1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:54+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgid "Can't create folder."
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
46 msgid " _Set as default account "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68 msgid "Delete account"
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
75 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
76 msgid "Default account"
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
87 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
89 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
93 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
97 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
101 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Could not get message file %d"
111 msgid "Could not get message part."
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
131 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
154 msgid "--- Running: %s\n"
155 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
163 msgid "Action's input/output"
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
174 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
178 msgid "Action's hidden user argument"
179 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
189 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
193 msgid "Action's user argument"
196 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
200 #: src/addressadd.c:174
201 msgid "Add to address book"
204 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
209 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
210 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
214 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
215 msgid "Select Address Book Folder"
218 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
219 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
220 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
221 msgid "Email Address"
224 #: src/addressbook.c:426
228 #: src/addressbook.c:427
229 msgid "/_Book/New _Book"
230 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
232 #: src/addressbook.c:428
233 msgid "/_Book/New _Folder"
234 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
236 #: src/addressbook.c:429
237 msgid "/_Book/New _vCard"
238 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
240 #: src/addressbook.c:431
241 msgid "/_Book/New _JPilot"
242 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
244 #: src/addressbook.c:434
245 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
246 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
248 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
250 msgstr "/地址簿(_B)/---"
252 #: src/addressbook.c:437
253 msgid "/_Book/_Edit book"
254 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
256 #: src/addressbook.c:438
257 msgid "/_Book/_Delete book"
258 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
260 #: src/addressbook.c:440
262 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
264 #: src/addressbook.c:441
265 msgid "/_Book/_Close"
266 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
268 #: src/addressbook.c:442
272 #: src/addressbook.c:443
273 msgid "/_Address/_Select all"
274 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
276 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
277 #: src/addressbook.c:454
278 msgid "/_Address/---"
281 #: src/addressbook.c:445
282 msgid "/_Address/C_ut"
283 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
285 #: src/addressbook.c:446
286 msgid "/_Address/_Copy"
287 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
289 #: src/addressbook.c:447
290 msgid "/_Address/_Paste"
291 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
293 #: src/addressbook.c:449
294 msgid "/_Address/_Edit"
295 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
297 #: src/addressbook.c:450
298 msgid "/_Address/_Delete"
299 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
301 #: src/addressbook.c:452
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
305 #: src/addressbook.c:453
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
309 #: src/addressbook.c:455
310 msgid "/_Address/_Mail To"
311 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
313 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
314 #: src/messageview.c:306
318 #: src/addressbook.c:457
319 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
320 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
322 #: src/addressbook.c:458
323 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
324 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
326 #: src/addressbook.c:459
327 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
328 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
330 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
331 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
332 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
333 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
337 #: src/addressbook.c:461
338 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
339 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
341 #: src/addressbook.c:462
342 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
343 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
345 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
346 #: src/messageview.c:336
350 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
351 #: src/messageview.c:337
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
355 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
356 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
360 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
364 #: src/addressbook.c:472
368 #: src/addressbook.c:473
372 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
376 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
380 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
384 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
388 #: src/addressbook.c:483
392 #: src/addressbook.c:488
393 msgid "/New _Address"
396 #: src/addressbook.c:496
400 #: src/addressbook.c:498
401 msgid "/_Browse Entry"
404 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
406 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
410 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
414 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
418 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
422 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
426 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
430 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
434 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
438 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
442 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
446 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
450 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
454 #: src/addressbook.c:538
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
458 #: src/addressbook.c:539
459 msgid "Error initializing LDAP"
462 #: src/addressbook.c:540
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
466 #: src/addressbook.c:541
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
470 #: src/addressbook.c:542
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
474 #: src/addressbook.c:543
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
478 #: src/addressbook.c:544
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
482 #: src/addressbook.c:545
483 msgid "LDAP search terminated on request"
486 #: src/addressbook.c:546
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
490 #: src/addressbook.c:916
494 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
495 #: src/toolbar.c:1787
499 #: src/addressbook.c:1052
503 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
504 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
505 #: src/summary_search.c:359
509 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
510 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
514 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
518 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
519 msgid "Delete address(es)"
522 #: src/addressbook.c:1384
523 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
524 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
526 #: src/addressbook.c:1423
530 #: src/addressbook.c:1424
532 "Really delete the group(s)?\n"
533 "The addresses it contains will not be lost."
538 #: src/addressbook.c:1430
539 msgid "Really delete the address(es)?"
542 #: src/addressbook.c:2034
543 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
544 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
546 #: src/addressbook.c:2045
547 msgid "Cannot paste into an address group."
548 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
551 #: src/addressbook.c:2728
553 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
554 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
556 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
557 #: src/prefs_filtering_action.c:152
561 #: src/addressbook.c:2740
564 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
565 "contains will be moved into the parent folder."
567 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
568 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
570 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
571 msgid "Delete folder"
574 #: src/addressbook.c:2744
575 msgid "+Delete _folder only"
578 #: src/addressbook.c:2744
579 msgid "Delete folder and _addresses"
582 #: src/addressbook.c:2755
585 "Do you want to delete '%s'?\n"
586 "The addresses it contains will not be lost."
591 #: src/addressbook.c:2762
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will be lost."
600 #: src/addressbook.c:3634
601 msgid "New user, could not save index file."
602 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
604 #: src/addressbook.c:3638
605 msgid "New user, could not save address book files."
606 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
608 #: src/addressbook.c:3648
609 msgid "Old address book converted successfully."
612 #: src/addressbook.c:3653
614 "Old address book converted,\n"
615 "could not save new address index file."
620 #: src/addressbook.c:3666
622 "Could not convert address book,\n"
623 "but created empty new address book files."
628 #: src/addressbook.c:3672
630 "Could not convert address book,\n"
631 "could not save new address index file."
636 #: src/addressbook.c:3677
638 "Could not convert address book\n"
639 "and could not create new address book files."
644 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
645 msgid "Addressbook conversion error"
646 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
648 #: src/addressbook.c:3728
649 msgid "Addressbook Error"
652 #: src/addressbook.c:3729
653 msgid "Could not read address index"
656 #: src/addressbook.c:4056
657 msgid "Busy searching..."
661 #: src/addressbook.c:4110
666 #: src/addressbook.c:4335
670 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
671 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
675 #: src/addressbook.c:4367
679 #: src/addressbook.c:4383
680 msgid "EMail Address"
683 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
684 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
688 #: src/addressbook.c:4431
692 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
696 #: src/addressbook.c:4479
700 #: src/addressbook.c:4495
704 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
705 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
707 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
708 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
712 #: src/addrgather.c:158
713 msgid "Please specify name for address book."
716 #: src/addrgather.c:178
717 msgid "Please select the mail headers to search."
720 #: src/addrgather.c:185
721 msgid "Harvesting addresses..."
724 #: src/addrgather.c:224
725 msgid "Addresses gathered successfully."
728 #: src/addrgather.c:294
729 msgid "No folder or message was selected."
732 #: src/addrgather.c:302
734 "Please select a folder to process from the folder\n"
735 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
737 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
739 #: src/addrgather.c:354
743 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
744 #: src/importldif.c:909
745 msgid "Address Book :"
748 #: src/addrgather.c:375
749 msgid "Folder Size :"
752 #: src/addrgather.c:390
753 msgid "Process these mail header fields"
756 #: src/addrgather.c:408
757 msgid "Include sub-folders"
760 #: src/addrgather.c:431
764 #: src/addrgather.c:432
765 msgid "Address Count"
768 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
769 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
774 #: src/addrgather.c:538
775 msgid "Header Fields"
778 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
779 #: src/importldif.c:1029
783 #: src/addrgather.c:600
784 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
785 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
787 #: src/addrgather.c:608
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
789 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
791 #: src/addrindex.c:116
792 msgid "Common addresses"
795 #: src/addrindex.c:117
796 msgid "Personal addresses"
799 #: src/addrindex.c:123
800 msgid "Common address"
803 #: src/addrindex.c:124
804 msgid "Personal address"
807 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
811 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
816 #: src/alertpanel.c:191
820 #: src/alertpanel.c:339
821 msgid "Show this message next time"
824 #: src/browseldap.c:218
825 msgid "Browse Directory Entry"
828 #: src/browseldap.c:238
829 msgid "Server Name :"
832 #: src/browseldap.c:248
833 msgid "Distinguished Name (dn) :"
836 #: src/browseldap.c:271
840 #: src/browseldap.c:273
841 msgid "Attribute Value"
844 #: src/common/nntp.c:73
846 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
847 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
849 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
850 msgid "SSL handshake failed\n"
853 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
855 msgid "protocol error: %s\n"
856 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
858 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
859 msgid "protocol error\n"
862 #: src/common/nntp.c:301
863 msgid "Error occurred while posting\n"
866 #: src/common/nntp.c:381
867 msgid "Error occurred while sending command\n"
870 #: src/common/plugin.c:54
874 #: src/common/plugin.c:55
878 #: src/common/plugin.c:56
882 #: src/common/plugin.c:57
886 #: src/common/plugin.c:58
887 msgid "a privacy interface"
890 #: src/common/plugin.c:59
894 #: src/common/plugin.c:60
898 #: src/common/plugin.c:61
902 #: src/common/plugin.c:259
905 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
906 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
908 #: src/common/plugin.c:294
909 msgid "Plugin already loaded"
912 #: src/common/plugin.c:304
913 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
916 #: src/common/plugin.c:331
917 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
918 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
920 #: src/common/plugin.c:338
921 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
922 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
924 #: src/common/plugin.c:550
927 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
930 "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
932 #: src/common/plugin.c:553
934 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
937 "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
939 #: src/common/plugin.c:562
941 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
942 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
944 #: src/common/plugin.c:564
945 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
946 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
948 #: src/common/smtp.c:176
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
952 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
953 msgid "bad SMTP response\n"
956 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
960 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
961 msgid "error occurred on authentication\n"
964 #: src/common/smtp.c:603
966 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
967 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
969 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
970 msgid "couldn't start TLS session\n"
973 #: src/common/socket.c:1393
975 msgid "write on fd%d: %s\n"
978 #: src/common/ssl.c:159
979 msgid "Error creating ssl context\n"
982 #: src/common/ssl.c:178
984 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
985 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
987 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
988 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
989 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
993 msgid "<not in certificate>"
996 #: src/common/ssl_certificate.c:253
999 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1000 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1001 " Fingerprint: %s\n"
1002 " Signature status: %s"
1004 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1005 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1010 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1011 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1013 #: src/common/string_match.c:79
1014 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1015 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1017 #: src/common/utils.c:348
1022 #: src/common/utils.c:349
1027 #: src/common/utils.c:350
1032 #: src/common/utils.c:351
1037 #: src/common/utils.c:4805
1038 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1041 #: src/common/utils.c:4806
1042 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1045 #: src/common/utils.c:4807
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1049 #: src/common/utils.c:4808
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1053 #: src/common/utils.c:4809
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1057 #: src/common/utils.c:4810
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1061 #: src/common/utils.c:4811
1062 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1065 #: src/common/utils.c:4813
1066 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1069 #: src/common/utils.c:4814
1070 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1073 #: src/common/utils.c:4815
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1077 #: src/common/utils.c:4816
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1081 #: src/common/utils.c:4817
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1085 #: src/common/utils.c:4818
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1089 #: src/common/utils.c:4819
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1093 #: src/common/utils.c:4820
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1097 #: src/common/utils.c:4821
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1101 #: src/common/utils.c:4822
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1105 #: src/common/utils.c:4823
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1109 #: src/common/utils.c:4824
1110 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1113 #: src/common/utils.c:4826
1114 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1117 #: src/common/utils.c:4827
1118 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1121 #: src/common/utils.c:4828
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1125 #: src/common/utils.c:4829
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1129 #: src/common/utils.c:4830
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1133 #: src/common/utils.c:4831
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1137 #: src/common/utils.c:4832
1138 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1141 #: src/common/utils.c:4834
1142 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1145 #: src/common/utils.c:4835
1146 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1149 #: src/common/utils.c:4836
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1153 #: src/common/utils.c:4837
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1157 #: src/common/utils.c:4838
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1161 #: src/common/utils.c:4839
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1165 #: src/common/utils.c:4840
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1169 #: src/common/utils.c:4841
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1173 #: src/common/utils.c:4842
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1177 #: src/common/utils.c:4843
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1181 #: src/common/utils.c:4844
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1185 #: src/common/utils.c:4845
1186 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1189 #: src/common/utils.c:4847
1190 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1193 #: src/common/utils.c:4848
1194 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1197 #: src/common/utils.c:4849
1198 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1201 #: src/common/utils.c:4850
1202 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1205 #: src/common/utils.c:4852
1206 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1209 #: src/common/utils.c:4853
1210 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1213 #: src/common/utils.c:4854
1214 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1217 #: src/common/utils.c:4856
1218 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1221 #: src/compose.c:541
1225 #: src/compose.c:542
1229 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1230 msgid "/_Properties..."
1233 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1237 #: src/compose.c:550
1238 msgid "/_Message/S_end"
1239 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1241 #: src/compose.c:552
1242 msgid "/_Message/Send _later"
1243 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1245 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1246 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1247 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1248 msgid "/_Message/---"
1249 msgstr "/邮件(_M)/---"
1251 #: src/compose.c:555
1252 msgid "/_Message/_Attach file"
1253 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1255 #: src/compose.c:556
1256 msgid "/_Message/_Insert file"
1257 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1259 #: src/compose.c:557
1260 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1261 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1263 #: src/compose.c:559
1264 msgid "/_Message/_Save"
1265 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1267 #: src/compose.c:562
1268 msgid "/_Message/_Close"
1269 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1271 #: src/compose.c:565
1272 msgid "/_Edit/_Undo"
1273 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1275 #: src/compose.c:566
1276 msgid "/_Edit/_Redo"
1277 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1279 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1280 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1282 msgstr "/编辑(_E)/---"
1284 #: src/compose.c:568
1286 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1288 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1289 msgid "/_Edit/_Copy"
1290 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1292 #: src/compose.c:570
1293 msgid "/_Edit/_Paste"
1294 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1296 #: src/compose.c:571
1297 msgid "/_Edit/Special paste"
1298 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1300 #: src/compose.c:572
1301 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1302 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1304 #: src/compose.c:574
1305 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1306 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1308 #: src/compose.c:576
1309 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1310 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1312 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1313 msgid "/_Edit/Select _all"
1314 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1316 #: src/compose.c:579
1317 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1318 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1320 #: src/compose.c:580
1321 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1322 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1324 #: src/compose.c:585
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1326 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1328 #: src/compose.c:590
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1330 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1332 #: src/compose.c:595
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1334 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1336 #: src/compose.c:600
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1338 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1340 #: src/compose.c:605
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1342 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1344 #: src/compose.c:610
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1346 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1348 #: src/compose.c:615
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1350 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1352 #: src/compose.c:620
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1354 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1356 #: src/compose.c:625
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1358 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1360 #: src/compose.c:630
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1362 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1364 #: src/compose.c:635
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1366 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1368 #: src/compose.c:640
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1370 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1372 #: src/compose.c:645
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1374 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1376 #: src/compose.c:650
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1378 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1380 #: src/compose.c:656
1381 msgid "/_Edit/_Find"
1382 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1384 #: src/compose.c:659
1385 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1388 #: src/compose.c:661
1389 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1392 #: src/compose.c:663
1393 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1396 #: src/compose.c:665
1397 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1398 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1400 #: src/compose.c:668
1404 #: src/compose.c:669
1405 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1406 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1408 #: src/compose.c:671
1409 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1410 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1412 #: src/compose.c:673
1413 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1414 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1416 #: src/compose.c:675
1417 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1418 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1420 #: src/compose.c:677
1421 msgid "/_Spelling/---"
1422 msgstr "/拼写(_S)/---"
1424 #: src/compose.c:678
1425 msgid "/_Spelling/Options"
1428 #: src/compose.c:681
1432 #: src/compose.c:682
1433 msgid "/_Options/Reply _mode"
1434 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1436 #: src/compose.c:683
1437 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1438 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1440 #: src/compose.c:684
1441 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1442 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1444 #: src/compose.c:685
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1446 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1448 #: src/compose.c:686
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1450 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1452 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1453 #: src/compose.c:703
1454 msgid "/_Options/---"
1455 msgstr "/选项(_O)/---"
1457 #: src/compose.c:688
1458 msgid "/_Options/Privacy _System"
1459 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1461 #: src/compose.c:689
1462 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1463 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1465 #: src/compose.c:690
1466 msgid "/_Options/Si_gn"
1467 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1469 #: src/compose.c:691
1470 msgid "/_Options/_Encrypt"
1471 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1473 #: src/compose.c:693
1474 msgid "/_Options/_Priority"
1475 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1477 #: src/compose.c:694
1478 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1479 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1481 #: src/compose.c:695
1482 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1483 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1485 #: src/compose.c:696
1486 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1487 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1489 #: src/compose.c:697
1490 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1491 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1493 #: src/compose.c:698
1494 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1495 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1497 #: src/compose.c:700
1498 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1499 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1501 #: src/compose.c:702
1502 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1503 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1505 #: src/compose.c:709
1506 msgid "/_Options/Character _encoding"
1507 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1509 #: src/compose.c:710
1510 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1511 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1513 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1514 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1515 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1516 #: src/compose.c:784
1517 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1520 #: src/compose.c:714
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1524 #: src/compose.c:716
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1526 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1528 #: src/compose.c:720
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1530 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1532 #: src/compose.c:722
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1534 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1536 #: src/compose.c:724
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1538 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1540 #: src/compose.c:728
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1542 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1544 #: src/compose.c:732
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1546 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1548 #: src/compose.c:734
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1550 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1552 #: src/compose.c:738
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1554 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1556 #: src/compose.c:742
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1558 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1560 #: src/compose.c:744
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1562 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1564 #: src/compose.c:748
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1566 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1568 #: src/compose.c:750
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1570 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1572 #: src/compose.c:754
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1574 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1576 #: src/compose.c:758
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1578 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1580 #: src/compose.c:760
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1582 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1584 #: src/compose.c:762
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1586 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1588 #: src/compose.c:764
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1590 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1592 #: src/compose.c:768
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1594 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1596 #: src/compose.c:772
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1598 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1600 #: src/compose.c:774
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1602 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1604 #: src/compose.c:776
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1606 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1608 #: src/compose.c:778
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1610 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1612 #: src/compose.c:782
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1614 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1616 #: src/compose.c:786
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1618 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1620 #: src/compose.c:788
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1622 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1624 #: src/compose.c:792
1625 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1626 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1628 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1629 msgid "/_Tools/_Address book"
1630 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1632 #: src/compose.c:794
1633 msgid "/_Tools/_Template"
1634 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1636 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1637 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1638 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1640 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1641 msgid "New message subject format error."
1642 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1644 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1645 msgid "New message body format error."
1648 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1649 msgid "Message reply format error."
1652 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1653 msgid "Message forward format error."
1656 #: src/compose.c:1678
1657 msgid "Fw: multiple emails"
1660 #: src/compose.c:2053
1661 msgid "Message redirect format error."
1664 #: src/compose.c:2122
1668 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1672 #: src/compose.c:2128
1673 msgid "Followup-To:"
1676 #: src/compose.c:2307
1678 msgid "The file '%s' has been attached."
1679 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1681 #: src/compose.c:2311
1682 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1683 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1685 #: src/compose.c:2542
1686 msgid "Quote mark format error."
1689 #: src/compose.c:3147
1691 msgid "File %s is empty."
1694 #: src/compose.c:3151
1696 msgid "Can't read %s."
1699 #: src/compose.c:3178
1704 #: src/compose.c:4001
1708 #: src/compose.c:4007
1710 msgid "%s - Compose message%s"
1713 #: src/compose.c:4010
1715 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1716 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1718 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1720 "Account for sending mail is not specified.\n"
1721 "Please select a mail account before sending."
1723 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1726 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1727 #: src/toolbar.c:452
1731 #: src/compose.c:4229
1732 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1733 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1735 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1739 #: src/compose.c:4260
1740 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1741 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1743 #: src/compose.c:4277
1744 msgid "Recipient is not specified."
1747 #: src/compose.c:4292
1748 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1749 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1751 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1753 "Could not queue message for sending:\n"
1755 "Charset conversion failed."
1761 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1763 "Could not queue message for sending:\n"
1765 "Couldn't get recipient encryption key."
1771 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1774 "Could not queue message for sending:\n"
1776 "Signature failed: %s"
1782 #: src/compose.c:4349
1785 "Could not queue message for sending:\n"
1793 #: src/compose.c:4351
1794 msgid "Could not queue message for sending."
1795 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1797 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1799 "The message was queued but could not be sent.\n"
1800 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1802 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1803 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1805 #: src/compose.c:4421
1809 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1812 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1814 #: src/compose.c:4767
1817 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1818 "to the specified %s charset.\n"
1821 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1824 #: src/compose.c:4826
1827 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1828 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1832 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1833 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1837 #: src/compose.c:5014
1838 msgid "No account for sending mails available!"
1841 #: src/compose.c:5024
1842 msgid "No account for posting news available!"
1843 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1845 #: src/compose.c:5717
1846 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1847 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1849 #: src/compose.c:5845
1853 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1855 #: src/summaryview.c:490
1859 #: src/compose.c:5912
1860 msgid "Save Message to "
1863 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1864 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1865 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1872 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1876 #: src/compose.c:6218
1880 #: src/compose.c:6222
1881 msgid "_Attachments"
1884 #: src/compose.c:6226
1888 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1892 #: src/compose.c:6432
1895 "Spell checker could not be started.\n"
1901 #: src/compose.c:6544
1903 msgid "From: <i>%s</i>"
1904 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1906 #: src/compose.c:6575
1907 msgid "Account to use for this email"
1910 #: src/compose.c:6577
1911 msgid "Sender address to be used"
1912 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1914 #: src/compose.c:6738
1917 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1918 "encrypt this message."
1919 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1921 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1922 msgid "Template body format error."
1925 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1926 msgid "Template To format error."
1927 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1929 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1930 msgid "Template Cc format error."
1931 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1933 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1934 msgid "Template Bcc format error."
1935 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1937 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1938 msgid "Template subject format error."
1939 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1941 #: src/compose.c:7272
1942 msgid "Invalid MIME type."
1943 msgstr "不正确的MIME类型。"
1945 #: src/compose.c:7287
1946 msgid "File doesn't exist or is empty."
1949 #: src/compose.c:7360
1953 #: src/compose.c:7411
1957 #: src/compose.c:7431
1961 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1965 #: src/compose.c:7615
1968 "The external editor is still working.\n"
1969 "Force terminating the process?\n"
1970 "process group id: %d"
1976 #: src/compose.c:7657
1977 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1978 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1980 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
1981 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1982 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1984 #: src/compose.c:7963
1985 msgid "Could not queue message."
1986 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1988 #: src/compose.c:7965
1991 "Could not queue message:\n"
1999 #: src/compose.c:8138
2000 msgid "Could not save draft."
2003 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2007 #: src/compose.c:8252
2009 msgid "File '%s' could not be read."
2010 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2012 #: src/compose.c:8254
2015 "File '%s' contained invalid characters\n"
2016 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2018 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2021 #: src/compose.c:8302
2022 msgid "Discard message"
2025 #: src/compose.c:8303
2026 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2027 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2029 #: src/compose.c:8304
2033 #: src/compose.c:8304
2034 msgid "_Save to Drafts"
2037 #: src/compose.c:8348
2039 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2040 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2042 #: src/compose.c:8350
2043 msgid "Apply template"
2046 #: src/compose.c:8351
2050 #: src/compose.c:8351
2054 #: src/compose.c:9042
2055 msgid "Insert or attach?"
2056 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2058 #: src/compose.c:9043
2060 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2061 "attach it to the email?"
2062 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2064 #: src/compose.c:9045
2068 #: src/compose.c:9045
2072 #: src/compose.c:9244
2073 msgid "Quote format error."
2076 #: src/compose.c:9463
2079 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2080 "time. Do you want to continue?"
2081 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2085 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2086 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2089 msgid "Claws Mail has crashed"
2090 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2096 "Please file a bug report and include the information below."
2099 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2114 msgid "Create bug report"
2118 msgid "Save crash information"
2121 #: src/editaddress.c:185
2122 msgid "Add New Person"
2125 #: src/editaddress.c:186
2126 msgid "Edit Person Details"
2129 #: src/editaddress.c:357
2130 msgid "An Email address must be supplied."
2131 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2133 #: src/editaddress.c:531
2134 msgid "A Name and Value must be supplied."
2137 #: src/editaddress.c:620
2141 #: src/editaddress.c:621
2145 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2146 msgid "Edit Person Data"
2149 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2151 msgid "Display Name"
2154 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2158 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2162 #: src/editaddress.c:773
2166 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2170 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2171 #: src/prefs_matcher.c:532
2175 #: src/editaddress.c:1163
2179 #: src/editaddress.c:1164
2180 msgid "_Email Addresses"
2183 #: src/editaddress.c:1165
2184 msgid "O_ther Attributes"
2187 #: src/editbook.c:113
2188 msgid "File appears to be Ok."
2191 #: src/editbook.c:116
2192 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2193 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2195 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2196 msgid "Could not read file."
2199 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2200 msgid "Edit Addressbook"
2203 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2204 msgid " Check File "
2207 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2208 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2212 #: src/editbook.c:285
2213 msgid "Add New Addressbook"
2216 #: src/editgroup.c:100
2217 msgid "A Group Name must be supplied."
2220 #: src/editgroup.c:293
2221 msgid "Edit Group Data"
2224 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2228 #: src/editgroup.c:342
2229 msgid "Addresses in Group"
2232 #: src/editgroup.c:373
2233 msgid "Available Addresses"
2236 #: src/editgroup.c:445
2237 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2238 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2240 #: src/editgroup.c:493
2241 msgid "Edit Group Details"
2244 #: src/editgroup.c:496
2245 msgid "Add New Group"
2248 #: src/editgroup.c:546
2252 #: src/editgroup.c:546
2253 msgid "Input the new name of folder:"
2254 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2256 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2260 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2261 msgid "Input the name of new folder:"
2262 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2264 #: src/editjpilot.c:200
2265 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2266 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2268 #: src/editjpilot.c:212
2269 msgid "Select JPilot File"
2272 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2273 msgid "Edit JPilot Entry"
2276 #: src/editjpilot.c:294
2277 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2280 #: src/editjpilot.c:385
2281 msgid "Add New JPilot Entry"
2282 msgstr "增加新的JPilot项目"
2284 #: src/editldap_basedn.c:143
2285 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2286 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2288 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2292 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2296 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2300 #: src/editldap_basedn.c:204
2301 msgid "Available Search Base(s)"
2304 #: src/editldap_basedn.c:294
2305 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2306 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2308 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2309 msgid "Could not connect to server"
2312 #: src/editldap.c:153
2313 msgid "A Name must be supplied."
2316 #: src/editldap.c:165
2317 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2318 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2320 #: src/editldap.c:178
2321 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2322 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2324 #: src/editldap.c:275
2325 msgid "Connected successfully to server"
2328 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2329 msgid "Edit LDAP Server"
2332 #: src/editldap.c:434
2333 msgid "A name that you wish to call the server."
2334 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2336 #: src/editldap.c:449
2338 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2339 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2340 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2341 "computer as Claws Mail."
2343 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2344 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2345 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2347 #: src/editldap.c:470
2351 #: src/editldap.c:471
2355 #: src/editldap.c:475
2357 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2358 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2359 "TLS_REQCERT fields)."
2361 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2362 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2364 #: src/editldap.c:480
2366 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2367 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2368 "TLS_REQCERT fields)."
2370 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2371 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2373 #: src/editldap.c:494
2374 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2375 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2377 #: src/editldap.c:498
2378 msgid " Check Server "
2381 #: src/editldap.c:503
2382 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2383 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2385 #: src/editldap.c:518
2387 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2388 "Examples include:\n"
2389 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2390 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2391 " o=Organization Name,c=Country\n"
2393 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2394 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2395 " o=Organization Name,c=Country\n"
2397 #: src/editldap.c:531
2399 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2401 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2403 #: src/editldap.c:589
2404 msgid "Search Attributes"
2407 #: src/editldap.c:599
2409 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2410 "find a name or address."
2411 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2413 #: src/editldap.c:603
2417 #: src/editldap.c:608
2419 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2420 "names and addresses during a name or address search process."
2421 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2423 #: src/editldap.c:615
2424 msgid "Max Query Age (secs)"
2427 #: src/editldap.c:631
2429 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2430 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2431 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2432 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2433 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2434 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2435 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2436 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2437 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2438 "more memory to cache results."
2440 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2441 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2442 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2443 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2444 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2445 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2447 #: src/editldap.c:649
2448 msgid "Include server in dynamic search"
2449 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2451 #: src/editldap.c:655
2453 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2454 "address completion."
2455 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2457 #: src/editldap.c:662
2458 msgid "Match names 'containing' search term"
2459 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2461 #: src/editldap.c:668
2463 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2464 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2465 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2466 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2467 "searches against other address interfaces."
2469 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2470 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2471 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2473 #: src/editldap.c:723
2477 #: src/editldap.c:733
2479 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2480 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2481 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2482 "performing a search."
2484 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2485 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2487 #: src/editldap.c:741
2488 msgid "Bind Password"
2491 #: src/editldap.c:752
2492 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2493 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2495 #: src/editldap.c:758
2496 msgid "Timeout (secs)"
2499 #: src/editldap.c:773
2500 msgid "The timeout period in seconds."
2503 #: src/editldap.c:777
2504 msgid "Maximum Entries"
2507 #: src/editldap.c:792
2509 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2510 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2512 #: src/editldap.c:808
2516 #: src/editldap.c:809
2520 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2524 #: src/editldap.c:1004
2525 msgid "Add New LDAP Server"
2526 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2528 #: src/editvcard.c:104
2529 msgid "File does not appear to be vCard format."
2530 msgstr "文件不是vCard格式。"
2532 #: src/editvcard.c:116
2533 msgid "Select vCard File"
2536 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2537 msgid "Edit vCard Entry"
2540 #: src/editvcard.c:271
2541 msgid "Add New vCard Entry"
2542 msgstr "增加新的vCard条目"
2544 #: src/exphtmldlg.c:110
2545 msgid "Please specify output directory and file to create."
2546 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2548 #: src/exphtmldlg.c:113
2549 msgid "Select stylesheet and formatting."
2552 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2553 msgid "File exported successfully."
2556 #: src/exphtmldlg.c:181
2559 "HTML Output Directory '%s'\n"
2560 "does not exist. OK to create new directory?"
2565 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2566 msgid "Create Directory"
2569 #: src/exphtmldlg.c:193
2572 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2575 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2578 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2579 msgid "Failed to Create Directory"
2582 #: src/exphtmldlg.c:237
2583 msgid "Error creating HTML file"
2584 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2586 #: src/exphtmldlg.c:323
2587 msgid "Select HTML output file"
2590 #: src/exphtmldlg.c:387
2591 msgid "HTML Output File"
2594 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2595 #: src/importldif.c:682
2599 #: src/exphtmldlg.c:449
2603 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2604 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2605 #: src/summaryview.c:5039
2609 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2613 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2617 #: src/exphtmldlg.c:460
2621 #: src/exphtmldlg.c:461
2625 #: src/exphtmldlg.c:462
2629 #: src/exphtmldlg.c:463
2633 #: src/exphtmldlg.c:470
2634 msgid "Full Name Format"
2637 #: src/exphtmldlg.c:478
2638 msgid "First Name, Last Name"
2641 #: src/exphtmldlg.c:479
2642 msgid "Last Name, First Name"
2645 #: src/exphtmldlg.c:486
2646 msgid "Color Banding"
2649 #: src/exphtmldlg.c:492
2650 msgid "Format Email Links"
2651 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2653 #: src/exphtmldlg.c:498
2654 msgid "Format User Attributes"
2657 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2661 #: src/exphtmldlg.c:563
2662 msgid "Open with Web Browser"
2665 #: src/exphtmldlg.c:595
2666 msgid "Export Address Book to HTML File"
2667 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2669 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2673 #: src/exphtmldlg.c:662
2677 #: src/expldifdlg.c:111
2678 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2679 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2681 #: src/expldifdlg.c:114
2682 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2683 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2685 #: src/expldifdlg.c:190
2688 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2689 "does not exist. OK to create new directory?"
2694 #: src/expldifdlg.c:202
2697 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2700 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2703 #: src/expldifdlg.c:247
2704 msgid "Suffix was not supplied"
2707 #: src/expldifdlg.c:249
2709 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2710 "you wish to proceed without a suffix?"
2712 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2714 #: src/expldifdlg.c:267
2715 msgid "Error creating LDIF file"
2718 #: src/expldifdlg.c:342
2719 msgid "Select LDIF output file"
2722 #: src/expldifdlg.c:406
2723 msgid "LDIF Output File"
2726 #: src/expldifdlg.c:467
2730 #: src/expldifdlg.c:479
2732 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2733 "entry. Examples include:\n"
2734 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2735 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2736 " o=Organization Name,c=Country\n"
2738 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2739 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2740 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2741 " o=Organization Name,c=Country\n"
2743 #: src/expldifdlg.c:488
2747 #: src/expldifdlg.c:495
2751 #: src/expldifdlg.c:503
2753 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2755 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2757 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2758 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2760 #: src/expldifdlg.c:516
2762 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2764 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2766 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2767 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2769 #: src/expldifdlg.c:529
2771 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2772 "formatted similar to:\n"
2773 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2775 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2776 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2778 #: src/expldifdlg.c:543
2780 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2781 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2782 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2783 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2784 "available RDN options that will be used to create the DN."
2786 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2787 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2788 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2791 #: src/expldifdlg.c:556
2792 msgid "Use DN attribute if present in data"
2793 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2795 #: src/expldifdlg.c:563
2797 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2798 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2799 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2800 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2802 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2803 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2806 #: src/expldifdlg.c:574
2807 msgid "Exclude record if no Email Address"
2808 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2810 #: src/expldifdlg.c:581
2812 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2813 "option to ignore these records."
2814 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2816 #: src/expldifdlg.c:669
2817 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2818 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2820 #: src/expldifdlg.c:736
2821 msgid "Distguished Name"
2824 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2825 msgid "Export to mbox file"
2826 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2829 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2830 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2833 msgid "Source folder:"
2836 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2841 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2842 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2845 msgid "Source folder can't be left empty."
2849 msgid "Couldn't find the source folder."
2853 msgid "Select exporting file"
2856 #: src/exporthtml.c:758
2860 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2864 #: src/exporthtml.c:963
2865 msgid "Claws Mail Address Book"
2866 msgstr "Claws Mail地址簿"
2868 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2869 msgid "Name already exists but is not a directory."
2870 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2872 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2873 msgid "No permissions to create directory."
2874 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2876 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2877 msgid "Name is too long."
2880 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2881 msgid "Not specified."
2884 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2888 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2892 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2896 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2897 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2901 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2905 #: src/folder.c:1621
2907 msgid "Processing (%s)...\n"
2908 msgstr "处理中(%s)...\n"
2910 #: src/folder.c:2542
2912 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2913 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2915 #: src/folder.c:2831
2917 msgid "Copying %s to %s...\n"
2918 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2920 #: src/folder.c:2831
2922 msgid "Moving %s to %s...\n"
2923 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2925 #: src/folder.c:3118
2927 msgid "Updating cache for %s..."
2928 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2930 #: src/folder.c:3829
2931 msgid "Processing messages..."
2934 #: src/foldersel.c:228
2935 msgid "Select folder"
2938 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2942 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2943 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2945 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2946 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2948 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
2951 msgid "The folder '%s' already exists."
2952 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2954 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
2956 msgid "Can't create the folder '%s'."
2957 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2959 #: src/folderview.c:290
2960 msgid "/Mark all re_ad"
2961 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2963 #: src/folderview.c:292
2964 msgid "/_Search folder..."
2965 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2967 #: src/folderview.c:294
2968 msgid "/Process_ing..."
2971 #: src/folderview.c:299
2972 msgid "/Empty _trash..."
2973 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2975 #: src/folderview.c:304
2976 msgid "/Send _queue..."
2977 msgstr "/发送队列(_q)..."
2979 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
2983 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
2987 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
2991 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2992 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
2996 #: src/folderview.c:719
2997 msgid "Setting folder info..."
3000 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3001 msgid "Mark all as read"
3004 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3005 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3006 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3008 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3010 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3011 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3013 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3015 msgid "Scanning folder %s ..."
3016 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3018 #: src/folderview.c:1034
3019 msgid "Rebuild folder tree"
3022 #: src/folderview.c:1035
3024 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3025 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3027 #: src/folderview.c:1045
3028 msgid "Rebuilding folder tree..."
3029 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3031 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3032 msgid "Scanning folder tree..."
3033 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3035 #: src/folderview.c:1172
3037 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3038 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3040 #: src/folderview.c:1225
3041 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3042 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3044 #: src/folderview.c:2043
3046 msgid "Closing Folder %s..."
3049 #: src/folderview.c:2082
3051 msgid "Opening Folder %s..."
3054 #: src/folderview.c:2095
3055 msgid "Folder could not be opened."
3058 #: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
3062 #: src/folderview.c:2257
3063 msgid "Delete all messages in trash?"
3064 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3066 #: src/folderview.c:2258
3067 msgid "+_Empty trash"
3070 #: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3071 msgid "Offline warning"
3074 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
3075 msgid "You're working offline. Override?"
3076 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3078 #: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
3079 msgid "Send queued messages"
3082 #: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
3083 msgid "Send all queued messages?"
3086 #: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3087 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3091 #: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
3092 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3095 #: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3098 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3104 #: src/folderview.c:2394
3106 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3107 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3109 #: src/folderview.c:2395
3111 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3112 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3114 #: src/folderview.c:2397
3118 #: src/folderview.c:2397
3122 #: src/folderview.c:2408
3124 msgid "Copying %s to %s..."
3125 msgstr "将%s 复制到%s..."
3127 #: src/folderview.c:2408
3129 msgid "Moving %s to %s..."
3130 msgstr "将%s 移动到%s..."
3132 #: src/folderview.c:2439
3133 msgid "Source and destination are the same."
3136 #: src/folderview.c:2442
3137 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3138 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3140 #: src/folderview.c:2443
3141 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3142 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3144 #: src/folderview.c:2446
3145 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3146 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3148 #: src/folderview.c:2449
3149 msgid "Copy failed!"
3152 #: src/folderview.c:2449
3153 msgid "Move failed!"
3156 #: src/folderview.c:2485
3158 msgid "Processing configuration for folder %s"
3159 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3161 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3162 #: src/toolbar.c:182
3166 #: src/gedit-print.c:245
3167 msgid "Preparing pages..."
3170 #: src/gedit-print.c:272
3172 msgid "Rendering page %d of %d..."
3173 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3175 #: src/gedit-print.c:274
3177 msgid "Printing page %d of %d..."
3178 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3180 #: src/gedit-print.c:296
3181 msgid "Print preview"
3184 #: src/gedit-print.c:437
3185 msgid "Page %N of %Q"
3188 #: src/grouplistdialog.c:173
3189 msgid "Newsgroup subscription"
3192 #: src/grouplistdialog.c:189
3193 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3196 #: src/grouplistdialog.c:195
3197 msgid "Find groups:"
3200 #: src/grouplistdialog.c:203
3204 #: src/grouplistdialog.c:215
3205 msgid "Newsgroup name"
3208 #: src/grouplistdialog.c:216
3212 #: src/grouplistdialog.c:217
3216 #: src/grouplistdialog.c:346
3220 #: src/grouplistdialog.c:348
3224 #: src/grouplistdialog.c:350
3228 #: src/grouplistdialog.c:412
3229 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3232 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3236 #: src/grouplistdialog.c:477
3238 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3239 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3241 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3242 msgid "/_Open with Web browser"
3243 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3245 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3246 msgid "/Copy this _link"
3247 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3249 #: src/gtk/about.c:138
3251 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3253 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3255 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3257 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3259 #: src/gtk/about.c:144
3263 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3264 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3268 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3269 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3271 #: src/gtk/about.c:159
3275 "System Information\n"
3281 #: src/gtk/about.c:165
3284 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3285 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3286 "Operating System: %s %s (%s)"
3288 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3289 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3292 #: src/gtk/about.c:174
3295 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3296 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3297 "Operating System: %s"
3299 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3300 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3303 #: src/gtk/about.c:183
3306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3307 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3308 "Operating System: unknown"
3310 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3311 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3314 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3315 msgid "The Claws Mail Team"
3316 msgstr "Claws Mail开发组"
3318 #: src/gtk/about.c:259
3319 msgid "Previous team members"
3322 #: src/gtk/about.c:278
3323 msgid "The translation team"
3326 #: src/gtk/about.c:297
3327 msgid "Documentation team"
3330 #: src/gtk/about.c:316
3334 #: src/gtk/about.c:335
3338 #: src/gtk/about.c:354
3339 msgid "Contributors"
3342 #: src/gtk/about.c:402
3343 msgid "Compiled-in Features\n"
3344 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3346 #: src/gtk/about.c:418
3348 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3349 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3351 #: src/gtk/about.c:429
3352 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3353 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3355 #: src/gtk/about.c:439
3356 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3357 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3359 #: src/gtk/about.c:449
3360 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3361 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3363 #: src/gtk/about.c:459
3364 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3365 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3367 #: src/gtk/about.c:469
3368 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3369 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3371 #: src/gtk/about.c:479
3372 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3375 #: src/gtk/about.c:489
3376 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3377 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3379 #: src/gtk/about.c:499
3380 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3381 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3383 #: src/gtk/about.c:509
3384 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3387 #: src/gtk/about.c:541
3389 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3390 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3391 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3395 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3396 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3399 #: src/gtk/about.c:547
3401 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3402 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3403 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3407 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3408 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3411 #: src/gtk/about.c:553
3413 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3414 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3415 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3418 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3419 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3420 "02111-1307, USA.\n"
3423 #: src/gtk/about.c:571
3425 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3426 "the OpenSSL Toolkit ("
3427 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3429 #: src/gtk/about.c:575
3433 #: src/gtk/about.c:668
3434 msgid "About Claws Mail"
3435 msgstr "关于Claws Mail"
3437 #: src/gtk/about.c:719
3439 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3440 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3441 "and the Claws Mail team"
3443 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3444 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3447 #: src/gtk/about.c:733
3451 #: src/gtk/about.c:739
3455 #: src/gtk/about.c:745
3459 #: src/gtk/about.c:751
3463 #: src/gtk/about.c:759
3464 msgid "_Release Notes"
3467 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3471 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3475 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3479 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3483 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3491 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3495 #: src/gtk/foldersort.c:156
3496 msgid "Set folder order"
3499 #: src/gtk/foldersort.c:190
3500 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3501 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3503 #: src/gtk/foldersort.c:214
3507 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3508 msgid "No dictionary selected."
3511 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3515 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3516 msgid "Bad Spellers Mode"
3519 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3520 msgid "Unknown suggestion mode."
3523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3524 msgid "No misspelled word found."
3527 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3528 msgid "Replace unknown word"
3531 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3533 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3534 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3538 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3539 "will learn from mistake.\n"
3541 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3542 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3548 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3550 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3551 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3554 msgid "Accept in this session"
3557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3558 msgid "Add to personal dictionary"
3561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3562 msgid "Replace with..."
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3567 msgid "Check with %s"
3570 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3571 msgid "(no suggestions)"
3574 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3578 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3580 msgid "Dictionary: %s"
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3585 msgid "Use alternate (%s)"
3588 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3589 msgid "Use both dictionaries"
3592 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3593 msgid "Check while typing"
3596 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3597 msgid "Change dictionary"
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3603 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3612 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3618 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3619 msgid "Configuration"
3622 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3623 msgid "Configuration options for the print job"
3626 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3627 msgid "Source Buffer"
3630 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3631 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3632 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3634 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3638 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3639 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3640 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3642 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3646 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3647 msgid "Word wrapping mode"
3650 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3654 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3655 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3656 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3658 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3662 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3663 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3666 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3667 msgid "Font Description"
3670 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3671 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3672 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3675 msgid "Numbers Font"
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3679 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3683 msgid "Font description to use for the line numbers"
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3687 msgid "Print Line Numbers"
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3691 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3692 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3695 msgid "Print Header"
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3699 msgid "Whether to print a header in each page"
3700 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3703 msgid "Print Footer"
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3707 msgid "Whether to print a footer in each page"
3708 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3711 msgid "Header and Footer Font"
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3715 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3719 msgid "Header and Footer Font Description"
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3723 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3724 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3726 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3730 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3731 msgid "Unread message"
3734 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3735 msgid "Message has been replied to"
3738 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3739 msgid "Message has been forwarded"
3742 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3743 msgid "Message is in an ignored thread"
3746 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3747 msgid "Message is spam"
3750 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3751 msgid "Message has attachment(s)"
3754 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3755 msgid "Digitally signed message"
3758 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3759 msgid "Encrypted message"
3762 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3763 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3766 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3767 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3770 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3771 msgid "Marked message"
3774 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3775 msgid "Message is marked for deletion"
3778 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3779 msgid "Message is marked for moving"
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3783 msgid "Message is marked for copying"
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3787 msgid "Locked message"
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3791 msgid "Folder (normal, opened)"
3792 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3795 msgid "Folder with read messages hidden"
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3799 msgid "Folder contains marked messages"
3800 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3808 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3809 "messages and folders:</span>"
3810 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3812 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3814 msgid "Input password for %s on %s:"
3815 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3817 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3818 msgid "Input password"
3821 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3822 msgid "Remember this"
3825 #: src/gtk/logwindow.c:87
3826 msgid "Protocol log"
3829 #: src/gtk/logwindow.c:384
3833 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3843 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3847 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3848 msgid "Plugin is not functional."
3851 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3852 msgid "Select the Plugins to load"
3855 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3858 "The following error occured while loading %s :\n"
3862 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3866 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3868 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3871 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3875 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3879 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3880 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3881 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3883 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3887 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3888 msgid "Load Plugin..."
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3892 msgid "Unload Plugin"
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3896 msgid "Click here to load one or more plugins"
3897 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3899 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3900 msgid "Unload the selected plugin"
3903 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3904 msgid "Loaded plugins"
3907 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3911 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3912 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3913 #: src/prefs_filtering.c:1490
3917 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3918 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3922 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3923 msgid "all messages"
3926 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3927 msgid "messages whose age is greater than #"
3930 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3931 msgid "messages whose age is less than #"
3934 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3935 msgid "messages which contain S in the message body"
3936 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3938 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3939 msgid "messages which contain S in the whole message"
3940 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3942 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3943 msgid "messages carbon-copied to S"
3946 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3947 msgid "message is either to: or cc: to S"
3948 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3950 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3951 msgid "deleted messages"
3954 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3955 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3956 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3958 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3959 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3960 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3962 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3963 msgid "messages originating from user S"
3966 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3967 msgid "forwarded messages"
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3971 msgid "messages which contain header S"
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3975 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3976 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3979 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3980 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3983 msgid "messages which are marked with color #"
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3987 msgid "locked messages"
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3991 msgid "messages which are in newsgroup S"
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3995 msgid "new messages"
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3999 msgid "old messages"
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4003 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4004 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4007 msgid "messages which have been replied to"
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4011 msgid "read messages"
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4015 msgid "messages which contain S in subject"
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4019 msgid "messages whose score is equal to #"
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4023 msgid "messages whose score is greater than #"
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4027 msgid "messages whose score is lower than #"
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4031 msgid "messages whose size is equal to #"
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4035 msgid "messages whose size is greater than #"
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4039 msgid "messages whose size is smaller than #"
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4043 msgid "messages which have been sent to S"
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4047 msgid "marked messages"
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4051 msgid "unread messages"
4054 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4055 msgid "messages which contain S in References header"
4056 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4058 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4060 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4061 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4064 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4065 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4068 msgid "logical AND operator"
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4072 msgid "logical OR operator"
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4076 msgid "logical NOT operator"
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4080 msgid "case sensitive search"
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4084 msgid "all filtering expressions are allowed"
4085 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4087 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4088 msgid "Extended Search"
4091 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4093 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4094 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4096 "The following symbols can be used:"
4098 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4102 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4103 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4104 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4105 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4109 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4110 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4111 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4115 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4116 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4117 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4118 #: src/summaryview.c:488
4122 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4126 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4130 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4134 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4138 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4139 msgid "Clear the current search"
4142 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4143 msgid "Edit search criteria"
4146 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4147 msgid " Extended Symbols... "
4150 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4151 msgid "Information about extended symbols"
4154 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4158 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4162 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4164 msgid "Searching in %s... \n"
4165 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4181 #: src/prefs_themes.c:879
4185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4186 msgid "Organization: "
4189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4194 msgid "Fingerprint: "
4197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4198 msgid "Signature status: "
4201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4202 msgid "Expires on: "
4205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4207 msgid "SSL certificate for %s"
4210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4213 "Certificate for %s is unknown.\n"
4214 "Do you want to accept it?"
4219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4222 msgid "Signature status: %s"
4225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4226 msgid "_View certificate"
4229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4230 msgid "Unknown SSL Certificate"
4233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4235 msgid "_Cancel connection"
4238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4239 msgid "_Accept and save"
4242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4245 "Certificate for %s is expired.\n"
4246 "Do you want to continue?"
4251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4252 msgid "Expired SSL Certificate"
4255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4260 msgid "New certificate:"
4263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4264 msgid "Known certificate:"
4267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4269 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4270 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4273 msgid "_View certificates"
4276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4277 msgid "Changed SSL Certificate"
4280 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4284 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4285 msgid "(No Subject)"
4288 #: src/image_viewer.c:284
4292 #: src/image_viewer.c:291
4296 #: src/image_viewer.c:312
4300 #: src/image_viewer.c:318
4301 msgid "Content-Type:"
4308 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4309 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4313 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4318 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4319 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4324 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4328 msgid "Connecting to %s failed"
4331 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4333 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4334 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4336 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4337 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4338 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4339 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4341 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4342 msgid "Insecure connection"
4345 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4347 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4348 "available in this build of Claws Mail. \n"
4350 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4353 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4355 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4357 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4358 msgid "Con_tinue connecting"
4363 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4364 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4368 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4369 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4373 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4374 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4376 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4377 msgid "Can't start TLS session.\n"
4382 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4383 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4385 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4387 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4388 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4391 msgid "Adding messages..."
4394 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4395 msgid "Copying messages..."
4399 msgid "can't set deleted flags\n"
4402 #: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
4403 msgid "can't expunge\n"
4408 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4413 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4414 msgstr "正在查找%s的子目录..."
4417 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4418 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4421 msgid "can't create mailbox\n"
4425 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4426 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4430 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4431 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4434 msgid "can't delete mailbox\n"
4438 msgid "LIST failed\n"