2007-02-26 [paul] 2.7.2cvs75
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:54+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:372
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:419
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建文件夹。"
32
33 #: src/account.c:676
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:694
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
41 "included."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
44
45 #: src/account.c:767
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
48
49 #: src/account.c:861
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
52
53 #: src/account.c:867
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:1006
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:1008
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:1009
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1455
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
73 msgstr "缺省"
74
75 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
76 msgid "Default account"
77 msgstr "缺省帐号"
78
79 #: src/account.c:1469
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
81 msgstr "收取"
82
83 #: src/account.c:1475
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
86
87 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
89 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
93 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:355
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:386
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:403
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:517
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
127
128 #: src/action.c:829
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:924
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
149 msgid "Completed"
150 msgstr "已完成"
151
152 #: src/action.c:1180
153 #, c-format
154 msgid "--- Running: %s\n"
155 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
156
157 #: src/action.c:1184
158 #, c-format
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
161
162 #: src/action.c:1217
163 msgid "Action's input/output"
164 msgstr "动作输入/输出"
165
166 #: src/action.c:1529
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
171 "  %s"
172 msgstr ""
173 "请输入用于下述动作的参数:\n"
174 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
175 "  %s"
176
177 #: src/action.c:1534
178 msgid "Action's hidden user argument"
179 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
180
181 #: src/action.c:1538
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "请输入用于下述动作的参数:\n"
189 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1543
193 msgid "Action's user argument"
194 msgstr "用户提供的参数"
195
196 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
197 msgid "Group"
198 msgstr "群组"
199
200 #: src/addressadd.c:174
201 msgid "Add to address book"
202 msgstr "将地址加入地址簿"
203
204 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
205 #: src/toolbar.c:459
206 msgid "Address"
207 msgstr "地址"
208
209 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
210 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
211 msgid "Remarks"
212 msgstr "备注"
213
214 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
215 msgid "Select Address Book Folder"
216 msgstr "选择地址簿文件夹"
217
218 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
219 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
220 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
221 msgid "Email Address"
222 msgstr "电子邮件"
223
224 #: src/addressbook.c:426
225 msgid "/_Book"
226 msgstr "/地址簿(_B)"
227
228 #: src/addressbook.c:427
229 msgid "/_Book/New _Book"
230 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
231
232 #: src/addressbook.c:428
233 msgid "/_Book/New _Folder"
234 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
235
236 #: src/addressbook.c:429
237 msgid "/_Book/New _vCard"
238 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
239
240 #: src/addressbook.c:431
241 msgid "/_Book/New _JPilot"
242 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
243
244 #: src/addressbook.c:434
245 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
246 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
247
248 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
249 msgid "/_Book/---"
250 msgstr "/地址簿(_B)/---"
251
252 #: src/addressbook.c:437
253 msgid "/_Book/_Edit book"
254 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
255
256 #: src/addressbook.c:438
257 msgid "/_Book/_Delete book"
258 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
259
260 #: src/addressbook.c:440
261 msgid "/_Book/_Save"
262 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
263
264 #: src/addressbook.c:441
265 msgid "/_Book/_Close"
266 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
267
268 #: src/addressbook.c:442
269 msgid "/_Address"
270 msgstr "/地址(_A)"
271
272 #: src/addressbook.c:443
273 msgid "/_Address/_Select all"
274 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
275
276 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
277 #: src/addressbook.c:454
278 msgid "/_Address/---"
279 msgstr "/地址(_A)/---"
280
281 #: src/addressbook.c:445
282 msgid "/_Address/C_ut"
283 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
284
285 #: src/addressbook.c:446
286 msgid "/_Address/_Copy"
287 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
288
289 #: src/addressbook.c:447
290 msgid "/_Address/_Paste"
291 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
292
293 #: src/addressbook.c:449
294 msgid "/_Address/_Edit"
295 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
296
297 #: src/addressbook.c:450
298 msgid "/_Address/_Delete"
299 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
300
301 #: src/addressbook.c:452
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
304
305 #: src/addressbook.c:453
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
308
309 #: src/addressbook.c:455
310 msgid "/_Address/_Mail To"
311 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
312
313 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
314 #: src/messageview.c:306
315 msgid "/_Tools"
316 msgstr "工具(_T)"
317
318 #: src/addressbook.c:457
319 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
320 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
321
322 #: src/addressbook.c:458
323 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
324 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
325
326 #: src/addressbook.c:459
327 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
328 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
329
330 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
331 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
332 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
333 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
334 msgid "/_Tools/---"
335 msgstr "/工具(_T)/---"
336
337 #: src/addressbook.c:461
338 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
339 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
340
341 #: src/addressbook.c:462
342 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
343 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
344
345 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
346 #: src/messageview.c:336
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/帮助(_H)"
349
350 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
351 #: src/messageview.c:337
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
354
355 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
356 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
357 msgid "/_Edit"
358 msgstr "/编辑(_E)"
359
360 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
361 msgid "/_Delete"
362 msgstr "/删除(_D)"
363
364 #: src/addressbook.c:472
365 msgid "/New _Book"
366 msgstr "/新建地址簿(_B)"
367
368 #: src/addressbook.c:473
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/新建文件夹(_F)"
371
372 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/新建群组(_G)"
375
376 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
377 msgid "/C_ut"
378 msgstr "/剪切(_u)"
379
380 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
381 msgid "/_Copy"
382 msgstr "/复制(_C)"
383
384 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
385 msgid "/_Paste"
386 msgstr "/粘贴(_P)"
387
388 #: src/addressbook.c:483
389 msgid "/_Select all"
390 msgstr "/全选(_S)"
391
392 #: src/addressbook.c:488
393 msgid "/New _Address"
394 msgstr "/新建联系地址(_A)"
395
396 #: src/addressbook.c:496
397 msgid "/_Mail To"
398 msgstr "/发送邮件(_M)"
399
400 #: src/addressbook.c:498
401 msgid "/_Browse Entry"
402 msgstr "/查看项目(_B)"
403
404 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
406 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "未知"
409
410 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
411 msgid "Success"
412 msgstr "成功"
413
414 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "错误的参数"
417
418 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "未指定文件"
421
422 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "打开文件错误"
425
426 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "读取文件错误"
429
430 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "遇到文件末尾"
433
434 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "内存分配错误"
437
438 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "文件格式错误"
441
442 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "文件写入错误"
445
446 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "打开目录错误"
449
450 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "未指定文件路径"
453
454 #: src/addressbook.c:538
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
457
458 #: src/addressbook.c:539
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "LDAP 起始错误"
461
462 #: src/addressbook.c:540
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
465
466 #: src/addressbook.c:541
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
469
470 #: src/addressbook.c:542
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "进行LDAP操作时超时"
473
474 #: src/addressbook.c:543
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
477
478 #: src/addressbook.c:544
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
481
482 #: src/addressbook.c:545
483 msgid "LDAP search terminated on request"
484 msgstr "LDAP已按请求终止"
485
486 #: src/addressbook.c:546
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
489
490 #: src/addressbook.c:916
491 msgid "Sources"
492 msgstr "来源"
493
494 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
495 #: src/toolbar.c:1787
496 msgid "Address book"
497 msgstr "地址簿"
498
499 #: src/addressbook.c:1052
500 msgid "Lookup name:"
501 msgstr "查找姓名:"
502
503 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
504 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
505 #: src/summary_search.c:359
506 msgid "To:"
507 msgstr "To:"
508
509 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
510 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
511 msgid "Cc:"
512 msgstr "Cc:"
513
514 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
515 msgid "Bcc:"
516 msgstr "Bcc:"
517
518 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
519 msgid "Delete address(es)"
520 msgstr "删除邮件地址"
521
522 #: src/addressbook.c:1384
523 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
524 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
525
526 #: src/addressbook.c:1423
527 msgid "Delete group"
528 msgstr "删除群组"
529
530 #: src/addressbook.c:1424
531 msgid ""
532 "Really delete the group(s)?\n"
533 "The addresses it contains will not be lost."
534 msgstr ""
535 "你想要删除这个群组吗?\n"
536 "里面的地址数据将会丢失。"
537
538 #: src/addressbook.c:1430
539 msgid "Really delete the address(es)?"
540 msgstr "确定删除邮件地址?"
541
542 #: src/addressbook.c:2034
543 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
544 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
545
546 #: src/addressbook.c:2045
547 msgid "Cannot paste into an address group."
548 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
549
550 # c-format
551 #: src/addressbook.c:2728
552 #, c-format
553 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
554 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
555
556 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
557 #: src/prefs_filtering_action.c:152
558 msgid "Delete"
559 msgstr "删除"
560
561 #: src/addressbook.c:2740
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
565 "contains will be moved into the parent folder."
566 msgstr ""
567 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
568 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
569
570 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
571 msgid "Delete folder"
572 msgstr "删除文件夹"
573
574 #: src/addressbook.c:2744
575 msgid "+Delete _folder only"
576 msgstr "+只删除目录(_f)"
577
578 #: src/addressbook.c:2744
579 msgid "Delete folder and _addresses"
580 msgstr "删除目录及地址数据"
581
582 #: src/addressbook.c:2755
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Do you want to delete '%s'?\n"
586 "The addresses it contains will not be lost."
587 msgstr ""
588 "你想要删除'%s'吗?\n"
589 "里面的地址数据将会丢失。"
590
591 #: src/addressbook.c:2762
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will be lost."
596 msgstr ""
597 "你想要删除'%s'吗?\n"
598 "里面的地址数据将会丢失。"
599
600 #: src/addressbook.c:3634
601 msgid "New user, could not save index file."
602 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
603
604 #: src/addressbook.c:3638
605 msgid "New user, could not save address book files."
606 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
607
608 #: src/addressbook.c:3648
609 msgid "Old address book converted successfully."
610 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
611
612 #: src/addressbook.c:3653
613 msgid ""
614 "Old address book converted,\n"
615 "could not save new address index file."
616 msgstr ""
617 "旧地址簿格式已转换,\n"
618 "但无法保存新的索引文件。"
619
620 #: src/addressbook.c:3666
621 msgid ""
622 "Could not convert address book,\n"
623 "but created empty new address book files."
624 msgstr ""
625 "无法转换地址簿格式,\n"
626 "但空的新地址簿文件已经生成。"
627
628 #: src/addressbook.c:3672
629 msgid ""
630 "Could not convert address book,\n"
631 "could not save new address index file."
632 msgstr ""
633 "无法转换地址簿格式,\n"
634 "无法保存新的地址簿索引文件。"
635
636 #: src/addressbook.c:3677
637 msgid ""
638 "Could not convert address book\n"
639 "and could not create new address book files."
640 msgstr ""
641 "无法转换地址簿格式,\n"
642 "亦无法产生新的地址簿文件。"
643
644 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
645 msgid "Addressbook conversion error"
646 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
647
648 #: src/addressbook.c:3728
649 msgid "Addressbook Error"
650 msgstr "地址簿发生错误"
651
652 #: src/addressbook.c:3729
653 msgid "Could not read address index"
654 msgstr "无法读取地址簿索引"
655
656 #: src/addressbook.c:4056
657 msgid "Busy searching..."
658 msgstr "正在搜索..."
659
660 # c-format
661 #: src/addressbook.c:4110
662 #, c-format
663 msgid "Search '%s'"
664 msgstr "搜索 '%s'"
665
666 #: src/addressbook.c:4335
667 msgid "Interface"
668 msgstr "界面"
669
670 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
671 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
672 msgid "Address Book"
673 msgstr "地址簿"
674
675 #: src/addressbook.c:4367
676 msgid "Person"
677 msgstr "人名"
678
679 #: src/addressbook.c:4383
680 msgid "EMail Address"
681 msgstr "电子邮件邮箱"
682
683 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
684 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
685 msgid "Folder"
686 msgstr "文件夹"
687
688 #: src/addressbook.c:4431
689 msgid "vCard"
690 msgstr "vCard"
691
692 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
693 msgid "JPilot"
694 msgstr "JPilot"
695
696 #: src/addressbook.c:4479
697 msgid "LDAP servers"
698 msgstr "LDAP 服务器"
699
700 #: src/addressbook.c:4495
701 msgid "LDAP Query"
702 msgstr "LDAP 查询"
703
704 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
705 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
707 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
708 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
709 msgid "Any"
710 msgstr "任意"
711
712 #: src/addrgather.c:158
713 msgid "Please specify name for address book."
714 msgstr "请指定地址簿的名称。"
715
716 #: src/addrgather.c:178
717 msgid "Please select the mail headers to search."
718 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
719
720 #: src/addrgather.c:185
721 msgid "Harvesting addresses..."
722 msgstr "正在批量获取地址..."
723
724 #: src/addrgather.c:224
725 msgid "Addresses gathered successfully."
726 msgstr "成功收集到地址。"
727
728 #: src/addrgather.c:294
729 msgid "No folder or message was selected."
730 msgstr "未选取文件夹或讯息。"
731
732 #: src/addrgather.c:302
733 msgid ""
734 "Please select a folder to process from the folder\n"
735 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
736 "the message list."
737 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
738
739 #: src/addrgather.c:354
740 msgid "Folder :"
741 msgstr "文件夹 :"
742
743 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
744 #: src/importldif.c:909
745 msgid "Address Book :"
746 msgstr "地址簿 :"
747
748 #: src/addrgather.c:375
749 msgid "Folder Size :"
750 msgstr "文件夹大小 :"
751
752 #: src/addrgather.c:390
753 msgid "Process these mail header fields"
754 msgstr "检索如下信头字段"
755
756 #: src/addrgather.c:408
757 msgid "Include sub-folders"
758 msgstr "包括子文件夹"
759
760 #: src/addrgather.c:431
761 msgid "Header Name"
762 msgstr "信头名称"
763
764 #: src/addrgather.c:432
765 msgid "Address Count"
766 msgstr "邮件地址数目"
767
768 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
769 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
771 msgid "Warning"
772 msgstr "警告"
773
774 #: src/addrgather.c:538
775 msgid "Header Fields"
776 msgstr "信头字段"
777
778 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
779 #: src/importldif.c:1029
780 msgid "Finish"
781 msgstr "完成"
782
783 #: src/addrgather.c:600
784 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
785 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
786
787 #: src/addrgather.c:608
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
789 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
790
791 #: src/addrindex.c:116
792 msgid "Common addresses"
793 msgstr "公用邮件地址"
794
795 #: src/addrindex.c:117
796 msgid "Personal addresses"
797 msgstr "个人邮件地址"
798
799 #: src/addrindex.c:123
800 msgid "Common address"
801 msgstr "公用邮件地址"
802
803 #: src/addrindex.c:124
804 msgid "Personal address"
805 msgstr "个人邮件地址"
806
807 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
808 msgid "Notice"
809 msgstr "注意"
810
811 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
813 msgid "Error"
814 msgstr "错误"
815
816 #: src/alertpanel.c:191
817 msgid "_View log"
818 msgstr "查看日志文件(_V)"
819
820 #: src/alertpanel.c:339
821 msgid "Show this message next time"
822 msgstr "在显示一次讯息"
823
824 #: src/browseldap.c:218
825 msgid "Browse Directory Entry"
826 msgstr "浏览目录项"
827
828 #: src/browseldap.c:238
829 msgid "Server Name :"
830 msgstr "服务器名:"
831
832 #: src/browseldap.c:248
833 msgid "Distinguished Name (dn) :"
834 msgstr "名"
835
836 #: src/browseldap.c:271
837 msgid "LDAP Name"
838 msgstr "LDAP名称"
839
840 #: src/browseldap.c:273
841 msgid "Attribute Value"
842 msgstr "属性值"
843
844 #: src/common/nntp.c:73
845 #, c-format
846 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
847 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
848
849 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
850 msgid "SSL handshake failed\n"
851 msgstr "SSL握手失败\n"
852
853 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
854 #, c-format
855 msgid "protocol error: %s\n"
856 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
857
858 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
859 msgid "protocol error\n"
860 msgstr "通讯协议错误\n"
861
862 #: src/common/nntp.c:301
863 msgid "Error occurred while posting\n"
864 msgstr "发表文章时发生错误\n"
865
866 #: src/common/nntp.c:381
867 msgid "Error occurred while sending command\n"
868 msgstr "发送命令时发生错误\n"
869
870 #: src/common/plugin.c:54
871 msgid "Nothing"
872 msgstr "无用"
873
874 #: src/common/plugin.c:55
875 msgid "a viewer"
876 msgstr "图片查看器"
877
878 #: src/common/plugin.c:56
879 msgid "folders"
880 msgstr "文件夹"
881
882 #: src/common/plugin.c:57
883 msgid "filtering"
884 msgstr "过滤器"
885
886 #: src/common/plugin.c:58
887 msgid "a privacy interface"
888 msgstr "隐私系统"
889
890 #: src/common/plugin.c:59
891 msgid "a notifier"
892 msgstr "通知器"
893
894 #: src/common/plugin.c:60
895 msgid "an utility"
896 msgstr "工具"
897
898 #: src/common/plugin.c:61
899 msgid "things"
900 msgstr "其它"
901
902 #: src/common/plugin.c:259
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
906 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
907
908 #: src/common/plugin.c:294
909 msgid "Plugin already loaded"
910 msgstr "插件已经加载"
911
912 #: src/common/plugin.c:304
913 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
914 msgstr "为插件分配内存失败"
915
916 #: src/common/plugin.c:331
917 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
918 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
919
920 #: src/common/plugin.c:338
921 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
922 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
923
924 #: src/common/plugin.c:550
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
928 "built with."
929 msgstr ""
930 "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
931
932 #: src/common/plugin.c:553
933 msgid ""
934 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
935 "with."
936 msgstr ""
937 "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
938
939 #: src/common/plugin.c:562
940 #, c-format
941 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
942 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
943
944 #: src/common/plugin.c:564
945 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
946 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
947
948 #: src/common/smtp.c:176
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
950 msgstr "SMTP 认证失败\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
953 msgid "bad SMTP response\n"
954 msgstr "错误的SMTP回应\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
958 msgstr "连接SMTP错误\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
961 msgid "error occurred on authentication\n"
962 msgstr "认证时发生错误\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:603
965 #, c-format
966 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
967 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
970 msgid "couldn't start TLS session\n"
971 msgstr "无法启动TLS会话\n"
972
973 #: src/common/socket.c:1393
974 #, c-format
975 msgid "write on fd%d: %s\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/common/ssl.c:159
979 msgid "Error creating ssl context\n"
980 msgstr "创建SSL环境出错\n"
981
982 #: src/common/ssl.c:178
983 #, c-format
984 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
985 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
986
987 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
988 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
989 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
993 msgid "<not in certificate>"
994 msgstr "<不在认证之内>"
995
996 #: src/common/ssl_certificate.c:253
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1001 "  Fingerprint: %s\n"
1002 "  Signature status: %s"
1003 msgstr ""
1004 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1005 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1006 "  指纹: %s\n"
1007 "  签名状态: %s"
1008
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1010 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1011 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1012
1013 #: src/common/string_match.c:79
1014 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1015 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1016
1017 #: src/common/utils.c:348
1018 #, c-format
1019 msgid "%dB"
1020 msgstr "%dB"
1021
1022 #: src/common/utils.c:349
1023 #, c-format
1024 msgid "%d.%02dKB"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/common/utils.c:350
1028 #, c-format
1029 msgid "%d.%02dMB"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/common/utils.c:351
1033 #, c-format
1034 msgid "%.2fGB"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/common/utils.c:4805
1038 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1039 msgstr "星期日"
1040
1041 #: src/common/utils.c:4806
1042 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1043 msgstr "星期一"
1044
1045 #: src/common/utils.c:4807
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1047 msgstr "星期二"
1048
1049 #: src/common/utils.c:4808
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1051 msgstr "星期三"
1052
1053 #: src/common/utils.c:4809
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1055 msgstr "星期四"
1056
1057 #: src/common/utils.c:4810
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1059 msgstr "星期五"
1060
1061 #: src/common/utils.c:4811
1062 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1063 msgstr "星期六"
1064
1065 #: src/common/utils.c:4813
1066 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1067 msgstr "一月"
1068
1069 #: src/common/utils.c:4814
1070 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1071 msgstr "二月"
1072
1073 #: src/common/utils.c:4815
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1075 msgstr "三月"
1076
1077 #: src/common/utils.c:4816
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1079 msgstr "四月"
1080
1081 #: src/common/utils.c:4817
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1083 msgstr "五月"
1084
1085 #: src/common/utils.c:4818
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1087 msgstr "六月"
1088
1089 #: src/common/utils.c:4819
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1091 msgstr "七月"
1092
1093 #: src/common/utils.c:4820
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1095 msgstr "八月"
1096
1097 #: src/common/utils.c:4821
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1099 msgstr "九月"
1100
1101 #: src/common/utils.c:4822
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1103 msgstr "十月"
1104
1105 #: src/common/utils.c:4823
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1107 msgstr "十一月"
1108
1109 #: src/common/utils.c:4824
1110 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1111 msgstr "十二月"
1112
1113 #: src/common/utils.c:4826
1114 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1115 msgstr "日"
1116
1117 #: src/common/utils.c:4827
1118 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1119 msgstr "一"
1120
1121 #: src/common/utils.c:4828
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1123 msgstr "二"
1124
1125 #: src/common/utils.c:4829
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1127 msgstr "三"
1128
1129 #: src/common/utils.c:4830
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1131 msgstr "四"
1132
1133 #: src/common/utils.c:4831
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1135 msgstr "五"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4832
1138 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1139 msgstr "六"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4834
1142 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1143 msgstr "一"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4835
1146 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1147 msgstr "二"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4836
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1151 msgstr "三"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4837
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1155 msgstr "四"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4838
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1159 msgstr "五"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4839
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1163 msgstr "六"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4840
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1167 msgstr "七"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4841
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1171 msgstr "八"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4842
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1175 msgstr "九"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4843
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1179 msgstr "十"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4844
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1183 msgstr "十一"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4845
1186 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1187 msgstr "十二"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4847
1190 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1191 msgstr "上午"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4848
1194 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1195 msgstr "下午"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4849
1198 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1199 msgstr "am"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4850
1202 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1203 msgstr "pm"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4852
1206 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/common/utils.c:4853
1210 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/common/utils.c:4854
1214 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/common/utils.c:4856
1218 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/compose.c:541
1222 msgid "/_Add..."
1223 msgstr "/新增(_A)..."
1224
1225 #: src/compose.c:542
1226 msgid "/_Remove"
1227 msgstr "/删除(_R)"
1228
1229 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1230 msgid "/_Properties..."
1231 msgstr "/属性(_P)..."
1232
1233 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1234 msgid "/_Message"
1235 msgstr "/邮件(_M)"
1236
1237 #: src/compose.c:550
1238 msgid "/_Message/S_end"
1239 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1240
1241 #: src/compose.c:552
1242 msgid "/_Message/Send _later"
1243 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1244
1245 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1246 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1247 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1248 msgid "/_Message/---"
1249 msgstr "/邮件(_M)/---"
1250
1251 #: src/compose.c:555
1252 msgid "/_Message/_Attach file"
1253 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1254
1255 #: src/compose.c:556
1256 msgid "/_Message/_Insert file"
1257 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1258
1259 #: src/compose.c:557
1260 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1261 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1262
1263 #: src/compose.c:559
1264 msgid "/_Message/_Save"
1265 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1266
1267 #: src/compose.c:562
1268 msgid "/_Message/_Close"
1269 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1270
1271 #: src/compose.c:565
1272 msgid "/_Edit/_Undo"
1273 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1274
1275 #: src/compose.c:566
1276 msgid "/_Edit/_Redo"
1277 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1278
1279 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1280 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1281 msgid "/_Edit/---"
1282 msgstr "/编辑(_E)/---"
1283
1284 #: src/compose.c:568
1285 msgid "/_Edit/Cu_t"
1286 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1287
1288 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1289 msgid "/_Edit/_Copy"
1290 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1291
1292 #: src/compose.c:570
1293 msgid "/_Edit/_Paste"
1294 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1295
1296 #: src/compose.c:571
1297 msgid "/_Edit/Special paste"
1298 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1299
1300 #: src/compose.c:572
1301 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1302 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1303
1304 #: src/compose.c:574
1305 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1306 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1307
1308 #: src/compose.c:576
1309 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1310 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1311
1312 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1313 msgid "/_Edit/Select _all"
1314 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1315
1316 #: src/compose.c:579
1317 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1318 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1319
1320 #: src/compose.c:580
1321 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1322 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1323
1324 #: src/compose.c:585
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1326 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1327
1328 #: src/compose.c:590
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1330 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1331
1332 #: src/compose.c:595
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1334 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1335
1336 #: src/compose.c:600
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1338 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1339
1340 #: src/compose.c:605
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1342 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1343
1344 #: src/compose.c:610
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1346 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1347
1348 #: src/compose.c:615
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1350 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1351
1352 #: src/compose.c:620
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1354 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1355
1356 #: src/compose.c:625
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1358 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1359
1360 #: src/compose.c:630
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1362 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1363
1364 #: src/compose.c:635
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1366 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1367
1368 #: src/compose.c:640
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1370 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1371
1372 #: src/compose.c:645
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1374 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1375
1376 #: src/compose.c:650
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1378 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1379
1380 #: src/compose.c:656
1381 msgid "/_Edit/_Find"
1382 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1383
1384 #: src/compose.c:659
1385 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1387
1388 #: src/compose.c:661
1389 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1391
1392 #: src/compose.c:663
1393 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1395
1396 #: src/compose.c:665
1397 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1398 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1399
1400 #: src/compose.c:668
1401 msgid "/_Spelling"
1402 msgstr "/拼写(_S)"
1403
1404 #: src/compose.c:669
1405 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1406 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1407
1408 #: src/compose.c:671
1409 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1410 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1411
1412 #: src/compose.c:673
1413 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1414 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1415
1416 #: src/compose.c:675
1417 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1418 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1419
1420 #: src/compose.c:677
1421 msgid "/_Spelling/---"
1422 msgstr "/拼写(_S)/---"
1423
1424 #: src/compose.c:678
1425 msgid "/_Spelling/Options"
1426 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1427
1428 #: src/compose.c:681
1429 msgid "/_Options"
1430 msgstr "/选项(_O)"
1431
1432 #: src/compose.c:682
1433 msgid "/_Options/Reply _mode"
1434 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1435
1436 #: src/compose.c:683
1437 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1438 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1439
1440 #: src/compose.c:684
1441 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1442 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1443
1444 #: src/compose.c:685
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1446 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1447
1448 #: src/compose.c:686
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1450 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1451
1452 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1453 #: src/compose.c:703
1454 msgid "/_Options/---"
1455 msgstr "/选项(_O)/---"
1456
1457 #: src/compose.c:688
1458 msgid "/_Options/Privacy _System"
1459 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1460
1461 #: src/compose.c:689
1462 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1463 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1464
1465 #: src/compose.c:690
1466 msgid "/_Options/Si_gn"
1467 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1468
1469 #: src/compose.c:691
1470 msgid "/_Options/_Encrypt"
1471 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1472
1473 #: src/compose.c:693
1474 msgid "/_Options/_Priority"
1475 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1476
1477 #: src/compose.c:694
1478 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1479 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1480
1481 #: src/compose.c:695
1482 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1483 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1484
1485 #: src/compose.c:696
1486 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1487 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1488
1489 #: src/compose.c:697
1490 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1491 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1492
1493 #: src/compose.c:698
1494 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1495 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1496
1497 #: src/compose.c:700
1498 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1499 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1500
1501 #: src/compose.c:702
1502 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1503 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1504
1505 #: src/compose.c:709
1506 msgid "/_Options/Character _encoding"
1507 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1508
1509 #: src/compose.c:710
1510 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1511 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1512
1513 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1514 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1515 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1516 #: src/compose.c:784
1517 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1519
1520 #: src/compose.c:714
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1523
1524 #: src/compose.c:716
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1526 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1527
1528 #: src/compose.c:720
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1530 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1531
1532 #: src/compose.c:722
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1534 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1535
1536 #: src/compose.c:724
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1538 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1539
1540 #: src/compose.c:728
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1542 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1543
1544 #: src/compose.c:732
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1546 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1547
1548 #: src/compose.c:734
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1550 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1551
1552 #: src/compose.c:738
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1554 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1555
1556 #: src/compose.c:742
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1558 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1559
1560 #: src/compose.c:744
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1562 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1563
1564 #: src/compose.c:748
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1566 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1567
1568 #: src/compose.c:750
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1570 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1571
1572 #: src/compose.c:754
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1574 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1575
1576 #: src/compose.c:758
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1578 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1579
1580 #: src/compose.c:760
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1582 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1583
1584 #: src/compose.c:762
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1586 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1587
1588 #: src/compose.c:764
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1590 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1591
1592 #: src/compose.c:768
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1594 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1595
1596 #: src/compose.c:772
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1598 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1599
1600 #: src/compose.c:774
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1602 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1603
1604 #: src/compose.c:776
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1606 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1607
1608 #: src/compose.c:778
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1610 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1611
1612 #: src/compose.c:782
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1614 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1615
1616 #: src/compose.c:786
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1618 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1619
1620 #: src/compose.c:788
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1622 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1623
1624 #: src/compose.c:792
1625 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1626 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1627
1628 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1629 msgid "/_Tools/_Address book"
1630 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1631
1632 #: src/compose.c:794
1633 msgid "/_Tools/_Template"
1634 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1635
1636 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1637 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1638 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1639
1640 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1641 msgid "New message subject format error."
1642 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1643
1644 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1645 msgid "New message body format error."
1646 msgstr "新邮件内容格式错误。"
1647
1648 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1649 msgid "Message reply format error."
1650 msgstr "邮件回复格式错误。"
1651
1652 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1653 msgid "Message forward format error."
1654 msgstr "邮件转发格式错误。"
1655
1656 #: src/compose.c:1678
1657 msgid "Fw: multiple emails"
1658 msgstr "转发: 多封邮件"
1659
1660 #: src/compose.c:2053
1661 msgid "Message redirect format error."
1662 msgstr "邮件重定向格式错误。"
1663
1664 #: src/compose.c:2122
1665 msgid "Reply-To:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1669 msgid "Newsgroups:"
1670 msgstr "新闻组:"
1671
1672 #: src/compose.c:2128
1673 msgid "Followup-To:"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/compose.c:2307
1677 #, c-format
1678 msgid "The file '%s' has been attached."
1679 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1680
1681 #: src/compose.c:2311
1682 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1683 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1684
1685 #: src/compose.c:2542
1686 msgid "Quote mark format error."
1687 msgstr "引文格式错误。"
1688
1689 #: src/compose.c:3147
1690 #, c-format
1691 msgid "File %s is empty."
1692 msgstr "文件 %s 不存在。"
1693
1694 #: src/compose.c:3151
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read %s."
1697 msgstr "无法读取 %s。"
1698
1699 #: src/compose.c:3178
1700 #, c-format
1701 msgid "Message: %s"
1702 msgstr "邮件: %s"
1703
1704 #: src/compose.c:4001
1705 msgid " [Edited]"
1706 msgstr " [已修改] "
1707
1708 #: src/compose.c:4007
1709 #, c-format
1710 msgid "%s - Compose message%s"
1711 msgstr "%s - 新邮件%s"
1712
1713 #: src/compose.c:4010
1714 #, c-format
1715 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1716 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1717
1718 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1719 msgid ""
1720 "Account for sending mail is not specified.\n"
1721 "Please select a mail account before sending."
1722 msgstr ""
1723 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1724 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1725
1726 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1727 #: src/toolbar.c:452
1728 msgid "Send"
1729 msgstr "发送"
1730
1731 #: src/compose.c:4229
1732 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1733 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1734
1735 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1736 msgid "+_Send"
1737 msgstr "+ 发送(_S)"
1738
1739 #: src/compose.c:4260
1740 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1741 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1742
1743 #: src/compose.c:4277
1744 msgid "Recipient is not specified."
1745 msgstr "没有指定收信人。"
1746
1747 #: src/compose.c:4292
1748 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1749 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1750
1751 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1752 msgid ""
1753 "Could not queue message for sending:\n"
1754 "\n"
1755 "Charset conversion failed."
1756 msgstr ""
1757 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1758 "\n"
1759 "转换字符集失败。"
1760
1761 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1762 msgid ""
1763 "Could not queue message for sending:\n"
1764 "\n"
1765 "Couldn't get recipient encryption key."
1766 msgstr ""
1767 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1768 "\n"
1769 "无法获取收件人的加密密钥。"
1770
1771 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Could not queue message for sending:\n"
1775 "\n"
1776 "Signature failed: %s"
1777 msgstr ""
1778 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1779 "\n"
1780 "签名失败: %s"
1781
1782 #: src/compose.c:4349
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Could not queue message for sending:\n"
1786 "\n"
1787 "%s."
1788 msgstr ""
1789 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1790 "\n"
1791 "%s."
1792
1793 #: src/compose.c:4351
1794 msgid "Could not queue message for sending."
1795 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1796
1797 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1798 msgid ""
1799 "The message was queued but could not be sent.\n"
1800 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1801 msgstr ""
1802 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1803 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1804
1805 #: src/compose.c:4421
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "%s\n"
1809 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1810 msgstr ""
1811 "%s\n"
1812 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1813
1814 #: src/compose.c:4767
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1818 "to the specified %s charset.\n"
1819 "Send it as %s?"
1820 msgstr ""
1821 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1822 "以 %s 发送吗?"
1823
1824 #: src/compose.c:4826
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1828 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1829 "\n"
1830 "Send it anyway?"
1831 msgstr ""
1832 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1833 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1834 "\n"
1835 "确实要发送吗?"
1836
1837 #: src/compose.c:5014
1838 msgid "No account for sending mails available!"
1839 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1840
1841 #: src/compose.c:5024
1842 msgid "No account for posting news available!"
1843 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1844
1845 #: src/compose.c:5717
1846 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1847 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1848
1849 #: src/compose.c:5845
1850 msgid "Mime type"
1851 msgstr "MIME 类型"
1852
1853 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1855 #: src/summaryview.c:490
1856 msgid "Size"
1857 msgstr "大小"
1858
1859 #: src/compose.c:5912
1860 msgid "Save Message to "
1861 msgstr "将邮件保存至"
1862
1863 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1864 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1865 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1869 msgid "_Browse"
1870 msgstr "浏览(_B)"
1871
1872 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1873 msgid "MIME type"
1874 msgstr "MIME 类型"
1875
1876 #: src/compose.c:6218
1877 msgid "Hea_der"
1878 msgstr "邮件头(_d)"
1879
1880 #: src/compose.c:6222
1881 msgid "_Attachments"
1882 msgstr "附件(_A)"
1883
1884 #: src/compose.c:6226
1885 msgid "Othe_rs"
1886 msgstr "其他(_r)"
1887
1888 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1889 msgid "Subject:"
1890 msgstr "主题:"
1891
1892 #: src/compose.c:6432
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Spell checker could not be started.\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "无法启动拼写检查器.\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: src/compose.c:6544
1902 #, c-format
1903 msgid "From: <i>%s</i>"
1904 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1905
1906 #: src/compose.c:6575
1907 msgid "Account to use for this email"
1908 msgstr "用于此邮件的帐号"
1909
1910 #: src/compose.c:6577
1911 msgid "Sender address to be used"
1912 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1913
1914 #: src/compose.c:6738
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1918 "encrypt this message."
1919 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1920
1921 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1922 msgid "Template body format error."
1923 msgstr "模板内容格式错误。"
1924
1925 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1926 msgid "Template To format error."
1927 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1928
1929 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1930 msgid "Template Cc format error."
1931 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1932
1933 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1934 msgid "Template Bcc format error."
1935 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1936
1937 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1938 msgid "Template subject format error."
1939 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1940
1941 #: src/compose.c:7272
1942 msgid "Invalid MIME type."
1943 msgstr "不正确的MIME类型。"
1944
1945 #: src/compose.c:7287
1946 msgid "File doesn't exist or is empty."
1947 msgstr "文件是空的或不存在。"
1948
1949 #: src/compose.c:7360
1950 msgid "Properties"
1951 msgstr "属性"
1952
1953 #: src/compose.c:7411
1954 msgid "Encoding"
1955 msgstr "编码"
1956
1957 #: src/compose.c:7431
1958 msgid "Path"
1959 msgstr "路径"
1960
1961 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1962 msgid "File name"
1963 msgstr "文件名"
1964
1965 #: src/compose.c:7615
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The external editor is still working.\n"
1969 "Force terminating the process?\n"
1970 "process group id: %d"
1971 msgstr ""
1972 "外部编辑器仍在运行。\n"
1973 "强制关闭该进程吗?\n"
1974 "进程祖id: %d"
1975
1976 #: src/compose.c:7657
1977 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1978 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1979
1980 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
1981 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1982 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1983
1984 #: src/compose.c:7963
1985 msgid "Could not queue message."
1986 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1987
1988 #: src/compose.c:7965
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Could not queue message:\n"
1992 "\n"
1993 "%s."
1994 msgstr ""
1995 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1996 "\n"
1997 "%s."
1998
1999 #: src/compose.c:8138
2000 msgid "Could not save draft."
2001 msgstr "无法保存草稿。"
2002
2003 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2004 msgid "Select file"
2005 msgstr "选择文件"
2006
2007 #: src/compose.c:8252
2008 #, c-format
2009 msgid "File '%s' could not be read."
2010 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2011
2012 #: src/compose.c:8254
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "File '%s' contained invalid characters\n"
2016 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2017 msgstr ""
2018 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2019 "插入部分可能不正确."
2020
2021 #: src/compose.c:8302
2022 msgid "Discard message"
2023 msgstr "摈弃讯息"
2024
2025 #: src/compose.c:8303
2026 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2027 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2028
2029 #: src/compose.c:8304
2030 msgid "_Discard"
2031 msgstr "摈弃(_D)"
2032
2033 #: src/compose.c:8304
2034 msgid "_Save to Drafts"
2035 msgstr "存为草稿(_S)"
2036
2037 #: src/compose.c:8348
2038 #, c-format
2039 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2040 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2041
2042 #: src/compose.c:8350
2043 msgid "Apply template"
2044 msgstr "使用模板"
2045
2046 #: src/compose.c:8351
2047 msgid "_Replace"
2048 msgstr "替换(_R)"
2049
2050 #: src/compose.c:8351
2051 msgid "_Insert"
2052 msgstr "插入(_I)"
2053
2054 #: src/compose.c:9042
2055 msgid "Insert or attach?"
2056 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2057
2058 #: src/compose.c:9043
2059 msgid ""
2060 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2061 "attach it to the email?"
2062 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2063
2064 #: src/compose.c:9045
2065 msgid "+_Insert"
2066 msgstr "+插入(_I)"
2067
2068 #: src/compose.c:9045
2069 msgid "_Attach"
2070 msgstr "附加文件(_A)"
2071
2072 #: src/compose.c:9244
2073 msgid "Quote format error."
2074 msgstr "引文格式错误。"
2075
2076 #: src/compose.c:9463
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2080 "time. Do you want to continue?"
2081 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2082
2083 #: src/crash.c:140
2084 #, c-format
2085 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2086 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2087
2088 #: src/crash.c:186
2089 msgid "Claws Mail has crashed"
2090 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2091
2092 #: src/crash.c:202
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "%s.\n"
2096 "Please file a bug report and include the information below."
2097 msgstr ""
2098 "%s\n"
2099 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2100
2101 #: src/crash.c:207
2102 msgid "Debug log"
2103 msgstr "调试日志"
2104
2105 #: src/crash.c:251
2106 msgid "Close"
2107 msgstr "关闭"
2108
2109 #: src/crash.c:256
2110 msgid "Save..."
2111 msgstr "正在保存..."
2112
2113 #: src/crash.c:261
2114 msgid "Create bug report"
2115 msgstr "创建BUG报告"
2116
2117 #: src/crash.c:308
2118 msgid "Save crash information"
2119 msgstr "保存崩溃的信息"
2120
2121 #: src/editaddress.c:185
2122 msgid "Add New Person"
2123 msgstr "加入新的用户"
2124
2125 #: src/editaddress.c:186
2126 msgid "Edit Person Details"
2127 msgstr "编辑个人的详细资料"
2128
2129 #: src/editaddress.c:357
2130 msgid "An Email address must be supplied."
2131 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2132
2133 #: src/editaddress.c:531
2134 msgid "A Name and Value must be supplied."
2135 msgstr "请务必提供名称和值。"
2136
2137 #: src/editaddress.c:620
2138 msgid "Discard"
2139 msgstr "摈弃"
2140
2141 #: src/editaddress.c:621
2142 msgid "Apply"
2143 msgstr "应用"
2144
2145 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2146 msgid "Edit Person Data"
2147 msgstr "编辑个人资料"
2148
2149 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2150 #: src/ldif.c:763
2151 msgid "Display Name"
2152 msgstr "用户名称"
2153
2154 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2155 msgid "Last Name"
2156 msgstr "姓"
2157
2158 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2159 msgid "First Name"
2160 msgstr "名"
2161
2162 #: src/editaddress.c:773
2163 msgid "Nickname"
2164 msgstr "绰号"
2165
2166 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2167 msgid "Alias"
2168 msgstr "别名"
2169
2170 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2171 #: src/prefs_matcher.c:532
2172 msgid "Value"
2173 msgstr "值"
2174
2175 #: src/editaddress.c:1163
2176 msgid "_User Data"
2177 msgstr "用户数据(_U)"
2178
2179 #: src/editaddress.c:1164
2180 msgid "_Email Addresses"
2181 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2182
2183 #: src/editaddress.c:1165
2184 msgid "O_ther Attributes"
2185 msgstr "其他属性(_t)"
2186
2187 #: src/editbook.c:113
2188 msgid "File appears to be Ok."
2189 msgstr "文件似乎正常。"
2190
2191 #: src/editbook.c:116
2192 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2193 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2194
2195 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2196 msgid "Could not read file."
2197 msgstr "无法读取文件。"
2198
2199 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2200 msgid "Edit Addressbook"
2201 msgstr "编辑地址簿"
2202
2203 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2204 msgid " Check File "
2205 msgstr "检查文件"
2206
2207 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2208 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2209 msgid "File"
2210 msgstr "文件"
2211
2212 #: src/editbook.c:285
2213 msgid "Add New Addressbook"
2214 msgstr "增加新的地址簿"
2215
2216 #: src/editgroup.c:100
2217 msgid "A Group Name must be supplied."
2218 msgstr "请提供一个群组名称。"
2219
2220 #: src/editgroup.c:293
2221 msgid "Edit Group Data"
2222 msgstr "编辑群组资料"
2223
2224 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2225 msgid "Group Name"
2226 msgstr "群组名称"
2227
2228 #: src/editgroup.c:342
2229 msgid "Addresses in Group"
2230 msgstr "群组中的通讯地址"
2231
2232 #: src/editgroup.c:373
2233 msgid "Available Addresses"
2234 msgstr "可使用的通讯帐号"
2235
2236 #: src/editgroup.c:445
2237 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2238 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2239
2240 #: src/editgroup.c:493
2241 msgid "Edit Group Details"
2242 msgstr "编辑群组详细资料"
2243
2244 #: src/editgroup.c:496
2245 msgid "Add New Group"
2246 msgstr "增加新的群组"
2247
2248 #: src/editgroup.c:546
2249 msgid "Edit folder"
2250 msgstr "增加新的文件夹"
2251
2252 #: src/editgroup.c:546
2253 msgid "Input the new name of folder:"
2254 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2255
2256 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2257 msgid "New folder"
2258 msgstr "新文件夹"
2259
2260 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2261 msgid "Input the name of new folder:"
2262 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2263
2264 #: src/editjpilot.c:200
2265 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2266 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2267
2268 #: src/editjpilot.c:212
2269 msgid "Select JPilot File"
2270 msgstr "选择JPilot文件"
2271
2272 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2273 msgid "Edit JPilot Entry"
2274 msgstr "编辑JPilot条目"
2275
2276 #: src/editjpilot.c:294
2277 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2278 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2279
2280 #: src/editjpilot.c:385
2281 msgid "Add New JPilot Entry"
2282 msgstr "增加新的JPilot项目"
2283
2284 #: src/editldap_basedn.c:143
2285 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2286 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2287
2288 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2289 msgid "Hostname"
2290 msgstr "主机名"
2291
2292 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2293 msgid "Port"
2294 msgstr "端口"
2295
2296 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2297 msgid "Search Base"
2298 msgstr "搜寻Base"
2299
2300 #: src/editldap_basedn.c:204
2301 msgid "Available Search Base(s)"
2302 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2303
2304 #: src/editldap_basedn.c:294
2305 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2306 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2307
2308 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2309 msgid "Could not connect to server"
2310 msgstr "无法连接服务器"
2311
2312 #: src/editldap.c:153
2313 msgid "A Name must be supplied."
2314 msgstr "请务必提供一个名字。"
2315
2316 #: src/editldap.c:165
2317 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2318 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2319
2320 #: src/editldap.c:178
2321 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2322 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2323
2324 #: src/editldap.c:275
2325 msgid "Connected successfully to server"
2326 msgstr "成功连接服务器"
2327
2328 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2329 msgid "Edit LDAP Server"
2330 msgstr "编辑LDAP服务器"
2331
2332 #: src/editldap.c:434
2333 msgid "A name that you wish to call the server."
2334 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2335
2336 #: src/editldap.c:449
2337 msgid ""
2338 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2339 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2340 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2341 "computer as Claws Mail."
2342 msgstr ""
2343 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2344 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2345 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2346
2347 #: src/editldap.c:470
2348 msgid "TLS"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/editldap.c:471
2352 msgid "SSL"
2353 msgstr "SSL"
2354
2355 #: src/editldap.c:475
2356 msgid ""
2357 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2358 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2359 "TLS_REQCERT fields)."
2360 msgstr ""
2361 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2362 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2363
2364 #: src/editldap.c:480
2365 msgid ""
2366 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2367 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2368 "TLS_REQCERT fields)."
2369 msgstr ""
2370 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2371 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2372
2373 #: src/editldap.c:494
2374 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2375 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2376
2377 #: src/editldap.c:498
2378 msgid " Check Server "
2379 msgstr "检查服务器"
2380
2381 #: src/editldap.c:503
2382 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2383 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2384
2385 #: src/editldap.c:518
2386 msgid ""
2387 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2388 "Examples include:\n"
2389 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2390 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2391 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2392 msgstr ""
2393 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2394 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2395 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2396
2397 #: src/editldap.c:531
2398 msgid ""
2399 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2400 "server."
2401 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2402
2403 #: src/editldap.c:589
2404 msgid "Search Attributes"
2405 msgstr "搜索属性"
2406
2407 #: src/editldap.c:599
2408 msgid ""
2409 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2410 "find a name or address."
2411 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2412
2413 #: src/editldap.c:603
2414 msgid " Defaults "
2415 msgstr " 缺省值 "
2416
2417 #: src/editldap.c:608
2418 msgid ""
2419 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2420 "names and addresses during a name or address search process."
2421 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2422
2423 #: src/editldap.c:615
2424 msgid "Max Query Age (secs)"
2425 msgstr "询问时间上限(秒)"
2426
2427 #: src/editldap.c:631
2428 msgid ""
2429 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2430 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2431 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2432 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2433 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2434 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2435 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2436 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2437 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2438 "more memory to cache results."
2439 msgstr ""
2440 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2441 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2442 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2443 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2444 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2445 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2446
2447 #: src/editldap.c:649
2448 msgid "Include server in dynamic search"
2449 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2450
2451 #: src/editldap.c:655
2452 msgid ""
2453 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2454 "address completion."
2455 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2456
2457 #: src/editldap.c:662
2458 msgid "Match names 'containing' search term"
2459 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2460
2461 #: src/editldap.c:668
2462 msgid ""
2463 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2464 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2465 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2466 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2467 "searches against other address interfaces."
2468 msgstr ""
2469 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2470 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2471 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2472
2473 #: src/editldap.c:723
2474 msgid "Bind DN"
2475 msgstr "绑定 DN"
2476
2477 #: src/editldap.c:733
2478 msgid ""
2479 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2480 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2481 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2482 "performing a search."
2483 msgstr ""
2484 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2485 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2486
2487 #: src/editldap.c:741
2488 msgid "Bind Password"
2489 msgstr "绑定密码"
2490
2491 #: src/editldap.c:752
2492 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2493 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2494
2495 #: src/editldap.c:758
2496 msgid "Timeout (secs)"
2497 msgstr "超时(秒)"
2498
2499 #: src/editldap.c:773
2500 msgid "The timeout period in seconds."
2501 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2502
2503 #: src/editldap.c:777
2504 msgid "Maximum Entries"
2505 msgstr "条目上限"
2506
2507 #: src/editldap.c:792
2508 msgid ""
2509 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2510 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2511
2512 #: src/editldap.c:808
2513 msgid "Basic"
2514 msgstr "基本设置"
2515
2516 #: src/editldap.c:809
2517 msgid "Search"
2518 msgstr "搜寻"
2519
2520 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2521 msgid "Extended"
2522 msgstr "扩展"
2523
2524 #: src/editldap.c:1004
2525 msgid "Add New LDAP Server"
2526 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2527
2528 #: src/editvcard.c:104
2529 msgid "File does not appear to be vCard format."
2530 msgstr "文件不是vCard格式。"
2531
2532 #: src/editvcard.c:116
2533 msgid "Select vCard File"
2534 msgstr "选择vCard文件"
2535
2536 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2537 msgid "Edit vCard Entry"
2538 msgstr "编辑vCard条目"
2539
2540 #: src/editvcard.c:271
2541 msgid "Add New vCard Entry"
2542 msgstr "增加新的vCard条目"
2543
2544 #: src/exphtmldlg.c:110
2545 msgid "Please specify output directory and file to create."
2546 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2547
2548 #: src/exphtmldlg.c:113
2549 msgid "Select stylesheet and formatting."
2550 msgstr "选择形式及格式。"
2551
2552 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2553 msgid "File exported successfully."
2554 msgstr "文件已成功导出。"
2555
2556 #: src/exphtmldlg.c:181
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "HTML Output Directory '%s'\n"
2560 "does not exist. OK to create new directory?"
2561 msgstr ""
2562 "HTML输出目录 '%s'\n"
2563 "并不存在。创建新目录?"
2564
2565 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2566 msgid "Create Directory"
2567 msgstr "创建目录"
2568
2569 #: src/exphtmldlg.c:193
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2575 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2576 "%s"
2577
2578 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2579 msgid "Failed to Create Directory"
2580 msgstr "创建目录失败"
2581
2582 #: src/exphtmldlg.c:237
2583 msgid "Error creating HTML file"
2584 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2585
2586 #: src/exphtmldlg.c:323
2587 msgid "Select HTML output file"
2588 msgstr "选择HTML输出文件"
2589
2590 #: src/exphtmldlg.c:387
2591 msgid "HTML Output File"
2592 msgstr "HTML输出文件"
2593
2594 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2595 #: src/importldif.c:682
2596 msgid "B_rowse"
2597 msgstr "棕色(_r)"
2598
2599 #: src/exphtmldlg.c:449
2600 msgid "Stylesheet"
2601 msgstr "样式表"
2602
2603 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2604 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2605 #: src/summaryview.c:5039
2606 msgid "None"
2607 msgstr "无"
2608
2609 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2610 msgid "Default"
2611 msgstr "缺省"
2612
2613 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2614 msgid "Full"
2615 msgstr "完整"
2616
2617 #: src/exphtmldlg.c:460
2618 msgid "Custom"
2619 msgstr "自定义"
2620
2621 #: src/exphtmldlg.c:461
2622 msgid "Custom-2"
2623 msgstr "自定义-2"
2624
2625 #: src/exphtmldlg.c:462
2626 msgid "Custom-3"
2627 msgstr "自定义-3"
2628
2629 #: src/exphtmldlg.c:463
2630 msgid "Custom-4"
2631 msgstr "自定义-4"
2632
2633 #: src/exphtmldlg.c:470
2634 msgid "Full Name Format"
2635 msgstr "完整名称格式"
2636
2637 #: src/exphtmldlg.c:478
2638 msgid "First Name, Last Name"
2639 msgstr "名,姓"
2640
2641 #: src/exphtmldlg.c:479
2642 msgid "Last Name, First Name"
2643 msgstr "姓,名"
2644
2645 #: src/exphtmldlg.c:486
2646 msgid "Color Banding"
2647 msgstr "彩色分带显示"
2648
2649 #: src/exphtmldlg.c:492
2650 msgid "Format Email Links"
2651 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2652
2653 #: src/exphtmldlg.c:498
2654 msgid "Format User Attributes"
2655 msgstr "将用户属性数据格式化"
2656
2657 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2658 msgid "File Name :"
2659 msgstr "文件名:"
2660
2661 #: src/exphtmldlg.c:563
2662 msgid "Open with Web Browser"
2663 msgstr "用网页浏览器打开"
2664
2665 #: src/exphtmldlg.c:595
2666 msgid "Export Address Book to HTML File"
2667 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2668
2669 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2670 msgid "File Info"
2671 msgstr "文件内容"
2672
2673 #: src/exphtmldlg.c:662
2674 msgid "Format"
2675 msgstr "格式"
2676
2677 #: src/expldifdlg.c:111
2678 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2679 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2680
2681 #: src/expldifdlg.c:114
2682 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2683 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2684
2685 #: src/expldifdlg.c:190
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2689 "does not exist. OK to create new directory?"
2690 msgstr ""
2691 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2692 "并不存在。是否创建新的目录?"
2693
2694 #: src/expldifdlg.c:202
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: src/expldifdlg.c:247
2704 msgid "Suffix was not supplied"
2705 msgstr "未指定后缀"
2706
2707 #: src/expldifdlg.c:249
2708 msgid ""
2709 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2710 "you wish to proceed without a suffix?"
2711 msgstr ""
2712 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2713
2714 #: src/expldifdlg.c:267
2715 msgid "Error creating LDIF file"
2716 msgstr "创建LDIF文件出错"
2717
2718 #: src/expldifdlg.c:342
2719 msgid "Select LDIF output file"
2720 msgstr "选择LDIF输出文件"
2721
2722 #: src/expldifdlg.c:406
2723 msgid "LDIF Output File"
2724 msgstr "LDIF输出文件"
2725
2726 #: src/expldifdlg.c:467
2727 msgid "Suffix"
2728 msgstr "后缀"
2729
2730 #: src/expldifdlg.c:479
2731 msgid ""
2732 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2733 "entry. Examples include:\n"
2734 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2735 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2736 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2737 msgstr ""
2738 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2739 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2740 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2741 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2742
2743 #: src/expldifdlg.c:488
2744 msgid "Relative DN"
2745 msgstr "相对唯一标识"
2746
2747 #: src/expldifdlg.c:495
2748 msgid "Unique ID"
2749 msgstr "唯一ID"
2750
2751 #: src/expldifdlg.c:503
2752 msgid ""
2753 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2754 "to:\n"
2755 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2756 msgstr ""
2757 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2758 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2759
2760 #: src/expldifdlg.c:516
2761 msgid ""
2762 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2763 "similar to:\n"
2764 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2765 msgstr ""
2766 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2767 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2768
2769 #: src/expldifdlg.c:529
2770 msgid ""
2771 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2772 "formatted similar to:\n"
2773 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2774 msgstr ""
2775 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2776 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2777
2778 #: src/expldifdlg.c:543
2779 msgid ""
2780 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2781 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2782 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2783 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2784 "available RDN options that will be used to create the DN."
2785 msgstr ""
2786 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2787 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2788 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2789 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2790
2791 #: src/expldifdlg.c:556
2792 msgid "Use DN attribute if present in data"
2793 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2794
2795 #: src/expldifdlg.c:563
2796 msgid ""
2797 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2798 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2799 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2800 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2801 msgstr ""
2802 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2803 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2804 "使用RDN数据。"
2805
2806 #: src/expldifdlg.c:574
2807 msgid "Exclude record if no Email Address"
2808 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2809
2810 #: src/expldifdlg.c:581
2811 msgid ""
2812 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2813 "option to ignore these records."
2814 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2815
2816 #: src/expldifdlg.c:669
2817 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2818 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2819
2820 #: src/expldifdlg.c:736
2821 msgid "Distguished Name"
2822 msgstr "唯一名称(DN)"
2823
2824 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2825 msgid "Export to mbox file"
2826 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2827
2828 #: src/export.c:139
2829 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2830 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2831
2832 #: src/export.c:150
2833 msgid "Source folder:"
2834 msgstr "原始文件夹:"
2835
2836 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2837 msgid "Mbox file:"
2838 msgstr "Mbox文件:"
2839
2840 #: src/export.c:211
2841 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2842 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2843
2844 #: src/export.c:216
2845 msgid "Source folder can't be left empty."
2846 msgstr "源文件夹不能为空。"
2847
2848 #: src/export.c:229
2849 msgid "Couldn't find the source folder."
2850 msgstr "无法找到源文件夹。"
2851
2852 #: src/export.c:252
2853 msgid "Select exporting file"
2854 msgstr "选择输出文件"
2855
2856 #: src/exporthtml.c:758
2857 msgid "Full Name"
2858 msgstr "全名"
2859
2860 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2861 msgid "Attributes"
2862 msgstr "属性"
2863
2864 #: src/exporthtml.c:963
2865 msgid "Claws Mail Address Book"
2866 msgstr "Claws Mail地址簿"
2867
2868 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2869 msgid "Name already exists but is not a directory."
2870 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2871
2872 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2873 msgid "No permissions to create directory."
2874 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2875
2876 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2877 msgid "Name is too long."
2878 msgstr "名字太长。"
2879
2880 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2881 msgid "Not specified."
2882 msgstr "不确定。"
2883
2884 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2885 msgid "Inbox"
2886 msgstr "收信夹"
2887
2888 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2889 msgid "Sent"
2890 msgstr "已发送"
2891
2892 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2893 msgid "Queue"
2894 msgstr "待发送"
2895
2896 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2897 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2898 msgid "Trash"
2899 msgstr "垃圾桶"
2900
2901 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2902 msgid "Drafts"
2903 msgstr "草稿"
2904
2905 #: src/folder.c:1621
2906 #, c-format
2907 msgid "Processing (%s)...\n"
2908 msgstr "处理中(%s)...\n"
2909
2910 #: src/folder.c:2542
2911 #, c-format
2912 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2913 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2914
2915 #: src/folder.c:2831
2916 #, c-format
2917 msgid "Copying %s to %s...\n"
2918 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2919
2920 #: src/folder.c:2831
2921 #, c-format
2922 msgid "Moving %s to %s...\n"
2923 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2924
2925 #: src/folder.c:3118
2926 #, c-format
2927 msgid "Updating cache for %s..."
2928 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2929
2930 #: src/folder.c:3829
2931 msgid "Processing messages..."
2932 msgstr "正在处理邮件..."
2933
2934 #: src/foldersel.c:228
2935 msgid "Select folder"
2936 msgstr "选择文件夹"
2937
2938 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2939 msgid "NewFolder"
2940 msgstr "新文件夹"
2941
2942 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2943 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2944 #, c-format
2945 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2946 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2947
2948 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
2949 #: src/mh_gtk.c:248
2950 #, c-format
2951 msgid "The folder '%s' already exists."
2952 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2953
2954 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
2955 #, c-format
2956 msgid "Can't create the folder '%s'."
2957 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2958
2959 #: src/folderview.c:290
2960 msgid "/Mark all re_ad"
2961 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2962
2963 #: src/folderview.c:292
2964 msgid "/_Search folder..."
2965 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2966
2967 #: src/folderview.c:294
2968 msgid "/Process_ing..."
2969 msgstr "/处理(_i)..."
2970
2971 #: src/folderview.c:299
2972 msgid "/Empty _trash..."
2973 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2974
2975 #: src/folderview.c:304
2976 msgid "/Send _queue..."
2977 msgstr "/发送队列(_q)..."
2978
2979 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
2980 msgid "New"
2981 msgstr "新邮件"
2982
2983 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
2984 msgid "Unread"
2985 msgstr "未读"
2986
2987 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
2988 msgid "Total"
2989 msgstr "全部"
2990
2991 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2992 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
2993 msgid "#"
2994 msgstr "#"
2995
2996 #: src/folderview.c:719
2997 msgid "Setting folder info..."
2998 msgstr "设置文件夹资料..."
2999
3000 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3001 msgid "Mark all as read"
3002 msgstr "设所有为已读"
3003
3004 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3005 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3006 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3007
3008 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3009 #, c-format
3010 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3011 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3012
3013 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3014 #, c-format
3015 msgid "Scanning folder %s ..."
3016 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3017
3018 #: src/folderview.c:1034
3019 msgid "Rebuild folder tree"
3020 msgstr "重建文件夹树"
3021
3022 #: src/folderview.c:1035
3023 msgid ""
3024 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3025 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3026
3027 #: src/folderview.c:1045
3028 msgid "Rebuilding folder tree..."
3029 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3030
3031 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3032 msgid "Scanning folder tree..."
3033 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3034
3035 #: src/folderview.c:1172
3036 #, c-format
3037 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3038 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3039
3040 #: src/folderview.c:1225
3041 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3042 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3043
3044 #: src/folderview.c:2043
3045 #, c-format
3046 msgid "Closing Folder %s..."
3047 msgstr "关闭文件夹%s..."
3048
3049 #: src/folderview.c:2082
3050 #, c-format
3051 msgid "Opening Folder %s..."
3052 msgstr "打开文件夹%s..."
3053
3054 #: src/folderview.c:2095
3055 msgid "Folder could not be opened."
3056 msgstr "无法打开文件夹。"
3057
3058 #: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
3059 msgid "Empty trash"
3060 msgstr "清空垃圾桶"
3061
3062 #: src/folderview.c:2257
3063 msgid "Delete all messages in trash?"
3064 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3065
3066 #: src/folderview.c:2258
3067 msgid "+_Empty trash"
3068 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
3069
3070 #: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3071 msgid "Offline warning"
3072 msgstr "脱机警告"
3073
3074 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
3075 msgid "You're working offline. Override?"
3076 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3077
3078 #: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
3079 msgid "Send queued messages"
3080 msgstr "送出待发送邮件"
3081
3082 #: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
3083 msgid "Send all queued messages?"
3084 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3085
3086 #: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3087 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3088 msgid "_Send"
3089 msgstr "发送(_S)"
3090
3091 #: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
3092 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3093 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3094
3095 #: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3101 "发送邮件时发生错误:\n"
3102 "%s"
3103
3104 #: src/folderview.c:2394
3105 #, c-format
3106 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3107 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3108
3109 #: src/folderview.c:2395
3110 #, c-format
3111 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3112 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3113
3114 #: src/folderview.c:2397
3115 msgid "Copy folder"
3116 msgstr "复制文件夹"
3117
3118 #: src/folderview.c:2397
3119 msgid "Move folder"
3120 msgstr "移动文件夹"
3121
3122 #: src/folderview.c:2408
3123 #, c-format
3124 msgid "Copying %s to %s..."
3125 msgstr "将%s 复制到%s..."
3126
3127 #: src/folderview.c:2408
3128 #, c-format
3129 msgid "Moving %s to %s..."
3130 msgstr "将%s 移动到%s..."
3131
3132 #: src/folderview.c:2439
3133 msgid "Source and destination are the same."
3134 msgstr "文件来源和目的相同。"
3135
3136 #: src/folderview.c:2442
3137 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3138 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3139
3140 #: src/folderview.c:2443
3141 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3142 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3143
3144 #: src/folderview.c:2446
3145 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3146 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3147
3148 #: src/folderview.c:2449
3149 msgid "Copy failed!"
3150 msgstr "复制失败!"
3151
3152 #: src/folderview.c:2449
3153 msgid "Move failed!"
3154 msgstr "移动失败!"
3155
3156 #: src/folderview.c:2485
3157 #, c-format
3158 msgid "Processing configuration for folder %s"
3159 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3160
3161 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3162 #: src/toolbar.c:182
3163 msgid "Print"
3164 msgstr "打印"
3165
3166 #: src/gedit-print.c:245
3167 msgid "Preparing pages..."
3168 msgstr "正在准备页面..."
3169
3170 #: src/gedit-print.c:272
3171 #, c-format
3172 msgid "Rendering page %d of %d..."
3173 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3174
3175 #: src/gedit-print.c:274
3176 #, c-format
3177 msgid "Printing page %d of %d..."
3178 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3179
3180 #: src/gedit-print.c:296
3181 msgid "Print preview"
3182 msgstr "打印预览"
3183
3184 #: src/gedit-print.c:437
3185 msgid "Page %N of %Q"
3186 msgstr "第%d页(共%d页)"
3187
3188 #: src/grouplistdialog.c:173
3189 msgid "Newsgroup subscription"
3190 msgstr "订阅新闻组"
3191
3192 #: src/grouplistdialog.c:189
3193 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3194 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3195
3196 #: src/grouplistdialog.c:195
3197 msgid "Find groups:"
3198 msgstr "查找新闻组:"
3199
3200 #: src/grouplistdialog.c:203
3201 msgid " Search "
3202 msgstr " 搜索 "
3203
3204 #: src/grouplistdialog.c:215
3205 msgid "Newsgroup name"
3206 msgstr "新闻组名称"
3207
3208 #: src/grouplistdialog.c:216
3209 msgid "Messages"
3210 msgstr "邮件"
3211
3212 #: src/grouplistdialog.c:217
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "类型"
3215
3216 #: src/grouplistdialog.c:346
3217 msgid "moderated"
3218 msgstr "有管理的"
3219
3220 #: src/grouplistdialog.c:348
3221 msgid "readonly"
3222 msgstr "只读"
3223
3224 #: src/grouplistdialog.c:350
3225 msgid "unknown"
3226 msgstr "未知"
3227
3228 #: src/grouplistdialog.c:412
3229 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3230 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3231
3232 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3233 msgid "Done."
3234 msgstr "完成。"
3235
3236 #: src/grouplistdialog.c:477
3237 #, c-format
3238 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3239 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3240
3241 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3242 msgid "/_Open with Web browser"
3243 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3244
3245 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3246 msgid "/Copy this _link"
3247 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3248
3249 #: src/gtk/about.c:138
3250 msgid ""
3251 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3252 "\n"
3253 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3254 msgstr ""
3255 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3256 "\n"
3257 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3258
3259 #: src/gtk/about.c:144
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "\n"
3263 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3264 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "\n"
3268 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3269 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3270
3271 #: src/gtk/about.c:159
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "\n"
3275 "System Information\n"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "\n"
3279 "系统信息\n"
3280
3281 #: src/gtk/about.c:165
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3285 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3286 "Operating System: %s %s (%s)"
3287 msgstr ""
3288 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3289 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3290 "操作系统: %s %s (%s)"
3291
3292 #: src/gtk/about.c:174
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3296 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3297 "Operating System: %s"
3298 msgstr ""
3299 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3300 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3301 "操作系统: %s"
3302
3303 #: src/gtk/about.c:183
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3307 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3308 "Operating System: unknown"
3309 msgstr ""
3310 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3311 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3312 "操作系统: (未知)"
3313
3314 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3315 msgid "The Claws Mail Team"
3316 msgstr "Claws Mail开发组"
3317
3318 #: src/gtk/about.c:259
3319 msgid "Previous team members"
3320 msgstr "以前的开发小组成员"
3321
3322 #: src/gtk/about.c:278
3323 msgid "The translation team"
3324 msgstr "翻译小组"
3325
3326 #: src/gtk/about.c:297
3327 msgid "Documentation team"
3328 msgstr "文档小组"
3329
3330 #: src/gtk/about.c:316
3331 msgid "Logo"
3332 msgstr "徽标"
3333
3334 #: src/gtk/about.c:335
3335 msgid "Icons"
3336 msgstr "图标"
3337
3338 #: src/gtk/about.c:354
3339 msgid "Contributors"
3340 msgstr "其他有贡献人员"
3341
3342 #: src/gtk/about.c:402
3343 msgid "Compiled-in Features\n"
3344 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3345
3346 #: src/gtk/about.c:418
3347 msgid ""
3348 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3349 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3350
3351 #: src/gtk/about.c:429
3352 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3353 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3354
3355 #: src/gtk/about.c:439
3356 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3357 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3358
3359 #: src/gtk/about.c:449
3360 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3361 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3362
3363 #: src/gtk/about.c:459
3364 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3365 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3366
3367 #: src/gtk/about.c:469
3368 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3369 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3370
3371 #: src/gtk/about.c:479
3372 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3373 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3374
3375 #: src/gtk/about.c:489
3376 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3377 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3378
3379 #: src/gtk/about.c:499
3380 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3381 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3382
3383 #: src/gtk/about.c:509
3384 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3385 msgstr "提供会话管理接口\n"
3386
3387 #: src/gtk/about.c:541
3388 msgid ""
3389 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3390 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3391 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3392 "version.\n"
3393 "\n"
3394 msgstr ""
3395 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3396 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3397 "\n"
3398
3399 #: src/gtk/about.c:547
3400 msgid ""
3401 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3402 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3403 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3404 "more details.\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3408 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: src/gtk/about.c:553
3412 msgid ""
3413 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3414 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3415 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3419 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3420 "02111-1307, USA.\n"
3421 "\n"
3422
3423 #: src/gtk/about.c:571
3424 msgid ""
3425 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3426 "the OpenSSL Toolkit ("
3427 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3428
3429 #: src/gtk/about.c:575
3430 msgid ").\n"
3431 msgstr ")。\n"
3432
3433 #: src/gtk/about.c:668
3434 msgid "About Claws Mail"
3435 msgstr "关于Claws Mail"
3436
3437 #: src/gtk/about.c:719
3438 msgid ""
3439 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3440 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3441 "and the Claws Mail team"
3442 msgstr ""
3443 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3444 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3445 "和Claws Mail开发组"
3446
3447 #: src/gtk/about.c:733
3448 msgid "_Info"
3449 msgstr "说明(_I)"
3450
3451 #: src/gtk/about.c:739
3452 msgid "_Authors"
3453 msgstr "作者(_A)"
3454
3455 #: src/gtk/about.c:745
3456 msgid "_Features"
3457 msgstr "特性(_F)"
3458
3459 #: src/gtk/about.c:751
3460 msgid "_License"
3461 msgstr "许可协议(_L)"
3462
3463 #: src/gtk/about.c:759
3464 msgid "_Release Notes"
3465 msgstr "发布说明(_R)"
3466
3467 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3468 msgid "Orange"
3469 msgstr "橙色"
3470
3471 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3472 msgid "Red"
3473 msgstr "红色"
3474
3475 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3476 msgid "Pink"
3477 msgstr "粉红"
3478
3479 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3480 msgid "Sky blue"
3481 msgstr "天蓝"
3482
3483 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3484 msgid "Blue"
3485 msgstr "蓝色"
3486
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3488 msgid "Green"
3489 msgstr "绿色"
3490
3491 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3492 msgid "Brown"
3493 msgstr "棕色"
3494
3495 #: src/gtk/foldersort.c:156
3496 msgid "Set folder order"
3497 msgstr "设置文件夹顺序"
3498
3499 #: src/gtk/foldersort.c:190
3500 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3501 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3502
3503 #: src/gtk/foldersort.c:214
3504 msgid "Folders"
3505 msgstr "文件夹"
3506
3507 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3508 msgid "No dictionary selected."
3509 msgstr "没有选择任何字典。"
3510
3511 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3512 msgid "Normal Mode"
3513 msgstr "一般模式"
3514
3515 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3516 msgid "Bad Spellers Mode"
3517 msgstr "拼错字模式"
3518
3519 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3520 msgid "Unknown suggestion mode."
3521 msgstr "未知的建议模式。"
3522
3523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3524 msgid "No misspelled word found."
3525 msgstr "没有发现错字。"
3526
3527 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3528 msgid "Replace unknown word"
3529 msgstr "替换未知的字"
3530
3531 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3532 #, c-format
3533 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3534 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3535
3536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3537 msgid ""
3538 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3539 "will learn from mistake.\n"
3540 msgstr ""
3541 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3542 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3543
3544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3545 msgid "Fast Mode"
3546 msgstr "快速模式"
3547
3548 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3549 #, c-format
3550 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3551 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3552
3553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3554 msgid "Accept in this session"
3555 msgstr "接受这一次"
3556
3557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3558 msgid "Add to personal dictionary"
3559 msgstr "加入个人的字典"
3560
3561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3562 msgid "Replace with..."
3563 msgstr "更换成..."
3564
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3566 #, c-format
3567 msgid "Check with %s"
3568 msgstr "用%s检查"
3569
3570 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3571 msgid "(no suggestions)"
3572 msgstr "(没有建议)"
3573
3574 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3575 msgid "More..."
3576 msgstr "更多..."
3577
3578 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3579 #, c-format
3580 msgid "Dictionary: %s"
3581 msgstr "字典: %s"
3582
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3584 #, c-format
3585 msgid "Use alternate (%s)"
3586 msgstr "用另一个(%s)"
3587
3588 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3589 msgid "Use both dictionaries"
3590 msgstr "使用两个字典"
3591
3592 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3593 msgid "Check while typing"
3594 msgstr "键入时实时检查"
3595
3596 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3597 msgid "Change dictionary"
3598 msgstr "切换字典"
3599
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3606 "拼写检查器切换字典失败\n"
3607 "%s"
3608
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3613 "%s"
3614 msgstr ""
3615 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3616 "%s"
3617
3618 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3619 msgid "Configuration"
3620 msgstr "设置"
3621
3622 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3623 msgid "Configuration options for the print job"
3624 msgstr "设置打印任务的选项"
3625
3626 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3627 msgid "Source Buffer"
3628 msgstr "待打印内容"
3629
3630 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3631 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3632 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3633
3634 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3635 msgid "Tabs Width"
3636 msgstr "制表符宽度"
3637
3638 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3639 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3640 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3641
3642 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3643 msgid "Wrap Mode"
3644 msgstr "自动折行"
3645
3646 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3647 msgid "Word wrapping mode"
3648 msgstr "自动折行模式"
3649
3650 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3651 msgid "Highlight"
3652 msgstr "语法高亮"
3653
3654 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3655 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3656 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3657
3658 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3659 msgid "Font"
3660 msgstr "字体"
3661
3662 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3663 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3667 msgid "Font Description"
3668 msgstr "字体描述"
3669
3670 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3671 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3672 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3673
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3675 msgid "Numbers Font"
3676 msgstr "行号字体"
3677
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3679 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3683 msgid "Font description to use for the line numbers"
3684 msgstr "用于行号的字体"
3685
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3687 msgid "Print Line Numbers"
3688 msgstr "打印行号"
3689
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3691 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3692 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3693
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3695 msgid "Print Header"
3696 msgstr "打印页眉"
3697
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3699 msgid "Whether to print a header in each page"
3700 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3701
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3703 msgid "Print Footer"
3704 msgstr "打印页脚"
3705
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3707 msgid "Whether to print a footer in each page"
3708 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3709
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3711 msgid "Header and Footer Font"
3712 msgstr "页眉和页脚字体"
3713
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3715 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3719 msgid "Header and Footer Font Description"
3720 msgstr "页眉和页脚字体"
3721
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3723 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3724 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3725
3726 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3727 msgid "New message"
3728 msgstr "新邮件"
3729
3730 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3731 msgid "Unread message"
3732 msgstr "未读邮件"
3733
3734 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3735 msgid "Message has been replied to"
3736 msgstr "已回复的邮件"
3737
3738 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3739 msgid "Message has been forwarded"
3740 msgstr "已转发的邮件"
3741
3742 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3743 msgid "Message is in an ignored thread"
3744 msgstr "忽略讨论线索"
3745
3746 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3747 msgid "Message is spam"
3748 msgstr "垃圾邮件"
3749
3750 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3751 msgid "Message has attachment(s)"
3752 msgstr "有附件的邮件"
3753
3754 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3755 msgid "Digitally signed message"
3756 msgstr "有数字签名的邮件"
3757
3758 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3759 msgid "Encrypted message"
3760 msgstr "加密的邮件"
3761
3762 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3763 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3764 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3765
3766 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3767 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3768 msgstr "加密且有附件的邮件"
3769
3770 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3771 msgid "Marked message"
3772 msgstr "已标记的邮件"
3773
3774 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3775 msgid "Message is marked for deletion"
3776 msgstr "待删除的邮件"
3777
3778 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3779 msgid "Message is marked for moving"
3780 msgstr "待移动的邮件"
3781
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3783 msgid "Message is marked for copying"
3784 msgstr "待复制的邮件"
3785
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3787 msgid "Locked message"
3788 msgstr "已锁定的邮件"
3789
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3791 msgid "Folder (normal, opened)"
3792 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3793
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3795 msgid "Folder with read messages hidden"
3796 msgstr "隐藏已读邮件的文件夹"
3797
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3799 msgid "Folder contains marked messages"
3800 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3801
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3803 msgid "Icon Legend"
3804 msgstr "图标说明"
3805
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3807 msgid ""
3808 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3809 "messages and folders:</span>"
3810 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3811
3812 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3813 #, c-format
3814 msgid "Input password for %s on %s:"
3815 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3816
3817 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3818 msgid "Input password"
3819 msgstr "输入密码"
3820
3821 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3822 msgid "Remember this"
3823 msgstr "不再询问"
3824
3825 #: src/gtk/logwindow.c:87
3826 msgid "Protocol log"
3827 msgstr "协议日志"
3828
3829 #: src/gtk/logwindow.c:384
3830 msgid "Clear _Log"
3831 msgstr "清除日志(_L)"
3832
3833 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "\n"
3837 "Version: "
3838 msgstr ""
3839 "\n"
3840 "\n"
3841 "版本: "
3842
3843 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3844 msgid "Error: "
3845 msgstr "错误: "
3846
3847 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3848 msgid "Plugin is not functional."
3849 msgstr "该插件不能工作。"
3850
3851 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3852 msgid "Select the Plugins to load"
3853 msgstr "选择要加载的插件"
3854
3855 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "The following error occured while loading %s :\n"
3859 "\n"
3860 "%s\n"
3861 msgstr ""
3862 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3863 "\n"
3864 "%s\n"
3865
3866 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3868 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3871 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3872 msgid "Plugins"
3873 msgstr "插件"
3874
3875 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3876 msgid "Description"
3877 msgstr "描述"
3878
3879 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3880 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3881 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3882
3883 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3884 msgid "Get more..."
3885 msgstr "下载更多..."
3886
3887 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3888 msgid "Load Plugin..."
3889 msgstr "加载插件..."
3890
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3892 msgid "Unload Plugin"
3893 msgstr "卸载插件"
3894
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3896 msgid "Click here to load one or more plugins"
3897 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3898
3899 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3900 msgid "Unload the selected plugin"
3901 msgstr "卸载选中的插件"
3902
3903 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3904 msgid "Loaded plugins"
3905 msgstr "已加载的插件"
3906
3907 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3908 msgid "Page Index"
3909 msgstr "页面"
3910
3911 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3912 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3913 #: src/prefs_filtering.c:1490
3914 msgid "Account"
3915 msgstr "帐号"
3916
3917 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3918 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3919 msgid "Status"
3920 msgstr "状态"
3921
3922 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3923 msgid "all messages"
3924 msgstr "所有邮件"
3925
3926 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3927 msgid "messages whose age is greater than #"
3928 msgstr "比# 旧的邮件"
3929
3930 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3931 msgid "messages whose age is less than #"
3932 msgstr "比# 新的邮件"
3933
3934 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3935 msgid "messages which contain S in the message body"
3936 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3937
3938 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3939 msgid "messages which contain S in the whole message"
3940 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3941
3942 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3943 msgid "messages carbon-copied to S"
3944 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3945
3946 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3947 msgid "message is either to: or cc: to S"
3948 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3949
3950 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3951 msgid "deleted messages"
3952 msgstr "已删除的邮件"
3953
3954 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3955 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3956 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3957
3958 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3959 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3960 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3961
3962 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3963 msgid "messages originating from user S"
3964 msgstr "由S所发出的邮件"
3965
3966 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3967 msgid "forwarded messages"
3968 msgstr "已转发的邮件"
3969
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3971 msgid "messages which contain header S"
3972 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3973
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3975 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3976 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3977
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3979 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3980 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3981
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3983 msgid "messages which are marked with color #"
3984 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3985
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3987 msgid "locked messages"
3988 msgstr "已锁定的邮件"
3989
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3991 msgid "messages which are in newsgroup S"
3992 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3993
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3995 msgid "new messages"
3996 msgstr "新邮件"
3997
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3999 msgid "old messages"
4000 msgstr "旧邮件"
4001
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4003 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4004 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4005
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4007 msgid "messages which have been replied to"
4008 msgstr "已回复的邮件"
4009
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4011 msgid "read messages"
4012 msgstr "已读邮件"
4013
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4015 msgid "messages which contain S in subject"
4016 msgstr "主题中包含S的邮件"
4017
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4019 msgid "messages whose score is equal to #"
4020 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4021
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4023 msgid "messages whose score is greater than #"
4024 msgstr "得分较#高的邮件"
4025
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4027 msgid "messages whose score is lower than #"
4028 msgstr "得分较#低的邮件"
4029
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4031 msgid "messages whose size is equal to #"
4032 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4033
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4035 msgid "messages whose size is greater than #"
4036 msgstr "文件比#大的邮件"
4037
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4039 msgid "messages whose size is smaller than #"
4040 msgstr "文件比#小的邮件"
4041
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4043 msgid "messages which have been sent to S"
4044 msgstr "已经送给S的邮件"
4045
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4047 msgid "marked messages"
4048 msgstr "已标记的邮件"
4049
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4051 msgid "unread messages"
4052 msgstr "未读邮件"
4053
4054 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4055 msgid "messages which contain S in References header"
4056 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4057
4058 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4059 #, c-format
4060 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4061 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4062
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4064 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4065 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4066
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4068 msgid "logical AND operator"
4069 msgstr "逻辑运算AND"
4070
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4072 msgid "logical OR operator"
4073 msgstr "逻辑运算OR"
4074
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4076 msgid "logical NOT operator"
4077 msgstr "逻辑运算NOT"
4078
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4080 msgid "case sensitive search"
4081 msgstr "区分大小写的搜寻"
4082
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4084 msgid "all filtering expressions are allowed"
4085 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4086
4087 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4088 msgid "Extended Search"
4089 msgstr "高级搜索"
4090
4091 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4092 msgid ""
4093 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4094 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4095 "\n"
4096 "The following symbols can be used:"
4097 msgstr ""
4098 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4099 "\n"
4100 "可以使用如下一些符号:"
4101
4102 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4103 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4104 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4105 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4106 msgid "Subject"
4107 msgstr "主题"
4108
4109 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4110 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4111 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4112 msgid "From"
4113 msgstr "发信人"
4114
4115 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4116 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4117 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4118 #: src/summaryview.c:488
4119 msgid "To"
4120 msgstr "收信人"
4121
4122 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4123 msgid "Recursive"
4124 msgstr "搜索子文件夹"
4125
4126 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4127 msgid "Sticky"
4128 msgstr "切换文件夹时保持有效"
4129
4130 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4131 msgid "Type-ahead"
4132 msgstr "递增式"
4133
4134 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4135 msgid " Clear "
4136 msgstr " 清除 "
4137
4138 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4139 msgid "Clear the current search"
4140 msgstr "清除当前搜索"
4141
4142 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4143 msgid "Edit search criteria"
4144 msgstr "编辑搜索条件"
4145
4146 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4147 msgid " Extended Symbols... "
4148 msgstr "扩展符号"
4149
4150 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4151 msgid "Information about extended symbols"
4152 msgstr "扩展符号说明"
4153
4154 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4155 msgid "Info"
4156 msgstr "说明"
4157
4158 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4159 msgid "Clear"
4160 msgstr "清除 "
4161
4162 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4163 #, c-format
4164 msgid "Searching in %s... \n"
4165 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4166
4167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4169 msgid "correct"
4170 msgstr "正确"
4171
4172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4173 msgid "Owner"
4174 msgstr "所有者"
4175
4176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4177 msgid "Signer"
4178 msgstr "歌者"
4179
4180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4181 #: src/prefs_themes.c:879
4182 msgid "Name: "
4183 msgstr "名称: "
4184
4185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4186 msgid "Organization: "
4187 msgstr "组织"
4188
4189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4190 msgid "Location: "
4191 msgstr "位置"
4192
4193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4194 msgid "Fingerprint: "
4195 msgstr "指纹"
4196
4197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4198 msgid "Signature status: "
4199 msgstr "签名状况: "
4200
4201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4202 msgid "Expires on: "
4203 msgstr "有效期至: "
4204
4205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4206 #, c-format
4207 msgid "SSL certificate for %s"
4208 msgstr "%s的SSL认证"
4209
4210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Certificate for %s is unknown.\n"
4214 "Do you want to accept it?"
4215 msgstr ""
4216 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4217 "是否接受?"
4218
4219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4221 #, c-format
4222 msgid "Signature status: %s"
4223 msgstr "签名状态: %s"
4224
4225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4226 msgid "_View certificate"
4227 msgstr "查看认证(_V)"
4228
4229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4230 msgid "Unknown SSL Certificate"
4231 msgstr "不明的SSL认证"
4232
4233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4235 msgid "_Cancel connection"
4236 msgstr "取消连接(_C)"
4237
4238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4239 msgid "_Accept and save"
4240 msgstr "接受并保存(_A)"
4241
4242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Certificate for %s is expired.\n"
4246 "Do you want to continue?"
4247 msgstr ""
4248 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4249 "是否继续?"
4250
4251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4252 msgid "Expired SSL Certificate"
4253 msgstr "已过期的SSL认证"
4254
4255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4256 msgid "_Accept"
4257 msgstr "接受(_A)"
4258
4259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4260 msgid "New certificate:"
4261 msgstr "新的认证:"
4262
4263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4264 msgid "Known certificate:"
4265 msgstr "已知的认证:"
4266
4267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4268 #, c-format
4269 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4270 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4271
4272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4273 msgid "_View certificates"
4274 msgstr "查看认证(_V)"
4275
4276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4277 msgid "Changed SSL Certificate"
4278 msgstr "更改SSL认证"
4279
4280 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4281 msgid "(No From)"
4282 msgstr "(没有发信人)"
4283
4284 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4285 msgid "(No Subject)"
4286 msgstr "(没有主题)"
4287
4288 #: src/image_viewer.c:284
4289 msgid "Filename:"
4290 msgstr "文件名"
4291
4292 #: src/image_viewer.c:291
4293 msgid "Filesize:"
4294 msgstr "文件大小 :"
4295
4296 #: src/image_viewer.c:312
4297 msgid "Load Image"
4298 msgstr "加载图片"
4299
4300 #: src/image_viewer.c:318
4301 msgid "Content-Type:"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/imap.c:633
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "\n"
4308 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4309 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "\n"
4313 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4314 "情况下可用。"
4315
4316 #: src/imap.c:640
4317 #, c-format
4318 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4319 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4320
4321 #: src/imap.c:644
4322 #, c-format
4323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4324 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4325
4326 #: src/imap.c:661
4327 #, c-format
4328 msgid "Connecting to %s failed"
4329 msgstr "连接到 %s 失败"
4330
4331 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4332 #, c-format
4333 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4334 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4335
4336 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4337 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4338 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4339 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4340
4341 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4342 msgid "Insecure connection"
4343 msgstr "不安全的连接"
4344
4345 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4346 msgid ""
4347 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4348 "available in this build of Claws Mail. \n"
4349 "\n"
4350 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4351 "not be secure."
4352 msgstr ""
4353 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4354 "有加入)。\n"
4355 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4356
4357 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4358 msgid "Con_tinue connecting"
4359 msgstr "继续连接(_t)"
4360
4361 #: src/imap.c:807
4362 #, c-format
4363 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4364 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4365
4366 #: src/imap.c:845
4367 #, c-format
4368 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4369 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4370
4371 #: src/imap.c:848
4372 #, c-format
4373 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4374 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4375
4376 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4377 msgid "Can't start TLS session.\n"
4378 msgstr "无法启动TLS。\n"
4379
4380 #: src/imap.c:914
4381 #, c-format
4382 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4383 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4384
4385 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4386 #, c-format
4387 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4388 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4389
4390 #: src/imap.c:1101
4391 msgid "Adding messages..."
4392 msgstr "正在添加邮件..."
4393
4394 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4395 msgid "Copying messages..."
4396 msgstr "正在复制邮件..."
4397
4398 #: src/imap.c:1429
4399 msgid "can't set deleted flags\n"
4400 msgstr "不能设置删除标记\n"
4401
4402 #: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
4403 msgid "can't expunge\n"
4404 msgstr "无法擦除\n"
4405
4406 #: src/imap.c:1762
4407 #, c-format
4408 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/imap.c:1765
4412 #, c-format
4413 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4414 msgstr "正在查找%s的子目录..."
4415
4416 #: src/imap.c:2001
4417 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4418 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4419
4420 #: src/imap.c:2017
4421 msgid "can't create mailbox\n"
4422 msgstr "无法启动收信夹\n"
4423
4424 #: src/imap.c:2104
4425 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4426 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4427
4428 #: src/imap.c:2135
4429 #, c-format
4430 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4431 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4432
4433 #: src/imap.c:2227
4434 msgid "can't delete mailbox\n"
4435 msgstr "无法删除信夹\n"
4436
4437 #: src/imap.c:2473
4438 msgid "LIST failed\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/imap.c:2590
4442 #, c-format
4443 msgid "can't select folder: %s\n"
4444 msgstr "无法选择文件夹: %s\n"
4445
4446 #: src/imap.c:2699
4447 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4448 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4449
4450 #: src/imap.c:2708
4451 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4452 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4453
4454 #: src/imap.c:2713
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4458 "compiled without OpenSSL support.\n"
4459 msgstr ""
4460 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
4461 "含OpenSSL支持。\n"
4462
4463 #: src/imap.c:2721
4464 msgid "Server logins are disabled.\n"
4465 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4466
4467 #: src/imap.c:2899
4468 msgid "Fetching message..."
4469 msgstr "正在收取邮件..."
4470
4471 #: src/imap.c:3066
4472 #, c-format
4473 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4474 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4475
4476 #: src/imap.c:3096
4477 #, c-format
4478 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4479 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4480
4481 #: src/imap.c:3140
4482 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4483 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4484
4485 #: src/imap.c:3807
4486 #, c-format
4487 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4488 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4489
4490 #: src/imap.c:4532
4491 msgid ""
4492 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4493 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4494 "disabled.\n"
4495 "\n"
4496 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4497 msgstr ""
4498 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
4499 "帐号将被禁用。\n"
4500 "\n"
4501 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
4502
4503 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
4504 msgid "/Create _new folder..."
4505 msgstr "/创建新文件夹(_n)..."
4506
4507 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
4508 msgid "/_Rename folder..."
4509 msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
4510
4511 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
4512 msgid "/M_ove folder..."
4513 msgstr "/移动文件夹(_o)..."
4514
4515 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
4516 msgid "/Cop_y folder..."
4517 msgstr "/复制文件夹(_y)..."
4518
4519 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
4520 msgid "/_Delete folder..."
4521 msgstr "/删除文件夹(_D)..."
4522
4523 #: src/imap_gtk.c:65
4524 msgid "/_Synchronise"
4525 msgstr "/同步(_S)"
4526
4527 #: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
4528 msgid "/Down_load messages"
4529 msgstr "/下载邮件(_l)"
4530
4531 #: src/imap_gtk.c:68
4532 msgid "/S_ubscriptions"
4533 msgstr "/订阅(_u)"
4534
4535 #: src/imap_gtk.c:69
4536 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
4537 msgstr "/订阅/只显示已订阅的邮件夹"
4538
4539 #: src/imap_gtk.c:71
4540 msgid "/Subscriptions/---"
4541 msgstr "/选项/---"
4542
4543 #: src/imap_gtk.c:72
4544 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
4545 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
4546
4547 #: src/imap_gtk.c:73
4548 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
4549 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
4550
4551 #: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4552 msgid "/_Check for new messages"
4553 msgstr "/检查新邮件(_C)"
4554
4555 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
4556 msgid "/C_heck for new folders"
4557 msgstr "/检查新文件夹(_C)"
4558
4559 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
4560 msgid "/R_ebuild folder tree"
4561 msgstr "/重新建立文件夹树(_e)"
4562
4563 #: src/imap_gtk.c:155
4564 msgid ""
4565 "Input the name of new folder:\n"
4566 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4567 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4568 msgstr ""
4569 "请输入新文件夹的名字:\n"
4570 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的文件夹,\n"
4571 "请在名字的后面加上'/')"
4572
4573 #: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
4574 #, c-format
4575 msgid "Input new name for '%s':"
4576 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4577
4578 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
4579 msgid "Rename folder"
4580 msgstr "重新命名文件夹"
4581
4582 #: src/imap_gtk.c:229
4583 #, c-format
4584 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4585 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
4586
4587 #: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
4588 msgid ""
4589 "The folder could not be renamed.\n"
4590 "The new folder name is not allowed."
4591 msgstr ""
4592 "不能重命名该目录。\n"
4593 "新指定的目录名不合法。"
4594
4595 #: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4599 "will not be possible.\n"
4600 "\n"
4601 "Do you really want to delete?"
4602 msgstr ""
4603 "在'%s'之下的所有文件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4604 "\n"
4605 "确实要删除吗?"
4606
4607 #: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4608 #, c-format
4609 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4610 msgstr "无法删除文件夹'%s'。"
4611
4612 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
4613 #, c-format
4614 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4615 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4616
4617 #: src/imap_gtk.c:432
4618 #, c-format
4619 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
4620 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
4621
4622 #: src/imap_gtk.c:435
4623 msgid "Search recursively"
4624 msgstr "递归搜索"
4625
4626 #: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
4627 msgid "Subscriptions"
4628 msgstr "订阅"
4629
4630 #: src/imap_gtk.c:441
4631 msgid "+_Search"
4632 msgstr "+搜索(_S)"
4633
4634 #: src/imap_gtk.c:450
4635 #, c-format
4636 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
4637 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
4638
4639 #: src/imap_gtk.c:452
4640 msgid "Subscribe"
4641 msgstr "订阅"
4642
4643 #: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
4644 msgid "All of them"
4645 msgstr "全部"
4646
4647 #: src/imap_gtk.c:468
4648 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
4649 msgstr "该目录已经订阅,没有尚未订阅的子目录。"
4650
4651 #: src/imap_gtk.c:475
4652 #, c-format
4653 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/imap_gtk.c:476
4657 msgid "subscribe"
4658 msgstr "订阅"
4659
4660 #: src/imap_gtk.c:476
4661 msgid "unsubscribe"
4662 msgstr "退订"
4663
4664 #: src/imap_gtk.c:478
4665 msgid "Apply to subfolders"
4666 msgstr "应用于子文件夹"
4667
4668 #: src/imap_gtk.c:484
4669 msgid "+_Subscribe"
4670 msgstr "+订阅(_S)"
4671
4672 #: src/imap_gtk.c:484
4673 msgid "+_Unsubscribe"
4674 msgstr "+退订新闻组(_U)"
4675
4676 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4677 msgid "Import mbox file"
4678 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4679
4680 #: src/import.c:139
4681 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4682 msgstr "请指定mbox文件和目标文件夹。"
4683
4684 #: src/import.c:156
4685 msgid "Destination folder:"
4686 msgstr "目标目录:"
4687
4688 #: src/import.c:210
4689 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4690 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4691
4692 #: src/import.c:215
4693 msgid ""
4694 "Destination folder is not set.\n"
4695 "Import mbox file to the inbox folder?"
4696 msgstr ""
4697 "未设置目标文件夹.\n"
4698 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4699
4700 #: src/import.c:237
4701 msgid "Can't find the destination folder."
4702 msgstr "无法找到目标文件夹。"
4703
4704 #: src/import.c:261
4705 msgid "Select importing file"
4706 msgstr "选择导入文件"
4707
4708 #: src/importldif.c:190
4709 msgid "Please specify address book name and file to import."
4710 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4711
4712 #: src/importldif.c:193
4713 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4714 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4715
4716 #: src/importldif.c:196
4717 msgid "File imported."
4718 msgstr "文件导入完成。"
4719
4720 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4721 msgid "Please select a file."
4722 msgstr "请选择一个文件。"
4723
4724 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4725 msgid "Address book name must be supplied."
4726 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4727
4728 #: src/importldif.c:472
4729 msgid "Error reading LDIF fields."
4730 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4731
4732 #: src/importldif.c:495
4733 msgid "LDIF file imported successfully."
4734 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4735
4736 #: src/importldif.c:574
4737 msgid "Select LDIF File"
4738 msgstr "选择LDIF文件"
4739
4740 #: src/importldif.c:662
4741 msgid ""
4742 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4743 "file data."
4744 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4745
4746 #: src/importldif.c:668
4747 msgid "File Name"
4748 msgstr "文件名称"
4749
4750 #: src/importldif.c:679
4751 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4752 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4753
4754 #: src/importldif.c:688
4755 msgid "Select the LDIF file to import."
4756 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4757
4758 #: src/importldif.c:725
4759 msgid "R"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4763 msgid "S"
4764 msgstr "S"
4765
4766 #: src/importldif.c:727
4767 msgid "LDIF Field Name"
4768 msgstr "LDIF字段名"
4769
4770 #: src/importldif.c:728
4771 msgid "Attribute Name"
4772 msgstr "条目名称"
4773
4774 #: src/importldif.c:783
4775 msgid "LDIF Field"
4776 msgstr "LDIF域"
4777
4778 #: src/importldif.c:795
4779 msgid "Attribute"
4780 msgstr "条目"
4781
4782 #: src/importldif.c:806
4783 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4784 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4785
4786 #: src/importldif.c:811
4787 msgid "???"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/importldif.c:829
4791 msgid ""
4792 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4793 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4794 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4795 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4796 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4797 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4798 "field for import."
4799 msgstr ""
4800 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4801 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4802 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4803 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4804
4805 #: src/importldif.c:841
4806 msgid "Select for Import"
4807 msgstr "选择导入该项"
4808
4809 #: src/importldif.c:847
4810 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4811 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4812
4813 #: src/importldif.c:850
4814 msgid " Modify "
4815 msgstr " 修改 "
4816
4817 #: src/importldif.c:856
4818 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4819 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4820
4821 #: src/importldif.c:929
4822 msgid "Records Imported :"
4823 msgstr "已导入的记录:"
4824
4825 #: src/importldif.c:960
4826 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4827 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4828
4829 #: src/importmutt.c:144
4830 msgid "Error importing MUTT file."
4831 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4832
4833 #: src/importmutt.c:159
4834 msgid "Select MUTT File"
4835 msgstr "选择MUTT文件"
4836
4837 #: src/importmutt.c:206
4838 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4839 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4840
4841 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4842 msgid "Please select a file to import."
4843 msgstr "请选择导入的文件。"
4844
4845 #: src/importpine.c:144
4846 msgid "Error importing Pine file."
4847 msgstr "导入Pine文件失败。"
4848
4849 #: src/importpine.c:159
4850 msgid "Select Pine File"
4851 msgstr "选择Pine文件"
4852
4853 #: src/importpine.c:206
4854 msgid "Import Pine file into Address Book"
4855 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4856
4857 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4858 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4859 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
4860
4861 #: src/inc.c:384
4862 msgid "Retrieving new messages"
4863 msgstr "取回新邮件"
4864
4865 #: src/inc.c:443
4866 msgid "Standby"
4867 msgstr "待命"
4868
4869 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4870 msgid "Cancelled"
4871 msgstr "取消"
4872
4873 #: src/inc.c:583
4874 msgid "Retrieving"
4875 msgstr "正在收取"
4876
4877 #: src/inc.c:592
4878 #, c-format
4879 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4880 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4881 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4882
4883 #: src/inc.c:598
4884 msgid "Done (no new messages)"
4885 msgstr "完成(没有新邮件)"
4886
4887 #: src/inc.c:603
4888 msgid "Connection failed"
4889 msgstr "连接失败"
4890
4891 #: src/inc.c:606
4892 msgid "Auth failed"
4893 msgstr "授权失败"
4894
4895 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
4896 msgid "Locked"
4897 msgstr "已锁定"
4898
4899 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
4900 msgid "Timeout"
4901 msgstr "超时时间"
4902
4903 #: src/inc.c:712
4904 #, c-format
4905 msgid "Finished (%d new message)"
4906 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4907 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4908
4909 #: src/inc.c:716
4910 msgid "Finished (no new messages)"
4911 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4912
4913 #: src/inc.c:754
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: Retrieving new messages"
4916 msgstr "%s:正在收取邮件"
4917
4918 #: src/inc.c:786
4919 #, c-format
4920 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4921 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4922
4923 #: src/inc.c:803
4924 #, c-format
4925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4926 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4927
4928 #: src/inc.c:807
4929 #, c-format
4930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4931 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4932
4933 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4934 msgid "Authenticating..."
4935 msgstr "正在授权..."
4936
4937 #: src/inc.c:889
4938 #, c-format
4939 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4940 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4941
4942 #: src/inc.c:895
4943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4944 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4945
4946 #: src/inc.c:899
4947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4948 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4949
4950 #: src/inc.c:903
4951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4952 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4953
4954 #: src/inc.c:907
4955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4956 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4957
4958 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4959 msgid "Quitting"
4960 msgstr "正在退出"
4961
4962 #: src/inc.c:939
4963 #, c-format
4964 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4965 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4966
4967 #: src/inc.c:958
4968 #, c-format
4969 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4970 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4971 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4972
4973 #: src/inc.c:1114
4974 msgid "Connection failed."
4975 msgstr "连接失败。"
4976
4977 #: src/inc.c:1118
4978 #, c-format
4979 msgid "Connection to %s:%d failed."
4980 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4981
4982 #: src/inc.c:1123
4983 msgid "Error occurred while processing mail."
4984 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4985
4986 #: src/inc.c:1129
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Error occurred while processing mail:\n"
4990 "%s"
4991 msgstr ""
4992 "处理邮件时发生错误:\n"
4993 "%s"
4994
4995 #: src/inc.c:1135
4996 msgid "No disk space left."
4997 msgstr "磁盘无空间。"
4998
4999 #: src/inc.c:1140
5000 msgid "Can't write file."
5001 msgstr "无法写入文件。"
5002
5003 #: src/inc.c:1145
5004 msgid "Socket error."
5005 msgstr "Socket错误。"
5006
5007 #: src/inc.c:1148
5008 #, c-format
5009 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5010 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5011
5012 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5013 msgid "Connection closed by the remote host."
5014 msgstr "连接被远程主机关闭。"
5015
5016 #: src/inc.c:1156
5017 #, c-format
5018 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5019 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5020
5021 #: src/inc.c:1161
5022 msgid "Mailbox is locked."
5023 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5024
5025 #: src/inc.c:1165
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Mailbox is locked:\n"
5029 "%s"
5030 msgstr ""
5031 "邮箱被锁定:\n"
5032 "%s"
5033
5034 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
5035 msgid "Authentication failed."
5036 msgstr "授权失败。"
5037
5038 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Authentication failed:\n"
5042 "%s"
5043 msgstr ""
5044 "鉴权失败:\n"
5045 "%s"
5046
5047 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
5048 msgid "Session timed out."
5049 msgstr "会话已超时。"
5050
5051 #: src/inc.c:1185
5052 #, c-format
5053 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5054 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5055
5056 #: src/inc.c:1223
5057 msgid "Incorporation cancelled\n"
5058 msgstr "合并操作被取消\n"
5059
5060 #: src/inc.c:1460
5061 #, c-format
5062 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5063 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5064
5065 #: src/inc.c:1467
5066 msgid "On_ly once"
5067 msgstr "仅一次(_l)"
5068
5069 #: src/ldif.c:775
5070 msgid "Nick Name"
5071 msgstr "绰号"
5072
5073 #: src/main.c:175
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "File '%s' already exists.\n"
5077 "Can't create folder."
5078 msgstr ""
5079 "文件'%s'已存在。\n"
5080 "无法创建文件夹。"
5081
5082 #: src/main.c:271
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5086 "Do you want to migrate this configuration?"
5087 msgstr ""
5088 "找到 %s (或者以前版本) 的配置。\n"
5089 "是否要将该配置迁移过来?"
5090
5091 #: src/main.c:279
5092 msgid "Keep old configuration"
5093 msgstr "保存旧版本的配置"
5094
5095 #: src/main.c:282
5096 msgid ""
5097 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5098 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5099 "on your disk."
5100 msgstr ""
5101 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间"
5102 "(尤其是您有缓冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
5103
5104 #: src/main.c:291
5105 msgid "Migration of configuration"
5106 msgstr "迁移设置"
5107
5108 #: src/main.c:302
5109 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5110 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
5111
5112 #: src/main.c:311
5113 msgid "Migration failed!"
5114 msgstr "迁移失败!"
5115
5116 #: src/main.c:320
5117 msgid "Migrating configuration..."
5118 msgstr "正在迁移配置..."
5119
5120 #: src/main.c:619
5121 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5122 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
5123
5124 #: src/main.c:625
5125 msgid ""
5126 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5127 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5128 "recompile Claws Mail."
5129 msgstr ""
5130 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5131 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5132
5133 #: src/main.c:634
5134 msgid ""
5135 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5136 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5137 msgstr ""
5138 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5139 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5140
5141 #: src/main.c:887
5142 msgid ""
5143 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5144 "information."
5145 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5146
5147 #: src/main.c:899
5148 msgid ""
5149 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5150 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5151 "mailbox's folder to try to fix it."
5152 msgstr ""
5153 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5154 "选择邮箱,用\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5155
5156 #: src/main.c:905
5157 msgid ""
5158 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5159 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5160 "plugin and try again."
5161 msgstr ""
5162 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5163 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5164
5165 #: src/main.c:1162
5166 #, c-format
5167 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5168 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5169
5170 #: src/main.c:1164
5171 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5172 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
5173
5174 #: src/main.c:1165
5175 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5176 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
5177
5178 #: src/main.c:1166
5179 msgid ""
5180 "  --attach file1 [file2]...\n"
5181 "                         open composition window with specified files\n"
5182 "                         attached"
5183 msgstr ""
5184 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
5185 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5186
5187 #: src/main.c:1169
5188 msgid "  --receive              receive new messages"
5189 msgstr "  --receive              接收新邮件"
5190
5191 #: src/main.c:1170
5192 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5193 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
5194
5195 #: src/main.c:1171
5196 msgid "  --send                 send all queued messages"
5197 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
5198
5199 #: src/main.c:1172
5200 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5201 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
5202
5203 #: src/main.c:1173
5204 msgid ""
5205 "  --status-full [folder]...\n"
5206 "                         show the status of each folder"
5207 msgstr ""
5208 "  --status-full [文件夹]...\n"
5209 "                         显示每个文件夹的状态"
5210
5211 #: src/main.c:1175
5212 msgid ""
5213 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5214 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5215 msgstr ""
5216 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的文件夹/邮件\n"
5217 "                         可采用如下方式指定文件夹: 'folder/sub_folder'"
5218
5219 #: src/main.c:1177
5220 msgid "  --online               switch to online mode"
5221 msgstr "  --online               切换到联机模式"
5222
5223 #: src/main.c:1178
5224 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5225 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
5226
5227 #: src/main.c:1179
5228 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5229 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
5230
5231 #: src/main.c:1180
5232 msgid "  --debug                debug mode"
5233 msgstr "  --debug                调试模式"
5234
5235 #: src/main.c:1181
5236 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5237 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
5238
5239 #: src/main.c:1182
5240 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5241 msgstr "  --version -v           显示版本内容并结束程序"
5242
5243 #: src/main.c:1183
5244 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5245 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
5246
5247 #: src/main.c:1223
5248 msgid "Unknown option\n"
5249 msgstr "未知选项\n"
5250
5251 #: src/main.c:1241
5252 #, c-format
5253 msgid "Processing (%s)..."
5254 msgstr "正在处理(%s)..."
5255
5256 #: src/main.c:1244
5257 msgid "top level folder"
5258 msgstr "最上一层文件夹"
5259
5260 #: src/main.c:1313
5261 msgid "Queued messages"
5262 msgstr "待发送的邮件"
5263
5264 #: src/main.c:1314
5265 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5266 msgstr "待发送文件夹内尚有邮件。要退出吗?"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
5269 msgid "/_File"
5270 msgstr "/文件(_F)"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:501
5273 msgid "/_File/_Add mailbox"
5274 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5275
5276 #: src/mainwindow.c:502
5277 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5278 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5279
5280 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
5281 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
5282 #: src/messageview.c:165
5283 msgid "/_File/---"
5284 msgstr "/文件(_F)/---"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:504
5287 msgid "/_File/Change folder order..."
5288 msgstr "/文件(_F)/修改文件夹顺序..."
5289
5290 #: src/mainwindow.c:506
5291 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5292 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5293
5294 #: src/mainwindow.c:507
5295 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5296 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出文件夹(_E)..."
5297
5298 #: src/mainwindow.c:508
5299 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5300 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5301
5302 #: src/mainwindow.c:511
5303 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5304 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
5307 msgid "/_File/_Save as..."
5308 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5309
5310 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
5311 msgid "/_File/_Print..."
5312 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5313
5314 #: src/mainwindow.c:516
5315 msgid "/_File/_Work offline"
5316 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:517
5319 msgid "/_File/Synchronise folders"
5320 msgstr "/文件(_F)/同步文件夹"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:520
5323 msgid "/_File/E_xit"
5324 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:525
5327 msgid "/_Edit/Select _thread"
5328 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:526
5331 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5332 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
5335 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5336 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
5337
5338 #: src/mainwindow.c:530
5339 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5340 msgstr "/编辑(_E)/在文件夹中搜索(_S)..."
5341
5342 #: src/mainwindow.c:531
5343 msgid "/_Edit/_Quick search"
5344 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
5347 msgid "/_View"
5348 msgstr "/查看(_V)"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:533
5351 msgid "/_View/Show or hi_de"
5352 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:534
5355 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5356 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:536
5359 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5360 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:538
5363 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5364 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:540
5367 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5368 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:542
5371 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5372 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:544
5375 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5376 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:546
5379 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5380 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:548
5383 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5384 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:550
5387 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5388 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
5389
5390 #: src/mainwindow.c:551
5391 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5392 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/文件夹列表(_F)..."
5393
5394 #: src/mainwindow.c:552
5395 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5396 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
5397
5398 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
5399 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
5400 #: src/messageview.c:281
5401 msgid "/_View/---"
5402 msgstr "/显示(_V)/---"
5403
5404 #: src/mainwindow.c:555
5405 msgid "/_View/La_yout"
5406 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
5407
5408 #: src/mainwindow.c:556
5409 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5410 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
5411
5412 #: src/mainwindow.c:557
5413 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5414 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
5415
5416 #: src/mainwindow.c:558
5417 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5418 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
5419
5420 #: src/mainwindow.c:559
5421 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5422 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件列表(_i) "
5423
5424 #: src/mainwindow.c:561
5425 msgid "/_View/_Sort"
5426 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5427
5428 #: src/mainwindow.c:562
5429 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5430 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
5431
5432 #: src/mainwindow.c:563
5433 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5434 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
5435
5436 #: src/mainwindow.c:564
5437 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5438 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
5439
5440 #: src/mainwindow.c:565
5441 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5442 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
5443
5444 #: src/mainwindow.c:566
5445 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5446 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
5447
5448 #: src/mainwindow.c:567
5449 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5450 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
5451
5452 #: src/mainwindow.c:568
5453 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5454 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5455
5456 #: src/mainwindow.c:570
5457 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5458 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5459
5460 #: src/mainwindow.c:571
5461 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5462 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5463
5464 #: src/mainwindow.c:572
5465 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5466 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5467
5468 #: src/mainwindow.c:574
5469 msgid "/_View/_Sort/by score"
5470 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
5471
5472 #: src/mainwindow.c:575
5473 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5474 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
5475
5476 #: src/mainwindow.c:576
5477 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5478 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
5481 msgid "/_View/_Sort/---"
5482 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
5483
5484 #: src/mainwindow.c:578
5485 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5486 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
5487
5488 #: src/mainwindow.c:579
5489 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5490 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
5491
5492 #: src/mainwindow.c:581
5493 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5494 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
5495
5496 #: src/mainwindow.c:583
5497 msgid "/_View/Th_read view"
5498 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:584
5501 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5502 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
5503
5504 #: src/mainwindow.c:585
5505 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5506 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:586
5509 msgid "/_View/_Hide read messages"
5510 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
5511
5512 #: src/mainwindow.c:589
5513 msgid "/_View/_Go to"
5514 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
5515
5516 #: src/mainwindow.c:590
5517 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5518 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:591
5521 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5522 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
5525 #: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
5526 msgid "/_View/_Go to/---"
5527 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
5528
5529 #: src/mainwindow.c:593
5530 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5531 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
5532
5533 #: src/mainwindow.c:595
5534 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5535 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
5536
5537 #: src/mainwindow.c:598
5538 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5539 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
5540
5541 #: src/mainwindow.c:599
5542 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5543 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
5544
5545 #: src/mainwindow.c:601
5546 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5547 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
5548
5549 #: src/mainwindow.c:603
5550 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5551 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
5552
5553 #: src/mainwindow.c:606
5554 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5555 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
5556
5557 #: src/mainwindow.c:608
5558 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5559 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
5560
5561 #: src/mainwindow.c:611
5562 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5563 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
5564
5565 #: src/mainwindow.c:613
5566 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5567 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5568
5569 #: src/mainwindow.c:616
5570 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5571 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读文件夹(_f)"
5572
5573 #: src/mainwindow.c:617
5574 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5575 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他文件夹(_O)..."
5576
5577 #: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
5578 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5579 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
5580
5581 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
5582 msgid "/_View/Character _encoding"
5583 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
5584
5585 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
5586 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5587 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
5588
5589 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
5590 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5591 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
5592
5593 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
5594 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5595 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
5596
5597 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
5598 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5599 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
5600
5601 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
5602 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5603 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
5604
5605 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
5606 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5607 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
5608
5609 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
5610 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5611 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
5612
5613 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
5614 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5615 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5616
5617 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
5618 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5619 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5620
5621 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
5622 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5623 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5624
5625 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
5626 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5627 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5628
5629 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
5630 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5631 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5632
5633 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
5634 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5635 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5636
5637 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
5638 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5639 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5640
5641 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
5642 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5643 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5644
5645 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
5646 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5647 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5648
5649 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
5650 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5651 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5652
5653 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
5654 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5655 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5656
5657 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
5658 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5659 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5660
5661 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
5662 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5663 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5664
5665 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
5666 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5667 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5668
5669 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
5670 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5671 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5672
5673 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
5674 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5675 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5676
5677 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
5678 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5679 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5680
5681 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
5682 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5683 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5684
5685 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
5686 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5687 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5688
5689 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
5690 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5691 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5692
5693 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
5694 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5695 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5696
5697 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
5698 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5699 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5700
5701 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
5702 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5703 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5704
5705 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
5706 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5707 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5708
5709 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
5710 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5711 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5712
5713 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
5714 #: src/messageview.c:272
5715 msgid "/_View/Decode/---"
5716 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5717
5718 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
5719 msgid "/_View/Decode"
5720 msgstr "/查看(_V)/解码"
5721
5722 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
5723 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5724 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5725
5726 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
5727 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5728 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5729
5730 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
5731 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5732 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5733
5734 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
5735 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5736 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5737
5738 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
5739 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5740 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5741
5742 #: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
5743 msgid "/_View/Open in new _window"
5744 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5745
5746 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
5747 msgid "/_View/Mess_age source"
5748 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5749
5750 #: src/mainwindow.c:738
5751 msgid "/_View/All headers"
5752 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
5753
5754 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
5755 msgid "/_View/Quotes"
5756 msgstr "/查看(_V)/引文"
5757
5758 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
5759 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5760 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
5761
5762 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
5763 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5764 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
5765
5766 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
5767 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5768 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
5769
5770 #: src/mainwindow.c:744
5771 msgid "/_View/_Update summary"
5772 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5773
5774 #: src/mainwindow.c:747
5775 msgid "/_Message/Recei_ve"
5776 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5777
5778 #: src/mainwindow.c:748
5779 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5780 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5781
5782 #: src/mainwindow.c:750
5783 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5784 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5785
5786 #: src/mainwindow.c:752
5787 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5788 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5789
5790 #: src/mainwindow.c:754
5791 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5792 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5793
5794 #: src/mainwindow.c:755
5795 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5796 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5797
5798 #: src/mainwindow.c:757
5799 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5800 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5801
5802 #: src/mainwindow.c:758
5803 msgid "/_Message/Compose a news message"
5804 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5805
5806 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
5807 msgid "/_Message/_Reply"
5808 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5809
5810 #: src/mainwindow.c:760
5811 msgid "/_Message/Repl_y to"
5812 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5813
5814 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
5815 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5816 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5817
5818 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
5819 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5820 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5821
5822 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
5823 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5824 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5825
5826 #: src/mainwindow.c:765
5827 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5828 msgstr "/邮件(_M)/跟贴"
5829
5830 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
5831 msgid "/_Message/_Forward"
5832 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5833
5834 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
5835 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5836 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5837
5838 #: src/mainwindow.c:769
5839 msgid "/_Message/Redirect"
5840 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5841
5842 #: src/mainwindow.c:771
5843 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5844 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5845
5846 #: src/mainwindow.c:772
5847 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5848 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5849
5850 #: src/mainwindow.c:773
5851 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5852 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5853
5854 #: src/mainwindow.c:774
5855 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5856 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5857
5858 #: src/mainwindow.c:775
5859 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5860 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5861
5862 #: src/mainwindow.c:776
5863 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5864 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5865
5866 #: src/mainwindow.c:777
5867 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5868 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5869
5870 #: src/mainwindow.c:780
5871 msgid "/_Message/M_ove..."
5872 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5873
5874 #: src/mainwindow.c:781
5875 msgid "/_Message/_Copy..."
5876 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5877
5878 #: src/mainwindow.c:782
5879 msgid "/_Message/Move to _trash"
5880 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5881
5882 #: src/mainwindow.c:783
5883 msgid "/_Message/_Delete..."
5884 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5885
5886 #: src/mainwindow.c:784
5887 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5888 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5889
5890 #: src/mainwindow.c:786
5891 msgid "/_Message/_Mark"
5892 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5893
5894 #: src/mainwindow.c:787
5895 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5896 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5897
5898 #: src/mainwindow.c:788
5899 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5900 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5901
5902 #: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
5903 msgid "/_Message/_Mark/---"
5904 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5905
5906 #: src/mainwindow.c:790
5907 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5908 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5909
5910 #: src/mainwindow.c:791
5911 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5912 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5913
5914 #: src/mainwindow.c:792
5915 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5916 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5917
5918 #: src/mainwindow.c:793
5919 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5920 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
5921
5922 #: src/mainwindow.c:794
5923 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5924 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
5925
5926 #: src/mainwindow.c:796
5927 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5928 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5929
5930 #: src/mainwindow.c:797
5931 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5932 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5933
5934 #: src/mainwindow.c:799
5935 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5936 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
5937
5938 #: src/mainwindow.c:800
5939 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5940 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
5941
5942 #: src/mainwindow.c:801
5943 msgid "/_Message/Color la_bel"
5944 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5945
5946 #: src/mainwindow.c:803
5947 msgid "/_Message/Re-_edit"
5948 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5949
5950 #: src/mainwindow.c:806
5951 msgid "/_Tools/_Address book..."
5952 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5953
5954 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
5955 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5956 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5957
5958 #: src/mainwindow.c:809
5959 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5960 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5961
5962 #: src/mainwindow.c:810
5963 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5964 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从文件夹(_F)"
5965
5966 #: src/mainwindow.c:812
5967 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5968 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5969
5970 #: src/mainwindow.c:815
5971 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5972 msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有邮件(_F)"
5973
5974 #: src/mainwindow.c:817
5975 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5976 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5977
5978 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
5979 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5980 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5981
5982 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
5983 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5984 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5985
5986 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
5987 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5988 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5989
5990 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
5991 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5992 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5993
5994 #: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
5995 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5996 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5997
5998 #: src/mainwindow.c:828
5999 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6000 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
6001
6002 #: src/mainwindow.c:829
6003 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6004 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
6005
6006 #: src/mainwindow.c:831
6007 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6008 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
6009
6010 #: src/mainwindow.c:833
6011 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6012 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
6013
6014 #: src/mainwindow.c:835
6015 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6016 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
6017
6018 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
6019 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6020 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
6021
6022 #: src/mainwindow.c:842
6023 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6024 msgstr "/工具(_T)/检查所有文件夹中的新邮件(_e)"
6025
6026 #: src/mainwindow.c:844
6027 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6028 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
6029
6030 #: src/mainwindow.c:846
6031 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6032 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定文件夹"
6033
6034 #: src/mainwindow.c:848
6035 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6036 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有文件夹"
6037
6038 #: src/mainwindow.c:851
6039 msgid "/_Tools/E_xecute"
6040 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
6041
6042 #: src/mainwindow.c:854
6043 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6044 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
6045
6046 #: src/mainwindow.c:858
6047 msgid "/_Tools/_Log window"
6048 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
6049
6050 #: src/mainwindow.c:860
6051 msgid "/_Configuration"
6052 msgstr "/设置(_C)"
6053
6054 #: src/mainwindow.c:861
6055 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6056 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
6057
6058 #: src/mainwindow.c:863
6059 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6060 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
6061
6062 #: src/mainwindow.c:865
6063 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6064 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
6065
6066 #: src/mainwindow.c:867
6067 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6068 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
6069
6070 #: src/mainwindow.c:869
6071 msgid "/_Configuration/---"
6072 msgstr "/设置(_C)/---"
6073
6074 #: src/mainwindow.c:870
6075 msgid "/_Configuration/P_references..."
6076 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
6077
6078 #: src/mainwindow.c:872
6079 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6080 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
6081
6082 #: src/mainwindow.c:874
6083 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6084 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
6085
6086 #: src/mainwindow.c:876
6087 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6088 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
6089
6090 #: src/mainwindow.c:878
6091 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6092 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
6093
6094 #: src/mainwindow.c:879
6095 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6096 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
6097
6098 #: src/mainwindow.c:880
6099 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6100 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
6101
6102 #: src/mainwindow.c:883
6103 msgid "/_Help/_Manual"
6104 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
6105
6106 #: src/mainwindow.c:884
6107 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6108 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
6109
6110 #: src/mainwindow.c:886
6111 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6112 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
6113
6114 #: src/mainwindow.c:887
6115 msgid "/_Help/---"
6116 msgstr "/求助(_H)/---"
6117
6118 #: src/mainwindow.c:1236
6119 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6120 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6121
6122 #: src/mainwindow.c:1250
6123 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6124 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6125
6126 #: src/mainwindow.c:1253
6127 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6128 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6129
6130 #: src/mainwindow.c:1269
6131 msgid "Select account"
6132 msgstr "选择帐号"
6133
6134 #: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
6135 #: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
6136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
6137 msgid "Untitled"
6138 msgstr "未命名"
6139
6140 #: src/mainwindow.c:1833
6141 msgid "none"
6142 msgstr "无"
6143
6144 #: src/mainwindow.c:2048
6145 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6146 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
6147
6148 #: src/mainwindow.c:2067
6149 msgid "Add mailbox"
6150 msgstr "添加邮箱"
6151
6152 #: src/mainwindow.c:2068
6153 msgid ""
6154 "Input the location of mailbox.\n"
6155 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6156 "scanned automatically."
6157 msgstr ""
6158 "请输入邮箱位置。\n"
6159 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
6160
6161 #: src/mainwindow.c:2074
6162 #, c-format
6163 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6164 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6165
6166 #: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
6167 msgid "Mailbox"
6168 msgstr "邮箱"
6169
6170 #: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
6171 msgid ""
6172 "Creation of the mailbox failed.\n"
6173 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6174 "there."
6175 msgstr ""
6176 "创建邮箱失败。\n"
6177 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6178
6179 #: src/mainwindow.c:2411
6180 msgid "No posting allowed"
6181 msgstr "不允许发贴"
6182
6183 #: src/mainwindow.c:2918
6184 msgid "Mbox import has failed."
6185 msgstr "导入mbox文件失败。"
6186
6187 #: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
6188 msgid "Export to mbox has failed."
6189 msgstr "导出到mbox失败。"
6190
6191 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6192 msgid "Exit"
6193 msgstr "退出"
6194
6195 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6196 msgid "Exit Claws Mail?"
6197 msgstr "退出 Claws Mail?"
6198
6199 #: src/mainwindow.c:3088
6200 msgid "Folder synchronisation"
6201 msgstr "文件夹同步"
6202
6203 #: src/mainwindow.c:3089
6204 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6205 msgstr "是否现在同步文件夹?"
6206
6207 #: src/mainwindow.c:3090
6208 msgid "+_Synchronise"
6209 msgstr "+同步(_S)"
6210
6211 #: src/mainwindow.c:3430
6212 msgid "Deleting duplicated messages..."
6213 msgstr "删除重复的邮件..."
6214
6215 #: src/mainwindow.c:3467
6216 #, c-format
6217 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6218 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6219 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个文件夹)。\n"
6220
6221 #: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
6222 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6223 msgstr "在文件夹规则前应用的规则"
6224
6225 #: src/mainwindow.c:3641
6226 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6227 msgstr "在文件夹规则后应用的规则"
6228
6229 #: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
6230 msgid "Filtering configuration"
6231 msgstr "过滤/处理 配置"
6232
6233 #: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
6234 #: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
6235 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6236 msgstr "全部"
6237
6238 #: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
6239 #: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
6240 msgid "(none)"
6241 msgstr "(无)"
6242
6243 #: src/mbox.c:98
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Could not open mbox file:\n"
6247 "%s\n"
6248 msgstr ""
6249 "无法打开mbox文件:\n"
6250 "%s\n"
6251
6252 #: src/mbox.c:134
6253 #, c-format
6254 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6255 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
6256
6257 #: src/mbox.c:529
6258 msgid "Overwrite mbox file"
6259 msgstr "覆盖mbox文件"
6260
6261 #: src/mbox.c:530
6262 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6263 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
6264
6265 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
6266 #: src/textview.c:2660
6267 msgid "Overwrite"
6268 msgstr "覆盖"
6269
6270 #: src/mbox.c:540
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Could not create mbox file:\n"
6274 "%s\n"
6275 msgstr ""
6276 "无法创建mbox文件:\n"
6277 "%s\n"
6278
6279 #: src/mbox.c:548
6280 msgid "Exporting to mbox..."
6281 msgstr "正在导出文件夹到mbox文件..."
6282
6283 #: src/message_search.c:169
6284 msgid "Find in current message"
6285 msgstr "在当前邮件中查找"
6286
6287 #: src/message_search.c:187
6288 msgid "Find text:"
6289 msgstr "查找文字"
6290
6291 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
6292 msgid "Case sensitive"
6293 msgstr "大小写敏感"
6294
6295 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6296 msgid "Search failed"
6297 msgstr "搜索失败"
6298
6299 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6300 msgid "Search string not found."
6301 msgstr "未找到指定字符串。"
6302
6303 #: src/message_search.c:333
6304 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6305 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
6306
6307 #: src/message_search.c:336
6308 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6309 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
6310
6311 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6312 msgid "Search finished"
6313 msgstr "搜索完成"
6314
6315 #: src/messageview.c:166
6316 msgid "/_File/_Close"
6317 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
6318
6319 #: src/messageview.c:283
6320 msgid "/_View/Show all _headers"
6321 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
6322
6323 #: src/messageview.c:290
6324 msgid "/_Message/Compose _new message"
6325 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
6326
6327 #: src/messageview.c:304
6328 msgid "/_Message/Redirec_t"
6329 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
6330
6331 #: src/messageview.c:321
6332 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6333 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
6334
6335 #: src/messageview.c:323
6336 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6337 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
6338
6339 #: src/messageview.c:325
6340 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6341 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
6342
6343 #: src/messageview.c:327
6344 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6345 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
6346
6347 #: src/messageview.c:329
6348 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6349 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
6350
6351 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
6352 msgid "Claws Mail - Message View"
6353 msgstr "Claws Mail - 邮件"
6354
6355 #: src/messageview.c:572
6356 msgid "<No Return-Path found>"
6357 msgstr "<未找到回信地址>"
6358
6359 #: src/messageview.c:580
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "The notification address to which the return receipt is\n"
6363 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6364 "Notification address: %s\n"
6365 "Return path: %s\n"
6366 "It is advised to not to send the return receipt."
6367 msgstr ""
6368 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
6369 " 通知地址: %s\n"
6370 " 返回路径: %s\n"
6371 "建议不发送此回执。"
6372
6373 #: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
6374 msgid "_Don't Send"
6375 msgstr "不发送(_D)"
6376
6377 #: src/messageview.c:600
6378 msgid ""
6379 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6380 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6381 "officially addressed to you.\n"
6382 "It is advised to not to send the return receipt."
6383 msgstr ""
6384 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
6385 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
6386 "\n"
6387 "建议不发送回执。"
6388
6389 #: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
6390 #, c-format
6391 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6392 msgstr "无法解密: %s"
6393
6394 #: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
6395 #: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
6396 msgid "Save as"
6397 msgstr "保存为"
6398
6399 #: src/messageview.c:1151
6400 msgid "Overwrite existing file?"
6401 msgstr "附加已有文件?"
6402
6403 #: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
6404 #: src/summaryview.c:4151
6405 #, c-format
6406 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6407 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
6408
6409 #: src/messageview.c:1219
6410 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6411 msgstr "该邮件要求返回回执。"
6412
6413 #: src/messageview.c:1224
6414 msgid "This message asks for a return receipt."
6415 msgstr "该邮件要求返回回执。"
6416
6417 #: src/messageview.c:1225
6418 msgid "Send receipt"
6419 msgstr "发送回执"
6420
6421 #: src/messageview.c:1268
6422 msgid ""
6423 "This message has been partially retrieved,\n"
6424 "and has been deleted from the server."
6425 msgstr ""
6426 "这封邮件只有部分被取回, \n"
6427 "并已经从服务器删除了。"
6428
6429 #: src/messageview.c:1274
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "This message has been partially retrieved;\n"
6433 "it is %s."
6434 msgstr ""
6435 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6436 "它是 %s。"
6437
6438 #: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
6439 msgid "Mark for download"
6440 msgstr "标记为待下载"
6441
6442 #: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
6443 msgid "Mark for deletion"
6444 msgstr "标记为待删除"
6445
6446 #: src/messageview.c:1284
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "This message has been partially retrieved;\n"
6450 "it is %s and will be downloaded."
6451 msgstr ""
6452 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6453 "它 %s 并将会被下载。"
6454
6455 #: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
6456 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6457 msgid "Unmark"
6458 msgstr "不标记"
6459
6460 #: src/messageview.c:1295
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "This message has been partially retrieved;\n"
6464 "it is %s and will be deleted."
6465 msgstr ""
6466 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6467 "它 %s 并将会被删除。"
6468
6469 #: src/messageview.c:1372
6470 msgid "Return Receipt Notification"
6471 msgstr "返回回执"
6472
6473 #: src/messageview.c:1373
6474 msgid ""
6475 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6476 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6477 "notification:"
6478 msgstr ""
6479 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
6480 "请选择用以发送回执的帐号: "
6481
6482 #: src/messageview.c:1377
6483 msgid "_Send Notification"
6484 msgstr "发送通知(_S)"
6485
6486 #: src/messageview.c:1377
6487 msgid "+_Cancel"
6488 msgstr "+取消(_C)"
6489
6490 #: src/messageview.c:1444
6491 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6492 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
6493
6494 #: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "Enter the print command line:\n"
6498 "('%s' will be replaced with file name)"
6499 msgstr ""
6500 "请输入用于打印的命令行:\n"
6501 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6502
6503 #: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "Print command line is invalid:\n"
6507 "'%s'"
6508 msgstr ""
6509 "打印命令行无效:\n"
6510 "`%s'"
6511
6512 #: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
6513 #: src/summaryview.c:5590
6514 msgid "An error happened while learning.\n"
6515 msgstr "培训时发生错误.\n"
6516
6517 #: src/mh.c:423
6518 #, c-format
6519 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6520 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
6521
6522 #: src/mh.c:498
6523 msgid "Moving messages..."
6524 msgstr "正在移动邮件..."
6525
6526 #: src/mh.c:638
6527 msgid "Deleting messages..."
6528 msgstr "正在删除邮件..."
6529
6530 #: src/mh_gtk.c:62
6531 msgid "/Remove _mailbox..."
6532 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
6533
6534 #: src/mh_gtk.c:324
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6538 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6539 msgstr ""
6540 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
6541 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
6542
6543 #: src/mh_gtk.c:326
6544 msgid "Remove mailbox"
6545 msgstr "删除邮箱"
6546
6547 #: src/mh_gtk.c:327
6548 msgid "_Remove"
6549 msgstr "删除(_R)"
6550
6551 #: src/mimeview.c:168
6552 msgid "/_Open"
6553 msgstr "/打开(_O)"
6554
6555 #: src/mimeview.c:169
6556 msgid "/Open _with..."
6557 msgstr "/打开方式(_w)..."
6558
6559 #: src/mimeview.c:170
6560 msgid "/_Display as text"
6561 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
6562
6563 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6564 msgid "/_Save as..."
6565 msgstr "/另存为(_S)..."
6566
6567 #: src/mimeview.c:172
6568 msgid "/Save _all..."
6569 msgstr "/全部保存(_a)..."
6570
6571 #: src/mimeview.c:211
6572 msgid "MIME Type"
6573 msgstr "MIME类型"
6574
6575 #: src/mimeview.c:759
6576 msgid "Check signature"
6577 msgstr "检查签名"
6578
6579 #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
6580 msgid "View full information"
6581 msgstr "查看详细信息"
6582
6583 #: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
6584 msgid "Check again"
6585 msgstr "再次检查"
6586
6587 #: src/mimeview.c:792
6588 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6589 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
6590
6591 #: src/mimeview.c:797
6592 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6593 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
6594
6595 #: src/mimeview.c:1007
6596 msgid "Checking signature..."
6597 msgstr "正在检查签名..."
6598
6599 #: src/mimeview.c:1049
6600 msgid "Go back to email"
6601 msgstr "回到邮件"
6602
6603 #: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
6604 #: src/mimeview.c:1687
6605 #, c-format
6606 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
6607 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
6608
6609 #: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
6610 #, c-format
6611 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6612 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
6613
6614 #: src/mimeview.c:1502
6615 msgid "Select destination folder"
6616 msgstr "选择目的文件夹"
6617
6618 #: src/mimeview.c:1509
6619 #, c-format
6620 msgid "'%s' is not a directory."
6621 msgstr "`%s'不是一个目录。"
6622
6623 #: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
6624 msgid "Open with"
6625 msgstr "打开方式"
6626
6627 #: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "Enter the command line to open file:\n"
6631 "('%s' will be replaced with file name)"
6632 msgstr ""
6633 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
6634 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6635
6636 #: src/news.c:255
6637 #, c-format
6638 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6639 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
6640
6641 #: src/news.c:328
6642 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6643 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
6644
6645 #: src/news.c:345
6646 #, c-format
6647 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6648 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6649
6650 #: src/news.c:475
6651 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6652 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6653
6654 #: src/news.c:588
6655 msgid "couldn't post article.\n"
6656 msgstr "无法发送帖子.\n"
6657
6658 #: src/news.c:614
6659 #, c-format
6660 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6661 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6662
6663 #: src/news.c:663
6664 #, c-format
6665 msgid "couldn't select group: %s\n"
6666 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6667
6668 #: src/news.c:888
6669 #, c-format
6670 msgid "couldn't set group: %s\n"
6671 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6672
6673 #: src/news.c:897
6674 #, c-format
6675 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6676 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6677
6678 #: src/news.c:917
6679 #, c-format
6680 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6681 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6682
6683 #: src/news.c:955
6684 #, c-format
6685 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6686 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6687
6688 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6689 msgid "couldn't get xover\n"
6690 msgstr "无法取得xover\n"
6691
6692 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6693 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6694 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6695
6696 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6697 #, c-format
6698 msgid "invalid xover line: %s\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6702 msgid "couldn't get xhdr\n"
6703 msgstr "无法取得xhdr\n"
6704
6705 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6706 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6707 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6708
6709 #: src/news.c:1052
6710 #, c-format
6711 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/news_gtk.c:52
6715 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6716 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6717
6718 #: src/news_gtk.c:53
6719 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6720 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6721
6722 #: src/news_gtk.c:55
6723 msgid "/Synchronise"
6724 msgstr "/同步"
6725
6726 #: src/news_gtk.c:226
6727 #, c-format
6728 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6729 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6730
6731 #: src/news_gtk.c:227
6732 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6733 msgstr "退订新闻组"
6734
6735 #: src/news_gtk.c:228
6736 msgid "_Unsubscribe"
6737 msgstr "/退订新闻组(_S)"
6738
6739 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
6740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
6741 msgid "Bogofilter"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
6745 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
6746 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
6747
6748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
6749 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
6750 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
6751
6752 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
6753 msgid ""
6754 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
6755 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
6756 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
6757 "with a few hundred spam and ham messages."
6758 msgstr ""
6759 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
6760 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,"
6761 "一般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
6762
6763 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
6767 "couldn't be run."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
6771 msgid "Bogofilter: learning from message..."
6772 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
6773
6774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
6775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
6776 #, c-format
6777 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
6781 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
6782 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
6783
6784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
6788 "%s"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
6792 msgid "Unknown error"
6793 msgstr "未知错误"
6794
6795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
6796 msgid ""
6797 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6798 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
6799 "locally.\n"
6800 "\n"
6801 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
6802 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
6803 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
6804 "\n"
6805 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6806 "specially designated folder.\n"
6807 "\n"
6808 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
6809 msgstr ""
6810 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6811 "来信是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
6812 "\n"
6813 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是"
6814 "先告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮件\")。\n"
6815 "\n"
6816 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
6817 "\n"
6818 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
6819
6820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
6821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
6822 msgid "Spam detection"
6823 msgstr "垃圾邮件检测"
6824
6825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
6826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
6827 msgid "Spam learning"
6828 msgstr "学习识别能力"
6829
6830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
6831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
6832 msgid "Process messages on receiving"
6833 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6834
6835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
6836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
6837 msgid "Maximum size"
6838 msgstr "最大尺寸"
6839
6840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
6841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
6842 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6843 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6844
6845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
6846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6847 msgid "kB"
6848 msgstr "kB"
6849
6850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
6851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
6852 msgid "Save spam in"
6853 msgstr "保存垃圾邮件到"
6854
6855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
6856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
6857 msgid ""
6858 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
6859 msgstr "用于保存垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6860
6861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
6862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
6863 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6864 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的文件夹"
6865
6866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
6867 msgid "When unsure, move in"
6868 msgstr "将不确定的邮件转到"
6869
6870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
6871 msgid ""
6872 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
6873 "the inbox folder."
6874 msgstr "用于保存不能确定是否是垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用收件箱"
6875
6876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
6877 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
6878 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
6879
6880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
6881 msgid "Insert X-Bogosity header"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
6885 msgid "Only done for messages in MH folders"
6886 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
6887
6888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
6889 msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
6890 msgstr "地址簿中的白名单"
6891
6892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
6893 msgid ""
6894 "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
6895 "normal folder even if detected as spam"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
6899 #: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
6900 msgid "Select ..."
6901 msgstr "选择..."
6902
6903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
6904 msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
6905 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
6906
6907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
6908 msgid "Bogofilter call"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
6912 msgid "Path to bogofilter executable"
6913 msgstr "bogofilter程序目录"
6914
6915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
6916 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6917 msgid "Clam AntiVirus"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
6921 msgid "ClamAV: scanning message..."
6922 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
6923
6924 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
6925 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6926 msgstr "注册邮件过滤器失败"
6927
6928 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
6929 msgid ""
6930 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6931 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6932 "\n"
6933 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6934 "saved in a specially designated folder.\n"
6935 "\n"
6936 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6937 msgstr ""
6938 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6939 "\n"
6940 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的文件夹。\n"
6941 "\n"
6942 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6943
6944 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
6945 msgid "Virus detection"
6946 msgstr "检查病毒"
6947
6948 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6949 msgid "Enable virus scanning"
6950 msgstr "启用病毒扫描"
6951
6952 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6953 msgid "Scan archive contents"
6954 msgstr "扫描压缩包内容"
6955
6956 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6957 msgid "Maximum attachment size"
6958 msgstr "最大附件大小"
6959
6960 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6961 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6962 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6963
6964 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6965 msgid "MB"
6966 msgstr "MB"
6967
6968 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6969 msgid "Save infected mail in"
6970 msgstr "保存受感染的邮件到"
6971
6972 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6973 msgid "Save mail that contains viruses"
6974 msgstr "保存带有病毒的邮件"
6975
6976 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6977 msgid ""
6978 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6979 msgstr "用于保存受感染邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6980
6981 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6982 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6983 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放受感染的邮件"
6984
6985 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
6986 msgid "Demo"
6987 msgstr "演示"
6988
6989 #: src/plugins/demo/demo.c:52
6990 msgid "Failed to register log text hook"
6991 msgstr "注册写日志钩子失败"
6992
6993 #: src/plugins/demo/demo.c:75
6994 msgid ""
6995 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
6996 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6997 "\n"
6998 "It is not really useful."
6999 msgstr ""
7000 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7001 "到标准输出。\n"
7002 "\n"
7003 "它没有什么实际用途"
7004
7005 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7006 msgid "Dillo Browser"
7007 msgstr "Dillo网页查看器"
7008
7009 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7010 msgid "Do not load remote links in mails"
7011 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
7012
7013 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7014 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7015 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7016
7017 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7018 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7019 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7020
7021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7022 msgid "Full window mode (hide controls)"
7023 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7024
7025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7026 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7027 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7028
7029 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7030 msgid "Dillo HTML Viewer"
7031 msgstr "Dillo网页查看器"
7032
7033 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7034 msgid ""
7035 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7036 "\n"
7037 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7038 msgstr ""
7039 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7040 "\n"
7041 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7042
7043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
7044 msgid "text/html"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
7048 msgid "Passphrase"
7049 msgstr "密码"
7050
7051 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7052 msgid "[no user id]"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7059 "new key:</span>\n"
7060 "\n"
7061 "%.*s\n"
7062 msgstr ""
7063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7064 "\n"
7065 "%.*s\n"
7066
7067 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7068 msgid "Passphrases did not match.\n"
7069 msgstr "密码不匹配。\n"
7070
7071 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7075 "new key:</span>\n"
7076 "\n"
7077 "%.*s\n"
7078 msgstr ""
7079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7080 "\n"
7081 "%.*s\n"
7082
7083 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7087 "span>\n"
7088 "\n"
7089 "%.*s\n"
7090 msgstr ""
7091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7092 "\n"
7093 "%.*s\n"
7094
7095 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7096 msgid "Bad passphrase.\n"
7097 msgstr "无效的passphrase!\n"
7098
7099 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7100 msgid "Key import"
7101 msgstr "导入密钥"
7102
7103 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7104 msgid ""
7105 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7106 "from a keyserver?"
7107 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7108
7109 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7110 msgid ""
7111 "\n"
7112 "  Key ID "
7113 msgstr ""
7114 "\n"
7115 "  密钥ID "
7116
7117 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7118 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7119 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7120
7121 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7122 msgid "   It should be possible to import it "
7123 msgstr "   可以按如下方式导入它"
7124
7125 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7126 msgid ""
7127 "when working online,\n"
7128 "   or "
7129 msgstr ""
7130 "转到联机模式,\n"
7131 "   或者"
7132
7133 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7134 msgid ""
7135 "with the following command: \n"
7136 "\n"
7137 "     "
7138 msgstr ""
7139 "使用如下命令: \n"
7140 "\n"
7141 "     "
7142
7143 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7144 msgid ""
7145 "\n"
7146 "  Importing key ID "
7147 msgstr ""
7148 "\n"
7149 "  导入密钥ID"
7150
7151 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7152 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7153 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7154
7155 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7156 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7157 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7158
7159 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7160 msgid ""
7161 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7162 "\n"
7163 "     "
7164 msgstr ""
7165 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7166 "\n"
7167 "     "
7168
7169 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7170 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7171 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7172
7173 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7174 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7175 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7176
7177 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7178 msgid "PGP/Core"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7182 msgid ""
7183 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7184 "PGP/Mime.\n"
7185 "\n"
7186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7187 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7188 "\n"
7189 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7190 "\n"
7191 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7192 msgstr ""
7193 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7194 "\n"
7195 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7196 "项。\n"
7197 "\n"
7198 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7199 "\n"
7200 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7201
7202 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7203 msgid "Core operations"
7204 msgstr "核心操作"
7205
7206 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
7207 msgid "Automatically check signatures"
7208 msgstr "自动检查数字签名"
7209
7210 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
7211 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7212 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
7213
7214 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
7215 msgid "Store passphrase in memory"
7216 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
7217
7218 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
7219 msgid "Expire after"
7220 msgstr "到期时间"
7221
7222 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
7223 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7224 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
7225
7226 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
7227 msgid "minute(s)"
7228 msgstr "分钟"
7229
7230 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
7231 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7232 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
7233
7234 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
7235 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7236 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
7237
7238 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
7239 msgid "Sign key"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
7243 msgid "Use default GnuPG key"
7244 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
7245
7246 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
7247 msgid "Select key by your email address"
7248 msgstr "按邮件地址选择密钥"
7249
7250 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
7251 msgid "Specify key manually"
7252 msgstr "手工指定密钥"
7253
7254 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
7255 msgid "User or key ID:"
7256 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
7257
7258 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
7259 msgid "No secret key found."
7260 msgstr "没有找到密钥。"
7261
7262 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
7263 msgid "Generate a new key pair"
7264 msgstr "生成新的密钥对"
7265
7266 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
7267 msgid "GPG"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7271 #, c-format
7272 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7273 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
7274
7275 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7276 #, c-format
7277 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7278 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
7279
7280 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7281 msgid "Select Keys"
7282 msgstr "选择密钥"
7283
7284 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7285 msgid "Key ID"
7286 msgstr "密钥ID"
7287
7288 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7289 msgid "Val"
7290 msgstr "值"
7291
7292 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7293 msgid "Select"
7294 msgstr "选择"
7295
7296 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
7297 msgid "Other"
7298 msgstr "其它"
7299
7300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7301 msgid "Don't encrypt"
7302 msgstr "不加密"
7303
7304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7305 msgid "Add key"
7306 msgstr "加入key 的识别码"
7307
7308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7309 msgid "Enter another user or key ID:"
7310 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
7311
7312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7316 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7317 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7318 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7319 msgstr ""
7320 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
7321 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
7322 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
7323
7324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7325 msgid "Trust key"
7326 msgstr "信任密钥"
7327
7328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7329 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7330 msgid "No signature found"
7331 msgstr "未发现签名"
7332
7333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
7334 msgid "Undefined"
7335 msgstr "未定义"
7336
7337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
7338 #: src/prefs_send.c:175
7339 msgid "Never"
7340 msgstr "从不显示"
7341
7342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
7343 msgid "Marginal"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
7347 msgid "Ultimate"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
7351 #, c-format
7352 msgid "The signature can't be checked - %s"
7353 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
7354
7355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
7356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
7357 msgid "The signature has not been checked."
7358 msgstr "该签名尚未被检查。"
7359
7360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
7361 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7362 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
7363
7364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
7365 #, c-format
7366 msgid "Good signature from %s."
7367 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
7368
7369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
7370 #, c-format
7371 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7372 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
7373
7374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
7375 #, c-format
7376 msgid "Expired signature from %s."
7377 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
7378
7379 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
7380 #, c-format
7381 msgid "Expired key from %s."
7382 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
7383
7384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7385 #, c-format
7386 msgid "Bad signature from %s."
7387 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
7388
7389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
7390 #, c-format
7391 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7392 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
7393
7394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
7395 #, c-format
7396 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7397 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
7398
7399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
7400 #, c-format
7401 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7402 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
7403
7404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
7405 #, c-format
7406 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7407 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
7408
7409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
7410 #, c-format
7411 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7412 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
7413
7414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
7415 #, c-format
7416 msgid "                aka \"%s\"\n"
7417 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
7418
7419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7420 #, c-format
7421 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7422 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
7423
7424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7425 #, c-format
7426 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7427 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
7428
7429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7430 #, c-format
7431 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7432 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
7433
7434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7435 #, c-format
7436 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7437 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
7438
7439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7440 #, c-format
7441 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7442 msgstr "不能初始化数据, %s"
7443
7444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
7445 #, c-format
7446 msgid "Secret key not found (%s)"
7447 msgstr "没有找到密钥(%s)"
7448
7449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7450 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7451 msgstr "密钥存在二义性"
7452
7453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
7454 #, c-format
7455 msgid "Error setting secret key: %s"
7456 msgstr "设置密钥时出错: %s"
7457
7458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
7459 #, c-format
7460 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7461 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
7462
7463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7467 "version %s is required.\n"
7468 msgstr ""
7469 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
7470
7471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
7472 #, c-format
7473 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7474 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
7475
7476 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
7477 msgid ""
7478 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7479 "OpenPGP support disabled."
7480 msgstr ""
7481 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
7482 "OpenPGP支持已被禁用。"
7483
7484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
7485 msgid ""
7486 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7487 "generate a key pair.\n"
7488 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
7489
7490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7491 msgid "No PGP key found"
7492 msgstr "没有找到PGP密钥"
7493
7494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
7495 msgid ""
7496 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7497 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7498 "Do you want to create a new key pair now?"
7499 msgstr ""
7500 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
7501 "是否现在就生成一对?"
7502
7503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
7504 #, c-format
7505 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7506 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
7507
7508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7509 msgid ""
7510 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7511 "generate entropy..."
7512 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
7513
7514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
7515 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7516 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
7517
7518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7522 "%s\n"
7523 "\n"
7524 "Do you want to export it to a keyserver?"
7525 msgstr ""
7526 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
7527 "%s\n"
7528 "\n"
7529 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
7530
7531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7532 msgid "Key generated"
7533 msgstr "密钥已生成"
7534
7535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
7536 msgid "Key exported."
7537 msgstr "完成密钥导出。"
7538
7539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
7540 msgid "Couldn't export key."
7541 msgstr "无法导出密钥。"
7542
7543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7544 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7545 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
7546
7547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
7548 msgid "Couldn't get text data."
7549 msgstr "无法取得文本数据。"
7550
7551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
7552 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7553 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
7554
7555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
7556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
7557 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7558 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7559 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7560 #, c-format
7561 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7562 msgstr "无法初始化GPG,%s"
7563
7564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
7565 msgid "Couldn't parse mime part."
7566 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
7567
7568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7569 #, c-format
7570 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7571 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
7572
7573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
7574 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7575 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
7576
7577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
7578 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7579 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
7580
7581 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
7582 msgid "Couldn't create temporary file."
7583 msgstr "无法创建临时文件。"
7584
7585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7586 #, c-format
7587 msgid "Data signing failed, %s"
7588 msgstr "数据加密失败, %s"
7589
7590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7591 #, c-format
7592 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7593 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
7594
7595 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7596 msgid "Data signing failed, no results."
7597 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
7598
7599 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7600 msgid "Data signing failed, no contents."
7601 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
7602
7603 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7604 #, c-format
7605 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7606 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
7607
7608 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7609 #, c-format
7610 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7611 msgstr "无法创建临时文件, %s"
7612
7613 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7614 #, c-format
7615 msgid "Encryption failed, %s"
7616 msgstr "加密失败, %s"
7617
7618 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
7619 msgid "PGP/Inline"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7623 msgid "PGP/inline"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7627 msgid ""
7628 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7629 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7630 "encrypt your own mails.\n"
7631 "\n"
7632 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7633 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7634 "System\n"
7635 "\n"
7636 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7637 "\n"
7638 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7639 msgstr ""
7640 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
7641 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7642 "\n"
7643 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7644 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7645 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
7646 "\n"
7647 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7648
7649 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7650 msgid "Signature boundary not found."
7651 msgstr "未找到签名。"
7652
7653 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7654 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7655 msgstr "无法读入已解密的文件。"
7656
7657 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7658 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7659 msgstr "无法读取已解密的部分。"
7660
7661 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7662 #, c-format
7663 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7664 msgstr "无法创建临时文件: %s"
7665
7666 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7667 msgid "PGP/Mime"
7668 msgstr "PGP/Mime"
7669
7670 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7671 msgid "PGP/MIME"
7672 msgstr "PGP/MIME"
7673
7674 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7675 msgid ""
7676 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7677 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7678 "\n"
7679 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7680 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7681 "System\n"
7682 "\n"
7683 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7684 "\n"
7685 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7686 msgstr ""
7687 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
7688 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7689 "\n"
7690 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
7691 "\n"
7692 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7693 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7694 "\n"
7695 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
7696 "有(2001)\n"
7697 " "
7698
7699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
7701 msgid "SpamAssassin"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7705 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7706 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
7707
7708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7709 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7710 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
7711
7712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7713 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7714 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
7715
7716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7717 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7718 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
7719
7720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
7721 msgid ""
7722 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7723 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7724 "accessible."
7725 msgstr ""
7726 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
7727 "并可访问。"
7728
7729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
7730 msgid ""
7731 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7732 "learner."
7733 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
7734
7735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
7736 msgid "Failed to get username"
7737 msgstr "获取用户名失败"
7738
7739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
7740 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7741 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
7742
7743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
7744 msgid ""
7745 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7746 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7747 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7748 "\n"
7749 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7750 "\n"
7751 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7752 "specially designated folder.\n"
7753 "\n"
7754 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7755 msgstr ""
7756 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
7757 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
7758 "\n"
7759 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
7760 "\n"
7761 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
7762 "\n"
7763 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
7764
7765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7766 msgid "Localhost"
7767 msgstr "本机"
7768
7769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7770 msgid "TCP"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7774 msgid "Unix Socket"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7778 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7779 msgstr "启用SpamAssassin插件"
7780
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7782 msgid "Transport"
7783 msgstr "传输"
7784
7785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
7786 msgid "Type of transport"
7787 msgstr "传输方式"
7788
7789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
7790 msgid "User"
7791 msgstr "用户ID"
7792
7793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
7794 msgid "User to use with spamd server"
7795 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
7796
7797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
7798 msgid "spamd"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
7802 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7803 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
7804
7805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
7806 msgid "Port of spamd server"
7807 msgstr "spamd服务器端口"
7808
7809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7810 msgid "Path of Unix socket"
7811 msgstr "UNIX套接字路径"
7812
7813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
7814 msgid ""
7815 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7816 "aborted."
7817 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
7818
7819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
7820 #: src/prefs_summaries.c:476
7821 msgid "seconds"
7822 msgstr "秒"
7823
7824 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7825 msgid "Orientation"
7826 msgstr "方向"
7827
7828 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7829 msgid "The orientation of the tray."
7830 msgstr "通知栏图标的方向。"
7831
7832 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7833 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
7834 msgid "Trayicon"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7838 msgid "/_Get Mail"
7839 msgstr "/收信(_G)"
7840
7841 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7842 msgid "/_Email"
7843 msgstr "/写新邮件(_E)"
7844
7845 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
7846 msgid "/_Email from account"
7847 msgstr "/账户邮件(_E)"
7848
7849 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
7850 msgid "/Open A_ddressbook"
7851 msgstr "/打开地址簿(_d)"
7852
7853 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
7854 msgid "/_Work Offline"
7855 msgstr "/脱机工作(_W)"
7856
7857 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
7858 msgid "/E_xit Claws Mail"
7859 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
7860
7861 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
7862 #, c-format
7863 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7864 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
7865
7866 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7867 msgid "/Work Offline"
7868 msgstr "/脱机工作"
7869
7870 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
7871 msgid "/Get Mail"
7872 msgstr "/收信"
7873
7874 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
7875 msgid "Failed to register folder item update hook"
7876 msgstr "注册folder item update hook失败"
7877
7878 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
7879 msgid "Failed to register folder update hook"
7880 msgstr "注册folder update hook失败"
7881
7882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
7883 msgid "Failed to register offline switch hook"
7884 msgstr "注册离线开关钩子失败"
7885
7886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
7887 msgid "Failed to register account list changed hook"
7888 msgstr "注册账户变更钩子失败"
7889
7890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
7891 msgid "Failed to register close hook"
7892 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
7893
7894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
7895 msgid ""
7896 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7897 "have new or unread mail.\n"
7898 "\n"
7899 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7900 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7901 msgstr ""
7902 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
7903 "\n"
7904 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
7905 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
7906
7907 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
7908 msgid "Hide at start-up"
7909 msgstr "启动时隐藏"
7910
7911 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
7912 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
7913 msgstr "启动时隐藏Claws Mail"
7914
7915 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
7916 msgid "Close to tray"
7917 msgstr "关闭到通知栏"
7918
7919 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
7920 msgid ""
7921 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
7922 "when the window close button is clicked"
7923 msgstr ""
7924 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
7925 "(而不是退出程序)"
7926
7927 #: src/pop.c:150
7928 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7929 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
7930
7931 #: src/pop.c:157
7932 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7933 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
7934
7935 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7936 msgid "POP3 protocol error\n"
7937 msgstr "POP3协议错误\n"
7938
7939 #: src/pop.c:256
7940 #, c-format
7941 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7942 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
7943
7944 #: src/pop.c:778
7945 #, c-format
7946 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7947 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
7948
7949 #: src/pop.c:794
7950 #, c-format
7951 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7952 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
7953
7954 #: src/pop.c:826
7955 msgid "mailbox is locked\n"
7956 msgstr "邮箱已被锁住\n"
7957
7958 #: src/pop.c:829
7959 msgid "Session timeout\n"
7960 msgstr "会话超时\n"
7961
7962 #: src/pop.c:848
7963 msgid "command not supported\n"
7964 msgstr "命令不被支持\n"
7965
7966 #: src/pop.c:853
7967 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7968 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
7969
7970 #: src/pop.c:1047
7971 msgid "TOP command unsupported\n"
7972 msgstr "TOP命令不被支持\n"
7973
7974 #: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
7975 #: src/wizard.c:1137
7976 msgid "POP3"
7977 msgstr "POP3"
7978
7979 #: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
7980 msgid "IMAP4"
7981 msgstr "IMAP4"
7982
7983 #: src/prefs_account.c:244
7984 msgid "News (NNTP)"
7985 msgstr "News (NNTP)"
7986
7987 #: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
7988 msgid "Local mbox file"
7989 msgstr "本地mbox文件"
7990
7991 #: src/prefs_account.c:246
7992 msgid "None (SMTP only)"
7993 msgstr "无 (仅SMTP)"
7994
7995 #: src/prefs_account.c:776
7996 #, c-format
7997 msgid "Account%d"
7998 msgstr "帐号%d"
7999
8000 #: src/prefs_account.c:1059
8001 msgid "Preferences for new account"
8002 msgstr "设置新帐号"
8003
8004 #: src/prefs_account.c:1061
8005 #, c-format
8006 msgid "%s - Account preferences"
8007 msgstr "%s - 帐号设置"
8008
8009 #: src/prefs_account.c:1096
8010 msgid "_Basic"
8011 msgstr "基本设置(_B)"
8012
8013 #: src/prefs_account.c:1098
8014 msgid "_Receive"
8015 msgstr "接收(_R)"
8016
8017 #: src/prefs_account.c:1102
8018 msgid "Co_mpose"
8019 msgstr "撰写(_m)"
8020
8021 #: src/prefs_account.c:1104
8022 msgid "_Privacy"
8023 msgstr "隐私(_P)"
8024
8025 #: src/prefs_account.c:1107
8026 msgid "SS_L"
8027 msgstr "SS_L"
8028
8029 #: src/prefs_account.c:1110
8030 msgid "A_dvanced"
8031 msgstr "高级(_d)"
8032
8033 #: src/prefs_account.c:1168
8034 msgid "Name of account"
8035 msgstr "帐号名称"
8036
8037 #: src/prefs_account.c:1177
8038 msgid "Set as default"
8039 msgstr "设为缺省帐号"
8040
8041 #: src/prefs_account.c:1181
8042 msgid "Personal information"
8043 msgstr "个人资料"
8044
8045 #: src/prefs_account.c:1190
8046 msgid "Full name"
8047 msgstr "全名"
8048
8049 #: src/prefs_account.c:1196
8050 msgid "Mail address"
8051 msgstr "邮件地址"
8052
8053 #: src/prefs_account.c:1202
8054 msgid "Organization"
8055 msgstr "组织"
8056
8057 #: src/prefs_account.c:1226
8058 msgid "Server information"
8059 msgstr "服务器信息"
8060
8061 #: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
8062 msgid ""
8063 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8064 "has been built without IMAP support.</span>"
8065 msgstr ""
8066 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
8067 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
8068
8069 #: src/prefs_account.c:1290
8070 msgid "This server requires authentication"
8071 msgstr "服务器需要鉴权"
8072
8073 #: src/prefs_account.c:1297
8074 msgid "Authenticate on connect"
8075 msgstr "连接时鉴权"
8076
8077 #: src/prefs_account.c:1342
8078 msgid "News server"
8079 msgstr "新闻服务器"
8080
8081 #: src/prefs_account.c:1348
8082 msgid "Server for receiving"
8083 msgstr "接收服务器"
8084
8085 #: src/prefs_account.c:1354
8086 msgid "Local mailbox"
8087 msgstr "本地邮箱"
8088
8089 #: src/prefs_account.c:1361
8090 msgid "SMTP server (send)"
8091 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
8092
8093 #: src/prefs_account.c:1369
8094 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8095 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
8096
8097 #: src/prefs_account.c:1378
8098 msgid "command to send mails"
8099 msgstr "发送邮件的命令"
8100
8101 #: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
8102 msgid "User ID"
8103 msgstr "用户ID"
8104
8105 #: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
8106 msgid "Password"
8107 msgstr "密码"
8108
8109 #: src/prefs_account.c:1485
8110 msgid "Local"
8111 msgstr "本机"
8112
8113 #: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
8114 msgid "Default inbox"
8115 msgstr "缺省收信夹"
8116
8117 #: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
8118 #: src/prefs_account.c:1595
8119 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8120 msgstr "未被过滤的邮件将放入该文件夹"
8121
8122 #: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
8123 msgid "Bro_wse"
8124 msgstr "浏览(_w)"
8125
8126 #: src/prefs_account.c:1515
8127 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8128 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
8129
8130 #: src/prefs_account.c:1518
8131 msgid "Remove messages on server when received"
8132 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
8133
8134 #: src/prefs_account.c:1529
8135 msgid "Remove after"
8136 msgstr "删除于"
8137
8138 #: src/prefs_account.c:1538
8139 msgid "0 days: remove immediately"
8140 msgstr "(0 天: 立即删除)"
8141
8142 #: src/prefs_account.c:1542
8143 msgid "days"
8144 msgstr "天后"
8145
8146 #: src/prefs_account.c:1549
8147 msgid "Download all messages on server"
8148 msgstr "下载服务器上所有邮件"
8149
8150 #: src/prefs_account.c:1555
8151 msgid "Receive size limit"
8152 msgstr "邮件大小限制"
8153
8154 #: src/prefs_account.c:1558
8155 msgid ""
8156 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8157 "you will be able to download them fully or delete them."
8158 msgstr ""
8159 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
8160 "者删除。"
8161
8162 #: src/prefs_account.c:1568
8163 msgid "KB"
8164 msgstr "KB"
8165
8166 #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
8167 msgid "NNTP"
8168 msgstr "NNTP"
8169
8170 #: src/prefs_account.c:1609
8171 msgid "Maximum number of articles to download"
8172 msgstr "帖子下载最大数量"
8173
8174 #: src/prefs_account.c:1621
8175 msgid "unlimited if 0 is specified"
8176 msgstr "如果设为0为不作限制"
8177
8178 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
8179 msgid "Authentication method"
8180 msgstr "鉴权方式"
8181
8182 #: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
8183 msgid "Automatic"
8184 msgstr "自动"
8185
8186 #: src/prefs_account.c:1656
8187 msgid "IMAP server directory"
8188 msgstr "IMAP服务器目录:"
8189
8190 #: src/prefs_account.c:1660
8191 msgid "(usually empty)"
8192 msgstr "(一般可保持为空)"
8193
8194 #: src/prefs_account.c:1674
8195 msgid "Show subscribed folders only"
8196 msgstr "只显示已订阅的目录"
8197
8198 #: src/prefs_account.c:1677
8199 msgid "Filter messages on receiving"
8200 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8201
8202 #: src/prefs_account.c:1681
8203 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8204 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
8205
8206 #: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
8207 #: src/prefs_matcher.c:163
8208 msgid "Header"
8209 msgstr "邮件头"
8210
8211 #: src/prefs_account.c:1745
8212 msgid "Generate Message-ID"
8213 msgstr "生成Message-ID"
8214
8215 #: src/prefs_account.c:1752
8216 msgid "Add user-defined header"
8217 msgstr "添加自定义消息头"
8218
8219 #: src/prefs_account.c:1764
8220 msgid "Authentication"
8221 msgstr "鉴权"
8222
8223 #: src/prefs_account.c:1767
8224 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8225 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
8226
8227 #: src/prefs_account.c:1843
8228 msgid ""
8229 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8230 "will be used."
8231 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
8232
8233 #: src/prefs_account.c:1854
8234 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8235 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
8236
8237 #: src/prefs_account.c:1869
8238 msgid "POP authentication timeout: "
8239 msgstr "POP鉴权超时限制"
8240
8241 #: src/prefs_account.c:1878
8242 msgid "minutes"
8243 msgstr "分钟"
8244
8245 #: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
8246 msgid "Signature"
8247 msgstr "签名"
8248
8249 #: src/prefs_account.c:1934
8250 msgid "Insert signature automatically"
8251 msgstr "自动插入签名"
8252
8253 #: src/prefs_account.c:1939
8254 msgid "Signature separator"
8255 msgstr "签名分隔符"
8256
8257 #: src/prefs_account.c:1964
8258 msgid "Command output"
8259 msgstr "命令输出"
8260
8261 #: src/prefs_account.c:1997
8262 msgid "Automatically set the following addresses"
8263 msgstr "自动设置如下地址"
8264
8265 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
8266 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
8267 #: src/quote_fmt.c:49
8268 msgid "Cc"
8269 msgstr "回信地址"
8270
8271 #: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
8272 msgid "Bcc"
8273 msgstr "抄送地址"
8274
8275 #: src/prefs_account.c:2032
8276 msgid "Reply-To"
8277 msgstr "回信地址"
8278
8279 #: src/prefs_account.c:2046
8280 msgid "Spell check dictionaries"
8281 msgstr "拼写检查字典"
8282
8283 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
8284 #: src/prefs_spelling.c:233
8285 msgid "Default dictionary"
8286 msgstr "缺省字典"
8287
8288 #: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
8289 #: src/prefs_spelling.c:251
8290 msgid "Default alternate dictionary"
8291 msgstr "缺省的备选字典"
8292
8293 #: src/prefs_account.c:2137
8294 msgid "Default privacy system"
8295 msgstr "缺省隐私系统"
8296
8297 #: src/prefs_account.c:2146
8298 msgid "Always sign messages"
8299 msgstr "总是添加签名"
8300
8301 #: src/prefs_account.c:2148
8302 msgid "Always encrypt messages"
8303 msgstr "总是加密邮件"
8304
8305 #: src/prefs_account.c:2150
8306 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8307 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
8308
8309 #: src/prefs_account.c:2153
8310 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8311 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
8312
8313 #: src/prefs_account.c:2155
8314 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8315 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
8316
8317 #: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
8318 msgid "Don't use SSL"
8319 msgstr "不采用SSL"
8320
8321 #: src/prefs_account.c:2242
8322 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8323 msgstr "用SSL进行POP3连接"
8324
8325 #: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
8326 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8327 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
8328
8329 #: src/prefs_account.c:2255
8330 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8331 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
8332
8333 #: src/prefs_account.c:2273
8334 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8335 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
8336
8337 #: src/prefs_account.c:2275
8338 msgid "Send (SMTP)"
8339 msgstr "发送 (SMTP)"
8340
8341 #: src/prefs_account.c:2279
8342 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8343 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
8344
8345 #: src/prefs_account.c:2282
8346 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8347 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
8348
8349 #: src/prefs_account.c:2293
8350 msgid "Use non-blocking SSL"
8351 msgstr "采用非阻塞式SSL"
8352
8353 #: src/prefs_account.c:2305
8354 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8355 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
8356
8357 #: src/prefs_account.c:2431
8358 msgid "SMTP port"
8359 msgstr "SMTP端口"
8360
8361 #: src/prefs_account.c:2437
8362 msgid "POP3 port"
8363 msgstr "POP3端口"
8364
8365 #: src/prefs_account.c:2443
8366 msgid "IMAP4 port"
8367 msgstr "IMAP4端口"
8368
8369 #: src/prefs_account.c:2449
8370 msgid "NNTP port"
8371 msgstr "NNTP端口"
8372
8373 #: src/prefs_account.c:2454
8374 msgid "Domain name"
8375 msgstr "域名"
8376
8377 #: src/prefs_account.c:2464
8378 msgid "Use command to communicate with server"
8379 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
8380
8381 #: src/prefs_account.c:2472
8382 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8383 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
8384
8385 #: src/prefs_account.c:2514
8386 msgid "Browse"
8387 msgstr "浏览"
8388
8389 #: src/prefs_account.c:2527
8390 msgid "Put sent messages in"
8391 msgstr "将已发送邮件存放到"
8392
8393 #: src/prefs_account.c:2529
8394 msgid "Put queued messages in"
8395 msgstr "将待发送的邮件存放到"
8396
8397 #: src/prefs_account.c:2531
8398 msgid "Put draft messages in"
8399 msgstr "将邮件草稿存放到"
8400
8401 #: src/prefs_account.c:2533
8402 msgid "Put deleted messages in"
8403 msgstr "将已删除的邮件存放到"
8404
8405 #: src/prefs_account.c:2576
8406 msgid "Account name is not entered."
8407 msgstr "未输入帐户名称。"
8408
8409 #: src/prefs_account.c:2580
8410 msgid "Mail address is not entered."
8411 msgstr "未输入邮件地址。"
8412
8413 #: src/prefs_account.c:2587
8414 msgid "SMTP server is not entered."
8415 msgstr "未输入SMTP服务器"
8416
8417 #: src/prefs_account.c:2592
8418 msgid "User ID is not entered."
8419 msgstr "未输入用户ID"
8420
8421 #: src/prefs_account.c:2597
8422 msgid "POP3 server is not entered."
8423 msgstr "未输入POP3服务器"
8424
8425 #: src/prefs_account.c:2605
8426 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8427 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
8428
8429 #: src/prefs_account.c:2611
8430 msgid "IMAP4 server is not entered."
8431 msgstr "未输入IMAP4服务器"
8432
8433 #: src/prefs_account.c:2616
8434 msgid "NNTP server is not entered."
8435 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
8436
8437 #: src/prefs_account.c:2622
8438 msgid "local mailbox filename is not entered."
8439 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
8440
8441 #: src/prefs_account.c:2628
8442 msgid "mail command is not entered."
8443 msgstr "尚未输入邮件命令"
8444
8445 #: src/prefs_account.c:2694
8446 msgid "Select signature file"
8447 msgstr "选择签名文件"
8448
8449 #: src/prefs_account.c:2787
8450 msgid "Protocol:"
8451 msgstr "通讯协议:"
8452
8453 #: src/prefs_account.c:2940
8454 #, c-format
8455 msgid "%s (plugin not loaded)"
8456 msgstr "%s (插件未加载)"
8457
8458 #: src/prefs_actions.c:201
8459 msgid "Actions configuration"
8460 msgstr "动作配置"
8461
8462 #: src/prefs_actions.c:228
8463 msgid "Menu name"
8464 msgstr "菜单项名称"
8465
8466 #: src/prefs_actions.c:241
8467 msgid "Command line"
8468 msgstr "命令行"
8469
8470 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8471 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
8472 #: src/prefs_toolbar.c:788
8473 msgid "Replace"
8474 msgstr "替换"
8475
8476 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8477 #: src/prefs_matcher.c:571
8478 msgid "Info..."
8479 msgstr "说明..."
8480
8481 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8482 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8483 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
8484 #: src/prefs_template.c:367
8485 msgid "(New)"
8486 msgstr "(新建)"
8487
8488 #: src/prefs_actions.c:523
8489 msgid "Menu name is not set."
8490 msgstr "未指定菜单项名称"
8491
8492 #: src/prefs_actions.c:528
8493 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8494 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
8495
8496 #: src/prefs_actions.c:533
8497 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8498 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
8499
8500 #: src/prefs_actions.c:552
8501 msgid "Menu name is too long."
8502 msgstr "菜单项名称太长"
8503
8504 #: src/prefs_actions.c:561
8505 msgid "Command line not set."
8506 msgstr "未指定命令行"
8507
8508 #: src/prefs_actions.c:566
8509 msgid "Menu name and command are too long."
8510 msgstr "菜单项或者命令太长"
8511
8512 #: src/prefs_actions.c:571
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "The command\n"
8516 "%s\n"
8517 "has a syntax error."
8518 msgstr ""
8519 "命令\n"
8520 "%s\n"
8521 "存在语法错误。"
8522
8523 #: src/prefs_actions.c:631
8524 msgid "Delete action"
8525 msgstr "删除动作"
8526
8527 #: src/prefs_actions.c:632
8528 msgid "Do you really want to delete this action?"
8529 msgstr "你真的要删除此动作码? "
8530
8531 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8532 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
8533 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8534 msgid "Entry not saved"
8535 msgstr "项目未保存"
8536
8537 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8538 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8539 #: src/prefs_template.c:444
8540 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8541 msgstr "该项未保存,真的退出?"
8542
8543 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8544 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
8545 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8546 msgid "+_Continue editing"
8547 msgstr "+继续编辑(_C)"
8548
8549 #: src/prefs_actions.c:806
8550 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8551 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
8552
8553 #: src/prefs_actions.c:807
8554 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8555 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
8556
8557 #: src/prefs_actions.c:809
8558 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8559 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
8560
8561 #: src/prefs_actions.c:810
8562 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8563 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
8564
8565 #: src/prefs_actions.c:811
8566 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8567 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
8568
8569 #: src/prefs_actions.c:812
8570 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8571 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
8572
8573 #: src/prefs_actions.c:813
8574 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8575 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
8576
8577 #: src/prefs_actions.c:814
8578 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8579 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
8580
8581 #: src/prefs_actions.c:815
8582 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8583 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
8584
8585 #: src/prefs_actions.c:816
8586 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8587 msgstr "插入命令的标准输出内容"
8588
8589 #: src/prefs_actions.c:817
8590 msgid "to run command asynchronously"
8591 msgstr "异步运行命令"
8592
8593 #: src/prefs_actions.c:818
8594 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8595 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
8596
8597 #: src/prefs_actions.c:819
8598 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8599 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
8600
8601 #: src/prefs_actions.c:820
8602 msgid ""
8603 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8604 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
8605
8606 #: src/prefs_actions.c:821
8607 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8608 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
8609
8610 #: src/prefs_actions.c:822
8611 msgid "for a user provided argument"
8612 msgstr "用户提供的参数"
8613
8614 #: src/prefs_actions.c:823
8615 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8616 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
8617
8618 #: src/prefs_actions.c:824
8619 msgid "for the text selection"
8620 msgstr "选中的文字"
8621
8622 #: src/prefs_actions.c:825
8623 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8624 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
8625
8626 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
8627 msgid "Actions"
8628 msgstr "动作"
8629
8630 #: src/prefs_actions.c:835
8631 msgid ""
8632 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8633 "process a complete message file or just one of its parts."
8634 msgstr ""
8635 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
8636 "分)。"
8637
8638 #: src/prefs_actions.c:921
8639 msgid "Current actions"
8640 msgstr "当前动作"
8641
8642 #: src/prefs_common.c:210
8643 msgid "Hello,\\n"
8644 msgstr "你好,\\n"
8645
8646 #: src/prefs_common.c:272
8647 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8648 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
8649
8650 #: src/prefs_common.c:278
8651 msgid ""
8652 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8653 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8654 msgstr ""
8655 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
8656 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
8657
8658 #: src/prefs_common.c:363
8659 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8663 msgid "Automatic account selection"
8664 msgstr "自动选择帐户"
8665
8666 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8667 msgid "when replying"
8668 msgstr "回信时"
8669
8670 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8671 msgid "when forwarding"
8672 msgstr "转发时"
8673
8674 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8675 msgid "when re-editing"
8676 msgstr "重新编辑时"
8677
8678 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8679 msgid "Forwarding"
8680 msgstr "转发"
8681
8682 #: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
8683 msgid "Forward as attachment"
8684 msgstr "以附件形式转发"
8685
8686 #: src/prefs_compose_writing.c:144
8687 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8688 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
8689
8690 #: src/prefs_compose_writing.c:146
8691 msgid "Editing"
8692 msgstr "编辑"
8693
8694 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8695 msgid "Automatically launch the external editor"
8696 msgstr "自动启动外部编辑器"
8697
8698 #: src/prefs_compose_writing.c:156
8699 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8700 msgstr "自动保存草稿:  每"
8701
8702 #: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
8703 msgid "characters"
8704 msgstr "个字符"
8705
8706 #: src/prefs_compose_writing.c:174
8707 msgid "Undo level"
8708 msgstr "撤销纪录数"
8709
8710 #: src/prefs_compose_writing.c:187
8711 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8712 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
8713
8714 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8715 msgid "When dropping files into the Compose window"
8716 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
8717
8718 #: src/prefs_compose_writing.c:198
8719 msgid "Ask"
8720 msgstr "询问"
8721
8722 #: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
8723 msgid "Insert"
8724 msgstr "插入"
8725
8726 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
8727 msgid "Attach"
8728 msgstr "附加文件"
8729
8730 #: src/prefs_compose_writing.c:216
8731 msgid "Use format when composing new messages"
8732 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
8733
8734 #: src/prefs_compose_writing.c:218
8735 msgid "New message format"
8736 msgstr "新邮件格式"
8737
8738 #: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
8739 msgid " Description of symbols... "
8740 msgstr " 特殊符号说明... "
8741
8742 #: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
8743 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
8744 #: src/toolbar.c:1560
8745 msgid "Compose"
8746 msgstr "撰写"
8747
8748 #: src/prefs_compose_writing.c:388
8749 msgid "Writing"
8750 msgstr "编辑"
8751
8752 #: src/prefs_customheader.c:180
8753 msgid "Custom header configuration"
8754 msgstr "自定义信头"
8755
8756 #: src/prefs_customheader.c:236
8757 msgid "From file..."
8758 msgstr "从文件读取..."
8759
8760 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8761 #: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
8762 msgid "Header name is not set."
8763 msgstr "为设定信头名称。"
8764
8765 #: src/prefs_customheader.c:515
8766 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8767 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
8768
8769 #: src/prefs_customheader.c:562
8770 msgid "Choose a png file"
8771 msgstr "选择一个PNG图片文件"
8772
8773 #: src/prefs_customheader.c:564
8774 msgid "Choose an xbm file"
8775 msgstr "选择一个xbm文件"
8776
8777 #: src/prefs_customheader.c:566
8778 msgid "Choose a text file"
8779 msgstr "选择一个文本文件"
8780
8781 #: src/prefs_customheader.c:579
8782 msgid "This file isn't an image."
8783 msgstr "该文件不是一个图片。"
8784
8785 #: src/prefs_customheader.c:584
8786 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8787 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
8788
8789 #: src/prefs_customheader.c:590
8790 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8791 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
8792
8793 #: src/prefs_customheader.c:595
8794 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8795 msgstr "图片格式不对。"
8796
8797 #: src/prefs_customheader.c:604
8798 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8799 msgstr "图片格式不对。"
8800
8801 #: src/prefs_customheader.c:613
8802 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8803 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
8804
8805 #: src/prefs_customheader.c:664
8806 msgid "This file contains newlines."
8807 msgstr "该文件包含换行符。"
8808
8809 #: src/prefs_customheader.c:694
8810 msgid "Delete header"
8811 msgstr "删除信头"
8812
8813 #: src/prefs_customheader.c:695
8814 msgid "Do you really want to delete this header?"
8815 msgstr "确定删除信头?"
8816
8817 #: src/prefs_customheader.c:865
8818 msgid "Current custom headers"
8819 msgstr "当前自定义信头"
8820
8821 #: src/prefs_display_header.c:227
8822 msgid "Displayed header configuration"
8823 msgstr "信头字段显示配置"
8824
8825 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
8826 msgid "Header name"
8827 msgstr "信头名称"
8828
8829 #: src/prefs_display_header.c:286
8830 msgid "Displayed Headers"
8831 msgstr "要显示的信头"
8832
8833 #: src/prefs_display_header.c:352
8834 msgid "Hidden headers"
8835 msgstr "需隐藏的信头"
8836
8837 #: src/prefs_display_header.c:378
8838 msgid "Show all unspecified headers"
8839 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
8840
8841 #: src/prefs_display_header.c:575
8842 msgid "This header is already in the list."
8843 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
8844
8845 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8846 #, c-format
8847 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8848 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
8849
8850 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8851 msgid "Web browser"
8852 msgstr "网页浏览器"
8853
8854 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8855 msgid "Text editor"
8856 msgstr "文本编辑器"
8857
8858 #: src/prefs_ext_prog.c:174
8859 msgid "Command for 'Display as text'"
8860 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
8861
8862 #: src/prefs_ext_prog.c:186
8863 msgid ""
8864 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8865 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8866 msgstr ""
8867 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
8868 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
8869
8870 #: src/prefs_ext_prog.c:197
8871 msgid "Print command"
8872 msgstr "打印命令"
8873
8874 #: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
8875 #: src/prefs_message.c:293
8876 msgid "Message View"
8877 msgstr "邮件视图"
8878
8879 #: src/prefs_ext_prog.c:254
8880 msgid "External Programs"
8881 msgstr "外部程序"
8882
8883 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8884 msgid "Move"
8885 msgstr "移动"
8886
8887 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8888 msgid "Copy"
8889 msgstr "复制"
8890
8891 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8892 #: src/summaryview.c:2405
8893 msgid "Mark"
8894 msgstr "标记"
8895
8896 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8897 msgid "Lock"
8898 msgstr "锁定"
8899
8900 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8901 msgid "Unlock"
8902 msgstr "解锁"
8903
8904 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8905 msgid "Mark as read"
8906 msgstr "设为已读"
8907
8908 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8909 msgid "Mark as unread"
8910 msgstr "设为未读"
8911
8912 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
8913 msgid "Forward"
8914 msgstr "转发"
8915
8916 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8917 msgid "Redirect"
8918 msgstr "重新指定"
8919
8920 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8921 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
8922 msgid "Execute"
8923 msgstr "执行"
8924
8925 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8926 msgid "Color"
8927 msgstr "颜色"
8928
8929 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8930 msgid "Change score"
8931 msgstr "修改积分"
8932
8933 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8934 msgid "Set score"
8935 msgstr "设置积分"
8936
8937 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8938 msgid "Hide"
8939 msgstr "隐藏"
8940
8941 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
8942 msgid "Ignore thread"
8943 msgstr "忽略讨论线索"
8944
8945 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8946 msgid "Stop filter"
8947 msgstr "停止过滤"
8948
8949 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8950 msgid "Filtering action configuration"
8951 msgstr "过滤动作配置"
8952
8953 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8954 msgid "Action"
8955 msgstr "动作"
8956
8957 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8958 msgid "Destination"
8959 msgstr "目的地"
8960
8961 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8962 msgid "Recipient"
8963 msgstr "回执"
8964
8965 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8966 #: src/summaryview.c:492
8967 msgid "Score"
8968 msgstr "得分"
8969
8970 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8971 msgid "Command line not set"
8972 msgstr "未指定命令行"
8973
8974 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8975 msgid "Destination is not set."
8976 msgstr "没有指定收信人。"
8977
8978 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8979 msgid "Recipient is not set."
8980 msgstr "没有指定收信人。"
8981
8982 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8983 msgid "Score is not set"
8984 msgstr "未指定积分"
8985
8986 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8987 msgid "No action was defined."
8988 msgstr "没有定义动作。"
8989
8990 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
8991 #: src/quote_fmt.c:62
8992 msgid "literal %"
8993 msgstr "% 符号"
8994
8995 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
8996 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8997 msgid "Date"
8998 msgstr "日期"
8999
9000 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
9001 #: src/quote_fmt.c:52
9002 msgid "Message-ID"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
9006 #: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
9007 msgid "Newsgroups"
9008 msgstr "新闻组"
9009
9010 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
9011 #: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
9012 msgid "References"
9013 msgstr "引用"
9014
9015 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
9016 msgid "filename (should not be modified)"
9017 msgstr "文件名(请勿更动)"
9018
9019 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
9020 msgid "new line"
9021 msgstr "新行"
9022
9023 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
9024 msgid "escape character for quotes"
9025 msgstr "引文逃逸字符"
9026
9027 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
9028 msgid "quote character"
9029 msgstr "引文字符"
9030
9031 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
9032 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9033 msgstr "过滤动作: '执行'"
9034
9035 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
9036 msgid ""
9037 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9038 "program or script.\n"
9039 "\n"
9040 "The following symbols can be used:"
9041 msgstr ""
9042 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
9043 "本。\n"
9044 "\n"
9045 "可以使用以下符号: "
9046
9047 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
9048 msgid "Current action list"
9049 msgstr "当前动作列表"
9050
9051 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
9052 msgid "Filtering/Processing configuration"
9053 msgstr "过滤/处理 配置"
9054
9055 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
9056 #: src/prefs_filtering.c:872
9057 msgid "Filtering Account Menu|All"
9058 msgstr "全部"
9059
9060 #: src/prefs_filtering.c:391
9061 msgid "Condition"
9062 msgstr "条件"
9063
9064 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
9065 msgid " Define... "
9066 msgstr "定义... "
9067
9068 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
9069 msgid "Condition string is not valid."
9070 msgstr "无效的条件字符串。"
9071
9072 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
9073 msgid "Action string is not valid."
9074 msgstr "无效的动作。"
9075
9076 #: src/prefs_filtering.c:1001
9077 msgid "Condition string is empty."
9078 msgstr "条件字符串为空。"
9079
9080 #: src/prefs_filtering.c:1007
9081 msgid "Action string is empty."
9082 msgstr "文件 %s 不存在。"
9083
9084 #: src/prefs_filtering.c:1091
9085 msgid "Delete rule"
9086 msgstr "删除规则"
9087
9088 #: src/prefs_filtering.c:1092
9089 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9090 msgstr "确定删除这项规则?"
9091
9092 #: src/prefs_filtering.c:1469
9093 msgid "Enable"
9094 msgstr "启用"
9095
9096 #: src/prefs_filtering.c:1501
9097 msgid "Rule"
9098 msgstr "规则"
9099
9100 #: src/prefs_folder_column.c:205
9101 msgid "Folder list columns configuration"
9102 msgstr "文件夹栏目设置"
9103
9104 #: src/prefs_folder_column.c:222
9105 msgid ""
9106 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9107 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9108 msgstr ""
9109 "请选择要在文件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
9110 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9111
9112 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9113 msgid "Hidden columns"
9114 msgstr "隐藏列"
9115
9116 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
9117 #: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
9118 msgid "Displayed columns"
9119 msgstr "显示列"
9120
9121 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9122 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
9123 msgid " Use default "
9124 msgstr "使用缺省值"
9125
9126 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
9127 msgid ""
9128 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9129 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9130 "to subfolders\".</i>"
9131 msgstr ""
9132 "<i>这些设置不会保存,因为当前文件夹是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件"
9133 "夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子文件夹中去。</i>"
9134
9135 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
9136 msgid ""
9137 "Apply to\n"
9138 "subfolders"
9139 msgstr ""
9140 "应用于\n"
9141 "子文件夹"
9142
9143 #: src/prefs_folder_item.c:238
9144 msgid "Normal"
9145 msgstr "普通"
9146
9147 #: src/prefs_folder_item.c:240
9148 msgid "Outbox"
9149 msgstr "发信夹"
9150
9151 #: src/prefs_folder_item.c:257
9152 msgid "Folder type"
9153 msgstr "文件夹类型"
9154
9155 #: src/prefs_folder_item.c:269
9156 msgid "Simplify Subject RegExp"
9157 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
9158
9159 #: src/prefs_folder_item.c:295
9160 msgid "Test RegExp"
9161 msgstr "测试正则表达式"
9162
9163 #: src/prefs_folder_item.c:327
9164 msgid "Folder chmod"
9165 msgstr "修改文件夹权限: "
9166
9167 #: src/prefs_folder_item.c:353
9168 msgid "Folder color"
9169 msgstr "文件夹颜色"
9170
9171 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
9172 msgid "Pick color for folder"
9173 msgstr "选文件夹的颜色"
9174
9175 #: src/prefs_folder_item.c:384
9176 msgid "Process at start-up"
9177 msgstr "启动时处理"
9178
9179 #: src/prefs_folder_item.c:398
9180 msgid "Scan for new mail"
9181 msgstr "检查新邮件"
9182
9183 #: src/prefs_folder_item.c:411
9184 msgid "Synchronise for offline use"
9185 msgstr "同步数据以便离线使用"
9186
9187 #: src/prefs_folder_item.c:670
9188 msgid "Request Return Receipt"
9189 msgstr "请求回执"
9190
9191 #: src/prefs_folder_item.c:685
9192 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9193 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此文件夹"
9194
9195 #: src/prefs_folder_item.c:698
9196 msgid "Default To:"
9197 msgstr "新邮件缺省收件人:"
9198
9199 #: src/prefs_folder_item.c:719
9200 msgid "Default To: for replies"
9201 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
9202
9203 #: src/prefs_folder_item.c:1156
9204 msgid "General"
9205 msgstr "一般"
9206
9207 #: src/prefs_folder_item.c:1201
9208 #, c-format
9209 msgid "Properties for folder %s"
9210 msgstr "%s - 文件夹设置"
9211
9212 #: src/prefs_fonts.c:74
9213 msgid "Folder and Message Lists"
9214 msgstr "文件夹和邮件列表"
9215
9216 #: src/prefs_fonts.c:91
9217 msgid "Message"
9218 msgstr "邮件"
9219
9220 #: src/prefs_fonts.c:110
9221 msgid "Use different font for printing"
9222 msgstr "以不同的字体打印"
9223
9224 #: src/prefs_fonts.c:119
9225 msgid "Message Printing"
9226 msgstr "打印"
9227
9228 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
9229 #: src/prefs_themes.c:361
9230 msgid "Display"
9231 msgstr "显示"
9232
9233 #: src/prefs_fonts.c:198
9234 msgid "Fonts"
9235 msgstr "字体"
9236
9237 #: src/prefs_gtk.c:908
9238 msgid "Preferences"
9239 msgstr "偏好设置"
9240
9241 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9242 msgid "Automatically display attached images"
9243 msgstr "自动显示邮件中的图片"
9244
9245 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9246 msgid "Resize attached images by default"
9247 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
9248
9249 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9250 msgid "Clicking image toggles scaling"
9251 msgstr "点击图片切换缩放状态"
9252
9253 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9254 msgid "Display images inline"
9255 msgstr "嵌入显示图片"
9256
9257 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9258 msgid "Image Viewer"
9259 msgstr "图片查看器"
9260
9261 #: src/prefs_matcher.c:159
9262 msgid "All messages"
9263 msgstr "所有邮件"
9264
9265 #: src/prefs_matcher.c:160
9266 msgid "To or Cc"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: src/prefs_matcher.c:161
9270 msgid "In reply to"
9271 msgstr "回复"
9272
9273 #: src/prefs_matcher.c:162
9274 msgid "Age greater than"
9275 msgstr "邮件年龄大于"
9276
9277 #: src/prefs_matcher.c:162
9278 msgid "Age lower than"
9279 msgstr "邮件年龄小于"
9280
9281 #: src/prefs_matcher.c:163
9282 msgid "Headers part"
9283 msgstr "信头"
9284
9285 #: src/prefs_matcher.c:164
9286 msgid "Body part"
9287 msgstr "主体"
9288
9289 #: src/prefs_matcher.c:164
9290 msgid "Whole message"
9291 msgstr "完整邮件"
9292
9293 #: src/prefs_matcher.c:165
9294 msgid "Unread flag"
9295 msgstr "未读标记"
9296
9297 #: src/prefs_matcher.c:165
9298 msgid "New flag"
9299 msgstr "新邮件标记"
9300
9301 #: src/prefs_matcher.c:166
9302 msgid "Marked flag"
9303 msgstr "记号标记"
9304
9305 #: src/prefs_matcher.c:166
9306 msgid "Deleted flag"
9307 msgstr "已删除标记"
9308
9309 #: src/prefs_matcher.c:167
9310 msgid "Replied flag"
9311 msgstr "已回复标记"
9312
9313 #: src/prefs_matcher.c:167
9314 msgid "Forwarded flag"
9315 msgstr "已转发标记"
9316
9317 #: src/prefs_matcher.c:168
9318 msgid "Locked flag"
9319 msgstr "已锁定标记"
9320
9321 #: src/prefs_matcher.c:169
9322 msgid "Spam flag"
9323 msgstr "垃圾邮件标识"
9324
9325 #: src/prefs_matcher.c:170
9326 msgid "Color label"
9327 msgstr "颜色标签"
9328
9329 #: src/prefs_matcher.c:171
9330 msgid "Ignored thread"
9331 msgstr "忽略讨论线索"
9332
9333 #: src/prefs_matcher.c:172
9334 msgid "Score greater than"
9335 msgstr "积分大于"
9336
9337 #: src/prefs_matcher.c:172
9338 msgid "Score lower than"
9339 msgstr "积分少于"
9340
9341 #: src/prefs_matcher.c:173
9342 msgid "Score equal to"
9343 msgstr "积分等于"
9344
9345 #: src/prefs_matcher.c:174
9346 msgid "Test"
9347 msgstr "测试"
9348
9349 #: src/prefs_matcher.c:175
9350 msgid "Size greater than"
9351 msgstr "尺寸大于"
9352
9353 #: src/prefs_matcher.c:176
9354 msgid "Size smaller than"
9355 msgstr "尺寸小于"
9356
9357 #: src/prefs_matcher.c:177
9358 msgid "Size exactly"
9359 msgstr "尺寸等于"
9360
9361 #: src/prefs_matcher.c:178
9362 msgid "Partially downloaded"
9363 msgstr "仅部分下载"
9364
9365 #: src/prefs_matcher.c:179
9366 msgid "Found in addressbook"
9367 msgstr "已在地址簿中找到"
9368
9369 #: src/prefs_matcher.c:196
9370 msgid "or"
9371 msgstr "或"
9372
9373 #: src/prefs_matcher.c:196
9374 msgid "and"
9375 msgstr "与"
9376
9377 #: src/prefs_matcher.c:213
9378 msgid "contains"
9379 msgstr "包含"
9380
9381 #: src/prefs_matcher.c:213
9382 msgid "does not contain"
9383 msgstr "不包含"
9384
9385 #: src/prefs_matcher.c:237
9386 msgid "yes"
9387 msgstr "是"
9388
9389 #: src/prefs_matcher.c:237
9390 msgid "no"
9391 msgstr "不"
9392
9393 #: src/prefs_matcher.c:434
9394 msgid "Condition configuration"
9395 msgstr "条件设置"
9396
9397 #: src/prefs_matcher.c:461
9398 msgid "Match type"
9399 msgstr "匹配类型"
9400
9401 #: src/prefs_matcher.c:514
9402 msgid "Address header"
9403 msgstr "地址信头"
9404
9405 #: src/prefs_matcher.c:546
9406 msgid "Book/folder"
9407 msgstr "地址簿/文件夹"
9408
9409 #: src/prefs_matcher.c:601
9410 msgid "Predicate"
9411 msgstr "谓词"
9412
9413 #: src/prefs_matcher.c:652
9414 msgid "Use regexp"
9415 msgstr "使用正则表达式"
9416
9417 #: src/prefs_matcher.c:690
9418 msgid "Boolean Op"
9419 msgstr "逻辑操作符"
9420
9421 #: src/prefs_matcher.c:1305
9422 msgid "Value is not set."
9423 msgstr "尚未赋值"
9424
9425 #: src/prefs_matcher.c:1341
9426 msgid "all addresses in all headers"
9427 msgstr "所有信头中的所有地址"
9428
9429 #: src/prefs_matcher.c:1344
9430 msgid "any address in any header"
9431 msgstr "任意信头中的任意地址"
9432
9433 #: src/prefs_matcher.c:1346
9434 #, c-format
9435 msgid "the address(es) in header '%s'"
9436 msgstr "信头'%s'中的地址"
9437
9438 #: src/prefs_matcher.c:1347
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "Book/folder path is not set.\n"
9442 "\n"
9443 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9444 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9445 msgstr ""
9446 "未设置对应地址簿/文件夹。\n"
9447 "\n"
9448 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/文件夹下拉列表中选择'任意'"
9449
9450 #: src/prefs_matcher.c:1835
9451 msgid ""
9452 "The entry was not saved.\n"
9453 "Close anyway?"
9454 msgstr ""
9455 "该项未保存,\n"
9456 "确实关闭?"
9457
9458 #: src/prefs_matcher.c:1897
9459 msgid "Match Type: 'Test'"
9460 msgstr "匹配类型: 'Test'"
9461
9462 #: src/prefs_matcher.c:1898
9463 msgid ""
9464 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9465 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9466 "\n"
9467 "The following symbols can be used:"
9468 msgstr ""
9469 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
9470 "返回 0 或者 1.\n"
9471 "\n"
9472 "可以使用如下一些符号:"
9473
9474 #: src/prefs_matcher.c:1992
9475 msgid "Current condition rules"
9476 msgstr "当前条件规则"
9477
9478 #: src/prefs_message.c:108
9479 msgid "Headers"
9480 msgstr "邮件头"
9481
9482 #: src/prefs_message.c:111
9483 msgid "Display header pane above message view"
9484 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
9485
9486 #: src/prefs_message.c:115
9487 msgid "Display (X-)Face in message view"
9488 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
9489
9490 #: src/prefs_message.c:118
9491 msgid "Display Face in message view"
9492 msgstr "显示邮件的Face"
9493
9494 #: src/prefs_message.c:132
9495 msgid "Display headers in message view"
9496 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
9497
9498 #: src/prefs_message.c:144
9499 msgid "HTML messages"
9500 msgstr "HTML 邮件"
9501
9502 #: src/prefs_message.c:147
9503 msgid "Render HTML messages as text"
9504 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
9505
9506 #: src/prefs_message.c:150
9507 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9508 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
9509
9510 #: src/prefs_message.c:160
9511 msgid "Line space"
9512 msgstr "行间距"
9513
9514 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
9515 msgid "pixel(s)"
9516 msgstr "像素"
9517
9518 #: src/prefs_message.c:179
9519 msgid "Scroll"
9520 msgstr "卷动"
9521
9522 #: src/prefs_message.c:181
9523 msgid "Half page"
9524 msgstr "一次半页"
9525
9526 #: src/prefs_message.c:187
9527 msgid "Smooth scroll"
9528 msgstr "平滑卷动"
9529
9530 #: src/prefs_message.c:193
9531 msgid "Step"
9532 msgstr "每次卷动"
9533
9534 #: src/prefs_message.c:214
9535 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9536 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
9537
9538 #: src/prefs_message.c:294
9539 msgid "Text Options"
9540 msgstr "文本选项"
9541
9542 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9543 msgid "Message view"
9544 msgstr "邮件视图"
9545
9546 #: src/prefs_msg_colors.c:158
9547 msgid "Enable coloration of message text"
9548 msgstr "彩色显示邮件内容"
9549
9550 #: src/prefs_msg_colors.c:160
9551 msgid "Quote"
9552 msgstr "引文"
9553
9554 #: src/prefs_msg_colors.c:171
9555 msgid "Cycle quote colors"
9556 msgstr "循环使用引文颜色"
9557
9558 #: src/prefs_msg_colors.c:175
9559 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9560 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
9561
9562 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9563 msgid "1st Level"
9564 msgstr "第一层"
9565
9566 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
9567 #: src/prefs_msg_colors.c:240
9568 msgid "Text"
9569 msgstr "文字"
9570
9571 #: src/prefs_msg_colors.c:202
9572 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
9573 msgstr "选择第一层引文颜色"
9574
9575 #: src/prefs_msg_colors.c:208
9576 msgid "2nd Level"
9577 msgstr "第二层"
9578
9579 #: src/prefs_msg_colors.c:228
9580 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
9581 msgstr "选择第二层引文颜色"
9582
9583 #: src/prefs_msg_colors.c:234
9584 msgid "3rd Level"
9585 msgstr "第三层"
9586
9587 #: src/prefs_msg_colors.c:254
9588 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
9589 msgstr "选择第三层引文颜色"
9590
9591 #: src/prefs_msg_colors.c:261
9592 msgid "Enable coloration of text background"
9593 msgstr "允许彩色背景"
9594
9595 #: src/prefs_msg_colors.c:277
9596 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
9597 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9598
9599 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
9600 #: src/prefs_msg_colors.c:321
9601 msgid "Background"
9602 msgstr "背景色"
9603
9604 #: src/prefs_msg_colors.c:298
9605 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
9606 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9607
9608 #: src/prefs_msg_colors.c:319
9609 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
9610 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9611
9612 #: src/prefs_msg_colors.c:339
9613 msgid "Tooltip|Pick color for links"
9614 msgstr "选择超级链接的颜色"
9615
9616 #: src/prefs_msg_colors.c:341
9617 msgid "URI link"
9618 msgstr "URI 链接"
9619
9620 #: src/prefs_msg_colors.c:358
9621 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
9622 msgstr "选择签名的颜色"
9623
9624 #: src/prefs_msg_colors.c:360
9625 msgid "Signatures"
9626 msgstr "签名"
9627
9628 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
9629 msgid "Folder list"
9630 msgstr "文件夹列表"
9631
9632 #: src/prefs_msg_colors.c:378
9633 msgid ""
9634 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9635 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9636 msgstr "选择目标文件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
9637
9638 #: src/prefs_msg_colors.c:382
9639 msgid "Target folder"
9640 msgstr "目标文件夹"
9641
9642 #: src/prefs_msg_colors.c:397
9643 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9644 msgstr "选择有新邮件的文件夹颜色"
9645
9646 #: src/prefs_msg_colors.c:399
9647 msgid "Folder containing new messages"
9648 msgstr "有新邮件的文件夹"
9649
9650 #: src/prefs_msg_colors.c:405
9651 msgid "Color labels"
9652 msgstr "颜色标签"
9653
9654 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9655 #. rule name and should not be translated
9656 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
9657 #, c-format
9658 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9659 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9660
9661 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9662 #. rule name and should not be translated
9663 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
9664 #, c-format
9665 msgid "Set label for 'color %d'"
9666 msgstr "设置'color %d'的文字"
9667
9668 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9669 #. rule name and should not be translated
9670 #: src/prefs_msg_colors.c:592
9671 #, c-format
9672 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9673 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9674
9675 #: src/prefs_msg_colors.c:600
9676 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
9677 msgstr "选择第一层引文颜色"
9678
9679 #: src/prefs_msg_colors.c:603
9680 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
9681 msgstr "选择第二层引文颜色"
9682
9683 #: src/prefs_msg_colors.c:606
9684 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
9685 msgstr "选择第三层引文颜色"
9686
9687 #: src/prefs_msg_colors.c:609
9688 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
9689 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9690
9691 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9692 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
9693 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9694
9695 #: src/prefs_msg_colors.c:615
9696 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
9697 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9698
9699 #: src/prefs_msg_colors.c:618
9700 msgid "Dialog title|Pick color for links"
9701 msgstr "选择超级链接颜色"
9702
9703 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9704 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
9705 msgstr "选择目标文件夹颜色"
9706
9707 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9708 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
9709 msgstr "选择签名的颜色"
9710
9711 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9712 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
9713 msgstr "选择文件夹颜色"
9714
9715 #: src/prefs_msg_colors.c:835
9716 msgid "Colors"
9717 msgstr "颜色"
9718
9719 #: src/prefs_other.c:92
9720 msgid "Select key bindings"
9721 msgstr "设置键绑定"
9722
9723 #: src/prefs_other.c:106
9724 msgid "Select preset:"
9725 msgstr "选择预设值:"
9726
9727 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
9728 msgid "Old Sylpheed"
9729 msgstr "老 Sylpheed"
9730
9731 #: src/prefs_other.c:124
9732 msgid ""
9733 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9734 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9735 msgstr ""
9736 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
9737 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
9738
9739 #: src/prefs_other.c:528
9740 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9741 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
9742
9743 #: src/prefs_other.c:531
9744 msgid "Log Size"
9745 msgstr "日志大小"
9746
9747 #: src/prefs_other.c:534
9748 msgid "Clip the log size"
9749 msgstr "限制日志文件大小"
9750
9751 #: src/prefs_other.c:539
9752 msgid "Log window length"
9753 msgstr "日志窗口长度"
9754
9755 #: src/prefs_other.c:556
9756 msgid "0 to stop logging in the log window"
9757 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9758
9759 #: src/prefs_other.c:559
9760 msgid "lines"
9761 msgstr "行"
9762
9763 #: src/prefs_other.c:568
9764 msgid "On exit"
9765 msgstr "退出设置"
9766
9767 #: src/prefs_other.c:571
9768 msgid "Confirm on exit"
9769 msgstr "退出时确认"
9770
9771 #: src/prefs_other.c:578
9772 msgid "Empty trash on exit"
9773 msgstr "退出时清空垃圾桶"
9774
9775 #: src/prefs_other.c:581
9776 msgid "Warn if there are queued messages"
9777 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
9778
9779 #: src/prefs_other.c:583
9780 msgid "Keyboard shortcuts"
9781 msgstr "键盘快捷键"
9782
9783 #: src/prefs_other.c:586
9784 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
9785 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
9786
9787 #: src/prefs_other.c:590
9788 msgid ""
9789 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
9790 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
9791 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: src/prefs_other.c:597
9795 msgid " Set key bindings... "
9796 msgstr " 设置键绑定... "
9797
9798 #: src/prefs_other.c:610
9799 msgid "Socket I/O timeout"
9800 msgstr "Socket I/O 超时时间"
9801
9802 #: src/prefs_other.c:632
9803 msgid "Ask before emptying trash"
9804 msgstr "清除前请求确认"
9805
9806 #: src/prefs_other.c:634
9807 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: src/prefs_quote.c:92
9811 msgid "Reply will quote by default"
9812 msgstr "回信时引用原文"
9813
9814 #: src/prefs_quote.c:94
9815 msgid "Reply format"
9816 msgstr "回复格式"
9817
9818 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9819 msgid "Quotation mark"
9820 msgstr "引文符号"
9821
9822 #: src/prefs_quote.c:146
9823 msgid "Forward format"
9824 msgstr "转发格式"
9825
9826 #: src/prefs_quote.c:215
9827 msgid "Quotation characters"
9828 msgstr "引文标识"
9829
9830 #: src/prefs_quote.c:230
9831 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9832 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9833
9834 #: src/prefs_quote.c:312
9835 msgid "Quoting"
9836 msgstr "引用"
9837
9838 #: src/prefs_receive.c:121
9839 msgid "External incorporation program"
9840 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
9841
9842 #: src/prefs_receive.c:124
9843 msgid "Use external program for receiving mail"
9844 msgstr "使用外部程序收取邮件"
9845
9846 #: src/prefs_receive.c:131
9847 msgid "Command"
9848 msgstr "命令"
9849
9850 #: src/prefs_receive.c:140
9851 msgid "Automatic checking"
9852 msgstr "自动检查"
9853
9854 #: src/prefs_receive.c:147
9855 msgid "Automatically check for new mail every"
9856 msgstr "自动检查新邮件"
9857
9858 #: src/prefs_receive.c:165
9859 msgid "Check for new mail on start-up"
9860 msgstr "启动时检查新邮件"
9861
9862 #: src/prefs_receive.c:168
9863 msgid "Dialogs"
9864 msgstr "对话框"
9865
9866 #: src/prefs_receive.c:170
9867 msgid "Show receive dialog"
9868 msgstr "显示收邮件进度对话框"
9869
9870 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
9871 msgid "Always"
9872 msgstr "总显示"
9873
9874 #: src/prefs_receive.c:179
9875 msgid "Only on manual receiving"
9876 msgstr "仅手工收取时显示"
9877
9878 #: src/prefs_receive.c:193
9879 msgid "Close receive dialog when finished"
9880 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
9881
9882 #: src/prefs_receive.c:196
9883 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9884 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
9885
9886 #: src/prefs_receive.c:198
9887 msgid "After receiving new mail"
9888 msgstr "接收完新邮件后"
9889
9890 #: src/prefs_receive.c:200
9891 msgid "Go to inbox"
9892 msgstr "转到收信夹"
9893
9894 #: src/prefs_receive.c:202
9895 msgid "Update all local folders"
9896 msgstr "更新所有本地文件夹"
9897
9898 #: src/prefs_receive.c:204
9899 msgid "Run command"
9900 msgstr "运行命令"
9901
9902 #: src/prefs_receive.c:209
9903 msgid "after automatic check"
9904 msgstr "自动检查后"
9905
9906 #: src/prefs_receive.c:211
9907 msgid "after manual check"
9908 msgstr "手工检查后"
9909
9910 #: src/prefs_receive.c:219
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "Command to execute:\n"
9914 "(use %d as number of new mails)"
9915 msgstr ""
9916 "要执行的命令:\n"
9917 "(用 %d 表示新邮件数量)"
9918
9919 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
9920 msgid "Mail Handling"
9921 msgstr "邮件处理"
9922
9923 #: src/prefs_receive.c:346
9924 msgid "Receiving"
9925 msgstr "邮件收取"
9926
9927 #: src/prefs_send.c:144
9928 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9929 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送文件夹"
9930
9931 #: src/prefs_send.c:147
9932 msgid "Confirm before sending queued messages"
9933 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
9934
9935 #: src/prefs_send.c:150
9936 msgid "Never send Return Receipts"
9937 msgstr "从不请求发送回执"
9938
9939 #: src/prefs_send.c:158
9940 msgid "Show send dialog"
9941 msgstr "显示发送对话框"
9942
9943 #: src/prefs_send.c:179
9944 msgid "Outgoing encoding"
9945 msgstr "发送邮件字符集"
9946
9947 #: src/prefs_send.c:192
9948 msgid ""
9949 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9950 "be used"
9951 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
9952
9953 #: src/prefs_send.c:206
9954 msgid "Automatic (Recommended)"
9955 msgstr "自动 (推荐)"
9956
9957 #: src/prefs_send.c:208
9958 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9959 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
9960
9961 #: src/prefs_send.c:209
9962 msgid "Unicode (UTF-8)"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: src/prefs_send.c:211
9966 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9967 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
9968
9969 #: src/prefs_send.c:212
9970 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9971 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
9972
9973 #: src/prefs_send.c:214
9974 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9975 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
9976
9977 #: src/prefs_send.c:216
9978 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9979 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
9980
9981 #: src/prefs_send.c:217
9982 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9983 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
9984
9985 #: src/prefs_send.c:219
9986 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9987 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
9988
9989 #: src/prefs_send.c:221
9990 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9991 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
9992
9993 #: src/prefs_send.c:222
9994 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9995 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
9996
9997 #: src/prefs_send.c:224
9998 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9999 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
10000
10001 #: src/prefs_send.c:225
10002 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10003 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10004
10005 #: src/prefs_send.c:227
10006 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10007 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
10008
10009 #: src/prefs_send.c:229
10010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10011 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
10012
10013 #: src/prefs_send.c:230
10014 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10015 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
10016
10017 #: src/prefs_send.c:231
10018 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10019 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
10020
10021 #: src/prefs_send.c:232
10022 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10023 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
10024
10025 #: src/prefs_send.c:234
10026 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10027 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
10028
10029 #: src/prefs_send.c:236
10030 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10031 msgstr "日语 (EUC-JP)"
10032
10033 #: src/prefs_send.c:237
10034 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10035 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
10036
10037 #: src/prefs_send.c:240
10038 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10039 msgstr "简体中文 (GB2312)"
10040
10041 #: src/prefs_send.c:241
10042 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10043 msgstr "简体中文 (GBK)"
10044
10045 #: src/prefs_send.c:242
10046 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10047 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10048
10049 #: src/prefs_send.c:244
10050 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10051 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
10052
10053 #: src/prefs_send.c:245
10054 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10055 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
10056
10057 #: src/prefs_send.c:248
10058 msgid "Korean (EUC-KR)"
10059 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
10060
10061 #: src/prefs_send.c:250
10062 msgid "Thai (TIS-620)"
10063 msgstr "泰语 (TIS-620)"
10064
10065 #: src/prefs_send.c:251
10066 msgid "Thai (Windows-874)"
10067 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10068
10069 #: src/prefs_send.c:256
10070 msgid "Transfer encoding"
10071 msgstr "传送编码"
10072
10073 #: src/prefs_send.c:269
10074 msgid ""
10075 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10076 "characters"
10077 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
10078
10079 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10080 #: src/send_message.c:486
10081 msgid "Sending"
10082 msgstr "邮件发送"
10083
10084 #: src/prefs_spelling.c:91
10085 msgid "Select dictionaries location"
10086 msgstr "选择词典位置"
10087
10088 #: src/prefs_spelling.c:126
10089 msgid "Pick color for misspelled word"
10090 msgstr "为拼写错误选择颜色"
10091
10092 #: src/prefs_spelling.c:183
10093 msgid "Enable spell checker"
10094 msgstr "启用语法检查器"
10095
10096 #: src/prefs_spelling.c:188
10097 msgid "Enable alternate dictionary"
10098 msgstr "启用备选字典"
10099
10100 #: src/prefs_spelling.c:194
10101 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10102 msgstr "快速切换最后使用的字典"
10103
10104 #: src/prefs_spelling.c:196
10105 msgid "Path to dictionaries"
10106 msgstr "字典文件位置"
10107
10108 #: src/prefs_spelling.c:211
10109 msgid "Automatic spelling"
10110 msgstr "自动检查"
10111
10112 #: src/prefs_spelling.c:219
10113 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10114 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
10115
10116 #: src/prefs_spelling.c:223
10117 msgid "Dictionary"
10118 msgstr "字典"
10119
10120 #: src/prefs_spelling.c:270
10121 msgid "Check with both dictionaries"
10122 msgstr "采用主、备两个字典检查"
10123
10124 #: src/prefs_spelling.c:276
10125 msgid "Default suggestion mode"
10126 msgstr "缺省的建议模式"
10127
10128 #: src/prefs_spelling.c:298
10129 msgid "Misspelled word color"
10130 msgstr "错误单词的颜色"
10131
10132 #: src/prefs_spelling.c:312
10133 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10134 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
10135
10136 #: src/prefs_spelling.c:442
10137 msgid "Spell Checking"
10138 msgstr "拼写检查"
10139
10140 #: src/prefs_summaries.c:142
10141 msgid "the full abbreviated weekday name"
10142 msgstr "(星期)一、二、..."
10143
10144 #: src/prefs_summaries.c:143
10145 msgid "the full weekday name"
10146 msgstr "星期一、星期二、..."
10147
10148 #: src/prefs_summaries.c:144
10149 msgid "the abbreviated month name"
10150 msgstr "1月、2月、..."
10151
10152 #: src/prefs_summaries.c:145
10153 msgid "the full month name"
10154 msgstr "一月、二月、..."
10155
10156 #: src/prefs_summaries.c:146
10157 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10158 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
10159
10160 #: src/prefs_summaries.c:147
10161 msgid "the century number (year/100)"
10162 msgstr "世纪 (年/100)"
10163
10164 #: src/prefs_summaries.c:148
10165 msgid "the day of the month as a decimal number"
10166 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
10167
10168 #: src/prefs_summaries.c:149
10169 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10170 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
10171
10172 #: src/prefs_summaries.c:150
10173 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10174 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
10175
10176 #: src/prefs_summaries.c:151
10177 msgid "the day of the year as a decimal number"
10178 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
10179
10180 #: src/prefs_summaries.c:152
10181 msgid "the month as a decimal number"
10182 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
10183
10184 #: src/prefs_summaries.c:153
10185 msgid "the minute as a decimal number"
10186 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
10187
10188 #: src/prefs_summaries.c:154
10189 msgid "either AM or PM"
10190 msgstr "上午或下午"
10191
10192 #: src/prefs_summaries.c:155
10193 msgid "the second as a decimal number"
10194 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
10195
10196 #: src/prefs_summaries.c:156
10197 msgid "the day of the week as a decimal number"
10198 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
10199
10200 #: src/prefs_summaries.c:157
10201 msgid "the preferred date for the current locale"
10202 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
10203
10204 #: src/prefs_summaries.c:158
10205 msgid "the last two digits of a year"
10206 msgstr "西元年份的末两位数字"
10207
10208 #: src/prefs_summaries.c:159
10209 msgid "the year as a decimal number"
10210 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
10211
10212 #: src/prefs_summaries.c:160
10213 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10214 msgstr "时区"
10215
10216 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10217 #: src/prefs_summaries.c:487
10218 msgid "Date format"
10219 msgstr "日期格式"
10220
10221 #: src/prefs_summaries.c:205
10222 msgid "Specifier"
10223 msgstr "特殊符号"
10224
10225 #: src/prefs_summaries.c:247
10226 msgid "Example"
10227 msgstr "示例"
10228
10229 #: src/prefs_summaries.c:348
10230 msgid "Display unread number next to folder name"
10231 msgstr "在文件夹名称后显示未读邮件数"
10232
10233 #: src/prefs_summaries.c:355
10234 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10235 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
10236
10237 #: src/prefs_summaries.c:369
10238 msgid "letters"
10239 msgstr "个字母"
10240
10241 #: src/prefs_summaries.c:387
10242 msgid "Message list"
10243 msgstr " 邮件列表"
10244
10245 #: src/prefs_summaries.c:393
10246 msgid "When entering a folder"
10247 msgstr "进入文件夹时"
10248
10249 #: src/prefs_summaries.c:401
10250 msgid "Do nothing"
10251 msgstr "不错"
10252
10253 #: src/prefs_summaries.c:402
10254 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10255 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
10256
10257 #: src/prefs_summaries.c:404
10258 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10259 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
10260
10261 #: src/prefs_summaries.c:406
10262 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10263 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
10264
10265 #: src/prefs_summaries.c:408
10266 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10267 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
10268
10269 #: src/prefs_summaries.c:410
10270 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10271 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
10272
10273 #: src/prefs_summaries.c:412
10274 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10275 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
10276
10277 #: src/prefs_summaries.c:423
10278 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10279 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
10280
10281 #: src/prefs_summaries.c:432
10282 msgid "Assume 'Yes'"
10283 msgstr "缺省回答'是'"
10284
10285 #: src/prefs_summaries.c:434
10286 msgid "Assume 'No'"
10287 msgstr "缺省回答'否'"
10288
10289 #: src/prefs_summaries.c:442
10290 msgid "Always open message when selected"
10291 msgstr "选中文件夹时总打开里面的邮件"
10292
10293 #: src/prefs_summaries.c:445
10294 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10295 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
10296
10297 #: src/prefs_summaries.c:451
10298 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10299 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
10300
10301 #: src/prefs_summaries.c:453
10302 msgid ""
10303 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10304 "Execute'"
10305 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
10306
10307 #: src/prefs_summaries.c:458
10308 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10309 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
10310
10311 #: src/prefs_summaries.c:465
10312 msgid "Mark messages as read after"
10313 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
10314
10315 #: src/prefs_summaries.c:481
10316 msgid "Display sender using address book"
10317 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
10318
10319 #: src/prefs_summaries.c:513
10320 msgid "Date format help"
10321 msgstr "日期格式说明"
10322
10323 #: src/prefs_summaries.c:531
10324 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10325 msgstr "在标记文件夹里所有邮件为只读时请求确认"
10326
10327 #: src/prefs_summaries.c:534
10328 msgid "Translate header names"
10329 msgstr "翻译信头名称"
10330
10331 #: src/prefs_summaries.c:536
10332 msgid ""
10333 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10334 "translated into your language."
10335 msgstr ""
10336 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
10337 "题')。"
10338
10339 #: src/prefs_summaries.c:649
10340 msgid "Summaries"
10341 msgstr "邮件列表"
10342
10343 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
10344 msgid "Attachment"
10345 msgstr "附件"
10346
10347 #: src/prefs_summary_column.c:87
10348 msgid "Number"
10349 msgstr "号码"
10350
10351 #: src/prefs_summary_column.c:219
10352 msgid "Message list columns configuration"
10353 msgstr "邮件列表列设置"
10354
10355 #: src/prefs_summary_column.c:236
10356 msgid ""
10357 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10358 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10359 msgstr ""
10360 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
10361 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10362
10363 #: src/prefs_template.c:186
10364 msgid "This name is used as the Menu item"
10365 msgstr "该名称已经用于菜单项"
10366
10367 #: src/prefs_template.c:286
10368 msgid " Symbols... "
10369 msgstr " 符号... "
10370
10371 #: src/prefs_template.c:315
10372 msgid "Template configuration"
10373 msgstr "模板设置"
10374
10375 #: src/prefs_template.c:557
10376 msgid "Template name is not set."
10377 msgstr "未设定模板名称。"
10378
10379 #: src/prefs_template.c:667
10380 msgid "Delete template"
10381 msgstr "删除模板"
10382
10383 #: src/prefs_template.c:668
10384 msgid "Do you really want to delete this template?"
10385 msgstr "确定删除这个模板吗?"
10386
10387 #: src/prefs_template.c:805
10388 msgid "Current templates"
10389 msgstr "目前使用的模板"
10390
10391 #: src/prefs_template.c:830
10392 msgid "Template"
10393 msgstr "模板"
10394
10395 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
10396 msgid "Default internal theme"
10397 msgstr "缺省内置主题"
10398
10399 #: src/prefs_themes.c:362
10400 msgid "Themes"
10401 msgstr "主题"
10402
10403 #: src/prefs_themes.c:449
10404 msgid "Only root can remove system themes"
10405 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
10406
10407 #: src/prefs_themes.c:452
10408 #, c-format
10409 msgid "Remove system theme '%s'"
10410 msgstr "删除系统主题 '%s' "
10411
10412 #: src/prefs_themes.c:455
10413 #, c-format
10414 msgid "Remove theme '%s'"
10415 msgstr "删除主题 '%s'"
10416
10417 #: src/prefs_themes.c:461
10418 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10419 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
10420
10421 #: src/prefs_themes.c:471
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "File %s failed\n"
10425 "while removing theme."
10426 msgstr ""
10427 "删除主题时\n"
10428 "文件 %s 发生错误。"
10429
10430 #: src/prefs_themes.c:475
10431 msgid "Removing theme directory failed."
10432 msgstr "删除主题目录失败。"
10433
10434 #: src/prefs_themes.c:478
10435 msgid "Theme removed succesfully"
10436 msgstr "主题删除成功"
10437
10438 #: src/prefs_themes.c:498
10439 msgid "Select theme folder"
10440 msgstr "选择主题目录"
10441
10442 #: src/prefs_themes.c:513
10443 #, c-format
10444 msgid "Install theme '%s'"
10445 msgstr "安装主题 '%s'"
10446
10447 #: src/prefs_themes.c:516
10448 msgid ""
10449 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10450 "Install anyway?"
10451 msgstr ""
10452 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
10453 "继续安装吗?"
10454
10455 #: src/prefs_themes.c:523
10456 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10457 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
10458
10459 #: src/prefs_themes.c:544
10460 msgid ""
10461 "A theme with the same name is\n"
10462 "already installed in this location"
10463 msgstr ""
10464 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
10465 " "
10466
10467 #: src/prefs_themes.c:548
10468 msgid "Couldn't create destination directory"
10469 msgstr "无法创建目的目录"
10470
10471 #: src/prefs_themes.c:561
10472 msgid "Theme installed succesfully"
10473 msgstr "主题安装成功"
10474
10475 #: src/prefs_themes.c:568
10476 msgid "Failed installing theme"
10477 msgstr "安装主题失败"
10478
10479 #: src/prefs_themes.c:571
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "File %s failed\n"
10483 "while installing theme."
10484 msgstr ""
10485 "安装主题时\n"
10486 "文件 %s 失败。"
10487
10488 #: src/prefs_themes.c:667
10489 #, c-format
10490 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10491 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
10492
10493 #: src/prefs_themes.c:709
10494 #, c-format
10495 msgid "Internal theme has %d icons"
10496 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
10497
10498 #: src/prefs_themes.c:715
10499 msgid "No info file available for this theme"
10500 msgstr "该主题没有说明文件"
10501
10502 #: src/prefs_themes.c:733
10503 msgid "Error: couldn't get theme status"
10504 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
10505
10506 #: src/prefs_themes.c:757
10507 #, c-format
10508 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10509 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
10510
10511 #: src/prefs_themes.c:841
10512 msgid "Selector"
10513 msgstr "选择器"
10514
10515 #: src/prefs_themes.c:857
10516 msgid "Install new..."
10517 msgstr "安装新主题"
10518
10519 #: src/prefs_themes.c:873
10520 msgid "Information"
10521 msgstr "信息"
10522
10523 #: src/prefs_themes.c:887
10524 msgid "Author: "
10525 msgstr "作者: "
10526
10527 #: src/prefs_themes.c:895
10528 msgid "URL:"
10529 msgstr "URL:"
10530
10531 #: src/prefs_themes.c:923
10532 msgid "Status:"
10533 msgstr "状态"
10534
10535 #: src/prefs_themes.c:937
10536 msgid "Preview"
10537 msgstr "预览"
10538
10539 #: src/prefs_themes.c:987
10540 msgid "Use this"
10541 msgstr "采用此主题"
10542
10543 #: src/prefs_themes.c:992
10544 msgid "Remove"
10545 msgstr "删除"
10546
10547 #: src/prefs_toolbar.c:86
10548 msgid ""
10549 "Selected Action already set.\n"
10550 "Please choose another Action from List"
10551 msgstr ""
10552 "选中的动作已经被使用。\n"
10553 "请从列表中另外选取一个"
10554
10555 #: src/prefs_toolbar.c:131
10556 msgid "Main toolbar configuration"
10557 msgstr "主工具条设置"
10558
10559 #: src/prefs_toolbar.c:132
10560 msgid "Compose toolbar configuration"
10561 msgstr "编辑窗口工具条设置"
10562
10563 #: src/prefs_toolbar.c:133
10564 msgid "Message view toolbar configuration"
10565 msgstr "邮件视图工具条设置"
10566
10567 #: src/prefs_toolbar.c:643
10568 msgid "Claws Mail Action"
10569 msgstr "Claws Mail动作"
10570
10571 #: src/prefs_toolbar.c:652
10572 msgid "Toolbar text"
10573 msgstr "工具条文字"
10574
10575 #: src/prefs_toolbar.c:702
10576 msgid "Available toolbar icons"
10577 msgstr "可用的工具条图标"
10578
10579 #: src/prefs_toolbar.c:755
10580 msgid "Event executed on click"
10581 msgstr "点击时执行"
10582
10583 #: src/prefs_toolbar.c:807
10584 msgid "Displayed toolbar items"
10585 msgstr "需显示的工具条项目"
10586
10587 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10588 msgid "Customize Toolbars"
10589 msgstr "设置工具条"
10590
10591 #: src/prefs_toolbar.c:875
10592 msgid "Main Window"
10593 msgstr "主窗口"
10594
10595 #: src/prefs_toolbar.c:889
10596 msgid "Message Window"
10597 msgstr "邮件窗口"
10598
10599 #: src/prefs_toolbar.c:903
10600 msgid "Compose Window"
10601 msgstr "撰写窗口"
10602
10603 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10604 msgid "Icon"
10605 msgstr "图标"
10606
10607 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10608 msgid "Icon text"
10609 msgstr "图标文字"
10610
10611 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10612 msgid "Mapped event"
10613 msgstr "对应事件"
10614
10615 #: src/prefs_wrapping.c:77
10616 msgid "Auto wrapping"
10617 msgstr "自动折行"
10618
10619 #: src/prefs_wrapping.c:78
10620 msgid "Wrap quotation"
10621 msgstr "对引文自动折行"
10622
10623 #: src/prefs_wrapping.c:79
10624 msgid "Wrap pasted text"
10625 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
10626
10627 #: src/prefs_wrapping.c:85
10628 msgid "Wrap messages at"
10629 msgstr "每行最多"
10630
10631 #: src/prefs_wrapping.c:145
10632 msgid "Wrapping"
10633 msgstr "自动折行"
10634
10635 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10636 msgid "No information available"
10637 msgstr "没有信息"
10638
10639 #: src/privacy.c:406
10640 #, fuzzy
10641 msgid "No recipient keys defined."
10642 msgstr "没有定义动作。"
10643
10644 #: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
10645 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10646 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
10647
10648 #: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
10649 msgid "Already trying to send."
10650 msgstr "已经在发送。"
10651
10652 #: src/procmsg.c:1444
10653 #, c-format
10654 msgid "Couldn't open file %s."
10655 msgstr "无法打开文件 %s。"
10656
10657 #: src/procmsg.c:1542
10658 #, c-format
10659 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10660 msgstr "无法加密邮件: %s"
10661
10662 #: src/procmsg.c:1575
10663 msgid "Queued message header is broken."
10664 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
10665
10666 #: src/procmsg.c:1596
10667 msgid "An error happened during SMTP session."
10668 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
10669
10670 #: src/procmsg.c:1610
10671 msgid ""
10672 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10673 "SMTP session."
10674 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
10675
10676 #: src/procmsg.c:1618
10677 msgid ""
10678 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10679 "generated by Claws Mail."
10680 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
10681
10682 #: src/procmsg.c:1636
10683 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10684 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
10685
10686 #: src/procmsg.c:1649
10687 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10688 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
10689
10690 #: src/procmsg.c:1663
10691 #, c-format
10692 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10693 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
10694
10695 #: src/procmsg.c:2154
10696 msgid "Filtering messages...\n"
10697 msgstr "正在过滤邮件...\n"
10698
10699 #: src/quote_fmt.c:40
10700 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10701 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
10702
10703 #: src/quote_fmt.c:43
10704 msgid "full name of sender"
10705 msgstr "发信人全名"
10706
10707 #: src/quote_fmt.c:44
10708 msgid "first name of sender"
10709 msgstr "发信人的姓"
10710
10711 #: src/quote_fmt.c:45
10712 msgid "last name of sender"
10713 msgstr "发信人的名"
10714
10715 #: src/quote_fmt.c:46
10716 msgid "initials of sender"
10717 msgstr "发信人缩写"
10718
10719 #: src/quote_fmt.c:53
10720 msgid "message body"
10721 msgstr "邮件内容"
10722
10723 #: src/quote_fmt.c:54
10724 msgid "quoted message body"
10725 msgstr "引文"
10726
10727 #: src/quote_fmt.c:55
10728 msgid "message body without signature"
10729 msgstr "邮件内容(不含签名)"
10730
10731 #: src/quote_fmt.c:56
10732 msgid "quoted message body without signature"
10733 msgstr "引文(不含签名)"
10734
10735 #: src/quote_fmt.c:57
10736 msgid "cursor position"
10737 msgstr "光标位置"
10738
10739 #: src/quote_fmt.c:58
10740 msgid "Account property: your name"
10741 msgstr "账户属性: 你的名字"
10742
10743 #: src/quote_fmt.c:59
10744 msgid "Account property: your email address"
10745 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
10746
10747 #: src/quote_fmt.c:60
10748 msgid "Account property: account name"
10749 msgstr "账户属性: 账户名称"
10750
10751 #: src/quote_fmt.c:61
10752 msgid "Account property: organization"
10753 msgstr "账户属性: 组织名称"
10754
10755 #: src/quote_fmt.c:63
10756 msgid "literal backslash"
10757 msgstr "反斜线"
10758
10759 #: src/quote_fmt.c:64
10760 msgid "literal question mark"
10761 msgstr "问号"
10762
10763 #: src/quote_fmt.c:65
10764 msgid "literal exclamation mark"
10765 msgstr "感叹号"
10766
10767 #: src/quote_fmt.c:66
10768 msgid "literal pipe"
10769 msgstr "竖线"
10770
10771 #: src/quote_fmt.c:67
10772 msgid "literal opening curly brace"
10773 msgstr "左大括弧"
10774
10775 #: src/quote_fmt.c:68
10776 msgid "literal closing curly brace"
10777 msgstr "右大括弧"
10778
10779 #: src/quote_fmt.c:69
10780 msgid "tab"
10781 msgstr "制表符"
10782
10783 #: src/quote_fmt.c:70
10784 msgid "linefeed"
10785 msgstr "换行符"
10786
10787 #: src/quote_fmt.c:72
10788 msgid ""
10789 "insert expr if x is set\n"
10790 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10791 msgstr ""
10792 "如果x已经设置,则插入expr\n"
10793 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10794
10795 #: src/quote_fmt.c:73
10796 msgid ""
10797 "insert expr if x is not set\n"
10798 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10799 msgstr ""
10800 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
10801 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10802
10803 #: src/quote_fmt.c:74
10804 msgid ""
10805 "insert file:\n"
10806 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10807 msgstr ""
10808 "插入文件:\n"
10809 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
10810
10811 #: src/quote_fmt.c:75
10812 msgid ""
10813 "insert program output:\n"
10814 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10815 "the output from"
10816 msgstr ""
10817 "插入程序输出:\n"
10818 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
10819 " "
10820
10821 #: src/quote_fmt.c:76
10822 msgid ""
10823 "insert user input:\n"
10824 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10825 "user-entered text"
10826 msgstr ""
10827 "插入用户输入:\n"
10828 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
10829 " "
10830
10831 #: src/quote_fmt.c:78
10832 msgid "terms definition:"
10833 msgstr "术语定义:"
10834
10835 #: src/quote_fmt.c:79
10836 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10837 msgstr "可以包含上述符号的文字"
10838
10839 #: src/quote_fmt.c:80
10840 msgid ""
10841 "text that can contain any of the symbols above\n"
10842 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10843 msgstr ""
10844 "可以包含上述符号,除了:\n"
10845 "?x{}, !x{}, |f{}, |p{}和|i{}"
10846
10847 #: src/quote_fmt.c:88
10848 msgid "Description of symbols"
10849 msgstr "符号描述"
10850
10851 #: src/quote_fmt.c:89
10852 msgid "The following symbols can be used:"
10853 msgstr "可以使用下述符号:"
10854
10855 #: src/quote_fmt_parse.y:464
10856 #, c-format
10857 msgid "Enter text to replace '%s'"
10858 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
10859
10860 #: src/quote_fmt_parse.y:465
10861 msgid "Enter variable"
10862 msgstr "请输入变量"
10863
10864 #: src/send_message.c:137
10865 #, c-format
10866 msgid "Sending message using command: %s\n"
10867 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
10868
10869 #: src/send_message.c:151
10870 #, c-format
10871 msgid "Couldn't execute command: %s"
10872 msgstr "无法执行命令: %s"
10873
10874 #: src/send_message.c:186
10875 #, c-format
10876 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10877 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
10878
10879 #: src/send_message.c:322
10880 msgid "Connecting"
10881 msgstr "正在连接"
10882
10883 #: src/send_message.c:327
10884 msgid "Doing POP before SMTP..."
10885 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
10886
10887 #: src/send_message.c:330
10888 msgid "POP before SMTP"
10889 msgstr "在SMTP之前进行POP"
10890
10891 #: src/send_message.c:335
10892 #, c-format
10893 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10894 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
10895
10896 #: src/send_message.c:395
10897 msgid "Mail sent successfully."
10898 msgstr "邮件已成功发送。"
10899
10900 #: src/send_message.c:462
10901 msgid "Sending HELO..."
10902 msgstr "送出 HELO 信头..."
10903
10904 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10905 msgid "Authenticating"
10906 msgstr "正在进行鉴权"
10907
10908 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10909 msgid "Sending message..."
10910 msgstr "正在发送邮件..."
10911
10912 #: src/send_message.c:467
10913 msgid "Sending EHLO..."
10914 msgstr "送出 EHLO 信头..."
10915
10916 #: src/send_message.c:476
10917 msgid "Sending MAIL FROM..."
10918 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
10919
10920 #: src/send_message.c:480
10921 msgid "Sending RCPT TO..."
10922 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
10923
10924 #: src/send_message.c:485
10925 msgid "Sending DATA..."
10926 msgstr "正在传送DATA..."
10927
10928 #: src/send_message.c:489
10929 msgid "Quitting..."
10930 msgstr "正在退出..."
10931
10932 #: src/send_message.c:517
10933 #, c-format
10934 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10935 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
10936
10937 #: src/send_message.c:555
10938 msgid "Sending message"
10939 msgstr "正在发送邮件"
10940
10941 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10942 msgid "Error occurred while sending the message."
10943 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
10944
10945 #: src/send_message.c:616
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "Error occurred while sending the message:\n"
10949 "%s"
10950 msgstr ""
10951 "发送此邮件时发生错误:\n"
10952 "%s"
10953
10954 #: src/setup.c:74
10955 msgid "Mailbox setting"
10956 msgstr "邮箱设置"
10957
10958 #: src/setup.c:75
10959 msgid ""
10960 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10961 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10962 "if you have the one.\n"
10963 "If you're not sure, just select OK."
10964 msgstr ""
10965 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
10966 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
10967 "直接使用。\n"
10968 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
10969
10970 #: src/sourcewindow.c:66
10971 msgid "Source of the message"
10972 msgstr "邮件源文件"
10973
10974 #: src/sourcewindow.c:161
10975 #, c-format
10976 msgid "%s - Source"
10977 msgstr "%s - 邮件源文件"
10978
10979 #: src/ssl_manager.c:157
10980 msgid "Saved SSL Certificates"
10981 msgstr "保存SSL认证"
10982
10983 #: src/ssl_manager.c:428
10984 msgid "Delete certificate"
10985 msgstr "删除认证"
10986
10987 #: src/ssl_manager.c:429
10988 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10989 msgstr "确定删除这项认证?"
10990
10991 #: src/summary_search.c:230
10992 msgid "Search messages"
10993 msgstr "搜索邮件"
10994
10995 #: src/summary_search.c:252
10996 msgid "Match any of the following"
10997 msgstr "满足下面任意一条件"
10998
10999 #: src/summary_search.c:253
11000 msgid "Match all of the following"
11001 msgstr "满足下面所有条件"
11002
11003 #: src/summary_search.c:352
11004 msgid "From:"
11005 msgstr "发信人:"
11006
11007 #: src/summary_search.c:373
11008 msgid "Body:"
11009 msgstr "正文:"
11010
11011 #: src/summary_search.c:380
11012 msgid "Condition:"
11013 msgstr "条件:"
11014
11015 #: src/summary_search.c:410
11016 msgid "Find _all"
11017 msgstr "查找全部(_a)"
11018
11019 #: src/summary_search.c:645
11020 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11021 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
11022
11023 #: src/summary_search.c:647
11024 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11025 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
11026
11027 #: src/summaryview.c:417
11028 msgid "/_Reply"
11029 msgstr "/回复(_R)"
11030
11031 #: src/summaryview.c:418
11032 msgid "/Repl_y to"
11033 msgstr "/回复给(_y)"
11034
11035 #: src/summaryview.c:419
11036 msgid "/Repl_y to/_all"
11037 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
11038
11039 #: src/summaryview.c:420
11040 msgid "/Repl_y to/_sender"
11041 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
11042
11043 #: src/summaryview.c:421
11044 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11045 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
11046
11047 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
11048 msgid "/_Forward"
11049 msgstr "转发(_F)"
11050
11051 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
11052 msgid "/For_ward as attachment"
11053 msgstr "/作为附件转发(_w)"
11054
11055 #: src/summaryview.c:426
11056 msgid "/Redirect"
11057 msgstr "/重定向"
11058
11059 #: src/summaryview.c:428
11060 msgid "/M_ove..."
11061 msgstr "/移动(_o)..."
11062
11063 #: src/summaryview.c:429
11064 msgid "/_Copy..."
11065 msgstr "/复制(_C)..."
11066
11067 #: src/summaryview.c:430
11068 msgid "/Move to _trash"
11069 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
11070
11071 #: src/summaryview.c:431
11072 msgid "/_Delete..."
11073 msgstr "/删除(_D)..."
11074
11075 #: src/summaryview.c:433
11076 msgid "/_Mark"
11077 msgstr "/标记(_M)"
11078
11079 #: src/summaryview.c:434
11080 msgid "/_Mark/_Mark"
11081 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
11082
11083 #: src/summaryview.c:435
11084 msgid "/_Mark/_Unmark"
11085 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
11086
11087 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
11088 msgid "/_Mark/---"
11089 msgstr "/标记(_M)/---"
11090
11091 #: src/summaryview.c:437
11092 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11093 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
11094
11095 #: src/summaryview.c:438
11096 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11097 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
11098
11099 #: src/summaryview.c:439
11100 msgid "/_Mark/Mark all read"
11101 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
11102
11103 #: src/summaryview.c:440
11104 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11105 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
11106
11107 #: src/summaryview.c:441
11108 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11109 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
11110
11111 #: src/summaryview.c:443
11112 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11113 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
11114
11115 #: src/summaryview.c:444
11116 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11117 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
11118
11119 #: src/summaryview.c:446
11120 msgid "/_Mark/Lock"
11121 msgstr "/标记(_M)/锁定"
11122
11123 #: src/summaryview.c:447
11124 msgid "/_Mark/Unlock"
11125 msgstr "/标记(_M)/解锁"
11126
11127 #: src/summaryview.c:448
11128 msgid "/Color la_bel"
11129 msgstr "/彩色标记(_b)"
11130
11131 #: src/summaryview.c:451
11132 msgid "/Add sender to address boo_k"
11133 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
11134
11135 #: src/summaryview.c:453
11136 msgid "/Create f_ilter rule"
11137 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
11138
11139 #: src/summaryview.c:454
11140 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11141 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
11142
11143 #: src/summaryview.c:456
11144 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11145 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
11146
11147 #: src/summaryview.c:458
11148 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11149 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
11150
11151 #: src/summaryview.c:460
11152 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11153 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
11154
11155 #: src/summaryview.c:462
11156 msgid "/Create processing rule"
11157 msgstr "/创建处理规则"
11158
11159 #: src/summaryview.c:463
11160 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11161 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
11162
11163 #: src/summaryview.c:465
11164 msgid "/Create processing rule/by _From"
11165 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
11166
11167 #: src/summaryview.c:467
11168 msgid "/Create processing rule/by _To"
11169 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
11170
11171 #: src/summaryview.c:469
11172 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11173 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
11174
11175 #: src/summaryview.c:475
11176 msgid "/_View/Message _source"
11177 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
11178
11179 #: src/summaryview.c:476
11180 msgid "/_View/All _headers"
11181 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
11182
11183 #: src/summaryview.c:479
11184 msgid "/_Print..."
11185 msgstr "/打印(_P)..."
11186
11187 #: src/summaryview.c:597
11188 msgid "Toggle quick search bar"
11189 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
11190
11191 #: src/summaryview.c:1022
11192 msgid "Process mark"
11193 msgstr "邮件标记"
11194
11195 #: src/summaryview.c:1023
11196 msgid "Some marks are left. Process them?"
11197 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
11198
11199 #: src/summaryview.c:1080
11200 #, c-format
11201 msgid "Scanning folder (%s)..."
11202 msgstr "扫描文件夹(%s)..."
11203
11204 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
11205 msgid "No more unread messages"
11206 msgstr "没有其他新邮件"
11207
11208 #: src/summaryview.c:1549
11209 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11210 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11211
11212 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
11213 #: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
11214 msgid ""
11215 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: src/summaryview.c:1569
11219 msgid "No unread messages."
11220 msgstr "没有未读邮件。"
11221
11222 #: src/summaryview.c:1601
11223 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11224 msgstr "没有新邮件。要到下一个文件夹吗?"
11225
11226 #: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
11227 msgid "No more new messages"
11228 msgstr "没有其他新邮件"
11229
11230 #: src/summaryview.c:1648
11231 msgid "No new message found. Search from the end?"
11232 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11233
11234 #: src/summaryview.c:1668
11235 msgid "No new messages."
11236 msgstr "没有新邮件"
11237
11238 #: src/summaryview.c:1700
11239 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11240 msgstr "没有新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
11241
11242 #: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
11243 msgid "No more marked messages"
11244 msgstr "没有其他已标记邮件"
11245
11246 #: src/summaryview.c:1738
11247 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11248 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11249
11250 #: src/summaryview.c:1747
11251 msgid "No marked messages."
11252 msgstr "没有已标记邮件"
11253
11254 #: src/summaryview.c:1779
11255 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11256 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
11257
11258 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
11259 msgid "No more labeled messages"
11260 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
11261
11262 #: src/summaryview.c:1817
11263 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11264 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11265
11266 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
11267 msgid "No labeled messages."
11268 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
11269
11270 #: src/summaryview.c:1842
11271 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11272 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
11273
11274 #: src/summaryview.c:2133
11275 msgid "Attracting messages by subject..."
11276 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
11277
11278 #: src/summaryview.c:2291
11279 #, c-format
11280 msgid "%d deleted"
11281 msgstr "%d 封已删除"
11282
11283 #: src/summaryview.c:2295
11284 #, c-format
11285 msgid "%s%d moved"
11286 msgstr "%s%d 封已移动"
11287
11288 #: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
11289 msgid ", "
11290 msgstr ","
11291
11292 #: src/summaryview.c:2301
11293 #, c-format
11294 msgid "%s%d copied"
11295 msgstr "%s%d 已复制"
11296
11297 #: src/summaryview.c:2316
11298 msgid " item selected"
11299 msgstr "封已选择"
11300
11301 #: src/summaryview.c:2318
11302 msgid " items selected"
11303 msgstr "封已选择"
11304
11305 #: src/summaryview.c:2334
11306 #, c-format
11307 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11308 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
11309
11310 #: src/summaryview.c:2543
11311 msgid "Sorting summary..."
11312 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11313
11314 #: src/summaryview.c:2624
11315 msgid "Setting summary from message data..."
11316 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
11317
11318 #: src/summaryview.c:2802
11319 msgid "(No Date)"
11320 msgstr "(没有日期)"
11321
11322 #: src/summaryview.c:2840
11323 msgid "(No Recipient)"
11324 msgstr "(没有收件人)"
11325
11326 #: src/summaryview.c:3661
11327 msgid "You're not the author of the article.\n"
11328 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
11329
11330 #: src/summaryview.c:3746
11331 msgid "Delete message(s)"
11332 msgstr "删除邮件"
11333
11334 #: src/summaryview.c:3747
11335 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11336 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
11337
11338 #: src/summaryview.c:3900
11339 msgid "Destination is same as current folder."
11340 msgstr "目标文件夹与当前文件夹相同"
11341
11342 #: src/summaryview.c:3991
11343 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11344 msgstr "目标文件夹与来源文件夹相同"
11345
11346 #: src/summaryview.c:4120
11347 msgid "Append or Overwrite"
11348 msgstr "附加或覆盖"
11349
11350 #: src/summaryview.c:4121
11351 msgid "Append or overwrite existing file?"
11352 msgstr "附加或覆盖文件?"
11353
11354 #: src/summaryview.c:4122
11355 msgid "_Append"
11356 msgstr "追加(_A)"
11357
11358 #: src/summaryview.c:4122
11359 msgid "_Overwrite"
11360 msgstr "覆盖(_O)"
11361
11362 #: src/summaryview.c:4479
11363 msgid "Building threads..."
11364 msgstr "正在建立邮件线索..."
11365
11366 #: src/summaryview.c:4698
11367 msgid "Skip these rules"
11368 msgstr "忽略这些规则"
11369
11370 #: src/summaryview.c:4701
11371 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11372 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
11373
11374 #: src/summaryview.c:4704
11375 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11376 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
11377
11378 #: src/summaryview.c:4733
11379 msgid "Filtering"
11380 msgstr "正在过滤邮件..."
11381
11382 #: src/summaryview.c:4734
11383 msgid ""
11384 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11385 "Please choose what to do with these rules:"
11386 msgstr ""
11387 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
11388 "请选择如何使用它们:"
11389
11390 #: src/summaryview.c:4736
11391 msgid "+_Filter"
11392 msgstr "+过滤(_F)"
11393
11394 #: src/summaryview.c:4763
11395 msgid "Filtering..."
11396 msgstr "正在过滤邮件..."
11397
11398 #: src/summaryview.c:4836
11399 msgid "Processing configuration"
11400 msgstr "过滤处理配置"
11401
11402 #: src/summaryview.c:6284
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "Regular expression (regexp) error:\n"
11406 "%s"
11407 msgstr ""
11408 "正则表达式(regexp)错误:\n"
11409 "%s"
11410
11411 #: src/textview.c:220
11412 msgid "/Compose _new message"
11413 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
11414
11415 #: src/textview.c:221
11416 msgid "/Add to _address book"
11417 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
11418
11419 #: src/textview.c:222
11420 msgid "/Copy this add_ress"
11421 msgstr "/复制此地址(_r)"
11422
11423 #: src/textview.c:227
11424 msgid "/_Open image"
11425 msgstr "/打开图片(_O)"
11426
11427 #: src/textview.c:228
11428 msgid "/_Save image..."
11429 msgstr "/保存图片(_S)..."
11430
11431 #: src/textview.c:637
11432 #, c-format
11433 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11434 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
11435
11436 #: src/textview.c:640
11437 #, c-format
11438 msgid "[%s (%d bytes)]"
11439 msgstr "[%s (%d字节)]"
11440
11441 #: src/textview.c:811
11442 msgid ""
11443 "\n"
11444 "  This message can't be displayed.\n"
11445 "  This is probably due to a network error.\n"
11446 "\n"
11447 "  Use "
11448 msgstr ""
11449 "\n"
11450 "  不能显示该邮件。\n"
11451 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
11452 "\n"
11453 "  可用'工具'菜单中的 "
11454
11455 #: src/textview.c:816
11456 msgid "'View Log'"
11457 msgstr "查看日志文件"
11458
11459 #: src/textview.c:817
11460 msgid " in the Tools menu for more information."
11461 msgstr "一项了解更多信息。"
11462
11463 #: src/textview.c:838
11464 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11465 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
11466
11467 #: src/textview.c:839
11468 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11469 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
11470
11471 #: src/textview.c:841
11472 msgid "     - To save, select "
11473 msgstr "     - 若要保存,请选择"
11474
11475 #: src/textview.c:842
11476 msgid "'Save as...'"
11477 msgstr "另存为..."
11478
11479 #: src/textview.c:843
11480 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11481 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
11482
11483 #: src/textview.c:844
11484 msgid "     - To display as text, select "
11485 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
11486
11487 #: src/textview.c:845
11488 msgid "'Display as text'"
11489 msgstr "'以文本方式显示'"
11490
11491 #: src/textview.c:846
11492 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11493 msgstr " (快捷键: 't')\n"
11494
11495 #: src/textview.c:847
11496 msgid "     - To open with an external program, select "
11497 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
11498
11499 #: src/textview.c:848
11500 msgid "'Open'"
11501 msgstr "'打开'"
11502
11503 #: src/textview.c:849
11504 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11505 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
11506
11507 #: src/textview.c:850
11508 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11509 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
11510
11511 #: src/textview.c:851
11512 msgid "mouse button)\n"
11513 msgstr "鼠标中键)\n"
11514
11515 #: src/textview.c:852
11516 msgid "     - Or use "
11517 msgstr "     - 或者采用"
11518
11519 #: src/textview.c:853
11520 msgid "'Open with...'"
11521 msgstr "'打开方式...'"
11522
11523 #: src/textview.c:854
11524 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11525 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
11526
11527 #: src/textview.c:943
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 "The command to view attachment as text failed:\n"
11531 "    %s\n"
11532 "Exit code %d\n"
11533 msgstr ""
11534 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
11535 "    %s\n"
11536 "程序退出码 %d\n"
11537
11538 #: src/textview.c:2498
11539 #, c-format
11540 msgid ""
11541 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11542 "\n"
11543 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11544 "\n"
11545 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11546 "\n"
11547 "Open it anyway?"
11548 msgstr ""
11549 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
11550 "\n"
11551 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
11552 "\n"
11553 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
11554 "\n"
11555 "真的要打开吗?"
11556
11557 #: src/textview.c:2507
11558 msgid "Phishing attempt warning"
11559 msgstr "钓鱼企图警告"
11560
11561 #: src/textview.c:2508
11562 msgid "_Open URL"
11563 msgstr "打开(_O)"
11564
11565 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11566 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11567 msgstr "收所有帐号的信"
11568
11569 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11570 msgid "Receive Mail on current Account"
11571 msgstr "用目前的帐号收信"
11572
11573 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11574 msgid "Send Queued Messages"
11575 msgstr "送出待发送邮件"
11576
11577 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11578 msgid "Compose Email"
11579 msgstr "写信"
11580
11581 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11582 msgid "Compose News"
11583 msgstr "撰写文章"
11584
11585 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11586 msgid "Reply to Message"
11587 msgstr "回应原文"
11588
11589 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11590 msgid "Reply to Sender"
11591 msgstr "回复给发信人"
11592
11593 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11594 msgid "Reply to All"
11595 msgstr "回复给所有人"
11596
11597 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11598 msgid "Reply to Mailing-list"
11599 msgstr "回复至邮件列表"
11600
11601 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11602 msgid "Forward Message"
11603 msgstr "转发邮件"
11604
11605 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11606 msgid "Trash Message"
11607 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
11608
11609 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11610 msgid "Delete Message"
11611 msgstr "删除邮件"
11612
11613 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11614 msgid "Go to Previous Unread Message"
11615 msgstr "转到上一封未读邮件"
11616
11617 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11618 msgid "Go to Next Unread Message"
11619 msgstr "转到下一封未读邮件"
11620
11621 #: src/toolbar.c:183
11622 msgid "Learn Spam or Ham"
11623 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
11624
11625 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11626 msgid "Send Message"
11627 msgstr "发送邮件"
11628
11629 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11630 msgid "Put into queue folder and send later"
11631 msgstr "放入待发送文件夹稍后再送"
11632
11633 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11634 msgid "Save to draft folder"
11635 msgstr "存入草稿文件夹"
11636
11637 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11638 msgid "Insert file"
11639 msgstr "插入文件"
11640
11641 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11642 msgid "Attach file"
11643 msgstr "附加文件"
11644
11645 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11646 msgid "Insert signature"
11647 msgstr "插入签名"
11648
11649 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11650 msgid "Edit with external editor"
11651 msgstr "以外部编辑器编辑"
11652
11653 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11654 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11655 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
11656
11657 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11658 msgid "Wrap all long lines"
11659 msgstr "拆分所有超长的行"
11660
11661 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11662 msgid "Check spelling"
11663 msgstr "检查拼写"
11664
11665 #: src/toolbar.c:198
11666 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11667 msgstr "Claws Mail 动作特性"
11668
11669 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11670 msgid "Cancel receiving"
11671 msgstr "取消收信"
11672
11673 #: src/toolbar.c:219
11674 msgid "/Reply with _quote"
11675 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11676
11677 #: src/toolbar.c:220
11678 msgid "/_Reply without quote"
11679 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11680
11681 #: src/toolbar.c:224
11682 msgid "/Reply to all with _quote"
11683 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
11684
11685 #: src/toolbar.c:225
11686 msgid "/_Reply to all without quote"
11687 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
11688
11689 #: src/toolbar.c:229
11690 msgid "/Reply to list with _quote"
11691 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
11692
11693 #: src/toolbar.c:230
11694 msgid "/_Reply to list without quote"
11695 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
11696
11697 #: src/toolbar.c:234
11698 msgid "/Reply to sender with _quote"
11699 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11700
11701 #: src/toolbar.c:235
11702 msgid "/_Reply to sender without quote"
11703 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11704
11705 #: src/toolbar.c:241
11706 msgid "/Redirec_t"
11707 msgstr "/重定向(_t)"
11708
11709 #: src/toolbar.c:245
11710 msgid "/Learn as _Spam"
11711 msgstr "/学习垃圾邮件"
11712
11713 #: src/toolbar.c:246
11714 msgid "/Learn as _Ham"
11715 msgstr "/学习非垃圾邮件"
11716
11717 #: src/toolbar.c:399
11718 msgid "Get Mail"
11719 msgstr "收信"
11720
11721 #: src/toolbar.c:403
11722 msgid "Toolbar|Compose"
11723 msgstr "撰写"
11724
11725 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11726 msgid "Reply"
11727 msgstr "回复"
11728
11729 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11730 msgid "All"
11731 msgstr "全部"
11732
11733 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11734 msgid "Sender"
11735 msgstr "发信人"
11736
11737 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11738 msgid "Spam"
11739 msgstr "垃圾邮件"
11740
11741 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11742 msgid "Next"
11743 msgstr "下一个"
11744
11745 #: src/toolbar.c:453
11746 msgid "Send later"
11747 msgstr "稍后再送"
11748
11749 #: src/toolbar.c:454
11750 msgid "Draft"
11751 msgstr "草稿"
11752
11753 #: src/toolbar.c:1542
11754 msgid "Receive Mail on selected Account"
11755 msgstr "收选中帐号的信"
11756
11757 #: src/toolbar.c:1579
11758 msgid "Compose with selected Account"
11759 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
11760
11761 #: src/toolbar.c:1585
11762 msgid "Ham"
11763 msgstr "非垃圾"
11764
11765 #: src/toolbar.c:1593
11766 msgid "Learn Spam"
11767 msgstr "学习垃圾邮件"
11768
11769 #: src/toolbar.c:1597
11770 msgid "Learn Ham"
11771 msgstr "学习非垃圾邮件"
11772
11773 #: src/toolbar.c:1607
11774 msgid "Learn as..."
11775 msgstr "学习..."
11776
11777 #: src/toolbar.c:1607
11778 msgid "Learn"
11779 msgstr "学习"
11780
11781 #: src/uri_opener.c:84
11782 msgid "There are no URLs in this email."
11783 msgstr "此邮件中没有网址。"
11784
11785 #: src/uri_opener.c:112
11786 msgid "Available URLs:"
11787 msgstr "可用网址:"
11788
11789 #: src/uri_opener.c:159
11790 msgid "Dialog title|Open URLs"
11791 msgstr "打开网络地址"
11792
11793 #: src/uri_opener.c:173
11794 msgid "Open _All"
11795 msgstr "全部打开(_A)"
11796
11797 #: src/uri_opener.c:187
11798 msgid "Please select the URL to open."
11799 msgstr "请选择要打开的URL"
11800
11801 #: src/wizard.c:469
11802 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11803 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
11804
11805 #: src/wizard.c:492
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "\n"
11809 "Welcome to Claws Mail\n"
11810 "---------------------\n"
11811 "\n"
11812 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11813 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11814 "toolbar.\n"
11815 "\n"
11816 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11817 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11818 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11819 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11820 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11821 "\n"
11822 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11823 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11824 "and change the general Preferences by using\n"
11825 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11826 "\n"
11827 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11828 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11829 "or online at the URL given below.\n"
11830 "\n"
11831 "Useful URLs\n"
11832 "-----------\n"
11833 "Homepage:      <%s>\n"
11834 "Manual:        <%s>\n"
11835 "FAQ:\t       <%s>\n"
11836 "Themes:        <%s>\n"
11837 "Mailing Lists: <%s>\n"
11838 "\n"
11839 "LICENSE\n"
11840 "-------\n"
11841 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11842 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11843 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11844 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11845 "found at <%s>.\n"
11846 "\n"
11847 "DONATIONS\n"
11848 "---------\n"
11849 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
11850 "so at <%s>.\n"
11851 "\n"
11852 msgstr ""
11853 "\n"
11854 "欢迎使用Claws Mail\n"
11855 "-------------------------\n"
11856 "\n"
11857 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
11858 "\n"
11859 "\n"
11860 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
11861 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
11862 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
11863 "\n"
11864 "\n"
11865 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
11866 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
11867 "\n"
11868 "\n"
11869 "\n"
11870 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
11871 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
11872 "\n"
11873 "一些有用的网址\n"
11874 "-----------\n"
11875 "主页:      <%s>\n"
11876 "手册:        <%s>\n"
11877 "FAQ:\t       <%s>\n"
11878 "主题:        <%s>\n"
11879 "邮件列表: <%s>\n"
11880 "\n"
11881 "许可协议\n"
11882 "-------\n"
11883 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
11884 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
11885 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11886 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
11887 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
11888 "\n"
11889 "捐款\n"
11890 "---------\n"
11891 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
11892 "\n"
11893 "\n"
11894
11895 #: src/wizard.c:572
11896 msgid "Please enter the mailbox name."
11897 msgstr "请输入邮箱名称。"
11898
11899 #: src/wizard.c:600
11900 msgid "Please enter your name and email address."
11901 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
11902
11903 #: src/wizard.c:611
11904 msgid "Please enter your receiving server and username."
11905 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
11906
11907 #: src/wizard.c:621
11908 msgid "Please enter your username."
11909 msgstr "请输入用户名。"
11910
11911 #: src/wizard.c:631
11912 msgid "Please enter your SMTP server."
11913 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
11914
11915 #: src/wizard.c:642
11916 msgid "Please enter your SMTP username."
11917 msgstr "请输入SMTP用户名。"
11918
11919 #: src/wizard.c:892
11920 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11921 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
11922
11923 #: src/wizard.c:897
11924 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11925 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
11926
11927 #: src/wizard.c:901
11928 msgid "Your organization:"
11929 msgstr "你所在的组织"
11930
11931 #: src/wizard.c:924
11932 msgid ""
11933 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
11934 "Mail\""
11935 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
11936
11937 #: src/wizard.c:928
11938 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11939 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
11940
11941 #: src/wizard.c:965
11942 msgid ""
11943 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11944 "com:25\""
11945 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
11946
11947 #: src/wizard.c:969
11948 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11949 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
11950
11951 #: src/wizard.c:972
11952 msgid "Use authentication"
11953 msgstr "用户鉴权"
11954
11955 #: src/wizard.c:986
11956 msgid ""
11957 "SMTP username:\n"
11958 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11959 msgstr ""
11960 "SMTP 用户名:\n"
11961 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
11962
11963 #: src/wizard.c:999
11964 msgid ""
11965 "SMTP password:\n"
11966 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11967 msgstr ""
11968 "SMTP 密码:\n"
11969 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
11970
11971 #: src/wizard.c:1011
11972 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11973 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
11974
11975 #: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
11976 msgid "Use SSL via STARTTLS"
11977 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
11978
11979 #: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
11980 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11981 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
11982
11983 #: src/wizard.c:1090
11984 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11985 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
11986
11987 #: src/wizard.c:1142
11988 msgid "IMAP"
11989 msgstr "IMAP"
11990
11991 #: src/wizard.c:1167
11992 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11993 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
11994
11995 #: src/wizard.c:1176
11996 msgid ""
11997 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11998 "com:110\""
11999 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
12000
12001 #: src/wizard.c:1191
12002 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12003 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
12004
12005 #: src/wizard.c:1207
12006 msgid "Password:"
12007 msgstr "密码"
12008
12009 #: src/wizard.c:1219
12010 msgid "IMAP server directory:"
12011 msgstr "IMAP服务器目录:"
12012
12013 #: src/wizard.c:1231
12014 msgid "Show only subscribed folders"
12015 msgstr "只显示已订阅的目录"
12016
12017 #: src/wizard.c:1248
12018 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12019 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
12020
12021 #: src/wizard.c:1372
12022 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12023 msgstr "Claws Mail 设置向导"
12024
12025 #: src/wizard.c:1404
12026 msgid "Welcome to Claws Mail"
12027 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
12028
12029 #: src/wizard.c:1412
12030 msgid ""
12031 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12032 "\n"
12033 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12034 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12035 "five minutes."
12036 msgstr ""
12037 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
12038 "\n"
12039 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
12040 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
12041
12042 #: src/wizard.c:1425
12043 msgid "About You"
12044 msgstr "关于你"
12045
12046 #: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
12047 msgid "Bold fields must be completed"
12048 msgstr "粗体字段必须填写"
12049
12050 #: src/wizard.c:1434
12051 msgid "Receiving mail"
12052 msgstr "接收邮件"
12053
12054 #: src/wizard.c:1443
12055 msgid "Sending mail"
12056 msgstr "发送邮件"
12057
12058 #: src/wizard.c:1453
12059 msgid "Saving mail on disk"
12060 msgstr "将邮件保存到磁盘"
12061
12062 #: src/wizard.c:1463
12063 msgid "Configuration finished"
12064 msgstr "设置完成"
12065
12066 #: src/wizard.c:1471
12067 msgid ""
12068 "Claws Mail is now ready.\n"
12069 "\n"
12070 "Click Save to start."
12071 msgstr ""
12072 "Claws Mail配置完成。\n"
12073 "\n"
12074 "点击[保存]开始使用。"
12075
12076 #~ msgid "Really quit?"
12077 #~ msgstr "确定要退出吗?"
12078
12079 #~ msgid "Composing message exists."
12080 #~ msgstr "所编辑的文件已经存在。"
12081
12082 #~ msgid "_Save to Draft"
12083 #~ msgstr "存为草稿(_S)"
12084
12085 #~ msgid "_Discard them"
12086 #~ msgstr "摈弃(_D)"
12087
12088 #~ msgid "Do_n't quit"
12089 #~ msgstr "不退出(_n)"
12090
12091 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
12092 #~ msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)"
12093
12094 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
12095 #~ msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示文件夹树(_o)"
12096
12097 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
12098 #~ msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
12099
12100 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
12101 #~ msgstr "Claws Mail - 文件夹"
12102
12103 #~ msgid "Exit this program?"
12104 #~ msgstr "退出本程序?"
12105
12106 #~ msgid "Default account: "
12107 #~ msgstr "缺省帐号: "
12108
12109 #~ msgid "Default dictionary: "
12110 #~ msgstr "缺省字典: "
12111
12112 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
12113 #~ msgstr "缺省的备选字典: "
12114
12115 #~ msgid " Select... "
12116 #~ msgstr " 选择... "
12117
12118 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
12119 #~ msgstr "选择第一层引文颜色"
12120
12121 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
12122 #~ msgstr "选择第二层引文颜色"
12123
12124 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
12125 #~ msgstr "选择第三层引文颜色"
12126
12127 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
12128 #~ msgstr "选择第一层引文的背景色"
12129
12130 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
12131 #~ msgstr "选择第二层引文的背景色"
12132
12133 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
12134 #~ msgstr "选择第三层引文的背景色"
12135
12136 #~ msgid "Pick color for links "
12137 #~ msgstr "选择超级链接的颜色"
12138
12139 #~ msgid "Pick color for signatures "
12140 #~ msgstr "选择签名颜色"
12141
12142 #~ msgid "not initialized\n"
12143 #~ msgstr "未初始化\n"
12144
12145 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
12146 #~ msgstr "选择文件夹: '%s'\n"
12147
12148 #~ msgid "selecting message %d\n"
12149 #~ msgstr "选择邮件 %d\n"