2006-08-01 [wwp] 2.4.0cvs9
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-30 00:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:377
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:424
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:681
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:699
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:774
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:868
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:874
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1012
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1014
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1015
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
71 #: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:355
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:386
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容。"
95
96 #: src/action.c:403
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:517
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:829
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:924
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1180
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1184
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1217
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "动作输入/输出"
146
147 #: src/action.c:1527
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "请输入用于下述动作的参数:\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1532
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
161
162 #: src/action.c:1536
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1541
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "用户提供的参数"
176
177 #: src/addressadd.c:174
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "将地址加入地址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
182 #: src/toolbar.c:448
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "备注"
190
191 #: src/addressadd.c:240
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "选择地址簿资料夹"
194
195 #: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
196 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
197 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
198 msgid "Email Address"
199 msgstr "电子邮件"
200
201 #: src/addressbook.c:402
202 msgid "/_Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:403
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
208
209 #: src/addressbook.c:404
210 msgid "/_Book/New _Folder"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
212
213 #: src/addressbook.c:405
214 msgid "/_Book/New _vCard"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
216
217 #: src/addressbook.c:407
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
220
221 #: src/addressbook.c:410
222 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
223 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
224
225 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
226 msgid "/_Book/---"
227 msgstr "/地址簿(_B)/---"
228
229 #: src/addressbook.c:413
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
232
233 #: src/addressbook.c:414
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
236
237 #: src/addressbook.c:416
238 msgid "/_Book/_Save"
239 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
240
241 #: src/addressbook.c:417
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
244
245 #: src/addressbook.c:418
246 msgid "/_Address"
247 msgstr "/地址(_A)"
248
249 #: src/addressbook.c:419
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
252
253 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
254 #: src/addressbook.c:430
255 msgid "/_Address/---"
256 msgstr "/地址(_A)/---"
257
258 #: src/addressbook.c:421
259 msgid "/_Address/C_ut"
260 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
261
262 #: src/addressbook.c:422
263 msgid "/_Address/_Copy"
264 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
265
266 #: src/addressbook.c:423
267 msgid "/_Address/_Paste"
268 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
269
270 #: src/addressbook.c:425
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
273
274 #: src/addressbook.c:426
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
277
278 #: src/addressbook.c:428
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
281
282 #: src/addressbook.c:429
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
285
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Address/_Mail To"
288 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
289
290 #: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
291 #: src/messageview.c:295
292 msgid "/_Tools"
293 msgstr "工具(_T)"
294
295 #: src/addressbook.c:433
296 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
298
299 #: src/addressbook.c:434
300 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
302
303 #: src/addressbook.c:435
304 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
305 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
306
307 #: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
308 #: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
309 #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
310 msgid "/_Tools/---"
311 msgstr "/工具(_T)/---"
312
313 #: src/addressbook.c:437
314 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
316
317 #: src/addressbook.c:438
318 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
319 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
320
321 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
322 #: src/messageview.c:323
323 msgid "/_Help"
324 msgstr "/帮助(_H)"
325
326 #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
327 #: src/messageview.c:324
328 msgid "/_Help/_About"
329 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
330
331 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
332 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
333 msgid "/_Edit"
334 msgstr "/编辑(_E)"
335
336 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/删除(_D)"
339
340 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
341 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
342 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
344 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
346 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
347 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
348 msgid "/---"
349 msgstr "/---"
350
351 #: src/addressbook.c:448
352 msgid "/New _Folder"
353 msgstr "/新资料夹(_F)"
354
355 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
356 msgid "/C_ut"
357 msgstr "/剪切(_u)"
358
359 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
360 msgid "/_Copy"
361 msgstr "/复制(_C)"
362
363 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
364 msgid "/_Paste"
365 msgstr "/粘贴(_P)"
366
367 #: src/addressbook.c:457
368 msgid "/_Select all"
369 msgstr "/全选(_S)"
370
371 #: src/addressbook.c:462
372 msgid "/New _Address"
373 msgstr "/新地址(_A)"
374
375 #: src/addressbook.c:463
376 msgid "/New _Group"
377 msgstr "/新群组(_G)"
378
379 #: src/addressbook.c:470
380 msgid "/_Mail To"
381 msgstr "/发送邮件(_M)"
382
383 #: src/addressbook.c:472
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/查看项目(_B)"
386
387 #: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
389 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
390 msgid "Unknown"
391 msgstr "未知"
392
393 #: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
394 msgid "Success"
395 msgstr "成功"
396
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "错误的参数"
400
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "未指定文件"
404
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "打开文件错误"
408
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "读取文件错误"
412
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "遇到文件末尾"
416
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "内存分配错误"
420
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "文件格式错误"
424
425 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "文件写入错误"
428
429 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "打开目录错误"
432
433 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "未指定文件路径"
436
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
440
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "LDAP 起始错误"
444
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
448
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
452
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "进行LDAP操作时超时"
456
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
460
461 #: src/addressbook.c:518
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
464
465 #: src/addressbook.c:519
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP已按请求终止"
468
469 #: src/addressbook.c:520
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
472
473 #: src/addressbook.c:835
474 msgid "Sources"
475 msgstr "来源"
476
477 #: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
478 #: src/toolbar.c:1730
479 msgid "Address book"
480 msgstr "地址簿"
481
482 #: src/addressbook.c:962
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "查找姓名:"
485
486 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
487 #: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
488 #: src/summary_search.c:264
489 msgid "To:"
490 msgstr "To:"
491
492 #: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
493 #: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
498 #: src/prefs_template.c:211
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "删除邮件地址"
505
506 #: src/addressbook.c:1270
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
509
510 #: src/addressbook.c:1293
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "确定删除邮件地址?"
513
514 #: src/addressbook.c:1887
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
517
518 #: src/addressbook.c:1898
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
521
522 # c-format
523 #: src/addressbook.c:2554
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
527
528 #: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
529 #: src/prefs_filtering_action.c:152
530 msgid "Delete"
531 msgstr "删除"
532
533 #: src/addressbook.c:2566
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
538 msgstr ""
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
541
542 #: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "删除文件夹"
545
546 #: src/addressbook.c:2570
547 msgid "+Delete _folder only"
548 msgstr "+只删除目录(_f)"
549
550 #: src/addressbook.c:2570
551 msgid "Delete folder and _addresses"
552 msgstr "删除目录及地址数据"
553
554 #: src/addressbook.c:2581
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
559 msgstr ""
560 "您想要删除'%s'吗?\n"
561 "里面的地址数据将会丢失。"
562
563 #: src/addressbook.c:3391
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
566
567 #: src/addressbook.c:3395
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3405
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
574
575 #: src/addressbook.c:3410
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file."
579 msgstr ""
580 "旧地址簿格式已转换,\n"
581 "但无法保存新的索引文件。"
582
583 #: src/addressbook.c:3423
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "无法转换地址簿格式,\n"
589 "但空的新地址簿文件已经生成。"
590
591 #: src/addressbook.c:3429
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not save new address index file."
595 msgstr ""
596 "无法转换地址簿格式,\n"
597 "无法保存新的地址簿索引文件。"
598
599 #: src/addressbook.c:3434
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "无法转换地址簿格式,\n"
605 "亦无法产生新的地址簿文件。"
606
607 #: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
610
611 #: src/addressbook.c:3485
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "地址簿发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3486
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "无法读取地址簿索引"
618
619 #: src/addressbook.c:3813
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜索..."
622
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3884
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜索 '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4109
630 msgid "Interface"
631 msgstr "界面"
632
633 #: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "地址簿"
637
638 #: src/addressbook.c:4141
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
641
642 #: src/addressbook.c:4157
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "电子邮件邮箱"
645
646 #: src/addressbook.c:4173
647 msgid "Group"
648 msgstr "群组"
649
650 #: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
651 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "邮件夹"
654
655 #: src/addressbook.c:4205
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4253
664 msgid "LDAP servers"
665 msgstr "LDAP 服务器"
666
667 #: src/addressbook.c:4269
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查询"
670
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "请指定地址簿的名称。"
674
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
678
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在批量获取地址..."
682
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "成功收集到地址。"
686
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
690
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "邮件夹 :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "地址簿 :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "邮件夹大小 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "检索如下信头字段"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "包括子邮件夹"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "信头名称"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "邮件地址数目"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
728 #: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信头字段"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
749
750 #: src/addrindex.c:115
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "公用邮件地址"
753
754 #: src/addrindex.c:116
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "个人邮件地址"
757
758 #: src/addrindex.c:122
759 msgid "Common address"
760 msgstr "公用邮件地址"
761
762 #: src/addrindex.c:123
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "个人邮件地址"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
767 msgid "Notice"
768 msgstr "注意"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
772 msgid "Error"
773 msgstr "错误"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "_View log"
777 msgstr "查看日志文件(_V)"
778
779 #: src/alertpanel.c:336
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "在显示一次讯息"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "浏览目录项"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "服务器名:"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "名"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP名称"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "属性值"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "通讯协议错误\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "发表文章时发生错误\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "发送命令时发生错误\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:251
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "插件已经加载"
828
829 #: src/common/plugin.c:261
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "为插件分配内存失败"
832
833 #: src/common/plugin.c:287
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
836
837 #: src/common/plugin.c:294
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
840
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP 认证失败\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "错误的SMTP回应\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "连接SMTP错误\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "认证时发生错误\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:603
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "无法启动TLS\n"
865
866 #: src/common/socket.c:1332
867 #, c-format
868 msgid "write on fd%d: %s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/common/ssl.c:159
872 msgid "Error creating ssl context\n"
873 msgstr "创建SSL环境出错\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:178
876 #, c-format
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
879
880 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
881 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
882 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
886 msgid "<not in certificate>"
887 msgstr "<不在认证之内>"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:239
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
893 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
894 "  Fingerprint: %s\n"
895 "  Signature status: %s"
896 msgstr ""
897 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
898 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
899 "  指纹: %s\n"
900 "  签名状态: %s"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:348
903 msgid "Can't load X509 default paths"
904 msgstr "无法加载X509缺省路径"
905
906 #: src/common/string_match.c:79
907 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
908 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
909
910 #: src/common/utils.c:342
911 #, c-format
912 msgid "%dB"
913 msgstr "%dB"
914
915 #: src/common/utils.c:344
916 #, c-format
917 msgid "%.1fKB"
918 msgstr "%.1fKB"
919
920 #: src/common/utils.c:346
921 #, c-format
922 msgid "%.2fMB"
923 msgstr "%.2fMB"
924
925 #: src/common/utils.c:348
926 #, c-format
927 msgid "%.2fGB"
928 msgstr "%.2fGB"
929
930 #: src/compose.c:512
931 msgid "/_Add..."
932 msgstr "/新增(_A)..."
933
934 #: src/compose.c:513
935 msgid "/_Remove"
936 msgstr "/删除(_R)"
937
938 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
939 msgid "/_Properties..."
940 msgstr "/属性(_P)..."
941
942 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
943 msgid "/_Message"
944 msgstr "/邮件(_M)"
945
946 #: src/compose.c:521
947 msgid "/_Message/_Send"
948 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
949
950 #: src/compose.c:523
951 msgid "/_Message/Send _later"
952 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
953
954 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
955 #: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
956 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
957 msgid "/_Message/---"
958 msgstr "/邮件(_M)/---"
959
960 #: src/compose.c:526
961 msgid "/_Message/_Attach file"
962 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
963
964 #: src/compose.c:527
965 msgid "/_Message/_Insert file"
966 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
967
968 #: src/compose.c:528
969 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
970 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
971
972 #: src/compose.c:530
973 msgid "/_Message/_Save"
974 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
975
976 #: src/compose.c:533
977 msgid "/_Message/_Close"
978 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
979
980 #: src/compose.c:536
981 msgid "/_Edit/_Undo"
982 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
983
984 #: src/compose.c:537
985 msgid "/_Edit/_Redo"
986 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
987
988 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
989 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
990 msgid "/_Edit/---"
991 msgstr "/编辑(_E)/---"
992
993 #: src/compose.c:539
994 msgid "/_Edit/Cu_t"
995 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
996
997 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
998 msgid "/_Edit/_Copy"
999 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1000
1001 #: src/compose.c:541
1002 msgid "/_Edit/_Paste"
1003 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1004
1005 #: src/compose.c:542
1006 msgid "/_Edit/Special paste"
1007 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1008
1009 #: src/compose.c:543
1010 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1011 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1012
1013 #: src/compose.c:545
1014 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1015 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1016
1017 #: src/compose.c:547
1018 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1019 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1020
1021 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
1022 msgid "/_Edit/Select _all"
1023 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1024
1025 #: src/compose.c:550
1026 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1027 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1028
1029 #: src/compose.c:551
1030 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1031 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1032
1033 #: src/compose.c:556
1034 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1035 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1036
1037 #: src/compose.c:561
1038 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1039 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1040
1041 #: src/compose.c:566
1042 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1043 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1044
1045 #: src/compose.c:571
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1047 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1048
1049 #: src/compose.c:576
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1051 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1052
1053 #: src/compose.c:581
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1055 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1056
1057 #: src/compose.c:586
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1059 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1060
1061 #: src/compose.c:591
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1063 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1064
1065 #: src/compose.c:596
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1067 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1068
1069 #: src/compose.c:601
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1072
1073 #: src/compose.c:606
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1076
1077 #: src/compose.c:611
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1080
1081 #: src/compose.c:616
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1084
1085 #: src/compose.c:621
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1088
1089 #: src/compose.c:627
1090 msgid "/_Edit/_Find"
1091 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1092
1093 #: src/compose.c:630
1094 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1095 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1096
1097 #: src/compose.c:632
1098 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1099 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1100
1101 #: src/compose.c:634
1102 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1103 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1104
1105 #: src/compose.c:636
1106 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1107 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1108
1109 #: src/compose.c:639
1110 msgid "/_Spelling"
1111 msgstr "/拼写(_S)"
1112
1113 #: src/compose.c:640
1114 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1115 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1116
1117 #: src/compose.c:642
1118 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1119 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1120
1121 #: src/compose.c:644
1122 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1123 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1124
1125 #: src/compose.c:646
1126 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1127 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1128
1129 #: src/compose.c:648
1130 msgid "/_Spelling/---"
1131 msgstr "/拼写(_S)/---"
1132
1133 #: src/compose.c:649
1134 msgid "/_Spelling/Options"
1135 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1136
1137 #: src/compose.c:652
1138 msgid "/_Options"
1139 msgstr "/选项(_O)"
1140
1141 #: src/compose.c:653
1142 msgid "/_Options/Privacy System"
1143 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1144
1145 #: src/compose.c:654
1146 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1147 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1148
1149 #: src/compose.c:655
1150 msgid "/_Options/Si_gn"
1151 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1152
1153 #: src/compose.c:656
1154 msgid "/_Options/_Encrypt"
1155 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1156
1157 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1158 msgid "/_Options/---"
1159 msgstr "/选项(_O)/---"
1160
1161 #: src/compose.c:658
1162 msgid "/_Options/_Priority"
1163 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1164
1165 #: src/compose.c:659
1166 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1167 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1168
1169 #: src/compose.c:660
1170 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1171 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1172
1173 #: src/compose.c:661
1174 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1175 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1176
1177 #: src/compose.c:662
1178 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1179 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1180
1181 #: src/compose.c:663
1182 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1183 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1184
1185 #: src/compose.c:665
1186 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1187 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1188
1189 #: src/compose.c:667
1190 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1191 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1192
1193 #: src/compose.c:674
1194 msgid "/_Options/Character _encoding"
1195 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1196
1197 #: src/compose.c:675
1198 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1199 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1200
1201 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1202 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1203 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1204 #: src/compose.c:749
1205 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1206 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1207
1208 #: src/compose.c:679
1209 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1210 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1211
1212 #: src/compose.c:681
1213 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1214 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1215
1216 #: src/compose.c:685
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1218 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1219
1220 #: src/compose.c:687
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1222 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1223
1224 #: src/compose.c:689
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1226 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1227
1228 #: src/compose.c:693
1229 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1230 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1231
1232 #: src/compose.c:697
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1234 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1235
1236 #: src/compose.c:699
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1238 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1239
1240 #: src/compose.c:703
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1242 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1243
1244 #: src/compose.c:707
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1246 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1247
1248 #: src/compose.c:709
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1250 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1251
1252 #: src/compose.c:713
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1254 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1255
1256 #: src/compose.c:715
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1258 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1259
1260 #: src/compose.c:719
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1262 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1263
1264 #: src/compose.c:723
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1266 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1267
1268 #: src/compose.c:725
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1270 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1271
1272 #: src/compose.c:727
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1274 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1275
1276 #: src/compose.c:729
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1278 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1279
1280 #: src/compose.c:733
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1282 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1283
1284 #: src/compose.c:737
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1286 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1287
1288 #: src/compose.c:739
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1290 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1291
1292 #: src/compose.c:741
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1294 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1295
1296 #: src/compose.c:743
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1298 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1299
1300 #: src/compose.c:747
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1302 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1303
1304 #: src/compose.c:751
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1306 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1307
1308 #: src/compose.c:753
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1310 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1311
1312 #: src/compose.c:757
1313 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1314 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1315
1316 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
1317 msgid "/_Tools/_Address book"
1318 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1319
1320 #: src/compose.c:759
1321 msgid "/_Tools/_Template"
1322 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1323
1324 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
1325 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1326 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1327
1328 #: src/compose.c:1554
1329 msgid "Fw: multiple emails"
1330 msgstr "转发: 多封邮件"
1331
1332 #: src/compose.c:1949
1333 msgid "Reply-To:"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
1337 msgid "Newsgroups:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/compose.c:1955
1341 msgid "Followup-To:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/compose.c:2352
1345 msgid "Quote mark format error."
1346 msgstr "引文格式错误。"
1347
1348 #: src/compose.c:2368
1349 msgid "Message reply/forward format error."
1350 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1351
1352 #: src/compose.c:2925
1353 #, c-format
1354 msgid "File %s is empty."
1355 msgstr "文件 %s 不存在。"
1356
1357 #: src/compose.c:2929
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't read %s."
1360 msgstr "无法读取 %s。"
1361
1362 #: src/compose.c:2956
1363 #, c-format
1364 msgid "Message: %s"
1365 msgstr "邮件: %s"
1366
1367 #: src/compose.c:3768
1368 msgid " [Edited]"
1369 msgstr " [已修改] "
1370
1371 #: src/compose.c:3774
1372 #, c-format
1373 msgid "%s - Compose message%s"
1374 msgstr "%s - 新邮件%s"
1375
1376 #: src/compose.c:3777
1377 #, c-format
1378 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1379 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1380
1381 #: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
1382 msgid ""
1383 "Account for sending mail is not specified.\n"
1384 "Please select a mail account before sending."
1385 msgstr ""
1386 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1387 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1388
1389 #: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
1390 #: src/toolbar.c:441
1391 msgid "Send"
1392 msgstr "发送"
1393
1394 #: src/compose.c:3980
1395 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1396 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1397
1398 #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
1399 msgid "+_Send"
1400 msgstr "+ 发送(_S)"
1401
1402 #: src/compose.c:4011
1403 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1404 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1405
1406 #: src/compose.c:4028
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "没有指定收信人。"
1409
1410 #: src/compose.c:4042
1411 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1412 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1413
1414 #: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
1415 msgid ""
1416 "Could not queue message for sending:\n"
1417 "\n"
1418 "Charset conversion failed."
1419 msgstr ""
1420 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1421 "\n"
1422 "转换字符集失败。"
1423
1424 #: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1428 "\n"
1429 "Signature failed: %s"
1430 msgstr ""
1431 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1432 "\n"
1433 "签名失败: %s"
1434
1435 #: src/compose.c:4088
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "\n"
1440 "%s."
1441 msgstr ""
1442 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1443 "\n"
1444 "%s."
1445
1446 #: src/compose.c:4090
1447 msgid "Could not queue message for sending."
1448 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1449
1450 #: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
1451 msgid ""
1452 "The message was queued but could not be sent.\n"
1453 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1454 msgstr ""
1455 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1456 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1457
1458 #: src/compose.c:4138
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "%s\n"
1462 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1463 msgstr ""
1464 "%s\n"
1465 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1466
1467 #: src/compose.c:4461
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1471 "to the specified %s charset.\n"
1472 "Send it as %s?"
1473 msgstr ""
1474 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1475 "以 %s 发送吗?"
1476
1477 #: src/compose.c:4514
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1481 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1482 "\n"
1483 "Send it anyway?"
1484 msgstr ""
1485 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1486 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1487 "\n"
1488 "确实要发送吗?"
1489
1490 #: src/compose.c:4699
1491 msgid "No account for sending mails available!"
1492 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1493
1494 #: src/compose.c:4709
1495 msgid "No account for posting news available!"
1496 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1497
1498 #: src/compose.c:5395
1499 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1500 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1501
1502 #: src/compose.c:5507
1503 msgid "Mime type"
1504 msgstr "MIME 类型"
1505
1506 #: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
1507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1508 #: src/summaryview.c:490
1509 msgid "Size"
1510 msgstr "大小"
1511
1512 #: src/compose.c:5574
1513 msgid "Save Message to "
1514 msgstr "将邮件保存至"
1515
1516 #: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1517 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1518 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1520 msgid "_Browse"
1521 msgstr "浏览(_B)"
1522
1523 #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
1524 msgid "MIME type"
1525 msgstr "MIME 类型"
1526
1527 #: src/compose.c:5880
1528 msgid "Hea_der"
1529 msgstr "邮件头(_d)"
1530
1531 #: src/compose.c:5884
1532 msgid "_Attachments"
1533 msgstr "附件(_A)"
1534
1535 #: src/compose.c:5888
1536 msgid "Othe_rs"
1537 msgstr "其他(_r)"
1538
1539 #: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
1540 msgid "Subject:"
1541 msgstr "主题:"
1542
1543 #: src/compose.c:6091
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Spell checker could not be started.\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1549 "无法启动拼写检查器.\n"
1550 "%s"
1551
1552 #: src/compose.c:6202
1553 #, c-format
1554 msgid "From: <i>%s</i>"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/compose.c:6233
1558 msgid "Account to use for this email"
1559 msgstr "用于此邮件的帐号"
1560
1561 #: src/compose.c:6235
1562 msgid "Sender address to be used"
1563 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1564
1565 #: src/compose.c:6359
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1569 "encrypt this message."
1570 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1571
1572 #: src/compose.c:6598
1573 msgid "Message To format error."
1574 msgstr "'收件人'格式错误。"
1575
1576 #: src/compose.c:6611
1577 msgid "Message Cc format error."
1578 msgstr "'抄送人'格式错误。"
1579
1580 #: src/compose.c:6624
1581 msgid "Message Bcc format error."
1582 msgstr "'秘送'格式错误。"
1583
1584 #: src/compose.c:6638
1585 msgid "Message subject format error."
1586 msgstr "'主题'格式错误。"
1587
1588 #: src/compose.c:6853
1589 msgid "Invalid MIME type."
1590 msgstr "不正确的MIME类型。"
1591
1592 #: src/compose.c:6868
1593 msgid "File doesn't exist or is empty."
1594 msgstr "文件是空的或不存在。"
1595
1596 #: src/compose.c:6941
1597 msgid "Properties"
1598 msgstr "属性"
1599
1600 #: src/compose.c:6992
1601 msgid "Encoding"
1602 msgstr "编码"
1603
1604 #: src/compose.c:7012
1605 msgid "Path"
1606 msgstr "路径"
1607
1608 #: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
1609 msgid "File name"
1610 msgstr "文件名"
1611
1612 #: src/compose.c:7196
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "The external editor is still working.\n"
1616 "Force terminating the process?\n"
1617 "process group id: %d"
1618 msgstr ""
1619 "外部编辑器仍在运行。\n"
1620 "强制关闭该进程吗?\n"
1621 "进程祖id: %d"
1622
1623 #: src/compose.c:7238
1624 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1625 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1626
1627 #: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
1628 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1629 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1630
1631 #: src/compose.c:7541
1632 msgid "Could not queue message."
1633 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1634
1635 #: src/compose.c:7543
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Could not queue message:\n"
1639 "\n"
1640 "%s."
1641 msgstr ""
1642 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1643 "\n"
1644 "%s."
1645
1646 #: src/compose.c:7659
1647 msgid "Could not save draft."
1648 msgstr "无法保存草稿。"
1649
1650 #: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
1651 msgid "Select file"
1652 msgstr "选择文件"
1653
1654 #: src/compose.c:7770
1655 #, c-format
1656 msgid "File '%s' could not be read."
1657 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1658
1659 #: src/compose.c:7772
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "File '%s' contained invalid characters\n"
1663 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1664 msgstr ""
1665 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1666 "插入部分可能不正确."
1667
1668 #: src/compose.c:7820
1669 msgid "Discard message"
1670 msgstr "摈弃讯息"
1671
1672 #: src/compose.c:7821
1673 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1674 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1675
1676 #: src/compose.c:7822
1677 msgid "_Discard"
1678 msgstr "摈弃(_D)"
1679
1680 #: src/compose.c:7822
1681 msgid "_Save to Drafts"
1682 msgstr "存为草稿(_S)"
1683
1684 #: src/compose.c:7866
1685 #, c-format
1686 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1687 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1688
1689 #: src/compose.c:7868
1690 msgid "Apply template"
1691 msgstr "使用模板"
1692
1693 #: src/compose.c:7869
1694 msgid "_Replace"
1695 msgstr "替换(_R)"
1696
1697 #: src/compose.c:7869
1698 msgid "_Insert"
1699 msgstr "插入(_I)"
1700
1701 #: src/compose.c:8556
1702 msgid "Insert or attach?"
1703 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
1704
1705 #: src/compose.c:8557
1706 msgid ""
1707 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1708 "attach it to the email?"
1709 msgstr ""
1710 "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
1711
1712 #: src/compose.c:8559
1713 msgid "+_Insert"
1714 msgstr "+插入(_I)"
1715
1716 #: src/compose.c:8559
1717 msgid "_Attach"
1718 msgstr "附加文件(_A)"
1719
1720 #: src/compose.c:8965
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1724 "time. Do you want to continue?"
1725 msgstr "您想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
1726
1727 #: src/crash.c:142
1728 #, c-format
1729 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1730 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1731
1732 #: src/crash.c:188
1733 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1734 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1735
1736 #: src/crash.c:204
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "%s.\n"
1740 "Please file a bug report and include the information below."
1741 msgstr ""
1742 "%s\n"
1743 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1744
1745 #: src/crash.c:209
1746 msgid "Debug log"
1747 msgstr "调试日志"
1748
1749 #: src/crash.c:253
1750 msgid "Close"
1751 msgstr "关闭"
1752
1753 #: src/crash.c:258
1754 msgid "Save..."
1755 msgstr "正在保存..."
1756
1757 #: src/crash.c:263
1758 msgid "Create bug report"
1759 msgstr "创建BUG报告"
1760
1761 #: src/crash.c:310
1762 msgid "Save crash information"
1763 msgstr "保存崩溃的信息"
1764
1765 #: src/editaddress.c:153
1766 msgid "Add New Person"
1767 msgstr "加入新的用户"
1768
1769 #: src/editaddress.c:154
1770 msgid "Edit Person Details"
1771 msgstr "编辑个人的详细资料"
1772
1773 #: src/editaddress.c:316
1774 msgid "An Email address must be supplied."
1775 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1776
1777 #: src/editaddress.c:490
1778 msgid "A Name and Value must be supplied."
1779 msgstr "请务必提供名称和值。"
1780
1781 #: src/editaddress.c:560
1782 msgid "Edit Person Data"
1783 msgstr "编辑个人资料"
1784
1785 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1786 #: src/ldif.c:819
1787 msgid "Display Name"
1788 msgstr "用户名称"
1789
1790 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1791 msgid "Last Name"
1792 msgstr "姓"
1793
1794 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1795 msgid "First Name"
1796 msgstr "名"
1797
1798 #: src/editaddress.c:683
1799 msgid "Nickname"
1800 msgstr "绰号"
1801
1802 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1803 msgid "Alias"
1804 msgstr "别名"
1805
1806 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1807 #: src/prefs_matcher.c:490
1808 msgid "Value"
1809 msgstr "值"
1810
1811 #: src/editaddress.c:1070
1812 msgid "_User Data"
1813 msgstr "用户数据(_U)"
1814
1815 #: src/editaddress.c:1071
1816 msgid "_Email Addresses"
1817 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
1818
1819 #: src/editaddress.c:1072
1820 msgid "O_ther Attributes"
1821 msgstr "其他属性(_t)"
1822
1823 #: src/editbook.c:113
1824 msgid "File appears to be Ok."
1825 msgstr "文件似乎正常。"
1826
1827 #: src/editbook.c:116
1828 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1829 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1830
1831 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1832 msgid "Could not read file."
1833 msgstr "无法读取文件。"
1834
1835 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1836 msgid "Edit Addressbook"
1837 msgstr "编辑地址簿"
1838
1839 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1840 msgid " Check File "
1841 msgstr "检查文件"
1842
1843 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1844 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1845 msgid "File"
1846 msgstr "文件"
1847
1848 #: src/editbook.c:285
1849 msgid "Add New Addressbook"
1850 msgstr "增加新的地址簿"
1851
1852 #: src/editgroup.c:103
1853 msgid "A Group Name must be supplied."
1854 msgstr "请提供一个群组名称。"
1855
1856 #: src/editgroup.c:286
1857 msgid "Edit Group Data"
1858 msgstr "编辑群组资料"
1859
1860 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1861 msgid "Group Name"
1862 msgstr "群组名称"
1863
1864 #: src/editgroup.c:333
1865 msgid "Addresses in Group"
1866 msgstr "群组中的通讯地址"
1867
1868 #: src/editgroup.c:364
1869 msgid "Available Addresses"
1870 msgstr "可使用的通讯帐号"
1871
1872 #: src/editgroup.c:425
1873 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1874 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1875
1876 #: src/editgroup.c:473
1877 msgid "Edit Group Details"
1878 msgstr "编辑群组详细资料"
1879
1880 #: src/editgroup.c:476
1881 msgid "Add New Group"
1882 msgstr "增加新的群组"
1883
1884 #: src/editgroup.c:526
1885 msgid "Edit folder"
1886 msgstr "增加新的邮件夹"
1887
1888 #: src/editgroup.c:526
1889 msgid "Input the new name of folder:"
1890 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1891
1892 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1893 msgid "New folder"
1894 msgstr "新邮件夹"
1895
1896 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1897 msgid "Input the name of new folder:"
1898 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1899
1900 #: src/editjpilot.c:200
1901 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1902 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1903
1904 #: src/editjpilot.c:212
1905 msgid "Select JPilot File"
1906 msgstr "选择JPilot文件"
1907
1908 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1909 msgid "Edit JPilot Entry"
1910 msgstr "编辑JPilot条目"
1911
1912 #: src/editjpilot.c:294
1913 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1914 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1915
1916 #: src/editjpilot.c:385
1917 msgid "Add New JPilot Entry"
1918 msgstr "增加新的JPilot项目"
1919
1920 #: src/editldap_basedn.c:143
1921 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1922 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1923
1924 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1925 msgid "Hostname"
1926 msgstr "主机名"
1927
1928 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1929 msgid "Port"
1930 msgstr "端口"
1931
1932 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1933 msgid "Search Base"
1934 msgstr "搜寻Base"
1935
1936 #: src/editldap_basedn.c:204
1937 msgid "Available Search Base(s)"
1938 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1939
1940 #: src/editldap_basedn.c:294
1941 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1942 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1943
1944 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1945 msgid "Could not connect to server"
1946 msgstr "无法连接服务器"
1947
1948 #: src/editldap.c:153
1949 msgid "A Name must be supplied."
1950 msgstr "请务必提供一个名字。"
1951
1952 #: src/editldap.c:165
1953 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1954 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1955
1956 #: src/editldap.c:178
1957 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1958 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1959
1960 #: src/editldap.c:275
1961 msgid "Connected successfully to server"
1962 msgstr "成功连接服务器"
1963
1964 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1965 msgid "Edit LDAP Server"
1966 msgstr "编辑LDAP服务器"
1967
1968 #: src/editldap.c:434
1969 msgid "A name that you wish to call the server."
1970 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1971
1972 #: src/editldap.c:449
1973 msgid ""
1974 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1975 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1976 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1977 "computer as Sylpheed-Claws."
1978 msgstr ""
1979 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1980 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1981 "则可以填入\"localhost\"。"
1982
1983 #: src/editldap.c:470
1984 msgid "TLS"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/editldap.c:471
1988 msgid "SSL"
1989 msgstr "SSL"
1990
1991 #: src/editldap.c:475
1992 msgid ""
1993 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1994 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1995 "TLS_CACERTDIR fields)."
1996 msgstr ""
1997 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
1998 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
1999
2000 #: src/editldap.c:480
2001 msgid ""
2002 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2003 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2004 "TLS_CACERTDIR fields)."
2005 msgstr ""
2006 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2007 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2008
2009 #: src/editldap.c:494
2010 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2011 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2012
2013 #: src/editldap.c:498
2014 msgid " Check Server "
2015 msgstr "检查服务器"
2016
2017 #: src/editldap.c:503
2018 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2019 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2020
2021 #: src/editldap.c:518
2022 msgid ""
2023 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2024 "Examples include:\n"
2025 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2026 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2027 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2028 msgstr ""
2029 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
2030 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2031 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2032
2033 #: src/editldap.c:531
2034 msgid ""
2035 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2036 "server."
2037 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2038
2039 #: src/editldap.c:589
2040 msgid "Search Attributes"
2041 msgstr "搜索属性"
2042
2043 #: src/editldap.c:599
2044 msgid ""
2045 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2046 "find a name or address."
2047 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2048
2049 #: src/editldap.c:603
2050 msgid " Defaults "
2051 msgstr " 缺省值 "
2052
2053 #: src/editldap.c:608
2054 msgid ""
2055 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2056 "names and addresses during a name or address search process."
2057 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2058
2059 #: src/editldap.c:615
2060 msgid "Max Query Age (secs)"
2061 msgstr "询问时间上限(秒)"
2062
2063 #: src/editldap.c:631
2064 msgid ""
2065 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2066 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2067 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2068 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2069 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2070 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2071 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2072 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2073 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2074 "more memory to cache results."
2075 msgstr ""
2076 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2077 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2078 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2079 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2080 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2081 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2082
2083 #: src/editldap.c:649
2084 msgid "Include server in dynamic search"
2085 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2086
2087 #: src/editldap.c:655
2088 msgid ""
2089 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2090 "address completion."
2091 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2092
2093 #: src/editldap.c:662
2094 msgid "Match names 'containing' search term"
2095 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2096
2097 #: src/editldap.c:668
2098 msgid ""
2099 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2100 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2101 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2102 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2103 "searches against other address interfaces."
2104 msgstr ""
2105 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2106 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2107 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2108
2109 #: src/editldap.c:723
2110 msgid "Bind DN"
2111 msgstr "绑定 DN"
2112
2113 #: src/editldap.c:733
2114 msgid ""
2115 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2116 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2117 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2118 "performing a search."
2119 msgstr ""
2120 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2121 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2122
2123 #: src/editldap.c:741
2124 msgid "Bind Password"
2125 msgstr "绑定密码"
2126
2127 #: src/editldap.c:752
2128 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2129 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2130
2131 #: src/editldap.c:758
2132 msgid "Timeout (secs)"
2133 msgstr "超时(秒)"
2134
2135 #: src/editldap.c:773
2136 msgid "The timeout period in seconds."
2137 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2138
2139 #: src/editldap.c:777
2140 msgid "Maximum Entries"
2141 msgstr "条目上限"
2142
2143 #: src/editldap.c:792
2144 msgid ""
2145 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2146 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2147
2148 #: src/editldap.c:808
2149 msgid "Basic"
2150 msgstr "基本设置"
2151
2152 #: src/editldap.c:809
2153 msgid "Search"
2154 msgstr "搜寻"
2155
2156 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2157 msgid "Extended"
2158 msgstr "扩展"
2159
2160 #: src/editldap.c:1037
2161 msgid "Add New LDAP Server"
2162 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2163
2164 #: src/editvcard.c:104
2165 msgid "File does not appear to be vCard format."
2166 msgstr "文件不是vCard格式。"
2167
2168 #: src/editvcard.c:116
2169 msgid "Select vCard File"
2170 msgstr "选择vCard文件"
2171
2172 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2173 msgid "Edit vCard Entry"
2174 msgstr "编辑vCard条目"
2175
2176 #: src/editvcard.c:271
2177 msgid "Add New vCard Entry"
2178 msgstr "增加新的vCard条目"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:113
2181 msgid "Please specify output directory and file to create."
2182 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:116
2185 msgid "Select stylesheet and formatting."
2186 msgstr "选择形式及格式。"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2189 msgid "File exported successfully."
2190 msgstr "文件已成功导出。"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:184
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "HTML Output Directory '%s'\n"
2196 "does not exist. OK to create new directory?"
2197 msgstr ""
2198 "HTML输出目录 '%s'\n"
2199 "并不存在。创建新目录?"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2202 msgid "Create Directory"
2203 msgstr "创建目录"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:196
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2209 "%s"
2210 msgstr ""
2211 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2212 "%s"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2215 msgid "Failed to Create Directory"
2216 msgstr "创建目录失败"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:240
2219 msgid "Error creating HTML file"
2220 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:326
2223 msgid "Select HTML output file"
2224 msgstr "选择HTML输出文件"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:390
2227 msgid "HTML Output File"
2228 msgstr "HTML输出文件"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2231 #: src/importldif.c:682
2232 msgid "B_rowse"
2233 msgstr "棕色(_r)"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:452
2236 msgid "Stylesheet"
2237 msgstr "样式表"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2240 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
2241 #: src/summaryview.c:4735
2242 msgid "None"
2243 msgstr "无"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2246 msgid "Default"
2247 msgstr "缺省"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
2250 msgid "Full"
2251 msgstr "完整"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:463
2254 msgid "Custom"
2255 msgstr "自定义"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:464
2258 msgid "Custom-2"
2259 msgstr "自定义-2"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:465
2262 msgid "Custom-3"
2263 msgstr "自定义-3"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:466
2266 msgid "Custom-4"
2267 msgstr "自定义-4"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:473
2270 msgid "Full Name Format"
2271 msgstr "完整名称格式"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:481
2274 msgid "First Name, Last Name"
2275 msgstr "名,姓"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:482
2278 msgid "Last Name, First Name"
2279 msgstr "姓,名"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:489
2282 msgid "Color Banding"
2283 msgstr "彩色分带显示"
2284
2285 #: src/exphtmldlg.c:495
2286 msgid "Format Email Links"
2287 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2288
2289 #: src/exphtmldlg.c:501
2290 msgid "Format User Attributes"
2291 msgstr "将用户属性数据格式化"
2292
2293 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2294 msgid "File Name :"
2295 msgstr "文件名:"
2296
2297 #: src/exphtmldlg.c:566
2298 msgid "Open with Web Browser"
2299 msgstr "用网页浏览器打开"
2300
2301 #: src/exphtmldlg.c:598
2302 msgid "Export Address Book to HTML File"
2303 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2306 msgid "File Info"
2307 msgstr "文件内容"
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:665
2310 msgid "Format"
2311 msgstr "格式"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:111
2314 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2315 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:114
2318 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2319 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:190
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2325 "does not exist. OK to create new directory?"
2326 msgstr ""
2327 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2328 "并不存在。是否创建新的目录?"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:202
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2336 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2337 "%s"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:247
2340 msgid "Suffix was not supplied"
2341 msgstr "未指定后缀"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:249
2344 msgid ""
2345 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2346 "you wish to proceed without a suffix?"
2347 msgstr ""
2348 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:267
2351 msgid "Error creating LDIF file"
2352 msgstr "创建LDIF文件出错"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:342
2355 msgid "Select LDIF output file"
2356 msgstr "选择LDIF输出文件"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:406
2359 msgid "LDIF Output File"
2360 msgstr "LDIF输出文件"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:467
2363 msgid "Suffix"
2364 msgstr "后缀"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:479
2367 msgid ""
2368 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2369 "entry. Examples include:\n"
2370 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2371 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2372 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2373 msgstr ""
2374 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2375 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2376 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2377 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:488
2380 msgid "Relative DN"
2381 msgstr "相对唯一标识"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:495
2384 msgid "Unique ID"
2385 msgstr "唯一ID"
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:503
2388 msgid ""
2389 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2390 "to:\n"
2391 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2392 msgstr ""
2393 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2394 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:516
2397 msgid ""
2398 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2399 "similar to:\n"
2400 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2401 msgstr ""
2402 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2403 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2404
2405 #: src/expldifdlg.c:529
2406 msgid ""
2407 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2408 "formatted similar to:\n"
2409 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2410 msgstr ""
2411 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2412 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2413
2414 #: src/expldifdlg.c:543
2415 msgid ""
2416 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2417 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2418 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2419 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2420 "available RDN options that will be used to create the DN."
2421 msgstr ""
2422 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2423 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2424 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2425 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:556
2428 msgid "Use DN attribute if present in data"
2429 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2430
2431 #: src/expldifdlg.c:563
2432 msgid ""
2433 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2434 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2435 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2436 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2437 msgstr ""
2438 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2439 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2440 "使用RDN数据。"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:574
2443 msgid "Exclude record if no Email Address"
2444 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:581
2447 msgid ""
2448 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2449 "option to ignore these records."
2450 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2451
2452 #: src/expldifdlg.c:669
2453 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2454 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2455
2456 #: src/expldifdlg.c:737
2457 msgid "Distguished Name"
2458 msgstr "唯一名称(DN)"
2459
2460 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
2461 msgid "Export to mbox file"
2462 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2463
2464 #: src/export.c:139
2465 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2466 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件。"
2467
2468 #: src/export.c:150
2469 msgid "Source folder:"
2470 msgstr "原始邮件夹:"
2471
2472 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2473 msgid "Mbox file:"
2474 msgstr "Mbox文件:"
2475
2476 #: src/export.c:211
2477 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2478 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2479
2480 #: src/export.c:216
2481 msgid "Source folder can't be left empty."
2482 msgstr "源邮件夹不能为空。"
2483
2484 #: src/export.c:229
2485 msgid "Can't find the source folder."
2486 msgstr "无法找到源邮件夹。"
2487
2488 #: src/export.c:252
2489 msgid "Select exporting file"
2490 msgstr "选择输出文件"
2491
2492 #: src/exporthtml.c:805
2493 msgid "Full Name"
2494 msgstr "全名"
2495
2496 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2497 msgid "Attributes"
2498 msgstr "属性"
2499
2500 #: src/exporthtml.c:1010
2501 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2502 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2503
2504 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2505 msgid "Name already exists but is not a directory."
2506 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2507
2508 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2509 msgid "No permissions to create directory."
2510 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2511
2512 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2513 msgid "Name is too long."
2514 msgstr "名字太长。"
2515
2516 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2517 msgid "Not specified."
2518 msgstr "不确定。"
2519
2520 #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2521 msgid "Inbox"
2522 msgstr "收信夹"
2523
2524 #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
2525 msgid "Sent"
2526 msgstr "已发送"
2527
2528 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2529 msgid "Queue"
2530 msgstr "待发送"
2531
2532 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2533 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
2534 msgid "Trash"
2535 msgstr "垃圾桶"
2536
2537 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2538 msgid "Drafts"
2539 msgstr "草稿"
2540
2541 #: src/folder.c:1562
2542 #, c-format
2543 msgid "Processing (%s)...\n"
2544 msgstr "处理中(%s)...\n"
2545
2546 #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
2547 msgid "Filtering messages...\n"
2548 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2549
2550 #: src/folder.c:2477
2551 #, c-format
2552 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2553 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2554
2555 #: src/folder.c:2766
2556 #, c-format
2557 msgid "Moving %s to %s...\n"
2558 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2559
2560 #: src/folder.c:3035
2561 #, c-format
2562 msgid "Updating cache for %s..."
2563 msgstr "正在更新邮件夹 %s 的缓存..."
2564
2565 #: src/folder.c:3739
2566 msgid "Processing messages..."
2567 msgstr "正在处理邮件..."
2568
2569 #: src/foldersel.c:228
2570 msgid "Select folder"
2571 msgstr "选择邮件夹"
2572
2573 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2574 msgid "NewFolder"
2575 msgstr "新邮件夹"
2576
2577 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2578 #: src/mh_gtk.c:238
2579 #, c-format
2580 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2581 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2582
2583 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2584 #: src/mh_gtk.c:245
2585 #, c-format
2586 msgid "The folder '%s' already exists."
2587 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2588
2589 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't create the folder '%s'."
2592 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2593
2594 #: src/folderview.c:286
2595 msgid "/Mark all re_ad"
2596 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2597
2598 #: src/folderview.c:287
2599 msgid "/_Search folder..."
2600 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2601
2602 #: src/folderview.c:289
2603 msgid "/Process_ing..."
2604 msgstr "/处理(_i)..."
2605
2606 #: src/folderview.c:293
2607 #, fuzzy
2608 msgid "/------trashsep"
2609 msgstr "/------"
2610
2611 #: src/folderview.c:294
2612 msgid "/Empty _trash..."
2613 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2614
2615 #: src/folderview.c:298
2616 #, fuzzy
2617 msgid "/------queuesep"
2618 msgstr "/------"
2619
2620 #: src/folderview.c:299
2621 msgid "/Send _queue..."
2622 msgstr "/发送队列(_q)..."
2623
2624 #: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
2625 #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
2626 #: src/prefs_matcher.c:730
2627 msgid "New"
2628 msgstr "新邮件"
2629
2630 #: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
2631 msgid "Unread"
2632 msgstr "未读"
2633
2634 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2635 #: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
2636 msgid "#"
2637 msgstr "#"
2638
2639 #: src/folderview.c:678
2640 msgid "Setting folder info..."
2641 msgstr "设置邮件夹资料..."
2642
2643 #: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
2644 msgid "Mark all as read"
2645 msgstr "设所有为已读"
2646
2647 #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
2648 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2649 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2650
2651 #: src/folderview.c:1018
2652 msgid ""
2653 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2654 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2655 "disabled.\n"
2656 "\n"
2657 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2658 msgstr ""
2659 "您定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
2660 "IMAP帐号将被禁用。\n"
2661 "\n"
2662 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2663
2664 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
2665 #, c-format
2666 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2667 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2668
2669 #: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
2670 #, c-format
2671 msgid "Scanning folder %s ..."
2672 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2673
2674 #: src/folderview.c:1066
2675 msgid "Rebuild folder tree"
2676 msgstr "重建邮件夹树"
2677
2678 #: src/folderview.c:1067
2679 msgid ""
2680 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2681 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2682
2683 #: src/folderview.c:1077
2684 msgid "Rebuilding folder tree..."
2685 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2686
2687 #: src/folderview.c:1079
2688 msgid "Scanning folder tree..."
2689 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2690
2691 #: src/folderview.c:1197
2692 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2693 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2694
2695 #: src/folderview.c:2031
2696 #, c-format
2697 msgid "Closing Folder %s..."
2698 msgstr "关闭邮件夹%s..."
2699
2700 #: src/folderview.c:2070
2701 #, c-format
2702 msgid "Opening Folder %s..."
2703 msgstr "打开邮件夹%s..."
2704
2705 #: src/folderview.c:2083
2706 msgid "Folder could not be opened."
2707 msgstr "无法打开邮件夹。"
2708
2709 #: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
2710 msgid "Empty trash"
2711 msgstr "清空垃圾桶"
2712
2713 #: src/folderview.c:2243
2714 msgid "Delete all messages in trash?"
2715 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2716
2717 #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
2718 msgid "+_Empty trash"
2719 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2720
2721 #: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
2722 msgid "Offline warning"
2723 msgstr "脱机警告"
2724
2725 #: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
2726 msgid "You're working offline. Override?"
2727 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
2728
2729 #: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
2730 msgid "Send queued messages"
2731 msgstr "送出待发送邮件"
2732
2733 #: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
2734 msgid "Send all queued messages?"
2735 msgstr "送出所有待发送邮件?"
2736
2737 #: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
2738 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
2739 msgid "_Send"
2740 msgstr "发送(_S)"
2741
2742 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
2743 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2744 msgstr "发送邮件时发生错误。"
2745
2746 #: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "发送邮件时发生错误:\n"
2753 "%s"
2754
2755 #: src/folderview.c:2380
2756 #, c-format
2757 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2758 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2759
2760 #: src/folderview.c:2383
2761 msgid "Move folder"
2762 msgstr "移动邮件夹"
2763
2764 #: src/folderview.c:2394
2765 #, c-format
2766 msgid "Moving %s to %s..."
2767 msgstr "将%s 移到%s..."
2768
2769 #: src/folderview.c:2423
2770 msgid "Source and destination are the same."
2771 msgstr "文件来源和目的相同。"
2772
2773 #: src/folderview.c:2426
2774 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2775 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2776
2777 #: src/folderview.c:2429
2778 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2779 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2780
2781 #: src/folderview.c:2432
2782 msgid "Move failed!"
2783 msgstr "移动失败!"
2784
2785 #: src/folderview.c:2468
2786 #, c-format
2787 msgid "Processing configuration for folder %s"
2788 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2789
2790 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
2791 #: src/toolbar.c:178
2792 msgid "Print"
2793 msgstr "打印"
2794
2795 #: src/gedit-print.c:244
2796 msgid "Preparing pages..."
2797 msgstr "正在准备页面..."
2798
2799 #: src/gedit-print.c:271
2800 #, c-format
2801 msgid "Rendering page %d of %d..."
2802 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2803
2804 #: src/gedit-print.c:273
2805 #, c-format
2806 msgid "Printing page %d of %d..."
2807 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2808
2809 #: src/gedit-print.c:295
2810 msgid "Print preview"
2811 msgstr "打印预览"
2812
2813 #: src/gedit-print.c:451
2814 msgid "Page %N of %Q"
2815 msgstr "第%d页(共%d页)"
2816
2817 #: src/grouplistdialog.c:173
2818 msgid "Newsgroup subscription"
2819 msgstr "订阅新闻组"
2820
2821 #: src/grouplistdialog.c:189
2822 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2823 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2824
2825 #: src/grouplistdialog.c:195
2826 msgid "Find groups:"
2827 msgstr "查找新闻组:"
2828
2829 #: src/grouplistdialog.c:203
2830 msgid " Search "
2831 msgstr " 搜索 "
2832
2833 #: src/grouplistdialog.c:215
2834 msgid "Newsgroup name"
2835 msgstr "新闻组名称"
2836
2837 #: src/grouplistdialog.c:216
2838 msgid "Messages"
2839 msgstr "邮件"
2840
2841 #: src/grouplistdialog.c:217
2842 msgid "Type"
2843 msgstr "类型"
2844
2845 #: src/grouplistdialog.c:346
2846 msgid "moderated"
2847 msgstr "有管理的"
2848
2849 #: src/grouplistdialog.c:348
2850 msgid "readonly"
2851 msgstr "只读"
2852
2853 #: src/grouplistdialog.c:350
2854 msgid "unknown"
2855 msgstr "未知"
2856
2857 #: src/grouplistdialog.c:412
2858 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2859 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2860
2861 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
2862 msgid "Done."
2863 msgstr "完成。"
2864
2865 #: src/grouplistdialog.c:477
2866 #, c-format
2867 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2868 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2869
2870 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
2871 msgid "/_Open with Web browser"
2872 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
2875 msgid "/Copy this _link"
2876 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2877
2878 #: src/gtk/about.c:119
2879 msgid "About Sylpheed-Claws"
2880 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2881
2882 #: src/gtk/about.c:161
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2886 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2887 "Operating System: %s %s (%s)"
2888 msgstr ""
2889 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2890 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2891 "操作系统: %s %s (%s)"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:170
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2897 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2898 "Operating System: %s"
2899 msgstr ""
2900 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2901 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2902 "操作系统: %s"
2903
2904 #: src/gtk/about.c:179
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2908 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2909 "Operating System: unknown"
2910 msgstr ""
2911 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2912 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2913 "操作系统: (未知)"
2914
2915 #: src/gtk/about.c:194
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Compiled-in features:\n"
2919 "%s"
2920 msgstr ""
2921 "本版本编译进的特性:\n"
2922 "%s"
2923
2924 #: src/gtk/about.c:237
2925 msgid ""
2926 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2927 "and the Sylpheed-Claws team"
2928 msgstr ""
2929 "版本所有 (C) 1999-2006\n"
2930 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>和Sylpheed-Claws开发组"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:280
2933 msgid ""
2934 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2935 "\n"
2936 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2937 msgstr ""
2938 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2939 "\n"
2940 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
2941
2942 #: src/gtk/about.c:286
2943 msgid ""
2944 "\n"
2945 "\n"
2946 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2947 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "\n"
2951 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2952 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2953
2954 #: src/gtk/about.c:293
2955 msgid "\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/gtk/about.c:304
2959 msgid "_Info"
2960 msgstr "信息(_I)"
2961
2962 #: src/gtk/about.c:332
2963 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2964 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2965
2966 #: src/gtk/about.c:349
2967 msgid ""
2968 "\n"
2969 "Previous team members\n"
2970 msgstr ""
2971 "\n"
2972 "以前的开发小组成员\n"
2973
2974 #: src/gtk/about.c:366
2975 msgid ""
2976 "\n"
2977 "The translation team\n"
2978 msgstr ""
2979 "\n"
2980 "翻译小组\n"
2981
2982 #: src/gtk/about.c:383
2983 msgid ""
2984 "\n"
2985 "Documentation team\n"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "文档小组\n"
2989
2990 #: src/gtk/about.c:400
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "Logo\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "徽标\n"
2997
2998 #: src/gtk/about.c:417
2999 msgid ""
3000 "\n"
3001 "Icons\n"
3002 msgstr ""
3003 "\n"
3004 "图标\n"
3005
3006 #: src/gtk/about.c:434
3007 msgid ""
3008 "\n"
3009 "Contributors\n"
3010 msgstr ""
3011 "\n"
3012 "其他有贡献人员\n"
3013
3014 #: src/gtk/about.c:453
3015 msgid "_Authors"
3016 msgstr "作者(_A)"
3017
3018 #: src/gtk/about.c:473
3019 msgid ""
3020 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3021 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3022 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3023 "version.\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3027 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3028 "\n"
3029
3030 #: src/gtk/about.c:479
3031 msgid ""
3032 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3033 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3034 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3035 "more details.\n"
3036 "\n"
3037 msgstr ""
3038 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3039 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3040 "\n"
3041
3042 #: src/gtk/about.c:485
3043 msgid ""
3044 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3045 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3046 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3047 "\n"
3048 msgstr ""
3049 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3050 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3051 "02111-1307, USA.\n"
3052 "\n"
3053
3054 #: src/gtk/about.c:499
3055 msgid ""
3056 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3057 "the OpenSSL Toolkit ("
3058 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3059
3060 #: src/gtk/about.c:503
3061 msgid ").\n"
3062 msgstr ")。\n"
3063
3064 #: src/gtk/about.c:515
3065 msgid "_License"
3066 msgstr "许可协议(_L)"
3067
3068 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
3069 msgid "Orange"
3070 msgstr "橙色"
3071
3072 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
3073 msgid "Red"
3074 msgstr "红色"
3075
3076 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
3077 msgid "Pink"
3078 msgstr "粉红"
3079
3080 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
3081 msgid "Sky blue"
3082 msgstr "天蓝"
3083
3084 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
3085 msgid "Blue"
3086 msgstr "蓝色"
3087
3088 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
3089 msgid "Green"
3090 msgstr "绿色"
3091
3092 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
3093 msgid "Brown"
3094 msgstr "棕色"
3095
3096 #: src/gtk/foldersort.c:142
3097 msgid "Set folder order"
3098 msgstr "设置邮件夹顺序"
3099
3100 #: src/gtk/foldersort.c:172
3101 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3102 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序。"
3103
3104 #: src/gtk/foldersort.c:196
3105 msgid "Folders"
3106 msgstr "邮件夹"
3107
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3109 msgid "Configuration"
3110 msgstr "设置"
3111
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3113 msgid "Configuration options for the print job"
3114 msgstr "设置打印任务的选项"
3115
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Source Buffer"
3119 msgstr "打印内容"
3120
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3122 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3126 msgid "Tabs Width"
3127 msgstr "制表符宽度"
3128
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3130 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3131 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3132
3133 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3134 msgid "Wrap Mode"
3135 msgstr "自动折行"
3136
3137 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3138 msgid "Word wrapping mode"
3139 msgstr "自动折行模式"
3140
3141 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3142 msgid "Highlight"
3143 msgstr "语法高亮"
3144
3145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3146 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3147 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3148
3149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3150 msgid "Font"
3151 msgstr "字体"
3152
3153 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3154 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3158 msgid "Font Description"
3159 msgstr "字体描述"
3160
3161 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3162 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3163 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3164
3165 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3166 msgid "Numbers Font"
3167 msgstr "行号字体"
3168
3169 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3170 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3174 msgid "Font description to use for the line numbers"
3175 msgstr "用于行号的字体"
3176
3177 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3178 msgid "Print Line Numbers"
3179 msgstr "打印行号"
3180
3181 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3182 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3183 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3184
3185 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3186 msgid "Print Header"
3187 msgstr "打印页眉"
3188
3189 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3190 msgid "Whether to print a header in each page"
3191 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3192
3193 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3194 msgid "Print Footer"
3195 msgstr "打印页脚"
3196
3197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3198 msgid "Whether to print a footer in each page"
3199 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3200
3201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3202 msgid "Header and Footer Font"
3203 msgstr "页眉和页脚字体"
3204
3205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3206 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3210 msgid "Header and Footer Font Description"
3211 msgstr "页眉和页脚字体"
3212
3213 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3214 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3215 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3216
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3218 msgid "No dictionary selected."
3219 msgstr "没有选择任何字典。"
3220
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3222 msgid "Normal Mode"
3223 msgstr "一般模式"
3224
3225 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3226 msgid "Bad Spellers Mode"
3227 msgstr "拼错字模式"
3228
3229 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3230 msgid "Unknown suggestion mode."
3231 msgstr "未知的建议模式。"
3232
3233 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3234 msgid "No misspelled word found."
3235 msgstr "没有发现错字。"
3236
3237 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3238 msgid "Replace unknown word"
3239 msgstr "替换未知的字"
3240
3241 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3242 #, c-format
3243 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3244 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3245
3246 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3247 msgid ""
3248 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3249 "will learn from mistake.\n"
3250 msgstr ""
3251 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3252 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3253
3254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3255 msgid "Fast Mode"
3256 msgstr "快速模式"
3257
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3261 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3262
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3264 msgid "Accept in this session"
3265 msgstr "接受这一次"
3266
3267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3268 msgid "Add to personal dictionary"
3269 msgstr "加入个人的字典"
3270
3271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3272 msgid "Replace with..."
3273 msgstr "更换成..."
3274
3275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3276 #, c-format
3277 msgid "Check with %s"
3278 msgstr "用%s检查"
3279
3280 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3281 msgid "(no suggestions)"
3282 msgstr "(没有建议)"
3283
3284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3285 msgid "More..."
3286 msgstr "更多..."
3287
3288 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3289 #, c-format
3290 msgid "Dictionary: %s"
3291 msgstr "字典: %s"
3292
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3294 #, c-format
3295 msgid "Use alternate (%s)"
3296 msgstr "用另一个(%s)"
3297
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3299 msgid "Check while typing"
3300 msgstr "键入时实时检查"
3301
3302 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3303 msgid "Change dictionary"
3304 msgstr "切换字典"
3305
3306 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3310 "%s"
3311 msgstr ""
3312 "拼写检查器切换字典失败\n"
3313 "%s"
3314
3315 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3316 msgid "New message"
3317 msgstr "新邮件"
3318
3319 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3320 msgid "Unread message"
3321 msgstr "未读邮件"
3322
3323 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3324 msgid "Message has been replied to"
3325 msgstr "已回复的邮件"
3326
3327 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3328 msgid "Message has been forwarded"
3329 msgstr "已转发的邮件"
3330
3331 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3332 msgid "Message has attachment(s)"
3333 msgstr "有附件的邮件"
3334
3335 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3336 msgid "Digitally signed message"
3337 msgstr "有数字签名的邮件"
3338
3339 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3340 msgid "Encrypted message"
3341 msgstr "加密的邮件"
3342
3343 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3344 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3345 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3346
3347 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3348 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3349 msgstr "加密且有附件的邮件"
3350
3351 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3352 msgid "Marked message"
3353 msgstr "已标记的邮件"
3354
3355 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3356 msgid "Locked message"
3357 msgstr "已锁定的邮件"
3358
3359 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3360 msgid "Message is in an ignored thread"
3361 msgstr "忽略讨论线索"
3362
3363 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3364 msgid "Message is spam"
3365 msgstr "垃圾邮件"
3366
3367 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3368 msgid "Folder (normal, opened)"
3369 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3370
3371 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3372 msgid "Folder with read messages hidden"
3373 msgstr "隐藏已读邮件的邮件夹"
3374
3375 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3376 msgid "Folder contains marked emails"
3377 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3378
3379 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3380 msgid "Icon Legend"
3381 msgstr "图标说明"
3382
3383 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3384 msgid ""
3385 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3386 "messages and folders:</span>"
3387 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3388
3389 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3390 #, c-format
3391 msgid "Input password for %s on %s:"
3392 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3393
3394 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3395 msgid "Input password"
3396 msgstr "输入密码"
3397
3398 #: src/gtk/logwindow.c:87
3399 msgid "Protocol log"
3400 msgstr "协议日志"
3401
3402 #: src/gtk/logwindow.c:344
3403 msgid "Clear _Log"
3404 msgstr "清除日志(_L)"
3405
3406 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "\n"
3410 "Version: "
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "\n"
3414 "版本: "
3415
3416 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3417 msgid "Error: "
3418 msgstr "错误: "
3419
3420 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3421 msgid "Plugin is not functional."
3422 msgstr "该插件不能工作。"
3423
3424 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3425 msgid "Select Plugin to load"
3426 msgstr "选择要加载的插件"
3427
3428 #: src/gtk/pluginwindow.c:199
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3432 "%s\n"
3433 msgstr ""
3434 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3435 "%s\n"
3436
3437 #: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
3438 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3440 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3442 msgid "Plugins"
3443 msgstr "插件"
3444
3445 #: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
3446 msgid "Description"
3447 msgstr "描述"
3448
3449 #: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
3450 msgid "Get more..."
3451 msgstr "下载更多..."
3452
3453 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3454 msgid "Load Plugin..."
3455 msgstr "加载插件..."
3456
3457 #: src/gtk/pluginwindow.c:347
3458 msgid "Unload Plugin"
3459 msgstr "卸载插件"
3460
3461 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3462 msgid "Page Index"
3463 msgstr "页面"
3464
3465 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3466 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3467 msgid "Account"
3468 msgstr "帐号"
3469
3470 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3471 #: src/prefs_summary_column.c:80
3472 msgid "Status"
3473 msgstr "状态"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3476 msgid "all messages"
3477 msgstr "所有邮件"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3480 msgid "messages whose age is greater than #"
3481 msgstr "比# 旧的邮件"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3484 msgid "messages whose age is less than #"
3485 msgstr "比# 新的邮件"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3488 msgid "messages which contain S in the message body"
3489 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3492 msgid "messages which contain S in the whole message"
3493 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3496 msgid "messages carbon-copied to S"
3497 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3500 msgid "message is either to: or cc: to S"
3501 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3504 msgid "deleted messages"
3505 msgstr "已删除的邮件"
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3508 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3509 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3512 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3513 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3514
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3516 msgid "messages originating from user S"
3517 msgstr "由S所发出的邮件"
3518
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3520 msgid "forwarded messages"
3521 msgstr "已转发的邮件"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3524 msgid "messages which contain header S"
3525 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3526
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3528 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3529 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3530
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3532 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3533 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3536 msgid "messages which are marked with color #"
3537 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3538
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3540 msgid "locked messages"
3541 msgstr "已锁定的邮件"
3542
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3544 msgid "messages which are in newsgroup S"
3545 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3546
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3548 msgid "new messages"
3549 msgstr "新邮件"
3550
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3552 msgid "old messages"
3553 msgstr "旧邮件"
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3556 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3557 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3558
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3560 msgid "messages which have been replied to"
3561 msgstr "已回复的邮件"
3562
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3564 msgid "read messages"
3565 msgstr "已读邮件"
3566
3567 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3568 msgid "messages which contain S in subject"
3569 msgstr "主题中包含S的邮件"
3570
3571 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3572 msgid "messages whose score is equal to #"
3573 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3574
3575 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3576 msgid "messages whose score is greater than #"
3577 msgstr "得分较#高的邮件"
3578
3579 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3580 msgid "messages whose score is lower than #"
3581 msgstr "得分较#低的邮件"
3582
3583 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3584 msgid "messages whose size is equal to #"
3585 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3586
3587 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3588 msgid "messages whose size is greater than #"
3589 msgstr "文件比#大的邮件"
3590
3591 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3592 msgid "messages whose size is smaller than #"
3593 msgstr "文件比#小的邮件"
3594
3595 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3596 msgid "messages which have been sent to S"
3597 msgstr "已经送给S的邮件"
3598
3599 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3600 msgid "marked messages"
3601 msgstr "已标记的邮件"
3602
3603 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3604 msgid "unread messages"
3605 msgstr "未读邮件"
3606
3607 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3608 msgid "messages which contain S in References header"
3609 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3610
3611 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3612 #, c-format
3613 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3614 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3617 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3618 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3621 msgid "logical AND operator"
3622 msgstr "逻辑运算AND"
3623
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3625 msgid "logical OR operator"
3626 msgstr "逻辑运算OR"
3627
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3629 msgid "logical NOT operator"
3630 msgstr "逻辑运算NOT"
3631
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3633 msgid "case sensitive search"
3634 msgstr "区分大小写的搜寻"
3635
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3637 msgid "all filtering expressions are allowed"
3638 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3639
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
3641 msgid "Extended Search"
3642 msgstr "高级搜索"
3643
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3645 msgid ""
3646 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3647 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3648 "\n"
3649 "The following symbols can be used:"
3650 msgstr ""
3651 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3652 "\n"
3653 "可以使用如下一些符号:"
3654
3655 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3656 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3657 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
3658 msgid "Subject"
3659 msgstr "主题"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3662 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3663 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3664 msgid "From"
3665 msgstr "发信人"
3666
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3668 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3669 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
3670 msgid "To"
3671 msgstr "收信人"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3674 msgid "Recursive"
3675 msgstr "搜索子邮件夹"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3678 msgid "Sticky"
3679 msgstr "切换邮件夹时保持有效"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3682 msgid " Clear "
3683 msgstr "清除"
3684
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
3686 msgid "Edit search criteria"
3687 msgstr "编辑搜索条件"
3688
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3690 msgid " Extended Symbols... "
3691 msgstr "扩展符号"
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
3694 #, c-format
3695 msgid "Searching in %s... \n"
3696 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3697
3698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3699 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3700 msgid "correct"
3701 msgstr "正确"
3702
3703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3704 msgid "Owner"
3705 msgstr "所有者"
3706
3707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3708 msgid "Signer"
3709 msgstr "歌者"
3710
3711 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3712 #: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
3713 msgid "Name: "
3714 msgstr "名称: "
3715
3716 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3717 msgid "Organization: "
3718 msgstr "组织"
3719
3720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3721 msgid "Location: "
3722 msgstr "位置"
3723
3724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3725 msgid "Fingerprint: "
3726 msgstr "指纹"
3727
3728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3729 msgid "Signature status: "
3730 msgstr "签名状况: "
3731
3732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3733 msgid "Expires on: "
3734 msgstr "有效期至: "
3735
3736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3737 #, c-format
3738 msgid "SSL certificate for %s"
3739 msgstr "%s的SSL认证"
3740
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Certificate for %s is unknown.\n"
3745 "Do you want to accept it?"
3746 msgstr ""
3747 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3748 "是否接受?"
3749
3750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3752 #, c-format
3753 msgid "Signature status: %s"
3754 msgstr "签名状态: %s"
3755
3756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3757 msgid "_View certificate"
3758 msgstr "查看认证(_V)"
3759
3760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3761 msgid "Unknown SSL Certificate"
3762 msgstr "不明的SSL认证"
3763
3764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3766 msgid "_Cancel connection"
3767 msgstr "取消连接(_C)"
3768
3769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3770 msgid "_Accept and save"
3771 msgstr "接受并保存(_A)"
3772
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Certificate for %s is expired.\n"
3777 "Do you want to continue?"
3778 msgstr ""
3779 "对 %s 的认证已经过期。\n"
3780 "是否继续?"
3781
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3783 msgid "Expired SSL Certificate"
3784 msgstr "已过期的SSL认证"
3785
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3787 msgid "_Accept"
3788 msgstr "接受(_A)"
3789
3790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3791 msgid "New certificate:"
3792 msgstr "新的认证:"
3793
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3795 msgid "Known certificate:"
3796 msgstr "已知的认证:"
3797
3798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3799 #, c-format
3800 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3801 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3802
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3804 msgid "_View certificates"
3805 msgstr "查看认证(_V)"
3806
3807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3808 msgid "Changed SSL Certificate"
3809 msgstr "更改SSL认证"
3810
3811 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
3812 msgid "(No From)"
3813 msgstr "(没有发信人)"
3814
3815 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
3816 msgid "(No Subject)"
3817 msgstr "(没有主题)"
3818
3819 #: src/image_viewer.c:288
3820 msgid "Filename:"
3821 msgstr "文件名"
3822
3823 #: src/image_viewer.c:295
3824 msgid "Filesize:"
3825 msgstr "文件大小 :"
3826
3827 #: src/image_viewer.c:316
3828 msgid "Load Image"
3829 msgstr "加载图片"
3830
3831 #: src/image_viewer.c:322
3832 msgid "Content-Type:"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/imap.c:616
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "\n"
3839 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3840 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "\n"
3844 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3845 "情况下可用。"
3846
3847 #: src/imap.c:625
3848 #, c-format
3849 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3850 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3851
3852 #: src/imap.c:629
3853 #, c-format
3854 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3855 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3856
3857 #: src/imap.c:646
3858 #, c-format
3859 msgid "Connecting to %s failed"
3860 msgstr "连接到 %s 失败"
3861
3862 #: src/imap.c:651 src/imap.c:654
3863 #, c-format
3864 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3865 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3866
3867 #: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
3868 #: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
3869 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3870 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3871
3872 #: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3873 msgid "Insecure connection"
3874 msgstr "不安全的连接"
3875
3876 #: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3877 msgid ""
3878 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3879 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3880 "\n"
3881 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3882 "not be secure."
3883 msgstr ""
3884 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3885 "入)。\n"
3886 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3887
3888 #: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3889 msgid "Con_tinue connecting"
3890 msgstr "继续连接(_t)"
3891
3892 #: src/imap.c:781
3893 #, c-format
3894 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3895 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3896
3897 #: src/imap.c:813
3898 #, c-format
3899 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3900 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3901
3902 #: src/imap.c:816
3903 #, c-format
3904 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3905 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3906
3907 #: src/imap.c:845
3908 msgid "Can't start TLS session.\n"
3909 msgstr "无法启动TLS。\n"
3910
3911 #: src/imap.c:882
3912 #, c-format
3913 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3914 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3915
3916 #: src/imap.c:894
3917 #,  c-format
3918 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3919 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
3920
3921 #: src/imap.c:1067
3922 msgid "Adding messages..."
3923 msgstr "正在添加邮件..."
3924
3925 #: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
3926 msgid "Copying messages..."
3927 msgstr "正在拷贝邮件..."
3928
3929 #: src/imap.c:1342
3930 msgid "can't set deleted flags\n"
3931 msgstr "不能设置删除标记\n"
3932
3933 #: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
3934 msgid "can't expunge\n"
3935 msgstr "无法擦除\n"
3936
3937 #: src/imap.c:1792
3938 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3939 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3940
3941 #: src/imap.c:1808
3942 msgid "can't create mailbox\n"
3943 msgstr "无法启动收信夹\n"
3944
3945 #: src/imap.c:1889
3946 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3947 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3948
3949 #: src/imap.c:1920
3950 #, c-format
3951 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3952 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3953
3954 #: src/imap.c:1984
3955 msgid "can't delete mailbox\n"
3956 msgstr "无法删除信夹\n"
3957
3958 #: src/imap.c:2265
3959 msgid "LIST failed\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/imap.c:2373
3963 #, c-format
3964 msgid "can't select folder: %s\n"
3965 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3966
3967 #: src/imap.c:2658
3968 msgid "Fetching message..."
3969 msgstr "正在收取邮件..."
3970
3971 #: src/imap.c:2824
3972 #, c-format
3973 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3974 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3975
3976 #: src/imap.c:2854
3977 #, c-format
3978 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3979 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3980
3981 #: src/imap.c:2898
3982 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3983 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3984
3985 #: src/imap.c:3568
3986 #, c-format
3987 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3988 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3989
3990 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3991 msgid "/Create _new folder..."
3992 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3993
3994 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3995 msgid "/_Rename folder..."
3996 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3997
3998 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3999 msgid "/M_ove folder..."
4000 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
4001
4002 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4003 msgid "/_Delete folder..."
4004 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
4005
4006 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4007 msgid "/Synchronise"
4008 msgstr "/同步"
4009
4010 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4011 msgid "/Down_load messages"
4012 msgstr "/下载邮件(_l)"
4013
4014 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4015 msgid "/_Check for new messages"
4016 msgstr "/检查新邮件(_C)"
4017
4018 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4019 msgid "/C_heck for new folders"
4020 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
4021
4022 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4023 msgid "/R_ebuild folder tree"
4024 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
4025
4026 #: src/imap_gtk.c:135
4027 msgid ""
4028 "Input the name of new folder:\n"
4029 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4030 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4031 msgstr ""
4032 "请输入新邮件夹的名字:\n"
4033 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
4034 "请在名字的后面加上'/')"
4035
4036 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4037 #, c-format
4038 msgid "Input new name for '%s':"
4039 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4040
4041 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4042 msgid "Rename folder"
4043 msgstr "重新命名邮件夹"
4044
4045 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4046 #, c-format
4047 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4048 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
4049
4050 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4051 msgid ""
4052 "The folder could not be renamed.\n"
4053 "The new folder name is not allowed."
4054 msgstr ""
4055 "不能重命名该目录。\n"
4056 "新指定的目录名不合法。"
4057
4058 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4062 "will not be possible.\n"
4063 "\n"
4064 "Do you really want to delete?"
4065 msgstr ""
4066 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4067 "\n"
4068 "确实要删除吗?"
4069
4070 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4071 #, c-format
4072 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4073 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
4074
4075 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4076 #, c-format
4077 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4078 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4079
4080 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4081 msgid "Import mbox file"
4082 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4083
4084 #: src/import.c:139
4085 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4086 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹。"
4087
4088 #: src/import.c:156
4089 msgid "Destination folder:"
4090 msgstr "目标目录:"
4091
4092 #: src/import.c:210
4093 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4094 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4095
4096 #: src/import.c:215
4097 msgid ""
4098 "Destination folder is not set.\n"
4099 "Import mbox file to the inbox folder?"
4100 msgstr ""
4101 "未设置目标邮件夹.\n"
4102 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4103
4104 #: src/import.c:237
4105 msgid "Can't find the destination folder."
4106 msgstr "无法找到目标邮件夹。"
4107
4108 #: src/import.c:261
4109 msgid "Select importing file"
4110 msgstr "选择导入文件"
4111
4112 #: src/importldif.c:190
4113 msgid "Please specify address book name and file to import."
4114 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4115
4116 #: src/importldif.c:193
4117 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4118 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4119
4120 #: src/importldif.c:196
4121 msgid "File imported."
4122 msgstr "文件导入完成。"
4123
4124 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4125 msgid "Please select a file."
4126 msgstr "请选择一个文件。"
4127
4128 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4129 msgid "Address book name must be supplied."
4130 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4131
4132 #: src/importldif.c:472
4133 msgid "Error reading LDIF fields."
4134 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4135
4136 #: src/importldif.c:495
4137 msgid "LDIF file imported successfully."
4138 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4139
4140 #: src/importldif.c:574
4141 msgid "Select LDIF File"
4142 msgstr "选择LDIF文件"
4143
4144 #: src/importldif.c:662
4145 msgid ""
4146 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4147 "file data."
4148 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4149
4150 #: src/importldif.c:668
4151 msgid "File Name"
4152 msgstr "文件名称"
4153
4154 #: src/importldif.c:679
4155 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4156 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4157
4158 #: src/importldif.c:688
4159 msgid "Select the LDIF file to import."
4160 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4161
4162 #: src/importldif.c:725
4163 msgid "R"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4167 msgid "S"
4168 msgstr "S"
4169
4170 #: src/importldif.c:727
4171 msgid "LDIF Field Name"
4172 msgstr "LDIF字段名"
4173
4174 #: src/importldif.c:728
4175 msgid "Attribute Name"
4176 msgstr "条目名称"
4177
4178 #: src/importldif.c:783
4179 msgid "LDIF Field"
4180 msgstr "LDIF域"
4181
4182 #: src/importldif.c:795
4183 msgid "Attribute"
4184 msgstr "条目"
4185
4186 #: src/importldif.c:806
4187 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4188 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4189
4190 #: src/importldif.c:811
4191 msgid "???"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/importldif.c:829
4195 msgid ""
4196 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4197 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4198 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4199 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4200 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4201 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4202 "field for import."
4203 msgstr ""
4204 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4205 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4206 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4207 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4208
4209 #: src/importldif.c:841
4210 msgid "Select for Import"
4211 msgstr "选择导入该项"
4212
4213 #: src/importldif.c:847
4214 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4215 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4216
4217 #: src/importldif.c:850
4218 msgid " Modify "
4219 msgstr " 修改 "
4220
4221 #: src/importldif.c:856
4222 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4223 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4224
4225 #: src/importldif.c:929
4226 msgid "Records Imported :"
4227 msgstr "已导入的记录:"
4228
4229 #: src/importldif.c:960
4230 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4231 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4232
4233 #: src/importmutt.c:144
4234 msgid "Error importing MUTT file."
4235 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4236
4237 #: src/importmutt.c:159
4238 msgid "Select MUTT File"
4239 msgstr "选择MUTT文件"
4240
4241 #: src/importmutt.c:206
4242 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4243 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4244
4245 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4246 msgid "Please select a file to import."
4247 msgstr "请选择导入的文件。"
4248
4249 #: src/importpine.c:144
4250 msgid "Error importing Pine file."
4251 msgstr "导入Pine文件失败。"
4252
4253 #: src/importpine.c:159
4254 msgid "Select Pine File"
4255 msgstr "选择Pine文件"
4256
4257 #: src/importpine.c:206
4258 msgid "Import Pine file into Address Book"
4259 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4260
4261 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4262 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4263 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4264
4265 #: src/inc.c:373
4266 msgid "Retrieving new messages"
4267 msgstr "取回新邮件"
4268
4269 #: src/inc.c:420
4270 msgid "Standby"
4271 msgstr "待命"
4272
4273 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4274 msgid "Cancelled"
4275 msgstr "取消"
4276
4277 #: src/inc.c:561
4278 msgid "Retrieving"
4279 msgstr "正在收取"
4280
4281 #: src/inc.c:570
4282 #, c-format
4283 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4284 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4285 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4286 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4287
4288 #: src/inc.c:576
4289 msgid "Done (no new messages)"
4290 msgstr "完成(没有新邮件)"
4291
4292 #: src/inc.c:581
4293 msgid "Connection failed"
4294 msgstr "连接失败"
4295
4296 #: src/inc.c:584
4297 msgid "Auth failed"
4298 msgstr "授权失败"
4299
4300 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4301 msgid "Locked"
4302 msgstr "已锁定"
4303
4304 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4305 msgid "Timeout"
4306 msgstr "超时时间"
4307
4308 #: src/inc.c:701
4309 #, c-format
4310 msgid "Finished (%d new message)"
4311 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4312 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4313 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4314
4315 #: src/inc.c:705
4316 msgid "Finished (no new messages)"
4317 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4318
4319 #: src/inc.c:743
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: Retrieving new messages"
4322 msgstr "%s:正在收取邮件"
4323
4324 #: src/inc.c:775
4325 #, c-format
4326 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4327 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4328
4329 #: src/inc.c:787
4330 #, c-format
4331 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4332 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4333
4334 #: src/inc.c:794
4335 #, c-format
4336 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4337 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4338
4339 #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
4340 msgid "Authenticating..."
4341 msgstr "正在授权..."
4342
4343 #: src/inc.c:877
4344 #, c-format
4345 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4346 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4347
4348 #: src/inc.c:883
4349 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4350 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4351
4352 #: src/inc.c:887
4353 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4354 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4355
4356 #: src/inc.c:891
4357 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4358 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4359
4360 #: src/inc.c:895
4361 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4362 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4363
4364 #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
4365 msgid "Quitting"
4366 msgstr "正在退出"
4367
4368 #: src/inc.c:927
4369 #, c-format
4370 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4371 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4372
4373 #: src/inc.c:946
4374 #, c-format
4375 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4376 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4377 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4378 msgstr[1] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4379
4380 #: src/inc.c:1102
4381 msgid "Connection failed."
4382 msgstr "连接失败。"
4383
4384 #: src/inc.c:1105
4385 #, c-format
4386 msgid "Connection to %s:%d failed."
4387 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4388
4389 #: src/inc.c:1110
4390 msgid "Error occurred while processing mail."
4391 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4392
4393 #: src/inc.c:1115
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Error occurred while processing mail:\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "处理邮件时发生错误:\n"
4400 "%s"
4401
4402 #: src/inc.c:1121
4403 msgid "No disk space left."
4404 msgstr "磁盘无空间。"
4405
4406 #: src/inc.c:1126
4407 msgid "Can't write file."
4408 msgstr "无法写入文件。"
4409
4410 #: src/inc.c:1131
4411 msgid "Socket error."
4412 msgstr "Socket错误。"
4413
4414 #: src/inc.c:1134
4415 #, c-format
4416 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4417 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4418
4419 #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4420 msgid "Connection closed by the remote host."
4421 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4422
4423 #: src/inc.c:1142
4424 #, c-format
4425 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4426 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4427
4428 #: src/inc.c:1147
4429 msgid "Mailbox is locked."
4430 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4431
4432 #: src/inc.c:1151
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Mailbox is locked:\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "邮箱被锁定:\n"
4439 "%s"
4440
4441 #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
4442 msgid "Authentication failed."
4443 msgstr "授权失败。"
4444
4445 #: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Authentication failed:\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "鉴权失败:\n"
4452 "%s"
4453
4454 #: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
4455 msgid "Session timed out."
4456 msgstr "会话已超时。"
4457
4458 #: src/inc.c:1170
4459 #, c-format
4460 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4461 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
4462
4463 #: src/inc.c:1205
4464 msgid "Incorporation cancelled\n"
4465 msgstr "合并操作被取消\n"
4466
4467 #: src/inc.c:1442
4468 #, c-format
4469 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4470 msgstr "%s%s您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4471
4472 #: src/inc.c:1449
4473 msgid "On_ly once"
4474 msgstr "仅一次(_l)"
4475
4476 #: src/ldif.c:831
4477 msgid "Nick Name"
4478 msgstr "绰号"
4479
4480 #: src/main.c:175
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "File '%s' already exists.\n"
4484 "Can't create folder."
4485 msgstr ""
4486 "文件'%s'已存在。\n"
4487 "无法创建文件夹。"
4488
4489 #: src/main.c:264
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4493 "Do you want to migrate this configuration?"
4494 msgstr ""
4495 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4496 "是否要将该配置迁移过来?"
4497
4498 #: src/main.c:267
4499 msgid "1.0.5 or previous"
4500 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4501
4502 #: src/main.c:267
4503 msgid "1.9.15 or previous"
4504 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4505
4506 #: src/main.c:270
4507 msgid "Migration of configuration"
4508 msgstr "迁移设置"
4509
4510 #: src/main.c:276
4511 msgid "Copying configuration..."
4512 msgstr "正在拷贝设置..."
4513
4514 #: src/main.c:281
4515 msgid "Migration failed!"
4516 msgstr "迁移失败!"
4517
4518 #: src/main.c:348
4519 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4520 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4521
4522 #: src/main.c:354
4523 msgid ""
4524 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4525 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4526 "recompile Sylpheed-Claws."
4527 msgstr ""
4528 "Sylpheed-Claws编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。"
4529 "请升级GTK+的版本,或者重新编译Sylpheed-Claws。"
4530
4531 #: src/main.c:363
4532 msgid ""
4533 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4534 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4535 "Claws."
4536 msgstr ""
4537 "Sylpheed-Claws编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。"
4538 "请升级GTK+的版本,或者重新编译Sylpheed-Claws。"
4539
4540 #: src/main.c:561
4541 msgid ""
4542 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4543 "information."
4544 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
4545
4546 #: src/main.c:571
4547 msgid ""
4548 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4549 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4550 "plugin and try again."
4551 msgstr ""
4552 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4553 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4554
4555 #: src/main.c:803
4556 #, c-format
4557 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4558 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4559
4560 #: src/main.c:805
4561 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4562 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4563
4564 #: src/main.c:806
4565 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4566 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
4567
4568 #: src/main.c:807
4569 msgid ""
4570 "  --attach file1 [file2]...\n"
4571 "                         open composition window with specified files\n"
4572 "                         attached"
4573 msgstr ""
4574 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4575 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4576
4577 #: src/main.c:810
4578 msgid "  --receive              receive new messages"
4579 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4580
4581 #: src/main.c:811
4582 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4583 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4584
4585 #: src/main.c:812
4586 msgid "  --send                 send all queued messages"
4587 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4588
4589 #: src/main.c:813
4590 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4591 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4592
4593 #: src/main.c:814
4594 msgid ""
4595 "  --status-full [folder]...\n"
4596 "                         show the status of each folder"
4597 msgstr ""
4598 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4599 "                         显示每个邮件夹的状态"
4600
4601 #: src/main.c:816
4602 msgid ""
4603 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4604 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4605 msgstr ""
4606 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的邮件夹/邮件\n"
4607 "                         可采用如下方式指定邮件夹: '#mh/Mailbox/inbox'"
4608
4609 #: src/main.c:818
4610 msgid "  --online               switch to online mode"
4611 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4612
4613 #: src/main.c:819
4614 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4615 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4616
4617 #: src/main.c:820
4618 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4619 msgstr "  --exit                 退出Sylpheed-Claws"
4620
4621 #: src/main.c:821
4622 msgid "  --debug                debug mode"
4623 msgstr "  --debug                调试模式"
4624
4625 #: src/main.c:822
4626 msgid "  --help                 display this help and exit"
4627 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4628
4629 #: src/main.c:823
4630 msgid "  --version              output version information and exit"
4631 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4632
4633 #: src/main.c:824
4634 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4635 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4636
4637 #: src/main.c:889
4638 #, c-format
4639 msgid "Processing (%s)..."
4640 msgstr "正在处理(%s)..."
4641
4642 #: src/main.c:892
4643 msgid "top level folder"
4644 msgstr "最上一层邮件夹"
4645
4646 #: src/main.c:953
4647 msgid "Really quit?"
4648 msgstr "确定要退出吗?"
4649
4650 #: src/main.c:954
4651 msgid "Composing message exists."
4652 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4653
4654 #: src/main.c:955
4655 msgid "_Save to Draft"
4656 msgstr "存为草稿(_S)"
4657
4658 #: src/main.c:955
4659 msgid "_Discard them"
4660 msgstr "摈弃(_D)"
4661
4662 #: src/main.c:955
4663 msgid "Do_n't quit"
4664 msgstr "不退出(_n)"
4665
4666 #: src/main.c:969
4667 msgid "Queued messages"
4668 msgstr "待发送的邮件"
4669
4670 #: src/main.c:970
4671 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4672 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
4675 msgid "/_File"
4676 msgstr "/文件(_F)"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:471
4679 msgid "/_File/_Add mailbox"
4680 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4681
4682 #: src/mainwindow.c:472
4683 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4684 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4685
4686 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
4687 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
4688 #: src/messageview.c:158
4689 msgid "/_File/---"
4690 msgstr "/文件(_F)/---"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:474
4693 msgid "/_File/Change folder order..."
4694 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序..."
4695
4696 #: src/mainwindow.c:476
4697 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4698 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4699
4700 #: src/mainwindow.c:477
4701 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4702 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4703
4704 #: src/mainwindow.c:478
4705 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4706 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4707
4708 #: src/mainwindow.c:481
4709 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4710 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
4713 msgid "/_File/_Save as..."
4714 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4715
4716 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
4717 msgid "/_File/_Print..."
4718 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4719
4720 #: src/mainwindow.c:486
4721 msgid "/_File/_Work offline"
4722 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:487
4725 msgid "/_File/Synchronise folders"
4726 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:490
4729 msgid "/_File/E_xit"
4730 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:495
4733 msgid "/_Edit/Select _thread"
4734 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4735
4736 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
4737 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4738 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4739
4740 #: src/mainwindow.c:499
4741 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4742 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4743
4744 #: src/mainwindow.c:500
4745 msgid "/_Edit/_Quick search"
4746 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
4749 msgid "/_View"
4750 msgstr "/查看(_V)"
4751
4752 #: src/mainwindow.c:502
4753 msgid "/_View/Show or hi_de"
4754 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:503
4757 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4758 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:505
4761 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4762 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:507
4765 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4766 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:509
4769 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4770 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:511
4773 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4774 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:513
4777 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4778 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:515
4781 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4782 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:517
4785 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4786 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:519
4789 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4790 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:521
4793 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4794 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4795
4796 #: src/mainwindow.c:522
4797 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4798 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4799
4800 #: src/mainwindow.c:523
4801 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4802 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4803
4804 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
4805 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
4806 #: src/messageview.c:274
4807 msgid "/_View/---"
4808 msgstr "/显示(_V)/---"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:526
4811 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4812 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:527
4815 msgid "/_View/Separate _message view"
4816 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:529
4819 msgid "/_View/_Sort"
4820 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:530
4823 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4824 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:531
4827 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4828 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:532
4831 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4832 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:533
4835 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4836 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:534
4839 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4840 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:535
4843 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4844 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:536
4847 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4848 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:538
4851 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4852 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:539
4855 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4856 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:540
4859 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4860 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:542
4863 msgid "/_View/_Sort/by score"
4864 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:543
4867 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4868 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:544
4871 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4872 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
4875 msgid "/_View/_Sort/---"
4876 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:546
4879 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4880 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:547
4883 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4884 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:549
4887 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4888 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:551
4891 msgid "/_View/Th_read view"
4892 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:552
4895 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4896 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:553
4899 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4900 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:554
4903 msgid "/_View/_Hide read messages"
4904 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4905
4906 #: src/mainwindow.c:557
4907 msgid "/_View/_Go to"
4908 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:558
4911 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4912 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:559
4915 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4916 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
4919 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
4920 msgid "/_View/_Go to/---"
4921 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:561
4924 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4925 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:563
4928 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4929 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:566
4932 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4933 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:567
4936 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4937 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:569
4940 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4941 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:571
4944 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4945 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:574
4948 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4949 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:576
4952 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4953 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:579
4956 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
4957 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件夹(_f)"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:580
4960 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
4961 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_O)..."
4962
4963 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
4964 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4965 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
4968 msgid "/_View/Character _encoding"
4969 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
4972 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4973 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
4976 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4977 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4981 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4985 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4989 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4993 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
4996 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4997 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4998
4999 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
5000 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5001 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
5004 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5005 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5006
5007 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
5008 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5009 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
5012 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5013 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
5016 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5017 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
5020 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5021 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5022
5023 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
5024 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5025 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
5028 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5029 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
5032 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5033 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
5036 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5037 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
5040 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5041 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
5044 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5045 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5046
5047 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
5048 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5049 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
5052 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5053 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
5056 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5057 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
5060 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5061 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
5064 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5065 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
5068 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5069 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
5072 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5073 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
5076 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5077 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
5080 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5081 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
5084 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5085 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5086
5087 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
5088 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5089 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
5092 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5093 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
5096 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5097 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
5100 #: src/messageview.c:265
5101 msgid "/_View/Decode/---"
5102 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
5105 msgid "/_View/Decode"
5106 msgstr "/查看(_V)/解码"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
5109 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5110 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
5113 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5114 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
5117 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5118 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
5121 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5122 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
5125 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5126 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
5129 msgid "/_View/Open in new _window"
5130 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
5133 msgid "/_View/Mess_age source"
5134 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:701
5137 msgid "/_View/Show all headers"
5138 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:703
5141 msgid "/_View/_Update summary"
5142 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:706
5145 msgid "/_Message/Recei_ve"
5146 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:707
5149 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5150 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:709
5153 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5154 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:711
5157 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5158 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:713
5161 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5162 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:714
5165 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5166 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:716
5169 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5170 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:717
5173 msgid "/_Message/Compose a news message"
5174 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
5177 msgid "/_Message/_Reply"
5178 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:719
5181 msgid "/_Message/Repl_y to"
5182 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
5185 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5186 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
5189 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5190 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
5193 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5194 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:724
5197 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5198 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
5201 msgid "/_Message/_Forward"
5202 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5203
5204 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
5205 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5206 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5207
5208 #: src/mainwindow.c:728
5209 msgid "/_Message/Redirect"
5210 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5211
5212 #: src/mainwindow.c:730
5213 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5214 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:731
5217 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5218 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5219
5220 #: src/mainwindow.c:732
5221 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5222 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:733
5225 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5226 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:734
5229 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5230 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:735
5233 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5234 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:736
5237 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5238 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:739
5241 msgid "/_Message/M_ove..."
5242 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:740
5245 msgid "/_Message/_Copy..."
5246 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:741
5249 msgid "/_Message/Move to _trash"
5250 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:742
5253 msgid "/_Message/_Delete..."
5254 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5255
5256 #: src/mainwindow.c:743
5257 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5258 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:745
5261 msgid "/_Message/_Mark"
5262 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:746
5265 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5266 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5267
5268 #: src/mainwindow.c:747
5269 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5270 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
5273 msgid "/_Message/_Mark/---"
5274 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:749
5277 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5278 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5279
5280 #: src/mainwindow.c:750
5281 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5282 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:751
5285 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5286 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5287
5288 #: src/mainwindow.c:753
5289 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5290 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5291
5292 #: src/mainwindow.c:754
5293 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5294 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:755
5297 msgid "/_Message/Color la_bel"
5298 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5299
5300 #: src/mainwindow.c:757
5301 msgid "/_Message/Re-_edit"
5302 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:760
5305 msgid "/_Tools/_Address book..."
5306 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5307
5308 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5309 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5310 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5311
5312 #: src/mainwindow.c:763
5313 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5314 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:764
5317 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5318 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:766
5321 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5322 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5323
5324 #: src/mainwindow.c:769
5325 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5326 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5327
5328 #: src/mainwindow.c:771
5329 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5330 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5331
5332 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
5333 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5334 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5335
5336 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
5337 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5338 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5339
5340 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
5341 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5342 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5343
5344 #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
5345 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5346 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
5349 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5350 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5351
5352 #: src/mainwindow.c:782
5353 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5354 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5355
5356 #: src/mainwindow.c:783
5357 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5358 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5359
5360 #: src/mainwindow.c:785
5361 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5362 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:787
5365 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5366 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:789
5369 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5370 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5371
5372 #: src/mainwindow.c:794
5373 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5374 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5375
5376 #: src/mainwindow.c:796
5377 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5378 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5379
5380 #: src/mainwindow.c:798
5381 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5382 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5383
5384 #: src/mainwindow.c:800
5385 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5386 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5387
5388 #: src/mainwindow.c:803
5389 msgid "/_Tools/E_xecute"
5390 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5391
5392 #: src/mainwindow.c:806
5393 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5394 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5395
5396 #: src/mainwindow.c:810
5397 msgid "/_Tools/_Log window"
5398 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5399
5400 #: src/mainwindow.c:812
5401 msgid "/_Configuration"
5402 msgstr "/设置(_C)"
5403
5404 #: src/mainwindow.c:813
5405 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5406 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5407
5408 #: src/mainwindow.c:815
5409 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5410 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5411
5412 #: src/mainwindow.c:817
5413 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5414 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5415
5416 #: src/mainwindow.c:819
5417 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5418 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5419
5420 #: src/mainwindow.c:821
5421 msgid "/_Configuration/---"
5422 msgstr "/设置(_C)/---"
5423
5424 #: src/mainwindow.c:822
5425 msgid "/_Configuration/P_references..."
5426 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5427
5428 #: src/mainwindow.c:824
5429 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5430 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5431
5432 #: src/mainwindow.c:826
5433 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5434 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5435
5436 #: src/mainwindow.c:828
5437 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5438 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5439
5440 #: src/mainwindow.c:830
5441 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5442 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5443
5444 #: src/mainwindow.c:831
5445 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5446 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5447
5448 #: src/mainwindow.c:832
5449 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5450 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5451
5452 #: src/mainwindow.c:835
5453 msgid "/_Help/_Manual"
5454 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5455
5456 #: src/mainwindow.c:836
5457 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5458 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5459
5460 #: src/mainwindow.c:838
5461 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5462 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5463
5464 #: src/mainwindow.c:839
5465 msgid "/_Help/---"
5466 msgstr "/求助(_H)/---"
5467
5468 #: src/mainwindow.c:1132
5469 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5470 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5471
5472 #: src/mainwindow.c:1136
5473 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5474 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5475
5476 #: src/mainwindow.c:1153
5477 msgid "Select account"
5478 msgstr "选择帐号"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
5481 #: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
5482 msgid "Untitled"
5483 msgstr "未命名"
5484
5485 #: src/mainwindow.c:1701
5486 msgid "none"
5487 msgstr "无"
5488
5489 #: src/mainwindow.c:1963
5490 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5491 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5492
5493 #: src/mainwindow.c:1982
5494 msgid "Add mailbox"
5495 msgstr "添加邮箱"
5496
5497 #: src/mainwindow.c:1983
5498 msgid ""
5499 "Input the location of mailbox.\n"
5500 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5501 "scanned automatically."
5502 msgstr ""
5503 "请输入邮箱位置。\n"
5504 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5505
5506 #: src/mainwindow.c:1989
5507 #, c-format
5508 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5509 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5510
5511 #: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
5512 msgid "Mailbox"
5513 msgstr "邮箱"
5514
5515 #: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
5516 msgid ""
5517 "Creation of the mailbox failed.\n"
5518 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5519 "there."
5520 msgstr ""
5521 "创建邮箱失败。\n"
5522 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:2281
5525 msgid "No posting allowed"
5526 msgstr "不允许发贴"
5527
5528 #: src/mainwindow.c:2543
5529 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5530 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5531
5532 #: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
5533 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5534 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5535
5536 #: src/mainwindow.c:2929
5537 msgid "Mbox import has failed."
5538 msgstr "导入mbox文件失败。"
5539
5540 #: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
5541 msgid "Export to mbox has failed."
5542 msgstr "导出到mbox失败。"
5543
5544 #: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5545 msgid "Exit"
5546 msgstr "退出"
5547
5548 #: src/mainwindow.c:2970
5549 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5550 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5551
5552 #: src/mainwindow.c:3116
5553 msgid "Folder synchronisation"
5554 msgstr "邮件夹同步"
5555
5556 #: src/mainwindow.c:3117
5557 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5558 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
5559
5560 #: src/mainwindow.c:3118
5561 msgid "+_Synchronise"
5562 msgstr "+同步(_S)"
5563
5564 #: src/mainwindow.c:3392
5565 msgid "Deleting duplicated messages..."
5566 msgstr "删除重复的邮件..."
5567
5568 #: src/mainwindow.c:3426
5569 #, c-format
5570 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5571 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5572 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5573 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5574
5575 #: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
5576 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5577 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5578
5579 #: src/mainwindow.c:3582
5580 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5581 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5582
5583 #: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
5584 msgid "Filtering configuration"
5585 msgstr "过滤/处理 配置"
5586
5587 #: src/mainwindow.c:3845
5588 #, c-format
5589 msgid "not initialized\n"
5590 msgstr "未初始化\n"
5591
5592 #: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
5593 #, c-format
5594 msgid "selecting folder '%s'\n"
5595 msgstr "选择邮件夹: '%s'\n"
5596
5597 #: src/mainwindow.c:3872
5598 #, c-format
5599 msgid "selecting message %d\n"
5600 msgstr "选择邮件 %d\n"
5601
5602 #: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
5603 #: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
5604 msgid "(none)"
5605 msgstr "(无)"
5606
5607 #: src/mbox.c:84
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Could not open mbox file:\n"
5611 "%s\n"
5612 msgstr ""
5613 "无法打开mbox文件:\n"
5614 "%s\n"
5615
5616 #: src/mbox.c:120
5617 #, c-format
5618 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5619 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
5620
5621 #: src/mbox.c:467
5622 msgid "Overwrite mbox file"
5623 msgstr "覆盖mbox文件"
5624
5625 #: src/mbox.c:468
5626 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5627 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
5628
5629 #: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
5630 #: src/textview.c:2364
5631 msgid "Overwrite"
5632 msgstr "覆盖"
5633
5634 #: src/mbox.c:478
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Could not create mbox file:\n"
5638 "%s\n"
5639 msgstr ""
5640 "无法创建mbox文件:\n"
5641 "%s\n"
5642
5643 #: src/mbox.c:482
5644 msgid "Exporting to mbox..."
5645 msgstr "正在导出邮件夹到mbox文件..."
5646
5647 #: src/message_search.c:131
5648 msgid "Find in current message"
5649 msgstr "在当前邮件中查找"
5650
5651 #: src/message_search.c:149
5652 msgid "Find text:"
5653 msgstr "查找文字"
5654
5655 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
5656 msgid "Case sensitive"
5657 msgstr "大小写敏感"
5658
5659 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
5660 msgid "Search failed"
5661 msgstr "搜索失败"
5662
5663 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
5664 msgid "Search string not found."
5665 msgstr "未找到指定字符串。"
5666
5667 #: src/message_search.c:250
5668 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5669 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5670
5671 #: src/message_search.c:253
5672 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5673 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5674
5675 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
5676 msgid "Search finished"
5677 msgstr "搜索完成"
5678
5679 #: src/messageview.c:159
5680 msgid "/_File/_Close"
5681 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5682
5683 #: src/messageview.c:276
5684 msgid "/_View/Show all _headers"
5685 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5686
5687 #: src/messageview.c:279
5688 msgid "/_Message/Compose _new message"
5689 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5690
5691 #: src/messageview.c:293
5692 msgid "/_Message/Redirec_t"
5693 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5694
5695 #: src/messageview.c:310
5696 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5697 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5698
5699 #: src/messageview.c:312
5700 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5701 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5702
5703 #: src/messageview.c:314
5704 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5705 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5706
5707 #: src/messageview.c:316
5708 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5709 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5710
5711 #: src/messageview.c:318
5712 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5713 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5714
5715 #: src/messageview.c:547
5716 msgid "<No Return-Path found>"
5717 msgstr "<未找到回信地址>"
5718
5719 #: src/messageview.c:555
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "The notification address to which the return receipt is\n"
5723 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5724 "Notification address: %s\n"
5725 "Return path: %s\n"
5726 "It is advised to not to send the return receipt."
5727 msgstr ""
5728 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5729 " 通知地址: %s\n"
5730 " 返回路径: %s\n"
5731 "建议不发送此回执。"
5732
5733 #: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
5734 msgid "_Don't Send"
5735 msgstr "不发送(_D)"
5736
5737 #: src/messageview.c:575
5738 msgid ""
5739 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5740 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5741 "officially addressed to you.\n"
5742 "It is advised to not to send the return receipt."
5743 msgstr ""
5744 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5745 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5746 "\n"
5747 "建议不发送回执。"
5748
5749 #: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
5750 #, c-format
5751 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5752 msgstr "无法解密: %s"
5753
5754 #: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
5755 #: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
5756 msgid "Save as"
5757 msgstr "保存为"
5758
5759 #: src/messageview.c:1107
5760 msgid "Overwrite existing file?"
5761 msgstr "附加已有文件?"
5762
5763 #: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
5764 #: src/summaryview.c:3909
5765 #, c-format
5766 msgid "Can't save the file '%s'."
5767 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5768
5769 #: src/messageview.c:1198
5770 msgid "This message asks for a return receipt."
5771 msgstr "该邮件要求返回回执。"
5772
5773 #: src/messageview.c:1199
5774 msgid "Send receipt"
5775 msgstr "发送回执"
5776
5777 #: src/messageview.c:1239
5778 msgid ""
5779 "This message has been partially retrieved,\n"
5780 "and has been deleted from the server."
5781 msgstr ""
5782 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5783 "并已经从服务器删除了。"
5784
5785 #: src/messageview.c:1245
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "This message has been partially retrieved;\n"
5789 "it is %s."
5790 msgstr ""
5791 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5792 "它是 %s。"
5793
5794 #: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
5795 msgid "Mark for download"
5796 msgstr "标记为待下载"
5797
5798 #: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
5799 msgid "Mark for deletion"
5800 msgstr "标记为待删除"
5801
5802 #: src/messageview.c:1255
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "This message has been partially retrieved;\n"
5806 "it is %s and will be downloaded."
5807 msgstr ""
5808 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5809 "它 %s 并将会被下载。"
5810
5811 #: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
5812 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5813 msgid "Unmark"
5814 msgstr "不标记"
5815
5816 #: src/messageview.c:1266
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "This message has been partially retrieved;\n"
5820 "it is %s and will be deleted."
5821 msgstr ""
5822 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5823 "它 %s 并将会被删除。"
5824
5825 #: src/messageview.c:1342
5826 msgid "Return Receipt Notification"
5827 msgstr "返回回执"
5828
5829 #: src/messageview.c:1343
5830 msgid ""
5831 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5832 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5833 "notification:"
5834 msgstr ""
5835 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5836 "请选择用以发送回执的帐号: "
5837
5838 #: src/messageview.c:1347
5839 msgid "_Send Notification"
5840 msgstr "发送通知(_S)"
5841
5842 #: src/messageview.c:1347
5843 msgid "+_Cancel"
5844 msgstr "+取消(_C)"
5845
5846 #: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Enter the print command line:\n"
5850 "('%s' will be replaced with file name)"
5851 msgstr ""
5852 "请输入用于打印的命令行:\n"
5853 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5854
5855 #: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "Print command line is invalid:\n"
5859 "'%s'"
5860 msgstr ""
5861 "打印命令行无效:\n"
5862 "`%s'"
5863
5864 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
5865 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5866 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5867
5868 #: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
5869 #: src/summaryview.c:5237
5870 msgid "An error happened while learning.\n"
5871 msgstr "培训时发生错误.\n"
5872
5873 #: src/mh.c:427
5874 #, c-format
5875 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5876 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5877
5878 #: src/mh.c:498
5879 msgid "Moving messages..."
5880 msgstr "正在移动邮件..."
5881
5882 #: src/mh_gtk.c:59
5883 msgid "/Remove _mailbox..."
5884 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
5885
5886 #: src/mh_gtk.c:323
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5890 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5891 msgstr ""
5892 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5893 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5894
5895 #: src/mh_gtk.c:325
5896 msgid "Remove mailbox"
5897 msgstr "删除邮箱"
5898
5899 #: src/mh_gtk.c:326
5900 msgid "_Remove"
5901 msgstr "删除(_R)"
5902
5903 #: src/mimeview.c:158
5904 msgid "/_Open"
5905 msgstr "/打开(_O)"
5906
5907 #: src/mimeview.c:159
5908 msgid "/Open _with..."
5909 msgstr "/打开方式(_w)..."
5910
5911 #: src/mimeview.c:160
5912 msgid "/_Display as text"
5913 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5914
5915 #: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
5916 msgid "/_Save as..."
5917 msgstr "/另存为(_S)..."
5918
5919 #: src/mimeview.c:162
5920 msgid "/Save _all..."
5921 msgstr "/全部保存(_a)..."
5922
5923 #: src/mimeview.c:201
5924 msgid "MIME Type"
5925 msgstr "MIME类型"
5926
5927 #: src/mimeview.c:702
5928 msgid "Check signature"
5929 msgstr "检查签名"
5930
5931 #: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
5932 msgid "View full information"
5933 msgstr "查看详细信息"
5934
5935 #: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
5936 msgid "Check again"
5937 msgstr "再次检查"
5938
5939 #: src/mimeview.c:735
5940 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5941 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5942
5943 #: src/mimeview.c:740
5944 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5945 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
5946
5947 #: src/mimeview.c:950
5948 msgid "Checking signature..."
5949 msgstr "正在检查签名..."
5950
5951 #: src/mimeview.c:992
5952 msgid "Go back to email"
5953 msgstr "回到邮件"
5954
5955 #: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
5956 #: src/mimeview.c:1607
5957 msgid "Can't save the part of multipart message."
5958 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分。"
5959
5960 #: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
5961 #, c-format
5962 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5963 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5964
5965 #: src/mimeview.c:1425
5966 msgid "Select destination folder"
5967 msgstr "选择目的邮件夹"
5968
5969 #: src/mimeview.c:1432
5970 #, c-format
5971 msgid "'%s' is not a directory."
5972 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5973
5974 #: src/mimeview.c:1636
5975 msgid "Open with"
5976 msgstr "打开方式"
5977
5978 #: src/mimeview.c:1637
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Enter the command line to open file:\n"
5982 "('%s' will be replaced with file name)"
5983 msgstr ""
5984 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5985 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5986
5987 #: src/news.c:255
5988 #, c-format
5989 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5990 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5991
5992 #: src/news.c:328
5993 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5994 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能链接倒News服务器。"
5995
5996 #: src/news.c:345
5997 #, c-format
5998 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5999 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6000
6001 #: src/news.c:475
6002 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6003 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6004
6005 #: src/news.c:588
6006 msgid "can't post article.\n"
6007 msgstr "无法发送帖子.\n"
6008
6009 #: src/news.c:614
6010 #, c-format
6011 msgid "can't retrieve article %d\n"
6012 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6013
6014 #: src/news.c:663
6015 #, c-format
6016 msgid "can't select group: %s\n"
6017 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6018
6019 #: src/news.c:888
6020 #, c-format
6021 msgid "can't set group: %s\n"
6022 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6023
6024 #: src/news.c:897
6025 #, c-format
6026 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6027 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6028
6029 #: src/news.c:917
6030 #, c-format
6031 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6032 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6033
6034 #: src/news.c:935
6035 #, c-format
6036 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6037 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6038
6039 #: src/news.c:942 src/news.c:1035
6040 msgid "can't get xover\n"
6041 msgstr "无法取得xover\n"
6042
6043 #: src/news.c:952 src/news.c:1047
6044 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6045 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6046
6047 #: src/news.c:959 src/news.c:1061
6048 #, c-format
6049 msgid "invalid xover line: %s\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
6053 msgid "can't get xhdr\n"
6054 msgstr "无法取得xhdr\n"
6055
6056 #: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
6057 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6058 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6059
6060 #: src/news.c:1031
6061 #, c-format
6062 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/news_gtk.c:52
6066 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6067 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6068
6069 #: src/news_gtk.c:53
6070 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6071 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6072
6073 #: src/news_gtk.c:223
6074 #, c-format
6075 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6076 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6077
6078 #: src/news_gtk.c:224
6079 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6080 msgstr "退订新闻组"
6081
6082 #: src/news_gtk.c:225
6083 msgid "_Unsubscribe"
6084 msgstr "/退订新闻组(_S)"
6085
6086 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6087 msgid "ClamAV: scanning message..."
6088 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
6089
6090 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6091 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6092 msgid "Clam AntiVirus"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6096 msgid ""
6097 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6098 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6099 "\n"
6100 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6101 "saved in a specially designated folder.\n"
6102 "\n"
6103 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6104 msgstr ""
6105 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6106 "\n"
6107 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
6108 "\n"
6109 "您可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6110
6111 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6112 msgid "Enable virus scanning"
6113 msgstr "启用病毒扫描"
6114
6115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6116 msgid "Scan archive contents"
6117 msgstr "扫描压缩包内容"
6118
6119 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6120 msgid "Maximum attachment size"
6121 msgstr "最大附件大小"
6122
6123 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6124 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6125 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6126
6127 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6128 msgid "MB"
6129 msgstr "MB"
6130
6131 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6132 msgid "Save infected mail in"
6133 msgstr "保存受感染的邮件到"
6134
6135 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6136 msgid "Save mail that contains viruses"
6137 msgstr "保存带有病毒的邮件"
6138
6139 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6140 msgid ""
6141 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6142 msgstr "用于保存受感染邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6143
6144 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6145 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6146 msgstr "点击此按钮可选择一个邮件夹,以用于存放受感染的邮件"
6147
6148 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6149 msgid "Demo"
6150 msgstr "演示"
6151
6152 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6153 msgid ""
6154 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6155 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6156 "\n"
6157 "It is not really useful"
6158 msgstr ""
6159 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
6160 "标准输出。\n"
6161 "\n"
6162 "它没有什么实际用途"
6163
6164 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6165 msgid "Dillo Browser"
6166 msgstr "Dillo网页查看器"
6167
6168 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6169 msgid "Do not load remote links in mails"
6170 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
6171
6172 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6173 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6174 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
6175
6176 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6177 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6178 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
6179
6180 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6181 msgid "Full window mode (hide controls)"
6182 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
6183
6184 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6185 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6186 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
6187
6188 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6189 msgid "Dillo HTML Viewer"
6190 msgstr "Dillo网页查看器"
6191
6192 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6193 msgid ""
6194 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6195 "\n"
6196 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6197 msgstr ""
6198 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
6199 "\n"
6200 "您可以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
6201
6202 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6203 msgid "Passphrase"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6207 msgid "[no user id]"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6214 "span>\n"
6215 "\n"
6216 "%.*s\n"
6217 msgstr ""
6218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6219 "\n"
6220 "%.*s\n"
6221
6222 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6223 msgid "Bad passphrase.\n"
6224 msgstr "无效的passphrase!\n"
6225
6226 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6227 msgid "Automatically check signatures"
6228 msgstr "自动检查数字签名"
6229
6230 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6231 msgid "Store passphrase in memory"
6232 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
6233
6234 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6235 msgid "Expire after"
6236 msgstr " 有限期"
6237
6238 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6239 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6240 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
6241
6242 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6243 msgid "minute(s)"
6244 msgstr "分钟"
6245
6246 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6247 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6248 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6249
6250 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6251 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6252 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6253
6254 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6255 msgid "Sign key"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6259 msgid "Use default GnuPG key"
6260 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6261
6262 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6263 msgid "Select key by your email address"
6264 msgstr "按邮件地址选择密钥"
6265
6266 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6267 msgid "Specify key manually"
6268 msgstr "手工指定密钥"
6269
6270 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6271 msgid "User or key ID:"
6272 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6273
6274 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6275 msgid "GPG"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6279 #, c-format
6280 msgid "Please select key for '%s'"
6281 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
6282
6283 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6284 #, c-format
6285 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6286 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6287
6288 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6289 msgid "Select Keys"
6290 msgstr "选择密钥"
6291
6292 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6293 msgid "Key ID"
6294 msgstr "密钥ID"
6295
6296 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6297 msgid "Val"
6298 msgstr "值"
6299
6300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6301 msgid "Select"
6302 msgstr "选择"
6303
6304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
6305 msgid "Other"
6306 msgstr "其它"
6307
6308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6309 msgid "Don't encrypt"
6310 msgstr "不加密"
6311
6312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6313 msgid "Add key"
6314 msgstr "加入key 的识别码"
6315
6316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6317 msgid "Enter another user or key ID:"
6318 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6319
6320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6321 msgid "Trust key"
6322 msgstr "信任密钥"
6323
6324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6325 msgid ""
6326 "The selected key is not fully trusted.\n"
6327 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6328 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6329 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6330 msgstr ""
6331 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
6332 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6333 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
6334
6335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
6336 msgid "Undefined"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
6340 #: src/prefs_send.c:170
6341 msgid "Never"
6342 msgstr "从不显示"
6343
6344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6345 msgid "Marginal"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6349 msgid "Ultimate"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
6353 #, c-format
6354 msgid "The signature can't be checked - %s"
6355 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
6356
6357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
6358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
6359 msgid "The signature has not been checked."
6360 msgstr "该签名尚未被检查。"
6361
6362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
6363 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
6367 #, c-format
6368 msgid "Good signature from %s."
6369 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6370
6371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
6372 #, c-format
6373 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6374 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6375
6376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6377 #, c-format
6378 msgid "Expired signature from %s."
6379 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6380
6381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
6382 #, c-format
6383 msgid "Expired key from %s."
6384 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6385
6386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
6387 #, c-format
6388 msgid "Bad signature from %s."
6389 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6390
6391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6392 #, c-format
6393 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6394 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
6395
6396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
6397 #, c-format
6398 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6399 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6400
6401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6402 #, c-format
6403 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6404 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6405
6406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
6407 #, c-format
6408 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6409 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6410
6411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
6412 #, c-format
6413 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6414 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6415
6416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
6417 #, c-format
6418 msgid "                aka \"%s\"\n"
6419 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
6420
6421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
6422 #, c-format
6423 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6424 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6425
6426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
6427 #, c-format
6428 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6429 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6430
6431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
6432 #, c-format
6433 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6434 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6435
6436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
6437 #,  c-format
6438 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6439 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
6440
6441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
6442 #, c-format
6443 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6444 msgstr "不能初始化数据, %s"
6445
6446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
6447 #, c-format
6448 msgid "Private key not found (%s)"
6449 msgstr "没有找到私有密钥(%s)"
6450
6451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
6452 msgid "Private key specification is ambiguous"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
6456 #, c-format
6457 msgid "Error setting private key: %s"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
6461 #, c-format
6462 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6463 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
6464
6465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6469 "version %s is required.\n"
6470 msgstr ""
6471 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
6472
6473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
6474 #, c-format
6475 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6476 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
6477
6478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
6479 msgid ""
6480 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6481 "OpenPGP support disabled."
6482 msgstr ""
6483 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6484 "OpenPGP支持已被禁用。"
6485
6486 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6487 msgid "PGP/Core"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6491 msgid ""
6492 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6493 "PGP/Mime.\n"
6494 "\n"
6495 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6496 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6497 "\n"
6498 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6499 "\n"
6500 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6501 msgstr ""
6502 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
6503 "\n"
6504 "您可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
6505 "项。\n"
6506 "\n"
6507 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
6508 "\n"
6509 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6510
6511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
6512 msgid "Couldn't get text data."
6513 msgstr "无法取得文本数据。"
6514
6515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
6516 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
6520 msgid "Couldn't parse mime part."
6521 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
6522
6523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
6524 #, c-format
6525 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6526 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
6527
6528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
6529 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6530 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
6531
6532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6535 msgstr "无法读取文件。"
6536
6537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
6538 msgid "Couldn't create temporary file."
6539 msgstr "无法创建临时文件。"
6540
6541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
6542 #, c-format
6543 msgid "Data signing failed, %s"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
6547 #, c-format
6548 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
6552 msgid "Data signing failed, no results."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
6556 msgid "Data signing failed, no contents."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
6560 #, c-format
6561 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6562 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
6563
6564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
6565 #, c-format
6566 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6567 msgstr "无法创建临时文件, %s"
6568
6569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
6570 #, c-format
6571 msgid "Encryption failed, %s"
6572 msgstr "加密失败, %s"
6573
6574 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6575 msgid "PGP/inline"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6579 msgid ""
6580 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6581 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6582 "encrypt your own mails.\n"
6583 "\n"
6584 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6585 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6586 "System\n"
6587 "\n"
6588 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6589 "\n"
6590 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6591 msgstr ""
6592 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
6593 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6594 "\n"
6595 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6596 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6597 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6598 "\n"
6599 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6600
6601 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6602 msgid "PGP/MIME"
6603 msgstr "PGP/MIME"
6604
6605 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6606 msgid ""
6607 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6608 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6609 "\n"
6610 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6611 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6612 "System\n"
6613 "\n"
6614 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6615 "\n"
6616 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6617 msgstr ""
6618 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6619 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6620 "\n"
6621 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
6622 "\n"
6623 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6624 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6625 "\n"
6626 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
6627 "有(2001)\n"
6628 " "
6629
6630 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Signature boundary not found."
6633 msgstr "未找到指定字符串。"
6634
6635 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
6636 #, c-format
6637 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
6641 msgid "Couldn't parse decrypted file."
6642 msgstr "无法读入已解密的文件。"
6643
6644 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
6647 msgstr "无法读取文件。"
6648
6649 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
6650 #,  c-format
6651 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
6652 msgstr "无法创建临时文件: %s"
6653
6654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6655 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6656 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
6657
6658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6659 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6660 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
6661
6662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6663 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6664 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6665
6666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6667 msgid ""
6668 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6669 "remote learner."
6670 msgstr ""
6671 "Sylpheed-Claws需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
6672
6673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6674 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6675 msgstr "Spamassassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
6676
6677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6679 msgid "SpamAssassin"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6683 msgid ""
6684 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6685 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6686 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6687 "\n"
6688 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6689 "\n"
6690 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6691 "specially designated folder.\n"
6692 "\n"
6693 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6694 msgstr ""
6695 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6696 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6697 "\n"
6698 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
6699 "\n"
6700 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6701 "\n"
6702 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
6703
6704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6705 msgid "Localhost"
6706 msgstr "本机"
6707
6708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6709 msgid "TCP"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6713 msgid "Unix Socket"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6717 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6718 msgstr "启用SpamAssassin插件"
6719
6720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6721 msgid "Transport"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6725 msgid "Type of transport"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6729 msgid "User"
6730 msgstr "用户ID"
6731
6732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6733 msgid "User to use with spamd server"
6734 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
6735
6736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6737 msgid "spamd"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6741 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6742 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6743
6744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6745 msgid "Port of spamd server"
6746 msgstr "spamd服务器端口"
6747
6748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6749 msgid "Path of Unix socket"
6750 msgstr "UNIX套接字路径"
6751
6752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6753 msgid "Maximum size"
6754 msgstr "最大尺寸"
6755
6756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6757 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6758 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6759
6760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6761 msgid "kB"
6762 msgstr "kB"
6763
6764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6765 msgid ""
6766 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6767 "aborted."
6768 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
6769
6770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
6771 msgid "seconds"
6772 msgstr "秒"
6773
6774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6775 msgid "Process messages on receiving"
6776 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6777
6778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6779 msgid "Save spam in"
6780 msgstr "保存垃圾邮件到"
6781
6782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6783 msgid ""
6784 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6785 "folder"
6786 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6787
6788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6789 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6790 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的邮件夹"
6791
6792 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6793 msgid "/_Get Mail"
6794 msgstr "/收信(_G)"
6795
6796 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6797 msgid "/_Email"
6798 msgstr "/写新邮件(_E)"
6799
6800 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6801 msgid "/Open A_ddressbook"
6802 msgstr "/打开地址簿(_d)"
6803
6804 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6805 msgid "/_Work Offline"
6806 msgstr "/脱机工作(_W)"
6807
6808 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6809 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6810 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6811
6812 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6813 #, c-format
6814 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6815 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6816
6817 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6818 msgid "/Work Offline"
6819 msgstr "/脱机工作"
6820
6821 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6822 msgid "/Get Mail"
6823 msgstr "/收信"
6824
6825 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6826 msgid "Trayicon"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6830 msgid ""
6831 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6832 "have new or unread mail.\n"
6833 "\n"
6834 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6835 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6836 msgstr ""
6837 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6838 "\n"
6839 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6840 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
6841
6842 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6843 msgid "Exit this program?"
6844 msgstr "退出本程序?"
6845
6846 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6847 msgid "Orientation"
6848 msgstr "方向"
6849
6850 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6851 msgid "The orientation of the tray."
6852 msgstr "通知栏图标的方向。"
6853
6854 #: src/pop.c:150
6855 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6856 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6857
6858 #: src/pop.c:157
6859 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6860 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6861
6862 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6863 msgid "POP3 protocol error\n"
6864 msgstr "POP3协议错误\n"
6865
6866 #: src/pop.c:256
6867 #, c-format
6868 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6869 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6870
6871 #: src/pop.c:778
6872 #, c-format
6873 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6874 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6875
6876 #: src/pop.c:794
6877 #, c-format
6878 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6879 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6880
6881 #: src/pop.c:826
6882 msgid "mailbox is locked\n"
6883 msgstr "邮箱已被锁住\n"
6884
6885 #: src/pop.c:829
6886 msgid "Session timeout\n"
6887 msgstr "会话超时\n"
6888
6889 #: src/pop.c:848
6890 msgid "command not supported\n"
6891 msgstr "命令不被支持\n"
6892
6893 #: src/pop.c:853
6894 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6895 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6896
6897 #: src/pop.c:1047
6898 msgid "TOP command unsupported\n"
6899 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6900
6901 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
6902 #: src/wizard.c:991
6903 msgid "POP3"
6904 msgstr "POP3"
6905
6906 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
6907 msgid "IMAP4"
6908 msgstr "IMAP4"
6909
6910 #: src/prefs_account.c:235
6911 msgid "News (NNTP)"
6912 msgstr "News (NNTP)"
6913
6914 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
6915 msgid "Local mbox file"
6916 msgstr "本地mbox文件"
6917
6918 #: src/prefs_account.c:237
6919 msgid "None (SMTP only)"
6920 msgstr "无 (仅SMTP)"
6921
6922 #: src/prefs_account.c:716
6923 #, c-format
6924 msgid "Account%d"
6925 msgstr "帐号%d"
6926
6927 #: src/prefs_account.c:989
6928 msgid "Preferences for new account"
6929 msgstr "设置新帐号"
6930
6931 #: src/prefs_account.c:991
6932 #, c-format
6933 msgid "%s - Account preferences"
6934 msgstr "%s - 帐号设置"
6935
6936 #: src/prefs_account.c:1026
6937 msgid "_Basic"
6938 msgstr "基本设置(_B)"
6939
6940 #: src/prefs_account.c:1028
6941 msgid "_Receive"
6942 msgstr "接收(_R)"
6943
6944 #: src/prefs_account.c:1032
6945 msgid "Co_mpose"
6946 msgstr "撰写(_m)"
6947
6948 #: src/prefs_account.c:1034
6949 msgid "_Privacy"
6950 msgstr "隐私(_P)"
6951
6952 #: src/prefs_account.c:1037
6953 msgid "SS_L"
6954 msgstr "SS_L"
6955
6956 #: src/prefs_account.c:1040
6957 msgid "A_dvanced"
6958 msgstr "高级(_d)"
6959
6960 #: src/prefs_account.c:1096
6961 msgid "Name of account"
6962 msgstr "帐号名称"
6963
6964 #: src/prefs_account.c:1105
6965 msgid "Set as default"
6966 msgstr "设为缺省帐号"
6967
6968 #: src/prefs_account.c:1109
6969 msgid "Personal information"
6970 msgstr "个人资料"
6971
6972 #: src/prefs_account.c:1118
6973 msgid "Full name"
6974 msgstr "全名"
6975
6976 #: src/prefs_account.c:1124
6977 msgid "Mail address"
6978 msgstr "邮件地址"
6979
6980 #: src/prefs_account.c:1130
6981 msgid "Organization"
6982 msgstr "组织"
6983
6984 #: src/prefs_account.c:1154
6985 msgid "Server information"
6986 msgstr "服务器信息"
6987
6988 #: src/prefs_account.c:1213
6989 msgid "This server requires authentication"
6990 msgstr "服务器需要鉴权"
6991
6992 #: src/prefs_account.c:1220
6993 msgid "Authenticate on connect"
6994 msgstr "连接时鉴权"
6995
6996 #: src/prefs_account.c:1265
6997 msgid "News server"
6998 msgstr "新闻服务器"
6999
7000 #: src/prefs_account.c:1271
7001 msgid "Server for receiving"
7002 msgstr "接收服务器"
7003
7004 #: src/prefs_account.c:1277
7005 msgid "Local mailbox"
7006 msgstr "本地邮箱"
7007
7008 #: src/prefs_account.c:1284
7009 msgid "SMTP server (send)"
7010 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
7011
7012 #: src/prefs_account.c:1292
7013 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7014 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
7015
7016 #: src/prefs_account.c:1301
7017 msgid "command to send mails"
7018 msgstr "发送邮件的命令"
7019
7020 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7021 msgid "User ID"
7022 msgstr "用户ID"
7023
7024 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7025 msgid "Password"
7026 msgstr "密码"
7027
7028 #: src/prefs_account.c:1407
7029 msgid "Local"
7030 msgstr "本机"
7031
7032 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7033 msgid "Default inbox"
7034 msgstr "缺省收信夹"
7035
7036 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7037 #: src/prefs_account.c:1528
7038 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7039 msgstr "未被过滤的邮件将放入该邮件夹"
7040
7041 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7042 msgid "Bro_wse"
7043 msgstr "浏览(_w)"
7044
7045 #: src/prefs_account.c:1448
7046 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7047 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
7048
7049 #: src/prefs_account.c:1451
7050 msgid "Remove messages on server when received"
7051 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
7052
7053 #: src/prefs_account.c:1462
7054 msgid "Remove after"
7055 msgstr "删除于"
7056
7057 #: src/prefs_account.c:1471
7058 msgid "0 days: remove immediately"
7059 msgstr "(0 天: 立即删除)"
7060
7061 #: src/prefs_account.c:1475
7062 msgid "days"
7063 msgstr "天后"
7064
7065 #: src/prefs_account.c:1482
7066 msgid "Download all messages on server"
7067 msgstr "下载服务器上所有邮件"
7068
7069 #: src/prefs_account.c:1488
7070 msgid "Receive size limit"
7071 msgstr "邮件大小限制"
7072
7073 #: src/prefs_account.c:1491
7074 msgid ""
7075 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7076 "you will be able to download them fully or delete them."
7077 msgstr ""
7078 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在您查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
7079 "者删除。"
7080
7081 #: src/prefs_account.c:1501
7082 msgid "KB"
7083 msgstr "KB"
7084
7085 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
7086 msgid "NNTP"
7087 msgstr "NNTP"
7088
7089 #: src/prefs_account.c:1547
7090 msgid "Maximum number of articles to download"
7091 msgstr "帖子下载最大数量"
7092
7093 #: src/prefs_account.c:1559
7094 msgid "unlimited if 0 is specified"
7095 msgstr "如果设为0为不作限制"
7096
7097 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7098 msgid "Authentication method"
7099 msgstr "鉴权方式"
7100
7101 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7102 msgid "Automatic"
7103 msgstr "自动"
7104
7105 #: src/prefs_account.c:1598
7106 msgid "IMAP server directory"
7107 msgstr "IMAP服务器目录:"
7108
7109 #: src/prefs_account.c:1602
7110 msgid "(usually empty)"
7111 msgstr "(一般可保持为空)"
7112
7113 #: src/prefs_account.c:1612
7114 msgid "Filter messages on receiving"
7115 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7116
7117 #: src/prefs_account.c:1616
7118 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7119 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
7120
7121 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7122 #: src/prefs_matcher.c:154
7123 msgid "Header"
7124 msgstr "邮件头"
7125
7126 #: src/prefs_account.c:1685
7127 msgid "Generate Message-ID"
7128 msgstr "生成Message-ID"
7129
7130 #: src/prefs_account.c:1692
7131 msgid "Add user-defined header"
7132 msgstr "添加自定义消息头"
7133
7134 #: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
7135 msgid " Edit... "
7136 msgstr " 编辑... "
7137
7138 #: src/prefs_account.c:1704
7139 msgid "Authentication"
7140 msgstr "鉴权"
7141
7142 #: src/prefs_account.c:1712
7143 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7144 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
7145
7146 #: src/prefs_account.c:1788
7147 msgid ""
7148 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7149 "will be used."
7150 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
7151
7152 #: src/prefs_account.c:1799
7153 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7154 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
7155
7156 #: src/prefs_account.c:1814
7157 msgid "POP authentication timeout: "
7158 msgstr "POP鉴权超时限制"
7159
7160 #: src/prefs_account.c:1823
7161 msgid "minutes"
7162 msgstr "分钟"
7163
7164 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7165 msgid "Signature"
7166 msgstr "签名"
7167
7168 #: src/prefs_account.c:1876
7169 msgid "Insert signature automatically"
7170 msgstr "自动插入签名"
7171
7172 #: src/prefs_account.c:1881
7173 msgid "Signature separator"
7174 msgstr "签名分隔符"
7175
7176 #: src/prefs_account.c:1906
7177 msgid "Command output"
7178 msgstr "命令输出"
7179
7180 #: src/prefs_account.c:1943
7181 msgid "Automatically set the following addresses"
7182 msgstr "自动设置如下地址"
7183
7184 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
7185 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
7186 msgid "Cc"
7187 msgstr "回信地址"
7188
7189 #: src/prefs_account.c:1965
7190 msgid "Bcc"
7191 msgstr "抄送地址"
7192
7193 #: src/prefs_account.c:1978
7194 msgid "Reply-To"
7195 msgstr "回信地址"
7196
7197 #: src/prefs_account.c:2030
7198 msgid "Default privacy system"
7199 msgstr "缺省隐私系统"
7200
7201 #: src/prefs_account.c:2039
7202 msgid "Always sign messages"
7203 msgstr "总是添加签名"
7204
7205 #: src/prefs_account.c:2041
7206 msgid "Always encrypt messages"
7207 msgstr "总是加密邮件"
7208
7209 #: src/prefs_account.c:2043
7210 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7211 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
7212
7213 #: src/prefs_account.c:2046
7214 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7215 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
7216
7217 #: src/prefs_account.c:2048
7218 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7219 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
7220
7221 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
7222 msgid "Don't use SSL"
7223 msgstr "不采用SSL"
7224
7225 #: src/prefs_account.c:2138
7226 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7227 msgstr "用SSL进行POP3连接"
7228
7229 #: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
7230 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7231 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
7232
7233 #: src/prefs_account.c:2155
7234 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7235 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
7236
7237 #: src/prefs_account.c:2177
7238 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7239 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
7240
7241 #: src/prefs_account.c:2179
7242 msgid "Send (SMTP)"
7243 msgstr "发送 (SMTP)"
7244
7245 #: src/prefs_account.c:2187
7246 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7247 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
7248
7249 #: src/prefs_account.c:2190
7250 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7251 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
7252
7253 #: src/prefs_account.c:2201
7254 msgid "Use non-blocking SSL"
7255 msgstr "采用非阻塞式SSL"
7256
7257 #: src/prefs_account.c:2213
7258 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7259 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
7260
7261 #: src/prefs_account.c:2339
7262 msgid "SMTP port"
7263 msgstr "SMTP端口"
7264
7265 #: src/prefs_account.c:2345
7266 msgid "POP3 port"
7267 msgstr "POP3端口"
7268
7269 #: src/prefs_account.c:2351
7270 msgid "IMAP4 port"
7271 msgstr "IMAP4端口"
7272
7273 #: src/prefs_account.c:2357
7274 msgid "NNTP port"
7275 msgstr "NNTP端口"
7276
7277 #: src/prefs_account.c:2362
7278 msgid "Domain name"
7279 msgstr "域名"
7280
7281 #: src/prefs_account.c:2372
7282 msgid "Use command to communicate with server"
7283 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
7284
7285 #: src/prefs_account.c:2380
7286 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7287 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
7288
7289 #: src/prefs_account.c:2427
7290 msgid "Browse"
7291 msgstr "浏览"
7292
7293 #: src/prefs_account.c:2440
7294 msgid "Put sent messages in"
7295 msgstr "将已发送邮件存放到"
7296
7297 #: src/prefs_account.c:2442
7298 msgid "Put queued messages in"
7299 msgstr "将待发送的邮件存放到"
7300
7301 #: src/prefs_account.c:2444
7302 msgid "Put draft messages in"
7303 msgstr "将邮件草稿存放到"
7304
7305 #: src/prefs_account.c:2446
7306 msgid "Put deleted messages in"
7307 msgstr "将已删除的邮件存放到"
7308
7309 #: src/prefs_account.c:2489
7310 msgid "Account name is not entered."
7311 msgstr "未输入帐户名称。"
7312
7313 #: src/prefs_account.c:2493
7314 msgid "Mail address is not entered."
7315 msgstr "未输入邮件地址。"
7316
7317 #: src/prefs_account.c:2500
7318 msgid "SMTP server is not entered."
7319 msgstr "未输入SMTP服务器"
7320
7321 #: src/prefs_account.c:2505
7322 msgid "User ID is not entered."
7323 msgstr "未输入用户ID"
7324
7325 #: src/prefs_account.c:2510
7326 msgid "POP3 server is not entered."
7327 msgstr "未输入POP3服务器"
7328
7329 #: src/prefs_account.c:2515
7330 msgid "IMAP4 server is not entered."
7331 msgstr "未输入IMAP4服务器"
7332
7333 #: src/prefs_account.c:2520
7334 msgid "NNTP server is not entered."
7335 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
7336
7337 #: src/prefs_account.c:2526
7338 msgid "local mailbox filename is not entered."
7339 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
7340
7341 #: src/prefs_account.c:2532
7342 msgid "mail command is not entered."
7343 msgstr "尚未输入邮件命令"
7344
7345 #: src/prefs_account.c:2597
7346 msgid "Select signature file"
7347 msgstr "选择签名文件"
7348
7349 #: src/prefs_account.c:2690
7350 msgid "Protocol:"
7351 msgstr "通讯协议:"
7352
7353 #: src/prefs_account.c:2830
7354 #, c-format
7355 msgid "Unsupported (%s)"
7356 msgstr "不支持的 (%s)"
7357
7358 #: src/prefs_actions.c:202
7359 msgid "Actions configuration"
7360 msgstr "动作配置"
7361
7362 #: src/prefs_actions.c:229
7363 msgid "Menu name:"
7364 msgstr "菜单项名称:"
7365
7366 #: src/prefs_actions.c:238
7367 msgid "Command line:"
7368 msgstr "命令行:"
7369
7370 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
7371 #: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
7372 #: src/prefs_toolbar.c:788
7373 msgid "Replace"
7374 msgstr "替换"
7375
7376 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
7377 msgid "Info ..."
7378 msgstr "说明 ..."
7379
7380 #: src/prefs_actions.c:515
7381 msgid "Menu name is not set."
7382 msgstr "未指定菜单项名称"
7383
7384 #: src/prefs_actions.c:520
7385 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7386 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
7387
7388 #: src/prefs_actions.c:525
7389 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7390 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
7391
7392 #: src/prefs_actions.c:544
7393 msgid "Menu name is too long."
7394 msgstr "菜单项名称太长"
7395
7396 #: src/prefs_actions.c:553
7397 msgid "Command line not set."
7398 msgstr "未指定命令行"
7399
7400 #: src/prefs_actions.c:558
7401 msgid "Menu name and command are too long."
7402 msgstr "菜单项或者命令太长"
7403
7404 #: src/prefs_actions.c:563
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "The command\n"
7408 "%s\n"
7409 "has a syntax error."
7410 msgstr ""
7411 "命令\n"
7412 "%s\n"
7413 "存在语法错误。"
7414
7415 #: src/prefs_actions.c:623
7416 msgid "Delete action"
7417 msgstr "删除动作"
7418
7419 #: src/prefs_actions.c:624
7420 msgid "Do you really want to delete this action?"
7421 msgstr "你真的要删除此动作码? "
7422
7423 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
7424 #: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
7425 #: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
7426 msgid "Entry not saved"
7427 msgstr "项目未保存"
7428
7429 #: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
7430 #: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
7431 #: src/prefs_template.c:429
7432 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7433 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7434
7435 #: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
7436 #: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
7437 #: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
7438 msgid "+_Continue editing"
7439 msgstr "+继续编辑(_C)"
7440
7441 #: src/prefs_actions.c:798
7442 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7443 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
7444
7445 #: src/prefs_actions.c:799
7446 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7447 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
7448
7449 #: src/prefs_actions.c:801
7450 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7451 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
7452
7453 #: src/prefs_actions.c:802
7454 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7455 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
7456
7457 #: src/prefs_actions.c:803
7458 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7459 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
7460
7461 #: src/prefs_actions.c:804
7462 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7463 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
7464
7465 #: src/prefs_actions.c:805
7466 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7467 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
7468
7469 #: src/prefs_actions.c:806
7470 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7471 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
7472
7473 #: src/prefs_actions.c:807
7474 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7475 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
7476
7477 #: src/prefs_actions.c:808
7478 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7479 msgstr "插入命令的标准输出内容"
7480
7481 #: src/prefs_actions.c:809
7482 msgid "to run command asynchronously"
7483 msgstr "异步运行命令"
7484
7485 #: src/prefs_actions.c:810
7486 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7487 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
7488
7489 #: src/prefs_actions.c:811
7490 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7491 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
7492
7493 #: src/prefs_actions.c:812
7494 msgid ""
7495 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7496 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
7497
7498 #: src/prefs_actions.c:813
7499 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7500 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
7501
7502 #: src/prefs_actions.c:814
7503 msgid "for a user provided argument"
7504 msgstr "用户提供的参数"
7505
7506 #: src/prefs_actions.c:815
7507 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7508 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
7509
7510 #: src/prefs_actions.c:816
7511 msgid "for the text selection"
7512 msgstr "选中的文字"
7513
7514 #: src/prefs_actions.c:817
7515 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7516 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
7517
7518 #: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
7519 msgid "Actions"
7520 msgstr "动作"
7521
7522 #: src/prefs_actions.c:827
7523 msgid ""
7524 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7525 "process a complete message file or just one of its parts."
7526 msgstr ""
7527 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
7528 "分)。"
7529
7530 #: src/prefs_actions.c:913
7531 msgid "Current actions"
7532 msgstr "当前动作"
7533
7534 #: src/prefs_common.c:258
7535 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7536 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
7537
7538 #: src/prefs_common.c:264
7539 msgid ""
7540 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7541 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7542 msgstr ""
7543 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
7544 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
7545
7546 #: src/prefs_common.c:349
7547 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7551 msgid "Automatic account selection"
7552 msgstr "自动选择帐户"
7553
7554 #: src/prefs_compose_writing.c:114
7555 msgid "when replying"
7556 msgstr "回信时"
7557
7558 #: src/prefs_compose_writing.c:116
7559 msgid "when forwarding"
7560 msgstr "转发时"
7561
7562 #: src/prefs_compose_writing.c:118
7563 msgid "when re-editing"
7564 msgstr "重新编辑时"
7565
7566 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7567 msgid "Forwarding"
7568 msgstr "转发"
7569
7570 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
7571 msgid "Forward as attachment"
7572 msgstr "以附件形式转发"
7573
7574 #: src/prefs_compose_writing.c:131
7575 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7576 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
7577
7578 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7579 msgid "Editing"
7580 msgstr "编辑"
7581
7582 #: src/prefs_compose_writing.c:141
7583 msgid "Automatically launch the external editor"
7584 msgstr "自动启动外部编辑器"
7585
7586 #: src/prefs_compose_writing.c:148
7587 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
7588 msgstr "自动保存草稿:  每"
7589
7590 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
7591 msgid "characters"
7592 msgstr "个字符"
7593
7594 #: src/prefs_compose_writing.c:166
7595 msgid "Undo level"
7596 msgstr "撤销纪录数"
7597
7598 #: src/prefs_compose_writing.c:179
7599 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7600 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
7601
7602 #: src/prefs_compose_writing.c:182
7603 msgid "When dropping files into the Compose window"
7604 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
7605
7606 #: src/prefs_compose_writing.c:190
7607 msgid "Ask whether to insert or attach"
7608 msgstr "询问用户插入内容还是添加为附件"
7609
7610 #: src/prefs_compose_writing.c:191
7611 msgid "Always insert"
7612 msgstr "总是插入内容"
7613
7614 #: src/prefs_compose_writing.c:192
7615 msgid "Always attach"
7616 msgstr "总是添加为附件"
7617
7618 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
7619 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
7620 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
7621 msgid "Compose"
7622 msgstr "撰写"
7623
7624 #: src/prefs_compose_writing.c:298
7625 msgid "Writing"
7626 msgstr "编辑"
7627
7628 #: src/prefs_customheader.c:180
7629 msgid "Custom header configuration"
7630 msgstr "自定义信头"
7631
7632 #: src/prefs_customheader.c:236
7633 msgid "From file..."
7634 msgstr "从文件读取..."
7635
7636 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
7637 #: src/prefs_matcher.c:1224
7638 msgid "Header name is not set."
7639 msgstr "为设定信头名称。"
7640
7641 #: src/prefs_customheader.c:515
7642 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7643 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
7644
7645 #: src/prefs_customheader.c:562
7646 msgid "Choose a png file"
7647 msgstr "选择一个PNG图片文件"
7648
7649 #: src/prefs_customheader.c:564
7650 msgid "Choose an xbm file"
7651 msgstr "选择一个xbm文件"
7652
7653 #: src/prefs_customheader.c:566
7654 msgid "Choose a text file"
7655 msgstr "选择一个文本文件"
7656
7657 #: src/prefs_customheader.c:579
7658 msgid "This file isn't an image."
7659 msgstr "该文件不是一个图片。"
7660
7661 #: src/prefs_customheader.c:584
7662 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
7663 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
7664
7665 #: src/prefs_customheader.c:590
7666 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
7667 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
7668
7669 #: src/prefs_customheader.c:595
7670 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
7671 msgstr "图片格式不对。"
7672
7673 #: src/prefs_customheader.c:604
7674 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
7675 msgstr "图片格式不对。"
7676
7677 #: src/prefs_customheader.c:613
7678 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
7679 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于您的$PATH所指向的路径中。"
7680
7681 #: src/prefs_customheader.c:664
7682 msgid "This file contains newlines."
7683 msgstr "该文件包含换行符。"
7684
7685 #: src/prefs_customheader.c:694
7686 msgid "Delete header"
7687 msgstr "删除信头"
7688
7689 #: src/prefs_customheader.c:695
7690 msgid "Do you really want to delete this header?"
7691 msgstr "确定删除信头?"
7692
7693 #: src/prefs_customheader.c:865
7694 msgid "Current custom headers"
7695 msgstr "当前自定义信头"
7696
7697 #: src/prefs_display_header.c:227
7698 msgid "Displayed header configuration"
7699 msgstr "信头字段显示配置"
7700
7701 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7702 msgid "Header name"
7703 msgstr "信头名称"
7704
7705 #: src/prefs_display_header.c:286
7706 msgid "Displayed Headers"
7707 msgstr "要显示的信头"
7708
7709 #: src/prefs_display_header.c:352
7710 msgid "Hidden headers"
7711 msgstr "需隐藏的信头"
7712
7713 #: src/prefs_display_header.c:378
7714 msgid "Show all unspecified headers"
7715 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
7716
7717 #: src/prefs_display_header.c:576
7718 msgid "This header is already in the list."
7719 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
7720
7721 #: src/prefs_ext_prog.c:110
7722 #, c-format
7723 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7724 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7725
7726 #: src/prefs_ext_prog.c:127
7727 msgid "Web browser"
7728 msgstr "网页浏览器"
7729
7730 #: src/prefs_ext_prog.c:156
7731 msgid "Text editor"
7732 msgstr "文本编辑器"
7733
7734 #: src/prefs_ext_prog.c:183
7735 msgid "Image viewer"
7736 msgstr "图片查看器"
7737
7738 #: src/prefs_ext_prog.c:201
7739 msgid "Command for 'Display as text'"
7740 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
7741
7742 #: src/prefs_ext_prog.c:213
7743 msgid ""
7744 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
7745 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
7746 msgstr ""
7747 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。"
7748 "(您仍然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
7749
7750 #: src/prefs_ext_prog.c:224
7751 msgid "Audio player"
7752 msgstr "音频播放器"
7753
7754 #: src/prefs_ext_prog.c:242
7755 msgid "Print command"
7756 msgstr "打印命令"
7757
7758 #: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
7759 #: src/prefs_message.c:312
7760 msgid "Message View"
7761 msgstr "邮件视图"
7762
7763 #: src/prefs_ext_prog.c:305
7764 msgid "External Programs"
7765 msgstr "外部程序"
7766
7767 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7768 msgid "Move"
7769 msgstr "移动"
7770
7771 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7772 msgid "Copy"
7773 msgstr "复制"
7774
7775 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7776 msgid "Mark"
7777 msgstr "标记"
7778
7779 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7780 msgid "Lock"
7781 msgstr "锁定"
7782
7783 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7784 msgid "Unlock"
7785 msgstr "解锁"
7786
7787 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7788 msgid "Mark as read"
7789 msgstr "设为已读"
7790
7791 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7792 msgid "Mark as unread"
7793 msgstr "设为未读"
7794
7795 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7796 msgid "Forward"
7797 msgstr "转发"
7798
7799 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7800 msgid "Redirect"
7801 msgstr "重新指定"
7802
7803 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7804 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
7805 msgid "Execute"
7806 msgstr "执行"
7807
7808 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7809 msgid "Color"
7810 msgstr "颜色"
7811
7812 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7813 msgid "Change score"
7814 msgstr "修改积分"
7815
7816 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7817 msgid "Set score"
7818 msgstr "设置积分"
7819
7820 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7821 msgid "Hide"
7822 msgstr "隐藏"
7823
7824 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7825 msgid "Ignore thread"
7826 msgstr "忽略讨论线索"
7827
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7829 msgid "Stop filter"
7830 msgstr "停止过滤"
7831
7832 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7833 msgid "Filtering action configuration"
7834 msgstr "过滤动作配置"
7835
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7837 msgid "Action"
7838 msgstr "动作"
7839
7840 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7841 msgid "Destination"
7842 msgstr "目的地"
7843
7844 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7845 msgid "Recipient"
7846 msgstr "回执"
7847
7848 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7849 #: src/summaryview.c:492
7850 msgid "Score"
7851 msgstr "得分"
7852
7853 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7854 msgid "Select ..."
7855 msgstr "选择..."
7856
7857 #: src/prefs_filtering_action.c:796
7858 msgid "Command line not set"
7859 msgstr "未指定命令行"
7860
7861 #: src/prefs_filtering_action.c:797
7862 msgid "Destination is not set."
7863 msgstr "没有指定收信人。"
7864
7865 #: src/prefs_filtering_action.c:808
7866 msgid "Recipient is not set."
7867 msgstr "没有指定收信人。"
7868
7869 #: src/prefs_filtering_action.c:823
7870 msgid "Score is not set"
7871 msgstr "未指定积分"
7872
7873 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
7874 msgid "No action was defined."
7875 msgstr "没有定义动作。"
7876
7877 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
7878 #: src/quote_fmt.c:58
7879 msgid "literal %"
7880 msgstr "% 符号"
7881
7882 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7883 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
7884 msgid "Date"
7885 msgstr "日期"
7886
7887 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7888 #: src/quote_fmt.c:52
7889 msgid "Message-ID"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
7893 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7894 msgid "Newsgroups"
7895 msgstr "新闻组"
7896
7897 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
7898 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7899 msgid "References"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
7903 msgid "filename (should not be modified)"
7904 msgstr "文件名(请勿更动)"
7905
7906 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
7907 msgid "new line"
7908 msgstr "新行"
7909
7910 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
7911 msgid "escape character for quotes"
7912 msgstr "引文逃逸字符"
7913
7914 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
7915 msgid "quote character"
7916 msgstr "引文字符"
7917
7918 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
7919 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7920 msgstr "过滤动作: '执行'"
7921
7922 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
7923 msgid ""
7924 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7925 "program or script.\n"
7926 "\n"
7927 "The following symbols can be used:"
7928 msgstr ""
7929 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
7930 "本。\n"
7931 "\n"
7932 "可以使用以下符号: "
7933
7934 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
7935 msgid "Current action list"
7936 msgstr "当前动作列表"
7937
7938 #: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
7939 msgid "Filtering/Processing configuration"
7940 msgstr "过滤/处理 配置"
7941
7942 #: src/prefs_filtering.c:307
7943 msgid "Condition: "
7944 msgstr "条件: "
7945
7946 #: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
7947 msgid " Define... "
7948 msgstr "定义... "
7949
7950 #: src/prefs_filtering.c:329
7951 msgid "Action: "
7952 msgstr "动作: "
7953
7954 #: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
7955 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
7956 msgid "(New)"
7957 msgstr "(新建)"
7958
7959 #: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
7960 msgid "Condition string is not valid."
7961 msgstr "无效的条件字符串。"
7962
7963 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
7964 msgid "Action string is not valid."
7965 msgstr "无效的动作。"
7966
7967 #: src/prefs_filtering.c:889
7968 msgid "Condition string is empty."
7969 msgstr "条件字符串为空。"
7970
7971 #: src/prefs_filtering.c:895
7972 msgid "Action string is empty."
7973 msgstr "文件 %s 不存在。"
7974
7975 #: src/prefs_filtering.c:967
7976 msgid "Delete rule"
7977 msgstr "删除规则"
7978
7979 #: src/prefs_filtering.c:968
7980 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7981 msgstr "确定删除这项规则?"
7982
7983 #: src/prefs_filtering.c:1331
7984 msgid "Enable"
7985 msgstr "启用"
7986
7987 #: src/prefs_filtering.c:1351
7988 msgid "Rule"
7989 msgstr "规则"
7990
7991 #: src/prefs_folder_column.c:82
7992 msgid "Total"
7993 msgstr "全部"
7994
7995 #: src/prefs_folder_column.c:205
7996 msgid "Folder list columns configuration"
7997 msgstr "邮件夹栏目设置"
7998
7999 #: src/prefs_folder_column.c:222
8000 msgid ""
8001 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8002 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8003 msgstr ""
8004 "请选择要在邮件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
8005 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8006
8007 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8008 msgid "Hidden columns"
8009 msgstr "隐藏列"
8010
8011 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8012 msgid "Displayed columns"
8013 msgstr "显示列"
8014
8015 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8016 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8017 msgid " Use default "
8018 msgstr "使用缺省值"
8019
8020 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8021 msgid ""
8022 "Apply to\n"
8023 "subfolders"
8024 msgstr ""
8025 "应用于\n"
8026 "子邮件夹"
8027
8028 #: src/prefs_folder_item.c:207
8029 msgid "Normal"
8030 msgstr "普通"
8031
8032 #: src/prefs_folder_item.c:209
8033 msgid "Outbox"
8034 msgstr "发信夹"
8035
8036 #: src/prefs_folder_item.c:226
8037 msgid "Folder type:"
8038 msgstr "邮件夹类型:"
8039
8040 #: src/prefs_folder_item.c:238
8041 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8042 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
8043
8044 #: src/prefs_folder_item.c:258
8045 msgid "Folder chmod: "
8046 msgstr "修改文件夹权限: "
8047
8048 #: src/prefs_folder_item.c:284
8049 msgid "Folder color: "
8050 msgstr "邮件夹颜色: "
8051
8052 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8053 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8054 msgid "Pick color for folder"
8055 msgstr "选邮件夹的颜色"
8056
8057 #: src/prefs_folder_item.c:315
8058 msgid "Process at startup"
8059 msgstr "启动时处理"
8060
8061 #: src/prefs_folder_item.c:329
8062 msgid "Scan for new mail"
8063 msgstr "检查新邮件"
8064
8065 #: src/prefs_folder_item.c:342
8066 msgid "Synchronise for offline use"
8067 msgstr "同步数据以便离线使用"
8068
8069 #: src/prefs_folder_item.c:575
8070 msgid "Request Return Receipt"
8071 msgstr "请求回执"
8072
8073 #: src/prefs_folder_item.c:590
8074 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8075 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
8076
8077 #: src/prefs_folder_item.c:603
8078 msgid "Default To: "
8079 msgstr "新邮件缺省收件人: "
8080
8081 #: src/prefs_folder_item.c:623
8082 msgid "Default To for replies: "
8083 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
8084
8085 #: src/prefs_folder_item.c:643
8086 msgid "Default account: "
8087 msgstr "缺省帐号: "
8088
8089 #: src/prefs_folder_item.c:694
8090 msgid "Default dictionary: "
8091 msgstr "缺省字典: "
8092
8093 #: src/prefs_folder_item.c:918
8094 msgid "General"
8095 msgstr "一般"
8096
8097 #: src/prefs_folder_item.c:961
8098 #, c-format
8099 msgid "Properties for folder %s"
8100 msgstr "%s - 邮件夹设置"
8101
8102 #: src/prefs_fonts.c:74
8103 msgid "Folder and Message Lists"
8104 msgstr "邮件夹和邮件列表"
8105
8106 #: src/prefs_fonts.c:91
8107 msgid "Message"
8108 msgstr "邮件"
8109
8110 #: src/prefs_fonts.c:110
8111 msgid "Use different font for printing"
8112 msgstr "以不同的字体打印"
8113
8114 #: src/prefs_fonts.c:119
8115 msgid "Message Printing"
8116 msgstr "打印"
8117
8118 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8119 #: src/prefs_themes.c:360
8120 msgid "Display"
8121 msgstr "显示"
8122
8123 #: src/prefs_fonts.c:198
8124 msgid "Fonts"
8125 msgstr "字体"
8126
8127 #: src/prefs_gtk.c:871
8128 msgid "Preferences"
8129 msgstr "偏好设置"
8130
8131 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8132 msgid "Automatically display attached images"
8133 msgstr "自动显示邮件中的图片"
8134
8135 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8136 msgid "Resize attached images by default"
8137 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
8138
8139 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8140 msgid "Clicking image toggles scaling"
8141 msgstr "点击图片切换缩放状态"
8142
8143 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8144 msgid "Display images inline"
8145 msgstr "嵌入显示图片"
8146
8147 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8148 msgid "Image Viewer"
8149 msgstr "图片查看器"
8150
8151 #: src/prefs_matcher.c:150
8152 msgid "All messages"
8153 msgstr "所有邮件"
8154
8155 #: src/prefs_matcher.c:151
8156 msgid "To or Cc"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/prefs_matcher.c:152
8160 msgid "In reply to"
8161 msgstr "回复"
8162
8163 #: src/prefs_matcher.c:153
8164 msgid "Age greater than"
8165 msgstr "邮件年龄大于"
8166
8167 #: src/prefs_matcher.c:153
8168 msgid "Age lower than"
8169 msgstr "邮件年龄小于"
8170
8171 #: src/prefs_matcher.c:154
8172 msgid "Headers part"
8173 msgstr "信头"
8174
8175 #: src/prefs_matcher.c:155
8176 msgid "Body part"
8177 msgstr "主体"
8178
8179 #: src/prefs_matcher.c:155
8180 msgid "Whole message"
8181 msgstr "完整邮件"
8182
8183 #: src/prefs_matcher.c:156
8184 msgid "Unread flag"
8185 msgstr "未读标记"
8186
8187 #: src/prefs_matcher.c:156
8188 msgid "New flag"
8189 msgstr "新邮件标记"
8190
8191 #: src/prefs_matcher.c:157
8192 msgid "Marked flag"
8193 msgstr "记号标记"
8194
8195 #: src/prefs_matcher.c:157
8196 msgid "Deleted flag"
8197 msgstr "已删除标记"
8198
8199 #: src/prefs_matcher.c:158
8200 msgid "Replied flag"
8201 msgstr "已回复标记"
8202
8203 #: src/prefs_matcher.c:158
8204 msgid "Forwarded flag"
8205 msgstr "已转发标记"
8206
8207 #: src/prefs_matcher.c:159
8208 msgid "Locked flag"
8209 msgstr "已锁定标记"
8210
8211 #: src/prefs_matcher.c:160
8212 msgid "Color label"
8213 msgstr "颜色标签"
8214
8215 #: src/prefs_matcher.c:161
8216 msgid "Ignored thread"
8217 msgstr "忽略讨论线索"
8218
8219 #: src/prefs_matcher.c:162
8220 msgid "Score greater than"
8221 msgstr "积分大于"
8222
8223 #: src/prefs_matcher.c:162
8224 msgid "Score lower than"
8225 msgstr "积分少于"
8226
8227 #: src/prefs_matcher.c:163
8228 msgid "Score equal to"
8229 msgstr "积分等于"
8230
8231 #: src/prefs_matcher.c:164
8232 msgid "Test"
8233 msgstr "测试"
8234
8235 #: src/prefs_matcher.c:165
8236 msgid "Size greater than"
8237 msgstr "尺寸大于"
8238
8239 #: src/prefs_matcher.c:166
8240 msgid "Size smaller than"
8241 msgstr "尺寸小于"
8242
8243 #: src/prefs_matcher.c:167
8244 msgid "Size exactly"
8245 msgstr "尺寸等于"
8246
8247 #: src/prefs_matcher.c:168
8248 msgid "Partially downloaded"
8249 msgstr "仅部分下载"
8250
8251 #: src/prefs_matcher.c:185
8252 msgid "or"
8253 msgstr "或"
8254
8255 #: src/prefs_matcher.c:185
8256 msgid "and"
8257 msgstr "与"
8258
8259 #: src/prefs_matcher.c:202
8260 msgid "contains"
8261 msgstr "包含"
8262
8263 #: src/prefs_matcher.c:202
8264 msgid "does not contain"
8265 msgstr "不包含"
8266
8267 #: src/prefs_matcher.c:219
8268 msgid "yes"
8269 msgstr "是"
8270
8271 #: src/prefs_matcher.c:219
8272 msgid "no"
8273 msgstr "不"
8274
8275 #: src/prefs_matcher.c:410
8276 msgid "Condition configuration"
8277 msgstr "条件设置"
8278
8279 #: src/prefs_matcher.c:437
8280 msgid "Match type"
8281 msgstr "匹配类型"
8282
8283 #: src/prefs_matcher.c:505
8284 msgid " Info... "
8285 msgstr "说明... "
8286
8287 #: src/prefs_matcher.c:528
8288 msgid "Predicate"
8289 msgstr "谓词"
8290
8291 #: src/prefs_matcher.c:579
8292 msgid "Use regexp"
8293 msgstr "使用正则表达式"
8294
8295 #: src/prefs_matcher.c:617
8296 msgid "Boolean Op"
8297 msgstr "逻辑操作符"
8298
8299 #: src/prefs_matcher.c:1204
8300 msgid "Value is not set."
8301 msgstr "尚未赋值"
8302
8303 #: src/prefs_matcher.c:1641
8304 msgid ""
8305 "The entry was not saved.\n"
8306 "Close anyway?"
8307 msgstr ""
8308 "该项未保存,\n"
8309 "确实关闭?"
8310
8311 #: src/prefs_matcher.c:1703
8312 msgid "Match Type: 'Test'"
8313 msgstr "匹配类型: 'Test'"
8314
8315 #: src/prefs_matcher.c:1704
8316 msgid ""
8317 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8318 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8319 "\n"
8320 "The following symbols can be used:"
8321 msgstr ""
8322 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
8323 "返回 0 或者 1.\n"
8324 "\n"
8325 "可以使用如下一些符号:"
8326
8327 #: src/prefs_matcher.c:1786
8328 msgid "Current condition rules"
8329 msgstr "当前条件规则"
8330
8331 #: src/prefs_message.c:108
8332 msgid "Headers"
8333 msgstr "邮件头"
8334
8335 #: src/prefs_message.c:116
8336 msgid "Display header pane above message view"
8337 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
8338
8339 #: src/prefs_message.c:120
8340 msgid "Display (X-)Face in message view"
8341 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
8342
8343 #: src/prefs_message.c:123
8344 msgid "Display Face in message view"
8345 msgstr "显示邮件的Face"
8346
8347 #: src/prefs_message.c:137
8348 msgid "Display short headers on message view"
8349 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
8350
8351 #: src/prefs_message.c:153
8352 msgid "HTML messages"
8353 msgstr "HTML 邮件"
8354
8355 #: src/prefs_message.c:161
8356 msgid "Render HTML messages as text"
8357 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
8358
8359 #: src/prefs_message.c:164
8360 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8361 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
8362
8363 #: src/prefs_message.c:174
8364 msgid "Line space"
8365 msgstr "行间距"
8366
8367 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8368 msgid "pixel(s)"
8369 msgstr "像素"
8370
8371 #: src/prefs_message.c:193
8372 msgid "Scroll"
8373 msgstr "卷动"
8374
8375 #: src/prefs_message.c:200
8376 msgid "Half page"
8377 msgstr "一次半页"
8378
8379 #: src/prefs_message.c:206
8380 msgid "Smooth scroll"
8381 msgstr "平滑卷动"
8382
8383 #: src/prefs_message.c:212
8384 msgid "Step"
8385 msgstr "每次卷动"
8386
8387 #: src/prefs_message.c:233
8388 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8389 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
8390
8391 #: src/prefs_message.c:313
8392 msgid "Text Options"
8393 msgstr "文本选项"
8394
8395 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8396 msgid "Message view"
8397 msgstr "邮件视图"
8398
8399 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8400 msgid "Enable coloration of message text"
8401 msgstr "彩色显示邮件内容"
8402
8403 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8404 msgid "Quote"
8405 msgstr "引文"
8406
8407 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8408 msgid "Cycle quote colors"
8409 msgstr "循环使用引文颜色"
8410
8411 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8412 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8413 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
8414
8415 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8416 msgid "1st Level"
8417 msgstr "第一层"
8418
8419 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8420 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8421 msgid "Text"
8422 msgstr "文字"
8423
8424 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8425 msgid "Pick color for 1st level text"
8426 msgstr "选择第一层引文颜色"
8427
8428 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8429 msgid "2nd Level"
8430 msgstr "第二层"
8431
8432 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8433 msgid "Pick color for 2nd level text"
8434 msgstr "选择第二层引文颜色"
8435
8436 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8437 msgid "3rd Level"
8438 msgstr "第三层"
8439
8440 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8441 msgid "Pick color for 3rd level text"
8442 msgstr "选择第三层引文颜色"
8443
8444 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8445 msgid "Enable coloration of text background"
8446 msgstr "允许彩色背景"
8447
8448 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8449 msgid "Pick color for 1st level text background"
8450 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8451
8452 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8453 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8454 msgid "Background"
8455 msgstr "背景色"
8456
8457 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8458 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8459 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8460
8461 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8462 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8463 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8464
8465 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8466 msgid "Pick color for links"
8467 msgstr "选择超级链接的颜色"
8468
8469 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8470 msgid "URI link"
8471 msgstr "URI 链接"
8472
8473 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8474 msgid "Pick color for signatures"
8475 msgstr "选择签名的颜色"
8476
8477 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8478 msgid "Signatures"
8479 msgstr "签名"
8480
8481 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8482 msgid "Folder list"
8483 msgstr "邮件夹列表"
8484
8485 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8486 msgid ""
8487 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8488 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8489 msgstr "选择目标邮件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
8490
8491 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8492 msgid "Target folder"
8493 msgstr "目的文件夹"
8494
8495 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8496 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8497 msgstr "选择有新邮件的邮件夹颜色"
8498
8499 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8500 msgid "Folder containing new messages"
8501 msgstr "有新邮件的邮件夹"
8502
8503 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8504 msgid "Color labels"
8505 msgstr "颜色标签"
8506
8507 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8508 #. rule name and should not be translated
8509 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8510 #, c-format
8511 msgid "Pick color for 'color %d'"
8512 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8513
8514 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8515 #. rule name and should not be translated
8516 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8517 #, c-format
8518 msgid "Set label for 'color %d'"
8519 msgstr "设置'color %d'的文字"
8520
8521 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8522 #. rule name and should not be translated
8523 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8524 #, c-format
8525 msgid "Pick color for 'color %d' "
8526 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8527
8528 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8529 msgid "Pick color for 1st level text "
8530 msgstr "选择第一层引文颜色"
8531
8532 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8533 msgid "Pick color for 2nd level text "
8534 msgstr "选择第二层引文颜色"
8535
8536 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8537 msgid "Pick color for 3rd level text "
8538 msgstr "选择第三层引文颜色"
8539
8540 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8541 msgid "Pick color for 1st level text background "
8542 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8543
8544 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8545 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8546 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8547
8548 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8549 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8550 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8551
8552 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8553 msgid "Pick color for links "
8554 msgstr "选择超级链接的颜色"
8555
8556 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8557 msgid "Pick color for target folder"
8558 msgstr "选择目标邮件夹颜色"
8559
8560 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8561 msgid "Pick color for signatures "
8562 msgstr "选择签名颜色"
8563
8564 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8565 msgid "Colors"
8566 msgstr "颜色"
8567
8568 #: src/prefs_other.c:109
8569 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8570 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
8571
8572 #: src/prefs_other.c:112
8573 msgid "Log Size"
8574 msgstr "日志大小"
8575
8576 #: src/prefs_other.c:119
8577 msgid "Clip the log size"
8578 msgstr "限制日志文件大小"
8579
8580 #: src/prefs_other.c:124
8581 msgid "Log window length"
8582 msgstr "日志窗口长度"
8583
8584 #: src/prefs_other.c:141
8585 msgid "0 to stop logging in the log window"
8586 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
8587
8588 #: src/prefs_other.c:147
8589 msgid "On exit"
8590 msgstr "退出设置"
8591
8592 #: src/prefs_other.c:155
8593 msgid "Confirm on exit"
8594 msgstr "退出时确认"
8595
8596 #: src/prefs_other.c:162
8597 msgid "Empty trash on exit"
8598 msgstr "退出时清空垃圾桶"
8599
8600 #: src/prefs_other.c:164
8601 msgid "Ask before emptying"
8602 msgstr "清除前请求确认"
8603
8604 #: src/prefs_other.c:168
8605 msgid "Warn if there are queued messages"
8606 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
8607
8608 #: src/prefs_other.c:174
8609 msgid "Socket I/O timeout:"
8610 msgstr "Socket I/O 超时时间"
8611
8612 #: src/prefs_other.c:192
8613 msgid "Never send Return Receipts"
8614 msgstr "从不请求发送回执"
8615
8616 #: src/prefs_quote.c:90
8617 msgid "Reply will quote by default"
8618 msgstr "回信时引用原文"
8619
8620 #: src/prefs_quote.c:92
8621 msgid "Reply format"
8622 msgstr "回复格式"
8623
8624 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8625 msgid "Quotation mark"
8626 msgstr "引文符号"
8627
8628 #: src/prefs_quote.c:134
8629 msgid "Forward format"
8630 msgstr "转发格式"
8631
8632 #: src/prefs_quote.c:184
8633 msgid " Description of symbols... "
8634 msgstr " 特殊符号说明... "
8635
8636 #: src/prefs_quote.c:193
8637 msgid "Quotation characters"
8638 msgstr "引文标识"
8639
8640 #: src/prefs_quote.c:208
8641 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8642 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
8643
8644 #: src/prefs_quote.c:286
8645 msgid "Quoting"
8646 msgstr "引用"
8647
8648 #: src/prefs_receive.c:122
8649 msgid "External incorporation program"
8650 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
8651
8652 #: src/prefs_receive.c:129
8653 msgid "Use external program for receiving mail"
8654 msgstr "使用外部程序收取邮件"
8655
8656 #: src/prefs_receive.c:136
8657 msgid "Command"
8658 msgstr "命令"
8659
8660 #: src/prefs_receive.c:145
8661 msgid "Automatic checking"
8662 msgstr "自动检查"
8663
8664 #: src/prefs_receive.c:156
8665 msgid "Automatically check for new mail"
8666 msgstr "自动检查新邮件"
8667
8668 #: src/prefs_receive.c:158
8669 msgid "every"
8670 msgstr "每"
8671
8672 #: src/prefs_receive.c:179
8673 msgid "Check for new mail on startup"
8674 msgstr "启动时检查新邮件"
8675
8676 #: src/prefs_receive.c:182
8677 msgid "Dialogs"
8678 msgstr "对话框"
8679
8680 #: src/prefs_receive.c:188
8681 msgid "Show receive dialog"
8682 msgstr "显示收邮件进度对话框"
8683
8684 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
8685 msgid "Always"
8686 msgstr "总显示"
8687
8688 #: src/prefs_receive.c:197
8689 msgid "Only on manual receiving"
8690 msgstr "仅手工收取时显示"
8691
8692 #: src/prefs_receive.c:211
8693 msgid "Close receive dialog when finished"
8694 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
8695
8696 #: src/prefs_receive.c:214
8697 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8698 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
8699
8700 #: src/prefs_receive.c:216
8701 msgid "After receiving new mail"
8702 msgstr "接收完新邮件后"
8703
8704 #: src/prefs_receive.c:222
8705 msgid "Go to inbox"
8706 msgstr "转到收信夹"
8707
8708 #: src/prefs_receive.c:224
8709 msgid "Update all local folders"
8710 msgstr "更新所有本地邮件夹"
8711
8712 #: src/prefs_receive.c:226
8713 msgid "Run command"
8714 msgstr "运行命令"
8715
8716 #: src/prefs_receive.c:235
8717 msgid "after automatic check"
8718 msgstr "自动检查后"
8719
8720 #: src/prefs_receive.c:237
8721 msgid "after manual check"
8722 msgstr "手工检查后"
8723
8724 #: src/prefs_receive.c:245
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "Command to execute:\n"
8728 "(use %d as number of new mails)"
8729 msgstr ""
8730 "要执行的命令:\n"
8731 "(用 %d 表示新邮件数量)"
8732
8733 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8734 msgid "Mail Handling"
8735 msgstr "邮件处理"
8736
8737 #: src/prefs_receive.c:372
8738 msgid "Receiving"
8739 msgstr "正在接收邮件"
8740
8741 #: src/prefs_send.c:142
8742 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8743 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
8744
8745 #: src/prefs_send.c:145
8746 msgid "Confirm before sending queued messages"
8747 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
8748
8749 #: src/prefs_send.c:153
8750 msgid "Show send dialog"
8751 msgstr "显示发送对话框"
8752
8753 #: src/prefs_send.c:174
8754 msgid "Outgoing encoding"
8755 msgstr "发送邮件字符集"
8756
8757 #: src/prefs_send.c:187
8758 msgid ""
8759 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8760 "be used"
8761 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
8762
8763 #: src/prefs_send.c:201
8764 msgid "Automatic (Recommended)"
8765 msgstr "自动 (推荐)"
8766
8767 #: src/prefs_send.c:203
8768 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8769 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
8770
8771 #: src/prefs_send.c:204
8772 msgid "Unicode (UTF-8)"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: src/prefs_send.c:206
8776 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8777 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
8778
8779 #: src/prefs_send.c:207
8780 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8781 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
8782
8783 #: src/prefs_send.c:209
8784 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8785 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
8786
8787 #: src/prefs_send.c:211
8788 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8789 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
8790
8791 #: src/prefs_send.c:212
8792 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8793 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
8794
8795 #: src/prefs_send.c:214
8796 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8797 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
8798
8799 #: src/prefs_send.c:216
8800 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8801 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
8802
8803 #: src/prefs_send.c:217
8804 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8805 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
8806
8807 #: src/prefs_send.c:219
8808 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8809 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
8810
8811 #: src/prefs_send.c:220
8812 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8813 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
8814
8815 #: src/prefs_send.c:222
8816 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8817 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
8818
8819 #: src/prefs_send.c:224
8820 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8821 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
8822
8823 #: src/prefs_send.c:225
8824 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8825 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
8826
8827 #: src/prefs_send.c:226
8828 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8829 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
8830
8831 #: src/prefs_send.c:227
8832 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8833 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
8834
8835 #: src/prefs_send.c:229
8836 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8837 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
8838
8839 #: src/prefs_send.c:231
8840 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8841 msgstr "日语 (EUC-JP)"
8842
8843 #: src/prefs_send.c:232
8844 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8845 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
8846
8847 #: src/prefs_send.c:235
8848 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8849 msgstr "简体中文 (GB2312)"
8850
8851 #: src/prefs_send.c:236
8852 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8853 msgstr "简体中文 (GBK)"
8854
8855 #: src/prefs_send.c:237
8856 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8857 msgstr "繁体中文 (Big5)"
8858
8859 #: src/prefs_send.c:239
8860 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8861 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
8862
8863 #: src/prefs_send.c:240
8864 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8865 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
8866
8867 #: src/prefs_send.c:243
8868 msgid "Korean (EUC-KR)"
8869 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
8870
8871 #: src/prefs_send.c:245
8872 msgid "Thai (TIS-620)"
8873 msgstr "泰语 (TIS-620)"
8874
8875 #: src/prefs_send.c:246
8876 msgid "Thai (Windows-874)"
8877 msgstr "泰语 (Windows-874)"
8878
8879 #: src/prefs_send.c:251
8880 msgid "Transfer encoding"
8881 msgstr "传送编码"
8882
8883 #: src/prefs_send.c:264
8884 msgid ""
8885 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8886 "characters"
8887 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
8888
8889 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
8890 #: src/send_message.c:486
8891 msgid "Sending"
8892 msgstr "正在发送"
8893
8894 #: src/prefs_spelling.c:105
8895 msgid "Select dictionaries location"
8896 msgstr "选择词典位置"
8897
8898 #: src/prefs_spelling.c:134
8899 msgid "Pick color for misspelled word"
8900 msgstr "为拼写错误选择颜色"
8901
8902 #: src/prefs_spelling.c:186
8903 msgid "Enable spell checker"
8904 msgstr "启用语法检查器"
8905
8906 #: src/prefs_spelling.c:191
8907 msgid "Enable alternate dictionary"
8908 msgstr "启用备选字典"
8909
8910 #: src/prefs_spelling.c:197
8911 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8912 msgstr "快速切换最后使用的字典"
8913
8914 #: src/prefs_spelling.c:199
8915 msgid "Dictionary path"
8916 msgstr "词典位置"
8917
8918 #: src/prefs_spelling.c:214
8919 msgid "Automatic spelling"
8920 msgstr "自动检查"
8921
8922 #: src/prefs_spelling.c:226
8923 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8924 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
8925
8926 #: src/prefs_spelling.c:230
8927 msgid "Dictionary"
8928 msgstr "字典"
8929
8930 #: src/prefs_spelling.c:240
8931 msgid "Default dictionary"
8932 msgstr "缺省字典"
8933
8934 #: src/prefs_spelling.c:263
8935 msgid "Default suggestion mode"
8936 msgstr "缺省的建议模式"
8937
8938 #: src/prefs_spelling.c:286
8939 msgid "Misspelled word color:"
8940 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
8941
8942 #: src/prefs_spelling.c:300
8943 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8944 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
8945
8946 #: src/prefs_spelling.c:405
8947 msgid "Spell Checking"
8948 msgstr "拼写检查"
8949
8950 #: src/prefs_summaries.c:141
8951 msgid "the full abbreviated weekday name"
8952 msgstr "(星期)一、二、..."
8953
8954 #: src/prefs_summaries.c:142
8955 msgid "the full weekday name"
8956 msgstr "星期一、星期二、..."
8957
8958 #: src/prefs_summaries.c:143
8959 msgid "the abbreviated month name"
8960 msgstr "1月、2月、..."
8961
8962 #: src/prefs_summaries.c:144
8963 msgid "the full month name"
8964 msgstr "一月、二月、..."
8965
8966 #: src/prefs_summaries.c:145
8967 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8968 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
8969
8970 #: src/prefs_summaries.c:146
8971 msgid "the century number (year/100)"
8972 msgstr "世纪 (年/100)"
8973
8974 #: src/prefs_summaries.c:147
8975 msgid "the day of the month as a decimal number"
8976 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
8977
8978 #: src/prefs_summaries.c:148
8979 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8980 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
8981
8982 #: src/prefs_summaries.c:149
8983 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8984 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
8985
8986 #: src/prefs_summaries.c:150
8987 msgid "the day of the year as a decimal number"
8988 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
8989
8990 #: src/prefs_summaries.c:151
8991 msgid "the month as a decimal number"
8992 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
8993
8994 #: src/prefs_summaries.c:152
8995 msgid "the minute as a decimal number"
8996 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
8997
8998 #: src/prefs_summaries.c:153
8999 msgid "either AM or PM"
9000 msgstr "上午或下午"
9001
9002 #: src/prefs_summaries.c:154
9003 msgid "the second as a decimal number"
9004 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
9005
9006 #: src/prefs_summaries.c:155
9007 msgid "the day of the week as a decimal number"
9008 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
9009
9010 #: src/prefs_summaries.c:156
9011 msgid "the preferred date for the current locale"
9012 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
9013
9014 #: src/prefs_summaries.c:157
9015 msgid "the last two digits of a year"
9016 msgstr "西元年份的末两位数字"
9017
9018 #: src/prefs_summaries.c:158
9019 msgid "the year as a decimal number"
9020 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
9021
9022 #: src/prefs_summaries.c:159
9023 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9024 msgstr "时区"
9025
9026 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9027 #: src/prefs_summaries.c:816
9028 msgid "Date format"
9029 msgstr "日期格式"
9030
9031 #: src/prefs_summaries.c:204
9032 msgid "Specifier"
9033 msgstr "特殊符号"
9034
9035 #: src/prefs_summaries.c:246
9036 msgid "Example"
9037 msgstr "示例"
9038
9039 #: src/prefs_summaries.c:328
9040 msgid "Select key bindings"
9041 msgstr "设置键绑定"
9042
9043 #: src/prefs_summaries.c:342
9044 msgid "Select preset:"
9045 msgstr "选择预设值:"
9046
9047 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9048 msgid "Old Sylpheed"
9049 msgstr "老 Sylpheed"
9050
9051 #: src/prefs_summaries.c:360
9052 msgid ""
9053 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9054 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9055 msgstr ""
9056 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
9057 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
9058
9059 #: src/prefs_summaries.c:767
9060 msgid "Translate header names"
9061 msgstr "翻译信头名称"
9062
9063 #: src/prefs_summaries.c:769
9064 msgid ""
9065 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9066 "translated into your language."
9067 msgstr ""
9068 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为您所采用的语言(比如'发件人', '主"
9069 "题')。"
9070
9071 #: src/prefs_summaries.c:773
9072 msgid "Display unread number next to folder name"
9073 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
9074
9075 #: src/prefs_summaries.c:780
9076 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9077 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
9078
9079 #: src/prefs_summaries.c:794
9080 msgid "letters"
9081 msgstr "个字母"
9082
9083 #: src/prefs_summaries.c:807
9084 msgid "Display sender using address book"
9085 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
9086
9087 #: src/prefs_summaries.c:810
9088 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9089 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
9090
9091 #: src/prefs_summaries.c:833
9092 msgid "Date format help"
9093 msgstr "日期格式说明"
9094
9095 #: src/prefs_summaries.c:837
9096 msgid "Set displayed columns"
9097 msgstr "设置显示列"
9098
9099 #: src/prefs_summaries.c:845
9100 msgid " Folder list... "
9101 msgstr " 邮件夹列表..."
9102
9103 #: src/prefs_summaries.c:853
9104 msgid " Message list... "
9105 msgstr " 邮件列表... "
9106
9107 #: src/prefs_summaries.c:874
9108 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9109 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
9110
9111 #: src/prefs_summaries.c:876
9112 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9113 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
9114
9115 #: src/prefs_summaries.c:882
9116 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9117 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
9118
9119 #: src/prefs_summaries.c:886
9120 msgid "Always open message when selected"
9121 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
9122
9123 #: src/prefs_summaries.c:890
9124 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9125 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
9126
9127 #: src/prefs_summaries.c:903
9128 msgid "When entering a folder"
9129 msgstr "进入邮件夹时"
9130
9131 #: src/prefs_summaries.c:919
9132 msgid "Do nothing"
9133 msgstr "不错"
9134
9135 #: src/prefs_summaries.c:920
9136 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9137 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
9138
9139 #: src/prefs_summaries.c:922
9140 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9141 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
9142
9143 #: src/prefs_summaries.c:924
9144 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9145 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
9146
9147 #: src/prefs_summaries.c:926
9148 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9149 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
9150
9151 #: src/prefs_summaries.c:928
9152 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9153 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
9154
9155 #: src/prefs_summaries.c:930
9156 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9157 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
9158
9159 #: src/prefs_summaries.c:942
9160 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9161 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
9162
9163 #: src/prefs_summaries.c:959
9164 msgid "Assume 'Yes'"
9165 msgstr "缺省回答'是'"
9166
9167 #: src/prefs_summaries.c:961
9168 msgid "Assume 'No'"
9169 msgstr "缺省回答'否'"
9170
9171 #: src/prefs_summaries.c:970
9172 msgid " Set key bindings... "
9173 msgstr " 设置键绑定... "
9174
9175 #: src/prefs_summaries.c:1077
9176 msgid "Summaries"
9177 msgstr "邮件列表"
9178
9179 #: src/prefs_summary_column.c:81
9180 msgid "Attachment"
9181 msgstr "附件"
9182
9183 #: src/prefs_summary_column.c:87
9184 msgid "Number"
9185 msgstr "号码"
9186
9187 #: src/prefs_summary_column.c:219
9188 msgid "Message list columns configuration"
9189 msgstr "邮件列表列设置"
9190
9191 #: src/prefs_summary_column.c:236
9192 msgid ""
9193 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9194 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9195 msgstr ""
9196 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
9197 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9198
9199 #: src/prefs_template.c:192
9200 msgid "Template name"
9201 msgstr "模板名称"
9202
9203 #: src/prefs_template.c:276
9204 msgid " Symbols... "
9205 msgstr " 符号... "
9206
9207 #: src/prefs_template.c:305
9208 msgid "Template configuration"
9209 msgstr "模板设置"
9210
9211 #: src/prefs_template.c:521
9212 msgid "Template format error."
9213 msgstr "模板格式错误"
9214
9215 #: src/prefs_template.c:531
9216 msgid "Template name is not set."
9217 msgstr "未设定模板名称。"
9218
9219 #: src/prefs_template.c:620
9220 msgid "Delete template"
9221 msgstr "删除模板"
9222
9223 #: src/prefs_template.c:621
9224 msgid "Do you really want to delete this template?"
9225 msgstr "确定删除这个模板吗?"
9226
9227 #: src/prefs_template.c:758
9228 msgid "Current templates"
9229 msgstr "目前使用的模板"
9230
9231 #: src/prefs_template.c:783
9232 msgid "Template"
9233 msgstr "模板"
9234
9235 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9236 msgid "Default internal theme"
9237 msgstr "缺省内置主题"
9238
9239 #: src/prefs_themes.c:361
9240 msgid "Themes"
9241 msgstr "主题"
9242
9243 #: src/prefs_themes.c:448
9244 msgid "Only root can remove system themes"
9245 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
9246
9247 #: src/prefs_themes.c:451
9248 #, c-format
9249 msgid "Remove system theme '%s'"
9250 msgstr "删除系统主题 '%s' "
9251
9252 #: src/prefs_themes.c:454
9253 #, c-format
9254 msgid "Remove theme '%s'"
9255 msgstr "删除主题 '%s'"
9256
9257 #: src/prefs_themes.c:460
9258 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9259 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
9260
9261 #: src/prefs_themes.c:470
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "File %s failed\n"
9265 "while removing theme."
9266 msgstr ""
9267 "删除主题时\n"
9268 "文件 %s 发生错误。"
9269
9270 #: src/prefs_themes.c:474
9271 msgid "Removing theme directory failed."
9272 msgstr "删除主题目录失败。"
9273
9274 #: src/prefs_themes.c:477
9275 msgid "Theme removed succesfully"
9276 msgstr "主题删除成功"
9277
9278 #: src/prefs_themes.c:497
9279 msgid "Select theme folder"
9280 msgstr "选择主题目录"
9281
9282 #: src/prefs_themes.c:512
9283 #, c-format
9284 msgid "Install theme '%s'"
9285 msgstr "安装主题 '%s'"
9286
9287 #: src/prefs_themes.c:515
9288 msgid ""
9289 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9290 "Install anyway?"
9291 msgstr ""
9292 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
9293 "继续安装吗?"
9294
9295 #: src/prefs_themes.c:522
9296 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9297 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
9298
9299 #: src/prefs_themes.c:543
9300 msgid ""
9301 "A theme with the same name is\n"
9302 "already installed in this location"
9303 msgstr ""
9304 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
9305 " "
9306
9307 #: src/prefs_themes.c:547
9308 msgid "Couldn't create destination directory"
9309 msgstr "无法创建目的目录"
9310
9311 #: src/prefs_themes.c:560
9312 msgid "Theme installed succesfully"
9313 msgstr "主题安装成功"
9314
9315 #: src/prefs_themes.c:567
9316 msgid "Failed installing theme"
9317 msgstr "安装主题失败"
9318
9319 #: src/prefs_themes.c:570
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "File %s failed\n"
9323 "while installing theme."
9324 msgstr ""
9325 "安装主题时\n"
9326 "文件 %s 失败。"
9327
9328 #: src/prefs_themes.c:666
9329 #, c-format
9330 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9331 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
9332
9333 #: src/prefs_themes.c:706
9334 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9335 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9336
9337 #: src/prefs_themes.c:708
9338 #, c-format
9339 msgid "Internal theme has %d icons"
9340 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
9341
9342 #: src/prefs_themes.c:714
9343 msgid "No info file available for this theme"
9344 msgstr "该主题没有说明文件"
9345
9346 #: src/prefs_themes.c:732
9347 msgid "Error: can't get theme status"
9348 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
9349
9350 #: src/prefs_themes.c:756
9351 #, c-format
9352 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9353 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
9354
9355 #: src/prefs_themes.c:840
9356 msgid "Selector"
9357 msgstr "选择器"
9358
9359 #: src/prefs_themes.c:861
9360 msgid "Install new..."
9361 msgstr "安装新主题"
9362
9363 #: src/prefs_themes.c:877
9364 msgid "Information"
9365 msgstr "信息"
9366
9367 #: src/prefs_themes.c:891
9368 msgid "Author: "
9369 msgstr "作者: "
9370
9371 #: src/prefs_themes.c:899
9372 msgid "URL:"
9373 msgstr "URL:"
9374
9375 #: src/prefs_themes.c:927
9376 msgid "Status:"
9377 msgstr "状态"
9378
9379 #: src/prefs_themes.c:941
9380 msgid "Preview"
9381 msgstr "预览"
9382
9383 #: src/prefs_themes.c:992
9384 msgid "Use this"
9385 msgstr "采用此主题"
9386
9387 #: src/prefs_themes.c:997
9388 msgid "Remove"
9389 msgstr "删除"
9390
9391 #: src/prefs_toolbar.c:86
9392 msgid ""
9393 "Selected Action already set.\n"
9394 "Please choose another Action from List"
9395 msgstr ""
9396 "选中的动作已经被使用。\n"
9397 "请从列表中另外选取一个"
9398
9399 #: src/prefs_toolbar.c:131
9400 msgid "Main toolbar configuration"
9401 msgstr "主工具条设置"
9402
9403 #: src/prefs_toolbar.c:132
9404 msgid "Compose toolbar configuration"
9405 msgstr "编辑窗口工具条设置"
9406
9407 #: src/prefs_toolbar.c:133
9408 msgid "Message view toolbar configuration"
9409 msgstr "邮件视图工具条设置"
9410
9411 #: src/prefs_toolbar.c:643
9412 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9413 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
9414
9415 #: src/prefs_toolbar.c:652
9416 msgid "Toolbar text"
9417 msgstr "工具条文字"
9418
9419 #: src/prefs_toolbar.c:702
9420 msgid "Available toolbar icons"
9421 msgstr "可用的工具条图标"
9422
9423 #: src/prefs_toolbar.c:755
9424 msgid "Event executed on click"
9425 msgstr "点击时执行"
9426
9427 #: src/prefs_toolbar.c:807
9428 msgid "Displayed toolbar items"
9429 msgstr "需显示的工具条项目"
9430
9431 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9432 msgid "Customize Toolbars"
9433 msgstr "设置工具条"
9434
9435 #: src/prefs_toolbar.c:875
9436 msgid "Main Window"
9437 msgstr "主窗口"
9438
9439 #: src/prefs_toolbar.c:889
9440 msgid "Message Window"
9441 msgstr "邮件窗口"
9442
9443 #: src/prefs_toolbar.c:903
9444 msgid "Compose Window"
9445 msgstr "撰写窗口"
9446
9447 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9448 msgid "Icon"
9449 msgstr "图标"
9450
9451 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9452 msgid "Icon text"
9453 msgstr "图标文字"
9454
9455 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9456 msgid "Mapped event"
9457 msgstr "对应事件"
9458
9459 #: src/prefs_wrapping.c:77
9460 msgid "Auto wrapping"
9461 msgstr "自动折行"
9462
9463 #: src/prefs_wrapping.c:78
9464 msgid "Wrap quotation"
9465 msgstr "对引文自动折行"
9466
9467 #: src/prefs_wrapping.c:79
9468 msgid "Wrap pasted text"
9469 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
9470
9471 #: src/prefs_wrapping.c:85
9472 msgid "Wrap messages at"
9473 msgstr "每行最多"
9474
9475 #: src/prefs_wrapping.c:145
9476 msgid "Wrapping"
9477 msgstr "自动折行"
9478
9479 #: src/privacy.c:61
9480 msgid "Unknown error"
9481 msgstr "未知错误"
9482
9483 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9484 msgid "No signature found"
9485 msgstr "未发现签名"
9486
9487 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
9488 msgid "No information available"
9489 msgstr "没有信息"
9490
9491 #: src/privacy.c:406
9492 #, fuzzy
9493 msgid "No recipient keys defined."
9494 msgstr "没有定义动作。"
9495
9496 #: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
9497 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9498 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
9499
9500 #: src/procmsg.c:900
9501 msgid "Already trying to send\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: src/procmsg.c:903
9505 msgid "Already trying to send."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: src/procmsg.c:1434
9509 #, c-format
9510 msgid "Couldn't open file %s."
9511 msgstr "无法打开文件 %s。"
9512
9513 #: src/procmsg.c:1528
9514 #, c-format
9515 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
9516 msgstr "无法加密邮件: %s"
9517
9518 #: src/procmsg.c:1561
9519 msgid "Queued message header is broken."
9520 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
9521
9522 #: src/procmsg.c:1582
9523 msgid "An error happened during SMTP session."
9524 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
9525
9526 #: src/procmsg.c:1596
9527 msgid ""
9528 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
9529 "SMTP session."
9530 msgstr ""
9531 "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
9532
9533 #: src/procmsg.c:1604
9534 msgid ""
9535 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
9536 "generated by Sylpheed-Claws."
9537 msgstr ""
9538 "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Sylpheed-Claws生成的。"
9539
9540 #: src/procmsg.c:1622
9541 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9542 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
9543
9544 #: src/procmsg.c:1635
9545 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9546 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
9547
9548 #: src/procmsg.c:1649
9549 #, c-format
9550 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
9551 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
9552
9553 #: src/quote_fmt.c:40
9554 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
9555 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
9556
9557 #: src/quote_fmt.c:43
9558 msgid "full name of sender"
9559 msgstr "发信人全名"
9560
9561 #: src/quote_fmt.c:44
9562 msgid "first name of sender"
9563 msgstr "发信人的姓"
9564
9565 #: src/quote_fmt.c:45
9566 msgid "last name of sender"
9567 msgstr "发信人的名"
9568
9569 #: src/quote_fmt.c:46
9570 msgid "initials of sender"
9571 msgstr "发信人缩写"
9572
9573 #: src/quote_fmt.c:53
9574 msgid "message body"
9575 msgstr "邮件内容"
9576
9577 #: src/quote_fmt.c:54
9578 msgid "quoted message body"
9579 msgstr "引文"
9580
9581 #: src/quote_fmt.c:55
9582 msgid "message body without signature"
9583 msgstr "邮件内容(不含签名)"
9584
9585 #: src/quote_fmt.c:56
9586 msgid "quoted message body without signature"
9587 msgstr "引文(不含签名)"
9588
9589 #: src/quote_fmt.c:57
9590 msgid "cursor position"
9591 msgstr "光标位置"
9592
9593 #: src/quote_fmt.c:59
9594 msgid "literal backslash"
9595 msgstr "反斜线"
9596
9597 #: src/quote_fmt.c:60
9598 msgid "literal question mark"
9599 msgstr "问号"
9600
9601 #: src/quote_fmt.c:61
9602 msgid "literal exclamation mark"
9603 msgstr "感叹号"
9604
9605 #: src/quote_fmt.c:62
9606 msgid "literal pipe"
9607 msgstr "竖线"
9608
9609 #: src/quote_fmt.c:63
9610 msgid "literal opening curly brace"
9611 msgstr "左大括弧"
9612
9613 #: src/quote_fmt.c:64
9614 msgid "literal closing curly brace"
9615 msgstr "右大括弧"
9616
9617 #: src/quote_fmt.c:65
9618 msgid "tab"
9619 msgstr "制表符"
9620
9621 #: src/quote_fmt.c:66
9622 msgid "linefeed"
9623 msgstr "换行符"
9624
9625 #: src/quote_fmt.c:68
9626 msgid ""
9627 "insert expr if x is set\n"
9628 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9629 msgstr ""
9630 "如果x已经设置,则插入expr\n"
9631 "(x是以上列出的字符之一)"
9632
9633 #: src/quote_fmt.c:69
9634 msgid ""
9635 "insert expr if x is not set\n"
9636 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9637 msgstr ""
9638 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
9639 "(x是以上列出的字符之一)"
9640
9641 #: src/quote_fmt.c:70
9642 msgid ""
9643 "insert file:\n"
9644 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
9645 msgstr ""
9646 "插入文件:\n"
9647 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
9648
9649 #: src/quote_fmt.c:71
9650 msgid ""
9651 "insert program output:\n"
9652 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
9653 "the output from"
9654 msgstr ""
9655 "插入程序输出:\n"
9656 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
9657 " "
9658
9659 #: src/quote_fmt.c:72
9660 msgid ""
9661 "insert user input:\n"
9662 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
9663 "user-entered text"
9664 msgstr ""
9665 "插入用户输入:\n"
9666 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
9667 " "
9668
9669 #: src/quote_fmt.c:84
9670 msgid "Description of symbols"
9671 msgstr "符号描述"
9672
9673 #: src/quote_fmt.c:85
9674 msgid "The following symbols can be used:"
9675 msgstr "可以使用下述符号:"
9676
9677 #: src/quote_fmt_parse.y:458
9678 #, c-format
9679 msgid "Enter text to replace '%s'"
9680 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
9681
9682 #: src/quote_fmt_parse.y:459
9683 msgid "Enter variable"
9684 msgstr "请输入变量"
9685
9686 #: src/send_message.c:137
9687 #, c-format
9688 msgid "Sending message using command: %s\n"
9689 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
9690
9691 #: src/send_message.c:151
9692 #, c-format
9693 msgid "Can't execute command: %s"
9694 msgstr "无法执行命令: %s"
9695
9696 #: src/send_message.c:186
9697 #, c-format
9698 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9699 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
9700
9701 #: src/send_message.c:322
9702 msgid "Connecting"
9703 msgstr "正在连接"
9704
9705 #: src/send_message.c:327
9706 msgid "Doing POP before SMTP..."
9707 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
9708
9709 #: src/send_message.c:330
9710 msgid "POP before SMTP"
9711 msgstr "在SMTP之前进行POP"
9712
9713 #: src/send_message.c:335
9714 #, c-format
9715 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9716 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
9717
9718 #: src/send_message.c:395
9719 msgid "Mail sent successfully."
9720 msgstr "邮件已成功发送。"
9721
9722 #: src/send_message.c:462
9723 msgid "Sending HELO..."
9724 msgstr "送出 HELO 信头..."
9725
9726 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
9727 msgid "Authenticating"
9728 msgstr "正在进行鉴权"
9729
9730 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
9731 msgid "Sending message..."
9732 msgstr "正在发送邮件..."
9733
9734 #: src/send_message.c:467
9735 msgid "Sending EHLO..."
9736 msgstr "送出 EHLO 信头..."
9737
9738 #: src/send_message.c:476
9739 msgid "Sending MAIL FROM..."
9740 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
9741
9742 #: src/send_message.c:480
9743 msgid "Sending RCPT TO..."
9744 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
9745
9746 #: src/send_message.c:485
9747 msgid "Sending DATA..."
9748 msgstr "正在传送DATA..."
9749
9750 #: src/send_message.c:489
9751 msgid "Quitting..."
9752 msgstr "正在退出..."
9753
9754 #: src/send_message.c:517
9755 #, c-format
9756 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9757 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
9758
9759 #: src/send_message.c:545
9760 msgid "Sending message"
9761 msgstr "正在发送邮件"
9762
9763 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
9764 msgid "Error occurred while sending the message."
9765 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
9766
9767 #: src/send_message.c:594
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "Error occurred while sending the message:\n"
9771 "%s"
9772 msgstr ""
9773 "发送此邮件时发生错误:\n"
9774 "%s"
9775
9776 #: src/setup.c:74
9777 msgid "Mailbox setting"
9778 msgstr "邮箱设置"
9779
9780 #: src/setup.c:75
9781 msgid ""
9782 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9783 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9784 "if you have the one.\n"
9785 "If you're not sure, just select OK."
9786 msgstr ""
9787 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
9788 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
9789 "直接使用。\n"
9790 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
9791
9792 #: src/sourcewindow.c:66
9793 msgid "Source of the message"
9794 msgstr "邮件源文件"
9795
9796 #: src/sourcewindow.c:161
9797 #, c-format
9798 msgid "%s - Source"
9799 msgstr "%s - 邮件源文件"
9800
9801 #: src/ssl_manager.c:154
9802 msgid "Saved SSL Certificates"
9803 msgstr "保存SSL认证"
9804
9805 #: src/ssl_manager.c:374
9806 msgid "Delete certificate"
9807 msgstr "删除认证"
9808
9809 #: src/ssl_manager.c:375
9810 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9811 msgstr "确定删除这项认证?"
9812
9813 #: src/summary_search.c:175
9814 msgid "Search messages"
9815 msgstr "搜索邮件"
9816
9817 #: src/summary_search.c:197
9818 msgid "Match any of the following"
9819 msgstr "满足下面任意一条件"
9820
9821 #: src/summary_search.c:198
9822 msgid "Match all of the following"
9823 msgstr "满足下面所有条件"
9824
9825 #: src/summary_search.c:257
9826 msgid "From:"
9827 msgstr "发信人:"
9828
9829 #: src/summary_search.c:278
9830 msgid "Body:"
9831 msgstr "正文:"
9832
9833 #: src/summary_search.c:285
9834 msgid "Condition:"
9835 msgstr "条件:"
9836
9837 #: src/summary_search.c:315
9838 msgid "Find _all"
9839 msgstr "查找全部(_a)"
9840
9841 #: src/summary_search.c:513
9842 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9843 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
9844
9845 #: src/summary_search.c:515
9846 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9847 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
9848
9849 #: src/summaryview.c:417
9850 msgid "/_Reply"
9851 msgstr "/回复(_R)"
9852
9853 #: src/summaryview.c:418
9854 msgid "/Repl_y to"
9855 msgstr "/回复给(_y)"
9856
9857 #: src/summaryview.c:419
9858 msgid "/Repl_y to/_all"
9859 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
9860
9861 #: src/summaryview.c:420
9862 msgid "/Repl_y to/_sender"
9863 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
9864
9865 #: src/summaryview.c:421
9866 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9867 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
9868
9869 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
9870 msgid "/_Forward"
9871 msgstr "转发(_F)"
9872
9873 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
9874 msgid "/For_ward as attachment"
9875 msgstr "/作为附件转发(_w)"
9876
9877 #: src/summaryview.c:426
9878 msgid "/Redirect"
9879 msgstr "/重定向"
9880
9881 #: src/summaryview.c:428
9882 msgid "/M_ove..."
9883 msgstr "/移动(_o)..."
9884
9885 #: src/summaryview.c:429
9886 msgid "/_Copy..."
9887 msgstr "/复制(_C)..."
9888
9889 #: src/summaryview.c:430
9890 msgid "/Move to _trash"
9891 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
9892
9893 #: src/summaryview.c:431
9894 msgid "/_Delete..."
9895 msgstr "/删除(_D)..."
9896
9897 #: src/summaryview.c:433
9898 msgid "/_Mark"
9899 msgstr "/标记(_M)"
9900
9901 #: src/summaryview.c:434
9902 msgid "/_Mark/_Mark"
9903 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
9904
9905 #: src/summaryview.c:435
9906 msgid "/_Mark/_Unmark"
9907 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
9908
9909 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
9910 msgid "/_Mark/---"
9911 msgstr "/标记(_M)/---"
9912
9913 #: src/summaryview.c:437
9914 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9915 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
9916
9917 #: src/summaryview.c:438
9918 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9919 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
9920
9921 #: src/summaryview.c:439
9922 msgid "/_Mark/Mark all read"
9923 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
9924
9925 #: src/summaryview.c:440
9926 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9927 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
9928
9929 #: src/summaryview.c:441
9930 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9931 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
9932
9933 #: src/summaryview.c:443
9934 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9935 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
9936
9937 #: src/summaryview.c:444
9938 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9939 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
9940
9941 #: src/summaryview.c:446
9942 msgid "/_Mark/Lock"
9943 msgstr "/标记(_M)/锁定"
9944
9945 #: src/summaryview.c:447
9946 msgid "/_Mark/Unlock"
9947 msgstr "/标记(_M)/解锁"
9948
9949 #: src/summaryview.c:448
9950 msgid "/Color la_bel"
9951 msgstr "/彩色标记(_b)"
9952
9953 #: src/summaryview.c:451
9954 msgid "/Add sender to address boo_k"
9955 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
9956
9957 #: src/summaryview.c:453
9958 msgid "/Create f_ilter rule"
9959 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
9960
9961 #: src/summaryview.c:454
9962 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9963 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
9964
9965 #: src/summaryview.c:456
9966 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9967 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
9968
9969 #: src/summaryview.c:458
9970 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9971 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
9972
9973 #: src/summaryview.c:460
9974 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9975 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
9976
9977 #: src/summaryview.c:462
9978 msgid "/Create processing rule"
9979 msgstr "/创建处理规则"
9980
9981 #: src/summaryview.c:463
9982 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9983 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
9984
9985 #: src/summaryview.c:465
9986 msgid "/Create processing rule/by _From"
9987 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
9988
9989 #: src/summaryview.c:467
9990 msgid "/Create processing rule/by _To"
9991 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
9992
9993 #: src/summaryview.c:469
9994 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9995 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
9996
9997 #: src/summaryview.c:475
9998 msgid "/_View/_Source"
9999 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
10000
10001 #: src/summaryview.c:476
10002 msgid "/_View/All _header"
10003 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
10004
10005 #: src/summaryview.c:479
10006 msgid "/_Print..."
10007 msgstr "/打印(_P)..."
10008
10009 #: src/summaryview.c:555
10010 msgid "Toggle quick search bar"
10011 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
10012
10013 #: src/summaryview.c:893
10014 msgid "Process mark"
10015 msgstr "邮件标记"
10016
10017 #: src/summaryview.c:894
10018 msgid "Some marks are left. Process them?"
10019 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
10020
10021 #: src/summaryview.c:949
10022 #, c-format
10023 msgid "Scanning folder (%s)..."
10024 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
10025
10026 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
10027 msgid "No more unread messages"
10028 msgstr "没有其他新邮件"
10029
10030 #: src/summaryview.c:1412
10031 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10032 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10033
10034 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
10035 #: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
10036 msgid ""
10037 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: src/summaryview.c:1432
10041 msgid "No unread messages."
10042 msgstr "没有未读邮件。"
10043
10044 #: src/summaryview.c:1464
10045 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10046 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
10047
10048 #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
10049 msgid "No more new messages"
10050 msgstr "没有其他新邮件"
10051
10052 #: src/summaryview.c:1511
10053 msgid "No new message found. Search from the end?"
10054 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10055
10056 #: src/summaryview.c:1531
10057 msgid "No new messages."
10058 msgstr "没有新邮件"
10059
10060 #: src/summaryview.c:1563
10061 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10062 msgstr "没有新邮件。要转到下一个邮件夹吗?"
10063
10064 #: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
10065 msgid "No more marked messages"
10066 msgstr "没有其他已标记邮件"
10067
10068 #: src/summaryview.c:1601
10069 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10070 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10071
10072 #: src/summaryview.c:1610
10073 msgid "No marked messages."
10074 msgstr "没有已标记邮件"
10075
10076 #: src/summaryview.c:1642
10077 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10078 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个邮件夹吗?"
10079
10080 #: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
10081 msgid "No more labeled messages"
10082 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10083
10084 #: src/summaryview.c:1680
10085 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10086 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10087
10088 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
10089 msgid "No labeled messages."
10090 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10091
10092 #: src/summaryview.c:1705
10093 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10094 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
10095
10096 #: src/summaryview.c:1942
10097 msgid "Attracting messages by subject..."
10098 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
10099
10100 #: src/summaryview.c:2103
10101 #, c-format
10102 msgid "%d deleted"
10103 msgstr "%d 封已删除"
10104
10105 #: src/summaryview.c:2107
10106 #, c-format
10107 msgid "%s%d moved"
10108 msgstr "%s%d 封已移动"
10109
10110 #: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
10111 msgid ", "
10112 msgstr ","
10113
10114 #: src/summaryview.c:2113
10115 #, c-format
10116 msgid "%s%d copied"
10117 msgstr "%s%d 已复制"
10118
10119 #: src/summaryview.c:2128
10120 msgid " item selected"
10121 msgstr "封已选择"
10122
10123 #: src/summaryview.c:2130
10124 msgid " items selected"
10125 msgstr "封已选择"
10126
10127 #: src/summaryview.c:2146
10128 #, c-format
10129 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10130 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
10131
10132 #: src/summaryview.c:2349
10133 msgid "Sorting summary..."
10134 msgstr "正在对邮件进行排序..."
10135
10136 #: src/summaryview.c:2438
10137 msgid "Setting summary from message data..."
10138 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
10139
10140 #: src/summaryview.c:2612
10141 msgid "(No Date)"
10142 msgstr "(没有日期)"
10143
10144 #: src/summaryview.c:2650
10145 msgid "(No Recipient)"
10146 msgstr "(没有收件人)"
10147
10148 #: src/summaryview.c:3436
10149 msgid "You're not the author of the article.\n"
10150 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
10151
10152 #: src/summaryview.c:3520
10153 msgid "Delete message(s)"
10154 msgstr "删除邮件"
10155
10156 #: src/summaryview.c:3521
10157 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10158 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
10159
10160 #: src/summaryview.c:3669
10161 msgid "Destination is same as current folder."
10162 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
10163
10164 #: src/summaryview.c:3758
10165 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10166 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
10167
10168 #: src/summaryview.c:3878
10169 msgid "Append or Overwrite"
10170 msgstr "附加或覆盖"
10171
10172 #: src/summaryview.c:3879
10173 msgid "Append or overwrite existing file?"
10174 msgstr "附加或覆盖文件?"
10175
10176 #: src/summaryview.c:3880
10177 msgid "_Append"
10178 msgstr "追加(_A)"
10179
10180 #: src/summaryview.c:3880
10181 msgid "_Overwrite"
10182 msgstr "覆盖(_O)"
10183
10184 #: src/summaryview.c:4257
10185 msgid "Building threads..."
10186 msgstr "正在建立邮件线索..."
10187
10188 #: src/summaryview.c:4462
10189 msgid "Filtering..."
10190 msgstr "正在过滤邮件..."
10191
10192 #: src/summaryview.c:4532
10193 msgid "Processing configuration"
10194 msgstr "过滤处理配置"
10195
10196 #: src/summaryview.c:5958
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "Regular expression (regexp) error:\n"
10200 "%s"
10201 msgstr ""
10202 "正则表达式(regexp)错误:\n"
10203 "%s"
10204
10205 #: src/textview.c:232
10206 msgid "/Compose _new message"
10207 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
10208
10209 #: src/textview.c:233
10210 msgid "/Add to _address book"
10211 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
10212
10213 #: src/textview.c:234
10214 msgid "/Copy this add_ress"
10215 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
10216
10217 #: src/textview.c:239
10218 msgid "/_Open image"
10219 msgstr "/打开图片(_O)"
10220
10221 #: src/textview.c:240
10222 msgid "/_Save image..."
10223 msgstr "/保存图片(_S)..."
10224
10225 #: src/textview.c:790
10226 msgid ""
10227 "\n"
10228 "  This message can't be displayed.\n"
10229 "  This is probably due to a network error.\n"
10230 "\n"
10231 "  Use "
10232 msgstr ""
10233 "\n"
10234 "  不能显示该邮件。\n"
10235 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
10236 "\n"
10237 "  可用'工具'菜单中的 "
10238
10239 #: src/textview.c:795
10240 msgid "'View Log'"
10241 msgstr "查看日志文件"
10242
10243 #: src/textview.c:796
10244 msgid " in the Tools menu for more information."
10245 msgstr "一项了解更多信息。"
10246
10247 #: src/textview.c:817
10248 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10249 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
10250
10251 #: src/textview.c:818
10252 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10253 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
10254
10255 #: src/textview.c:820
10256 msgid "     - To save, select "
10257 msgstr "     - 若要保存,请选择"
10258
10259 #: src/textview.c:821
10260 msgid "'Save as...'"
10261 msgstr "另存为..."
10262
10263 #: src/textview.c:822
10264 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10265 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
10266
10267 #: src/textview.c:823
10268 msgid "     - To display as text, select "
10269 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
10270
10271 #: src/textview.c:824
10272 msgid "'Display as text'"
10273 msgstr "'以文本方式显示'"
10274
10275 #: src/textview.c:825
10276 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10277 msgstr " (快捷键: 't')\n"
10278
10279 #: src/textview.c:826
10280 msgid "     - To open with an external program, select "
10281 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
10282
10283 #: src/textview.c:827
10284 msgid "'Open'"
10285 msgstr "'打开'"
10286
10287 #: src/textview.c:828
10288 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10289 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
10290
10291 #: src/textview.c:829
10292 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10293 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
10294
10295 #: src/textview.c:830
10296 msgid "mouse button)\n"
10297 msgstr "鼠标中键)\n"
10298
10299 #: src/textview.c:831
10300 msgid "     - Or use "
10301 msgstr "     - 或者采用"
10302
10303 #: src/textview.c:832
10304 msgid "'Open with...'"
10305 msgstr "'打开方式...'"
10306
10307 #: src/textview.c:833
10308 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10309 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
10310
10311 #: src/textview.c:922
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "The command to view attachment as text failed:\n"
10315 "    %s\n"
10316 "Exit code %d\n"
10317 msgstr ""
10318 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
10319 "    %s\n"
10320 "程序退出码 %d\n"
10321
10322 #: src/textview.c:2213
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10326 "\n"
10327 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10328 "\n"
10329 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10330 "\n"
10331 "Open it anyway?"
10332 msgstr ""
10333 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
10334 "\n"
10335 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
10336 "\n"
10337 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
10338 "\n"
10339 "真的要打开吗?"
10340
10341 #: src/textview.c:2222
10342 msgid "Phishing attempt warning"
10343 msgstr "钓鱼企图警告"
10344
10345 #: src/textview.c:2223
10346 msgid "_Open URL"
10347 msgstr "打开(_O)"
10348
10349 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
10350 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10351 msgstr "收所有帐号的信"
10352
10353 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
10354 msgid "Receive Mail on current Account"
10355 msgstr "用目前的帐号收信"
10356
10357 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
10358 msgid "Send Queued Messages"
10359 msgstr "送出待发送邮件"
10360
10361 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
10362 msgid "Compose Email"
10363 msgstr "写信"
10364
10365 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
10366 msgid "Compose News"
10367 msgstr "撰写文章"
10368
10369 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
10370 msgid "Reply to Message"
10371 msgstr "回应原文"
10372
10373 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
10374 msgid "Reply to Sender"
10375 msgstr "回复给发信人"
10376
10377 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
10378 msgid "Reply to All"
10379 msgstr "回复给所有人"
10380
10381 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
10382 msgid "Reply to Mailing-list"
10383 msgstr "回复至邮件列表"
10384
10385 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
10386 msgid "Forward Message"
10387 msgstr "转发邮件"
10388
10389 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
10390 msgid "Trash Message"
10391 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
10392
10393 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
10394 msgid "Delete Message"
10395 msgstr "删除邮件"
10396
10397 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
10398 msgid "Go to Previous Unread Message"
10399 msgstr "转到上一封未读邮件"
10400
10401 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
10402 msgid "Go to Next Unread Message"
10403 msgstr "转到下一封未读邮件"
10404
10405 #: src/toolbar.c:179
10406 msgid "Learn Spam or Ham"
10407 msgstr "训练垃圾邮件识别能力"
10408
10409 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
10410 msgid "Send Message"
10411 msgstr "发送邮件"
10412
10413 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
10414 msgid "Put into queue folder and send later"
10415 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
10416
10417 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
10418 msgid "Save to draft folder"
10419 msgstr "存入草稿邮件夹"
10420
10421 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
10422 msgid "Insert file"
10423 msgstr "插入文件"
10424
10425 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
10426 msgid "Attach file"
10427 msgstr "附加文件"
10428
10429 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
10430 msgid "Insert signature"
10431 msgstr "插入签名"
10432
10433 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
10434 msgid "Edit with external editor"
10435 msgstr "以外部编辑器编辑"
10436
10437 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
10438 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10439 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
10440
10441 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
10442 msgid "Wrap all long lines"
10443 msgstr "拆分所有超长的行"
10444
10445 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
10446 msgid "Check spelling"
10447 msgstr "检查拼写"
10448
10449 #: src/toolbar.c:194
10450 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10451 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
10452
10453 #: src/toolbar.c:214
10454 msgid "/Reply with _quote"
10455 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10456
10457 #: src/toolbar.c:215
10458 msgid "/_Reply without quote"
10459 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10460
10461 #: src/toolbar.c:219
10462 msgid "/Reply to all with _quote"
10463 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
10464
10465 #: src/toolbar.c:220
10466 msgid "/_Reply to all without quote"
10467 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
10468
10469 #: src/toolbar.c:224
10470 msgid "/Reply to list with _quote"
10471 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
10472
10473 #: src/toolbar.c:225
10474 msgid "/_Reply to list without quote"
10475 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
10476
10477 #: src/toolbar.c:229
10478 msgid "/Reply to sender with _quote"
10479 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10480
10481 #: src/toolbar.c:230
10482 msgid "/_Reply to sender without quote"
10483 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10484
10485 #: src/toolbar.c:236
10486 msgid "/Redirec_t"
10487 msgstr "/重定向(_t)"
10488
10489 #: src/toolbar.c:389
10490 msgid "Get Mail"
10491 msgstr "收信"
10492
10493 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10494 msgid "Reply"
10495 msgstr "回复"
10496
10497 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10498 msgid "All"
10499 msgstr "全部"
10500
10501 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10502 msgid "Sender"
10503 msgstr "发信人"
10504
10505 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10506 msgid "Spam"
10507 msgstr "垃圾邮件"
10508
10509 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10510 msgid "Next"
10511 msgstr "下一个"
10512
10513 #: src/toolbar.c:442
10514 msgid "Send later"
10515 msgstr "稍后再送"
10516
10517 #: src/toolbar.c:443
10518 msgid "Draft"
10519 msgstr "草稿"
10520
10521 #: src/toolbar.c:445
10522 msgid "Insert"
10523 msgstr "插入"
10524
10525 #: src/toolbar.c:446
10526 msgid "Attach"
10527 msgstr "附加文件"
10528
10529 #: src/toolbar.c:1496
10530 msgid "Receive Mail on selected Account"
10531 msgstr "收选中帐号的信"
10532
10533 #: src/toolbar.c:1533
10534 msgid "Compose with selected Account"
10535 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
10536
10537 #: src/toolbar.c:1539
10538 msgid "Ham"
10539 msgstr "非垃圾"
10540
10541 #: src/toolbar.c:1547
10542 msgid "Learn Spam"
10543 msgstr "学习垃圾邮件"
10544
10545 #: src/toolbar.c:1551
10546 msgid "Learn Ham"
10547 msgstr "学习非垃圾邮件"
10548
10549 #: src/wizard.c:459
10550 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10551 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws "
10552
10553 #: src/wizard.c:469
10554 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10555 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
10556
10557 #: src/wizard.c:475
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "\n"
10561 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10562 "-------------------------\n"
10563 "\n"
10564 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10565 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10566 "toolbar.\n"
10567 "\n"
10568 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10569 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10570 "and change the general Preferences by using\n"
10571 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10572 "\n"
10573 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10574 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10575 "or online at the URL given below.\n"
10576 "\n"
10577 "Useful URLs\n"
10578 "-----------\n"
10579 "Homepage:      <%s>\n"
10580 "Manual:        <%s>\n"
10581 "FAQ:\t       <%s>\n"
10582 "Themes:        <%s>\n"
10583 "Mailing Lists: <%s>\n"
10584 "\n"
10585 "LICENSE\n"
10586 "-------\n"
10587 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10588 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10589 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10590 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10591 "found at <%s>.\n"
10592 "\n"
10593 "DONATIONS\n"
10594 "---------\n"
10595 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10596 "so at <%s>.\n"
10597 "\n"
10598 msgstr ""
10599 "\n"
10600 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
10601 "-------------------------\n"
10602 "\n"
10603 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
10604 "\n"
10605 "\n"
10606 "\n"
10607 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
10608 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
10609 "\n"
10610 "\n"
10611 "\n"
10612 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
10613 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
10614 "\n"
10615 "一些有用的网址\n"
10616 "-----------\n"
10617 "主页:      <%s>\n"
10618 "手册:        <%s>\n"
10619 "FAQ:\t       <%s>\n"
10620 "主题:        <%s>\n"
10621 "邮件列表: <%s>\n"
10622 "\n"
10623 "许可协议\n"
10624 "-------\n"
10625 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
10626 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
10627 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10628 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
10629 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
10630 "\n"
10631 "捐款\n"
10632 "---------\n"
10633 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
10634 "\n"
10635 "\n"
10636
10637 #: src/wizard.c:545
10638 msgid "Please enter the mailbox name."
10639 msgstr "请输入邮箱名称。"
10640
10641 #: src/wizard.c:573
10642 msgid "Please enter your name and email address."
10643 msgstr "按输入您的名字和邮件地址。"
10644
10645 #: src/wizard.c:584
10646 msgid "Please enter your receiving server and username."
10647 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
10648
10649 #: src/wizard.c:594
10650 msgid "Please enter your username."
10651 msgstr "请输入用户名。"
10652
10653 #: src/wizard.c:604
10654 msgid "Please enter your SMTP server."
10655 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
10656
10657 #: src/wizard.c:615
10658 msgid "Please enter your SMTP username."
10659 msgstr "请输入SMTP用户名。"
10660
10661 #: src/wizard.c:823
10662 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10663 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名字:</span>"
10664
10665 #: src/wizard.c:828
10666 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10667 msgstr "<span weight=\"bold\">您的邮件地址:</span>"
10668
10669 #: src/wizard.c:832
10670 msgid "Your organization:"
10671 msgstr "您所在的组织"
10672
10673 #: src/wizard.c:852
10674 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10675 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
10676
10677 #: src/wizard.c:882
10678 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10679 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
10680
10681 #: src/wizard.c:885
10682 msgid "Use authentication"
10683 msgstr "用户鉴权"
10684
10685 #: src/wizard.c:899
10686 msgid ""
10687 "SMTP username:\n"
10688 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10689 msgstr ""
10690 "SMTP 用户名:\n"
10691 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
10692
10693 #: src/wizard.c:912
10694 msgid ""
10695 "SMTP password:\n"
10696 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10697 msgstr ""
10698 "SMTP 密码:\n"
10699 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
10700
10701 #: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
10702 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10703 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
10704
10705 #: src/wizard.c:956
10706 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10707 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
10708
10709 #: src/wizard.c:996
10710 msgid "IMAP"
10711 msgstr "IMAP"
10712
10713 #: src/wizard.c:1027
10714 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10715 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
10716
10717 #: src/wizard.c:1046
10718 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10719 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
10720
10721 #: src/wizard.c:1062
10722 msgid "Password:"
10723 msgstr "密码"
10724
10725 #: src/wizard.c:1074
10726 msgid "IMAP server directory:"
10727 msgstr "IMAP服务器目录:"
10728
10729 #: src/wizard.c:1098
10730 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10731 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
10732
10733 #: src/wizard.c:1105
10734 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10735 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
10736
10737 #: src/wizard.c:1221
10738 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10739 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
10740
10741 #: src/wizard.c:1253
10742 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10743 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
10744
10745 #: src/wizard.c:1261
10746 msgid ""
10747 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10748 "\n"
10749 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10750 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10751 "five minutes."
10752 msgstr ""
10753 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
10754 "\n"
10755 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
10756 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
10757
10758 #: src/wizard.c:1274
10759 msgid "About You"
10760 msgstr "关于您"
10761
10762 #: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
10763 #: src/wizard.c:1314
10764 msgid "Bold fields must be completed"
10765 msgstr "粗体字段必须填写"
10766
10767 #: src/wizard.c:1283
10768 msgid "Receiving mail"
10769 msgstr "接收邮件"
10770
10771 #: src/wizard.c:1292
10772 msgid "Sending mail"
10773 msgstr "发送邮件"
10774
10775 #: src/wizard.c:1302
10776 msgid "Saving mail on disk"
10777 msgstr "将邮件保存到磁盘"
10778
10779 #: src/wizard.c:1312
10780 msgid "Security"
10781 msgstr "安全"
10782
10783 #: src/wizard.c:1322
10784 msgid "Configuration finished"
10785 msgstr "设置完成"
10786
10787 #: src/wizard.c:1330
10788 msgid ""
10789 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10790 "\n"
10791 "Click Save to start."
10792 msgstr ""
10793 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
10794 "\n"
10795 "点击[保存]开始使用。"
10796
10797 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
10798 #~ msgstr "Sylpheed - 邮件"
10799
10800 #~ msgid "Add Date"
10801 #~ msgstr "添加日期"
10802
10803 #~ msgid "insert file"
10804 #~ msgstr "插入文件"
10805
10806 #~ msgid "insert program output"
10807 #~ msgstr "插入程序输出"
10808
10809 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
10810 #~ msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
10811
10812 #~ msgid "Fake URL warning"
10813 #~ msgstr "虚假URL告警"