1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 07:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:14中國標準時間\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
45 msgid " _Set as default account "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
67 msgid "Delete account"
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
71 #: src/compose.c:5467 src/compose.c:5758 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1317
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
89 msgid "Could not get message file %d"
93 msgid "Could not get message part."
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
129 #: src/action.c:1143 src/action.c:1293
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
144 msgid "Action's input/output"
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
174 msgid "Action's user argument"
177 #: src/addressadd.c:174
178 msgid "Add to address book"
181 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
186 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 #: src/addressadd.c:240
192 msgid "Select Address Book Folder"
195 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
196 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
197 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
198 msgid "Email Address"
201 #: src/addressbook.c:401
205 #: src/addressbook.c:402
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
209 #: src/addressbook.c:403
210 msgid "/_Book/New _Folder"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
213 #: src/addressbook.c:404
214 msgid "/_Book/New _vCard"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
217 #: src/addressbook.c:406
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
221 #: src/addressbook.c:409
222 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
223 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
225 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
227 msgstr "/地址簿(_B)/---"
229 #: src/addressbook.c:412
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
233 #: src/addressbook.c:413
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
237 #: src/addressbook.c:415
239 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
241 #: src/addressbook.c:416
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
245 #: src/addressbook.c:417
249 #: src/addressbook.c:418
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
253 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
254 #: src/addressbook.c:429
255 msgid "/_Address/---"
258 #: src/addressbook.c:420
259 msgid "/_Address/C_ut"
260 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
262 #: src/addressbook.c:421
263 msgid "/_Address/_Copy"
264 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
266 #: src/addressbook.c:422
267 msgid "/_Address/_Paste"
268 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
270 #: src/addressbook.c:424
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
274 #: src/addressbook.c:425
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
278 #: src/addressbook.c:427
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
282 #: src/addressbook.c:428
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
286 #: src/addressbook.c:430
287 msgid "/_Address/_Mail To"
288 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
290 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:754
291 #: src/messageview.c:300
295 #: src/addressbook.c:432
296 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
299 #: src/addressbook.c:433
300 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
303 #: src/addressbook.c:434
304 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
305 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
307 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:786
308 #: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:800
309 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:304 src/messageview.c:325
313 #: src/addressbook.c:436
314 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
317 #: src/addressbook.c:437
318 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
319 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
321 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:829
322 #: src/messageview.c:328
326 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:835
327 #: src/messageview.c:329
328 msgid "/_Help/_About"
329 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
331 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
332 #: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:164
336 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
340 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
341 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
342 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
344 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
346 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
347 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
351 #: src/addressbook.c:447
355 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
359 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
363 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
367 #: src/addressbook.c:456
371 #: src/addressbook.c:461
372 msgid "/New _Address"
375 #: src/addressbook.c:462
379 #: src/addressbook.c:469
383 #: src/addressbook.c:471
384 msgid "/_Browse Entry"
387 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
389 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
393 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
425 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
429 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
433 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Error initializing LDAP"
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
461 #: src/addressbook.c:517
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
465 #: src/addressbook.c:518
466 msgid "LDAP search terminated on request"
469 #: src/addressbook.c:519
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
473 #: src/addressbook.c:833
477 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
478 #: src/toolbar.c:1730
482 #: src/addressbook.c:960
486 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1951 src/compose.c:4145
487 #: src/compose.c:5322 src/compose.c:6074 src/prefs_template.c:205
488 #: src/summary_search.c:261
492 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1935 src/compose.c:3942
493 #: src/compose.c:4144 src/prefs_template.c:207
497 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1938 src/compose.c:3970
498 #: src/prefs_template.c:209
502 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
503 msgid "Delete address(es)"
506 #: src/addressbook.c:1261
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
510 #: src/addressbook.c:1284
511 msgid "Really delete the address(es)?"
514 #: src/addressbook.c:1878
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
518 #: src/addressbook.c:1889
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
523 #: src/addressbook.c:2545
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
528 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
529 #: src/prefs_filtering_action.c:152
533 #: src/addressbook.c:2557
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
542 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
546 #: src/addressbook.c:2561
547 msgid "+Delete _folder only"
550 #: src/addressbook.c:2561
551 msgid "Delete folder and _addresses"
554 #: src/addressbook.c:2572
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
563 #: src/addressbook.c:3382
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
567 #: src/addressbook.c:3386
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
571 #: src/addressbook.c:3396
572 msgid "Old address book converted successfully."
575 #: src/addressbook.c:3401
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file."
583 #: src/addressbook.c:3414
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
591 #: src/addressbook.c:3420
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not save new address index file."
599 #: src/addressbook.c:3425
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
607 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
611 #: src/addressbook.c:3476
612 msgid "Addressbook Error"
615 #: src/addressbook.c:3477
616 msgid "Could not read address index"
619 #: src/addressbook.c:3804
620 msgid "Busy searching..."
624 #: src/addressbook.c:3875
629 #: src/addressbook.c:4100
633 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
638 #: src/addressbook.c:4132
642 #: src/addressbook.c:4148
643 msgid "EMail Address"
646 #: src/addressbook.c:4164
650 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
651 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
655 #: src/addressbook.c:4196
659 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
663 #: src/addressbook.c:4244
667 #: src/addressbook.c:4260
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
691 #: src/addrgather.c:302
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
696 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
698 #: src/addrgather.c:354
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
719 #: src/addrgather.c:431
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4473
728 #: src/compose.c:8866 src/messageview.c:566 src/messageview.c:579
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
750 #: src/addrindex.c:115
751 msgid "Common addresses"
754 #: src/addrindex.c:116
755 msgid "Personal addresses"
758 #: src/addrindex.c:122
759 msgid "Common address"
762 #: src/addrindex.c:123
763 msgid "Personal address"
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7160
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4419 src/inc.c:594
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
775 #: src/alertpanel.c:189
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 #: src/browseldap.c:272
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
803 #: src/common/nntp.c:73
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
854 msgid "error occurred on authentication\n"
857 #: src/common/smtp.c:603
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
863 msgid "can't start TLS session\n"
866 #: src/common/socket.c:1332
868 msgid "write on fd%d: %s\n"
871 #: src/common/ssl.c:159
872 msgid "Error creating ssl context\n"
875 #: src/common/ssl.c:178
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
880 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
881 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
882 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
886 msgid "<not in certificate>"
889 #: src/common/ssl_certificate.c:239
892 " Owner: %s (%s) in %s\n"
893 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
895 " Signature status: %s"
897 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
898 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
902 #: src/common/ssl_certificate.c:348
903 msgid "Can't load X509 default paths"
904 msgstr "无法加载X509缺省路径"
906 #: src/common/string_match.c:79
907 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
908 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
910 #: src/common/utils.c:342
915 #: src/common/utils.c:344
920 #: src/common/utils.c:346
925 #: src/common/utils.c:348
938 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
939 msgid "/_Properties..."
942 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:281
947 msgid "/_Message/_Send"
948 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
951 msgid "/_Message/Send _later"
952 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
954 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:710
955 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739
956 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:284 src/messageview.c:292
957 #: src/messageview.c:297
958 msgid "/_Message/---"
962 msgid "/_Message/_Attach file"
963 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
966 msgid "/_Message/_Insert file"
967 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
970 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
971 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
974 msgid "/_Message/_Save"
975 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
978 msgid "/_Message/_Close"
979 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
983 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
987 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
989 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
990 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:167
996 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
998 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:165
1000 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1002 #: src/compose.c:542
1003 msgid "/_Edit/_Paste"
1004 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1006 #: src/compose.c:543
1007 msgid "/_Edit/Special paste"
1008 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1010 #: src/compose.c:544
1011 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1012 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1014 #: src/compose.c:546
1015 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1016 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1018 #: src/compose.c:548
1019 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1020 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1022 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:166
1023 msgid "/_Edit/Select _all"
1024 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1026 #: src/compose.c:551
1027 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1028 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1030 #: src/compose.c:552
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1032 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1034 #: src/compose.c:557
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1036 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1038 #: src/compose.c:562
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1040 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1042 #: src/compose.c:567
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1044 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1046 #: src/compose.c:572
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1048 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1050 #: src/compose.c:577
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1052 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1054 #: src/compose.c:582
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1056 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1058 #: src/compose.c:587
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1060 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1062 #: src/compose.c:592
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1064 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1066 #: src/compose.c:597
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1068 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1070 #: src/compose.c:602
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1072 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1074 #: src/compose.c:607
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1076 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1078 #: src/compose.c:612
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1080 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1082 #: src/compose.c:617
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1084 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1086 #: src/compose.c:622
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1088 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1090 #: src/compose.c:628
1091 msgid "/_Edit/_Find"
1092 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1096 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1098 #: src/compose.c:633
1099 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1100 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1102 #: src/compose.c:635
1103 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1104 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1106 #: src/compose.c:637
1107 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1108 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1110 #: src/compose.c:640
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1116 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1118 #: src/compose.c:643
1119 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1120 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1122 #: src/compose.c:645
1123 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1124 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1126 #: src/compose.c:647
1127 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1128 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1130 #: src/compose.c:649
1131 msgid "/_Spelling/---"
1132 msgstr "/拼写(_S)/---"
1134 #: src/compose.c:650
1135 msgid "/_Spelling/Options"
1138 #: src/compose.c:653
1142 #: src/compose.c:654
1143 msgid "/_Options/Privacy System"
1144 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1146 #: src/compose.c:655
1147 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1148 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1150 #: src/compose.c:656
1151 msgid "/_Options/Si_gn"
1152 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1154 #: src/compose.c:657
1155 msgid "/_Options/_Encrypt"
1156 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1158 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1159 msgid "/_Options/---"
1160 msgstr "/选项(_O)/---"
1162 #: src/compose.c:659
1163 msgid "/_Options/_Priority"
1164 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1166 #: src/compose.c:660
1167 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1168 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1170 #: src/compose.c:661
1171 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1172 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1174 #: src/compose.c:662
1175 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1176 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1178 #: src/compose.c:663
1179 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1180 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1182 #: src/compose.c:664
1183 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1184 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1186 #: src/compose.c:666
1187 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1188 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1190 #: src/compose.c:668
1191 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1192 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1194 #: src/compose.c:675
1195 msgid "/_Options/Character _encoding"
1196 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1198 #: src/compose.c:676
1199 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1200 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1202 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1203 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1204 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1205 #: src/compose.c:750
1206 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1207 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1209 #: src/compose.c:680
1210 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1211 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1213 #: src/compose.c:682
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1215 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1217 #: src/compose.c:686
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1219 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1221 #: src/compose.c:688
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1223 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1225 #: src/compose.c:690
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1227 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1229 #: src/compose.c:694
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1231 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1233 #: src/compose.c:698
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1235 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1237 #: src/compose.c:700
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1239 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1241 #: src/compose.c:704
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1243 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1245 #: src/compose.c:708
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1247 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1249 #: src/compose.c:710
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1251 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1253 #: src/compose.c:714
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1255 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1257 #: src/compose.c:716
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1259 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1261 #: src/compose.c:720
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1263 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1265 #: src/compose.c:724
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1267 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1269 #: src/compose.c:726
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1271 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1273 #: src/compose.c:728
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1275 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1277 #: src/compose.c:730
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1279 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1281 #: src/compose.c:734
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1283 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1285 #: src/compose.c:738
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1287 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1289 #: src/compose.c:740
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1291 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1293 #: src/compose.c:742
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1295 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1297 #: src/compose.c:744
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1299 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1301 #: src/compose.c:748
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1303 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1305 #: src/compose.c:752
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1307 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1309 #: src/compose.c:754
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1311 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1313 #: src/compose.c:758
1314 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1315 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1317 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:301
1318 msgid "/_Tools/_Address book"
1319 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1321 #: src/compose.c:760
1322 msgid "/_Tools/_Template"
1323 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1325 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:326
1326 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1327 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1329 #: src/compose.c:1552
1330 msgid "Fw: multiple emails"
1333 #: src/compose.c:1941
1337 #: src/compose.c:1944 src/compose.c:5319 src/compose.c:6076
1341 #: src/compose.c:1947
1342 msgid "Followup-To:"
1345 #: src/compose.c:2344
1346 msgid "Quote mark format error."
1349 #: src/compose.c:2360
1350 msgid "Message reply/forward format error."
1351 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1353 #: src/compose.c:2905
1355 msgid "File %s is empty."
1358 #: src/compose.c:2909
1360 msgid "Can't read %s."
1363 #: src/compose.c:2936
1368 #: src/compose.c:3747
1372 #: src/compose.c:3753
1374 msgid "%s - Compose message%s"
1377 #: src/compose.c:3756
1379 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1380 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1382 #: src/compose.c:3781 src/messageview.c:601
1384 "Account for sending mail is not specified.\n"
1385 "Please select a mail account before sending."
1387 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1390 #: src/compose.c:3952 src/compose.c:3980 src/compose.c:4008 src/toolbar.c:391
1391 #: src/toolbar.c:441
1395 #: src/compose.c:3953
1396 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1397 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1399 #: src/compose.c:3954 src/compose.c:3982 src/compose.c:4010 src/compose.c:4419
1403 #: src/compose.c:3981
1404 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1405 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1407 #: src/compose.c:3995
1408 msgid "Recipient is not specified."
1411 #: src/compose.c:4009
1412 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1413 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1415 #: src/compose.c:4048 src/compose.c:7500
1417 "Could not queue message for sending:\n"
1419 "Charset conversion failed."
1425 #: src/compose.c:4051 src/compose.c:7497
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1435 #: src/compose.c:4054
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1446 #: src/compose.c:4056
1447 msgid "Could not queue message for sending."
1448 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1450 #: src/compose.c:4070 src/compose.c:4103
1452 "The message was queued but could not be sent.\n"
1453 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1455 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1456 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1458 #: src/compose.c:4416
1461 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1462 "to the specified %s charset.\n"
1465 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1468 #: src/compose.c:4469
1471 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1472 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1476 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1477 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1481 #: src/compose.c:4648
1482 msgid "No account for sending mails available!"
1485 #: src/compose.c:4658
1486 msgid "No account for posting news available!"
1487 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1489 #: src/compose.c:5336
1490 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1491 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1493 #: src/compose.c:5404 src/summary_search.c:254
1497 #: src/compose.c:5455
1501 #: src/compose.c:5461 src/compose.c:5757 src/mimeview.c:200
1502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1503 #: src/summaryview.c:489
1507 #: src/compose.c:5522
1508 msgid "Save Message to "
1511 #: src/compose.c:5544 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1512 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1513 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1518 #: src/compose.c:5756 src/compose.c:6915
1522 #: src/compose.c:5828
1526 #: src/compose.c:5832
1527 msgid "_Attachments"
1530 #: src/compose.c:5836
1534 #: src/compose.c:5851 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1538 #: src/compose.c:6039
1541 "Spell checker could not be started.\n"
1547 #: src/compose.c:6182
1548 msgid "Account to use for this email"
1551 #: src/compose.c:6184
1552 msgid "Sender address to be used"
1553 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1555 #: src/compose.c:6308
1558 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1559 "encrypt this message."
1560 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1562 #: src/compose.c:6547
1563 msgid "Message To format error."
1566 #: src/compose.c:6560
1567 msgid "Message Cc format error."
1570 #: src/compose.c:6573
1571 msgid "Message Bcc format error."
1574 #: src/compose.c:6587
1575 msgid "Message subject format error."
1578 #: src/compose.c:6806
1579 msgid "Invalid MIME type."
1580 msgstr "不正确的MIME类型。"
1582 #: src/compose.c:6824
1583 msgid "File doesn't exist or is empty."
1586 #: src/compose.c:6897
1590 #: src/compose.c:6948
1594 #: src/compose.c:6973
1598 #: src/compose.c:6974 src/prefs_toolbar.c:1060
1602 #: src/compose.c:7157
1605 "The external editor is still working.\n"
1606 "Force terminating the process?\n"
1607 "process group id: %d"
1613 #: src/compose.c:7199
1614 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1615 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1617 #: src/compose.c:7473 src/messageview.c:706
1618 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1619 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1621 #: src/compose.c:7495
1624 "Could not queue message:\n"
1632 #: src/compose.c:7591
1633 msgid "Could not save draft."
1636 #: src/compose.c:7667 src/compose.c:7690
1640 #: src/compose.c:7703
1642 msgid "File '%s' could not be read."
1643 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1645 #: src/compose.c:7705
1648 "File '%s' contained invalid characters\n"
1649 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1651 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1654 #: src/compose.c:7753
1655 msgid "Discard message"
1658 #: src/compose.c:7754
1659 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1660 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1662 #: src/compose.c:7755
1666 #: src/compose.c:7755
1667 msgid "_Save to Drafts"
1670 #: src/compose.c:7799
1672 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1673 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1675 #: src/compose.c:7801
1676 msgid "Apply template"
1679 #: src/compose.c:7802
1683 #: src/compose.c:7802
1687 #: src/compose.c:8860
1690 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1691 "time. Do you want to continue?"
1693 "您想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
1697 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1698 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1701 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1702 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1708 "Please file a bug report and include the information below."
1711 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1726 msgid "Create bug report"
1730 msgid "Save crash information"
1733 #: src/editaddress.c:153
1734 msgid "Add New Person"
1737 #: src/editaddress.c:154
1738 msgid "Edit Person Details"
1741 #: src/editaddress.c:316
1742 msgid "An Email address must be supplied."
1743 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1745 #: src/editaddress.c:490
1746 msgid "A Name and Value must be supplied."
1749 #: src/editaddress.c:560
1750 msgid "Edit Person Data"
1753 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1755 msgid "Display Name"
1758 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1762 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1766 #: src/editaddress.c:683
1770 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1774 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1775 #: src/prefs_matcher.c:490
1779 #: src/editaddress.c:1070
1783 #: src/editaddress.c:1071
1784 msgid "_Email Addresses"
1787 #: src/editaddress.c:1072
1788 msgid "O_ther Attributes"
1791 #: src/editbook.c:113
1792 msgid "File appears to be Ok."
1795 #: src/editbook.c:116
1796 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1797 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1799 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1800 msgid "Could not read file."
1803 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1804 msgid "Edit Addressbook"
1807 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1808 msgid " Check File "
1811 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1812 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1816 #: src/editbook.c:285
1817 msgid "Add New Addressbook"
1820 #: src/editgroup.c:103
1821 msgid "A Group Name must be supplied."
1824 #: src/editgroup.c:286
1825 msgid "Edit Group Data"
1828 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1832 #: src/editgroup.c:333
1833 msgid "Addresses in Group"
1836 #: src/editgroup.c:364
1837 msgid "Available Addresses"
1840 #: src/editgroup.c:425
1841 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1842 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1844 #: src/editgroup.c:473
1845 msgid "Edit Group Details"
1848 #: src/editgroup.c:476
1849 msgid "Add New Group"
1852 #: src/editgroup.c:526
1856 #: src/editgroup.c:526
1857 msgid "Input the new name of folder:"
1858 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1860 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1864 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1865 msgid "Input the name of new folder:"
1866 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1868 #: src/editjpilot.c:200
1869 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1870 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1872 #: src/editjpilot.c:212
1873 msgid "Select JPilot File"
1876 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1877 msgid "Edit JPilot Entry"
1880 #: src/editjpilot.c:294
1881 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1884 #: src/editjpilot.c:385
1885 msgid "Add New JPilot Entry"
1886 msgstr "增加新的JPilot项目"
1888 #: src/editldap_basedn.c:143
1889 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1890 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1892 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1896 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1900 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1904 #: src/editldap_basedn.c:204
1905 msgid "Available Search Base(s)"
1908 #: src/editldap_basedn.c:294
1909 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1910 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1912 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1913 msgid "Could not connect to server"
1916 #: src/editldap.c:153
1917 msgid "A Name must be supplied."
1920 #: src/editldap.c:165
1921 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1922 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1924 #: src/editldap.c:178
1925 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1926 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1928 #: src/editldap.c:275
1929 msgid "Connected successfully to server"
1932 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1933 msgid "Edit LDAP Server"
1936 #: src/editldap.c:434
1937 msgid "A name that you wish to call the server."
1938 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1940 #: src/editldap.c:449
1942 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1943 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1944 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1945 "computer as Sylpheed-Claws."
1947 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1948 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1949 "则可以填入\"localhost\"。"
1951 #: src/editldap.c:470
1955 #: src/editldap.c:471
1959 #: src/editldap.c:475
1961 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1962 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1963 "TLS_CACERTDIR fields)."
1965 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
1966 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
1968 #: src/editldap.c:480
1970 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1971 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1972 "TLS_CACERTDIR fields)."
1974 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
1975 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
1977 #: src/editldap.c:494
1978 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1979 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
1981 #: src/editldap.c:498
1982 msgid " Check Server "
1985 #: src/editldap.c:503
1986 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1987 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1989 #: src/editldap.c:518
1991 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1992 "Examples include:\n"
1993 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1994 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1995 " o=Organization Name,c=Country\n"
1997 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1998 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1999 " o=Organization Name,c=Country\n"
2001 #: src/editldap.c:531
2003 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2005 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2007 #: src/editldap.c:589
2008 msgid "Search Attributes"
2011 #: src/editldap.c:599
2013 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2014 "find a name or address."
2015 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2017 #: src/editldap.c:603
2021 #: src/editldap.c:608
2023 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2024 "names and addresses during a name or address search process."
2025 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2027 #: src/editldap.c:615
2028 msgid "Max Query Age (secs)"
2031 #: src/editldap.c:631
2033 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2034 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2035 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2036 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2037 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2038 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2039 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2040 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2041 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2042 "more memory to cache results."
2044 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2045 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2046 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2047 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2048 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2049 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2051 #: src/editldap.c:649
2052 msgid "Include server in dynamic search"
2053 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2055 #: src/editldap.c:655
2057 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2058 "address completion."
2059 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2061 #: src/editldap.c:662
2062 msgid "Match names 'containing' search term"
2063 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2065 #: src/editldap.c:668
2067 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2068 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2069 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2070 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2071 "searches against other address interfaces."
2073 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2074 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2075 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2077 #: src/editldap.c:723
2081 #: src/editldap.c:733
2083 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2084 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2085 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2086 "performing a search."
2088 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2089 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2091 #: src/editldap.c:741
2092 msgid "Bind Password"
2095 #: src/editldap.c:752
2096 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2097 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2099 #: src/editldap.c:758
2100 msgid "Timeout (secs)"
2103 #: src/editldap.c:773
2104 msgid "The timeout period in seconds."
2107 #: src/editldap.c:777
2108 msgid "Maximum Entries"
2111 #: src/editldap.c:792
2113 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2114 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2116 #: src/editldap.c:808
2120 #: src/editldap.c:809
2124 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2128 #: src/editldap.c:1037
2129 msgid "Add New LDAP Server"
2130 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2132 #: src/editvcard.c:104
2133 msgid "File does not appear to be vCard format."
2134 msgstr "文件不是vCard格式。"
2136 #: src/editvcard.c:116
2137 msgid "Select vCard File"
2140 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2141 msgid "Edit vCard Entry"
2144 #: src/editvcard.c:271
2145 msgid "Add New vCard Entry"
2146 msgstr "增加新的vCard条目"
2148 #: src/exphtmldlg.c:112
2149 msgid "Please specify output directory and file to create."
2150 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2152 #: src/exphtmldlg.c:115
2153 msgid "Select stylesheet and formatting."
2156 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2157 msgid "File exported successfully."
2160 #: src/exphtmldlg.c:183
2163 "HTML Output Directory '%s'\n"
2164 "does not exist. OK to create new directory?"
2169 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2170 msgid "Create Directory"
2173 #: src/exphtmldlg.c:195
2176 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2179 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2182 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2183 msgid "Failed to Create Directory"
2186 #: src/exphtmldlg.c:244
2187 msgid "Error creating HTML file"
2188 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2190 #: src/exphtmldlg.c:330
2191 msgid "Select HTML output file"
2194 #: src/exphtmldlg.c:394
2195 msgid "HTML Output File"
2198 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2199 #: src/importldif.c:682
2203 #: src/exphtmldlg.c:455
2207 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:959 src/prefs_account.c:650
2209 #: src/summaryview.c:4686
2213 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2217 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2221 #: src/exphtmldlg.c:480
2225 #: src/exphtmldlg.c:486
2229 #: src/exphtmldlg.c:492
2233 #: src/exphtmldlg.c:498
2237 #: src/exphtmldlg.c:512
2238 msgid "Full Name Format"
2241 #: src/exphtmldlg.c:519
2242 msgid "First Name, Last Name"
2245 #: src/exphtmldlg.c:525
2246 msgid "Last Name, First Name"
2249 #: src/exphtmldlg.c:539
2250 msgid "Color Banding"
2253 #: src/exphtmldlg.c:545
2254 msgid "Format Email Links"
2255 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2257 #: src/exphtmldlg.c:551
2258 msgid "Format User Attributes"
2261 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2265 #: src/exphtmldlg.c:616
2266 msgid "Open with Web Browser"
2269 #: src/exphtmldlg.c:648
2270 msgid "Export Address Book to HTML File"
2271 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2273 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2277 #: src/exphtmldlg.c:715
2281 #: src/expldifdlg.c:111
2282 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2283 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2285 #: src/expldifdlg.c:114
2286 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2287 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2289 #: src/expldifdlg.c:190
2292 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2293 "does not exist. OK to create new directory?"
2298 #: src/expldifdlg.c:202
2301 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2304 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2307 #: src/expldifdlg.c:247
2308 msgid "Suffix was not supplied"
2311 #: src/expldifdlg.c:249
2313 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2314 "you wish to proceed without a suffix?"
2316 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2318 #: src/expldifdlg.c:267
2319 msgid "Error creating LDIF file"
2322 #: src/expldifdlg.c:342
2323 msgid "Select LDIF output file"
2326 #: src/expldifdlg.c:406
2327 msgid "LDIF Output File"
2330 #: src/expldifdlg.c:467
2334 #: src/expldifdlg.c:479
2336 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2337 "entry. Examples include:\n"
2338 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2339 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2340 " o=Organization Name,c=Country\n"
2342 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2343 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2344 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2345 " o=Organization Name,c=Country\n"
2347 #: src/expldifdlg.c:488
2351 #: src/expldifdlg.c:495
2355 #: src/expldifdlg.c:503
2357 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2359 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2362 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 #: src/expldifdlg.c:516
2366 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2368 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2371 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2373 #: src/expldifdlg.c:529
2375 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2376 "formatted similar to:\n"
2377 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2380 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2382 #: src/expldifdlg.c:543
2384 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2385 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2386 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2387 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2388 "available RDN options that will be used to create the DN."
2390 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2391 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2392 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2395 #: src/expldifdlg.c:556
2396 msgid "Use DN attribute if present in data"
2397 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2399 #: src/expldifdlg.c:563
2401 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2402 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2403 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2404 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2406 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2407 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2410 #: src/expldifdlg.c:574
2411 msgid "Exclude record if no Email Address"
2412 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2414 #: src/expldifdlg.c:581
2416 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2417 "option to ignore these records."
2418 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2420 #: src/expldifdlg.c:669
2421 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2422 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2424 #: src/expldifdlg.c:737
2425 msgid "Distguished Name"
2428 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6020
2429 msgid "Export to mbox file"
2430 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2433 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2434 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件。"
2437 msgid "Source folder:"
2440 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2445 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2446 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2449 msgid "Source folder can't be left empty."
2453 msgid "Can't find the source folder."
2457 msgid "Select exporting file"
2460 #: src/exporthtml.c:805
2464 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2468 #: src/exporthtml.c:1010
2469 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2470 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2472 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2473 msgid "Name already exists but is not a directory."
2474 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2476 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2477 msgid "No permissions to create directory."
2478 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2480 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2481 msgid "Name is too long."
2484 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2485 msgid "Not specified."
2488 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:371
2492 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:375
2496 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:379
2500 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:383 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2501 #: src/toolbar.c:490
2505 #: src/folder.c:1239 src/foldersel.c:387
2509 #: src/folder.c:1508
2511 msgid "Processing (%s)...\n"
2512 msgstr "处理中(%s)...\n"
2514 #: src/folder.c:1881 src/inc.c:634
2515 msgid "Filtering messages...\n"
2516 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2518 #: src/folder.c:2407
2520 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2521 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2523 #: src/folder.c:2696
2525 msgid "Moving %s to %s...\n"
2526 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2528 #: src/folder.c:2930
2530 msgid "Updating cache for %s..."
2531 msgstr "正在更新邮件夹 %s 的缓存..."
2533 #: src/folder.c:3631
2534 msgid "Processing messages..."
2537 #: src/foldersel.c:228
2538 msgid "Select folder"
2541 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2545 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2548 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2549 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2551 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2554 msgid "The folder '%s' already exists."
2555 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2557 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2559 msgid "Can't create the folder '%s'."
2560 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2562 #: src/folderview.c:281
2563 msgid "/Mark all re_ad"
2564 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2566 #: src/folderview.c:282
2567 msgid "/_Search folder..."
2568 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2570 #: src/folderview.c:284
2571 msgid "/Process_ing..."
2574 #: src/folderview.c:288
2578 #: src/folderview.c:289
2579 msgid "/Empty _trash..."
2580 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2582 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2583 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2584 #: src/prefs_matcher.c:726
2588 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2592 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2593 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2597 #: src/folderview.c:668
2598 msgid "Setting folder info..."
2601 #: src/folderview.c:721 src/summaryview.c:3235
2602 msgid "Mark all as read"
2605 #: src/folderview.c:722 src/summaryview.c:3236
2606 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2607 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2609 #: src/folderview.c:939
2611 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2612 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2615 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2617 "您定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
2620 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2622 #: src/folderview.c:956 src/imap.c:3129 src/mainwindow.c:3670 src/setup.c:90
2624 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2625 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2627 #: src/folderview.c:960 src/imap.c:3134 src/mainwindow.c:3675 src/setup.c:95
2629 msgid "Scanning folder %s ..."
2630 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2632 #: src/folderview.c:987
2633 msgid "Rebuild folder tree"
2636 #: src/folderview.c:988
2638 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2639 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2641 #: src/folderview.c:998
2642 msgid "Rebuilding folder tree..."
2643 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2645 #: src/folderview.c:1000
2646 msgid "Scanning folder tree..."
2647 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2649 #: src/folderview.c:1118
2650 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2651 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2653 #: src/folderview.c:1972
2655 msgid "Opening Folder %s..."
2658 #: src/folderview.c:1985
2659 msgid "Folder could not be opened."
2662 #: src/folderview.c:2144 src/mainwindow.c:1957
2666 #: src/folderview.c:2145
2667 msgid "Delete all messages in trash?"
2668 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2670 #: src/folderview.c:2146 src/mainwindow.c:1959
2671 msgid "+_Empty trash"
2674 #: src/folderview.c:2227
2676 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2677 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2679 #: src/folderview.c:2230
2683 #: src/folderview.c:2241
2685 msgid "Moving %s to %s..."
2686 msgstr "将%s 移到%s..."
2688 #: src/folderview.c:2270
2689 msgid "Source and destination are the same."
2692 #: src/folderview.c:2273
2693 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2694 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2696 #: src/folderview.c:2276
2697 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2698 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2700 #: src/folderview.c:2279
2701 msgid "Move failed!"
2704 #: src/folderview.c:2315
2706 msgid "Processing configuration for folder %s"
2707 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2709 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3900
2710 #: src/toolbar.c:178
2714 #: src/gedit-print.c:244
2715 msgid "Preparing pages..."
2718 #: src/gedit-print.c:271
2720 msgid "Rendering page %d of %d..."
2721 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2723 #: src/gedit-print.c:273
2725 msgid "Printing page %d of %d..."
2726 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2728 #: src/gedit-print.c:295
2729 msgid "Print preview"
2732 #: src/gedit-print.c:451
2733 msgid "Page %N of %Q"
2736 #: src/grouplistdialog.c:173
2737 msgid "Newsgroup subscription"
2740 #: src/grouplistdialog.c:189
2741 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2744 #: src/grouplistdialog.c:195
2745 msgid "Find groups:"
2748 #: src/grouplistdialog.c:203
2752 #: src/grouplistdialog.c:215
2753 msgid "Newsgroup name"
2756 #: src/grouplistdialog.c:216
2760 #: src/grouplistdialog.c:217
2764 #: src/grouplistdialog.c:346
2768 #: src/grouplistdialog.c:348
2772 #: src/grouplistdialog.c:350
2776 #: src/grouplistdialog.c:412
2777 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2780 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1160
2784 #: src/grouplistdialog.c:477
2786 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2787 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2789 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2790 msgid "/_Open with Web browser"
2791 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2793 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2794 msgid "/Copy this _link"
2795 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2797 #: src/gtk/about.c:119
2798 msgid "About Sylpheed-Claws"
2799 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2801 #: src/gtk/about.c:161
2804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2806 "Operating System: %s %s (%s)"
2808 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2809 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2812 #: src/gtk/about.c:170
2815 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2816 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2817 "Operating System: %s"
2819 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2820 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2823 #: src/gtk/about.c:179
2826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2827 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2828 "Operating System: unknown"
2830 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2831 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2834 #: src/gtk/about.c:194
2837 "Compiled-in features:\n"
2843 #: src/gtk/about.c:237
2845 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2846 "and the Sylpheed-Claws team"
2848 "版本所有 (C) 1999-2006\n"
2849 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>和Sylpheed-Claws开发组"
2851 #: src/gtk/about.c:280
2853 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2855 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2857 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2859 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
2861 #: src/gtk/about.c:286
2865 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2866 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2870 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2871 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2873 #: src/gtk/about.c:293
2877 #: src/gtk/about.c:304
2881 #: src/gtk/about.c:332
2882 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2883 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2885 #: src/gtk/about.c:349
2888 "Previous team members\n"
2893 #: src/gtk/about.c:366
2896 "The translation team\n"
2901 #: src/gtk/about.c:383
2904 "Documentation team\n"
2909 #: src/gtk/about.c:400
2917 #: src/gtk/about.c:417
2925 #: src/gtk/about.c:434
2933 #: src/gtk/about.c:453
2937 #: src/gtk/about.c:473
2939 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2940 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2941 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2945 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2946 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2949 #: src/gtk/about.c:479
2951 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2952 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2953 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2957 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2958 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2961 #: src/gtk/about.c:485
2963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2964 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2965 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2968 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
2969 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2970 "02111-1307, USA.\n"
2973 #: src/gtk/about.c:499
2975 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2976 "the OpenSSL Toolkit ("
2977 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供。"
2979 #: src/gtk/about.c:503
2983 #: src/gtk/about.c:515
2987 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
2991 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
2995 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
2999 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3003 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3007 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3011 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3015 #: src/gtk/foldersort.c:142
3016 msgid "Set folder order"
3019 #: src/gtk/foldersort.c:172
3020 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3021 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序。"
3023 #: src/gtk/foldersort.c:196
3027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3028 msgid "Configuration"
3031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3032 msgid "Configuration options for the print job"
3035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3037 msgid "Source Buffer"
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3041 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3049 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3050 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3057 msgid "Word wrapping mode"
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3065 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3066 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3073 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3077 msgid "Font Description"
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3081 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3082 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3085 msgid "Numbers Font"
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3089 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3093 msgid "Font description to use for the line numbers"
3096 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3097 msgid "Print Line Numbers"
3100 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3101 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3102 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3105 msgid "Print Header"
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3109 msgid "Whether to print a header in each page"
3110 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3113 msgid "Print Footer"
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3117 msgid "Whether to print a footer in each page"
3118 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3121 msgid "Header and Footer Font"
3124 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3125 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3129 msgid "Header and Footer Font Description"
3132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3133 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3134 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3137 msgid "No dictionary selected."
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3145 msgid "Bad Spellers Mode"
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3149 msgid "Unknown suggestion mode."
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3153 msgid "No misspelled word found."
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3157 msgid "Replace unknown word"
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3162 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3163 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3167 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3168 "will learn from mistake.\n"
3170 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3171 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3179 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3180 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3183 msgid "Accept in this session"
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3187 msgid "Add to personal dictionary"
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3191 msgid "Replace with..."
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3196 msgid "Check with %s"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3200 msgid "(no suggestions)"
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3209 msgid "Dictionary: %s"
3212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3214 msgid "Use alternate (%s)"
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:221
3218 msgid "Check while typing"
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3222 msgid "Change dictionary"
3225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3228 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3239 msgid "Unread message"
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3243 msgid "Message has been replied to"
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3247 msgid "Message has been forwarded"
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3251 msgid "Message has attachment(s)"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3255 msgid "Digitally signed message"
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3259 msgid "Encrypted message"
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3263 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3267 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3271 msgid "Marked message"
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3275 msgid "Locked message"
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3279 msgid "Message is in an ignored thread"
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3283 msgid "Message is spam"
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3287 msgid "Folder (normal, opened)"
3288 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3291 msgid "Folder with read messages hidden"
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3295 msgid "Folder contains marked emails"
3296 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3298 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3302 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3304 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3305 "messages and folders:</span>"
3306 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3308 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3310 msgid "Input password for %s on %s:"
3311 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3313 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3314 msgid "Input password"
3317 #: src/gtk/logwindow.c:87
3318 msgid "Protocol log"
3321 #: src/gtk/logwindow.c:344
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3335 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3339 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3340 msgid "Plugin is not functional."
3343 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3344 msgid "Select Plugin to load"
3347 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3350 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3353 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3356 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3364 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3368 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3372 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3373 msgid "Load Plugin..."
3376 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3377 msgid "Unload Plugin"
3380 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3384 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3385 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3389 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3390 #: src/prefs_summary_column.c:80
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3395 msgid "all messages"
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3399 msgid "messages whose age is greater than #"
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3403 msgid "messages whose age is less than #"
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3407 msgid "messages which contain S in the message body"
3408 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3411 msgid "messages which contain S in the whole message"
3412 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3415 msgid "messages carbon-copied to S"
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3419 msgid "message is either to: or cc: to S"
3420 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3423 msgid "deleted messages"
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3427 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3428 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3431 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3432 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3435 msgid "messages originating from user S"
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3439 msgid "forwarded messages"
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3443 msgid "messages which contain header S"
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3447 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3448 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3451 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3452 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3455 msgid "messages which are marked with color #"
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3459 msgid "locked messages"
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3463 msgid "messages which are in newsgroup S"
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3467 msgid "new messages"
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3471 msgid "old messages"
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3475 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3476 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3479 msgid "messages which have been replied to"
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3483 msgid "read messages"
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3487 msgid "messages which contain S in subject"
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3491 msgid "messages whose score is equal to #"
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3495 msgid "messages whose score is greater than #"
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3499 msgid "messages whose score is lower than #"
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3503 msgid "messages whose size is equal to #"
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3507 msgid "messages whose size is greater than #"
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3511 msgid "messages whose size is smaller than #"
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3515 msgid "messages which have been sent to S"
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3519 msgid "marked messages"
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3523 msgid "unread messages"
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3527 msgid "messages which contain S in References header"
3528 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3532 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3533 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3536 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3537 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3540 msgid "logical AND operator"
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3544 msgid "logical OR operator"
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3548 msgid "logical NOT operator"
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3552 msgid "case sensitive search"
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3556 msgid "all filtering expressions are allowed"
3557 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:299
3560 msgid "Extended Search"
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3565 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3566 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3568 "The following symbols can be used:"
3570 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3574 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1076
3575 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3576 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1077
3581 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3582 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1078
3587 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3588 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:252
3605 msgid "Edit search criteria"
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3609 msgid " Extended Symbols... "
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:981
3614 msgid "Searching in %s... \n"
3615 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3631 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_themes.c:883
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3636 msgid "Organization: "
3639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3644 msgid "Fingerprint: "
3647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3648 msgid "Signature status: "
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3652 msgid "Expires on: "
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3657 msgid "SSL certificate for %s"
3660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3663 "Certificate for %s is unknown.\n"
3664 "Do you want to accept it?"
3669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3672 msgid "Signature status: %s"
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3676 msgid "_View certificate"
3679 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3680 msgid "Unknown SSL Certificate"
3683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3685 msgid "_Cancel connection"
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3689 msgid "_Accept and save"
3692 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3695 "Certificate for %s is expired.\n"
3696 "Do you want to continue?"
3701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3702 msgid "Expired SSL Certificate"
3705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3710 msgid "New certificate:"
3713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3714 msgid "Known certificate:"
3717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3719 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3720 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3723 msgid "_View certificates"
3726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3727 msgid "Changed SSL Certificate"
3730 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2596 src/summaryview.c:2602
3734 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2626 src/summaryview.c:2629
3735 msgid "(No Subject)"
3738 #: src/image_viewer.c:288
3742 #: src/image_viewer.c:295
3746 #: src/image_viewer.c:316
3750 #: src/image_viewer.c:322
3751 msgid "Content-Type:"
3758 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3759 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3763 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3768 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3769 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3773 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3774 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3778 msgid "Connecting to %s failed"
3781 #: src/imap.c:652 src/imap.c:655
3783 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3784 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3786 #: src/imap.c:694 src/imap.c:2173 src/imap.c:2673 src/imap.c:2757
3787 #: src/imap.c:3095 src/imap.c:3849
3788 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3789 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3791 #: src/imap.c:766 src/inc.c:759 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3792 msgid "Insecure connection"
3795 #: src/imap.c:767 src/inc.c:760 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3797 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3798 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3800 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3803 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3805 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3807 #: src/imap.c:773 src/inc.c:766 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3808 msgid "Con_tinue connecting"
3813 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3814 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3818 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3819 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3823 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3824 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3827 msgid "Can't start TLS session.\n"
3832 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3833 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3836 msgid "Adding messages..."
3839 #: src/imap.c:1211 src/mh.c:512
3840 msgid "Copying messages..."
3844 msgid "can't set deleted flags\n"
3847 #: src/imap.c:1368 src/imap.c:3601
3848 msgid "can't expunge\n"
3852 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3853 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3856 msgid "can't create mailbox\n"
3860 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3861 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3865 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3866 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3869 msgid "can't delete mailbox\n"
3873 msgid "LIST failed\n"
3878 msgid "can't select folder: %s\n"
3879 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3882 msgid "Fetching message..."
3887 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3888 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3892 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3893 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3896 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3897 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3901 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3902 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3904 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3905 msgid "/Create _new folder..."
3906 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3908 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3909 msgid "/_Rename folder..."
3910 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3912 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3913 msgid "/M_ove folder..."
3914 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3916 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3917 msgid "/_Delete folder..."
3918 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
3920 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3921 msgid "/Synchronise"
3924 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3925 msgid "/Down_load messages"
3928 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3929 msgid "/_Check for new messages"
3932 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3933 msgid "/C_heck for new folders"
3934 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
3936 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3937 msgid "/R_ebuild folder tree"
3938 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3940 #: src/imap_gtk.c:135
3942 "Input the name of new folder:\n"
3943 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3944 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3947 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
3950 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
3952 msgid "Input new name for '%s':"
3953 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3955 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
3956 msgid "Rename folder"
3959 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
3961 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3962 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
3964 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
3966 "The folder could not be renamed.\n"
3967 "The new folder name is not allowed."
3972 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
3975 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3976 "will not be possible.\n"
3978 "Do you really want to delete?"
3980 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3984 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3986 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3987 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3989 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
3991 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3992 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3994 #: src/import.c:120 src/import.c:215
3995 msgid "Import mbox file"
3996 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
3999 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4000 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹。"
4003 msgid "Destination folder:"
4007 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4008 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4012 "Destination folder is not set.\n"
4013 "Import mbox file to the inbox folder?"
4019 msgid "Can't find the destination folder."
4023 msgid "Select importing file"
4026 #: src/importldif.c:190
4027 msgid "Please specify address book name and file to import."
4028 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4030 #: src/importldif.c:193
4031 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4032 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4034 #: src/importldif.c:196
4035 msgid "File imported."
4038 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4039 msgid "Please select a file."
4042 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4043 msgid "Address book name must be supplied."
4046 #: src/importldif.c:472
4047 msgid "Error reading LDIF fields."
4048 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4050 #: src/importldif.c:495
4051 msgid "LDIF file imported successfully."
4052 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4054 #: src/importldif.c:574
4055 msgid "Select LDIF File"
4058 #: src/importldif.c:662
4060 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4062 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4064 #: src/importldif.c:668
4068 #: src/importldif.c:679
4069 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4070 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4072 #: src/importldif.c:688
4073 msgid "Select the LDIF file to import."
4074 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4076 #: src/importldif.c:725
4080 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4084 #: src/importldif.c:727
4085 msgid "LDIF Field Name"
4088 #: src/importldif.c:728
4089 msgid "Attribute Name"
4092 #: src/importldif.c:783
4096 #: src/importldif.c:795
4100 #: src/importldif.c:806
4101 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4102 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4104 #: src/importldif.c:811
4108 #: src/importldif.c:829
4110 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4111 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4112 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4113 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4114 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4115 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4118 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4119 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4120 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4123 #: src/importldif.c:841
4124 msgid "Select for Import"
4127 #: src/importldif.c:847
4128 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4129 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4131 #: src/importldif.c:850
4135 #: src/importldif.c:856
4136 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4137 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4139 #: src/importldif.c:929
4140 msgid "Records Imported :"
4143 #: src/importldif.c:960
4144 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4145 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4147 #: src/importmutt.c:144
4148 msgid "Error importing MUTT file."
4149 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4151 #: src/importmutt.c:159
4152 msgid "Select MUTT File"
4155 #: src/importmutt.c:206
4156 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4157 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4159 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4160 msgid "Please select a file to import."
4163 #: src/importpine.c:144
4164 msgid "Error importing Pine file."
4165 msgstr "导入Pine文件失败。"
4167 #: src/importpine.c:159
4168 msgid "Select Pine File"
4171 #: src/importpine.c:206
4172 msgid "Import Pine file into Address Book"
4173 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4175 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4176 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4177 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4180 msgid "Retrieving new messages"
4187 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4197 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4198 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4199 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4200 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4203 msgid "Done (no new messages)"
4207 msgid "Connection failed"
4214 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4218 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4224 msgid "Finished (%d new message)"
4225 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4226 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4227 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4230 msgid "Finished (no new messages)"
4235 msgid "%s: Retrieving new messages"
4240 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4241 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4245 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4246 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4250 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4251 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4253 #: src/inc.c:873 src/send_message.c:451
4254 msgid "Authenticating..."
4259 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4260 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4263 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4264 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4267 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4268 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4271 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4272 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4275 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4276 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4278 #: src/inc.c:899 src/send_message.c:469
4284 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4285 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4289 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4290 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4291 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4292 msgstr[1] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4295 msgid "Connection failed."
4300 msgid "Connection to %s:%d failed."
4301 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4304 msgid "Error occurred while processing mail."
4305 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4310 "Error occurred while processing mail:\n"
4317 msgid "No disk space left."
4321 msgid "Can't write file."
4325 msgid "Socket error."
4330 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4331 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4333 #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:379 src/send_message.c:594
4334 msgid "Connection closed by the remote host."
4339 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4340 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4343 msgid "Mailbox is locked."
4344 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4349 "Mailbox is locked:\n"
4355 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:579
4356 msgid "Authentication failed."
4359 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:582
4362 "Authentication failed:\n"
4368 #: src/inc.c:1164 src/send_message.c:598
4369 msgid "Session timed out."
4374 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4375 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
4378 msgid "Incorporation cancelled\n"
4383 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4384 msgstr "%s%s您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4386 #: src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2090
4387 msgid "Offline warning"
4401 "File '%s' already exists.\n"
4402 "Can't create folder."
4410 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4411 "Do you want to migrate this configuration?"
4413 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4417 msgid "1.0.5 or previous"
4418 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4421 msgid "1.9.15 or previous"
4422 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4425 msgid "Migration of configuration"
4429 msgid "Copying configuration..."
4433 msgid "Migration failed!"
4437 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4438 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4442 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4444 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
4448 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4449 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4450 "plugin and try again."
4452 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4453 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4457 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4458 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4461 msgid " --compose [address] open composition window"
4462 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
4465 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4466 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
4470 " --attach file1 [file2]...\n"
4471 " open composition window with specified files\n"
4474 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
4475 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4478 msgid " --receive receive new messages"
4479 msgstr " --receive 接收新邮件"
4482 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4483 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
4486 msgid " --send send all queued messages"
4487 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
4490 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4491 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
4495 " --status-full [folder]...\n"
4496 " show the status of each folder"
4498 " --status-full [邮件夹]...\n"
4503 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4504 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4506 " --select folder[/msg] 跳转到指定的邮件夹/邮件\n"
4507 " 可采用如下方式指定邮件夹: '#mh/Mailbox/inbox'"
4510 msgid " --online switch to online mode"
4511 msgstr " --online 切换到联机模式"
4514 msgid " --offline switch to offline mode"
4515 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
4518 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4519 msgstr " --exit 退出Sylpheed-Claws"
4522 msgid " --debug debug mode"
4523 msgstr " --debug 调试模式"
4526 msgid " --help display this help and exit"
4527 msgstr " --help 显示本说明并结束程序"
4530 msgid " --version output version information and exit"
4531 msgstr " --version 显示版本内容并结束程序"
4534 msgid " --config-dir output configuration directory"
4535 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
4539 msgid "Processing (%s)..."
4540 msgstr "正在处理(%s)..."
4543 msgid "top level folder"
4547 msgid "Really quit?"
4551 msgid "Composing message exists."
4552 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4555 msgid "_Save to Draft"
4559 msgid "_Discard them"
4567 msgid "Queued messages"
4571 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4572 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4574 #: src/main.c:1230 src/toolbar.c:2128
4575 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4578 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4582 #: src/mainwindow.c:467
4583 msgid "/_File/_Add mailbox"
4584 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4586 #: src/mainwindow.c:468
4587 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4588 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4590 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:476
4591 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:484
4592 #: src/messageview.c:161
4594 msgstr "/文件(_F)/---"
4596 #: src/mainwindow.c:470
4597 msgid "/_File/Change folder order..."
4598 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序..."
4600 #: src/mainwindow.c:472
4601 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4602 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4604 #: src/mainwindow.c:473
4605 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4606 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4608 #: src/mainwindow.c:474
4609 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4610 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4612 #: src/mainwindow.c:477
4613 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4614 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4616 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:159
4617 msgid "/_File/_Save as..."
4618 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4620 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:160
4621 msgid "/_File/_Print..."
4622 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4624 #: src/mainwindow.c:482
4625 msgid "/_File/_Work offline"
4626 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4628 #: src/mainwindow.c:483
4629 msgid "/_File/Synchronise folders"
4630 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4632 #: src/mainwindow.c:486
4633 msgid "/_File/E_xit"
4634 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4636 #: src/mainwindow.c:491
4637 msgid "/_Edit/Select _thread"
4638 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4640 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:168
4641 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4642 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4644 #: src/mainwindow.c:495
4645 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4646 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4648 #: src/mainwindow.c:496
4649 msgid "/_Edit/_Quick search"
4650 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4652 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4656 #: src/mainwindow.c:498
4657 msgid "/_View/Show or hi_de"
4658 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4660 #: src/mainwindow.c:499
4661 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4662 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4664 #: src/mainwindow.c:501
4665 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4666 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4668 #: src/mainwindow.c:503
4669 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4670 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4672 #: src/mainwindow.c:505
4673 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4674 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4676 #: src/mainwindow.c:507
4677 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4678 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4680 #: src/mainwindow.c:509
4681 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4682 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4684 #: src/mainwindow.c:511
4685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4686 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4688 #: src/mainwindow.c:513
4689 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4690 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4692 #: src/mainwindow.c:515
4693 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4694 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4696 #: src/mainwindow.c:517
4697 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4698 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4700 #: src/mainwindow.c:518
4701 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4702 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4704 #: src/mainwindow.c:519
4705 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4706 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4708 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:552
4709 #: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697
4710 #: src/messageview.c:277
4712 msgstr "/显示(_V)/---"
4714 #: src/mainwindow.c:522
4715 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4716 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4718 #: src/mainwindow.c:523
4719 msgid "/_View/Separate _message view"
4720 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4722 #: src/mainwindow.c:525
4723 msgid "/_View/_Sort"
4724 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4726 #: src/mainwindow.c:526
4727 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4728 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4730 #: src/mainwindow.c:527
4731 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4732 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4734 #: src/mainwindow.c:528
4735 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4736 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4738 #: src/mainwindow.c:529
4739 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4740 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4742 #: src/mainwindow.c:530
4743 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4744 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4746 #: src/mainwindow.c:531
4747 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4748 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4750 #: src/mainwindow.c:532
4751 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4752 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4754 #: src/mainwindow.c:534
4755 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4756 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4758 #: src/mainwindow.c:535
4759 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4760 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4762 #: src/mainwindow.c:536
4763 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4764 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4766 #: src/mainwindow.c:538
4767 msgid "/_View/_Sort/by score"
4768 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4770 #: src/mainwindow.c:539
4771 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4772 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4774 #: src/mainwindow.c:540
4775 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4776 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4778 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4779 msgid "/_View/_Sort/---"
4780 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4782 #: src/mainwindow.c:542
4783 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4784 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4786 #: src/mainwindow.c:543
4787 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4788 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4790 #: src/mainwindow.c:545
4791 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4792 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4794 #: src/mainwindow.c:547
4795 msgid "/_View/Th_read view"
4796 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4798 #: src/mainwindow.c:548
4799 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4800 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4802 #: src/mainwindow.c:549
4803 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4804 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4806 #: src/mainwindow.c:550
4807 msgid "/_View/_Hide read messages"
4808 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4810 #: src/mainwindow.c:553
4811 msgid "/_View/_Go to"
4812 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4814 #: src/mainwindow.c:554
4815 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4816 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4818 #: src/mainwindow.c:555
4819 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4820 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4822 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:564
4823 #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:574
4824 msgid "/_View/_Go to/---"
4825 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4827 #: src/mainwindow.c:557
4828 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4829 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4831 #: src/mainwindow.c:559
4832 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4833 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4835 #: src/mainwindow.c:562
4836 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4837 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4839 #: src/mainwindow.c:563
4840 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4841 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4843 #: src/mainwindow.c:565
4844 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4845 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
4847 #: src/mainwindow.c:567
4848 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4849 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
4851 #: src/mainwindow.c:570
4852 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4853 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
4855 #: src/mainwindow.c:572
4856 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4857 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
4859 #: src/mainwindow.c:575
4860 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4861 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4863 #: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:174
4864 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4865 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4867 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:178
4868 msgid "/_View/Character _encoding"
4869 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4871 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:179
4872 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4873 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4875 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:182
4876 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4877 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4879 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:185
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4881 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4883 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:188
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4885 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4887 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:190
4888 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4889 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4891 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:192
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4893 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4895 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:195
4896 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4897 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4899 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:198
4900 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4901 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4903 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:200
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4905 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4907 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:203
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4909 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4911 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:206
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4913 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4915 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:208
4916 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4917 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4919 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:211
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4921 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
4923 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:213
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4925 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
4927 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:216
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4929 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4931 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:219
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4933 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4935 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:221
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4937 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4939 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:223
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4941 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4943 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:225
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4945 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4947 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:228
4948 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4949 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4951 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:230
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4953 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4955 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:232
4956 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4957 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4959 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:234
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4961 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4963 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:237
4964 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4965 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4967 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:239
4968 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4969 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4971 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:241
4972 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4973 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4975 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:243
4976 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4977 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4979 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4981 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4983 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:248
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4985 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4987 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:250
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4989 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4991 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:253
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4993 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4995 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:255
4996 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4997 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4999 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:262
5000 #: src/messageview.c:268
5001 msgid "/_View/Decode/---"
5002 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5004 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:265
5005 msgid "/_View/Decode"
5008 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:266
5009 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5010 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5012 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:269
5013 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5014 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5016 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:270
5017 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5018 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5020 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:271
5021 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5022 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5024 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:272
5025 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5026 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5028 #: src/mainwindow.c:694 src/summaryview.c:472
5029 msgid "/_View/Open in new _window"
5030 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5032 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:278
5033 msgid "/_View/Mess_age source"
5034 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5036 #: src/mainwindow.c:696
5037 msgid "/_View/Show all headers"
5038 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
5040 #: src/mainwindow.c:698
5041 msgid "/_View/_Update summary"
5042 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5044 #: src/mainwindow.c:701
5045 msgid "/_Message/Recei_ve"
5046 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5048 #: src/mainwindow.c:702
5049 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5050 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5052 #: src/mainwindow.c:704
5053 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5054 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5056 #: src/mainwindow.c:706
5057 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5058 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5060 #: src/mainwindow.c:708
5061 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5062 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5064 #: src/mainwindow.c:709
5065 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5066 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5068 #: src/mainwindow.c:711
5069 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5070 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5072 #: src/mainwindow.c:712
5073 msgid "/_Message/Compose a news message"
5074 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5076 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:285
5077 msgid "/_Message/_Reply"
5078 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5080 #: src/mainwindow.c:714
5081 msgid "/_Message/Repl_y to"
5082 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5084 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:286
5085 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5086 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5088 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:288
5089 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5090 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5092 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:290
5093 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5094 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5096 #: src/mainwindow.c:719
5097 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5098 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
5100 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:293
5101 msgid "/_Message/_Forward"
5102 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5104 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:294
5105 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5106 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5108 #: src/mainwindow.c:723
5109 msgid "/_Message/Redirect"
5110 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5112 #: src/mainwindow.c:725
5113 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5114 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5116 #: src/mainwindow.c:726
5117 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5118 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5120 #: src/mainwindow.c:727
5121 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5122 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5124 #: src/mainwindow.c:728
5125 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5126 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5128 #: src/mainwindow.c:729
5129 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5130 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5132 #: src/mainwindow.c:730
5133 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5134 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5136 #: src/mainwindow.c:731
5137 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5138 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5140 #: src/mainwindow.c:734
5141 msgid "/_Message/M_ove..."
5142 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5144 #: src/mainwindow.c:735
5145 msgid "/_Message/_Copy..."
5146 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5148 #: src/mainwindow.c:736
5149 msgid "/_Message/Move to _trash"
5150 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5152 #: src/mainwindow.c:737
5153 msgid "/_Message/_Delete..."
5154 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5156 #: src/mainwindow.c:738
5157 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5158 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5160 #: src/mainwindow.c:740
5161 msgid "/_Message/_Mark"
5162 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5164 #: src/mainwindow.c:741
5165 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5166 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5168 #: src/mainwindow.c:742
5169 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5170 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5172 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:747
5173 msgid "/_Message/_Mark/---"
5174 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5176 #: src/mainwindow.c:744
5177 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5178 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5180 #: src/mainwindow.c:745
5181 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5182 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5184 #: src/mainwindow.c:746
5185 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5186 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5188 #: src/mainwindow.c:748
5189 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5190 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5192 #: src/mainwindow.c:749
5193 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5194 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5196 #: src/mainwindow.c:750
5197 msgid "/_Message/Color la_bel"
5198 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5200 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:298
5201 msgid "/_Message/Re-_edit"
5202 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5204 #: src/mainwindow.c:755
5205 msgid "/_Tools/_Address book..."
5206 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5208 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:302
5209 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5210 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5212 #: src/mainwindow.c:758
5213 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5214 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5216 #: src/mainwindow.c:759
5217 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5218 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5220 #: src/mainwindow.c:761
5221 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5222 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5224 #: src/mainwindow.c:764
5225 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5226 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5228 #: src/mainwindow.c:766
5229 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5230 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5232 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:305
5233 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5234 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5236 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:307
5237 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5238 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5240 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:309
5241 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5242 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5244 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:311
5245 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5246 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5248 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:313
5249 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5250 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5252 #: src/mainwindow.c:777
5253 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5254 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5256 #: src/mainwindow.c:778
5257 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5258 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5260 #: src/mainwindow.c:780
5261 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5262 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5264 #: src/mainwindow.c:782
5265 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5266 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5268 #: src/mainwindow.c:784
5269 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5270 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5272 #: src/mainwindow.c:789
5273 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5274 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5276 #: src/mainwindow.c:791
5277 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5278 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5280 #: src/mainwindow.c:793
5281 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5282 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5284 #: src/mainwindow.c:795
5285 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5286 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5288 #: src/mainwindow.c:798
5289 msgid "/_Tools/E_xecute"
5290 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5292 #: src/mainwindow.c:801
5293 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5294 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5296 #: src/mainwindow.c:805
5297 msgid "/_Tools/_Log window"
5298 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5300 #: src/mainwindow.c:807
5301 msgid "/_Configuration"
5304 #: src/mainwindow.c:808
5305 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5306 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5308 #: src/mainwindow.c:810
5309 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5310 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5312 #: src/mainwindow.c:812
5313 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5314 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5316 #: src/mainwindow.c:814
5317 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5318 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5320 #: src/mainwindow.c:816
5321 msgid "/_Configuration/---"
5322 msgstr "/设置(_C)/---"
5324 #: src/mainwindow.c:817
5325 msgid "/_Configuration/P_references..."
5326 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5328 #: src/mainwindow.c:819
5329 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5330 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5332 #: src/mainwindow.c:821
5333 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5334 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5336 #: src/mainwindow.c:823
5337 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5338 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5340 #: src/mainwindow.c:825
5341 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5342 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5344 #: src/mainwindow.c:826
5345 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5346 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5348 #: src/mainwindow.c:827
5349 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5350 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5352 #: src/mainwindow.c:830
5353 msgid "/_Help/_Manual"
5354 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5356 #: src/mainwindow.c:831
5357 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5358 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5360 #: src/mainwindow.c:833
5361 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5362 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5364 #: src/mainwindow.c:834
5366 msgstr "/求助(_H)/---"
5368 #: src/mainwindow.c:1127
5369 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5370 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5372 #: src/mainwindow.c:1131
5373 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5374 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5376 #: src/mainwindow.c:1148
5377 msgid "Select account"
5380 #: src/mainwindow.c:1540 src/mainwindow.c:1581 src/mainwindow.c:1617
5381 #: src/mainwindow.c:1653 src/mainwindow.c:1695 src/prefs_folder_item.c:596
5385 #: src/mainwindow.c:1696
5389 #: src/mainwindow.c:1958
5390 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5391 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5393 #: src/mainwindow.c:1977
5397 #: src/mainwindow.c:1978
5399 "Input the location of mailbox.\n"
5400 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5401 "scanned automatically."
5404 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5406 #: src/mainwindow.c:1984
5408 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5409 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5411 #: src/mainwindow.c:1989 src/setup.c:51
5415 #: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:54
5417 "Creation of the mailbox failed.\n"
5418 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5422 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5424 #: src/mainwindow.c:2277
5425 msgid "No posting allowed"
5428 #: src/mainwindow.c:2539
5429 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5430 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5432 #: src/mainwindow.c:2575 src/messageview.c:826
5433 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5434 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5436 #: src/mainwindow.c:2917
5437 msgid "Mbox import has failed."
5438 msgstr "导入mbox文件失败。"
5440 #: src/mainwindow.c:2926 src/mainwindow.c:2935
5441 msgid "Export to mbox has failed."
5444 #: src/mainwindow.c:2958 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5448 #: src/mainwindow.c:2958
5449 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5450 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5452 #: src/mainwindow.c:3104
5453 msgid "Folder synchronisation"
5456 #: src/mainwindow.c:3105
5457 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5460 #: src/mainwindow.c:3106
5461 msgid "+_Synchronise"
5464 #: src/mainwindow.c:3375
5465 msgid "Deleting duplicated messages..."
5468 #: src/mainwindow.c:3409
5470 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5471 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5472 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5473 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5475 #: src/mainwindow.c:3550 src/summaryview.c:4482
5476 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5477 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5479 #: src/mainwindow.c:3558
5480 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5481 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5483 #: src/mainwindow.c:3566 src/summaryview.c:4491
5484 msgid "Filtering configuration"
5487 #: src/mainwindow.c:3819
5489 msgid "not initialized\n"
5492 #: src/mainwindow.c:3831 src/mainwindow.c:3842
5494 msgid "selecting folder '%s'\n"
5495 msgstr "选择邮件夹: '%s'\n"
5497 #: src/mainwindow.c:3846
5499 msgid "selecting message %d\n"
5502 #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
5503 #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
5510 "Could not open mbox file:\n"
5517 msgid "Overwrite mbox file"
5521 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5522 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
5524 #: src/mbox.c:417 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1379
5525 #: src/textview.c:2291
5532 "Could not create mbox file:\n"
5538 #: src/message_search.c:128
5539 msgid "Find in current message"
5542 #: src/message_search.c:146
5546 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
5547 msgid "Case sensitive"
5550 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
5551 msgid "Search failed"
5554 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
5555 msgid "Search string not found."
5558 #: src/message_search.c:243
5559 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5560 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5562 #: src/message_search.c:246
5563 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5564 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5566 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
5567 msgid "Search finished"
5570 #: src/messageview.c:162
5571 msgid "/_File/_Close"
5572 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5574 #: src/messageview.c:279
5575 msgid "/_View/Show all _headers"
5576 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5578 #: src/messageview.c:282
5579 msgid "/_Message/Compose _new message"
5580 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5582 #: src/messageview.c:296
5583 msgid "/_Message/Redirec_t"
5584 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5586 #: src/messageview.c:315
5587 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5588 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5590 #: src/messageview.c:317
5591 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5592 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5594 #: src/messageview.c:319
5595 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5596 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5598 #: src/messageview.c:321
5599 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5600 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5602 #: src/messageview.c:323
5603 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5604 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5606 #: src/messageview.c:447
5607 msgid "Sylpheed - Message View"
5608 msgstr "Sylpheed - 邮件"
5610 #: src/messageview.c:552
5611 msgid "<No Return-Path found>"
5614 #: src/messageview.c:560
5617 "The notification address to which the return receipt is\n"
5618 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5619 "Notification address: %s\n"
5621 "It is advised to not to send the return receipt."
5623 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5628 #: src/messageview.c:567 src/messageview.c:584
5632 #: src/messageview.c:567 src/messageview.c:584 src/prefs_account.c:1025
5633 #: src/toolbar.c:2112
5637 #: src/messageview.c:580
5639 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5640 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5641 "officially addressed to you.\n"
5642 "It is advised to not to send the return receipt."
5645 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5649 #: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1503 src/summaryview.c:3826
5650 #: src/summaryview.c:3829 src/textview.c:2279
5654 #: src/messageview.c:1107
5655 msgid "Overwrite existing file?"
5658 #: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3846 src/summaryview.c:3849
5659 #: src/summaryview.c:3864
5661 msgid "Can't save the file '%s'."
5662 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5664 #: src/messageview.c:1198
5665 msgid "This message asks for a return receipt."
5668 #: src/messageview.c:1199
5669 msgid "Send receipt"
5672 #: src/messageview.c:1239
5674 "This message has been partially retrieved,\n"
5675 "and has been deleted from the server."
5680 #: src/messageview.c:1245
5683 "This message has been partially retrieved;\n"
5689 #: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
5690 msgid "Mark for download"
5693 #: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
5694 msgid "Mark for deletion"
5697 #: src/messageview.c:1255
5700 "This message has been partially retrieved;\n"
5701 "it is %s and will be downloaded."
5706 #: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
5707 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5711 #: src/messageview.c:1266
5714 "This message has been partially retrieved;\n"
5715 "it is %s and will be deleted."
5720 #: src/messageview.c:1342
5721 msgid "Return Receipt Notification"
5724 #: src/messageview.c:1343
5726 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5727 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5733 #: src/messageview.c:1347
5734 msgid "_Send Notification"
5737 #: src/messageview.c:1347
5741 #: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3901
5744 "Enter the print command line:\n"
5745 "('%s' will be replaced with file name)"
5750 #: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3907
5753 "Print command line is invalid:\n"
5759 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3878
5760 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5761 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5763 #: src/messageview.c:1654 src/messageview.c:1660 src/summaryview.c:3299
5764 #: src/summaryview.c:5188
5765 msgid "An error happened while learning.\n"
5770 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5771 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5774 msgid "Moving messages..."
5778 msgid "/Remove _mailbox..."
5779 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
5784 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5785 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5791 msgid "Remove mailbox"
5798 #: src/mimeview.c:156
5802 #: src/mimeview.c:157
5803 msgid "/Open _with..."
5804 msgstr "/打开方式(_w)..."
5806 #: src/mimeview.c:158
5807 msgid "/_Display as text"
5808 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5810 #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
5811 msgid "/_Save as..."
5812 msgstr "/另存为(_S)..."
5814 #: src/mimeview.c:160
5815 msgid "/Save _all..."
5816 msgstr "/全部保存(_a)..."
5818 #: src/mimeview.c:199
5822 #: src/mimeview.c:691
5823 msgid "Check signature"
5826 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
5827 msgid "View full information"
5830 #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
5834 #: src/mimeview.c:724
5835 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5836 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5838 #: src/mimeview.c:729
5839 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5840 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
5842 #: src/mimeview.c:939
5843 msgid "Checking signature..."
5846 #: src/mimeview.c:981
5847 msgid "Go back to email"
5850 #: src/mimeview.c:1306 src/mimeview.c:1387 src/mimeview.c:1562
5851 #: src/mimeview.c:1595
5852 msgid "Can't save the part of multipart message."
5853 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分。"
5855 #: src/mimeview.c:1376 src/textview.c:2289
5857 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5858 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5860 #: src/mimeview.c:1414
5861 msgid "Select destination folder"
5864 #: src/mimeview.c:1421
5866 msgid "'%s' is not a directory."
5867 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5869 #: src/mimeview.c:1616
5873 #: src/mimeview.c:1617
5876 "Enter the command line to open file:\n"
5877 "('%s' will be replaced with file name)"
5884 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5885 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5888 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5889 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能链接倒News服务器。"
5893 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5894 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5897 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5898 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5901 msgid "can't post article.\n"
5906 msgid "can't retrieve article %d\n"
5907 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5911 msgid "can't select group: %s\n"
5912 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5916 msgid "can't set group: %s\n"
5917 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5921 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5922 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5926 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5927 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5931 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5932 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5934 #: src/news.c:935 src/news.c:1028
5935 msgid "can't get xover\n"
5936 msgstr "无法取得xover\n"
5938 #: src/news.c:945 src/news.c:1040
5939 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5940 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5942 #: src/news.c:952 src/news.c:1054
5944 msgid "invalid xover line: %s\n"
5947 #: src/news.c:969 src/news.c:990 src/news.c:1073 src/news.c:1105
5948 msgid "can't get xhdr\n"
5951 #: src/news.c:979 src/news.c:1000 src/news.c:1086 src/news.c:1118
5952 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5953 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5957 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5960 #: src/news_gtk.c:52
5961 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5962 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5964 #: src/news_gtk.c:53
5965 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5966 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5968 #: src/news_gtk.c:223
5970 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5971 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5973 #: src/news_gtk.c:224
5974 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5977 #: src/news_gtk.c:225
5978 msgid "_Unsubscribe"
5981 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5982 msgid "ClamAV: scanning message..."
5983 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5985 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5986 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5987 msgid "Clam AntiVirus"
5990 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5992 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5993 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5995 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5996 "saved in a specially designated folder.\n"
5998 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6000 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6002 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
6004 "您可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6006 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6007 msgid "Enable virus scanning"
6010 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6011 msgid "Scan archive contents"
6014 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6015 msgid "Maximum attachment size"
6018 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6019 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6020 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6022 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6026 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6027 msgid "Save infected mail in"
6030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6031 msgid "Save mail that contains viruses"
6034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6036 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6037 msgstr "用于保存受感染邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6039 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6040 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6041 msgstr "点击此按钮可选择一个邮件夹,以用于存放受感染的邮件"
6043 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6047 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6049 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6050 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6052 "It is not really useful"
6054 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
6059 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6060 msgid "Dillo Browser"
6063 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6064 msgid "Do not load remote links in mails"
6065 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
6067 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6068 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6069 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
6071 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6072 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6073 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
6075 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6076 msgid "Full window mode (hide controls)"
6077 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
6079 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6080 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6081 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
6083 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6084 msgid "Dillo HTML Viewer"
6087 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6089 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6091 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6093 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
6095 "您可以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
6097 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6101 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6102 msgid "[no user id]"
6105 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6117 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6118 msgid "Bad passphrase.\n"
6119 msgstr "无效的passphrase!\n"
6121 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6122 msgid "Automatically check signatures"
6125 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6126 msgid "Store passphrase in memory"
6127 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
6129 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6130 msgid "Expire after"
6133 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6134 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6135 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
6137 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6141 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6142 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6143 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6145 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6146 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6147 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6149 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6153 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6154 msgid "Use default GnuPG key"
6155 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6157 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6158 msgid "Select key by your email address"
6161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6162 msgid "Specify key manually"
6165 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6166 msgid "User or key ID:"
6167 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6169 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6175 msgid "Please select key for '%s'"
6176 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
6178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6180 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6181 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6187 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6195 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
6203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6204 msgid "Don't encrypt"
6207 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6212 msgid "Enter another user or key ID:"
6213 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6221 "The selected key is not fully trusted.\n"
6222 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6223 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6224 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6227 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
6235 #: src/prefs_send.c:170
6239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6248 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6249 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
6251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6253 msgid "The signature has not been checked."
6256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6257 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6262 msgid "Good signature from %s."
6263 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6267 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6268 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6272 msgid "Expired signature from %s."
6273 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6277 msgid "Expired key from %s."
6278 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6282 msgid "Bad signature from %s."
6283 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6287 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6288 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
6290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6292 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6293 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6297 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6298 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6302 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6303 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6307 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6308 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6312 msgid " aka \"%s\"\n"
6313 msgstr " 又称为 \"%s\"\n"
6315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6317 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6318 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6322 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6323 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6327 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6328 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6332 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6333 "OpenPGP support disabled."
6335 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6338 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6342 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6344 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6347 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6348 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6350 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6352 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6354 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
6356 "您可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
6359 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
6361 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6363 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6367 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6369 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6370 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6371 "encrypt your own mails.\n"
6373 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6374 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6377 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6379 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6381 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
6382 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6384 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6385 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6386 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6388 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6390 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6394 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6396 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6397 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6399 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6400 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6403 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6405 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6407 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6408 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6410 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
6412 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6413 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6415 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
6419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6420 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6421 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
6423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6424 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6425 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
6427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6428 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6429 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6433 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6436 "Sylpheed-Claws需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
6438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6439 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6440 msgstr "Spamassassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
6442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6444 msgid "SpamAssassin"
6447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6449 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6450 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6451 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6453 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6455 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6456 "specially designated folder.\n"
6458 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6460 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6461 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6465 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6467 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
6469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6482 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6483 msgstr "启用SpamAssassin插件"
6485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6490 msgid "Type of transport"
6493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6498 msgid "User to use with spamd server"
6499 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
6501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6506 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6507 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6510 msgid "Port of spamd server"
6513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6514 msgid "Path of Unix socket"
6517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6518 msgid "Maximum size"
6521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6522 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6523 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6531 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6533 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
6535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6540 msgid "Process messages on receiving"
6543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6544 msgid "Save spam in"
6547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6549 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6551 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6554 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6555 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的邮件夹"
6557 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6561 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6565 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6566 msgid "/Open A_ddressbook"
6569 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6570 msgid "/_Work Offline"
6573 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6574 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6575 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6577 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6579 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6580 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6582 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6583 msgid "/Work Offline"
6586 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6590 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6594 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6596 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6597 "have new or unread mail.\n"
6599 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6600 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6602 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6604 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6605 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
6607 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6608 msgid "Exit this program?"
6611 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6615 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6616 msgid "The orientation of the tray."
6620 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6621 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6624 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6625 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6627 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6628 msgid "POP3 protocol error\n"
6633 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6634 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6638 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6639 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6643 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6644 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6647 msgid "mailbox is locked\n"
6651 msgid "Session timeout\n"
6655 msgid "command not supported\n"
6659 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6660 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6663 msgid "TOP command unsupported\n"
6664 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6666 #: src/prefs_account.c:705
6671 #: src/prefs_account.c:984
6672 msgid "Preferences for new account"
6675 #: src/prefs_account.c:986
6677 msgid "%s - Account preferences"
6680 #: src/prefs_account.c:1021
6684 #: src/prefs_account.c:1023
6688 #: src/prefs_account.c:1027
6692 #: src/prefs_account.c:1029
6696 #: src/prefs_account.c:1032
6700 #: src/prefs_account.c:1035
6704 #: src/prefs_account.c:1114
6705 msgid "Name of account"
6708 #: src/prefs_account.c:1123
6709 msgid "Set as default"
6712 #: src/prefs_account.c:1127
6713 msgid "Personal information"
6716 #: src/prefs_account.c:1136
6720 #: src/prefs_account.c:1142
6721 msgid "Mail address"
6724 #: src/prefs_account.c:1148
6725 msgid "Organization"
6728 #: src/prefs_account.c:1172
6729 msgid "Server information"
6732 #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
6737 #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
6741 #: src/prefs_account.c:1197
6743 msgstr "News (NNTP)"
6745 #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:987
6746 msgid "Local mbox file"
6749 #: src/prefs_account.c:1201
6750 msgid "None (SMTP only)"
6753 #: src/prefs_account.c:1221
6754 msgid "This server requires authentication"
6757 #: src/prefs_account.c:1228
6758 msgid "Authenticate on connect"
6761 #: src/prefs_account.c:1273
6765 #: src/prefs_account.c:1279
6766 msgid "Server for receiving"
6769 #: src/prefs_account.c:1285
6770 msgid "Local mailbox"
6773 #: src/prefs_account.c:1292
6774 msgid "SMTP server (send)"
6775 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6777 #: src/prefs_account.c:1300
6778 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6779 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6781 #: src/prefs_account.c:1309
6782 msgid "command to send mails"
6785 #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
6789 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
6793 #: src/prefs_account.c:1415
6797 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
6798 msgid "Default inbox"
6801 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
6802 #: src/prefs_account.c:1536
6803 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6804 msgstr "未被过滤的邮件将放入该邮件夹"
6806 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
6810 #: src/prefs_account.c:1456
6811 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6812 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6814 #: src/prefs_account.c:1459
6815 msgid "Remove messages on server when received"
6816 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6818 #: src/prefs_account.c:1470
6819 msgid "Remove after"
6822 #: src/prefs_account.c:1479
6823 msgid "0 days: remove immediately"
6824 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6826 #: src/prefs_account.c:1483
6830 #: src/prefs_account.c:1490
6831 msgid "Download all messages on server"
6834 #: src/prefs_account.c:1496
6835 msgid "Receive size limit"
6838 #: src/prefs_account.c:1499
6840 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6841 "you will be able to download them fully or delete them."
6843 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在您查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
6846 #: src/prefs_account.c:1509
6850 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
6854 #: src/prefs_account.c:1555
6855 msgid "Maximum number of articles to download"
6858 #: src/prefs_account.c:1567
6859 msgid "unlimited if 0 is specified"
6862 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
6863 msgid "Authentication method"
6866 #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
6870 #: src/prefs_account.c:1606
6871 msgid "IMAP server directory"
6874 #: src/prefs_account.c:1610
6875 msgid "(usually empty)"
6878 #: src/prefs_account.c:1620
6879 msgid "Filter messages on receiving"
6882 #: src/prefs_account.c:1624
6883 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6884 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6886 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
6887 #: src/prefs_matcher.c:154
6891 #: src/prefs_account.c:1694
6895 #: src/prefs_account.c:1695
6896 msgid "Generate Message-ID"
6897 msgstr "生成Message-ID"
6899 #: src/prefs_account.c:1702
6900 msgid "Add user-defined header"
6903 #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
6907 #: src/prefs_account.c:1714
6908 msgid "Authentication"
6911 #: src/prefs_account.c:1722
6912 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6913 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6915 #: src/prefs_account.c:1798
6917 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6919 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6921 #: src/prefs_account.c:1809
6922 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6923 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6925 #: src/prefs_account.c:1824
6926 msgid "POP authentication timeout: "
6929 #: src/prefs_account.c:1833
6933 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
6937 #: src/prefs_account.c:1887
6938 msgid "Insert signature automatically"
6941 #: src/prefs_account.c:1892
6942 msgid "Signature separator"
6945 #: src/prefs_account.c:1917
6946 msgid "Command output"
6949 #: src/prefs_account.c:1954
6950 msgid "Automatically set the following addresses"
6953 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
6954 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6958 #: src/prefs_account.c:1976
6962 #: src/prefs_account.c:1989
6966 #: src/prefs_account.c:2041
6967 msgid "Default privacy system"
6970 #: src/prefs_account.c:2050
6971 msgid "Always sign messages"
6974 #: src/prefs_account.c:2052
6975 msgid "Always encrypt messages"
6978 #: src/prefs_account.c:2054
6979 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
6980 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
6982 #: src/prefs_account.c:2057
6983 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
6984 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
6986 #: src/prefs_account.c:2059
6987 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6988 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6990 #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
6991 msgid "Don't use SSL"
6994 #: src/prefs_account.c:2149
6995 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6996 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6998 #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
6999 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7000 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
7002 #: src/prefs_account.c:2166
7003 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7004 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
7006 #: src/prefs_account.c:2188
7007 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7008 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
7010 #: src/prefs_account.c:2190
7014 #: src/prefs_account.c:2198
7015 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7016 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
7018 #: src/prefs_account.c:2201
7019 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7020 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
7022 #: src/prefs_account.c:2212
7023 msgid "Use non-blocking SSL"
7026 #: src/prefs_account.c:2224
7027 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7028 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
7030 #: src/prefs_account.c:2350
7034 #: src/prefs_account.c:2356
7038 #: src/prefs_account.c:2362
7042 #: src/prefs_account.c:2368
7046 #: src/prefs_account.c:2373
7050 #: src/prefs_account.c:2383
7051 msgid "Use command to communicate with server"
7052 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
7054 #: src/prefs_account.c:2391
7055 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7056 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
7058 #: src/prefs_account.c:2438
7062 #: src/prefs_account.c:2451
7063 msgid "Put sent messages in"
7066 #: src/prefs_account.c:2453
7067 msgid "Put queued messages in"
7070 #: src/prefs_account.c:2455
7071 msgid "Put draft messages in"
7074 #: src/prefs_account.c:2457
7075 msgid "Put deleted messages in"
7078 #: src/prefs_account.c:2503
7079 msgid "Account name is not entered."
7082 #: src/prefs_account.c:2507
7083 msgid "Mail address is not entered."
7086 #: src/prefs_account.c:2514
7087 msgid "SMTP server is not entered."
7090 #: src/prefs_account.c:2519
7091 msgid "User ID is not entered."
7094 #: src/prefs_account.c:2524
7095 msgid "POP3 server is not entered."
7098 #: src/prefs_account.c:2529
7099 msgid "IMAP4 server is not entered."
7100 msgstr "未输入IMAP4服务器"
7102 #: src/prefs_account.c:2534
7103 msgid "NNTP server is not entered."
7104 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
7106 #: src/prefs_account.c:2540
7107 msgid "local mailbox filename is not entered."
7110 #: src/prefs_account.c:2546
7111 msgid "mail command is not entered."
7114 #: src/prefs_account.c:2611
7115 msgid "Select signature file"
7118 #: src/prefs_account.c:2836
7120 msgid "Unsupported (%s)"
7123 #: src/prefs_actions.c:199
7124 msgid "Actions configuration"
7127 #: src/prefs_actions.c:223
7131 #: src/prefs_actions.c:232
7132 msgid "Command line:"
7135 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
7136 #: src/prefs_filtering.c:347 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
7137 #: src/prefs_toolbar.c:788
7141 #: src/prefs_actions.c:505
7142 msgid "Menu name is not set."
7145 #: src/prefs_actions.c:510
7146 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7147 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
7149 #: src/prefs_actions.c:515
7150 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7151 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
7153 #: src/prefs_actions.c:534
7154 msgid "Menu name is too long."
7157 #: src/prefs_actions.c:543
7158 msgid "Command line not set."
7161 #: src/prefs_actions.c:548
7162 msgid "Menu name and command are too long."
7165 #: src/prefs_actions.c:553
7170 "has a syntax error."
7176 #: src/prefs_actions.c:613
7177 msgid "Delete action"
7180 #: src/prefs_actions.c:614
7181 msgid "Do you really want to delete this action?"
7182 msgstr "你真的要删除此动作码? "
7184 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1102
7185 #: src/prefs_filtering.c:1124 src/prefs_matcher.c:1636
7186 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7187 msgid "Entry not saved"
7190 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1103
7191 #: src/prefs_filtering.c:1125 src/prefs_template.c:401
7192 #: src/prefs_template.c:418
7193 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7194 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7196 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1104
7197 #: src/prefs_filtering.c:1126 src/prefs_matcher.c:1638
7198 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7199 msgid "_Continue editing"
7202 #: src/prefs_actions.c:788
7203 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7204 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
7206 #: src/prefs_actions.c:789
7207 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7208 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
7210 #: src/prefs_actions.c:791
7211 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7212 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
7214 #: src/prefs_actions.c:792
7215 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7216 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
7218 #: src/prefs_actions.c:793
7219 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7220 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
7222 #: src/prefs_actions.c:794
7223 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7224 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
7226 #: src/prefs_actions.c:795
7227 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7228 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
7230 #: src/prefs_actions.c:796
7231 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7232 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
7234 #: src/prefs_actions.c:797
7235 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7236 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
7238 #: src/prefs_actions.c:798
7239 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7240 msgstr "插入命令的标准输出内容"
7242 #: src/prefs_actions.c:799
7243 msgid "to run command asynchronously"
7246 #: src/prefs_actions.c:800
7247 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7248 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
7250 #: src/prefs_actions.c:801
7251 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7252 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
7254 #: src/prefs_actions.c:802
7256 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7257 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
7259 #: src/prefs_actions.c:803
7260 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7261 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
7263 #: src/prefs_actions.c:804
7264 msgid "for a user provided argument"
7267 #: src/prefs_actions.c:805
7268 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7269 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
7271 #: src/prefs_actions.c:806
7272 msgid "for the text selection"
7275 #: src/prefs_actions.c:807
7276 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7277 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
7279 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
7283 #: src/prefs_actions.c:817
7285 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7286 "process a complete message file or just one of its parts."
7288 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
7291 #: src/prefs_actions.c:903
7292 msgid "Current actions"
7295 #: src/prefs_common.c:252
7296 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7297 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
7299 #: src/prefs_common.c:258
7301 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7302 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7304 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
7305 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
7307 #: src/prefs_common.c:341
7308 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7311 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7312 msgid "Automatic account selection"
7315 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7316 msgid "when replying"
7319 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7320 msgid "when forwarding"
7323 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7324 msgid "when re-editing"
7327 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7331 #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
7332 msgid "Forward as attachment"
7335 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7336 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7337 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
7339 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7343 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7344 msgid "Automatically launch the external editor"
7347 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7348 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7351 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
7355 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7359 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7360 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7361 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
7363 #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
7364 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
7365 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
7369 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7373 #: src/prefs_customheader.c:176
7374 msgid "Custom header configuration"
7377 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7378 #: src/prefs_matcher.c:1220
7379 msgid "Header name is not set."
7382 #: src/prefs_customheader.c:496
7383 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7384 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
7386 #: src/prefs_customheader.c:545
7387 msgid "Delete header"
7390 #: src/prefs_customheader.c:546
7391 msgid "Do you really want to delete this header?"
7394 #: src/prefs_customheader.c:716
7395 msgid "Current custom headers"
7398 #: src/prefs_display_header.c:227
7399 msgid "Displayed header configuration"
7402 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7406 #: src/prefs_display_header.c:286
7407 msgid "Displayed Headers"
7410 #: src/prefs_display_header.c:352
7411 msgid "Hidden headers"
7414 #: src/prefs_display_header.c:378
7415 msgid "Show all unspecified headers"
7416 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
7418 #: src/prefs_display_header.c:576
7419 msgid "This header is already in the list."
7420 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
7422 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7424 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7425 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7427 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7431 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7432 msgid "Print command"
7435 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7439 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7440 msgid "Image viewer"
7443 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7444 msgid "Audio player"
7447 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7448 #: src/prefs_message.c:312
7449 msgid "Message View"
7452 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7453 msgid "External Programs"
7456 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7460 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7468 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7472 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7476 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7477 msgid "Mark as read"
7480 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7481 msgid "Mark as unread"
7484 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7488 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7492 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7493 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
7497 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7501 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7502 msgid "Change score"
7505 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7509 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7513 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7514 msgid "Ignore thread"
7517 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7521 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7522 msgid "Filtering action configuration"
7525 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7529 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7533 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7537 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7538 #: src/summaryview.c:491
7542 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7546 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7550 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7551 msgid "Command line not set"
7554 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7555 msgid "Destination is not set."
7558 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7559 msgid "Recipient is not set."
7562 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7563 msgid "Score is not set"
7566 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7567 msgid "No action was defined."
7570 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7571 #: src/quote_fmt.c:61
7575 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7576 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7580 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7581 #: src/quote_fmt.c:52
7585 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7586 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7590 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7591 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7595 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7596 msgid "filename (should not be modified)"
7599 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7603 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7604 msgid "escape character for quotes"
7607 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7608 msgid "quote character"
7611 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7612 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7615 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7617 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7618 "program or script.\n"
7620 "The following symbols can be used:"
7622 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
7627 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7628 msgid "Current action list"
7631 #: src/prefs_filtering.c:159 src/prefs_filtering.c:246
7632 msgid "Filtering/Processing configuration"
7635 #: src/prefs_filtering.c:283
7639 #: src/prefs_filtering.c:296 src/prefs_filtering.c:318
7643 #: src/prefs_filtering.c:305
7647 #: src/prefs_filtering.c:652 src/prefs_filtering.c:653
7648 #: src/prefs_filtering.c:715 src/prefs_template.c:350
7652 #: src/prefs_filtering.c:794 src/prefs_filtering.c:877
7653 msgid "Condition string is not valid."
7656 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:885
7657 msgid "Action string is not valid."
7660 #: src/prefs_filtering.c:864
7661 msgid "Condition string is empty."
7664 #: src/prefs_filtering.c:870
7665 msgid "Action string is empty."
7668 #: src/prefs_filtering.c:942
7672 #: src/prefs_filtering.c:943
7673 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7676 #: src/prefs_filtering.c:1306
7680 #: src/prefs_filtering.c:1326
7684 #: src/prefs_folder_column.c:82
7688 #: src/prefs_folder_column.c:205
7689 msgid "Folder list columns configuration"
7692 #: src/prefs_folder_column.c:222
7694 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7695 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7697 "请选择要在邮件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
7698 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7700 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7701 msgid "Hidden columns"
7704 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7705 msgid "Displayed columns"
7708 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
7709 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7710 msgid " Use default "
7713 #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
7721 #: src/prefs_folder_item.c:181
7722 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7723 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7725 #: src/prefs_folder_item.c:201
7726 msgid "Folder chmod: "
7729 #: src/prefs_folder_item.c:227
7730 msgid "Folder color: "
7733 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
7734 #: src/prefs_msg_colors.c:648
7735 msgid "Pick color for folder"
7738 #: src/prefs_folder_item.c:258
7739 msgid "Process at startup"
7742 #: src/prefs_folder_item.c:272
7743 msgid "Scan for new mail"
7746 #: src/prefs_folder_item.c:285
7747 msgid "Synchronise for offline use"
7750 #: src/prefs_folder_item.c:503
7751 msgid "Request Return Receipt"
7754 #: src/prefs_folder_item.c:518
7755 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7756 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7758 #: src/prefs_folder_item.c:531
7759 msgid "Default To: "
7762 #: src/prefs_folder_item.c:551
7763 msgid "Default To for replies: "
7764 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
7766 #: src/prefs_folder_item.c:571
7767 msgid "Default account: "
7770 #: src/prefs_folder_item.c:622
7771 msgid "Default dictionary: "
7774 #: src/prefs_folder_item.c:843
7778 #: src/prefs_folder_item.c:883
7780 msgid "Properties for folder %s"
7783 #: src/prefs_fonts.c:66
7784 msgid "Folder and Message Lists"
7787 #: src/prefs_fonts.c:83
7791 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
7792 #: src/prefs_themes.c:360
7796 #: src/prefs_fonts.c:146
7800 #: src/prefs_gtk.c:871
7804 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7805 msgid "Automatically display attached images"
7808 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7809 msgid "Resize attached images by default"
7810 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
7812 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7813 msgid "Clicking image toggles scaling"
7816 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7817 msgid "Display images inline"
7820 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7821 msgid "Image Viewer"
7824 #: src/prefs_matcher.c:150
7825 msgid "All messages"
7828 #: src/prefs_matcher.c:151
7832 #: src/prefs_matcher.c:152
7836 #: src/prefs_matcher.c:153
7837 msgid "Age greater than"
7840 #: src/prefs_matcher.c:153
7841 msgid "Age lower than"
7844 #: src/prefs_matcher.c:154
7845 msgid "Headers part"
7848 #: src/prefs_matcher.c:155
7852 #: src/prefs_matcher.c:155
7853 msgid "Whole message"
7856 #: src/prefs_matcher.c:156
7860 #: src/prefs_matcher.c:156
7864 #: src/prefs_matcher.c:157
7868 #: src/prefs_matcher.c:157
7869 msgid "Deleted flag"
7872 #: src/prefs_matcher.c:158
7873 msgid "Replied flag"
7876 #: src/prefs_matcher.c:158
7877 msgid "Forwarded flag"
7880 #: src/prefs_matcher.c:159
7884 #: src/prefs_matcher.c:160
7888 #: src/prefs_matcher.c:161
7889 msgid "Ignored thread"
7892 #: src/prefs_matcher.c:162
7893 msgid "Score greater than"
7896 #: src/prefs_matcher.c:162
7897 msgid "Score lower than"
7900 #: src/prefs_matcher.c:163
7901 msgid "Score equal to"
7904 #: src/prefs_matcher.c:164
7908 #: src/prefs_matcher.c:165
7909 msgid "Size greater than"
7912 #: src/prefs_matcher.c:166
7913 msgid "Size smaller than"
7916 #: src/prefs_matcher.c:167
7917 msgid "Size exactly"
7920 #: src/prefs_matcher.c:168
7921 msgid "Partially downloaded"
7924 #: src/prefs_matcher.c:185
7928 #: src/prefs_matcher.c:185
7932 #: src/prefs_matcher.c:202
7936 #: src/prefs_matcher.c:202
7937 msgid "does not contain"
7940 #: src/prefs_matcher.c:219
7944 #: src/prefs_matcher.c:219
7948 #: src/prefs_matcher.c:410
7949 msgid "Condition configuration"
7952 #: src/prefs_matcher.c:437
7956 #: src/prefs_matcher.c:502
7960 #: src/prefs_matcher.c:524
7964 #: src/prefs_matcher.c:575
7968 #: src/prefs_matcher.c:613
7972 #: src/prefs_matcher.c:1200
7973 msgid "Value is not set."
7976 #: src/prefs_matcher.c:1637
7978 "The entry was not saved.\n"
7984 #: src/prefs_matcher.c:1699
7985 msgid "Match Type: 'Test'"
7986 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7988 #: src/prefs_matcher.c:1700
7990 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7991 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7993 "The following symbols can be used:"
7995 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
8000 #: src/prefs_matcher.c:1782
8001 msgid "Current condition rules"
8004 #: src/prefs_message.c:108
8008 #: src/prefs_message.c:116
8009 msgid "Display header pane above message view"
8010 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
8012 #: src/prefs_message.c:120
8013 msgid "Display (X-)Face in message view"
8014 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
8016 #: src/prefs_message.c:123
8017 msgid "Display Face in message view"
8020 #: src/prefs_message.c:137
8021 msgid "Display short headers on message view"
8022 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
8024 #: src/prefs_message.c:153
8025 msgid "HTML messages"
8028 #: src/prefs_message.c:161
8029 msgid "Render HTML messages as text"
8030 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
8032 #: src/prefs_message.c:164
8033 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8034 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
8036 #: src/prefs_message.c:174
8040 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8044 #: src/prefs_message.c:193
8048 #: src/prefs_message.c:200
8052 #: src/prefs_message.c:206
8053 msgid "Smooth scroll"
8056 #: src/prefs_message.c:212
8060 #: src/prefs_message.c:233
8061 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8062 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
8064 #: src/prefs_message.c:313
8065 msgid "Text Options"
8068 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8069 msgid "Message view"
8072 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8073 msgid "Enable coloration of message text"
8076 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8080 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8081 msgid "Cycle quote colors"
8084 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8085 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8086 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
8088 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8092 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8093 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8097 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8098 msgid "Pick color for 1st level text"
8101 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8105 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8106 msgid "Pick color for 2nd level text"
8109 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8113 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8114 msgid "Pick color for 3rd level text"
8117 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8118 msgid "Enable coloration of text background"
8121 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8122 msgid "Pick color for 1st level text background"
8123 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8125 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8126 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8130 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8131 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8132 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8134 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8135 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8136 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8138 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8139 msgid "Pick color for links"
8142 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8146 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8147 msgid "Pick color for signatures"
8150 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8154 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8158 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8160 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8161 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8162 msgstr "选择目标邮件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
8164 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8165 msgid "Target folder"
8168 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8169 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8170 msgstr "选择有新邮件的邮件夹颜色"
8172 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8173 msgid "Folder containing new messages"
8176 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8177 msgid "Color labels"
8180 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8181 #. rule name and should not be translated
8182 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8184 msgid "Pick color for 'color %d'"
8185 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8187 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8188 #. rule name and should not be translated
8189 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8191 msgid "Set label for 'color %d'"
8192 msgstr "设置'color %d'的文字"
8194 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8195 #. rule name and should not be translated
8196 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8198 msgid "Pick color for 'color %d' "
8199 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8201 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8202 msgid "Pick color for 1st level text "
8205 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8206 msgid "Pick color for 2nd level text "
8209 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8210 msgid "Pick color for 3rd level text "
8213 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8214 msgid "Pick color for 1st level text background "
8215 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8217 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8218 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8219 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8221 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8222 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8223 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8225 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8226 msgid "Pick color for links "
8229 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8230 msgid "Pick color for target folder"
8233 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8234 msgid "Pick color for signatures "
8237 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8241 #: src/prefs_other.c:106
8242 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8243 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
8245 #: src/prefs_other.c:109
8249 #: src/prefs_other.c:116
8250 msgid "Clip the log size"
8253 #: src/prefs_other.c:121
8254 msgid "Log window length"
8257 #: src/prefs_other.c:138
8258 msgid "0 to stop logging in the log window"
8259 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
8261 #: src/prefs_other.c:144
8265 #: src/prefs_other.c:152
8266 msgid "Confirm on exit"
8269 #: src/prefs_other.c:159
8270 msgid "Empty trash on exit"
8273 #: src/prefs_other.c:161
8274 msgid "Ask before emptying"
8277 #: src/prefs_other.c:165
8278 msgid "Warn if there are queued messages"
8279 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
8281 #: src/prefs_other.c:171
8282 msgid "Socket I/O timeout:"
8283 msgstr "Socket I/O 超时时间"
8285 #: src/prefs_quote.c:90
8286 msgid "Reply will quote by default"
8289 #: src/prefs_quote.c:92
8290 msgid "Reply format"
8293 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8294 msgid "Quotation mark"
8297 #: src/prefs_quote.c:134
8298 msgid "Forward format"
8301 #: src/prefs_quote.c:181
8302 msgid " Description of symbols... "
8303 msgstr " 特殊符号说明... "
8305 #: src/prefs_quote.c:189
8306 msgid "Quotation characters"
8309 #: src/prefs_quote.c:204
8310 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8311 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
8313 #: src/prefs_quote.c:282
8317 #: src/prefs_receive.c:122
8318 msgid "External incorporation program"
8319 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
8321 #: src/prefs_receive.c:129
8322 msgid "Use external program for receiving mail"
8325 #: src/prefs_receive.c:136
8329 #: src/prefs_receive.c:145
8330 msgid "Automatic checking"
8333 #: src/prefs_receive.c:156
8334 msgid "Automatically check for new mail"
8337 #: src/prefs_receive.c:158
8341 #: src/prefs_receive.c:179
8342 msgid "Check for new mail on startup"
8345 #: src/prefs_receive.c:182
8349 #: src/prefs_receive.c:188
8350 msgid "Show receive dialog"
8353 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
8357 #: src/prefs_receive.c:197
8358 msgid "Only on manual receiving"
8361 #: src/prefs_receive.c:211
8362 msgid "Close receive dialog when finished"
8363 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
8365 #: src/prefs_receive.c:214
8366 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8367 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
8369 #: src/prefs_receive.c:216
8370 msgid "After receiving new mail"
8373 #: src/prefs_receive.c:222
8377 #: src/prefs_receive.c:224
8378 msgid "Update all local folders"
8381 #: src/prefs_receive.c:226
8385 #: src/prefs_receive.c:235
8386 msgid "after automatic check"
8389 #: src/prefs_receive.c:237
8390 msgid "after manual check"
8393 #: src/prefs_receive.c:245
8396 "Command to execute:\n"
8397 "(use %d as number of new mails)"
8402 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8403 msgid "Mail Handling"
8406 #: src/prefs_receive.c:372
8410 #: src/prefs_send.c:142
8411 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8412 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
8414 #: src/prefs_send.c:145
8415 msgid "Confirm before sending queued messages"
8416 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
8418 #: src/prefs_send.c:153
8419 msgid "Show send dialog"
8422 #: src/prefs_send.c:174
8423 msgid "Outgoing encoding"
8426 #: src/prefs_send.c:187
8428 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8430 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
8432 #: src/prefs_send.c:201
8433 msgid "Automatic (Recommended)"
8436 #: src/prefs_send.c:203
8437 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8438 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
8440 #: src/prefs_send.c:204
8441 msgid "Unicode (UTF-8)"
8444 #: src/prefs_send.c:206
8445 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8446 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
8448 #: src/prefs_send.c:207
8449 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8450 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
8452 #: src/prefs_send.c:209
8453 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8454 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
8456 #: src/prefs_send.c:211
8457 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8458 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
8460 #: src/prefs_send.c:212
8461 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8462 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
8464 #: src/prefs_send.c:214
8465 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8466 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
8468 #: src/prefs_send.c:216
8469 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8470 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
8472 #: src/prefs_send.c:217
8473 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8474 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
8476 #: src/prefs_send.c:219
8477 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8478 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
8480 #: src/prefs_send.c:220
8481 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8482 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
8484 #: src/prefs_send.c:222
8485 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8486 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
8488 #: src/prefs_send.c:224
8489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8490 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
8492 #: src/prefs_send.c:225
8493 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8494 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
8496 #: src/prefs_send.c:226
8497 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8498 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
8500 #: src/prefs_send.c:227
8501 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8502 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
8504 #: src/prefs_send.c:229
8505 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8506 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
8508 #: src/prefs_send.c:231
8509 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8510 msgstr "日语 (EUC-JP)"
8512 #: src/prefs_send.c:232
8513 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8514 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
8516 #: src/prefs_send.c:235
8517 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8518 msgstr "简体中文 (GB2312)"
8520 #: src/prefs_send.c:236
8521 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8524 #: src/prefs_send.c:237
8525 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8526 msgstr "繁体中文 (Big5)"
8528 #: src/prefs_send.c:239
8529 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8530 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
8532 #: src/prefs_send.c:240
8533 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8534 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
8536 #: src/prefs_send.c:243
8537 msgid "Korean (EUC-KR)"
8538 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
8540 #: src/prefs_send.c:245
8541 msgid "Thai (TIS-620)"
8542 msgstr "泰语 (TIS-620)"
8544 #: src/prefs_send.c:246
8545 msgid "Thai (Windows-874)"
8546 msgstr "泰语 (Windows-874)"
8548 #: src/prefs_send.c:251
8549 msgid "Transfer encoding"
8552 #: src/prefs_send.c:264
8554 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8556 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
8558 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:456 src/send_message.c:460
8559 #: src/send_message.c:465
8563 #: src/prefs_spelling.c:105
8564 msgid "Select dictionaries location"
8567 #: src/prefs_spelling.c:134
8568 msgid "Pick color for misspelled word"
8571 #: src/prefs_spelling.c:186
8572 msgid "Enable spell checker"
8575 #: src/prefs_spelling.c:191
8576 msgid "Enable alternate dictionary"
8579 #: src/prefs_spelling.c:197
8580 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8581 msgstr "快速切换最后使用的字典"
8583 #: src/prefs_spelling.c:199
8584 msgid "Dictionary path"
8587 #: src/prefs_spelling.c:214
8588 msgid "Automatic spelling"
8591 #: src/prefs_spelling.c:226
8592 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8593 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
8595 #: src/prefs_spelling.c:230
8599 #: src/prefs_spelling.c:240
8600 msgid "Default dictionary"
8603 #: src/prefs_spelling.c:263
8604 msgid "Default suggestion mode"
8607 #: src/prefs_spelling.c:286
8608 msgid "Misspelled word color:"
8609 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
8611 #: src/prefs_spelling.c:300
8612 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8613 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
8615 #: src/prefs_spelling.c:405
8616 msgid "Spell Checking"
8619 #: src/prefs_summaries.c:141
8620 msgid "the full abbreviated weekday name"
8621 msgstr "(星期)一、二、..."
8623 #: src/prefs_summaries.c:142
8624 msgid "the full weekday name"
8625 msgstr "星期一、星期二、..."
8627 #: src/prefs_summaries.c:143
8628 msgid "the abbreviated month name"
8631 #: src/prefs_summaries.c:144
8632 msgid "the full month name"
8635 #: src/prefs_summaries.c:145
8636 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8637 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
8639 #: src/prefs_summaries.c:146
8640 msgid "the century number (year/100)"
8643 #: src/prefs_summaries.c:147
8644 msgid "the day of the month as a decimal number"
8645 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
8647 #: src/prefs_summaries.c:148
8648 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8649 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
8651 #: src/prefs_summaries.c:149
8652 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8653 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
8655 #: src/prefs_summaries.c:150
8656 msgid "the day of the year as a decimal number"
8657 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
8659 #: src/prefs_summaries.c:151
8660 msgid "the month as a decimal number"
8661 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
8663 #: src/prefs_summaries.c:152
8664 msgid "the minute as a decimal number"
8665 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
8667 #: src/prefs_summaries.c:153
8668 msgid "either AM or PM"
8671 #: src/prefs_summaries.c:154
8672 msgid "the second as a decimal number"
8673 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
8675 #: src/prefs_summaries.c:155
8676 msgid "the day of the week as a decimal number"
8677 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
8679 #: src/prefs_summaries.c:156
8680 msgid "the preferred date for the current locale"
8681 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
8683 #: src/prefs_summaries.c:157
8684 msgid "the last two digits of a year"
8687 #: src/prefs_summaries.c:158
8688 msgid "the year as a decimal number"
8689 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
8691 #: src/prefs_summaries.c:159
8692 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8695 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8696 #: src/prefs_summaries.c:816
8700 #: src/prefs_summaries.c:204
8704 #: src/prefs_summaries.c:246
8708 #: src/prefs_summaries.c:328
8709 msgid "Select key bindings"
8712 #: src/prefs_summaries.c:342
8713 msgid "Select preset:"
8716 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8717 msgid "Old Sylpheed"
8720 #: src/prefs_summaries.c:360
8722 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8723 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8725 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
8726 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
8728 #: src/prefs_summaries.c:767
8729 msgid "Translate header names"
8732 #: src/prefs_summaries.c:769
8734 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
8735 "translated into your language."
8737 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为您所采用的语言(比如'发件人', '主"
8740 #: src/prefs_summaries.c:773
8741 msgid "Display unread number next to folder name"
8742 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
8744 #: src/prefs_summaries.c:780
8745 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8746 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
8748 #: src/prefs_summaries.c:794
8752 #: src/prefs_summaries.c:807
8753 msgid "Display sender using address book"
8754 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
8756 #: src/prefs_summaries.c:810
8757 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8758 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
8760 #: src/prefs_summaries.c:833
8761 msgid "Date format help"
8764 #: src/prefs_summaries.c:837
8765 msgid "Set displayed columns"
8768 #: src/prefs_summaries.c:845
8769 msgid " Folder list... "
8772 #: src/prefs_summaries.c:853
8773 msgid " Message list... "
8776 #: src/prefs_summaries.c:874
8777 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8778 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
8780 #: src/prefs_summaries.c:876
8781 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8782 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
8784 #: src/prefs_summaries.c:882
8785 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8786 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
8788 #: src/prefs_summaries.c:886
8789 msgid "Always open message when selected"
8790 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
8792 #: src/prefs_summaries.c:890
8793 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8794 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
8796 #: src/prefs_summaries.c:903
8797 msgid "When entering a folder"
8800 #: src/prefs_summaries.c:919
8804 #: src/prefs_summaries.c:920
8805 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
8806 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
8808 #: src/prefs_summaries.c:922
8809 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
8810 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
8812 #: src/prefs_summaries.c:924
8813 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
8814 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
8816 #: src/prefs_summaries.c:926
8817 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
8818 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
8820 #: src/prefs_summaries.c:928
8821 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
8822 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
8824 #: src/prefs_summaries.c:930
8825 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
8826 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
8828 #: src/prefs_summaries.c:942
8829 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8830 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
8832 #: src/prefs_summaries.c:959
8833 msgid "Assume 'Yes'"
8836 #: src/prefs_summaries.c:961
8840 #: src/prefs_summaries.c:970
8841 msgid " Set key bindings... "
8844 #: src/prefs_summaries.c:1077
8848 #: src/prefs_summary_column.c:81
8852 #: src/prefs_summary_column.c:87
8856 #: src/prefs_summary_column.c:219
8857 msgid "Message list columns configuration"
8860 #: src/prefs_summary_column.c:236
8862 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8863 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8865 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
8866 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8868 #: src/prefs_template.c:190
8869 msgid "Template name"
8872 #: src/prefs_template.c:271
8873 msgid " Symbols... "
8876 #: src/prefs_template.c:297
8877 msgid "Template configuration"
8880 #: src/prefs_template.c:510
8881 msgid "Template format error."
8884 #: src/prefs_template.c:519
8885 msgid "Template name is not set."
8888 #: src/prefs_template.c:608
8889 msgid "Delete template"
8892 #: src/prefs_template.c:609
8893 msgid "Do you really want to delete this template?"
8896 #: src/prefs_template.c:746
8897 msgid "Current templates"
8900 #: src/prefs_template.c:771
8904 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
8905 msgid "Default internal theme"
8908 #: src/prefs_themes.c:361
8912 #: src/prefs_themes.c:448
8913 msgid "Only root can remove system themes"
8914 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
8916 #: src/prefs_themes.c:451
8918 msgid "Remove system theme '%s'"
8919 msgstr "删除系统主题 '%s' "
8921 #: src/prefs_themes.c:454
8923 msgid "Remove theme '%s'"
8926 #: src/prefs_themes.c:460
8927 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8928 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
8930 #: src/prefs_themes.c:470
8934 "while removing theme."
8939 #: src/prefs_themes.c:474
8940 msgid "Removing theme directory failed."
8943 #: src/prefs_themes.c:477
8944 msgid "Theme removed succesfully"
8947 #: src/prefs_themes.c:497
8948 msgid "Select theme folder"
8951 #: src/prefs_themes.c:512
8953 msgid "Install theme '%s'"
8956 #: src/prefs_themes.c:515
8958 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8964 #: src/prefs_themes.c:522
8965 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8966 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
8968 #: src/prefs_themes.c:543
8970 "A theme with the same name is\n"
8971 "already installed in this location"
8976 #: src/prefs_themes.c:547
8977 msgid "Couldn't create destination directory"
8980 #: src/prefs_themes.c:560
8981 msgid "Theme installed succesfully"
8984 #: src/prefs_themes.c:567
8985 msgid "Failed installing theme"
8988 #: src/prefs_themes.c:570
8992 "while installing theme."
8997 #: src/prefs_themes.c:666
8999 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9000 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
9002 #: src/prefs_themes.c:706
9003 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9004 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9006 #: src/prefs_themes.c:708
9008 msgid "Internal theme has %d icons"
9009 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
9011 #: src/prefs_themes.c:714
9012 msgid "No info file available for this theme"
9015 #: src/prefs_themes.c:732
9016 msgid "Error: can't get theme status"
9017 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
9019 #: src/prefs_themes.c:756
9021 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9022 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
9024 #: src/prefs_themes.c:840
9028 #: src/prefs_themes.c:861
9029 msgid "Install new..."
9032 #: src/prefs_themes.c:877
9036 #: src/prefs_themes.c:891
9040 #: src/prefs_themes.c:899
9044 #: src/prefs_themes.c:927
9048 #: src/prefs_themes.c:941
9052 #: src/prefs_themes.c:992
9056 #: src/prefs_themes.c:997
9060 #: src/prefs_toolbar.c:86
9062 "Selected Action already set.\n"
9063 "Please choose another Action from List"
9068 #: src/prefs_toolbar.c:131
9069 msgid "Main toolbar configuration"
9072 #: src/prefs_toolbar.c:132
9073 msgid "Compose toolbar configuration"
9076 #: src/prefs_toolbar.c:133
9077 msgid "Message view toolbar configuration"
9080 #: src/prefs_toolbar.c:643
9081 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9082 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
9084 #: src/prefs_toolbar.c:652
9085 msgid "Toolbar text"
9088 #: src/prefs_toolbar.c:702
9089 msgid "Available toolbar icons"
9092 #: src/prefs_toolbar.c:755
9093 msgid "Event executed on click"
9096 #: src/prefs_toolbar.c:807
9097 msgid "Displayed toolbar items"
9100 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9101 msgid "Customize Toolbars"
9104 #: src/prefs_toolbar.c:875
9108 #: src/prefs_toolbar.c:889
9109 msgid "Message Window"
9112 #: src/prefs_toolbar.c:903
9113 msgid "Compose Window"
9116 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9120 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9124 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9125 msgid "Mapped event"
9128 #: src/prefs_wrapping.c:77
9129 msgid "Auto wrapping"
9132 #: src/prefs_wrapping.c:78
9133 msgid "Wrap quotation"
9136 #: src/prefs_wrapping.c:79
9137 msgid "Wrap pasted text"
9140 #: src/prefs_wrapping.c:85
9141 msgid "Wrap messages at"
9144 #: src/prefs_wrapping.c:145
9148 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
9149 msgid "No signature found"
9152 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
9153 msgid "No information available"
9156 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
9157 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9158 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
9160 #: src/procmsg.c:885
9161 msgid "Already trying to send\n"
9164 #: src/procmsg.c:1557
9165 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9166 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
9168 #: src/procmsg.c:1568
9169 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9170 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
9172 #: src/procmsg.c:1580
9174 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9175 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
9177 #: src/quote_fmt.c:40
9178 msgid "customized date format (see man strftime)"
9179 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
9181 #: src/quote_fmt.c:43
9182 msgid "full name of sender"
9185 #: src/quote_fmt.c:44
9186 msgid "first name of sender"
9189 #: src/quote_fmt.c:45
9190 msgid "last name of sender"
9193 #: src/quote_fmt.c:46
9194 msgid "initials of sender"
9197 #: src/quote_fmt.c:53
9198 msgid "message body"
9201 #: src/quote_fmt.c:54
9202 msgid "quoted message body"
9205 #: src/quote_fmt.c:55
9206 msgid "message body without signature"
9209 #: src/quote_fmt.c:56
9210 msgid "quoted message body without signature"
9213 #: src/quote_fmt.c:57
9214 msgid "cursor position"
9217 #: src/quote_fmt.c:59
9219 "insert expr if x is set\n"
9220 "x is one of the characters above after %"
9225 #: src/quote_fmt.c:62
9226 msgid "literal backslash"
9229 #: src/quote_fmt.c:63
9230 msgid "literal question mark"
9233 #: src/quote_fmt.c:64
9234 msgid "literal pipe"
9237 #: src/quote_fmt.c:65
9238 msgid "literal opening curly brace"
9241 #: src/quote_fmt.c:66
9242 msgid "literal closing curly brace"
9245 #: src/quote_fmt.c:68
9249 #: src/quote_fmt.c:69
9250 msgid "insert program output"
9253 #: src/quote_fmt.c:77
9254 msgid "Description of symbols"
9257 #: src/quote_fmt.c:78
9258 msgid "The following symbols can be used:"
9261 #: src/send_message.c:137
9263 msgid "Sending message using command: %s\n"
9264 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
9266 #: src/send_message.c:151
9268 msgid "Can't execute command: %s"
9271 #: src/send_message.c:186
9273 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9274 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
9276 #: src/send_message.c:301
9280 #: src/send_message.c:306
9281 msgid "Doing POP before SMTP..."
9282 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
9284 #: src/send_message.c:309
9285 msgid "POP before SMTP"
9286 msgstr "在SMTP之前进行POP"
9288 #: src/send_message.c:314
9290 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9291 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
9293 #: src/send_message.c:374
9294 msgid "Mail sent successfully."
9297 #: src/send_message.c:441
9298 msgid "Sending HELO..."
9299 msgstr "送出 HELO 信头..."
9301 #: src/send_message.c:442 src/send_message.c:447 src/send_message.c:452
9302 msgid "Authenticating"
9305 #: src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
9306 msgid "Sending message..."
9309 #: src/send_message.c:446
9310 msgid "Sending EHLO..."
9311 msgstr "送出 EHLO 信头..."
9313 #: src/send_message.c:455
9314 msgid "Sending MAIL FROM..."
9315 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
9317 #: src/send_message.c:459
9318 msgid "Sending RCPT TO..."
9319 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
9321 #: src/send_message.c:464
9322 msgid "Sending DATA..."
9323 msgstr "正在传送DATA..."
9325 #: src/send_message.c:468
9329 #: src/send_message.c:496
9331 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9332 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
9334 #: src/send_message.c:524
9335 msgid "Sending message"
9338 #: src/send_message.c:570 src/send_message.c:590
9339 msgid "Error occurred while sending the message."
9340 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
9342 #: src/send_message.c:573
9345 "Error occurred while sending the message:\n"
9352 msgid "Mailbox setting"
9357 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9358 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9359 "if you have the one.\n"
9360 "If you're not sure, just select OK."
9363 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
9365 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
9367 #: src/sourcewindow.c:66
9368 msgid "Source of the message"
9371 #: src/sourcewindow.c:161
9376 #: src/ssl_manager.c:154
9377 msgid "Saved SSL Certificates"
9380 #: src/ssl_manager.c:374
9381 msgid "Delete certificate"
9384 #: src/ssl_manager.c:375
9385 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9388 #: src/summary_search.c:172
9389 msgid "Search messages"
9392 #: src/summary_search.c:194
9393 msgid "Match any of the following"
9396 #: src/summary_search.c:195
9397 msgid "Match all of the following"
9400 #: src/summary_search.c:275
9404 #: src/summary_search.c:282
9408 #: src/summary_search.c:310
9412 #: src/summary_search.c:504
9413 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9414 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
9416 #: src/summary_search.c:506
9417 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9418 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
9420 #: src/summaryview.c:416
9424 #: src/summaryview.c:417
9428 #: src/summaryview.c:418
9429 msgid "/Repl_y to/_all"
9430 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
9432 #: src/summaryview.c:419
9433 msgid "/Repl_y to/_sender"
9434 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
9436 #: src/summaryview.c:420
9437 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9438 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
9440 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9444 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9445 msgid "/For_ward as attachment"
9446 msgstr "/作为附件转发(_w)"
9448 #: src/summaryview.c:425
9452 #: src/summaryview.c:427
9456 #: src/summaryview.c:428
9460 #: src/summaryview.c:429
9461 msgid "/Move to _trash"
9462 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
9464 #: src/summaryview.c:430
9468 #: src/summaryview.c:432
9472 #: src/summaryview.c:433
9473 msgid "/_Mark/_Mark"
9474 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
9476 #: src/summaryview.c:434
9477 msgid "/_Mark/_Unmark"
9478 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
9480 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9482 msgstr "/标记(_M)/---"
9484 #: src/summaryview.c:436
9485 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9486 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
9488 #: src/summaryview.c:437
9489 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9490 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
9492 #: src/summaryview.c:438
9493 msgid "/_Mark/Mark all read"
9494 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
9496 #: src/summaryview.c:439
9497 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9498 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
9500 #: src/summaryview.c:440
9501 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9502 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
9504 #: src/summaryview.c:442
9505 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9506 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
9508 #: src/summaryview.c:443
9509 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9510 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
9512 #: src/summaryview.c:445
9516 #: src/summaryview.c:446
9517 msgid "/_Mark/Unlock"
9520 #: src/summaryview.c:447
9521 msgid "/Color la_bel"
9524 #: src/summaryview.c:450
9525 msgid "/Add sender to address boo_k"
9526 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
9528 #: src/summaryview.c:452
9529 msgid "/Create f_ilter rule"
9530 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
9532 #: src/summaryview.c:453
9533 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9534 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
9536 #: src/summaryview.c:455
9537 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9538 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
9540 #: src/summaryview.c:457
9541 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9542 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
9544 #: src/summaryview.c:459
9545 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9546 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
9548 #: src/summaryview.c:461
9549 msgid "/Create processing rule"
9552 #: src/summaryview.c:462
9553 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9554 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
9556 #: src/summaryview.c:464
9557 msgid "/Create processing rule/by _From"
9558 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
9560 #: src/summaryview.c:466
9561 msgid "/Create processing rule/by _To"
9562 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
9564 #: src/summaryview.c:468
9565 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9566 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
9568 #: src/summaryview.c:474
9569 msgid "/_View/_Source"
9570 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
9572 #: src/summaryview.c:475
9573 msgid "/_View/All _header"
9574 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
9576 #: src/summaryview.c:478
9580 #: src/summaryview.c:554
9581 msgid "Toggle quick search bar"
9582 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
9584 #: src/summaryview.c:881
9585 msgid "Process mark"
9588 #: src/summaryview.c:882
9589 msgid "Some marks are left. Process them?"
9590 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
9592 #: src/summaryview.c:937
9594 msgid "Scanning folder (%s)..."
9595 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
9597 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1455
9598 msgid "No more unread messages"
9601 #: src/summaryview.c:1404
9602 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9603 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9605 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1515
9606 #: src/summaryview.c:1567
9608 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9611 #: src/summaryview.c:1424
9612 msgid "No unread messages."
9615 #: src/summaryview.c:1456
9616 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9617 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9619 #: src/summaryview.c:1502 src/summaryview.c:1554
9620 msgid "No more new messages"
9623 #: src/summaryview.c:1503
9624 msgid "No new message found. Search from the end?"
9625 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9627 #: src/summaryview.c:1523
9628 msgid "No new messages."
9631 #: src/summaryview.c:1555
9632 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9633 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9635 #: src/summaryview.c:1592 src/summaryview.c:1617
9636 msgid "No more marked messages"
9639 #: src/summaryview.c:1593
9640 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9641 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9643 #: src/summaryview.c:1602 src/summaryview.c:1627
9644 msgid "No marked messages."
9647 #: src/summaryview.c:1618
9648 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9649 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9651 #: src/summaryview.c:1642 src/summaryview.c:1667
9652 msgid "No more labeled messages"
9655 #: src/summaryview.c:1643
9656 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9657 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9659 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1677
9660 msgid "No labeled messages."
9663 #: src/summaryview.c:1668
9664 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9665 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9667 #: src/summaryview.c:1905
9668 msgid "Attracting messages by subject..."
9669 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
9671 #: src/summaryview.c:2066
9676 #: src/summaryview.c:2070
9681 #: src/summaryview.c:2071 src/summaryview.c:2078
9685 #: src/summaryview.c:2076
9690 #: src/summaryview.c:2091
9691 msgid " item selected"
9694 #: src/summaryview.c:2093
9695 msgid " items selected"
9698 #: src/summaryview.c:2109
9700 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9701 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
9703 #: src/summaryview.c:2312
9704 msgid "Sorting summary..."
9705 msgstr "正在对邮件进行排序..."
9707 #: src/summaryview.c:2401
9708 msgid "Setting summary from message data..."
9709 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
9711 #: src/summaryview.c:2575
9715 #: src/summaryview.c:2607
9716 msgid "(No Recipient)"
9719 #: src/summaryview.c:3393
9720 msgid "You're not the author of the article.\n"
9721 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
9723 #: src/summaryview.c:3476
9724 msgid "Delete message(s)"
9727 #: src/summaryview.c:3477
9728 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9729 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
9731 #: src/summaryview.c:3624
9732 msgid "Destination is same as current folder."
9733 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
9735 #: src/summaryview.c:3713
9736 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9737 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
9739 #: src/summaryview.c:3833
9740 msgid "Append or Overwrite"
9743 #: src/summaryview.c:3834
9744 msgid "Append or overwrite existing file?"
9747 #: src/summaryview.c:3835
9751 #: src/summaryview.c:3835
9755 #: src/summaryview.c:4212
9756 msgid "Building threads..."
9757 msgstr "正在建立邮件线索..."
9759 #: src/summaryview.c:4417
9760 msgid "Filtering..."
9763 #: src/summaryview.c:4486
9764 msgid "Processing configuration"
9767 #: src/summaryview.c:5909
9770 "Regular expression (regexp) error:\n"
9773 "正则表达式(regexp)错误:\n"
9776 #: src/textview.c:228
9777 msgid "/Compose _new message"
9780 #: src/textview.c:229
9781 msgid "/Add to _address book"
9782 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
9784 #: src/textview.c:230
9785 msgid "/Copy this add_ress"
9788 #: src/textview.c:235
9789 msgid "/_Open image"
9792 #: src/textview.c:236
9793 msgid "/_Save image..."
9794 msgstr "/保存图片(_S)..."
9796 #: src/textview.c:784
9799 " This message can't be displayed.\n"
9800 " This is probably due to a network error.\n"
9806 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
9810 #: src/textview.c:789
9814 #: src/textview.c:790
9815 msgid " in the Tools menu for more information."
9818 #: src/textview.c:811
9819 msgid " The following can be performed on this part by\n"
9820 msgstr " 可对该部分执行以下操作\n"
9822 #: src/textview.c:812
9823 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
9824 msgstr " 右键点击图标或者列表项:\n"
9826 #: src/textview.c:814
9827 msgid " - To save, select "
9828 msgstr " - 若要保存,请选择"
9830 #: src/textview.c:815
9831 msgid "'Save as...'"
9834 #: src/textview.c:816
9835 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
9836 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
9838 #: src/textview.c:817
9839 msgid " - To display as text, select "
9840 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
9842 #: src/textview.c:818
9843 msgid "'Display as text'"
9846 #: src/textview.c:819
9847 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
9848 msgstr " (快捷键: 't')\n"
9850 #: src/textview.c:820
9851 msgid " - To open with an external program, select "
9852 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
9854 #: src/textview.c:821
9858 #: src/textview.c:822
9859 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
9860 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
9862 #: src/textview.c:823
9863 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9864 msgstr " (也可以双击或者点击),"
9866 #: src/textview.c:824
9867 msgid "mouse button)\n"
9870 #: src/textview.c:825
9874 #: src/textview.c:826
9875 msgid "'Open with...'"
9878 #: src/textview.c:827
9879 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
9880 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
9882 #: src/textview.c:2144
9885 "The real URL (%s) is different from\n"
9886 "the apparent URL (%s).\n"
9890 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
9893 #: src/textview.c:2149
9894 msgid "Fake URL warning"
9897 #: src/textview.c:2150
9901 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
9902 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9905 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
9906 msgid "Receive Mail on current Account"
9909 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
9910 msgid "Send Queued Messages"
9913 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
9914 msgid "Compose Email"
9917 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
9918 msgid "Compose News"
9921 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
9922 msgid "Reply to Message"
9925 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
9926 msgid "Reply to Sender"
9929 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
9930 msgid "Reply to All"
9933 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
9934 msgid "Reply to Mailing-list"
9937 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
9938 msgid "Forward Message"
9941 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
9942 msgid "Trash Message"
9945 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
9946 msgid "Delete Message"
9949 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
9950 msgid "Go to Previous Unread Message"
9953 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
9954 msgid "Go to Next Unread Message"
9957 #: src/toolbar.c:179
9958 msgid "Learn Spam or Ham"
9961 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
9962 msgid "Send Message"
9965 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
9966 msgid "Put into queue folder and send later"
9967 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
9969 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
9970 msgid "Save to draft folder"
9973 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
9977 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
9981 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
9982 msgid "Insert signature"
9985 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
9986 msgid "Edit with external editor"
9989 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
9990 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9991 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
9993 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
9994 msgid "Wrap all long lines"
9997 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
9998 msgid "Check spelling"
10001 #: src/toolbar.c:194
10002 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10003 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
10005 #: src/toolbar.c:214
10006 msgid "/Reply with _quote"
10007 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10009 #: src/toolbar.c:215
10010 msgid "/_Reply without quote"
10011 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10013 #: src/toolbar.c:219
10014 msgid "/Reply to all with _quote"
10015 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
10017 #: src/toolbar.c:220
10018 msgid "/_Reply to all without quote"
10019 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
10021 #: src/toolbar.c:224
10022 msgid "/Reply to list with _quote"
10023 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
10025 #: src/toolbar.c:225
10026 msgid "/_Reply to list without quote"
10027 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
10029 #: src/toolbar.c:229
10030 msgid "/Reply to sender with _quote"
10031 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10033 #: src/toolbar.c:230
10034 msgid "/_Reply to sender without quote"
10035 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10037 #: src/toolbar.c:236
10041 #: src/toolbar.c:389
10045 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10049 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10053 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10057 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10061 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10065 #: src/toolbar.c:442
10069 #: src/toolbar.c:443
10073 #: src/toolbar.c:445
10077 #: src/toolbar.c:446
10081 #: src/toolbar.c:1496
10082 msgid "Receive Mail on selected Account"
10085 #: src/toolbar.c:1533
10086 msgid "Compose with selected Account"
10089 #: src/toolbar.c:1539
10093 #: src/toolbar.c:1547
10097 #: src/toolbar.c:1551
10101 #: src/toolbar.c:2091
10102 msgid "You're working offline. Override?"
10103 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
10105 #: src/toolbar.c:2110
10106 msgid "Send queued messages"
10109 #: src/toolbar.c:2111
10110 msgid "Send all queued messages?"
10111 msgstr "送出所有待发送邮件?"
10113 #: src/wizard.c:446
10114 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10115 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws "
10117 #: src/wizard.c:455
10118 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10119 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
10121 #: src/wizard.c:461
10125 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10126 "-------------------------\n"
10128 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10129 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10132 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10133 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10134 "and change the general Preferences by using\n"
10135 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10137 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10138 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10139 "or online at the URL given below.\n"
10147 "Mailing Lists: <%s>\n"
10151 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10152 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10153 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10154 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10159 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10164 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
10165 "-------------------------\n"
10167 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
10171 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
10172 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
10176 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
10177 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
10189 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
10190 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
10191 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10192 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
10197 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
10201 #: src/wizard.c:531
10202 msgid "Please enter the mailbox name."
10205 #: src/wizard.c:559
10206 msgid "Please enter your name and email address."
10207 msgstr "按输入您的名字和邮件地址。"
10209 #: src/wizard.c:570
10210 msgid "Please enter your receiving server and username."
10211 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
10213 #: src/wizard.c:580
10214 msgid "Please enter your username."
10217 #: src/wizard.c:590
10218 msgid "Please enter your SMTP server."
10219 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
10221 #: src/wizard.c:601
10222 msgid "Please enter your SMTP username."
10223 msgstr "请输入SMTP用户名。"
10225 #: src/wizard.c:809
10226 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10227 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名字:</span>"
10229 #: src/wizard.c:814
10230 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10231 msgstr "<span weight=\"bold\">您的邮件地址:</span>"
10233 #: src/wizard.c:818
10234 msgid "Your organization:"
10237 #: src/wizard.c:838
10238 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10239 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
10241 #: src/wizard.c:868
10242 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10243 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
10245 #: src/wizard.c:871
10246 msgid "Use authentication"
10249 #: src/wizard.c:885
10252 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10255 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
10257 #: src/wizard.c:898
10260 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10263 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
10265 #: src/wizard.c:925 src/wizard.c:937 src/wizard.c:1021
10266 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10267 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
10269 #: src/wizard.c:942
10270 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10271 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
10273 #: src/wizard.c:982
10277 #: src/wizard.c:1013
10278 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10279 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
10281 #: src/wizard.c:1032
10282 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10283 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
10285 #: src/wizard.c:1048
10289 #: src/wizard.c:1060
10290 msgid "IMAP server directory:"
10291 msgstr "IMAP服务器目录:"
10293 #: src/wizard.c:1084
10294 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10295 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
10297 #: src/wizard.c:1091
10298 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10299 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
10301 #: src/wizard.c:1207
10302 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10303 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
10305 #: src/wizard.c:1239
10306 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10307 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
10309 #: src/wizard.c:1247
10311 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10313 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10314 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10317 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
10319 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
10320 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
10322 #: src/wizard.c:1260
10326 #: src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1271 src/wizard.c:1280 src/wizard.c:1290
10327 #: src/wizard.c:1300
10328 msgid "Bold fields must be completed"
10331 #: src/wizard.c:1269
10332 msgid "Receiving mail"
10335 #: src/wizard.c:1278
10336 msgid "Sending mail"
10339 #: src/wizard.c:1288
10340 msgid "Saving mail on disk"
10343 #: src/wizard.c:1298
10347 #: src/wizard.c:1308
10348 msgid "Configuration finished"
10351 #: src/wizard.c:1316
10353 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10355 "Click Save to start."
10357 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"