2005-12-23 [cleroy] 1.9.100cvs105
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-31 10:19中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:648
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:666
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:741
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:831
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:837
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:976
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:978
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:979
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:352
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:383
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容"
95
96 #: src/action.c:400
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:514
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:794
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:889
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1143
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1147
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1180
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "动作输入/输出"
146
147 #: src/action.c:1447
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "请输入用于下述动作的参数:\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1452
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
161
162 #: src/action.c:1456
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1461
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "用户提供的参数"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "将地址加入地址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "备注"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "选择地址簿资料夹"
194
195 #: src/addressbook.c:404
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/地址簿(_B)"
198
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
202
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
206
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
210
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
214
215 #: src/addressbook.c:412
216 #, fuzzy
217 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
218 msgstr "/地址簿(_B)/新增服务器(_S)"
219
220 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
221 msgid "/_Book/---"
222 msgstr "/地址簿(_B)/---"
223
224 #: src/addressbook.c:415
225 msgid "/_Book/_Edit book"
226 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
227
228 #: src/addressbook.c:416
229 msgid "/_Book/_Delete book"
230 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
231
232 #: src/addressbook.c:418
233 msgid "/_Book/_Save"
234 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
235
236 #: src/addressbook.c:419
237 msgid "/_Book/_Close"
238 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
239
240 #: src/addressbook.c:420
241 msgid "/_Address"
242 msgstr "/地址(_A)"
243
244 #: src/addressbook.c:421
245 #, fuzzy
246 msgid "/_Address/_Select all"
247 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
248
249 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
250 #: src/addressbook.c:432
251 msgid "/_Address/---"
252 msgstr "/地址(_A)/---"
253
254 #: src/addressbook.c:423
255 msgid "/_Address/C_ut"
256 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
257
258 #: src/addressbook.c:424
259 msgid "/_Address/_Copy"
260 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
261
262 #: src/addressbook.c:425
263 msgid "/_Address/_Paste"
264 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
265
266 #: src/addressbook.c:427
267 msgid "/_Address/_Edit"
268 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
269
270 #: src/addressbook.c:428
271 msgid "/_Address/_Delete"
272 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
273
274 #: src/addressbook.c:430
275 msgid "/_Address/New _Address"
276 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
277
278 #: src/addressbook.c:431
279 msgid "/_Address/New _Group"
280 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
281
282 #: src/addressbook.c:433
283 msgid "/_Address/_Mail To"
284 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
285
286 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
287 #: src/messageview.c:293
288 msgid "/_Tools"
289 msgstr "工具(_T)"
290
291 #: src/addressbook.c:435
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
294
295 #: src/addressbook.c:436
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
298
299 #: src/addressbook.c:437
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
302
303 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
304 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
305 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
306 msgid "/_Tools/---"
307 msgstr "/工具(_T)/---"
308
309 #: src/addressbook.c:439
310 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
311 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
312
313 #: src/addressbook.c:440
314 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
316
317 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
318 #: src/messageview.c:321
319 msgid "/_Help"
320 msgstr "/帮助(_H)"
321
322 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
323 #: src/messageview.c:322
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
326
327 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
328 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
329 msgid "/_Edit"
330 msgstr "/编辑(_E)"
331
332 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
333 msgid "/_Delete"
334 msgstr "/删除(_D)"
335
336 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
337 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
338 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
339 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
340 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
342 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
343 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
344 msgid "/---"
345 msgstr "/---"
346
347 #: src/addressbook.c:450
348 msgid "/New _Folder"
349 msgstr "/新资料夹(_F)"
350
351 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
352 msgid "/C_ut"
353 msgstr "/剪切(_u)"
354
355 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
356 msgid "/_Copy"
357 msgstr "/复制(_C)"
358
359 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
360 msgid "/_Paste"
361 msgstr "/粘贴(_P)"
362
363 #: src/addressbook.c:459
364 #, fuzzy
365 msgid "/_Select all"
366 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
367
368 #: src/addressbook.c:464
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "/新地址(_A)"
371
372 #: src/addressbook.c:465
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/新群组(_G)"
375
376 #: src/addressbook.c:472
377 msgid "/_Mail To"
378 msgstr "/发送邮件(_M)"
379
380 #: src/addressbook.c:474
381 msgid "/_Browse Entry"
382 msgstr "/查看项目(_B)"
383
384 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
386 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
387 msgid "Unknown"
388 msgstr "未知"
389
390 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
391 msgid "Success"
392 msgstr "成功"
393
394 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
395 msgid "Bad arguments"
396 msgstr "错误的参数"
397
398 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
399 msgid "File not specified"
400 msgstr "未指定文件"
401
402 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
403 msgid "Error opening file"
404 msgstr "打开文件错误"
405
406 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
407 msgid "Error reading file"
408 msgstr "读取文件错误"
409
410 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
411 msgid "End of file encountered"
412 msgstr "遇到文件末尾"
413
414 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
415 msgid "Error allocating memory"
416 msgstr "内存分配错误"
417
418 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
419 msgid "Bad file format"
420 msgstr "文件格式错误"
421
422 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
423 msgid "Error writing to file"
424 msgstr "文件写入错误"
425
426 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
427 msgid "Error opening directory"
428 msgstr "打开目录错误"
429
430 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
431 msgid "No path specified"
432 msgstr "未指定文件路径"
433
434 #: src/addressbook.c:514
435 msgid "Error connecting to LDAP server"
436 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
437
438 #: src/addressbook.c:515
439 msgid "Error initializing LDAP"
440 msgstr "LDAP 起始错误"
441
442 #: src/addressbook.c:516
443 msgid "Error binding to LDAP server"
444 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
445
446 #: src/addressbook.c:517
447 msgid "Error searching LDAP database"
448 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
449
450 #: src/addressbook.c:518
451 msgid "Timeout performing LDAP operation"
452 msgstr "进行LDAP操作时超时"
453
454 #: src/addressbook.c:519
455 msgid "Error in LDAP search criteria"
456 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
457
458 #: src/addressbook.c:520
459 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
460 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
461
462 #: src/addressbook.c:521
463 msgid "LDAP search terminated on request"
464 msgstr "LDAP已按请求终止"
465
466 #: src/addressbook.c:522
467 msgid "Error starting TLS connection"
468 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
469
470 #: src/addressbook.c:746
471 #, fuzzy
472 msgid "Sources"
473 msgstr "来源"
474
475 #: src/addressbook.c:748
476 msgid "E-Mail address"
477 msgstr "E-Mail 地址"
478
479 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
480 #: src/toolbar.c:1624
481 msgid "Address book"
482 msgstr "地址簿"
483
484 #: src/addressbook.c:870
485 msgid "Lookup name:"
486 msgstr "查找姓名:"
487
488 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
489 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
490 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
491 msgid "To:"
492 msgstr "To:"
493
494 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
495 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
496 msgid "Cc:"
497 msgstr "Cc:"
498
499 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
500 #: src/prefs_template.c:208
501 msgid "Bcc:"
502 msgstr "Bcc:"
503
504 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "删除邮件地址"
507
508 #: src/addressbook.c:1174
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
511
512 #: src/addressbook.c:1197
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "确定删除邮件地址?"
515
516 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
519
520 #: src/addressbook.c:1800
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
523
524 # c-format
525 #: src/addressbook.c:2527
526 #, c-format
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
529
530 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
531 #: src/prefs_filtering_action.c:151
532 msgid "Delete"
533 msgstr "删除"
534
535 #: src/addressbook.c:2539
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
539 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
540 msgstr ""
541 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
542 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
543
544 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
546 msgstr "删除邮件夹"
547
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "_Folder only"
550 msgstr "只删除资料夹(_F)"
551
552 #: src/addressbook.c:2543
553 msgid "Folder and _addresses"
554 msgstr "资料夹及地址数据"
555
556 #: src/addressbook.c:2555
557 #, c-format
558 msgid "Really delete '%s' ?"
559 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
560
561 #: src/addressbook.c:3360
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
564
565 #: src/addressbook.c:3364
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
568
569 #: src/addressbook.c:3374
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
572
573 #: src/addressbook.c:3379
574 msgid ""
575 "Old address book converted,\n"
576 "could not save new address index file"
577 msgstr ""
578 "旧地址簿格式已转换,\n"
579 "但无法保存新的索引文件。"
580
581 #: src/addressbook.c:3392
582 msgid ""
583 "Could not convert address book,\n"
584 "but created empty new address book files."
585 msgstr ""
586 "无法转换地址簿格式,\n"
587 "但空的新地址簿文件已经生成。"
588
589 #: src/addressbook.c:3398
590 msgid ""
591 "Could not convert address book,\n"
592 "could not create new address book files."
593 msgstr ""
594 "无法转换地址簿格式,\n"
595 "无法产生新的地址簿文件。"
596
597 #: src/addressbook.c:3403
598 msgid ""
599 "Could not convert address book\n"
600 "and could not create new address book files."
601 msgstr ""
602 "无法转换地址簿格式,\n"
603 "亦无法产生新的地址簿文件。"
604
605 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
606 msgid "Addressbook conversion error"
607 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
608
609 #: src/addressbook.c:3454
610 msgid "Addressbook Error"
611 msgstr "地址簿发生错误"
612
613 #: src/addressbook.c:3455
614 msgid "Could not read address index"
615 msgstr "无法读取地址簿索引"
616
617 #: src/addressbook.c:3814
618 msgid "Busy searching..."
619 msgstr "正在搜索..."
620
621 # c-format
622 #: src/addressbook.c:3885
623 #, c-format
624 msgid "Search '%s'"
625 msgstr "搜索 '%s'"
626
627 #: src/addressbook.c:4110
628 msgid "Interface"
629 msgstr "界面"
630
631 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
632 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
633 msgid "Address Book"
634 msgstr "地址簿"
635
636 #: src/addressbook.c:4142
637 msgid "Person"
638 msgstr "人名"
639
640 #: src/addressbook.c:4158
641 msgid "EMail Address"
642 msgstr "电子邮件邮箱"
643
644 #: src/addressbook.c:4174
645 msgid "Group"
646 msgstr "群组"
647
648 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
650 msgid "Folder"
651 msgstr "邮件夹"
652
653 #: src/addressbook.c:4206
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4254
662 msgid "LDAP Server"
663 msgstr "LDAP 服务器"
664
665 #: src/addressbook.c:4270
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP 查询"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "请指定地址簿的名称。"
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "请指定要搜寻的"
676
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "正在批量获取地址..."
680
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "成功收集到地址。"
684
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
688
689 #: src/addrgather.c:302
690 msgid ""
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "the message list."
694 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
695
696 #: src/addrgather.c:354
697 msgid "Folder :"
698 msgstr "邮件夹 :"
699
700 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
701 #: src/importldif.c:909
702 msgid "Address Book :"
703 msgstr "地址簿 :"
704
705 #: src/addrgather.c:375
706 msgid "Folder Size :"
707 msgstr "邮件夹大小 :"
708
709 #: src/addrgather.c:390
710 msgid "Process these mail header fields"
711 msgstr "检索如下信头字段"
712
713 #: src/addrgather.c:408
714 msgid "Include sub-folders"
715 msgstr "包括子邮件夹"
716
717 #: src/addrgather.c:431
718 msgid "Header Name"
719 msgstr "信头名称"
720
721 #: src/addrgather.c:432
722 msgid "Address Count"
723 msgstr "邮件地址数目"
724
725 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
726 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
728 msgid "Warning"
729 msgstr "警告"
730
731 #: src/addrgather.c:538
732 msgid "Header Fields"
733 msgstr "信头字段"
734
735 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
736 #: src/importldif.c:1028
737 msgid "Finish"
738 msgstr "完成"
739
740 #: src/addrgather.c:600
741 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
742 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
743
744 #: src/addrgather.c:608
745 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
746 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
747
748 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
749 msgid "Common address"
750 msgstr "公用邮件地址"
751
752 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
753 msgid "Personal address"
754 msgstr "个人邮件地址"
755
756 #: src/addrindex.c:119
757 #, fuzzy
758 msgid "Common addresses"
759 msgstr "公用邮件地址"
760
761 #: src/addrindex.c:120
762 #, fuzzy
763 msgid "Personal addresses"
764 msgstr "个人邮件地址"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
767 msgid "Notice"
768 msgstr "注意"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
772 msgid "Error"
773 msgstr "错误"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "View log"
777 msgstr "查看日志文件"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "在显示一次讯息"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "浏览目录项"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "服务器名:"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "名"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP名称"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "属性值"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "通讯协议错误\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "发表文章时发生错误\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "发送命令时发生错误\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:231
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "插件已经加载"
828
829 #: src/common/plugin.c:239
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "为插件分配内存失败"
832
833 #: src/common/plugin.c:265
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr ""
836
837 #: src/common/plugin.c:272
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
840
841 #: src/common/smtp.c:173
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP 认证失败\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "错误的SMTP回应\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "连接SMTP错误\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "认证时发生错误\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:593
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "无法启动TLS\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:144
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "创建SSL环境出错\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:163
871 #, c-format
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<不在认证之内>"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
888 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 "  Fingerprint: %s\n"
890 "  Signature status: %s"
891 msgstr ""
892 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
893 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
894 "  指纹: %s\n"
895 "  签名状态: %s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "无法加载X509缺省路径"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:364
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
908 "%s"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s\n"
914 "\n"
915 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
916 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
917 msgstr ""
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
921 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
924 #: src/prefs_receive.c:214
925 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
926 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
927
928 #: src/common/ssl_certificate.c:400
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s's SSL certificate changed !\n"
932 "We have saved this one:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "It is now:\n"
936 "%s\n"
937 "\n"
938 "This could mean the server answering is not the known one."
939 msgstr ""
940 "%s 的SSL认证已更改!\n"
941 "目前已保存的认证信息是:\n"
942 "%s\n"
943 "\n"
944 "新的认证为:\n"
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
948
949 #: src/common/string_match.c:79
950 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
951 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
952
953 #: src/common/utils.c:342
954 #, c-format
955 msgid "%dB"
956 msgstr "%dB"
957
958 #: src/common/utils.c:344
959 #, c-format
960 msgid "%.1fKB"
961 msgstr "%.1fKB"
962
963 #: src/common/utils.c:346
964 #, c-format
965 msgid "%.2fMB"
966 msgstr "%.2fMB"
967
968 #: src/common/utils.c:348
969 #, c-format
970 msgid "%.2fGB"
971 msgstr "%.2fGB"
972
973 #: src/compose.c:505
974 msgid "/_Add..."
975 msgstr "/新增(_A)..."
976
977 #: src/compose.c:506
978 msgid "/_Remove"
979 msgstr "/删除(_R)"
980
981 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
982 msgid "/_Properties..."
983 msgstr "/属性(_P)..."
984
985 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
986 msgid "/_Message"
987 msgstr "/邮件(_M)"
988
989 #: src/compose.c:514
990 msgid "/_Message/_Send"
991 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
992
993 #: src/compose.c:516
994 msgid "/_Message/Send _later"
995 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
996
997 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
998 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
999 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1000 #: src/messageview.c:290
1001 msgid "/_Message/---"
1002 msgstr "/邮件(_M)/---"
1003
1004 #: src/compose.c:519
1005 msgid "/_Message/_Attach file"
1006 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1007
1008 #: src/compose.c:520
1009 msgid "/_Message/_Insert file"
1010 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1011
1012 #: src/compose.c:521
1013 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1014 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1015
1016 #: src/compose.c:523
1017 msgid "/_Message/_Save"
1018 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1019
1020 #: src/compose.c:526
1021 msgid "/_Message/_Close"
1022 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1023
1024 #: src/compose.c:529
1025 msgid "/_Edit/_Undo"
1026 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1027
1028 #: src/compose.c:530
1029 msgid "/_Edit/_Redo"
1030 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1031
1032 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1033 #: src/messageview.c:165
1034 msgid "/_Edit/---"
1035 msgstr "/编辑(_E)/---"
1036
1037 #: src/compose.c:532
1038 msgid "/_Edit/Cu_t"
1039 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1040
1041 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/_Copy"
1043 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1044
1045 #: src/compose.c:534
1046 msgid "/_Edit/_Paste"
1047 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1048
1049 #: src/compose.c:535
1050 msgid "/_Edit/Special paste"
1051 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1052
1053 #: src/compose.c:536
1054 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1055 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1056
1057 #: src/compose.c:538
1058 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1059 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动换行(_w)"
1060
1061 #: src/compose.c:540
1062 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1063 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动换行(_u)"
1064
1065 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1066 msgid "/_Edit/Select _all"
1067 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1068
1069 #: src/compose.c:543
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1072
1073 #: src/compose.c:544
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1076
1077 #: src/compose.c:549
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1080
1081 #: src/compose.c:554
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1084
1085 #: src/compose.c:559
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1088
1089 #: src/compose.c:564
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1091 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1092
1093 #: src/compose.c:569
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1095 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1096
1097 #: src/compose.c:574
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1099 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1100
1101 #: src/compose.c:579
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1103 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1104
1105 #: src/compose.c:584
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1107 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1108
1109 #: src/compose.c:589
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1111 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1112
1113 #: src/compose.c:594
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1115 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1116
1117 #: src/compose.c:599
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1119 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1120
1121 #: src/compose.c:604
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1123 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1124
1125 #: src/compose.c:609
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1127 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1128
1129 #: src/compose.c:614
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1131 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1132
1133 #: src/compose.c:620
1134 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1135 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1136
1137 #: src/compose.c:622
1138 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1139 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1140
1141 #: src/compose.c:624
1142 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1143 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1144
1145 #: src/compose.c:626
1146 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1147 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1148
1149 #: src/compose.c:629
1150 msgid "/_Spelling"
1151 msgstr "/拼写(_S)"
1152
1153 #: src/compose.c:630
1154 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1155 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1156
1157 #: src/compose.c:632
1158 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1159 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1160
1161 #: src/compose.c:634
1162 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1163 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1164
1165 #: src/compose.c:636
1166 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1167 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1168
1169 #: src/compose.c:639
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "/选项(_O)"
1172
1173 #: src/compose.c:640
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1176
1177 #: src/compose.c:641
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1180
1181 #: src/compose.c:642
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1184
1185 #: src/compose.c:643
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1188
1189 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "/选项(_O)/---"
1192
1193 #: src/compose.c:645
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1196
1197 #: src/compose.c:646
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1200
1201 #: src/compose.c:647
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1204
1205 #: src/compose.c:648
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1208
1209 #: src/compose.c:649
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1212
1213 #: src/compose.c:650
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1216
1217 #: src/compose.c:652
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1220
1221 #: src/compose.c:654
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1224
1225 #: src/compose.c:661
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1228
1229 #: src/compose.c:662
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1232
1233 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1234 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1235 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1238
1239 #: src/compose.c:666
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1242
1243 #: src/compose.c:668
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1246
1247 #: src/compose.c:672
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1250
1251 #: src/compose.c:674
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1254
1255 #: src/compose.c:676
1256 #, fuzzy
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1258 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1259
1260 #: src/compose.c:680
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1262 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1263
1264 #: src/compose.c:684
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1266 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1267
1268 #: src/compose.c:686
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1270 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1271
1272 #: src/compose.c:690
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1274 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1275
1276 #: src/compose.c:694
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1278 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1279
1280 #: src/compose.c:696
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1282 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1283
1284 #: src/compose.c:700
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1286 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1287
1288 #: src/compose.c:704
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1290 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1291
1292 #: src/compose.c:706
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1294 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1295
1296 #: src/compose.c:708
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1298 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1299
1300 #: src/compose.c:710
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1302 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1303
1304 #: src/compose.c:714
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1306 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1307
1308 #: src/compose.c:718
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1310 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1311
1312 #: src/compose.c:720
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1314 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1315
1316 #: src/compose.c:722
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1318 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1319
1320 #: src/compose.c:724
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1322 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1323
1324 #: src/compose.c:728
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1326 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1327
1328 #: src/compose.c:732
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1330 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1331
1332 #: src/compose.c:734
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1334 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1335
1336 #: src/compose.c:738
1337 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1338 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1339
1340 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1341 msgid "/_Tools/_Address book"
1342 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1343
1344 #: src/compose.c:740
1345 msgid "/_Tools/_Template"
1346 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1347
1348 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1349 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1350 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1351
1352 #: src/compose.c:1437
1353 msgid "Fw: multiple emails"
1354 msgstr "转发: 多封邮件"
1355
1356 #: src/compose.c:1773
1357 msgid "Reply-To:"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1361 #: src/headerview.c:54
1362 msgid "Newsgroups:"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/compose.c:1779
1366 msgid "Followup-To:"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/compose.c:2169
1370 msgid "Quote mark format error."
1371 msgstr "引文格式错误。"
1372
1373 #: src/compose.c:2185
1374 msgid "Message reply/forward format error."
1375 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1376
1377 #: src/compose.c:2726
1378 #, c-format
1379 msgid "File %s is empty."
1380 msgstr "文件 %s 不存在。"
1381
1382 #: src/compose.c:2730
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't read %s."
1385 msgstr "无法读取 %s。"
1386
1387 #: src/compose.c:2757
1388 #, c-format
1389 msgid "Message: %s"
1390 msgstr "邮件:%s"
1391
1392 #: src/compose.c:3523
1393 msgid " [Edited]"
1394 msgstr " [已修改] "
1395
1396 #: src/compose.c:3529
1397 #, c-format
1398 msgid "%s - Compose message%s"
1399 msgstr "%s - 新邮件%s"
1400
1401 #: src/compose.c:3532
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1404 msgstr "%s - 新邮件%s"
1405
1406 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1407 msgid ""
1408 "Account for sending mail is not specified.\n"
1409 "Please select a mail account before sending."
1410 msgstr ""
1411 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1412 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1413
1414 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1415 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1416 #: src/toolbar.c:434
1417 msgid "Send"
1418 msgstr "发送"
1419
1420 #: src/compose.c:3660
1421 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1422 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1423
1424 #: src/compose.c:3688
1425 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1426 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1427
1428 #: src/compose.c:3702
1429 msgid "Recipient is not specified."
1430 msgstr "没有指定收信人。"
1431
1432 #: src/compose.c:3715
1433 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1434 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1435
1436 #: src/compose.c:3741
1437 msgid ""
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "\n"
1440 "Charset conversion failed."
1441 msgstr ""
1442 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1443 "\n"
1444 "转换字符集失败。"
1445
1446 #: src/compose.c:3744
1447 msgid ""
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "\n"
1450 "Signature failed."
1451 msgstr ""
1452 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1453 "\n"
1454 "签名失败。"
1455
1456 #: src/compose.c:3747
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Could not queue message for sending:\n"
1460 "\n"
1461 "%s."
1462 msgstr ""
1463 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1464 "\n"
1465 "%s."
1466
1467 #: src/compose.c:3749
1468 msgid "Could not queue message for sending."
1469 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1470
1471 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1472 msgid ""
1473 "The message was queued but could not be sent.\n"
1474 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1475 msgstr ""
1476 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1477 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1478
1479 #: src/compose.c:4105
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1483 "to the specified %s charset.\n"
1484 "Send it as %s?"
1485 msgstr ""
1486 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1487 "以 %s 发送吗?"
1488
1489 #: src/compose.c:4158
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1493 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1494 "\n"
1495 "Send it anyway?"
1496 msgstr ""
1497 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1498 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1499 "\n"
1500 "确实要发送吗?"
1501
1502 #: src/compose.c:4335
1503 msgid "No account for sending mails available!"
1504 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1505
1506 #: src/compose.c:4345
1507 msgid "No account for posting news available!"
1508 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1509
1510 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1511 msgid "From:"
1512 msgstr "发信人:"
1513
1514 #: src/compose.c:5121
1515 msgid "Mime type"
1516 msgstr "MIME 类型"
1517
1518 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1519 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1520 #: src/summaryview.c:471
1521 msgid "Size"
1522 msgstr "大小"
1523
1524 #: src/compose.c:5187
1525 msgid "Save Message to "
1526 msgstr "将邮件保存至"
1527
1528 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1529 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1530 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1532 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1533 msgid "_Browse"
1534 msgstr "棕色(_B)"
1535
1536 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1537 msgid "MIME type"
1538 msgstr "MIME 类型"
1539
1540 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1541 #: src/prefs_matcher.c:154
1542 msgid "Header"
1543 msgstr "邮件头"
1544
1545 #: src/compose.c:5424
1546 msgid "Attachments"
1547 msgstr "附件"
1548
1549 #: src/compose.c:5426
1550 msgid "Others"
1551 msgstr "其他"
1552
1553 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1554 #: src/summary_search.c:225
1555 msgid "Subject:"
1556 msgstr "主题:"
1557
1558 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1559 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1560 #: src/summaryview.c:4450
1561 msgid "None"
1562 msgstr "无"
1563
1564 #: src/compose.c:5635
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Spell checker could not be started.\n"
1568 "%s"
1569 msgstr ""
1570 "无法启动拼写检查器.\n"
1571 "%s"
1572
1573 #: src/compose.c:5870
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1577 "encrypt this message."
1578 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1579
1580 #: src/compose.c:6303
1581 msgid "Invalid MIME type."
1582 msgstr "不正确的MIME类型。"
1583
1584 #: src/compose.c:6321
1585 msgid "File doesn't exist or is empty."
1586 msgstr "文件是空的或不存在。"
1587
1588 #: src/compose.c:6394
1589 msgid "Properties"
1590 msgstr "属性"
1591
1592 #: src/compose.c:6445
1593 msgid "Encoding"
1594 msgstr "编码"
1595
1596 #: src/compose.c:6470
1597 msgid "Path"
1598 msgstr "路径"
1599
1600 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1601 msgid "File name"
1602 msgstr "文件名"
1603
1604 #: src/compose.c:6655
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "The external editor is still working.\n"
1608 "Force terminating the process?\n"
1609 "process group id: %d"
1610 msgstr ""
1611 "外部编辑器仍在运行。\n"
1612 "强制关闭该进程吗?\n"
1613 "进程祖id: %d"
1614
1615 #: src/compose.c:6697
1616 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1617 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1618
1619 #: src/compose.c:6982
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Could not queue message:\n"
1623 "\n"
1624 "%s."
1625 msgstr ""
1626 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1627 "\n"
1628 "%s."
1629
1630 #: src/compose.c:7064
1631 msgid "Could not save draft."
1632 msgstr "无法保存草稿。"
1633
1634 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1635 msgid "Select file"
1636 msgstr "选择文件"
1637
1638 #: src/compose.c:7168
1639 #, c-format
1640 msgid "File '%s' could not be read."
1641 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1642
1643 #: src/compose.c:7170
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "File '%s' contained invalid characters\n"
1647 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1648 msgstr ""
1649 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1650 "插入部分可能不正确."
1651
1652 #: src/compose.c:7218
1653 msgid "Discard message"
1654 msgstr "摈弃讯息"
1655
1656 #: src/compose.c:7219
1657 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1658 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1659
1660 #: src/compose.c:7220
1661 msgid "_Discard"
1662 msgstr "摈弃(_D)"
1663
1664 #: src/compose.c:7220
1665 msgid "_Save to Drafts"
1666 msgstr "存为草稿(_S)"
1667
1668 #: src/compose.c:7264
1669 #, c-format
1670 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1671 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1672
1673 #: src/compose.c:7266
1674 msgid "Apply template"
1675 msgstr "使用模板"
1676
1677 #: src/compose.c:7267
1678 msgid "_Replace"
1679 msgstr "替换(_R)"
1680
1681 #: src/compose.c:7267
1682 msgid "_Insert"
1683 msgstr "插入(_I)"
1684
1685 #: src/crash.c:142
1686 #, c-format
1687 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1688 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1689
1690 #: src/crash.c:188
1691 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1692 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1693
1694 #: src/crash.c:204
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "%s.\n"
1698 "Please file a bug report and include the information below."
1699 msgstr ""
1700 "%s\n"
1701 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1702
1703 #: src/crash.c:209
1704 msgid "Debug log"
1705 msgstr "调试日志"
1706
1707 #: src/crash.c:246
1708 msgid "Close"
1709 msgstr "关闭"
1710
1711 #: src/crash.c:251
1712 msgid "Save..."
1713 msgstr "正在保存..."
1714
1715 #: src/crash.c:256
1716 msgid "Create bug report"
1717 msgstr "创建BUG报告"
1718
1719 #: src/crash.c:303
1720 msgid "Save crash information"
1721 msgstr "保存崩溃的信息"
1722
1723 #: src/editaddress.c:153
1724 msgid "Add New Person"
1725 msgstr "加入新的用户"
1726
1727 #: src/editaddress.c:154
1728 msgid "Edit Person Details"
1729 msgstr "编辑个人的详细资料"
1730
1731 #: src/editaddress.c:316
1732 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1733 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1734
1735 #: src/editaddress.c:490
1736 msgid "A Name and Value must be supplied."
1737 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1738
1739 #: src/editaddress.c:560
1740 msgid "Edit Person Data"
1741 msgstr "编辑个人资料"
1742
1743 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1744 #: src/ldif.c:858
1745 msgid "Display Name"
1746 msgstr "用户名称"
1747
1748 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1749 msgid "Last Name"
1750 msgstr "姓"
1751
1752 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1753 msgid "First Name"
1754 msgstr "名"
1755
1756 #: src/editaddress.c:683
1757 msgid "Nickname"
1758 msgstr "绰号"
1759
1760 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1761 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1762 #: src/ldif.c:874
1763 msgid "E-Mail Address"
1764 msgstr "电子邮件帐号"
1765
1766 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1767 msgid "Alias"
1768 msgstr "别名"
1769
1770 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1771 #: src/prefs_matcher.c:490
1772 msgid "Value"
1773 msgstr "值"
1774
1775 #: src/editaddress.c:1070
1776 msgid "User Data"
1777 msgstr "用户数据"
1778
1779 #: src/editaddress.c:1071
1780 msgid "E-Mail Addresses"
1781 msgstr "电子邮件帐号"
1782
1783 #: src/editaddress.c:1072
1784 msgid "Other Attributes"
1785 msgstr "其他属性"
1786
1787 #: src/editbook.c:113
1788 msgid "File appears to be Ok."
1789 msgstr "文件似乎正常。"
1790
1791 #: src/editbook.c:116
1792 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1793 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1794
1795 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1796 msgid "Could not read file."
1797 msgstr "无法读取文件。"
1798
1799 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1800 msgid "Edit Addressbook"
1801 msgstr "编辑地址簿"
1802
1803 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1804 msgid " Check File "
1805 msgstr "检查文件"
1806
1807 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1808 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1809 msgid "File"
1810 msgstr "文件"
1811
1812 #: src/editbook.c:285
1813 msgid "Add New Addressbook"
1814 msgstr "增加新的地址簿"
1815
1816 #: src/editgroup.c:103
1817 msgid "A Group Name must be supplied."
1818 msgstr "请提供一个群组名称。"
1819
1820 #: src/editgroup.c:286
1821 msgid "Edit Group Data"
1822 msgstr "编辑群组资料"
1823
1824 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1825 msgid "Group Name"
1826 msgstr "群组名称"
1827
1828 #: src/editgroup.c:333
1829 msgid "Addresses in Group"
1830 msgstr "群组中的通讯地址"
1831
1832 #: src/editgroup.c:335
1833 msgid " -> "
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/editgroup.c:362
1837 msgid " <- "
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/editgroup.c:364
1841 msgid "Available Addresses"
1842 msgstr "可使用的通讯帐号"
1843
1844 #: src/editgroup.c:425
1845 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1846 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1847
1848 #: src/editgroup.c:473
1849 msgid "Edit Group Details"
1850 msgstr "编辑群组详细资料"
1851
1852 #: src/editgroup.c:476
1853 msgid "Add New Group"
1854 msgstr "增加新的群组"
1855
1856 #: src/editgroup.c:526
1857 msgid "Edit folder"
1858 msgstr "增加新的邮件夹"
1859
1860 #: src/editgroup.c:526
1861 msgid "Input the new name of folder:"
1862 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1863
1864 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1865 msgid "New folder"
1866 msgstr "新邮件夹"
1867
1868 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1869 msgid "Input the name of new folder:"
1870 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1871
1872 #: src/editjpilot.c:200
1873 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1874 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1875
1876 #: src/editjpilot.c:212
1877 msgid "Select JPilot File"
1878 msgstr "选择JPilot文件"
1879
1880 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1881 msgid "Edit JPilot Entry"
1882 msgstr "编辑JPilot条目"
1883
1884 #: src/editjpilot.c:294
1885 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1886 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1887
1888 #: src/editjpilot.c:385
1889 msgid "Add New JPilot Entry"
1890 msgstr "增加新的JPilot项目"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:143
1893 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1894 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1897 msgid "Hostname"
1898 msgstr "主机名"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1901 msgid "Port"
1902 msgstr "端口"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1905 msgid "Search Base"
1906 msgstr "搜寻Base"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:204
1909 msgid "Available Search Base(s)"
1910 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1911
1912 #: src/editldap_basedn.c:294
1913 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1914 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1915
1916 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1917 msgid "Could not connect to server"
1918 msgstr "无法连接服务器"
1919
1920 #: src/editldap.c:148
1921 msgid "A Name must be supplied."
1922 msgstr "请务必提供一个名字。"
1923
1924 #: src/editldap.c:160
1925 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1926 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1927
1928 #: src/editldap.c:173
1929 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1930 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1931
1932 #: src/editldap.c:264
1933 msgid "Connected successfully to server"
1934 msgstr "成功连接服务器"
1935
1936 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1937 msgid "Edit LDAP Server"
1938 msgstr "编辑LDAP服务器"
1939
1940 #: src/editldap.c:408
1941 msgid "A name that you wish to call the server."
1942 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1943
1944 #: src/editldap.c:423
1945 msgid ""
1946 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1947 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1948 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1949 "computer as Sylpheed-Claws."
1950 msgstr ""
1951 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1952 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1953 "则可以填入\"localhost\"。"
1954
1955 #: src/editldap.c:447
1956 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1957 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1958
1959 #: src/editldap.c:451
1960 msgid " Check Server "
1961 msgstr "检查服务器"
1962
1963 #: src/editldap.c:456
1964 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1965 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1966
1967 #: src/editldap.c:471
1968 msgid ""
1969 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1970 "Examples include:\n"
1971 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1974 msgstr ""
1975 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1977 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1978
1979 #: src/editldap.c:484
1980 msgid ""
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1982 "server."
1983 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1984
1985 #: src/editldap.c:535
1986 msgid "Search Attributes"
1987 msgstr "搜索属性"
1988
1989 #: src/editldap.c:545
1990 msgid ""
1991 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1992 "find a name or address."
1993 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1994
1995 #: src/editldap.c:549
1996 msgid " Defaults "
1997 msgstr " 缺省值 "
1998
1999 #: src/editldap.c:554
2000 msgid ""
2001 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2002 "names and addresses during a name or address search process."
2003 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2004
2005 #: src/editldap.c:561
2006 msgid "Max Query Age (secs)"
2007 msgstr "询问时间上限(秒)"
2008
2009 #: src/editldap.c:577
2010 msgid ""
2011 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2012 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2013 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2014 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2015 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2016 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2017 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2018 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2019 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2020 "more memory to cache results."
2021 msgstr ""
2022 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2023 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2024 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2025 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2026 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2027 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2028
2029 #: src/editldap.c:595
2030 msgid "Include server in dynamic search"
2031 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2032
2033 #: src/editldap.c:601
2034 msgid ""
2035 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2036 "address completion."
2037 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2038
2039 #: src/editldap.c:608
2040 msgid "Match names 'containing' search term"
2041 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2042
2043 #: src/editldap.c:614
2044 msgid ""
2045 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2046 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2047 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2048 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2049 "searches against other address interfaces."
2050 msgstr ""
2051 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2052 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2053 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2054
2055 #: src/editldap.c:669
2056 msgid "Bind DN"
2057 msgstr "绑定 DN"
2058
2059 #: src/editldap.c:679
2060 msgid ""
2061 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2062 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2063 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2064 "performing a search."
2065 msgstr ""
2066 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2067 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2068
2069 #: src/editldap.c:687
2070 msgid "Bind Password"
2071 msgstr "绑定密码"
2072
2073 #: src/editldap.c:698
2074 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2075 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2076
2077 #: src/editldap.c:704
2078 msgid "Timeout (secs)"
2079 msgstr "超时(秒)"
2080
2081 #: src/editldap.c:719
2082 msgid "The timeout period in seconds."
2083 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2084
2085 #: src/editldap.c:723
2086 msgid "Maximum Entries"
2087 msgstr "条目上限"
2088
2089 #: src/editldap.c:738
2090 msgid ""
2091 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2092 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2093
2094 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2095 msgid "Basic"
2096 msgstr "基本设置"
2097
2098 #: src/editldap.c:755
2099 msgid "Search"
2100 msgstr "搜寻"
2101
2102 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2103 msgid "Extended"
2104 msgstr "扩展"
2105
2106 #: src/editldap.c:972
2107 msgid "Add New LDAP Server"
2108 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2109
2110 #: src/editvcard.c:104
2111 msgid "File does not appear to be vCard format."
2112 msgstr "文件不是vCard格式。"
2113
2114 #: src/editvcard.c:116
2115 msgid "Select vCard File"
2116 msgstr "选择vCard文件"
2117
2118 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2119 msgid "Edit vCard Entry"
2120 msgstr "编辑vCard条目"
2121
2122 #: src/editvcard.c:271
2123 msgid "Add New vCard Entry"
2124 msgstr "增加新的vCard条目"
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:112
2127 msgid "Please specify output directory and file to create."
2128 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2129
2130 #: src/exphtmldlg.c:115
2131 msgid "Select stylesheet and formatting."
2132 msgstr "选择形式及格式。"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2135 msgid "File exported successfully."
2136 msgstr "文件已成功导出。"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:183
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "HTML Output Directory '%s'\n"
2142 "does not exist. OK to create new directory?"
2143 msgstr ""
2144 "HTML输出目录 '%s'\n"
2145 "并不存在。创建新目录?"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2148 msgid "Create Directory"
2149 msgstr "创建目录"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:195
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2155 "%s"
2156 msgstr ""
2157 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2158 "%s"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2161 msgid "Failed to Create Directory"
2162 msgstr "创建目录失败"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:244
2165 msgid "Error creating HTML file"
2166 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:330
2169 msgid "Select HTML output file"
2170 msgstr "选择HTML输出文件"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:394
2173 msgid "HTML Output File"
2174 msgstr "HTML输出文件"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2177 #: src/importldif.c:682
2178 msgid "B_rowse"
2179 msgstr "棕色(_r)"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:455
2182 msgid "Stylesheet"
2183 msgstr "样式表"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2186 msgid "Default"
2187 msgstr "缺省"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2190 msgid "Full"
2191 msgstr "完整"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:480
2194 msgid "Custom"
2195 msgstr "自定义"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:486
2198 msgid "Custom-2"
2199 msgstr "自定义-2"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:492
2202 msgid "Custom-3"
2203 msgstr "自定义-3"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:498
2206 msgid "Custom-4"
2207 msgstr "自定义-4"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:512
2210 msgid "Full Name Format"
2211 msgstr "完整名称格式"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:519
2214 msgid "First Name, Last Name"
2215 msgstr "名,姓"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:525
2218 msgid "Last Name, First Name"
2219 msgstr "姓,名"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:539
2222 msgid "Color Banding"
2223 msgstr "彩色分带显示"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:545
2226 msgid "Format E-Mail Links"
2227 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:551
2230 msgid "Format User Attributes"
2231 msgstr "将用户属性数据格式化"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2234 msgid "File Name :"
2235 msgstr "文件名:"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:616
2238 msgid "Open with Web Browser"
2239 msgstr "用网页浏览器打开"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:648
2242 msgid "Export Address Book to HTML File"
2243 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2246 msgid "File Info"
2247 msgstr "文件内容"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:715
2250 msgid "Format"
2251 msgstr "格式"
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:111
2254 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2255 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:114
2258 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2259 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:190
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2265 "does not exist. OK to create new directory?"
2266 msgstr ""
2267 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2268 "并不存在。是否创建新的目录?"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:202
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2274 "%s"
2275 msgstr ""
2276 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2277 "%s"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:247
2280 msgid "Suffix was not supplied"
2281 msgstr "未指定后缀"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:249
2284 msgid ""
2285 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2286 "you wish to proceed without a suffix?"
2287 msgstr ""
2288 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:267
2291 msgid "Error creating LDIF file"
2292 msgstr "创建LDIF文件出错"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:342
2295 msgid "Select LDIF output file"
2296 msgstr "选择LDIF输出文件"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:406
2299 msgid "LDIF Output File"
2300 msgstr "LDIF输出文件"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:467
2303 msgid "Suffix"
2304 msgstr "后缀"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:479
2307 msgid ""
2308 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2309 "entry. Examples include:\n"
2310 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2311 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2312 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2313 msgstr ""
2314 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2315 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2316 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2317 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:488
2320 msgid "Relative DN"
2321 msgstr "相对唯一标识"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:495
2324 msgid "Unique ID"
2325 msgstr "唯一ID"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:503
2328 msgid ""
2329 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2330 "to:\n"
2331 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 msgstr ""
2333 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2334 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:516
2337 msgid ""
2338 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2339 "similar to:\n"
2340 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341 msgstr ""
2342 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2343 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:529
2346 msgid ""
2347 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2348 "is formatted similar to:\n"
2349 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350 msgstr ""
2351 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2352 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:543
2355 msgid ""
2356 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2357 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2358 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2359 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2360 "available RDN options that will be used to create the DN."
2361 msgstr ""
2362 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2363 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2364 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2365 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:556
2368 msgid "Use DN attribute if present in data"
2369 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:563
2372 msgid ""
2373 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2374 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2375 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2376 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2377 msgstr ""
2378 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2379 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2380 "使用RDN数据。"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:574
2383 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2384 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:581
2387 msgid ""
2388 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2389 "option to ignore these records."
2390 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:669
2393 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2394 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:736
2397 msgid "Distguished Name"
2398 msgstr "唯一名称(DN)"
2399
2400 #: src/export.c:143
2401 msgid "Export"
2402 msgstr "输出"
2403
2404 #: src/export.c:162
2405 msgid "Specify target folder and mbox file."
2406 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2407
2408 #: src/export.c:172
2409 msgid "Source dir:"
2410 msgstr "原始目录:"
2411
2412 #: src/export.c:177
2413 msgid "Exporting file:"
2414 msgstr "输出文件:"
2415
2416 #: src/export.c:235
2417 msgid "Select exporting file"
2418 msgstr "选择输出文件"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:805
2421 msgid "Full Name"
2422 msgstr "全名"
2423
2424 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2425 msgid "Attributes"
2426 msgstr "属性"
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1010
2429 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2430 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2431
2432 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2433 msgid "Name already exists but is not a directory."
2434 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2435
2436 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2437 msgid "No permissions to create directory."
2438 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2439
2440 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2441 msgid "Name is too long."
2442 msgstr "名字太长。"
2443
2444 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2445 msgid "Not specified."
2446 msgstr "不确定。"
2447
2448 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2449 msgid "Inbox"
2450 msgstr "收信夹"
2451
2452 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2453 msgid "Sent"
2454 msgstr "已发送"
2455
2456 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2457 msgid "Queue"
2458 msgstr "待发送"
2459
2460 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2461 #: src/toolbar.c:483
2462 msgid "Trash"
2463 msgstr "垃圾桶"
2464
2465 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2466 msgid "Drafts"
2467 msgstr "草稿"
2468
2469 #: src/folder.c:1493
2470 #, c-format
2471 msgid "Processing (%s)...\n"
2472 msgstr "处理中(%s)...\n"
2473
2474 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2475 msgid "Filtering messages...\n"
2476 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2477
2478 #: src/folder.c:2321
2479 #, c-format
2480 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2481 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2482
2483 #: src/folder.c:2609
2484 #, c-format
2485 msgid "Moving %s to %s...\n"
2486 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2487
2488 #: src/folder.c:3512
2489 msgid "Processing messages..."
2490 msgstr "正在处理邮件..."
2491
2492 #: src/foldersel.c:218
2493 msgid "Select folder"
2494 msgstr "选择邮件夹"
2495
2496 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2497 msgid "NewFolder"
2498 msgstr "新邮件夹"
2499
2500 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2501 #, c-format
2502 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2503 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2504
2505 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2506 #: src/mh_gtk.c:245
2507 #, c-format
2508 msgid "The folder '%s' already exists."
2509 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2510
2511 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2512 #, c-format
2513 msgid "Can't create the folder '%s'."
2514 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2515
2516 #: src/folderview.c:281
2517 msgid "/Mark all re_ad"
2518 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2519
2520 #: src/folderview.c:282
2521 msgid "/_Search folder..."
2522 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2523
2524 #: src/folderview.c:284
2525 msgid "/Process_ing..."
2526 msgstr "/处理(_i)..."
2527
2528 #: src/folderview.c:288
2529 msgid "/------"
2530 msgstr "/------"
2531
2532 #: src/folderview.c:289
2533 msgid "/Empty _trash..."
2534 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2535
2536 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2537 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2538 #: src/prefs_matcher.c:726
2539 msgid "New"
2540 msgstr "新邮件"
2541
2542 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2543 msgid "Unread"
2544 msgstr "未读"
2545
2546 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2547 msgid "#"
2548 msgstr "#"
2549
2550 #: src/folderview.c:660
2551 msgid "Setting folder info..."
2552 msgstr "设置邮件夹资料..."
2553
2554 #: src/folderview.c:713
2555 msgid "Mark all as read"
2556 msgstr "设所有为已读"
2557
2558 #: src/folderview.c:714
2559 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2560 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2561
2562 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2563 #, c-format
2564 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2565 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2566
2567 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2568 #, c-format
2569 msgid "Scanning folder %s ..."
2570 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2571
2572 #: src/folderview.c:959
2573 msgid "Rebuild folder tree"
2574 msgstr "重建邮件夹树"
2575
2576 #: src/folderview.c:960
2577 msgid ""
2578 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2579 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2580
2581 #: src/folderview.c:970
2582 msgid "Rebuilding folder tree..."
2583 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2584
2585 #: src/folderview.c:972
2586 msgid "Scanning folder tree..."
2587 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2588
2589 #: src/folderview.c:1062
2590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2591 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2592
2593 #: src/folderview.c:1885
2594 #, c-format
2595 msgid "Opening Folder %s..."
2596 msgstr "打开邮件夹%s..."
2597
2598 #: src/folderview.c:1897
2599 msgid "Folder could not be opened."
2600 msgstr "无法打开邮件夹。"
2601
2602 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2603 msgid "Empty trash"
2604 msgstr "清空垃圾桶"
2605
2606 #: src/folderview.c:2045
2607 msgid "Delete all messages in trash?"
2608 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2609
2610 #: src/folderview.c:2127
2611 #, c-format
2612 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2613 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2614
2615 #: src/folderview.c:2130
2616 msgid "Move folder"
2617 msgstr "移动邮件夹"
2618
2619 #: src/folderview.c:2142
2620 #, c-format
2621 msgid "Moving %s to %s..."
2622 msgstr "将%s 移到%s..."
2623
2624 #: src/folderview.c:2171
2625 msgid "Source and destination are the same."
2626 msgstr "文件来源和目的相同。"
2627
2628 #: src/folderview.c:2174
2629 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2630 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2631
2632 #: src/folderview.c:2177
2633 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2634 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2635
2636 #: src/folderview.c:2180
2637 msgid "Move failed!"
2638 msgstr "移动失败!"
2639
2640 #: src/folderview.c:2216
2641 #, c-format
2642 msgid "Processing configuration for folder %s"
2643 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2644
2645 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2646 #: src/toolbar.c:175
2647 msgid "Print"
2648 msgstr "打印"
2649
2650 #: src/gedit-print.c:244
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Preparing pages..."
2653 msgstr "正在处理邮件..."
2654
2655 #: src/gedit-print.c:271
2656 #, c-format
2657 msgid "Rendering page %d of %d..."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/gedit-print.c:273
2661 #, c-format
2662 msgid "Printing page %d of %d..."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/gedit-print.c:295
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Print preview"
2668 msgstr "预览"
2669
2670 #: src/gedit-print.c:451
2671 msgid "Page %N of %Q"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/grouplistdialog.c:173
2675 msgid "Newsgroup subscription"
2676 msgstr "订阅新闻组"
2677
2678 #: src/grouplistdialog.c:189
2679 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2680 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2681
2682 #: src/grouplistdialog.c:195
2683 msgid "Find groups:"
2684 msgstr "查找新闻组:"
2685
2686 #: src/grouplistdialog.c:203
2687 msgid " Search "
2688 msgstr " 搜索 "
2689
2690 #: src/grouplistdialog.c:215
2691 msgid "Newsgroup name"
2692 msgstr "新闻组名称"
2693
2694 #: src/grouplistdialog.c:216
2695 msgid "Messages"
2696 msgstr "邮件"
2697
2698 #: src/grouplistdialog.c:217
2699 msgid "Type"
2700 msgstr "类型"
2701
2702 #: src/grouplistdialog.c:346
2703 msgid "moderated"
2704 msgstr "有管理的"
2705
2706 #: src/grouplistdialog.c:348
2707 msgid "readonly"
2708 msgstr "只读"
2709
2710 #: src/grouplistdialog.c:350
2711 msgid "unknown"
2712 msgstr "未知"
2713
2714 #: src/grouplistdialog.c:412
2715 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2716 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2717
2718 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2719 msgid "Done."
2720 msgstr "完成。"
2721
2722 #: src/grouplistdialog.c:477
2723 #, c-format
2724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2725 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2726
2727 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2728 msgid "/_Open with Web browser"
2729 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2730
2731 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2732 msgid "/Copy this _link"
2733 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2734
2735 #: src/gtk/about.c:124
2736 msgid "About Sylpheed-Claws"
2737 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2738
2739 #: src/gtk/about.c:185
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2743 "Operating System: %s %s (%s)"
2744 msgstr ""
2745 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2746 "操作系统:%s %s (%s)"
2747
2748 #: src/gtk/about.c:192
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2752 "Operating System: %s"
2753 msgstr ""
2754 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2755 "操作系统: %s"
2756
2757 #: src/gtk/about.c:199
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2761 "Operating System: unknown"
2762 msgstr ""
2763 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2764 "操作系统:(未知)"
2765
2766 #: src/gtk/about.c:212
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Compiled-in features:\n"
2770 "%s"
2771 msgstr ""
2772 "本版本编译进的特性:\n"
2773 "%s"
2774
2775 #: src/gtk/about.c:255
2776 msgid ""
2777 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2778 "and the Sylpheed-Claws team"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/gtk/about.c:298
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2785 "client.\n"
2786 "\n"
2787 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2788 msgstr ""
2789 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2790 "\n"
2791 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站,"
2792
2793 #: src/gtk/about.c:304
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "\n"
2798 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2799 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2800 msgstr ""
2801 "。\n"
2802 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2803 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址"
2804
2805 #: src/gtk/about.c:311
2806 msgid "\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/gtk/about.c:322
2810 msgid "Info"
2811 msgstr "信息"
2812
2813 #: src/gtk/about.c:350
2814 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2815 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2816
2817 #: src/gtk/about.c:367
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "Previous team members\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "以前的开发小组成员\n"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:384
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "The translation team\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 "翻译小组\n"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:401
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "Documentation team\n"
2837 msgstr ""
2838 "\n"
2839 "文档小组\n"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:418
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "Logo\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "徽标\n"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:435
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "Icons\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "图标\n"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:452
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 "Contributors\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "其他有贡献人员\n"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:471
2866 msgid "Authors"
2867 msgstr "作者"
2868
2869 #: src/gtk/about.c:491
2870 msgid ""
2871 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2872 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2873 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2874 "version.\n"
2875 "\n"
2876 msgstr ""
2877 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2878 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2879 "\n"
2880
2881 #: src/gtk/about.c:497
2882 msgid ""
2883 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2884 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2885 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2886 "more details.\n"
2887 "\n"
2888 msgstr ""
2889 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2890 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2891 "\n"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:503
2894 msgid ""
2895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2896 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2897 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2898 "\n"
2899 msgstr ""
2900 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
2901 "取:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2902 "02111-1307, USA.\n"
2903 "\n"
2904
2905 #: src/gtk/about.c:517
2906 msgid ""
2907 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2908 "the OpenSSL Toolkit ("
2909 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供。"
2910
2911 #: src/gtk/about.c:521
2912 msgid ").\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/gtk/about.c:533
2916 msgid "License"
2917 msgstr "许可协议"
2918
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2920 msgid "Orange"
2921 msgstr "橙色"
2922
2923 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2924 msgid "Red"
2925 msgstr "红色"
2926
2927 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2928 msgid "Pink"
2929 msgstr "粉红"
2930
2931 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2932 msgid "Sky blue"
2933 msgstr "天蓝"
2934
2935 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2936 msgid "Blue"
2937 msgstr "蓝色"
2938
2939 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2940 msgid "Green"
2941 msgstr "绿色"
2942
2943 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2944 msgid "Brown"
2945 msgstr "棕色"
2946
2947 #: src/gtk/foldersort.c:141
2948 msgid "Set folder sortorder"
2949 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2950
2951 #: src/gtk/foldersort.c:153
2952 msgid ""
2953 "Move folders up or down to change\n"
2954 "the sort order in the folderview"
2955 msgstr ""
2956 "上下移动邮件夹\n"
2957 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2958
2959 #: src/gtk/foldersort.c:213
2960 msgid "Folders"
2961 msgstr "邮件夹"
2962
2963 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Configuration"
2966 msgstr "/设置(_C)"
2967
2968 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Configuration options for the print job"
2971 msgstr "设置完成"
2972
2973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Source Buffer"
2976 msgstr "原始目录:"
2977
2978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2979 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2983 msgid "Tabs Width"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2987 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Wrap Mode"
2993 msgstr "一般模式"
2994
2995 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Word wrapping mode"
2998 msgstr "自动折行"
2999
3000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3001 msgid "Highlight"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3005 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Font"
3011 msgstr "字体"
3012
3013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3014 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Font Description"
3020 msgstr "描述"
3021
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3023 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Numbers Font"
3029 msgstr "号码"
3030
3031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3032 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Font description to use for the line numbers"
3038 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
3039
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3041 msgid "Print Line Numbers"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3045 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Print Header"
3051 msgstr "邮件头"
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3054 msgid "Whether to print a header in each page"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3058 msgid "Print Footer"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3062 msgid "Whether to print a footer in each page"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3066 msgid "Header and Footer Font"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3070 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3074 msgid "Header and Footer Font Description"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3078 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3082 msgid "No dictionary selected."
3083 msgstr "没有选择任何字典。"
3084
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3086 msgid "Normal Mode"
3087 msgstr "一般模式"
3088
3089 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3090 msgid "Bad Spellers Mode"
3091 msgstr "拼错字模式"
3092
3093 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3094 msgid "Unknown suggestion mode."
3095 msgstr "未知的建议模式。"
3096
3097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3098 msgid "No misspelled word found."
3099 msgstr "没有发现错字。"
3100
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3102 msgid "Replace unknown word"
3103 msgstr "替换未知的字"
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3106 #, c-format
3107 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3111 msgid ""
3112 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3113 "will learn from mistake.\n"
3114 msgstr ""
3115 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3116 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3117
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3119 msgid "Fast Mode"
3120 msgstr "快速模式"
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3123 #, c-format
3124 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3125 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3126
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3128 msgid "Accept in this session"
3129 msgstr "接受这一次"
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3132 msgid "Add to personal dictionary"
3133 msgstr "加入个人的字典"
3134
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3136 msgid "Replace with..."
3137 msgstr "更换成..."
3138
3139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3140 #, c-format
3141 msgid "Check with %s"
3142 msgstr "用%s检查"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3145 msgid "(no suggestions)"
3146 msgstr "(没有建议)"
3147
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3149 msgid "More..."
3150 msgstr "更多..."
3151
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3153 #, c-format
3154 msgid "Dictionary: %s"
3155 msgstr "字典:%s"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3158 #, c-format
3159 msgid "Use alternate (%s)"
3160 msgstr "用另一个(%s)"
3161
3162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3163 msgid "Check while typing"
3164 msgstr "键入时实时检查"
3165
3166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3167 msgid "Change dictionary"
3168 msgstr "切换字典"
3169
3170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "拼写检查器切换字典失败\n"
3177 "%s"
3178
3179 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Has been replied to"
3182 msgstr "发送回复给: "
3183
3184 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Has been forwarded"
3187 msgstr "转发时"
3188
3189 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Has attachment(s)"
3192 msgstr "附件"
3193
3194 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3195 msgid "Digitally signed"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3199 msgid "Encrypted"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Signed and has attachment(s)"
3205 msgstr "以附件形式转发"
3206
3207 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3210 msgstr "以附件形式转发"
3211
3212 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Marked"
3215 msgstr "标记"
3216
3217 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3218 msgid "Locked"
3219 msgstr "已锁定"
3220
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3222 #, fuzzy
3223 msgid "In an ignored thread"
3224 msgstr "忽略讨论线索"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Icon Legend"
3229 msgstr "图标文字"
3230
3231 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3232 msgid ""
3233 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3234 "message:</span>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3238 #, c-format
3239 msgid "Input password for %s on %s:"
3240 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3241
3242 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3243 msgid "Input password"
3244 msgstr "输入密码"
3245
3246 #: src/gtk/logwindow.c:87
3247 msgid "Protocol log"
3248 msgstr "协议日志"
3249
3250 #: src/gtk/logwindow.c:319
3251 msgid "Clear _Log"
3252 msgstr "清除日志(_L)"
3253
3254 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "\n"
3258 "Version: "
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3262 msgid "Select Plugin to load"
3263 msgstr "选择要加载的插件"
3264
3265 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid ""
3268 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3269 "%s\n"
3270 msgstr ""
3271 "发送此邮件时发生错误:\n"
3272 "%s"
3273
3274 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3275 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3279 msgid "Plugins"
3280 msgstr "插件"
3281
3282 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3283 msgid "Description"
3284 msgstr "描述"
3285
3286 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Load Plugin..."
3289 msgstr "加载插件"
3290
3291 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3292 msgid "Unload Plugin"
3293 msgstr "卸载插件"
3294
3295 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3296 msgid "Page Index"
3297 msgstr "页面"
3298
3299 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3300 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3301 msgid "Account"
3302 msgstr "帐号"
3303
3304 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3305 #: src/prefs_summary_column.c:80
3306 msgid "Status"
3307 msgstr "状态"
3308
3309 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3310 msgid "all messages"
3311 msgstr "所有邮件"
3312
3313 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3314 msgid "messages whose age is greater than #"
3315 msgstr "比# 旧的邮件"
3316
3317 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3318 msgid "messages whose age is less than #"
3319 msgstr "比# 新的邮件"
3320
3321 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3322 msgid "messages which contain S in the message body"
3323 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3324
3325 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3326 msgid "messages which contain S in the whole message"
3327 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3328
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3330 msgid "messages carbon-copied to S"
3331 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3332
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3334 msgid "message is either to: or cc: to S"
3335 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3336
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3338 msgid "deleted messages"
3339 msgstr "已删除的邮件"
3340
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3342 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3343 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3344
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3346 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3347 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3348
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3350 msgid "messages originating from user S"
3351 msgstr "由S所发出的邮件"
3352
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3354 msgid "forwarded messages"
3355 msgstr "已转发的邮件"
3356
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3358 msgid "messages which contain header S"
3359 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3360
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3362 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3363 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3364
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3366 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3367 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3368
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3370 msgid "locked messages"
3371 msgstr "已锁定的邮件"
3372
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3374 msgid "messages which are in newsgroup S"
3375 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3376
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3378 msgid "new messages"
3379 msgstr "新邮件"
3380
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3382 msgid "old messages"
3383 msgstr "旧邮件"
3384
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3386 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3387 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3388
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3390 msgid "messages which have been replied to"
3391 msgstr "已回复的邮件"
3392
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3394 msgid "read messages"
3395 msgstr "已读邮件"
3396
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3398 msgid "messages which contain S in subject"
3399 msgstr "主题中包含S的邮件"
3400
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3402 msgid "messages whose score is equal to #"
3403 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3404
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3406 msgid "messages whose score is greater than #"
3407 msgstr "得分较#高的邮件"
3408
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3410 msgid "messages whose score is lower than #"
3411 msgstr "得分较#低的邮件"
3412
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3414 msgid "messages whose size is equal to #"
3415 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3416
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3418 msgid "messages whose size is greater than #"
3419 msgstr "文件比#大的邮件"
3420
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3422 msgid "messages whose size is smaller than #"
3423 msgstr "文件比#小的邮件"
3424
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3426 msgid "messages which have been sent to S"
3427 msgstr "已经送给S的邮件"
3428
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3430 msgid "marked messages"
3431 msgstr "已标记的邮件"
3432
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3434 msgid "unread messages"
3435 msgstr "未读邮件"
3436
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3438 msgid "messages which contain S in References header"
3439 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3440
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3442 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3443 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3444
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3446 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3447 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3448
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3450 msgid "logical AND operator"
3451 msgstr "逻辑运算AND"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3454 msgid "logical OR operator"
3455 msgstr "逻辑运算OR"
3456
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3458 msgid "logical NOT operator"
3459 msgstr "逻辑运算NOT"
3460
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3462 msgid "case sensitive search"
3463 msgstr "区分大小写的搜寻"
3464
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3466 msgid "all filtering expressions are allowed"
3467 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3470 msgid "Extended Search symbols"
3471 msgstr "用于扩展搜索的符号"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3474 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3475 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3476 msgid "Subject"
3477 msgstr "主题"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3480 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3481 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3482 msgid "From"
3483 msgstr "发信人"
3484
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3486 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3487 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3488 msgid "To"
3489 msgstr "收信人"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3492 msgid "Recursive"
3493 msgstr "搜索子邮件夹"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3496 msgid "Sticky"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3500 #, fuzzy
3501 msgid " Clear "
3502 msgstr "清除"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3505 msgid " ... "
3506 msgstr "..."
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3509 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3513 #, fuzzy
3514 msgid " Extended Symbols... "
3515 msgstr "扩展符号"
3516
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3518 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3519 msgid "correct"
3520 msgstr "正确"
3521
3522 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3523 msgid "Owner"
3524 msgstr "所有者"
3525
3526 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3527 msgid "Signer"
3528 msgstr "歌者"
3529
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3531 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3532 msgid "Name: "
3533 msgstr "名字"
3534
3535 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3536 msgid "Organization: "
3537 msgstr "组织"
3538
3539 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3540 msgid "Location: "
3541 msgstr "位置"
3542
3543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3544 msgid "Fingerprint: "
3545 msgstr "指纹"
3546
3547 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3548 msgid "Signature status: "
3549 msgstr "签名状况:"
3550
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3552 #, c-format
3553 msgid "SSL certificate for %s"
3554 msgstr "%s的SSL认证"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Certificate for %s is unknown.\n"
3560 "Do you want to accept it?"
3561 msgstr ""
3562 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3563 "是否接受?"
3564
3565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3566 #, c-format
3567 msgid "Signature status: %s"
3568 msgstr "签名状态:%s"
3569
3570 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3571 msgid "_View certificate"
3572 msgstr "查看认证(_V)"
3573
3574 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3575 msgid "Unknown SSL Certificate"
3576 msgstr "不明的SSL认证"
3577
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3579 msgid "_Accept and save"
3580 msgstr "接受并保存(_A)"
3581
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3583 msgid "_Cancel connection"
3584 msgstr "取消连接(_C)"
3585
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3587 msgid "New certificate:"
3588 msgstr "新的认证:"
3589
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3591 msgid "Known certificate:"
3592 msgstr "已知的认证:"
3593
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3595 #, c-format
3596 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3597 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3598
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3600 msgid "_View certificates"
3601 msgstr "查看认证(_V)"
3602
3603 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3604 msgid "Changed SSL Certificate"
3605 msgstr "更改SSL认证"
3606
3607 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3608 msgid "(No From)"
3609 msgstr "(没有发信人)"
3610
3611 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3612 msgid "(No Subject)"
3613 msgstr "(没有主题)"
3614
3615 #: src/image_viewer.c:288
3616 msgid "Filename:"
3617 msgstr "文件名"
3618
3619 #: src/image_viewer.c:295
3620 msgid "Filesize:"
3621 msgstr "文件大小 :"
3622
3623 #: src/image_viewer.c:316
3624 msgid "Load Image"
3625 msgstr "加载图片"
3626
3627 #: src/image_viewer.c:322
3628 msgid "Content-Type:"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/imap.c:610
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "\n"
3635 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3636 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "\n"
3640 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3641 "情况下可用。"
3642
3643 #: src/imap.c:619
3644 #, c-format
3645 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3646 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3647
3648 #: src/imap.c:623
3649 #, c-format
3650 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3651 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3652
3653 #: src/imap.c:640
3654 #, c-format
3655 msgid "Connecting to %s failed"
3656 msgstr "连接到 %s 失败"
3657
3658 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3659 #, c-format
3660 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3661 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3662
3663 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3664 msgid "Insecure connection"
3665 msgstr "不安全的连接"
3666
3667 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3668 msgid ""
3669 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3670 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3671 "\n"
3672 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3673 "not be secure."
3674 msgstr ""
3675 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3676 "入)。\n"
3677 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3678
3679 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3680 msgid "Con_tinue connecting"
3681 msgstr "继续连接(_t)"
3682
3683 #: src/imap.c:768
3684 #, c-format
3685 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3686 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3687
3688 #: src/imap.c:800
3689 #, c-format
3690 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3691 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d"
3692
3693 #: src/imap.c:803
3694 #, c-format
3695 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3696 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d\n"
3697
3698 #: src/imap.c:832
3699 msgid "Can't start TLS session.\n"
3700 msgstr "无法启动TLS。\n"
3701
3702 #: src/imap.c:865
3703 #, c-format
3704 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3705 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3706
3707 #: src/imap.c:1036
3708 msgid "Adding messages..."
3709 msgstr "正在添加邮件..."
3710
3711 #: src/imap.c:1162
3712 msgid "Copying messages..."
3713 msgstr "正在拷贝邮件..."
3714
3715 #: src/imap.c:1302
3716 msgid "can't set deleted flags\n"
3717 msgstr "不能设置删除标记\n"
3718
3719 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3720 msgid "can't expunge\n"
3721 msgstr "无法擦除\n"
3722
3723 #: src/imap.c:1743
3724 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3725 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3726
3727 #: src/imap.c:1759
3728 msgid "can't create mailbox\n"
3729 msgstr "无法启动收信夹\n"
3730
3731 #: src/imap.c:1840
3732 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3733 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3734
3735 #: src/imap.c:1871
3736 #, c-format
3737 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3738 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3739
3740 #: src/imap.c:1935
3741 msgid "can't delete mailbox\n"
3742 msgstr "无法删除信夹\n"
3743
3744 #: src/imap.c:2191
3745 msgid "LIST failed\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/imap.c:2299
3749 #, c-format
3750 msgid "can't select folder: %s\n"
3751 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3752
3753 #: src/imap.c:2474
3754 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3755 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3756
3757 #: src/imap.c:2661
3758 msgid "Fetching message..."
3759 msgstr "正在收取邮件..."
3760
3761 #: src/imap.c:2826
3762 #, c-format
3763 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3764 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3765
3766 #: src/imap.c:2856
3767 #, c-format
3768 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3769 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3770
3771 #: src/imap.c:2900
3772 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3773 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3774
3775 #: src/imap.c:3536
3776 #, c-format
3777 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3778 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3779
3780 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3781 msgid "/Create _new folder..."
3782 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3783
3784 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3785 msgid "/_Rename folder..."
3786 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3787
3788 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3789 msgid "/M_ove folder..."
3790 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3791
3792 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3793 msgid "/_Delete folder..."
3794 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
3795
3796 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3797 msgid "/Synchronise"
3798 msgstr "/同步"
3799
3800 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3801 msgid "/Down_load messages"
3802 msgstr "/下载邮件(_l)"
3803
3804 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3805 msgid "/_Check for new messages"
3806 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3807
3808 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3809 msgid "/C_heck for new folders"
3810 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
3811
3812 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3813 msgid "/R_ebuild folder tree"
3814 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3815
3816 #: src/imap_gtk.c:134
3817 msgid ""
3818 "Input the name of new folder:\n"
3819 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3820 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3821 msgstr ""
3822 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3823 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
3824 "请在名字的后面加上'/')"
3825
3826 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3827 #, c-format
3828 msgid "Input new name for '%s':"
3829 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3830
3831 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3832 msgid "Rename folder"
3833 msgstr "重新命名邮件夹"
3834
3835 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3836 msgid ""
3837 "The folder could not be renamed.\n"
3838 "The new folder name is not allowed."
3839 msgstr ""
3840 "不能重命名该目录。\n"
3841 "新指定的目录名不合法。"
3842
3843 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3847 "will not be possible.\n"
3848 "\n"
3849 "Do you really want to delete?"
3850 msgstr ""
3851 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3852 "\n"
3853 "确实要删除吗?"
3854
3855 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3856 #, c-format
3857 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3858 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3859
3860 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3861 #, c-format
3862 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3863 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3864
3865 #: src/import.c:149
3866 msgid "Import"
3867 msgstr "导入"
3868
3869 #: src/import.c:168
3870 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3871 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3872
3873 #: src/import.c:178
3874 msgid "Importing file:"
3875 msgstr "导入文件:"
3876
3877 #: src/import.c:183
3878 msgid "Destination dir:"
3879 msgstr "目标目录:"
3880
3881 #: src/import.c:242
3882 msgid "Select importing file"
3883 msgstr "选择导入文件"
3884
3885 #: src/importldif.c:190
3886 msgid "Please specify address book name and file to import."
3887 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3888
3889 #: src/importldif.c:193
3890 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3891 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3892
3893 #: src/importldif.c:196
3894 msgid "File imported."
3895 msgstr "文件导入完成。"
3896
3897 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3898 msgid "Please select a file."
3899 msgstr "请选择一个文件。"
3900
3901 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3902 msgid "Address book name must be supplied."
3903 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3904
3905 #: src/importldif.c:472
3906 msgid "Error reading LDIF fields."
3907 msgstr "读取LDIF字段失败"
3908
3909 #: src/importldif.c:495
3910 msgid "LDIF file imported successfully."
3911 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3912
3913 #: src/importldif.c:574
3914 msgid "Select LDIF File"
3915 msgstr "选择LDIF文件"
3916
3917 #: src/importldif.c:662
3918 msgid ""
3919 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3920 "file data."
3921 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3922
3923 #: src/importldif.c:668
3924 msgid "File Name"
3925 msgstr "文件名称"
3926
3927 #: src/importldif.c:679
3928 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3929 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3930
3931 #: src/importldif.c:688
3932 msgid "Select the LDIF file to import."
3933 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3934
3935 #: src/importldif.c:725
3936 msgid "R"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3940 msgid "S"
3941 msgstr "S"
3942
3943 #: src/importldif.c:727
3944 msgid "LDIF Field Name"
3945 msgstr "LDIF字段名"
3946
3947 #: src/importldif.c:728
3948 msgid "Attribute Name"
3949 msgstr "条目名称"
3950
3951 #: src/importldif.c:783
3952 msgid "LDIF Field"
3953 msgstr "LDIF域"
3954
3955 #: src/importldif.c:795
3956 msgid "Attribute"
3957 msgstr "条目"
3958
3959 #: src/importldif.c:806
3960 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3961 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3962
3963 #: src/importldif.c:811
3964 msgid "???"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/importldif.c:829
3968 msgid ""
3969 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3970 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3971 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3972 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3973 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3974 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3975 "field for import."
3976 msgstr ""
3977 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3978 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3979 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3980 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3981
3982 #: src/importldif.c:841
3983 msgid "Select for Import"
3984 msgstr "选择导入该项"
3985
3986 #: src/importldif.c:847
3987 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3988 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3989
3990 #: src/importldif.c:850
3991 msgid " Modify "
3992 msgstr " 修改 "
3993
3994 #: src/importldif.c:856
3995 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3996 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3997
3998 #: src/importldif.c:929
3999 msgid "Records Imported :"
4000 msgstr "已导入的记录:"
4001
4002 #: src/importldif.c:960
4003 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4004 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4005
4006 #: src/importmutt.c:144
4007 msgid "Error importing MUTT file."
4008 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4009
4010 #: src/importmutt.c:159
4011 msgid "Select MUTT File"
4012 msgstr "选择MUTT文件"
4013
4014 #: src/importmutt.c:207
4015 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4016 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4017
4018 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4019 msgid "Please select a file to import."
4020 msgstr "请选择导入的文件。"
4021
4022 #: src/importpine.c:144
4023 msgid "Error importing Pine file."
4024 msgstr "导入Pine文件失败。"
4025
4026 #: src/importpine.c:159
4027 msgid "Select Pine File"
4028 msgstr "选择Pine文件"
4029
4030 #: src/importpine.c:207
4031 msgid "Import Pine file into Address Book"
4032 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4033
4034 #: src/inc.c:363
4035 msgid "Retrieving new messages"
4036 msgstr "取回新邮件"
4037
4038 #: src/inc.c:410
4039 msgid "Standby"
4040 msgstr "待命"
4041
4042 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4043 msgid "Cancelled"
4044 msgstr "取消"
4045
4046 #: src/inc.c:551
4047 msgid "Retrieving"
4048 msgstr "正在收取"
4049
4050 #: src/inc.c:560
4051 #, c-format
4052 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4053 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4054 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4055 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4056
4057 #: src/inc.c:566
4058 msgid "Done (no new messages)"
4059 msgstr "完成(没有新邮件)"
4060
4061 #: src/inc.c:571
4062 msgid "Connection failed"
4063 msgstr "连接失败"
4064
4065 #: src/inc.c:574
4066 msgid "Auth failed"
4067 msgstr "授权失败"
4068
4069 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4070 msgid "Timeout"
4071 msgstr "超时时间"
4072
4073 #: src/inc.c:685
4074 #, c-format
4075 msgid "Finished (%d new message)"
4076 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4077 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4078 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4079
4080 #: src/inc.c:689
4081 msgid "Finished (no new messages)"
4082 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4083
4084 #: src/inc.c:698
4085 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4086 msgstr "取邮件时发生错误。"
4087
4088 #: src/inc.c:739
4089 #, c-format
4090 msgid "%s: Retrieving new messages"
4091 msgstr "%s:正在收取邮件"
4092
4093 #: src/inc.c:772
4094 #, c-format
4095 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4096 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
4097
4098 #: src/inc.c:782
4099 #, c-format
4100 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4101 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
4102
4103 #: src/inc.c:789
4104 #, c-format
4105 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4106 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
4107
4108 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4109 msgid "Authenticating..."
4110 msgstr "正在授权..."
4111
4112 #: src/inc.c:871
4113 #, c-format
4114 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4115 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4116
4117 #: src/inc.c:877
4118 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4119 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4120
4121 #: src/inc.c:881
4122 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4123 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4124
4125 #: src/inc.c:885
4126 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4127 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4128
4129 #: src/inc.c:889
4130 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4131 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4132
4133 #: src/inc.c:899
4134 #, c-format
4135 msgid "Deleting message %d"
4136 msgstr "删除邮件%d"
4137
4138 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4139 msgid "Quitting"
4140 msgstr "正在退出"
4141
4142 #: src/inc.c:931
4143 #, c-format
4144 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4145 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4146
4147 #: src/inc.c:950
4148 #, c-format
4149 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4150 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4151 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
4152 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
4153
4154 #: src/inc.c:1106
4155 msgid "Connection failed."
4156 msgstr "连接失败"
4157
4158 #: src/inc.c:1109
4159 #, c-format
4160 msgid "Connection to %s:%d failed."
4161 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
4162
4163 #: src/inc.c:1114
4164 msgid "Error occurred while processing mail."
4165 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4166
4167 #: src/inc.c:1119
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Error occurred while processing mail:\n"
4171 "%s"
4172 msgstr ""
4173 "处理邮件时发生错误:\n"
4174 "%s"
4175
4176 #: src/inc.c:1125
4177 msgid "No disk space left."
4178 msgstr "磁盘无空间。"
4179
4180 #: src/inc.c:1130
4181 msgid "Can't write file."
4182 msgstr "无法写入文件。"
4183
4184 #: src/inc.c:1135
4185 msgid "Socket error."
4186 msgstr "Socket错误。"
4187
4188 #: src/inc.c:1138
4189 #, c-format
4190 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4191 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
4192
4193 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4194 msgid "Connection closed by the remote host."
4195 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4196
4197 #: src/inc.c:1146
4198 #, c-format
4199 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4200 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4201
4202 #: src/inc.c:1151
4203 msgid "Mailbox is locked."
4204 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4205
4206 #: src/inc.c:1155
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Mailbox is locked:\n"
4210 "%s"
4211 msgstr ""
4212 "邮箱被锁定:\n"
4213 "%s"
4214
4215 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4216 msgid "Authentication failed."
4217 msgstr "授权失败。"
4218
4219 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Authentication failed:\n"
4223 "%s"
4224 msgstr ""
4225 "鉴权失败:\n"
4226 "%s"
4227
4228 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4229 msgid "Session timed out."
4230 msgstr "会话已超时."
4231
4232 #: src/inc.c:1174
4233 #, c-format
4234 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4235 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
4236
4237 #: src/inc.c:1209
4238 msgid "Incorporation cancelled\n"
4239 msgstr "合并操作被取消\n"
4240
4241 #: src/inc.c:1446
4242 #, c-format
4243 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4244 msgstr "您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4245
4246 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4247 msgid "Offline warning"
4248 msgstr "脱机警告"
4249
4250 #: src/inc.c:1451
4251 msgid "On_ly once"
4252 msgstr "仅一次(_l)"
4253
4254 #: src/ldif.c:870
4255 msgid "Nick Name"
4256 msgstr "绰号"
4257
4258 #: src/main.c:172
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "File '%s' already exists.\n"
4262 "Can't create folder."
4263 msgstr ""
4264 "文件'%s'已存在。\n"
4265 "无法创建文件夹。"
4266
4267 #: src/main.c:254
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4271 "Do you want to migrate this configuration?"
4272 msgstr ""
4273 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4274 "是否要将该配置迁移过来?"
4275
4276 #: src/main.c:257
4277 msgid "1.0.5 or previous"
4278 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4279
4280 #: src/main.c:257
4281 msgid "1.9.15 or previous"
4282 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4283
4284 #: src/main.c:260
4285 msgid "Migration of configuration"
4286 msgstr "迁移设置"
4287
4288 #: src/main.c:265
4289 msgid "Copying configuration..."
4290 msgstr "正在拷贝设置..."
4291
4292 #: src/main.c:270
4293 msgid "Migration failed!"
4294 msgstr "迁移失败!"
4295
4296 #: src/main.c:337
4297 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4298 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4299
4300 #: src/main.c:716
4301 #, c-format
4302 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4303 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
4304
4305 #: src/main.c:718
4306 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4307 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4308
4309 #: src/main.c:719
4310 msgid ""
4311 "  --attach file1 [file2]...\n"
4312 "                         open composition window with specified files\n"
4313 "                         attached"
4314 msgstr ""
4315 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4316 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4317
4318 #: src/main.c:722
4319 msgid "  --receive              receive new messages"
4320 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4321
4322 #: src/main.c:723
4323 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4324 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4325
4326 #: src/main.c:724
4327 msgid "  --send                 send all queued messages"
4328 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4329
4330 #: src/main.c:725
4331 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4332 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4333
4334 #: src/main.c:726
4335 msgid ""
4336 "  --status-full [folder]...\n"
4337 "                         show the status of each folder"
4338 msgstr ""
4339 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4340 "                         显示每个邮件夹的状态"
4341
4342 #: src/main.c:728
4343 msgid "  --online               switch to online mode"
4344 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4345
4346 #: src/main.c:729
4347 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4348 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4349
4350 #: src/main.c:730
4351 #, fuzzy
4352 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4353 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4354
4355 #: src/main.c:731
4356 msgid "  --debug                debug mode"
4357 msgstr "  --debug                调试模式"
4358
4359 #: src/main.c:732
4360 msgid "  --help                 display this help and exit"
4361 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4362
4363 #: src/main.c:733
4364 msgid "  --version              output version information and exit"
4365 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4366
4367 #: src/main.c:734
4368 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4369 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4370
4371 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4372 #, c-format
4373 msgid "Processing (%s)..."
4374 msgstr "正在处理(%s)..."
4375
4376 #: src/main.c:777
4377 msgid "top level folder"
4378 msgstr "最上一层邮件夹"
4379
4380 #: src/main.c:835
4381 msgid "Really quit?"
4382 msgstr "确定要退出吗?"
4383
4384 #: src/main.c:836
4385 msgid "Composing message exists."
4386 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4387
4388 #: src/main.c:837
4389 msgid "_Save to Draft"
4390 msgstr "存为草稿(_S)"
4391
4392 #: src/main.c:837
4393 msgid "_Discard them"
4394 msgstr "摈弃(_D)"
4395
4396 #: src/main.c:837
4397 msgid "Do_n't quit"
4398 msgstr "不退出(_n)"
4399
4400 #: src/main.c:851
4401 msgid "Queued messages"
4402 msgstr "待发送的邮件"
4403
4404 #: src/main.c:852
4405 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4406 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4407
4408 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4409 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4410 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4413 msgid "/_File"
4414 msgstr "/文件(_F)"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:455
4417 msgid "/_File/_Add mailbox"
4418 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
4419
4420 #: src/mainwindow.c:456
4421 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4422 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4423
4424 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4425 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4426 #: src/messageview.c:159
4427 msgid "/_File/---"
4428 msgstr "/文件(_F)/---"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:458
4431 msgid "/_File/Change folder order"
4432 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:460
4435 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4436 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4437
4438 #: src/mainwindow.c:461
4439 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4440 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4441
4442 #: src/mainwindow.c:462
4443 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4444 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4445
4446 #: src/mainwindow.c:465
4447 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4448 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4451 msgid "/_File/_Save as..."
4452 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4453
4454 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4455 msgid "/_File/_Print..."
4456 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4457
4458 #: src/mainwindow.c:470
4459 msgid "/_File/_Work offline"
4460 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:471
4463 msgid "/_File/Synchronise folders"
4464 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:474
4467 msgid "/_File/E_xit"
4468 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:479
4471 msgid "/_Edit/Select _thread"
4472 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4475 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4476 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4477
4478 #: src/mainwindow.c:483
4479 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4480 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4481
4482 #: src/mainwindow.c:484
4483 msgid "/_Edit/_Quick search"
4484 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4487 msgid "/_View"
4488 msgstr "/查看(_V)"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:486
4491 msgid "/_View/Show or hi_de"
4492 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:487
4495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4496 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:489
4499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4500 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:491
4503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4504 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:493
4507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4508 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:495
4511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4512 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:497
4515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4516 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:499
4519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4520 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:501
4523 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4524 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4527 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4528 #: src/messageview.c:270
4529 msgid "/_View/---"
4530 msgstr "/显示(_V)/---"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:504
4533 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4534 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:505
4537 msgid "/_View/Separate _message view"
4538 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:507
4541 msgid "/_View/_Sort"
4542 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:508
4545 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4546 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:509
4549 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4550 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:510
4553 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4554 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:511
4557 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4558 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:512
4561 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4562 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:513
4565 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4566 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:514
4569 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4570 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:516
4573 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4574 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:517
4577 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4578 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:518
4581 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4582 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:520
4585 msgid "/_View/_Sort/by score"
4586 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:521
4589 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4590 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:522
4593 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4594 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4597 msgid "/_View/_Sort/---"
4598 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:524
4601 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4602 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:525
4605 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4606 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:527
4609 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4610 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:529
4613 msgid "/_View/Th_read view"
4614 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:530
4617 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4618 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:531
4621 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4622 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:532
4625 msgid "/_View/_Hide read messages"
4626 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4627
4628 #: src/mainwindow.c:533
4629 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4630 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4631
4632 #: src/mainwindow.c:534
4633 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4634 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4635
4636 #: src/mainwindow.c:535
4637 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4638 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4639
4640 #: src/mainwindow.c:538
4641 msgid "/_View/_Go to"
4642 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:539
4645 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4646 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:540
4649 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4650 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4653 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4654 msgid "/_View/_Go to/---"
4655 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:542
4658 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4659 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:544
4662 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4663 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:547
4666 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4667 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:548
4670 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4671 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:550
4674 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4675 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:552
4678 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4679 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:555
4682 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4683 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4684
4685 #: src/mainwindow.c:557
4686 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4687 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:560
4690 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4691 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4694 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4695 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4698 msgid "/_View/Character _encoding"
4699 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4702 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4703 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4706 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4707 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4710 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4711 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4714 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4715 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4716
4717 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4718 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4719 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4720
4721 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4722 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4723 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4726 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4727 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4728
4729 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4730 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4731 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4732
4733 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4734 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4735 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4736
4737 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4738 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4739 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4740
4741 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4742 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4743 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4746 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4747 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4750 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4751 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4754 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4755 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4758 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4759 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4762 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4763 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4766 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4767 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4771 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4774 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4775 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4778 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4779 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4780
4781 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4782 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4783 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4786 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4787 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4788
4789 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4790 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4791 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4795 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4798 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4799 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4800
4801 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4802 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4803 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4806 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4807 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4808
4809 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4811 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4815 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4818 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4819 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4820
4821 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4822 #: src/messageview.c:261
4823 msgid "/_View/Decode/---"
4824 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4827 msgid "/_View/Decode"
4828 msgstr "/查看(_V)/解码"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4831 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4832 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4835 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4836 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4839 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4840 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4843 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4844 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4847 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4848 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4851 msgid "/_View/Open in new _window"
4852 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4855 msgid "/_View/Mess_age source"
4856 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:675
4859 msgid "/_View/Show all headers"
4860 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:677
4863 msgid "/_View/_Update summary"
4864 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:680
4867 msgid "/_Message/Recei_ve"
4868 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:681
4871 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4872 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:683
4875 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4876 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:685
4879 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4880 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:687
4883 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4884 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:688
4887 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4888 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:690
4891 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4892 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:691
4895 msgid "/_Message/Compose a news message"
4896 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4899 msgid "/_Message/_Reply"
4900 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:693
4903 msgid "/_Message/Repl_y to"
4904 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4907 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4908 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4911 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4912 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4915 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4916 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:698
4919 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4920 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4923 msgid "/_Message/_Forward"
4924 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4927 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4928 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:702
4931 msgid "/_Message/Redirect"
4932 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:704
4935 msgid "/_Message/M_ove..."
4936 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:705
4939 msgid "/_Message/_Copy..."
4940 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:706
4943 msgid "/_Message/Move to _trash"
4944 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:707
4947 msgid "/_Message/_Delete..."
4948 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
4949
4950 #: src/mainwindow.c:708
4951 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4952 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:710
4955 msgid "/_Message/_Mark"
4956 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:711
4959 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4960 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4961
4962 #: src/mainwindow.c:712
4963 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4964 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:713
4967 msgid "/_Message/_Mark/---"
4968 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:714
4971 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4972 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:715
4975 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4976 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:717
4979 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4980 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
4983 msgid "/_Message/Re-_edit"
4984 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:722
4987 msgid "/_Tools/_Address book..."
4988 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4989
4990 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
4991 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4992 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:725
4995 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4996 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:726
4999 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5000 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:728
5003 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5004 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:731
5007 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5008 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:733
5011 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5012 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5015 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5016 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5019 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5020 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5023 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5024 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5027 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5028 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5031 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5032 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:744
5035 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5036 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:745
5039 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5040 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:747
5043 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5044 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:749
5047 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5048 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:751
5051 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5052 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:756
5055 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5056 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:758
5059 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5060 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:760
5063 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5064 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:762
5067 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5068 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:765
5071 msgid "/_Tools/E_xecute"
5072 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:768
5075 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5076 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:772
5079 msgid "/_Tools/_Log window"
5080 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:774
5083 msgid "/_Configuration"
5084 msgstr "/设置(_C)"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:775
5087 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5088 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:777
5091 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5092 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5093
5094 #: src/mainwindow.c:779
5095 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5096 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5097
5098 #: src/mainwindow.c:781
5099 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5100 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5101
5102 #: src/mainwindow.c:783
5103 msgid "/_Configuration/---"
5104 msgstr "/设置(_C)/---"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:784
5107 msgid "/_Configuration/P_references..."
5108 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5109
5110 #: src/mainwindow.c:786
5111 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5112 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5113
5114 #: src/mainwindow.c:788
5115 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5116 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5117
5118 #: src/mainwindow.c:790
5119 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5120 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5121
5122 #: src/mainwindow.c:792
5123 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5124 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5125
5126 #: src/mainwindow.c:793
5127 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5128 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5129
5130 #: src/mainwindow.c:794
5131 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5132 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5133
5134 #: src/mainwindow.c:798
5135 msgid "/_Help/_Manual"
5136 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5137
5138 #: src/mainwindow.c:800
5139 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5140 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5141
5142 #: src/mainwindow.c:802
5143 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/mainwindow.c:803
5147 msgid "/_Help/---"
5148 msgstr "/求助(_H)/---"
5149
5150 #: src/mainwindow.c:951
5151 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5152 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:955
5155 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5156 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:972
5159 msgid "Select account"
5160 msgstr "选择帐号"
5161
5162 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5163 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5164 msgid "Untitled"
5165 msgstr "未命名"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:1452
5168 msgid "none"
5169 msgstr "无"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:1715
5172 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5173 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:1734
5176 msgid "Add mailbox"
5177 msgstr "添加邮箱"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:1735
5180 msgid ""
5181 "Input the location of mailbox.\n"
5182 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5183 "scanned automatically."
5184 msgstr ""
5185 "请输入邮箱位置。\n"
5186 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:1741
5189 #, c-format
5190 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5191 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5194 msgid "Mailbox"
5195 msgstr "邮箱"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5198 msgid ""
5199 "Creation of the mailbox failed.\n"
5200 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5201 "there."
5202 msgstr ""
5203 "创建邮箱失败。\n"
5204 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:2106
5207 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5208 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5211 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5212 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5215 msgid "Exit"
5216 msgstr "退出"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:2533
5219 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5220 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5221
5222 #: src/mainwindow.c:2685
5223 msgid "Folder synchronisation"
5224 msgstr "邮件夹同步"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:2686
5227 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5228 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:2948
5231 msgid "Deleting duplicated messages..."
5232 msgstr "删除重复的邮件..."
5233
5234 #: src/mainwindow.c:2982
5235 #, c-format
5236 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5237 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5238 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5239 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5240
5241 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5242 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5243 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:3131
5246 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5247 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5248
5249 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5250 msgid "Filtering configuration"
5251 msgstr "过滤/处理 配置"
5252
5253 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5254 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5255 msgid "(none)"
5256 msgstr "(无)"
5257
5258 #: src/message_search.c:108
5259 msgid "Find in current message"
5260 msgstr "在当前邮件中查找"
5261
5262 #: src/message_search.c:126
5263 msgid "Find text:"
5264 msgstr "查找文字"
5265
5266 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5267 msgid "Case sensitive"
5268 msgstr "大小写敏感"
5269
5270 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5271 msgid "Search failed"
5272 msgstr "搜索失败"
5273
5274 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5275 msgid "Search string not found."
5276 msgstr "未找到指定字符串"
5277
5278 #: src/message_search.c:210
5279 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5280 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5281
5282 #: src/message_search.c:213
5283 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5284 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5285
5286 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5287 msgid "Search finished"
5288 msgstr "搜索完成"
5289
5290 #: src/messageview.c:160
5291 msgid "/_File/_Close"
5292 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5293
5294 #: src/messageview.c:272
5295 msgid "/_View/Show all _headers"
5296 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5297
5298 #: src/messageview.c:275
5299 msgid "/_Message/Compose _new message"
5300 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5301
5302 #: src/messageview.c:289
5303 msgid "/_Message/Redirec_t"
5304 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5305
5306 #: src/messageview.c:308
5307 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5308 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5309
5310 #: src/messageview.c:310
5311 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5312 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5313
5314 #: src/messageview.c:312
5315 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5316 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5317
5318 #: src/messageview.c:314
5319 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5320 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5321
5322 #: src/messageview.c:316
5323 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5324 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5325
5326 #: src/messageview.c:440
5327 msgid "Sylpheed - Message View"
5328 msgstr "Sylpheed - 邮件"
5329
5330 #: src/messageview.c:545
5331 msgid "<No Return-Path found>"
5332 msgstr "<未找到回信地址>"
5333
5334 #: src/messageview.c:553
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "The notification address to which the return receipt is\n"
5338 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5339 "Notification address: %s\n"
5340 "Return path: %s\n"
5341 "It is advised to not to send the return receipt."
5342 msgstr ""
5343 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5344 " 通知地址: %s\n"
5345 " 返回路径: %s\n"
5346 "建议不发送此回执。"
5347
5348 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5349 msgid "_Send"
5350 msgstr "发送(_S)"
5351
5352 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5353 msgid "+_Don't Send"
5354 msgstr "+不发送(_D)"
5355
5356 #: src/messageview.c:573
5357 msgid ""
5358 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5359 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5360 "officially addressed to you.\n"
5361 "It is advised to not to send the return receipt."
5362 msgstr ""
5363 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5364 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5365 "\n"
5366 "建议不发送回执。"
5367
5368 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5369 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5370 msgid "Save as"
5371 msgstr "保存为"
5372
5373 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5374 msgid "Overwrite"
5375 msgstr "覆盖"
5376
5377 #: src/messageview.c:1046
5378 msgid "Overwrite existing file?"
5379 msgstr "附加已有文件?"
5380
5381 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5382 #: src/summaryview.c:3655
5383 #, c-format
5384 msgid "Can't save the file '%s'."
5385 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5386
5387 #: src/messageview.c:1132
5388 msgid "This message asks for a return receipt."
5389 msgstr "该邮件要求返回回执"
5390
5391 #: src/messageview.c:1133
5392 msgid "Send receipt"
5393 msgstr "发送回执"
5394
5395 #: src/messageview.c:1173
5396 msgid ""
5397 "This message has been partially retrieved,\n"
5398 "and has been deleted from the server."
5399 msgstr ""
5400 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5401 "并已经从服务器删除了. "
5402
5403 #: src/messageview.c:1179
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "This message has been partially retrieved;\n"
5407 "it is %s."
5408 msgstr ""
5409 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5410 "它是 %s"
5411
5412 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5413 msgid "Mark for download"
5414 msgstr "标记为待下载"
5415
5416 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5417 msgid "Mark for deletion"
5418 msgstr "标记为待删除"
5419
5420 #: src/messageview.c:1189
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "This message has been partially retrieved;\n"
5424 "it is %s and will be downloaded."
5425 msgstr ""
5426 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5427 "它 %s 并将会被下载."
5428
5429 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5430 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5431 msgid "Unmark"
5432 msgstr "不标记"
5433
5434 #: src/messageview.c:1200
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "This message has been partially retrieved;\n"
5438 "it is %s and will be deleted."
5439 msgstr ""
5440 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5441 "它 %s 并将会被删除."
5442
5443 #: src/messageview.c:1276
5444 msgid "Return Receipt Notification"
5445 msgstr "返回回执"
5446
5447 #: src/messageview.c:1277
5448 msgid ""
5449 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5450 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5451 "notification:"
5452 msgstr ""
5453 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5454 "请选择用以发送回执的帐号: "
5455
5456 #: src/messageview.c:1281
5457 msgid "_Send Notification"
5458 msgstr "发送通知(_S)"
5459
5460 #: src/messageview.c:1281
5461 msgid "+_Cancel"
5462 msgstr "+取消(_C)"
5463
5464 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Enter the print command line:\n"
5468 "('%s' will be replaced with file name)"
5469 msgstr ""
5470 "请输入用于打印的命令行:\n"
5471 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5472
5473 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "Print command line is invalid:\n"
5477 "'%s'"
5478 msgstr ""
5479 "打印命令行无效:\n"
5480 "`%s'"
5481
5482 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5483 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5484 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5485
5486 #: src/mh.c:405
5487 #, c-format
5488 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5489 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5490
5491 #: src/mh_gtk.c:59
5492 #, fuzzy
5493 msgid "/Remove _mailbox..."
5494 msgstr "/删除邮箱(_m)"
5495
5496 #: src/mh_gtk.c:323
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5500 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5501 msgstr ""
5502 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5503 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5504
5505 #: src/mh_gtk.c:325
5506 msgid "Remove mailbox"
5507 msgstr "删除邮箱"
5508
5509 #: src/mimeview.c:154
5510 msgid "/_Open"
5511 msgstr "/打开(_O)"
5512
5513 #: src/mimeview.c:155
5514 msgid "/Open _with..."
5515 msgstr "/打开方式(_w)..."
5516
5517 #: src/mimeview.c:156
5518 msgid "/_Display as text"
5519 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5520
5521 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5522 msgid "/_Save as..."
5523 msgstr "/另存为(_S)..."
5524
5525 #: src/mimeview.c:158
5526 msgid "/Save _all..."
5527 msgstr "/全部保存(_a)..."
5528
5529 #: src/mimeview.c:197
5530 msgid "MIME Type"
5531 msgstr "MIME类型"
5532
5533 #: src/mimeview.c:678
5534 msgid "Check signature"
5535 msgstr "检查签名"
5536
5537 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5538 msgid "View full information"
5539 msgstr "查看详细信息"
5540
5541 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5542 msgid "Check again"
5543 msgstr "再次检查"
5544
5545 #: src/mimeview.c:711
5546 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5547 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5548
5549 #: src/mimeview.c:716
5550 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/mimeview.c:926
5554 msgid "Checking signature..."
5555 msgstr "正在检查签名..."
5556
5557 #: src/mimeview.c:968
5558 msgid "Go back to email"
5559 msgstr "回到邮件"
5560
5561 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5562 #: src/mimeview.c:1552
5563 msgid "Can't save the part of multipart message."
5564 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
5565
5566 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5567 #, c-format
5568 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5569 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5570
5571 #: src/mimeview.c:1367
5572 msgid "Select destination folder"
5573 msgstr "选择目的邮件夹"
5574
5575 #: src/mimeview.c:1374
5576 #, c-format
5577 msgid "'%s' is not a directory."
5578 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5579
5580 #: src/mimeview.c:1566
5581 msgid "Open with"
5582 msgstr "打开方式"
5583
5584 #: src/mimeview.c:1567
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "Enter the command line to open file:\n"
5588 "('%s' will be replaced with file name)"
5589 msgstr ""
5590 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5591 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5592
5593 #: src/news.c:220
5594 #, c-format
5595 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5596 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5597
5598 #: src/news.c:308
5599 #, c-format
5600 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5601 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5602
5603 #: src/news.c:438
5604 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5605 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5606
5607 #: src/news.c:551
5608 msgid "can't post article.\n"
5609 msgstr "无法发送帖子.\n"
5610
5611 #: src/news.c:577
5612 #, c-format
5613 msgid "can't retrieve article %d\n"
5614 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5615
5616 #: src/news.c:626
5617 #, c-format
5618 msgid "can't select group: %s\n"
5619 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5620
5621 #: src/news.c:854
5622 #, c-format
5623 msgid "can't set group: %s\n"
5624 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5625
5626 #: src/news.c:862
5627 #, c-format
5628 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5629 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5630
5631 #: src/news.c:882
5632 #, c-format
5633 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5634 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5635
5636 #: src/news.c:900
5637 #, c-format
5638 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5639 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5640
5641 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5642 msgid "can't get xover\n"
5643 msgstr "无法取得xover\n"
5644
5645 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5646 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5647 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5648
5649 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5650 #, c-format
5651 msgid "invalid xover line: %s\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5655 msgid "can't get xhdr\n"
5656 msgstr "无法取得xhdr\n"
5657
5658 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5659 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5660 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5661
5662 #: src/news.c:985
5663 #, c-format
5664 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/news_gtk.c:51
5668 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5669 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5670
5671 #: src/news_gtk.c:52
5672 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5673 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5674
5675 #: src/news_gtk.c:201
5676 #, c-format
5677 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5678 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5679
5680 #: src/news_gtk.c:202
5681 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5682 msgstr "退订新闻组"
5683
5684 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5685 msgid "ClamAV: scanning message..."
5686 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5687
5688 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5690 msgid "Clam AntiVirus"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5694 #, fuzzy
5695 msgid ""
5696 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5697 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5698 "\n"
5699 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5700 "saved in a specially designated folder.\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从POP帐户收取的所有邮件附件。\n"
5704 "\n"
5705 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5706 "\n"
5707 "本插件仅包含邮件的扫描、删除/移动功能。如果要进行参数配置,您还需要加载相应的"
5708 "用户界面插件(clamav_plugin_gtk)。\n"
5709
5710 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5711 msgid "Enable virus scanning"
5712 msgstr "启用病毒扫描"
5713
5714 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5715 msgid "Scan archive contents"
5716 msgstr "扫描压缩包内容"
5717
5718 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5719 msgid "Maximum attachment size"
5720 msgstr "最大附件大小"
5721
5722 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5723 msgid "MB"
5724 msgstr "MB"
5725
5726 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5727 msgid "Save infected messages"
5728 msgstr "保存受感染的邮件"
5729
5730 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5731 msgid "Save mails that contain viruses"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5736 msgid "Save folder"
5737 msgstr "保存位置"
5738
5739 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5740 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5743 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5744 msgstr "不设置时将缺省使用垃圾桶"
5745
5746 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5747 msgid "Demo"
5748 msgstr "演示"
5749
5750 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5751 msgid ""
5752 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5753 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5754 "\n"
5755 "It is not really useful"
5756 msgstr ""
5757 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5758 "标准输出。\n"
5759 "\n"
5760 "它没有什么实际用途"
5761
5762 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5763 msgid "Dillo Browser"
5764 msgstr "Dillo网页查看器"
5765
5766 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5767 msgid "Do not load remote links in mails"
5768 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5769
5770 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5771 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5772 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5773
5774 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5775 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5776 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5777
5778 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5779 msgid "Full window mode (hide controls)"
5780 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5781
5782 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5783 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5784 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5785
5786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5787 msgid "Dillo HTML Viewer"
5788 msgstr "Dillo网页查看器"
5789
5790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5791 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5792 msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件"
5793
5794 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5795 msgid "Passphrase"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5799 msgid "[no user id]"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5806 "span>\n"
5807 "\n"
5808 "%.*s\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5812 msgid "Bad passphrase.\n"
5813 msgstr "无效的passphrase!\n"
5814
5815 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5816 msgid "Automatically check signatures"
5817 msgstr "自动检查数字签名"
5818
5819 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5820 msgid "Store passphrase in memory"
5821 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5822
5823 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5824 msgid "Expire after"
5825 msgstr " 有限期:"
5826
5827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5828 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5829 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5830
5831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5832 msgid "minute(s)"
5833 msgstr "分钟"
5834
5835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5836 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5837 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5838
5839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5840 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5841 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5842
5843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5844 msgid "Sign key"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5848 msgid "Use default GnuPG key"
5849 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5850
5851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5852 msgid "Select key by your email address"
5853 msgstr "按邮件地址选择密钥"
5854
5855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5856 msgid "Specify key manually"
5857 msgstr "手工指定密钥"
5858
5859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5860 msgid "User or key ID:"
5861 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
5862
5863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5864 msgid "GPG"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5868 #, c-format
5869 msgid "Please select key for '%s'"
5870 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
5871
5872 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5873 #, c-format
5874 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5875 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
5876
5877 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5878 msgid "Select Keys"
5879 msgstr "选择密钥"
5880
5881 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5882 msgid "Key ID"
5883 msgstr "密钥ID"
5884
5885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5886 msgid "Val"
5887 msgstr "值"
5888
5889 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5890 msgid "Select"
5891 msgstr "选择"
5892
5893 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5894 msgid "Other"
5895 msgstr "其它"
5896
5897 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5898 msgid "Don't encrypt"
5899 msgstr "不加密"
5900
5901 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5902 msgid "Add key"
5903 msgstr "加入key 的识别码"
5904
5905 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5906 msgid "Enter another user or key ID:"
5907 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
5908
5909 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5910 msgid "Trust key"
5911 msgstr "信任密钥"
5912
5913 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5914 msgid ""
5915 "The selected key is not fully trusted.\n"
5916 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5917 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5918 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5919 msgstr ""
5920 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
5921 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
5922 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
5923
5924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5925 msgid "Undefined"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5929 #: src/prefs_send.c:170
5930 msgid "Never"
5931 msgstr "从不显示"
5932
5933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5934 msgid "Marginal"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5938 msgid "Ultimate"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5942 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5943 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
5944
5945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5947 msgid "The signature has not been checked."
5948 msgstr "该签名尚未被检查。"
5949
5950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5951 #, c-format
5952 msgid "Good signature from %s."
5953 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
5954
5955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5958 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
5959
5960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5961 #, c-format
5962 msgid "Expired signature from %s."
5963 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
5964
5965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5966 #, c-format
5967 msgid "Expired key from %s."
5968 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
5969
5970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5971 #, c-format
5972 msgid "Bad signature from %s."
5973 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
5974
5975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5978 msgstr "没有匹配的密钥,无法检查此签名"
5979
5980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5981 #, c-format
5982 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5983 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
5984
5985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5986 #, c-format
5987 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5988 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
5989
5990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5991 #, c-format
5992 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5993 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
5994
5995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5996 #, c-format
5997 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5998 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
5999
6000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6001 #, c-format
6002 msgid "                aka \"%s\"\n"
6003 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
6004
6005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6006 #, c-format
6007 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6008 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6009
6010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6011 msgid ""
6012 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6013 "OpenPGP support disabled."
6014 msgstr ""
6015 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6016 "OpenPGP支持已被禁用。"
6017
6018 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6019 msgid "PGP/Core"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6023 #, fuzzy
6024 msgid ""
6025 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6026 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6027 "\n"
6028 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6029 msgstr ""
6030 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6031 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6032 "\n"
6033 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6034 "\n"
6035 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
6036
6037 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6038 msgid "PGP/inline"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6042 msgid ""
6043 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6044 "decryption of encrypted messages. \n"
6045 "\n"
6046 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6047 msgstr ""
6048 "本插件可对数字签名邮件进行签名验证,并可解密已加密的邮件。\n"
6049 "\n"
6050 "它也允许你发送签名和加密邮件。"
6051
6052 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6053 msgid "PGP/MIME"
6054 msgstr "PGP/MIME"
6055
6056 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6057 msgid ""
6058 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6059 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6060 "\n"
6061 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6062 "\n"
6063 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6064 msgstr ""
6065 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6066 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6067 "\n"
6068 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6069 "\n"
6070 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
6071
6072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6073 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6074 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6075
6076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6078 msgid "SpamAssassin"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6085 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6086 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6087 "\n"
6088 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6089 "special folder.\n"
6090 "\n"
6091 msgstr ""
6092 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从POP帐号收到的邮件里,以判断来信是否是垃圾"
6093 "邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6094 "\n"
6095 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6096 "\n"
6097 "本插件只包含邮件的删除和移动功能。您需要加载SpamAssassin的界面插件来进行配"
6098 "置,否则您需要手工填写插件的配置数据。\n"
6099
6100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6101 msgid "Disabled"
6102 msgstr "已禁用"
6103
6104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6105 msgid "Localhost"
6106 msgstr "本机"
6107
6108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6109 msgid "TCP"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6113 msgid "Unix Socket"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6117 msgid "Transport"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6121 msgid "spamd"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6125 msgid "Port of spamd server"
6126 msgstr "spamd服务器端口"
6127
6128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6129 msgid ":"
6130 msgstr ":"
6131
6132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6133 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6134 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6135
6136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6137 msgid "Path of Unix socket"
6138 msgstr "UNIX套接字路径"
6139
6140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6141 msgid "Maximum Size"
6142 msgstr "最大尺寸"
6143
6144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6145 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6146 msgstr "允许被检查的最大邮件尺寸"
6147
6148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6149 msgid "kB"
6150 msgstr "kB"
6151
6152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6153 msgid ""
6154 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6155 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6156 msgstr ""
6157 "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查,邮件将不被认为是垃圾邮"
6158 "件。"
6159
6160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6161 msgid "s"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6165 msgid "Save Spam"
6166 msgstr "保存垃圾邮件"
6167
6168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Save mails that where identified as spam"
6171 msgstr "将被认为是垃圾邮件的保存到某邮件夹"
6172
6173 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6174 #, fuzzy
6175 msgid "/_Get Mail"
6176 msgstr "收信"
6177
6178 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6179 msgid "/_Email"
6180 msgstr "/写新邮件(_E)"
6181
6182 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6183 msgid "/Open A_ddressbook"
6184 msgstr "/打开地址簿(_d)"
6185
6186 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6187 msgid "/_Work Offline"
6188 msgstr "/脱机工作(_W)"
6189
6190 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6191 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6192 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6193
6194 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6195 #, c-format
6196 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6197 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6198
6199 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6200 msgid "/Work Offline"
6201 msgstr "/脱机工作"
6202
6203 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6204 msgid "Trayicon"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6208 msgid ""
6209 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6210 "have new or unread mail.\n"
6211 "\n"
6212 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6213 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6214 msgstr ""
6215 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6216 "\n"
6217 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6218 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
6219
6220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6221 msgid "Exit this program?"
6222 msgstr "退出本程序?"
6223
6224 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Orientation"
6227 msgstr "组织"
6228
6229 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6230 #, fuzzy
6231 msgid "The orientation of the tray."
6232 msgstr ""
6233 "\n"
6234 "翻译小组\n"
6235
6236 #: src/pop.c:150
6237 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6238 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6239
6240 #: src/pop.c:157
6241 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6242 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6243
6244 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6245 msgid "POP3 protocol error\n"
6246 msgstr "POP3协议错误\n"
6247
6248 #: src/pop.c:256
6249 #, c-format
6250 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6251 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6252
6253 #: src/pop.c:778
6254 #, c-format
6255 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6256 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6257
6258 #: src/pop.c:793
6259 #, c-format
6260 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6261 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6262
6263 #: src/pop.c:825
6264 msgid "mailbox is locked\n"
6265 msgstr "邮箱已被锁住\n"
6266
6267 #: src/pop.c:828
6268 msgid "Session timeout\n"
6269 msgstr "会话超时\n"
6270
6271 #: src/pop.c:847
6272 msgid "command not supported\n"
6273 msgstr "命令不被支持\n"
6274
6275 #: src/pop.c:852
6276 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6277 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6278
6279 #: src/pop.c:1046
6280 msgid "TOP command unsupported\n"
6281 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6282
6283 #: src/prefs_account.c:692
6284 #, c-format
6285 msgid "Account%d"
6286 msgstr "帐号%d"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:970
6289 msgid "Preferences for new account"
6290 msgstr "设置新帐号"
6291
6292 #: src/prefs_account.c:972
6293 #, c-format
6294 msgid "%s - Account preferences"
6295 msgstr "%s - 帐号设置"
6296
6297 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6298 msgid "Receive"
6299 msgstr "接收"
6300
6301 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6302 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6303 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6304 msgid "Compose"
6305 msgstr "撰写"
6306
6307 #: src/prefs_account.c:1015
6308 msgid "Privacy"
6309 msgstr "隐私"
6310
6311 #: src/prefs_account.c:1018
6312 msgid "SSL"
6313 msgstr "SSL"
6314
6315 #: src/prefs_account.c:1021
6316 msgid "Advanced"
6317 msgstr "高级"
6318
6319 #: src/prefs_account.c:1100
6320 msgid "Name of account"
6321 msgstr "帐号名称"
6322
6323 #: src/prefs_account.c:1109
6324 msgid "Set as default"
6325 msgstr "设为缺省帐号"
6326
6327 #: src/prefs_account.c:1113
6328 msgid "Personal information"
6329 msgstr "个人资料"
6330
6331 #: src/prefs_account.c:1122
6332 msgid "Full name"
6333 msgstr "全名"
6334
6335 #: src/prefs_account.c:1128
6336 msgid "Mail address"
6337 msgstr "邮件地址"
6338
6339 #: src/prefs_account.c:1134
6340 msgid "Organization"
6341 msgstr "组织"
6342
6343 #: src/prefs_account.c:1158
6344 msgid "Server information"
6345 msgstr "服务器信息"
6346
6347 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6348 #: src/wizard.c:635
6349 msgid "POP3"
6350 msgstr "POP3"
6351
6352 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6353 msgid "IMAP4"
6354 msgstr "IMAP4"
6355
6356 #: src/prefs_account.c:1183
6357 msgid "News (NNTP)"
6358 msgstr "News (NNTP)"
6359
6360 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6361 msgid "Local mbox file"
6362 msgstr "本地mbox文件"
6363
6364 #: src/prefs_account.c:1187
6365 msgid "None (SMTP only)"
6366 msgstr "无 (仅SMTP)"
6367
6368 #: src/prefs_account.c:1207
6369 msgid "This server requires authentication"
6370 msgstr "服务器需要鉴权"
6371
6372 #: src/prefs_account.c:1214
6373 msgid "Authenticate on connect"
6374 msgstr "连接时鉴权"
6375
6376 #: src/prefs_account.c:1259
6377 msgid "News server"
6378 msgstr "新闻服务器"
6379
6380 #: src/prefs_account.c:1265
6381 msgid "Server for receiving"
6382 msgstr "接收服务器"
6383
6384 #: src/prefs_account.c:1271
6385 msgid "Local mailbox"
6386 msgstr "本地邮箱"
6387
6388 #: src/prefs_account.c:1278
6389 msgid "SMTP server (send)"
6390 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6391
6392 #: src/prefs_account.c:1286
6393 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6394 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6395
6396 #: src/prefs_account.c:1295
6397 msgid "command to send mails"
6398 msgstr "发送邮件的命令"
6399
6400 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6401 msgid "User ID"
6402 msgstr "用户ID"
6403
6404 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6405 msgid "Password"
6406 msgstr "密码"
6407
6408 #: src/prefs_account.c:1399
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Local"
6411 msgstr "本机"
6412
6413 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6414 msgid "Default inbox"
6415 msgstr "缺省收信夹"
6416
6417 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6418 #: src/prefs_account.c:1514
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6421 msgstr "(未被过滤的邮件将放入该邮件夹)"
6422
6423 #: src/prefs_account.c:1440
6424 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6425 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6426
6427 #: src/prefs_account.c:1443
6428 msgid "Remove messages on server when received"
6429 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6430
6431 #: src/prefs_account.c:1454
6432 msgid "Remove after"
6433 msgstr "删除于"
6434
6435 #: src/prefs_account.c:1463
6436 #, fuzzy
6437 msgid "0 days: remove immediately"
6438 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6439
6440 #: src/prefs_account.c:1467
6441 msgid "days"
6442 msgstr "天后"
6443
6444 #: src/prefs_account.c:1474
6445 msgid "Download all messages on server"
6446 msgstr "下载服务器上所有邮件"
6447
6448 #: src/prefs_account.c:1480
6449 msgid "Receive size limit"
6450 msgstr "邮件大小限制"
6451
6452 #: src/prefs_account.c:1487
6453 msgid "KB"
6454 msgstr "KB"
6455
6456 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6457 msgid "NNTP"
6458 msgstr "NNTP"
6459
6460 #: src/prefs_account.c:1533
6461 msgid "Maximum number of articles to download"
6462 msgstr "帖子下载最大数量"
6463
6464 #: src/prefs_account.c:1545
6465 msgid "unlimited if 0 is specified"
6466 msgstr "如果设为0为不作限制"
6467
6468 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6469 msgid "Authentication method"
6470 msgstr "鉴权方式"
6471
6472 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6473 msgid "Automatic"
6474 msgstr "自动"
6475
6476 #: src/prefs_account.c:1583
6477 #, fuzzy
6478 msgid "IMAP server directory"
6479 msgstr "IMAP服务器目录:"
6480
6481 #: src/prefs_account.c:1587
6482 msgid "(usually empty)"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1597
6486 msgid "Filter messages on receiving"
6487 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1601
6490 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6491 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6492
6493 #: src/prefs_account.c:1669
6494 msgid "Add Date"
6495 msgstr "添加日期"
6496
6497 #: src/prefs_account.c:1670
6498 msgid "Generate Message-ID"
6499 msgstr "生成Message-ID"
6500
6501 #: src/prefs_account.c:1677
6502 msgid "Add user-defined header"
6503 msgstr "添加自定义消息头"
6504
6505 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6506 msgid " Edit... "
6507 msgstr " 编辑... "
6508
6509 #: src/prefs_account.c:1689
6510 msgid "Authentication"
6511 msgstr "鉴权"
6512
6513 #: src/prefs_account.c:1697
6514 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6515 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6516
6517 #: src/prefs_account.c:1773
6518 msgid ""
6519 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6520 "will be used."
6521 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:1784
6524 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6525 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:1799
6528 msgid "POP authentication timeout: "
6529 msgstr "POP鉴权超时限制"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:1808
6532 msgid "minutes"
6533 msgstr "分钟"
6534
6535 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6536 msgid "Signature"
6537 msgstr "签名"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:1860
6540 msgid "Insert signature automatically"
6541 msgstr "自动插入签名"
6542
6543 #: src/prefs_account.c:1865
6544 msgid "Signature separator"
6545 msgstr "签名分隔符"
6546
6547 #: src/prefs_account.c:1890
6548 msgid "Command output"
6549 msgstr "命令输出"
6550
6551 #: src/prefs_account.c:1917
6552 msgid "Automatically set the following addresses"
6553 msgstr "自动设置如下地址"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6556 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6557 msgid "Cc"
6558 msgstr "回信地址"
6559
6560 #: src/prefs_account.c:1939
6561 msgid "Bcc"
6562 msgstr "抄送地址"
6563
6564 #: src/prefs_account.c:1952
6565 msgid "Reply-To"
6566 msgstr "回信地址"
6567
6568 #: src/prefs_account.c:2003
6569 msgid "Default privacy system"
6570 msgstr "缺省隐私系统"
6571
6572 #: src/prefs_account.c:2012
6573 msgid "Encrypt message by default"
6574 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
6575
6576 #: src/prefs_account.c:2014
6577 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6578 msgstr "回复加密邮件时缺省也采用加密模式"
6579
6580 #: src/prefs_account.c:2017
6581 msgid "Sign message by default"
6582 msgstr "缺省情况下添加签名"
6583
6584 #: src/prefs_account.c:2019
6585 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6586 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6587
6588 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6589 msgid "Don't use SSL"
6590 msgstr "不采用SSL"
6591
6592 #: src/prefs_account.c:2106
6593 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6594 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6595
6596 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6597 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6598 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
6599
6600 #: src/prefs_account.c:2123
6601 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6602 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6603
6604 #: src/prefs_account.c:2145
6605 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6606 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6607
6608 #: src/prefs_account.c:2147
6609 msgid "Send (SMTP)"
6610 msgstr "发送 (SMTP)"
6611
6612 #: src/prefs_account.c:2155
6613 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6614 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6615
6616 #: src/prefs_account.c:2158
6617 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6618 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6619
6620 #: src/prefs_account.c:2169
6621 msgid "Use non-blocking SSL"
6622 msgstr "采用非阻塞式SSL"
6623
6624 #: src/prefs_account.c:2181
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6627 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请打开本项)"
6628
6629 #: src/prefs_account.c:2307
6630 msgid "Specify SMTP port"
6631 msgstr "指定SMTP端口"
6632
6633 #: src/prefs_account.c:2313
6634 msgid "Specify POP3 port"
6635 msgstr "指定POP3端口"
6636
6637 #: src/prefs_account.c:2319
6638 msgid "Specify IMAP4 port"
6639 msgstr "指定IMAP4端口"
6640
6641 #: src/prefs_account.c:2325
6642 msgid "Specify NNTP port"
6643 msgstr "指定NNTP端口"
6644
6645 #: src/prefs_account.c:2330
6646 msgid "Specify domain name"
6647 msgstr "指定域名"
6648
6649 #: src/prefs_account.c:2340
6650 msgid "Use command to communicate with server"
6651 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6652
6653 #: src/prefs_account.c:2348
6654 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6655 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6656
6657 #: src/prefs_account.c:2395
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Browse"
6660 msgstr "棕色(_B)"
6661
6662 #: src/prefs_account.c:2408
6663 msgid "Put sent messages in"
6664 msgstr "将已发送邮件存放到"
6665
6666 #: src/prefs_account.c:2410
6667 msgid "Put queued messages in"
6668 msgstr "将待发送的邮件存放到"
6669
6670 #: src/prefs_account.c:2412
6671 msgid "Put draft messages in"
6672 msgstr "将邮件草稿存放到"
6673
6674 #: src/prefs_account.c:2414
6675 msgid "Put deleted messages in"
6676 msgstr "将已删除的邮件存放到"
6677
6678 #: src/prefs_account.c:2460
6679 msgid "Account name is not entered."
6680 msgstr "未输入帐户名称"
6681
6682 #: src/prefs_account.c:2464
6683 msgid "Mail address is not entered."
6684 msgstr "未输入邮件地址"
6685
6686 #: src/prefs_account.c:2471
6687 msgid "SMTP server is not entered."
6688 msgstr "未输入SMTP服务器"
6689
6690 #: src/prefs_account.c:2476
6691 msgid "User ID is not entered."
6692 msgstr "未输入用户ID"
6693
6694 #: src/prefs_account.c:2481
6695 msgid "POP3 server is not entered."
6696 msgstr "未输入POP3服务器"
6697
6698 #: src/prefs_account.c:2486
6699 msgid "IMAP4 server is not entered."
6700 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6701
6702 #: src/prefs_account.c:2491
6703 msgid "NNTP server is not entered."
6704 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6705
6706 #: src/prefs_account.c:2497
6707 msgid "local mailbox filename is not entered."
6708 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
6709
6710 #: src/prefs_account.c:2503
6711 msgid "mail command is not entered."
6712 msgstr "尚未输入邮件命令"
6713
6714 #: src/prefs_account.c:2562
6715 msgid "Select signature file"
6716 msgstr "选择签名文件"
6717
6718 #: src/prefs_account.c:2778
6719 #, c-format
6720 msgid "Unsupported (%s)"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/prefs_actions.c:199
6724 msgid "Actions configuration"
6725 msgstr "动作配置"
6726
6727 #: src/prefs_actions.c:223
6728 msgid "Menu name:"
6729 msgstr "菜单项名称:"
6730
6731 #: src/prefs_actions.c:232
6732 msgid "Command line:"
6733 msgstr "命令行:"
6734
6735 #: src/prefs_actions.c:261
6736 msgid " Replace "
6737 msgstr " 替换 "
6738
6739 #: src/prefs_actions.c:274
6740 #, fuzzy
6741 msgid " Syntax help... "
6742 msgstr " 语法帮助 "
6743
6744 #: src/prefs_actions.c:505
6745 msgid "Menu name is not set."
6746 msgstr "未指定菜单项名称"
6747
6748 #: src/prefs_actions.c:510
6749 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6750 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
6751
6752 #: src/prefs_actions.c:515
6753 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6754 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6755
6756 #: src/prefs_actions.c:534
6757 msgid "Menu name is too long."
6758 msgstr "菜单项名称太长"
6759
6760 #: src/prefs_actions.c:543
6761 msgid "Command line not set."
6762 msgstr "未指定命令行"
6763
6764 #: src/prefs_actions.c:548
6765 msgid "Menu name and command are too long."
6766 msgstr "菜单项或者命令太长"
6767
6768 #: src/prefs_actions.c:553
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "The command\n"
6772 "%s\n"
6773 "has a syntax error."
6774 msgstr ""
6775 "命令\n"
6776 "%s\n"
6777 "存在语法错误。"
6778
6779 #: src/prefs_actions.c:613
6780 msgid "Delete action"
6781 msgstr "删除动作"
6782
6783 #: src/prefs_actions.c:614
6784 msgid "Do you really want to delete this action?"
6785 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6786
6787 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6788 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6789 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6790 msgid "Entry not saved"
6791 msgstr "项目未保存"
6792
6793 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6794 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6795 #: src/prefs_template.c:415
6796 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6797 msgstr "该项未保存,真的退出?"
6798
6799 #: src/prefs_actions.c:785
6800 msgid "MENU NAME:"
6801 msgstr "菜单项名称:"
6802
6803 #: src/prefs_actions.c:786
6804 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6805 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
6806
6807 #: src/prefs_actions.c:788
6808 msgid "COMMAND LINE:"
6809 msgstr "命令行:"
6810
6811 #: src/prefs_actions.c:789
6812 msgid "Begin with:"
6813 msgstr "开始符号:"
6814
6815 #: src/prefs_actions.c:790
6816 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6817 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
6818
6819 #: src/prefs_actions.c:791
6820 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6821 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
6822
6823 #: src/prefs_actions.c:792
6824 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6825 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
6826
6827 #: src/prefs_actions.c:793
6828 msgid "End with:"
6829 msgstr "结束符号:"
6830
6831 #: src/prefs_actions.c:794
6832 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6833 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
6834
6835 #: src/prefs_actions.c:795
6836 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6837 msgstr "插入命令的标准输出内容"
6838
6839 #: src/prefs_actions.c:796
6840 msgid "to run command asynchronously"
6841 msgstr "异步运行命令"
6842
6843 #: src/prefs_actions.c:797
6844 msgid "Use:"
6845 msgstr "使用:"
6846
6847 #: src/prefs_actions.c:798
6848 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6849 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
6850
6851 #: src/prefs_actions.c:799
6852 msgid ""
6853 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6854 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
6855
6856 #: src/prefs_actions.c:800
6857 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6858 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
6859
6860 #: src/prefs_actions.c:801
6861 msgid "for a user provided argument"
6862 msgstr "用户提供的参数"
6863
6864 #: src/prefs_actions.c:802
6865 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6866 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
6867
6868 #: src/prefs_actions.c:803
6869 msgid "for the text selection"
6870 msgstr "选中的文字"
6871
6872 #: src/prefs_actions.c:804
6873 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6874 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
6875
6876 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6877 #: src/quote_fmt.c:77
6878 msgid "Description of symbols"
6879 msgstr "符号描述"
6880
6881 #: src/prefs_actions.c:896
6882 msgid "Current actions"
6883 msgstr "当前动作"
6884
6885 #: src/prefs_common.c:189
6886 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/prefs_common.c:195
6890 msgid ""
6891 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6892 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/prefs_common.c:248
6896 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6900 msgid "Automatic account selection"
6901 msgstr "自动选择帐户"
6902
6903 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6904 msgid "when replying"
6905 msgstr "回信时"
6906
6907 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6908 msgid "when forwarding"
6909 msgstr "转发时"
6910
6911 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6912 msgid "when re-editing"
6913 msgstr "重新编辑时"
6914
6915 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6916 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6917 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
6918
6919 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6920 msgid "Automatically launch the external editor"
6921 msgstr "自动启动外部编辑器"
6922
6923 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6924 msgid "Forward as attachment"
6925 msgstr "以附件形式转发"
6926
6927 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6928 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6929 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
6930
6931 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6934 msgstr "自动保存草稿:  每"
6935
6936 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
6937 msgid "characters"
6938 msgstr "个字符"
6939
6940 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6941 msgid "Undo level"
6942 msgstr "复原纪录"
6943
6944 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6945 msgid "Writing"
6946 msgstr "编辑"
6947
6948 #: src/prefs_customheader.c:176
6949 msgid "Custom header configuration"
6950 msgstr "自定义信头"
6951
6952 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6953 #: src/prefs_matcher.c:1220
6954 msgid "Header name is not set."
6955 msgstr "为设定信头名称。"
6956
6957 #: src/prefs_customheader.c:496
6958 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6959 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
6960
6961 #: src/prefs_customheader.c:545
6962 msgid "Delete header"
6963 msgstr "删除信头"
6964
6965 #: src/prefs_customheader.c:546
6966 msgid "Do you really want to delete this header?"
6967 msgstr "确定删除信头?"
6968
6969 #: src/prefs_customheader.c:716
6970 msgid "Current custom headers"
6971 msgstr "当前自定义信头"
6972
6973 #: src/prefs_display_header.c:227
6974 msgid "Displayed header configuration"
6975 msgstr "信头字段显示配置"
6976
6977 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6978 msgid "Header name"
6979 msgstr "信头名称"
6980
6981 #: src/prefs_display_header.c:284
6982 msgid "Displayed Headers"
6983 msgstr "要显示的信头"
6984
6985 #: src/prefs_display_header.c:348
6986 msgid "Hidden headers"
6987 msgstr "需隐藏的信头"
6988
6989 #: src/prefs_display_header.c:372
6990 msgid "Show all unspecified headers"
6991 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
6992
6993 #: src/prefs_display_header.c:570
6994 msgid "This header is already in the list."
6995 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
6996
6997 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6998 #, c-format
6999 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7000 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7001
7002 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7003 msgid "Web browser"
7004 msgstr "网页浏览器"
7005
7006 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7007 msgid "Print command"
7008 msgstr "打印命令"
7009
7010 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7011 msgid "Text editor"
7012 msgstr "文本编辑器"
7013
7014 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7015 msgid "Image viewer"
7016 msgstr "图片查看器"
7017
7018 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7019 msgid "Audio player"
7020 msgstr "音频播放器"
7021
7022 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7023 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7024 msgid "Message View"
7025 msgstr "邮件视图"
7026
7027 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7028 msgid "External Programs"
7029 msgstr "外部程序"
7030
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7032 msgid "Move"
7033 msgstr "移动"
7034
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7036 msgid "Copy"
7037 msgstr "复制"
7038
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7040 msgid "Mark"
7041 msgstr "标记"
7042
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7044 msgid "Lock"
7045 msgstr "锁定"
7046
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7048 msgid "Unlock"
7049 msgstr "解锁"
7050
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7052 msgid "Mark as read"
7053 msgstr "设为已读"
7054
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7056 msgid "Mark as unread"
7057 msgstr "设为未读"
7058
7059 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7060 msgid "Forward"
7061 msgstr "转发"
7062
7063 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7064 msgid "Redirect"
7065 msgstr "重新指定"
7066
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7068 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7069 msgid "Execute"
7070 msgstr "执行"
7071
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7073 msgid "Color"
7074 msgstr "颜色"
7075
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7077 msgid "Change score"
7078 msgstr "修改积分"
7079
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7081 msgid "Set score"
7082 msgstr "设置积分"
7083
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7085 msgid "Hide"
7086 msgstr "隐藏"
7087
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7089 msgid "Stop filter"
7090 msgstr "停止过滤"
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7093 msgid "Filtering action configuration"
7094 msgstr "过滤动作配置"
7095
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7097 msgid "Action"
7098 msgstr "动作"
7099
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7101 msgid "Destination"
7102 msgstr "目的地"
7103
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7105 msgid "Recipient"
7106 msgstr "回执"
7107
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7109 #: src/summaryview.c:473
7110 msgid "Score"
7111 msgstr "得分"
7112
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7114 msgid "Select ..."
7115 msgstr "选择..."
7116
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7118 msgid "Info ..."
7119 msgstr "说明 ..."
7120
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7122 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7123 msgid "  Replace  "
7124 msgstr " 替换 "
7125
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7127 msgid "Command line not set"
7128 msgstr "未指定命令行"
7129
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7131 msgid "Destination is not set."
7132 msgstr "没有指定收信人。"
7133
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7135 msgid "Recipient is not set."
7136 msgstr "没有指定收信人。"
7137
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7139 msgid "Score is not set"
7140 msgstr "未指定积分"
7141
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7143 msgid "No action was defined."
7144 msgstr "没有定义动作。"
7145
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7147 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7148 msgid "Date"
7149 msgstr "日期"
7150
7151 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7152 #: src/quote_fmt.c:52
7153 msgid "Message-ID"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7157 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7158 msgid "Newsgroups"
7159 msgstr "新闻组"
7160
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7162 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7163 msgid "References"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7167 msgid "Filename - should not be modified"
7168 msgstr "文件名 - 请勿更动"
7169
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7171 msgid "new line"
7172 msgstr "新行"
7173
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7175 msgid "escape character for quotes"
7176 msgstr "引文逃逸字符"
7177
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7179 msgid "quote character"
7180 msgstr "引文字符"
7181
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7183 msgid "Current action list"
7184 msgstr "当前动作列表"
7185
7186 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7187 msgid "Filtering/Processing configuration"
7188 msgstr "过滤/处理 配置"
7189
7190 #: src/prefs_filtering.c:279
7191 msgid "Condition: "
7192 msgstr "条件: "
7193
7194 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7195 #, fuzzy
7196 msgid " Define... "
7197 msgstr "定义 ..."
7198
7199 #: src/prefs_filtering.c:301
7200 msgid "Action: "
7201 msgstr "动作: "
7202
7203 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7204 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7205 msgid "(New)"
7206 msgstr "(新建)"
7207
7208 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7209 msgid "Condition string is not valid."
7210 msgstr "无效的条件字符串。"
7211
7212 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7213 msgid "Action string is not valid."
7214 msgstr "无效的动作。"
7215
7216 #: src/prefs_filtering.c:843
7217 msgid "Condition string is empty."
7218 msgstr "条件字符串为空。"
7219
7220 #: src/prefs_filtering.c:849
7221 msgid "Action string is empty."
7222 msgstr "文件 %s 不存在。"
7223
7224 #: src/prefs_filtering.c:921
7225 msgid "Delete rule"
7226 msgstr "删除规则"
7227
7228 #: src/prefs_filtering.c:922
7229 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7230 msgstr "确定删除这项规则?"
7231
7232 #: src/prefs_filtering.c:1264
7233 msgid "Rule"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/prefs_folder_column.c:82
7237 msgid "Total"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: src/prefs_folder_column.c:205
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Folder list columns configuration"
7243 msgstr "邮件列表列设置"
7244
7245 #: src/prefs_folder_column.c:222
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7249 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7250 msgstr ""
7251 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
7252 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7253
7254 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7255 msgid "Hidden columns"
7256 msgstr "隐藏列"
7257
7258 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7259 msgid "Displayed columns"
7260 msgstr "显示列"
7261
7262 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7263 #: src/prefs_toolbar.c:806
7264 msgid " Use default "
7265 msgstr "使用缺省值"
7266
7267 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7268 msgid ""
7269 "Apply to\n"
7270 "subfolders"
7271 msgstr ""
7272 "应用于\n"
7273 "子邮件夹"
7274
7275 #: src/prefs_folder_item.c:180
7276 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7277 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7278
7279 #: src/prefs_folder_item.c:200
7280 msgid "Folder chmod: "
7281 msgstr "修改文件夹权限: "
7282
7283 #: src/prefs_folder_item.c:226
7284 msgid "Folder color: "
7285 msgstr "邮件夹颜色:"
7286
7287 #: src/prefs_folder_item.c:254
7288 msgid "Process at startup"
7289 msgstr "启动时处理"
7290
7291 #: src/prefs_folder_item.c:268
7292 msgid "Scan for new mail"
7293 msgstr "检查新邮件"
7294
7295 #: src/prefs_folder_item.c:281
7296 msgid "Synchronise for offline use"
7297 msgstr "同步数据以便离线使用"
7298
7299 #: src/prefs_folder_item.c:499
7300 msgid "Request Return Receipt"
7301 msgstr "请求回执"
7302
7303 #: src/prefs_folder_item.c:514
7304 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7305 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7306
7307 #: src/prefs_folder_item.c:527
7308 msgid "Default To: "
7309 msgstr "新邮件缺省收件人: "
7310
7311 #: src/prefs_folder_item.c:547
7312 msgid "Default To for replies: "
7313 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
7314
7315 #: src/prefs_folder_item.c:567
7316 msgid "Default account: "
7317 msgstr "缺省帐号:"
7318
7319 #: src/prefs_folder_item.c:618
7320 msgid "Default dictionary: "
7321 msgstr "缺省字典:"
7322
7323 #: src/prefs_folder_item.c:827
7324 msgid "Pick color for folder"
7325 msgstr "选邮件夹的颜色"
7326
7327 #: src/prefs_folder_item.c:839
7328 msgid "General"
7329 msgstr "一般"
7330
7331 #: src/prefs_folder_item.c:879
7332 #, c-format
7333 msgid "Properties for folder %s"
7334 msgstr "%s - 邮件夹设置"
7335
7336 #: src/prefs_fonts.c:66
7337 msgid "Folder and Message Lists"
7338 msgstr "邮件夹和邮件列表"
7339
7340 #: src/prefs_fonts.c:83
7341 msgid "Message"
7342 msgstr "邮件"
7343
7344 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7345 msgid "Display"
7346 msgstr "显示"
7347
7348 #: src/prefs_fonts.c:146
7349 msgid "Fonts"
7350 msgstr "字体"
7351
7352 #: src/prefs_gtk.c:849
7353 msgid "Preferences"
7354 msgstr "偏好设置"
7355
7356 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7357 msgid "Automatically display attached images"
7358 msgstr "自动显示邮件中的图片"
7359
7360 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Resize attached images by default"
7363 msgstr ""
7364 "缺省将缩放附件里的图片\n"
7365 "(点击图片切换缩放状态)"
7366
7367 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Clicking image toggles scaling"
7370 msgstr ""
7371 "缺省将缩放附件里的图片\n"
7372 "(点击图片切换缩放状态)"
7373
7374 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7375 msgid "Display images inline"
7376 msgstr "嵌入显示图片"
7377
7378 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7379 msgid "Image Viewer"
7380 msgstr "图片查看器"
7381
7382 #: src/prefs_matcher.c:150
7383 msgid "All messages"
7384 msgstr "所有邮件"
7385
7386 #: src/prefs_matcher.c:151
7387 msgid "To or Cc"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/prefs_matcher.c:152
7391 msgid "In reply to"
7392 msgstr "回复"
7393
7394 #: src/prefs_matcher.c:153
7395 msgid "Age greater than"
7396 msgstr "邮件年龄大于"
7397
7398 #: src/prefs_matcher.c:153
7399 msgid "Age lower than"
7400 msgstr "邮件年龄小于"
7401
7402 #: src/prefs_matcher.c:154
7403 msgid "Headers part"
7404 msgstr "信头"
7405
7406 #: src/prefs_matcher.c:155
7407 msgid "Body part"
7408 msgstr "主体"
7409
7410 #: src/prefs_matcher.c:155
7411 msgid "Whole message"
7412 msgstr "完整邮件"
7413
7414 #: src/prefs_matcher.c:156
7415 msgid "Unread flag"
7416 msgstr "未读标记"
7417
7418 #: src/prefs_matcher.c:156
7419 msgid "New flag"
7420 msgstr "新邮件标记"
7421
7422 #: src/prefs_matcher.c:157
7423 msgid "Marked flag"
7424 msgstr "记号标记"
7425
7426 #: src/prefs_matcher.c:157
7427 msgid "Deleted flag"
7428 msgstr "已删除标记"
7429
7430 #: src/prefs_matcher.c:158
7431 msgid "Replied flag"
7432 msgstr "已回复标记"
7433
7434 #: src/prefs_matcher.c:158
7435 msgid "Forwarded flag"
7436 msgstr "已转发标记"
7437
7438 #: src/prefs_matcher.c:159
7439 msgid "Locked flag"
7440 msgstr "已锁定标记"
7441
7442 #: src/prefs_matcher.c:160
7443 msgid "Color label"
7444 msgstr "颜色标签"
7445
7446 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7447 msgid "Ignore thread"
7448 msgstr "忽略讨论线索"
7449
7450 #: src/prefs_matcher.c:162
7451 msgid "Score greater than"
7452 msgstr "积分大于"
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:162
7455 msgid "Score lower than"
7456 msgstr "积分少于"
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:163
7459 msgid "Score equal to"
7460 msgstr "积分等于"
7461
7462 #: src/prefs_matcher.c:164
7463 msgid "Test"
7464 msgstr "测试"
7465
7466 #: src/prefs_matcher.c:165
7467 msgid "Size greater than"
7468 msgstr "尺寸大于"
7469
7470 #: src/prefs_matcher.c:166
7471 msgid "Size smaller than"
7472 msgstr "尺寸小于"
7473
7474 #: src/prefs_matcher.c:167
7475 msgid "Size exactly"
7476 msgstr "尺寸等于"
7477
7478 #: src/prefs_matcher.c:168
7479 msgid "Partially downloaded"
7480 msgstr "仅部分下载"
7481
7482 #: src/prefs_matcher.c:185
7483 msgid "or"
7484 msgstr "或"
7485
7486 #: src/prefs_matcher.c:185
7487 msgid "and"
7488 msgstr "和"
7489
7490 #: src/prefs_matcher.c:202
7491 msgid "contains"
7492 msgstr "包含"
7493
7494 #: src/prefs_matcher.c:202
7495 msgid "does not contain"
7496 msgstr "不包含"
7497
7498 #: src/prefs_matcher.c:219
7499 msgid "yes"
7500 msgstr "是"
7501
7502 #: src/prefs_matcher.c:219
7503 msgid "no"
7504 msgstr "不"
7505
7506 #: src/prefs_matcher.c:410
7507 msgid "Condition configuration"
7508 msgstr "条件设置"
7509
7510 #: src/prefs_matcher.c:437
7511 msgid "Match type"
7512 msgstr "匹配类型"
7513
7514 #: src/prefs_matcher.c:502
7515 #, fuzzy
7516 msgid " Info... "
7517 msgstr "说明 ..."
7518
7519 #: src/prefs_matcher.c:524
7520 msgid "Predicate"
7521 msgstr "谓词"
7522
7523 #: src/prefs_matcher.c:575
7524 msgid "Use regexp"
7525 msgstr "使用正则表达式"
7526
7527 #: src/prefs_matcher.c:613
7528 msgid "Boolean Op"
7529 msgstr "逻辑操作符"
7530
7531 #: src/prefs_matcher.c:1200
7532 msgid "Value is not set."
7533 msgstr "尚未赋值"
7534
7535 #: src/prefs_matcher.c:1637
7536 msgid ""
7537 "The entry was not saved.\n"
7538 "Have you really finished?"
7539 msgstr ""
7540 "该项尚未保存\n"
7541 "确定已经完成配置了吗?"
7542
7543 #: src/prefs_matcher.c:1679
7544 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7545 msgstr "'测试'允许您使用外部程序或者脚本"
7546
7547 #: src/prefs_matcher.c:1680
7548 msgid "using an external program or script. The program will"
7549 msgstr "测试一个邮件或者邮件元素。程序应该"
7550
7551 #: src/prefs_matcher.c:1681
7552 msgid "return either 0 or 1"
7553 msgstr "返回0或者1"
7554
7555 #: src/prefs_matcher.c:1682
7556 msgid "The following symbols can be used:"
7557 msgstr "可以使用下述符号:"
7558
7559 #: src/prefs_matcher.c:1703
7560 msgid "Match Type: 'Test'"
7561 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7562
7563 #: src/prefs_matcher.c:1782
7564 msgid "Current condition rules"
7565 msgstr "当前条件规则"
7566
7567 #: src/prefs_message.c:115
7568 msgid "Display header pane above message view"
7569 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
7570
7571 #: src/prefs_message.c:119
7572 msgid "Display X-Face in message view"
7573 msgstr "在邮件视图显示邮件的X-Face"
7574
7575 #: src/prefs_message.c:133
7576 msgid "Display short headers on message view"
7577 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
7578
7579 #: src/prefs_message.c:146
7580 msgid "Render HTML messages as text"
7581 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
7582
7583 #: src/prefs_message.c:149
7584 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7585 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
7586
7587 #: src/prefs_message.c:159
7588 msgid "Line space"
7589 msgstr "行间距"
7590
7591 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7592 msgid "pixel(s)"
7593 msgstr "像素"
7594
7595 #: src/prefs_message.c:178
7596 msgid "Scroll"
7597 msgstr "卷动"
7598
7599 #: src/prefs_message.c:185
7600 msgid "Half page"
7601 msgstr "一次半页"
7602
7603 #: src/prefs_message.c:191
7604 msgid "Smooth scroll"
7605 msgstr "平滑卷动"
7606
7607 #: src/prefs_message.c:197
7608 msgid "Step"
7609 msgstr "每次卷动"
7610
7611 #: src/prefs_message.c:294
7612 msgid "Text options"
7613 msgstr "文本选项"
7614
7615 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7616 msgid "Enable coloration of message"
7617 msgstr "彩色显示邮件中的引文与超链接"
7618
7619 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7620 msgid "Quoted Text - First Level"
7621 msgstr "引文 - 第一层"
7622
7623 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7624 msgid "Quoted Text - Second Level"
7625 msgstr "引文 - 第二层"
7626
7627 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7628 msgid "Quoted Text - Third Level"
7629 msgstr "引文 - 第三层"
7630
7631 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7632 msgid "URI link"
7633 msgstr "URI 连结"
7634
7635 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7636 msgid "Target folder"
7637 msgstr "目的文件夹"
7638
7639 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7640 msgid "Signatures"
7641 msgstr "签名"
7642
7643 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7644 msgid "Recycle quote colors"
7645 msgstr "循环使用引文颜色"
7646
7647 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7648 msgid "Pick color for quotation level 1"
7649 msgstr "选level 1引文颜色"
7650
7651 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7652 msgid "Pick color for quotation level 2"
7653 msgstr "选level 2引文颜色"
7654
7655 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7656 msgid "Pick color for quotation level 3"
7657 msgstr "选level 3引文颜色"
7658
7659 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7660 msgid "Pick color for URI"
7661 msgstr "选URI颜色"
7662
7663 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7664 msgid "Pick color for target folder"
7665 msgstr "选邮件夹颜色"
7666
7667 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7668 msgid "Pick color for signatures"
7669 msgstr "选签名颜色"
7670
7671 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7672 msgid "Colors"
7673 msgstr "颜色"
7674
7675 #: src/prefs_other.c:106
7676 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7677 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
7678
7679 #: src/prefs_other.c:109
7680 msgid "Log Size"
7681 msgstr "日志大小"
7682
7683 #: src/prefs_other.c:116
7684 msgid "Clip the log size"
7685 msgstr "限制日志文件大小"
7686
7687 #: src/prefs_other.c:121
7688 msgid "Log window length"
7689 msgstr "日志窗口长度"
7690
7691 #: src/prefs_other.c:138
7692 msgid "0 to stop logging in the log window"
7693 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
7694
7695 #: src/prefs_other.c:144
7696 msgid "On exit"
7697 msgstr "离开设置"
7698
7699 #: src/prefs_other.c:152
7700 msgid "Confirm on exit"
7701 msgstr "离开时确认"
7702
7703 #: src/prefs_other.c:159
7704 msgid "Empty trash on exit"
7705 msgstr "退出时清空垃圾桶"
7706
7707 #: src/prefs_other.c:161
7708 msgid "Ask before emptying"
7709 msgstr "清除时确认"
7710
7711 #: src/prefs_other.c:165
7712 msgid "Warn if there are queued messages"
7713 msgstr "若有尚未送出的邮件则发出警告"
7714
7715 #: src/prefs_other.c:171
7716 msgid "Socket I/O timeout:"
7717 msgstr "Socket I/O 超时时间"
7718
7719 #: src/prefs_other.c:184
7720 msgid "seconds"
7721 msgstr "秒"
7722
7723 #: src/prefs_quote.c:90
7724 msgid "Reply will quote by default"
7725 msgstr "回信时引用原文"
7726
7727 #: src/prefs_quote.c:92
7728 msgid "Reply format"
7729 msgstr "回复格式"
7730
7731 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7732 msgid "Quotation mark"
7733 msgstr "引文符号"
7734
7735 #: src/prefs_quote.c:134
7736 msgid "Forward format"
7737 msgstr "转发格式"
7738
7739 #: src/prefs_quote.c:181
7740 #, fuzzy
7741 msgid " Description of symbols... "
7742 msgstr "特殊符号说明"
7743
7744 #: src/prefs_quote.c:189
7745 msgid "Quotation characters"
7746 msgstr "引文标识"
7747
7748 #: src/prefs_quote.c:204
7749 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7750 msgstr "将这些字符作为引文标识"
7751
7752 #: src/prefs_quote.c:282
7753 msgid "Quoting"
7754 msgstr "引用"
7755
7756 #: src/prefs_receive.c:122
7757 msgid "External program"
7758 msgstr "外部程序"
7759
7760 #: src/prefs_receive.c:131
7761 msgid "Use external program for incorporation"
7762 msgstr "使用外部程序合并邮件"
7763
7764 #: src/prefs_receive.c:138
7765 msgid "Command"
7766 msgstr "命令"
7767
7768 #: src/prefs_receive.c:156
7769 msgid "Auto-check new mail"
7770 msgstr "自动检查新邮件"
7771
7772 #: src/prefs_receive.c:158
7773 msgid "every"
7774 msgstr "每"
7775
7776 #: src/prefs_receive.c:179
7777 msgid "Check new mail on startup"
7778 msgstr "启动时检查新邮件"
7779
7780 #: src/prefs_receive.c:181
7781 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7782 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
7783
7784 #: src/prefs_receive.c:183
7785 msgid "Update all local folders after incorporation"
7786 msgstr "合并邮件后更新所有本地邮件夹"
7787
7788 #: src/prefs_receive.c:192
7789 msgid "Show receive dialog"
7790 msgstr "显示收邮件进度对话框"
7791
7792 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7793 msgid "Always"
7794 msgstr "总显示"
7795
7796 #: src/prefs_receive.c:207
7797 msgid "Only on manual receiving"
7798 msgstr "仅手工收取时显示"
7799
7800 #: src/prefs_receive.c:217
7801 msgid "Close receive dialog when finished"
7802 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
7803
7804 #: src/prefs_receive.c:219
7805 msgid "Run command when new mail arrives"
7806 msgstr "新邮件到达时运行命令"
7807
7808 #: src/prefs_receive.c:229
7809 msgid "after autochecking"
7810 msgstr "自动检查后"
7811
7812 #: src/prefs_receive.c:231
7813 msgid "after manual checking"
7814 msgstr "手工检查后"
7815
7816 #: src/prefs_receive.c:239
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "Command to execute:\n"
7820 "(use %d as number of new mails)"
7821 msgstr ""
7822 "要执行的命令:\n"
7823 "(用 %d 表示新邮件数量)"
7824
7825 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7826 msgid "Mail Handling"
7827 msgstr "邮件处理"
7828
7829 #: src/prefs_send.c:142
7830 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7831 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
7832
7833 #: src/prefs_send.c:145
7834 msgid "Confirm before sending queued messages"
7835 msgstr "发送排队中邮件时请求确认"
7836
7837 #: src/prefs_send.c:153
7838 msgid "Show send dialog"
7839 msgstr "显示发送对话框"
7840
7841 #: src/prefs_send.c:174
7842 msgid "Outgoing encoding"
7843 msgstr "发送邮件字符集"
7844
7845 #: src/prefs_send.c:187
7846 msgid ""
7847 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7848 "be used"
7849 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
7850
7851 #: src/prefs_send.c:201
7852 msgid "Automatic (Recommended)"
7853 msgstr "自动 (推荐)"
7854
7855 #: src/prefs_send.c:203
7856 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7857 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
7858
7859 #: src/prefs_send.c:205
7860 msgid "Unicode (UTF-8)"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/prefs_send.c:207
7864 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7865 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7866
7867 #: src/prefs_send.c:208
7868 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7869 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
7870
7871 #: src/prefs_send.c:210
7872 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7873 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
7874
7875 #: src/prefs_send.c:212
7876 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7877 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
7878
7879 #: src/prefs_send.c:213
7880 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7881 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
7882
7883 #: src/prefs_send.c:215
7884 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7885 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
7886
7887 #: src/prefs_send.c:217
7888 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7889 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
7890
7891 #: src/prefs_send.c:218
7892 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7893 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
7894
7895 #: src/prefs_send.c:220
7896 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7897 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
7898
7899 #: src/prefs_send.c:222
7900 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7901 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
7902
7903 #: src/prefs_send.c:223
7904 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7905 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
7906
7907 #: src/prefs_send.c:224
7908 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7909 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
7910
7911 #: src/prefs_send.c:225
7912 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7913 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
7914
7915 #: src/prefs_send.c:227
7916 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7917 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
7918
7919 #: src/prefs_send.c:229
7920 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7921 msgstr "日语 (EUC-JP)"
7922
7923 #: src/prefs_send.c:230
7924 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7925 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
7926
7927 #: src/prefs_send.c:233
7928 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7929 msgstr "简体中文 (GB2312)"
7930
7931 #: src/prefs_send.c:234
7932 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7933 msgstr "简体中文 (GBK)"
7934
7935 #: src/prefs_send.c:235
7936 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7937 msgstr "繁体中文 (Big5)"
7938
7939 #: src/prefs_send.c:237
7940 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7941 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
7942
7943 #: src/prefs_send.c:238
7944 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7945 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7946
7947 #: src/prefs_send.c:241
7948 msgid "Korean (EUC-KR)"
7949 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
7950
7951 #: src/prefs_send.c:243
7952 msgid "Thai (TIS-620)"
7953 msgstr "泰语 (TIS-620)"
7954
7955 #: src/prefs_send.c:244
7956 msgid "Thai (Windows-874)"
7957 msgstr "泰语 (Windows-874)"
7958
7959 #: src/prefs_send.c:249
7960 msgid "Transfer encoding"
7961 msgstr "传送编码"
7962
7963 #: src/prefs_send.c:262
7964 msgid ""
7965 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7966 "characters"
7967 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
7968
7969 #: src/prefs_spelling.c:95
7970 msgid "Select dictionaries location"
7971 msgstr "选择词典位置"
7972
7973 #: src/prefs_spelling.c:124
7974 msgid "Pick color for misspelled word"
7975 msgstr "为拼写错误选择颜色"
7976
7977 #: src/prefs_spelling.c:165
7978 msgid "Enable spell checker"
7979 msgstr "启用语法检查器"
7980
7981 #: src/prefs_spelling.c:180
7982 msgid "Enable alternate dictionary"
7983 msgstr "启用备选字典"
7984
7985 #: src/prefs_spelling.c:186
7986 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7987 msgstr "快速切换最后使用的字典"
7988
7989 #: src/prefs_spelling.c:188
7990 msgid "Dictionaries path:"
7991 msgstr "词典位置"
7992
7993 #: src/prefs_spelling.c:202
7994 msgid "Default dictionary:"
7995 msgstr "缺省词典"
7996
7997 #: src/prefs_spelling.c:219
7998 msgid "Default suggestion mode:"
7999 msgstr "缺省的建议模式。"
8000
8001 #: src/prefs_spelling.c:236
8002 msgid "Misspelled word color:"
8003 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
8004
8005 #: src/prefs_spelling.c:261
8006 msgid "Use black to underline"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/prefs_spelling.c:368
8010 msgid "Spell Checking"
8011 msgstr "拼写检查"
8012
8013 #: src/prefs_summaries.c:141
8014 msgid "the full abbreviated weekday name"
8015 msgstr "(星期):一、二、..."
8016
8017 #: src/prefs_summaries.c:142
8018 msgid "the full weekday name"
8019 msgstr "星期一、星期二、..."
8020
8021 #: src/prefs_summaries.c:143
8022 msgid "the abbreviated month name"
8023 msgstr "1月、2月、..."
8024
8025 #: src/prefs_summaries.c:144
8026 msgid "the full month name"
8027 msgstr "一月、二月、..."
8028
8029 #: src/prefs_summaries.c:145
8030 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8031 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
8032
8033 #: src/prefs_summaries.c:146
8034 msgid "the century number (year/100)"
8035 msgstr "世纪 (年/100)"
8036
8037 #: src/prefs_summaries.c:147
8038 msgid "the day of the month as a decimal number"
8039 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
8040
8041 #: src/prefs_summaries.c:148
8042 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8043 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
8044
8045 #: src/prefs_summaries.c:149
8046 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8047 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
8048
8049 #: src/prefs_summaries.c:150
8050 msgid "the day of the year as a decimal number"
8051 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
8052
8053 #: src/prefs_summaries.c:151
8054 msgid "the month as a decimal number"
8055 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
8056
8057 #: src/prefs_summaries.c:152
8058 msgid "the minute as a decimal number"
8059 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
8060
8061 #: src/prefs_summaries.c:153
8062 msgid "either AM or PM"
8063 msgstr "上午或下午"
8064
8065 #: src/prefs_summaries.c:154
8066 msgid "the second as a decimal number"
8067 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
8068
8069 #: src/prefs_summaries.c:155
8070 msgid "the day of the week as a decimal number"
8071 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
8072
8073 #: src/prefs_summaries.c:156
8074 msgid "the preferred date for the current locale"
8075 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
8076
8077 #: src/prefs_summaries.c:157
8078 msgid "the last two digits of a year"
8079 msgstr "西元年份的末两位数字"
8080
8081 #: src/prefs_summaries.c:158
8082 msgid "the year as a decimal number"
8083 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
8084
8085 #: src/prefs_summaries.c:159
8086 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8087 msgstr "时区"
8088
8089 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8090 #: src/prefs_summaries.c:781
8091 msgid "Date format"
8092 msgstr "日期格式"
8093
8094 #: src/prefs_summaries.c:204
8095 msgid "Specifier"
8096 msgstr "特殊符号"
8097
8098 #: src/prefs_summaries.c:246
8099 msgid "Example"
8100 msgstr "示例"
8101
8102 #: src/prefs_summaries.c:328
8103 msgid "Key bindings"
8104 msgstr "键绑定"
8105
8106 #: src/prefs_summaries.c:342
8107 msgid "Select preset:"
8108 msgstr "选择预设值"
8109
8110 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8111 msgid "Old Sylpheed"
8112 msgstr "老 Sylpheed"
8113
8114 #: src/prefs_summaries.c:363
8115 msgid ""
8116 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8117 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8118 msgstr "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
8119
8120 #: src/prefs_summaries.c:735
8121 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8122 msgstr "将信头名称(比如'From:', 'Subject:')翻译出来"
8123
8124 #: src/prefs_summaries.c:738
8125 msgid "Display unread number next to folder name"
8126 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
8127
8128 #: src/prefs_summaries.c:745
8129 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8130 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
8131
8132 #: src/prefs_summaries.c:759
8133 msgid "letters"
8134 msgstr "个字母"
8135
8136 #: src/prefs_summaries.c:772
8137 msgid "Display sender using address book"
8138 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
8139
8140 #: src/prefs_summaries.c:775
8141 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8142 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
8143
8144 #: src/prefs_summaries.c:798
8145 msgid "Set displayed columns"
8146 msgstr "设置显示列"
8147
8148 #: src/prefs_summaries.c:806
8149 msgid " Folder list... "
8150 msgstr " 邮件夹列表..."
8151
8152 #: src/prefs_summaries.c:814
8153 msgid " Message list... "
8154 msgstr " 邮件列表... "
8155
8156 #: src/prefs_summaries.c:835
8157 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8158 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
8159
8160 #: src/prefs_summaries.c:837
8161 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8162 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
8163
8164 #: src/prefs_summaries.c:843
8165 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8166 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
8167
8168 #: src/prefs_summaries.c:847
8169 msgid "Always open message when selected"
8170 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
8171
8172 #: src/prefs_summaries.c:851
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8175 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
8176
8177 #: src/prefs_summaries.c:864
8178 msgid "When entering a folder"
8179 msgstr "进入邮件夹时"
8180
8181 #: src/prefs_summaries.c:880
8182 msgid "Do nothing"
8183 msgstr "不错"
8184
8185 #: src/prefs_summaries.c:881
8186 msgid "Select first unread (or new) message"
8187 msgstr "选择第一个未读/新邮件"
8188
8189 #: src/prefs_summaries.c:883
8190 msgid "Select first new (or unread) message"
8191 msgstr "选择第一个新/未读邮件"
8192
8193 #: src/prefs_summaries.c:895
8194 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8195 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
8196
8197 #: src/prefs_summaries.c:912
8198 msgid "Assume 'Yes'"
8199 msgstr "缺省回答'是'"
8200
8201 #: src/prefs_summaries.c:914
8202 msgid "Assume 'No'"
8203 msgstr "缺省回答'否'"
8204
8205 #: src/prefs_summaries.c:923
8206 msgid " Set key bindings... "
8207 msgstr " 设置键绑定... "
8208
8209 #: src/prefs_summaries.c:1030
8210 msgid "Summaries"
8211 msgstr "邮件列表"
8212
8213 #: src/prefs_summary_column.c:81
8214 msgid "Attachment"
8215 msgstr "附件"
8216
8217 #: src/prefs_summary_column.c:87
8218 msgid "Number"
8219 msgstr "号码"
8220
8221 #: src/prefs_summary_column.c:219
8222 msgid "Message list columns configuration"
8223 msgstr "邮件列表列设置"
8224
8225 #: src/prefs_summary_column.c:236
8226 msgid ""
8227 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8228 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8229 msgstr ""
8230 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
8231 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8232
8233 #: src/prefs_template.c:190
8234 msgid "Template name"
8235 msgstr "模板名称"
8236
8237 #: src/prefs_template.c:269
8238 #, fuzzy
8239 msgid " Symbols... "
8240 msgstr " 符号 "
8241
8242 #: src/prefs_template.c:295
8243 msgid "Template configuration"
8244 msgstr "模板设置"
8245
8246 #: src/prefs_template.c:506
8247 msgid "Template format error."
8248 msgstr "模板格式错误"
8249
8250 #: src/prefs_template.c:515
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Template name is not set."
8253 msgstr "为设定信头名称。"
8254
8255 #: src/prefs_template.c:604
8256 msgid "Delete template"
8257 msgstr "删除模板"
8258
8259 #: src/prefs_template.c:605
8260 msgid "Do you really want to delete this template?"
8261 msgstr "确定删除这个模板吗?"
8262
8263 #: src/prefs_template.c:741
8264 msgid "Current templates"
8265 msgstr "目前使用的模板"
8266
8267 #: src/prefs_template.c:766
8268 msgid "Template"
8269 msgstr "模板"
8270
8271 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8272 msgid "Default internal theme"
8273 msgstr "缺省内置主题"
8274
8275 #: src/prefs_themes.c:362
8276 msgid "Themes"
8277 msgstr "主题"
8278
8279 #: src/prefs_themes.c:450
8280 msgid "Only root can remove system themes"
8281 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
8282
8283 #: src/prefs_themes.c:453
8284 #, c-format
8285 msgid "Remove system theme '%s'"
8286 msgstr "删除系统主题 '%s' "
8287
8288 #: src/prefs_themes.c:456
8289 #, c-format
8290 msgid "Remove theme '%s'"
8291 msgstr "删除主题 '%s'"
8292
8293 #: src/prefs_themes.c:462
8294 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8295 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
8296
8297 #: src/prefs_themes.c:472
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "File %s failed\n"
8301 "while removing theme."
8302 msgstr ""
8303 "删除主题时\n"
8304 "文件 %s 发生错误。"
8305
8306 #: src/prefs_themes.c:476
8307 msgid "Removing theme directory failed."
8308 msgstr "删除主题目录失败。"
8309
8310 #: src/prefs_themes.c:479
8311 msgid "Theme removed succesfully"
8312 msgstr "主题删除成功"
8313
8314 #: src/prefs_themes.c:499
8315 msgid "Select theme folder"
8316 msgstr "选择主题目录"
8317
8318 #: src/prefs_themes.c:514
8319 #, c-format
8320 msgid "Install theme '%s'"
8321 msgstr "安装主题 '%s'"
8322
8323 #: src/prefs_themes.c:517
8324 msgid ""
8325 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8326 "Install anyway?"
8327 msgstr ""
8328 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
8329 "继续安装吗?"
8330
8331 #: src/prefs_themes.c:524
8332 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8333 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
8334
8335 #: src/prefs_themes.c:545
8336 msgid ""
8337 "A theme with the same name is\n"
8338 "already installed in this location"
8339 msgstr ""
8340 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
8341 " "
8342
8343 #: src/prefs_themes.c:549
8344 msgid "Couldn't create destination directory"
8345 msgstr "无法创建目的目录"
8346
8347 #: src/prefs_themes.c:562
8348 msgid "Theme installed succesfully"
8349 msgstr "主题安装成功"
8350
8351 #: src/prefs_themes.c:569
8352 msgid "Failed installing theme"
8353 msgstr "安装主题失败"
8354
8355 #: src/prefs_themes.c:572
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "File %s failed\n"
8359 "while installing theme."
8360 msgstr ""
8361 "安装主题时\n"
8362 "文件 %s 失败."
8363
8364 #: src/prefs_themes.c:673
8365 #, c-format
8366 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8367 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
8368
8369 #: src/prefs_themes.c:713
8370 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8371 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
8372
8373 #: src/prefs_themes.c:715
8374 #, c-format
8375 msgid "Internal theme has %d icons"
8376 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
8377
8378 #: src/prefs_themes.c:721
8379 msgid "No info file available for this theme"
8380 msgstr "该主题没有说明文件"
8381
8382 #: src/prefs_themes.c:739
8383 msgid "Error: can't get theme status"
8384 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
8385
8386 #: src/prefs_themes.c:763
8387 #, c-format
8388 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8389 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
8390
8391 #: src/prefs_themes.c:854
8392 msgid "Selector"
8393 msgstr "选择器"
8394
8395 #: src/prefs_themes.c:874
8396 msgid "Install new..."
8397 msgstr "安装新主题"
8398
8399 #: src/prefs_themes.c:879
8400 msgid "Get more..."
8401 msgstr "下载更多..."
8402
8403 #: src/prefs_themes.c:911
8404 msgid "Information"
8405 msgstr "信息"
8406
8407 #: src/prefs_themes.c:925
8408 msgid "Author: "
8409 msgstr "作者: "
8410
8411 #: src/prefs_themes.c:933
8412 msgid "URL:"
8413 msgstr "URL:"
8414
8415 #: src/prefs_themes.c:961
8416 msgid "Status:"
8417 msgstr "状态"
8418
8419 #: src/prefs_themes.c:975
8420 msgid "Preview"
8421 msgstr "预览"
8422
8423 #: src/prefs_themes.c:1016
8424 msgid "Actions"
8425 msgstr "动作"
8426
8427 #: src/prefs_themes.c:1026
8428 msgid "Use this"
8429 msgstr "采用此主题"
8430
8431 #: src/prefs_themes.c:1031
8432 msgid "Remove"
8433 msgstr "删除"
8434
8435 #: src/prefs_toolbar.c:86
8436 msgid ""
8437 "Selected Action already set.\n"
8438 "Please choose another Action from List"
8439 msgstr ""
8440 "选中的动作已经被使用。\n"
8441 "请从列表中另外选取一个"
8442
8443 #: src/prefs_toolbar.c:131
8444 msgid "Main toolbar configuration"
8445 msgstr "主工具条设置"
8446
8447 #: src/prefs_toolbar.c:132
8448 msgid "Compose toolbar configuration"
8449 msgstr "编辑窗口工具条设置"
8450
8451 #: src/prefs_toolbar.c:133
8452 msgid "Message view toolbar configuration"
8453 msgstr "邮件视图工具条设置"
8454
8455 #: src/prefs_toolbar.c:641
8456 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8457 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
8458
8459 #: src/prefs_toolbar.c:650
8460 msgid "Toolbar text"
8461 msgstr "工具条文字"
8462
8463 #: src/prefs_toolbar.c:701
8464 msgid "Available toolbar icons"
8465 msgstr "可用的工具条图标"
8466
8467 #: src/prefs_toolbar.c:756
8468 msgid "Event executed on click"
8469 msgstr "点击时执行"
8470
8471 #: src/prefs_toolbar.c:813
8472 msgid "Displayed toolbar items"
8473 msgstr "需显示的工具条项目"
8474
8475 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8476 msgid "Customize Toolbars"
8477 msgstr "设置工具条"
8478
8479 #: src/prefs_toolbar.c:879
8480 msgid "Main Window"
8481 msgstr "主窗口"
8482
8483 #: src/prefs_toolbar.c:893
8484 msgid "Message Window"
8485 msgstr "邮件窗口"
8486
8487 #: src/prefs_toolbar.c:907
8488 msgid "Compose Window"
8489 msgstr "撰写窗口"
8490
8491 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8492 msgid "Icon"
8493 msgstr "图标"
8494
8495 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8496 msgid "Icon text"
8497 msgstr "图标文字"
8498
8499 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8500 msgid "Mapped event"
8501 msgstr "对应事件"
8502
8503 #: src/prefs_wrapping.c:79
8504 msgid "Wrap on input"
8505 msgstr "输入时自动折行"
8506
8507 #: src/prefs_wrapping.c:80
8508 msgid "Wrap before sending"
8509 msgstr "发送之前自动折行"
8510
8511 #: src/prefs_wrapping.c:81
8512 msgid "Wrap quotation"
8513 msgstr "对引文自动折行"
8514
8515 #: src/prefs_wrapping.c:82
8516 msgid "Wrap pasted text"
8517 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
8518
8519 #: src/prefs_wrapping.c:88
8520 msgid "Wrap messages at"
8521 msgstr "每行最多"
8522
8523 #: src/prefs_wrapping.c:153
8524 msgid "Wrapping"
8525 msgstr "自动折行"
8526
8527 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8528 msgid "No signature found"
8529 msgstr "未发现签名"
8530
8531 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8532 msgid "No information available"
8533 msgstr "没有信息"
8534
8535 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8536 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/procmsg.c:1508
8540 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8541 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
8542
8543 #: src/procmsg.c:1519
8544 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8545 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
8546
8547 #: src/procmsg.c:1531
8548 #, c-format
8549 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8550 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
8551
8552 #: src/quote_fmt.c:40
8553 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8554 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
8555
8556 #: src/quote_fmt.c:43
8557 msgid "Full Name of Sender"
8558 msgstr "发信人全名"
8559
8560 #: src/quote_fmt.c:44
8561 msgid "First Name of Sender"
8562 msgstr "发信人的名"
8563
8564 #: src/quote_fmt.c:45
8565 msgid "Last Name of Sender"
8566 msgstr "发信人的姓"
8567
8568 #: src/quote_fmt.c:46
8569 msgid "Initials of Sender"
8570 msgstr "发信人缩写"
8571
8572 #: src/quote_fmt.c:53
8573 msgid "Message body"
8574 msgstr "邮件内容"
8575
8576 #: src/quote_fmt.c:54
8577 msgid "Quoted message body"
8578 msgstr "引文"
8579
8580 #: src/quote_fmt.c:55
8581 msgid "Message body without signature"
8582 msgstr "邮件内容(不含签名)"
8583
8584 #: src/quote_fmt.c:56
8585 msgid "Quoted message body without signature"
8586 msgstr "引文(不含签名)"
8587
8588 #: src/quote_fmt.c:57
8589 msgid "Cursor position"
8590 msgstr "光标位置"
8591
8592 #: src/quote_fmt.c:59
8593 msgid ""
8594 "Insert expr if x is set\n"
8595 "x is one of the characters above after %"
8596 msgstr ""
8597 "如果x已经设置,则插入expr\n"
8598 "x是以上列出的字符之一"
8599
8600 #: src/quote_fmt.c:61
8601 msgid "Literal %"
8602 msgstr "% 符号"
8603
8604 #: src/quote_fmt.c:62
8605 msgid "Literal backslash"
8606 msgstr "反斜线"
8607
8608 #: src/quote_fmt.c:63
8609 msgid "Literal question mark"
8610 msgstr "问号"
8611
8612 #: src/quote_fmt.c:64
8613 msgid "Literal pipe"
8614 msgstr "竖线"
8615
8616 #: src/quote_fmt.c:65
8617 msgid "Literal opening curly brace"
8618 msgstr "左大括弧"
8619
8620 #: src/quote_fmt.c:66
8621 msgid "Literal closing curly brace"
8622 msgstr "右大括弧"
8623
8624 #: src/quote_fmt.c:68
8625 msgid "Insert File"
8626 msgstr "插入文件"
8627
8628 #: src/quote_fmt.c:69
8629 msgid "Insert program output"
8630 msgstr "插入程序输出"
8631
8632 #: src/send_message.c:137
8633 #, c-format
8634 msgid "Sending message using command: %s\n"
8635 msgstr "正在使用命令发送邮件:%s\n"
8636
8637 #: src/send_message.c:151
8638 #, c-format
8639 msgid "Can't execute command: %s"
8640 msgstr "无法执行命令:%s"
8641
8642 #: src/send_message.c:186
8643 #, c-format
8644 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8645 msgstr "执行命令时发生错误:%s"
8646
8647 #: src/send_message.c:293
8648 msgid "Connecting"
8649 msgstr "正在连接"
8650
8651 #: src/send_message.c:298
8652 msgid "Doing POP before SMTP..."
8653 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
8654
8655 #: src/send_message.c:301
8656 msgid "POP before SMTP"
8657 msgstr "在SMTP之前进行POP"
8658
8659 #: src/send_message.c:306
8660 #, c-format
8661 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8662 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
8663
8664 #: src/send_message.c:361
8665 msgid "Mail sent successfully."
8666 msgstr "邮件已成功发送。"
8667
8668 #: src/send_message.c:425
8669 msgid "Sending HELO..."
8670 msgstr "送出 HELO 信头..."
8671
8672 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8673 msgid "Authenticating"
8674 msgstr "正在进行鉴权"
8675
8676 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8677 msgid "Sending message..."
8678 msgstr "正在发送邮件..."
8679
8680 #: src/send_message.c:430
8681 msgid "Sending EHLO..."
8682 msgstr "送出 EHLO 信头..."
8683
8684 #: src/send_message.c:439
8685 msgid "Sending MAIL FROM..."
8686 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8687
8688 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8689 msgid "Sending"
8690 msgstr "正在发送"
8691
8692 #: src/send_message.c:443
8693 msgid "Sending RCPT TO..."
8694 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8695
8696 #: src/send_message.c:448
8697 msgid "Sending DATA..."
8698 msgstr "正在传送DATA..."
8699
8700 #: src/send_message.c:452
8701 msgid "Quitting..."
8702 msgstr "正在退出..."
8703
8704 #: src/send_message.c:480
8705 #, c-format
8706 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8707 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8708
8709 #: src/send_message.c:508
8710 msgid "Sending message"
8711 msgstr "正在发送邮件"
8712
8713 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8714 msgid "Error occurred while sending the message."
8715 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8716
8717 #: src/send_message.c:557
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "Error occurred while sending the message:\n"
8721 "%s"
8722 msgstr ""
8723 "发送此邮件时发生错误:\n"
8724 "%s"
8725
8726 #: src/setup.c:74
8727 msgid "Mailbox setting"
8728 msgstr "邮箱设置"
8729
8730 #: src/setup.c:75
8731 msgid ""
8732 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8733 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8734 "if you have the one.\n"
8735 "If you're not sure, just select OK."
8736 msgstr ""
8737 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
8738 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8739 "直接使用。\n"
8740 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8741
8742 #: src/sourcewindow.c:66
8743 msgid "Source of the message"
8744 msgstr "邮件源文件"
8745
8746 #: src/sourcewindow.c:147
8747 #, c-format
8748 msgid "%s - Source"
8749 msgstr "%s - 邮件源文件"
8750
8751 #: src/ssl_manager.c:154
8752 msgid "Saved SSL Certificates"
8753 msgstr "保存SSL认证"
8754
8755 #: src/ssl_manager.c:374
8756 msgid "Delete certificate"
8757 msgstr "删除认证"
8758
8759 #: src/ssl_manager.c:375
8760 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8761 msgstr "确定删除这项认证?"
8762
8763 #: src/summary_search.c:145
8764 msgid "Search messages"
8765 msgstr "搜索邮件"
8766
8767 #: src/summary_search.c:168
8768 msgid "Match any of the following"
8769 msgstr "满足下面任意一条件"
8770
8771 #: src/summary_search.c:169
8772 msgid "Match all of the following"
8773 msgstr "满足下面所有条件"
8774
8775 #: src/summary_search.c:232
8776 msgid "Body:"
8777 msgstr "正文:"
8778
8779 #: src/summary_search.c:255
8780 msgid "Find all"
8781 msgstr "查找全部"
8782
8783 #: src/summary_search.c:385
8784 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8785 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
8786
8787 #: src/summary_search.c:387
8788 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8789 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
8790
8791 #: src/summaryview.c:402
8792 msgid "/_Reply"
8793 msgstr "/回复(_R)"
8794
8795 #: src/summaryview.c:403
8796 msgid "/Repl_y to"
8797 msgstr "/回复给(_y)"
8798
8799 #: src/summaryview.c:404
8800 msgid "/Repl_y to/_all"
8801 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
8802
8803 #: src/summaryview.c:405
8804 msgid "/Repl_y to/_sender"
8805 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
8806
8807 #: src/summaryview.c:406
8808 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8809 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
8810
8811 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8812 msgid "/_Forward"
8813 msgstr "转发(_F)"
8814
8815 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8816 msgid "/For_ward as attachment"
8817 msgstr "/作为附件转发(_w)"
8818
8819 #: src/summaryview.c:411
8820 msgid "/Redirect"
8821 msgstr "/重定向"
8822
8823 #: src/summaryview.c:413
8824 msgid "/M_ove..."
8825 msgstr "/移动(_o)..."
8826
8827 #: src/summaryview.c:414
8828 msgid "/_Copy..."
8829 msgstr "/复制(_C)..."
8830
8831 #: src/summaryview.c:415
8832 msgid "/Move to _trash"
8833 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
8834
8835 #: src/summaryview.c:416
8836 msgid "/_Delete..."
8837 msgstr "/删除(_D)..."
8838
8839 #: src/summaryview.c:418
8840 msgid "/_Mark"
8841 msgstr "/标记(_M)"
8842
8843 #: src/summaryview.c:419
8844 msgid "/_Mark/_Mark"
8845 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
8846
8847 #: src/summaryview.c:420
8848 msgid "/_Mark/_Unmark"
8849 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
8850
8851 #: src/summaryview.c:421
8852 msgid "/_Mark/---"
8853 msgstr "/标记(_M)/---"
8854
8855 #: src/summaryview.c:422
8856 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8857 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
8858
8859 #: src/summaryview.c:423
8860 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8861 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
8862
8863 #: src/summaryview.c:424
8864 msgid "/_Mark/Mark all read"
8865 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
8866
8867 #: src/summaryview.c:425
8868 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8869 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
8870
8871 #: src/summaryview.c:426
8872 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8873 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
8874
8875 #: src/summaryview.c:427
8876 msgid "/_Mark/Lock"
8877 msgstr "/标记(_M)/锁定"
8878
8879 #: src/summaryview.c:428
8880 msgid "/_Mark/Unlock"
8881 msgstr "/标记(_M)/解锁"
8882
8883 #: src/summaryview.c:429
8884 msgid "/Color la_bel"
8885 msgstr "/彩色标记(_b)"
8886
8887 #: src/summaryview.c:432
8888 msgid "/Add sender to address boo_k"
8889 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
8890
8891 #: src/summaryview.c:434
8892 msgid "/Create f_ilter rule"
8893 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
8894
8895 #: src/summaryview.c:435
8896 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8897 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
8898
8899 #: src/summaryview.c:437
8900 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8901 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
8902
8903 #: src/summaryview.c:439
8904 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8905 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
8906
8907 #: src/summaryview.c:441
8908 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8909 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
8910
8911 #: src/summaryview.c:443
8912 msgid "/Create processing rule"
8913 msgstr "/创建处理规则"
8914
8915 #: src/summaryview.c:444
8916 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8917 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
8918
8919 #: src/summaryview.c:446
8920 msgid "/Create processing rule/by _From"
8921 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
8922
8923 #: src/summaryview.c:448
8924 msgid "/Create processing rule/by _To"
8925 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
8926
8927 #: src/summaryview.c:450
8928 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8929 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
8930
8931 #: src/summaryview.c:456
8932 msgid "/_View/_Source"
8933 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
8934
8935 #: src/summaryview.c:457
8936 msgid "/_View/All _header"
8937 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
8938
8939 #: src/summaryview.c:460
8940 msgid "/_Print..."
8941 msgstr "/打印(_P)..."
8942
8943 #: src/summaryview.c:531
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Toggle quick search bar"
8946 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
8947
8948 #: src/summaryview.c:850
8949 msgid "Process mark"
8950 msgstr "邮件标记"
8951
8952 #: src/summaryview.c:851
8953 msgid "Some marks are left. Process it?"
8954 msgstr "某些邮件已做了处理标记。是否进行处理?"
8955
8956 #: src/summaryview.c:902
8957 #, c-format
8958 msgid "Scanning folder (%s)..."
8959 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
8960
8961 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
8962 msgid "No more unread messages"
8963 msgstr "没有其他新邮件"
8964
8965 #: src/summaryview.c:1295
8966 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8967 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8968
8969 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
8970 #: src/summaryview.c:1458
8971 msgid ""
8972 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: src/summaryview.c:1315
8976 msgid "No unread messages."
8977 msgstr "没有未读邮件。"
8978
8979 #: src/summaryview.c:1347
8980 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8981 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8982
8983 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
8984 msgid "No more new messages"
8985 msgstr "没有其他新邮件"
8986
8987 #: src/summaryview.c:1394
8988 msgid "No new message found. Search from the end?"
8989 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8990
8991 #: src/summaryview.c:1414
8992 msgid "No new messages."
8993 msgstr "没有新邮件"
8994
8995 #: src/summaryview.c:1446
8996 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8997 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8998
8999 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9000 msgid "No more marked messages"
9001 msgstr "没有其他已标记邮件"
9002
9003 #: src/summaryview.c:1484
9004 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9005 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9006
9007 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9008 msgid "No marked messages."
9009 msgstr "没有已标记邮件"
9010
9011 #: src/summaryview.c:1509
9012 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9013 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9014
9015 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9016 msgid "No more labeled messages"
9017 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9018
9019 #: src/summaryview.c:1534
9020 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9021 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9022
9023 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9024 msgid "No labeled messages."
9025 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9026
9027 #: src/summaryview.c:1559
9028 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9029 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9030
9031 #: src/summaryview.c:1788
9032 msgid "Attracting messages by subject..."
9033 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
9034
9035 #: src/summaryview.c:1954
9036 #, c-format
9037 msgid "%d deleted"
9038 msgstr "%d 封已删除"
9039
9040 #: src/summaryview.c:1958
9041 #, c-format
9042 msgid "%s%d moved"
9043 msgstr "%s%d 封已移动"
9044
9045 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9046 msgid ", "
9047 msgstr ","
9048
9049 #: src/summaryview.c:1964
9050 #, c-format
9051 msgid "%s%d copied"
9052 msgstr "%s%d 已复制"
9053
9054 #: src/summaryview.c:1979
9055 msgid " item selected"
9056 msgstr "封已选择"
9057
9058 #: src/summaryview.c:1981
9059 msgid " items selected"
9060 msgstr "封已选择"
9061
9062 #: src/summaryview.c:1997
9063 #, c-format
9064 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9065 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
9066
9067 #: src/summaryview.c:2196
9068 msgid "Sorting summary..."
9069 msgstr "正在对邮件进行排序..."
9070
9071 #: src/summaryview.c:2282
9072 msgid "Setting summary from message data..."
9073 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
9074
9075 #: src/summaryview.c:2442
9076 msgid "(No Date)"
9077 msgstr "(没有日期)"
9078
9079 #: src/summaryview.c:2471
9080 msgid "(No Recipient)"
9081 msgstr "(没有收件人)"
9082
9083 #: src/summaryview.c:3193
9084 msgid "You're not the author of the article.\n"
9085 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
9086
9087 #: src/summaryview.c:3275
9088 msgid "Delete message(s)"
9089 msgstr "删除邮件"
9090
9091 #: src/summaryview.c:3276
9092 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9093 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
9094
9095 #: src/summaryview.c:3421
9096 msgid "Destination is same as current folder."
9097 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
9098
9099 #: src/summaryview.c:3504
9100 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9101 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
9102
9103 #: src/summaryview.c:3624
9104 msgid "Append or Overwrite"
9105 msgstr "附加或覆盖"
9106
9107 #: src/summaryview.c:3625
9108 msgid "Append or overwrite existing file?"
9109 msgstr "附加或覆盖文件?"
9110
9111 #: src/summaryview.c:3626
9112 msgid "_Append"
9113 msgstr "追加(_A)"
9114
9115 #: src/summaryview.c:3626
9116 msgid "_Overwrite"
9117 msgstr "覆盖(_O)"
9118
9119 #: src/summaryview.c:3964
9120 msgid "Building threads..."
9121 msgstr "正在建立邮件线索..."
9122
9123 #: src/summaryview.c:4052
9124 msgid "Unthreading..."
9125 msgstr "正在解除邮件线索..."
9126
9127 #: src/summaryview.c:4191
9128 msgid "Filtering..."
9129 msgstr "正在过滤邮件..."
9130
9131 #: src/summaryview.c:4254
9132 msgid "Processing configuration"
9133 msgstr "过滤处理配置"
9134
9135 #: src/summaryview.c:5606
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "Regular expression (regexp) error:\n"
9139 "%s"
9140 msgstr ""
9141 "正则表达式(regexp)错误:\n"
9142 "%s"
9143
9144 #: src/summaryview.c:5722
9145 msgid "Export to mbox file"
9146 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
9147
9148 #: src/textview.c:230
9149 msgid "/Compose _new message"
9150 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
9151
9152 #: src/textview.c:231
9153 msgid "/Add to _address book"
9154 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
9155
9156 #: src/textview.c:232
9157 msgid "/Copy this add_ress"
9158 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
9159
9160 #: src/textview.c:237
9161 msgid "/_Open image"
9162 msgstr "/打开图片(_O)"
9163
9164 #: src/textview.c:238
9165 msgid "/_Save image..."
9166 msgstr "/保存图片(_S)..."
9167
9168 #: src/textview.c:731
9169 msgid "This message can't be displayed.\n"
9170 msgstr "无法显示该邮件.\n"
9171
9172 #: src/textview.c:750
9173 msgid "The following can be performed on this part by "
9174 msgstr "可对该部分执行以下操作"
9175
9176 #: src/textview.c:751
9177 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9178 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
9179
9180 #: src/textview.c:753
9181 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9182 msgstr "    选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
9183
9184 #: src/textview.c:754
9185 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9186 msgstr "    选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
9187
9188 #: src/textview.c:755
9189 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9190 msgstr "(快捷键: 't')\n"
9191
9192 #: src/textview.c:756
9193 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9194 msgstr "    要用外部程序打开请选择'打开'"
9195
9196 #: src/textview.c:757
9197 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9198 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
9199
9200 #: src/textview.c:758
9201 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9202 msgstr "    (也可以双击或者点击),"
9203
9204 #: src/textview.c:759
9205 msgid "mouse button),\n"
9206 msgstr "鼠标中键\n"
9207
9208 #: src/textview.c:760
9209 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9210 msgstr "    或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
9211
9212 #: src/textview.c:2031
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "The real URL (%s) is different from\n"
9216 "the apparent URL (%s).\n"
9217 "\n"
9218 "Open it anyway?"
9219 msgstr ""
9220 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
9221 "真的要打开吗?"
9222
9223 #: src/textview.c:2036
9224 msgid "Fake URL warning"
9225 msgstr "虚假URL告警"
9226
9227 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9228 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9229 msgstr "收所有帐号的信"
9230
9231 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9232 msgid "Receive Mail on current Account"
9233 msgstr "用目前的帐号收信"
9234
9235 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9236 msgid "Send Queued Messages"
9237 msgstr "送出待发送邮件"
9238
9239 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9240 msgid "Compose Email"
9241 msgstr "写信"
9242
9243 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9244 msgid "Compose News"
9245 msgstr "撰写文章"
9246
9247 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9248 msgid "Reply to Message"
9249 msgstr "回应原文"
9250
9251 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9252 msgid "Reply to Sender"
9253 msgstr "回复给发信人"
9254
9255 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9256 msgid "Reply to All"
9257 msgstr "回复给所有人"
9258
9259 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9260 msgid "Reply to Mailing-list"
9261 msgstr "回复至邮件列表"
9262
9263 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9264 msgid "Forward Message"
9265 msgstr "转发邮件"
9266
9267 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9268 msgid "Trash Message"
9269 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
9270
9271 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9272 msgid "Delete Message"
9273 msgstr "删除邮件"
9274
9275 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9276 msgid "Go to Previous Unread Message"
9277 msgstr "转到上一封未读邮件"
9278
9279 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9280 msgid "Go to Next Unread Message"
9281 msgstr "转到下一封未读邮件"
9282
9283 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9284 msgid "Send Message"
9285 msgstr "发送邮件"
9286
9287 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9288 msgid "Put into queue folder and send later"
9289 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
9290
9291 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9292 msgid "Save to draft folder"
9293 msgstr "存入草稿邮件夹"
9294
9295 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9296 msgid "Insert file"
9297 msgstr "插入文件"
9298
9299 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9300 msgid "Attach file"
9301 msgstr "附加文件"
9302
9303 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9304 msgid "Insert signature"
9305 msgstr "插入签名"
9306
9307 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9308 msgid "Edit with external editor"
9309 msgstr "以外部编辑器编辑"
9310
9311 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9312 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9313 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
9314
9315 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9316 msgid "Wrap all long lines"
9317 msgstr "拆分所有超长的行"
9318
9319 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9320 msgid "Check spelling"
9321 msgstr "检查拼写"
9322
9323 #: src/toolbar.c:190
9324 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9325 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
9326
9327 #: src/toolbar.c:210
9328 msgid "/Reply with _quote"
9329 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9330
9331 #: src/toolbar.c:211
9332 msgid "/_Reply without quote"
9333 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9334
9335 #: src/toolbar.c:215
9336 msgid "/Reply to all with _quote"
9337 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
9338
9339 #: src/toolbar.c:216
9340 msgid "/_Reply to all without quote"
9341 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
9342
9343 #: src/toolbar.c:220
9344 msgid "/Reply to list with _quote"
9345 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
9346
9347 #: src/toolbar.c:221
9348 msgid "/_Reply to list without quote"
9349 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
9350
9351 #: src/toolbar.c:225
9352 msgid "/Reply to sender with _quote"
9353 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9354
9355 #: src/toolbar.c:226
9356 msgid "/_Reply to sender without quote"
9357 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9358
9359 #: src/toolbar.c:232
9360 msgid "/Redirec_t"
9361 msgstr "/重定向(_t)"
9362
9363 #: src/toolbar.c:385
9364 msgid "Get Mail"
9365 msgstr "收信"
9366
9367 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9368 msgid "Reply"
9369 msgstr "回复"
9370
9371 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9372 msgid "All"
9373 msgstr "全部"
9374
9375 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9376 msgid "Sender"
9377 msgstr "发信人"
9378
9379 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9380 msgid "Next"
9381 msgstr "下一个"
9382
9383 #: src/toolbar.c:435
9384 msgid "Send later"
9385 msgstr "稍后再送"
9386
9387 #: src/toolbar.c:436
9388 msgid "Draft"
9389 msgstr "草稿"
9390
9391 #: src/toolbar.c:438
9392 msgid "Insert"
9393 msgstr "插入"
9394
9395 #: src/toolbar.c:439
9396 msgid "Attach"
9397 msgstr "附加文件"
9398
9399 #: src/toolbar.c:1415
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Receive Mail on selected Account"
9402 msgstr "收所有帐号的信"
9403
9404 #: src/toolbar.c:1969
9405 msgid "You're working offline. Override?"
9406 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
9407
9408 #: src/toolbar.c:1987
9409 msgid "Send queued messages"
9410 msgstr "送出待发送邮件"
9411
9412 #: src/toolbar.c:1988
9413 msgid "Send all queued messages?"
9414 msgstr "送出所有待发送邮件?"
9415
9416 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9417 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9418 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
9419
9420 #: src/wizard.c:178
9421 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9422 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9423
9424 #: src/wizard.c:183
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid ""
9427 "\n"
9428 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9429 "-------------------------\n"
9430 "\n"
9431 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9432 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9433 "toolbar.\n"
9434 "\n"
9435 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9436 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9437 "and change the general Preferences by using\n"
9438 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9439 "\n"
9440 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9441 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9442 "or online at the URL given below.\n"
9443 "\n"
9444 "Useful URLs\n"
9445 "-----------\n"
9446 "Homepage:      <%s>\n"
9447 "Manual:        <%s>\n"
9448 "FAQ:\t       <%s>\n"
9449 "Themes:        <%s>\n"
9450 "Mailing Lists: <%s>\n"
9451 "\n"
9452 "LICENSE\n"
9453 "-------\n"
9454 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9455 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9456 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9457 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9458 "found at <%s>.\n"
9459 "\n"
9460 "DONATIONS\n"
9461 "---------\n"
9462 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9463 "so at <%s>.\n"
9464 "\n"
9465 msgstr ""
9466 "\n"
9467 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
9468 "-------------------------\n"
9469 "\n"
9470 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
9471 "\n"
9472 "\n"
9473 "\n"
9474 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
9475 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
9476 "\n"
9477 "\n"
9478 "\n"
9479 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
9480 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
9481 "\n"
9482 "一些有用的网址\n"
9483 "-----------\n"
9484 "主页:      <%s>\n"
9485 "手册:        <%s>\n"
9486 "FAQ:\t       <%s>\n"
9487 "主题:        <%s>\n"
9488 "邮件列表: <%s>\n"
9489 "\n"
9490 "许可协议\n"
9491 "-------\n"
9492 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
9493 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
9494 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9495 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
9496 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
9497 "\n"
9498 "捐款\n"
9499 "---------\n"
9500 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
9501 "\n"
9502 "\n"
9503
9504 #: src/wizard.c:253
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Please enter the mailbox name."
9507 msgstr "请选择一个文件。"
9508
9509 #: src/wizard.c:281
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Please enter your name and email address."
9512 msgstr "按邮件地址选择密钥"
9513
9514 #: src/wizard.c:292
9515 msgid "Please enter your receiving server and username."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: src/wizard.c:302
9519 msgid "Please enter your username."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: src/wizard.c:312
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Please enter your SMTP server."
9525 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
9526
9527 #: src/wizard.c:521
9528 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: src/wizard.c:528
9532 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: src/wizard.c:532
9536 msgid "Your organization:"
9537 msgstr "您所在的组织"
9538
9539 #: src/wizard.c:551
9540 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: src/wizard.c:570
9544 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9548 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: src/wizard.c:611
9552 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: src/wizard.c:639
9556 msgid "IMAP"
9557 msgstr "IMAP"
9558
9559 #: src/wizard.c:649
9560 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: src/wizard.c:668
9564 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: src/wizard.c:683
9568 msgid "Password:"
9569 msgstr "密码"
9570
9571 #: src/wizard.c:694
9572 msgid "IMAP server directory:"
9573 msgstr "IMAP服务器目录:"
9574
9575 #: src/wizard.c:718
9576 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9577 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
9578
9579 #: src/wizard.c:723
9580 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9581 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
9582
9583 #: src/wizard.c:835
9584 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9585 msgstr "Sylpheed-Claws 设置想到"
9586
9587 #: src/wizard.c:875
9588 msgid ""
9589 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9590 "\n"
9591 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9592 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9593 "five minutes."
9594 msgstr ""
9595 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
9596 "\n"
9597 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
9598 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
9599
9600 #: src/wizard.c:888
9601 msgid "About You"
9602 msgstr "关于您"
9603
9604 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9605 #: src/wizard.c:928
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Bold fields must be completed"
9608 msgstr "无法打开邮件夹。"
9609
9610 #: src/wizard.c:897
9611 msgid "Sending mail"
9612 msgstr "发送邮件"
9613
9614 #: src/wizard.c:906
9615 msgid "Receiving mail"
9616 msgstr "接收邮件"
9617
9618 #: src/wizard.c:916
9619 msgid "Saving mail on disk"
9620 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9621
9622 #: src/wizard.c:926
9623 msgid "Security"
9624 msgstr "安全"
9625
9626 #: src/wizard.c:936
9627 msgid "Configuration finished"
9628 msgstr "设置完成"
9629
9630 #: src/wizard.c:944
9631 msgid ""
9632 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9633 "\n"
9634 "Click Save to start."
9635 msgstr ""
9636 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
9637 "\n"
9638 "点击[保存]开始使用。"
9639
9640 #~ msgid "/_Spelling/---"
9641 #~ msgstr "/拼写(_S)/---"
9642
9643 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9644 #~ msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
9645
9646 #~ msgid "Compose message%s"
9647 #~ msgstr "新邮件%s"
9648
9649 #~ msgid "Extended symbols"
9650 #~ msgstr "扩展符号"
9651
9652 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9653 #~ msgstr "/帮助(_H)/关于(_F)"
9654
9655 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9656 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9657
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9660 #~ "\n"
9661 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9662 #~ "AntiVirus.\n"
9663 #~ "\n"
9664 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9665 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9666 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9667 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9668 #~ "infected mail will be saved.\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "本插件为Clam AntiVirus插件提供设置界面。\n"
9671 #~ "\n"
9672 #~ "您可以在'其他偏好'窗口的'过滤/Clam AntiVirus'下找到配置选项。\n"
9673 #~ "\n"
9674 #~ "通过本插件,您可以启用或禁用一般扫描、压缩包扫描,可以设置需要检查的最大附"
9675 #~ "件尺寸,配置是否收取受感染的邮件(缺省设置是收取)以及保存受感染邮件的保存目"
9676 #~ "录。\n"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9680 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "本插件使用GtkMathView控件显示MathML类型的附件(Content-Type: text/mathml)"
9683
9684 #~ msgid "Save Folder"
9685 #~ msgstr "保存位置"
9686
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9689 #~ "trash folder"
9690 #~ msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹。如果要使用缺省的垃圾桶,可以不填"
9691
9692 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9693 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9694
9695 #~ msgid ""
9696 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9697 #~ "\n"
9698 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9699 #~ "SpamAssassin.\n"
9700 #~ "\n"
9701 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9702 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9703 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9704 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9705 #~ "mail will be saved.\n"
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "本插件为SpamAssassin插件提供选项设置界面。\n"
9708 #~ "\n"
9709 #~ "您可以在'其他偏好'界面的'过滤/SpamAssassin'找到这些选项。\n"
9710 #~ "\n"
9711 #~ "通过本插件您可以启动垃圾邮件过滤,修改SpamAssassin的服务器端口,设置允许进"
9712 #~ "行检查的最大邮件尺寸(超过此尺寸将不被检查),还可以设置是否接收这些邮件(缺"
9713 #~ "省:是)以及保存这些邮件的邮件夹。\n"
9714
9715 #~ msgid "/_Get"
9716 #~ msgstr "/收信(_G)"
9717
9718 #~ msgid "/Get _All"
9719 #~ msgstr "/全部收取(_A)"
9720
9721 #~ msgid " Select... "
9722 #~ msgstr " 选择... "
9723
9724 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
9725 #~ msgstr "IMAP服务器目录(通常为空)"
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9729 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9730 #~ msgstr "将全角英文与数字以半角来显示 (只适用日文)"
9731
9732 #~ msgid " Default "
9733 #~ msgstr " 缺省值 "
9734
9735 #~ msgid "Your name:"
9736 #~ msgstr "您的姓名:"
9737
9738 #~ msgid "Your email address:"
9739 #~ msgstr "您的邮件地址:"
9740
9741 #~ msgid "Mailbox name:"
9742 #~ msgstr "邮箱名称"
9743
9744 #~ msgid "SMTP server address:"
9745 #~ msgstr "SMTP 服务器地址:"
9746
9747 #~ msgid "Server address:"
9748 #~ msgstr "服务器地址:"
9749
9750 #~ msgid "Local mailbox:"
9751 #~ msgstr "本地邮箱:"
9752
9753 #~ msgid "Server type:"
9754 #~ msgstr "服务器类型:"
9755
9756 #~ msgid "Username:"
9757 #~ msgstr "用户名"
9758
9759 #~ msgid "About"
9760 #~ msgstr "关于"
9761
9762 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9763 #~ msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
9764
9765 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9766 #~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
9767
9768 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9769 #~ msgstr "确定删除IMAP4帐号'%s'?"
9770
9771 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9772 #~ msgstr "清除IMAP4帐号"
9773
9774 #~ msgid "Draft them"
9775 #~ msgstr "保存为草稿"
9776
9777 #~ msgid "Check"
9778 #~ msgstr "检查"
9779
9780 #~ msgid "Full info"
9781 #~ msgstr "全名"
9782
9783 #~ msgid "/News _account settings"
9784 #~ msgstr "/新闻组帐号设置(_a)"
9785
9786 #~ msgid "/Remove _news account"
9787 #~ msgstr "/清除帐号(_n)"
9788
9789 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9790 #~ msgstr "确定删除新闻组帐号'%s'?"
9791
9792 #~ msgid "Delete news account"
9793 #~ msgstr "删除新闻群帐号"
9794
9795 #~ msgid "..."
9796 #~ msgstr "..."
9797
9798 #~ msgid "OK"
9799 #~ msgstr "确定"
9800
9801 #~ msgid "Cancel"
9802 #~ msgstr "取消"
9803
9804 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9805 #~ msgstr "/Follow-up and reply to"
9806
9807 #~ msgid "/Cancel a news message"
9808 #~ msgstr "/取消新闻组邮件"
9809
9810 #~ msgid "/Re-_edit"
9811 #~ msgstr "/重新编辑(_e)"
9812
9813 #~ msgid "M"
9814 #~ msgstr "M"
9815
9816 #~ msgid "No."
9817 #~ msgstr "No."
9818
9819 #~ msgid "L"
9820 #~ msgstr "L"
9821
9822 #~ msgid "Get"
9823 #~ msgstr "收信"
9824
9825 #~ msgid "Email"
9826 #~ msgstr "电子邮件"
9827
9828 #~ msgid "Previous"
9829 #~ msgstr "前一个"
9830
9831 #~ msgid "Editor"
9832 #~ msgstr "编辑器"
9833
9834 #~ msgid "Wrap paragraph"
9835 #~ msgstr "段落折行"
9836
9837 #~ msgid "Wrap all"
9838 #~ msgstr "全部折行"
9839
9840 #~ msgid "News"
9841 #~ msgstr "新闻组"
9842
9843 #~ msgid "New User"
9844 #~ msgstr "新用户"