2007-10-22 [colin] 3.0.2cvs94
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 23:49+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Claws Mail <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:383
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "你正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:430
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建目录。"
31
32 #: src/account.c:701
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:723
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
43
44 #: src/account.c:796
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:893
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
51
52 #: src/account.c:900
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1059
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1061
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1062
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1511
71 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
72 msgstr "缺省"
73
74 #: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
75 msgid "Default account"
76 msgstr "缺省帐号"
77
78 #: src/account.c:1525
79 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
80 msgstr "收取"
81
82 #: src/account.c:1531
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
85
86 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
87 #: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
88 #: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
89 #: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
90 #: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
91 #: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
92 #: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
93 #: src/prefs_template.c:196
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:363
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:394
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:411
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:525
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
127
128 #: src/action.c:623
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "未设置过滤动作"
131
132 #: src/action.c:625
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "无效的过滤动作:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:847
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:942
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
162 msgid "Completed"
163 msgstr "已完成"
164
165 #: src/action.c:1198
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1202
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1235
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "动作输入/输出"
178
179 #: src/action.c:1548
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "请输入用于下述动作的参数:\n"
187 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1553
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
193
194 #: src/action.c:1557
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "请输入用于下述动作的参数:\n"
202 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1562
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "用户提供的参数"
208
209 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
210 msgid "Group"
211 msgstr "群组"
212
213 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
214 msgid "Add to address book"
215 msgstr "将地址加入地址簿"
216
217 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
218 #: src/toolbar.c:488
219 msgid "Address"
220 msgstr "地址"
221
222 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
223 #: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
224 msgid "Remarks"
225 msgstr "备注"
226
227 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
228 msgid "Select Address Book Folder"
229 msgstr "选择地址簿目录"
230
231 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
232 msgid "Add address(es)"
233 msgstr "添加邮件地址"
234
235 #: src/addressadd.c:431
236 msgid "Can't add the specified address"
237 msgstr "无法添加指定的地址"
238
239 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
240 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
241 #: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
242 msgid "Email Address"
243 msgstr "电子邮件"
244
245 #: src/addressbook.c:427
246 msgid "/_Book"
247 msgstr "/地址簿(_B)"
248
249 #: src/addressbook.c:428
250 msgid "/_Book/New _Book"
251 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
252
253 #: src/addressbook.c:429
254 msgid "/_Book/New _Folder"
255 msgstr "/地址簿(_B)/新增目录(_F)"
256
257 #: src/addressbook.c:430
258 msgid "/_Book/New _vCard"
259 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
260
261 #: src/addressbook.c:432
262 msgid "/_Book/New _JPilot"
263 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
264
265 #: src/addressbook.c:435
266 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
267 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
268
269 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
270 msgid "/_Book/---"
271 msgstr "/地址簿(_B)/---"
272
273 #: src/addressbook.c:438
274 msgid "/_Book/_Edit book"
275 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
276
277 #: src/addressbook.c:439
278 msgid "/_Book/_Delete book"
279 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
280
281 #: src/addressbook.c:441
282 msgid "/_Book/_Save"
283 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
284
285 #: src/addressbook.c:442
286 msgid "/_Book/_Close"
287 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
288
289 #: src/addressbook.c:443
290 msgid "/_Address"
291 msgstr "/地址(_A)"
292
293 #: src/addressbook.c:444
294 msgid "/_Address/_Select all"
295 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
296
297 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
298 #: src/addressbook.c:455
299 msgid "/_Address/---"
300 msgstr "/地址(_A)/---"
301
302 #: src/addressbook.c:446
303 msgid "/_Address/C_ut"
304 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
305
306 #: src/addressbook.c:447
307 msgid "/_Address/_Copy"
308 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
309
310 #: src/addressbook.c:448
311 msgid "/_Address/_Paste"
312 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
313
314 #: src/addressbook.c:450
315 msgid "/_Address/_Edit"
316 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
317
318 #: src/addressbook.c:451
319 msgid "/_Address/_Delete"
320 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
321
322 #: src/addressbook.c:453
323 msgid "/_Address/New _Address"
324 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
325
326 #: src/addressbook.c:454
327 msgid "/_Address/New _Group"
328 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
329
330 #: src/addressbook.c:456
331 msgid "/_Address/_Mail To"
332 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
333
334 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
335 #: src/messageview.c:308
336 msgid "/_Tools"
337 msgstr "工具(_T)"
338
339 #: src/addressbook.c:458
340 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
341 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
342
343 #: src/addressbook.c:459
344 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
345 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
346
347 #: src/addressbook.c:460
348 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
349 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
350
351 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
352 #: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
353 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
354 #: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
355 msgid "/_Tools/---"
356 msgstr "/工具(_T)/---"
357
358 #: src/addressbook.c:462
359 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
360 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
361
362 #: src/addressbook.c:463
363 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
364 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
365
366 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
367 #: src/messageview.c:338
368 msgid "/_Help"
369 msgstr "/帮助(_H)"
370
371 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
372 #: src/messageview.c:339
373 msgid "/_Help/_About"
374 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
375
376 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
377 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
378 msgid "/_Edit"
379 msgstr "/编辑(_E)"
380
381 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
382 msgid "/_Delete"
383 msgstr "/删除(_D)"
384
385 #: src/addressbook.c:473
386 msgid "/New _Book"
387 msgstr "/新建地址簿(_B)"
388
389 #: src/addressbook.c:474
390 msgid "/New _Folder"
391 msgstr "/新建目录(_F)"
392
393 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
394 msgid "/New _Group"
395 msgstr "/新建群组(_G)"
396
397 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
398 msgid "/C_ut"
399 msgstr "/剪切(_u)"
400
401 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
402 msgid "/_Copy"
403 msgstr "/复制(_C)"
404
405 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
406 msgid "/_Paste"
407 msgstr "/粘贴(_P)"
408
409 #: src/addressbook.c:484
410 msgid "/_Select all"
411 msgstr "/全选(_S)"
412
413 #: src/addressbook.c:489
414 msgid "/New _Address"
415 msgstr "/新建联系地址(_A)"
416
417 #: src/addressbook.c:497
418 msgid "/_Mail To"
419 msgstr "/发送邮件(_M)"
420
421 #: src/addressbook.c:499
422 msgid "/_Browse Entry"
423 msgstr "/查看项目(_B)"
424
425 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
427 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
428 msgid "Unknown"
429 msgstr "未知"
430
431 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
432 msgid "Success"
433 msgstr "成功"
434
435 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
436 msgid "Bad arguments"
437 msgstr "错误的参数"
438
439 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
440 msgid "File not specified"
441 msgstr "未指定文件"
442
443 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
444 msgid "Error opening file"
445 msgstr "打开文件错误"
446
447 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
448 msgid "Error reading file"
449 msgstr "读取文件错误"
450
451 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
452 msgid "End of file encountered"
453 msgstr "遇到文件末尾"
454
455 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
456 msgid "Error allocating memory"
457 msgstr "内存分配错误"
458
459 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
460 msgid "Bad file format"
461 msgstr "文件格式错误"
462
463 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
464 msgid "Error writing to file"
465 msgstr "文件写入错误"
466
467 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
468 msgid "Error opening directory"
469 msgstr "打开目录错误"
470
471 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
472 msgid "No path specified"
473 msgstr "未指定文件路径"
474
475 #: src/addressbook.c:539
476 msgid "Error connecting to LDAP server"
477 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
478
479 #: src/addressbook.c:540
480 msgid "Error initializing LDAP"
481 msgstr "LDAP 起始错误"
482
483 #: src/addressbook.c:541
484 msgid "Error binding to LDAP server"
485 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
486
487 #: src/addressbook.c:542
488 msgid "Error searching LDAP database"
489 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
490
491 #: src/addressbook.c:543
492 msgid "Timeout performing LDAP operation"
493 msgstr "进行LDAP操作时超时"
494
495 #: src/addressbook.c:544
496 msgid "Error in LDAP search criteria"
497 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
498
499 #: src/addressbook.c:545
500 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
501 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
502
503 #: src/addressbook.c:546
504 msgid "LDAP search terminated on request"
505 msgstr "LDAP已按请求终止"
506
507 #: src/addressbook.c:547
508 msgid "Error starting TLS connection"
509 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
510
511 #: src/addressbook.c:548
512 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
513 msgstr "没有提供DN"
514
515 #: src/addressbook.c:549
516 msgid "Missing required information"
517 msgstr "缺乏必须的信息"
518
519 #: src/addressbook.c:550
520 msgid "Another contact exists with that key"
521 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
522
523 #: src/addressbook.c:551
524 msgid "Strong(er) authentication required"
525 msgstr "需要更强的鉴权"
526
527 #: src/addressbook.c:925
528 msgid "Sources"
529 msgstr "来源"
530
531 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
532 #: src/toolbar.c:1909
533 msgid "Address book"
534 msgstr "地址簿"
535
536 #: src/addressbook.c:1061
537 msgid "Lookup name:"
538 msgstr "查找姓名:"
539
540 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
541 msgid "Delete address(es)"
542 msgstr "删除邮件地址"
543
544 #: src/addressbook.c:1393
545 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
546 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
547
548 #: src/addressbook.c:1432
549 msgid "Delete group"
550 msgstr "删除群组"
551
552 #: src/addressbook.c:1433
553 msgid ""
554 "Really delete the group(s)?\n"
555 "The addresses it contains will not be lost."
556 msgstr ""
557 "你想要删除这个群组吗?\n"
558 "里面的地址数据将会丢失。"
559
560 #: src/addressbook.c:1439
561 msgid "Really delete the address(es)?"
562 msgstr "确定删除邮件地址?"
563
564 #: src/addressbook.c:2055
565 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
566 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
567
568 #: src/addressbook.c:2066
569 msgid "Cannot paste into an address group."
570 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
571
572 # c-format
573 #: src/addressbook.c:2749
574 #, c-format
575 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
576 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
577
578 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
579 #: src/prefs_filtering_action.c:168
580 msgid "Delete"
581 msgstr "删除"
582
583 #: src/addressbook.c:2761
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
587 "contains will be moved into the parent folder."
588 msgstr ""
589 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
590 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
591
592 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
593 msgid "Delete folder"
594 msgstr "删除目录"
595
596 #: src/addressbook.c:2765
597 msgid "+Delete _folder only"
598 msgstr "+只删除目录(_f)"
599
600 #: src/addressbook.c:2765
601 msgid "Delete folder and _addresses"
602 msgstr "删除目录及地址数据"
603
604 #: src/addressbook.c:2776
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Do you want to delete '%s'?\n"
608 "The addresses it contains will not be lost."
609 msgstr ""
610 "你想要删除'%s'吗?\n"
611 "里面的地址数据将会丢失。"
612
613 #: src/addressbook.c:2783
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you want to delete '%s'?\n"
617 "The addresses it contains will be lost."
618 msgstr ""
619 "你想要删除'%s'吗?\n"
620 "里面的地址数据将会丢失。"
621
622 # c-format
623 #: src/addressbook.c:2893
624 #, c-format
625 msgid "Search '%s'"
626 msgstr "搜索 '%s'"
627
628 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
629 msgid "New Contacts"
630 msgstr "添加联系人"
631
632 #: src/addressbook.c:3848
633 msgid "New user, could not save index file."
634 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
635
636 #: src/addressbook.c:3852
637 msgid "New user, could not save address book files."
638 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
639
640 #: src/addressbook.c:3862
641 msgid "Old address book converted successfully."
642 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
643
644 #: src/addressbook.c:3867
645 msgid ""
646 "Old address book converted,\n"
647 "could not save new address index file."
648 msgstr ""
649 "旧地址簿格式已转换,\n"
650 "但无法保存新的索引文件。"
651
652 #: src/addressbook.c:3880
653 msgid ""
654 "Could not convert address book,\n"
655 "but created empty new address book files."
656 msgstr ""
657 "无法转换地址簿格式,\n"
658 "但空的新地址簿文件已经生成。"
659
660 #: src/addressbook.c:3886
661 msgid ""
662 "Could not convert address book,\n"
663 "could not save new address index file."
664 msgstr ""
665 "无法转换地址簿格式,\n"
666 "无法保存新的地址簿索引文件。"
667
668 #: src/addressbook.c:3891
669 msgid ""
670 "Could not convert address book\n"
671 "and could not create new address book files."
672 msgstr ""
673 "无法转换地址簿格式,\n"
674 "亦无法产生新的地址簿文件。"
675
676 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
677 msgid "Addressbook conversion error"
678 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
679
680 #: src/addressbook.c:3942
681 msgid "Addressbook Error"
682 msgstr "地址簿发生错误"
683
684 #: src/addressbook.c:3943
685 msgid "Could not read address index"
686 msgstr "无法读取地址簿索引"
687
688 #: src/addressbook.c:4270
689 msgid "Busy searching..."
690 msgstr "正在搜索..."
691
692 #: src/addressbook.c:4532
693 msgid "Interface"
694 msgstr "界面"
695
696 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
697 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
698 msgid "Address Book"
699 msgstr "地址簿"
700
701 #: src/addressbook.c:4564
702 msgid "Person"
703 msgstr "人名"
704
705 #: src/addressbook.c:4580
706 msgid "EMail Address"
707 msgstr "电子邮件邮箱"
708
709 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
710 #: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
711 msgid "Folder"
712 msgstr "目录"
713
714 #: src/addressbook.c:4628
715 msgid "vCard"
716 msgstr "vCard"
717
718 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
719 msgid "JPilot"
720 msgstr "JPilot"
721
722 #: src/addressbook.c:4676
723 msgid "LDAP servers"
724 msgstr "LDAP 服务器"
725
726 #: src/addressbook.c:4692
727 msgid "LDAP Query"
728 msgstr "LDAP 查询"
729
730 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
731 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
732 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
734 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
735 #: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
736 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
737 msgid "Any"
738 msgstr "任意"
739
740 #: src/addrgather.c:158
741 msgid "Please specify name for address book."
742 msgstr "请指定地址簿的名称。"
743
744 #: src/addrgather.c:178
745 msgid "Please select the mail headers to search."
746 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
747
748 #: src/addrgather.c:185
749 msgid "Harvesting addresses..."
750 msgstr "正在批量获取地址..."
751
752 #: src/addrgather.c:224
753 msgid "Addresses gathered successfully."
754 msgstr "成功收集到地址。"
755
756 #: src/addrgather.c:294
757 msgid "No folder or message was selected."
758 msgstr "未选取目录或讯息。"
759
760 #: src/addrgather.c:302
761 msgid ""
762 "Please select a folder to process from the folder\n"
763 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
764 "the message list."
765 msgstr "请选取选择需要处理的目录,或者选择一封或多封邮件。"
766
767 #: src/addrgather.c:354
768 msgid "Folder :"
769 msgstr "目录 :"
770
771 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
772 #: src/importldif.c:909
773 msgid "Address Book :"
774 msgstr "地址簿 :"
775
776 #: src/addrgather.c:375
777 msgid "Folder Size :"
778 msgstr "目录大小 :"
779
780 #: src/addrgather.c:390
781 msgid "Process these mail header fields"
782 msgstr "检索如下信头字段"
783
784 #: src/addrgather.c:408
785 msgid "Include subfolders"
786 msgstr "包括子目录"
787
788 #: src/addrgather.c:431
789 msgid "Header Name"
790 msgstr "信头名称"
791
792 #: src/addrgather.c:432
793 msgid "Address Count"
794 msgstr "邮件地址数目"
795
796 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
797 #: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
799 msgid "Warning"
800 msgstr "警告"
801
802 #: src/addrgather.c:538
803 msgid "Header Fields"
804 msgstr "信头字段"
805
806 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
807 #: src/importldif.c:1041
808 msgid "Finish"
809 msgstr "完成"
810
811 #: src/addrgather.c:600
812 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
813 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
814
815 #: src/addrgather.c:608
816 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
817 msgstr "批量获取Email地址 - 目录"
818
819 #: src/addrindex.c:118
820 msgid "Common addresses"
821 msgstr "公用邮件地址"
822
823 #: src/addrindex.c:119
824 msgid "Personal addresses"
825 msgstr "个人邮件地址"
826
827 #: src/addrindex.c:125
828 msgid "Common address"
829 msgstr "公用邮件地址"
830
831 #: src/addrindex.c:126
832 msgid "Personal address"
833 msgstr "个人邮件地址"
834
835 #: src/addrindex.c:1737
836 msgid "Address(es) update"
837 msgstr "地址更新"
838
839 #: src/addrindex.c:1738
840 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
841 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
842
843 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
844 msgid "Notice"
845 msgstr "注意"
846
847 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
849 msgid "Error"
850 msgstr "错误"
851
852 #: src/alertpanel.c:195
853 msgid "_View log"
854 msgstr "查看日志文件(_V)"
855
856 #: src/alertpanel.c:345
857 msgid "Show this message next time"
858 msgstr "在显示一次讯息"
859
860 #: src/browseldap.c:223
861 msgid "Browse Directory Entry"
862 msgstr "浏览目录项"
863
864 #: src/browseldap.c:243
865 msgid "Server Name :"
866 msgstr "服务器名:"
867
868 #: src/browseldap.c:253
869 msgid "Distinguished Name (dn) :"
870 msgstr "名"
871
872 #: src/browseldap.c:276
873 msgid "LDAP Name"
874 msgstr "LDAP名称"
875
876 #: src/browseldap.c:278
877 msgid "Attribute Value"
878 msgstr "属性值"
879
880 #: src/common/nntp.c:73
881 #, c-format
882 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
883 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
884
885 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
886 msgid "SSL handshake failed\n"
887 msgstr "SSL握手失败\n"
888
889 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
890 #, c-format
891 msgid "protocol error: %s\n"
892 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
893
894 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
895 msgid "protocol error\n"
896 msgstr "通讯协议错误\n"
897
898 #: src/common/nntp.c:301
899 msgid "Error occurred while posting\n"
900 msgstr "发表文章时发生错误\n"
901
902 #: src/common/nntp.c:381
903 msgid "Error occurred while sending command\n"
904 msgstr "发送命令时发生错误\n"
905
906 #: src/common/plugin.c:56
907 msgid "Nothing"
908 msgstr "无用"
909
910 #: src/common/plugin.c:57
911 msgid "a viewer"
912 msgstr "图片查看器"
913
914 #: src/common/plugin.c:58
915 msgid "folders"
916 msgstr "目录"
917
918 #: src/common/plugin.c:59
919 msgid "filtering"
920 msgstr "过滤器"
921
922 #: src/common/plugin.c:60
923 msgid "a privacy interface"
924 msgstr "隐私系统"
925
926 #: src/common/plugin.c:61
927 msgid "a notifier"
928 msgstr "通知器"
929
930 #: src/common/plugin.c:62
931 msgid "an utility"
932 msgstr "工具"
933
934 #: src/common/plugin.c:63
935 msgid "things"
936 msgstr "其它"
937
938 #: src/common/plugin.c:269
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
942 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
943
944 #: src/common/plugin.c:309
945 msgid "Plugin already loaded"
946 msgstr "插件已经加载"
947
948 #: src/common/plugin.c:320
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
950 msgstr "为插件分配内存失败"
951
952 #: src/common/plugin.c:350
953 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
954 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)v2或者后面兼容版本下发布。"
955
956 #: src/common/plugin.c:359
957 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
958 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
959
960 #: src/common/plugin.c:599
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
964 "built with."
965 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
966
967 #: src/common/plugin.c:602
968 msgid ""
969 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
970 "with."
971 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
972
973 #: src/common/plugin.c:611
974 #, c-format
975 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
976 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
977
978 #: src/common/plugin.c:613
979 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
980 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
981
982 #: src/common/smtp.c:176
983 msgid "SMTP AUTH not available\n"
984 msgstr "SMTP 认证失败\n"
985
986 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
987 msgid "bad SMTP response\n"
988 msgstr "错误的SMTP回应\n"
989
990 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
991 msgid "error occurred on SMTP session\n"
992 msgstr "连接SMTP错误\n"
993
994 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
995 msgid "error occurred on authentication\n"
996 msgstr "认证时发生错误\n"
997
998 #: src/common/smtp.c:603
999 #, c-format
1000 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1001 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1002
1003 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1004 msgid "couldn't start TLS session\n"
1005 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1006
1007 #: src/common/socket.c:1405
1008 #, c-format
1009 msgid "write on fd%d: %s\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/common/ssl.c:159
1013 msgid "Error creating ssl context\n"
1014 msgstr "创建SSL环境出错\n"
1015
1016 #: src/common/ssl.c:178
1017 #, c-format
1018 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1019 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
1020
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1022 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1023 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1027 msgid "<not in certificate>"
1028 msgstr "<不在认证之内>"
1029
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1034 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1035 "  Fingerprint: %s\n"
1036 "  Signature status: %s"
1037 msgstr ""
1038 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1039 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1040 "  指纹: %s\n"
1041 "  签名状态: %s"
1042
1043 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1044 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1045 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1046
1047 #: src/common/string_match.c:79
1048 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1049 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1050
1051 #: src/common/utils.c:367
1052 #, c-format
1053 msgid "%dB"
1054 msgstr "%dB"
1055
1056 #: src/common/utils.c:368
1057 #, c-format
1058 msgid "%d.%02dKB"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/common/utils.c:369
1062 #, c-format
1063 msgid "%d.%02dMB"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/common/utils.c:370
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2fGB"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/common/utils.c:4960
1072 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1073 msgstr "星期日"
1074
1075 #: src/common/utils.c:4961
1076 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1077 msgstr "星期一"
1078
1079 #: src/common/utils.c:4962
1080 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1081 msgstr "星期二"
1082
1083 #: src/common/utils.c:4963
1084 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1085 msgstr "星期三"
1086
1087 #: src/common/utils.c:4964
1088 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1089 msgstr "星期四"
1090
1091 #: src/common/utils.c:4965
1092 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1093 msgstr "星期五"
1094
1095 #: src/common/utils.c:4966
1096 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1097 msgstr "星期六"
1098
1099 #: src/common/utils.c:4968
1100 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1101 msgstr "一月"
1102
1103 #: src/common/utils.c:4969
1104 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1105 msgstr "二月"
1106
1107 #: src/common/utils.c:4970
1108 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1109 msgstr "三月"
1110
1111 #: src/common/utils.c:4971
1112 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1113 msgstr "四月"
1114
1115 #: src/common/utils.c:4972
1116 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1117 msgstr "五月"
1118
1119 #: src/common/utils.c:4973
1120 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1121 msgstr "六月"
1122
1123 #: src/common/utils.c:4974
1124 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1125 msgstr "七月"
1126
1127 #: src/common/utils.c:4975
1128 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1129 msgstr "八月"
1130
1131 #: src/common/utils.c:4976
1132 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1133 msgstr "九月"
1134
1135 #: src/common/utils.c:4977
1136 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1137 msgstr "十月"
1138
1139 #: src/common/utils.c:4978
1140 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1141 msgstr "十一月"
1142
1143 #: src/common/utils.c:4979
1144 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1145 msgstr "十二月"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4981
1148 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1149 msgstr "日"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4982
1152 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1153 msgstr "一"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4983
1156 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1157 msgstr "二"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4984
1160 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1161 msgstr "三"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4985
1164 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1165 msgstr "四"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4986
1168 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1169 msgstr "五"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4987
1172 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1173 msgstr "六"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4989
1176 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1177 msgstr "一"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4990
1180 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1181 msgstr "二"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4991
1184 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1185 msgstr "三"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4992
1188 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1189 msgstr "四"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4993
1192 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1193 msgstr "五"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4994
1196 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1197 msgstr "六"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4995
1200 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1201 msgstr "七"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4996
1204 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1205 msgstr "八"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4997
1208 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1209 msgstr "九"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4998
1212 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1213 msgstr "十"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4999
1216 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1217 msgstr "十一"
1218
1219 #: src/common/utils.c:5000
1220 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1221 msgstr "十二"
1222
1223 #: src/common/utils.c:5002
1224 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1225 msgstr "上午"
1226
1227 #: src/common/utils.c:5003
1228 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1229 msgstr "下午"
1230
1231 #: src/common/utils.c:5004
1232 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1233 msgstr "am"
1234
1235 #: src/common/utils.c:5005
1236 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1237 msgstr "pm"
1238
1239 #: src/common/utils.c:5007
1240 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/common/utils.c:5008
1244 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/common/utils.c:5009
1248 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/common/utils.c:5011
1252 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/compose.c:552
1256 msgid "/_Add..."
1257 msgstr "/新增(_A)..."
1258
1259 #: src/compose.c:553
1260 msgid "/_Remove"
1261 msgstr "/删除(_R)"
1262
1263 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
1264 msgid "/_Properties..."
1265 msgstr "/属性(_P)..."
1266
1267 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
1268 msgid "/_Message"
1269 msgstr "/邮件(_M)"
1270
1271 #: src/compose.c:561
1272 msgid "/_Message/S_end"
1273 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1274
1275 #: src/compose.c:563
1276 msgid "/_Message/Send _later"
1277 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1278
1279 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
1280 #: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
1281 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
1282 msgid "/_Message/---"
1283 msgstr "/邮件(_M)/---"
1284
1285 #: src/compose.c:566
1286 msgid "/_Message/_Attach file"
1287 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1288
1289 #: src/compose.c:567
1290 msgid "/_Message/_Insert file"
1291 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1292
1293 #: src/compose.c:568
1294 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1295 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1296
1297 #: src/compose.c:570
1298 msgid "/_Message/_Save"
1299 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1300
1301 #: src/compose.c:573
1302 msgid "/_Message/_Close"
1303 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1304
1305 #: src/compose.c:576
1306 msgid "/_Edit/_Undo"
1307 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1308
1309 #: src/compose.c:577
1310 msgid "/_Edit/_Redo"
1311 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1312
1313 #: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
1314 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
1315 msgid "/_Edit/---"
1316 msgstr "/编辑(_E)/---"
1317
1318 #: src/compose.c:579
1319 msgid "/_Edit/Cu_t"
1320 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1321
1322 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
1323 msgid "/_Edit/_Copy"
1324 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1325
1326 #: src/compose.c:581
1327 msgid "/_Edit/_Paste"
1328 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1329
1330 #: src/compose.c:582
1331 msgid "/_Edit/Special paste"
1332 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1333
1334 #: src/compose.c:583
1335 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1336 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1337
1338 #: src/compose.c:585
1339 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1340 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1341
1342 #: src/compose.c:587
1343 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1344 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1345
1346 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
1347 msgid "/_Edit/Select _all"
1348 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1349
1350 #: src/compose.c:590
1351 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1352 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1353
1354 #: src/compose.c:591
1355 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1356 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1357
1358 #: src/compose.c:596
1359 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1360 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1361
1362 #: src/compose.c:601
1363 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1364 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1365
1366 #: src/compose.c:606
1367 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1368 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1369
1370 #: src/compose.c:611
1371 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1372 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1373
1374 #: src/compose.c:616
1375 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1376 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1377
1378 #: src/compose.c:621
1379 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1380 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1381
1382 #: src/compose.c:626
1383 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1384 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1385
1386 #: src/compose.c:631
1387 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1388 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1389
1390 #: src/compose.c:636
1391 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1392 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1393
1394 #: src/compose.c:641
1395 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1396 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1397
1398 #: src/compose.c:646
1399 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1400 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1401
1402 #: src/compose.c:651
1403 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1404 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1405
1406 #: src/compose.c:656
1407 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1408 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1409
1410 #: src/compose.c:661
1411 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1412 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1413
1414 #: src/compose.c:667
1415 msgid "/_Edit/_Find"
1416 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1417
1418 #: src/compose.c:670
1419 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1420 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1421
1422 #: src/compose.c:672
1423 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1424 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1425
1426 #: src/compose.c:674
1427 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1428 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1429
1430 #: src/compose.c:676
1431 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1432 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1433
1434 #: src/compose.c:679
1435 msgid "/_Spelling"
1436 msgstr "/拼写(_S)"
1437
1438 #: src/compose.c:680
1439 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1440 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1441
1442 #: src/compose.c:682
1443 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1444 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1445
1446 #: src/compose.c:684
1447 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1448 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1449
1450 #: src/compose.c:686
1451 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1452 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1453
1454 #: src/compose.c:688
1455 msgid "/_Spelling/---"
1456 msgstr "/拼写(_S)/---"
1457
1458 #: src/compose.c:689
1459 msgid "/_Spelling/Options"
1460 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1461
1462 #: src/compose.c:692
1463 msgid "/_Options"
1464 msgstr "/选项(_O)"
1465
1466 #: src/compose.c:693
1467 msgid "/_Options/Reply _mode"
1468 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1469
1470 #: src/compose.c:694
1471 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1472 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1473
1474 #: src/compose.c:695
1475 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1476 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1477
1478 #: src/compose.c:696
1479 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1480 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1481
1482 #: src/compose.c:697
1483 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1484 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1485
1486 #: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
1487 #: src/compose.c:714
1488 msgid "/_Options/---"
1489 msgstr "/选项(_O)/---"
1490
1491 #: src/compose.c:699
1492 msgid "/_Options/Privacy _System"
1493 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1494
1495 #: src/compose.c:700
1496 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1497 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1498
1499 #: src/compose.c:701
1500 msgid "/_Options/Si_gn"
1501 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1502
1503 #: src/compose.c:702
1504 msgid "/_Options/_Encrypt"
1505 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1506
1507 #: src/compose.c:704
1508 msgid "/_Options/_Priority"
1509 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1510
1511 #: src/compose.c:705
1512 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1513 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1514
1515 #: src/compose.c:706
1516 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1517 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1518
1519 #: src/compose.c:707
1520 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1521 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1522
1523 #: src/compose.c:708
1524 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1525 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1526
1527 #: src/compose.c:709
1528 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1529 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1530
1531 #: src/compose.c:711
1532 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1533 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1534
1535 #: src/compose.c:713
1536 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1537 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1538
1539 #: src/compose.c:720
1540 msgid "/_Options/Character _encoding"
1541 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1542
1543 #: src/compose.c:721
1544 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1545 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1546
1547 #: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
1548 #: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
1549 #: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
1550 #: src/compose.c:795
1551 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1552 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1553
1554 #: src/compose.c:725
1555 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1556 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1557
1558 #: src/compose.c:727
1559 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1560 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1561
1562 #: src/compose.c:731
1563 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1564 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1565
1566 #: src/compose.c:733
1567 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1568 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1569
1570 #: src/compose.c:735
1571 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1572 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1573
1574 #: src/compose.c:739
1575 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1576 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1577
1578 #: src/compose.c:743
1579 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1580 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1581
1582 #: src/compose.c:745
1583 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1584 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1585
1586 #: src/compose.c:749
1587 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1588 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1589
1590 #: src/compose.c:753
1591 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1592 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1593
1594 #: src/compose.c:755
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1596 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1597
1598 #: src/compose.c:759
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1600 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1601
1602 #: src/compose.c:761
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1604 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1605
1606 #: src/compose.c:765
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1608 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1609
1610 #: src/compose.c:769
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1612 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1613
1614 #: src/compose.c:771
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1616 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1617
1618 #: src/compose.c:773
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1620 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1621
1622 #: src/compose.c:775
1623 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1624 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1625
1626 #: src/compose.c:779
1627 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1628 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1629
1630 #: src/compose.c:783
1631 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1632 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1633
1634 #: src/compose.c:785
1635 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1636 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1637
1638 #: src/compose.c:787
1639 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1640 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1641
1642 #: src/compose.c:789
1643 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1644 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1645
1646 #: src/compose.c:793
1647 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1648 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1649
1650 #: src/compose.c:797
1651 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1652 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1653
1654 #: src/compose.c:799
1655 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1656 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1657
1658 #: src/compose.c:803
1659 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1660 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1661
1662 #: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
1663 msgid "/_Tools/_Address book"
1664 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1665
1666 #: src/compose.c:805
1667 msgid "/_Tools/_Template"
1668 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1669
1670 #: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
1671 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1672 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1673
1674 #: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
1675 msgid "New message subject format error."
1676 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1677
1678 #: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
1679 #, c-format
1680 msgid "New message body format error at line %d."
1681 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1682
1683 #: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
1684 #, c-format
1685 msgid "Message reply format error at line %d."
1686 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1687
1688 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
1689 #, c-format
1690 msgid "Message forward format error at line %d."
1691 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1692
1693 #: src/compose.c:1739
1694 msgid "Fw: multiple emails"
1695 msgstr "转发: 多封邮件"
1696
1697 #: src/compose.c:2145
1698 #, c-format
1699 msgid "Message redirect format error at line %d."
1700 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1701
1702 #: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
1703 msgid "Cc:"
1704 msgstr "Cc:"
1705
1706 #: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
1707 msgid "Bcc:"
1708 msgstr "Bcc:"
1709
1710 #: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
1711 msgid "Reply-To:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
1715 msgid "Newsgroups:"
1716 msgstr "新闻组:"
1717
1718 #: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
1719 msgid "Followup-To:"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1723 msgid "To:"
1724 msgstr "To:"
1725
1726 #: src/compose.c:2400
1727 #, c-format
1728 msgid "The file '%s' has been attached."
1729 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1730
1731 #: src/compose.c:2404
1732 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1733 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1734
1735 #: src/compose.c:2640
1736 msgid "Quote mark format error."
1737 msgstr "引文格式错误。"
1738
1739 #: src/compose.c:3250
1740 #, c-format
1741 msgid "File %s is empty."
1742 msgstr "文件 %s 不存在。"
1743
1744 #: src/compose.c:3254
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't read %s."
1747 msgstr "无法读取 %s。"
1748
1749 #: src/compose.c:3281
1750 #, c-format
1751 msgid "Message: %s"
1752 msgstr "邮件: %s"
1753
1754 #: src/compose.c:4190
1755 msgid " [Edited]"
1756 msgstr " [已修改] "
1757
1758 #: src/compose.c:4197
1759 #, c-format
1760 msgid "%s - Compose message%s"
1761 msgstr "%s - 新邮件%s"
1762
1763 #: src/compose.c:4200
1764 #, c-format
1765 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1766 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1767
1768 #: src/compose.c:4202
1769 msgid "Compose message"
1770 msgstr "撰写新邮件"
1771
1772 #: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
1773 msgid ""
1774 "Account for sending mail is not specified.\n"
1775 "Please select a mail account before sending."
1776 msgstr ""
1777 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1778 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1779
1780 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
1781 #: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
1782 msgid "Send"
1783 msgstr "发送"
1784
1785 #: src/compose.c:4423
1786 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1787 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1788
1789 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
1790 msgid "+_Send"
1791 msgstr "+ 发送(_S)"
1792
1793 #: src/compose.c:4454
1794 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1795 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1796
1797 #: src/compose.c:4471
1798 msgid "Recipient is not specified."
1799 msgstr "没有指定收信人。"
1800
1801 #: src/compose.c:4486
1802 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1803 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1804
1805 #: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
1806 msgid ""
1807 "Could not queue message for sending:\n"
1808 "\n"
1809 "Charset conversion failed."
1810 msgstr ""
1811 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1812 "\n"
1813 "转换字符集失败。"
1814
1815 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
1816 msgid ""
1817 "Could not queue message for sending:\n"
1818 "\n"
1819 "Couldn't get recipient encryption key."
1820 msgstr ""
1821 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1822 "\n"
1823 "无法获取收件人的加密密钥。"
1824
1825 #: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1829 "\n"
1830 "Signature failed: %s"
1831 msgstr ""
1832 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1833 "\n"
1834 "签名失败: %s"
1835
1836 #: src/compose.c:4545
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Could not queue message for sending:\n"
1840 "\n"
1841 "%s."
1842 msgstr ""
1843 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1844 "\n"
1845 "%s."
1846
1847 #: src/compose.c:4547
1848 msgid "Could not queue message for sending."
1849 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1850
1851 #: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
1852 msgid ""
1853 "The message was queued but could not be sent.\n"
1854 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1855 msgstr ""
1856 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1857 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1858
1859 #: src/compose.c:4618
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "%s\n"
1863 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1864 msgstr ""
1865 "%s\n"
1866 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1867
1868 #: src/compose.c:4964
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1872 "to the specified %s charset.\n"
1873 "Send it as %s?"
1874 msgstr ""
1875 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1876 "以 %s 发送吗?"
1877
1878 #: src/compose.c:5023
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1882 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1883 "\n"
1884 "Send it anyway?"
1885 msgstr ""
1886 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1887 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1888 "\n"
1889 "确实要发送吗?"
1890
1891 #: src/compose.c:5184
1892 msgid "Encryption warning"
1893 msgstr "加密告警"
1894
1895 #: src/compose.c:5185
1896 msgid "+C_ontinue"
1897 msgstr "+继续编辑(_o)"
1898
1899 #: src/compose.c:5239
1900 msgid "No account for sending mails available!"
1901 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1902
1903 #: src/compose.c:5249
1904 msgid "No account for posting news available!"
1905 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1906
1907 #: src/compose.c:5919
1908 msgid "Add to address _book"
1909 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1910
1911 #: src/compose.c:5995
1912 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1913 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1914
1915 #: src/compose.c:6143
1916 msgid "Mime type"
1917 msgstr "MIME 类型"
1918
1919 #: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
1920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1921 #: src/summaryview.c:543
1922 msgid "Size"
1923 msgstr "大小"
1924
1925 #: src/compose.c:6219
1926 msgid "Save Message to "
1927 msgstr "将邮件保存至"
1928
1929 #: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
1930 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1931 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1933 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1935 msgid "_Browse"
1936 msgstr "浏览(_B)"
1937
1938 #: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
1939 msgid "MIME type"
1940 msgstr "MIME 类型"
1941
1942 #: src/compose.c:6520
1943 msgid "Hea_der"
1944 msgstr "邮件头(_d)"
1945
1946 #: src/compose.c:6524
1947 msgid "_Attachments"
1948 msgstr "附件(_A)"
1949
1950 #: src/compose.c:6528
1951 msgid "Othe_rs"
1952 msgstr "其他(_r)"
1953
1954 #: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1955 msgid "Subject:"
1956 msgstr "主题:"
1957
1958 #: src/compose.c:6750
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Spell checker could not be started.\n"
1962 "%s"
1963 msgstr ""
1964 "无法启动拼写检查器.\n"
1965 "%s"
1966
1967 #: src/compose.c:6868
1968 #, c-format
1969 msgid "From: <i>%s</i>"
1970 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1971
1972 #: src/compose.c:6902
1973 msgid "Account to use for this email"
1974 msgstr "用于此邮件的帐号"
1975
1976 #: src/compose.c:6904
1977 msgid "Sender address to be used"
1978 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1979
1980 #: src/compose.c:7065
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1984 "encrypt this message."
1985 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1986
1987 #: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
1988 #, c-format
1989 msgid "Template body format error at line %d."
1990 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1991
1992 #: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
1993 msgid "Template To format error."
1994 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1995
1996 #: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
1997 msgid "Template Cc format error."
1998 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1999
2000 #: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
2001 msgid "Template Bcc format error."
2002 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2003
2004 #: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
2005 msgid "Template subject format error."
2006 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2007
2008 #: src/compose.c:7654
2009 msgid "Invalid MIME type."
2010 msgstr "不正确的MIME类型。"
2011
2012 #: src/compose.c:7669
2013 msgid "File doesn't exist or is empty."
2014 msgstr "文件是空的或不存在。"
2015
2016 #: src/compose.c:7742
2017 msgid "Properties"
2018 msgstr "属性"
2019
2020 #: src/compose.c:7793
2021 msgid "Encoding"
2022 msgstr "编码"
2023
2024 #: src/compose.c:7813
2025 msgid "Path"
2026 msgstr "路径"
2027
2028 #: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
2029 msgid "File name"
2030 msgstr "文件名"
2031
2032 #: src/compose.c:7997
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "The external editor is still working.\n"
2036 "Force terminating the process?\n"
2037 "process group id: %d"
2038 msgstr ""
2039 "外部编辑器仍在运行。\n"
2040 "强制关闭该进程吗?\n"
2041 "进程祖id: %d"
2042
2043 #: src/compose.c:8039
2044 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2045 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2046
2047 #: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
2048 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2049 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2050
2051 #: src/compose.c:8345
2052 msgid "Could not queue message."
2053 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2054
2055 #: src/compose.c:8347
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not queue message:\n"
2059 "\n"
2060 "%s."
2061 msgstr ""
2062 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065
2066 #: src/compose.c:8500
2067 msgid "Could not save draft."
2068 msgstr "无法保存草稿。"
2069
2070 #: src/compose.c:8504
2071 msgid "Could not save draft"
2072 msgstr "无法保存草稿。"
2073
2074 #: src/compose.c:8505
2075 msgid ""
2076 "Could not save draft.\n"
2077 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2078 msgstr ""
2079 "无法保存草稿。\n"
2080 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2081
2082 #: src/compose.c:8507
2083 msgid "_Cancel exit"
2084 msgstr "取消退出(_C)"
2085
2086 #: src/compose.c:8507
2087 msgid "_Discard email"
2088 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2089
2090 #: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
2091 msgid "Select file"
2092 msgstr "选择文件"
2093
2094 #: src/compose.c:8678
2095 #, c-format
2096 msgid "File '%s' could not be read."
2097 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2098
2099 #: src/compose.c:8680
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "File '%s' contained invalid characters\n"
2103 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2104 msgstr ""
2105 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2106 "插入部分可能不正确."
2107
2108 #: src/compose.c:8733
2109 msgid "Discard message"
2110 msgstr "摈弃讯息"
2111
2112 #: src/compose.c:8734
2113 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2114 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2115
2116 #: src/compose.c:8735
2117 msgid "_Discard"
2118 msgstr "摈弃(_D)"
2119
2120 #: src/compose.c:8735
2121 msgid "_Save to Drafts"
2122 msgstr "存为草稿(_S)"
2123
2124 #: src/compose.c:8779
2125 #, c-format
2126 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2127 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2128
2129 #: src/compose.c:8781
2130 msgid "Apply template"
2131 msgstr "使用模板"
2132
2133 #: src/compose.c:8782
2134 msgid "_Replace"
2135 msgstr "替换(_R)"
2136
2137 #: src/compose.c:8782
2138 msgid "_Insert"
2139 msgstr "插入(_I)"
2140
2141 #: src/compose.c:9531
2142 msgid "Insert or attach?"
2143 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2144
2145 #: src/compose.c:9532
2146 msgid ""
2147 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2148 "attach it to the email?"
2149 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2150
2151 #: src/compose.c:9534
2152 msgid "+_Insert"
2153 msgstr "+插入(_I)"
2154
2155 #: src/compose.c:9534
2156 msgid "_Attach"
2157 msgstr "附加文件(_A)"
2158
2159 #: src/compose.c:9727
2160 #, c-format
2161 msgid "Quote format error at line %d."
2162 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2163
2164 #: src/compose.c:9951
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2168 "time. Do you want to continue?"
2169 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2170
2171 #: src/crash.c:140
2172 #, c-format
2173 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2174 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2175
2176 #: src/crash.c:186
2177 msgid "Claws Mail has crashed"
2178 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2179
2180 #: src/crash.c:202
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "%s.\n"
2184 "Please file a bug report and include the information below."
2185 msgstr ""
2186 "%s\n"
2187 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2188
2189 #: src/crash.c:207
2190 msgid "Debug log"
2191 msgstr "调试日志"
2192
2193 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
2194 msgid "Close"
2195 msgstr "关闭"
2196
2197 #: src/crash.c:256
2198 msgid "Save..."
2199 msgstr "正在保存..."
2200
2201 #: src/crash.c:261
2202 msgid "Create bug report"
2203 msgstr "创建BUG报告"
2204
2205 #: src/crash.c:309
2206 msgid "Save crash information"
2207 msgstr "保存崩溃的信息"
2208
2209 #: src/editaddress.c:158
2210 msgid "Add New Person"
2211 msgstr "加入新的用户"
2212
2213 #: src/editaddress.c:159
2214 msgid "Edit Person Details"
2215 msgstr "编辑个人的详细资料"
2216
2217 #: src/editaddress.c:333
2218 msgid "An Email address must be supplied."
2219 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2220
2221 #: src/editaddress.c:508
2222 msgid "A Name and Value must be supplied."
2223 msgstr "请务必提供名称和值。"
2224
2225 #: src/editaddress.c:597
2226 msgid "Discard"
2227 msgstr "摈弃"
2228
2229 #: src/editaddress.c:598
2230 msgid "Apply"
2231 msgstr "应用"
2232
2233 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
2234 msgid "Edit Person Data"
2235 msgstr "编辑个人资料"
2236
2237 #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
2238 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2239 msgid "Display Name"
2240 msgstr "用户名称"
2241
2242 #: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
2243 msgid "Last Name"
2244 msgstr "姓"
2245
2246 #: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
2247 msgid "First Name"
2248 msgstr "名"
2249
2250 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
2251 msgid "Nickname"
2252 msgstr "绰号"
2253
2254 #: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
2255 msgid "Alias"
2256 msgstr "别名"
2257
2258 #: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
2259 #: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
2260 msgid "Value"
2261 msgstr "值"
2262
2263 #: src/editaddress.c:1192
2264 msgid "_User Data"
2265 msgstr "用户数据(_U)"
2266
2267 #: src/editaddress.c:1193
2268 msgid "_Email Addresses"
2269 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2270
2271 #: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
2272 msgid "O_ther Attributes"
2273 msgstr "其他属性(_t)"
2274
2275 #: src/editbook.c:113
2276 msgid "File appears to be Ok."
2277 msgstr "文件似乎正常。"
2278
2279 #: src/editbook.c:116
2280 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2281 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2282
2283 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2284 msgid "Could not read file."
2285 msgstr "无法读取文件。"
2286
2287 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2288 msgid "Edit Addressbook"
2289 msgstr "编辑地址簿"
2290
2291 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2292 msgid " Check File "
2293 msgstr "检查文件"
2294
2295 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2296 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
2297 msgid "File"
2298 msgstr "文件"
2299
2300 #: src/editbook.c:285
2301 msgid "Add New Addressbook"
2302 msgstr "增加新的地址簿"
2303
2304 #: src/editgroup.c:100
2305 msgid "A Group Name must be supplied."
2306 msgstr "请提供一个群组名称。"
2307
2308 #: src/editgroup.c:293
2309 msgid "Edit Group Data"
2310 msgstr "编辑群组资料"
2311
2312 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2313 msgid "Group Name"
2314 msgstr "群组名称"
2315
2316 #: src/editgroup.c:342
2317 msgid "Addresses in Group"
2318 msgstr "群组中的通讯地址"
2319
2320 #: src/editgroup.c:373
2321 msgid "Available Addresses"
2322 msgstr "可使用的通讯帐号"
2323
2324 #: src/editgroup.c:445
2325 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2326 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2327
2328 #: src/editgroup.c:493
2329 msgid "Edit Group Details"
2330 msgstr "编辑群组详细资料"
2331
2332 #: src/editgroup.c:496
2333 msgid "Add New Group"
2334 msgstr "增加新的群组"
2335
2336 #: src/editgroup.c:546
2337 msgid "Edit folder"
2338 msgstr "增加新的目录"
2339
2340 #: src/editgroup.c:546
2341 msgid "Input the new name of folder:"
2342 msgstr "请输入目录的新名字:"
2343
2344 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2345 msgid "New folder"
2346 msgstr "新目录"
2347
2348 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2349 msgid "Input the name of new folder:"
2350 msgstr "请输入目录的新名字:"
2351
2352 #: src/editjpilot.c:200
2353 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2354 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2355
2356 #: src/editjpilot.c:212
2357 msgid "Select JPilot File"
2358 msgstr "选择JPilot文件"
2359
2360 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2361 msgid "Edit JPilot Entry"
2362 msgstr "编辑JPilot条目"
2363
2364 #: src/editjpilot.c:294
2365 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2366 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2367
2368 #: src/editjpilot.c:385
2369 msgid "Add New JPilot Entry"
2370 msgstr "增加新的JPilot项目"
2371
2372 #: src/editldap_basedn.c:143
2373 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2374 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2375
2376 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2377 msgid "Hostname"
2378 msgstr "主机名"
2379
2380 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2381 msgid "Port"
2382 msgstr "端口"
2383
2384 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2385 msgid "Search Base"
2386 msgstr "搜寻Base"
2387
2388 #: src/editldap_basedn.c:204
2389 msgid "Available Search Base(s)"
2390 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2391
2392 #: src/editldap_basedn.c:294
2393 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2394 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2395
2396 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2397 msgid "Could not connect to server"
2398 msgstr "无法连接服务器"
2399
2400 #: src/editldap.c:156
2401 msgid "A Name must be supplied."
2402 msgstr "请务必提供一个名字。"
2403
2404 #: src/editldap.c:168
2405 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2406 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2407
2408 #: src/editldap.c:181
2409 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2410 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2411
2412 #: src/editldap.c:282
2413 msgid "Connected successfully to server"
2414 msgstr "成功连接服务器"
2415
2416 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2417 msgid "Edit LDAP Server"
2418 msgstr "编辑LDAP服务器"
2419
2420 #: src/editldap.c:444
2421 msgid "A name that you wish to call the server."
2422 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2423
2424 #: src/editldap.c:459
2425 msgid ""
2426 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2427 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2428 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2429 "computer as Claws Mail."
2430 msgstr ""
2431 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2432 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2433 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2434
2435 #: src/editldap.c:480
2436 msgid "TLS"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
2440 msgid "SSL"
2441 msgstr "SSL"
2442
2443 #: src/editldap.c:485
2444 msgid ""
2445 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2446 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2447 "TLS_REQCERT fields)."
2448 msgstr ""
2449 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2450 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2451
2452 #: src/editldap.c:490
2453 msgid ""
2454 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2455 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2456 "TLS_REQCERT fields)."
2457 msgstr ""
2458 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2459 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2460
2461 #: src/editldap.c:504
2462 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2463 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2464
2465 #: src/editldap.c:508
2466 msgid " Check Server "
2467 msgstr "检查服务器"
2468
2469 #: src/editldap.c:513
2470 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2471 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2472
2473 #: src/editldap.c:528
2474 msgid ""
2475 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2476 "Examples include:\n"
2477 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2478 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2479 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2480 msgstr ""
2481 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2482 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2483 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2484
2485 #: src/editldap.c:541
2486 msgid ""
2487 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2488 "server."
2489 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2490
2491 #: src/editldap.c:599
2492 msgid "Search Attributes"
2493 msgstr "搜索属性"
2494
2495 #: src/editldap.c:609
2496 msgid ""
2497 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2498 "find a name or address."
2499 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2500
2501 #: src/editldap.c:613
2502 msgid " Defaults "
2503 msgstr " 缺省值 "
2504
2505 #: src/editldap.c:618
2506 msgid ""
2507 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2508 "names and addresses during a name or address search process."
2509 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2510
2511 #: src/editldap.c:625
2512 msgid "Max Query Age (secs)"
2513 msgstr "询问时间上限(秒)"
2514
2515 #: src/editldap.c:641
2516 msgid ""
2517 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2518 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2519 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2520 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2521 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2522 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2523 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2524 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2525 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2526 "more memory to cache results."
2527 msgstr ""
2528 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2529 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2530 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2531 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2532 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2533 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2534
2535 #: src/editldap.c:659
2536 msgid "Include server in dynamic search"
2537 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2538
2539 #: src/editldap.c:665
2540 msgid ""
2541 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2542 "address completion."
2543 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2544
2545 #: src/editldap.c:672
2546 msgid "Match names 'containing' search term"
2547 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2548
2549 #: src/editldap.c:678
2550 msgid ""
2551 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2552 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2553 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2554 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2555 "searches against other address interfaces."
2556 msgstr ""
2557 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2558 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2559 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2560
2561 #: src/editldap.c:733
2562 msgid "Bind DN"
2563 msgstr "绑定 DN"
2564
2565 #: src/editldap.c:743
2566 msgid ""
2567 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2568 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2569 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2570 "performing a search."
2571 msgstr ""
2572 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2573 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2574
2575 #: src/editldap.c:751
2576 msgid "Bind Password"
2577 msgstr "绑定密码"
2578
2579 #: src/editldap.c:762
2580 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2581 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2582
2583 #: src/editldap.c:768
2584 msgid "Timeout (secs)"
2585 msgstr "超时(秒)"
2586
2587 #: src/editldap.c:783
2588 msgid "The timeout period in seconds."
2589 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2590
2591 #: src/editldap.c:787
2592 msgid "Maximum Entries"
2593 msgstr "条目上限"
2594
2595 #: src/editldap.c:802
2596 msgid ""
2597 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2598 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2599
2600 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
2601 msgid "Basic"
2602 msgstr "基本设置"
2603
2604 #: src/editldap.c:819
2605 msgid "Search"
2606 msgstr "搜寻"
2607
2608 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
2609 msgid "Extended"
2610 msgstr "扩展"
2611
2612 #: src/editldap.c:1014
2613 msgid "Add New LDAP Server"
2614 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2615
2616 #: src/edittags.c:182
2617 msgid "Tags configuration"
2618 msgstr "标签设置"
2619
2620 #: src/edittags.c:207
2621 msgid "Tag name"
2622 msgstr "标签名称"
2623
2624 #: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
2625 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
2626 #: src/prefs_toolbar.c:796
2627 msgid "Replace"
2628 msgstr "替换"
2629
2630 #: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
2631 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
2632 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
2633 #: src/prefs_template.c:414
2634 msgid "(New)"
2635 msgstr "(新建)"
2636
2637 #: src/edittags.c:338
2638 msgid "Tag is not set."
2639 msgstr "标签尚未设置。"
2640
2641 #: src/edittags.c:401
2642 msgid "Delete tag"
2643 msgstr "删除标签"
2644
2645 #: src/edittags.c:402
2646 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2647 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2648
2649 #: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
2650 #: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
2651 #: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
2652 msgid "Entry not saved"
2653 msgstr "项目未保存"
2654
2655 #: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
2656 #: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
2657 #: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
2658 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2659 msgstr "该项未保存,真的退出?"
2660
2661 #: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
2662 #: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
2663 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
2664 msgid "+_Continue editing"
2665 msgstr "+继续编辑(_C)"
2666
2667 #: src/edittags.c:519
2668 msgid "Current tags"
2669 msgstr "目前使用的标签"
2670
2671 #: src/edittags.c:561
2672 msgid "New tag"
2673 msgstr "新建标记"
2674
2675 #: src/edittags.c:562
2676 msgid "New tag name:"
2677 msgstr "新标签名称:"
2678
2679 #: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
2680 msgid "Tag"
2681 msgstr "标签"
2682
2683 #: src/edittags.c:821
2684 msgid "Dialog title|Apply tags"
2685 msgstr "应用标签"
2686
2687 #: src/edittags.c:835
2688 msgid "New tag:"
2689 msgstr "新标签:"
2690
2691 #: src/edittags.c:861
2692 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2693 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2694
2695 #: src/editvcard.c:104
2696 msgid "File does not appear to be vCard format."
2697 msgstr "文件不是vCard格式。"
2698
2699 #: src/editvcard.c:116
2700 msgid "Select vCard File"
2701 msgstr "选择vCard文件"
2702
2703 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2704 msgid "Edit vCard Entry"
2705 msgstr "编辑vCard条目"
2706
2707 #: src/editvcard.c:271
2708 msgid "Add New vCard Entry"
2709 msgstr "增加新的vCard条目"
2710
2711 #: src/exphtmldlg.c:110
2712 msgid "Please specify output directory and file to create."
2713 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2714
2715 #: src/exphtmldlg.c:113
2716 msgid "Select stylesheet and formatting."
2717 msgstr "选择形式及格式。"
2718
2719 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2720 msgid "File exported successfully."
2721 msgstr "文件已成功导出。"
2722
2723 #: src/exphtmldlg.c:181
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "HTML Output Directory '%s'\n"
2727 "does not exist. OK to create new directory?"
2728 msgstr ""
2729 "HTML输出目录 '%s'\n"
2730 "并不存在。创建新目录?"
2731
2732 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2733 msgid "Create Directory"
2734 msgstr "创建目录"
2735
2736 #: src/exphtmldlg.c:193
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2743 "%s"
2744
2745 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2746 msgid "Failed to Create Directory"
2747 msgstr "创建目录失败"
2748
2749 #: src/exphtmldlg.c:237
2750 msgid "Error creating HTML file"
2751 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2752
2753 #: src/exphtmldlg.c:323
2754 msgid "Select HTML output file"
2755 msgstr "选择HTML输出文件"
2756
2757 #: src/exphtmldlg.c:387
2758 msgid "HTML Output File"
2759 msgstr "HTML输出文件"
2760
2761 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2762 #: src/importldif.c:691
2763 msgid "B_rowse"
2764 msgstr "棕色(_r)"
2765
2766 #: src/exphtmldlg.c:449
2767 msgid "Stylesheet"
2768 msgstr "样式表"
2769
2770 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
2772 #: src/summaryview.c:5410
2773 msgid "None"
2774 msgstr "无"
2775
2776 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2777 msgid "Default"
2778 msgstr "缺省"
2779
2780 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2781 msgid "Full"
2782 msgstr "完整"
2783
2784 #: src/exphtmldlg.c:460
2785 msgid "Custom"
2786 msgstr "自定义"
2787
2788 #: src/exphtmldlg.c:461
2789 msgid "Custom-2"
2790 msgstr "自定义-2"
2791
2792 #: src/exphtmldlg.c:462
2793 msgid "Custom-3"
2794 msgstr "自定义-3"
2795
2796 #: src/exphtmldlg.c:463
2797 msgid "Custom-4"
2798 msgstr "自定义-4"
2799
2800 #: src/exphtmldlg.c:470
2801 msgid "Full Name Format"
2802 msgstr "完整名称格式"
2803
2804 #: src/exphtmldlg.c:478
2805 msgid "First Name, Last Name"
2806 msgstr "名,姓"
2807
2808 #: src/exphtmldlg.c:479
2809 msgid "Last Name, First Name"
2810 msgstr "姓,名"
2811
2812 #: src/exphtmldlg.c:486
2813 msgid "Color Banding"
2814 msgstr "彩色分带显示"
2815
2816 #: src/exphtmldlg.c:492
2817 msgid "Format Email Links"
2818 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2819
2820 #: src/exphtmldlg.c:498
2821 msgid "Format User Attributes"
2822 msgstr "将用户属性数据格式化"
2823
2824 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2825 msgid "File Name :"
2826 msgstr "文件名:"
2827
2828 #: src/exphtmldlg.c:563
2829 msgid "Open with Web Browser"
2830 msgstr "用网页浏览器打开"
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:595
2833 msgid "Export Address Book to HTML File"
2834 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2835
2836 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
2837 msgid "File Info"
2838 msgstr "文件内容"
2839
2840 #: src/exphtmldlg.c:662
2841 msgid "Format"
2842 msgstr "格式"
2843
2844 #: src/expldifdlg.c:111
2845 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2846 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2847
2848 #: src/expldifdlg.c:114
2849 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2850 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2851
2852 #: src/expldifdlg.c:190
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2856 "does not exist. OK to create new directory?"
2857 msgstr ""
2858 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2859 "并不存在。是否创建新的目录?"
2860
2861 #: src/expldifdlg.c:202
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2868 "%s"
2869
2870 #: src/expldifdlg.c:247
2871 msgid "Suffix was not supplied"
2872 msgstr "未指定后缀"
2873
2874 #: src/expldifdlg.c:249
2875 msgid ""
2876 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2877 "you wish to proceed without a suffix?"
2878 msgstr ""
2879 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2880
2881 #: src/expldifdlg.c:267
2882 msgid "Error creating LDIF file"
2883 msgstr "创建LDIF文件出错"
2884
2885 #: src/expldifdlg.c:342
2886 msgid "Select LDIF output file"
2887 msgstr "选择LDIF输出文件"
2888
2889 #: src/expldifdlg.c:406
2890 msgid "LDIF Output File"
2891 msgstr "LDIF输出文件"
2892
2893 #: src/expldifdlg.c:467
2894 msgid "Suffix"
2895 msgstr "后缀"
2896
2897 #: src/expldifdlg.c:479
2898 msgid ""
2899 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2900 "entry. Examples include:\n"
2901 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2902 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2903 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2904 msgstr ""
2905 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2906 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2907 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2908 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2909
2910 #: src/expldifdlg.c:488
2911 msgid "Relative DN"
2912 msgstr "相对唯一标识"
2913
2914 #: src/expldifdlg.c:495
2915 msgid "Unique ID"
2916 msgstr "唯一ID"
2917
2918 #: src/expldifdlg.c:503
2919 msgid ""
2920 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2921 "to:\n"
2922 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2923 msgstr ""
2924 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2925 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2926
2927 #: src/expldifdlg.c:516
2928 msgid ""
2929 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2930 "similar to:\n"
2931 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2932 msgstr ""
2933 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2934 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2935
2936 #: src/expldifdlg.c:529
2937 msgid ""
2938 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2939 "formatted similar to:\n"
2940 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2941 msgstr ""
2942 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2943 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2944
2945 #: src/expldifdlg.c:543
2946 msgid ""
2947 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2948 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2949 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2950 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2951 "available RDN options that will be used to create the DN."
2952 msgstr ""
2953 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2954 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2955 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2956 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2957
2958 #: src/expldifdlg.c:556
2959 msgid "Use DN attribute if present in data"
2960 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2961
2962 #: src/expldifdlg.c:563
2963 msgid ""
2964 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2965 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2966 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2967 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2968 msgstr ""
2969 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2970 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2971 "使用RDN数据。"
2972
2973 #: src/expldifdlg.c:574
2974 msgid "Exclude record if no Email Address"
2975 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:581
2978 msgid ""
2979 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2980 "option to ignore these records."
2981 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2982
2983 #: src/expldifdlg.c:669
2984 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2985 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2986
2987 #: src/expldifdlg.c:736
2988 msgid "Distguished Name"
2989 msgstr "唯一名称(DN)"
2990
2991 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
2992 msgid "Export to mbox file"
2993 msgstr "以mbox格式导出目录"
2994
2995 #: src/export.c:139
2996 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2997 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
2998
2999 #: src/export.c:150
3000 msgid "Source folder:"
3001 msgstr "原始目录:"
3002
3003 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3004 msgid "Mbox file:"
3005 msgstr "Mbox文件:"
3006
3007 #: src/export.c:211
3008 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3009 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3010
3011 #: src/export.c:216
3012 msgid "Source folder can't be left empty."
3013 msgstr "源目录不能为空。"
3014
3015 #: src/export.c:229
3016 msgid "Couldn't find the source folder."
3017 msgstr "无法找到源目录。"
3018
3019 #: src/export.c:252
3020 msgid "Select exporting file"
3021 msgstr "选择输出文件"
3022
3023 #: src/exporthtml.c:762
3024 msgid "Full Name"
3025 msgstr "全名"
3026
3027 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3028 msgid "Attributes"
3029 msgstr "属性"
3030
3031 #: src/exporthtml.c:968
3032 msgid "Claws Mail Address Book"
3033 msgstr "Claws Mail地址簿"
3034
3035 #: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
3036 msgid "Name already exists but is not a directory."
3037 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3038
3039 #: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
3040 msgid "No permissions to create directory."
3041 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3042
3043 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
3044 msgid "Name is too long."
3045 msgstr "名字太长。"
3046
3047 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
3048 msgid "Not specified."
3049 msgstr "不确定。"
3050
3051 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
3052 msgid "Inbox"
3053 msgstr "收信夹"
3054
3055 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3056 msgid "Sent"
3057 msgstr "已发送"
3058
3059 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
3060 msgid "Queue"
3061 msgstr "待发送"
3062
3063 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
3064 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
3065 msgid "Trash"
3066 msgstr "废件夹"
3067
3068 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
3069 msgid "Drafts"
3070 msgstr "草稿"
3071
3072 #: src/folder.c:1741
3073 #, c-format
3074 msgid "Processing (%s)...\n"
3075 msgstr "处理中(%s)...\n"
3076
3077 #: src/folder.c:2714
3078 #, c-format
3079 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3080 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
3081
3082 #: src/folder.c:3031
3083 #, c-format
3084 msgid "Copying %s to %s...\n"
3085 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3086
3087 #: src/folder.c:3031
3088 #, c-format
3089 msgid "Moving %s to %s...\n"
3090 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3091
3092 #: src/folder.c:3318
3093 #, c-format
3094 msgid "Updating cache for %s..."
3095 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3096
3097 #: src/folder.c:4083
3098 msgid "Processing messages..."
3099 msgstr "正在处理邮件..."
3100
3101 #: src/folder.c:4214
3102 #, c-format
3103 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3104 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3105
3106 #: src/foldersel.c:228
3107 msgid "Select folder"
3108 msgstr "选择目录"
3109
3110 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3111 msgid "NewFolder"
3112 msgstr "新目录"
3113
3114 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3115 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3116 #, c-format
3117 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3118 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3119
3120 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3121 #: src/mh_gtk.c:248
3122 #, c-format
3123 msgid "The folder '%s' already exists."
3124 msgstr "目录'%s'已存在。"
3125
3126 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3127 #, c-format
3128 msgid "Can't create the folder '%s'."
3129 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3130
3131 #: src/folderview.c:293
3132 msgid "/Mark all re_ad"
3133 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
3134
3135 #: src/folderview.c:295
3136 msgid "/R_un processing rules"
3137 msgstr "/运行处理规则(_u)"
3138
3139 #: src/folderview.c:296
3140 msgid "/_Search folder..."
3141 msgstr "/在目录中搜索(_S)..."
3142
3143 #: src/folderview.c:298
3144 msgid "/Process_ing..."
3145 msgstr "/处理(_i)..."
3146
3147 #: src/folderview.c:303
3148 msgid "/Empty _trash..."
3149 msgstr "/清空废件夹(_t)..."
3150
3151 #: src/folderview.c:308
3152 msgid "/Send _queue..."
3153 msgstr "/发送队列(_q)..."
3154
3155 #: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
3156 msgid "New"
3157 msgstr "新邮件"
3158
3159 #: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
3160 msgid "Unread"
3161 msgstr "未读"
3162
3163 #: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
3164 msgid "Total"
3165 msgstr "全部"
3166
3167 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3168 #: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
3169 msgid "#"
3170 msgstr "#"
3171
3172 #: src/folderview.c:783
3173 msgid "Setting folder info..."
3174 msgstr "设置目录资料..."
3175
3176 #: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
3177 msgid "Mark all as read"
3178 msgstr "设所有为已读"
3179
3180 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
3181 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3182 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3183
3184 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
3185 #, c-format
3186 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3187 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3188
3189 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
3190 #, c-format
3191 msgid "Scanning folder %s ..."
3192 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3193
3194 #: src/folderview.c:1099
3195 msgid "Rebuild folder tree"
3196 msgstr "重建目录树"
3197
3198 #: src/folderview.c:1100
3199 msgid ""
3200 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3201 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3202
3203 #: src/folderview.c:1110
3204 msgid "Rebuilding folder tree..."
3205 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3206
3207 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
3208 msgid "Scanning folder tree..."
3209 msgstr " 正在扫描目录..."
3210
3211 #: src/folderview.c:1237
3212 #, c-format
3213 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3214 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3215
3216 #: src/folderview.c:1291
3217 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3218 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3219
3220 #: src/folderview.c:2106
3221 #, c-format
3222 msgid "Closing Folder %s..."
3223 msgstr "关闭目录%s..."
3224
3225 #: src/folderview.c:2197
3226 #, c-format
3227 msgid "Opening Folder %s..."
3228 msgstr "打开目录%s..."
3229
3230 #: src/folderview.c:2210
3231 msgid "Folder could not be opened."
3232 msgstr "无法打开目录。"
3233
3234 #: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
3235 msgid "Empty trash"
3236 msgstr "清空废件夹"
3237
3238 #: src/folderview.c:2373
3239 msgid "Delete all messages in trash?"
3240 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3241
3242 #: src/folderview.c:2374
3243 msgid "+_Empty trash"
3244 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3245
3246 #: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
3247 msgid "Offline warning"
3248 msgstr "脱机警告"
3249
3250 #: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
3251 msgid "You're working offline. Override?"
3252 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3253
3254 #: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
3255 msgid "Send queued messages"
3256 msgstr "送出待发送邮件"
3257
3258 #: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
3259 msgid "Send all queued messages?"
3260 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3261
3262 #: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
3263 #: src/toolbar.c:2403
3264 msgid "_Send"
3265 msgstr "发送(_S)"
3266
3267 #: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
3268 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3269 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3270
3271 #: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3277 "发送邮件时发生错误:\n"
3278 "%s"
3279
3280 #: src/folderview.c:2525
3281 #, c-format
3282 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3283 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3284
3285 #: src/folderview.c:2526
3286 #, c-format
3287 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3288 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3289
3290 #: src/folderview.c:2528
3291 msgid "Copy folder"
3292 msgstr "复制目录"
3293
3294 #: src/folderview.c:2528
3295 msgid "Move folder"
3296 msgstr "移动目录"
3297
3298 #: src/folderview.c:2539
3299 #, c-format
3300 msgid "Copying %s to %s..."
3301 msgstr "将%s 复制到%s..."
3302
3303 #: src/folderview.c:2539
3304 #, c-format
3305 msgid "Moving %s to %s..."
3306 msgstr "将%s 移动到%s..."
3307
3308 #: src/folderview.c:2570
3309 msgid "Source and destination are the same."
3310 msgstr "文件来源和目的相同。"
3311
3312 #: src/folderview.c:2573
3313 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3314 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3315
3316 #: src/folderview.c:2574
3317 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3318 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3319
3320 #: src/folderview.c:2577
3321 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3322 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3323
3324 #: src/folderview.c:2580
3325 msgid "Copy failed!"
3326 msgstr "复制失败!"
3327
3328 #: src/folderview.c:2580
3329 msgid "Move failed!"
3330 msgstr "移动失败!"
3331
3332 #: src/folderview.c:2631
3333 #, c-format
3334 msgid "Processing configuration for folder %s"
3335 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3336
3337 #: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
3338 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3339 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3340
3341 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
3342 #: src/toolbar.c:193
3343 msgid "Print"
3344 msgstr "打印"
3345
3346 #: src/gedit-print.c:243
3347 msgid "Preparing pages..."
3348 msgstr "正在准备页面..."
3349
3350 #: src/gedit-print.c:270
3351 #, c-format
3352 msgid "Rendering page %d of %d..."
3353 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3354
3355 #: src/gedit-print.c:272
3356 #, c-format
3357 msgid "Printing page %d of %d..."
3358 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3359
3360 #: src/gedit-print.c:294
3361 msgid "Print preview"
3362 msgstr "打印预览"
3363
3364 #: src/gedit-print.c:435
3365 msgid "Page %N of %Q"
3366 msgstr "第%d页(共%d页)"
3367
3368 #: src/grouplistdialog.c:174
3369 msgid "Newsgroup subscription"
3370 msgstr "订阅新闻组"
3371
3372 #: src/grouplistdialog.c:190
3373 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3374 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3375
3376 #: src/grouplistdialog.c:196
3377 msgid "Find groups:"
3378 msgstr "查找新闻组:"
3379
3380 #: src/grouplistdialog.c:204
3381 msgid " Search "
3382 msgstr " 搜索 "
3383
3384 #: src/grouplistdialog.c:216
3385 msgid "Newsgroup name"
3386 msgstr "新闻组名称"
3387
3388 #: src/grouplistdialog.c:217
3389 msgid "Messages"
3390 msgstr "邮件"
3391
3392 #: src/grouplistdialog.c:218
3393 msgid "Type"
3394 msgstr "类型"
3395
3396 #: src/grouplistdialog.c:347
3397 msgid "moderated"
3398 msgstr "有管理的"
3399
3400 #: src/grouplistdialog.c:349
3401 msgid "readonly"
3402 msgstr "只读"
3403
3404 #: src/grouplistdialog.c:351
3405 msgid "unknown"
3406 msgstr "未知"
3407
3408 #: src/grouplistdialog.c:420
3409 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3410 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3411
3412 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
3413 msgid "Done."
3414 msgstr "完成。"
3415
3416 #: src/grouplistdialog.c:490
3417 #, c-format
3418 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3419 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3420
3421 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
3422 msgid "/_Open with Web browser"
3423 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3424
3425 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
3426 msgid "/Copy this _link"
3427 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3428
3429 #: src/gtk/about.c:138
3430 msgid ""
3431 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3432 "\n"
3433 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3434 msgstr ""
3435 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3436 "\n"
3437 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3438
3439 #: src/gtk/about.c:144
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "\n"
3443 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3444 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "\n"
3448 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3449 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3450
3451 #: src/gtk/about.c:160
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "\n"
3455 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3456 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3457 "and the Claws Mail team"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "\n"
3461 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3462 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3463 "和Claws Mail开发组"
3464
3465 #: src/gtk/about.c:163
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "\n"
3469 "System Information\n"
3470 msgstr ""
3471 "\n"
3472 "\n"
3473 "系统信息\n"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:169
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3479 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3480 "Operating System: %s %s (%s)"
3481 msgstr ""
3482 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3483 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3484 "操作系统: %s %s (%s)"
3485
3486 #: src/gtk/about.c:178
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3490 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3491 "Operating System: %s"
3492 msgstr ""
3493 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3494 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3495 "操作系统: %s"
3496
3497 #: src/gtk/about.c:187
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3501 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3502 "Operating System: unknown"
3503 msgstr ""
3504 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3505 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3506 "操作系统: (未知)"
3507
3508 #: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
3509 msgid "The Claws Mail Team"
3510 msgstr "Claws Mail开发组"
3511
3512 #: src/gtk/about.c:263
3513 msgid "Previous team members"
3514 msgstr "以前的开发小组成员"
3515
3516 #: src/gtk/about.c:282
3517 msgid "The translation team"
3518 msgstr "翻译小组"
3519
3520 #: src/gtk/about.c:301
3521 msgid "Documentation team"
3522 msgstr "文档小组"
3523
3524 #: src/gtk/about.c:320
3525 msgid "Logo"
3526 msgstr "徽标"
3527
3528 #: src/gtk/about.c:339
3529 msgid "Icons"
3530 msgstr "图标"
3531
3532 #: src/gtk/about.c:358
3533 msgid "Contributors"
3534 msgstr "其他有贡献人员"
3535
3536 #: src/gtk/about.c:406
3537 msgid "Compiled-in Features\n"
3538 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3539
3540 #: src/gtk/about.c:422
3541 msgid ""
3542 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3543 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3544
3545 #: src/gtk/about.c:433
3546 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3547 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3548
3549 #: src/gtk/about.c:443
3550 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3551 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3552
3553 #: src/gtk/about.c:453
3554 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3555 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3556
3557 #: src/gtk/about.c:463
3558 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3559 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3560
3561 #: src/gtk/about.c:473
3562 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3563 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3564
3565 #: src/gtk/about.c:483
3566 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3567 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3568
3569 #: src/gtk/about.c:493
3570 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3571 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3572
3573 #: src/gtk/about.c:503
3574 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3575 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3576
3577 #: src/gtk/about.c:513
3578 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3579 msgstr "提供会话管理接口\n"
3580
3581 #: src/gtk/about.c:545
3582 msgid ""
3583 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3584 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3585 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3586 "version.\n"
3587 "\n"
3588 msgstr ""
3589 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3590 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3591 "\n"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:551
3594 msgid ""
3595 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3596 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3597 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3598 "more details.\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3601 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3602 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3603 "\n"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:569
3606 msgid ""
3607 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3608 "this program. If not, see <"
3609 msgstr ""
3610 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3611
3612 #: src/gtk/about.c:574
3613 msgid ""
3614 ">. \n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/gtk/about.c:577
3619 msgid ""
3620 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3621 "the OpenSSL Toolkit ("
3622 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3623
3624 #: src/gtk/about.c:581
3625 msgid ").\n"
3626 msgstr ")。\n"
3627
3628 #: src/gtk/about.c:674
3629 msgid "About Claws Mail"
3630 msgstr "关于Claws Mail"
3631
3632 #: src/gtk/about.c:725
3633 msgid ""
3634 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3635 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3636 "and the Claws Mail team"
3637 msgstr ""
3638 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3639 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3640 "和Claws Mail开发组"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:739
3643 msgid "_Info"
3644 msgstr "说明(_I)"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:745
3647 msgid "_Authors"
3648 msgstr "作者(_A)"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:751
3651 msgid "_Features"
3652 msgstr "特性(_F)"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:757
3655 msgid "_License"
3656 msgstr "许可协议(_L)"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:765
3659 msgid "_Release Notes"
3660 msgstr "发布说明(_R)"
3661
3662 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3663 msgid "Orange"
3664 msgstr "橙色"
3665
3666 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3667 msgid "Red"
3668 msgstr "红色"
3669
3670 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3671 msgid "Pink"
3672 msgstr "粉红"
3673
3674 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3675 msgid "Sky blue"
3676 msgstr "天蓝"
3677
3678 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3679 msgid "Blue"
3680 msgstr "蓝色"
3681
3682 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3683 msgid "Green"
3684 msgstr "绿色"
3685
3686 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3687 msgid "Brown"
3688 msgstr "棕色"
3689
3690 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3691 msgid "Grey"
3692 msgstr "灰色"
3693
3694 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3695 msgid "Light brown"
3696 msgstr "亮褐"
3697
3698 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3699 msgid "Dark red"
3700 msgstr "暗红"
3701
3702 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3703 msgid "Dark pink"
3704 msgstr "暗粉"
3705
3706 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3707 msgid "Steel blue"
3708 msgstr "金属蓝"
3709
3710 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3711 msgid "Gold"
3712 msgstr "金色"
3713
3714 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3715 msgid "Bright green"
3716 msgstr "亮绿"
3717
3718 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3719 msgid "Magenta"
3720 msgstr "洋红"
3721
3722 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3723 #, c-format
3724 msgid "Ctrl+%c"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/gtk/foldersort.c:156
3728 msgid "Set folder order"
3729 msgstr "设置目录顺序"
3730
3731 #: src/gtk/foldersort.c:190
3732 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3733 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3734
3735 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
3736 msgid "Folders"
3737 msgstr "目录"
3738
3739 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3740 msgid "No dictionary selected."
3741 msgstr "没有选择任何字典。"
3742
3743 #: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
3744 msgid "Normal Mode"
3745 msgstr "一般模式"
3746
3747 #: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3748 msgid "Bad Spellers Mode"
3749 msgstr "拼错字模式"
3750
3751 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
3752 msgid "Unknown suggestion mode."
3753 msgstr "未知的建议模式。"
3754
3755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
3756 msgid "No misspelled word found."
3757 msgstr "没有发现错字。"
3758
3759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
3760 msgid "Replace unknown word"
3761 msgstr "替换未知的字"
3762
3763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3764 #, c-format
3765 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3766 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3767
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
3769 msgid ""
3770 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3771 "will learn from mistake.\n"
3772 msgstr ""
3773 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3774 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3775
3776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
3777 msgid "Fast Mode"
3778 msgstr "快速模式"
3779
3780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3781 #, c-format
3782 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3783 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3784
3785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3786 msgid "Accept in this session"
3787 msgstr "接受这一次"
3788
3789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
3790 msgid "Add to personal dictionary"
3791 msgstr "加入个人的字典"
3792
3793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
3794 msgid "Replace with..."
3795 msgstr "更换成..."
3796
3797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
3798 #, c-format
3799 msgid "Check with %s"
3800 msgstr "用%s检查"
3801
3802 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
3803 msgid "(no suggestions)"
3804 msgstr "(没有建议)"
3805
3806 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
3807 msgid "More..."
3808 msgstr "更多..."
3809
3810 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
3811 #, c-format
3812 msgid "Dictionary: %s"
3813 msgstr "字典: %s"
3814
3815 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
3816 #, c-format
3817 msgid "Use alternate (%s)"
3818 msgstr "用另一个(%s)"
3819
3820 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3821 msgid "Use both dictionaries"
3822 msgstr "使用两个字典"
3823
3824 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
3825 msgid "Check while typing"
3826 msgstr "键入时实时检查"
3827
3828 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
3829 msgid "Change dictionary"
3830 msgstr "切换字典"
3831
3832 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3836 "%s"
3837 msgstr ""
3838 "拼写检查器切换字典失败\n"
3839 "%s"
3840
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3845 "%s"
3846 msgstr ""
3847 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3848 "%s"
3849
3850 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3851 msgid "Configuration"
3852 msgstr "设置"
3853
3854 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3855 msgid "Configuration options for the print job"
3856 msgstr "设置打印任务的选项"
3857
3858 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3859 msgid "Source Buffer"
3860 msgstr "待打印内容"
3861
3862 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3863 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3864 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3865
3866 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3867 msgid "Tabs Width"
3868 msgstr "制表符宽度"
3869
3870 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3871 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3872 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3873
3874 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3875 msgid "Wrap Mode"
3876 msgstr "自动折行"
3877
3878 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3879 msgid "Word wrapping mode"
3880 msgstr "自动折行模式"
3881
3882 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3883 msgid "Highlight"
3884 msgstr "语法高亮"
3885
3886 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3887 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3888 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3889
3890 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3891 msgid "Font"
3892 msgstr "字体"
3893
3894 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3895 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3899 msgid "Font Description"
3900 msgstr "字体描述"
3901
3902 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3903 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3904 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3905
3906 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3907 msgid "Numbers Font"
3908 msgstr "行号字体"
3909
3910 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3911 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3915 msgid "Font description to use for the line numbers"
3916 msgstr "用于行号的字体"
3917
3918 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3919 msgid "Print Line Numbers"
3920 msgstr "打印行号"
3921
3922 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3923 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3924 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3925
3926 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3927 msgid "Print Header"
3928 msgstr "打印页眉"
3929
3930 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3931 msgid "Whether to print a header in each page"
3932 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3933
3934 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3935 msgid "Print Footer"
3936 msgstr "打印页脚"
3937
3938 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3939 msgid "Whether to print a footer in each page"
3940 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3941
3942 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3943 msgid "Header and Footer Font"
3944 msgstr "页眉和页脚字体"
3945
3946 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3947 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3951 msgid "Header and Footer Font Description"
3952 msgstr "页眉和页脚字体"
3953
3954 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3955 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3956 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3957
3958 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
3959 #: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
3960 #: src/summaryview.c:542
3961 msgid "Date"
3962 msgstr "日期"
3963
3964 #: src/gtk/headers.h:8
3965 msgid "Date:"
3966 msgstr "日期:"
3967
3968 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
3969 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
3970 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
3971 msgid "From"
3972 msgstr "发信人"
3973
3974 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
3975 msgid "From:"
3976 msgstr "发信人:"
3977
3978 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
3979 msgid "Sender"
3980 msgstr "发信人"
3981
3982 #: src/gtk/headers.h:10
3983 msgid "Sender:"
3984 msgstr "发信人:"
3985
3986 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
3987 msgid "Reply-To"
3988 msgstr "回信地址:"
3989
3990 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
3991 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
3992 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
3993 #: src/summaryview.c:541
3994 msgid "To"
3995 msgstr "收信人"
3996
3997 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
3998 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
3999 #: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
4000 msgid "Cc"
4001 msgstr "回信地址"
4002
4003 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
4004 msgid "Bcc"
4005 msgstr "抄送地址"
4006
4007 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
4008 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
4009 msgid "Message-ID"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/gtk/headers.h:15
4013 msgid "Message-ID:"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/gtk/headers.h:16
4017 msgid "In-Reply-To"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:16
4021 msgid "In-Reply-To:"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
4025 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
4026 msgid "References"
4027 msgstr "引用"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:17
4030 msgid "References:"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
4034 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
4035 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
4036 #: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
4037 msgid "Subject"
4038 msgstr "主题"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:19
4041 msgid "Comments"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/gtk/headers.h:19
4045 msgid "Comments:"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gtk/headers.h:20
4049 msgid "Keywords"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/gtk/headers.h:20
4053 msgid "Keywords:"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/gtk/headers.h:21
4057 msgid "Resent-Date"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/gtk/headers.h:21
4061 msgid "Resent-Date:"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/gtk/headers.h:22
4065 msgid "Resent-From"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:22
4069 msgid "Resent-From:"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/gtk/headers.h:23
4073 msgid "Resent-Sender"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/gtk/headers.h:23
4077 msgid "Resent-Sender:"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/gtk/headers.h:24
4081 msgid "Resent-To"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/gtk/headers.h:24
4085 msgid "Resent-To:"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:25
4089 msgid "Resent-Cc"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:25
4093 msgid "Resent-Cc:"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/gtk/headers.h:26
4097 msgid "Resent-Bcc"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:26
4101 msgid "Resent-Bcc:"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:27
4105 msgid "Resent-Message-ID"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:27
4109 msgid "Resent-Message-ID:"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:28
4113 msgid "Return-Path"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:28
4117 msgid "Return-Path:"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:29
4121 msgid "Received"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:29
4125 msgid "Received:"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
4129 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
4130 msgid "Newsgroups"
4131 msgstr "新闻组"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:33
4134 msgid "Followup-To"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/gtk/headers.h:34
4138 msgid "Delivered-To"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:34
4142 msgid "Delivered-To:"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:35
4146 msgid "Seen"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:35
4150 msgid "Seen:"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4155 #: src/summaryview.c:2574
4156 msgid "Status"
4157 msgstr "状态"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4160 msgid "Status:"
4161 msgstr "状态"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:37
4164 msgid "Face"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:37
4168 msgid "Face:"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:38
4172 msgid "Disposition-Notification-To"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:38
4176 msgid "Disposition-Notification-To:"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:39
4180 msgid "Return-Receipt-To"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:39
4184 msgid "Return-Receipt-To:"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:40
4188 msgid "User-Agent"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:40
4192 msgid "User-Agent:"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:41
4196 msgid "Content-Type"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4200 msgid "Content-Type:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:42
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4206 msgstr "传送编码"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:42
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4211 msgstr "传送编码"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:43
4214 msgid "MIME-Version"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:43
4218 msgid "MIME-Version:"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:44
4222 msgid "Precedence"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:44
4226 msgid "Precedence:"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4230 msgid "Organization"
4231 msgstr "组织"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:45
4234 msgid "Organization:"
4235 msgstr "组织:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:47
4238 msgid "Mailing-List"
4239 msgstr "邮件列表"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:47
4242 msgid "Mailing-List:"
4243 msgstr "邮件列表:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:48
4246 msgid "List-Post"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:48
4250 msgid "List-Post:"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:49
4254 msgid "List-Subscribe"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:49
4258 msgid "List-Subscribe:"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:50
4262 msgid "List-Unsubscribe"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:50
4266 msgid "List-Unsubscribe:"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:51
4270 msgid "List-Help"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:51
4274 msgid "List-Help:"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:52
4278 msgid "List-Archive"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:52
4282 msgid "List-Archive:"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:53
4286 msgid "List-Owner"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:53
4290 msgid "List-Owner:"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:55
4294 msgid "X-Label"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:55
4298 msgid "X-Label:"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:56
4302 msgid "X-Mailer"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:56
4306 msgid "X-Mailer:"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:57
4310 msgid "X-Status"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:57
4314 msgid "X-Status:"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:58
4318 msgid "X-Face"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:58
4322 msgid "X-Face:"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:59
4326 msgid "X-No-Archive"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:59
4330 msgid "X-No-Archive:"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4334 msgid "In reply to"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:62
4338 msgid "In reply to:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4342 msgid "To or Cc"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:63
4346 msgid "To or Cc:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:64
4350 msgid "From, To or Subject"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:64
4354 msgid "From, To or Subject:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4358 msgid "New message"
4359 msgstr "新邮件"
4360
4361 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4362 msgid "Unread message"
4363 msgstr "未读邮件"
4364
4365 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4366 msgid "Message has been replied to"
4367 msgstr "已回复的邮件"
4368
4369 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4370 msgid "Message has been forwarded"
4371 msgstr "已转发的邮件"
4372
4373 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4374 msgid "Message is in an ignored thread"
4375 msgstr "忽略讨论线索"
4376
4377 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4378 msgid "Message is in a watched thread"
4379 msgstr "被监视的讨论线索"
4380
4381 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4382 msgid "Message is spam"
4383 msgstr "垃圾邮件"
4384
4385 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4386 msgid "Message has attachment(s)"
4387 msgstr "有附件的邮件"
4388
4389 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4390 msgid "Digitally signed message"
4391 msgstr "有数字签名的邮件"
4392
4393 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4394 msgid "Encrypted message"
4395 msgstr "加密的邮件"
4396
4397 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4398 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4399 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4400
4401 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4402 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4403 msgstr "加密且有附件的邮件"
4404
4405 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4406 msgid "Marked message"
4407 msgstr "已标记的邮件"
4408
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4410 msgid "Message is marked for deletion"
4411 msgstr "待删除的邮件"
4412
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4414 msgid "Message is marked for moving"
4415 msgstr "待移动的邮件"
4416
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4418 msgid "Message is marked for copying"
4419 msgstr "待复制的邮件"
4420
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4422 msgid "Locked message"
4423 msgstr "已锁定的邮件"
4424
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4426 msgid "Folder (normal, opened)"
4427 msgstr "目录(普通,已打开)"
4428
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4430 msgid "Folder with read messages hidden"
4431 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4432
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4434 msgid "Folder contains marked messages"
4435 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4436
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4438 msgid "Icon Legend"
4439 msgstr "图标说明"
4440
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4442 msgid ""
4443 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4444 "messages and folders:</span>"
4445 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4446
4447 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4448 #, c-format
4449 msgid "Input password for %s on %s:"
4450 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4451
4452 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4453 msgid "Input password"
4454 msgstr "输入密码"
4455
4456 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4457 msgid "Remember this"
4458 msgstr "不再询问"
4459
4460 #: src/gtk/logwindow.c:445
4461 msgid "Clear _Log"
4462 msgstr "清除日志(_L)"
4463
4464 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "\n"
4468 "Version: "
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "\n"
4472 "版本: "
4473
4474 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4475 msgid "Error: "
4476 msgstr "错误: "
4477
4478 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4479 msgid "Plugin is not functional."
4480 msgstr "该插件不能工作。"
4481
4482 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4483 msgid "Select the Plugins to load"
4484 msgstr "选择要加载的插件"
4485
4486 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The following error occured while loading %s :\n"
4490 "\n"
4491 "%s\n"
4492 msgstr ""
4493 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
4494 "\n"
4495 "%s\n"
4496
4497 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4498 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4499 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
4501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4502 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4503 msgid "Plugins"
4504 msgstr "插件"
4505
4506 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
4507 msgid "Description"
4508 msgstr "描述"
4509
4510 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4511 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4512 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4513
4514 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4515 msgid "Get more..."
4516 msgstr "下载更多..."
4517
4518 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4519 msgid "Load Plugin..."
4520 msgstr "加载插件..."
4521
4522 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4523 msgid "Unload Plugin"
4524 msgstr "卸载插件"
4525
4526 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4527 msgid "Click here to load one or more plugins"
4528 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4529
4530 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4531 msgid "Unload the selected plugin"
4532 msgstr "卸载选中的插件"
4533
4534 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4535 msgid "Loaded plugins"
4536 msgstr "已加载的插件"
4537
4538 #: src/gtk/prefswindow.c:654
4539 msgid "Page Index"
4540 msgstr "页面"
4541
4542 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
4543 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
4544 #: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
4545 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
4546 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4547 msgid "Account"
4548 msgstr "帐号"
4549
4550 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4551 msgid "all messages"
4552 msgstr "所有邮件"
4553
4554 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4555 msgid "messages whose age is greater than #"
4556 msgstr "比# 旧的邮件"
4557
4558 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4559 msgid "messages whose age is less than #"
4560 msgstr "比# 新的邮件"
4561
4562 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4563 msgid "messages which contain S in the message body"
4564 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4565
4566 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4567 msgid "messages which contain S in the whole message"
4568 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4569
4570 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4571 msgid "messages carbon-copied to S"
4572 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4573
4574 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4575 msgid "message is either to: or cc: to S"
4576 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4577
4578 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4579 msgid "deleted messages"
4580 msgstr "已删除的邮件"
4581
4582 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4583 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4584 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4585
4586 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4587 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4588 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4589
4590 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4591 msgid "messages originating from user S"
4592 msgstr "由S所发出的邮件"
4593
4594 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4595 msgid "forwarded messages"
4596 msgstr "已转发的邮件"
4597
4598 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4599 msgid "messages which contain header S"
4600 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4601
4602 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4603 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4604 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4605
4606 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4607 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4608 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4609
4610 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4611 msgid "messages which are marked with color #"
4612 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4613
4614 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4615 msgid "locked messages"
4616 msgstr "已锁定的邮件"
4617
4618 #: src/gtk/quicksearch.c:410
4619 msgid "messages which are in newsgroup S"
4620 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4621
4622 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4623 msgid "new messages"
4624 msgstr "新邮件"
4625
4626 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4627 msgid "old messages"
4628 msgstr "旧邮件"
4629
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4631 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4632 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4633
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4635 msgid "messages which have been replied to"
4636 msgstr "已回复的邮件"
4637
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4639 msgid "read messages"
4640 msgstr "已读邮件"
4641
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4643 msgid "messages which contain S in subject"
4644 msgstr "主题中包含S的邮件"
4645
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4647 msgid "messages whose score is equal to #"
4648 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4649
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4651 msgid "messages whose score is greater than #"
4652 msgstr "得分较#高的邮件"
4653
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4655 msgid "messages whose score is lower than #"
4656 msgstr "得分较#低的邮件"
4657
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4659 msgid "messages whose size is equal to #"
4660 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4661
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4663 msgid "messages whose size is greater than #"
4664 msgstr "文件比#大的邮件"
4665
4666 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4667 msgid "messages whose size is smaller than #"
4668 msgstr "文件比#小的邮件"
4669
4670 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4671 msgid "messages which have been sent to S"
4672 msgstr "已经送给S的邮件"
4673
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4675 msgid "messages which tags contain S"
4676 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4677
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4679 msgid "messages which have tag(s)"
4680 msgstr "已经包含标签的邮件"
4681
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4683 msgid "marked messages"
4684 msgstr "已标记的邮件"
4685
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4687 msgid "unread messages"
4688 msgstr "未读邮件"
4689
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4691 msgid "messages which contain S in References header"
4692 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4693
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4695 #, c-format
4696 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4697 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4698
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4700 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4701 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4702
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4704 msgid "logical AND operator"
4705 msgstr "逻辑运算AND"
4706
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4708 msgid "logical OR operator"
4709 msgstr "逻辑运算OR"
4710
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4712 msgid "logical NOT operator"
4713 msgstr "逻辑运算NOT"
4714
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4716 msgid "case sensitive search"
4717 msgstr "区分大小写的搜寻"
4718
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4720 msgid "all filtering expressions are allowed"
4721 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4722
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
4724 msgid "Extended Search"
4725 msgstr "高级搜索"
4726
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4728 msgid ""
4729 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4730 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4731 "\n"
4732 "The following symbols can be used:"
4733 msgstr ""
4734 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4735 "\n"
4736 "可以使用如下一些符号:"
4737
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:564
4739 msgid "From/To/Subject/Tag"
4740 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4741
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4743 msgid "Recursive"
4744 msgstr "搜索子目录"
4745
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:585
4747 msgid "Sticky"
4748 msgstr "切换目录时保持有效"
4749
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:595
4751 msgid "Type-ahead"
4752 msgstr "递增式"
4753
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4755 msgid "Run on select"
4756 msgstr "选中时运行"
4757
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
4759 msgid " Clear "
4760 msgstr " 清除 "
4761
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:652
4763 msgid "Clear the current search"
4764 msgstr "清除当前搜索"
4765
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
4767 msgid "Edit search criteria"
4768 msgstr "编辑搜索条件"
4769
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
4771 msgid " Extended Symbols... "
4772 msgstr "扩展符号"
4773
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:681
4775 msgid "Information about extended symbols"
4776 msgstr "扩展符号说明"
4777
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4779 msgid "Info"
4780 msgstr "说明"
4781
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4783 msgid "Clear"
4784 msgstr "清除 "
4785
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
4787 #, c-format
4788 msgid "Searching in %s... \n"
4789 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4790
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4793 msgid "correct"
4794 msgstr "正确"
4795
4796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4797 msgid "Owner"
4798 msgstr "所有者"
4799
4800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4801 msgid "Signer"
4802 msgstr "歌者"
4803
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4805 #: src/prefs_themes.c:879
4806 msgid "Name: "
4807 msgstr "名称: "
4808
4809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4810 msgid "Organization: "
4811 msgstr "组织"
4812
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4814 msgid "Location: "
4815 msgstr "位置"
4816
4817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4818 msgid "Fingerprint: "
4819 msgstr "指纹"
4820
4821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4822 msgid "Signature status: "
4823 msgstr "签名状况: "
4824
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4826 msgid "Expires on: "
4827 msgstr "有效期至: "
4828
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4830 #, c-format
4831 msgid "SSL certificate for %s"
4832 msgstr "%s的SSL认证"
4833
4834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Certificate for %s is unknown.\n"
4838 "Do you want to accept it?"
4839 msgstr ""
4840 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4841 "是否接受?"
4842
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4845 #, c-format
4846 msgid "Signature status: %s"
4847 msgstr "签名状态: %s"
4848
4849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4850 msgid "_View certificate"
4851 msgstr "查看认证(_V)"
4852
4853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4854 msgid "Unknown SSL Certificate"
4855 msgstr "不明的SSL认证"
4856
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4859 msgid "_Cancel connection"
4860 msgstr "取消连接(_C)"
4861
4862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4863 msgid "_Accept and save"
4864 msgstr "接受并保存(_A)"
4865
4866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Certificate for %s is expired.\n"
4870 "Do you want to continue?"
4871 msgstr ""
4872 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4873 "是否继续?"
4874
4875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4876 msgid "Expired SSL Certificate"
4877 msgstr "已过期的SSL认证"
4878
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4880 msgid "_Accept"
4881 msgstr "接受(_A)"
4882
4883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4884 msgid "New certificate:"
4885 msgstr "新的认证:"
4886
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4888 msgid "Known certificate:"
4889 msgstr "已知的认证:"
4890
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4892 #, c-format
4893 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4894 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4895
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4897 msgid "_View certificates"
4898 msgstr "查看认证(_V)"
4899
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4901 msgid "Changed SSL Certificate"
4902 msgstr "更改SSL认证"
4903
4904 #: src/headerview.c:107
4905 msgid "Tags:"
4906 msgstr "标签"
4907
4908 #: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
4909 msgid "(No From)"
4910 msgstr "(没有发信人)"
4911
4912 #: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
4913 msgid "(No Subject)"
4914 msgstr "(没有主题)"
4915
4916 #: src/image_viewer.c:290
4917 msgid "Filename:"
4918 msgstr "文件名"
4919
4920 #: src/image_viewer.c:297
4921 msgid "Filesize:"
4922 msgstr "文件大小 :"
4923
4924 #: src/image_viewer.c:318
4925 msgid "Load Image"
4926 msgstr "加载图片"
4927
4928 #: src/imap.c:647
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "\n"
4932 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4933 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "\n"
4937 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4938 "情况下可用。"
4939
4940 #: src/imap.c:654
4941 #, c-format
4942 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4943 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4944
4945 #: src/imap.c:658
4946 #, c-format
4947 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4948 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4949
4950 #: src/imap.c:675
4951 #, c-format
4952 msgid "Connecting to %s failed"
4953 msgstr "连接到 %s 失败"
4954
4955 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683
4956 #, c-format
4957 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4958 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4959
4960 #: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
4961 #: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
4962 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4963 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4964
4965 #: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
4966 msgid "Insecure connection"
4967 msgstr "不安全的连接"
4968
4969 #: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
4970 msgid ""
4971 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4972 "available in this build of Claws Mail. \n"
4973 "\n"
4974 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4975 "not be secure."
4976 msgstr ""
4977 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4978 "有加入)。\n"
4979 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4980
4981 #: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
4982 msgid "Con_tinue connecting"
4983 msgstr "继续连接(_t)"
4984
4985 #: src/imap.c:848
4986 #, c-format
4987 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4988 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4989
4990 #: src/imap.c:886
4991 #, c-format
4992 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4993 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4994
4995 #: src/imap.c:889
4996 #, c-format
4997 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4998 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4999
5000 #: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
5001 msgid "Can't start TLS session.\n"
5002 msgstr "无法启动TLS。\n"
5003
5004 #: src/imap.c:958
5005 #, c-format
5006 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5007 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5008
5009 #: src/imap.c:969 src/imap.c:972
5010 #, c-format
5011 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5012 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5013
5014 #: src/imap.c:1210
5015 msgid "Adding messages..."
5016 msgstr "正在添加邮件..."
5017
5018 #: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
5019 msgid "Copying messages..."
5020 msgstr "正在复制邮件..."
5021
5022 #: src/imap.c:1581
5023 msgid "can't set deleted flags\n"
5024 msgstr "不能设置删除标记\n"
5025
5026 #: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
5027 msgid "can't expunge\n"
5028 msgstr "无法擦除\n"
5029
5030 #: src/imap.c:1914
5031 #, c-format
5032 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5033 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5034
5035 #: src/imap.c:1917
5036 #, c-format
5037 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5038 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5039
5040 #: src/imap.c:2153
5041 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5042 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5043
5044 #: src/imap.c:2169
5045 msgid "can't create mailbox\n"
5046 msgstr "无法启动收信夹\n"
5047
5048 #: src/imap.c:2257
5049 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5050 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5051
5052 #: src/imap.c:2291
5053 #, c-format
5054 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5055 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5056
5057 #: src/imap.c:2393
5058 msgid "can't delete mailbox\n"
5059 msgstr "无法删除信夹\n"
5060
5061 #: src/imap.c:2642
5062 msgid "LIST failed\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/imap.c:2762
5066 #, c-format
5067 msgid "can't select folder: %s\n"
5068 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5069
5070 #: src/imap.c:2900
5071 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5072 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5073
5074 #: src/imap.c:2909
5075 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5076 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5077
5078 #: src/imap.c:2914
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5082 "compiled without OpenSSL support.\n"
5083 msgstr ""
5084 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5085 "含OpenSSL支持。\n"
5086
5087 #: src/imap.c:2922
5088 msgid "Server logins are disabled.\n"
5089 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5090
5091 #: src/imap.c:3139
5092 msgid "Fetching message..."
5093 msgstr "正在收取邮件..."
5094
5095 #: src/imap.c:3306
5096 #, c-format
5097 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5098 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
5099
5100 #: src/imap.c:3336
5101 #, c-format
5102 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5103 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
5104
5105 #: src/imap.c:3380
5106 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5107 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
5108
5109 #: src/imap.c:4009
5110 #, c-format
5111 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5112 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5113
5114 #: src/imap.c:4851
5115 msgid ""
5116 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5117 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5118 "disabled.\n"
5119 "\n"
5120 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5121 msgstr ""
5122 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5123 "帐号将被禁用。\n"
5124 "\n"
5125 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5126
5127 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5128 msgid "/Create _new folder..."
5129 msgstr "/创建新目录(_n)..."
5130
5131 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5132 msgid "/_Rename folder..."
5133 msgstr "/重命名目录(_R)..."
5134
5135 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5136 msgid "/M_ove folder..."
5137 msgstr "/移动目录(_o)..."
5138
5139 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5140 msgid "/Cop_y folder..."
5141 msgstr "/复制目录(_y)..."
5142
5143 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5144 msgid "/_Delete folder..."
5145 msgstr "/删除目录(_D)..."
5146
5147 #: src/imap_gtk.c:66
5148 msgid "/_Synchronise"
5149 msgstr "/同步(_S)"
5150
5151 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5152 msgid "/Down_load messages"
5153 msgstr "/下载邮件(_l)"
5154
5155 #: src/imap_gtk.c:69
5156 msgid "/S_ubscriptions"
5157 msgstr "/订阅(_u)"
5158
5159 #: src/imap_gtk.c:70
5160 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5161 msgstr "/订阅/只显示已订阅的目录"
5162
5163 #: src/imap_gtk.c:72
5164 msgid "/Subscriptions/---"
5165 msgstr "/选项/---"
5166
5167 #: src/imap_gtk.c:73
5168 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5169 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
5170
5171 #: src/imap_gtk.c:74
5172 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5173 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
5174
5175 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5176 msgid "/_Check for new messages"
5177 msgstr "/检查新邮件(_C)"
5178
5179 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5180 msgid "/C_heck for new folders"
5181 msgstr "/检查新目录(_C)"
5182
5183 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5184 msgid "/R_ebuild folder tree"
5185 msgstr "/重新建立目录树(_e)"
5186
5187 #: src/imap_gtk.c:156
5188 msgid ""
5189 "Input the name of new folder:\n"
5190 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5191 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5192 msgstr ""
5193 "请输入新目录的名字:\n"
5194 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5195 "请在名字的后面加上'/')"
5196
5197 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5198 #, c-format
5199 msgid "Input new name for '%s':"
5200 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5201
5202 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5203 msgid "Rename folder"
5204 msgstr "重新命名目录"
5205
5206 #: src/imap_gtk.c:230
5207 #, c-format
5208 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5209 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5210
5211 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5212 msgid ""
5213 "The folder could not be renamed.\n"
5214 "The new folder name is not allowed."
5215 msgstr ""
5216 "不能重命名该目录。\n"
5217 "新指定的目录名不合法。"
5218
5219 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5223 "will not be possible.\n"
5224 "\n"
5225 "Do you really want to delete?"
5226 msgstr ""
5227 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5228 "\n"
5229 "确实要删除吗?"
5230
5231 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5232 #, c-format
5233 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5234 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5235
5236 #: src/imap_gtk.c:447
5237 #, c-format
5238 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5239 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5240
5241 #: src/imap_gtk.c:450
5242 msgid "Search recursively"
5243 msgstr "递归搜索"
5244
5245 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5246 msgid "Subscriptions"
5247 msgstr "订阅"
5248
5249 #: src/imap_gtk.c:456
5250 msgid "+_Search"
5251 msgstr "+搜索(_S)"
5252
5253 #: src/imap_gtk.c:465
5254 #, c-format
5255 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5256 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5257
5258 #: src/imap_gtk.c:467
5259 msgid "Subscribe"
5260 msgstr "订阅"
5261
5262 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5263 msgid "All of them"
5264 msgstr "全部"
5265
5266 #: src/imap_gtk.c:483
5267 msgid ""
5268 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5269 "\n"
5270 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5271 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5272 msgstr ""
5273 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5274 "\n"
5275 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录\"命令。"
5276
5277 #: src/imap_gtk.c:492
5278 #, c-format
5279 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/imap_gtk.c:493
5283 msgid "subscribe"
5284 msgstr "订阅"
5285
5286 #: src/imap_gtk.c:493
5287 msgid "unsubscribe"
5288 msgstr "退订"
5289
5290 #: src/imap_gtk.c:495
5291 msgid "Apply to subfolders"
5292 msgstr "应用于子目录"
5293
5294 #: src/imap_gtk.c:501
5295 msgid "+_Subscribe"
5296 msgstr "+订阅(_S)"
5297
5298 #: src/imap_gtk.c:501
5299 msgid "+_Unsubscribe"
5300 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5301
5302 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5303 msgid "Import mbox file"
5304 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5305
5306 #: src/import.c:139
5307 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5308 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5309
5310 #: src/import.c:156
5311 msgid "Destination folder:"
5312 msgstr "目标目录:"
5313
5314 #: src/import.c:210
5315 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5316 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5317
5318 #: src/import.c:215
5319 msgid ""
5320 "Destination folder is not set.\n"
5321 "Import mbox file to the inbox folder?"
5322 msgstr ""
5323 "未设置目标目录.\n"
5324 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5325
5326 #: src/import.c:237
5327 msgid "Can't find the destination folder."
5328 msgstr "无法找到目标目录。"
5329
5330 #: src/import.c:261
5331 msgid "Select importing file"
5332 msgstr "选择导入文件"
5333
5334 #: src/importldif.c:191
5335 msgid "Please specify address book name and file to import."
5336 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5337
5338 #: src/importldif.c:194
5339 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5340 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5341
5342 #: src/importldif.c:197
5343 msgid "File imported."
5344 msgstr "文件导入完成。"
5345
5346 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5347 msgid "Please select a file."
5348 msgstr "请选择一个文件。"
5349
5350 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5351 msgid "Address book name must be supplied."
5352 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5353
5354 #: src/importldif.c:498
5355 msgid "LDIF file imported successfully."
5356 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5357
5358 #: src/importldif.c:583
5359 msgid "Select LDIF File"
5360 msgstr "选择LDIF文件"
5361
5362 #: src/importldif.c:671
5363 msgid ""
5364 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5365 "file data."
5366 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5367
5368 #: src/importldif.c:677
5369 msgid "File Name"
5370 msgstr "文件名称"
5371
5372 #: src/importldif.c:688
5373 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5374 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5375
5376 #: src/importldif.c:697
5377 msgid "Select the LDIF file to import."
5378 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5379
5380 #: src/importldif.c:735
5381 msgid "R"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
5385 msgid "S"
5386 msgstr "S"
5387
5388 #: src/importldif.c:737
5389 msgid "LDIF Field Name"
5390 msgstr "LDIF字段名"
5391
5392 #: src/importldif.c:738
5393 msgid "Attribute Name"
5394 msgstr "条目名称"
5395
5396 #: src/importldif.c:793
5397 msgid "LDIF Field"
5398 msgstr "LDIF域"
5399
5400 #: src/importldif.c:805
5401 msgid "Attribute"
5402 msgstr "条目"
5403
5404 #: src/importldif.c:818
5405 msgid ""
5406 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5407 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5408 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5409 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5410 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5411 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5412 "field for import."
5413 msgstr ""
5414 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5415 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5416 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5417 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5418
5419 #: src/importldif.c:835
5420 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5421 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5422
5423 #: src/importldif.c:841
5424 msgid "Select for Import"
5425 msgstr "选择导入该项"
5426
5427 #: src/importldif.c:847
5428 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5429 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5430
5431 #: src/importldif.c:850
5432 msgid " Modify "
5433 msgstr " 修改 "
5434
5435 #: src/importldif.c:856
5436 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5437 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5438
5439 #: src/importldif.c:929
5440 msgid "Records Imported :"
5441 msgstr "已导入的记录:"
5442
5443 #: src/importldif.c:961
5444 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5445 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5446
5447 #: src/importldif.c:999
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Proceed"
5450 msgstr "已锁定"
5451
5452 #: src/importmutt.c:144
5453 msgid "Error importing MUTT file."
5454 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5455
5456 #: src/importmutt.c:159
5457 msgid "Select MUTT File"
5458 msgstr "选择MUTT文件"
5459
5460 #: src/importmutt.c:206
5461 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5462 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5463
5464 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5465 msgid "Please select a file to import."
5466 msgstr "请选择导入的文件。"
5467
5468 #: src/importpine.c:144
5469 msgid "Error importing Pine file."
5470 msgstr "导入Pine文件失败。"
5471
5472 #: src/importpine.c:159
5473 msgid "Select Pine File"
5474 msgstr "选择Pine文件"
5475
5476 #: src/importpine.c:206
5477 msgid "Import Pine file into Address Book"
5478 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5479
5480 #: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
5481 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5482 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5483
5484 #: src/inc.c:401
5485 msgid "Retrieving new messages"
5486 msgstr "取回新邮件"
5487
5488 #: src/inc.c:460
5489 msgid "Standby"
5490 msgstr "待命"
5491
5492 #: src/inc.c:589 src/inc.c:639
5493 msgid "Cancelled"
5494 msgstr "取消"
5495
5496 #: src/inc.c:600
5497 msgid "Retrieving"
5498 msgstr "正在收取"
5499
5500 #: src/inc.c:609
5501 #, c-format
5502 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5503 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5504 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5505
5506 #: src/inc.c:615
5507 msgid "Done (no new messages)"
5508 msgstr "完成(没有新邮件)"
5509
5510 #: src/inc.c:620
5511 msgid "Connection failed"
5512 msgstr "连接失败"
5513
5514 #: src/inc.c:623
5515 msgid "Auth failed"
5516 msgstr "授权失败"
5517
5518 #: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
5519 msgid "Locked"
5520 msgstr "已锁定"
5521
5522 #: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5523 msgid "Timeout"
5524 msgstr "超时时间"
5525
5526 #: src/inc.c:729
5527 #, c-format
5528 msgid "Finished (%d new message)"
5529 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5530 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5531
5532 #: src/inc.c:733
5533 msgid "Finished (no new messages)"
5534 msgstr "完成 (没有新邮件)"
5535
5536 #: src/inc.c:771
5537 #, c-format
5538 msgid "%s: Retrieving new messages"
5539 msgstr "%s:正在收取邮件"
5540
5541 #: src/inc.c:803
5542 #, c-format
5543 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5544 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5545
5546 #: src/inc.c:820
5547 #, c-format
5548 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5549 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5550
5551 #: src/inc.c:824
5552 #, c-format
5553 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5554 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5555
5556 #: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
5557 msgid "Authenticating..."
5558 msgstr "正在授权..."
5559
5560 #: src/inc.c:906
5561 #, c-format
5562 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5563 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
5564
5565 #: src/inc.c:912
5566 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5567 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
5568
5569 #: src/inc.c:916
5570 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5571 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
5572
5573 #: src/inc.c:920
5574 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5575 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
5576
5577 #: src/inc.c:924
5578 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5579 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5580
5581 #: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
5582 msgid "Quitting"
5583 msgstr "正在退出"
5584
5585 #: src/inc.c:956
5586 #, c-format
5587 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5588 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5589
5590 #: src/inc.c:975
5591 #, c-format
5592 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5593 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5594 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5595
5596 #: src/inc.c:1131
5597 msgid "Connection failed."
5598 msgstr "连接失败。"
5599
5600 #: src/inc.c:1135
5601 #, c-format
5602 msgid "Connection to %s:%d failed."
5603 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5604
5605 #: src/inc.c:1140
5606 msgid "Error occurred while processing mail."
5607 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5608
5609 #: src/inc.c:1146
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Error occurred while processing mail:\n"
5613 "%s"
5614 msgstr ""
5615 "处理邮件时发生错误:\n"
5616 "%s"
5617
5618 #: src/inc.c:1152
5619 msgid "No disk space left."
5620 msgstr "磁盘无空间。"
5621
5622 #: src/inc.c:1157
5623 msgid "Can't write file."
5624 msgstr "无法写入文件。"
5625
5626 #: src/inc.c:1162
5627 msgid "Socket error."
5628 msgstr "Socket错误。"
5629
5630 #: src/inc.c:1165
5631 #, c-format
5632 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5633 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5634
5635 #: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5636 msgid "Connection closed by the remote host."
5637 msgstr "连接被远程主机关闭。"
5638
5639 #: src/inc.c:1173
5640 #, c-format
5641 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5642 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5643
5644 #: src/inc.c:1178
5645 msgid "Mailbox is locked."
5646 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5647
5648 #: src/inc.c:1182
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Mailbox is locked:\n"
5652 "%s"
5653 msgstr ""
5654 "邮箱被锁定:\n"
5655 "%s"
5656
5657 #: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
5658 msgid "Authentication failed."
5659 msgstr "授权失败。"
5660
5661 #: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Authentication failed:\n"
5665 "%s"
5666 msgstr ""
5667 "鉴权失败:\n"
5668 "%s"
5669
5670 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
5671 msgid "Session timed out."
5672 msgstr "会话已超时。"
5673
5674 #: src/inc.c:1202
5675 #, c-format
5676 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5677 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5678
5679 #: src/inc.c:1240
5680 msgid "Incorporation cancelled\n"
5681 msgstr "合并操作被取消\n"
5682
5683 #: src/inc.c:1426
5684 #, c-format
5685 msgid "Claws Mail: %d new message"
5686 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5687 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
5688
5689 #: src/inc.c:1541
5690 msgid "Unable to connect: you are offline."
5691 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
5692
5693 #: src/inc.c:1567
5694 #, c-format
5695 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5696 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5697
5698 #: src/inc.c:1573
5699 #, c-format
5700 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5701 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
5702
5703 #: src/inc.c:1580
5704 msgid "On_ly once"
5705 msgstr "仅一次(_l)"
5706
5707 #: src/ldif.c:777
5708 msgid "Nick Name"
5709 msgstr "绰号"
5710
5711 #: src/main.c:202
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "File '%s' already exists.\n"
5715 "Can't create folder."
5716 msgstr ""
5717 "文件'%s'已存在。\n"
5718 "无法创建目录。"
5719
5720 #: src/main.c:225
5721 msgid "Exiting..."
5722 msgstr "正在退出..."
5723
5724 #: src/main.c:339
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "Configuration for %s found.\n"
5728 "Do you want to migrate this configuration?"
5729 msgstr ""
5730 "找到 %s 的配置。\n"
5731 "是否要将该配置迁移过来?"
5732
5733 #: src/main.c:341
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "\n"
5738 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5739 "script available at %s."
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "\n"
5743 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
5744 "%s"
5745
5746 #: src/main.c:354
5747 msgid "Keep old configuration"
5748 msgstr "保存旧版本的配置"
5749
5750 #: src/main.c:357
5751 msgid ""
5752 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5753 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5754 "on your disk."
5755 msgstr ""
5756 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
5757 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
5758
5759 #: src/main.c:366
5760 msgid "Migration of configuration"
5761 msgstr "迁移设置"
5762
5763 #: src/main.c:377
5764 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5765 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
5766
5767 #: src/main.c:386
5768 msgid "Migration failed!"
5769 msgstr "迁移失败!"
5770
5771 #: src/main.c:395
5772 msgid "Migrating configuration..."
5773 msgstr "正在迁移配置..."
5774
5775 #: src/main.c:846
5776 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5777 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
5778
5779 #: src/main.c:852
5780 msgid ""
5781 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5782 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5783 "recompile Claws Mail."
5784 msgstr ""
5785 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5786 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5787
5788 #: src/main.c:864
5789 msgid ""
5790 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5791 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5792 msgstr ""
5793 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5794 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5795
5796 #: src/main.c:901
5797 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5798 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
5799
5800 #: src/main.c:904
5801 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5802 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
5803
5804 #: src/main.c:907
5805 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5806 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
5807
5808 #: src/main.c:1182
5809 msgid ""
5810 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5811 "information."
5812 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5813
5814 #: src/main.c:1201
5815 msgid ""
5816 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5817 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5818 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5819 msgstr ""
5820 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5821 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5822
5823 #: src/main.c:1207
5824 msgid ""
5825 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5826 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5827 "plugin and try again."
5828 msgstr ""
5829 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5830 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5831
5832 #: src/main.c:1236
5833 #, c-format
5834 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/main.c:1513
5838 #, c-format
5839 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5840 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5841
5842 #: src/main.c:1515
5843 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5844 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
5845
5846 #: src/main.c:1516
5847 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5848 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
5849
5850 #: src/main.c:1517
5851 msgid ""
5852 "  --attach file1 [file2]...\n"
5853 "                         open composition window with specified files\n"
5854 "                         attached"
5855 msgstr ""
5856 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
5857 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5858
5859 #: src/main.c:1520
5860 msgid "  --receive              receive new messages"
5861 msgstr "  --receive              接收新邮件"
5862
5863 #: src/main.c:1521
5864 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5865 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
5866
5867 #: src/main.c:1522
5868 msgid "  --send                 send all queued messages"
5869 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
5870
5871 #: src/main.c:1523
5872 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5873 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
5874
5875 #: src/main.c:1524
5876 msgid ""
5877 "  --status-full [folder]...\n"
5878 "                         show the status of each folder"
5879 msgstr ""
5880 "  --status-full [目录]...\n"
5881 "                         显示每个目录的状态"
5882
5883 #: src/main.c:1526
5884 msgid ""
5885 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5886 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5887 msgstr ""
5888 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
5889 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
5890
5891 #: src/main.c:1528
5892 msgid "  --online               switch to online mode"
5893 msgstr "  --online               切换到联机模式"
5894
5895 #: src/main.c:1529
5896 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5897 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
5898
5899 #: src/main.c:1530
5900 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5901 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
5902
5903 #: src/main.c:1531
5904 msgid "  --debug                debug mode"
5905 msgstr "  --debug                调试模式"
5906
5907 #: src/main.c:1532
5908 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5909 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
5910
5911 #: src/main.c:1533
5912 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5913 msgstr "  --version -v           显示版本内容并结束程序"
5914
5915 #: src/main.c:1534
5916 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5917 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
5918
5919 #: src/main.c:1574
5920 msgid "Unknown option\n"
5921 msgstr "未知选项\n"
5922
5923 #: src/main.c:1592
5924 #, c-format
5925 msgid "Processing (%s)..."
5926 msgstr "正在处理(%s)..."
5927
5928 #: src/main.c:1595
5929 msgid "top level folder"
5930 msgstr "最上一层目录"
5931
5932 #: src/main.c:1672
5933 msgid "Queued messages"
5934 msgstr "待发送的邮件"
5935
5936 #: src/main.c:1673
5937 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5938 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
5939
5940 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
5941 msgid "/_File"
5942 msgstr "/文件(_F)"
5943
5944 #: src/mainwindow.c:526
5945 msgid "/_File/_Add mailbox"
5946 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5947
5948 #: src/mainwindow.c:527
5949 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5950 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5951
5952 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
5953 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
5954 #: src/messageview.c:167
5955 msgid "/_File/---"
5956 msgstr "/文件(_F)/---"
5957
5958 #: src/mainwindow.c:529
5959 msgid "/_File/Change folder order..."
5960 msgstr "/文件(_F)/修改目录顺序..."
5961
5962 #: src/mainwindow.c:531
5963 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5964 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5965
5966 #: src/mainwindow.c:532
5967 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5968 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出目录(_E)..."
5969
5970 #: src/mainwindow.c:533
5971 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5972 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5973
5974 #: src/mainwindow.c:536
5975 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5976 msgstr "/文件(_F)/清空所有废件夹(_T)"
5977
5978 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
5979 msgid "/_File/_Save as..."
5980 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5981
5982 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
5983 msgid "/_File/_Print..."
5984 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5985
5986 #: src/mainwindow.c:541
5987 msgid "/_File/_Work offline"
5988 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5989
5990 #: src/mainwindow.c:542
5991 msgid "/_File/Synchronise folders"
5992 msgstr "/文件(_F)/同步目录"
5993
5994 #: src/mainwindow.c:545
5995 msgid "/_File/E_xit"
5996 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5997
5998 #: src/mainwindow.c:550
5999 msgid "/_Edit/Select _thread"
6000 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
6001
6002 #: src/mainwindow.c:551
6003 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6004 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
6005
6006 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
6007 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6008 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
6009
6010 #: src/mainwindow.c:555
6011 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6012 msgstr "/编辑(_E)/在目录中搜索(_S)..."
6013
6014 #: src/mainwindow.c:556
6015 msgid "/_Edit/_Quick search"
6016 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
6017
6018 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
6019 msgid "/_View"
6020 msgstr "/查看(_V)"
6021
6022 #: src/mainwindow.c:558
6023 msgid "/_View/Show or hi_de"
6024 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
6025
6026 #: src/mainwindow.c:559
6027 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6028 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
6029
6030 #: src/mainwindow.c:561
6031 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6032 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
6033
6034 #: src/mainwindow.c:563
6035 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6036 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
6037
6038 #: src/mainwindow.c:565
6039 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6040 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
6041
6042 #: src/mainwindow.c:567
6043 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6044 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
6045
6046 #: src/mainwindow.c:569
6047 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6048 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
6049
6050 #: src/mainwindow.c:571
6051 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6052 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
6053
6054 #: src/mainwindow.c:574
6055 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6056 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
6057
6058 #: src/mainwindow.c:577
6059 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6060 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/列头"
6061
6062 #: src/mainwindow.c:579
6063 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6064 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
6065
6066 #: src/mainwindow.c:580
6067 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6068 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/目录列表(_F)..."
6069
6070 #: src/mainwindow.c:581
6071 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6072 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件摘要列表(M)..."
6073
6074 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
6075 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
6076 #: src/messageview.c:283
6077 msgid "/_View/---"
6078 msgstr "/显示(_V)/---"
6079
6080 #: src/mainwindow.c:585
6081 msgid "/_View/La_yout"
6082 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
6083
6084 #: src/mainwindow.c:586
6085 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6086 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
6087
6088 #: src/mainwindow.c:587
6089 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6090 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
6091
6092 #: src/mainwindow.c:588
6093 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6094 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
6095
6096 #: src/mainwindow.c:589
6097 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6098 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件摘要(_i) "
6099
6100 #: src/mainwindow.c:590
6101 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6102 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/小屏幕模式(_m)"
6103
6104 #: src/mainwindow.c:593
6105 msgid "/_View/_Sort"
6106 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
6107
6108 #: src/mainwindow.c:594
6109 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6110 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
6111
6112 #: src/mainwindow.c:595
6113 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6114 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
6115
6116 #: src/mainwindow.c:596
6117 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6118 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
6119
6120 #: src/mainwindow.c:597
6121 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6122 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按线索日期"
6123
6124 #: src/mainwindow.c:598
6125 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6126 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
6127
6128 #: src/mainwindow.c:599
6129 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6130 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
6131
6132 #: src/mainwindow.c:600
6133 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6134 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
6135
6136 #: src/mainwindow.c:601
6137 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6138 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
6139
6140 #: src/mainwindow.c:602
6141 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6142 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标签"
6143
6144 #: src/mainwindow.c:603
6145 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6146 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
6147
6148 #: src/mainwindow.c:604
6149 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6150 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
6151
6152 #: src/mainwindow.c:605
6153 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6154 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
6155
6156 #: src/mainwindow.c:607
6157 msgid "/_View/_Sort/by score"
6158 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
6159
6160 #: src/mainwindow.c:608
6161 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6162 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
6163
6164 #: src/mainwindow.c:609
6165 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6166 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
6167
6168 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
6169 msgid "/_View/_Sort/---"
6170 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
6171
6172 #: src/mainwindow.c:611
6173 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6174 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
6175
6176 #: src/mainwindow.c:612
6177 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6178 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
6179
6180 #: src/mainwindow.c:614
6181 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6182 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
6183
6184 #: src/mainwindow.c:616
6185 msgid "/_View/Th_read view"
6186 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
6187
6188 #: src/mainwindow.c:617
6189 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6190 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
6191
6192 #: src/mainwindow.c:618
6193 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6194 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
6195
6196 #: src/mainwindow.c:619
6197 msgid "/_View/_Hide read messages"
6198 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
6199
6200 #: src/mainwindow.c:622
6201 msgid "/_View/_Go to"
6202 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
6203
6204 #: src/mainwindow.c:623
6205 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6206 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
6207
6208 #: src/mainwindow.c:624
6209 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6210 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6211
6212 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
6213 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
6214 msgid "/_View/_Go to/---"
6215 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
6216
6217 #: src/mainwindow.c:626
6218 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6219 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
6220
6221 #: src/mainwindow.c:628
6222 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6223 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
6224
6225 #: src/mainwindow.c:631
6226 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6227 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
6228
6229 #: src/mainwindow.c:632
6230 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6231 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
6232
6233 #: src/mainwindow.c:634
6234 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6235 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
6236
6237 #: src/mainwindow.c:636
6238 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6239 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
6240
6241 #: src/mainwindow.c:639
6242 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6243 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
6244
6245 #: src/mainwindow.c:641
6246 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6247 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
6248
6249 #: src/mainwindow.c:644
6250 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6251 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
6252
6253 #: src/mainwindow.c:646
6254 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6255 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6256
6257 #: src/mainwindow.c:649
6258 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6259 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读目录(_f)"
6260
6261 #: src/mainwindow.c:650
6262 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6263 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他目录(_O)..."
6264
6265 #: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
6266 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6267 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
6268
6269 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
6270 msgid "/_View/Character _encoding"
6271 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
6272
6273 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
6274 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6275 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
6276
6277 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
6278 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6279 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
6280
6281 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
6282 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6283 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
6284
6285 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
6286 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6287 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
6288
6289 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
6290 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6291 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
6292
6293 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
6294 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6295 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
6296
6297 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
6298 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6299 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
6300
6301 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
6302 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6303 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
6304
6305 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
6306 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6307 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
6308
6309 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
6310 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6311 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
6312
6313 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
6314 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6315 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
6316
6317 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
6318 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6319 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
6320
6321 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
6322 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6323 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
6324
6325 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
6326 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6327 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
6328
6329 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
6330 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6331 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
6332
6333 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
6334 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6335 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
6336
6337 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
6338 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6339 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
6340
6341 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
6342 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6343 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
6344
6345 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
6346 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6347 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
6348
6349 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
6350 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6351 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
6352
6353 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
6354 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6355 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
6356
6357 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
6358 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6359 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
6360
6361 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
6362 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6363 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
6364
6365 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
6366 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6367 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
6368
6369 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
6370 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6371 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
6372
6373 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
6374 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6375 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
6376
6377 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
6378 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6379 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
6380
6381 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
6382 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6383 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
6384
6385 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
6386 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6387 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
6388
6389 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
6390 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6391 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
6392
6393 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
6394 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6395 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
6396
6397 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
6398 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6399 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
6400
6401 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
6402 #: src/messageview.c:274
6403 msgid "/_View/Decode/---"
6404 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
6407 msgid "/_View/Decode"
6408 msgstr "/查看(_V)/解码"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
6411 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6412 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
6413
6414 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
6415 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6416 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
6417
6418 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
6419 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6420 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
6421
6422 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
6423 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6424 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
6425
6426 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
6427 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6428 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
6429
6430 #: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
6431 msgid "/_View/Open in new _window"
6432 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
6433
6434 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
6435 msgid "/_View/Mess_age source"
6436 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
6437
6438 #: src/mainwindow.c:771
6439 msgid "/_View/All headers"
6440 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
6441
6442 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
6443 msgid "/_View/Quotes"
6444 msgstr "/查看(_V)/引文"
6445
6446 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
6447 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6448 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
6449
6450 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
6451 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6452 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
6453
6454 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
6455 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6456 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
6457
6458 #: src/mainwindow.c:777
6459 msgid "/_View/_Update summary"
6460 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
6461
6462 #: src/mainwindow.c:780
6463 msgid "/_Message/Recei_ve"
6464 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
6465
6466 #: src/mainwindow.c:781
6467 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6468 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
6469
6470 #: src/mainwindow.c:783
6471 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6472 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:785
6475 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6476 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:787
6479 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6480 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
6481
6482 #: src/mainwindow.c:788
6483 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6484 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:790
6487 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6488 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
6489
6490 #: src/mainwindow.c:791
6491 msgid "/_Message/Compose a news message"
6492 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
6493
6494 #: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
6495 msgid "/_Message/_Reply"
6496 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
6497
6498 #: src/mainwindow.c:793
6499 msgid "/_Message/Repl_y to"
6500 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
6501
6502 #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
6503 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6504 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
6505
6506 #: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
6507 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6508 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
6509
6510 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
6511 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6512 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
6513
6514 #: src/mainwindow.c:798
6515 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6516 msgstr "/邮件(_M)/跟贴"
6517
6518 #: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
6519 msgid "/_Message/_Forward"
6520 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
6521
6522 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
6523 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6524 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
6525
6526 #: src/mainwindow.c:802
6527 msgid "/_Message/Redirect"
6528 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:804
6531 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6532 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
6533
6534 #: src/mainwindow.c:805
6535 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6536 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
6537
6538 #: src/mainwindow.c:806
6539 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6540 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:807
6543 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6544 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:808
6547 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6548 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:809
6551 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6552 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:810
6555 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6556 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:813
6559 msgid "/_Message/M_ove..."
6560 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:814
6563 msgid "/_Message/_Copy..."
6564 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
6565
6566 #: src/mainwindow.c:815
6567 msgid "/_Message/Move to _trash"
6568 msgstr "/邮件(_M)/移动到废件夹(_t)"
6569
6570 #: src/mainwindow.c:816
6571 msgid "/_Message/_Delete..."
6572 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
6573
6574 #: src/mainwindow.c:817
6575 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6576 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:819
6579 msgid "/_Message/_Mark"
6580 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:820
6583 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6584 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
6585
6586 #: src/mainwindow.c:821
6587 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6588 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
6591 msgid "/_Message/_Mark/---"
6592 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
6593
6594 #: src/mainwindow.c:823
6595 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6596 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:824
6599 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6600 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:825
6603 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6604 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:826
6607 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6608 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:827
6611 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6612 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:828
6615 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
6616 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/监视此邮件线索"
6617
6618 #: src/mainwindow.c:829
6619 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
6620 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消监视此邮件线索"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:831
6623 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6624 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
6625
6626 #: src/mainwindow.c:832
6627 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6628 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:834
6631 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6632 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:835
6635 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6636 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:836
6639 msgid "/_Message/Color la_bel"
6640 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:837
6643 msgid "/_Message/T_ags"
6644 msgstr "/邮件(_M)/标签(_a)"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:839
6647 msgid "/_Message/Re-_edit"
6648 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:842
6651 msgid "/_Tools/_Address book..."
6652 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
6653
6654 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
6655 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6656 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:845
6659 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6660 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:846
6663 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6664 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从目录(_F)"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:848
6667 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6668 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:851
6671 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6672 msgstr "/工具(_T)/过滤目录中所有邮件(_F)"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:853
6675 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6676 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:855
6679 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
6680 msgstr "/工具(_T)/运行目录的处理规则"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
6683 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6684 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
6687 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6688 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
6691 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6692 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
6695 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6696 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
6699 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6700 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:866
6703 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6704 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:867
6707 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6708 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:869
6711 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6712 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:871
6715 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6716 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:873
6719 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6720 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
6723 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6724 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
6725
6726 #: src/mainwindow.c:880
6727 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6728 msgstr "/工具(_T)/检查所有目录中的新邮件(_e)"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:882
6731 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6732 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:884
6735 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6736 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定目录"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:886
6739 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6740 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有目录"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:889
6743 msgid "/_Tools/E_xecute"
6744 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:892
6747 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6748 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:896
6751 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6752 msgstr "/工具(_T)/过滤日志"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:897
6755 msgid "/_Tools/Network _Log"
6756 msgstr "/工具(_T)/网络日志(_L)"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:899
6759 msgid "/_Configuration"
6760 msgstr "/设置(_C)"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:900
6763 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6764 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:902
6767 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6768 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
6769
6770 #: src/mainwindow.c:904
6771 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6772 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
6773
6774 #: src/mainwindow.c:906
6775 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6776 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
6777
6778 #: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
6779 msgid "/_Configuration/---"
6780 msgstr "/设置(_C)/---"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:909
6783 msgid "/_Configuration/P_references..."
6784 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
6785
6786 #: src/mainwindow.c:911
6787 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6788 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
6789
6790 #: src/mainwindow.c:913
6791 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6792 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
6793
6794 #: src/mainwindow.c:915
6795 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6796 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
6797
6798 #: src/mainwindow.c:917
6799 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6800 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
6801
6802 #: src/mainwindow.c:918
6803 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6804 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
6805
6806 #: src/mainwindow.c:919
6807 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
6808 msgstr "/设置(_C)/标签(_s)..."
6809
6810 #: src/mainwindow.c:921
6811 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6812 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
6813
6814 #: src/mainwindow.c:924
6815 msgid "/_Help/_Manual"
6816 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:925
6819 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6820 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:927
6823 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6824 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:928
6827 msgid "/_Help/---"
6828 msgstr "/求助(_H)/---"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
6831 msgid "Apply tags..."
6832 msgstr "添加标签..."
6833
6834 #: src/mainwindow.c:1479
6835 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6836 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:1493
6839 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6840 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:1496
6843 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6844 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:1512
6847 msgid "Select account"
6848 msgstr "选择帐号"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
6851 msgid "Network log"
6852 msgstr "网络标记"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:1542
6855 msgid "Filtering/processing debug log"
6856 msgstr "过滤/处理 调试日志"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
6859 msgid "filtering log enabled\n"
6860 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
6863 msgid "filtering log disabled\n"
6864 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
6867 #: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
6868 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
6869 msgid "Untitled"
6870 msgstr "未命名"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:2147
6873 msgid "none"
6874 msgstr "无"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:2398
6877 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6878 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:2417
6881 msgid "Add mailbox"
6882 msgstr "添加邮箱"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:2418
6885 msgid ""
6886 "Input the location of mailbox.\n"
6887 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6888 "scanned automatically."
6889 msgstr ""
6890 "请输入邮箱位置。\n"
6891 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
6892 " "
6893
6894 #: src/mainwindow.c:2424
6895 #, c-format
6896 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6897 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
6900 msgid "Mailbox"
6901 msgstr "邮箱"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
6904 msgid ""
6905 "Creation of the mailbox failed.\n"
6906 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6907 "there."
6908 msgstr ""
6909 "创建邮箱失败。\n"
6910 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:2781
6913 msgid "No posting allowed"
6914 msgstr "不允许发贴"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:3340
6917 msgid "Mbox import has failed."
6918 msgstr "导入mbox文件失败。"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
6921 msgid "Export to mbox has failed."
6922 msgstr "导出到mbox失败。"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6925 msgid "Exit"
6926 msgstr "退出"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6929 msgid "Exit Claws Mail?"
6930 msgstr "退出 Claws Mail?"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:3537
6933 msgid "Folder synchronisation"
6934 msgstr "目录同步"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:3538
6937 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6938 msgstr "是否现在同步目录?"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:3539
6941 msgid "+_Synchronise"
6942 msgstr "+同步(_S)"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:3903
6945 msgid "Deleting duplicated messages..."
6946 msgstr "删除重复的邮件..."
6947
6948 #: src/mainwindow.c:3940
6949 #, c-format
6950 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6951 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6952 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
6955 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6956 msgstr "在目录规则前应用的规则"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:4122
6959 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6960 msgstr "在目录规则后应用的规则"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
6963 msgid "Filtering configuration"
6964 msgstr "过滤/处理 配置"
6965
6966 #: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
6967 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
6968 #: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
6969 #, c-format
6970 msgid "%s header"
6971 msgstr "%s 邮件头"
6972
6973 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
6974 msgid "header"
6975 msgstr "邮件头"
6976
6977 #: src/matcher.c:1229
6978 #, fuzzy
6979 msgid "header line"
6980 msgstr "信头名称"
6981
6982 #: src/matcher.c:1231
6983 #, fuzzy
6984 msgid "headers line"
6985 msgstr "信头名称"
6986
6987 #: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
6988 #, fuzzy
6989 msgid "message line"
6990 msgstr "邮件内容"
6991
6992 #: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
6993 #: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
6994 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6995 msgstr "全部"
6996
6997 #: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
6998 #, fuzzy
6999 msgid "body line"
7000 msgstr "命令行"
7001
7002 #: src/matcher.c:1632
7003 #, c-format
7004 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7005 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7006
7007 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
7008 msgid "message matches\n"
7009 msgstr "邮件匹配\n"
7010
7011 #: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
7012 msgid "message does not match\n"
7013 msgstr "邮件不匹配\n"
7014
7015 #: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
7016 #: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
7017 msgid "(none)"
7018 msgstr "(无)"
7019
7020 #: src/mbox.c:102
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "Could not open mbox file:\n"
7024 "%s\n"
7025 msgstr ""
7026 "无法打开mbox文件:\n"
7027 "%s\n"
7028
7029 #: src/mbox.c:138
7030 #, c-format
7031 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7032 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7033
7034 #: src/mbox.c:533
7035 msgid "Overwrite mbox file"
7036 msgstr "覆盖mbox文件"
7037
7038 #: src/mbox.c:534
7039 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7040 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7041
7042 #: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
7043 #: src/textview.c:2773
7044 msgid "Overwrite"
7045 msgstr "覆盖"
7046
7047 #: src/mbox.c:544
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "Could not create mbox file:\n"
7051 "%s\n"
7052 msgstr ""
7053 "无法创建mbox文件:\n"
7054 "%s\n"
7055
7056 #: src/mbox.c:552
7057 msgid "Exporting to mbox..."
7058 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7059
7060 #: src/message_search.c:169
7061 msgid "Find in current message"
7062 msgstr "在当前邮件中查找"
7063
7064 #: src/message_search.c:187
7065 msgid "Find text:"
7066 msgstr "查找文字"
7067
7068 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
7069 msgid "Case sensitive"
7070 msgstr "大小写敏感"
7071
7072 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7073 msgid "Search failed"
7074 msgstr "搜索失败"
7075
7076 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7077 msgid "Search string not found."
7078 msgstr "未找到指定字符串。"
7079
7080 #: src/message_search.c:336
7081 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7082 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7083
7084 #: src/message_search.c:339
7085 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7086 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7087
7088 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7089 msgid "Search finished"
7090 msgstr "搜索完成"
7091
7092 #: src/messageview.c:168
7093 msgid "/_File/_Close"
7094 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
7095
7096 #: src/messageview.c:285
7097 msgid "/_View/Show all _headers"
7098 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
7099
7100 #: src/messageview.c:292
7101 msgid "/_Message/Compose _new message"
7102 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
7103
7104 #: src/messageview.c:306
7105 msgid "/_Message/Redirec_t"
7106 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
7107
7108 #: src/messageview.c:323
7109 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7110 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
7111
7112 #: src/messageview.c:325
7113 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7114 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
7115
7116 #: src/messageview.c:327
7117 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7118 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
7119
7120 #: src/messageview.c:329
7121 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7122 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
7123
7124 #: src/messageview.c:331
7125 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7126 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
7127
7128 #: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
7129 msgid "Claws Mail - Message View"
7130 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7131
7132 #: src/messageview.c:584
7133 msgid "<No Return-Path found>"
7134 msgstr "<未找到回信地址>"
7135
7136 #: src/messageview.c:592
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "The notification address to which the return receipt is\n"
7140 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7141 "Notification address: %s\n"
7142 "Return path: %s\n"
7143 "It is advised to not to send the return receipt."
7144 msgstr ""
7145 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7146 " 通知地址: %s\n"
7147 " 返回路径: %s\n"
7148 "建议不发送此回执。"
7149
7150 #: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
7151 msgid "_Don't Send"
7152 msgstr "不发送(_D)"
7153
7154 #: src/messageview.c:612
7155 msgid ""
7156 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7157 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7158 "officially addressed to you.\n"
7159 "It is advised to not to send the return receipt."
7160 msgstr ""
7161 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7162 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7163 "\n"
7164 "建议不发送回执。"
7165
7166 #: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
7167 #, c-format
7168 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7169 msgstr "无法解密: %s"
7170
7171 #: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
7172 #: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
7173 msgid "Save as"
7174 msgstr "保存为"
7175
7176 #: src/messageview.c:1206
7177 msgid "Overwrite existing file?"
7178 msgstr "附加已有文件?"
7179
7180 #: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
7181 #: src/summaryview.c:4444
7182 #, c-format
7183 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7184 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7185
7186 #: src/messageview.c:1274
7187 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7188 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7189
7190 #: src/messageview.c:1279
7191 msgid "This message asks for a return receipt."
7192 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7193
7194 #: src/messageview.c:1280
7195 msgid "Send receipt"
7196 msgstr "发送回执"
7197
7198 #: src/messageview.c:1323
7199 msgid ""
7200 "This message has been partially retrieved,\n"
7201 "and has been deleted from the server."
7202 msgstr ""
7203 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7204 "并已经从服务器删除了。"
7205
7206 #: src/messageview.c:1329
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "This message has been partially retrieved;\n"
7210 "it is %s."
7211 msgstr ""
7212 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7213 "它是 %s。"
7214
7215 #: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
7216 msgid "Mark for download"
7217 msgstr "标记为待下载"
7218
7219 #: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
7220 msgid "Mark for deletion"
7221 msgstr "标记为待删除"
7222
7223 #: src/messageview.c:1339
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "This message has been partially retrieved;\n"
7227 "it is %s and will be downloaded."
7228 msgstr ""
7229 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7230 "它 %s 并将会被下载。"
7231
7232 #: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:170
7234 msgid "Unmark"
7235 msgstr "不标记"
7236
7237 #: src/messageview.c:1350
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "This message has been partially retrieved;\n"
7241 "it is %s and will be deleted."
7242 msgstr ""
7243 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7244 "它 %s 并将会被删除。"
7245
7246 #: src/messageview.c:1423
7247 msgid "Return Receipt Notification"
7248 msgstr "返回回执"
7249
7250 #: src/messageview.c:1424
7251 msgid ""
7252 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7253 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7254 "notification:"
7255 msgstr ""
7256 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7257 "请选择用以发送回执的帐号: "
7258
7259 #: src/messageview.c:1428
7260 msgid "_Cancel"
7261 msgstr "取消(_C)"
7262
7263 #: src/messageview.c:1428
7264 msgid "_Send Notification"
7265 msgstr "发送通知(_S)"
7266
7267 #: src/messageview.c:1495
7268 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7269 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7270
7271 #: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "Enter the print command line:\n"
7275 "('%s' will be replaced with file name)"
7276 msgstr ""
7277 "请输入用于打印的命令行:\n"
7278 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7279
7280 #: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Print command line is invalid:\n"
7284 "'%s'"
7285 msgstr ""
7286 "打印命令行无效:\n"
7287 "`%s'"
7288
7289 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
7290 #: src/summaryview.c:6170
7291 msgid "An error happened while learning.\n"
7292 msgstr "培训时发生错误.\n"
7293
7294 #: src/mh.c:425
7295 #, c-format
7296 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7297 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7298
7299 #: src/mh.c:512
7300 msgid "Moving messages..."
7301 msgstr "正在移动邮件..."
7302
7303 #: src/mh.c:657
7304 msgid "Deleting messages..."
7305 msgstr "正在删除邮件..."
7306
7307 #: src/mh_gtk.c:62
7308 msgid "/Remove _mailbox..."
7309 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
7310
7311 #: src/mh_gtk.c:324
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7315 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7316 msgstr ""
7317 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
7318 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7319
7320 #: src/mh_gtk.c:326
7321 msgid "Remove mailbox"
7322 msgstr "删除邮箱"
7323
7324 #: src/mh_gtk.c:327
7325 msgid "_Remove"
7326 msgstr "删除(_R)"
7327
7328 #: src/mimeview.c:173
7329 msgid "/_Open (l)"
7330 msgstr "/打开(_O)"
7331
7332 #: src/mimeview.c:175
7333 msgid "/Open _with (o)..."
7334 msgstr "/打开方式(_w)..."
7335
7336 #: src/mimeview.c:177
7337 msgid "/_Display as text (t)"
7338 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
7339
7340 #: src/mimeview.c:178
7341 msgid "/_Save as (y)..."
7342 msgstr "/另存为(_S)..."
7343
7344 #: src/mimeview.c:179
7345 msgid "/Save _all..."
7346 msgstr "/全部保存(_a)..."
7347
7348 #: src/mimeview.c:180
7349 msgid "/Next part (a)"
7350 msgstr "/下一区段(a)"
7351
7352 #: src/mimeview.c:248
7353 msgid "MIME Type"
7354 msgstr "MIME类型"
7355
7356 #: src/mimeview.c:812
7357 msgid "Check signature"
7358 msgstr "检查签名"
7359
7360 #: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
7361 msgid "View full information"
7362 msgstr "查看详细信息"
7363
7364 #: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
7365 msgid "Check again"
7366 msgstr "再次检查"
7367
7368 #: src/mimeview.c:845
7369 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7370 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7371
7372 #: src/mimeview.c:850
7373 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7374 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7375
7376 #: src/mimeview.c:1060
7377 msgid "Checking signature..."
7378 msgstr "正在检查签名..."
7379
7380 #: src/mimeview.c:1102
7381 msgid "Go back to email"
7382 msgstr "回到邮件"
7383
7384 #: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
7385 #: src/mimeview.c:1798
7386 #, c-format
7387 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7388 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7389
7390 #: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
7391 #, c-format
7392 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7393 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7394
7395 #: src/mimeview.c:1598
7396 msgid "Select destination folder"
7397 msgstr "选择目的目录"
7398
7399 #: src/mimeview.c:1605
7400 #, c-format
7401 msgid "'%s' is not a directory."
7402 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7403
7404 #: src/mimeview.c:1826
7405 msgid "No registered viewer for this file type."
7406 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7407
7408 #: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
7409 msgid "Open with"
7410 msgstr "打开方式"
7411
7412 #: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "Enter the command line to open file:\n"
7416 "('%s' will be replaced with file name)"
7417 msgstr ""
7418 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7419 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7420
7421 #: src/news.c:257
7422 #, c-format
7423 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7424 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
7425
7426 #: src/news.c:330
7427 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7428 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7429
7430 #: src/news.c:347
7431 #, c-format
7432 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7433 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7434
7435 #: src/news.c:497
7436 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7437 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
7438
7439 #: src/news.c:610
7440 msgid "couldn't post article.\n"
7441 msgstr "无法发送帖子.\n"
7442
7443 #: src/news.c:636
7444 #, c-format
7445 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7446 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
7447
7448 #: src/news.c:685
7449 #, c-format
7450 msgid "couldn't select group: %s\n"
7451 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7452
7453 #: src/news.c:910
7454 #, c-format
7455 msgid "couldn't set group: %s\n"
7456 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7457
7458 #: src/news.c:919
7459 #, c-format
7460 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7461 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7462
7463 #: src/news.c:939
7464 #, c-format
7465 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7466 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
7467
7468 #: src/news.c:977
7469 #, c-format
7470 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7471 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
7472
7473 #: src/news.c:984 src/news.c:1078
7474 msgid "couldn't get xover\n"
7475 msgstr "无法取得xover\n"
7476
7477 #: src/news.c:994 src/news.c:1090
7478 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7479 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
7480
7481 #: src/news.c:1001 src/news.c:1104
7482 #, c-format
7483 msgid "invalid xover line: %s\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
7487 msgid "couldn't get xhdr\n"
7488 msgstr "无法取得xhdr\n"
7489
7490 #: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
7491 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7492 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
7493
7494 #: src/news.c:1074
7495 #, c-format
7496 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/news_gtk.c:53
7500 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7501 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
7502
7503 #: src/news_gtk.c:54
7504 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7505 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
7506
7507 #: src/news_gtk.c:56
7508 msgid "/Synchronise"
7509 msgstr "/同步"
7510
7511 #: src/news_gtk.c:227
7512 #, c-format
7513 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7514 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7515
7516 #: src/news_gtk.c:228
7517 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7518 msgstr "退订新闻组"
7519
7520 #: src/news_gtk.c:229
7521 msgid "_Unsubscribe"
7522 msgstr "/退订新闻组(_S)"
7523
7524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7526 msgid "Bogofilter"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7530 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7531 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7532
7533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7534 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7535 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7536
7537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7538 msgid ""
7539 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7540 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7541 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7542 "with a few hundred spam and ham messages."
7543 msgstr ""
7544 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7545 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7546 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7547
7548 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7552 "couldn't be run."
7553 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7554
7555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7556 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7557 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7558
7559 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7561 #, c-format
7562 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7563 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7564
7565 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7566 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7567 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7568
7569 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7573 "%s"
7574 msgstr ""
7575 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7576 "%s"
7577
7578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7579 msgid "Unknown error"
7580 msgstr "未知错误"
7581
7582 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7583 msgid ""
7584 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7585 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7586 "locally.\n"
7587 "\n"
7588 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7589 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7590 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7591 "\n"
7592 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7593 "specially designated folder.\n"
7594 "\n"
7595 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7596 msgstr ""
7597 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
7598 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
7599 "\n"
7600 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
7601 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
7602 "件\")。\n"
7603 "\n"
7604 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
7605 "\n"
7606 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
7607
7608 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7610 msgid "Spam detection"
7611 msgstr "垃圾邮件检测"
7612
7613 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7615 msgid "Spam learning"
7616 msgstr "学习识别能力"
7617
7618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7620 msgid "Process messages on receiving"
7621 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7622
7623 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7625 msgid "Maximum size"
7626 msgstr "最大尺寸"
7627
7628 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7630 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7631 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7632
7633 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7635 msgid "kB"
7636 msgstr "kB"
7637
7638 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7640 msgid "Save spam in"
7641 msgstr "保存垃圾邮件到"
7642
7643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7645 msgid ""
7646 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7647 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7648
7649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7651 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7652 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
7653
7654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7655 msgid "When unsure, move to"
7656 msgstr "如果不确定,移动到"
7657
7658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7659 msgid ""
7660 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7661 "the inbox folder."
7662 msgstr "用于保存不能确定是否是垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用收件箱"
7663
7664 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7665 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7666 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7667
7668 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7669 msgid "Insert X-Bogosity header"
7670 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
7671
7672 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7673 msgid "Only done for messages in MH folders"
7674 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
7675
7676 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7677 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7678 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
7679
7680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7681 msgid ""
7682 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7683 "normal folder even if detected as spam"
7684 msgstr ""
7685 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
7686 "会保存在普通邮件夹中"
7687
7688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7689 #: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
7690 #: src/prefs_matcher.c:618
7691 msgid "Select ..."
7692 msgstr "选择..."
7693
7694 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7695 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7696 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7697
7698 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7699 msgid "Bogofilter call"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7703 msgid "Path to bogofilter executable"
7704 msgstr "bogofilter程序目录"
7705
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7708 msgid "Mark spam as read"
7709 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
7710
7711 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7712 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7713 msgid "Clam AntiVirus"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7717 msgid "ClamAV: scanning message..."
7718 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
7719
7720 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7721 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7722 msgstr "注册邮件过滤器失败"
7723
7724 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7725 msgid ""
7726 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7727 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7728 "\n"
7729 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7730 "saved in a specially designated folder.\n"
7731 "\n"
7732 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7733 msgstr ""
7734 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
7735 "\n"
7736 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的目录。\n"
7737 "\n"
7738 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
7739
7740 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7741 msgid "Virus detection"
7742 msgstr "检查病毒"
7743
7744 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7745 msgid "Enable virus scanning"
7746 msgstr "启用病毒扫描"
7747
7748 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7749 msgid "Scan archive contents"
7750 msgstr "扫描压缩包内容"
7751
7752 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7753 msgid "Maximum attachment size"
7754 msgstr "最大附件大小"
7755
7756 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7757 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7758 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
7759
7760 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7761 msgid "MB"
7762 msgstr "MB"
7763
7764 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7765 msgid "Save infected mail in"
7766 msgstr "保存受感染的邮件到"
7767
7768 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7769 msgid "Save mail that contains viruses"
7770 msgstr "保存带有病毒的邮件"
7771
7772 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7773 msgid ""
7774 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7775 msgstr "用于保存受感染邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7776
7777 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7778 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7779 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放受感染的邮件"
7780
7781 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7782 msgid "Demo"
7783 msgstr "演示"
7784
7785 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7786 msgid "Failed to register log text hook"
7787 msgstr "注册写日志钩子失败"
7788
7789 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7790 msgid ""
7791 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7792 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7793 "\n"
7794 "It is not really useful."
7795 msgstr ""
7796 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7797 "到标准输出。\n"
7798 "\n"
7799 "它没有什么实际用途"
7800
7801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7802 msgid "Dillo Browser"
7803 msgstr "Dillo网页查看器"
7804
7805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7806 msgid "Do not load remote links in mails"
7807 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
7808
7809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7810 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7811 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7812
7813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7814 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7815 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7816
7817 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7818 msgid "Full window mode (hide controls)"
7819 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7820
7821 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7822 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7823 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7824
7825 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7826 msgid "Dillo HTML Viewer"
7827 msgstr "Dillo网页查看器"
7828
7829 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
7830 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7831 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
7832
7833 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
7834 msgid ""
7835 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7836 "\n"
7837 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7838 msgstr ""
7839 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7840 "\n"
7841 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7842
7843 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
7844 msgid "text/html"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7848 msgid "Passphrase"
7849 msgstr "密码"
7850
7851 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7852 msgid "[no user id]"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7859 "new key:</span>\n"
7860 "\n"
7861 "%.*s\n"
7862 msgstr ""
7863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7864 "\n"
7865 "%.*s\n"
7866
7867 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7868 msgid "Passphrases did not match.\n"
7869 msgstr "密码不匹配。\n"
7870
7871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7875 "new key:</span>\n"
7876 "\n"
7877 "%.*s\n"
7878 msgstr ""
7879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7880 "\n"
7881 "%.*s\n"
7882
7883 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7887 "span>\n"
7888 "\n"
7889 "%.*s\n"
7890 msgstr ""
7891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7892 "\n"
7893 "%.*s\n"
7894
7895 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7896 msgid "Bad passphrase.\n"
7897 msgstr "无效的passphrase!\n"
7898
7899 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7900 msgid "Key import"
7901 msgstr "导入密钥"
7902
7903 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7904 msgid ""
7905 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7906 "from a keyserver?"
7907 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7908
7909 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
7910 msgid ""
7911 "\n"
7912 "  Key ID "
7913 msgstr ""
7914 "\n"
7915 "  密钥ID "
7916
7917 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
7918 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7919 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7920
7921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7922 msgid "   It should be possible to import it "
7923 msgstr "   可以按如下方式导入它"
7924
7925 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7926 msgid ""
7927 "when working online,\n"
7928 "   or "
7929 msgstr ""
7930 "转到联机模式,\n"
7931 "   或者"
7932
7933 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
7934 msgid ""
7935 "with the following command: \n"
7936 "\n"
7937 "     "
7938 msgstr ""
7939 "使用如下命令: \n"
7940 "\n"
7941 "     "
7942
7943 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
7944 msgid ""
7945 "\n"
7946 "  Importing key ID "
7947 msgstr ""
7948 "\n"
7949 "  导入密钥ID"
7950
7951 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7952 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7953 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7954
7955 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
7956 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7957 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7958
7959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
7960 msgid ""
7961 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7962 "\n"
7963 "     "
7964 msgstr ""
7965 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7966 "\n"
7967 "     "
7968
7969 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
7970 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7971 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7972
7973 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
7974 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7975 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7976
7977 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7978 msgid "PGP/Core"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
7982 msgid ""
7983 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7984 "PGP/Mime.\n"
7985 "\n"
7986 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7987 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7988 "\n"
7989 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7990 "\n"
7991 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7992 msgstr ""
7993 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7994 "\n"
7995 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7996 "项。\n"
7997 "\n"
7998 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7999 "\n"
8000 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8001
8002 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8003 msgid "Core operations"
8004 msgstr "核心操作"
8005
8006 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8007 msgid "Automatically check signatures"
8008 msgstr "自动检查数字签名"
8009
8010 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8011 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8012 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8013
8014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8015 msgid "Store passphrase in memory"
8016 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8017
8018 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8019 msgid "Expire after"
8020 msgstr "到期时间"
8021
8022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8023 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8024 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8025
8026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8027 msgid "minute(s)"
8028 msgstr "分钟"
8029
8030 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8031 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8032 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8033
8034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8035 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8036 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8037
8038 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8039 msgid "Sign key"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8043 msgid "Use default GnuPG key"
8044 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
8045
8046 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8047 msgid "Select key by your email address"
8048 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8049
8050 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8051 msgid "Specify key manually"
8052 msgstr "手工指定密钥"
8053
8054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8055 msgid "User or key ID:"
8056 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8057
8058 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8059 msgid "No secret key found."
8060 msgstr "没有找到密钥。"
8061
8062 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8063 msgid "Generate a new key pair"
8064 msgstr "生成新的密钥对"
8065
8066 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
8067 msgid "GPG"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8071 #, c-format
8072 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8073 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8074
8075 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8076 #, c-format
8077 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8078 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8079
8080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8081 msgid "Select Keys"
8082 msgstr "选择密钥"
8083
8084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8085 msgid "Key ID"
8086 msgstr "密钥ID"
8087
8088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8089 msgid "Val"
8090 msgstr "值"
8091
8092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8093 msgid "Select"
8094 msgstr "选择"
8095
8096 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
8097 #: src/prefs_other.c:682
8098 msgid "Other"
8099 msgstr "其它"
8100
8101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8102 msgid "Don't encrypt"
8103 msgstr "不加密"
8104
8105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8106 msgid "Add key"
8107 msgstr "加入key 的识别码"
8108
8109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8110 msgid "Enter another user or key ID:"
8111 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8112
8113 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8117 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8118 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8119 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8120 msgstr ""
8121 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8122 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8123 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8124
8125 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8126 msgid "Trust key"
8127 msgstr "信任密钥"
8128
8129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8130 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8131 msgid "No signature found"
8132 msgstr "未发现签名"
8133
8134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8135 msgid "Undefined"
8136 msgstr "未定义"
8137
8138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8139 msgid "Never"
8140 msgstr "从不显示"
8141
8142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8143 msgid "Marginal"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8147 msgid "Ultimate"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8151 #, c-format
8152 msgid "The signature can't be checked - %s"
8153 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8154
8155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8157 msgid "The signature has not been checked."
8158 msgstr "该签名尚未被检查。"
8159
8160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8161 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8162 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8163
8164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8165 #, c-format
8166 msgid "Good signature from %s."
8167 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8168
8169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8170 #, c-format
8171 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8172 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8173
8174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8175 #, c-format
8176 msgid "Expired signature from %s."
8177 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8178
8179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8180 #, c-format
8181 msgid "Expired key from %s."
8182 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8183
8184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8185 #, c-format
8186 msgid "Bad signature from %s."
8187 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8188
8189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8190 #, c-format
8191 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8192 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8193
8194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8195 #, c-format
8196 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8197 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8198
8199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8200 #, c-format
8201 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8202 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
8203
8204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8205 #, c-format
8206 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8207 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
8208
8209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8210 #, c-format
8211 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8212 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8213
8214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8215 #, c-format
8216 msgid "                aka \"%s\"\n"
8217 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
8218
8219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8220 #, c-format
8221 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8222 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8223
8224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8225 #, c-format
8226 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8227 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8228
8229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8230 #, c-format
8231 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8232 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8233
8234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8235 #, c-format
8236 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8237 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8238
8239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8240 #, c-format
8241 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8242 msgstr "不能初始化数据, %s"
8243
8244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8245 #, c-format
8246 msgid "Secret key not found (%s)"
8247 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8248
8249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8250 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8251 msgstr "密钥存在二义性"
8252
8253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8254 #, c-format
8255 msgid "Error setting secret key: %s"
8256 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8257
8258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8259 #, c-format
8260 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8261 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8262
8263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8267 "version %s is required.\n"
8268 msgstr ""
8269 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8270
8271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8272 #, c-format
8273 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8274 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8275
8276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8277 msgid ""
8278 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8279 "OpenPGP support disabled."
8280 msgstr ""
8281 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8282 "OpenPGP支持已被禁用。"
8283
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8285 msgid ""
8286 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8287 "generate a key pair.\n"
8288 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8289
8290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8291 msgid "No PGP key found"
8292 msgstr "没有找到PGP密钥"
8293
8294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8295 msgid ""
8296 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8297 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8298 "Do you want to create a new key pair now?"
8299 msgstr ""
8300 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8301 "是否现在就生成一对?"
8302
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8304 #, c-format
8305 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8306 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8307
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8309 msgid ""
8310 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8311 "generate entropy..."
8312 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8315 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8316 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8317
8318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8322 "%s\n"
8323 "\n"
8324 "Do you want to export it to a keyserver?"
8325 msgstr ""
8326 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8327 "%s\n"
8328 "\n"
8329 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8330
8331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8332 msgid "Key generated"
8333 msgstr "密钥已生成"
8334
8335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8336 msgid "Key exported."
8337 msgstr "完成密钥导出。"
8338
8339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8340 msgid "Couldn't export key."
8341 msgstr "无法导出密钥。"
8342
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8344 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8345 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8346
8347 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8348 msgid "Couldn't get text data."
8349 msgstr "无法取得文本数据。"
8350
8351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8352 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8353 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8354
8355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8357 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8358 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8359 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8360 #, c-format
8361 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8362 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8363
8364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8365 msgid "Couldn't parse mime part."
8366 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8367
8368 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8369 #, c-format
8370 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8371 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8372
8373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8374 msgid ""
8375 "\n"
8376 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8380 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8384 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8385 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8386
8387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8388 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8389 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8390
8391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8392 msgid "Couldn't create temporary file."
8393 msgstr "无法创建临时文件。"
8394
8395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8396 #, c-format
8397 msgid "Data signing failed, %s"
8398 msgstr "数据加密失败, %s"
8399
8400 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8401 #, c-format
8402 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8403 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8404
8405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8406 msgid "Data signing failed, no results."
8407 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8408
8409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8410 msgid "Data signing failed, no contents."
8411 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8412
8413 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8414 msgid ""
8415 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8416 "are email headers, like Subject."
8417 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8418
8419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8420 #, c-format
8421 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8422 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8423
8424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8425 #, c-format
8426 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8427 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8428
8429 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8430 #, c-format
8431 msgid "Encryption failed, %s"
8432 msgstr "加密失败, %s"
8433
8434 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8435 msgid "PGP/Inline"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8439 msgid "PGP/inline"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8443 msgid ""
8444 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8445 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8446 "encrypt your own mails.\n"
8447 "\n"
8448 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8449 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8450 "System\n"
8451 "\n"
8452 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8453 "\n"
8454 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8455 msgstr ""
8456 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8457 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8458 "\n"
8459 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8460 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8461 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8462 "\n"
8463 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8464
8465 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8466 msgid "Signature boundary not found."
8467 msgstr "未找到签名。"
8468
8469 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8470 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8471 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8472
8473 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8474 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8475 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8476
8477 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8478 #, c-format
8479 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8480 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8481
8482 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8483 msgid ""
8484 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8485 "Mime system."
8486 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8487
8488 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8489 msgid "PGP/Mime"
8490 msgstr "PGP/Mime"
8491
8492 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8493 msgid "PGP/MIME"
8494 msgstr "PGP/MIME"
8495
8496 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8497 msgid ""
8498 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8499 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8500 "\n"
8501 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8502 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8503 "System\n"
8504 "\n"
8505 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8506 "\n"
8507 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8508 msgstr ""
8509 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8510 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8511 "\n"
8512 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8513 "\n"
8514 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8515 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8516 "\n"
8517 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8518 "有(2001)\n"
8519 " "
8520
8521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8523 msgid "SpamAssassin"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8527 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8528 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8529
8530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8531 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8532 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8533
8534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8535 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8536 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8537
8538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8539 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8540 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8541
8542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8543 msgid ""
8544 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8545 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8546 "accessible."
8547 msgstr ""
8548 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
8549 "并可访问。"
8550
8551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8552 msgid ""
8553 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8554 "learner."
8555 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
8556
8557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8558 msgid "Failed to get username"
8559 msgstr "获取用户名失败"
8560
8561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8562 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8563 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
8564
8565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8566 msgid ""
8567 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8568 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8569 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8570 "\n"
8571 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8572 "\n"
8573 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8574 "specially designated folder.\n"
8575 "\n"
8576 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8577 msgstr ""
8578 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
8579 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
8580 "\n"
8581 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
8582 "\n"
8583 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8584 "\n"
8585 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
8586
8587 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8588 msgid "Localhost"
8589 msgstr "本机"
8590
8591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8592 msgid "TCP"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8596 msgid "Unix Socket"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8600 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8601 msgstr "启用SpamAssassin插件"
8602
8603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8604 msgid "Transport"
8605 msgstr "传输"
8606
8607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8608 msgid "Type of transport"
8609 msgstr "传输方式"
8610
8611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8612 msgid "User"
8613 msgstr "用户ID"
8614
8615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8616 msgid "User to use with spamd server"
8617 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
8618
8619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8620 msgid "spamd"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8624 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8625 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
8626
8627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8628 msgid "Port of spamd server"
8629 msgstr "spamd服务器端口"
8630
8631 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8632 msgid "Path of Unix socket"
8633 msgstr "UNIX套接字路径"
8634
8635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8636 msgid ""
8637 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8638 "aborted."
8639 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
8640
8641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8642 #: src/prefs_summaries.c:487
8643 msgid "seconds"
8644 msgstr "秒"
8645
8646 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8647 msgid "Orientation"
8648 msgstr "方向"
8649
8650 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8651 msgid "The orientation of the tray."
8652 msgstr "通知栏图标的方向。"
8653
8654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8655 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8656 msgid "Trayicon"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8660 msgid "/_Get Mail"
8661 msgstr "/收信(_G)"
8662
8663 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8664 msgid "/_Email"
8665 msgstr "/写新邮件(_E)"
8666
8667 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8668 msgid "/_Email from account"
8669 msgstr "/账户邮件(_E)"
8670
8671 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8672 msgid "/Open A_ddressbook"
8673 msgstr "/打开地址簿(_d)"
8674
8675 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8676 msgid "/_Work Offline"
8677 msgstr "/脱机工作(_W)"
8678
8679 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8680 msgid "/E_xit Claws Mail"
8681 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
8682
8683 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8684 #, c-format
8685 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8686 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8687
8688 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8689 msgid "Failed to register folder item update hook"
8690 msgstr "注册folder item update hook失败"
8691
8692 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8693 msgid "Failed to register folder update hook"
8694 msgstr "注册folder update hook失败"
8695
8696 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8697 msgid "Failed to register offline switch hook"
8698 msgstr "注册离线开关钩子失败"
8699
8700 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8701 msgid "Failed to register account list changed hook"
8702 msgstr "注册账户变更钩子失败"
8703
8704 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8705 msgid "Failed to register close hook"
8706 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8707
8708 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8709 msgid "Failed to register got iconified hook"
8710 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8711
8712 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8713 msgid ""
8714 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8715 "have new or unread mail.\n"
8716 "\n"
8717 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8718 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8719 msgstr ""
8720 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8721 "\n"
8722 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8723 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8724
8725 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
8726 msgid "Hide at start-up"
8727 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
8728
8729 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8730 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8731 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
8732
8733 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
8734 msgid "Close to tray"
8735 msgstr "关闭到通知栏"
8736
8737 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
8738 msgid ""
8739 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8740 "when the window close button is clicked"
8741 msgstr ""
8742 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8743 "(而不是退出程序)"
8744
8745 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
8746 msgid "Minimize to tray"
8747 msgstr "最小化到通知栏"
8748
8749 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
8750 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8751 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
8752
8753 #: src/pop.c:150
8754 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8755 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8756
8757 #: src/pop.c:157
8758 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8759 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8760
8761 #: src/pop.c:164
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8764 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8765
8766 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8767 msgid "POP3 protocol error\n"
8768 msgstr "POP3协议错误\n"
8769
8770 #: src/pop.c:261
8771 #, c-format
8772 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8773 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8774
8775 #: src/pop.c:822
8776 #, c-format
8777 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8778 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
8779
8780 #: src/pop.c:838
8781 #, c-format
8782 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8783 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
8784
8785 #: src/pop.c:870
8786 msgid "mailbox is locked\n"
8787 msgstr "邮箱已被锁住\n"
8788
8789 #: src/pop.c:873
8790 msgid "Session timeout\n"
8791 msgstr "会话超时\n"
8792
8793 #: src/pop.c:892
8794 msgid "command not supported\n"
8795 msgstr "命令不被支持\n"
8796
8797 #: src/pop.c:897
8798 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8799 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8800
8801 #: src/pop.c:1091
8802 msgid "TOP command unsupported\n"
8803 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8804
8805 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
8806 #: src/wizard.c:1367
8807 msgid "POP3"
8808 msgstr "POP3"
8809
8810 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
8811 msgid "IMAP4"
8812 msgstr "IMAP4"
8813
8814 #: src/prefs_account.c:308
8815 msgid "News (NNTP)"
8816 msgstr "News (NNTP)"
8817
8818 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
8819 msgid "Local mbox file"
8820 msgstr "本地mbox文件"
8821
8822 #: src/prefs_account.c:310
8823 msgid "None (SMTP only)"
8824 msgstr "无 (仅SMTP)"
8825
8826 #: src/prefs_account.c:947
8827 msgid "Name of account"
8828 msgstr "帐号名称"
8829
8830 #: src/prefs_account.c:956
8831 msgid "Set as default"
8832 msgstr "设为缺省帐号"
8833
8834 #: src/prefs_account.c:964
8835 msgid "Personal information"
8836 msgstr "个人资料"
8837
8838 #: src/prefs_account.c:973
8839 msgid "Full name"
8840 msgstr "全名"
8841
8842 #: src/prefs_account.c:979
8843 msgid "Mail address"
8844 msgstr "邮件地址"
8845
8846 #: src/prefs_account.c:1009
8847 msgid "Server information"
8848 msgstr "服务器信息"
8849
8850 #: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
8851 msgid ""
8852 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8853 "has been built without IMAP support.</span>"
8854 msgstr ""
8855 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
8856 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
8857
8858 #: src/prefs_account.c:1073
8859 msgid "This server requires authentication"
8860 msgstr "服务器需要鉴权"
8861
8862 #: src/prefs_account.c:1080
8863 msgid "Authenticate on connect"
8864 msgstr "连接时鉴权"
8865
8866 #: src/prefs_account.c:1134
8867 msgid "News server"
8868 msgstr "新闻服务器"
8869
8870 #: src/prefs_account.c:1140
8871 msgid "Server for receiving"
8872 msgstr "接收服务器"
8873
8874 #: src/prefs_account.c:1146
8875 msgid "Local mailbox"
8876 msgstr "本地邮箱"
8877
8878 #: src/prefs_account.c:1153
8879 msgid "SMTP server (send)"
8880 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
8881
8882 #: src/prefs_account.c:1161
8883 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8884 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
8885
8886 #: src/prefs_account.c:1170
8887 msgid "command to send mails"
8888 msgstr "发送邮件的命令"
8889
8890 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
8891 msgid "User ID"
8892 msgstr "用户ID"
8893
8894 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
8895 msgid "Password"
8896 msgstr "密码"
8897
8898 #: src/prefs_account.c:1233
8899 #, c-format
8900 msgid "Account%d"
8901 msgstr "帐号%d"
8902
8903 #: src/prefs_account.c:1326
8904 msgid "Local"
8905 msgstr "本机"
8906
8907 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
8908 msgid "Default inbox"
8909 msgstr "缺省收信夹"
8910
8911 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
8912 #: src/prefs_account.c:1433
8913 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8914 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
8915
8916 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
8917 msgid "Bro_wse"
8918 msgstr "浏览(_w)"
8919
8920 #: src/prefs_account.c:1356
8921 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8922 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
8923
8924 #: src/prefs_account.c:1359
8925 msgid "Remove messages on server when received"
8926 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
8927
8928 #: src/prefs_account.c:1370
8929 msgid "Remove after"
8930 msgstr "删除于"
8931
8932 #: src/prefs_account.c:1379
8933 msgid "0 days: remove immediately"
8934 msgstr "(0 天: 立即删除)"
8935
8936 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
8937 msgid "days"
8938 msgstr "天后"
8939
8940 #: src/prefs_account.c:1393
8941 msgid "Receive size limit"
8942 msgstr "邮件大小限制"
8943
8944 #: src/prefs_account.c:1396
8945 msgid ""
8946 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8947 "you will be able to download them fully or delete them."
8948 msgstr ""
8949 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
8950 "者删除。"
8951
8952 #: src/prefs_account.c:1406
8953 msgid "KB"
8954 msgstr "KB"
8955
8956 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
8957 msgid "NNTP"
8958 msgstr "NNTP"
8959
8960 #: src/prefs_account.c:1447
8961 msgid "Maximum number of articles to download"
8962 msgstr "帖子下载最大数量"
8963
8964 #: src/prefs_account.c:1459
8965 msgid "unlimited if 0 is specified"
8966 msgstr "如果设为0为不作限制"
8967
8968 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
8969 msgid "Authentication method"
8970 msgstr "鉴权方式"
8971
8972 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
8973 msgid "Automatic"
8974 msgstr "自动"
8975
8976 #: src/prefs_account.c:1492
8977 msgid "IMAP server directory"
8978 msgstr "IMAP服务器目录:"
8979
8980 #: src/prefs_account.c:1496
8981 msgid "(usually empty)"
8982 msgstr "(一般可保持为空)"
8983
8984 #: src/prefs_account.c:1510
8985 msgid "Show subscribed folders only"
8986 msgstr "只显示已订阅的目录"
8987
8988 #: src/prefs_account.c:1517
8989 msgid "Bandwidth-efficient mode"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/prefs_account.c:1519
8993 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/prefs_account.c:1523
8997 msgid "Filter messages on receiving"
8998 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8999
9000 #: src/prefs_account.c:1530
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9003 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9004
9005 #: src/prefs_account.c:1534
9006 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9007 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9008
9009 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
9010 #: src/prefs_matcher.c:183
9011 msgid "Header"
9012 msgstr "邮件头"
9013
9014 #: src/prefs_account.c:1614
9015 msgid "Generate Message-ID"
9016 msgstr "生成Message-ID"
9017
9018 #: src/prefs_account.c:1621
9019 msgid "Add user-defined header"
9020 msgstr "添加自定义消息头"
9021
9022 #: src/prefs_account.c:1633
9023 msgid "Authentication"
9024 msgstr "鉴权"
9025
9026 #: src/prefs_account.c:1636
9027 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9028 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
9029
9030 #: src/prefs_account.c:1720
9031 msgid ""
9032 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9033 "will be used."
9034 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9035
9036 #: src/prefs_account.c:1731
9037 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9038 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
9039
9040 #: src/prefs_account.c:1746
9041 msgid "POP authentication timeout: "
9042 msgstr "POP鉴权超时限制"
9043
9044 #: src/prefs_account.c:1755
9045 msgid "minutes"
9046 msgstr "分钟"
9047
9048 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9049 msgid "Signature"
9050 msgstr "签名"
9051
9052 #: src/prefs_account.c:1826
9053 msgid "Insert signature automatically"
9054 msgstr "自动插入签名"
9055
9056 #: src/prefs_account.c:1831
9057 msgid "Signature separator"
9058 msgstr "签名分隔符"
9059
9060 #: src/prefs_account.c:1856
9061 msgid "Command output"
9062 msgstr "命令输出"
9063
9064 #: src/prefs_account.c:1889
9065 msgid "Automatically set the following addresses"
9066 msgstr "自动设置如下地址"
9067
9068 #: src/prefs_account.c:1938
9069 msgid "Spell check dictionaries"
9070 msgstr "拼写检查字典"
9071
9072 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
9073 #: src/prefs_spelling.c:233
9074 msgid "Default dictionary"
9075 msgstr "缺省字典"
9076
9077 #: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
9078 #: src/prefs_spelling.c:251
9079 msgid "Default alternate dictionary"
9080 msgstr "缺省的备选字典"
9081
9082 #: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
9083 msgid "Use a specific format for new messages"
9084 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
9085
9086 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
9087 msgid "Use a specific reply quote format"
9088 msgstr "回信时使用指定的引文格式"
9089
9090 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
9091 msgid "Use a specific forward quote format"
9092 msgstr "转发时使用指定的引文格式"
9093
9094 #: src/prefs_account.c:2111
9095 msgid "Default privacy system"
9096 msgstr "缺省隐私系统"
9097
9098 #: src/prefs_account.c:2140
9099 msgid "Always sign messages"
9100 msgstr "总是添加签名"
9101
9102 #: src/prefs_account.c:2142
9103 msgid "Always encrypt messages"
9104 msgstr "总是加密邮件"
9105
9106 #: src/prefs_account.c:2144
9107 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9108 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9109
9110 #: src/prefs_account.c:2147
9111 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9112 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9113
9114 #: src/prefs_account.c:2149
9115 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9116 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9117
9118 #: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
9119 msgid "Don't use SSL"
9120 msgstr "不采用SSL"
9121
9122 #: src/prefs_account.c:2253
9123 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9124 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9125
9126 #: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
9127 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9128 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9129
9130 #: src/prefs_account.c:2266
9131 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9132 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9133
9134 #: src/prefs_account.c:2284
9135 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9136 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9137
9138 #: src/prefs_account.c:2286
9139 msgid "Send (SMTP)"
9140 msgstr "发送 (SMTP)"
9141
9142 #: src/prefs_account.c:2290
9143 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9144 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9145
9146 #: src/prefs_account.c:2293
9147 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9148 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9149
9150 #: src/prefs_account.c:2304
9151 msgid "Use non-blocking SSL"
9152 msgstr "采用非阻塞式SSL"
9153
9154 #: src/prefs_account.c:2316
9155 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9156 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
9157
9158 #: src/prefs_account.c:2423
9159 msgid "SMTP port"
9160 msgstr "SMTP端口"
9161
9162 #: src/prefs_account.c:2429
9163 msgid "POP3 port"
9164 msgstr "POP3端口"
9165
9166 #: src/prefs_account.c:2435
9167 msgid "IMAP4 port"
9168 msgstr "IMAP4端口"
9169
9170 #: src/prefs_account.c:2441
9171 msgid "NNTP port"
9172 msgstr "NNTP端口"
9173
9174 #: src/prefs_account.c:2446
9175 msgid "Domain name"
9176 msgstr "域名"
9177
9178 #: src/prefs_account.c:2456
9179 msgid "Use command to communicate with server"
9180 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9181
9182 #: src/prefs_account.c:2464
9183 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9184 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9185
9186 #: src/prefs_account.c:2506
9187 msgid "Browse"
9188 msgstr "浏览"
9189
9190 #: src/prefs_account.c:2519
9191 msgid "Put sent messages in"
9192 msgstr "将已发送邮件存放到"
9193
9194 #: src/prefs_account.c:2521
9195 msgid "Put queued messages in"
9196 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9197
9198 #: src/prefs_account.c:2523
9199 msgid "Put draft messages in"
9200 msgstr "将邮件草稿存放到"
9201
9202 #: src/prefs_account.c:2525
9203 msgid "Put deleted messages in"
9204 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9205
9206 #: src/prefs_account.c:2579
9207 msgid "Account name is not entered."
9208 msgstr "未输入帐户名称。"
9209
9210 #: src/prefs_account.c:2583
9211 msgid "Mail address is not entered."
9212 msgstr "未输入邮件地址。"
9213
9214 #: src/prefs_account.c:2590
9215 msgid "SMTP server is not entered."
9216 msgstr "未输入SMTP服务器"
9217
9218 #: src/prefs_account.c:2595
9219 msgid "User ID is not entered."
9220 msgstr "未输入用户ID"
9221
9222 #: src/prefs_account.c:2600
9223 msgid "POP3 server is not entered."
9224 msgstr "未输入POP3服务器"
9225
9226 #: src/prefs_account.c:2621
9227 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9228 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
9229
9230 #: src/prefs_account.c:2627
9231 msgid "IMAP4 server is not entered."
9232 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9233
9234 #: src/prefs_account.c:2632
9235 msgid "NNTP server is not entered."
9236 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9237
9238 #: src/prefs_account.c:2638
9239 msgid "local mailbox filename is not entered."
9240 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
9241
9242 #: src/prefs_account.c:2644
9243 msgid "mail command is not entered."
9244 msgstr "尚未输入邮件命令"
9245
9246 #: src/prefs_account.c:2958
9247 msgid "Receive"
9248 msgstr "接收"
9249
9250 #: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
9251 #: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9252 #: src/prefs_wrapping.c:144
9253 msgid "Compose"
9254 msgstr "撰写"
9255
9256 #: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
9257 msgid "Templates"
9258 msgstr "模板"
9259
9260 #: src/prefs_account.c:3030
9261 msgid "Privacy"
9262 msgstr "隐私"
9263
9264 #: src/prefs_account.c:3068
9265 msgid "Advanced"
9266 msgstr "高级"
9267
9268 #: src/prefs_account.c:3354
9269 msgid "Preferences for new account"
9270 msgstr "设置新帐号"
9271
9272 #: src/prefs_account.c:3356
9273 #, c-format
9274 msgid "%s - Account preferences"
9275 msgstr "%s - 帐号设置"
9276
9277 #: src/prefs_account.c:3451
9278 msgid "Select signature file"
9279 msgstr "选择签名文件"
9280
9281 #: src/prefs_account.c:3546
9282 msgid "Protocol:"
9283 msgstr "通讯协议:"
9284
9285 #: src/prefs_account.c:3676
9286 #, c-format
9287 msgid "%s (plugin not loaded)"
9288 msgstr "%s (插件未加载)"
9289
9290 #: src/prefs_actions.c:201
9291 msgid "Actions configuration"
9292 msgstr "动作配置"
9293
9294 #: src/prefs_actions.c:228
9295 msgid "Menu name"
9296 msgstr "菜单项名称"
9297
9298 #: src/prefs_actions.c:241
9299 msgid "Command line"
9300 msgstr "命令行"
9301
9302 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
9303 #: src/prefs_matcher.c:609
9304 msgid "Info..."
9305 msgstr "说明..."
9306
9307 #: src/prefs_actions.c:523
9308 msgid "Menu name is not set."
9309 msgstr "未指定菜单项名称"
9310
9311 #: src/prefs_actions.c:528
9312 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9313 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9314
9315 #: src/prefs_actions.c:533
9316 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9317 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9318
9319 #: src/prefs_actions.c:552
9320 msgid "Menu name is too long."
9321 msgstr "菜单项名称太长"
9322
9323 #: src/prefs_actions.c:561
9324 msgid "Command line not set."
9325 msgstr "未指定命令行"
9326
9327 #: src/prefs_actions.c:566
9328 msgid "Menu name and command are too long."
9329 msgstr "菜单项或者命令太长"
9330
9331 #: src/prefs_actions.c:572
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "The command\n"
9335 "%s\n"
9336 "has a syntax error."
9337 msgstr ""
9338 "命令\n"
9339 "%s\n"
9340 "存在语法错误。"
9341
9342 #: src/prefs_actions.c:634
9343 msgid "Delete action"
9344 msgstr "删除动作"
9345
9346 #: src/prefs_actions.c:635
9347 msgid "Do you really want to delete this action?"
9348 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9349
9350 #: src/prefs_actions.c:809
9351 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9352 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9353
9354 #: src/prefs_actions.c:810
9355 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9356 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9357
9358 #: src/prefs_actions.c:812
9359 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9360 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
9361
9362 #: src/prefs_actions.c:813
9363 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9364 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9365
9366 #: src/prefs_actions.c:814
9367 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9368 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9369
9370 #: src/prefs_actions.c:815
9371 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9372 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9373
9374 #: src/prefs_actions.c:816
9375 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9376 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9377
9378 #: src/prefs_actions.c:817
9379 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9380 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9381
9382 #: src/prefs_actions.c:818
9383 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9384 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9385
9386 #: src/prefs_actions.c:819
9387 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9388 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9389
9390 #: src/prefs_actions.c:820
9391 msgid "to run command asynchronously"
9392 msgstr "异步运行命令"
9393
9394 #: src/prefs_actions.c:821
9395 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9396 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9397
9398 #: src/prefs_actions.c:822
9399 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9400 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9401
9402 #: src/prefs_actions.c:823
9403 msgid ""
9404 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9405 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9406
9407 #: src/prefs_actions.c:824
9408 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9409 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9410
9411 #: src/prefs_actions.c:825
9412 msgid "for a user provided argument"
9413 msgstr "用户提供的参数"
9414
9415 #: src/prefs_actions.c:826
9416 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9417 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
9418
9419 #: src/prefs_actions.c:827
9420 msgid "for the text selection"
9421 msgstr "选中的文字"
9422
9423 #: src/prefs_actions.c:828
9424 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9425 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
9426
9427 #: src/prefs_actions.c:829
9428 #, fuzzy
9429 msgid "for a literal %"
9430 msgstr "% 符号"
9431
9432 #: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
9433 msgid "Actions"
9434 msgstr "动作"
9435
9436 #: src/prefs_actions.c:839
9437 msgid ""
9438 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9439 "process a complete message file or just one of its parts."
9440 msgstr ""
9441 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
9442 "分)。"
9443
9444 #: src/prefs_actions.c:925
9445 msgid "Current actions"
9446 msgstr "当前动作"
9447
9448 #: src/prefs_common.c:219
9449 msgid "Hello,\\n"
9450 msgstr "你好,\\n"
9451
9452 #: src/prefs_common.c:286
9453 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9454 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
9455
9456 #: src/prefs_common.c:292
9457 msgid ""
9458 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9459 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9460 msgstr ""
9461 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
9462 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
9463
9464 #: src/prefs_common.c:421
9465 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9469 msgid "Automatic account selection"
9470 msgstr "自动选择帐户"
9471
9472 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9473 msgid "when replying"
9474 msgstr "回信时"
9475
9476 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9477 msgid "when forwarding"
9478 msgstr "转发时"
9479
9480 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9481 msgid "when re-editing"
9482 msgstr "重新编辑时"
9483
9484 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9485 msgid "Editing"
9486 msgstr "编辑"
9487
9488 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9489 msgid "Automatically launch the external editor"
9490 msgstr "自动启动外部编辑器"
9491
9492 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9493 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9494 msgstr "自动保存草稿:  每"
9495
9496 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
9497 msgid "characters"
9498 msgstr "个字符"
9499
9500 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9501 msgid "Undo level"
9502 msgstr "撤销纪录数"
9503
9504 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9505 msgid "Replying"
9506 msgstr "回复"
9507
9508 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9509 msgid "Reply will quote by default"
9510 msgstr "回信时引用原文"
9511
9512 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9513 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9514 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
9515
9516 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9517 msgid "Forwarding"
9518 msgstr "转发"
9519
9520 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
9521 msgid "Forward as attachment"
9522 msgstr "以附件形式转发"
9523
9524 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9525 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9526 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
9527
9528 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9529 msgid "When dropping files into the Compose window"
9530 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
9531
9532 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9533 msgid "Ask"
9534 msgstr "询问"
9535
9536 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
9537 msgid "Insert"
9538 msgstr "插入"
9539
9540 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
9541 msgid "Attach"
9542 msgstr "附加文件"
9543
9544 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9545 msgid "Quotation characters"
9546 msgstr "引文标识"
9547
9548 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9549 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9550 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9551
9552 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9553 msgid "Writing"
9554 msgstr "编辑"
9555
9556 #: src/prefs_customheader.c:180
9557 msgid "Custom header configuration"
9558 msgstr "自定义信头"
9559
9560 #: src/prefs_customheader.c:236
9561 msgid "From file..."
9562 msgstr "从文件读取..."
9563
9564 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
9565 #: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
9566 msgid "Header name is not set."
9567 msgstr "为设定信头名称。"
9568
9569 #: src/prefs_customheader.c:515
9570 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9571 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
9572
9573 #: src/prefs_customheader.c:562
9574 msgid "Choose a png file"
9575 msgstr "选择一个PNG图片文件"
9576
9577 #: src/prefs_customheader.c:564
9578 msgid "Choose an xbm file"
9579 msgstr "选择一个xbm文件"
9580
9581 #: src/prefs_customheader.c:566
9582 msgid "Choose a text file"
9583 msgstr "选择一个文本文件"
9584
9585 #: src/prefs_customheader.c:579
9586 msgid "This file isn't an image."
9587 msgstr "该文件不是一个图片。"
9588
9589 #: src/prefs_customheader.c:584
9590 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9591 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
9592
9593 #: src/prefs_customheader.c:590
9594 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9595 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
9596
9597 #: src/prefs_customheader.c:595
9598 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9599 msgstr "图片格式不对。"
9600
9601 #: src/prefs_customheader.c:604
9602 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9603 msgstr "图片格式不对。"
9604
9605 #: src/prefs_customheader.c:613
9606 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9607 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
9608
9609 #: src/prefs_customheader.c:664
9610 msgid "This file contains newlines."
9611 msgstr "该文件包含换行符。"
9612
9613 #: src/prefs_customheader.c:694
9614 msgid "Delete header"
9615 msgstr "删除信头"
9616
9617 #: src/prefs_customheader.c:695
9618 msgid "Do you really want to delete this header?"
9619 msgstr "确定删除信头?"
9620
9621 #: src/prefs_customheader.c:865
9622 msgid "Current custom headers"
9623 msgstr "当前自定义信头"
9624
9625 #: src/prefs_display_header.c:257
9626 msgid "Displayed header configuration"
9627 msgstr "信头字段显示配置"
9628
9629 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
9630 #: src/prefs_matcher.c:531
9631 msgid "Header name"
9632 msgstr "信头名称"
9633
9634 #: src/prefs_display_header.c:316
9635 msgid "Displayed Headers"
9636 msgstr "要显示的信头"
9637
9638 #: src/prefs_display_header.c:382
9639 msgid "Hidden headers"
9640 msgstr "需隐藏的信头"
9641
9642 #: src/prefs_display_header.c:408
9643 msgid "Show all unspecified headers"
9644 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9645
9646 #: src/prefs_display_header.c:608
9647 msgid "This header is already in the list."
9648 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9649
9650 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9651 #, c-format
9652 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9653 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9654
9655 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9656 msgid "Web browser"
9657 msgstr "网页浏览器"
9658
9659 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9660 msgid "Text editor"
9661 msgstr "文本编辑器"
9662
9663 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9664 msgid "Command for 'Display as text'"
9665 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9666
9667 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9668 msgid ""
9669 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9670 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9671 msgstr ""
9672 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9673 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9674
9675 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9676 msgid "Print command"
9677 msgstr "打印命令"
9678
9679 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9680 #: src/prefs_message.c:293
9681 msgid "Message View"
9682 msgstr "邮件视图"
9683
9684 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9685 msgid "External Programs"
9686 msgstr "外部程序"
9687
9688 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9689 msgid "Move"
9690 msgstr "移动"
9691
9692 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9693 msgid "Copy"
9694 msgstr "复制"
9695
9696 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
9697 #: src/summaryview.c:2564
9698 msgid "Mark"
9699 msgstr "标记"
9700
9701 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9702 msgid "Lock"
9703 msgstr "锁定"
9704
9705 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9706 msgid "Unlock"
9707 msgstr "解锁"
9708
9709 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9710 msgid "Mark as read"
9711 msgstr "设为已读"
9712
9713 #: src/prefs_filtering_action.c:174
9714 msgid "Mark as unread"
9715 msgstr "设为未读"
9716
9717 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9718 msgid "Mark as spam"
9719 msgstr "标记为垃圾邮件"
9720
9721 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9722 msgid "Mark as ham"
9723 msgstr "标记为非垃圾邮件"
9724
9725 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
9726 msgid "Forward"
9727 msgstr "转发"
9728
9729 #: src/prefs_filtering_action.c:179
9730 msgid "Redirect"
9731 msgstr "重新指定"
9732
9733 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
9734 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
9735 msgid "Execute"
9736 msgstr "执行"
9737
9738 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
9739 msgid "Color"
9740 msgstr "颜色"
9741
9742 #: src/prefs_filtering_action.c:182
9743 msgid "Change score"
9744 msgstr "修改积分"
9745
9746 #: src/prefs_filtering_action.c:183
9747 msgid "Set score"
9748 msgstr "设置积分"
9749
9750 #: src/prefs_filtering_action.c:184
9751 msgid "Apply tag"
9752 msgstr "使用标签"
9753
9754 #: src/prefs_filtering_action.c:185
9755 msgid "Unset tag"
9756 msgstr "去除标签"
9757
9758 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9759 msgid "Clear tags"
9760 msgstr "清除标签"
9761
9762 #: src/prefs_filtering_action.c:187
9763 msgid "Hide"
9764 msgstr "隐藏"
9765
9766 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
9767 msgid "Ignore thread"
9768 msgstr "忽略讨论线索"
9769
9770 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
9771 msgid "Watch thread"
9772 msgstr "监视邮件线索"
9773
9774 #: src/prefs_filtering_action.c:191
9775 msgid "Stop filter"
9776 msgstr "停止过滤"
9777
9778 #: src/prefs_filtering_action.c:353
9779 msgid "Filtering action configuration"
9780 msgstr "过滤动作配置"
9781
9782 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
9783 msgid "Action"
9784 msgstr "动作"
9785
9786 #: src/prefs_filtering_action.c:473
9787 msgid "Destination"
9788 msgstr "目的地"
9789
9790 #: src/prefs_filtering_action.c:478
9791 msgid "Recipient"
9792 msgstr "回执"
9793
9794 #: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
9795 #: src/summaryview.c:545
9796 msgid "Score"
9797 msgstr "得分"
9798
9799 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
9800 msgid "Book/folder"
9801 msgstr "地址簿/目录"
9802
9803 #: src/prefs_filtering_action.c:915
9804 msgid "Command line not set"
9805 msgstr "未指定命令行"
9806
9807 #: src/prefs_filtering_action.c:916
9808 msgid "Destination is not set."
9809 msgstr "没有指定收信人。"
9810
9811 #: src/prefs_filtering_action.c:927
9812 msgid "Recipient is not set."
9813 msgstr "没有指定收信人。"
9814
9815 #: src/prefs_filtering_action.c:942
9816 msgid "Score is not set"
9817 msgstr "未指定积分"
9818
9819 #: src/prefs_filtering_action.c:952
9820 msgid "Header is not set."
9821 msgstr "未设定信头名称。"
9822
9823 #: src/prefs_filtering_action.c:959
9824 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9825 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
9826
9827 #: src/prefs_filtering_action.c:969
9828 msgid "Tag name is empty."
9829 msgstr "标签名为空。"
9830
9831 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
9832 msgid "No action was defined."
9833 msgstr "没有定义动作。"
9834
9835 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
9836 #: src/quote_fmt.c:76
9837 msgid "literal %"
9838 msgstr "% 符号"
9839
9840 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
9841 msgid "filename (should not be modified)"
9842 msgstr "文件名(请勿更动)"
9843
9844 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
9845 #: src/quote_fmt.c:84
9846 msgid "new line"
9847 msgstr "新行"
9848
9849 #: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
9850 msgid "escape character for quotes"
9851 msgstr "引文逃逸字符"
9852
9853 #: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
9854 msgid "quote character"
9855 msgstr "引文字符"
9856
9857 #: src/prefs_filtering_action.c:1248
9858 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9859 msgstr "过滤动作: '执行'"
9860
9861 #: src/prefs_filtering_action.c:1249
9862 msgid ""
9863 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9864 "program or script.\n"
9865 "\n"
9866 "The following symbols can be used:"
9867 msgstr ""
9868 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
9869 "本。\n"
9870 "\n"
9871 "可以使用以下符号: "
9872
9873 #: src/prefs_filtering_action.c:1754
9874 msgid "Current action list"
9875 msgstr "当前动作列表"
9876
9877 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
9878 msgid "Filtering/Processing configuration"
9879 msgstr "过滤/处理 配置"
9880
9881 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
9882 #: src/prefs_filtering.c:869
9883 msgid "Filtering Account Menu|All"
9884 msgstr "全部"
9885
9886 #: src/prefs_filtering.c:388
9887 msgid "Condition"
9888 msgstr "条件"
9889
9890 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
9891 msgid " Define... "
9892 msgstr "定义... "
9893
9894 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
9895 msgid "Condition string is not valid."
9896 msgstr "无效的条件字符串。"
9897
9898 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
9899 msgid "Action string is not valid."
9900 msgstr "无效的动作。"
9901
9902 #: src/prefs_filtering.c:998
9903 msgid "Condition string is empty."
9904 msgstr "条件字符串为空。"
9905
9906 #: src/prefs_filtering.c:1004
9907 msgid "Action string is empty."
9908 msgstr "文件 %s 不存在。"
9909
9910 #: src/prefs_filtering.c:1088
9911 msgid "Delete rule"
9912 msgstr "删除规则"
9913
9914 #: src/prefs_filtering.c:1089
9915 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9916 msgstr "确定删除这项规则?"
9917
9918 #: src/prefs_filtering.c:1466
9919 msgid "Enable"
9920 msgstr "启用"
9921
9922 #: src/prefs_filtering.c:1498
9923 msgid "Rule"
9924 msgstr "规则"
9925
9926 #: src/prefs_folder_column.c:205
9927 msgid "Folder list columns configuration"
9928 msgstr "目录栏目设置"
9929
9930 #: src/prefs_folder_column.c:222
9931 msgid ""
9932 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9933 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9934 msgstr ""
9935 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
9936 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9937
9938 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
9939 msgid "Hidden columns"
9940 msgstr "隐藏列"
9941
9942 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
9943 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
9944 msgid "Displayed columns"
9945 msgstr "显示列"
9946
9947 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9948 #: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
9949 msgid " Use default "
9950 msgstr "使用缺省值"
9951
9952 #: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
9953 msgid ""
9954 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9955 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9956 "to subfolders\".</i>"
9957 msgstr ""
9958 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
9959 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
9960
9961 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
9962 #: src/prefs_folder_item.c:1151
9963 msgid ""
9964 "Apply to\n"
9965 "subfolders"
9966 msgstr ""
9967 "应用于\n"
9968 "子目录"
9969
9970 #: src/prefs_folder_item.c:276
9971 msgid "Normal"
9972 msgstr "普通"
9973
9974 #: src/prefs_folder_item.c:278
9975 msgid "Outbox"
9976 msgstr "发信夹"
9977
9978 #: src/prefs_folder_item.c:294
9979 msgid "Folder type"
9980 msgstr "目录类型"
9981
9982 #: src/prefs_folder_item.c:306
9983 msgid "Simplify Subject RegExp"
9984 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
9985
9986 #: src/prefs_folder_item.c:332
9987 msgid "Test RegExp"
9988 msgstr "测试正则表达式"
9989
9990 #: src/prefs_folder_item.c:364
9991 msgid "Folder chmod"
9992 msgstr "修改目录权限: "
9993
9994 #: src/prefs_folder_item.c:390
9995 msgid "Folder color"
9996 msgstr "目录颜色"
9997
9998 #: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
9999 msgid "Pick color for folder"
10000 msgstr "选目录的颜色"
10001
10002 #: src/prefs_folder_item.c:420
10003 msgid "Process at start-up"
10004 msgstr "启动时处理"
10005
10006 #: src/prefs_folder_item.c:434
10007 msgid "Scan for new mail"
10008 msgstr "检查新邮件"
10009
10010 #: src/prefs_folder_item.c:436
10011 msgid ""
10012 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10013 "side filtering on IMAP or by an external application"
10014 msgstr ""
10015 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序会将邮件直接存放到邮件目录下,应该打开此选项"
10016
10017 #: src/prefs_folder_item.c:451
10018 msgid "Synchronise for offline use"
10019 msgstr "同步数据以便离线使用"
10020
10021 #: src/prefs_folder_item.c:472
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Fetch message bodies from the last"
10024 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10025
10026 #: src/prefs_folder_item.c:479
10027 msgid "0: all bodies"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: src/prefs_folder_item.c:487
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Remove older messages bodies"
10033 msgstr "引文"
10034
10035 #: src/prefs_folder_item.c:763
10036 msgid "Request Return Receipt"
10037 msgstr "请求回执"
10038
10039 #: src/prefs_folder_item.c:778
10040 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10041 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10042
10043 #: src/prefs_folder_item.c:791
10044 msgid "Default To:"
10045 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10046
10047 #: src/prefs_folder_item.c:812
10048 msgid "Default To: for replies"
10049 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
10050
10051 #: src/prefs_folder_item.c:1511
10052 msgid "General"
10053 msgstr "一般"
10054
10055 #: src/prefs_folder_item.c:1573
10056 #, c-format
10057 msgid "Properties for folder %s"
10058 msgstr "%s - 目录设置"
10059
10060 #: src/prefs_fonts.c:74
10061 msgid "Folder and Message Lists"
10062 msgstr "目录和邮件摘要列表"
10063
10064 #: src/prefs_fonts.c:91
10065 msgid "Message"
10066 msgstr "邮件"
10067
10068 #: src/prefs_fonts.c:110
10069 msgid "Use different font for printing"
10070 msgstr "以不同的字体打印"
10071
10072 #: src/prefs_fonts.c:119
10073 msgid "Message Printing"
10074 msgstr "打印"
10075
10076 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10077 #: src/prefs_themes.c:361
10078 msgid "Display"
10079 msgstr "显示"
10080
10081 #: src/prefs_fonts.c:198
10082 msgid "Fonts"
10083 msgstr "字体"
10084
10085 #: src/prefs_gtk.c:992
10086 msgid "Preferences"
10087 msgstr "偏好设置"
10088
10089 #: src/prefs_image_viewer.c:67
10090 msgid "Automatically display attached images"
10091 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10092
10093 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10094 msgid "Resize attached images by default"
10095 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
10096
10097 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10098 msgid "Clicking image toggles scaling"
10099 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10100
10101 #: src/prefs_image_viewer.c:84
10102 msgid "Display images inline"
10103 msgstr "嵌入显示图片"
10104
10105 #: src/prefs_image_viewer.c:129
10106 msgid "Image Viewer"
10107 msgstr "图片查看器"
10108
10109 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10110 msgid "Restrict the log window to"
10111 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10112
10113 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10114 msgid "0 to stop logging in the log window"
10115 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10116
10117 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10118 msgid "lines"
10119 msgstr "行"
10120
10121 #: src/prefs_logging.c:161
10122 msgid "Filtering/processing log"
10123 msgstr "过滤/过滤日志"
10124
10125 #: src/prefs_logging.c:164
10126 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10127 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10128
10129 #: src/prefs_logging.c:172
10130 msgid ""
10131 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10132 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10133 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10134 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10135 msgstr ""
10136 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10137 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10138 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会很明显"
10139
10140 #: src/prefs_logging.c:180
10141 msgid "Log filtering/processing when..."
10142 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
10143
10144 #: src/prefs_logging.c:183
10145 msgid "filtering at incorporation"
10146 msgstr "合并时也之星过滤"
10147
10148 #: src/prefs_logging.c:189
10149 msgid "manually filtering"
10150 msgstr "手工过滤"
10151
10152 #: src/prefs_logging.c:195
10153 msgid "processing folders"
10154 msgstr "邮件夹自动过滤"
10155
10156 #: src/prefs_logging.c:201
10157 msgid "pre-processing folders"
10158 msgstr "前处理"
10159
10160 #: src/prefs_logging.c:207
10161 msgid "post-processing folders"
10162 msgstr "后处理"
10163
10164 #: src/prefs_logging.c:218
10165 msgid "Log level"
10166 msgstr "记录量"
10167
10168 #: src/prefs_logging.c:227
10169 msgid "Low"
10170 msgstr "低"
10171
10172 #: src/prefs_logging.c:228
10173 msgid "Medium"
10174 msgstr "中"
10175
10176 #: src/prefs_logging.c:229
10177 msgid "High"
10178 msgstr "高"
10179
10180 #: src/prefs_logging.c:236
10181 msgid ""
10182 "Select the level of detail of the logging.\n"
10183 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10184 "match and what actions are performed.\n"
10185 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10186 "and why rules are skipped.\n"
10187 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10188 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10189 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10190 msgstr ""
10191 "请选择日志详细程度级别。\n"
10192 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10193 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10194 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10195 "注意选择高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10196
10197 #: src/prefs_logging.c:282
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Disc log"
10200 msgstr "对话框"
10201
10202 #: src/prefs_logging.c:284
10203 msgid "Write the following information to disc..."
10204 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
10205
10206 #: src/prefs_logging.c:292
10207 msgid "Network protocol messages"
10208 msgstr "网络协议信息"
10209
10210 #: src/prefs_logging.c:298
10211 msgid "Warning messages"
10212 msgstr "警告信息"
10213
10214 #: src/prefs_logging.c:304
10215 msgid "Error messages"
10216 msgstr "错误信息"
10217
10218 #: src/prefs_logging.c:310
10219 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10220 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
10221
10222 #: src/prefs_logging.c:431
10223 msgid "Logging"
10224 msgstr "日志"
10225
10226 #: src/prefs_matcher.c:172
10227 msgid "All messages"
10228 msgstr "所有信息"
10229
10230 #: src/prefs_matcher.c:181
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Age greater than (days)"
10233 msgstr "邮件年龄大于"
10234
10235 #: src/prefs_matcher.c:182
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Age less than (days)"
10238 msgstr "邮件年龄小于"
10239
10240 #: src/prefs_matcher.c:184
10241 msgid "Headers part"
10242 msgstr "信头"
10243
10244 #: src/prefs_matcher.c:185
10245 msgid "Body part"
10246 msgstr "主体"
10247
10248 #: src/prefs_matcher.c:186
10249 msgid "Whole message"
10250 msgstr "完整邮件"
10251
10252 #: src/prefs_matcher.c:187
10253 msgid "Unread flag"
10254 msgstr "未读标记"
10255
10256 #: src/prefs_matcher.c:188
10257 msgid "New flag"
10258 msgstr "新邮件标记"
10259
10260 #: src/prefs_matcher.c:189
10261 msgid "Marked flag"
10262 msgstr "记号标记"
10263
10264 #: src/prefs_matcher.c:190
10265 msgid "Deleted flag"
10266 msgstr "已删除标记"
10267
10268 #: src/prefs_matcher.c:191
10269 msgid "Replied flag"
10270 msgstr "已回复标记"
10271
10272 #: src/prefs_matcher.c:192
10273 msgid "Forwarded flag"
10274 msgstr "已转发标记"
10275
10276 #: src/prefs_matcher.c:193
10277 msgid "Locked flag"
10278 msgstr "已锁定标记"
10279
10280 #: src/prefs_matcher.c:194
10281 msgid "Spam flag"
10282 msgstr "垃圾邮件标识"
10283
10284 #: src/prefs_matcher.c:195
10285 msgid "Color label"
10286 msgstr "颜色标签"
10287
10288 #: src/prefs_matcher.c:196
10289 msgid "Ignored thread"
10290 msgstr "忽略讨论线索"
10291
10292 #: src/prefs_matcher.c:197
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Watched thread"
10295 msgstr "忽略讨论线索"
10296
10297 #: src/prefs_matcher.c:198
10298 msgid "Score greater than"
10299 msgstr "积分大于"
10300
10301 #: src/prefs_matcher.c:199
10302 msgid "Score lower than"
10303 msgstr "积分少于"
10304
10305 #: src/prefs_matcher.c:200
10306 msgid "Score equal to"
10307 msgstr "积分等于"
10308
10309 #: src/prefs_matcher.c:201
10310 msgid "Test"
10311 msgstr "测试"
10312
10313 #: src/prefs_matcher.c:202
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Size greater than (bytes)"
10316 msgstr "尺寸大于"
10317
10318 #: src/prefs_matcher.c:203
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Size smaller than (bytes)"
10321 msgstr "尺寸小于"
10322
10323 #: src/prefs_matcher.c:204
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Size exactly (bytes)"
10326 msgstr "尺寸等于"
10327
10328 #: src/prefs_matcher.c:205
10329 msgid "Partially downloaded"
10330 msgstr "仅部分下载"
10331
10332 #: src/prefs_matcher.c:206
10333 msgid "Found in addressbook"
10334 msgstr "已在地址簿中找到"
10335
10336 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
10337 msgid "Tags"
10338 msgstr "标签"
10339
10340 #: src/prefs_matcher.c:208
10341 msgid "Tagged"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: src/prefs_matcher.c:226
10345 msgid "or"
10346 msgstr "或"
10347
10348 #: src/prefs_matcher.c:226
10349 msgid "and"
10350 msgstr "与"
10351
10352 #: src/prefs_matcher.c:243
10353 msgid "contains"
10354 msgstr "包含"
10355
10356 #: src/prefs_matcher.c:243
10357 msgid "does not contain"
10358 msgstr "不包含"
10359
10360 #: src/prefs_matcher.c:267
10361 msgid "yes"
10362 msgstr "是"
10363
10364 #: src/prefs_matcher.c:267
10365 msgid "no"
10366 msgstr "不"
10367
10368 #: src/prefs_matcher.c:468
10369 msgid "Condition configuration"
10370 msgstr "条件设置"
10371
10372 #: src/prefs_matcher.c:495
10373 msgid "Match type"
10374 msgstr "匹配类型"
10375
10376 #: src/prefs_matcher.c:552
10377 msgid "Address header"
10378 msgstr "地址信头"
10379
10380 #: src/prefs_matcher.c:639
10381 msgid "Predicate"
10382 msgstr "谓词"
10383
10384 #: src/prefs_matcher.c:690
10385 msgid "Use regexp"
10386 msgstr "使用正则表达式"
10387
10388 #: src/prefs_matcher.c:728
10389 msgid "Boolean Op"
10390 msgstr "逻辑操作符"
10391
10392 #: src/prefs_matcher.c:1370
10393 msgid "Value is not set."
10394 msgstr "尚未赋值"
10395
10396 #: src/prefs_matcher.c:1406
10397 msgid "all addresses in all headers"
10398 msgstr "所有信头中的所有地址"
10399
10400 #: src/prefs_matcher.c:1409
10401 msgid "any address in any header"
10402 msgstr "任意信头中的任意地址"
10403
10404 #: src/prefs_matcher.c:1411
10405 #, c-format
10406 msgid "the address(es) in header '%s'"
10407 msgstr "信头'%s'中的地址"
10408
10409 #: src/prefs_matcher.c:1412
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Book/folder path is not set.\n"
10413 "\n"
10414 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10415 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10416 msgstr ""
10417 "未设置对应地址簿/目录。\n"
10418 "\n"
10419 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'任意'"
10420
10421 #: src/prefs_matcher.c:1903
10422 msgid ""
10423 "The entry was not saved.\n"
10424 "Close anyway?"
10425 msgstr ""
10426 "该项未保存,\n"
10427 "确实关闭?"
10428
10429 #: src/prefs_matcher.c:1965
10430 msgid "Match Type: 'Test'"
10431 msgstr "匹配类型: 'Test'"
10432
10433 #: src/prefs_matcher.c:1966
10434 msgid ""
10435 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10436 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10437 "\n"
10438 "The following symbols can be used:"
10439 msgstr ""
10440 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
10441 "返回 0 或者 1.\n"
10442 "\n"
10443 "可以使用如下一些符号:"
10444
10445 #: src/prefs_matcher.c:2060
10446 msgid "Current condition rules"
10447 msgstr "当前条件规则"
10448
10449 #: src/prefs_message.c:108
10450 msgid "Headers"
10451 msgstr "邮件头"
10452
10453 #: src/prefs_message.c:111
10454 msgid "Display header pane above message view"
10455 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
10456
10457 #: src/prefs_message.c:115
10458 msgid "Display (X-)Face in message view"
10459 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
10460
10461 #: src/prefs_message.c:118
10462 msgid "Display Face in message view"
10463 msgstr "显示邮件的Face"
10464
10465 #: src/prefs_message.c:132
10466 msgid "Display headers in message view"
10467 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
10468
10469 #: src/prefs_message.c:144
10470 msgid "HTML messages"
10471 msgstr "HTML 邮件"
10472
10473 #: src/prefs_message.c:147
10474 msgid "Render HTML messages as text"
10475 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
10476
10477 #: src/prefs_message.c:150
10478 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10479 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
10480
10481 #: src/prefs_message.c:160
10482 msgid "Line space"
10483 msgstr "行间距"
10484
10485 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10486 msgid "pixel(s)"
10487 msgstr "像素"
10488
10489 #: src/prefs_message.c:179
10490 msgid "Scroll"
10491 msgstr "卷动"
10492
10493 #: src/prefs_message.c:181
10494 msgid "Half page"
10495 msgstr "一次半页"
10496
10497 #: src/prefs_message.c:187
10498 msgid "Smooth scroll"
10499 msgstr "平滑卷动"
10500
10501 #: src/prefs_message.c:193
10502 msgid "Step"
10503 msgstr "每次卷动"
10504
10505 #: src/prefs_message.c:214
10506 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10507 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
10508
10509 #: src/prefs_message.c:294
10510 msgid "Text Options"
10511 msgstr "文本选项"
10512
10513 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10514 msgid "Message view"
10515 msgstr "邮件视图"
10516
10517 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10518 msgid "Enable coloration of message text"
10519 msgstr "彩色显示邮件内容"
10520
10521 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10522 msgid "Quote"
10523 msgstr "引文"
10524
10525 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10526 msgid "Cycle quote colors"
10527 msgstr "循环使用引文颜色"
10528
10529 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10530 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10531 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
10532
10533 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10534 msgid "1st Level"
10535 msgstr "第一层"
10536
10537 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10538 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10539 msgid "Text"
10540 msgstr "文字"
10541
10542 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10543 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10544 msgstr "选择第一层引文颜色"
10545
10546 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10547 msgid "2nd Level"
10548 msgstr "第二层"
10549
10550 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10551 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10552 msgstr "选择第二层引文颜色"
10553
10554 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10555 msgid "3rd Level"
10556 msgstr "第三层"
10557
10558 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10559 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10560 msgstr "选择第三层引文颜色"
10561
10562 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10563 msgid "Enable coloration of text background"
10564 msgstr "允许彩色背景"
10565
10566 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10567 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10568 msgstr "选择第一层引文的背景色"
10569
10570 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10571 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10572 msgid "Background"
10573 msgstr "背景色"
10574
10575 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10576 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10577 msgstr "选择第二层引文的背景色"
10578
10579 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10580 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10581 msgstr "选择第三层引文的背景色"
10582
10583 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10584 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10585 msgstr "选择超级链接的颜色"
10586
10587 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10588 msgid "URI link"
10589 msgstr "URI 链接"
10590
10591 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10592 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10593 msgstr "选择签名的颜色"
10594
10595 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10596 msgid "Signatures"
10597 msgstr "签名"
10598
10599 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
10600 msgid "Folder list"
10601 msgstr "目录列表"
10602
10603 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10604 msgid ""
10605 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10606 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10607 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
10608
10609 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10610 msgid "Target folder"
10611 msgstr "目标目录"
10612
10613 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10614 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10615 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
10616
10617 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10618 msgid "Folder containing new messages"
10619 msgstr "有新邮件的目录"
10620
10621 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10622 msgid "Color labels"
10623 msgstr "颜色标签"
10624
10625 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10626 #. rule name and should not be translated
10627 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10628 #, c-format
10629 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10630 msgstr "选择颜色 'color %d'"
10631
10632 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10633 #. rule name and should not be translated
10634 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10635 #, c-format
10636 msgid "Set label for 'color %d'"
10637 msgstr "设置'color %d'的文字"
10638
10639 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10640 #. rule name and should not be translated
10641 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10642 #, c-format
10643 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10644 msgstr "选择颜色 'color %d'"
10645
10646 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10647 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10648 msgstr "选择第一层引文颜色"
10649
10650 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10651 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10652 msgstr "选择第二层引文颜色"
10653
10654 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10655 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10656 msgstr "选择第三层引文颜色"
10657
10658 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10659 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10660 msgstr "选择第一层引文的背景色"
10661
10662 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10663 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10664 msgstr "选择第二层引文的背景色"
10665
10666 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10667 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10668 msgstr "选择第三层引文的背景色"
10669
10670 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10671 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10672 msgstr "选择超级链接颜色"
10673
10674 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10675 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10676 msgstr "选择目标目录颜色"
10677
10678 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10679 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10680 msgstr "选择签名的颜色"
10681
10682 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10683 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10684 msgstr "选择目录颜色"
10685
10686 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10687 msgid "Colors"
10688 msgstr "颜色"
10689
10690 #: src/prefs_other.c:91
10691 msgid "Select key bindings"
10692 msgstr "设置键绑定"
10693
10694 #: src/prefs_other.c:105
10695 msgid "Select preset:"
10696 msgstr "选择预设值:"
10697
10698 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10699 msgid "Old Sylpheed"
10700 msgstr "老 Sylpheed"
10701
10702 #: src/prefs_other.c:123
10703 msgid ""
10704 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10705 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10706 msgstr ""
10707 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
10708 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
10709
10710 #: src/prefs_other.c:517
10711 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10712 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
10713
10714 #: src/prefs_other.c:520
10715 msgid "On exit"
10716 msgstr "退出设置"
10717
10718 #: src/prefs_other.c:523
10719 msgid "Confirm on exit"
10720 msgstr "退出时确认"
10721
10722 #: src/prefs_other.c:530
10723 msgid "Empty trash on exit"
10724 msgstr "退出时清空废件夹"
10725
10726 #: src/prefs_other.c:533
10727 msgid "Warn if there are queued messages"
10728 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
10729
10730 #: src/prefs_other.c:535
10731 msgid "Keyboard shortcuts"
10732 msgstr "键盘快捷键"
10733
10734 #: src/prefs_other.c:538
10735 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10736 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
10737
10738 #: src/prefs_other.c:542
10739 msgid ""
10740 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10741 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10742 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10743 msgstr ""
10744 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键即可。\n"
10745 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
10746
10747 #: src/prefs_other.c:549
10748 msgid " Set key bindings... "
10749 msgstr " 设置键绑定... "
10750
10751 #: src/prefs_other.c:562
10752 msgid "Socket I/O timeout"
10753 msgstr "Socket I/O 超时时间"
10754
10755 #: src/prefs_other.c:584
10756 msgid "Ask before emptying trash"
10757 msgstr "清除前请求确认"
10758
10759 #: src/prefs_other.c:586
10760 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10761 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
10762
10763 #: src/prefs_other.c:589
10764 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10765 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
10766
10767 #: src/prefs_quote.c:78
10768 msgid "New message format"
10769 msgstr "新邮件格式"
10770
10771 #: src/prefs_receive.c:134
10772 msgid "External incorporation program"
10773 msgstr "外部合并程序"
10774
10775 #: src/prefs_receive.c:137
10776 msgid "Use external program for receiving mail"
10777 msgstr "使用外部程序收取邮件"
10778
10779 #: src/prefs_receive.c:144
10780 msgid "Command"
10781 msgstr "命令"
10782
10783 #: src/prefs_receive.c:153
10784 msgid "Automatic checking"
10785 msgstr "自动检查"
10786
10787 #: src/prefs_receive.c:160
10788 msgid "Automatically check for new mail every"
10789 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
10790
10791 #: src/prefs_receive.c:178
10792 msgid "Check for new mail on start-up"
10793 msgstr "启动时检查新邮件"
10794
10795 #: src/prefs_receive.c:181
10796 msgid "Dialogs"
10797 msgstr "对话框"
10798
10799 #: src/prefs_receive.c:183
10800 msgid "Show receive dialog"
10801 msgstr "显示收邮件进度对话框"
10802
10803 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
10804 msgid "Always"
10805 msgstr "总显示"
10806
10807 #: src/prefs_receive.c:193
10808 msgid "Only on manual receiving"
10809 msgstr "仅手工收取时显示"
10810
10811 #: src/prefs_receive.c:204
10812 msgid "Close receive dialog when finished"
10813 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
10814
10815 #: src/prefs_receive.c:207
10816 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10817 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
10818
10819 #: src/prefs_receive.c:209
10820 msgid "After receiving new mail"
10821 msgstr "接收完新邮件后"
10822
10823 #: src/prefs_receive.c:211
10824 msgid "Go to inbox"
10825 msgstr "转到收信夹"
10826
10827 #: src/prefs_receive.c:213
10828 msgid "Update all local folders"
10829 msgstr "更新所有本地目录"
10830
10831 #: src/prefs_receive.c:216
10832 msgid "Run command"
10833 msgstr "运行命令"
10834
10835 #: src/prefs_receive.c:221
10836 msgid "after automatic check"
10837 msgstr "自动检查后"
10838
10839 #: src/prefs_receive.c:223
10840 msgid "after manual check"
10841 msgstr "手工检查后"
10842
10843 #: src/prefs_receive.c:231
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "Command to execute:\n"
10847 "(use %d as number of new mails)"
10848 msgstr ""
10849 "要执行的命令:\n"
10850 "(用 %d 表示新邮件数量)"
10851
10852 #: src/prefs_receive.c:256
10853 msgid "Play sound"
10854 msgstr "播放声音"
10855
10856 #: src/prefs_receive.c:258
10857 msgid "Show info banner"
10858 msgstr "显示信息标语"
10859
10860 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
10861 msgid "Mail Handling"
10862 msgstr "邮件处理"
10863
10864 #: src/prefs_receive.c:384
10865 msgid "Receiving"
10866 msgstr "邮件收取"
10867
10868 #: src/prefs_send.c:160
10869 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10870 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
10871
10872 #: src/prefs_send.c:163
10873 msgid "Confirm before sending queued messages"
10874 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
10875
10876 #: src/prefs_send.c:166
10877 msgid "Never send Return Receipts"
10878 msgstr "从不请求发送回执"
10879
10880 #: src/prefs_send.c:169
10881 msgid "Show send dialog"
10882 msgstr "显示发送对话框"
10883
10884 #: src/prefs_send.c:177
10885 msgid "Outgoing encoding"
10886 msgstr "发送邮件字符集"
10887
10888 #: src/prefs_send.c:204
10889 msgid ""
10890 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10891 "be used"
10892 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
10893
10894 #: src/prefs_send.c:220
10895 msgid "Automatic (Recommended)"
10896 msgstr "自动 (推荐)"
10897
10898 #: src/prefs_send.c:222
10899 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10900 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
10901
10902 #: src/prefs_send.c:223
10903 msgid "Unicode (UTF-8)"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: src/prefs_send.c:225
10907 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10908 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
10909
10910 #: src/prefs_send.c:226
10911 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10912 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
10913
10914 #: src/prefs_send.c:228
10915 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10916 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
10917
10918 #: src/prefs_send.c:230
10919 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10920 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
10921
10922 #: src/prefs_send.c:231
10923 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10924 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
10925
10926 #: src/prefs_send.c:233
10927 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10928 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
10929
10930 #: src/prefs_send.c:235
10931 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10932 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
10933
10934 #: src/prefs_send.c:236
10935 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10936 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
10937
10938 #: src/prefs_send.c:238
10939 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10940 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
10941
10942 #: src/prefs_send.c:239
10943 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10944 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10945
10946 #: src/prefs_send.c:241
10947 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10948 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
10949
10950 #: src/prefs_send.c:243
10951 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10952 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
10953
10954 #: src/prefs_send.c:244
10955 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10956 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
10957
10958 #: src/prefs_send.c:245
10959 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10960 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
10961
10962 #: src/prefs_send.c:246
10963 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10964 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
10965
10966 #: src/prefs_send.c:248
10967 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10968 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
10969
10970 #: src/prefs_send.c:250
10971 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10972 msgstr "日语 (EUC-JP)"
10973
10974 #: src/prefs_send.c:251
10975 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10976 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
10977
10978 #: src/prefs_send.c:254
10979 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10980 msgstr "简体中文 (GB2312)"
10981
10982 #: src/prefs_send.c:255
10983 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10984 msgstr "简体中文 (GBK)"
10985
10986 #: src/prefs_send.c:256
10987 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10988 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10989
10990 #: src/prefs_send.c:258
10991 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10992 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
10993
10994 #: src/prefs_send.c:259
10995 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10996 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
10997
10998 #: src/prefs_send.c:262
10999 msgid "Korean (EUC-KR)"
11000 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11001
11002 #: src/prefs_send.c:264
11003 msgid "Thai (TIS-620)"
11004 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11005
11006 #: src/prefs_send.c:265
11007 msgid "Thai (Windows-874)"
11008 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11009
11010 #: src/prefs_send.c:269
11011 msgid "Transfer encoding"
11012 msgstr "传送编码"
11013
11014 #: src/prefs_send.c:282
11015 msgid ""
11016 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11017 "characters"
11018 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11019
11020 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11021 #: src/send_message.c:486
11022 msgid "Sending"
11023 msgstr "邮件发送"
11024
11025 #: src/prefs_spelling.c:91
11026 msgid "Select dictionaries location"
11027 msgstr "选择词典位置"
11028
11029 #: src/prefs_spelling.c:126
11030 msgid "Pick color for misspelled word"
11031 msgstr "为拼写错误选择颜色"
11032
11033 #: src/prefs_spelling.c:183
11034 msgid "Enable spell checker"
11035 msgstr "启用语法检查器"
11036
11037 #: src/prefs_spelling.c:188
11038 msgid "Enable alternate dictionary"
11039 msgstr "启用备选字典"
11040
11041 #: src/prefs_spelling.c:194
11042 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11043 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11044
11045 #: src/prefs_spelling.c:196
11046 msgid "Path to dictionaries"
11047 msgstr "字典文件位置"
11048
11049 #: src/prefs_spelling.c:211
11050 msgid "Automatic spell checking"
11051 msgstr "自动检查拼写"
11052
11053 #: src/prefs_spelling.c:219
11054 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11055 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11056
11057 #: src/prefs_spelling.c:223
11058 msgid "Dictionary"
11059 msgstr "字典"
11060
11061 #: src/prefs_spelling.c:270
11062 msgid "Check with both dictionaries"
11063 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11064
11065 #: src/prefs_spelling.c:276
11066 msgid "Default suggestion mode"
11067 msgstr "缺省的建议模式"
11068
11069 #: src/prefs_spelling.c:298
11070 msgid "Misspelled word color"
11071 msgstr "错误单词的颜色"
11072
11073 #: src/prefs_spelling.c:312
11074 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11075 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
11076
11077 #: src/prefs_spelling.c:442
11078 msgid "Spell Checking"
11079 msgstr "拼写检查"
11080
11081 #: src/prefs_summaries.c:148
11082 msgid "the full abbreviated weekday name"
11083 msgstr "(星期)一、二、..."
11084
11085 #: src/prefs_summaries.c:149
11086 msgid "the full weekday name"
11087 msgstr "星期一、星期二、..."
11088
11089 #: src/prefs_summaries.c:150
11090 msgid "the abbreviated month name"
11091 msgstr "1月、2月、..."
11092
11093 #: src/prefs_summaries.c:151
11094 msgid "the full month name"
11095 msgstr "一月、二月、..."
11096
11097 #: src/prefs_summaries.c:152
11098 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11099 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
11100
11101 #: src/prefs_summaries.c:153
11102 msgid "the century number (year/100)"
11103 msgstr "世纪 (年/100)"
11104
11105 #: src/prefs_summaries.c:154
11106 msgid "the day of the month as a decimal number"
11107 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
11108
11109 #: src/prefs_summaries.c:155
11110 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11111 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
11112
11113 #: src/prefs_summaries.c:156
11114 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11115 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
11116
11117 #: src/prefs_summaries.c:157
11118 msgid "the day of the year as a decimal number"
11119 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
11120
11121 #: src/prefs_summaries.c:158
11122 msgid "the month as a decimal number"
11123 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
11124
11125 #: src/prefs_summaries.c:159
11126 msgid "the minute as a decimal number"
11127 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
11128
11129 #: src/prefs_summaries.c:160
11130 msgid "either AM or PM"
11131 msgstr "上午或下午"
11132
11133 #: src/prefs_summaries.c:161
11134 msgid "the second as a decimal number"
11135 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
11136
11137 #: src/prefs_summaries.c:162
11138 msgid "the day of the week as a decimal number"
11139 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
11140
11141 #: src/prefs_summaries.c:163
11142 msgid "the preferred date for the current locale"
11143 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
11144
11145 #: src/prefs_summaries.c:164
11146 msgid "the last two digits of a year"
11147 msgstr "西元年份的末两位数字"
11148
11149 #: src/prefs_summaries.c:165
11150 msgid "the year as a decimal number"
11151 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
11152
11153 #: src/prefs_summaries.c:166
11154 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11155 msgstr "时区"
11156
11157 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11158 #: src/prefs_summaries.c:498
11159 msgid "Date format"
11160 msgstr "日期格式"
11161
11162 #: src/prefs_summaries.c:211
11163 msgid "Specifier"
11164 msgstr "特殊符号"
11165
11166 #: src/prefs_summaries.c:253
11167 msgid "Example"
11168 msgstr "示例"
11169
11170 #: src/prefs_summaries.c:360
11171 msgid "Display message number next to folder name"
11172 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
11173
11174 #: src/prefs_summaries.c:369
11175 msgid "No"
11176 msgstr "无"
11177
11178 #: src/prefs_summaries.c:370
11179 msgid "Unread messages"
11180 msgstr "未读邮件"
11181
11182 #: src/prefs_summaries.c:371
11183 msgid "Unread and Total messages"
11184 msgstr "未读邮件和邮件总数"
11185
11186 #: src/prefs_summaries.c:381
11187 msgid "Open last opened folder at startup"
11188 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
11189
11190 #: src/prefs_summaries.c:384
11191 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11192 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
11193
11194 #: src/prefs_summaries.c:398
11195 msgid "letters"
11196 msgstr "个字母"
11197
11198 #: src/prefs_summaries.c:416
11199 msgid "Message list"
11200 msgstr " 邮件摘要列表"
11201
11202 #: src/prefs_summaries.c:422
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Set default selection when entering a folder"
11205 msgstr "进入目录时"
11206
11207 #: src/prefs_summaries.c:435
11208 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11209 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
11210
11211 #: src/prefs_summaries.c:445
11212 msgid "Assume 'Yes'"
11213 msgstr "缺省回答'是'"
11214
11215 #: src/prefs_summaries.c:446
11216 msgid "Assume 'No'"
11217 msgstr "缺省回答'否'"
11218
11219 #: src/prefs_summaries.c:452
11220 msgid "Always open message when selected"
11221 msgstr "选中目录时总打开里面的邮件"
11222
11223 #: src/prefs_summaries.c:455
11224 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11225 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
11226
11227 #: src/prefs_summaries.c:461
11228 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11229 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
11230
11231 #: src/prefs_summaries.c:463
11232 msgid ""
11233 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11234 "Execute'"
11235 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
11236
11237 #: src/prefs_summaries.c:468
11238 msgid ""
11239 "Only mark message as read when opened \n"
11240 "in a new window, or replied to"
11241 msgstr "只将用新窗口打开过邮件或者回复过的邮件标记为已读"
11242
11243 #: src/prefs_summaries.c:476
11244 msgid "Mark messages as read after"
11245 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
11246
11247 #: src/prefs_summaries.c:492
11248 msgid "Display sender using address book"
11249 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
11250
11251 #: src/prefs_summaries.c:524
11252 msgid "Date format help"
11253 msgstr "日期格式说明"
11254
11255 #: src/prefs_summaries.c:542
11256 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11257 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
11258
11259 #: src/prefs_summaries.c:545
11260 msgid "Translate header names"
11261 msgstr "翻译信头名称"
11262
11263 #: src/prefs_summaries.c:547
11264 msgid ""
11265 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11266 "translated into your language."
11267 msgstr ""
11268 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
11269 "题')。"
11270
11271 #: src/prefs_summaries.c:656
11272 msgid "Summaries"
11273 msgstr "邮件摘要列表"
11274
11275 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
11276 msgid "Attachment"
11277 msgstr "附件"
11278
11279 #: src/prefs_summary_column.c:87
11280 msgid "Number"
11281 msgstr "号码"
11282
11283 #: src/prefs_summary_column.c:221
11284 msgid "Message list columns configuration"
11285 msgstr "邮件摘要列表列设置"
11286
11287 #: src/prefs_summary_column.c:238
11288 msgid ""
11289 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11290 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11291 msgstr ""
11292 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
11293 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11294
11295 #: src/prefs_summary_open.c:108
11296 msgid "Go to first marked email"
11297 msgstr "转到第一个标记过的邮件"
11298
11299 #: src/prefs_summary_open.c:109
11300 msgid "Go to first new email"
11301 msgstr "转到第一个新邮件"
11302
11303 #: src/prefs_summary_open.c:110
11304 msgid "Go to first unread email"
11305 msgstr "转到第一封未读邮件"
11306
11307 #: src/prefs_summary_open.c:111
11308 msgid "Go to last opened email"
11309 msgstr "转到最后打开的邮件"
11310
11311 #: src/prefs_summary_open.c:112
11312 msgid "Go to last email in the list"
11313 msgstr "转到列表中的最后一封邮件"
11314
11315 #: src/prefs_summary_open.c:113
11316 msgid "Do nothing"
11317 msgstr "不做什么动作"
11318
11319 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11320 msgid "Action on folder opening"
11321 msgstr "打开邮件夹时的动作"
11322
11323 #: src/prefs_summary_open.c:233
11324 msgid "Possible actions"
11325 msgstr "允许的动作"
11326
11327 #: src/prefs_template.c:197
11328 msgid "This name is used as the Menu item"
11329 msgstr "该名称已经用于菜单项"
11330
11331 #: src/prefs_template.c:297
11332 msgid " Symbols... "
11333 msgstr " 符号... "
11334
11335 #: src/prefs_template.c:362
11336 msgid "Template configuration"
11337 msgstr "模板设置"
11338
11339 #: src/prefs_template.c:617
11340 msgid "Template name is not set."
11341 msgstr "未设定模板名称。"
11342
11343 #: src/prefs_template.c:728
11344 msgid "Delete template"
11345 msgstr "删除模板"
11346
11347 #: src/prefs_template.c:729
11348 msgid "Do you really want to delete this template?"
11349 msgstr "确定删除这个模板吗?"
11350
11351 #: src/prefs_template.c:889
11352 msgid "Current templates"
11353 msgstr "目前使用的模板"
11354
11355 #: src/prefs_template.c:914
11356 msgid "Template"
11357 msgstr "模板"
11358
11359 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11360 msgid "Default internal theme"
11361 msgstr "缺省内置主题"
11362
11363 #: src/prefs_themes.c:362
11364 msgid "Themes"
11365 msgstr "主题"
11366
11367 #: src/prefs_themes.c:449
11368 msgid "Only root can remove system themes"
11369 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
11370
11371 #: src/prefs_themes.c:452
11372 #, c-format
11373 msgid "Remove system theme '%s'"
11374 msgstr "删除系统主题 '%s' "
11375
11376 #: src/prefs_themes.c:455
11377 #, c-format
11378 msgid "Remove theme '%s'"
11379 msgstr "删除主题 '%s'"
11380
11381 #: src/prefs_themes.c:461
11382 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11383 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
11384
11385 #: src/prefs_themes.c:471
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "File %s failed\n"
11389 "while removing theme."
11390 msgstr ""
11391 "删除主题时\n"
11392 "文件 %s 发生错误。"
11393
11394 #: src/prefs_themes.c:475
11395 msgid "Removing theme directory failed."
11396 msgstr "删除主题目录失败。"
11397
11398 #: src/prefs_themes.c:478
11399 msgid "Theme removed succesfully"
11400 msgstr "主题删除成功"
11401
11402 #: src/prefs_themes.c:498
11403 msgid "Select theme folder"
11404 msgstr "选择主题目录"
11405
11406 #: src/prefs_themes.c:513
11407 #, c-format
11408 msgid "Install theme '%s'"
11409 msgstr "安装主题 '%s'"
11410
11411 #: src/prefs_themes.c:516
11412 msgid ""
11413 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11414 "Install anyway?"
11415 msgstr ""
11416 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
11417 "继续安装吗?"
11418
11419 #: src/prefs_themes.c:523
11420 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11421 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
11422
11423 #: src/prefs_themes.c:544
11424 msgid ""
11425 "A theme with the same name is\n"
11426 "already installed in this location"
11427 msgstr ""
11428 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
11429 " "
11430
11431 #: src/prefs_themes.c:548
11432 msgid "Couldn't create destination directory"
11433 msgstr "无法创建目的目录"
11434
11435 #: src/prefs_themes.c:561
11436 msgid "Theme installed succesfully"
11437 msgstr "主题安装成功"
11438
11439 #: src/prefs_themes.c:568
11440 msgid "Failed installing theme"
11441 msgstr "安装主题失败"
11442
11443 #: src/prefs_themes.c:571
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "File %s failed\n"
11447 "while installing theme."
11448 msgstr ""
11449 "安装主题时\n"
11450 "文件 %s 失败。"
11451
11452 #: src/prefs_themes.c:667
11453 #, c-format
11454 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11455 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
11456
11457 #: src/prefs_themes.c:709
11458 #, c-format
11459 msgid "Internal theme has %d icons"
11460 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
11461
11462 #: src/prefs_themes.c:715
11463 msgid "No info file available for this theme"
11464 msgstr "该主题没有说明文件"
11465
11466 #: src/prefs_themes.c:733
11467 msgid "Error: couldn't get theme status"
11468 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
11469
11470 #: src/prefs_themes.c:757
11471 #, c-format
11472 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11473 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
11474
11475 #: src/prefs_themes.c:841
11476 msgid "Selector"
11477 msgstr "选择器"
11478
11479 #: src/prefs_themes.c:857
11480 msgid "Install new..."
11481 msgstr "安装新主题"
11482
11483 #: src/prefs_themes.c:873
11484 msgid "Information"
11485 msgstr "信息"
11486
11487 #: src/prefs_themes.c:887
11488 msgid "Author: "
11489 msgstr "作者: "
11490
11491 #: src/prefs_themes.c:895
11492 msgid "URL:"
11493 msgstr "URL:"
11494
11495 #: src/prefs_themes.c:937
11496 msgid "Preview"
11497 msgstr "预览"
11498
11499 #: src/prefs_themes.c:987
11500 msgid "Use this"
11501 msgstr "采用此主题"
11502
11503 #: src/prefs_themes.c:992
11504 msgid "Remove"
11505 msgstr "删除"
11506
11507 #: src/prefs_toolbar.c:86
11508 msgid ""
11509 "Selected Action already set.\n"
11510 "Please choose another Action from List"
11511 msgstr ""
11512 "选中的动作已经被使用。\n"
11513 "请从列表中另外选取一个"
11514
11515 #: src/prefs_toolbar.c:131
11516 msgid "Main toolbar configuration"
11517 msgstr "主工具条设置"
11518
11519 #: src/prefs_toolbar.c:132
11520 msgid "Compose toolbar configuration"
11521 msgstr "编辑窗口工具条设置"
11522
11523 #: src/prefs_toolbar.c:133
11524 msgid "Message view toolbar configuration"
11525 msgstr "邮件视图工具条设置"
11526
11527 #: src/prefs_toolbar.c:648
11528 msgid "Claws Mail Action"
11529 msgstr "Claws Mail动作"
11530
11531 #: src/prefs_toolbar.c:657
11532 msgid "Toolbar text"
11533 msgstr "工具条文字"
11534
11535 #: src/prefs_toolbar.c:710
11536 msgid "Available toolbar icons"
11537 msgstr "可用的工具条图标"
11538
11539 #: src/prefs_toolbar.c:763
11540 msgid "Event executed on click"
11541 msgstr "点击时执行"
11542
11543 #: src/prefs_toolbar.c:821
11544 msgid "Displayed toolbar items"
11545 msgstr "需显示的工具条项目"
11546
11547 #: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
11548 msgid "Customize Toolbars"
11549 msgstr "设置工具条"
11550
11551 #: src/prefs_toolbar.c:889
11552 msgid "Main Window"
11553 msgstr "主窗口"
11554
11555 #: src/prefs_toolbar.c:903
11556 msgid "Message Window"
11557 msgstr "邮件窗口"
11558
11559 #: src/prefs_toolbar.c:917
11560 msgid "Compose Window"
11561 msgstr "撰写窗口"
11562
11563 #: src/prefs_toolbar.c:1051
11564 msgid "Icon"
11565 msgstr "图标"
11566
11567 #: src/prefs_toolbar.c:1084
11568 msgid "Icon text"
11569 msgstr "图标文字"
11570
11571 #: src/prefs_toolbar.c:1093
11572 msgid "Mapped event"
11573 msgstr "对应事件"
11574
11575 #: src/prefs_wrapping.c:77
11576 msgid "Auto wrapping"
11577 msgstr "自动折行"
11578
11579 #: src/prefs_wrapping.c:78
11580 msgid "Wrap quotation"
11581 msgstr "对引文自动折行"
11582
11583 #: src/prefs_wrapping.c:79
11584 msgid "Wrap pasted text"
11585 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
11586
11587 #: src/prefs_wrapping.c:85
11588 msgid "Wrap messages at"
11589 msgstr "每行最多"
11590
11591 #: src/prefs_wrapping.c:145
11592 msgid "Wrapping"
11593 msgstr "自动折行"
11594
11595 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11596 msgid "No information available"
11597 msgstr "没有信息"
11598
11599 #: src/privacy.c:440
11600 #, fuzzy
11601 msgid "No recipient keys defined."
11602 msgstr "没有定义动作。"
11603
11604 #: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
11605 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11606 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
11607
11608 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
11609 msgid "Already trying to send."
11610 msgstr "已经在发送。"
11611
11612 #: src/procmsg.c:1454
11613 #, c-format
11614 msgid "Couldn't open file %s."
11615 msgstr "无法打开文件 %s。"
11616
11617 #: src/procmsg.c:1552
11618 #, c-format
11619 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11620 msgstr "无法加密邮件: %s"
11621
11622 #: src/procmsg.c:1585
11623 msgid "Queued message header is broken."
11624 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
11625
11626 #: src/procmsg.c:1606
11627 msgid "An error happened during SMTP session."
11628 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
11629
11630 #: src/procmsg.c:1620
11631 msgid ""
11632 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11633 "SMTP session."
11634 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
11635
11636 #: src/procmsg.c:1628
11637 msgid ""
11638 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11639 "generated by Claws Mail."
11640 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
11641
11642 #: src/procmsg.c:1646
11643 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11644 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
11645
11646 #: src/procmsg.c:1659
11647 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11648 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
11649
11650 #: src/procmsg.c:1673
11651 #, c-format
11652 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11653 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
11654
11655 #: src/procmsg.c:2177
11656 msgid "Filtering messages...\n"
11657 msgstr "正在过滤邮件...\n"
11658
11659 #: src/quote_fmt.c:46
11660 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11661 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
11662
11663 #: src/quote_fmt.c:47
11664 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11665 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
11666
11667 #: src/quote_fmt.c:50
11668 msgid "email address of sender"
11669 msgstr "发件人邮件地址"
11670
11671 #: src/quote_fmt.c:51
11672 msgid "full name of sender"
11673 msgstr "发信人全名"
11674
11675 #: src/quote_fmt.c:52
11676 msgid "first name of sender"
11677 msgstr "发信人的姓"
11678
11679 #: src/quote_fmt.c:53
11680 msgid "last name of sender"
11681 msgstr "发信人的名"
11682
11683 #: src/quote_fmt.c:54
11684 msgid "initials of sender"
11685 msgstr "发信人缩写"
11686
11687 #: src/quote_fmt.c:61
11688 msgid "message body"
11689 msgstr "邮件内容"
11690
11691 #: src/quote_fmt.c:62
11692 msgid "quoted message body"
11693 msgstr "引文"
11694
11695 #: src/quote_fmt.c:63
11696 msgid "message body without signature"
11697 msgstr "邮件内容(不含签名)"
11698
11699 #: src/quote_fmt.c:64
11700 msgid "quoted message body without signature"
11701 msgstr "引文(不含签名)"
11702
11703 #: src/quote_fmt.c:65
11704 #, fuzzy
11705 msgid "message tags"
11706 msgstr "邮件匹配\n"
11707
11708 #: src/quote_fmt.c:66
11709 msgid "current dictionary"
11710 msgstr "当前目录"
11711
11712 #: src/quote_fmt.c:67
11713 msgid "cursor position"
11714 msgstr "光标位置"
11715
11716 #: src/quote_fmt.c:68
11717 msgid "account property: your name"
11718 msgstr "账户属性: 你的名字"
11719
11720 #: src/quote_fmt.c:69
11721 msgid "account property: your email address"
11722 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
11723
11724 #: src/quote_fmt.c:70
11725 msgid "account property: account name"
11726 msgstr "账户属性: 账户名称"
11727
11728 #: src/quote_fmt.c:71
11729 msgid "account property: organization"
11730 msgstr "账户属性: 组织名称"
11731
11732 #: src/quote_fmt.c:72
11733 msgid "account property: default dictionary"
11734 msgstr "账户属性: 账户名称"
11735
11736 #: src/quote_fmt.c:73
11737 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: src/quote_fmt.c:74
11741 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: src/quote_fmt.c:75
11745 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: src/quote_fmt.c:77
11749 msgid "literal backslash"
11750 msgstr "反斜线"
11751
11752 #: src/quote_fmt.c:78
11753 msgid "literal question mark"
11754 msgstr "问号"
11755
11756 #: src/quote_fmt.c:79
11757 msgid "literal exclamation mark"
11758 msgstr "感叹号"
11759
11760 #: src/quote_fmt.c:80
11761 msgid "literal pipe"
11762 msgstr "竖线"
11763
11764 #: src/quote_fmt.c:81
11765 msgid "literal opening curly brace"
11766 msgstr "左大括弧"
11767
11768 #: src/quote_fmt.c:82
11769 msgid "literal closing curly brace"
11770 msgstr "右大括弧"
11771
11772 #: src/quote_fmt.c:83
11773 msgid "tab"
11774 msgstr "制表符"
11775
11776 #: src/quote_fmt.c:86
11777 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11778 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
11779
11780 #: src/quote_fmt.c:87
11781 msgid ""
11782 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11783 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11784 "symbols (or their long equivalent)"
11785 msgstr ""
11786 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
11787 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
11788 "(或者它们的长表达式)"
11789
11790 #: src/quote_fmt.c:88
11791 msgid ""
11792 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11793 "of\n"
11794 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11795 "symbols (or their long equivalent)"
11796 msgstr ""
11797 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
11798 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
11799 "(或者它们的长表达式)"
11800
11801 #: src/quote_fmt.c:89
11802 msgid ""
11803 "insert file:\n"
11804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11805 "to insert"
11806 msgstr ""
11807 "插入文件:\n"
11808 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
11809
11810 #: src/quote_fmt.c:90
11811 msgid ""
11812 "insert program output:\n"
11813 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11814 "get\n"
11815 "the output from"
11816 msgstr ""
11817 "插入程序输出:\n"
11818 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,该命令行被用于获取"
11819 "输出\n"
11820 " "
11821
11822 #: src/quote_fmt.c:91
11823 msgid ""
11824 "insert user input:\n"
11825 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11826 "user-entered text"
11827 msgstr ""
11828 "插入用户输入:\n"
11829 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
11830 " "
11831
11832 #: src/quote_fmt.c:93
11833 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11834 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
11835
11836 #: src/quote_fmt.c:94
11837 msgid ""
11838 "text that can contain any of the symbols or\n"
11839 "commands above"
11840 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
11841
11842 #: src/quote_fmt.c:95
11843 msgid ""
11844 "text that can contain any of the symbols (no\n"
11845 "commands) above"
11846 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
11847
11848 #: src/quote_fmt.c:96
11849 msgid ""
11850 "completion from address book only works with the first\n"
11851 "address of the header, it outputs the full name\n"
11852 "of the contact if that address matches exactly\n"
11853 "one contact in the address book"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: src/quote_fmt.c:104
11857 msgid "Description of symbols"
11858 msgstr "符号描述"
11859
11860 #: src/quote_fmt.c:105
11861 msgid "The following symbols and commands can be used:"
11862 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
11863
11864 #: src/quote_fmt.c:145
11865 msgid "Use format when composing new messages"
11866 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
11867
11868 #: src/quote_fmt.c:231
11869 msgid "Reply format"
11870 msgstr "回复格式"
11871
11872 #: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
11873 msgid "Quotation mark"
11874 msgstr "引文符号"
11875
11876 #: src/quote_fmt.c:324
11877 msgid "Forward format"
11878 msgstr "转发格式"
11879
11880 #: src/quote_fmt.c:401
11881 msgid "Description of symbols..."
11882 msgstr "特殊符号说明... "
11883
11884 #: src/quote_fmt.c:436
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Message reply quotation mark format error."
11887 msgstr "邮件回复格式错误。"
11888
11889 #: src/quote_fmt.c:454
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Message forward quotation mark format error."
11892 msgstr "邮件转发格式错误。"
11893
11894 #: src/quote_fmt_parse.y:489
11895 #, c-format
11896 msgid "Enter text to replace '%s'"
11897 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
11898
11899 #: src/quote_fmt_parse.y:490
11900 msgid "Enter variable"
11901 msgstr "请输入变量"
11902
11903 #: src/send_message.c:137
11904 #, c-format
11905 msgid "Sending message using command: %s\n"
11906 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
11907
11908 #: src/send_message.c:151
11909 #, c-format
11910 msgid "Couldn't execute command: %s"
11911 msgstr "无法执行命令: %s"
11912
11913 #: src/send_message.c:186
11914 #, c-format
11915 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11916 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
11917
11918 #: src/send_message.c:322
11919 msgid "Connecting"
11920 msgstr "正在连接"
11921
11922 #: src/send_message.c:327
11923 msgid "Doing POP before SMTP..."
11924 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
11925
11926 #: src/send_message.c:330
11927 msgid "POP before SMTP"
11928 msgstr "在SMTP之前进行POP"
11929
11930 #: src/send_message.c:335
11931 #, c-format
11932 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11933 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
11934
11935 #: src/send_message.c:395
11936 msgid "Mail sent successfully."
11937 msgstr "邮件已成功发送。"
11938
11939 #: src/send_message.c:462
11940 msgid "Sending HELO..."
11941 msgstr "送出 HELO 信头..."
11942
11943 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11944 msgid "Authenticating"
11945 msgstr "正在进行鉴权"
11946
11947 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11948 msgid "Sending message..."
11949 msgstr "正在发送邮件..."
11950
11951 #: src/send_message.c:467
11952 msgid "Sending EHLO..."
11953 msgstr "送出 EHLO 信头..."
11954
11955 #: src/send_message.c:476
11956 msgid "Sending MAIL FROM..."
11957 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
11958
11959 #: src/send_message.c:480
11960 msgid "Sending RCPT TO..."
11961 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
11962
11963 #: src/send_message.c:485
11964 msgid "Sending DATA..."
11965 msgstr "正在传送DATA..."
11966
11967 #: src/send_message.c:489
11968 msgid "Quitting..."
11969 msgstr "正在退出..."
11970
11971 #: src/send_message.c:518
11972 #, c-format
11973 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11974 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
11975
11976 #: src/send_message.c:566
11977 msgid "Sending message"
11978 msgstr "正在发送邮件"
11979
11980 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
11981 msgid "Error occurred while sending the message."
11982 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
11983
11984 #: src/send_message.c:627
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "Error occurred while sending the message:\n"
11988 "%s"
11989 msgstr ""
11990 "发送此邮件时发生错误:\n"
11991 "%s"
11992
11993 #: src/setup.c:74
11994 msgid "Mailbox setting"
11995 msgstr "邮箱设置"
11996
11997 #: src/setup.c:75
11998 msgid ""
11999 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12000 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12001 "if you have the one.\n"
12002 "If you're not sure, just select OK."
12003 msgstr ""
12004 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
12005 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
12006 "直接使用。\n"
12007 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
12008
12009 #: src/sourcewindow.c:66
12010 msgid "Source of the message"
12011 msgstr "邮件源文件"
12012
12013 #: src/sourcewindow.c:161
12014 #, c-format
12015 msgid "%s - Source"
12016 msgstr "%s - 邮件源文件"
12017
12018 #: src/ssl_manager.c:157
12019 msgid "Saved SSL Certificates"
12020 msgstr "保存SSL认证"
12021
12022 #: src/ssl_manager.c:428
12023 msgid "Delete certificate"
12024 msgstr "删除认证"
12025
12026 #: src/ssl_manager.c:429
12027 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12028 msgstr "确定删除这项认证?"
12029
12030 #: src/summary_search.c:230
12031 msgid "Search messages"
12032 msgstr "搜索邮件"
12033
12034 #: src/summary_search.c:256
12035 msgid "Match any of the following"
12036 msgstr "满足下面任意一条件"
12037
12038 #: src/summary_search.c:258
12039 msgid "Match all of the following"
12040 msgstr "满足下面所有条件"
12041
12042 #: src/summary_search.c:377
12043 msgid "Body:"
12044 msgstr "正文:"
12045
12046 #: src/summary_search.c:384
12047 msgid "Condition:"
12048 msgstr "条件:"
12049
12050 #: src/summary_search.c:414
12051 msgid "Find _all"
12052 msgstr "查找全部(_a)"
12053
12054 #: src/summary_search.c:675
12055 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12056 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
12057
12058 #: src/summary_search.c:677
12059 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12060 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
12061
12062 #: src/summaryview.c:453
12063 msgid "/_Reply"
12064 msgstr "/回复(_R)"
12065
12066 #: src/summaryview.c:455
12067 msgid "/Repl_y to"
12068 msgstr "/回复给(_y)"
12069
12070 #: src/summaryview.c:456
12071 msgid "/Repl_y to/_all"
12072 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
12073
12074 #: src/summaryview.c:457
12075 msgid "/Repl_y to/_sender"
12076 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
12077
12078 #: src/summaryview.c:458
12079 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12080 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
12081
12082 #: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
12083 msgid "/_Forward"
12084 msgstr "转发(_F)"
12085
12086 #: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
12087 msgid "/For_ward as attachment"
12088 msgstr "/作为附件转发(_w)"
12089
12090 #: src/summaryview.c:465
12091 msgid "/Redirect"
12092 msgstr "/重定向"
12093
12094 #: src/summaryview.c:468
12095 msgid "/M_ove..."
12096 msgstr "/移动(_o)..."
12097
12098 #: src/summaryview.c:469
12099 msgid "/_Copy..."
12100 msgstr "/复制(_C)..."
12101
12102 #: src/summaryview.c:470
12103 msgid "/Move to _trash"
12104 msgstr "/移动到废件夹(_t)"
12105
12106 #: src/summaryview.c:472
12107 msgid "/_Delete..."
12108 msgstr "/删除(_D)..."
12109
12110 #: src/summaryview.c:475
12111 msgid "/_Mark"
12112 msgstr "/标记(_M)"
12113
12114 #: src/summaryview.c:476
12115 msgid "/_Mark/_Mark"
12116 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
12117
12118 #: src/summaryview.c:477
12119 msgid "/_Mark/_Unmark"
12120 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
12121
12122 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
12123 msgid "/_Mark/---"
12124 msgstr "/标记(_M)/---"
12125
12126 #: src/summaryview.c:479
12127 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12128 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
12129
12130 #: src/summaryview.c:480
12131 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12132 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
12133
12134 #: src/summaryview.c:481
12135 msgid "/_Mark/Mark all read"
12136 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
12137
12138 #: src/summaryview.c:482
12139 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12140 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
12141
12142 #: src/summaryview.c:483
12143 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12144 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
12145
12146 #: src/summaryview.c:484
12147 #, fuzzy
12148 msgid "/_Mark/Watch thread"
12149 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
12150
12151 #: src/summaryview.c:485
12152 #, fuzzy
12153 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12154 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
12155
12156 #: src/summaryview.c:487
12157 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12158 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
12159
12160 #: src/summaryview.c:488
12161 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12162 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
12163
12164 #: src/summaryview.c:490
12165 msgid "/_Mark/Lock"
12166 msgstr "/标记(_M)/锁定"
12167
12168 #: src/summaryview.c:491
12169 msgid "/_Mark/Unlock"
12170 msgstr "/标记(_M)/解锁"
12171
12172 #: src/summaryview.c:492
12173 msgid "/Color la_bel"
12174 msgstr "/彩色标记(_b)"
12175
12176 #: src/summaryview.c:493
12177 msgid "/Ta_gs"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: src/summaryview.c:497
12181 msgid "/Add sender to address boo_k"
12182 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
12183
12184 #: src/summaryview.c:500
12185 msgid "/Create f_ilter rule"
12186 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
12187
12188 #: src/summaryview.c:501
12189 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12190 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
12191
12192 #: src/summaryview.c:503
12193 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12194 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
12195
12196 #: src/summaryview.c:505
12197 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12198 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
12199
12200 #: src/summaryview.c:507
12201 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12202 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
12203
12204 #: src/summaryview.c:510
12205 msgid "/Create processing rule"
12206 msgstr "/创建处理规则"
12207
12208 #: src/summaryview.c:511
12209 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12210 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
12211
12212 #: src/summaryview.c:513
12213 msgid "/Create processing rule/by _From"
12214 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
12215
12216 #: src/summaryview.c:515
12217 msgid "/Create processing rule/by _To"
12218 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
12219
12220 #: src/summaryview.c:517
12221 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12222 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
12223
12224 #: src/summaryview.c:524
12225 msgid "/_View/Message _source"
12226 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
12227
12228 #: src/summaryview.c:526
12229 msgid "/_View/All _headers"
12230 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
12231
12232 #: src/summaryview.c:529
12233 msgid "/_Save as..."
12234 msgstr "/另存为(_S)..."
12235
12236 #: src/summaryview.c:531
12237 msgid "/_Print..."
12238 msgstr "/打印(_P)..."
12239
12240 #: src/summaryview.c:653
12241 msgid "Toggle quick search bar"
12242 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
12243
12244 #: src/summaryview.c:691
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Toggle multiple selection"
12247 msgstr "选中的文字"
12248
12249 #: src/summaryview.c:1152
12250 msgid "Process mark"
12251 msgstr "邮件标记"
12252
12253 #: src/summaryview.c:1153
12254 msgid "Some marks are left. Process them?"
12255 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
12256
12257 #: src/summaryview.c:1210
12258 #, c-format
12259 msgid "Scanning folder (%s)..."
12260 msgstr "扫描目录(%s)..."
12261
12262 #: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
12263 msgid "No more unread messages"
12264 msgstr "没有其他新邮件"
12265
12266 #: src/summaryview.c:1681
12267 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12268 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12269
12270 #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
12271 #: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
12272 msgid ""
12273 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: src/summaryview.c:1701
12277 msgid "No unread messages."
12278 msgstr "没有未读邮件。"
12279
12280 #: src/summaryview.c:1733
12281 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12282 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
12283
12284 #: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
12285 msgid "No more new messages"
12286 msgstr "没有其他新邮件"
12287
12288 #: src/summaryview.c:1780
12289 msgid "No new message found. Search from the end?"
12290 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12291
12292 #: src/summaryview.c:1800
12293 msgid "No new messages."
12294 msgstr "没有新邮件"
12295
12296 #: src/summaryview.c:1832
12297 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12298 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
12299
12300 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
12301 msgid "No more marked messages"
12302 msgstr "没有其他已标记邮件"
12303
12304 #: src/summaryview.c:1870
12305 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12306 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12307
12308 #: src/summaryview.c:1879
12309 msgid "No marked messages."
12310 msgstr "没有已标记邮件"
12311
12312 #: src/summaryview.c:1911
12313 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12314 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
12315
12316 #: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
12317 msgid "No more labeled messages"
12318 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
12319
12320 #: src/summaryview.c:1949
12321 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12322 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12323
12324 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
12325 msgid "No labeled messages."
12326 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
12327
12328 #: src/summaryview.c:1974
12329 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12330 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
12331
12332 #: src/summaryview.c:2265
12333 msgid "Attracting messages by subject..."
12334 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
12335
12336 #: src/summaryview.c:2423
12337 #, c-format
12338 msgid "%d deleted"
12339 msgstr "%d 封已删除"
12340
12341 #: src/summaryview.c:2427
12342 #, c-format
12343 msgid "%s%d moved"
12344 msgstr "%s%d 封已移动"
12345
12346 #: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
12347 msgid ", "
12348 msgstr ","
12349
12350 #: src/summaryview.c:2433
12351 #, c-format
12352 msgid "%s%d copied"
12353 msgstr "%s%d 已复制"
12354
12355 #: src/summaryview.c:2448
12356 msgid " item selected"
12357 msgstr "封已选择"
12358
12359 #: src/summaryview.c:2450
12360 msgid " items selected"
12361 msgstr "封已选择"
12362
12363 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
12364 #, c-format
12365 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12366 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
12367
12368 #: src/summaryview.c:2480
12369 #, c-format
12370 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: src/summaryview.c:2745
12374 msgid "Sorting summary..."
12375 msgstr "正在对邮件进行排序..."
12376
12377 #: src/summaryview.c:2853
12378 msgid "Setting summary from message data..."
12379 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
12380
12381 #: src/summaryview.c:3047
12382 msgid "(No Date)"
12383 msgstr "(没有日期)"
12384
12385 #: src/summaryview.c:3084
12386 msgid "(No Recipient)"
12387 msgstr "(没有收件人)"
12388
12389 #: src/summaryview.c:3928
12390 msgid "You're not the author of the article.\n"
12391 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
12392
12393 #: src/summaryview.c:4017
12394 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12395 msgstr "确实要删除选定的邮件吗?"
12396
12397 #: src/summaryview.c:4020
12398 #, c-format
12399 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12400 msgstr "确定要删除选定的%d封邮件吗?"
12401
12402 #: src/summaryview.c:4022
12403 msgid "Delete message(s)"
12404 msgstr "删除邮件"
12405
12406 #: src/summaryview.c:4177
12407 msgid "Destination is same as current folder."
12408 msgstr "目标目录与当前目录相同"
12409
12410 #: src/summaryview.c:4274
12411 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12412 msgstr "目标目录与来源目录相同"
12413
12414 #: src/summaryview.c:4413
12415 msgid "Append or Overwrite"
12416 msgstr "附加或覆盖"
12417
12418 #: src/summaryview.c:4414
12419 msgid "Append or overwrite existing file?"
12420 msgstr "附加或覆盖文件?"
12421
12422 #: src/summaryview.c:4415
12423 msgid "_Append"
12424 msgstr "追加(_A)"
12425
12426 #: src/summaryview.c:4415
12427 msgid "_Overwrite"
12428 msgstr "覆盖(_O)"
12429
12430 #: src/summaryview.c:4462
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid ""
12433 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
12434 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
12435
12436 #: src/summaryview.c:4783
12437 msgid "Building threads..."
12438 msgstr "正在建立邮件线索..."
12439
12440 #: src/summaryview.c:5002
12441 msgid "Skip these rules"
12442 msgstr "忽略这些规则"
12443
12444 #: src/summaryview.c:5005
12445 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12446 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
12447
12448 #: src/summaryview.c:5008
12449 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12450 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
12451
12452 #: src/summaryview.c:5037
12453 msgid "Filtering"
12454 msgstr "正在过滤邮件..."
12455
12456 #: src/summaryview.c:5038
12457 msgid ""
12458 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12459 "Please choose what to do with these rules:"
12460 msgstr ""
12461 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
12462 "请选择如何使用它们:"
12463
12464 #: src/summaryview.c:5040
12465 msgid "_Filter"
12466 msgstr "过滤(_F)"
12467
12468 #: src/summaryview.c:5068
12469 msgid "Filtering..."
12470 msgstr "正在过滤邮件..."
12471
12472 #: src/summaryview.c:5142
12473 msgid "Processing configuration"
12474 msgstr "过滤处理配置"
12475
12476 #: src/summaryview.c:7028
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "Regular expression (regexp) error:\n"
12480 "%s"
12481 msgstr ""
12482 "正则表达式(regexp)错误:\n"
12483 "%s"
12484
12485 #: src/summaryview.c:7131
12486 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12487 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
12488
12489 #: src/summaryview.c:7137
12490 msgid "Go back to the folder list"
12491 msgstr "回到邮件夹列表"
12492
12493 #: src/textview.c:219
12494 msgid "/Compose _new message"
12495 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
12496
12497 #: src/textview.c:220
12498 msgid "/Add to _address book"
12499 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
12500
12501 #: src/textview.c:221
12502 msgid "/Copy this add_ress"
12503 msgstr "/复制此地址(_r)"
12504
12505 #: src/textview.c:226
12506 msgid "/_Open image"
12507 msgstr "/打开图片(_O)"
12508
12509 #: src/textview.c:227
12510 msgid "/_Save image..."
12511 msgstr "/保存图片(_S)..."
12512
12513 #: src/textview.c:657
12514 #, c-format
12515 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
12516 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
12517
12518 #: src/textview.c:660
12519 #, c-format
12520 msgid "[%s (%d bytes)]"
12521 msgstr "[%s (%d字节)]"
12522
12523 #: src/textview.c:831
12524 msgid ""
12525 "\n"
12526 "  This message can't be displayed.\n"
12527 "  This is probably due to a network error.\n"
12528 "\n"
12529 "  Use "
12530 msgstr ""
12531 "\n"
12532 "  不能显示该邮件。\n"
12533 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
12534 "\n"
12535 "  可用'工具'菜单中的 "
12536
12537 #: src/textview.c:836
12538 msgid "'View Log'"
12539 msgstr "查看日志文件"
12540
12541 #: src/textview.c:837
12542 msgid " in the Tools menu for more information."
12543 msgstr "一项了解更多信息。"
12544
12545 #: src/textview.c:877
12546 #, fuzzy
12547 msgid "  The following can be performed on this part\n"
12548 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
12549
12550 #: src/textview.c:879
12551 #, fuzzy
12552 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
12553 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
12554
12555 #: src/textview.c:883
12556 msgid "     - To save, select "
12557 msgstr "     - 若要保存,请选择"
12558
12559 #: src/textview.c:884
12560 msgid "'Save as...'"
12561 msgstr "另存为..."
12562
12563 #: src/textview.c:886
12564 #, fuzzy
12565 msgid " (Shortcut key: 'y')"
12566 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
12567
12568 #: src/textview.c:890
12569 msgid "     - To display as text, select "
12570 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
12571
12572 #: src/textview.c:891
12573 msgid "'Display as text'"
12574 msgstr "'以文本方式显示'"
12575
12576 #: src/textview.c:894
12577 #, fuzzy
12578 msgid " (Shortcut key: 't')"
12579 msgstr " (快捷键: 't')\n"
12580
12581 #: src/textview.c:898
12582 msgid "     - To open with an external program, select "
12583 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
12584
12585 #: src/textview.c:899
12586 msgid "'Open'"
12587 msgstr "'打开'"
12588
12589 #: src/textview.c:902
12590 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12591 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
12592
12593 #: src/textview.c:903
12594 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
12595 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
12596
12597 #: src/textview.c:904
12598 msgid "mouse button)\n"
12599 msgstr "鼠标中键)\n"
12600
12601 #: src/textview.c:905
12602 msgid "     - Or use "
12603 msgstr "     - 或者采用"
12604
12605 #: src/textview.c:906
12606 msgid "'Open with...'"
12607 msgstr "'打开方式...'"
12608
12609 #: src/textview.c:907
12610 #, fuzzy
12611 msgid " (Shortcut key: 'o')"
12612 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
12613
12614 #: src/textview.c:998
12615 #, c-format
12616 msgid ""
12617 "The command to view attachment as text failed:\n"
12618 "    %s\n"
12619 "Exit code %d\n"
12620 msgstr ""
12621 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
12622 "    %s\n"
12623 "程序退出码 %d\n"
12624
12625 #: src/textview.c:1931
12626 msgid "Tags: "
12627 msgstr ""
12628
12629 #: src/textview.c:2611
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12633 "\n"
12634 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12635 "\n"
12636 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12637 "\n"
12638 "Open it anyway?"
12639 msgstr ""
12640 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
12641 "\n"
12642 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
12643 "\n"
12644 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
12645 "\n"
12646 "真的要打开吗?"
12647
12648 #: src/textview.c:2620
12649 msgid "Phishing attempt warning"
12650 msgstr "钓鱼企图警告"
12651
12652 #: src/textview.c:2621
12653 msgid "_Open URL"
12654 msgstr "打开(_O)"
12655
12656 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
12657 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12658 msgstr "收所有帐号的信"
12659
12660 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
12661 msgid "Receive Mail on current Account"
12662 msgstr "用目前的帐号收信"
12663
12664 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
12665 msgid "Send Queued Messages"
12666 msgstr "送出待发送邮件"
12667
12668 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
12669 msgid "Compose Email"
12670 msgstr "写信"
12671
12672 #: src/toolbar.c:179
12673 msgid "Compose News"
12674 msgstr "撰写文章"
12675
12676 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
12677 msgid "Reply to Message"
12678 msgstr "回应原文"
12679
12680 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
12681 msgid "Reply to Sender"
12682 msgstr "回复给发信人"
12683
12684 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
12685 msgid "Reply to All"
12686 msgstr "回复给所有人"
12687
12688 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
12689 msgid "Reply to Mailing-list"
12690 msgstr "回复至邮件列表"
12691
12692 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
12693 msgid "Open email"
12694 msgstr "打开邮件"
12695
12696 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
12697 msgid "Forward Message"
12698 msgstr "转发邮件"
12699
12700 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
12701 msgid "Trash Message"
12702 msgstr "将邮件移到废件夹"
12703
12704 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
12705 msgid "Delete Message"
12706 msgstr "删除邮件"
12707
12708 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
12709 msgid "Go to Previous Unread Message"
12710 msgstr "转到上一封未读邮件"
12711
12712 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
12713 msgid "Go to Next Unread Message"
12714 msgstr "转到下一封未读邮件"
12715
12716 #: src/toolbar.c:194
12717 msgid "Learn Spam or Ham"
12718 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
12719
12720 #: src/toolbar.c:195
12721 msgid "Open folder/Go to folder list"
12722 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
12723
12724 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
12725 msgid "Send Message"
12726 msgstr "发送邮件"
12727
12728 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
12729 msgid "Put into queue folder and send later"
12730 msgstr "放入待发送目录稍后再送"
12731
12732 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
12733 msgid "Save to draft folder"
12734 msgstr "存入草稿目录"
12735
12736 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
12737 msgid "Insert file"
12738 msgstr "插入文件"
12739
12740 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
12741 msgid "Attach file"
12742 msgstr "附加文件"
12743
12744 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
12745 msgid "Insert signature"
12746 msgstr "插入签名"
12747
12748 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
12749 msgid "Edit with external editor"
12750 msgstr "以外部编辑器编辑"
12751
12752 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
12753 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12754 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
12755
12756 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
12757 msgid "Wrap all long lines"
12758 msgstr "拆分所有超长的行"
12759
12760 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
12761 msgid "Check spelling"
12762 msgstr "检查拼写"
12763
12764 #: src/toolbar.c:210
12765 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12766 msgstr "Claws Mail 动作特性"
12767
12768 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
12769 msgid "Cancel receiving"
12770 msgstr "取消收信"
12771
12772 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
12773 msgid "Close window"
12774 msgstr "关闭窗口"
12775
12776 #: src/toolbar.c:232
12777 msgid "/Reply with _quote"
12778 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12779
12780 #: src/toolbar.c:233
12781 msgid "/_Reply without quote"
12782 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12783
12784 #: src/toolbar.c:237
12785 msgid "/Reply to all with _quote"
12786 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
12787
12788 #: src/toolbar.c:238
12789 msgid "/_Reply to all without quote"
12790 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
12791
12792 #: src/toolbar.c:242
12793 msgid "/Reply to list with _quote"
12794 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
12795
12796 #: src/toolbar.c:243
12797 msgid "/_Reply to list without quote"
12798 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
12799
12800 #: src/toolbar.c:247
12801 msgid "/Reply to sender with _quote"
12802 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12803
12804 #: src/toolbar.c:248
12805 msgid "/_Reply to sender without quote"
12806 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12807
12808 #: src/toolbar.c:254
12809 msgid "/Redirec_t"
12810 msgstr "/重定向(_t)"
12811
12812 #: src/toolbar.c:258
12813 msgid "/Learn as _Spam"
12814 msgstr "/学习垃圾邮件"
12815
12816 #: src/toolbar.c:259
12817 msgid "/Learn as _Ham"
12818 msgstr "/学习非垃圾邮件"
12819
12820 #: src/toolbar.c:415
12821 msgid "Open"
12822 msgstr "打开"
12823
12824 #: src/toolbar.c:418
12825 msgid "Get Mail"
12826 msgstr "收信"
12827
12828 #: src/toolbar.c:422
12829 msgid "Toolbar|Compose"
12830 msgstr "撰写"
12831
12832 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
12833 msgid "Reply"
12834 msgstr "回复"
12835
12836 #: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
12837 msgid "All"
12838 msgstr "全部"
12839
12840 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
12841 msgid "Spam"
12842 msgstr "垃圾邮件"
12843
12844 #: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
12845 msgid "Next"
12846 msgstr "下一个"
12847
12848 #: src/toolbar.c:480
12849 msgid "Send later"
12850 msgstr "稍后再送"
12851
12852 #: src/toolbar.c:481
12853 msgid "Draft"
12854 msgstr "草稿"
12855
12856 #: src/toolbar.c:787
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Compose News message"
12859 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
12860
12861 #: src/toolbar.c:824
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Learn spam"
12864 msgstr "学习垃圾邮件"
12865
12866 #: src/toolbar.c:832
12867 msgid "Ham"
12868 msgstr "非垃圾"
12869
12870 #: src/toolbar.c:834
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Learn ham"
12873 msgstr "学习非垃圾邮件"
12874
12875 #: src/toolbar.c:1719
12876 msgid "Go to folder list"
12877 msgstr "转到邮件夹列表"
12878
12879 #: src/toolbar.c:1725
12880 msgid "Receive Mail on selected Account"
12881 msgstr "收选中帐号的信"
12882
12883 #: src/toolbar.c:1748
12884 msgid "Compose with selected Account"
12885 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
12886
12887 #: src/toolbar.c:1769
12888 msgid "Learn as..."
12889 msgstr "学习..."
12890
12891 #: src/toolbar.c:1784
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Reply to Message options"
12894 msgstr "回应原文"
12895
12896 #: src/toolbar.c:1798
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Reply to Sender options"
12899 msgstr "回复给发信人"
12900
12901 #: src/toolbar.c:1812
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Reply to All options"
12904 msgstr "回复给所有人"
12905
12906 #: src/toolbar.c:1826
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Reply to Mailing-list options"
12909 msgstr "回复至邮件列表"
12910
12911 #: src/toolbar.c:1840
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Forward Message options"
12914 msgstr "转发邮件"
12915
12916 #: src/uri_opener.c:84
12917 msgid "There are no URLs in this email."
12918 msgstr "此邮件中没有网址。"
12919
12920 #: src/uri_opener.c:112
12921 msgid "Available URLs:"
12922 msgstr "可用网址:"
12923
12924 #: src/uri_opener.c:159
12925 msgid "Dialog title|Open URLs"
12926 msgstr "打开网络地址"
12927
12928 #: src/uri_opener.c:173
12929 msgid "Open _All"
12930 msgstr "全部打开(_A)"
12931
12932 #: src/uri_opener.c:187
12933 msgid "Please select the URL to open."
12934 msgstr "请选择要打开的URL"
12935
12936 #: src/wizard.c:486
12937 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
12938 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
12939
12940 #: src/wizard.c:509
12941 #, fuzzy, c-format
12942 msgid ""
12943 "\n"
12944 "Welcome to Claws Mail\n"
12945 "---------------------\n"
12946 "\n"
12947 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
12948 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
12949 "toolbar.\n"
12950 "\n"
12951 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
12952 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
12953 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
12954 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
12955 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
12956 "\n"
12957 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
12958 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
12959 "and change the general Preferences by using\n"
12960 "'/Configuration/Preferences'.\n"
12961 "\n"
12962 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
12963 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
12964 "or online at the URL given below.\n"
12965 "\n"
12966 "Useful URLs\n"
12967 "-----------\n"
12968 "Homepage:      <%s>\n"
12969 "Manual:        <%s>\n"
12970 "FAQ:\t       <%s>\n"
12971 "Themes:        <%s>\n"
12972 "Mailing Lists: <%s>\n"
12973 "\n"
12974 "LICENSE\n"
12975 "-------\n"
12976 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12977 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
12978 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12979 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12980 "found at <%s>.\n"
12981 "\n"
12982 "DONATIONS\n"
12983 "---------\n"
12984 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12985 "so at <%s>.\n"
12986 "\n"
12987 msgstr ""
12988 "\n"
12989 "欢迎使用Claws Mail\n"
12990 "-------------------------\n"
12991 "\n"
12992 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
12993 "\n"
12994 "\n"
12995 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
12996 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
12997 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
12998 "\n"
12999 "\n"
13000 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
13001 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
13002 "\n"
13003 "\n"
13004 "\n"
13005 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
13006 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
13007 "\n"
13008 "一些有用的网址\n"
13009 "-----------\n"
13010 "主页:      <%s>\n"
13011 "手册:        <%s>\n"
13012 "FAQ:\t       <%s>\n"
13013 "主题:        <%s>\n"
13014 "邮件列表: <%s>\n"
13015 "\n"
13016 "许可协议\n"
13017 "-------\n"
13018 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
13019 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
13020 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13021 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
13022 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
13023 "\n"
13024 "捐款\n"
13025 "---------\n"
13026 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
13027 "\n"
13028 "\n"
13029
13030 #: src/wizard.c:590
13031 msgid "Please enter the mailbox name."
13032 msgstr "请输入邮箱名称。"
13033
13034 #: src/wizard.c:631
13035 msgid "Please enter your name and email address."
13036 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
13037
13038 #: src/wizard.c:642
13039 msgid "Please enter your receiving server and username."
13040 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
13041
13042 #: src/wizard.c:652
13043 msgid "Please enter your username."
13044 msgstr "请输入用户名。"
13045
13046 #: src/wizard.c:662
13047 msgid "Please enter your SMTP server."
13048 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
13049
13050 #: src/wizard.c:673
13051 msgid "Please enter your SMTP username."
13052 msgstr "请输入SMTP用户名。"
13053
13054 #: src/wizard.c:948
13055 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13056 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
13057
13058 #: src/wizard.c:955
13059 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13060 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
13061
13062 #: src/wizard.c:962
13063 msgid "Your organization:"
13064 msgstr "你所在的组织"
13065
13066 #: src/wizard.c:1064
13067 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13068 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
13069
13070 #: src/wizard.c:1073
13071 msgid ""
13072 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13073 "Mail\""
13074 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
13075
13076 #: src/wizard.c:1082
13077 msgid "on internal memory"
13078 msgstr "在内置内存中"
13079
13080 #: src/wizard.c:1085
13081 msgid "on /media/mmc1"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: src/wizard.c:1088
13085 msgid "on /media/mmc2"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: src/wizard.c:1136
13089 #, fuzzy
13090 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13091 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
13092
13093 #: src/wizard.c:1179
13094 msgid ""
13095 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13096 "com:25\""
13097 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
13098
13099 #: src/wizard.c:1183
13100 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13101 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
13102
13103 #: src/wizard.c:1190
13104 msgid "Use authentication"
13105 msgstr "用户鉴权"
13106
13107 #: src/wizard.c:1205
13108 #, fuzzy
13109 msgid ""
13110 "SMTP username:\n"
13111 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13112 msgstr ""
13113 "SMTP 用户名:\n"
13114 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
13115
13116 #: src/wizard.c:1218
13117 #, fuzzy
13118 msgid ""
13119 "SMTP password:\n"
13120 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13121 msgstr ""
13122 "SMTP 密码:\n"
13123 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
13124
13125 #: src/wizard.c:1229
13126 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13127 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
13128
13129 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
13130 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13131 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
13132
13133 #: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
13134 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13135 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
13136
13137 #: src/wizard.c:1313
13138 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13139 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
13140
13141 #: src/wizard.c:1372
13142 msgid "IMAP"
13143 msgstr "IMAP"
13144
13145 #: src/wizard.c:1397
13146 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13147 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
13148
13149 #: src/wizard.c:1408
13150 msgid ""
13151 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13152 "com:110\""
13153 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
13154
13155 #: src/wizard.c:1422
13156 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13157 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
13158
13159 #: src/wizard.c:1437
13160 msgid "Password:"
13161 msgstr "密码"
13162
13163 #: src/wizard.c:1448
13164 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13165 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
13166
13167 #: src/wizard.c:1466
13168 msgid "IMAP server directory:"
13169 msgstr "IMAP服务器目录:"
13170
13171 #: src/wizard.c:1475
13172 msgid "Show only subscribed folders"
13173 msgstr "只显示已订阅的目录"
13174
13175 #: src/wizard.c:1606
13176 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13177 msgstr "Claws Mail 设置向导"
13178
13179 #: src/wizard.c:1638
13180 msgid "Welcome to Claws Mail"
13181 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
13182
13183 #: src/wizard.c:1646
13184 msgid ""
13185 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13186 "\n"
13187 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13188 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13189 "five minutes."
13190 msgstr ""
13191 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
13192 "\n"
13193 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
13194 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
13195
13196 #: src/wizard.c:1669
13197 msgid "About You"
13198 msgstr "关于你"
13199
13200 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13201 msgid "Bold fields must be completed"
13202 msgstr "粗体字段必须填写"
13203
13204 #: src/wizard.c:1684
13205 msgid "Receiving mail"
13206 msgstr "接收邮件"
13207
13208 #: src/wizard.c:1699
13209 msgid "Sending mail"
13210 msgstr "发送邮件"
13211
13212 #: src/wizard.c:1715
13213 msgid "Saving mail on disk"
13214 msgstr "将邮件保存到磁盘"
13215
13216 #: src/wizard.c:1731
13217 msgid "Configuration finished"
13218 msgstr "设置完成"
13219
13220 #: src/wizard.c:1739
13221 #, fuzzy
13222 msgid ""
13223 "Claws Mail is now ready.\n"
13224 "Click Save to start."
13225 msgstr ""
13226 "Claws Mail配置完成。\n"
13227 "\n"
13228 "点击[保存]开始使用。"
13229
13230 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
13231 #~ msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
13232
13233 #~ msgid "/Work Offline"
13234 #~ msgstr "/脱机工作"
13235
13236 #~ msgid "/Get Mail"
13237 #~ msgstr "/收信"
13238
13239 #~ msgid "Learn"
13240 #~ msgstr "学习"