2006-08-15 [colin] 2.4.0cvs51
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-30 00:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:377
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:424
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:681
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:699
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:774
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:868
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:874
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1012
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1014
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1015
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
71 #: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:355
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:386
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容。"
95
96 #: src/action.c:403
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:517
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:829
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:924
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1180
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1184
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1217
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "动作输入/输出"
146
147 #: src/action.c:1527
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "请输入用于下述动作的参数:\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1532
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
161
162 #: src/action.c:1536
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1541
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "用户提供的参数"
176
177 #: src/addressadd.c:174
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "将地址加入地址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
182 #: src/toolbar.c:448
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "备注"
190
191 #: src/addressadd.c:240
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "选择地址簿资料夹"
194
195 #: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
196 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
197 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
198 msgid "Email Address"
199 msgstr "电子邮件"
200
201 #: src/addressbook.c:402
202 msgid "/_Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:403
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
208
209 #: src/addressbook.c:404
210 msgid "/_Book/New _Folder"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
212
213 #: src/addressbook.c:405
214 msgid "/_Book/New _vCard"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
216
217 #: src/addressbook.c:407
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
220
221 #: src/addressbook.c:410
222 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
223 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
224
225 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
226 msgid "/_Book/---"
227 msgstr "/地址簿(_B)/---"
228
229 #: src/addressbook.c:413
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
232
233 #: src/addressbook.c:414
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
236
237 #: src/addressbook.c:416
238 msgid "/_Book/_Save"
239 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
240
241 #: src/addressbook.c:417
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
244
245 #: src/addressbook.c:418
246 msgid "/_Address"
247 msgstr "/地址(_A)"
248
249 #: src/addressbook.c:419
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
252
253 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
254 #: src/addressbook.c:430
255 msgid "/_Address/---"
256 msgstr "/地址(_A)/---"
257
258 #: src/addressbook.c:421
259 msgid "/_Address/C_ut"
260 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
261
262 #: src/addressbook.c:422
263 msgid "/_Address/_Copy"
264 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
265
266 #: src/addressbook.c:423
267 msgid "/_Address/_Paste"
268 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
269
270 #: src/addressbook.c:425
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
273
274 #: src/addressbook.c:426
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
277
278 #: src/addressbook.c:428
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
281
282 #: src/addressbook.c:429
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
285
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Address/_Mail To"
288 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
289
290 #: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
291 #: src/messageview.c:295
292 msgid "/_Tools"
293 msgstr "工具(_T)"
294
295 #: src/addressbook.c:433
296 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
298
299 #: src/addressbook.c:434
300 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
302
303 #: src/addressbook.c:435
304 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
305 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
306
307 #: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
308 #: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
309 #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
310 msgid "/_Tools/---"
311 msgstr "/工具(_T)/---"
312
313 #: src/addressbook.c:437
314 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
316
317 #: src/addressbook.c:438
318 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
319 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
320
321 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
322 #: src/messageview.c:323
323 msgid "/_Help"
324 msgstr "/帮助(_H)"
325
326 #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
327 #: src/messageview.c:324
328 msgid "/_Help/_About"
329 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
330
331 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
332 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
333 msgid "/_Edit"
334 msgstr "/编辑(_E)"
335
336 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/删除(_D)"
339
340 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
341 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
342 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
344 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
346 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
347 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
348 msgid "/---"
349 msgstr "/---"
350
351 #: src/addressbook.c:448
352 msgid "/New _Folder"
353 msgstr "/新资料夹(_F)"
354
355 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
356 msgid "/C_ut"
357 msgstr "/剪切(_u)"
358
359 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
360 msgid "/_Copy"
361 msgstr "/复制(_C)"
362
363 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
364 msgid "/_Paste"
365 msgstr "/粘贴(_P)"
366
367 #: src/addressbook.c:457
368 msgid "/_Select all"
369 msgstr "/全选(_S)"
370
371 #: src/addressbook.c:462
372 msgid "/New _Address"
373 msgstr "/新地址(_A)"
374
375 #: src/addressbook.c:463
376 msgid "/New _Group"
377 msgstr "/新群组(_G)"
378
379 #: src/addressbook.c:470
380 msgid "/_Mail To"
381 msgstr "/发送邮件(_M)"
382
383 #: src/addressbook.c:472
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/查看项目(_B)"
386
387 #: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
389 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
390 msgid "Unknown"
391 msgstr "未知"
392
393 #: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
394 msgid "Success"
395 msgstr "成功"
396
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "错误的参数"
400
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "未指定文件"
404
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "打开文件错误"
408
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "读取文件错误"
412
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "遇到文件末尾"
416
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "内存分配错误"
420
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "文件格式错误"
424
425 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "文件写入错误"
428
429 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "打开目录错误"
432
433 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "未指定文件路径"
436
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
440
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "LDAP 起始错误"
444
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
448
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
452
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "进行LDAP操作时超时"
456
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
460
461 #: src/addressbook.c:518
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
464
465 #: src/addressbook.c:519
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP已按请求终止"
468
469 #: src/addressbook.c:520
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
472
473 #: src/addressbook.c:835
474 msgid "Sources"
475 msgstr "来源"
476
477 #: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
478 #: src/toolbar.c:1730
479 msgid "Address book"
480 msgstr "地址簿"
481
482 #: src/addressbook.c:962
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "查找姓名:"
485
486 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
487 #: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
488 #: src/summary_search.c:264
489 msgid "To:"
490 msgstr "To:"
491
492 #: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
493 #: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
498 #: src/prefs_template.c:211
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "删除邮件地址"
505
506 #: src/addressbook.c:1270
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
509
510 #: src/addressbook.c:1293
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "确定删除邮件地址?"
513
514 #: src/addressbook.c:1887
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
517
518 #: src/addressbook.c:1898
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
521
522 # c-format
523 #: src/addressbook.c:2554
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
527
528 #: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
529 #: src/prefs_filtering_action.c:152
530 msgid "Delete"
531 msgstr "删除"
532
533 #: src/addressbook.c:2566
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
538 msgstr ""
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
541
542 #: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "删除文件夹"
545
546 #: src/addressbook.c:2570
547 msgid "+Delete _folder only"
548 msgstr "+只删除目录(_f)"
549
550 #: src/addressbook.c:2570
551 msgid "Delete folder and _addresses"
552 msgstr "删除目录及地址数据"
553
554 #: src/addressbook.c:2581
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
559 msgstr ""
560 "您想要删除'%s'吗?\n"
561 "里面的地址数据将会丢失。"
562
563 #: src/addressbook.c:3391
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
566
567 #: src/addressbook.c:3395
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3405
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
574
575 #: src/addressbook.c:3410
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file."
579 msgstr ""
580 "旧地址簿格式已转换,\n"
581 "但无法保存新的索引文件。"
582
583 #: src/addressbook.c:3423
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "无法转换地址簿格式,\n"
589 "但空的新地址簿文件已经生成。"
590
591 #: src/addressbook.c:3429
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not save new address index file."
595 msgstr ""
596 "无法转换地址簿格式,\n"
597 "无法保存新的地址簿索引文件。"
598
599 #: src/addressbook.c:3434
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "无法转换地址簿格式,\n"
605 "亦无法产生新的地址簿文件。"
606
607 #: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
610
611 #: src/addressbook.c:3485
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "地址簿发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3486
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "无法读取地址簿索引"
618
619 #: src/addressbook.c:3813
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜索..."
622
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3884
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜索 '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4109
630 msgid "Interface"
631 msgstr "界面"
632
633 #: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "地址簿"
637
638 #: src/addressbook.c:4141
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
641
642 #: src/addressbook.c:4157
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "电子邮件邮箱"
645
646 #: src/addressbook.c:4173
647 msgid "Group"
648 msgstr "群组"
649
650 #: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
651 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "邮件夹"
654
655 #: src/addressbook.c:4205
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4253
664 msgid "LDAP servers"
665 msgstr "LDAP 服务器"
666
667 #: src/addressbook.c:4269
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查询"
670
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "请指定地址簿的名称。"
674
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
678
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在批量获取地址..."
682
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "成功收集到地址。"
686
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
690
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "邮件夹 :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "地址簿 :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "邮件夹大小 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "检索如下信头字段"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "包括子邮件夹"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "信头名称"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "邮件地址数目"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
728 #: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信头字段"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
749
750 #: src/addrindex.c:115
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "公用邮件地址"
753
754 #: src/addrindex.c:116
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "个人邮件地址"
757
758 #: src/addrindex.c:122
759 msgid "Common address"
760 msgstr "公用邮件地址"
761
762 #: src/addrindex.c:123
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "个人邮件地址"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
767 msgid "Notice"
768 msgstr "注意"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
772 msgid "Error"
773 msgstr "错误"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "_View log"
777 msgstr "查看日志文件(_V)"
778
779 #: src/alertpanel.c:336
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "在显示一次讯息"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "浏览目录项"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "服务器名:"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "名"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP名称"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "属性值"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "通讯协议错误\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "发表文章时发生错误\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "发送命令时发生错误\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:251
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "插件已经加载"
828
829 #: src/common/plugin.c:261
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "为插件分配内存失败"
832
833 #: src/common/plugin.c:287
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
836
837 #: src/common/plugin.c:294
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
840
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP 认证失败\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "错误的SMTP回应\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "连接SMTP错误\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "认证时发生错误\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:603
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "无法启动TLS\n"
865
866 #: src/common/socket.c:1332
867 #, c-format
868 msgid "write on fd%d: %s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/common/ssl.c:159
872 msgid "Error creating ssl context\n"
873 msgstr "创建SSL环境出错\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:178
876 #, c-format
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
879
880 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
881 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
882 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
886 msgid "<not in certificate>"
887 msgstr "<不在认证之内>"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:239
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
893 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
894 "  Fingerprint: %s\n"
895 "  Signature status: %s"
896 msgstr ""
897 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
898 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
899 "  指纹: %s\n"
900 "  签名状态: %s"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:348
903 msgid "Can't load X509 default paths"
904 msgstr "无法加载X509缺省路径"
905
906 #: src/common/string_match.c:79
907 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
908 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
909
910 #: src/common/utils.c:342
911 #, c-format
912 msgid "%dB"
913 msgstr "%dB"
914
915 #: src/common/utils.c:344
916 #, c-format
917 msgid "%.1fKB"
918 msgstr "%.1fKB"
919
920 #: src/common/utils.c:346
921 #, c-format
922 msgid "%.2fMB"
923 msgstr "%.2fMB"
924
925 #: src/common/utils.c:348
926 #, c-format
927 msgid "%.2fGB"
928 msgstr "%.2fGB"
929
930 #: src/compose.c:512
931 msgid "/_Add..."
932 msgstr "/新增(_A)..."
933
934 #: src/compose.c:513
935 msgid "/_Remove"
936 msgstr "/删除(_R)"
937
938 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
939 msgid "/_Properties..."
940 msgstr "/属性(_P)..."
941
942 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
943 msgid "/_Message"
944 msgstr "/邮件(_M)"
945
946 #: src/compose.c:521
947 msgid "/_Message/_Send"
948 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
949
950 #: src/compose.c:523
951 msgid "/_Message/Send _later"
952 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
953
954 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
955 #: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
956 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
957 msgid "/_Message/---"
958 msgstr "/邮件(_M)/---"
959
960 #: src/compose.c:526
961 msgid "/_Message/_Attach file"
962 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
963
964 #: src/compose.c:527
965 msgid "/_Message/_Insert file"
966 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
967
968 #: src/compose.c:528
969 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
970 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
971
972 #: src/compose.c:530
973 msgid "/_Message/_Save"
974 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
975
976 #: src/compose.c:533
977 msgid "/_Message/_Close"
978 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
979
980 #: src/compose.c:536
981 msgid "/_Edit/_Undo"
982 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
983
984 #: src/compose.c:537
985 msgid "/_Edit/_Redo"
986 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
987
988 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
989 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
990 msgid "/_Edit/---"
991 msgstr "/编辑(_E)/---"
992
993 #: src/compose.c:539
994 msgid "/_Edit/Cu_t"
995 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
996
997 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
998 msgid "/_Edit/_Copy"
999 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1000
1001 #: src/compose.c:541
1002 msgid "/_Edit/_Paste"
1003 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1004
1005 #: src/compose.c:542
1006 msgid "/_Edit/Special paste"
1007 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1008
1009 #: src/compose.c:543
1010 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1011 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1012
1013 #: src/compose.c:545
1014 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1015 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1016
1017 #: src/compose.c:547
1018 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1019 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1020
1021 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
1022 msgid "/_Edit/Select _all"
1023 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1024
1025 #: src/compose.c:550
1026 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1027 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1028
1029 #: src/compose.c:551
1030 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1031 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1032
1033 #: src/compose.c:556
1034 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1035 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1036
1037 #: src/compose.c:561
1038 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1039 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1040
1041 #: src/compose.c:566
1042 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1043 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1044
1045 #: src/compose.c:571
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1047 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1048
1049 #: src/compose.c:576
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1051 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1052
1053 #: src/compose.c:581
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1055 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1056
1057 #: src/compose.c:586
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1059 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1060
1061 #: src/compose.c:591
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1063 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1064
1065 #: src/compose.c:596
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1067 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1068
1069 #: src/compose.c:601
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1072
1073 #: src/compose.c:606
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1076
1077 #: src/compose.c:611
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1080
1081 #: src/compose.c:616
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1084
1085 #: src/compose.c:621
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1088
1089 #: src/compose.c:627
1090 msgid "/_Edit/_Find"
1091 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1092
1093 #: src/compose.c:630
1094 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1095 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1096
1097 #: src/compose.c:632
1098 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1099 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1100
1101 #: src/compose.c:634
1102 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1103 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1104
1105 #: src/compose.c:636
1106 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1107 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1108
1109 #: src/compose.c:639
1110 msgid "/_Spelling"
1111 msgstr "/拼写(_S)"
1112
1113 #: src/compose.c:640
1114 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1115 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1116
1117 #: src/compose.c:642
1118 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1119 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1120
1121 #: src/compose.c:644
1122 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1123 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1124
1125 #: src/compose.c:646
1126 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1127 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1128
1129 #: src/compose.c:648
1130 msgid "/_Spelling/---"
1131 msgstr "/拼写(_S)/---"
1132
1133 #: src/compose.c:649
1134 msgid "/_Spelling/Options"
1135 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1136
1137 #: src/compose.c:652
1138 msgid "/_Options"
1139 msgstr "/选项(_O)"
1140
1141 #: src/compose.c:653
1142 msgid "/_Options/Privacy System"
1143 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1144
1145 #: src/compose.c:654
1146 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1147 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1148
1149 #: src/compose.c:655
1150 msgid "/_Options/Si_gn"
1151 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1152
1153 #: src/compose.c:656
1154 msgid "/_Options/_Encrypt"
1155 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1156
1157 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1158 msgid "/_Options/---"
1159 msgstr "/选项(_O)/---"
1160
1161 #: src/compose.c:658
1162 msgid "/_Options/_Priority"
1163 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1164
1165 #: src/compose.c:659
1166 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1167 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1168
1169 #: src/compose.c:660
1170 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1171 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1172
1173 #: src/compose.c:661
1174 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1175 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1176
1177 #: src/compose.c:662
1178 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1179 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1180
1181 #: src/compose.c:663
1182 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1183 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1184
1185 #: src/compose.c:665
1186 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1187 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1188
1189 #: src/compose.c:667
1190 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1191 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1192
1193 #: src/compose.c:674
1194 msgid "/_Options/Character _encoding"
1195 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1196
1197 #: src/compose.c:675
1198 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1199 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1200
1201 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1202 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1203 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1204 #: src/compose.c:749
1205 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1206 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1207
1208 #: src/compose.c:679
1209 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1210 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1211
1212 #: src/compose.c:681
1213 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1214 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1215
1216 #: src/compose.c:685
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1218 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1219
1220 #: src/compose.c:687
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1222 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1223
1224 #: src/compose.c:689
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1226 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1227
1228 #: src/compose.c:693
1229 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1230 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1231
1232 #: src/compose.c:697
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1234 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1235
1236 #: src/compose.c:699
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1238 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1239
1240 #: src/compose.c:703
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1242 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1243
1244 #: src/compose.c:707
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1246 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1247
1248 #: src/compose.c:709
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1250 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1251
1252 #: src/compose.c:713
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1254 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1255
1256 #: src/compose.c:715
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1258 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1259
1260 #: src/compose.c:719
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1262 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1263
1264 #: src/compose.c:723
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1266 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1267
1268 #: src/compose.c:725
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1270 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1271
1272 #: src/compose.c:727
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1274 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1275
1276 #: src/compose.c:729
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1278 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1279
1280 #: src/compose.c:733
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1282 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1283
1284 #: src/compose.c:737
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1286 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1287
1288 #: src/compose.c:739
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1290 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1291
1292 #: src/compose.c:741
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1294 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1295
1296 #: src/compose.c:743
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1298 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1299
1300 #: src/compose.c:747
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1302 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1303
1304 #: src/compose.c:751
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1306 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1307
1308 #: src/compose.c:753
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1310 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1311
1312 #: src/compose.c:757
1313 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1314 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1315
1316 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
1317 msgid "/_Tools/_Address book"
1318 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1319
1320 #: src/compose.c:759
1321 msgid "/_Tools/_Template"
1322 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1323
1324 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
1325 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1326 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1327
1328 #: src/compose.c:1554
1329 msgid "Fw: multiple emails"
1330 msgstr "转发: 多封邮件"
1331
1332 #: src/compose.c:1949
1333 msgid "Reply-To:"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
1337 msgid "Newsgroups:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/compose.c:1955
1341 msgid "Followup-To:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/compose.c:2352
1345 msgid "Quote mark format error."
1346 msgstr "引文格式错误。"
1347
1348 #: src/compose.c:2368
1349 msgid "Message reply/forward format error."
1350 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1351
1352 #: src/compose.c:2925
1353 #, c-format
1354 msgid "File %s is empty."
1355 msgstr "文件 %s 不存在。"
1356
1357 #: src/compose.c:2929
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't read %s."
1360 msgstr "无法读取 %s。"
1361
1362 #: src/compose.c:2956
1363 #, c-format
1364 msgid "Message: %s"
1365 msgstr "邮件: %s"
1366
1367 #: src/compose.c:3768
1368 msgid " [Edited]"
1369 msgstr " [已修改] "
1370
1371 #: src/compose.c:3774
1372 #, c-format
1373 msgid "%s - Compose message%s"
1374 msgstr "%s - 新邮件%s"
1375
1376 #: src/compose.c:3777
1377 #, c-format
1378 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1379 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1380
1381 #: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
1382 msgid ""
1383 "Account for sending mail is not specified.\n"
1384 "Please select a mail account before sending."
1385 msgstr ""
1386 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1387 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1388
1389 #: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
1390 #: src/toolbar.c:441
1391 msgid "Send"
1392 msgstr "发送"
1393
1394 #: src/compose.c:3980
1395 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1396 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1397
1398 #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
1399 msgid "+_Send"
1400 msgstr "+ 发送(_S)"
1401
1402 #: src/compose.c:4011
1403 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1404 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1405
1406 #: src/compose.c:4028
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "没有指定收信人。"
1409
1410 #: src/compose.c:4042
1411 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1412 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1413
1414 #: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
1415 msgid ""
1416 "Could not queue message for sending:\n"
1417 "\n"
1418 "Charset conversion failed."
1419 msgstr ""
1420 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1421 "\n"
1422 "转换字符集失败。"
1423
1424 #: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1428 "\n"
1429 "Signature failed: %s"
1430 msgstr ""
1431 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1432 "\n"
1433 "签名失败: %s"
1434
1435 #: src/compose.c:4088
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1439 "\n"
1440 "%s."
1441 msgstr ""
1442 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1443 "\n"
1444 "%s."
1445
1446 #: src/compose.c:4090
1447 msgid "Could not queue message for sending."
1448 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1449
1450 #: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
1451 msgid ""
1452 "The message was queued but could not be sent.\n"
1453 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1454 msgstr ""
1455 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1456 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1457
1458 #: src/compose.c:4138
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "%s\n"
1462 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1463 msgstr ""
1464 "%s\n"
1465 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1466
1467 #: src/compose.c:4461
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1471 "to the specified %s charset.\n"
1472 "Send it as %s?"
1473 msgstr ""
1474 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1475 "以 %s 发送吗?"
1476
1477 #: src/compose.c:4514
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1481 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1482 "\n"
1483 "Send it anyway?"
1484 msgstr ""
1485 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1486 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1487 "\n"
1488 "确实要发送吗?"
1489
1490 #: src/compose.c:4699
1491 msgid "No account for sending mails available!"
1492 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1493
1494 #: src/compose.c:4709
1495 msgid "No account for posting news available!"
1496 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1497
1498 #: src/compose.c:5395
1499 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1500 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1501
1502 #: src/compose.c:5507
1503 msgid "Mime type"
1504 msgstr "MIME 类型"
1505
1506 #: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
1507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1508 #: src/summaryview.c:490
1509 msgid "Size"
1510 msgstr "大小"
1511
1512 #: src/compose.c:5574
1513 msgid "Save Message to "
1514 msgstr "将邮件保存至"
1515
1516 #: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1517 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1518 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1520 msgid "_Browse"
1521 msgstr "浏览(_B)"
1522
1523 #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
1524 msgid "MIME type"
1525 msgstr "MIME 类型"
1526
1527 #: src/compose.c:5880
1528 msgid "Hea_der"
1529 msgstr "邮件头(_d)"
1530
1531 #: src/compose.c:5884
1532 msgid "_Attachments"
1533 msgstr "附件(_A)"
1534
1535 #: src/compose.c:5888
1536 msgid "Othe_rs"
1537 msgstr "其他(_r)"
1538
1539 #: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
1540 msgid "Subject:"
1541 msgstr "主题:"
1542
1543 #: src/compose.c:6091
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Spell checker could not be started.\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1549 "无法启动拼写检查器.\n"
1550 "%s"
1551
1552 #: src/compose.c:6202
1553 #, c-format
1554 msgid "From: <i>%s</i>"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/compose.c:6233
1558 msgid "Account to use for this email"
1559 msgstr "用于此邮件的帐号"
1560
1561 #: src/compose.c:6235
1562 msgid "Sender address to be used"
1563 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1564
1565 #: src/compose.c:6359
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1569 "encrypt this message."
1570 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1571
1572 #: src/compose.c:6598
1573 msgid "Message To format error."
1574 msgstr "'收件人'格式错误。"
1575
1576 #: src/compose.c:6611
1577 msgid "Message Cc format error."
1578 msgstr "'抄送人'格式错误。"
1579
1580 #: src/compose.c:6624
1581 msgid "Message Bcc format error."
1582 msgstr "'秘送'格式错误。"
1583
1584 #: src/compose.c:6638
1585 msgid "Message subject format error."
1586 msgstr "'主题'格式错误。"
1587
1588 #: src/compose.c:6853
1589 msgid "Invalid MIME type."
1590 msgstr "不正确的MIME类型。"
1591
1592 #: src/compose.c:6868
1593 msgid "File doesn't exist or is empty."
1594 msgstr "文件是空的或不存在。"
1595
1596 #: src/compose.c:6941
1597 msgid "Properties"
1598 msgstr "属性"
1599
1600 #: src/compose.c:6992
1601 msgid "Encoding"
1602 msgstr "编码"
1603
1604 #: src/compose.c:7012
1605 msgid "Path"
1606 msgstr "路径"
1607
1608 #: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
1609 msgid "File name"
1610 msgstr "文件名"
1611
1612 #: src/compose.c:7196
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "The external editor is still working.\n"
1616 "Force terminating the process?\n"
1617 "process group id: %d"
1618 msgstr ""
1619 "外部编辑器仍在运行。\n"
1620 "强制关闭该进程吗?\n"
1621 "进程祖id: %d"
1622
1623 #: src/compose.c:7238
1624 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1625 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1626
1627 #: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
1628 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1629 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1630
1631 #: src/compose.c:7541
1632 msgid "Could not queue message."
1633 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1634
1635 #: src/compose.c:7543
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Could not queue message:\n"
1639 "\n"
1640 "%s."
1641 msgstr ""
1642 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1643 "\n"
1644 "%s."
1645
1646 #: src/compose.c:7659
1647 msgid "Could not save draft."
1648 msgstr "无法保存草稿。"
1649
1650 #: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
1651 msgid "Select file"
1652 msgstr "选择文件"
1653
1654 #: src/compose.c:7770
1655 #, c-format
1656 msgid "File '%s' could not be read."
1657 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1658
1659 #: src/compose.c:7772
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "File '%s' contained invalid characters\n"
1663 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1664 msgstr ""
1665 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1666 "插入部分可能不正确."
1667
1668 #: src/compose.c:7820
1669 msgid "Discard message"
1670 msgstr "摈弃讯息"
1671
1672 #: src/compose.c:7821
1673 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1674 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1675
1676 #: src/compose.c:7822
1677 msgid "_Discard"
1678 msgstr "摈弃(_D)"
1679
1680 #: src/compose.c:7822
1681 msgid "_Save to Drafts"
1682 msgstr "存为草稿(_S)"
1683
1684 #: src/compose.c:7866
1685 #, c-format
1686 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1687 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1688
1689 #: src/compose.c:7868
1690 msgid "Apply template"
1691 msgstr "使用模板"
1692
1693 #: src/compose.c:7869
1694 msgid "_Replace"
1695 msgstr "替换(_R)"
1696
1697 #: src/compose.c:7869
1698 msgid "_Insert"
1699 msgstr "插入(_I)"
1700
1701 #: src/compose.c:8556
1702 msgid "Insert or attach?"
1703 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
1704
1705 #: src/compose.c:8557
1706 msgid ""
1707 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1708 "attach it to the email?"
1709 msgstr ""
1710 "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
1711
1712 #: src/compose.c:8559
1713 msgid "+_Insert"
1714 msgstr "+插入(_I)"
1715
1716 #: src/compose.c:8559
1717 msgid "_Attach"
1718 msgstr "附加文件(_A)"
1719
1720 #: src/compose.c:8965
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1724 "time. Do you want to continue?"
1725 msgstr "您想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
1726
1727 #: src/crash.c:142
1728 #, c-format
1729 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1730 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1731
1732 #: src/crash.c:188
1733 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1734 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1735
1736 #: src/crash.c:204
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "%s.\n"
1740 "Please file a bug report and include the information below."
1741 msgstr ""
1742 "%s\n"
1743 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1744
1745 #: src/crash.c:209
1746 msgid "Debug log"
1747 msgstr "调试日志"
1748
1749 #: src/crash.c:253
1750 msgid "Close"
1751 msgstr "关闭"
1752
1753 #: src/crash.c:258
1754 msgid "Save..."
1755 msgstr "正在保存..."
1756
1757 #: src/crash.c:263
1758 msgid "Create bug report"
1759 msgstr "创建BUG报告"
1760
1761 #: src/crash.c:310
1762 msgid "Save crash information"
1763 msgstr "保存崩溃的信息"
1764
1765 #: src/editaddress.c:153
1766 msgid "Add New Person"
1767 msgstr "加入新的用户"
1768
1769 #: src/editaddress.c:154
1770 msgid "Edit Person Details"
1771 msgstr "编辑个人的详细资料"
1772
1773 #: src/editaddress.c:316
1774 msgid "An Email address must be supplied."
1775 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1776
1777 #: src/editaddress.c:490
1778 msgid "A Name and Value must be supplied."
1779 msgstr "请务必提供名称和值。"
1780
1781 #: src/editaddress.c:560
1782 msgid "Edit Person Data"
1783 msgstr "编辑个人资料"
1784
1785 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1786 #: src/ldif.c:819
1787 msgid "Display Name"
1788 msgstr "用户名称"
1789
1790 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1791 msgid "Last Name"
1792 msgstr "姓"
1793
1794 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1795 msgid "First Name"
1796 msgstr "名"
1797
1798 #: src/editaddress.c:683
1799 msgid "Nickname"
1800 msgstr "绰号"
1801
1802 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1803 msgid "Alias"
1804 msgstr "别名"
1805
1806 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1807 #: src/prefs_matcher.c:490
1808 msgid "Value"
1809 msgstr "值"
1810
1811 #: src/editaddress.c:1070
1812 msgid "_User Data"
1813 msgstr "用户数据(_U)"
1814
1815 #: src/editaddress.c:1071
1816 msgid "_Email Addresses"
1817 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
1818
1819 #: src/editaddress.c:1072
1820 msgid "O_ther Attributes"
1821 msgstr "其他属性(_t)"
1822
1823 #: src/editbook.c:113
1824 msgid "File appears to be Ok."
1825 msgstr "文件似乎正常。"
1826
1827 #: src/editbook.c:116
1828 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1829 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1830
1831 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1832 msgid "Could not read file."
1833 msgstr "无法读取文件。"
1834
1835 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1836 msgid "Edit Addressbook"
1837 msgstr "编辑地址簿"
1838
1839 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1840 msgid " Check File "
1841 msgstr "检查文件"
1842
1843 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1844 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1845 msgid "File"
1846 msgstr "文件"
1847
1848 #: src/editbook.c:285
1849 msgid "Add New Addressbook"
1850 msgstr "增加新的地址簿"
1851
1852 #: src/editgroup.c:103
1853 msgid "A Group Name must be supplied."
1854 msgstr "请提供一个群组名称。"
1855
1856 #: src/editgroup.c:286
1857 msgid "Edit Group Data"
1858 msgstr "编辑群组资料"
1859
1860 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1861 msgid "Group Name"
1862 msgstr "群组名称"
1863
1864 #: src/editgroup.c:333
1865 msgid "Addresses in Group"
1866 msgstr "群组中的通讯地址"
1867
1868 #: src/editgroup.c:364
1869 msgid "Available Addresses"
1870 msgstr "可使用的通讯帐号"
1871
1872 #: src/editgroup.c:425
1873 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1874 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1875
1876 #: src/editgroup.c:473
1877 msgid "Edit Group Details"
1878 msgstr "编辑群组详细资料"
1879
1880 #: src/editgroup.c:476
1881 msgid "Add New Group"
1882 msgstr "增加新的群组"
1883
1884 #: src/editgroup.c:526
1885 msgid "Edit folder"
1886 msgstr "增加新的邮件夹"
1887
1888 #: src/editgroup.c:526
1889 msgid "Input the new name of folder:"
1890 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1891
1892 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1893 msgid "New folder"
1894 msgstr "新邮件夹"
1895
1896 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1897 msgid "Input the name of new folder:"
1898 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1899
1900 #: src/editjpilot.c:200
1901 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1902 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1903
1904 #: src/editjpilot.c:212
1905 msgid "Select JPilot File"
1906 msgstr "选择JPilot文件"
1907
1908 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1909 msgid "Edit JPilot Entry"
1910 msgstr "编辑JPilot条目"
1911
1912 #: src/editjpilot.c:294
1913 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1914 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1915
1916 #: src/editjpilot.c:385
1917 msgid "Add New JPilot Entry"
1918 msgstr "增加新的JPilot项目"
1919
1920 #: src/editldap_basedn.c:143
1921 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1922 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1923
1924 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1925 msgid "Hostname"
1926 msgstr "主机名"
1927
1928 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1929 msgid "Port"
1930 msgstr "端口"
1931
1932 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1933 msgid "Search Base"
1934 msgstr "搜寻Base"
1935
1936 #: src/editldap_basedn.c:204
1937 msgid "Available Search Base(s)"
1938 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1939
1940 #: src/editldap_basedn.c:294
1941 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1942 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1943
1944 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1945 msgid "Could not connect to server"
1946 msgstr "无法连接服务器"
1947
1948 #: src/editldap.c:153
1949 msgid "A Name must be supplied."
1950 msgstr "请务必提供一个名字。"
1951
1952 #: src/editldap.c:165
1953 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1954 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1955
1956 #: src/editldap.c:178
1957 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1958 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1959
1960 #: src/editldap.c:275
1961 msgid "Connected successfully to server"
1962 msgstr "成功连接服务器"
1963
1964 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1965 msgid "Edit LDAP Server"
1966 msgstr "编辑LDAP服务器"
1967
1968 #: src/editldap.c:434
1969 msgid "A name that you wish to call the server."
1970 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1971
1972 #: src/editldap.c:449
1973 msgid ""
1974 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1975 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1976 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1977 "computer as Sylpheed-Claws."
1978 msgstr ""
1979 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1980 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1981 "则可以填入\"localhost\"。"
1982
1983 #: src/editldap.c:470
1984 msgid "TLS"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/editldap.c:471
1988 msgid "SSL"
1989 msgstr "SSL"
1990
1991 #: src/editldap.c:475
1992 msgid ""
1993 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1994 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1995 "TLS_CACERTDIR fields)."
1996 msgstr ""
1997 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
1998 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
1999
2000 #: src/editldap.c:480
2001 msgid ""
2002 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2003 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2004 "TLS_CACERTDIR fields)."
2005 msgstr ""
2006 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2007 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2008
2009 #: src/editldap.c:494
2010 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2011 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2012
2013 #: src/editldap.c:498
2014 msgid " Check Server "
2015 msgstr "检查服务器"
2016
2017 #: src/editldap.c:503
2018 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2019 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2020
2021 #: src/editldap.c:518
2022 msgid ""
2023 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2024 "Examples include:\n"
2025 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2026 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2027 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2028 msgstr ""
2029 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
2030 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2031 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2032
2033 #: src/editldap.c:531
2034 msgid ""
2035 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2036 "server."
2037 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2038
2039 #: src/editldap.c:589
2040 msgid "Search Attributes"
2041 msgstr "搜索属性"
2042
2043 #: src/editldap.c:599
2044 msgid ""
2045 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2046 "find a name or address."
2047 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2048
2049 #: src/editldap.c:603
2050 msgid " Defaults "
2051 msgstr " 缺省值 "
2052
2053 #: src/editldap.c:608
2054 msgid ""
2055 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2056 "names and addresses during a name or address search process."
2057 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2058
2059 #: src/editldap.c:615
2060 msgid "Max Query Age (secs)"
2061 msgstr "询问时间上限(秒)"
2062
2063 #: src/editldap.c:631
2064 msgid ""
2065 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2066 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2067 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2068 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2069 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2070 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2071 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2072 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2073 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2074 "more memory to cache results."
2075 msgstr ""
2076 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2077 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2078 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2079 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2080 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2081 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2082
2083 #: src/editldap.c:649
2084 msgid "Include server in dynamic search"
2085 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2086
2087 #: src/editldap.c:655
2088 msgid ""
2089 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2090 "address completion."
2091 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2092
2093 #: src/editldap.c:662
2094 msgid "Match names 'containing' search term"
2095 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2096
2097 #: src/editldap.c:668
2098 msgid ""
2099 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2100 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2101 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2102 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2103 "searches against other address interfaces."
2104 msgstr ""
2105 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2106 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2107 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2108
2109 #: src/editldap.c:723
2110 msgid "Bind DN"
2111 msgstr "绑定 DN"
2112
2113 #: src/editldap.c:733
2114 msgid ""
2115 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2116 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2117 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2118 "performing a search."
2119 msgstr ""
2120 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2121 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2122
2123 #: src/editldap.c:741
2124 msgid "Bind Password"
2125 msgstr "绑定密码"
2126
2127 #: src/editldap.c:752
2128 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2129 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2130
2131 #: src/editldap.c:758
2132 msgid "Timeout (secs)"
2133 msgstr "超时(秒)"
2134
2135 #: src/editldap.c:773
2136 msgid "The timeout period in seconds."
2137 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2138
2139 #: src/editldap.c:777
2140 msgid "Maximum Entries"
2141 msgstr "条目上限"
2142
2143 #: src/editldap.c:792
2144 msgid ""
2145 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2146 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2147
2148 #: src/editldap.c:808
2149 msgid "Basic"
2150 msgstr "基本设置"
2151
2152 #: src/editldap.c:809
2153 msgid "Search"
2154 msgstr "搜寻"
2155
2156 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2157 msgid "Extended"
2158 msgstr "扩展"
2159
2160 #: src/editldap.c:1037
2161 msgid "Add New LDAP Server"
2162 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2163
2164 #: src/editvcard.c:104
2165 msgid "File does not appear to be vCard format."
2166 msgstr "文件不是vCard格式。"
2167
2168 #: src/editvcard.c:116
2169 msgid "Select vCard File"
2170 msgstr "选择vCard文件"
2171
2172 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2173 msgid "Edit vCard Entry"
2174 msgstr "编辑vCard条目"
2175
2176 #: src/editvcard.c:271
2177 msgid "Add New vCard Entry"
2178 msgstr "增加新的vCard条目"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:113
2181 msgid "Please specify output directory and file to create."
2182 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:116
2185 msgid "Select stylesheet and formatting."
2186 msgstr "选择形式及格式。"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2189 msgid "File exported successfully."
2190 msgstr "文件已成功导出。"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:184
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "HTML Output Directory '%s'\n"
2196 "does not exist. OK to create new directory?"
2197 msgstr ""
2198 "HTML输出目录 '%s'\n"
2199 "并不存在。创建新目录?"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2202 msgid "Create Directory"
2203 msgstr "创建目录"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:196
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2209 "%s"
2210 msgstr ""
2211 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2212 "%s"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2215 msgid "Failed to Create Directory"
2216 msgstr "创建目录失败"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:240
2219 msgid "Error creating HTML file"
2220 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:326
2223 msgid "Select HTML output file"
2224 msgstr "选择HTML输出文件"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:390
2227 msgid "HTML Output File"
2228 msgstr "HTML输出文件"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2231 #: src/importldif.c:682
2232 msgid "B_rowse"
2233 msgstr "棕色(_r)"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:452
2236 msgid "Stylesheet"
2237 msgstr "样式表"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2240 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
2241 #: src/summaryview.c:4735
2242 msgid "None"
2243 msgstr "无"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2246 msgid "Default"
2247 msgstr "缺省"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
2250 msgid "Full"
2251 msgstr "完整"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:463
2254 msgid "Custom"
2255 msgstr "自定义"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:464
2258 msgid "Custom-2"
2259 msgstr "自定义-2"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:465
2262 msgid "Custom-3"
2263 msgstr "自定义-3"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:466
2266 msgid "Custom-4"
2267 msgstr "自定义-4"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:473
2270 msgid "Full Name Format"
2271 msgstr "完整名称格式"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:481
2274 msgid "First Name, Last Name"
2275 msgstr "名,姓"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:482
2278 msgid "Last Name, First Name"
2279 msgstr "姓,名"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:489
2282 msgid "Color Banding"
2283 msgstr "彩色分带显示"
2284
2285 #: src/exphtmldlg.c:495
2286 msgid "Format Email Links"
2287 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2288
2289 #: src/exphtmldlg.c:501
2290 msgid "Format User Attributes"
2291 msgstr "将用户属性数据格式化"
2292
2293 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2294 msgid "File Name :"
2295 msgstr "文件名:"
2296
2297 #: src/exphtmldlg.c:566
2298 msgid "Open with Web Browser"
2299 msgstr "用网页浏览器打开"
2300
2301 #: src/exphtmldlg.c:598
2302 msgid "Export Address Book to HTML File"
2303 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2306 msgid "File Info"
2307 msgstr "文件内容"
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:665
2310 msgid "Format"
2311 msgstr "格式"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:111
2314 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2315 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:114
2318 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2319 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:190
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2325 "does not exist. OK to create new directory?"
2326 msgstr ""
2327 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2328 "并不存在。是否创建新的目录?"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:202
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2336 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2337 "%s"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:247
2340 msgid "Suffix was not supplied"
2341 msgstr "未指定后缀"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:249
2344 msgid ""
2345 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2346 "you wish to proceed without a suffix?"
2347 msgstr ""
2348 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:267
2351 msgid "Error creating LDIF file"
2352 msgstr "创建LDIF文件出错"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:342
2355 msgid "Select LDIF output file"
2356 msgstr "选择LDIF输出文件"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:406
2359 msgid "LDIF Output File"
2360 msgstr "LDIF输出文件"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:467
2363 msgid "Suffix"
2364 msgstr "后缀"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:479
2367 msgid ""
2368 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2369 "entry. Examples include:\n"
2370 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2371 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2372 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2373 msgstr ""
2374 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2375 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2376 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2377 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:488
2380 msgid "Relative DN"
2381 msgstr "相对唯一标识"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:495
2384 msgid "Unique ID"
2385 msgstr "唯一ID"
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:503
2388 msgid ""
2389 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2390 "to:\n"
2391 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2392 msgstr ""
2393 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2394 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:516
2397 msgid ""
2398 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2399 "similar to:\n"
2400 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2401 msgstr ""
2402 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2403 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2404
2405 #: src/expldifdlg.c:529
2406 msgid ""
2407 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2408 "formatted similar to:\n"
2409 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2410 msgstr ""
2411 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2412 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2413
2414 #: src/expldifdlg.c:543
2415 msgid ""
2416 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2417 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2418 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2419 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2420 "available RDN options that will be used to create the DN."
2421 msgstr ""
2422 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2423 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2424 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2425 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:556
2428 msgid "Use DN attribute if present in data"
2429 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2430
2431 #: src/expldifdlg.c:563
2432 msgid ""
2433 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2434 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2435 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2436 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2437 msgstr ""
2438 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2439 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2440 "使用RDN数据。"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:574
2443 msgid "Exclude record if no Email Address"
2444 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:581
2447 msgid ""
2448 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2449 "option to ignore these records."
2450 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2451
2452 #: src/expldifdlg.c:669
2453 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2454 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2455
2456 #: src/expldifdlg.c:737
2457 msgid "Distguished Name"
2458 msgstr "唯一名称(DN)"
2459
2460 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
2461 msgid "Export to mbox file"
2462 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2463
2464 #: src/export.c:139
2465 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2466 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件。"
2467
2468 #: src/export.c:150
2469 msgid "Source folder:"
2470 msgstr "原始邮件夹:"
2471
2472 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2473 msgid "Mbox file:"
2474 msgstr "Mbox文件:"
2475
2476 #: src/export.c:211
2477 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2478 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2479
2480 #: src/export.c:216
2481 msgid "Source folder can't be left empty."
2482 msgstr "源邮件夹不能为空。"
2483
2484 #: src/export.c:229
2485 msgid "Can't find the source folder."
2486 msgstr "无法找到源邮件夹。"
2487
2488 #: src/export.c:252
2489 msgid "Select exporting file"
2490 msgstr "选择输出文件"
2491
2492 #: src/exporthtml.c:805
2493 msgid "Full Name"
2494 msgstr "全名"
2495
2496 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2497 msgid "Attributes"
2498 msgstr "属性"
2499
2500 #: src/exporthtml.c:1010
2501 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2502 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2503
2504 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2505 msgid "Name already exists but is not a directory."
2506 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2507
2508 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2509 msgid "No permissions to create directory."
2510 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2511
2512 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2513 msgid "Name is too long."
2514 msgstr "名字太长。"
2515
2516 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2517 msgid "Not specified."
2518 msgstr "不确定。"
2519
2520 #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2521 msgid "Inbox"
2522 msgstr "收信夹"
2523
2524 #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
2525 msgid "Sent"
2526 msgstr "已发送"
2527
2528 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2529 msgid "Queue"
2530 msgstr "待发送"
2531
2532 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2533 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
2534 msgid "Trash"
2535 msgstr "垃圾桶"
2536
2537 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2538 msgid "Drafts"
2539 msgstr "草稿"
2540
2541 #: src/folder.c:1562
2542 #, c-format
2543 msgid "Processing (%s)...\n"
2544 msgstr "处理中(%s)...\n"
2545
2546 #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
2547 msgid "Filtering messages...\n"
2548 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2549
2550 #: src/folder.c:2477
2551 #, c-format
2552 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2553 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2554
2555 #: src/folder.c:2766
2556 #, c-format
2557 msgid "Moving %s to %s...\n"
2558 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2559
2560 #: src/folder.c:3035
2561 #, c-format
2562 msgid "Updating cache for %s..."
2563 msgstr "正在更新邮件夹 %s 的缓存..."
2564
2565 #: src/folder.c:3739
2566 msgid "Processing messages..."
2567 msgstr "正在处理邮件..."
2568
2569 #: src/foldersel.c:228
2570 msgid "Select folder"
2571 msgstr "选择邮件夹"
2572
2573 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2574 msgid "NewFolder"
2575 msgstr "新邮件夹"
2576
2577 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2578 #: src/mh_gtk.c:238
2579 #, c-format
2580 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2581 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2582
2583 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2584 #: src/mh_gtk.c:245
2585 #, c-format
2586 msgid "The folder '%s' already exists."
2587 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2588
2589 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't create the folder '%s'."
2592 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2593
2594 #: src/folderview.c:286
2595 msgid "/Mark all re_ad"
2596 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2597
2598 #: src/folderview.c:287
2599 msgid "/_Search folder..."
2600 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2601
2602 #: src/folderview.c:289
2603 msgid "/Process_ing..."
2604 msgstr "/处理(_i)..."
2605
2606 #: src/folderview.c:293
2607 #, fuzzy
2608 msgid "/------trashsep"
2609 msgstr "/------"
2610
2611 #: src/folderview.c:294
2612 msgid "/Empty _trash..."
2613 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2614
2615 #: src/folderview.c:298
2616 #, fuzzy
2617 msgid "/------queuesep"
2618 msgstr "/------"
2619
2620 #: src/folderview.c:299
2621 msgid "/Send _queue..."
2622 msgstr "/发送队列(_q)..."
2623
2624 #: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
2625 #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
2626 #: src/prefs_matcher.c:730
2627 msgid "New"
2628 msgstr "新邮件"
2629
2630 #: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
2631 msgid "Unread"
2632 msgstr "未读"
2633
2634 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2635 #: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
2636 msgid "#"
2637 msgstr "#"
2638
2639 #: src/folderview.c:678
2640 msgid "Setting folder info..."
2641 msgstr "设置邮件夹资料..."
2642
2643 #: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
2644 msgid "Mark all as read"
2645 msgstr "设所有为已读"
2646
2647 #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
2648 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2649 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2650
2651 #: src/folderview.c:1018
2652 msgid ""
2653 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2654 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2655 "disabled.\n"
2656 "\n"
2657 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2658 msgstr ""
2659 "您定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
2660 "IMAP帐号将被禁用。\n"
2661 "\n"
2662 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2663
2664 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
2665 #, c-format
2666 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2667 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2668
2669 #: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
2670 #, c-format
2671 msgid "Scanning folder %s ..."
2672 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2673
2674 #: src/folderview.c:1066
2675 msgid "Rebuild folder tree"
2676 msgstr "重建邮件夹树"
2677
2678 #: src/folderview.c:1067
2679 msgid ""
2680 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2681 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2682
2683 #: src/folderview.c:1077
2684 msgid "Rebuilding folder tree..."
2685 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2686
2687 #: src/folderview.c:1079
2688 msgid "Scanning folder tree..."
2689 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2690
2691 #: src/folderview.c:1197
2692 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2693 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2694
2695 #: src/folderview.c:2031
2696 #, c-format
2697 msgid "Closing Folder %s..."
2698 msgstr "关闭邮件夹%s..."
2699
2700 #: src/folderview.c:2070
2701 #, c-format
2702 msgid "Opening Folder %s..."
2703 msgstr "打开邮件夹%s..."
2704
2705 #: src/folderview.c:2083
2706 msgid "Folder could not be opened."
2707 msgstr "无法打开邮件夹。"
2708
2709 #: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
2710 msgid "Empty trash"
2711 msgstr "清空垃圾桶"
2712
2713 #: src/folderview.c:2243
2714 msgid "Delete all messages in trash?"
2715 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2716
2717 #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
2718 msgid "+_Empty trash"
2719 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2720
2721 #: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
2722 msgid "Offline warning"
2723 msgstr "脱机警告"
2724
2725 #: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
2726 msgid "You're working offline. Override?"
2727 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
2728
2729 #: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
2730 msgid "Send queued messages"
2731 msgstr "送出待发送邮件"
2732
2733 #: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
2734 msgid "Send all queued messages?"
2735 msgstr "送出所有待发送邮件?"
2736
2737 #: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
2738 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
2739 msgid "_Send"
2740 msgstr "发送(_S)"
2741
2742 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
2743 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2744 msgstr "发送邮件时发生错误。"
2745
2746 #: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "发送邮件时发生错误:\n"
2753 "%s"
2754
2755 #: src/folderview.c:2380
2756 #, c-format
2757 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2758 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2759
2760 #: src/folderview.c:2383
2761 msgid "Move folder"
2762 msgstr "移动邮件夹"
2763
2764 #: src/folderview.c:2394
2765 #, c-format
2766 msgid "Moving %s to %s..."
2767 msgstr "将%s 移到%s..."
2768
2769 #: src/folderview.c:2423
2770 msgid "Source and destination are the same."
2771 msgstr "文件来源和目的相同。"
2772
2773 #: src/folderview.c:2426
2774 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2775 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2776
2777 #: src/folderview.c:2429
2778 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2779 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2780
2781 #: src/folderview.c:2432
2782 msgid "Move failed!"
2783 msgstr "移动失败!"
2784
2785 #: src/folderview.c:2468
2786 #, c-format
2787 msgid "Processing configuration for folder %s"
2788 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2789
2790 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
2791 #: src/toolbar.c:178
2792 msgid "Print"
2793 msgstr "打印"
2794
2795 #: src/gedit-print.c:244
2796 msgid "Preparing pages..."
2797 msgstr "正在准备页面..."
2798
2799 #: src/gedit-print.c:271
2800 #, c-format
2801 msgid "Rendering page %d of %d..."
2802 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2803
2804 #: src/gedit-print.c:273
2805 #, c-format
2806 msgid "Printing page %d of %d..."
2807 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2808
2809 #: src/gedit-print.c:295
2810 msgid "Print preview"
2811 msgstr "打印预览"
2812
2813 #: src/gedit-print.c:451
2814 msgid "Page %N of %Q"
2815 msgstr "第%d页(共%d页)"
2816
2817 #: src/grouplistdialog.c:173
2818 msgid "Newsgroup subscription"
2819 msgstr "订阅新闻组"
2820
2821 #: src/grouplistdialog.c:189
2822 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2823 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2824
2825 #: src/grouplistdialog.c:195
2826 msgid "Find groups:"
2827 msgstr "查找新闻组:"
2828
2829 #: src/grouplistdialog.c:203
2830 msgid " Search "
2831 msgstr " 搜索 "
2832
2833 #: src/grouplistdialog.c:215
2834 msgid "Newsgroup name"
2835 msgstr "新闻组名称"
2836
2837 #: src/grouplistdialog.c:216
2838 msgid "Messages"
2839 msgstr "邮件"
2840
2841 #: src/grouplistdialog.c:217
2842 msgid "Type"
2843 msgstr "类型"
2844
2845 #: src/grouplistdialog.c:346
2846 msgid "moderated"
2847 msgstr "有管理的"
2848
2849 #: src/grouplistdialog.c:348
2850 msgid "readonly"
2851 msgstr "只读"
2852
2853 #: src/grouplistdialog.c:350
2854 msgid "unknown"
2855 msgstr "未知"
2856
2857 #: src/grouplistdialog.c:412
2858 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2859 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2860
2861 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
2862 msgid "Done."
2863 msgstr "完成。"
2864
2865 #: src/grouplistdialog.c:477
2866 #, c-format
2867 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2868 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2869
2870 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
2871 msgid "/_Open with Web browser"
2872 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
2875 msgid "/Copy this _link"
2876 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2877
2878 #: src/gtk/about.c:119
2879 msgid "About Sylpheed-Claws"
2880 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2881
2882 #: src/gtk/about.c:161
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2886 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2887 "Operating System: %s %s (%s)"
2888 msgstr ""
2889 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2890 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2891 "操作系统: %s %s (%s)"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:170
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2897 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2898 "Operating System: %s"
2899 msgstr ""
2900 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2901 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2902 "操作系统: %s"
2903
2904 #: src/gtk/about.c:179
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2908 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2909 "Operating System: unknown"
2910 msgstr ""
2911 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2912 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2913 "操作系统: (未知)"
2914
2915 #: src/gtk/about.c:194
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Compiled-in features:\n"
2919 "%s"
2920 msgstr ""
2921 "本版本编译进的特性:\n"
2922 "%s"
2923
2924 #: src/gtk/about.c:237
2925 msgid ""
2926 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2927 "and the Sylpheed-Claws team"
2928 msgstr ""
2929 "版本所有 (C) 1999-2006\n"
2930 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>和Sylpheed-Claws开发组"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:280
2933 msgid ""
2934 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2935 "\n"
2936 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2937 msgstr ""
2938 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2939 "\n"
2940 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
2941
2942 #: src/gtk/about.c:286
2943 msgid ""
2944 "\n"
2945 "\n"
2946 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2947 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "\n"
2951 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2952 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2953
2954 #: src/gtk/about.c:293
2955 msgid "\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/gtk/about.c:304
2959 msgid "_Info"
2960 msgstr "信息(_I)"
2961
2962 #: src/gtk/about.c:332
2963 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2964 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2965
2966 #: src/gtk/about.c:349
2967 msgid ""
2968 "\n"
2969 "Previous team members\n"
2970 msgstr ""
2971 "\n"
2972 "以前的开发小组成员\n"
2973
2974 #: src/gtk/about.c:366
2975 msgid ""
2976 "\n"
2977 "The translation team\n"
2978 msgstr ""
2979 "\n"
2980 "翻译小组\n"
2981
2982 #: src/gtk/about.c:383
2983 msgid ""
2984 "\n"
2985 "Documentation team\n"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "文档小组\n"
2989
2990 #: src/gtk/about.c:400
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "Logo\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "徽标\n"
2997
2998 #: src/gtk/about.c:417
2999 msgid ""
3000 "\n"
3001 "Icons\n"
3002 msgstr ""
3003 "\n"
3004 "图标\n"
3005
3006 #: src/gtk/about.c:434
3007 msgid ""
3008 "\n"
3009 "Contributors\n"
3010 msgstr ""
3011 "\n"
3012 "其他有贡献人员\n"
3013
3014 #: src/gtk/about.c:453
3015 msgid "_Authors"
3016 msgstr "作者(_A)"
3017
3018 #: src/gtk/about.c:473
3019 msgid ""
3020 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3021 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3022 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3023 "version.\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3027 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3028 "\n"
3029
3030 #: src/gtk/about.c:479
3031 msgid ""
3032 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3033 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3034 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3035 "more details.\n"
3036 "\n"
3037 msgstr ""
3038 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3039 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3040 "\n"
3041
3042 #: src/gtk/about.c:485
3043 msgid ""
3044 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3045 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3046 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3047 "\n"
3048 msgstr ""
3049 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3050 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3051 "02111-1307, USA.\n"
3052 "\n"
3053
3054 #: src/gtk/about.c:499
3055 msgid ""
3056 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3057 "the OpenSSL Toolkit ("
3058 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3059
3060 #: src/gtk/about.c:503
3061 msgid ").\n"
3062 msgstr ")。\n"
3063
3064 #: src/gtk/about.c:515
3065 msgid "_License"
3066 msgstr "许可协议(_L)"
3067
3068 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
3069 msgid "Orange"
3070 msgstr "橙色"
3071
3072 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
3073 msgid "Red"
3074 msgstr "红色"
3075
3076 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
3077 msgid "Pink"
3078 msgstr "粉红"
3079
3080 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
3081 msgid "Sky blue"
3082 msgstr "天蓝"
3083
3084 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
3085 msgid "Blue"
3086 msgstr "蓝色"
3087
3088 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
3089 msgid "Green"
3090 msgstr "绿色"
3091
3092 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
3093 msgid "Brown"
3094 msgstr "棕色"
3095
3096 #: src/gtk/foldersort.c:142
3097 msgid "Set folder order"
3098 msgstr "设置邮件夹顺序"
3099
3100 #: src/gtk/foldersort.c:172
3101 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3102 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序。"
3103
3104 #: src/gtk/foldersort.c:196
3105 msgid "Folders"
3106 msgstr "邮件夹"
3107
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3109 msgid "Configuration"
3110 msgstr "设置"
3111
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3113 msgid "Configuration options for the print job"
3114 msgstr "设置打印任务的选项"
3115
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Source Buffer"
3119 msgstr "打印内容"
3120
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3122 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3126 msgid "Tabs Width"
3127 msgstr "制表符宽度"
3128
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3130 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3131 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3132
3133 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3134 msgid "Wrap Mode"
3135 msgstr "自动折行"
3136
3137 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3138 msgid "Word wrapping mode"
3139 msgstr "自动折行模式"
3140
3141 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3142 msgid "Highlight"
3143 msgstr "语法高亮"
3144
3145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3146 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3147 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3148
3149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3150 msgid "Font"
3151 msgstr "字体"
3152
3153 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3154 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3158 msgid "Font Description"
3159 msgstr "字体描述"
3160
3161 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3162 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3163 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3164
3165 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3166 msgid "Numbers Font"
3167 msgstr "行号字体"
3168
3169 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3170 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3174 msgid "Font description to use for the line numbers"
3175 msgstr "用于行号的字体"
3176
3177 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3178 msgid "Print Line Numbers"
3179 msgstr "打印行号"
3180
3181 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3182 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3183 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3184
3185 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3186 msgid "Print Header"
3187 msgstr "打印页眉"
3188
3189 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3190 msgid "Whether to print a header in each page"
3191 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3192
3193 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3194 msgid "Print Footer"
3195 msgstr "打印页脚"
3196
3197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3198 msgid "Whether to print a footer in each page"
3199 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3200
3201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3202 msgid "Header and Footer Font"
3203 msgstr "页眉和页脚字体"
3204
3205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3206 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3210 msgid "Header and Footer Font Description"
3211 msgstr "页眉和页脚字体"
3212
3213 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3214 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3215 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3216
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3218 msgid "No dictionary selected."
3219 msgstr "没有选择任何字典。"
3220
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3222 msgid "Normal Mode"
3223 msgstr "一般模式"
3224
3225 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3226 msgid "Bad Spellers Mode"
3227 msgstr "拼错字模式"
3228
3229 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3230 msgid "Unknown suggestion mode."
3231 msgstr "未知的建议模式。"
3232
3233 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3234 msgid "No misspelled word found."
3235 msgstr "没有发现错字。"
3236
3237 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3238 msgid "Replace unknown word"
3239 msgstr "替换未知的字"
3240
3241 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3242 #, c-format
3243 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3244 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3245
3246 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3247 msgid ""
3248 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3249 "will learn from mistake.\n"
3250 msgstr ""
3251 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3252 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3253
3254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3255 msgid "Fast Mode"
3256 msgstr "快速模式"
3257
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3261 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3262
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3264 msgid "Accept in this session"
3265 msgstr "接受这一次"
3266
3267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3268 msgid "Add to personal dictionary"
3269 msgstr "加入个人的字典"
3270
3271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3272 msgid "Replace with..."
3273 msgstr "更换成..."
3274
3275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3276 #, c-format
3277 msgid "Check with %s"
3278 msgstr "用%s检查"
3279
3280 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3281 msgid "(no suggestions)"
3282 msgstr "(没有建议)"
3283
3284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3285 msgid "More..."
3286 msgstr "更多..."
3287
3288 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3289 #, c-format
3290 msgid "Dictionary: %s"
3291 msgstr "字典: %s"
3292
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3294 #, c-format
3295 msgid "Use alternate (%s)"
3296 msgstr "用另一个(%s)"
3297
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3299 msgid "Check while typing"
3300 msgstr "键入时实时检查"
3301
3302 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3303 msgid "Change dictionary"
3304 msgstr "切换字典"
3305
3306 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3310 "%s"
3311 msgstr ""
3312 "拼写检查器切换字典失败\n"
3313 "%s"
3314
3315 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3316 msgid "New message"
3317 msgstr "新邮件"
3318
3319 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3320 msgid "Unread message"
3321 msgstr "未读邮件"
3322
3323 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3324 msgid "Message has been replied to"
3325 msgstr "已回复的邮件"
3326
3327 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3328 msgid "Message has been forwarded"
3329 msgstr "已转发的邮件"
3330
3331 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3332 msgid "Message has attachment(s)"
3333 msgstr "有附件的邮件"
3334
3335 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3336 msgid "Digitally signed message"
3337 msgstr "有数字签名的邮件"
3338
3339 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3340 msgid "Encrypted message"
3341 msgstr "加密的邮件"
3342
3343 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3344 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3345 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3346
3347 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3348 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3349 msgstr "加密且有附件的邮件"
3350
3351 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3352 msgid "Marked message"
3353 msgstr "已标记的邮件"
3354
3355 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3356 msgid "Locked message"
3357 msgstr "已锁定的邮件"
3358
3359 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3360 msgid "Message is in an ignored thread"
3361 msgstr "忽略讨论线索"
3362
3363 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3364 msgid "Message is spam"
3365 msgstr "垃圾邮件"
3366
3367 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3368 msgid "Folder (normal, opened)"
3369 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3370
3371 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3372 msgid "Folder with read messages hidden"
3373 msgstr "隐藏已读邮件的邮件夹"
3374
3375 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3376 msgid "Folder contains marked emails"
3377 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3378
3379 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3380 msgid "Icon Legend"
3381 msgstr "图标说明"
3382
3383 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3384 msgid ""
3385 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3386 "messages and folders:</span>"
3387 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3388
3389 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3390 #, c-format
3391 msgid "Input password for %s on %s:"
3392 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3393
3394 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3395 msgid "Input password"
3396 msgstr "输入密码"
3397
3398 #: src/gtk/logwindow.c:87
3399 msgid "Protocol log"
3400 msgstr "协议日志"
3401
3402 #: src/gtk/logwindow.c:344
3403 msgid "Clear _Log"
3404 msgstr "清除日志(_L)"
3405
3406 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "\n"
3410 "Version: "
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "\n"
3414 "版本: "
3415
3416 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3417 msgid "Error: "
3418 msgstr "错误: "
3419
3420 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3421 msgid "Plugin is not functional."
3422 msgstr "该插件不能工作。"
3423
3424 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3425 msgid "Select Plugin to load"
3426 msgstr "选择要加载的插件"
3427
3428 #: src/gtk/pluginwindow.c:199
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3432 "%s\n"
3433 msgstr ""
3434 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3435 "%s\n"
3436
3437 #: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
3438 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3440 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3442 msgid "Plugins"
3443 msgstr "插件"
3444
3445 #: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
3446 msgid "Description"
3447 msgstr "描述"
3448
3449 #: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
3450 msgid "Get more..."
3451 msgstr "下载更多..."
3452
3453 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3454 msgid "Load Plugin..."
3455 msgstr "加载插件..."
3456
3457 #: src/gtk/pluginwindow.c:347
3458 msgid "Unload Plugin"
3459 msgstr "卸载插件"
3460
3461 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3462 msgid "Page Index"
3463 msgstr "页面"
3464
3465 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3466 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3467 msgid "Account"
3468 msgstr "帐号"
3469
3470 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3471 #: src/prefs_summary_column.c:80
3472 msgid "Status"
3473 msgstr "状态"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3476 msgid "all messages"
3477 msgstr "所有邮件"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3480 msgid "messages whose age is greater than #"
3481 msgstr "比# 旧的邮件"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3484 msgid "messages whose age is less than #"
3485 msgstr "比# 新的邮件"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3488 msgid "messages which contain S in the message body"
3489 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3492 msgid "messages which contain S in the whole message"
3493 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3496 msgid "messages carbon-copied to S"
3497 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3500 msgid "message is either to: or cc: to S"
3501 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3504 msgid "deleted messages"
3505 msgstr "已删除的邮件"
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3508 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3509 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3512 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3513 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3514
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3516 msgid "messages originating from user S"
3517 msgstr "由S所发出的邮件"
3518
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3520 msgid "forwarded messages"
3521 msgstr "已转发的邮件"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3524 msgid "messages which contain header S"
3525 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3526
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3528 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3529 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3530
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3532 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3533 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3536 msgid "messages which are marked with color #"
3537 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3538
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3540 msgid "locked messages"
3541 msgstr "已锁定的邮件"
3542
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3544 msgid "messages which are in newsgroup S"
3545 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3546
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3548 msgid "new messages"
3549 msgstr "新邮件"
3550
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3552 msgid "old messages"
3553 msgstr "旧邮件"
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3556 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3557 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3558
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3560 msgid "messages which have been replied to"
3561 msgstr "已回复的邮件"
3562
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3564 msgid "read messages"
3565 msgstr "已读邮件"
3566
3567 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3568 msgid "messages which contain S in subject"
3569 msgstr "主题中包含S的邮件"
3570
3571 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3572 msgid "messages whose score is equal to #"
3573 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3574
3575 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3576 msgid "messages whose score is greater than #"
3577 msgstr "得分较#高的邮件"
3578
3579 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3580 msgid "messages whose score is lower than #"
3581 msgstr "得分较#低的邮件"
3582
3583 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3584 msgid "messages whose size is equal to #"
3585 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3586
3587 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3588 msgid "messages whose size is greater than #"
3589 msgstr "文件比#大的邮件"
3590
3591 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3592 msgid "messages whose size is smaller than #"
3593 msgstr "文件比#小的邮件"
3594
3595 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3596 msgid "messages which have been sent to S"
3597 msgstr "已经送给S的邮件"
3598
3599 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3600 msgid "marked messages"
3601 msgstr "已标记的邮件"
3602
3603 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3604 msgid "unread messages"
3605 msgstr "未读邮件"
3606
3607 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3608 msgid "messages which contain S in References header"
3609 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3610
3611 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3612 #, c-format
3613 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3614 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3617 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3618 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3621 msgid "logical AND operator"
3622 msgstr "逻辑运算AND"
3623
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3625 msgid "logical OR operator"
3626 msgstr "逻辑运算OR"
3627
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3629 msgid "logical NOT operator"
3630 msgstr "逻辑运算NOT"
3631
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3633 msgid "case sensitive search"
3634 msgstr "区分大小写的搜寻"
3635
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3637 msgid "all filtering expressions are allowed"
3638 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3639
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
3641 msgid "Extended Search"
3642 msgstr "高级搜索"
3643
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3645 msgid ""
3646 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3647 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3648 "\n"
3649 "The following symbols can be used:"
3650 msgstr ""
3651 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3652 "\n"
3653 "可以使用如下一些符号:"
3654
3655 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3656 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3657 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
3658 msgid "Subject"
3659 msgstr "主题"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3662 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3663 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3664 msgid "From"
3665 msgstr "发信人"
3666
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3668 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3669 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
3670 msgid "To"
3671 msgstr "收信人"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3674 msgid "Recursive"
3675 msgstr "搜索子邮件夹"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3678 msgid "Sticky"
3679 msgstr "切换邮件夹时保持有效"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3682 msgid " Clear "
3683 msgstr "清除"
3684
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
3686 msgid "Edit search criteria"
3687 msgstr "编辑搜索条件"
3688
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3690 msgid " Extended Symbols... "
3691 msgstr "扩展符号"
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
3694 #, c-format
3695 msgid "Searching in %s... \n"
3696 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3697
3698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3699 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3700 msgid "correct"
3701 msgstr "正确"
3702
3703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3704 msgid "Owner"
3705 msgstr "所有者"
3706
3707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3708 msgid "Signer"
3709 msgstr "歌者"
3710
3711 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3712 #: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
3713 msgid "Name: "
3714 msgstr "名称: "
3715
3716 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3717 msgid "Organization: "
3718 msgstr "组织"
3719
3720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3721 msgid "Location: "
3722 msgstr "位置"
3723
3724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3725 msgid "Fingerprint: "
3726 msgstr "指纹"
3727
3728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3729 msgid "Signature status: "
3730 msgstr "签名状况: "
3731
3732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3733 msgid "Expires on: "
3734 msgstr "有效期至: "
3735
3736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3737 #, c-format
3738 msgid "SSL certificate for %s"
3739 msgstr "%s的SSL认证"
3740
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Certificate for %s is unknown.\n"
3745 "Do you want to accept it?"
3746 msgstr ""
3747 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3748 "是否接受?"
3749
3750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3752 #, c-format
3753 msgid "Signature status: %s"
3754 msgstr "签名状态: %s"
3755
3756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3757 msgid "_View certificate"
3758 msgstr "查看认证(_V)"
3759
3760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3761 msgid "Unknown SSL Certificate"
3762 msgstr "不明的SSL认证"
3763
3764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3766 msgid "_Cancel connection"
3767 msgstr "取消连接(_C)"
3768
3769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3770 msgid "_Accept and save"
3771 msgstr "接受并保存(_A)"
3772
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Certificate for %s is expired.\n"
3777 "Do you want to continue?"
3778 msgstr ""
3779 "对 %s 的认证已经过期。\n"
3780 "是否继续?"
3781
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3783 msgid "Expired SSL Certificate"
3784 msgstr "已过期的SSL认证"
3785
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3787 msgid "_Accept"
3788 msgstr "接受(_A)"
3789
3790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3791 msgid "New certificate:"
3792 msgstr "新的认证:"
3793
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3795 msgid "Known certificate:"
3796 msgstr "已知的认证:"
3797
3798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3799 #, c-format
3800 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3801 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3802
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3804 msgid "_View certificates"
3805 msgstr "查看认证(_V)"
3806
3807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3808 msgid "Changed SSL Certificate"
3809 msgstr "更改SSL认证"
3810
3811 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
3812 msgid "(No From)"
3813 msgstr "(没有发信人)"
3814
3815 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
3816 msgid "(No Subject)"
3817 msgstr "(没有主题)"
3818
3819 #: src/image_viewer.c:288
3820 msgid "Filename:"
3821 msgstr "文件名"
3822
3823 #: src/image_viewer.c:295
3824 msgid "Filesize:"
3825 msgstr "文件大小 :"
3826
3827 #: src/image_viewer.c:316
3828 msgid "Load Image"
3829 msgstr "加载图片"
3830
3831 #: src/image_viewer.c:322
3832 msgid "Content-Type:"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/imap.c:616
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "\n"
3839 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3840 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "\n"
3844 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3845 "情况下可用。"
3846
3847 #: src/imap.c:625
3848 #, c-format
3849 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3850 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3851
3852 #: src/imap.c:629
3853 #, c-format
3854 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3855 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3856
3857 #: src/imap.c:646
3858 #, c-format
3859 msgid "Connecting to %s failed"
3860 msgstr "连接到 %s 失败"
3861
3862 #: src/imap.c:651 src/imap.c:654
3863 #, c-format
3864 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3865 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3866
3867 #: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
3868 #: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
3869 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3870 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3871
3872 #: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3873 msgid "Insecure connection"
3874 msgstr "不安全的连接"
3875
3876 #: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3877 msgid ""
3878 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3879 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3880 "\n"
3881 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3882 "not be secure."
3883 msgstr ""
3884 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3885 "入)。\n"
3886 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3887
3888 #: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3889 msgid "Con_tinue connecting"
3890 msgstr "继续连接(_t)"
3891
3892 #: src/imap.c:781
3893 #, c-format
3894 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3895 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3896
3897 #: src/imap.c:813
3898 #, c-format
3899 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3900 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3901
3902 #: src/imap.c:816
3903 #, c-format
3904 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3905 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3906
3907 #: src/imap.c:845
3908 msgid "Can't start TLS session.\n"
3909 msgstr "无法启动TLS。\n"
3910
3911 #: src/imap.c:882
3912 #, c-format
3913 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3914 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3915
3916 #: src/imap.c:894
3917 #,  c-format
3918 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3919 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
3920
3921 #: src/imap.c:1067
3922 msgid "Adding messages..."
3923 msgstr "正在添加邮件..."
3924
3925 #: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
3926 msgid "Copying messages..."
3927 msgstr "正在拷贝邮件..."
3928
3929 #: src/imap.c:1342
3930 msgid "can't set deleted flags\n"
3931 msgstr "不能设置删除标记\n"
3932
3933 #: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
3934 msgid "can't expunge\n"
3935 msgstr "无法擦除\n"
3936
3937 #: src/imap.c:1792
3938 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3939 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3940
3941 #: src/imap.c:1808
3942 msgid "can't create mailbox\n"
3943 msgstr "无法启动收信夹\n"
3944
3945 #: src/imap.c:1889
3946 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3947 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3948
3949 #: src/imap.c:1920
3950 #, c-format
3951 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3952 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3953
3954 #: src/imap.c:1984
3955 msgid "can't delete mailbox\n"
3956 msgstr "无法删除信夹\n"
3957
3958 #: src/imap.c:2265
3959 msgid "LIST failed\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/imap.c:2373
3963 #, c-format
3964 msgid "can't select folder: %s\n"
3965 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3966
3967 #: src/imap.c:2658
3968 msgid "Fetching message..."
3969 msgstr "正在收取邮件..."
3970
3971 #: src/imap.c:2824
3972 #, c-format
3973 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3974 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3975
3976 #: src/imap.c:2854
3977 #, c-format
3978 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3979 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3980
3981 #: src/imap.c:2898
3982 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3983 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3984
3985 #: src/imap.c:3568
3986 #, c-format
3987 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3988 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3989
3990 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3991 msgid "/Create _new folder..."
3992 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3993
3994 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3995 msgid "/_Rename folder..."
3996 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3997
3998 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3999 msgid "/M_ove folder..."
4000 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
4001
4002 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4003 msgid "/_Delete folder..."
4004 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
4005
4006 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4007 msgid "/Synchronise"
4008 msgstr "/同步"
4009
4010 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4011 msgid "/Down_load messages"
4012 msgstr "/下载邮件(_l)"
4013
4014 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4015 msgid "/_Check for new messages"
4016 msgstr "/检查新邮件(_C)"
4017
4018 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4019 msgid "/C_heck for new folders"
4020 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
4021
4022 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4023 msgid "/R_ebuild folder tree"
4024 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
4025
4026 #: src/imap_gtk.c:135
4027 msgid ""
4028 "Input the name of new folder:\n"
4029 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4030 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4031 msgstr ""
4032 "请输入新邮件夹的名字:\n"
4033 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
4034 "请在名字的后面加上'/')"
4035
4036 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4037 #, c-format
4038 msgid "Input new name for '%s':"
4039 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4040
4041 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4042 msgid "Rename folder"
4043 msgstr "重新命名邮件夹"
4044
4045 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4046 #, c-format
4047 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4048 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
4049
4050 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4051 msgid ""
4052 "The folder could not be renamed.\n"
4053 "The new folder name is not allowed."
4054 msgstr ""
4055 "不能重命名该目录。\n"
4056 "新指定的目录名不合法。"
4057
4058 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4062 "will not be possible.\n"
4063 "\n"
4064 "Do you really want to delete?"
4065 msgstr ""
4066 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4067 "\n"
4068 "确实要删除吗?"
4069
4070 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4071 #, c-format
4072 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4073 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
4074
4075 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4076 #, c-format
4077 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4078 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4079
4080 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4081 msgid "Import mbox file"
4082 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4083
4084 #: src/import.c:139
4085 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4086 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹。"
4087
4088 #: src/import.c:156
4089 msgid "Destination folder:"
4090 msgstr "目标目录:"
4091
4092 #: src/import.c:210
4093 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4094 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4095
4096 #: src/import.c:215
4097 msgid ""
4098 "Destination folder is not set.\n"
4099 "Import mbox file to the inbox folder?"
4100 msgstr ""
4101 "未设置目标邮件夹.\n"
4102 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4103
4104 #: src/import.c:237
4105 msgid "Can't find the destination folder."
4106 msgstr "无法找到目标邮件夹。"
4107
4108 #: src/import.c:261
4109 msgid "Select importing file"
4110 msgstr "选择导入文件"
4111
4112 #: src/importldif.c:190
4113 msgid "Please specify address book name and file to import."
4114 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4115
4116 #: src/importldif.c:193
4117 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4118 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4119
4120 #: src/importldif.c:196
4121 msgid "File imported."
4122 msgstr "文件导入完成。"
4123
4124 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4125 msgid "Please select a file."
4126 msgstr "请选择一个文件。"
4127
4128 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4129 msgid "Address book name must be supplied."
4130 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4131
4132 #: src/importldif.c:472
4133 msgid "Error reading LDIF fields."
4134 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4135
4136 #: src/importldif.c:495
4137 msgid "LDIF file imported successfully."
4138 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4139
4140 #: src/importldif.c:574
4141 msgid "Select LDIF File"
4142 msgstr "选择LDIF文件"
4143
4144 #: src/importldif.c:662
4145 msgid ""
4146 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4147 "file data."
4148 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4149
4150 #: src/importldif.c:668
4151 msgid "File Name"
4152 msgstr "文件名称"
4153
4154 #: src/importldif.c:679
4155 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4156 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4157
4158 #: src/importldif.c:688
4159 msgid "Select the LDIF file to import."
4160 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4161
4162 #: src/importldif.c:725
4163 msgid "R"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4167 msgid "S"
4168 msgstr "S"
4169
4170 #: src/importldif.c:727
4171 msgid "LDIF Field Name"
4172 msgstr "LDIF字段名"
4173
4174 #: src/importldif.c:728
4175 msgid "Attribute Name"
4176 msgstr "条目名称"
4177
4178 #: src/importldif.c:783
4179 msgid "LDIF Field"
4180 msgstr "LDIF域"
4181
4182 #: src/importldif.c:795
4183 msgid "Attribute"
4184 msgstr "条目"
4185
4186 #: src/importldif.c:806
4187 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4188 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4189
4190 #: src/importldif.c:811
4191 msgid "???"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/importldif.c:829
4195 msgid ""
4196 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4197 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4198 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4199 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4200 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4201 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4202 "field for import."
4203 msgstr ""
4204 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4205 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4206 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4207 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4208
4209 #: src/importldif.c:841
4210 msgid "Select for Import"
4211 msgstr "选择导入该项"
4212
4213 #: src/importldif.c:847
4214 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4215 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4216
4217 #: src/importldif.c:850
4218 msgid " Modify "
4219 msgstr " 修改 "
4220
4221 #: src/importldif.c:856
4222 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4223 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4224
4225 #: src/importldif.c:929
4226 msgid "Records Imported :"
4227 msgstr "已导入的记录:"
4228
4229 #: src/importldif.c:960
4230 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4231 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4232
4233 #: src/importmutt.c:144
4234 msgid "Error importing MUTT file."
4235 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4236
4237 #: src/importmutt.c:159
4238 msgid "Select MUTT File"
4239 msgstr "选择MUTT文件"
4240
4241 #: src/importmutt.c:206
4242 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4243 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4244
4245 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4246 msgid "Please select a file to import."
4247 msgstr "请选择导入的文件。"
4248
4249 #: src/importpine.c:144
4250 msgid "Error importing Pine file."
4251 msgstr "导入Pine文件失败。"
4252
4253 #: src/importpine.c:159
4254 msgid "Select Pine File"
4255 msgstr "选择Pine文件"
4256
4257 #: src/importpine.c:206
4258 msgid "Import Pine file into Address Book"
4259 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4260
4261 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4262 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4263 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4264
4265 #: src/inc.c:373
4266 msgid "Retrieving new messages"
4267 msgstr "取回新邮件"
4268
4269 #: src/inc.c:420
4270 msgid "Standby"
4271 msgstr "待命"
4272
4273 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4274 msgid "Cancelled"
4275 msgstr "取消"
4276
4277 #: src/inc.c:561
4278 msgid "Retrieving"
4279 msgstr "正在收取"
4280
4281 #: src/inc.c:570
4282 #, c-format
4283 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4284 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4285 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4286 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4287
4288 #: src/inc.c:576
4289 msgid "Done (no new messages)"
4290 msgstr "完成(没有新邮件)"
4291
4292 #: src/inc.c:581
4293 msgid "Connection failed"
4294 msgstr "连接失败"
4295
4296 #: src/inc.c:584
4297 msgid "Auth failed"
4298 msgstr "授权失败"
4299
4300 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4301 msgid "Locked"
4302 msgstr "已锁定"
4303
4304 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4305 msgid "Timeout"
4306 msgstr "超时时间"
4307
4308 #: src/inc.c:701
4309 #, c-format
4310 msgid "Finished (%d new message)"
4311 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4312 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4313 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4314
4315 #: src/inc.c:705
4316 msgid "Finished (no new messages)"
4317 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4318
4319 #: src/inc.c:743
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: Retrieving new messages"
4322 msgstr "%s:正在收取邮件"
4323
4324 #: src/inc.c:775
4325 #, c-format
4326 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4327 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4328
4329 #: src/inc.c:787
4330 #, c-format
4331 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4332 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4333
4334 #: src/inc.c:794
4335 #, c-format
4336 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4337 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4338
4339 #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
4340 msgid "Authenticating..."
4341 msgstr "正在授权..."
4342
4343 #: src/inc.c:877
4344 #, c-format
4345 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4346 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4347
4348 #: src/inc.c:883
4349 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4350 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4351
4352 #: src/inc.c:887
4353 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4354 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4355
4356 #: src/inc.c:891
4357 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4358 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4359
4360 #: src/inc.c:895
4361 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4362 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4363
4364 #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
4365 msgid "Quitting"
4366 msgstr "正在退出"
4367
4368 #: src/inc.c:927
4369 #, c-format
4370 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4371 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4372
4373 #: src/inc.c:946
4374 #, c-format
4375 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4376 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4377 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4378 msgstr[1] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4379
4380 #: src/inc.c:1102
4381 msgid "Connection failed."
4382 msgstr "连接失败。"
4383
4384 #: src/inc.c:1105
4385 #, c-format
4386 msgid "Connection to %s:%d failed."
4387 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4388
4389 #: src/inc.c:1110
4390 msgid "Error occurred while processing mail."
4391 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4392
4393 #: src/inc.c:1115
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Error occurred while processing mail:\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "处理邮件时发生错误:\n"
4400 "%s"
4401
4402 #: src/inc.c:1121
4403 msgid "No disk space left."
4404 msgstr "磁盘无空间。"
4405
4406 #: src/inc.c:1126
4407 msgid "Can't write file."
4408 msgstr "无法写入文件。"
4409
4410 #: src/inc.c:1131
4411 msgid "Socket error."
4412 msgstr "Socket错误。"
4413
4414 #: src/inc.c:1134
4415 #, c-format
4416 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4417 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4418
4419 #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4420 msgid "Connection closed by the remote host."
4421 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4422
4423 #: src/inc.c:1142
4424 #, c-format
4425 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4426 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4427
4428 #: src/inc.c:1147
4429 msgid "Mailbox is locked."
4430 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4431
4432 #: src/inc.c:1151
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Mailbox is locked:\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "邮箱被锁定:\n"
4439 "%s"
4440