2008-12-19 [paul] 3.6.1cvs80
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 08:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:27+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:384
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:431
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建目录。"
32
33 #: src/account.c:702
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。粗体显示的"
44 "是缺省账户。"
45
46 #: src/account.c:795
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
49
50 #: src/account.c:887
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
53
54 #: src/account.c:894
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s 副本"
58
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
63
64 #: src/account.c:1055
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(未命名)"
67
68 #: src/account.c:1056
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "删除帐号"
71
72 #: src/account.c:1527
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "收取"
75
76 #: src/account.c:1533
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
79
80 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
81 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6395 src/compose.c:6689
82 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
84 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
85 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:268
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:379
87 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
88 msgid "Name"
89 msgstr "名称"
90
91 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "通讯协议"
94
95 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "服务器"
98
99 #: src/action.c:373
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
103
104 #: src/action.c:404
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "无法读取邮件内容。"
107
108 #: src/action.c:421
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
112
113 #: src/action.c:586
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
121
122 #: src/action.c:698
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "未设置过滤动作"
125
126 #: src/action.c:700
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "无效的过滤动作:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/action.c:922
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:1017
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1237 src/action.c:1393
156 msgid "Completed"
157 msgstr "已完成"
158
159 #: src/action.c:1273
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1277
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1310
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "动作输入/输出"
172
173 #: src/action.c:1629
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "请输入用于下述动作的参数:\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1634
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
187
188 #: src/action.c:1638
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "请输入用于下述动作的参数:\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1643
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "用户提供的参数"
202
203 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
204 msgid "Group"
205 msgstr "群组"
206
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
209 msgstr "生日"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "address"
213 msgstr "地址"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "phone"
217 msgstr "电话"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "mobile phone"
221 msgstr "移动电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "organization"
225 msgstr "组织"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
229 msgstr "办公室地址"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office phone"
233 msgstr "办公室电话"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "fax"
237 msgstr "传真"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "website"
241 msgstr "网站"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
245 msgstr "属性"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
249 msgstr "删除所有属性?"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
253 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
257 msgstr "删除属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
262
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
265 msgstr "恢复为缺省值"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid ""
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
271 msgstr ""
272 "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
273 " "
274
275 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
276 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
277 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "删除(_D)"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
282 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
283 msgid "Delete _all"
284 msgstr "全部删除(_a)"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "恢复到缺省值(_R)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:412
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "未指定属性名。"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:471
295 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
296 msgstr "编辑属性名"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:485
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "新属性名称:"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:522
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
307
308 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
309 msgid "Add to address book"
310 msgstr "将地址加入地址簿"
311
312 #: src/addressadd.c:184
313 msgid "Contact"
314 msgstr "联系人"
315
316 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
318 msgid "Address"
319 msgstr "地址"
320
321 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
322 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
323 msgid "Remarks"
324 msgstr "备注"
325
326 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
327 msgid "Select Address Book Folder"
328 msgstr "选择地址簿目录"
329
330 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
331 #: src/textview.c:1962
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to save image: \n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "保存图片失败: \n"
338 "%s"
339
340 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
341 msgid "Add address(es)"
342 msgstr "添加邮件地址"
343
344 #: src/addressadd.c:444
345 msgid "Can't add the specified address"
346 msgstr "无法添加指定的地址"
347
348 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
349 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
351 msgid "Email Address"
352 msgstr "电子邮件"
353
354 #: src/addressbook.c:411 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:461
355 #: src/messageview.c:189
356 msgid "_Message"
357 msgstr "邮件(_M)"
358
359 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
360 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:459
361 #: src/messageview.c:187
362 msgid "_Edit"
363 msgstr "编辑(_E)"
364
365 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:462
366 #: src/messageview.c:190
367 msgid "_Tools"
368 msgstr "工具(_T)"
369
370 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:464
371 #: src/messageview.c:191
372 msgid "_Help"
373 msgstr "帮助(_H)"
374
375 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
376 msgid "New _Book"
377 msgstr "新建地址簿(_B)"
378
379 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
380 msgid "New _Folder"
381 msgstr "新建目录(_F)"
382
383 #: src/addressbook.c:419
384 msgid "New _vCard"
385 msgstr "新增_vCard"
386
387 #: src/addressbook.c:423
388 msgid "New _JPilot"
389 msgstr "新增_J-Pilot"
390
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "New LDAP _Server"
393 msgstr "增加新的LDAP服务器"
394
395 #: src/addressbook.c:430
396 msgid "_Edit book"
397 msgstr "编辑地址簿(_E)"
398
399 #: src/addressbook.c:431
400 msgid "_Delete book"
401 msgstr "删除地址簿(_D)"
402
403 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
404 msgid "_Save"
405 msgstr "保存(_S)"
406
407 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
408 msgid "_Close"
409 msgstr "关闭(_C)"
410
411 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
412 msgid "_Select all"
413 msgstr "全选(_S)"
414
415 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
416 msgid "C_ut"
417 msgstr "剪切(_u)"
418
419 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
420 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:204
421 msgid "_Copy"
422 msgstr "复制(_C)"
423
424 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
425 #: src/compose.c:568
426 msgid "_Paste"
427 msgstr "粘贴(_P)"
428
429 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
430 msgid "New _Address"
431 msgstr "新建联系地址(_A)"
432
433 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
434 msgid "New _Group"
435 msgstr "新建群组(_G)"
436
437 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
438 msgid "_Mail To"
439 msgstr "发送邮件(_M)"
440
441 #: src/addressbook.c:453
442 msgid "Import _LDIF file..."
443 msgstr "导入 _LDIF 文件..."
444
445 #: src/addressbook.c:454
446 msgid "Import M_utt file..."
447 msgstr "导入 M_utt 文件..."
448
449 #: src/addressbook.c:455
450 msgid "Import _Pine file..."
451 msgstr "导入 _Pine 文件..."
452
453 #: src/addressbook.c:457
454 msgid "Export _HTML..."
455 msgstr "导出为 _HTML..."
456
457 #: src/addressbook.c:458
458 msgid "Export LDI_F..."
459 msgstr "导出为 LDI_F..."
460
461 #: src/addressbook.c:460
462 msgid "Find duplicates..."
463 msgstr "查找重复..."
464
465 #: src/addressbook.c:461
466 msgid "Edit custom attributes..."
467 msgstr "编辑自定义属性..."
468
469 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:725
470 #: src/messageview.c:300
471 msgid "_About"
472 msgstr "关于(_A)"
473
474 #: src/addressbook.c:500
475 msgid "_Browse Entry"
476 msgstr "查看项目(_B)"
477
478 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:115
479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
480 #: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
481 msgid "Unknown"
482 msgstr "未知"
483
484 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
485 msgid "Success"
486 msgstr "成功"
487
488 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
489 msgid "Bad arguments"
490 msgstr "错误的参数"
491
492 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
493 msgid "File not specified"
494 msgstr "未指定文件"
495
496 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
497 msgid "Error opening file"
498 msgstr "打开文件错误"
499
500 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
501 msgid "Error reading file"
502 msgstr "读取文件错误"
503
504 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
505 msgid "End of file encountered"
506 msgstr "遇到文件末尾"
507
508 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
509 msgid "Error allocating memory"
510 msgstr "内存分配错误"
511
512 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
513 msgid "Bad file format"
514 msgstr "文件格式错误"
515
516 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
517 msgid "Error writing to file"
518 msgstr "文件写入错误"
519
520 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
521 msgid "Error opening directory"
522 msgstr "打开目录错误"
523
524 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
525 msgid "No path specified"
526 msgstr "未指定文件路径"
527
528 #: src/addressbook.c:540
529 msgid "Error connecting to LDAP server"
530 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
531
532 #: src/addressbook.c:541
533 msgid "Error initializing LDAP"
534 msgstr "LDAP 起始错误"
535
536 #: src/addressbook.c:542
537 msgid "Error binding to LDAP server"
538 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
539
540 #: src/addressbook.c:543
541 msgid "Error searching LDAP database"
542 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
543
544 #: src/addressbook.c:544
545 msgid "Timeout performing LDAP operation"
546 msgstr "进行LDAP操作时超时"
547
548 #: src/addressbook.c:545
549 msgid "Error in LDAP search criteria"
550 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
551
552 #: src/addressbook.c:546
553 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
554 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
555
556 #: src/addressbook.c:547
557 msgid "LDAP search terminated on request"
558 msgstr "LDAP已按请求终止"
559
560 #: src/addressbook.c:548
561 msgid "Error starting TLS connection"
562 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
563
564 #: src/addressbook.c:549
565 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
566 msgstr "没有提供DN"
567
568 #: src/addressbook.c:550
569 msgid "Missing required information"
570 msgstr "缺乏必须的信息"
571
572 #: src/addressbook.c:551
573 msgid "Another contact exists with that key"
574 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
575
576 #: src/addressbook.c:552
577 msgid "Strong(er) authentication required"
578 msgstr "需要更强的鉴权"
579
580 #: src/addressbook.c:923
581 msgid "Sources"
582 msgstr "来源"
583
584 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_other.c:519
585 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
586 msgid "Address book"
587 msgstr "地址簿"
588
589 #: src/addressbook.c:1143
590 msgid "Lookup name:"
591 msgstr "查找姓名:"
592
593 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
594 msgid "Delete address(es)"
595 msgstr "删除邮件地址"
596
597 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
598 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
599 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
600
601 #: src/addressbook.c:1530
602 msgid "Delete group"
603 msgstr "删除群组"
604
605 #: src/addressbook.c:1531
606 msgid ""
607 "Really delete the group(s)?\n"
608 "The addresses it contains will not be lost."
609 msgstr ""
610 "你想要删除这个群组吗?\n"
611 "里面的地址数据将会丢失。"
612
613 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
614 msgid "Really delete the address(es)?"
615 msgstr "确定删除邮件地址?"
616
617 #: src/addressbook.c:2231
618 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
619 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
620
621 #: src/addressbook.c:2241
622 msgid "Cannot paste into an address group."
623 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
624
625 # c-format
626 #: src/addressbook.c:2944
627 #, c-format
628 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
629 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
630
631 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
632 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
633 msgid "Delete"
634 msgstr "删除"
635
636 #: src/addressbook.c:2956
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
640 "contains will be moved into the parent folder."
641 msgstr ""
642 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
643 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
644
645 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
646 msgid "Delete folder"
647 msgstr "删除目录"
648
649 #: src/addressbook.c:2960
650 msgid "+Delete _folder only"
651 msgstr "+只删除目录(_f)"
652
653 #: src/addressbook.c:2960
654 msgid "Delete folder and _addresses"
655 msgstr "删除目录及地址数据"
656
657 #: src/addressbook.c:2971
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you want to delete '%s'?\n"
661 "The addresses it contains will not be lost."
662 msgstr ""
663 "你想要删除'%s'吗?\n"
664 "里面的地址数据将会丢失。"
665
666 #: src/addressbook.c:2978
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you want to delete '%s'?\n"
670 "The addresses it contains will be lost."
671 msgstr ""
672 "你想要删除'%s'吗?\n"
673 "里面的地址数据将会丢失。"
674
675 # c-format
676 #: src/addressbook.c:3088
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "搜索 '%s'"
680
681 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "添加联系人"
684
685 #: src/addressbook.c:4056
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
688
689 #: src/addressbook.c:4060
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
692
693 #: src/addressbook.c:4070
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
696
697 #: src/addressbook.c:4075
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "旧地址簿格式已转换,\n"
703 "但无法保存新的索引文件。"
704
705 #: src/addressbook.c:4088
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "无法转换地址簿格式,\n"
711 "但空的新地址簿文件已经生成。"
712
713 #: src/addressbook.c:4094
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "无法转换地址簿格式,\n"
719 "无法保存新的地址簿索引文件。"
720
721 #: src/addressbook.c:4099
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "无法转换地址簿格式,\n"
727 "亦无法产生新的地址簿文件。"
728
729 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
732
733 #: src/addressbook.c:4219
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "地址簿发生错误"
736
737 #: src/addressbook.c:4220
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "无法读取地址簿索引"
740
741 #: src/addressbook.c:4547
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "正在搜索..."
744
745 #: src/addressbook.c:4809
746 msgid "Interface"
747 msgstr "界面"
748
749 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "地址簿"
753
754 #: src/addressbook.c:4841
755 msgid "Person"
756 msgstr "人名"
757
758 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
759 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1571 src/prefs_folder_item.c:1589
761 #: src/prefs_folder_item.c:1606
762 msgid "Folder"
763 msgstr "目录"
764
765 #: src/addressbook.c:4905
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4953
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP 服务器"
776
777 #: src/addressbook.c:4969
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP 查询"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:636
795 #: src/prefs_matcher.c:666 src/prefs_matcher.c:1476 src/prefs_matcher.c:1483
796 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:2339
797 #: src/prefs_matcher.c:2343
798 msgid "Any"
799 msgstr "任意"
800
801 #: src/addrgather.c:147
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "请指定地址簿的名称。"
804
805 #: src/addrgather.c:167
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
808
809 #: src/addrgather.c:174
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "正在采集地址..."
812
813 #: src/addrgather.c:213
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "成功采集到地址。"
816
817 #: src/addrgather.c:290
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "当前目录:"
820
821 #: src/addrgather.c:301
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "地址簿名称:"
824
825 #: src/addrgather.c:311
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "地址簿目录大小:"
828
829 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr ""
833 "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
834
835 #: src/addrgather.c:329
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "检索如下信头字段"
838
839 #: src/addrgather.c:347
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "包括子目录"
842
843 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "信头名称"
846
847 #: src/addrgather.c:371
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "邮件地址数目"
850
851 #: src/addrgather.c:472
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "信头字段"
854
855 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
856 #: src/importldif.c:1022
857 msgid "Finish"
858 msgstr "完成"
859
860 #: src/addrgather.c:521
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "批量采集Email地址 - 选取的邮件"
863
864 #: src/addrgather.c:525
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "批量采集Email地址 - 目录"
867
868 #: src/addrindex.c:118
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "公用邮件地址"
871
872 #: src/addrindex.c:119
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "个人邮件地址"
875
876 #: src/addrindex.c:125
877 msgid "Common address"
878 msgstr "公用邮件地址"
879
880 #: src/addrindex.c:126
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "个人邮件地址"
883
884 #: src/addrindex.c:1825
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "地址更新"
887
888 #: src/addrindex.c:1826
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
891
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
895
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
899
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
903
904 #: src/addrduplicates.c:144
905 msgid ""
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
907 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
908
909 #: src/addrduplicates.c:324
910 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
911 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
912
913 #: src/addrduplicates.c:355
914 msgid "Duplicate email addresses"
915 msgstr "重复的email地址"
916
917 #: src/addrduplicates.c:473
918 msgid "Address book path"
919 msgstr "地址簿路径"
920
921 #: src/addrduplicates.c:850
922 msgid "Delete address"
923 msgstr "删除邮件地址"
924
925 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8505
926 msgid "Notice"
927 msgstr "注意"
928
929 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10584
930 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592 src/summaryview.c:4811
932 msgid "Warning"
933 msgstr "警告"
934
935 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
937 msgid "Error"
938 msgstr "错误"
939
940 #: src/alertpanel.c:195
941 msgid "_View log"
942 msgstr "查看日志文件(_V)"
943
944 #: src/alertpanel.c:345
945 msgid "Show this message next time"
946 msgstr "在显示一次讯息"
947
948 #: src/browseldap.c:217
949 msgid "Browse Directory Entry"
950 msgstr "浏览目录项"
951
952 #: src/browseldap.c:237
953 msgid "Server Name :"
954 msgstr "服务器名:"
955
956 #: src/browseldap.c:247
957 msgid "Distinguished Name (dn) :"
958 msgstr "名"
959
960 #: src/browseldap.c:270
961 msgid "LDAP Name"
962 msgstr "LDAP名称"
963
964 #: src/browseldap.c:272
965 msgid "Attribute Value"
966 msgstr "属性值"
967
968 #: src/common/plugin.c:58
969 msgid "Nothing"
970 msgstr "无用"
971
972 #: src/common/plugin.c:59
973 msgid "a viewer"
974 msgstr "图片查看器"
975
976 #: src/common/plugin.c:60
977 msgid "a MIME parser"
978 msgstr "MIME解析器"
979
980 #: src/common/plugin.c:61
981 msgid "folders"
982 msgstr "目录"
983
984 #: src/common/plugin.c:62
985 msgid "filtering"
986 msgstr "过滤器"
987
988 #: src/common/plugin.c:63
989 msgid "a privacy interface"
990 msgstr "隐私系统"
991
992 #: src/common/plugin.c:64
993 msgid "a notifier"
994 msgstr "通知器"
995
996 #: src/common/plugin.c:65
997 msgid "an utility"
998 msgstr "工具"
999
1000 #: src/common/plugin.c:66
1001 msgid "things"
1002 msgstr "其它"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:285
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1008 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:324
1011 msgid "Plugin already loaded"
1012 msgstr "插件已经加载"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:335
1015 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1016 msgstr "为插件分配内存失败"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:365
1019 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1020 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:374
1023 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1024 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:616
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1030 "built with."
1031 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:619
1034 msgid ""
1035 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1036 "with."
1037 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:628
1040 #, c-format
1041 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1042 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:630
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1046 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1047
1048 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1093
1049 msgid "SSL handshake failed\n"
1050 msgstr "SSL握手失败\n"
1051
1052 #: src/common/smtp.c:176
1053 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1054 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1055
1056 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1057 msgid "bad SMTP response\n"
1058 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1059
1060 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1061 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1062 msgstr "连接SMTP错误\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1065 msgid "error occurred on authentication\n"
1066 msgstr "认证时发生错误\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:603
1069 #, c-format
1070 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1071 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1074 msgid "couldn't start TLS session\n"
1075 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1076
1077 #: src/common/socket.c:1474
1078 #, c-format
1079 msgid "write on fd%d: %s\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/common/ssl.c:358
1083 msgid "Error creating ssl context\n"
1084 msgstr "创建SSL环境出错\n"
1085
1086 #: src/common/ssl.c:378
1087 #, c-format
1088 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1089 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
1090
1091 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1092 msgid "Uncheckable"
1093 msgstr "无法检查的"
1094
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1096 msgid "Self-signed certificate"
1097 msgstr "自签名的证书"
1098
1099 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1100 msgid "Revoked certificate"
1101 msgstr "已撤销的证书"
1102
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1104 msgid "No certificate issuer found"
1105 msgstr "未发现证书发布者"
1106
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1108 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1109 msgstr "证书不是由CA发布"
1110
1111 #: src/common/string_match.c:79
1112 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1113 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1114
1115 #: src/common/utils.c:345
1116 #, c-format
1117 msgid "%dB"
1118 msgstr "%dB"
1119
1120 #: src/common/utils.c:346
1121 #, c-format
1122 msgid "%d.%02dKB"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/common/utils.c:347
1126 #, c-format
1127 msgid "%d.%02dMB"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/common/utils.c:348
1131 #, c-format
1132 msgid "%.2fGB"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/common/utils.c:4797
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1137 msgstr "星期日"
1138
1139 #: src/common/utils.c:4798
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1141 msgstr "星期一"
1142
1143 #: src/common/utils.c:4799
1144 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1145 msgstr "星期二"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4800
1148 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1149 msgstr "星期三"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4801
1152 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1153 msgstr "星期四"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4802
1156 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1157 msgstr "星期五"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4803
1160 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1161 msgstr "星期六"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4805
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1165 msgstr "一月"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4806
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1169 msgstr "二月"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4807
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1173 msgstr "三月"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4808
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1177 msgstr "四月"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4809
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1181 msgstr "五月"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4810
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1185 msgstr "六月"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4811
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1189 msgstr "七月"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4812
1192 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1193 msgstr "八月"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4813
1196 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1197 msgstr "九月"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4814
1200 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1201 msgstr "十月"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4815
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1205 msgstr "十一月"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4816
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1209 msgstr "十二月"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4818
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1213 msgstr "日"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4819
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1217 msgstr "一"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4820
1220 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1221 msgstr "二"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4821
1224 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1225 msgstr "三"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4822
1228 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1229 msgstr "四"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4823
1232 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1233 msgstr "五"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4824
1236 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1237 msgstr "六"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4826
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1241 msgstr "一"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4827
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1245 msgstr "二"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4828
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1249 msgstr "三"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4829
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1253 msgstr "四"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4830
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1257 msgstr "五"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4831
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1261 msgstr "六"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4832
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1265 msgstr "七"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4833
1268 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1269 msgstr "八"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4834
1272 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1273 msgstr "九"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4835
1276 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1277 msgstr "十"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4836
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1281 msgstr "十一"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4837
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1285 msgstr "十二"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4848
1288 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1289 msgstr "上午"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4849
1292 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1293 msgstr "下午"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4850
1296 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1297 msgstr "am"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4851
1300 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1301 msgstr "pm"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4858
1304 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/common/utils.c:4859
1308 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1309 msgstr "%y-%m-%d"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4860
1312 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/common/utils.c:4862
1316 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/compose.c:530
1320 msgid "_Add..."
1321 msgstr "新增(_A)..."
1322
1323 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1324 msgid "_Remove"
1325 msgstr "删除(_R)"
1326
1327 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1328 msgid "_Properties..."
1329 msgstr "属性(_P)..."
1330
1331 #: src/compose.c:543
1332 msgid "_Spelling"
1333 msgstr "拼写(_S)"
1334
1335 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1336 msgid "_Options"
1337 msgstr "选项(_O)"
1338
1339 #: src/compose.c:549
1340 msgid "S_end"
1341 msgstr "发送(_e)"
1342
1343 #: src/compose.c:550
1344 msgid "Send _later"
1345 msgstr "稍后再送(_l)"
1346
1347 #: src/compose.c:553
1348 msgid "_Attach file"
1349 msgstr "附加文件(_A)"
1350
1351 #: src/compose.c:554
1352 msgid "_Insert file"
1353 msgstr "插入文件(_I)"
1354
1355 #: src/compose.c:555
1356 msgid "Insert si_gnature"
1357 msgstr "插入签名(_g)"
1358
1359 #: src/compose.c:562
1360 msgid "_Undo"
1361 msgstr "撤销(_U)"
1362
1363 #: src/compose.c:563
1364 msgid "_Redo"
1365 msgstr "红色(_R)"
1366
1367 #: src/compose.c:566
1368 msgid "Cu_t"
1369 msgstr "剪切(_t)"
1370
1371 #: src/compose.c:570
1372 msgid "Special paste"
1373 msgstr "选择性粘贴"
1374
1375 #: src/compose.c:571
1376 msgid "as _quotation"
1377 msgstr "引用格式(_q)"
1378
1379 #: src/compose.c:572
1380 msgid "_wrapped"
1381 msgstr "自动折行(_w)"
1382
1383 #: src/compose.c:573
1384 msgid "_unwrapped"
1385 msgstr "不自动折行(_u)"
1386
1387 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:494
1388 msgid "Select _all"
1389 msgstr "全选(_a)"
1390
1391 #: src/compose.c:577
1392 msgid "A_dvanced"
1393 msgstr "高级(_d)"
1394
1395 #: src/compose.c:578
1396 msgid "Move a character backward"
1397 msgstr "后移一字符"
1398
1399 #: src/compose.c:579
1400 msgid "Move a character forward"
1401 msgstr "前移一字符"
1402
1403 #: src/compose.c:580
1404 msgid "Move a word backward"
1405 msgstr "后移一字"
1406
1407 #: src/compose.c:581
1408 msgid "Move a word forward"
1409 msgstr "前移一字"
1410
1411 #: src/compose.c:582
1412 msgid "Move to beginning of line"
1413 msgstr "移到行开头"
1414
1415 #: src/compose.c:583
1416 msgid "Move to end of line"
1417 msgstr "移到行尾"
1418
1419 #: src/compose.c:584
1420 msgid "Move to previous line"
1421 msgstr "移到前一行"
1422
1423 #: src/compose.c:585
1424 msgid "Move to next line"
1425 msgstr "移到下一行"
1426
1427 #: src/compose.c:586
1428 msgid "Delete a character backward"
1429 msgstr "往后删除一字符"
1430
1431 #: src/compose.c:587
1432 msgid "Delete a character forward"
1433 msgstr "往前删除一字符"
1434
1435 #: src/compose.c:588
1436 msgid "Delete a word backward"
1437 msgstr "往后删除一字"
1438
1439 #: src/compose.c:589
1440 msgid "Delete a word forward"
1441 msgstr "往前删除一字"
1442
1443 #: src/compose.c:590
1444 msgid "Delete line"
1445 msgstr "删除整行"
1446
1447 #: src/compose.c:591
1448 msgid "Delete to end of line"
1449 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1450
1451 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1452 msgid "_Find"
1453 msgstr "发送(_F)"
1454
1455 #: src/compose.c:597
1456 msgid "_Wrap current paragraph"
1457 msgstr "将当前段落折行(_W)"
1458
1459 #: src/compose.c:598
1460 msgid "Wrap all long _lines"
1461 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1462
1463 #: src/compose.c:600
1464 msgid "Edit with e_xternal editor"
1465 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1466
1467 #: src/compose.c:603
1468 msgid "_Check all or check selection"
1469 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1470
1471 #: src/compose.c:604
1472 msgid "_Highlight all misspelled words"
1473 msgstr "显示所有拼错的单词(_H)"
1474
1475 #: src/compose.c:605
1476 msgid "Check _backwards misspelled word"
1477 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1478
1479 #: src/compose.c:606
1480 msgid "_Forward to next misspelled word"
1481 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1482
1483 #: src/compose.c:614
1484 msgid "Reply _mode"
1485 msgstr "回复模式(_m)"
1486
1487 #: src/compose.c:616
1488 msgid "Privacy _System"
1489 msgstr "隐私系统(_S)"
1490
1491 #: src/compose.c:621
1492 msgid "_Priority"
1493 msgstr "优先级(_P)"
1494
1495 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:233
1496 msgid "Character _encoding"
1497 msgstr "字符编码(_e)"
1498
1499 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:238
1500 msgid "Western European"
1501 msgstr "西欧"
1502
1503 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:239
1504 msgid "Baltic"
1505 msgstr "波罗的海文"
1506
1507 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:240
1508 msgid "Hebrew"
1509 msgstr "希伯来文"
1510
1511 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:241
1512 msgid "Arabic"
1513 msgstr "阿拉伯文"
1514
1515 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:242
1516 msgid "Cyrillic"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:243
1520 msgid "Japanese"
1521 msgstr "日文"
1522
1523 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:244
1524 msgid "Chinese"
1525 msgstr "中文"
1526
1527 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:245
1528 msgid "Korean"
1529 msgstr "韩文"
1530
1531 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:246
1532 msgid "Thai"
1533 msgstr "泰文"
1534
1535 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:275
1536 msgid "_Address book"
1537 msgstr "地址簿(_A)"
1538
1539 #: src/compose.c:641
1540 msgid "_Template"
1541 msgstr "模板(_T)"
1542
1543 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:296
1544 msgid "Actio_ns"
1545 msgstr "动作(_n)"
1546
1547 #: src/compose.c:652
1548 msgid "Aut_o wrapping"
1549 msgstr "自动折行(_o)"
1550
1551 #: src/compose.c:653
1552 msgid "Auto _indent"
1553 msgstr "自动缩进(_i)"
1554
1555 #: src/compose.c:654
1556 msgid "Si_gn"
1557 msgstr "签名(_g)"
1558
1559 #: src/compose.c:655
1560 msgid "_Encrypt"
1561 msgstr "加密(_E)"
1562
1563 #: src/compose.c:656
1564 msgid "_Request Return Receipt"
1565 msgstr "请求回执(_R)"
1566
1567 #: src/compose.c:657
1568 msgid "Remo_ve references"
1569 msgstr "删除引用(_v)"
1570
1571 #: src/compose.c:658
1572 msgid "Show _ruler"
1573 msgstr "显示标尺(_r)"
1574
1575 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1576 msgid "_Normal"
1577 msgstr "普通(_N)"
1578
1579 #: src/compose.c:664
1580 msgid "_All"
1581 msgstr "全部(_A)"
1582
1583 #: src/compose.c:665
1584 msgid "_Sender"
1585 msgstr "发信人(_S)"
1586
1587 #: src/compose.c:666
1588 msgid "_Mailing-list"
1589 msgstr "邮件列表(_M)"
1590
1591 #: src/compose.c:671
1592 msgid "_Highest"
1593 msgstr "最高(_H)"
1594
1595 #: src/compose.c:672
1596 msgid "Hi_gh"
1597 msgstr "高(_g)"
1598
1599 #: src/compose.c:674
1600 msgid "Lo_w"
1601 msgstr "低(_w)"
1602
1603 #: src/compose.c:675
1604 msgid "_Lowest"
1605 msgstr "最低(_L)"
1606
1607 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:313
1608 msgid "_Automatic"
1609 msgstr "自动(_A)"
1610
1611 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:314
1612 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1613 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1614
1615 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:315
1616 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:319
1620 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1621 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1622
1623 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:322
1624 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1625 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1626
1627 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:327
1628 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1629 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1630
1631 #: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
1632 msgid "New message From format error."
1633 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1634
1635 #: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
1636 msgid "New message subject format error."
1637 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1638
1639 #: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
1640 #, c-format
1641 msgid "New message body format error at line %d."
1642 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1643
1644 #: src/compose.c:1271
1645 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1646 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1647
1648 #: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
1649 msgid "Message reply From format error."
1650 msgstr "邮件回复格式中'发件人'格式错误。"
1651
1652 #: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
1653 #, c-format
1654 msgid "Message reply format error at line %d."
1655 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1656
1657 #: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
1658 msgid "Message forward From format error."
1659 msgstr "邮件转发格式中'发件人'格式错误。"
1660
1661 #: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
1662 #, c-format
1663 msgid "Message forward format error at line %d."
1664 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1665
1666 #: src/compose.c:1844
1667 msgid "Fw: multiple emails"
1668 msgstr "转发: 多封邮件"
1669
1670 #: src/compose.c:2263
1671 #, c-format
1672 msgid "Message redirect format error at line %d."
1673 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1674
1675 #: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
1676 msgid "Cc:"
1677 msgstr "Cc:"
1678
1679 #: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
1680 msgid "Bcc:"
1681 msgstr "Bcc:"
1682
1683 #: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
1684 msgid "Reply-To:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
1688 msgid "Newsgroups:"
1689 msgstr "新闻组:"
1690
1691 #: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
1692 msgid "Followup-To:"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1696 msgid "To:"
1697 msgstr "To:"
1698
1699 #: src/compose.c:2534
1700 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1701 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1702
1703 #: src/compose.c:2540
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "The following file has been attached: \n"
1707 "%s"
1708 msgid_plural ""
1709 "The following files have been attached: \n"
1710 "%s"
1711 msgstr[0] ""
1712 "已经添加下列文件为附件: \n"
1713 "%s"
1714
1715 #: src/compose.c:2779
1716 msgid "Quote mark format error."
1717 msgstr "引文格式错误。"
1718
1719 #: src/compose.c:3349
1720 #, c-format
1721 msgid "File %s is empty."
1722 msgstr "文件 %s 不存在。"
1723
1724 #: src/compose.c:3353
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't read %s."
1727 msgstr "无法读取 %s。"
1728
1729 #: src/compose.c:3380
1730 #, c-format
1731 msgid "Message: %s"
1732 msgstr "邮件: %s"
1733
1734 #: src/compose.c:4360
1735 msgid " [Edited]"
1736 msgstr " [已修改] "
1737
1738 #: src/compose.c:4367
1739 #, c-format
1740 msgid "%s - Compose message%s"
1741 msgstr "%s - 新邮件%s"
1742
1743 #: src/compose.c:4370
1744 #, c-format
1745 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1746 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1747
1748 #: src/compose.c:4372
1749 msgid "Compose message"
1750 msgstr "撰写新邮件"
1751
1752 #: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
1753 msgid ""
1754 "Account for sending mail is not specified.\n"
1755 "Please select a mail account before sending."
1756 msgstr ""
1757 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1758 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1759
1760 #: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
1761 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1762 msgid "Send"
1763 msgstr "发送"
1764
1765 #: src/compose.c:4591
1766 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1767 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1768
1769 #: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
1770 msgid "+_Send"
1771 msgstr "+ 发送(_S)"
1772
1773 #: src/compose.c:4623
1774 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1775 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1776
1777 #: src/compose.c:4640
1778 msgid "Recipient is not specified."
1779 msgstr "没有指定收信人。"
1780
1781 #: src/compose.c:4659
1782 msgid "+_Queue"
1783 msgstr "+稍后发送(_Q)"
1784
1785 #: src/compose.c:4660
1786 #, c-format
1787 msgid "Subject is empty. %s"
1788 msgstr "没有标题。%s"
1789
1790 #: src/compose.c:4661
1791 msgid "Send it anyway?"
1792 msgstr "确定要发送?"
1793
1794 #: src/compose.c:4662
1795 msgid "Queue it anyway?"
1796 msgstr "确定要加入队列?"
1797
1798 #: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
1799 msgid "Send later"
1800 msgstr "稍后发出"
1801
1802 #: src/compose.c:4712 src/compose.c:8842
1803 msgid ""
1804 "Could not queue message for sending:\n"
1805 "\n"
1806 "Charset conversion failed."
1807 msgstr ""
1808 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1809 "\n"
1810 "转换字符集失败。"
1811
1812 #: src/compose.c:4715 src/compose.c:8845
1813 msgid ""
1814 "Could not queue message for sending:\n"
1815 "\n"
1816 "Couldn't get recipient encryption key."
1817 msgstr ""
1818 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1819 "\n"
1820 "无法获取收件人的加密密钥。"
1821
1822 #: src/compose.c:4721 src/compose.c:8839
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Could not queue message for sending:\n"
1826 "\n"
1827 "Signature failed: %s"
1828 msgstr ""
1829 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1830 "\n"
1831 "签名失败: %s"
1832
1833 #: src/compose.c:4724
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Could not queue message for sending:\n"
1837 "\n"
1838 "%s."
1839 msgstr ""
1840 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1841 "\n"
1842 "%s."
1843
1844 #: src/compose.c:4726
1845 msgid "Could not queue message for sending."
1846 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1847
1848 #: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
1849 msgid ""
1850 "The message was queued but could not be sent.\n"
1851 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1852 msgstr ""
1853 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1854 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1855
1856 #: src/compose.c:4797
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "%s\n"
1860 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1861 msgstr ""
1862 "%s\n"
1863 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1864
1865 #: src/compose.c:5164
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1869 "to the specified %s charset.\n"
1870 "Send it as %s?"
1871 msgstr ""
1872 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1873 "以 %s 发送吗?"
1874
1875 #: src/compose.c:5222
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1879 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1880 "\n"
1881 "Send it anyway?"
1882 msgstr ""
1883 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1884 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1885 "\n"
1886 "确实要发送吗?"
1887
1888 #: src/compose.c:5383
1889 msgid "Encryption warning"
1890 msgstr "加密告警"
1891
1892 #: src/compose.c:5384
1893 msgid "+C_ontinue"
1894 msgstr "+继续编辑(_o)"
1895
1896 #: src/compose.c:5439
1897 msgid "No account for sending mails available!"
1898 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1899
1900 #: src/compose.c:5449
1901 msgid "No account for posting news available!"
1902 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1903
1904 #: src/compose.c:6158
1905 msgid "Add to address _book"
1906 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1907
1908 #: src/compose.c:6235
1909 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1910 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1911
1912 #: src/compose.c:6383
1913 msgid "Mime type"
1914 msgstr "MIME 类型"
1915
1916 #: src/compose.c:6389 src/compose.c:6688 src/mimeview.c:267
1917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:599
1918 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:601
1919 msgid "Size"
1920 msgstr "大小"
1921
1922 #: src/compose.c:6459
1923 msgid "Save Message to "
1924 msgstr "将邮件保存至"
1925
1926 #: src/compose.c:6481 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1927 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1928 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1931 msgid "_Browse"
1932 msgstr "浏览(_B)"
1933
1934 #: src/compose.c:6687 src/compose.c:8261
1935 msgid "MIME type"
1936 msgstr "MIME 类型"
1937
1938 #: src/compose.c:6964
1939 msgid "Hea_der"
1940 msgstr "邮件头(_d)"
1941
1942 #: src/compose.c:6969
1943 msgid "_Attachments"
1944 msgstr "附件(_A)"
1945
1946 #: src/compose.c:6983
1947 msgid "Othe_rs"
1948 msgstr "其他(_r)"
1949
1950 #: src/compose.c:6998 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1951 msgid "Subject:"
1952 msgstr "主题:"
1953
1954 #: src/compose.c:7208
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Spell checker could not be started.\n"
1958 "%s"
1959 msgstr ""
1960 "无法启动拼写检查器.\n"
1961 "%s"
1962
1963 #: src/compose.c:7319
1964 #, c-format
1965 msgid "From: <i>%s</i>"
1966 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1967
1968 #: src/compose.c:7353
1969 msgid "Account to use for this email"
1970 msgstr "用于此邮件的帐号"
1971
1972 #: src/compose.c:7355
1973 msgid "Sender address to be used"
1974 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1975
1976 #: src/compose.c:7518
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1980 "encrypt this message."
1981 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1982
1983 #: src/compose.c:7617
1984 msgid "_None"
1985 msgstr "无(_N)"
1986
1987 #: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:741
1988 #, c-format
1989 msgid "Template body format error at line %d."
1990 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1991
1992 #: src/compose.c:7829 src/prefs_template.c:786
1993 msgid "Template From format error."
1994 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
1995
1996 #: src/compose.c:7847 src/prefs_template.c:792
1997 msgid "Template To format error."
1998 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1999
2000 #: src/compose.c:7865 src/prefs_template.c:798
2001 msgid "Template Cc format error."
2002 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2003
2004 #: src/compose.c:7883 src/prefs_template.c:804
2005 msgid "Template Bcc format error."
2006 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2007
2008 #: src/compose.c:7902 src/prefs_template.c:810
2009 msgid "Template subject format error."
2010 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2011
2012 #: src/compose.c:8155
2013 msgid "Invalid MIME type."
2014 msgstr "不正确的MIME类型。"
2015
2016 #: src/compose.c:8170
2017 msgid "File doesn't exist or is empty."
2018 msgstr "文件是空的或不存在。"
2019
2020 #: src/compose.c:8243
2021 msgid "Properties"
2022 msgstr "属性"
2023
2024 #: src/compose.c:8294
2025 msgid "Encoding"
2026 msgstr "编码"
2027
2028 #: src/compose.c:8314
2029 msgid "Path"
2030 msgstr "路径"
2031
2032 #: src/compose.c:8315
2033 msgid "File name"
2034 msgstr "文件名"
2035
2036 #: src/compose.c:8502
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The external editor is still working.\n"
2040 "Force terminating the process?\n"
2041 "process group id: %d"
2042 msgstr ""
2043 "外部编辑器仍在运行。\n"
2044 "强制关闭该进程吗?\n"
2045 "进程祖id: %d"
2046
2047 #: src/compose.c:8544
2048 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2049 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2050
2051 #: src/compose.c:8810 src/messageview.c:1069
2052 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2053 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2054
2055 #: src/compose.c:8834
2056 msgid "Could not queue message."
2057 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2058
2059 #: src/compose.c:8836
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065 msgstr ""
2066 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2067 "\n"
2068 "%s."
2069
2070 #: src/compose.c:8999
2071 msgid "Could not save draft."
2072 msgstr "无法保存草稿。"
2073
2074 #: src/compose.c:9003
2075 msgid "Could not save draft"
2076 msgstr "无法保存草稿。"
2077
2078 #: src/compose.c:9004
2079 msgid ""
2080 "Could not save draft.\n"
2081 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2082 msgstr ""
2083 "无法保存草稿。\n"
2084 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2085
2086 #: src/compose.c:9006
2087 msgid "_Cancel exit"
2088 msgstr "取消退出(_C)"
2089
2090 #: src/compose.c:9006
2091 msgid "_Discard email"
2092 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2093
2094 #: src/compose.c:9160 src/compose.c:9173
2095 msgid "Select file"
2096 msgstr "选择文件"
2097
2098 #: src/compose.c:9186
2099 #, c-format
2100 msgid "File '%s' could not be read."
2101 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2102
2103 #: src/compose.c:9188
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "File '%s' contained invalid characters\n"
2107 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2108 msgstr ""
2109 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2110 "插入部分可能不正确."
2111
2112 #: src/compose.c:9251
2113 msgid "Discard message"
2114 msgstr "摈弃讯息"
2115
2116 #: src/compose.c:9252
2117 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2118 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2119
2120 #: src/compose.c:9253
2121 msgid "_Discard"
2122 msgstr "摈弃(_D)"
2123
2124 #: src/compose.c:9253
2125 msgid "_Save to Drafts"
2126 msgstr "存为草稿(_S)"
2127
2128 #: src/compose.c:9255
2129 msgid "Save changes"
2130 msgstr "保存修改"
2131
2132 #: src/compose.c:9256
2133 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2134 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2135
2136 #: src/compose.c:9257
2137 msgid "_Don't save"
2138 msgstr "不保存(_D)"
2139
2140 #: src/compose.c:9257
2141 msgid "+_Save to Drafts"
2142 msgstr "存为草稿(_S)"
2143
2144 #: src/compose.c:9308
2145 #, c-format
2146 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2147 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2148
2149 #: src/compose.c:9310
2150 msgid "Apply template"
2151 msgstr "使用模板"
2152
2153 #: src/compose.c:9311
2154 msgid "_Replace"
2155 msgstr "替换(_R)"
2156
2157 #: src/compose.c:9311
2158 msgid "_Insert"
2159 msgstr "插入(_I)"
2160
2161 #: src/compose.c:10108
2162 msgid "Insert or attach?"
2163 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2164
2165 #: src/compose.c:10109
2166 msgid ""
2167 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2168 "attach it to the email?"
2169 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2170
2171 #: src/compose.c:10111
2172 msgid "+_Insert"
2173 msgstr "+插入(_I)"
2174
2175 #: src/compose.c:10111
2176 msgid "_Attach"
2177 msgstr "附加文件(_A)"
2178
2179 #: src/compose.c:10311
2180 #, c-format
2181 msgid "Quote format error at line %d."
2182 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2183
2184 #: src/compose.c:10578
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2188 "time. Do you want to continue?"
2189 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2190
2191 #: src/crash.c:140
2192 #, c-format
2193 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2194 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2195
2196 #: src/crash.c:186
2197 msgid "Claws Mail has crashed"
2198 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2199
2200 #: src/crash.c:202
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "%s.\n"
2204 "Please file a bug report and include the information below."
2205 msgstr ""
2206 "%s\n"
2207 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2208
2209 #: src/crash.c:207
2210 msgid "Debug log"
2211 msgstr "调试日志"
2212
2213 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2214 msgid "Close"
2215 msgstr "关闭"
2216
2217 #: src/crash.c:256
2218 msgid "Save..."
2219 msgstr "正在保存..."
2220
2221 #: src/crash.c:261
2222 msgid "Create bug report"
2223 msgstr "创建BUG报告"
2224
2225 #: src/crash.c:309
2226 msgid "Save crash information"
2227 msgstr "保存崩溃的信息"
2228
2229 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2230 msgid "Add New Person"
2231 msgstr "加入新的用户"
2232
2233 #: src/editaddress.c:156
2234 msgid ""
2235 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2236 "following values to be set:\n"
2237 " - Display Name\n"
2238 " - First Name\n"
2239 " - Last Name\n"
2240 " - Nickname\n"
2241 " - any email address\n"
2242 " - any additional attribute\n"
2243 "\n"
2244 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2245 "Click Cancel to close without saving."
2246 msgstr ""
2247 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2248 " - 显示名\n"
2249 " - 姓\n"
2250 " - 名\n"
2251 " - 昵称\n"
2252 " - 任何email地址\n"
2253 " - 任何地址属性\n"
2254 "\n"
2255 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2256 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2257
2258 #: src/editaddress.c:167
2259 msgid ""
2260 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2261 "following values to be set:\n"
2262 " - First Name\n"
2263 " - Last Name\n"
2264 " - any email address\n"
2265 " - any additional attribute\n"
2266 "\n"
2267 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2268 "Click Cancel to close without saving."
2269 msgstr ""
2270 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2271 " - 姓\n"
2272 " - 名\n"
2273 " - 任何email地址\n"
2274 " - 任何地址属性\n"
2275 "\n"
2276 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2277 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2278
2279 #: src/editaddress.c:231
2280 msgid "Edit Person Details"
2281 msgstr "编辑个人的详细资料"
2282
2283 #: src/editaddress.c:409
2284 msgid "An Email address must be supplied."
2285 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2286
2287 #: src/editaddress.c:585
2288 msgid "A Name and Value must be supplied."
2289 msgstr "请务必提供名称和值。"
2290
2291 #: src/editaddress.c:674
2292 msgid "Discard"
2293 msgstr "摈弃"
2294
2295 #: src/editaddress.c:675
2296 msgid "Apply"
2297 msgstr "应用"
2298
2299 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2300 msgid "Edit Person Data"
2301 msgstr "编辑个人资料"
2302
2303 #: src/editaddress.c:783
2304 msgid "Choose a picture"
2305 msgstr "选择一个图片文件"
2306
2307 #: src/editaddress.c:802
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Failed to import image: \n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2313 "导入图片失败: \n"
2314 "%s"
2315
2316 #: src/editaddress.c:844
2317 msgid "_Set picture"
2318 msgstr "设置图片(_P)"
2319
2320 #: src/editaddress.c:845
2321 msgid "_Unset picture"
2322 msgstr "清除图片(_U)"
2323
2324 #: src/editaddress.c:904
2325 msgid "Photo"
2326 msgstr "图片"
2327
2328 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2329 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2330 msgid "Display Name"
2331 msgstr "用户名称"
2332
2333 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2334 msgid "Last Name"
2335 msgstr "姓"
2336
2337 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2338 msgid "First Name"
2339 msgstr "名"
2340
2341 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2342 msgid "Nickname"
2343 msgstr "绰号"
2344
2345 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2346 msgid "Alias"
2347 msgstr "别名"
2348
2349 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2350 #: src/prefs_customheader.c:220
2351 msgid "Value"
2352 msgstr "值"
2353
2354 #: src/editaddress.c:1418
2355 msgid "_User Data"
2356 msgstr "用户数据(_U)"
2357
2358 #: src/editaddress.c:1419
2359 msgid "_Email Addresses"
2360 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2361
2362 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2363 msgid "O_ther Attributes"
2364 msgstr "其他属性(_t)"
2365
2366 #: src/editbook.c:108
2367 msgid "File appears to be OK."
2368 msgstr "文件似乎没有问题。"
2369
2370 #: src/editbook.c:111
2371 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2372 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2373
2374 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2375 msgid "Could not read file."
2376 msgstr "无法读取文件。"
2377
2378 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2379 msgid "Edit Addressbook"
2380 msgstr "编辑地址簿"
2381
2382 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2383 msgid " Check File "
2384 msgstr "检查文件"
2385
2386 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2387 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2388 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2389 msgid "File"
2390 msgstr "文件"
2391
2392 #: src/editbook.c:280
2393 msgid "Add New Addressbook"
2394 msgstr "增加新的地址簿"
2395
2396 #: src/editgroup.c:100
2397 msgid "A Group Name must be supplied."
2398 msgstr "请提供一个群组名称。"
2399
2400 #: src/editgroup.c:293
2401 msgid "Edit Group Data"
2402 msgstr "编辑群组资料"
2403
2404 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2405 msgid "Group Name"
2406 msgstr "群组名称"
2407
2408 #: src/editgroup.c:342
2409 msgid "Addresses in Group"
2410 msgstr "群组中的通讯地址"
2411
2412 #: src/editgroup.c:383
2413 msgid "Available Addresses"
2414 msgstr "可使用的通讯帐号"
2415
2416 #: src/editgroup.c:455
2417 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2418 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2419
2420 #: src/editgroup.c:503
2421 msgid "Edit Group Details"
2422 msgstr "编辑群组详细资料"
2423
2424 #: src/editgroup.c:506
2425 msgid "Add New Group"
2426 msgstr "增加新的群组"
2427
2428 #: src/editgroup.c:556
2429 msgid "Edit folder"
2430 msgstr "增加新的目录"
2431
2432 #: src/editgroup.c:556
2433 msgid "Input the new name of folder:"
2434 msgstr "请输入目录的新名字:"
2435
2436 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2437 msgid "New folder"
2438 msgstr "新目录"
2439
2440 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2441 msgid "Input the name of new folder:"
2442 msgstr "请输入目录的新名字:"
2443
2444 #: src/editjpilot.c:187
2445 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2446 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2447
2448 #: src/editjpilot.c:199
2449 msgid "Select JPilot File"
2450 msgstr "选择JPilot文件"
2451
2452 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2453 msgid "Edit JPilot Entry"
2454 msgstr "编辑JPilot条目"
2455
2456 #: src/editjpilot.c:281
2457 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2458 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2459
2460 #: src/editjpilot.c:372
2461 msgid "Add New JPilot Entry"
2462 msgstr "增加新的JPilot项目"
2463
2464 #: src/editldap_basedn.c:137
2465 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2466 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2467
2468 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2469 msgid "Hostname"
2470 msgstr "主机名"
2471
2472 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2473 msgid "Port"
2474 msgstr "端口"
2475
2476 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2477 msgid "Search Base"
2478 msgstr "搜寻Base"
2479
2480 #: src/editldap_basedn.c:198
2481 msgid "Available Search Base(s)"
2482 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2483
2484 #: src/editldap_basedn.c:288
2485 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2486 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2487
2488 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2489 msgid "Could not connect to server"
2490 msgstr "无法连接服务器"
2491
2492 #: src/editldap.c:151
2493 msgid "A Name must be supplied."
2494 msgstr "请务必提供一个名字。"
2495
2496 #: src/editldap.c:163
2497 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2498 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2499
2500 #: src/editldap.c:176
2501 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2502 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2503
2504 #: src/editldap.c:277
2505 msgid "Connected successfully to server"
2506 msgstr "成功连接服务器"
2507
2508 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2509 msgid "Edit LDAP Server"
2510 msgstr "编辑LDAP服务器"
2511
2512 #: src/editldap.c:438
2513 msgid "A name that you wish to call the server."
2514 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2515
2516 #: src/editldap.c:451
2517 msgid ""
2518 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2519 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2520 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2521 "computer as Claws Mail."
2522 msgstr ""
2523 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2524 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2525 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2526
2527 #: src/editldap.c:471
2528 msgid "TLS"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2532 msgid "SSL"
2533 msgstr "SSL"
2534
2535 #: src/editldap.c:476
2536 msgid ""
2537 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2538 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2539 "TLS_REQCERT fields)."
2540 msgstr ""
2541 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2542 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2543
2544 #: src/editldap.c:480
2545 msgid ""
2546 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2547 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2548 "TLS_REQCERT fields)."
2549 msgstr ""
2550 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2551 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2552
2553 #: src/editldap.c:492
2554 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2555 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2556
2557 #: src/editldap.c:495
2558 msgid " Check Server "
2559 msgstr "检查服务器"
2560
2561 #: src/editldap.c:499
2562 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2563 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2564
2565 #: src/editldap.c:512
2566 msgid ""
2567 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2568 "Examples include:\n"
2569 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2570 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2571 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2572 msgstr ""
2573 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2574 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2575 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2576
2577 #: src/editldap.c:523
2578 msgid ""
2579 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2580 "server."
2581 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2582
2583 #: src/editldap.c:580
2584 msgid "Search Attributes"
2585 msgstr "搜索属性"
2586
2587 #: src/editldap.c:589
2588 msgid ""
2589 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2590 "find a name or address."
2591 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2592
2593 #: src/editldap.c:592
2594 msgid " Defaults "
2595 msgstr " 缺省值 "
2596
2597 #: src/editldap.c:596
2598 msgid ""
2599 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2600 "names and addresses during a name or address search process."
2601 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2602
2603 #: src/editldap.c:602
2604 msgid "Max Query Age (secs)"
2605 msgstr "询问时间上限(秒)"
2606
2607 #: src/editldap.c:617
2608 msgid ""
2609 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2610 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2611 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2612 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2613 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2614 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2615 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2616 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2617 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2618 "more memory to cache results."
2619 msgstr ""
2620 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2621 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2622 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2623 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2624 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2625 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2626
2627 #: src/editldap.c:634
2628 msgid "Include server in dynamic search"
2629 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2630
2631 #: src/editldap.c:639
2632 msgid ""
2633 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2634 "address completion."
2635 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2636
2637 #: src/editldap.c:645
2638 msgid "Match names 'containing' search term"
2639 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2640
2641 #: src/editldap.c:650
2642 msgid ""
2643 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2644 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2645 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2646 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2647 "searches against other address interfaces."
2648 msgstr ""
2649 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2650 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2651 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2652
2653 #: src/editldap.c:704
2654 msgid "Bind DN"
2655 msgstr "绑定 DN"
2656
2657 #: src/editldap.c:713
2658 msgid ""
2659 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2660 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2661 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2662 "performing a search."
2663 msgstr ""
2664 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2665 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2666
2667 #: src/editldap.c:720
2668 msgid "Bind Password"
2669 msgstr "绑定密码"
2670
2671 #: src/editldap.c:734
2672 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2673 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2674
2675 #: src/editldap.c:739
2676 msgid "Timeout (secs)"
2677 msgstr "超时(秒)"
2678
2679 #: src/editldap.c:753
2680 msgid "The timeout period in seconds."
2681 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2682
2683 #: src/editldap.c:757
2684 msgid "Maximum Entries"
2685 msgstr "条目上限"
2686
2687 #: src/editldap.c:771
2688 msgid ""
2689 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2690 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2691
2692 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2693 msgid "Basic"
2694 msgstr "基本设置"
2695
2696 #: src/editldap.c:787
2697 msgid "Search"
2698 msgstr "搜寻"
2699
2700 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2701 msgid "Extended"
2702 msgstr "扩展"
2703
2704 #: src/editldap.c:982
2705 msgid "Add New LDAP Server"
2706 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2707
2708 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1380
2709 msgid "Tag"
2710 msgstr "标签"
2711
2712 #: src/edittags.c:214
2713 msgid "Delete tag"
2714 msgstr "删除标签"
2715
2716 #: src/edittags.c:215
2717 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2718 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2719
2720 #: src/edittags.c:242
2721 msgid "Delete all tags"
2722 msgstr "删除所有标签"
2723
2724 #: src/edittags.c:243
2725 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2726 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2727
2728 #: src/edittags.c:456
2729 msgid "Tag is not set."
2730 msgstr "标签尚未设置。"
2731
2732 #: src/edittags.c:521
2733 msgid "Dialog title|Apply tags"
2734 msgstr "应用标签"
2735
2736 #: src/edittags.c:535
2737 msgid "New tag:"
2738 msgstr "新标签:"
2739
2740 #: src/edittags.c:568
2741 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2742 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2743
2744 #: src/editvcard.c:94
2745 msgid "File does not appear to be vCard format."
2746 msgstr "文件不是vCard格式。"
2747
2748 #: src/editvcard.c:106
2749 msgid "Select vCard File"
2750 msgstr "选择vCard文件"
2751
2752 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2753 msgid "Edit vCard Entry"
2754 msgstr "编辑vCard条目"
2755
2756 #: src/editvcard.c:261
2757 msgid "Add New vCard Entry"
2758 msgstr "增加新的vCard条目"
2759
2760 #: src/exphtmldlg.c:105
2761 msgid "Please specify output directory and file to create."
2762 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2763
2764 #: src/exphtmldlg.c:108
2765 msgid "Select stylesheet and formatting."
2766 msgstr "选择形式及格式。"
2767
2768 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2769 msgid "File exported successfully."
2770 msgstr "文件已成功导出。"
2771
2772 #: src/exphtmldlg.c:176
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "HTML Output Directory '%s'\n"
2776 "does not exist. OK to create new directory?"
2777 msgstr ""
2778 "HTML输出目录 '%s'\n"
2779 "并不存在。创建新目录?"
2780
2781 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2782 msgid "Create Directory"
2783 msgstr "创建目录"
2784
2785 #: src/exphtmldlg.c:188
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2792 "%s"
2793
2794 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2795 msgid "Failed to Create Directory"
2796 msgstr "创建目录失败"
2797
2798 #: src/exphtmldlg.c:232
2799 msgid "Error creating HTML file"
2800 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2801
2802 #: src/exphtmldlg.c:318
2803 msgid "Select HTML output file"
2804 msgstr "选择HTML输出文件"
2805
2806 #: src/exphtmldlg.c:382
2807 msgid "HTML Output File"
2808 msgstr "HTML输出文件"
2809
2810 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2811 #: src/importldif.c:682
2812 msgid "B_rowse"
2813 msgstr "棕色(_r)"
2814
2815 #: src/exphtmldlg.c:444
2816 msgid "Stylesheet"
2817 msgstr "样式表"
2818
2819 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1064 src/prefs_account.c:921
2821 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5766
2822 msgid "None"
2823 msgstr "无"
2824
2825 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
2826 msgid "Default"
2827 msgstr "缺省"
2828
2829 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2830 msgid "Full"
2831 msgstr "完整"
2832
2833 #: src/exphtmldlg.c:455
2834 msgid "Custom"
2835 msgstr "自定义"
2836
2837 #: src/exphtmldlg.c:456
2838 msgid "Custom-2"
2839 msgstr "自定义-2"
2840
2841 #: src/exphtmldlg.c:457
2842 msgid "Custom-3"
2843 msgstr "自定义-3"
2844
2845 #: src/exphtmldlg.c:458
2846 msgid "Custom-4"
2847 msgstr "自定义-4"
2848
2849 #: src/exphtmldlg.c:465
2850 msgid "Full Name Format"
2851 msgstr "完整名称格式"
2852
2853 #: src/exphtmldlg.c:473
2854 msgid "First Name, Last Name"
2855 msgstr "名,姓"
2856
2857 #: src/exphtmldlg.c:474
2858 msgid "Last Name, First Name"
2859 msgstr "姓,名"
2860
2861 #: src/exphtmldlg.c:481
2862 msgid "Color Banding"
2863 msgstr "彩色分带显示"
2864
2865 #: src/exphtmldlg.c:487
2866 msgid "Format Email Links"
2867 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2868
2869 #: src/exphtmldlg.c:493
2870 msgid "Format User Attributes"
2871 msgstr "将用户属性数据格式化"
2872
2873 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2874 msgid "Address Book :"
2875 msgstr "地址簿 :"
2876
2877 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2878 msgid "File Name :"
2879 msgstr "文件名:"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:558
2882 msgid "Open with Web Browser"
2883 msgstr "用网页浏览器打开"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:590
2886 msgid "Export Address Book to HTML File"
2887 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2890 msgid "File Info"
2891 msgstr "文件内容"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:657
2894 msgid "Format"
2895 msgstr "格式"
2896
2897 #: src/expldifdlg.c:107
2898 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2899 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2900
2901 #: src/expldifdlg.c:110
2902 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2903 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2904
2905 #: src/expldifdlg.c:186
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2909 "does not exist. OK to create new directory?"
2910 msgstr ""
2911 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2912 "并不存在。是否创建新的目录?"
2913
2914 #: src/expldifdlg.c:198
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2918 "%s"
2919 msgstr ""
2920 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2921 "%s"
2922
2923 #: src/expldifdlg.c:240
2924 msgid "Suffix was not supplied"
2925 msgstr "未指定后缀"
2926
2927 #: src/expldifdlg.c:242
2928 msgid ""
2929 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2930 "you wish to proceed without a suffix?"
2931 msgstr ""
2932 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2933
2934 #: src/expldifdlg.c:260
2935 msgid "Error creating LDIF file"
2936 msgstr "创建LDIF文件出错"
2937
2938 #: src/expldifdlg.c:335
2939 msgid "Select LDIF output file"
2940 msgstr "选择LDIF输出文件"
2941
2942 #: src/expldifdlg.c:399
2943 msgid "LDIF Output File"
2944 msgstr "LDIF输出文件"
2945
2946 #: src/expldifdlg.c:430
2947 msgid ""
2948 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2949 "to:\n"
2950 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2951 msgstr ""
2952 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2953 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2954
2955 #: src/expldifdlg.c:436
2956 msgid ""
2957 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2958 "similar to:\n"
2959 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2960 msgstr ""
2961 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2962 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2963
2964 #: src/expldifdlg.c:442
2965 msgid ""
2966 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2967 "formatted similar to:\n"
2968 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2969 msgstr ""
2970 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2971 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2972
2973 #: src/expldifdlg.c:489
2974 msgid "Suffix"
2975 msgstr "后缀"
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:499
2978 msgid ""
2979 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2980 "entry. Examples include:\n"
2981 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2982 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2983 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2984 msgstr ""
2985 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2986 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2989
2990 #: src/expldifdlg.c:507
2991 msgid "Relative DN"
2992 msgstr "相对唯一标识"
2993
2994 #: src/expldifdlg.c:515
2995 msgid "Unique ID"
2996 msgstr "唯一ID"
2997
2998 #: src/expldifdlg.c:523
2999 msgid ""
3000 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3001 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3002 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3003 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3004 "available RDN options that will be used to create the DN."
3005 msgstr ""
3006 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3007 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3008 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3009 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3010
3011 #: src/expldifdlg.c:543
3012 msgid "Use DN attribute if present in data"
3013 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3014
3015 #: src/expldifdlg.c:548
3016 msgid ""
3017 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3018 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3019 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3020 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3021 msgstr ""
3022 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3023 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3024 "使用RDN数据。"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:558
3027 msgid "Exclude record if no Email Address"
3028 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:563
3031 msgid ""
3032 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3033 "option to ignore these records."
3034 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:655
3037 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3038 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3039
3040 #: src/expldifdlg.c:722
3041 msgid "Distinguished Name"
3042 msgstr "唯一名称(DN)"
3043
3044 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7845
3045 msgid "Export to mbox file"
3046 msgstr "以mbox格式导出目录"
3047
3048 #: src/export.c:129
3049 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3050 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3051
3052 #: src/export.c:140
3053 msgid "Source folder:"
3054 msgstr "原始目录:"
3055
3056 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3057 msgid "Mbox file:"
3058 msgstr "Mbox文件:"
3059
3060 #: src/export.c:201
3061 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3062 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3063
3064 #: src/export.c:206
3065 msgid "Source folder can't be left empty."
3066 msgstr "源目录不能为空。"
3067
3068 #: src/export.c:219
3069 msgid "Couldn't find the source folder."
3070 msgstr "无法找到源目录。"
3071
3072 #: src/export.c:242
3073 msgid "Select exporting file"
3074 msgstr "选择输出文件"
3075
3076 #: src/exporthtml.c:762
3077 msgid "Full Name"
3078 msgstr "全名"
3079
3080 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3081 msgid "Attributes"
3082 msgstr "属性"
3083
3084 #: src/exporthtml.c:969
3085 msgid "Claws Mail Address Book"
3086 msgstr "Claws Mail地址簿"
3087
3088 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3089 msgid "Name already exists but is not a directory."
3090 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3091
3092 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3093 msgid "No permissions to create directory."
3094 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3095
3096 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3097 msgid "Name is too long."
3098 msgstr "名字太长。"
3099
3100 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3101 msgid "Not specified."
3102 msgstr "不确定。"
3103
3104 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:288
3105 msgid "Inbox"
3106 msgstr "收信夹"
3107
3108 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3109 msgid "Sent"
3110 msgstr "已发送"
3111
3112 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:291
3113 msgid "Queue"
3114 msgstr "待发送"
3115
3116 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:292
3117 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3118 msgid "Trash"
3119 msgstr "废件夹"
3120
3121 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:290
3122 msgid "Drafts"
3123 msgstr "草稿"
3124
3125 #: src/folder.c:1894
3126 #, c-format
3127 msgid "Processing (%s)...\n"
3128 msgstr "处理中(%s)...\n"
3129
3130 #: src/folder.c:3112
3131 #, c-format
3132 msgid "Copying %s to %s...\n"
3133 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3134
3135 #: src/folder.c:3112
3136 #, c-format
3137 msgid "Moving %s to %s...\n"
3138 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3139
3140 #: src/folder.c:3399
3141 #, c-format
3142 msgid "Updating cache for %s..."
3143 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3144
3145 #: src/folder.c:4232
3146 msgid "Processing messages..."
3147 msgstr "正在处理邮件..."
3148
3149 #: src/folder.c:4368
3150 #, c-format
3151 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3152 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3153
3154 #: src/foldersel.c:221
3155 msgid "Select folder"
3156 msgstr "选择目录"
3157
3158 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3159 msgid "NewFolder"
3160 msgstr "新目录"
3161
3162 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3163 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3164 #, c-format
3165 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3166 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3167
3168 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3169 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3170 #, c-format
3171 msgid "The folder '%s' already exists."
3172 msgstr "目录'%s'已存在。"
3173
3174 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3175 #, c-format
3176 msgid "Can't create the folder '%s'."
3177 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3178
3179 #: src/folderview.c:278
3180 msgid "Mark all re_ad"
3181 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3182
3183 #: src/folderview.c:280
3184 msgid "R_un processing rules"
3185 msgstr "运行处理规则(_u)"
3186
3187 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:499
3188 msgid "_Search folder..."
3189 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3190
3191 #: src/folderview.c:283
3192 msgid "Process_ing..."
3193 msgstr "处理(_i)..."
3194
3195 #: src/folderview.c:284
3196 msgid "Empty _trash..."
3197 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3198
3199 #: src/folderview.c:285
3200 msgid "Send _queue..."
3201 msgstr "发送队列(_q)..."
3202
3203 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3204 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6035
3205 msgid "New"
3206 msgstr "新邮件"
3207
3208 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3209 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:6037
3210 msgid "Unread"
3211 msgstr "未读"
3212
3213 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3214 msgid "Total"
3215 msgstr "全部"
3216
3217 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3218 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:602
3219 msgid "#"
3220 msgstr "#"
3221
3222 #: src/folderview.c:789
3223 msgid "Setting folder info..."
3224 msgstr "设置目录资料..."
3225
3226 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4068
3227 msgid "Mark all as read"
3228 msgstr "设所有为已读"
3229
3230 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4069
3231 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3232 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3233
3234 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3971 src/mainwindow.c:4846 src/setup.c:90
3235 #, c-format
3236 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3237 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3238
3239 #: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3976 src/mainwindow.c:4851 src/setup.c:95
3240 #, c-format
3241 msgid "Scanning folder %s ..."
3242 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3243
3244 #: src/folderview.c:1110
3245 msgid "Rebuild folder tree"
3246 msgstr "重建目录树"
3247
3248 #: src/folderview.c:1111
3249 msgid ""
3250 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3251 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3252
3253 #: src/folderview.c:1121
3254 msgid "Rebuilding folder tree..."
3255 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3256
3257 #: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
3258 msgid "Scanning folder tree..."
3259 msgstr " 正在扫描目录..."
3260
3261 #: src/folderview.c:1255
3262 #, c-format
3263 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3264 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3265
3266 #: src/folderview.c:1309
3267 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3268 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3269
3270 #: src/folderview.c:2144
3271 #, c-format
3272 msgid "Closing Folder %s..."
3273 msgstr "关闭目录%s..."
3274
3275 #: src/folderview.c:2239
3276 #, c-format
3277 msgid "Opening Folder %s..."
3278 msgstr "打开目录%s..."
3279
3280 #: src/folderview.c:2257
3281 msgid "Folder could not be opened."
3282 msgstr "无法打开目录。"
3283
3284 #: src/folderview.c:2419 src/mainwindow.c:2888 src/mainwindow.c:2892
3285 msgid "Empty trash"
3286 msgstr "清空废件夹"
3287
3288 #: src/folderview.c:2420
3289 msgid "Delete all messages in trash?"
3290 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3291
3292 #: src/folderview.c:2421
3293 msgid "+_Empty trash"
3294 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3295
3296 #: src/folderview.c:2465 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3297 msgid "Offline warning"
3298 msgstr "脱机警告"
3299
3300 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2567
3301 msgid "You're working offline. Override?"
3302 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3303
3304 #: src/folderview.c:2477 src/toolbar.c:2586
3305 msgid "Send queued messages"
3306 msgstr "送出待发送邮件"
3307
3308 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2587
3309 msgid "Send all queued messages?"
3310 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3311
3312 #: src/folderview.c:2479 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3313 #: src/toolbar.c:2588
3314 msgid "_Send"
3315 msgstr "发送(_S)"
3316
3317 #: src/folderview.c:2487 src/toolbar.c:2606
3318 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3319 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3320
3321 #: src/folderview.c:2490 src/main.c:2411 src/toolbar.c:2609
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3325 "%s"
3326 msgstr ""
3327 "发送邮件时发生错误:\n"
3328 "%s"
3329
3330 #: src/folderview.c:2572
3331 #, c-format
3332 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3333 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3334
3335 #: src/folderview.c:2573
3336 #, c-format
3337 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3338 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3339
3340 #: src/folderview.c:2575
3341 msgid "Copy folder"
3342 msgstr "复制目录"
3343
3344 #: src/folderview.c:2575
3345 msgid "Move folder"
3346 msgstr "移动目录"
3347
3348 #: src/folderview.c:2586
3349 #, c-format
3350 msgid "Copying %s to %s..."
3351 msgstr "将%s 复制到%s..."
3352
3353 #: src/folderview.c:2586
3354 #, c-format
3355 msgid "Moving %s to %s..."
3356 msgstr "将%s 移动到%s..."
3357
3358 #: src/folderview.c:2617
3359 msgid "Source and destination are the same."
3360 msgstr "文件来源和目的相同。"
3361
3362 #: src/folderview.c:2620
3363 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3364 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3365
3366 #: src/folderview.c:2621
3367 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3368 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3369
3370 #: src/folderview.c:2624
3371 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3372 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3373
3374 #: src/folderview.c:2627
3375 msgid "Copy failed!"
3376 msgstr "复制失败!"
3377
3378 #: src/folderview.c:2627
3379 msgid "Move failed!"
3380 msgstr "移动失败!"
3381
3382 #: src/folderview.c:2678
3383 #, c-format
3384 msgid "Processing configuration for folder %s"
3385 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3386
3387 #: src/folderview.c:3066 src/summaryview.c:4498 src/summaryview.c:4597
3388 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3389 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3390
3391 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4820
3392 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3393 msgid "Print"
3394 msgstr "打印"
3395
3396 #: src/gedit-print.c:236
3397 msgid "Preparing pages..."
3398 msgstr "正在准备页面..."
3399
3400 #: src/gedit-print.c:263
3401 #, c-format
3402 msgid "Rendering page %d of %d..."
3403 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3404
3405 #: src/gedit-print.c:265
3406 #, c-format
3407 msgid "Printing page %d of %d..."
3408 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3409
3410 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3411 msgid "Print preview"
3412 msgstr "打印预览"
3413
3414 #: src/gedit-print.c:428
3415 msgid "Page %N of %Q"
3416 msgstr "第%d页(共%d页)"
3417
3418 #: src/grouplistdialog.c:160
3419 msgid "Newsgroup subscription"
3420 msgstr "订阅新闻组"
3421
3422 #: src/grouplistdialog.c:176
3423 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3424 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3425
3426 #: src/grouplistdialog.c:182
3427 msgid "Find groups:"
3428 msgstr "查找新闻组:"
3429
3430 #: src/grouplistdialog.c:190
3431 msgid " Search "
3432 msgstr " 搜索 "
3433
3434 #: src/grouplistdialog.c:202
3435 msgid "Newsgroup name"
3436 msgstr "新闻组名称"
3437
3438 #: src/grouplistdialog.c:203
3439 msgid "Messages"
3440 msgstr "邮件"
3441
3442 #: src/grouplistdialog.c:204
3443 msgid "Type"
3444 msgstr "类型"
3445
3446 #: src/grouplistdialog.c:333
3447 msgid "moderated"
3448 msgstr "有管理的"
3449
3450 #: src/grouplistdialog.c:335
3451 msgid "readonly"
3452 msgstr "只读"
3453
3454 #: src/grouplistdialog.c:337
3455 msgid "unknown"
3456 msgstr "未知"
3457
3458 #: src/grouplistdialog.c:406
3459 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3460 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3461
3462 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1639
3463 msgid "Done."
3464 msgstr "完成。"
3465
3466 #: src/grouplistdialog.c:476
3467 #, c-format
3468 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3469 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3470
3471 #: src/gtk/about.c:122
3472 msgid ""
3473 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3474 "\n"
3475 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3476 msgstr ""
3477 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3478 "\n"
3479 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3480
3481 #: src/gtk/about.c:128
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "\n"
3485 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3486 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "\n"
3490 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3491 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3492
3493 #: src/gtk/about.c:144
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "\n"
3497 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3498 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3499 "and the Claws Mail team"
3500 msgstr ""
3501 "\n"
3502 "\n"
3503 "版权所有 (C) 1999-2008\n"
3504 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3505 "和Claws Mail开发组"
3506
3507 #: src/gtk/about.c:147
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "\n"
3511 "System Information\n"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "\n"
3515 "系统信息\n"
3516
3517 #: src/gtk/about.c:153
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3521 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3522 "Operating System: %s %s (%s)"
3523 msgstr ""
3524 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3525 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3526 "操作系统: %s %s (%s)"
3527
3528 #: src/gtk/about.c:162
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3532 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3533 "Operating System: %s"
3534 msgstr ""
3535 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3536 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3537 "操作系统: %s"
3538
3539 #: src/gtk/about.c:171
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3543 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3544 "Operating System: unknown"
3545 msgstr ""
3546 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3547 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3548 "操作系统: (未知)"
3549
3550 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3551 msgid "The Claws Mail Team"
3552 msgstr "Claws Mail开发组"
3553
3554 #: src/gtk/about.c:247
3555 msgid "Previous team members"
3556 msgstr "以前的开发小组成员"
3557
3558 #: src/gtk/about.c:266
3559 msgid "The translation team"
3560 msgstr "翻译小组"
3561
3562 #: src/gtk/about.c:285
3563 msgid "Documentation team"
3564 msgstr "文档小组"
3565
3566 #: src/gtk/about.c:304
3567 msgid "Logo"
3568 msgstr "徽标"
3569
3570 #: src/gtk/about.c:323
3571 msgid "Icons"
3572 msgstr "图标"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:342
3575 msgid "Contributors"
3576 msgstr "其他有贡献人员"
3577
3578 #: src/gtk/about.c:390
3579 msgid "Compiled-in Features\n"
3580 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3581
3582 #: src/gtk/about.c:406
3583 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3584 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3585
3586 #: src/gtk/about.c:416
3587 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3588 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3589
3590 #: src/gtk/about.c:426
3591 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3592 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3593
3594 #: src/gtk/about.c:436
3595 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3596 msgstr "提供完整的打印设置对话框\n"
3597
3598 #: src/gtk/about.c:446
3599 msgid ""
3600 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3601 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3602
3603 #: src/gtk/about.c:457
3604 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3605 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:467
3608 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3609 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3610
3611 #: src/gtk/about.c:477
3612 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3613 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3614
3615 #: src/gtk/about.c:487
3616 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3617 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3618
3619 #: src/gtk/about.c:497
3620 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3621 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3622
3623 #: src/gtk/about.c:507
3624 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3625 msgstr "提供会话管理接口\n"
3626
3627 #: src/gtk/about.c:517
3628 msgid ""
3629 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3630 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3631
3632 #: src/gtk/about.c:527
3633 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3634 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3635
3636 #: src/gtk/about.c:559
3637 msgid ""
3638 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3639 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3640 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3641 "version.\n"
3642 "\n"
3643 msgstr ""
3644 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3645 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3646 "\n"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:565
3649 msgid ""
3650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3653 "more details.\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3657 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3658 "\n"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:583
3661 msgid ""
3662 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3663 "this program. If not, see <"
3664 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3665
3666 #: src/gtk/about.c:588
3667 msgid ""
3668 ">. \n"
3669 "\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/gtk/about.c:591
3673 msgid ""
3674 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3675 "the OpenSSL Toolkit ("
3676 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3677
3678 #: src/gtk/about.c:595
3679 msgid ").\n"
3680 msgstr ")。\n"
3681
3682 #: src/gtk/about.c:689
3683 msgid "About Claws Mail"
3684 msgstr "关于Claws Mail"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:740
3687 msgid ""
3688 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3689 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3690 "and the Claws Mail team"
3691 msgstr ""
3692 "版权所有 (C) 1999-2008\n"
3693 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3694 "和Claws Mail开发组"
3695
3696 #: src/gtk/about.c:754
3697 msgid "_Info"
3698 msgstr "说明(_I)"
3699
3700 #: src/gtk/about.c:760
3701 msgid "_Authors"
3702 msgstr "作者(_A)"
3703
3704 #: src/gtk/about.c:766
3705 msgid "_Features"
3706 msgstr "特性(_F)"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:772
3709 msgid "_License"
3710 msgstr "许可协议(_L)"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:780
3713 msgid "_Release Notes"
3714 msgstr "发布说明(_R)"
3715
3716 #: src/gtk/colorlabel.c:37 src/prefs_common.c:360
3717 msgid "Orange"
3718 msgstr "橙色"
3719
3720 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
3721 msgid "Red"
3722 msgstr "红色"
3723
3724 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
3725 msgid "Pink"
3726 msgstr "粉红"
3727
3728 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
3729 msgid "Sky blue"
3730 msgstr "天蓝"
3731
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
3733 msgid "Blue"
3734 msgstr "蓝色"
3735
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
3737 msgid "Green"
3738 msgstr "绿色"
3739
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
3741 msgid "Brown"
3742 msgstr "棕色"
3743
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
3745 msgid "Grey"
3746 msgstr "灰色"
3747
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
3749 msgid "Light brown"
3750 msgstr "亮褐"
3751
3752 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
3753 msgid "Dark red"
3754 msgstr "暗红"
3755
3756 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
3757 msgid "Dark pink"
3758 msgstr "暗粉"
3759
3760 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
3761 msgid "Steel blue"
3762 msgstr "金属蓝"
3763
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
3765 msgid "Gold"
3766 msgstr "金色"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
3769 msgid "Bright green"
3770 msgstr "亮绿"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
3773 msgid "Magenta"
3774 msgstr "洋红"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:331
3777 #, c-format
3778 msgid "Ctrl+%c"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/gtk/foldersort.c:156
3782 msgid "Set folder order"
3783 msgstr "设置目录顺序"
3784
3785 #: src/gtk/foldersort.c:190
3786 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3787 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3788
3789 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3790 msgid "Folders"
3791 msgstr "目录"
3792
3793 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3794 msgid "No dictionary selected."
3795 msgstr "没有选择任何字典。"
3796
3797 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3798 #, c-format
3799 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3800 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
3801
3802 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3803 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3804 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
3805
3806 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3807 #, c-format
3808 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3809 msgstr "无法初始化%s字典:"
3810
3811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3812 msgid "No misspelled word found."
3813 msgstr "没有发现错字。"
3814
3815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3816 msgid "Replace unknown word"
3817 msgstr "替换未知的字"
3818
3819 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3820 #, c-format
3821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3823
3824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3825 msgid ""
3826 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3827 "will learn from mistake.\n"
3828 msgstr ""
3829 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3830 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3831
3832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3833 #, c-format
3834 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3835 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3836
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3838 msgid "Accept in this session"
3839 msgstr "接受这一次"
3840
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3842 msgid "Add to personal dictionary"
3843 msgstr "加入个人的字典"
3844
3845 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3846 msgid "Replace with..."
3847 msgstr "更换成..."
3848
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3850 #, c-format
3851 msgid "Check with %s"
3852 msgstr "用%s检查"
3853
3854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3855 msgid "(no suggestions)"
3856 msgstr "(没有建议)"
3857
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3859 msgid "More..."
3860 msgstr "更多..."
3861
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3863 #, c-format
3864 msgid "Dictionary: %s"
3865 msgstr "字典: %s"
3866
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3868 #, c-format
3869 msgid "Use alternate (%s)"
3870 msgstr "用另一个(%s)"
3871
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3873 msgid "Use both dictionaries"
3874 msgstr "使用两个字典"
3875
3876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3877 msgid "Check while typing"
3878 msgstr "键入时实时检查"
3879
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3881 msgid "Change dictionary"
3882 msgstr "切换字典"
3883
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3888 "%s"
3889 msgstr ""
3890 "拼写检查器切换字典失败\n"
3891 "%s"
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3897 "%s"
3898 msgstr ""
3899 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3900 "%s"
3901
3902 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3903 msgid "Configuration"
3904 msgstr "设置"
3905
3906 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3907 msgid "Configuration options for the print job"
3908 msgstr "设置打印任务的选项"
3909
3910 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3911 msgid "Source Buffer"
3912 msgstr "待打印内容"
3913
3914 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3915 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3916 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3917
3918 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3919 msgid "Tabs Width"
3920 msgstr "制表符宽度"
3921
3922 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3923 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3924 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3925
3926 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3927 msgid "Wrap Mode"
3928 msgstr "自动折行"
3929
3930 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3931 msgid "Word wrapping mode"
3932 msgstr "自动折行模式"
3933
3934 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3935 msgid "Highlight"
3936 msgstr "语法高亮"
3937
3938 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3939 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3940 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3941
3942 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3943 msgid "Font"
3944 msgstr "字体"
3945
3946 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3947 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3951 msgid "Font Description"
3952 msgstr "字体描述"
3953
3954 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3955 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3956 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3957
3958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3959 msgid "Numbers Font"
3960 msgstr "行号字体"
3961
3962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3963 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3967 msgid "Font description to use for the line numbers"
3968 msgstr "用于行号的字体"
3969
3970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
3971 msgid "Print Line Numbers"
3972 msgstr "打印行号"
3973
3974 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3975 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3976 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3977
3978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
3979 msgid "Print Header"
3980 msgstr "打印页眉"
3981
3982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3983 msgid "Whether to print a header in each page"
3984 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3985
3986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
3987 msgid "Print Footer"
3988 msgstr "打印页脚"
3989
3990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3991 msgid "Whether to print a footer in each page"
3992 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3993
3994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
3995 msgid "Header and Footer Font"
3996 msgstr "页眉和页脚字体"
3997
3998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3999 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4003 msgid "Header and Footer Font Description"
4004 msgstr "页眉和页脚字体"
4005
4006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4007 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4008 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
4009
4010 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4011 #: src/prefs_matcher.c:2004 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4012 #: src/summaryview.c:600
4013 msgid "Date"
4014 msgstr "日期"
4015
4016 #: src/gtk/headers.h:8
4017 msgid "Date:"
4018 msgstr "日期:"
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4021 #: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:81
4022 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4023 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:598
4024 msgid "From"
4025 msgstr "发信人"
4026
4027 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4028 msgid "From:"
4029 msgstr "发信人:"
4030
4031 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4032 msgid "Sender"
4033 msgstr "发信人"
4034
4035 #: src/gtk/headers.h:10
4036 msgid "Sender:"
4037 msgstr "发信人:"
4038
4039 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4040 msgid "Reply-To"
4041 msgstr "回信地址:"
4042
4043 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4044 #: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:82
4045 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:599
4046 msgid "To"
4047 msgstr "收信人"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4050 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2003
4051 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4052 msgid "Cc"
4053 msgstr "抄送"
4054
4055 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4056 msgid "Bcc"
4057 msgstr "秘送"
4058
4059 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4060 #: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:60
4061 msgid "Message-ID"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/gtk/headers.h:15
4065 msgid "Message-ID:"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:16
4069 msgid "In-Reply-To"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/gtk/headers.h:16
4073 msgid "In-Reply-To:"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4077 #: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:59
4078 msgid "References"
4079 msgstr "引用"
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:17
4082 msgid "References:"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4086 #: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:80
4087 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4088 #: src/summaryview.c:597
4089 msgid "Subject"
4090 msgstr "主题"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:19
4093 msgid "Comments"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/gtk/headers.h:19
4097 msgid "Comments:"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:20
4101 msgid "Keywords"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:20
4105 msgid "Keywords:"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:21
4109 msgid "Resent-Date"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:21
4113 msgid "Resent-Date:"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:22
4117 msgid "Resent-From"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:22
4121 msgid "Resent-From:"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:23
4125 msgid "Resent-Sender"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:23
4129 msgid "Resent-Sender:"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:24
4133 msgid "Resent-To"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:24
4137 msgid "Resent-To:"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:25
4141 msgid "Resent-Cc"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:25
4145 msgid "Resent-Cc:"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:26
4149 msgid "Resent-Bcc"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:26
4153 msgid "Resent-Bcc:"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:27
4157 msgid "Resent-Message-ID"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:27
4161 msgid "Resent-Message-ID:"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:28
4165 msgid "Return-Path"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:28
4169 msgid "Return-Path:"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:29
4173 msgid "Received"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:29
4177 msgid "Received:"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4181 #: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:58
4182 msgid "Newsgroups"
4183 msgstr "新闻组"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:33
4186 msgid "Followup-To"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:34
4190 msgid "Delivered-To"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:34
4194 msgid "Delivered-To:"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:35
4198 msgid "Seen"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:35
4202 msgid "Seen:"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:78
4207 #: src/summaryview.c:2818
4208 msgid "Status"
4209 msgstr "状态"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4212 msgid "Status:"
4213 msgstr "状态"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:37
4216 msgid "Face"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:37
4220 msgid "Face:"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:38
4224 msgid "Disposition-Notification-To"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:38
4228 msgid "Disposition-Notification-To:"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:39
4232 msgid "Return-Receipt-To"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:39
4236 msgid "Return-Receipt-To:"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:40
4240 msgid "User-Agent"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:40
4244 msgid "User-Agent:"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:41
4248 msgid "Content-Type"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4252 msgid "Content-Type:"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:42
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4258 msgstr "传送编码"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:42
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4263 msgstr "传送编码"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:43
4266 msgid "MIME-Version"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:43
4270 msgid "MIME-Version:"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:44
4274 msgid "Precedence"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:44
4278 msgid "Precedence:"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4282 msgid "Organization"
4283 msgstr "组织"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:45
4286 msgid "Organization:"
4287 msgstr "组织:"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:47
4290 msgid "Mailing-List"
4291 msgstr "邮件列表"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:47
4294 msgid "Mailing-List:"
4295 msgstr "邮件列表:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:48
4298 msgid "List-Post"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:48
4302 msgid "List-Post:"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:49
4306 msgid "List-Subscribe"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:49
4310 msgid "List-Subscribe:"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:50
4314 msgid "List-Unsubscribe"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:50
4318 msgid "List-Unsubscribe:"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:51
4322 msgid "List-Help"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:51
4326 msgid "List-Help:"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:52
4330 msgid "List-Archive"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:52
4334 msgid "List-Archive:"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:53
4338 msgid "List-Owner"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:53
4342 msgid "List-Owner:"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:55
4346 msgid "X-Label"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:55
4350 msgid "X-Label:"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:56
4354 msgid "X-Mailer"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:56
4358 msgid "X-Mailer:"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:57
4362 msgid "X-Status"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:57
4366 msgid "X-Status:"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:58
4370 msgid "X-Face"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:58
4374 msgid "X-Face:"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:59
4378 msgid "X-No-Archive"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:59
4382 msgid "X-No-Archive:"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:62
4386 msgid "In reply to"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:62
4390 msgid "In reply to:"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:63
4394 msgid "To or Cc"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:63
4398 msgid "To or Cc:"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:64
4402 msgid "From, To or Subject"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:64
4406 msgid "From, To or Subject:"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4410 msgid "New message"
4411 msgstr "新邮件"
4412
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4414 msgid "Unread message"
4415 msgstr "未读邮件"
4416
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4418 msgid "Message has been replied to"
4419 msgstr "已回复的邮件"
4420
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4422 msgid "Message has been forwarded"
4423 msgstr "已转发的邮件"
4424
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4426 msgid "Message is in an ignored thread"
4427 msgstr "忽略讨论线索"
4428
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4430 msgid "Message is in a watched thread"
4431 msgstr "被监视的讨论线索"
4432
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4434 msgid "Message is spam"
4435 msgstr "垃圾邮件"
4436
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4438 msgid "Message has attachment(s)"
4439 msgstr "有附件的邮件"
4440
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4442 msgid "Digitally signed message"
4443 msgstr "有数字签名的邮件"
4444
4445 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4446 msgid "Encrypted message"
4447 msgstr "加密的邮件"
4448
4449 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4450 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4451 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4452
4453 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4454 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4455 msgstr "加密且有附件的邮件"
4456
4457 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4458 msgid "Marked message"
4459 msgstr "已标记的邮件"
4460
4461 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4462 msgid "Message is marked for deletion"
4463 msgstr "待删除的邮件"
4464
4465 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4466 msgid "Message is marked for moving"
4467 msgstr "待移动的邮件"
4468
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4470 msgid "Message is marked for copying"
4471 msgstr "待复制的邮件"
4472
4473 #:&n