2007-04-15 [mones] 2.8.1cvs100
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:54+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:372
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:419
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建文件夹。"
32
33 #: src/account.c:676
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:694
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
41 "included."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
44
45 #: src/account.c:767
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
48
49 #: src/account.c:861
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
52
53 #: src/account.c:867
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:1006
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:1008
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:1009
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1455
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
73 msgstr "缺省"
74
75 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
76 msgid "Default account"
77 msgstr "缺省帐号"
78
79 #: src/account.c:1469
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
81 msgstr "收取"
82
83 #: src/account.c:1475
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
86
87 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
89 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
93 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:355
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:386
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:403
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:517
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
127
128 #: src/action.c:829
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:924
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
149 msgid "Completed"
150 msgstr "已完成"
151
152 #: src/action.c:1180
153 #, c-format
154 msgid "--- Running: %s\n"
155 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
156
157 #: src/action.c:1184
158 #, c-format
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
161
162 #: src/action.c:1217
163 msgid "Action's input/output"
164 msgstr "动作输入/输出"
165
166 #: src/action.c:1529
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
171 "  %s"
172 msgstr ""
173 "请输入用于下述动作的参数:\n"
174 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
175 "  %s"
176
177 #: src/action.c:1534
178 msgid "Action's hidden user argument"
179 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
180
181 #: src/action.c:1538
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "请输入用于下述动作的参数:\n"
189 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1543
193 msgid "Action's user argument"
194 msgstr "用户提供的参数"
195
196 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
197 msgid "Group"
198 msgstr "群组"
199
200 #: src/addressadd.c:174
201 msgid "Add to address book"
202 msgstr "将地址加入地址簿"
203
204 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
205 #: src/toolbar.c:459
206 msgid "Address"
207 msgstr "地址"
208
209 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
210 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
211 msgid "Remarks"
212 msgstr "备注"
213
214 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
215 msgid "Select Address Book Folder"
216 msgstr "选择地址簿文件夹"
217
218 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
219 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
220 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
221 msgid "Email Address"
222 msgstr "电子邮件"
223
224 #: src/addressbook.c:426
225 msgid "/_Book"
226 msgstr "/地址簿(_B)"
227
228 #: src/addressbook.c:427
229 msgid "/_Book/New _Book"
230 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
231
232 #: src/addressbook.c:428
233 msgid "/_Book/New _Folder"
234 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
235
236 #: src/addressbook.c:429
237 msgid "/_Book/New _vCard"
238 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
239
240 #: src/addressbook.c:431
241 msgid "/_Book/New _JPilot"
242 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
243
244 #: src/addressbook.c:434
245 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
246 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
247
248 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
249 msgid "/_Book/---"
250 msgstr "/地址簿(_B)/---"
251
252 #: src/addressbook.c:437
253 msgid "/_Book/_Edit book"
254 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
255
256 #: src/addressbook.c:438
257 msgid "/_Book/_Delete book"
258 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
259
260 #: src/addressbook.c:440
261 msgid "/_Book/_Save"
262 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
263
264 #: src/addressbook.c:441
265 msgid "/_Book/_Close"
266 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
267
268 #: src/addressbook.c:442
269 msgid "/_Address"
270 msgstr "/地址(_A)"
271
272 #: src/addressbook.c:443
273 msgid "/_Address/_Select all"
274 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
275
276 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
277 #: src/addressbook.c:454
278 msgid "/_Address/---"
279 msgstr "/地址(_A)/---"
280
281 #: src/addressbook.c:445
282 msgid "/_Address/C_ut"
283 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
284
285 #: src/addressbook.c:446
286 msgid "/_Address/_Copy"
287 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
288
289 #: src/addressbook.c:447
290 msgid "/_Address/_Paste"
291 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
292
293 #: src/addressbook.c:449
294 msgid "/_Address/_Edit"
295 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
296
297 #: src/addressbook.c:450
298 msgid "/_Address/_Delete"
299 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
300
301 #: src/addressbook.c:452
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
304
305 #: src/addressbook.c:453
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
308
309 #: src/addressbook.c:455
310 msgid "/_Address/_Mail To"
311 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
312
313 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
314 #: src/messageview.c:306
315 msgid "/_Tools"
316 msgstr "工具(_T)"
317
318 #: src/addressbook.c:457
319 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
320 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
321
322 #: src/addressbook.c:458
323 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
324 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
325
326 #: src/addressbook.c:459
327 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
328 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
329
330 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
331 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
332 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
333 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
334 msgid "/_Tools/---"
335 msgstr "/工具(_T)/---"
336
337 #: src/addressbook.c:461
338 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
339 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
340
341 #: src/addressbook.c:462
342 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
343 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
344
345 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
346 #: src/messageview.c:336
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/帮助(_H)"
349
350 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
351 #: src/messageview.c:337
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
354
355 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
356 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
357 msgid "/_Edit"
358 msgstr "/编辑(_E)"
359
360 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
361 msgid "/_Delete"
362 msgstr "/删除(_D)"
363
364 #: src/addressbook.c:472
365 msgid "/New _Book"
366 msgstr "/新建地址簿(_B)"
367
368 #: src/addressbook.c:473
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/新建文件夹(_F)"
371
372 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/新建群组(_G)"
375
376 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
377 msgid "/C_ut"
378 msgstr "/剪切(_u)"
379
380 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
381 msgid "/_Copy"
382 msgstr "/复制(_C)"
383
384 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
385 msgid "/_Paste"
386 msgstr "/粘贴(_P)"
387
388 #: src/addressbook.c:483
389 msgid "/_Select all"
390 msgstr "/全选(_S)"
391
392 #: src/addressbook.c:488
393 msgid "/New _Address"
394 msgstr "/新建联系地址(_A)"
395
396 #: src/addressbook.c:496
397 msgid "/_Mail To"
398 msgstr "/发送邮件(_M)"
399
400 #: src/addressbook.c:498
401 msgid "/_Browse Entry"
402 msgstr "/查看项目(_B)"
403
404 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
406 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "未知"
409
410 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
411 msgid "Success"
412 msgstr "成功"
413
414 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "错误的参数"
417
418 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "未指定文件"
421
422 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "打开文件错误"
425
426 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "读取文件错误"
429
430 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "遇到文件末尾"
433
434 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "内存分配错误"
437
438 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "文件格式错误"
441
442 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "文件写入错误"
445
446 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "打开目录错误"
449
450 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "未指定文件路径"
453
454 #: src/addressbook.c:538
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
457
458 #: src/addressbook.c:539
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "LDAP 起始错误"
461
462 #: src/addressbook.c:540
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
465
466 #: src/addressbook.c:541
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
469
470 #: src/addressbook.c:542
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "进行LDAP操作时超时"
473
474 #: src/addressbook.c:543
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
477
478 #: src/addressbook.c:544
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
481
482 #: src/addressbook.c:545
483 msgid "LDAP search terminated on request"
484 msgstr "LDAP已按请求终止"
485
486 #: src/addressbook.c:546
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
489
490 #: src/addressbook.c:916
491 msgid "Sources"
492 msgstr "来源"
493
494 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
495 #: src/toolbar.c:1787
496 msgid "Address book"
497 msgstr "地址簿"
498
499 #: src/addressbook.c:1052
500 msgid "Lookup name:"
501 msgstr "查找姓名:"
502
503 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
504 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
505 #: src/summary_search.c:359
506 msgid "To:"
507 msgstr "To:"
508
509 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
510 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
511 msgid "Cc:"
512 msgstr "Cc:"
513
514 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
515 msgid "Bcc:"
516 msgstr "Bcc:"
517
518 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
519 msgid "Delete address(es)"
520 msgstr "删除邮件地址"
521
522 #: src/addressbook.c:1384
523 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
524 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
525
526 #: src/addressbook.c:1423
527 msgid "Delete group"
528 msgstr "删除群组"
529
530 #: src/addressbook.c:1424
531 msgid ""
532 "Really delete the group(s)?\n"
533 "The addresses it contains will not be lost."
534 msgstr ""
535 "你想要删除这个群组吗?\n"
536 "里面的地址数据将会丢失。"
537
538 #: src/addressbook.c:1430
539 msgid "Really delete the address(es)?"
540 msgstr "确定删除邮件地址?"
541
542 #: src/addressbook.c:2034
543 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
544 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
545
546 #: src/addressbook.c:2045
547 msgid "Cannot paste into an address group."
548 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
549
550 # c-format
551 #: src/addressbook.c:2728
552 #, c-format
553 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
554 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
555
556 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
557 #: src/prefs_filtering_action.c:152
558 msgid "Delete"
559 msgstr "删除"
560
561 #: src/addressbook.c:2740
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
565 "contains will be moved into the parent folder."
566 msgstr ""
567 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
568 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
569
570 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
571 msgid "Delete folder"
572 msgstr "删除文件夹"
573
574 #: src/addressbook.c:2744
575 msgid "+Delete _folder only"
576 msgstr "+只删除目录(_f)"
577
578 #: src/addressbook.c:2744
579 msgid "Delete folder and _addresses"
580 msgstr "删除目录及地址数据"
581
582 #: src/addressbook.c:2755
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Do you want to delete '%s'?\n"
586 "The addresses it contains will not be lost."
587 msgstr ""
588 "你想要删除'%s'吗?\n"
589 "里面的地址数据将会丢失。"
590
591 #: src/addressbook.c:2762
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will be lost."
596 msgstr ""
597 "你想要删除'%s'吗?\n"
598 "里面的地址数据将会丢失。"
599
600 #: src/addressbook.c:3634
601 msgid "New user, could not save index file."
602 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
603
604 #: src/addressbook.c:3638
605 msgid "New user, could not save address book files."
606 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
607
608 #: src/addressbook.c:3648
609 msgid "Old address book converted successfully."
610 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
611
612 #: src/addressbook.c:3653
613 msgid ""
614 "Old address book converted,\n"
615 "could not save new address index file."
616 msgstr ""
617 "旧地址簿格式已转换,\n"
618 "但无法保存新的索引文件。"
619
620 #: src/addressbook.c:3666
621 msgid ""
622 "Could not convert address book,\n"
623 "but created empty new address book files."
624 msgstr ""
625 "无法转换地址簿格式,\n"
626 "但空的新地址簿文件已经生成。"
627
628 #: src/addressbook.c:3672
629 msgid ""
630 "Could not convert address book,\n"
631 "could not save new address index file."
632 msgstr ""
633 "无法转换地址簿格式,\n"
634 "无法保存新的地址簿索引文件。"
635
636 #: src/addressbook.c:3677
637 msgid ""
638 "Could not convert address book\n"
639 "and could not create new address book files."
640 msgstr ""
641 "无法转换地址簿格式,\n"
642 "亦无法产生新的地址簿文件。"
643
644 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
645 msgid "Addressbook conversion error"
646 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
647
648 #: src/addressbook.c:3728
649 msgid "Addressbook Error"
650 msgstr "地址簿发生错误"
651
652 #: src/addressbook.c:3729
653 msgid "Could not read address index"
654 msgstr "无法读取地址簿索引"
655
656 #: src/addressbook.c:4056
657 msgid "Busy searching..."
658 msgstr "正在搜索..."
659
660 # c-format
661 #: src/addressbook.c:4110
662 #, c-format
663 msgid "Search '%s'"
664 msgstr "搜索 '%s'"
665
666 #: src/addressbook.c:4335
667 msgid "Interface"
668 msgstr "界面"
669
670 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
671 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
672 msgid "Address Book"
673 msgstr "地址簿"
674
675 #: src/addressbook.c:4367
676 msgid "Person"
677 msgstr "人名"
678
679 #: src/addressbook.c:4383
680 msgid "EMail Address"
681 msgstr "电子邮件邮箱"
682
683 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
684 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
685 msgid "Folder"
686 msgstr "文件夹"
687
688 #: src/addressbook.c:4431
689 msgid "vCard"
690 msgstr "vCard"
691
692 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
693 msgid "JPilot"
694 msgstr "JPilot"
695
696 #: src/addressbook.c:4479
697 msgid "LDAP servers"
698 msgstr "LDAP 服务器"
699
700 #: src/addressbook.c:4495
701 msgid "LDAP Query"
702 msgstr "LDAP 查询"
703
704 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
705 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
707 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
708 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
709 msgid "Any"
710 msgstr "任意"
711
712 #: src/addrgather.c:158
713 msgid "Please specify name for address book."
714 msgstr "请指定地址簿的名称。"
715
716 #: src/addrgather.c:178
717 msgid "Please select the mail headers to search."
718 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
719
720 #: src/addrgather.c:185
721 msgid "Harvesting addresses..."
722 msgstr "正在批量获取地址..."
723
724 #: src/addrgather.c:224
725 msgid "Addresses gathered successfully."
726 msgstr "成功收集到地址。"
727
728 #: src/addrgather.c:294
729 msgid "No folder or message was selected."
730 msgstr "未选取文件夹或讯息。"
731
732 #: src/addrgather.c:302
733 msgid ""
734 "Please select a folder to process from the folder\n"
735 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
736 "the message list."
737 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
738
739 #: src/addrgather.c:354
740 msgid "Folder :"
741 msgstr "文件夹 :"
742
743 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
744 #: src/importldif.c:909
745 msgid "Address Book :"
746 msgstr "地址簿 :"
747
748 #: src/addrgather.c:375
749 msgid "Folder Size :"
750 msgstr "文件夹大小 :"
751
752 #: src/addrgather.c:390
753 msgid "Process these mail header fields"
754 msgstr "检索如下信头字段"
755
756 #: src/addrgather.c:408
757 msgid "Include sub-folders"
758 msgstr "包括子文件夹"
759
760 #: src/addrgather.c:431
761 msgid "Header Name"
762 msgstr "信头名称"
763
764 #: src/addrgather.c:432
765 msgid "Address Count"
766 msgstr "邮件地址数目"
767
768 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
769 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
771 msgid "Warning"
772 msgstr "警告"
773
774 #: src/addrgather.c:538
775 msgid "Header Fields"
776 msgstr "信头字段"
777
778 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
779 #: src/importldif.c:1029
780 msgid "Finish"
781 msgstr "完成"
782
783 #: src/addrgather.c:600
784 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
785 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
786
787 #: src/addrgather.c:608
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
789 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
790
791 #: src/addrindex.c:116
792 msgid "Common addresses"
793 msgstr "公用邮件地址"
794
795 #: src/addrindex.c:117
796 msgid "Personal addresses"
797 msgstr "个人邮件地址"
798
799 #: src/addrindex.c:123
800 msgid "Common address"
801 msgstr "公用邮件地址"
802
803 #: src/addrindex.c:124
804 msgid "Personal address"
805 msgstr "个人邮件地址"
806
807 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
808 msgid "Notice"
809 msgstr "注意"
810
811 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
813 msgid "Error"
814 msgstr "错误"
815
816 #: src/alertpanel.c:191
817 msgid "_View log"
818 msgstr "查看日志文件(_V)"
819
820 #: src/alertpanel.c:339
821 msgid "Show this message next time"
822 msgstr "在显示一次讯息"
823
824 #: src/browseldap.c:218
825 msgid "Browse Directory Entry"
826 msgstr "浏览目录项"
827
828 #: src/browseldap.c:238
829 msgid "Server Name :"
830 msgstr "服务器名:"
831
832 #: src/browseldap.c:248
833 msgid "Distinguished Name (dn) :"
834 msgstr "名"
835
836 #: src/browseldap.c:271
837 msgid "LDAP Name"
838 msgstr "LDAP名称"
839
840 #: src/browseldap.c:273
841 msgid "Attribute Value"
842 msgstr "属性值"
843
844 #: src/common/nntp.c:73
845 #, c-format
846 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
847 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
848
849 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
850 msgid "SSL handshake failed\n"
851 msgstr "SSL握手失败\n"
852
853 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
854 #, c-format
855 msgid "protocol error: %s\n"
856 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
857
858 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
859 msgid "protocol error\n"
860 msgstr "通讯协议错误\n"
861
862 #: src/common/nntp.c:301
863 msgid "Error occurred while posting\n"
864 msgstr "发表文章时发生错误\n"
865
866 #: src/common/nntp.c:381
867 msgid "Error occurred while sending command\n"
868 msgstr "发送命令时发生错误\n"
869
870 #: src/common/plugin.c:54
871 msgid "Nothing"
872 msgstr "无用"
873
874 #: src/common/plugin.c:55
875 msgid "a viewer"
876 msgstr "图片查看器"
877
878 #: src/common/plugin.c:56
879 msgid "folders"
880 msgstr "文件夹"
881
882 #: src/common/plugin.c:57
883 msgid "filtering"
884 msgstr "过滤器"
885
886 #: src/common/plugin.c:58
887 msgid "a privacy interface"
888 msgstr "隐私系统"
889
890 #: src/common/plugin.c:59
891 msgid "a notifier"
892 msgstr "通知器"
893
894 #: src/common/plugin.c:60
895 msgid "an utility"
896 msgstr "工具"
897
898 #: src/common/plugin.c:61
899 msgid "things"
900 msgstr "其它"
901
902 #: src/common/plugin.c:259
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
906 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
907
908 #: src/common/plugin.c:294
909 msgid "Plugin already loaded"
910 msgstr "插件已经加载"
911
912 #: src/common/plugin.c:304
913 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
914 msgstr "为插件分配内存失败"
915
916 #: src/common/plugin.c:331
917 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
918 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
919
920 #: src/common/plugin.c:338
921 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
922 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
923
924 #: src/common/plugin.c:550
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
928 "built with."
929 msgstr ""
930 "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
931
932 #: src/common/plugin.c:553
933 msgid ""
934 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
935 "with."
936 msgstr ""
937 "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
938
939 #: src/common/plugin.c:562
940 #, c-format
941 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
942 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
943
944 #: src/common/plugin.c:564
945 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
946 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
947
948 #: src/common/smtp.c:176
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
950 msgstr "SMTP 认证失败\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
953 msgid "bad SMTP response\n"
954 msgstr "错误的SMTP回应\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
958 msgstr "连接SMTP错误\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
961 msgid "error occurred on authentication\n"
962 msgstr "认证时发生错误\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:603
965 #, c-format
966 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
967 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
970 msgid "couldn't start TLS session\n"
971 msgstr "无法启动TLS会话\n"
972
973 #: src/common/socket.c:1393
974 #, c-format
975 msgid "write on fd%d: %s\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/common/ssl.c:159
979 msgid "Error creating ssl context\n"
980 msgstr "创建SSL环境出错\n"
981
982 #: src/common/ssl.c:178
983 #, c-format
984 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
985 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
986
987 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
988 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
989 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
993 msgid "<not in certificate>"
994 msgstr "<不在认证之内>"
995
996 #: src/common/ssl_certificate.c:253
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1001 "  Fingerprint: %s\n"
1002 "  Signature status: %s"
1003 msgstr ""
1004 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1005 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1006 "  指纹: %s\n"
1007 "  签名状态: %s"
1008
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1010 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1011 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1012
1013 #: src/common/string_match.c:79
1014 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1015 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1016
1017 #: src/common/utils.c:348
1018 #, c-format
1019 msgid "%dB"
1020 msgstr "%dB"
1021
1022 #: src/common/utils.c:349
1023 #, c-format
1024 msgid "%d.%02dKB"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/common/utils.c:350
1028 #, c-format
1029 msgid "%d.%02dMB"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/common/utils.c:351
1033 #, c-format
1034 msgid "%.2fGB"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/common/utils.c:4805
1038 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1039 msgstr "星期日"
1040
1041 #: src/common/utils.c:4806
1042 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1043 msgstr "星期一"
1044
1045 #: src/common/utils.c:4807
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1047 msgstr "星期二"
1048
1049 #: src/common/utils.c:4808
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1051 msgstr "星期三"
1052
1053 #: src/common/utils.c:4809
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1055 msgstr "星期四"
1056
1057 #: src/common/utils.c:4810
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1059 msgstr "星期五"
1060
1061 #: src/common/utils.c:4811
1062 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1063 msgstr "星期六"
1064
1065 #: src/common/utils.c:4813
1066 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1067 msgstr "一月"
1068
1069 #: src/common/utils.c:4814
1070 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1071 msgstr "二月"
1072
1073 #: src/common/utils.c:4815
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1075 msgstr "三月"
1076
1077 #: src/common/utils.c:4816
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1079 msgstr "四月"
1080
1081 #: src/common/utils.c:4817
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1083 msgstr "五月"
1084
1085 #: src/common/utils.c:4818
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1087 msgstr "六月"
1088
1089 #: src/common/utils.c:4819
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1091 msgstr "七月"
1092
1093 #: src/common/utils.c:4820
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1095 msgstr "八月"
1096
1097 #: src/common/utils.c:4821
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1099 msgstr "九月"
1100
1101 #: src/common/utils.c:4822
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1103 msgstr "十月"
1104
1105 #: src/common/utils.c:4823
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1107 msgstr "十一月"
1108
1109 #: src/common/utils.c:4824
1110 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1111 msgstr "十二月"
1112
1113 #: src/common/utils.c:4826
1114 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1115 msgstr "日"
1116
1117 #: src/common/utils.c:4827
1118 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1119 msgstr "一"
1120
1121 #: src/common/utils.c:4828
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1123 msgstr "二"
1124
1125 #: src/common/utils.c:4829
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1127 msgstr "三"
1128
1129 #: src/common/utils.c:4830
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1131 msgstr "四"
1132
1133 #: src/common/utils.c:4831
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1135 msgstr "五"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4832
1138 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1139 msgstr "六"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4834
1142 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1143 msgstr "一"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4835
1146 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1147 msgstr "二"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4836
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1151 msgstr "三"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4837
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1155 msgstr "四"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4838
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1159 msgstr "五"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4839
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1163 msgstr "六"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4840
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1167 msgstr "七"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4841
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1171 msgstr "八"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4842
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1175 msgstr "九"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4843
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1179 msgstr "十"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4844
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1183 msgstr "十一"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4845
1186 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1187 msgstr "十二"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4847
1190 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1191 msgstr "上午"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4848
1194 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1195 msgstr "下午"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4849
1198 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1199 msgstr "am"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4850
1202 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1203 msgstr "pm"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4852
1206 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/common/utils.c:4853
1210 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/common/utils.c:4854
1214 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/common/utils.c:4856
1218 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/compose.c:541
1222 msgid "/_Add..."
1223 msgstr "/新增(_A)..."
1224
1225 #: src/compose.c:542
1226 msgid "/_Remove"
1227 msgstr "/删除(_R)"
1228
1229 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1230 msgid "/_Properties..."
1231 msgstr "/属性(_P)..."
1232
1233 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1234 msgid "/_Message"
1235 msgstr "/邮件(_M)"
1236
1237 #: src/compose.c:550
1238 msgid "/_Message/S_end"
1239 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1240
1241 #: src/compose.c:552
1242 msgid "/_Message/Send _later"
1243 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1244
1245 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1246 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1247 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1248 msgid "/_Message/---"
1249 msgstr "/邮件(_M)/---"
1250
1251 #: src/compose.c:555
1252 msgid "/_Message/_Attach file"
1253 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1254
1255 #: src/compose.c:556
1256 msgid "/_Message/_Insert file"
1257 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1258
1259 #: src/compose.c:557
1260 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1261 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1262
1263 #: src/compose.c:559
1264 msgid "/_Message/_Save"
1265 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1266
1267 #: src/compose.c:562
1268 msgid "/_Message/_Close"
1269 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1270
1271 #: src/compose.c:565
1272 msgid "/_Edit/_Undo"
1273 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1274
1275 #: src/compose.c:566
1276 msgid "/_Edit/_Redo"
1277 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1278
1279 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1280 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1281 msgid "/_Edit/---"
1282 msgstr "/编辑(_E)/---"
1283
1284 #: src/compose.c:568
1285 msgid "/_Edit/Cu_t"
1286 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1287
1288 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1289 msgid "/_Edit/_Copy"
1290 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1291
1292 #: src/compose.c:570
1293 msgid "/_Edit/_Paste"
1294 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1295
1296 #: src/compose.c:571
1297 msgid "/_Edit/Special paste"
1298 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1299
1300 #: src/compose.c:572
1301 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1302 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1303
1304 #: src/compose.c:574
1305 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1306 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1307
1308 #: src/compose.c:576
1309 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1310 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1311
1312 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1313 msgid "/_Edit/Select _all"
1314 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1315
1316 #: src/compose.c:579
1317 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1318 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1319
1320 #: src/compose.c:580
1321 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1322 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1323
1324 #: src/compose.c:585
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1326 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1327
1328 #: src/compose.c:590
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1330 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1331
1332 #: src/compose.c:595
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1334 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1335
1336 #: src/compose.c:600
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1338 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1339
1340 #: src/compose.c:605
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1342 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1343
1344 #: src/compose.c:610
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1346 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1347
1348 #: src/compose.c:615
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1350 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1351
1352 #: src/compose.c:620
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1354 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1355
1356 #: src/compose.c:625
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1358 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1359
1360 #: src/compose.c:630
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1362 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1363
1364 #: src/compose.c:635
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1366 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1367
1368 #: src/compose.c:640
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1370 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1371
1372 #: src/compose.c:645
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1374 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1375
1376 #: src/compose.c:650
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1378 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1379
1380 #: src/compose.c:656
1381 msgid "/_Edit/_Find"
1382 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1383
1384 #: src/compose.c:659
1385 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1387
1388 #: src/compose.c:661
1389 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1391
1392 #: src/compose.c:663
1393 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1395
1396 #: src/compose.c:665
1397 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1398 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1399
1400 #: src/compose.c:668
1401 msgid "/_Spelling"
1402 msgstr "/拼写(_S)"
1403
1404 #: src/compose.c:669
1405 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1406 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1407
1408 #: src/compose.c:671
1409 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1410 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1411
1412 #: src/compose.c:673
1413 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1414 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1415
1416 #: src/compose.c:675
1417 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1418 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1419
1420 #: src/compose.c:677
1421 msgid "/_Spelling/---"
1422 msgstr "/拼写(_S)/---"
1423
1424 #: src/compose.c:678
1425 msgid "/_Spelling/Options"
1426 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1427
1428 #: src/compose.c:681
1429 msgid "/_Options"
1430 msgstr "/选项(_O)"
1431
1432 #: src/compose.c:682
1433 msgid "/_Options/Reply _mode"
1434 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1435
1436 #: src/compose.c:683
1437 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1438 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1439
1440 #: src/compose.c:684
1441 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1442 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1443
1444 #: src/compose.c:685
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1446 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1447
1448 #: src/compose.c:686
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1450 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1451
1452 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1453 #: src/compose.c:703
1454 msgid "/_Options/---"
1455 msgstr "/选项(_O)/---"
1456
1457 #: src/compose.c:688
1458 msgid "/_Options/Privacy _System"
1459 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1460
1461 #: src/compose.c:689
1462 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1463 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1464
1465 #: src/compose.c:690
1466 msgid "/_Options/Si_gn"
1467 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1468
1469 #: src/compose.c:691
1470 msgid "/_Options/_Encrypt"
1471 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1472
1473 #: src/compose.c:693
1474 msgid "/_Options/_Priority"
1475 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1476
1477 #: src/compose.c:694
1478 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1479 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1480
1481 #: src/compose.c:695
1482 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1483 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1484
1485 #: src/compose.c:696
1486 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1487 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1488
1489 #: src/compose.c:697
1490 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1491 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1492
1493 #: src/compose.c:698
1494 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1495 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1496
1497 #: src/compose.c:700
1498 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1499 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1500
1501 #: src/compose.c:702
1502 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1503 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1504
1505 #: src/compose.c:709
1506 msgid "/_Options/Character _encoding"
1507 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1508
1509 #: src/compose.c:710
1510 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1511 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1512
1513 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1514 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1515 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1516 #: src/compose.c:784
1517 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1519
1520 #: src/compose.c:714
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1523
1524 #: src/compose.c:716
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1526 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1527
1528 #: src/compose.c:720
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1530 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1531
1532 #: src/compose.c:722
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1534 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1535
1536 #: src/compose.c:724
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1538 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1539
1540 #: src/compose.c:728
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1542 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1543
1544 #: src/compose.c:732
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1546 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1547
1548 #: src/compose.c:734
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1550 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1551
1552 #: src/compose.c:738
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1554 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1555
1556 #: src/compose.c:742
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1558 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1559
1560 #: src/compose.c:744
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1562 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1563
1564 #: src/compose.c:748
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1566 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1567
1568 #: src/compose.c:750
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1570 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1571
1572 #: src/compose.c:754
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1574 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1575
1576 #: src/compose.c:758
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1578 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1579
1580 #: src/compose.c:760
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1582 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1583
1584 #: src/compose.c:762
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1586 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1587
1588 #: src/compose.c:764
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1590 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1591
1592 #: src/compose.c:768
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1594 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1595
1596 #: src/compose.c:772
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1598 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1599
1600 #: src/compose.c:774
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1602 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1603
1604 #: src/compose.c:776
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1606 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1607
1608 #: src/compose.c:778
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1610 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1611
1612 #: src/compose.c:782
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1614 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1615
1616 #: src/compose.c:786
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1618 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1619
1620 #: src/compose.c:788
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1622 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1623
1624 #: src/compose.c:792
1625 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1626 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1627
1628 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1629 msgid "/_Tools/_Address book"
1630 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1631
1632 #: src/compose.c:794
1633 msgid "/_Tools/_Template"
1634 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1635
1636 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1637 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1638 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1639
1640 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1641 msgid "New message subject format error."
1642 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1643
1644 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1645 msgid "New message body format error."
1646 msgstr "新邮件内容格式错误。"
1647
1648 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1649 msgid "Message reply format error."
1650 msgstr "邮件回复格式错误。"
1651
1652 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1653 msgid "Message forward format error."
1654 msgstr "邮件转发格式错误。"
1655
1656 #: src/compose.c:1678
1657 msgid "Fw: multiple emails"
1658 msgstr "转发: 多封邮件"
1659
1660 #: src/compose.c:2053
1661 msgid "Message redirect format error."
1662 msgstr "邮件重定向格式错误。"
1663
1664 #: src/compose.c:2122
1665 msgid "Reply-To:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1669 msgid "Newsgroups:"
1670 msgstr "新闻组:"
1671
1672 #: src/compose.c:2128
1673 msgid "Followup-To:"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/compose.c:2307
1677 #, c-format
1678 msgid "The file '%s' has been attached."
1679 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1680
1681 #: src/compose.c:2311
1682 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1683 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1684
1685 #: src/compose.c:2542
1686 msgid "Quote mark format error."
1687 msgstr "引文格式错误。"
1688
1689 #: src/compose.c:3147
1690 #, c-format
1691 msgid "File %s is empty."
1692 msgstr "文件 %s 不存在。"
1693
1694 #: src/compose.c:3151
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read %s."
1697 msgstr "无法读取 %s。"
1698
1699 #: src/compose.c:3178
1700 #, c-format
1701 msgid "Message: %s"
1702 msgstr "邮件: %s"
1703
1704 #: src/compose.c:4001
1705 msgid " [Edited]"
1706 msgstr " [已修改] "
1707
1708 #: src/compose.c:4007
1709 #, c-format
1710 msgid "%s - Compose message%s"
1711 msgstr "%s - 新邮件%s"
1712
1713 #: src/compose.c:4010
1714 #, c-format
1715 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1716 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1717
1718 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1719 msgid ""
1720 "Account for sending mail is not specified.\n"
1721 "Please select a mail account before sending."
1722 msgstr ""
1723 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1724 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1725
1726 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1727 #: src/toolbar.c:452
1728 msgid "Send"
1729 msgstr "发送"
1730
1731 #: src/compose.c:4229
1732 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1733 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1734
1735 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1736 msgid "+_Send"
1737 msgstr "+ 发送(_S)"
1738
1739 #: src/compose.c:4260
1740 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1741 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1742
1743 #: src/compose.c:4277
1744 msgid "Recipient is not specified."
1745 msgstr "没有指定收信人。"
1746
1747 #: src/compose.c:4292
1748 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1749 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1750
1751 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1752 msgid ""
1753 "Could not queue message for sending:\n"
1754 "\n"
1755 "Charset conversion failed."
1756 msgstr ""
1757 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1758 "\n"
1759 "转换字符集失败。"
1760
1761 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1762 msgid ""
1763 "Could not queue message for sending:\n"
1764 "\n"
1765 "Couldn't get recipient encryption key."
1766 msgstr ""
1767 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1768 "\n"
1769 "无法获取收件人的加密密钥。"
1770
1771 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Could not queue message for sending:\n"
1775 "\n"
1776 "Signature failed: %s"
1777 msgstr ""
1778 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1779 "\n"
1780 "签名失败: %s"
1781
1782 #: src/compose.c:4349
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Could not queue message for sending:\n"
1786 "\n"
1787 "%s."
1788 msgstr ""
1789 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1790 "\n"
1791 "%s."
1792
1793 #: src/compose.c:4351
1794 msgid "Could not queue message for sending."
1795 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1796
1797 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1798 msgid ""
1799 "The message was queued but could not be sent.\n"
1800 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1801 msgstr ""
1802 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1803 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1804
1805 #: src/compose.c:4421
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "%s\n"
1809 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1810 msgstr ""
1811 "%s\n"
1812 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1813
1814 #: src/compose.c:4767
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1818 "to the specified %s charset.\n"
1819 "Send it as %s?"
1820 msgstr ""
1821 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1822 "以 %s 发送吗?"
1823
1824 #: src/compose.c:4826
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1828 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1829 "\n"
1830 "Send it anyway?"
1831 msgstr ""
1832 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1833 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1834 "\n"
1835 "确实要发送吗?"
1836
1837 #: src/compose.c:5014
1838 msgid "No account for sending mails available!"
1839 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1840
1841 #: src/compose.c:5024
1842 msgid "No account for posting news available!"
1843 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1844
1845 #: src/compose.c:5717
1846 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1847 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1848
1849 #: src/compose.c:5845
1850 msgid "Mime type"
1851 msgstr "MIME 类型"
1852
1853 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1855 #: src/summaryview.c:490
1856 msgid "Size"
1857 msgstr "大小"
1858
1859 #: src/compose.c:5912
1860 msgid "Save Message to "
1861 msgstr "将邮件保存至"
1862
1863 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1864 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1865 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1869 msgid "_Browse"
1870 msgstr "浏览(_B)"
1871
1872 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1873 msgid "MIME type"
1874 msgstr "MIME 类型"
1875
1876 #: src/compose.c:6218
1877 msgid "Hea_der"
1878 msgstr "邮件头(_d)"
1879
1880 #: src/compose.c:6222
1881 msgid "_Attachments"
1882 msgstr "附件(_A)"
1883
1884 #: src/compose.c:6226
1885 msgid "Othe_rs"
1886 msgstr "其他(_r)"
1887
1888 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1889 msgid "Subject:"
1890 msgstr "主题:"
1891
1892 #: src/compose.c:6432
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Spell checker could not be started.\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "无法启动拼写检查器.\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: src/compose.c:6544
1902 #, c-format
1903 msgid "From: <i>%s</i>"
1904 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1905
1906 #: src/compose.c:6575
1907 msgid "Account to use for this email"
1908 msgstr "用于此邮件的帐号"
1909
1910 #: src/compose.c:6577
1911 msgid "Sender address to be used"
1912 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1913
1914 #: src/compose.c:6738
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1918 "encrypt this message."
1919 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1920
1921 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1922 msgid "Template body format error."
1923 msgstr "模板内容格式错误。"
1924
1925 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1926 msgid "Template To format error."
1927 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1928
1929 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1930 msgid "Template Cc format error."
1931 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1932
1933 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1934 msgid "Template Bcc format error."
1935 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1936
1937 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1938 msgid "Template subject format error."
1939 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1940
1941 #: src/compose.c:7272
1942 msgid "Invalid MIME type."
1943 msgstr "不正确的MIME类型。"
1944
1945 #: src/compose.c:7287
1946 msgid "File doesn't exist or is empty."
1947 msgstr "文件是空的或不存在。"
1948
1949 #: src/compose.c:7360
1950 msgid "Properties"
1951 msgstr "属性"
1952
1953 #: src/compose.c:7411
1954 msgid "Encoding"
1955 msgstr "编码"
1956
1957 #: src/compose.c:7431
1958 msgid "Path"
1959 msgstr "路径"
1960
1961 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1962 msgid "File name"
1963 msgstr "文件名"
1964
1965 #: src/compose.c:7615
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The external editor is still working.\n"
1969 "Force terminating the process?\n"
1970 "process group id: %d"
1971 msgstr ""
1972 "外部编辑器仍在运行。\n"
1973 "强制关闭该进程吗?\n"
1974 "进程祖id: %d"
1975
1976 #: src/compose.c:7657
1977 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1978 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1979
1980 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
1981 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1982 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1983
1984 #: src/compose.c:7963
1985 msgid "Could not queue message."
1986 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1987
1988 #: src/compose.c:7965
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Could not queue message:\n"
1992 "\n"
1993 "%s."
1994 msgstr ""
1995 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1996 "\n"
1997 "%s."
1998
1999 #: src/compose.c:8138
2000 msgid "Could not save draft."
2001 msgstr "无法保存草稿。"
2002
2003 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2004 msgid "Select file"
2005 msgstr "选择文件"
2006
2007 #: src/compose.c:8252
2008 #, c-format
2009 msgid "File '%s' could not be read."
2010 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2011
2012 #: src/compose.c:8254
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "File '%s' contained invalid characters\n"
2016 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2017 msgstr ""
2018 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2019 "插入部分可能不正确."
2020
2021 #: src/compose.c:8302
2022 msgid "Discard message"
2023 msgstr "摈弃讯息"
2024
2025 #: src/compose.c:8303
2026 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2027 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2028
2029 #: src/compose.c:8304
2030 msgid "_Discard"
2031 msgstr "摈弃(_D)"
2032
2033 #: src/compose.c:8304
2034 msgid "_Save to Drafts"
2035 msgstr "存为草稿(_S)"
2036
2037 #: src/compose.c:8348
2038 #, c-format
2039 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2040 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2041
2042 #: src/compose.c:8350
2043 msgid "Apply template"
2044 msgstr "使用模板"
2045
2046 #: src/compose.c:8351
2047 msgid "_Replace"
2048 msgstr "替换(_R)"
2049
2050 #: src/compose.c:8351
2051 msgid "_Insert"
2052 msgstr "插入(_I)"
2053
2054 #: src/compose.c:9042
2055 msgid "Insert or attach?"
2056 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2057
2058 #: src/compose.c:9043
2059 msgid ""
2060 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2061 "attach it to the email?"
2062 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2063
2064 #: src/compose.c:9045
2065 msgid "+_Insert"
2066 msgstr "+插入(_I)"
2067
2068 #: src/compose.c:9045
2069 msgid "_Attach"
2070 msgstr "附加文件(_A)"
2071
2072 #: src/compose.c:9244
2073 msgid "Quote format error."
2074 msgstr "引文格式错误。"
2075
2076 #: src/compose.c:9463
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2080 "time. Do you want to continue?"
2081 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2082
2083 #: src/crash.c:140
2084 #, c-format
2085 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2086 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2087
2088 #: src/crash.c:186
2089 msgid "Claws Mail has crashed"
2090 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2091
2092 #: src/crash.c:202
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "%s.\n"
2096 "Please file a bug report and include the information below."
2097 msgstr ""
2098 "%s\n"
2099 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2100
2101 #: src/crash.c:207
2102 msgid "Debug log"
2103 msgstr "调试日志"
2104
2105 #: src/crash.c:251
2106 msgid "Close"
2107 msgstr "关闭"
2108
2109 #: src/crash.c:256
2110 msgid "Save..."
2111 msgstr "正在保存..."
2112
2113 #: src/crash.c:261
2114 msgid "Create bug report"
2115 msgstr "创建BUG报告"
2116
2117 #: src/crash.c:308
2118 msgid "Save crash information"
2119 msgstr "保存崩溃的信息"
2120
2121 #: src/editaddress.c:185
2122 msgid "Add New Person"
2123 msgstr "加入新的用户"
2124
2125 #: src/editaddress.c:186
2126 msgid "Edit Person Details"
2127 msgstr "编辑个人的详细资料"
2128
2129 #: src/editaddress.c:357
2130 msgid "An Email address must be supplied."
2131 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2132
2133 #: src/editaddress.c:531
2134 msgid "A Name and Value must be supplied."
2135 msgstr "请务必提供名称和值。"
2136
2137 #: src/editaddress.c:620
2138 msgid "Discard"
2139 msgstr "摈弃"
2140
2141 #: src/editaddress.c:621
2142 msgid "Apply"
2143 msgstr "应用"
2144
2145 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2146 msgid "Edit Person Data"
2147 msgstr "编辑个人资料"
2148
2149 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2150 #: src/ldif.c:763
2151 msgid "Display Name"
2152 msgstr "用户名称"
2153
2154 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2155 msgid "Last Name"
2156 msgstr "姓"
2157
2158 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2159 msgid "First Name"
2160 msgstr "名"
2161
2162 #: src/editaddress.c:773
2163 msgid "Nickname"
2164 msgstr "绰号"
2165
2166 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2167 msgid "Alias"
2168 msgstr "别名"
2169
2170 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2171 #: src/prefs_matcher.c:532
2172 msgid "Value"
2173 msgstr "值"
2174
2175 #: src/editaddress.c:1163
2176 msgid "_User Data"
2177 msgstr "用户数据(_U)"
2178
2179 #: src/editaddress.c:1164
2180 msgid "_Email Addresses"
2181 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2182
2183 #: src/editaddress.c:1165
2184 msgid "O_ther Attributes"
2185 msgstr "其他属性(_t)"
2186
2187 #: src/editbook.c:113
2188 msgid "File appears to be Ok."
2189 msgstr "文件似乎正常。"
2190
2191 #: src/editbook.c:116
2192 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2193 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2194
2195 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2196 msgid "Could not read file."
2197 msgstr "无法读取文件。"
2198
2199 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2200 msgid "Edit Addressbook"
2201 msgstr "编辑地址簿"
2202
2203 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2204 msgid " Check File "
2205 msgstr "检查文件"
2206
2207 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2208 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2209 msgid "File"
2210 msgstr "文件"
2211
2212 #: src/editbook.c:285
2213 msgid "Add New Addressbook"
2214 msgstr "增加新的地址簿"
2215
2216 #: src/editgroup.c:100
2217 msgid "A Group Name must be supplied."
2218 msgstr "请提供一个群组名称。"
2219
2220 #: src/editgroup.c:293
2221 msgid "Edit Group Data"
2222 msgstr "编辑群组资料"
2223
2224 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2225 msgid "Group Name"
2226 msgstr "群组名称"
2227
2228 #: src/editgroup.c:342
2229 msgid "Addresses in Group"
2230 msgstr "群组中的通讯地址"
2231
2232 #: src/editgroup.c:373
2233 msgid "Available Addresses"
2234 msgstr "可使用的通讯帐号"
2235
2236 #: src/editgroup.c:445
2237 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2238 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2239
2240 #: src/editgroup.c:493
2241 msgid "Edit Group Details"
2242 msgstr "编辑群组详细资料"
2243
2244 #: src/editgroup.c:496
2245 msgid "Add New Group"
2246 msgstr "增加新的群组"
2247
2248 #: src/editgroup.c:546
2249 msgid "Edit folder"
2250 msgstr "增加新的文件夹"
2251
2252 #: src/editgroup.c:546
2253 msgid "Input the new name of folder:"
2254 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2255
2256 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2257 msgid "New folder"
2258 msgstr "新文件夹"
2259
2260 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2261 msgid "Input the name of new folder:"
2262 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2263
2264 #: src/editjpilot.c:200
2265 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2266 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2267
2268 #: src/editjpilot.c:212
2269 msgid "Select JPilot File"
2270 msgstr "选择JPilot文件"
2271
2272 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2273 msgid "Edit JPilot Entry"
2274 msgstr "编辑JPilot条目"
2275
2276 #: src/editjpilot.c:294
2277 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2278 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2279
2280 #: src/editjpilot.c:385
2281 msgid "Add New JPilot Entry"
2282 msgstr "增加新的JPilot项目"
2283
2284 #: src/editldap_basedn.c:143
2285 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2286 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2287
2288 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2289 msgid "Hostname"
2290 msgstr "主机名"
2291
2292 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2293 msgid "Port"
2294 msgstr "端口"
2295
2296 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2297 msgid "Search Base"
2298 msgstr "搜寻Base"
2299
2300 #: src/editldap_basedn.c:204
2301 msgid "Available Search Base(s)"
2302 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2303
2304 #: src/editldap_basedn.c:294
2305 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2306 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2307
2308 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2309 msgid "Could not connect to server"
2310 msgstr "无法连接服务器"
2311
2312 #: src/editldap.c:153
2313 msgid "A Name must be supplied."
2314 msgstr "请务必提供一个名字。"
2315
2316 #: src/editldap.c:165
2317 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2318 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2319
2320 #: src/editldap.c:178
2321 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2322 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2323
2324 #: src/editldap.c:275
2325 msgid "Connected successfully to server"
2326 msgstr "成功连接服务器"
2327
2328 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2329 msgid "Edit LDAP Server"
2330 msgstr "编辑LDAP服务器"
2331
2332 #: src/editldap.c:434
2333 msgid "A name that you wish to call the server."
2334 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2335
2336 #: src/editldap.c:449
2337 msgid ""
2338 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2339 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2340 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2341 "computer as Claws Mail."
2342 msgstr ""
2343 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2344 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2345 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2346
2347 #: src/editldap.c:470
2348 msgid "TLS"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/editldap.c:471
2352 msgid "SSL"
2353 msgstr "SSL"
2354
2355 #: src/editldap.c:475
2356 msgid ""
2357 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2358 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2359 "TLS_REQCERT fields)."
2360 msgstr ""
2361 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2362 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2363
2364 #: src/editldap.c:480
2365 msgid ""
2366 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2367 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2368 "TLS_REQCERT fields)."
2369 msgstr ""
2370 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2371 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2372
2373 #: src/editldap.c:494
2374 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2375 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2376
2377 #: src/editldap.c:498
2378 msgid " Check Server "
2379 msgstr "检查服务器"
2380
2381 #: src/editldap.c:503
2382 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2383 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2384
2385 #: src/editldap.c:518
2386 msgid ""
2387 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2388 "Examples include:\n"
2389 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2390 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2391 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2392 msgstr ""
2393 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2394 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2395 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2396
2397 #: src/editldap.c:531
2398 msgid ""
2399 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2400 "server."
2401 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2402
2403 #: src/editldap.c:589
2404 msgid "Search Attributes"
2405 msgstr "搜索属性"
2406
2407 #: src/editldap.c:599
2408 msgid ""
2409 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2410 "find a name or address."
2411 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2412
2413 #: src/editldap.c:603
2414 msgid " Defaults "
2415 msgstr " 缺省值 "
2416
2417 #: src/editldap.c:608
2418 msgid ""
2419 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2420 "names and addresses during a name or address search process."
2421 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2422
2423 #: src/editldap.c:615
2424 msgid "Max Query Age (secs)"
2425 msgstr "询问时间上限(秒)"
2426
2427 #: src/editldap.c:631
2428 msgid ""
2429 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2430 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2431 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2432 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2433 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2434 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2435 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2436 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2437 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2438 "more memory to cache results."
2439 msgstr ""
2440 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2441 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2442 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2443 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2444 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2445 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2446
2447 #: src/editldap.c:649
2448 msgid "Include server in dynamic search"
2449 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2450
2451 #: src/editldap.c:655
2452 msgid ""
2453 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2454 "address completion."
2455 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2456
2457 #: src/editldap.c:662
2458 msgid "Match names 'containing' search term"
2459 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2460
2461 #: src/editldap.c:668
2462 msgid ""
2463 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2464 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2465 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2466 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2467 "searches against other address interfaces."
2468 msgstr ""
2469 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2470 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2471 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2472
2473 #: src/editldap.c:723
2474 msgid "Bind DN"
2475 msgstr "绑定 DN"
2476
2477 #: src/editldap.c:733
2478 msgid ""
2479 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2480 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2481 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2482 "performing a search."
2483 msgstr ""
2484 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2485 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2486
2487 #: src/editldap.c:741
2488 msgid "Bind Password"
2489 msgstr "绑定密码"
2490
2491 #: src/editldap.c:752
2492 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2493 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2494
2495 #: src/editldap.c:758
2496 msgid "Timeout (secs)"
2497 msgstr "超时(秒)"
2498
2499 #: src/editldap.c:773
2500 msgid "The timeout period in seconds."
2501 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2502
2503 #: src/editldap.c:777
2504 msgid "Maximum Entries"
2505 msgstr "条目上限"
2506
2507 #: src/editldap.c:792
2508 msgid ""
2509 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2510 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2511
2512 #: src/editldap.c:808
2513 msgid "Basic"
2514 msgstr "基本设置"
2515
2516 #: src/editldap.c:809
2517 msgid "Search"
2518 msgstr "搜寻"
2519
2520 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2521 msgid "Extended"
2522 msgstr "扩展"
2523
2524 #: src/editldap.c:1004
2525 msgid "Add New LDAP Server"
2526 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2527
2528 #: src/editvcard.c:104
2529 msgid "File does not appear to be vCard format."
2530 msgstr "文件不是vCard格式。"
2531
2532 #: src/editvcard.c:116
2533 msgid "Select vCard File"
2534 msgstr "选择vCard文件"
2535
2536 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2537 msgid "Edit vCard Entry"
2538 msgstr "编辑vCard条目"
2539
2540 #: src/editvcard.c:271
2541 msgid "Add New vCard Entry"
2542 msgstr "增加新的vCard条目"
2543
2544 #: src/exphtmldlg.c:110
2545 msgid "Please specify output directory and file to create."
2546 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2547
2548 #: src/exphtmldlg.c:113
2549 msgid "Select stylesheet and formatting."
2550 msgstr "选择形式及格式。"
2551
2552 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2553 msgid "File exported successfully."
2554 msgstr "文件已成功导出。"
2555
2556 #: src/exphtmldlg.c:181
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "HTML Output Directory '%s'\n"
2560 "does not exist. OK to create new directory?"
2561 msgstr ""
2562 "HTML输出目录 '%s'\n"
2563 "并不存在。创建新目录?"
2564
2565 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2566 msgid "Create Directory"
2567 msgstr "创建目录"
2568
2569 #: src/exphtmldlg.c:193
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2575 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2576 "%s"
2577
2578 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2579 msgid "Failed to Create Directory"
2580 msgstr "创建目录失败"
2581
2582 #: src/exphtmldlg.c:237
2583 msgid "Error creating HTML file"
2584 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2585
2586 #: src/exphtmldlg.c:323
2587 msgid "Select HTML output file"
2588 msgstr "选择HTML输出文件"
2589
2590 #: src/exphtmldlg.c:387
2591 msgid "HTML Output File"
2592 msgstr "HTML输出文件"
2593
2594 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2595 #: src/importldif.c:682
2596 msgid "B_rowse"
2597 msgstr "棕色(_r)"
2598
2599 #: src/exphtmldlg.c:449
2600 msgid "Stylesheet"
2601 msgstr "样式表"
2602
2603 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2604 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2605 #: src/summaryview.c:5039
2606 msgid "None"
2607 msgstr "无"
2608
2609 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2610 msgid "Default"
2611 msgstr "缺省"
2612
2613 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2614 msgid "Full"
2615 msgstr "完整"
2616
2617 #: src/exphtmldlg.c:460
2618 msgid "Custom"
2619 msgstr "自定义"
2620
2621 #: src/exphtmldlg.c:461
2622 msgid "Custom-2"
2623 msgstr "自定义-2"
2624
2625 #: src/exphtmldlg.c:462
2626 msgid "Custom-3"
2627 msgstr "自定义-3"
2628
2629 #: src/exphtmldlg.c:463
2630 msgid "Custom-4"
2631 msgstr "自定义-4"
2632
2633 #: src/exphtmldlg.c:470
2634 msgid "Full Name Format"
2635 msgstr "完整名称格式"
2636
2637 #: src/exphtmldlg.c:478
2638 msgid "First Name, Last Name"
2639 msgstr "名,姓"
2640
2641 #: src/exphtmldlg.c:479
2642 msgid "Last Name, First Name"
2643 msgstr "姓,名"
2644
2645 #: src/exphtmldlg.c:486
2646 msgid "Color Banding"
2647 msgstr "彩色分带显示"
2648
2649 #: src/exphtmldlg.c:492
2650 msgid "Format Email Links"
2651 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2652
2653 #: src/exphtmldlg.c:498
2654 msgid "Format User Attributes"
2655 msgstr "将用户属性数据格式化"
2656
2657 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2658 msgid "File Name :"
2659 msgstr "文件名:"
2660
2661 #: src/exphtmldlg.c:563
2662 msgid "Open with Web Browser"
2663 msgstr "用网页浏览器打开"
2664
2665 #: src/exphtmldlg.c:595
2666 msgid "Export Address Book to HTML File"
2667 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2668
2669 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2670 msgid "File Info"
2671 msgstr "文件内容"
2672
2673 #: src/exphtmldlg.c:662
2674 msgid "Format"
2675 msgstr "格式"
2676
2677 #: src/expldifdlg.c:111
2678 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2679 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2680
2681 #: src/expldifdlg.c:114
2682 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2683 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2684
2685 #: src/expldifdlg.c:190
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2689 "does not exist. OK to create new directory?"
2690 msgstr ""
2691 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2692 "并不存在。是否创建新的目录?"
2693
2694 #: src/expldifdlg.c:202
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: src/expldifdlg.c:247
2704 msgid "Suffix was not supplied"
2705 msgstr "未指定后缀"
2706
2707 #: src/expldifdlg.c:249
2708 msgid ""
2709 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2710 "you wish to proceed without a suffix?"
2711 msgstr ""
2712 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2713
2714 #: src/expldifdlg.c:267
2715 msgid "Error creating LDIF file"
2716 msgstr "创建LDIF文件出错"
2717
2718 #: src/expldifdlg.c:342
2719 msgid "Select LDIF output file"
2720 msgstr "选择LDIF输出文件"
2721
2722 #: src/expldifdlg.c:406
2723 msgid "LDIF Output File"
2724 msgstr "LDIF输出文件"
2725
2726 #: src/expldifdlg.c:467
2727 msgid "Suffix"
2728 msgstr "后缀"
2729
2730 #: src/expldifdlg.c:479
2731 msgid ""
2732 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2733 "entry. Examples include:\n"
2734 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2735 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2736 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2737 msgstr ""
2738 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2739 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2740 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2741 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2742
2743 #: src/expldifdlg.c:488
2744 msgid "Relative DN"
2745 msgstr "相对唯一标识"
2746
2747 #: src/expldifdlg.c:495
2748 msgid "Unique ID"
2749 msgstr "唯一ID"
2750
2751 #: src/expldifdlg.c:503
2752 msgid ""
2753 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2754 "to:\n"
2755 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2756 msgstr ""
2757 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2758 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2759
2760 #: src/expldifdlg.c:516
2761 msgid ""
2762 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2763 "similar to:\n"
2764 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2765 msgstr ""
2766 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2767 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2768
2769 #: src/expldifdlg.c:529
2770 msgid ""
2771 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2772 "formatted similar to:\n"
2773 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2774 msgstr ""
2775 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2776 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2777
2778 #: src/expldifdlg.c:543
2779 msgid ""
2780 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2781 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2782 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2783 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2784 "available RDN options that will be used to create the DN."
2785 msgstr ""
2786 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2787 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2788 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2789 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2790
2791 #: src/expldifdlg.c:556
2792 msgid "Use DN attribute if present in data"
2793 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2794
2795 #: src/expldifdlg.c:563
2796 msgid ""
2797 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2798 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2799 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2800 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2801 msgstr ""
2802 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2803 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2804 "使用RDN数据。"
2805
2806 #: src/expldifdlg.c:574
2807 msgid "Exclude record if no Email Address"
2808 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2809
2810 #: src/expldifdlg.c:581
2811 msgid ""
2812 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2813 "option to ignore these records."
2814 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2815
2816 #: src/expldifdlg.c:669
2817 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2818 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2819
2820 #: src/expldifdlg.c:736
2821 msgid "Distguished Name"
2822 msgstr "唯一名称(DN)"
2823
2824 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2825 msgid "Export to mbox file"
2826 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2827
2828 #: src/export.c:139
2829 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2830 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2831
2832 #: src/export.c:150
2833 msgid "Source folder:"
2834 msgstr "原始文件夹:"
2835
2836 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2837 msgid "Mbox file:"
2838 msgstr "Mbox文件:"
2839
2840 #: src/export.c:211
2841 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2842 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2843
2844 #: src/export.c:216
2845 msgid "Source folder can't be left empty."
2846 msgstr "源文件夹不能为空。"
2847
2848 #: src/export.c:229
2849 msgid "Couldn't find the source folder."
2850 msgstr "无法找到源文件夹。"
2851
2852 #: src/export.c:252
2853 msgid "Select exporting file"
2854 msgstr "选择输出文件"
2855
2856 #: src/exporthtml.c:758
2857 msgid "Full Name"
2858 msgstr "全名"
2859
2860 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2861 msgid "Attributes"
2862 msgstr "属性"
2863
2864 #: src/exporthtml.c:963
2865 msgid "Claws Mail Address Book"
2866 msgstr "Claws Mail地址簿"
2867
2868 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2869 msgid "Name already exists but is not a directory."
2870 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2871
2872 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2873 msgid "No permissions to create directory."
2874 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2875
2876 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2877 msgid "Name is too long."
2878 msgstr "名字太长。"
2879
2880 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2881 msgid "Not specified."
2882 msgstr "不确定。"
2883
2884 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2885 msgid "Inbox"
2886 msgstr "收信夹"
2887
2888 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2889 msgid "Sent"
2890 msgstr "已发送"
2891
2892 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2893 msgid "Queue"
2894 msgstr "待发送"
2895
2896 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2897 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2898 msgid "Trash"
2899 msgstr "垃圾桶"
2900
2901 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2902 msgid "Drafts"
2903 msgstr "草稿"
2904
2905 #: src/folder.c:1621
2906 #, c-format
2907 msgid "Processing (%s)...\n"
2908 msgstr "处理中(%s)...\n"
2909
2910 #: src/folder.c:2542
2911 #, c-format
2912 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2913 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2914
2915 #: src/folder.c:2831
2916 #, c-format
2917 msgid "Copying %s to %s...\n"
2918 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2919
2920 #: src/folder.c:2831
2921 #, c-format
2922 msgid "Moving %s to %s...\n"
2923 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2924
2925 #: src/folder.c:3118
2926 #, c-format
2927 msgid "Updating cache for %s..."
2928 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2929
2930 #: src/folder.c:3829
2931 msgid "Processing messages..."
2932 msgstr "正在处理邮件..."
2933
2934 #: src/foldersel.c:228
2935 msgid "Select folder"
2936 msgstr "选择文件夹"
2937
2938 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2939 msgid "NewFolder"
2940 msgstr "新文件夹"
2941
2942 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2943 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2944 #, c-format
2945 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2946 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2947
2948 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
2949 #: src/mh_gtk.c:248
2950 #, c-format
2951 msgid "The folder '%s' already exists."
2952 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2953
2954 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
2955 #, c-format
2956 msgid "Can't create the folder '%s'."
2957 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2958
2959 #: src/folderview.c:290
2960 msgid "/Mark all re_ad"
2961 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2962
2963 #: src/folderview.c:292
2964 msgid "/_Search folder..."
2965 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2966
2967 #: src/folderview.c:294
2968 msgid "/Process_ing..."
2969 msgstr "/处理(_i)..."
2970
2971 #: src/folderview.c:299
2972 msgid "/Empty _trash..."
2973 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2974
2975 #: src/folderview.c:304
2976 msgid "/Send _queue..."
2977 msgstr "/发送队列(_q)..."
2978
2979 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
2980 msgid "New"
2981 msgstr "新邮件"
2982
2983 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
2984 msgid "Unread"
2985 msgstr "未读"
2986
2987 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
2988 msgid "Total"
2989 msgstr "全部"
2990
2991 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2992 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
2993 msgid "#"
2994 msgstr "#"
2995
2996 #: src/folderview.c:719
2997 msgid "Setting folder info..."
2998 msgstr "设置文件夹资料..."
2999
3000 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3001 msgid "Mark all as read"
3002 msgstr "设所有为已读"
3003
3004 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3005 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3006 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3007
3008 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3009 #, c-format
3010 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3011 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3012
3013 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3014 #, c-format
3015 msgid "Scanning folder %s ..."
3016 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3017
3018 #: src/folderview.c:1034
3019 msgid "Rebuild folder tree"
3020 msgstr "重建文件夹树"
3021
3022 #: src/folderview.c:1035
3023 msgid ""
3024 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3025 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3026
3027 #: src/folderview.c:1045
3028 msgid "Rebuilding folder tree..."
3029 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3030
3031 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3032 msgid "Scanning folder tree..."
3033 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3034
3035 #: src/folderview.c:1172
3036 #, c-format
3037 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3038 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3039
3040 #: src/folderview.c:1225
3041 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3042 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3043
3044 #: src/folderview.c:2043
3045 #, c-format
3046 msgid "Closing Folder %s..."
3047 msgstr "关闭文件夹%s..."
3048
3049 #: src/folderview.c:2082
3050 #, c-format
3051 msgid "Opening Folder %s..."
3052 msgstr "打开文件夹%s..."
3053
3054 #: src/folderview.c:2095
3055 msgid "Folder could not be opened."
3056 msgstr "无法打开文件夹。"
3057
3058 #: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
3059 msgid "Empty trash"
3060 msgstr "清空垃圾桶"
3061
3062 #: src/folderview.c:2257
3063 msgid "Delete all messages in trash?"
3064 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3065
3066 #: src/folderview.c:2258
3067 msgid "+_Empty trash"
3068 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
3069
3070 #: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3071 msgid "Offline warning"
3072 msgstr "脱机警告"
3073
3074 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
3075 msgid "You're working offline. Override?"
3076 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3077
3078 #: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
3079 msgid "Send queued messages"
3080 msgstr "送出待发送邮件"
3081
3082 #: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
3083 msgid "Send all queued messages?"
3084 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3085
3086 #: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3087 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3088 msgid "_Send"
3089 msgstr "发送(_S)"
3090
3091 #: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
3092 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3093 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3094
3095 #: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3101 "发送邮件时发生错误:\n"
3102 "%s"
3103
3104 #: src/folderview.c:2394
3105 #, c-format
3106 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3107 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3108
3109 #: src/folderview.c:2395
3110 #, c-format
3111 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3112 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3113
3114 #: src/folderview.c:2397
3115 msgid "Copy folder"
3116 msgstr "复制文件夹"
3117
3118 #: src/folderview.c:2397
3119 msgid "Move folder"
3120 msgstr "移动文件夹"
3121
3122 #: src/folderview.c:2408
3123 #, c-format
3124 msgid "Copying %s to %s..."
3125 msgstr "将%s 复制到%s..."
3126
3127 #: src/folderview.c:2408
3128 #, c-format
3129 msgid "Moving %s to %s..."
3130 msgstr "将%s 移动到%s..."
3131
3132 #: src/folderview.c:2439
3133 msgid "Source and destination are the same."
3134 msgstr "文件来源和目的相同。"
3135
3136 #: src/folderview.c:2442
3137 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3138 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3139
3140 #: src/folderview.c:2443
3141 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3142 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3143
3144 #: src/folderview.c:2446
3145 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3146 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3147
3148 #: src/folderview.c:2449
3149 msgid "Copy failed!"
3150 msgstr "复制失败!"
3151
3152 #: src/folderview.c:2449
3153 msgid "Move failed!"
3154 msgstr "移动失败!"
3155
3156 #: src/folderview.c:2485
3157 #, c-format
3158 msgid "Processing configuration for folder %s"
3159 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3160
3161 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3162 #: src/toolbar.c:182
3163 msgid "Print"
3164 msgstr "打印"
3165
3166 #: src/gedit-print.c:245
3167 msgid "Preparing pages..."
3168 msgstr "正在准备页面..."
3169
3170 #: src/gedit-print.c:272
3171 #, c-format
3172 msgid "Rendering page %d of %d..."
3173 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3174
3175 #: src/gedit-print.c:274
3176 #, c-format
3177 msgid "Printing page %d of %d..."
3178 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3179
3180 #: src/gedit-print.c:296
3181 msgid "Print preview"
3182 msgstr "打印预览"
3183
3184 #: src/gedit-print.c:437
3185 msgid "Page %N of %Q"
3186 msgstr "第%d页(共%d页)"
3187
3188 #: src/grouplistdialog.c:173
3189 msgid "Newsgroup subscription"
3190 msgstr "订阅新闻组"
3191
3192 #: src/grouplistdialog.c:189
3193 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3194 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3195
3196 #: src/grouplistdialog.c:195
3197 msgid "Find groups:"
3198 msgstr "查找新闻组:"
3199
3200 #: src/grouplistdialog.c:203
3201 msgid " Search "
3202 msgstr " 搜索 "
3203
3204 #: src/grouplistdialog.c:215
3205 msgid "Newsgroup name"
3206 msgstr "新闻组名称"
3207
3208 #: src/grouplistdialog.c:216
3209 msgid "Messages"
3210 msgstr "邮件"
3211
3212 #: src/grouplistdialog.c:217
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "类型"
3215
3216 #: src/grouplistdialog.c:346
3217 msgid "moderated"
3218 msgstr "有管理的"
3219
3220 #: src/grouplistdialog.c:348
3221 msgid "readonly"
3222 msgstr "只读"
3223
3224 #: src/grouplistdialog.c:350
3225 msgid "unknown"
3226 msgstr "未知"
3227
3228 #: src/grouplistdialog.c:412
3229 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3230 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3231
3232 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3233 msgid "Done."
3234 msgstr "完成。"
3235
3236 #: src/grouplistdialog.c:477
3237 #, c-format
3238 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3239 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3240
3241 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3242 msgid "/_Open with Web browser"
3243 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3244
3245 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3246 msgid "/Copy this _link"
3247 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3248
3249 #: src/gtk/about.c:138
3250 msgid ""
3251 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3252 "\n"
3253 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3254 msgstr ""
3255 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3256 "\n"
3257 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3258
3259 #: src/gtk/about.c:144
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "\n"
3263 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3264 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "\n"
3268 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3269 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3270
3271 #: src/gtk/about.c:159
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "\n"
3275 "System Information\n"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "\n"
3279 "系统信息\n"
3280
3281 #: src/gtk/about.c:165
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3285 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3286 "Operating System: %s %s (%s)"
3287 msgstr ""
3288 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3289 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3290 "操作系统: %s %s (%s)"
3291
3292 #: src/gtk/about.c:174
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3296 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3297 "Operating System: %s"
3298 msgstr ""
3299 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3300 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3301 "操作系统: %s"
3302
3303 #: src/gtk/about.c:183
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3307 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3308 "Operating System: unknown"
3309 msgstr ""
3310 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3311 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3312 "操作系统: (未知)"
3313
3314 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3315 msgid "The Claws Mail Team"
3316 msgstr "Claws Mail开发组"
3317
3318 #: src/gtk/about.c:259
3319 msgid "Previous team members"
3320 msgstr "以前的开发小组成员"
3321
3322 #: src/gtk/about.c:278
3323 msgid "The translation team"
3324 msgstr "翻译小组"
3325
3326 #: src/gtk/about.c:297
3327 msgid "Documentation team"
3328 msgstr "文档小组"
3329
3330 #: src/gtk/about.c:316
3331 msgid "Logo"
3332 msgstr "徽标"
3333
3334 #: src/gtk/about.c:335
3335 msgid "Icons"
3336 msgstr "图标"
3337
3338 #: src/gtk/about.c:354
3339 msgid "Contributors"
3340 msgstr "其他有贡献人员"
3341
3342 #: src/gtk/about.c:402
3343 msgid "Compiled-in Features\n"
3344 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3345
3346 #: src/gtk/about.c:418
3347 msgid ""
3348 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3349 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3350
3351 #: src/gtk/about.c:429
3352 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3353 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3354
3355 #: src/gtk/about.c:439
3356 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3357 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3358
3359 #: src/gtk/about.c:449
3360 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3361 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3362
3363 #: src/gtk/about.c:459
3364 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3365 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3366
3367 #: src/gtk/about.c:469
3368 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3369 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3370
3371 #: src/gtk/about.c:479
3372 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3373 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3374
3375 #: src/gtk/about.c:489
3376 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3377 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3378
3379 #: src/gtk/about.c:499
3380 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3381 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3382
3383 #: src/gtk/about.c:509
3384 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3385 msgstr "提供会话管理接口\n"
3386
3387 #: src/gtk/about.c:541
3388 msgid ""
3389 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3390 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3391 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3392 "version.\n"
3393 "\n"
3394 msgstr ""
3395 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3396 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3397 "\n"
3398
3399 #: src/gtk/about.c:547
3400 msgid ""
3401 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3402 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3403 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3404 "more details.\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3408 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: src/gtk/about.c:553
3412 msgid ""
3413 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3414 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3415 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3419 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3420 "02111-1307, USA.\n"
3421 "\n"
3422
3423 #: src/gtk/about.c:571
3424 msgid ""
3425 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3426 "the OpenSSL Toolkit ("
3427 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3428
3429 #: src/gtk/about.c:575
3430 msgid ").\n"
3431 msgstr ")。\n"
3432
3433 #: src/gtk/about.c:668
3434 msgid "About Claws Mail"
3435 msgstr "关于Claws Mail"
3436
3437 #: src/gtk/about.c:719
3438 msgid ""
3439 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3440 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3441 "and the Claws Mail team"
3442 msgstr ""
3443 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3444 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3445 "和Claws Mail开发组"
3446
3447 #: src/gtk/about.c:733
3448 msgid "_Info"
3449 msgstr "说明(_I)"
3450
3451 #: src/gtk/about.c:739
3452 msgid "_Authors"
3453 msgstr "作者(_A)"
3454
3455 #: src/gtk/about.c:745
3456 msgid "_Features"
3457 msgstr "特性(_F)"
3458
3459 #: src/gtk/about.c:751
3460 msgid "_License"
3461 msgstr "许可协议(_L)"
3462
3463 #: src/gtk/about.c:759
3464 msgid "_Release Notes"
3465 msgstr "发布说明(_R)"
3466
3467 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3468 msgid "Orange"
3469 msgstr "橙色"
3470
3471 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3472 msgid "Red"
3473 msgstr "红色"
3474
3475 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3476 msgid "Pink"
3477 msgstr "粉红"
3478
3479 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3480 msgid "Sky blue"
3481 msgstr "天蓝"
3482
3483 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3484 msgid "Blue"
3485 msgstr "蓝色"
3486
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3488 msgid "Green"
3489 msgstr "绿色"
3490
3491 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3492 msgid "Brown"
3493 msgstr "棕色"
3494
3495 #: src/gtk/foldersort.c:156
3496 msgid "Set folder order"
3497 msgstr "设置文件夹顺序"
3498
3499 #: src/gtk/foldersort.c:190
3500 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3501 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3502
3503 #: src/gtk/foldersort.c:214
3504 msgid "Folders"
3505 msgstr "文件夹"
3506
3507 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3508 msgid "No dictionary selected."
3509 msgstr "没有选择任何字典。"
3510
3511 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3512 msgid "Normal Mode"
3513 msgstr "一般模式"
3514
3515 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3516 msgid "Bad Spellers Mode"
3517 msgstr "拼错字模式"
3518
3519 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3520 msgid "Unknown suggestion mode."
3521 msgstr "未知的建议模式。"
3522
3523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3524 msgid "No misspelled word found."
3525 msgstr "没有发现错字。"
3526
3527 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3528 msgid "Replace unknown word"
3529 msgstr "替换未知的字"
3530
3531 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3532 #, c-format
3533 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3534 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3535
3536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3537 msgid ""
3538 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3539 "will learn from mistake.\n"
3540 msgstr ""
3541 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3542 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3543
3544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3545 msgid "Fast Mode"
3546 msgstr "快速模式"
3547
3548 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3549 #, c-format
3550 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3551 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3552
3553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3554 msgid "Accept in this session"
3555 msgstr "接受这一次"
3556
3557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3558 msgid "Add to personal dictionary"
3559 msgstr "加入个人的字典"
3560
3561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3562 msgid "Replace with..."
3563 msgstr "更换成..."
3564
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3566 #, c-format
3567 msgid "Check with %s"
3568 msgstr "用%s检查"
3569
3570 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3571 msgid "(no suggestions)"
3572 msgstr "(没有建议)"
3573
3574 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3575 msgid "More..."
3576 msgstr "更多..."
3577
3578 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3579 #, c-format
3580 msgid "Dictionary: %s"
3581 msgstr "字典: %s"
3582
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3584 #, c-format
3585 msgid "Use alternate (%s)"
3586 msgstr "用另一个(%s)"
3587
3588 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3589 msgid "Use both dictionaries"
3590 msgstr "使用两个字典"
3591
3592 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3593 msgid "Check while typing"
3594 msgstr "键入时实时检查"
3595
3596 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3597 msgid "Change dictionary"
3598 msgstr "切换字典"
3599
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3606 "拼写检查器切换字典失败\n"
3607 "%s"
3608
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3613 "%s"
3614 msgstr ""
3615 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3616 "%s"
3617
3618 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3619 msgid "Configuration"
3620 msgstr "设置"
3621
3622 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3623 msgid "Configuration options for the print job"
3624 msgstr "设置打印任务的选项"
3625
3626 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3627 msgid "Source Buffer"
3628 msgstr "待打印内容"
3629
3630 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3631 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3632 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3633
3634 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3635 msgid "Tabs Width"
3636 msgstr "制表符宽度"
3637
3638 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3639 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3640 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3641
3642 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3643 msgid "Wrap Mode"
3644 msgstr "自动折行"
3645
3646 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3647 msgid "Word wrapping mode"
3648 msgstr "自动折行模式"
3649
3650 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3651 msgid "Highlight"
3652 msgstr "语法高亮"
3653
3654 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3655 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3656 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3657
3658 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3659 msgid "Font"
3660 msgstr "字体"
3661
3662 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3663 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3667 msgid "Font Description"
3668 msgstr "字体描述"
3669
3670 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3671 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3672 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3673
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3675 msgid "Numbers Font"
3676 msgstr "行号字体"
3677
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3679 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3683 msgid "Font description to use for the line numbers"
3684 msgstr "用于行号的字体"
3685
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3687 msgid "Print Line Numbers"
3688 msgstr "打印行号"
3689
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3691 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3692 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3693
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3695 msgid "Print Header"
3696 msgstr "打印页眉"
3697
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3699 msgid "Whether to print a header in each page"
3700 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3701
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3703 msgid "Print Footer"
3704 msgstr "打印页脚"
3705
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3707 msgid "Whether to print a footer in each page"
3708 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3709
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3711 msgid "Header and Footer Font"
3712 msgstr "页眉和页脚字体"
3713
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3715 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3719 msgid "Header and Footer Font Description"
3720 msgstr "页眉和页脚字体"
3721
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3723 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3724 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3725
3726 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3727 msgid "New message"
3728 msgstr "新邮件"
3729
3730 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3731 msgid "Unread message"
3732 msgstr "未读邮件"
3733
3734 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3735 msgid "Message has been replied to"
3736 msgstr "已回复的邮件"
3737
3738 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3739 msgid "Message has been forwarded"
3740 msgstr "已转发的邮件"
3741
3742 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3743 msgid "Message is in an ignored thread"
3744 msgstr "忽略讨论线索"
3745
3746 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3747 msgid "Message is spam"
3748 msgstr "垃圾邮件"
3749
3750 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3751 msgid "Message has attachment(s)"
3752 msgstr "有附件的邮件"
3753
3754 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3755 msgid "Digitally signed message"
3756 msgstr "有数字签名的邮件"
3757
3758 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3759 msgid "Encrypted message"
3760 msgstr "加密的邮件"
3761
3762 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3763 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3764 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3765
3766 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3767 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3768 msgstr "加密且有附件的邮件"
3769
3770 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3771 msgid "Marked message"
3772 msgstr "已标记的邮件"
3773
3774 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3775 msgid "Message is marked for deletion"
3776 msgstr "待删除的邮件"
3777
3778 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3779 msgid "Message is marked for moving"
3780 msgstr "待移动的邮件"
3781
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3783 msgid "Message is marked for copying"
3784 msgstr "待复制的邮件"
3785
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3787 msgid "Locked message"
3788 msgstr "已锁定的邮件"
3789
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3791 msgid "Folder (normal, opened)"
3792 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3793
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3795 msgid "Folder with read messages hidden"
3796 msgstr "隐藏已读邮件的文件夹"
3797
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3799 msgid "Folder contains marked messages"
3800 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3801
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3803 msgid "Icon Legend"
3804 msgstr "图标说明"
3805
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3807 msgid ""
3808 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3809 "messages and folders:</span>"
3810 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3811
3812 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3813 #, c-format
3814 msgid "Input password for %s on %s:"
3815 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3816
3817 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3818 msgid "Input password"
3819 msgstr "输入密码"
3820
3821 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3822 msgid "Remember this"
3823 msgstr "不再询问"
3824
3825 #: src/gtk/logwindow.c:87
3826 msgid "Protocol log"
3827 msgstr "协议日志"
3828
3829 #: src/gtk/logwindow.c:384
3830 msgid "Clear _Log"
3831 msgstr "清除日志(_L)"
3832
3833 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "\n"
3837 "Version: "
3838 msgstr ""
3839 "\n"
3840 "\n"
3841 "版本: "
3842
3843 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3844 msgid "Error: "
3845 msgstr "错误: "
3846
3847 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3848 msgid "Plugin is not functional."
3849 msgstr "该插件不能工作。"
3850
3851 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3852 msgid "Select the Plugins to load"
3853 msgstr "选择要加载的插件"
3854
3855 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "The following error occured while loading %s :\n"
3859 "\n"
3860 "%s\n"
3861 msgstr ""
3862 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3863 "\n"
3864 "%s\n"
3865
3866 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3868 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3871 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3872 msgid "Plugins"
3873 msgstr "插件"
3874
3875 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3876 msgid "Description"
3877 msgstr "描述"
3878
3879 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3880 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3881 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3882
3883 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3884 msgid "Get more..."
3885 msgstr "下载更多..."
3886
3887 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3888 msgid "Load Plugin..."
3889 msgstr "加载插件..."
3890
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3892 msgid "Unload Plugin"
3893 msgstr "卸载插件"
3894
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3896 msgid "Click here to load one or more plugins"
3897 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3898
3899 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3900 msgid "Unload the selected plugin"
3901 msgstr "卸载选中的插件"
3902
3903 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3904 msgid "Loaded plugins"
3905 msgstr "已加载的插件"
3906
3907 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3908 msgid "Page Index"
3909 msgstr "页面"
3910
3911 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3912 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3913 #: src/prefs_filtering.c:1490
3914 msgid "Account"
3915 msgstr "帐号"
3916
3917 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3918 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3919 msgid "Status"
3920 msgstr "状态"
3921
3922 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3923 msgid "all messages"
3924 msgstr "所有邮件"
3925
3926 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3927 msgid "messages whose age is greater than #"
3928 msgstr "比# 旧的邮件"
3929
3930 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3931 msgid "messages whose age is less than #"
3932 msgstr "比# 新的邮件"
3933
3934 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3935 msgid "messages which contain S in the message body"
3936 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3937
3938 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3939 msgid "messages which contain S in the whole message"
3940 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3941
3942 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3943 msgid "messages carbon-copied to S"
3944 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3945
3946 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3947 msgid "message is either to: or cc: to S"
3948 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3949
3950 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3951 msgid "deleted messages"
3952 msgstr "已删除的邮件"
3953
3954 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3955 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3956 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3957
3958 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3959 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3960 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3961
3962 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3963 msgid "messages originating from user S"
3964 msgstr "由S所发出的邮件"
3965
3966 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3967 msgid "forwarded messages"
3968 msgstr "已转发的邮件"
3969
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3971 msgid "messages which contain header S"
3972 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3973
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3975 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3976 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3977
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3979 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3980 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3981
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3983 msgid "messages which are marked with color #"
3984 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3985
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3987 msgid "locked messages"
3988 msgstr "已锁定的邮件"
3989
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3991 msgid "messages which are in newsgroup S"
3992 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3993
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3995 msgid "new messages"
3996 msgstr "新邮件"
3997
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3999 msgid "old messages"
4000 msgstr "旧邮件"
4001
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4003 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4004 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4005
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4007 msgid "messages which have been replied to"
4008 msgstr "已回复的邮件"
4009
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4011 msgid "read messages"
4012 msgstr "已读邮件"
4013
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4015 msgid "messages which contain S in subject"
4016 msgstr "主题中包含S的邮件"
4017
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4019 msgid "messages whose score is equal to #"
4020 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4021
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4023 msgid "messages whose score is greater than #"
4024 msgstr "得分较#高的邮件"
4025
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4027 msgid "messages whose score is lower than #"
4028 msgstr "得分较#低的邮件"
4029
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4031 msgid "messages whose size is equal to #"
4032 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4033
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4035 msgid "messages whose size is greater than #"
4036 msgstr "文件比#大的邮件"
4037
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4039 msgid "messages whose size is smaller than #"
4040 msgstr "文件比#小的邮件"
4041
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4043 msgid "messages which have been sent to S"
4044 msgstr "已经送给S的邮件"
4045
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4047 msgid "marked messages"
4048 msgstr "已标记的邮件"
4049
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4051 msgid "unread messages"
4052 msgstr "未读邮件"
4053
4054 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4055 msgid "messages which contain S in References header"
4056 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4057
4058 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4059 #, c-format
4060 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4061 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4062
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4064 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4065 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4066
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4068 msgid "logical AND operator"
4069 msgstr "逻辑运算AND"
4070
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4072 msgid "logical OR operator"
4073 msgstr "逻辑运算OR"
4074
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4076 msgid "logical NOT operator"
4077 msgstr "逻辑运算NOT"
4078
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4080 msgid "case sensitive search"
4081 msgstr "区分大小写的搜寻"
4082
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4084 msgid "all filtering expressions are allowed"
4085 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4086
4087 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4088 msgid "Extended Search"
4089 msgstr "高级搜索"
4090
4091 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4092 msgid ""
4093 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4094 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4095 "\n"
4096 "The following symbols can be used:"
4097 msgstr ""
4098 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4099 "\n"
4100 "可以使用如下一些符号:"
4101
4102 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4103 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4104 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4105 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4106 msgid "Subject"
4107 msgstr "主题"
4108
4109 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4110 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4111 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4112 msgid "From"
4113 msgstr "发信人"
4114
4115 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4116 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4117 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4118 #: src/summaryview.c:488
4119 msgid "To"
4120 msgstr "收信人"
4121
4122 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4123 msgid "Recursive"
4124 msgstr "搜索子文件夹"
4125
4126 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4127 msgid "Sticky"
4128 msgstr "切换文件夹时保持有效"
4129
4130 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4131 msgid "Type-ahead"
4132 msgstr "递增式"
4133
4134 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4135 msgid " Clear "
4136 msgstr " 清除 "
4137
4138 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4139 msgid "Clear the current search"
4140 msgstr "清除当前搜索"
4141
4142 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4143 msgid "Edit search criteria"
4144 msgstr "编辑搜索条件"
4145
4146 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4147 msgid " Extended Symbols... "
4148 msgstr "扩展符号"
4149
4150 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4151 msgid "Information about extended symbols"
4152 msgstr "扩展符号说明"
4153
4154 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4155 msgid "Info"
4156 msgstr "说明"
4157
4158 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4159 msgid "Clear"
4160 msgstr "清除 "
4161
4162 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4163 #, c-format
4164 msgid "Searching in %s... \n"
4165 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4166
4167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4169 msgid "correct"
4170 msgstr "正确"
4171
4172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4173 msgid "Owner"
4174 msgstr "所有者"
4175
4176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4177 msgid "Signer"
4178 msgstr "歌者"
4179
4180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4181 #: src/prefs_themes.c:879
4182 msgid "Name: "
4183 msgstr "名称: "
4184
4185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4186 msgid "Organization: "
4187 msgstr "组织"
4188
4189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4190 msgid "Location: "
4191 msgstr "位置"
4192
4193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4194 msgid "Fingerprint: "
4195 msgstr "指纹"
4196
4197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4198 msgid "Signature status: "
4199 msgstr "签名状况: "
4200
4201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4202 msgid "Expires on: "
4203 msgstr "有效期至: "
4204
4205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4206 #, c-format
4207 msgid "SSL certificate for %s"
4208 msgstr "%s的SSL认证"
4209
4210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Certificate for %s is unknown.\n"
4214 "Do you want to accept it?"
4215 msgstr ""
4216 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4217 "是否接受?"
4218
4219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4221 #, c-format
4222 msgid "Signature status: %s"
4223 msgstr "签名状态: %s"
4224
4225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4226 msgid "_View certificate"
4227 msgstr "查看认证(_V)"
4228
4229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4230 msgid "Unknown SSL Certificate"
4231 msgstr "不明的SSL认证"
4232
4233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4235 msgid "_Cancel connection"
4236 msgstr "取消连接(_C)"
4237
4238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4239 msgid "_Accept and save"
4240 msgstr "接受并保存(_A)"
4241
4242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Certificate for %s is expired.\n"
4246 "Do you want to continue?"
4247 msgstr ""
4248 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4249 "是否继续?"
4250
4251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4252 msgid "Expired SSL Certificate"
4253 msgstr "已过期的SSL认证"
4254
4255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4256 msgid "_Accept"
4257 msgstr "接受(_A)"
4258
4259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4260 msgid "New certificate:"
4261 msgstr "新的认证:"
4262
4263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4264 msgid "Known certificate:"
4265 msgstr "已知的认证:"
4266
4267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4268 #, c-format
4269 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4270 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4271
4272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4273 msgid "_View certificates"
4274 msgstr "查看认证(_V)"
4275
4276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4277 msgid "Changed SSL Certificate"
4278 msgstr "更改SSL认证"
4279
4280 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4281 msgid "(No From)"
4282 msgstr "(没有发信人)"
4283
4284 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4285 msgid "(No Subject)"
4286 msgstr "(没有主题)"
4287
4288 #: src/image_viewer.c:284
4289 msgid "Filename:"
4290 msgstr "文件名"
4291
4292 #: src/image_viewer.c:291
4293 msgid "Filesize:"
4294 msgstr "文件大小 :"
4295
4296 #: src/image_viewer.c:312
4297 msgid "Load Image"
4298 msgstr "加载图片"
4299
4300 #: src/image_viewer.c:318
4301 msgid "Content-Type:"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/imap.c:633
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "\n"
4308 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4309 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "\n"
4313 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4314 "情况下可用。"
4315
4316 #: src/imap.c:640
4317 #, c-format
4318 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4319 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4320
4321 #: src/imap.c:644
4322 #, c-format
4323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4324 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4325
4326 #: src/imap.c:661
4327 #, c-format
4328 msgid "Connecting to %s failed"
4329 msgstr "连接到 %s 失败"
4330
4331 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4332 #, c-format
4333 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4334 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4335
4336 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4337 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4338 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4339 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4340
4341 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4342 msgid "Insecure connection"
4343 msgstr "不安全的连接"
4344
4345 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4346 msgid ""
4347 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4348 "available in this build of Claws Mail. \n"
4349 "\n"
4350 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4351 "not be secure."
4352 msgstr ""
4353 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4354 "有加入)。\n"
4355 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4356
4357 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4358 msgid "Con_tinue connecting"
4359 msgstr "继续连接(_t)"
4360
4361 #: src/imap.c:807
4362 #, c-format
4363 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4364 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4365
4366 #: src/imap.c:845
4367 #, c-format
4368 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4369 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4370
4371 #: src/imap.c:848
4372 #, c-format
4373 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4374 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4375
4376 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4377 msgid "Can't start TLS session.\n"
4378 msgstr "无法启动TLS。\n"
4379
4380 #: src/imap.c:914
4381 #, c-format
4382 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4383 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4384
4385 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4386 #, c-format
4387 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4388 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4389
4390 #: src/imap.c:1101
4391 msgid "Adding messages..."
4392 msgstr "正在添加邮件..."
4393
4394 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4395 msgid "Copying messages..."
4396 msgstr "正在复制邮件..."
4397
4398 #: src/imap.c:1429
4399 msgid "can't set deleted flags\n"
4400 msgstr "不能设置删除标记\n"
4401
4402 #: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
4403 msgid "can't expunge\n"
4404 msgstr "无法擦除\n"
4405
4406 #: src/imap.c:1762
4407 #, c-format
4408 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/imap.c:1765
4412 #, c-format
4413 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4414 msgstr "正在查找%s的子目录..."
4415
4416 #: src/imap.c:2001
4417 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4418 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4419
4420 #: src/imap.c:2017
4421 msgid "can't create mailbox\n"
4422 msgstr "无法启动收信夹\n"
4423
4424 #: src/imap.c:2104
4425 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4426 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4427
4428 #: src/imap.c:2135
4429 #, c-format
4430 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4431 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4432
4433 #: src/imap.c:2227
4434 msgid "can't delete mailbox\n"
4435 msgstr "无法删除信夹\n"
4436
4437 #: src/imap.c:2473
4438 msgid "LIST failed\n"