src/prefs_send.c:239
8529 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8530 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
8531
8532 #: src/prefs_send.c:240
8533 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8534 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
8535
8536 #: src/prefs_send.c:243
8537 msgid "Korean (EUC-KR)"
8538 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
8539
8540 #: src/prefs_send.c:245
8541 msgid "Thai (TIS-620)"
8542 msgstr "泰语 (TIS-620)"
8543
8544 #: src/prefs_send.c:246
8545 msgid "Thai (Windows-874)"
8546 msgstr "泰语 (Windows-874)"
8547
8548 #: src/prefs_send.c:251
8549 msgid "Transfer encoding"
8550 msgstr "传送编码"
8551
8552 #: src/prefs_send.c:264
8553 msgid ""
8554 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8555 "characters"
8556 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
8557
8558 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:456 src/send_message.c:460
8559 #: src/send_message.c:465
8560 msgid "Sending"
8561 msgstr "正在发送"
8562
8563 #: src/prefs_spelling.c:105
8564 msgid "Select dictionaries location"
8565 msgstr "选择词典位置"
8566
8567 #: src/prefs_spelling.c:134
8568 msgid "Pick color for misspelled word"
8569 msgstr "为拼写错误选择颜色"
8570
8571 #: src/prefs_spelling.c:186
8572 msgid "Enable spell checker"
8573 msgstr "启用语法检查器"
8574
8575 #: src/prefs_spelling.c:191
8576 msgid "Enable alternate dictionary"
8577 msgstr "启用备选字典"
8578
8579 #: src/prefs_spelling.c:197
8580 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8581 msgstr "快速切换最后使用的字典"
8582
8583 #: src/prefs_spelling.c:199
8584 msgid "Dictionary path"
8585 msgstr "词典位置"
8586
8587 #: src/prefs_spelling.c:214
8588 msgid "Automatic spelling"
8589 msgstr "自动检查"
8590
8591 #: src/prefs_spelling.c:226
8592 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8593 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
8594
8595 #: src/prefs_spelling.c:230
8596 msgid "Dictionary"
8597 msgstr "字典"
8598
8599 #: src/prefs_spelling.c:240
8600 msgid "Default dictionary"
8601 msgstr "缺省字典"
8602
8603 #: src/prefs_spelling.c:263
8604 msgid "Default suggestion mode"
8605 msgstr "缺省的建议模式"
8606
8607 #: src/prefs_spelling.c:286
8608 msgid "Misspelled word color:"
8609 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
8610
8611 #: src/prefs_spelling.c:300
8612 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8613 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
8614
8615 #: src/prefs_spelling.c:405
8616 msgid "Spell Checking"
8617 msgstr "拼写检查"
8618
8619 #: src/prefs_summaries.c:141
8620 msgid "the full abbreviated weekday name"
8621 msgstr "(星期)一、二、..."
8622
8623 #: src/prefs_summaries.c:142
8624 msgid "the full weekday name"
8625 msgstr "星期一、星期二、..."
8626
8627 #: src/prefs_summaries.c:143
8628 msgid "the abbreviated month name"
8629 msgstr "1月、2月、..."
8630
8631 #: src/prefs_summaries.c:144
8632 msgid "the full month name"
8633 msgstr "一月、二月、..."
8634
8635 #: src/prefs_summaries.c:145
8636 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8637 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
8638
8639 #: src/prefs_summaries.c:146
8640 msgid "the century number (year/100)"
8641 msgstr "世纪 (年/100)"
8642
8643 #: src/prefs_summaries.c:147
8644 msgid "the day of the month as a decimal number"
8645 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
8646
8647 #: src/prefs_summaries.c:148
8648 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8649 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
8650
8651 #: src/prefs_summaries.c:149
8652 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8653 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
8654
8655 #: src/prefs_summaries.c:150
8656 msgid "the day of the year as a decimal number"
8657 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
8658
8659 #: src/prefs_summaries.c:151
8660 msgid "the month as a decimal number"
8661 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
8662
8663 #: src/prefs_summaries.c:152
8664 msgid "the minute as a decimal number"
8665 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
8666
8667 #: src/prefs_summaries.c:153
8668 msgid "either AM or PM"
8669 msgstr "上午或下午"
8670
8671 #: src/prefs_summaries.c:154
8672 msgid "the second as a decimal number"
8673 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
8674
8675 #: src/prefs_summaries.c:155
8676 msgid "the day of the week as a decimal number"
8677 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
8678
8679 #: src/prefs_summaries.c:156
8680 msgid "the preferred date for the current locale"
8681 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
8682
8683 #: src/prefs_summaries.c:157
8684 msgid "the last two digits of a year"
8685 msgstr "西元年份的末两位数字"
8686
8687 #: src/prefs_summaries.c:158
8688 msgid "the year as a decimal number"
8689 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
8690
8691 #: src/prefs_summaries.c:159
8692 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8693 msgstr "时区"
8694
8695 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8696 #: src/prefs_summaries.c:816
8697 msgid "Date format"
8698 msgstr "日期格式"
8699
8700 #: src/prefs_summaries.c:204
8701 msgid "Specifier"
8702 msgstr "特殊符号"
8703
8704 #: src/prefs_summaries.c:246
8705 msgid "Example"
8706 msgstr "示例"
8707
8708 #: src/prefs_summaries.c:328
8709 msgid "Select key bindings"
8710 msgstr "设置键绑定"
8711
8712 #: src/prefs_summaries.c:342
8713 msgid "Select preset:"
8714 msgstr "选择预设值:"
8715
8716 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8717 msgid "Old Sylpheed"
8718 msgstr "老 Sylpheed"
8719
8720 #: src/prefs_summaries.c:360
8721 msgid ""
8722 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8723 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8724 msgstr ""
8725 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
8726 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
8727
8728 #: src/prefs_summaries.c:767
8729 msgid "Translate header names"
8730 msgstr "翻译信头名称"
8731
8732 #: src/prefs_summaries.c:769
8733 msgid ""
8734 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
8735 "translated into your language."
8736 msgstr ""
8737 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为您所采用的语言(比如'发件人', '主"
8738 "题')。"
8739
8740 #: src/prefs_summaries.c:773
8741 msgid "Display unread number next to folder name"
8742 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
8743
8744 #: src/prefs_summaries.c:780
8745 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8746 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
8747
8748 #: src/prefs_summaries.c:794
8749 msgid "letters"
8750 msgstr "个字母"
8751
8752 #: src/prefs_summaries.c:807
8753 msgid "Display sender using address book"
8754 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
8755
8756 #: src/prefs_summaries.c:810
8757 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8758 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
8759
8760 #: src/prefs_summaries.c:833
8761 msgid "Date format help"
8762 msgstr "日期格式说明"
8763
8764 #: src/prefs_summaries.c:837
8765 msgid "Set displayed columns"
8766 msgstr "设置显示列"
8767
8768 #: src/prefs_summaries.c:845
8769 msgid " Folder list... "
8770 msgstr " 邮件夹列表..."
8771
8772 #: src/prefs_summaries.c:853
8773 msgid " Message list... "
8774 msgstr " 邮件列表... "
8775
8776 #: src/prefs_summaries.c:874
8777 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8778 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
8779
8780 #: src/prefs_summaries.c:876
8781 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8782 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
8783
8784 #: src/prefs_summaries.c:882
8785 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8786 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
8787
8788 #: src/prefs_summaries.c:886
8789 msgid "Always open message when selected"
8790 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
8791
8792 #: src/prefs_summaries.c:890
8793 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8794 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
8795
8796 #: src/prefs_summaries.c:903
8797 msgid "When entering a folder"
8798 msgstr "进入邮件夹时"
8799
8800 #: src/prefs_summaries.c:919
8801 msgid "Do nothing"
8802 msgstr "不错"
8803
8804 #: src/prefs_summaries.c:920
8805 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
8806 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
8807
8808 #: src/prefs_summaries.c:922
8809 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
8810 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
8811
8812 #: src/prefs_summaries.c:924
8813 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
8814 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
8815
8816 #: src/prefs_summaries.c:926
8817 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
8818 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
8819
8820 #: src/prefs_summaries.c:928
8821 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
8822 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
8823
8824 #: src/prefs_summaries.c:930
8825 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
8826 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
8827
8828 #: src/prefs_summaries.c:942
8829 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8830 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
8831
8832 #: src/prefs_summaries.c:959
8833 msgid "Assume 'Yes'"
8834 msgstr "缺省回答'是'"
8835
8836 #: src/prefs_summaries.c:961
8837 msgid "Assume 'No'"
8838 msgstr "缺省回答'否'"
8839
8840 #: src/prefs_summaries.c:970
8841 msgid " Set key bindings... "
8842 msgstr " 设置键绑定... "
8843
8844 #: src/prefs_summaries.c:1077
8845 msgid "Summaries"
8846 msgstr "邮件列表"
8847
8848 #: src/prefs_summary_column.c:81
8849 msgid "Attachment"
8850 msgstr "附件"
8851
8852 #: src/prefs_summary_column.c:87
8853 msgid "Number"
8854 msgstr "号码"
8855
8856 #: src/prefs_summary_column.c:219
8857 msgid "Message list columns configuration"
8858 msgstr "邮件列表列设置"
8859
8860 #: src/prefs_summary_column.c:236
8861 msgid ""
8862 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8863 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8864 msgstr ""
8865 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
8866 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8867
8868 #: src/prefs_template.c:190
8869 msgid "Template name"
8870 msgstr "模板名称"
8871
8872 #: src/prefs_template.c:271
8873 msgid " Symbols... "
8874 msgstr " 符号... "
8875
8876 #: src/prefs_template.c:297
8877 msgid "Template configuration"
8878 msgstr "模板设置"
8879
8880 #: src/prefs_template.c:510
8881 msgid "Template format error."
8882 msgstr "模板格式错误"
8883
8884 #: src/prefs_template.c:519
8885 msgid "Template name is not set."
8886 msgstr "未设定模板名称。"
8887
8888 #: src/prefs_template.c:608
8889 msgid "Delete template"
8890 msgstr "删除模板"
8891
8892 #: src/prefs_template.c:609
8893 msgid "Do you really want to delete this template?"
8894 msgstr "确定删除这个模板吗?"
8895
8896 #: src/prefs_template.c:746
8897 msgid "Current templates"
8898 msgstr "目前使用的模板"
8899
8900 #: src/prefs_template.c:771
8901 msgid "Template"
8902 msgstr "模板"
8903
8904 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
8905 msgid "Default internal theme"
8906 msgstr "缺省内置主题"
8907
8908 #: src/prefs_themes.c:361
8909 msgid "Themes"
8910 msgstr "主题"
8911
8912 #: src/prefs_themes.c:448
8913 msgid "Only root can remove system themes"
8914 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
8915
8916 #: src/prefs_themes.c:451
8917 #, c-format
8918 msgid "Remove system theme '%s'"
8919 msgstr "删除系统主题 '%s' "
8920
8921 #: src/prefs_themes.c:454
8922 #, c-format
8923 msgid "Remove theme '%s'"
8924 msgstr "删除主题 '%s'"
8925
8926 #: src/prefs_themes.c:460
8927 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8928 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
8929
8930 #: src/prefs_themes.c:470
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "File %s failed\n"
8934 "while removing theme."
8935 msgstr ""
8936 "删除主题时\n"
8937 "文件 %s 发生错误。"
8938
8939 #: src/prefs_themes.c:474
8940 msgid "Removing theme directory failed."
8941 msgstr "删除主题目录失败。"
8942
8943 #: src/prefs_themes.c:477
8944 msgid "Theme removed succesfully"
8945 msgstr "主题删除成功"
8946
8947 #: src/prefs_themes.c:497
8948 msgid "Select theme folder"
8949 msgstr "选择主题目录"
8950
8951 #: src/prefs_themes.c:512
8952 #, c-format
8953 msgid "Install theme '%s'"
8954 msgstr "安装主题 '%s'"
8955
8956 #: src/prefs_themes.c:515
8957 msgid ""
8958 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8959 "Install anyway?"
8960 msgstr ""
8961 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
8962 "继续安装吗?"
8963
8964 #: src/prefs_themes.c:522
8965 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8966 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
8967
8968 #: src/prefs_themes.c:543
8969 msgid ""
8970 "A theme with the same name is\n"
8971 "already installed in this location"
8972 msgstr ""
8973 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
8974 " "
8975
8976 #: src/prefs_themes.c:547
8977 msgid "Couldn't create destination directory"
8978 msgstr "无法创建目的目录"
8979
8980 #: src/prefs_themes.c:560
8981 msgid "Theme installed succesfully"
8982 msgstr "主题安装成功"
8983
8984 #: src/prefs_themes.c:567
8985 msgid "Failed installing theme"
8986 msgstr "安装主题失败"
8987
8988 #: src/prefs_themes.c:570
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "File %s failed\n"
8992 "while installing theme."
8993 msgstr ""
8994 "安装主题时\n"
8995 "文件 %s 失败。"
8996
8997 #: src/prefs_themes.c:666
8998 #, c-format
8999 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9000 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
9001
9002 #: src/prefs_themes.c:706
9003 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9004 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9005
9006 #: src/prefs_themes.c:708
9007 #, c-format
9008 msgid "Internal theme has %d icons"
9009 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
9010
9011 #: src/prefs_themes.c:714
9012 msgid "No info file available for this theme"
9013 msgstr "该主题没有说明文件"
9014
9015 #: src/prefs_themes.c:732
9016 msgid "Error: can't get theme status"
9017 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
9018
9019 #: src/prefs_themes.c:756
9020 #, c-format
9021 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9022 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
9023
9024 #: src/prefs_themes.c:840
9025 msgid "Selector"
9026 msgstr "选择器"
9027
9028 #: src/prefs_themes.c:861
9029 msgid "Install new..."
9030 msgstr "安装新主题"
9031
9032 #: src/prefs_themes.c:877
9033 msgid "Information"
9034 msgstr "信息"
9035
9036 #: src/prefs_themes.c:891
9037 msgid "Author: "
9038 msgstr "作者: "
9039
9040 #: src/prefs_themes.c:899
9041 msgid "URL:"
9042 msgstr "URL:"
9043
9044 #: src/prefs_themes.c:927
9045 msgid "Status:"
9046 msgstr "状态"
9047
9048 #: src/prefs_themes.c:941
9049 msgid "Preview"
9050 msgstr "预览"
9051
9052 #: src/prefs_themes.c:992
9053 msgid "Use this"
9054 msgstr "采用此主题"
9055
9056 #: src/prefs_themes.c:997
9057 msgid "Remove"
9058 msgstr "删除"
9059
9060 #: src/prefs_toolbar.c:86
9061 msgid ""
9062 "Selected Action already set.\n"
9063 "Please choose another Action from List"
9064 msgstr ""
9065 "选中的动作已经被使用。\n"
9066 "请从列表中另外选取一个"
9067
9068 #: src/prefs_toolbar.c:131
9069 msgid "Main toolbar configuration"
9070 msgstr "主工具条设置"
9071
9072 #: src/prefs_toolbar.c:132
9073 msgid "Compose toolbar configuration"
9074 msgstr "编辑窗口工具条设置"
9075
9076 #: src/prefs_toolbar.c:133
9077 msgid "Message view toolbar configuration"
9078 msgstr "邮件视图工具条设置"
9079
9080 #: src/prefs_toolbar.c:643
9081 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9082 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
9083
9084 #: src/prefs_toolbar.c:652
9085 msgid "Toolbar text"
9086 msgstr "工具条文字"
9087
9088 #: src/prefs_toolbar.c:702
9089 msgid "Available toolbar icons"
9090 msgstr "可用的工具条图标"
9091
9092 #: src/prefs_toolbar.c:755
9093 msgid "Event executed on click"
9094 msgstr "点击时执行"
9095
9096 #: src/prefs_toolbar.c:807
9097 msgid "Displayed toolbar items"
9098 msgstr "需显示的工具条项目"
9099
9100 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9101 msgid "Customize Toolbars"
9102 msgstr "设置工具条"
9103
9104 #: src/prefs_toolbar.c:875
9105 msgid "Main Window"
9106 msgstr "主窗口"
9107
9108 #: src/prefs_toolbar.c:889
9109 msgid "Message Window"
9110 msgstr "邮件窗口"
9111
9112 #: src/prefs_toolbar.c:903
9113 msgid "Compose Window"
9114 msgstr "撰写窗口"
9115
9116 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9117 msgid "Icon"
9118 msgstr "图标"
9119
9120 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9121 msgid "Icon text"
9122 msgstr "图标文字"
9123
9124 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9125 msgid "Mapped event"
9126 msgstr "对应事件"
9127
9128 #: src/prefs_wrapping.c:77
9129 msgid "Auto wrapping"
9130 msgstr "自动折行"
9131
9132 #: src/prefs_wrapping.c:78
9133 msgid "Wrap quotation"
9134 msgstr "对引文自动折行"
9135
9136 #: src/prefs_wrapping.c:79
9137 msgid "Wrap pasted text"
9138 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
9139
9140 #: src/prefs_wrapping.c:85
9141 msgid "Wrap messages at"
9142 msgstr "每行最多"
9143
9144 #: src/prefs_wrapping.c:145
9145 msgid "Wrapping"
9146 msgstr "自动折行"
9147
9148 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
9149 msgid "No signature found"
9150 msgstr "未发现签名"
9151
9152 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
9153 msgid "No information available"
9154 msgstr "没有信息"
9155
9156 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
9157 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9158 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
9159
9160 #: src/procmsg.c:885
9161 msgid "Already trying to send\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: src/procmsg.c:1557
9165 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9166 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
9167
9168 #: src/procmsg.c:1568
9169 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9170 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
9171
9172 #: src/procmsg.c:1580
9173 #, c-format
9174 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9175 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
9176
9177 #: src/quote_fmt.c:40
9178 msgid "customized date format (see man strftime)"
9179 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
9180
9181 #: src/quote_fmt.c:43
9182 msgid "full name of sender"
9183 msgstr "发信人全名"
9184
9185 #: src/quote_fmt.c:44
9186 msgid "first name of sender"
9187 msgstr "发信人的姓"
9188
9189 #: src/quote_fmt.c:45
9190 msgid "last name of sender"
9191 msgstr "发信人的名"
9192
9193 #: src/quote_fmt.c:46
9194 msgid "initials of sender"
9195 msgstr "发信人缩写"
9196
9197 #: src/quote_fmt.c:53
9198 msgid "message body"
9199 msgstr "邮件内容"
9200
9201 #: src/quote_fmt.c:54
9202 msgid "quoted message body"
9203 msgstr "引文"
9204
9205 #: src/quote_fmt.c:55
9206 msgid "message body without signature"
9207 msgstr "邮件内容(不含签名)"
9208
9209 #: src/quote_fmt.c:56
9210 msgid "quoted message body without signature"
9211 msgstr "引文(不含签名)"
9212
9213 #: src/quote_fmt.c:57
9214 msgid "cursor position"
9215 msgstr "光标位置"
9216
9217 #: src/quote_fmt.c:59
9218 msgid ""
9219 "insert expr if x is set\n"
9220 "x is one of the characters above after %"
9221 msgstr ""
9222 "如果x已经设置,则插入expr\n"
9223 "x是以上列出的字符之一"
9224
9225 #: src/quote_fmt.c:62
9226 msgid "literal backslash"
9227 msgstr "反斜线"
9228
9229 #: src/quote_fmt.c:63
9230 msgid "literal question mark"
9231 msgstr "问号"
9232
9233 #: src/quote_fmt.c:64
9234 msgid "literal pipe"
9235 msgstr "竖线"
9236
9237 #: src/quote_fmt.c:65
9238 msgid "literal opening curly brace"
9239 msgstr "左大括弧"
9240
9241 #: src/quote_fmt.c:66
9242 msgid "literal closing curly brace"
9243 msgstr "右大括弧"
9244
9245 #: src/quote_fmt.c:68
9246 msgid "insert file"
9247 msgstr "插入文件"
9248
9249 #: src/quote_fmt.c:69
9250 msgid "insert program output"
9251 msgstr "插入程序输出"
9252
9253 #: src/quote_fmt.c:77
9254 msgid "Description of symbols"
9255 msgstr "符号描述"
9256
9257 #: src/quote_fmt.c:78
9258 msgid "The following symbols can be used:"
9259 msgstr "可以使用下述符号:"
9260
9261 #: src/send_message.c:137
9262 #, c-format
9263 msgid "Sending message using command: %s\n"
9264 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
9265
9266 #: src/send_message.c:151
9267 #, c-format
9268 msgid "Can't execute command: %s"
9269 msgstr "无法执行命令: %s"
9270
9271 #: src/send_message.c:186
9272 #, c-format
9273 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9274 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
9275
9276 #: src/send_message.c:301
9277 msgid "Connecting"
9278 msgstr "正在连接"
9279
9280 #: src/send_message.c:306
9281 msgid "Doing POP before SMTP..."
9282 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
9283
9284 #: src/send_message.c:309
9285 msgid "POP before SMTP"
9286 msgstr "在SMTP之前进行POP"
9287
9288 #: src/send_message.c:314
9289 #, c-format
9290 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9291 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
9292
9293 #: src/send_message.c:374
9294 msgid "Mail sent successfully."
9295 msgstr "邮件已成功发送。"
9296
9297 #: src/send_message.c:441
9298 msgid "Sending HELO..."
9299 msgstr "送出 HELO 信头..."
9300
9301 #: src/send_message.c:442 src/send_message.c:447 src/send_message.c:452
9302 msgid "Authenticating"
9303 msgstr "正在进行鉴权"
9304
9305 #: src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
9306 msgid "Sending message..."
9307 msgstr "正在发送邮件..."
9308
9309 #: src/send_message.c:446
9310 msgid "Sending EHLO..."
9311 msgstr "送出 EHLO 信头..."
9312
9313 #: src/send_message.c:455
9314 msgid "Sending MAIL FROM..."
9315 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
9316
9317 #: src/send_message.c:459
9318 msgid "Sending RCPT TO..."
9319 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
9320
9321 #: src/send_message.c:464
9322 msgid "Sending DATA..."
9323 msgstr "正在传送DATA..."
9324
9325 #: src/send_message.c:468
9326 msgid "Quitting..."
9327 msgstr "正在退出..."
9328
9329 #: src/send_message.c:496
9330 #, c-format
9331 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9332 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
9333
9334 #: src/send_message.c:524
9335 msgid "Sending message"
9336 msgstr "正在发送邮件"
9337
9338 #: src/send_message.c:570 src/send_message.c:590
9339 msgid "Error occurred while sending the message."
9340 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
9341
9342 #: src/send_message.c:573
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "Error occurred while sending the message:\n"
9346 "%s"
9347 msgstr ""
9348 "发送此邮件时发生错误:\n"
9349 "%s"
9350
9351 #: src/setup.c:74
9352 msgid "Mailbox setting"
9353 msgstr "邮箱设置"
9354
9355 #: src/setup.c:75
9356 msgid ""
9357 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9358 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9359 "if you have the one.\n"
9360 "If you're not sure, just select OK."
9361 msgstr ""
9362 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
9363 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
9364 "直接使用。\n"
9365 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
9366
9367 #: src/sourcewindow.c:66
9368 msgid "Source of the message"
9369 msgstr "邮件源文件"
9370
9371 #: src/sourcewindow.c:161
9372 #, c-format
9373 msgid "%s - Source"
9374 msgstr "%s - 邮件源文件"
9375
9376 #: src/ssl_manager.c:154
9377 msgid "Saved SSL Certificates"
9378 msgstr "保存SSL认证"
9379
9380 #: src/ssl_manager.c:374
9381 msgid "Delete certificate"
9382 msgstr "删除认证"
9383
9384 #: src/ssl_manager.c:375
9385 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9386 msgstr "确定删除这项认证?"
9387
9388 #: src/summary_search.c:172
9389 msgid "Search messages"
9390 msgstr "搜索邮件"
9391
9392 #: src/summary_search.c:194
9393 msgid "Match any of the following"
9394 msgstr "满足下面任意一条件"
9395
9396 #: src/summary_search.c:195
9397 msgid "Match all of the following"
9398 msgstr "满足下面所有条件"
9399
9400 #: src/summary_search.c:275
9401 msgid "Body:"
9402 msgstr "正文:"
9403
9404 #: src/summary_search.c:282
9405 msgid "Condition:"
9406 msgstr "条件:"
9407
9408 #: src/summary_search.c:310
9409 msgid "Find _all"
9410 msgstr "查找全部(_a)"
9411
9412 #: src/summary_search.c:504
9413 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9414 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
9415
9416 #: src/summary_search.c:506
9417 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9418 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
9419
9420 #: src/summaryview.c:416
9421 msgid "/_Reply"
9422 msgstr "/回复(_R)"
9423
9424 #: src/summaryview.c:417
9425 msgid "/Repl_y to"
9426 msgstr "/回复给(_y)"
9427
9428 #: src/summaryview.c:418
9429 msgid "/Repl_y to/_all"
9430 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
9431
9432 #: src/summaryview.c:419
9433 msgid "/Repl_y to/_sender"
9434 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
9435
9436 #: src/summaryview.c:420
9437 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9438 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
9439
9440 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9441 msgid "/_Forward"
9442 msgstr "转发(_F)"
9443
9444 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9445 msgid "/For_ward as attachment"
9446 msgstr "/作为附件转发(_w)"
9447
9448 #: src/summaryview.c:425
9449 msgid "/Redirect"
9450 msgstr "/重定向"
9451
9452 #: src/summaryview.c:427
9453 msgid "/M_ove..."
9454 msgstr "/移动(_o)..."
9455
9456 #: src/summaryview.c:428
9457 msgid "/_Copy..."
9458 msgstr "/复制(_C)..."
9459
9460 #: src/summaryview.c:429
9461 msgid "/Move to _trash"
9462 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
9463
9464 #: src/summaryview.c:430
9465 msgid "/_Delete..."
9466 msgstr "/删除(_D)..."
9467
9468 #: src/summaryview.c:432
9469 msgid "/_Mark"
9470 msgstr "/标记(_M)"
9471
9472 #: src/summaryview.c:433
9473 msgid "/_Mark/_Mark"
9474 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
9475
9476 #: src/summaryview.c:434
9477 msgid "/_Mark/_Unmark"
9478 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
9479
9480 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9481 msgid "/_Mark/---"
9482 msgstr "/标记(_M)/---"
9483
9484 #: src/summaryview.c:436
9485 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9486 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
9487
9488 #: src/summaryview.c:437
9489 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9490 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
9491
9492 #: src/summaryview.c:438
9493 msgid "/_Mark/Mark all read"
9494 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
9495
9496 #: src/summaryview.c:439
9497 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9498 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
9499
9500 #: src/summaryview.c:440
9501 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9502 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
9503
9504 #: src/summaryview.c:442
9505 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9506 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
9507
9508 #: src/summaryview.c:443
9509 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9510 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
9511
9512 #: src/summaryview.c:445
9513 msgid "/_Mark/Lock"
9514 msgstr "/标记(_M)/锁定"
9515
9516 #: src/summaryview.c:446
9517 msgid "/_Mark/Unlock"
9518 msgstr "/标记(_M)/解锁"
9519
9520 #: src/summaryview.c:447
9521 msgid "/Color la_bel"
9522 msgstr "/彩色标记(_b)"
9523
9524 #: src/summaryview.c:450
9525 msgid "/Add sender to address boo_k"
9526 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
9527
9528 #: src/summaryview.c:452
9529 msgid "/Create f_ilter rule"
9530 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
9531
9532 #: src/summaryview.c:453
9533 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9534 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
9535
9536 #: src/summaryview.c:455
9537 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9538 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
9539
9540 #: src/summaryview.c:457
9541 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9542 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
9543
9544 #: src/summaryview.c:459
9545 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9546 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
9547
9548 #: src/summaryview.c:461
9549 msgid "/Create processing rule"
9550 msgstr "/创建处理规则"
9551
9552 #: src/summaryview.c:462
9553 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9554 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
9555
9556 #: src/summaryview.c:464
9557 msgid "/Create processing rule/by _From"
9558 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
9559
9560 #: src/summaryview.c:466
9561 msgid "/Create processing rule/by _To"
9562 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
9563
9564 #: src/summaryview.c:468
9565 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9566 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
9567
9568 #: src/summaryview.c:474
9569 msgid "/_View/_Source"
9570 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
9571
9572 #: src/summaryview.c:475
9573 msgid "/_View/All _header"
9574 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
9575
9576 #: src/summaryview.c:478
9577 msgid "/_Print..."
9578 msgstr "/打印(_P)..."
9579
9580 #: src/summaryview.c:554
9581 msgid "Toggle quick search bar"
9582 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
9583
9584 #: src/summaryview.c:881
9585 msgid "Process mark"
9586 msgstr "邮件标记"
9587
9588 #: src/summaryview.c:882
9589 msgid "Some marks are left. Process them?"
9590 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
9591
9592 #: src/summaryview.c:937
9593 #, c-format
9594 msgid "Scanning folder (%s)..."
9595 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
9596
9597 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1455
9598 msgid "No more unread messages"
9599 msgstr "没有其他新邮件"
9600
9601 #: src/summaryview.c:1404
9602 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9603 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9604
9605 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1515
9606 #: src/summaryview.c:1567
9607 msgid ""
9608 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: src/summaryview.c:1424
9612 msgid "No unread messages."
9613 msgstr "没有未读邮件。"
9614
9615 #: src/summaryview.c:1456
9616 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9617 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9618
9619 #: src/summaryview.c:1502 src/summaryview.c:1554
9620 msgid "No more new messages"
9621 msgstr "没有其他新邮件"
9622
9623 #: src/summaryview.c:1503
9624 msgid "No new message found. Search from the end?"
9625 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9626
9627 #: src/summaryview.c:1523
9628 msgid "No new messages."
9629 msgstr "没有新邮件"
9630
9631 #: src/summaryview.c:1555
9632 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9633 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9634
9635 #: src/summaryview.c:1592 src/summaryview.c:1617
9636 msgid "No more marked messages"
9637 msgstr "没有其他已标记邮件"
9638
9639 #: src/summaryview.c:1593
9640 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9641 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9642
9643 #: src/summaryview.c:1602 src/summaryview.c:1627
9644 msgid "No marked messages."
9645 msgstr "没有已标记邮件"
9646
9647 #: src/summaryview.c:1618
9648 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9649 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9650
9651 #: src/summaryview.c:1642 src/summaryview.c:1667
9652 msgid "No more labeled messages"
9653 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9654
9655 #: src/summaryview.c:1643
9656 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9657 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9658
9659 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1677
9660 msgid "No labeled messages."
9661 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9662
9663 #: src/summaryview.c:1668
9664 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9665 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9666
9667 #: src/summaryview.c:1905
9668 msgid "Attracting messages by subject..."
9669 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
9670
9671 #: src/summaryview.c:2066
9672 #, c-format
9673 msgid "%d deleted"
9674 msgstr "%d 封已删除"
9675
9676 #: src/summaryview.c:2070
9677 #, c-format
9678 msgid "%s%d moved"
9679 msgstr "%s%d 封已移动"
9680
9681 #: src/summaryview.c:2071 src/summaryview.c:2078
9682 msgid ", "
9683 msgstr ","
9684
9685 #: src/summaryview.c:2076
9686 #, c-format
9687 msgid "%s%d copied"
9688 msgstr "%s%d 已复制"
9689
9690 #: src/summaryview.c:2091
9691 msgid " item selected"
9692 msgstr "封已选择"
9693
9694 #: src/summaryview.c:2093
9695 msgid " items selected"
9696 msgstr "封已选择"
9697
9698 #: src/summaryview.c:2109
9699 #, c-format
9700 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9701 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
9702
9703 #: src/summaryview.c:2312
9704 msgid "Sorting summary..."
9705 msgstr "正在对邮件进行排序..."
9706
9707 #: src/summaryview.c:2401
9708 msgid "Setting summary from message data..."
9709 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
9710
9711 #: src/summaryview.c:2575
9712 msgid "(No Date)"
9713 msgstr "(没有日期)"
9714
9715 #: src/summaryview.c:2607
9716 msgid "(No Recipient)"
9717 msgstr "(没有收件人)"
9718
9719 #: src/summaryview.c:3393
9720 msgid "You're not the author of the article.\n"
9721 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
9722
9723 #: src/summaryview.c:3476
9724 msgid "Delete message(s)"
9725 msgstr "删除邮件"
9726
9727 #: src/summaryview.c:3477
9728 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9729 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
9730
9731 #: src/summaryview.c:3624
9732 msgid "Destination is same as current folder."
9733 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
9734
9735 #: src/summaryview.c:3713
9736 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9737 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
9738
9739 #: src/summaryview.c:3833
9740 msgid "Append or Overwrite"
9741 msgstr "附加或覆盖"
9742
9743 #: src/summaryview.c:3834
9744 msgid "Append or overwrite existing file?"
9745 msgstr "附加或覆盖文件?"
9746
9747 #: src/summaryview.c:3835
9748 msgid "_Append"
9749 msgstr "追加(_A)"
9750
9751 #: src/summaryview.c:3835
9752 msgid "_Overwrite"
9753 msgstr "覆盖(_O)"
9754
9755 #: src/summaryview.c:4212
9756 msgid "Building threads..."
9757 msgstr "正在建立邮件线索..."
9758
9759 #: src/summaryview.c:4417
9760 msgid "Filtering..."
9761 msgstr "正在过滤邮件..."
9762
9763 #: src/summaryview.c:4486
9764 msgid "Processing configuration"
9765 msgstr "过滤处理配置"
9766
9767 #: src/summaryview.c:5909
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "Regular expression (regexp) error:\n"
9771 "%s"
9772 msgstr ""
9773 "正则表达式(regexp)错误:\n"
9774 "%s"
9775
9776 #: src/textview.c:228
9777 msgid "/Compose _new message"
9778 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
9779
9780 #: src/textview.c:229
9781 msgid "/Add to _address book"
9782 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
9783
9784 #: src/textview.c:230
9785 msgid "/Copy this add_ress"
9786 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
9787
9788 #: src/textview.c:235
9789 msgid "/_Open image"
9790 msgstr "/打开图片(_O)"
9791
9792 #: src/textview.c:236
9793 msgid "/_Save image..."
9794 msgstr "/保存图片(_S)..."
9795
9796 #: src/textview.c:784
9797 msgid ""
9798 "\n"
9799 "  This message can't be displayed.\n"
9800 "  This is probably due to a network error.\n"
9801 "\n"
9802 "  Use "
9803 msgstr ""
9804 "\n"
9805 "  不能显示该邮件。\n"
9806 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
9807 "\n"
9808 "  可用'工具'菜单中的 "
9809
9810 #: src/textview.c:789
9811 msgid "'View Log'"
9812 msgstr "查看日志文件"
9813
9814 #: src/textview.c:790
9815 msgid " in the Tools menu for more information."
9816 msgstr "一项了解更多信息。"
9817
9818 #: src/textview.c:811
9819 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
9820 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
9821
9822 #: src/textview.c:812
9823 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
9824 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
9825
9826 #: src/textview.c:814
9827 msgid "     - To save, select "
9828 msgstr "     - 若要保存,请选择"
9829
9830 #: src/textview.c:815
9831 msgid "'Save as...'"
9832 msgstr "另存为..."
9833
9834 #: src/textview.c:816
9835 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
9836 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
9837
9838 #: src/textview.c:817
9839 msgid "     - To display as text, select "
9840 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
9841
9842 #: src/textview.c:818
9843 msgid "'Display as text'"
9844 msgstr "'以文本方式显示'"
9845
9846 #: src/textview.c:819
9847 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
9848 msgstr " (快捷键: 't')\n"
9849
9850 #: src/textview.c:820
9851 msgid "     - To open with an external program, select "
9852 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
9853
9854 #: src/textview.c:821
9855 msgid "'Open'"
9856 msgstr "'打开'"
9857
9858 #: src/textview.c:822
9859 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
9860 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
9861
9862 #: src/textview.c:823
9863 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
9864 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
9865
9866 #: src/textview.c:824
9867 msgid "mouse button)\n"
9868 msgstr "鼠标中键)\n"
9869
9870 #: src/textview.c:825
9871 msgid "     - Or use "
9872 msgstr "     - 或者采用"
9873
9874 #: src/textview.c:826
9875 msgid "'Open with...'"
9876 msgstr "'打开方式...'"
9877
9878 #: src/textview.c:827
9879 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
9880 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
9881
9882 #: src/textview.c:2144
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "The real URL (%s) is different from\n"
9886 "the apparent URL (%s).\n"
9887 "\n"
9888 "Open it anyway?"
9889 msgstr ""
9890 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
9891 "真的要打开吗?"
9892
9893 #: src/textview.c:2149
9894 msgid "Fake URL warning"
9895 msgstr "虚假URL告警"
9896
9897 #: src/textview.c:2150
9898 msgid "_Open URL"
9899 msgstr "打开(_O)"
9900
9901 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
9902 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9903 msgstr "收所有帐号的信"
9904
9905 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
9906 msgid "Receive Mail on current Account"
9907 msgstr "用目前的帐号收信"
9908
9909 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
9910 msgid "Send Queued Messages"
9911 msgstr "送出待发送邮件"
9912
9913 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
9914 msgid "Compose Email"
9915 msgstr "写信"
9916
9917 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
9918 msgid "Compose News"
9919 msgstr "撰写文章"
9920
9921 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
9922 msgid "Reply to Message"
9923 msgstr "回应原文"
9924
9925 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
9926 msgid "Reply to Sender"
9927 msgstr "回复给发信人"
9928
9929 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
9930 msgid "Reply to All"
9931 msgstr "回复给所有人"
9932
9933 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
9934 msgid "Reply to Mailing-list"
9935 msgstr "回复至邮件列表"
9936
9937 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
9938 msgid "Forward Message"
9939 msgstr "转发邮件"
9940
9941 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
9942 msgid "Trash Message"
9943 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
9944
9945 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
9946 msgid "Delete Message"
9947 msgstr "删除邮件"
9948
9949 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
9950 msgid "Go to Previous Unread Message"
9951 msgstr "转到上一封未读邮件"
9952
9953 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
9954 msgid "Go to Next Unread Message"
9955 msgstr "转到下一封未读邮件"
9956
9957 #: src/toolbar.c:179
9958 msgid "Learn Spam or Ham"
9959 msgstr "训练垃圾邮件识别能力"
9960
9961 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
9962 msgid "Send Message"
9963 msgstr "发送邮件"
9964
9965 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
9966 msgid "Put into queue folder and send later"
9967 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
9968
9969 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
9970 msgid "Save to draft folder"
9971 msgstr "存入草稿邮件夹"
9972
9973 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
9974 msgid "Insert file"
9975 msgstr "插入文件"
9976
9977 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
9978 msgid "Attach file"
9979 msgstr "附加文件"
9980
9981 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
9982 msgid "Insert signature"
9983 msgstr "插入签名"
9984
9985 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
9986 msgid "Edit with external editor"
9987 msgstr "以外部编辑器编辑"
9988
9989 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
9990 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9991 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
9992
9993 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
9994 msgid "Wrap all long lines"
9995 msgstr "拆分所有超长的行"
9996
9997 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
9998 msgid "Check spelling"
9999 msgstr "检查拼写"
10000
10001 #: src/toolbar.c:194
10002 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10003 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
10004
10005 #: src/toolbar.c:214
10006 msgid "/Reply with _quote"
10007 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10008
10009 #: src/toolbar.c:215
10010 msgid "/_Reply without quote"
10011 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10012
10013 #: src/toolbar.c:219
10014 msgid "/Reply to all with _quote"
10015 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
10016
10017 #: src/toolbar.c:220
10018 msgid "/_Reply to all without quote"
10019 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
10020
10021 #: src/toolbar.c:224
10022 msgid "/Reply to list with _quote"
10023 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
10024
10025 #: src/toolbar.c:225
10026 msgid "/_Reply to list without quote"
10027 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
10028
10029 #: src/toolbar.c:229
10030 msgid "/Reply to sender with _quote"
10031 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10032
10033 #: src/toolbar.c:230
10034 msgid "/_Reply to sender without quote"
10035 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10036
10037 #: src/toolbar.c:236
10038 msgid "/Redirec_t"
10039 msgstr "/重定向(_t)"
10040
10041 #: src/toolbar.c:389
10042 msgid "Get Mail"
10043 msgstr "收信"
10044
10045 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10046 msgid "Reply"
10047 msgstr "回复"
10048
10049 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10050 msgid "All"
10051 msgstr "全部"
10052
10053 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10054 msgid "Sender"
10055 msgstr "发信人"
10056
10057 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10058 msgid "Spam"
10059 msgstr "垃圾邮件"
10060
10061 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10062 msgid "Next"
10063 msgstr "下一个"
10064
10065 #: src/toolbar.c:442
10066 msgid "Send later"
10067 msgstr "稍后再送"
10068
10069 #: src/toolbar.c:443
10070 msgid "Draft"
10071 msgstr "草稿"
10072
10073 #: src/toolbar.c:445
10074 msgid "Insert"
10075 msgstr "插入"
10076
10077 #: src/toolbar.c:446
10078 msgid "Attach"
10079 msgstr "附加文件"
10080
10081 #: src/toolbar.c:1496
10082 msgid "Receive Mail on selected Account"
10083 msgstr "收选中帐号的信"
10084
10085 #: src/toolbar.c:1533
10086 msgid "Compose with selected Account"
10087 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
10088
10089 #: src/toolbar.c:1539
10090 msgid "Ham"
10091 msgstr "非垃圾"
10092
10093 #: src/toolbar.c:1547
10094 msgid "Learn Spam"
10095 msgstr "学习垃圾邮件"
10096
10097 #: src/toolbar.c:1551
10098 msgid "Learn Ham"
10099 msgstr "学习非垃圾邮件"
10100
10101 #: src/toolbar.c:2091
10102 msgid "You're working offline. Override?"
10103 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
10104
10105 #: src/toolbar.c:2110
10106 msgid "Send queued messages"
10107 msgstr "送出待发送邮件"
10108
10109 #: src/toolbar.c:2111
10110 msgid "Send all queued messages?"
10111 msgstr "送出所有待发送邮件?"
10112
10113 #: src/wizard.c:446
10114 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10115 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws "
10116
10117 #: src/wizard.c:455
10118 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10119 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
10120
10121 #: src/wizard.c:461
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "\n"
10125 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10126 "-------------------------\n"
10127 "\n"
10128 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10129 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10130 "toolbar.\n"
10131 "\n"
10132 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10133 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10134 "and change the general Preferences by using\n"
10135 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10136 "\n"
10137 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10138 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10139 "or online at the URL given below.\n"
10140 "\n"
10141 "Useful URLs\n"
10142 "-----------\n"
10143 "Homepage:      <%s>\n"
10144 "Manual:        <%s>\n"
10145 "FAQ:\t       <%s>\n"
10146 "Themes:        <%s>\n"
10147 "Mailing Lists: <%s>\n"
10148 "\n"
10149 "LICENSE\n"
10150 "-------\n"
10151 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10152 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10153 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10154 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10155 "found at <%s>.\n"
10156 "\n"
10157 "DONATIONS\n"
10158 "---------\n"
10159 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10160 "so at <%s>.\n"
10161 "\n"
10162 msgstr ""
10163 "\n"
10164 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
10165 "-------------------------\n"
10166 "\n"
10167 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
10168 "\n"
10169 "\n"
10170 "\n"
10171 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
10172 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
10173 "\n"
10174 "\n"
10175 "\n"
10176 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
10177 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
10178 "\n"
10179 "一些有用的网址\n"
10180 "-----------\n"
10181 "主页:      <%s>\n"
10182 "手册:        <%s>\n"
10183 "FAQ:\t       <%s>\n"
10184 "主题:        <%s>\n"
10185 "邮件列表: <%s>\n"
10186 "\n"
10187 "许可协议\n"
10188 "-------\n"
10189 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
10190 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
10191 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10192 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
10193 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
10194 "\n"
10195 "捐款\n"
10196 "---------\n"
10197 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
10198 "\n"
10199 "\n"
10200
10201 #: src/wizard.c:531
10202 msgid "Please enter the mailbox name."
10203 msgstr "请输入邮箱名称。"
10204
10205 #: src/wizard.c:559
10206 msgid "Please enter your name and email address."
10207 msgstr "按输入您的名字和邮件地址。"
10208
10209 #: src/wizard.c:570
10210 msgid "Please enter your receiving server and username."
10211 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
10212
10213 #: src/wizard.c:580
10214 msgid "Please enter your username."
10215 msgstr "请输入用户名。"
10216
10217 #: src/wizard.c:590
10218 msgid "Please enter your SMTP server."
10219 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
10220
10221 #: src/wizard.c:601
10222 msgid "Please enter your SMTP username."
10223 msgstr "请输入SMTP用户名。"
10224
10225 #: src/wizard.c:809
10226 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10227 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名字:</span>"
10228
10229 #: src/wizard.c:814
10230 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10231 msgstr "<span weight=\"bold\">您的邮件地址:</span>"
10232
10233 #: src/wizard.c:818
10234 msgid "Your organization:"
10235 msgstr "您所在的组织"
10236
10237 #: src/wizard.c:838
10238 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10239 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
10240
10241 #: src/wizard.c:868
10242 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10243 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
10244
10245 #: src/wizard.c:871
10246 msgid "Use authentication"
10247 msgstr "用户鉴权"
10248
10249 #: src/wizard.c:885
10250 msgid ""
10251 "SMTP username:\n"
10252 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10253 msgstr ""
10254 "SMTP 用户名:\n"
10255 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
10256
10257 #: src/wizard.c:898
10258 msgid ""
10259 "SMTP password:\n"
10260 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10261 msgstr ""
10262 "SMTP 密码:\n"
10263 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
10264
10265 #: src/wizard.c:925 src/wizard.c:937 src/wizard.c:1021
10266 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10267 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
10268
10269 #: src/wizard.c:942
10270 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10271 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
10272
10273 #: src/wizard.c:982
10274 msgid "IMAP"
10275 msgstr "IMAP"
10276
10277 #: src/wizard.c:1013
10278 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10279 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
10280
10281 #: src/wizard.c:1032
10282 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10283 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
10284
10285 #: src/wizard.c:1048
10286 msgid "Password:"
10287 msgstr "密码"
10288
10289 #: src/wizard.c:1060
10290 msgid "IMAP server directory:"
10291 msgstr "IMAP服务器目录:"
10292
10293 #: src/wizard.c:1084
10294 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10295 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
10296
10297 #: src/wizard.c:1091
10298 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10299 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
10300
10301 #: src/wizard.c:1207
10302 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10303 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
10304
10305 #: src/wizard.c:1239
10306 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10307 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
10308
10309 #: src/wizard.c:1247
10310 msgid ""
10311 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10312 "\n"
10313 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10314 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10315 "five minutes."
10316 msgstr ""
10317 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
10318 "\n"
10319 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
10320 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
10321
10322 #: src/wizard.c:1260
10323 msgid "About You"
10324 msgstr "关于您"
10325
10326 #: src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1271 src/wizard.c:1280 src/wizard.c:1290
10327 #: src/wizard.c:1300
10328 msgid "Bold fields must be completed"
10329 msgstr "粗体字段必须填写"
10330
10331 #: src/wizard.c:1269
10332 msgid "Receiving mail"
10333 msgstr "接收邮件"
10334
10335 #: src/wizard.c:1278
10336 msgid "Sending mail"
10337 msgstr "发送邮件"
10338
10339 #: src/wizard.c:1288
10340 msgid "Saving mail on disk"
10341 msgstr "将邮件保存到磁盘"
10342
10343 #: src/wizard.c:1298
10344 msgid "Security"
10345 msgstr "安全"
10346
10347 #: src/wizard.c:1308
10348 msgid "Configuration finished"
10349 msgstr "设置完成"
10350
10351 #: src/wizard.c:1316
10352 msgid ""
10353 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10354 "\n"
10355 "Click Save to start."
10356 msgstr ""
10357 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
10358 "\n"
10359 "点击[保存]开始使用。"
10360