1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:54+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgid "Can't create folder."
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
46 msgid " _Set as default account "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68 msgid "Delete account"
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
75 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
76 msgid "Default account"
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
87 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
89 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
93 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
97 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
101 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Could not get message file %d"
111 msgid "Could not get message part."
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
131 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
154 msgid "--- Running: %s\n"
155 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
163 msgid "Action's input/output"
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
174 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
178 msgid "Action's hidden user argument"
179 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
189 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
193 msgid "Action's user argument"
196 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
200 #: src/addressadd.c:174
201 msgid "Add to address book"
204 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
209 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
210 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
214 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
215 msgid "Select Address Book Folder"
218 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
219 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
220 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
221 msgid "Email Address"
224 #: src/addressbook.c:426
228 #: src/addressbook.c:427
229 msgid "/_Book/New _Book"
230 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
232 #: src/addressbook.c:428
233 msgid "/_Book/New _Folder"
234 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
236 #: src/addressbook.c:429
237 msgid "/_Book/New _vCard"
238 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
240 #: src/addressbook.c:431
241 msgid "/_Book/New _JPilot"
242 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
244 #: src/addressbook.c:434
245 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
246 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
248 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
250 msgstr "/地址簿(_B)/---"
252 #: src/addressbook.c:437
253 msgid "/_Book/_Edit book"
254 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
256 #: src/addressbook.c:438
257 msgid "/_Book/_Delete book"
258 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
260 #: src/addressbook.c:440
262 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
264 #: src/addressbook.c:441
265 msgid "/_Book/_Close"
266 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
268 #: src/addressbook.c:442
272 #: src/addressbook.c:443
273 msgid "/_Address/_Select all"
274 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
276 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
277 #: src/addressbook.c:454
278 msgid "/_Address/---"
281 #: src/addressbook.c:445
282 msgid "/_Address/C_ut"
283 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
285 #: src/addressbook.c:446
286 msgid "/_Address/_Copy"
287 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
289 #: src/addressbook.c:447
290 msgid "/_Address/_Paste"
291 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
293 #: src/addressbook.c:449
294 msgid "/_Address/_Edit"
295 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
297 #: src/addressbook.c:450
298 msgid "/_Address/_Delete"
299 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
301 #: src/addressbook.c:452
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
305 #: src/addressbook.c:453
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
309 #: src/addressbook.c:455
310 msgid "/_Address/_Mail To"
311 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
313 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
314 #: src/messageview.c:306
318 #: src/addressbook.c:457
319 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
320 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
322 #: src/addressbook.c:458
323 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
324 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
326 #: src/addressbook.c:459
327 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
328 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
330 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
331 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
332 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
333 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
337 #: src/addressbook.c:461
338 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
339 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
341 #: src/addressbook.c:462
342 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
343 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
345 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
346 #: src/messageview.c:336
350 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
351 #: src/messageview.c:337
352 msgid "/_Help/_About"
353 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
355 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
356 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
360 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
364 #: src/addressbook.c:472
368 #: src/addressbook.c:473
372 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
376 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
380 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
384 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
388 #: src/addressbook.c:483
392 #: src/addressbook.c:488
393 msgid "/New _Address"
396 #: src/addressbook.c:496
400 #: src/addressbook.c:498
401 msgid "/_Browse Entry"
404 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
406 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
410 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
414 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
418 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
422 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
426 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
430 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
434 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
438 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
442 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
446 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
450 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
454 #: src/addressbook.c:538
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
458 #: src/addressbook.c:539
459 msgid "Error initializing LDAP"
462 #: src/addressbook.c:540
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
466 #: src/addressbook.c:541
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
470 #: src/addressbook.c:542
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
474 #: src/addressbook.c:543
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
478 #: src/addressbook.c:544
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
482 #: src/addressbook.c:545
483 msgid "LDAP search terminated on request"
486 #: src/addressbook.c:546
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
490 #: src/addressbook.c:916
494 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
495 #: src/toolbar.c:1787
499 #: src/addressbook.c:1052
503 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
504 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
505 #: src/summary_search.c:359
509 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
510 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
514 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
518 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
519 msgid "Delete address(es)"
522 #: src/addressbook.c:1384
523 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
524 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
526 #: src/addressbook.c:1423
530 #: src/addressbook.c:1424
532 "Really delete the group(s)?\n"
533 "The addresses it contains will not be lost."
538 #: src/addressbook.c:1430
539 msgid "Really delete the address(es)?"
542 #: src/addressbook.c:2034
543 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
544 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
546 #: src/addressbook.c:2045
547 msgid "Cannot paste into an address group."
548 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
551 #: src/addressbook.c:2728
553 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
554 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
556 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
557 #: src/prefs_filtering_action.c:152
561 #: src/addressbook.c:2740
564 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
565 "contains will be moved into the parent folder."
567 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
568 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
570 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
571 msgid "Delete folder"
574 #: src/addressbook.c:2744
575 msgid "+Delete _folder only"
578 #: src/addressbook.c:2744
579 msgid "Delete folder and _addresses"
582 #: src/addressbook.c:2755
585 "Do you want to delete '%s'?\n"
586 "The addresses it contains will not be lost."
591 #: src/addressbook.c:2762
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will be lost."
600 #: src/addressbook.c:3634
601 msgid "New user, could not save index file."
602 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
604 #: src/addressbook.c:3638
605 msgid "New user, could not save address book files."
606 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
608 #: src/addressbook.c:3648
609 msgid "Old address book converted successfully."
612 #: src/addressbook.c:3653
614 "Old address book converted,\n"
615 "could not save new address index file."
620 #: src/addressbook.c:3666
622 "Could not convert address book,\n"
623 "but created empty new address book files."
628 #: src/addressbook.c:3672
630 "Could not convert address book,\n"
631 "could not save new address index file."
636 #: src/addressbook.c:3677
638 "Could not convert address book\n"
639 "and could not create new address book files."
644 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
645 msgid "Addressbook conversion error"
646 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
648 #: src/addressbook.c:3728
649 msgid "Addressbook Error"
652 #: src/addressbook.c:3729
653 msgid "Could not read address index"
656 #: src/addressbook.c:4056
657 msgid "Busy searching..."
661 #: src/addressbook.c:4110
666 #: src/addressbook.c:4335
670 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
671 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
675 #: src/addressbook.c:4367
679 #: src/addressbook.c:4383
680 msgid "EMail Address"
683 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
684 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
688 #: src/addressbook.c:4431
692 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
696 #: src/addressbook.c:4479
700 #: src/addressbook.c:4495
704 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
705 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
707 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
708 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
712 #: src/addrgather.c:158
713 msgid "Please specify name for address book."
716 #: src/addrgather.c:178
717 msgid "Please select the mail headers to search."
720 #: src/addrgather.c:185
721 msgid "Harvesting addresses..."
724 #: src/addrgather.c:224
725 msgid "Addresses gathered successfully."
728 #: src/addrgather.c:294
729 msgid "No folder or message was selected."
732 #: src/addrgather.c:302
734 "Please select a folder to process from the folder\n"
735 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
737 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
739 #: src/addrgather.c:354
743 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
744 #: src/importldif.c:909
745 msgid "Address Book :"
748 #: src/addrgather.c:375
749 msgid "Folder Size :"
752 #: src/addrgather.c:390
753 msgid "Process these mail header fields"
756 #: src/addrgather.c:408
757 msgid "Include sub-folders"
760 #: src/addrgather.c:431
764 #: src/addrgather.c:432
765 msgid "Address Count"
768 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
769 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
774 #: src/addrgather.c:538
775 msgid "Header Fields"
778 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
779 #: src/importldif.c:1029
783 #: src/addrgather.c:600
784 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
785 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
787 #: src/addrgather.c:608
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
789 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
791 #: src/addrindex.c:116
792 msgid "Common addresses"
795 #: src/addrindex.c:117
796 msgid "Personal addresses"
799 #: src/addrindex.c:123
800 msgid "Common address"
803 #: src/addrindex.c:124
804 msgid "Personal address"
807 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
811 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
816 #: src/alertpanel.c:191
820 #: src/alertpanel.c:339
821 msgid "Show this message next time"
824 #: src/browseldap.c:218
825 msgid "Browse Directory Entry"
828 #: src/browseldap.c:238
829 msgid "Server Name :"
832 #: src/browseldap.c:248
833 msgid "Distinguished Name (dn) :"
836 #: src/browseldap.c:271
840 #: src/browseldap.c:273
841 msgid "Attribute Value"
844 #: src/common/nntp.c:73
846 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
847 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
849 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
850 msgid "SSL handshake failed\n"
853 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
855 msgid "protocol error: %s\n"
856 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
858 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
859 msgid "protocol error\n"
862 #: src/common/nntp.c:301
863 msgid "Error occurred while posting\n"
866 #: src/common/nntp.c:381
867 msgid "Error occurred while sending command\n"
870 #: src/common/plugin.c:54
874 #: src/common/plugin.c:55
878 #: src/common/plugin.c:56
882 #: src/common/plugin.c:57
886 #: src/common/plugin.c:58
887 msgid "a privacy interface"
890 #: src/common/plugin.c:59
894 #: src/common/plugin.c:60
898 #: src/common/plugin.c:61
902 #: src/common/plugin.c:259
905 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
906 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
908 #: src/common/plugin.c:294
909 msgid "Plugin already loaded"
912 #: src/common/plugin.c:304
913 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
916 #: src/common/plugin.c:331
917 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
918 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
920 #: src/common/plugin.c:338
921 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
922 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
924 #: src/common/plugin.c:550
927 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
930 "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
932 #: src/common/plugin.c:553
934 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
937 "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
939 #: src/common/plugin.c:562
941 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
942 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
944 #: src/common/plugin.c:564
945 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
946 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
948 #: src/common/smtp.c:176
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
952 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
953 msgid "bad SMTP response\n"
956 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
960 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
961 msgid "error occurred on authentication\n"
964 #: src/common/smtp.c:603
966 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
967 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
969 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
970 msgid "couldn't start TLS session\n"
973 #: src/common/socket.c:1393
975 msgid "write on fd%d: %s\n"
978 #: src/common/ssl.c:159
979 msgid "Error creating ssl context\n"
982 #: src/common/ssl.c:178
984 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
985 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
987 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
988 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
989 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
993 msgid "<not in certificate>"
996 #: src/common/ssl_certificate.c:253
999 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1000 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1001 " Fingerprint: %s\n"
1002 " Signature status: %s"
1004 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1005 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1010 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1011 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1013 #: src/common/string_match.c:79
1014 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1015 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1017 #: src/common/utils.c:348
1022 #: src/common/utils.c:349
1027 #: src/common/utils.c:350
1032 #: src/common/utils.c:351
1037 #: src/common/utils.c:4805
1038 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1041 #: src/common/utils.c:4806
1042 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1045 #: src/common/utils.c:4807
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1049 #: src/common/utils.c:4808
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1053 #: src/common/utils.c:4809
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1057 #: src/common/utils.c:4810
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1061 #: src/common/utils.c:4811
1062 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1065 #: src/common/utils.c:4813
1066 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1069 #: src/common/utils.c:4814
1070 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1073 #: src/common/utils.c:4815
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1077 #: src/common/utils.c:4816
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1081 #: src/common/utils.c:4817
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1085 #: src/common/utils.c:4818
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1089 #: src/common/utils.c:4819
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1093 #: src/common/utils.c:4820
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1097 #: src/common/utils.c:4821
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1101 #: src/common/utils.c:4822
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1105 #: src/common/utils.c:4823
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1109 #: src/common/utils.c:4824
1110 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1113 #: src/common/utils.c:4826
1114 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1117 #: src/common/utils.c:4827
1118 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1121 #: src/common/utils.c:4828
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1125 #: src/common/utils.c:4829
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1129 #: src/common/utils.c:4830
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1133 #: src/common/utils.c:4831
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1137 #: src/common/utils.c:4832
1138 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1141 #: src/common/utils.c:4834
1142 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1145 #: src/common/utils.c:4835
1146 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1149 #: src/common/utils.c:4836
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1153 #: src/common/utils.c:4837
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1157 #: src/common/utils.c:4838
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1161 #: src/common/utils.c:4839
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1165 #: src/common/utils.c:4840
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1169 #: src/common/utils.c:4841
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1173 #: src/common/utils.c:4842
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1177 #: src/common/utils.c:4843
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1181 #: src/common/utils.c:4844
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1185 #: src/common/utils.c:4845
1186 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1189 #: src/common/utils.c:4847
1190 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1193 #: src/common/utils.c:4848
1194 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1197 #: src/common/utils.c:4849
1198 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1201 #: src/common/utils.c:4850
1202 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1205 #: src/common/utils.c:4852
1206 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1209 #: src/common/utils.c:4853
1210 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1213 #: src/common/utils.c:4854
1214 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1217 #: src/common/utils.c:4856
1218 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1221 #: src/compose.c:541
1225 #: src/compose.c:542
1229 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1230 msgid "/_Properties..."
1233 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1237 #: src/compose.c:550
1238 msgid "/_Message/S_end"
1239 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1241 #: src/compose.c:552
1242 msgid "/_Message/Send _later"
1243 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1245 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1246 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1247 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1248 msgid "/_Message/---"
1249 msgstr "/邮件(_M)/---"
1251 #: src/compose.c:555
1252 msgid "/_Message/_Attach file"
1253 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1255 #: src/compose.c:556
1256 msgid "/_Message/_Insert file"
1257 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1259 #: src/compose.c:557
1260 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1261 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1263 #: src/compose.c:559
1264 msgid "/_Message/_Save"
1265 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1267 #: src/compose.c:562
1268 msgid "/_Message/_Close"
1269 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1271 #: src/compose.c:565
1272 msgid "/_Edit/_Undo"
1273 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1275 #: src/compose.c:566
1276 msgid "/_Edit/_Redo"
1277 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1279 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1280 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1282 msgstr "/编辑(_E)/---"
1284 #: src/compose.c:568
1286 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1288 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1289 msgid "/_Edit/_Copy"
1290 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1292 #: src/compose.c:570
1293 msgid "/_Edit/_Paste"
1294 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1296 #: src/compose.c:571
1297 msgid "/_Edit/Special paste"
1298 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1300 #: src/compose.c:572
1301 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1302 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1304 #: src/compose.c:574
1305 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1306 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1308 #: src/compose.c:576
1309 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1310 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1312 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1313 msgid "/_Edit/Select _all"
1314 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1316 #: src/compose.c:579
1317 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1318 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1320 #: src/compose.c:580
1321 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1322 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1324 #: src/compose.c:585
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1326 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1328 #: src/compose.c:590
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1330 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1332 #: src/compose.c:595
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1334 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1336 #: src/compose.c:600
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1338 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1340 #: src/compose.c:605
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1342 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1344 #: src/compose.c:610
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1346 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1348 #: src/compose.c:615
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1350 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1352 #: src/compose.c:620
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1354 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1356 #: src/compose.c:625
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1358 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1360 #: src/compose.c:630
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1362 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1364 #: src/compose.c:635
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1366 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1368 #: src/compose.c:640
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1370 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1372 #: src/compose.c:645
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1374 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1376 #: src/compose.c:650
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1378 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1380 #: src/compose.c:656
1381 msgid "/_Edit/_Find"
1382 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1384 #: src/compose.c:659
1385 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1386 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1388 #: src/compose.c:661
1389 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1390 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1392 #: src/compose.c:663
1393 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1394 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1396 #: src/compose.c:665
1397 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1398 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1400 #: src/compose.c:668
1404 #: src/compose.c:669
1405 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1406 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1408 #: src/compose.c:671
1409 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1410 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1412 #: src/compose.c:673
1413 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1414 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1416 #: src/compose.c:675
1417 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1418 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1420 #: src/compose.c:677
1421 msgid "/_Spelling/---"
1422 msgstr "/拼写(_S)/---"
1424 #: src/compose.c:678
1425 msgid "/_Spelling/Options"
1428 #: src/compose.c:681
1432 #: src/compose.c:682
1433 msgid "/_Options/Reply _mode"
1434 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1436 #: src/compose.c:683
1437 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1438 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1440 #: src/compose.c:684
1441 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1442 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1444 #: src/compose.c:685
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1446 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1448 #: src/compose.c:686
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1450 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1452 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1453 #: src/compose.c:703
1454 msgid "/_Options/---"
1455 msgstr "/选项(_O)/---"
1457 #: src/compose.c:688
1458 msgid "/_Options/Privacy _System"
1459 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1461 #: src/compose.c:689
1462 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1463 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1465 #: src/compose.c:690
1466 msgid "/_Options/Si_gn"
1467 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1469 #: src/compose.c:691
1470 msgid "/_Options/_Encrypt"
1471 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1473 #: src/compose.c:693
1474 msgid "/_Options/_Priority"
1475 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1477 #: src/compose.c:694
1478 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1479 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1481 #: src/compose.c:695
1482 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1483 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1485 #: src/compose.c:696
1486 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1487 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1489 #: src/compose.c:697
1490 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1491 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1493 #: src/compose.c:698
1494 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1495 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1497 #: src/compose.c:700
1498 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1499 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1501 #: src/compose.c:702
1502 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1503 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1505 #: src/compose.c:709
1506 msgid "/_Options/Character _encoding"
1507 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1509 #: src/compose.c:710
1510 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1511 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1513 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1514 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1515 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1516 #: src/compose.c:784
1517 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1520 #: src/compose.c:714
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1524 #: src/compose.c:716
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1526 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1528 #: src/compose.c:720
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1530 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1532 #: src/compose.c:722
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1534 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1536 #: src/compose.c:724
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1538 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1540 #: src/compose.c:728
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1542 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1544 #: src/compose.c:732
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1546 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1548 #: src/compose.c:734
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1550 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1552 #: src/compose.c:738
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1554 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1556 #: src/compose.c:742
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1558 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1560 #: src/compose.c:744
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1562 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1564 #: src/compose.c:748
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1566 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1568 #: src/compose.c:750
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1570 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1572 #: src/compose.c:754
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1574 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1576 #: src/compose.c:758
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1578 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1580 #: src/compose.c:760
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1582 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1584 #: src/compose.c:762
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1586 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1588 #: src/compose.c:764
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1590 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1592 #: src/compose.c:768
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1594 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1596 #: src/compose.c:772
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1598 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1600 #: src/compose.c:774
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1602 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1604 #: src/compose.c:776
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1606 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1608 #: src/compose.c:778
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1610 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1612 #: src/compose.c:782
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1614 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1616 #: src/compose.c:786
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1618 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1620 #: src/compose.c:788
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1622 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1624 #: src/compose.c:792
1625 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1626 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1628 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1629 msgid "/_Tools/_Address book"
1630 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1632 #: src/compose.c:794
1633 msgid "/_Tools/_Template"
1634 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1636 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1637 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1638 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1640 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1641 msgid "New message subject format error."
1642 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1644 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1645 msgid "New message body format error."
1648 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1649 msgid "Message reply format error."
1652 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1653 msgid "Message forward format error."
1656 #: src/compose.c:1678
1657 msgid "Fw: multiple emails"
1660 #: src/compose.c:2053
1661 msgid "Message redirect format error."
1664 #: src/compose.c:2122
1668 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1672 #: src/compose.c:2128
1673 msgid "Followup-To:"
1676 #: src/compose.c:2307
1678 msgid "The file '%s' has been attached."
1679 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1681 #: src/compose.c:2311
1682 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1683 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1685 #: src/compose.c:2542
1686 msgid "Quote mark format error."
1689 #: src/compose.c:3147
1691 msgid "File %s is empty."
1694 #: src/compose.c:3151
1696 msgid "Can't read %s."
1699 #: src/compose.c:3178
1704 #: src/compose.c:4001
1708 #: src/compose.c:4007
1710 msgid "%s - Compose message%s"
1713 #: src/compose.c:4010
1715 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1716 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1718 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1720 "Account for sending mail is not specified.\n"
1721 "Please select a mail account before sending."
1723 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1726 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1727 #: src/toolbar.c:452
1731 #: src/compose.c:4229
1732 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1733 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1735 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1739 #: src/compose.c:4260
1740 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1741 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1743 #: src/compose.c:4277
1744 msgid "Recipient is not specified."
1747 #: src/compose.c:4292
1748 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1749 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1751 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1753 "Could not queue message for sending:\n"
1755 "Charset conversion failed."
1761 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1763 "Could not queue message for sending:\n"
1765 "Couldn't get recipient encryption key."
1771 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1774 "Could not queue message for sending:\n"
1776 "Signature failed: %s"
1782 #: src/compose.c:4349
1785 "Could not queue message for sending:\n"
1793 #: src/compose.c:4351
1794 msgid "Could not queue message for sending."
1795 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1797 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1799 "The message was queued but could not be sent.\n"
1800 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1802 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1803 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1805 #: src/compose.c:4421
1809 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1812 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1814 #: src/compose.c:4767
1817 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1818 "to the specified %s charset.\n"
1821 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1824 #: src/compose.c:4826
1827 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1828 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1832 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1833 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1837 #: src/compose.c:5014
1838 msgid "No account for sending mails available!"
1841 #: src/compose.c:5024
1842 msgid "No account for posting news available!"
1843 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1845 #: src/compose.c:5717
1846 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1847 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1849 #: src/compose.c:5845
1853 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1855 #: src/summaryview.c:490
1859 #: src/compose.c:5912
1860 msgid "Save Message to "
1863 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1864 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1865 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1872 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1876 #: src/compose.c:6218
1880 #: src/compose.c:6222
1881 msgid "_Attachments"
1884 #: src/compose.c:6226
1888 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1892 #: src/compose.c:6432
1895 "Spell checker could not be started.\n"
1901 #: src/compose.c:6544
1903 msgid "From: <i>%s</i>"
1904 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1906 #: src/compose.c:6575
1907 msgid "Account to use for this email"
1910 #: src/compose.c:6577
1911 msgid "Sender address to be used"
1912 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1914 #: src/compose.c:6738
1917 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1918 "encrypt this message."
1919 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1921 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1922 msgid "Template body format error."
1925 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1926 msgid "Template To format error."
1927 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1929 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1930 msgid "Template Cc format error."
1931 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1933 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1934 msgid "Template Bcc format error."
1935 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1937 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1938 msgid "Template subject format error."
1939 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1941 #: src/compose.c:7272
1942 msgid "Invalid MIME type."
1943 msgstr "不正确的MIME类型。"
1945 #: src/compose.c:7287
1946 msgid "File doesn't exist or is empty."
1949 #: src/compose.c:7360
1953 #: src/compose.c:7411
1957 #: src/compose.c:7431
1961 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1965 #: src/compose.c:7615
1968 "The external editor is still working.\n"
1969 "Force terminating the process?\n"
1970 "process group id: %d"
1976 #: src/compose.c:7657
1977 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1978 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1980 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
1981 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1982 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1984 #: src/compose.c:7963
1985 msgid "Could not queue message."
1986 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1988 #: src/compose.c:7965
1991 "Could not queue message:\n"
1999 #: src/compose.c:8138
2000 msgid "Could not save draft."
2003 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2007 #: src/compose.c:8252
2009 msgid "File '%s' could not be read."
2010 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2012 #: src/compose.c:8254
2015 "File '%s' contained invalid characters\n"
2016 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2018 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2021 #: src/compose.c:8302
2022 msgid "Discard message"
2025 #: src/compose.c:8303
2026 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2027 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2029 #: src/compose.c:8304
2033 #: src/compose.c:8304
2034 msgid "_Save to Drafts"
2037 #: src/compose.c:8348
2039 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2040 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2042 #: src/compose.c:8350
2043 msgid "Apply template"
2046 #: src/compose.c:8351
2050 #: src/compose.c:8351
2054 #: src/compose.c:9042
2055 msgid "Insert or attach?"
2056 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2058 #: src/compose.c:9043
2060 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2061 "attach it to the email?"
2062 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2064 #: src/compose.c:9045
2068 #: src/compose.c:9045
2072 #: src/compose.c:9244
2073 msgid "Quote format error."
2076 #: src/compose.c:9463
2079 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2080 "time. Do you want to continue?"
2081 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2085 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2086 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2089 msgid "Claws Mail has crashed"
2090 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2096 "Please file a bug report and include the information below."
2099 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2114 msgid "Create bug report"
2118 msgid "Save crash information"
2121 #: src/editaddress.c:185
2122 msgid "Add New Person"
2125 #: src/editaddress.c:186
2126 msgid "Edit Person Details"
2129 #: src/editaddress.c:357
2130 msgid "An Email address must be supplied."
2131 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2133 #: src/editaddress.c:531
2134 msgid "A Name and Value must be supplied."
2137 #: src/editaddress.c:620
2141 #: src/editaddress.c:621
2145 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2146 msgid "Edit Person Data"
2149 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2151 msgid "Display Name"
2154 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2158 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2162 #: src/editaddress.c:773
2166 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2170 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2171 #: src/prefs_matcher.c:532
2175 #: src/editaddress.c:1163
2179 #: src/editaddress.c:1164
2180 msgid "_Email Addresses"
2183 #: src/editaddress.c:1165
2184 msgid "O_ther Attributes"
2187 #: src/editbook.c:113
2188 msgid "File appears to be Ok."
2191 #: src/editbook.c:116
2192 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2193 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2195 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2196 msgid "Could not read file."
2199 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2200 msgid "Edit Addressbook"
2203 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2204 msgid " Check File "
2207 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2208 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2212 #: src/editbook.c:285
2213 msgid "Add New Addressbook"
2216 #: src/editgroup.c:100
2217 msgid "A Group Name must be supplied."
2220 #: src/editgroup.c:293
2221 msgid "Edit Group Data"
2224 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2228 #: src/editgroup.c:342
2229 msgid "Addresses in Group"
2232 #: src/editgroup.c:373
2233 msgid "Available Addresses"
2236 #: src/editgroup.c:445
2237 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2238 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2240 #: src/editgroup.c:493
2241 msgid "Edit Group Details"
2244 #: src/editgroup.c:496
2245 msgid "Add New Group"
2248 #: src/editgroup.c:546
2252 #: src/editgroup.c:546
2253 msgid "Input the new name of folder:"
2254 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2256 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2260 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2261 msgid "Input the name of new folder:"
2262 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2264 #: src/editjpilot.c:200
2265 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2266 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2268 #: src/editjpilot.c:212
2269 msgid "Select JPilot File"
2272 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2273 msgid "Edit JPilot Entry"
2276 #: src/editjpilot.c:294
2277 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2280 #: src/editjpilot.c:385
2281 msgid "Add New JPilot Entry"
2282 msgstr "增加新的JPilot项目"
2284 #: src/editldap_basedn.c:143
2285 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2286 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2288 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2292 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2296 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2300 #: src/editldap_basedn.c:204
2301 msgid "Available Search Base(s)"
2304 #: src/editldap_basedn.c:294
2305 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2306 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2308 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2309 msgid "Could not connect to server"
2312 #: src/editldap.c:153
2313 msgid "A Name must be supplied."
2316 #: src/editldap.c:165
2317 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2318 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2320 #: src/editldap.c:178
2321 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2322 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2324 #: src/editldap.c:275
2325 msgid "Connected successfully to server"
2328 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2329 msgid "Edit LDAP Server"
2332 #: src/editldap.c:434
2333 msgid "A name that you wish to call the server."
2334 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2336 #: src/editldap.c:449
2338 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2339 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2340 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2341 "computer as Claws Mail."
2343 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2344 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2345 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2347 #: src/editldap.c:470
2351 #: src/editldap.c:471
2355 #: src/editldap.c:475
2357 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2358 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2359 "TLS_REQCERT fields)."
2361 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2362 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2364 #: src/editldap.c:480
2366 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2367 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2368 "TLS_REQCERT fields)."
2370 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2371 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2373 #: src/editldap.c:494
2374 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2375 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2377 #: src/editldap.c:498
2378 msgid " Check Server "
2381 #: src/editldap.c:503
2382 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2383 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2385 #: src/editldap.c:518
2387 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2388 "Examples include:\n"
2389 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2390 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2391 " o=Organization Name,c=Country\n"
2393 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2394 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2395 " o=Organization Name,c=Country\n"
2397 #: src/editldap.c:531
2399 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2401 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2403 #: src/editldap.c:589
2404 msgid "Search Attributes"
2407 #: src/editldap.c:599
2409 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2410 "find a name or address."
2411 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2413 #: src/editldap.c:603
2417 #: src/editldap.c:608
2419 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2420 "names and addresses during a name or address search process."
2421 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2423 #: src/editldap.c:615
2424 msgid "Max Query Age (secs)"
2427 #: src/editldap.c:631
2429 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2430 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2431 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2432 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2433 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2434 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2435 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2436 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2437 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2438 "more memory to cache results."
2440 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2441 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2442 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2443 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2444 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2445 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2447 #: src/editldap.c:649
2448 msgid "Include server in dynamic search"
2449 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2451 #: src/editldap.c:655
2453 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2454 "address completion."
2455 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2457 #: src/editldap.c:662
2458 msgid "Match names 'containing' search term"
2459 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2461 #: src/editldap.c:668
2463 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2464 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2465 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2466 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2467 "searches against other address interfaces."
2469 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2470 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2471 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2473 #: src/editldap.c:723
2477 #: src/editldap.c:733
2479 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2480 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2481 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2482 "performing a search."
2484 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2485 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2487 #: src/editldap.c:741
2488 msgid "Bind Password"
2491 #: src/editldap.c:752
2492 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2493 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2495 #: src/editldap.c:758
2496 msgid "Timeout (secs)"
2499 #: src/editldap.c:773
2500 msgid "The timeout period in seconds."
2503 #: src/editldap.c:777
2504 msgid "Maximum Entries"
2507 #: src/editldap.c:792
2509 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2510 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2512 #: src/editldap.c:808
2516 #: src/editldap.c:809
2520 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2524 #: src/editldap.c:1004
2525 msgid "Add New LDAP Server"
2526 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2528 #: src/editvcard.c:104
2529 msgid "File does not appear to be vCard format."
2530 msgstr "文件不是vCard格式。"
2532 #: src/editvcard.c:116
2533 msgid "Select vCard File"
2536 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2537 msgid "Edit vCard Entry"
2540 #: src/editvcard.c:271
2541 msgid "Add New vCard Entry"
2542 msgstr "增加新的vCard条目"
2544 #: src/exphtmldlg.c:110
2545 msgid "Please specify output directory and file to create."
2546 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2548 #: src/exphtmldlg.c:113
2549 msgid "Select stylesheet and formatting."
2552 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2553 msgid "File exported successfully."
2556 #: src/exphtmldlg.c:181
2559 "HTML Output Directory '%s'\n"
2560 "does not exist. OK to create new directory?"
2565 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2566 msgid "Create Directory"
2569 #: src/exphtmldlg.c:193
2572 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2575 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2578 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2579 msgid "Failed to Create Directory"
2582 #: src/exphtmldlg.c:237
2583 msgid "Error creating HTML file"
2584 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2586 #: src/exphtmldlg.c:323
2587 msgid "Select HTML output file"
2590 #: src/exphtmldlg.c:387
2591 msgid "HTML Output File"
2594 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2595 #: src/importldif.c:682
2599 #: src/exphtmldlg.c:449
2603 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2604 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2605 #: src/summaryview.c:5039
2609 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2613 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2617 #: src/exphtmldlg.c:460
2621 #: src/exphtmldlg.c:461
2625 #: src/exphtmldlg.c:462
2629 #: src/exphtmldlg.c:463
2633 #: src/exphtmldlg.c:470
2634 msgid "Full Name Format"
2637 #: src/exphtmldlg.c:478
2638 msgid "First Name, Last Name"
2641 #: src/exphtmldlg.c:479
2642 msgid "Last Name, First Name"
2645 #: src/exphtmldlg.c:486
2646 msgid "Color Banding"
2649 #: src/exphtmldlg.c:492
2650 msgid "Format Email Links"
2651 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2653 #: src/exphtmldlg.c:498
2654 msgid "Format User Attributes"
2657 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2661 #: src/exphtmldlg.c:563
2662 msgid "Open with Web Browser"
2665 #: src/exphtmldlg.c:595
2666 msgid "Export Address Book to HTML File"
2667 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2669 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2673 #: src/exphtmldlg.c:662
2677 #: src/expldifdlg.c:111
2678 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2679 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2681 #: src/expldifdlg.c:114
2682 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2683 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2685 #: src/expldifdlg.c:190
2688 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2689 "does not exist. OK to create new directory?"
2694 #: src/expldifdlg.c:202
2697 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2700 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2703 #: src/expldifdlg.c:247
2704 msgid "Suffix was not supplied"
2707 #: src/expldifdlg.c:249
2709 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2710 "you wish to proceed without a suffix?"
2712 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2714 #: src/expldifdlg.c:267
2715 msgid "Error creating LDIF file"
2718 #: src/expldifdlg.c:342
2719 msgid "Select LDIF output file"
2722 #: src/expldifdlg.c:406
2723 msgid "LDIF Output File"
2726 #: src/expldifdlg.c:467
2730 #: src/expldifdlg.c:479
2732 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2733 "entry. Examples include:\n"
2734 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2735 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2736 " o=Organization Name,c=Country\n"
2738 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2739 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2740 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2741 " o=Organization Name,c=Country\n"
2743 #: src/expldifdlg.c:488
2747 #: src/expldifdlg.c:495
2751 #: src/expldifdlg.c:503
2753 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2755 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2757 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2758 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2760 #: src/expldifdlg.c:516
2762 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2764 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2766 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2767 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2769 #: src/expldifdlg.c:529
2771 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2772 "formatted similar to:\n"
2773 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2775 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2776 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2778 #: src/expldifdlg.c:543
2780 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2781 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2782 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2783 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2784 "available RDN options that will be used to create the DN."
2786 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2787 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2788 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2791 #: src/expldifdlg.c:556
2792 msgid "Use DN attribute if present in data"
2793 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2795 #: src/expldifdlg.c:563
2797 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2798 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2799 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2800 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2802 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2803 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2806 #: src/expldifdlg.c:574
2807 msgid "Exclude record if no Email Address"
2808 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2810 #: src/expldifdlg.c:581
2812 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2813 "option to ignore these records."
2814 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2816 #: src/expldifdlg.c:669
2817 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2818 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2820 #: src/expldifdlg.c:736
2821 msgid "Distguished Name"
2824 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2825 msgid "Export to mbox file"
2826 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2829 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2830 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2833 msgid "Source folder:"
2836 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2841 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2842 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2845 msgid "Source folder can't be left empty."
2849 msgid "Couldn't find the source folder."
2853 msgid "Select exporting file"
2856 #: src/exporthtml.c:758
2860 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2864 #: src/exporthtml.c:963
2865 msgid "Claws Mail Address Book"
2866 msgstr "Claws Mail地址簿"
2868 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2869 msgid "Name already exists but is not a directory."
2870 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2872 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2873 msgid "No permissions to create directory."
2874 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2876 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2877 msgid "Name is too long."
2880 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2881 msgid "Not specified."
2884 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2888 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2892 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2896 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2897 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2901 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2905 #: src/folder.c:1621
2907 msgid "Processing (%s)...\n"
2908 msgstr "处理中(%s)...\n"
2910 #: src/folder.c:2542
2912 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2913 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2915 #: src/folder.c:2831
2917 msgid "Copying %s to %s...\n"
2918 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2920 #: src/folder.c:2831
2922 msgid "Moving %s to %s...\n"
2923 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2925 #: src/folder.c:3118
2927 msgid "Updating cache for %s..."
2928 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2930 #: src/folder.c:3829
2931 msgid "Processing messages..."
2934 #: src/foldersel.c:228
2935 msgid "Select folder"
2938 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2942 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2943 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2945 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2946 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2948 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
2951 msgid "The folder '%s' already exists."
2952 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2954 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
2956 msgid "Can't create the folder '%s'."
2957 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2959 #: src/folderview.c:290
2960 msgid "/Mark all re_ad"
2961 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2963 #: src/folderview.c:292
2964 msgid "/_Search folder..."
2965 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2967 #: src/folderview.c:294
2968 msgid "/Process_ing..."
2971 #: src/folderview.c:299
2972 msgid "/Empty _trash..."
2973 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2975 #: src/folderview.c:304
2976 msgid "/Send _queue..."
2977 msgstr "/发送队列(_q)..."
2979 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
2983 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
2987 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
2991 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2992 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
2996 #: src/folderview.c:719
2997 msgid "Setting folder info..."
3000 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3001 msgid "Mark all as read"
3004 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3005 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3006 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3008 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3010 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3011 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3013 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3015 msgid "Scanning folder %s ..."
3016 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3018 #: src/folderview.c:1034
3019 msgid "Rebuild folder tree"
3022 #: src/folderview.c:1035
3024 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3025 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3027 #: src/folderview.c:1045
3028 msgid "Rebuilding folder tree..."
3029 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3031 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3032 msgid "Scanning folder tree..."
3033 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3035 #: src/folderview.c:1172
3037 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3038 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3040 #: src/folderview.c:1225
3041 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3042 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3044 #: src/folderview.c:2043
3046 msgid "Closing Folder %s..."
3049 #: src/folderview.c:2082
3051 msgid "Opening Folder %s..."
3054 #: src/folderview.c:2095
3055 msgid "Folder could not be opened."
3058 #: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
3062 #: src/folderview.c:2257
3063 msgid "Delete all messages in trash?"
3064 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3066 #: src/folderview.c:2258
3067 msgid "+_Empty trash"
3070 #: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3071 msgid "Offline warning"
3074 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
3075 msgid "You're working offline. Override?"
3076 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3078 #: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
3079 msgid "Send queued messages"
3082 #: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
3083 msgid "Send all queued messages?"
3086 #: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3087 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3091 #: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
3092 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3095 #: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3098 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3104 #: src/folderview.c:2394
3106 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3107 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3109 #: src/folderview.c:2395
3111 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3112 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3114 #: src/folderview.c:2397
3118 #: src/folderview.c:2397
3122 #: src/folderview.c:2408
3124 msgid "Copying %s to %s..."
3125 msgstr "将%s 复制到%s..."
3127 #: src/folderview.c:2408
3129 msgid "Moving %s to %s..."
3130 msgstr "将%s 移动到%s..."
3132 #: src/folderview.c:2439
3133 msgid "Source and destination are the same."
3136 #: src/folderview.c:2442
3137 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3138 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3140 #: src/folderview.c:2443
3141 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3142 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3144 #: src/folderview.c:2446
3145 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3146 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3148 #: src/folderview.c:2449
3149 msgid "Copy failed!"
3152 #: src/folderview.c:2449
3153 msgid "Move failed!"
3156 #: src/folderview.c:2485
3158 msgid "Processing configuration for folder %s"
3159 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3161 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3162 #: src/toolbar.c:182
3166 #: src/gedit-print.c:245
3167 msgid "Preparing pages..."
3170 #: src/gedit-print.c:272
3172 msgid "Rendering page %d of %d..."
3173 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3175 #: src/gedit-print.c:274
3177 msgid "Printing page %d of %d..."
3178 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3180 #: src/gedit-print.c:296
3181 msgid "Print preview"
3184 #: src/gedit-print.c:437
3185 msgid "Page %N of %Q"
3188 #: src/grouplistdialog.c:173
3189 msgid "Newsgroup subscription"
3192 #: src/grouplistdialog.c:189
3193 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3196 #: src/grouplistdialog.c:195
3197 msgid "Find groups:"
3200 #: src/grouplistdialog.c:203
3204 #: src/grouplistdialog.c:215
3205 msgid "Newsgroup name"
3208 #: src/grouplistdialog.c:216
3212 #: src/grouplistdialog.c:217
3216 #: src/grouplistdialog.c:346
3220 #: src/grouplistdialog.c:348
3224 #: src/grouplistdialog.c:350
3228 #: src/grouplistdialog.c:412
3229 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3232 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3236 #: src/grouplistdialog.c:477
3238 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3239 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3241 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3242 msgid "/_Open with Web browser"
3243 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3245 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3246 msgid "/Copy this _link"
3247 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3249 #: src/gtk/about.c:138
3251 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3253 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3255 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3257 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3259 #: src/gtk/about.c:144
3263 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3264 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3268 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3269 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3271 #: src/gtk/about.c:159
3275 "System Information\n"
3281 #: src/gtk/about.c:165
3284 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3285 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3286 "Operating System: %s %s (%s)"
3288 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3289 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3292 #: src/gtk/about.c:174
3295 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3296 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3297 "Operating System: %s"
3299 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3300 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3303 #: src/gtk/about.c:183
3306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3307 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3308 "Operating System: unknown"
3310 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3311 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3314 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3315 msgid "The Claws Mail Team"
3316 msgstr "Claws Mail开发组"
3318 #: src/gtk/about.c:259
3319 msgid "Previous team members"
3322 #: src/gtk/about.c:278
3323 msgid "The translation team"
3326 #: src/gtk/about.c:297
3327 msgid "Documentation team"
3330 #: src/gtk/about.c:316
3334 #: src/gtk/about.c:335
3338 #: src/gtk/about.c:354
3339 msgid "Contributors"
3342 #: src/gtk/about.c:402
3343 msgid "Compiled-in Features\n"
3344 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3346 #: src/gtk/about.c:418
3348 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3349 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3351 #: src/gtk/about.c:429
3352 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3353 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3355 #: src/gtk/about.c:439
3356 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3357 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3359 #: src/gtk/about.c:449
3360 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3361 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3363 #: src/gtk/about.c:459
3364 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3365 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3367 #: src/gtk/about.c:469
3368 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3369 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3371 #: src/gtk/about.c:479
3372 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3375 #: src/gtk/about.c:489
3376 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3377 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3379 #: src/gtk/about.c:499
3380 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3381 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3383 #: src/gtk/about.c:509
3384 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3387 #: src/gtk/about.c:541
3389 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3390 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3391 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3395 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3396 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3399 #: src/gtk/about.c:547
3401 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3402 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3403 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3407 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3408 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3411 #: src/gtk/about.c:553
3413 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3414 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3415 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3418 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3419 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3420 "02111-1307, USA.\n"
3423 #: src/gtk/about.c:571
3425 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3426 "the OpenSSL Toolkit ("
3427 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3429 #: src/gtk/about.c:575
3433 #: src/gtk/about.c:668
3434 msgid "About Claws Mail"
3435 msgstr "关于Claws Mail"
3437 #: src/gtk/about.c:719
3439 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3440 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3441 "and the Claws Mail team"
3443 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3444 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3447 #: src/gtk/about.c:733
3451 #: src/gtk/about.c:739
3455 #: src/gtk/about.c:745
3459 #: src/gtk/about.c:751
3463 #: src/gtk/about.c:759
3464 msgid "_Release Notes"
3467 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3471 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3475 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3479 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3483 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3491 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3495 #: src/gtk/foldersort.c:156
3496 msgid "Set folder order"
3499 #: src/gtk/foldersort.c:190
3500 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3501 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3503 #: src/gtk/foldersort.c:214
3507 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3508 msgid "No dictionary selected."
3511 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3515 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3516 msgid "Bad Spellers Mode"
3519 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3520 msgid "Unknown suggestion mode."
3523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3524 msgid "No misspelled word found."
3527 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3528 msgid "Replace unknown word"
3531 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3533 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3534 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3538 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3539 "will learn from mistake.\n"
3541 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3542 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3548 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3550 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3551 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3554 msgid "Accept in this session"
3557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3558 msgid "Add to personal dictionary"
3561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3562 msgid "Replace with..."
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3567 msgid "Check with %s"
3570 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3571 msgid "(no suggestions)"
3574 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3578 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3580 msgid "Dictionary: %s"
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3585 msgid "Use alternate (%s)"
3588 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3589 msgid "Use both dictionaries"
3592 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3593 msgid "Check while typing"
3596 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3597 msgid "Change dictionary"
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3603 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3612 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3618 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3619 msgid "Configuration"
3622 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3623 msgid "Configuration options for the print job"
3626 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3627 msgid "Source Buffer"
3630 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3631 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3632 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3634 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3638 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3639 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3640 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3642 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3646 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3647 msgid "Word wrapping mode"
3650 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3654 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3655 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3656 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3658 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3662 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3663 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3666 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3667 msgid "Font Description"
3670 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3671 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3672 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3675 msgid "Numbers Font"
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3679 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3683 msgid "Font description to use for the line numbers"
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3687 msgid "Print Line Numbers"
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3691 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3692 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3695 msgid "Print Header"
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3699 msgid "Whether to print a header in each page"
3700 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3703 msgid "Print Footer"
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3707 msgid "Whether to print a footer in each page"
3708 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3711 msgid "Header and Footer Font"
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3715 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3719 msgid "Header and Footer Font Description"
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3723 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3724 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3726 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3730 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3731 msgid "Unread message"
3734 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3735 msgid "Message has been replied to"
3738 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3739 msgid "Message has been forwarded"
3742 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3743 msgid "Message is in an ignored thread"
3746 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3747 msgid "Message is spam"
3750 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3751 msgid "Message has attachment(s)"
3754 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3755 msgid "Digitally signed message"
3758 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3759 msgid "Encrypted message"
3762 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3763 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3766 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3767 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3770 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3771 msgid "Marked message"
3774 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3775 msgid "Message is marked for deletion"
3778 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3779 msgid "Message is marked for moving"
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3783 msgid "Message is marked for copying"
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3787 msgid "Locked message"
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3791 msgid "Folder (normal, opened)"
3792 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3795 msgid "Folder with read messages hidden"
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3799 msgid "Folder contains marked messages"
3800 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3808 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3809 "messages and folders:</span>"
3810 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3812 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3814 msgid "Input password for %s on %s:"
3815 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3817 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3818 msgid "Input password"
3821 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3822 msgid "Remember this"
3825 #: src/gtk/logwindow.c:87
3826 msgid "Protocol log"
3829 #: src/gtk/logwindow.c:384
3833 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3843 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3847 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3848 msgid "Plugin is not functional."
3851 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3852 msgid "Select the Plugins to load"
3855 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3858 "The following error occured while loading %s :\n"
3862 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3866 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3868 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3871 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3875 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3879 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3880 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3881 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3883 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3887 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3888 msgid "Load Plugin..."
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3892 msgid "Unload Plugin"
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3896 msgid "Click here to load one or more plugins"
3897 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3899 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3900 msgid "Unload the selected plugin"
3903 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3904 msgid "Loaded plugins"
3907 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3911 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3912 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3913 #: src/prefs_filtering.c:1490
3917 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3918 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3922 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3923 msgid "all messages"
3926 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3927 msgid "messages whose age is greater than #"
3930 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3931 msgid "messages whose age is less than #"
3934 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3935 msgid "messages which contain S in the message body"
3936 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3938 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3939 msgid "messages which contain S in the whole message"
3940 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3942 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3943 msgid "messages carbon-copied to S"
3946 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3947 msgid "message is either to: or cc: to S"
3948 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3950 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3951 msgid "deleted messages"
3954 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3955 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3956 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3958 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3959 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3960 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3962 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3963 msgid "messages originating from user S"
3966 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3967 msgid "forwarded messages"
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3971 msgid "messages which contain header S"
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3975 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3976 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3979 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3980 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3983 msgid "messages which are marked with color #"
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3987 msgid "locked messages"
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3991 msgid "messages which are in newsgroup S"
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3995 msgid "new messages"
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3999 msgid "old messages"
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4003 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4004 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4007 msgid "messages which have been replied to"
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4011 msgid "read messages"
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4015 msgid "messages which contain S in subject"
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4019 msgid "messages whose score is equal to #"
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4023 msgid "messages whose score is greater than #"
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4027 msgid "messages whose score is lower than #"
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4031 msgid "messages whose size is equal to #"
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4035 msgid "messages whose size is greater than #"
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4039 msgid "messages whose size is smaller than #"
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4043 msgid "messages which have been sent to S"
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4047 msgid "marked messages"
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4051 msgid "unread messages"
4054 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4055 msgid "messages which contain S in References header"
4056 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4058 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4060 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4061 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4064 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4065 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4068 msgid "logical AND operator"
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4072 msgid "logical OR operator"
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4076 msgid "logical NOT operator"
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4080 msgid "case sensitive search"
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4084 msgid "all filtering expressions are allowed"
4085 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4087 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4088 msgid "Extended Search"
4091 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4093 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4094 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4096 "The following symbols can be used:"
4098 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4102 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4103 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4104 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4105 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4109 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4110 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4111 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4115 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4116 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4117 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4118 #: src/summaryview.c:488
4122 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4126 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4130 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4134 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4138 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4139 msgid "Clear the current search"
4142 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4143 msgid "Edit search criteria"
4146 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4147 msgid " Extended Symbols... "
4150 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4151 msgid "Information about extended symbols"
4154 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4158 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4162 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4164 msgid "Searching in %s... \n"
4165 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4181 #: src/prefs_themes.c:879
4185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4186 msgid "Organization: "
4189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4194 msgid "Fingerprint: "
4197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4198 msgid "Signature status: "
4201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4202 msgid "Expires on: "
4205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4207 msgid "SSL certificate for %s"
4210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4213 "Certificate for %s is unknown.\n"
4214 "Do you want to accept it?"
4219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4222 msgid "Signature status: %s"
4225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4226 msgid "_View certificate"
4229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4230 msgid "Unknown SSL Certificate"
4233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4235 msgid "_Cancel connection"
4238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4239 msgid "_Accept and save"
4242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4245 "Certificate for %s is expired.\n"
4246 "Do you want to continue?"
4251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4252 msgid "Expired SSL Certificate"
4255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4260 msgid "New certificate:"
4263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4264 msgid "Known certificate:"
4267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4269 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4270 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4273 msgid "_View certificates"
4276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4277 msgid "Changed SSL Certificate"
4280 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4284 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4285 msgid "(No Subject)"
4288 #: src/image_viewer.c:284
4292 #: src/image_viewer.c:291
4296 #: src/image_viewer.c:312
4300 #: src/image_viewer.c:318
4301 msgid "Content-Type:"
4308 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4309 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4313 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4318 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4319 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4324 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4328 msgid "Connecting to %s failed"
4331 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4333 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4334 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4336 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4337 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4338 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4339 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4341 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4342 msgid "Insecure connection"
4345 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4347 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4348 "available in this build of Claws Mail. \n"
4350 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4353 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4355 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4357 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4358 msgid "Con_tinue connecting"
4363 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4364 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4368 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4369 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4373 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4374 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4376 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4377 msgid "Can't start TLS session.\n"
4382 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4383 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4385 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4387 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4388 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4391 msgid "Adding messages..."
4394 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4395 msgid "Copying messages..."
4399 msgid "can't set deleted flags\n"
4402 #: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
4403 msgid "can't expunge\n"
4408 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4413 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4414 msgstr "正在查找%s的子目录..."
4417 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4418 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4421 msgid "can't create mailbox\n"
4425 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4426 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4430 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4431 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4434 msgid "can't delete mailbox\n"
4438 msgid "LIST failed\n"
4443 msgid "can't select folder: %s\n"
4444 msgstr "无法选择文件夹: %s\n"
4447 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4448 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4451 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4452 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4457 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4458 "compiled without OpenSSL support.\n"
4460 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
4464 msgid "Server logins are disabled.\n"
4465 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4468 msgid "Fetching message..."
4473 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4474 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4478 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4479 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4482 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4483 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4487 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4488 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4492 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4493 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4496 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4498 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
4501 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
4503 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
4504 msgid "/Create _new folder..."
4505 msgstr "/创建新文件夹(_n)..."
4507 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
4508 msgid "/_Rename folder..."
4509 msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
4511 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
4512 msgid "/M_ove folder..."
4513 msgstr "/移动文件夹(_o)..."
4515 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
4516 msgid "/Cop_y folder..."
4517 msgstr "/复制文件夹(_y)..."
4519 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
4520 msgid "/_Delete folder..."
4521 msgstr "/删除文件夹(_D)..."
4523 #: src/imap_gtk.c:65
4524 msgid "/_Synchronise"
4527 #: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
4528 msgid "/Down_load messages"
4531 #: src/imap_gtk.c:68
4532 msgid "/S_ubscriptions"
4535 #: src/imap_gtk.c:69
4536 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
4537 msgstr "/订阅/只显示已订阅的邮件夹"
4539 #: src/imap_gtk.c:71
4540 msgid "/Subscriptions/---"
4543 #: src/imap_gtk.c:72
4544 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
4545 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
4547 #: src/imap_gtk.c:73
4548 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
4549 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
4551 #: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4552 msgid "/_Check for new messages"
4555 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
4556 msgid "/C_heck for new folders"
4557 msgstr "/检查新文件夹(_C)"
4559 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
4560 msgid "/R_ebuild folder tree"
4561 msgstr "/重新建立文件夹树(_e)"
4563 #: src/imap_gtk.c:155
4565 "Input the name of new folder:\n"
4566 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4567 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4570 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的文件夹,\n"
4573 #: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
4575 msgid "Input new name for '%s':"
4576 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4578 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
4579 msgid "Rename folder"
4582 #: src/imap_gtk.c:229
4584 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4585 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
4587 #: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
4589 "The folder could not be renamed.\n"
4590 "The new folder name is not allowed."
4595 #: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
4598 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4599 "will not be possible.\n"
4601 "Do you really want to delete?"
4603 "在'%s'之下的所有文件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4607 #: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4609 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4610 msgstr "无法删除文件夹'%s'。"
4612 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
4614 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4615 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4617 #: src/imap_gtk.c:432
4619 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
4620 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
4622 #: src/imap_gtk.c:435
4623 msgid "Search recursively"
4626 #: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
4627 msgid "Subscriptions"
4630 #: src/imap_gtk.c:441
4634 #: src/imap_gtk.c:450
4636 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
4637 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
4639 #: src/imap_gtk.c:452
4643 #: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
4647 #: src/imap_gtk.c:468
4648 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
4649 msgstr "该目录已经订阅,没有尚未订阅的子目录。"
4651 #: src/imap_gtk.c:475
4653 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
4656 #: src/imap_gtk.c:476
4660 #: src/imap_gtk.c:476
4664 #: src/imap_gtk.c:478
4665 msgid "Apply to subfolders"
4668 #: src/imap_gtk.c:484
4672 #: src/imap_gtk.c:484
4673 msgid "+_Unsubscribe"
4676 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4677 msgid "Import mbox file"
4678 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4681 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4682 msgstr "请指定mbox文件和目标文件夹。"
4685 msgid "Destination folder:"
4689 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4690 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4694 "Destination folder is not set.\n"
4695 "Import mbox file to the inbox folder?"
4701 msgid "Can't find the destination folder."
4705 msgid "Select importing file"
4708 #: src/importldif.c:190
4709 msgid "Please specify address book name and file to import."
4710 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4712 #: src/importldif.c:193
4713 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4714 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4716 #: src/importldif.c:196
4717 msgid "File imported."
4720 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4721 msgid "Please select a file."
4724 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4725 msgid "Address book name must be supplied."
4728 #: src/importldif.c:472
4729 msgid "Error reading LDIF fields."
4730 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4732 #: src/importldif.c:495
4733 msgid "LDIF file imported successfully."
4734 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4736 #: src/importldif.c:574
4737 msgid "Select LDIF File"
4740 #: src/importldif.c:662
4742 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4744 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4746 #: src/importldif.c:668
4750 #: src/importldif.c:679
4751 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4752 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4754 #: src/importldif.c:688
4755 msgid "Select the LDIF file to import."
4756 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4758 #: src/importldif.c:725
4762 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4766 #: src/importldif.c:727
4767 msgid "LDIF Field Name"
4770 #: src/importldif.c:728
4771 msgid "Attribute Name"
4774 #: src/importldif.c:783
4778 #: src/importldif.c:795
4782 #: src/importldif.c:806
4783 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4784 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4786 #: src/importldif.c:811
4790 #: src/importldif.c:829
4792 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4793 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4794 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4795 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4796 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4797 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4800 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4801 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4802 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4805 #: src/importldif.c:841
4806 msgid "Select for Import"
4809 #: src/importldif.c:847
4810 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4811 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4813 #: src/importldif.c:850
4817 #: src/importldif.c:856
4818 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4819 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4821 #: src/importldif.c:929
4822 msgid "Records Imported :"
4825 #: src/importldif.c:960
4826 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4827 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4829 #: src/importmutt.c:144
4830 msgid "Error importing MUTT file."
4831 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4833 #: src/importmutt.c:159
4834 msgid "Select MUTT File"
4837 #: src/importmutt.c:206
4838 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4839 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4841 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4842 msgid "Please select a file to import."
4845 #: src/importpine.c:144
4846 msgid "Error importing Pine file."
4847 msgstr "导入Pine文件失败。"
4849 #: src/importpine.c:159
4850 msgid "Select Pine File"
4853 #: src/importpine.c:206
4854 msgid "Import Pine file into Address Book"
4855 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4857 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4858 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4859 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
4862 msgid "Retrieving new messages"
4869 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4879 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4880 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4881 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4884 msgid "Done (no new messages)"
4888 msgid "Connection failed"
4895 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
4899 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
4905 msgid "Finished (%d new message)"
4906 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4907 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4910 msgid "Finished (no new messages)"
4915 msgid "%s: Retrieving new messages"
4920 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4921 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4926 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4931 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4933 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4934 msgid "Authenticating..."
4939 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4940 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4944 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4948 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4952 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4956 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4958 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4964 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4965 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4969 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4970 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4971 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4974 msgid "Connection failed."
4979 msgid "Connection to %s:%d failed."
4980 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4983 msgid "Error occurred while processing mail."
4984 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4989 "Error occurred while processing mail:\n"
4996 msgid "No disk space left."
5000 msgid "Can't write file."
5004 msgid "Socket error."
5009 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5010 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5012 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5013 msgid "Connection closed by the remote host."
5018 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5019 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5022 msgid "Mailbox is locked."
5023 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5028 "Mailbox is locked:\n"
5034 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
5035 msgid "Authentication failed."
5038 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
5041 "Authentication failed:\n"
5047 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
5048 msgid "Session timed out."
5053 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5054 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5057 msgid "Incorporation cancelled\n"
5062 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5063 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5076 "File '%s' already exists.\n"
5077 "Can't create folder."
5085 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5086 "Do you want to migrate this configuration?"
5088 "找到 %s (或者以前版本) 的配置。\n"
5092 msgid "Keep old configuration"
5097 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5098 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5101 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间"
5102 "(尤其是您有缓冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
5105 msgid "Migration of configuration"
5109 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5110 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
5113 msgid "Migration failed!"
5117 msgid "Migrating configuration..."
5121 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5122 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
5126 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5127 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5128 "recompile Claws Mail."
5130 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5131 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5135 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5136 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5138 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5139 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5143 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5145 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5149 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5150 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5151 "mailbox's folder to try to fix it."
5153 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5154 "选择邮箱,用\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5158 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5159 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5160 "plugin and try again."
5162 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5163 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5167 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5168 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5171 msgid " --compose [address] open composition window"
5172 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
5175 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
5176 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
5180 " --attach file1 [file2]...\n"
5181 " open composition window with specified files\n"
5184 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
5185 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5188 msgid " --receive receive new messages"
5189 msgstr " --receive 接收新邮件"
5192 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
5193 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
5196 msgid " --send send all queued messages"
5197 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
5200 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
5201 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
5205 " --status-full [folder]...\n"
5206 " show the status of each folder"
5208 " --status-full [文件夹]...\n"
5213 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
5214 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5216 " --select folder[/msg] 跳转到指定的文件夹/邮件\n"
5217 " 可采用如下方式指定文件夹: 'folder/sub_folder'"
5220 msgid " --online switch to online mode"
5221 msgstr " --online 切换到联机模式"
5224 msgid " --offline switch to offline mode"
5225 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
5228 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
5229 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
5232 msgid " --debug debug mode"
5233 msgstr " --debug 调试模式"
5236 msgid " --help -h display this help and exit"
5237 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
5240 msgid " --version -v output version information and exit"
5241 msgstr " --version -v 显示版本内容并结束程序"
5244 msgid " --config-dir output configuration directory"
5245 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
5248 msgid "Unknown option\n"
5253 msgid "Processing (%s)..."
5254 msgstr "正在处理(%s)..."
5257 msgid "top level folder"
5261 msgid "Queued messages"
5265 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5266 msgstr "待发送文件夹内尚有邮件。要退出吗?"
5268 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
5272 #: src/mainwindow.c:501
5273 msgid "/_File/_Add mailbox"
5274 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5276 #: src/mainwindow.c:502
5277 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5278 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5280 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
5281 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
5282 #: src/messageview.c:165
5284 msgstr "/文件(_F)/---"
5286 #: src/mainwindow.c:504
5287 msgid "/_File/Change folder order..."
5288 msgstr "/文件(_F)/修改文件夹顺序..."
5290 #: src/mainwindow.c:506
5291 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5292 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5294 #: src/mainwindow.c:507
5295 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5296 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出文件夹(_E)..."
5298 #: src/mainwindow.c:508
5299 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5300 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5302 #: src/mainwindow.c:511
5303 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5304 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
5306 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
5307 msgid "/_File/_Save as..."
5308 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5310 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
5311 msgid "/_File/_Print..."
5312 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5314 #: src/mainwindow.c:516
5315 msgid "/_File/_Work offline"
5316 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5318 #: src/mainwindow.c:517
5319 msgid "/_File/Synchronise folders"
5320 msgstr "/文件(_F)/同步文件夹"
5322 #: src/mainwindow.c:520
5323 msgid "/_File/E_xit"
5324 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5326 #: src/mainwindow.c:525
5327 msgid "/_Edit/Select _thread"
5328 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
5330 #: src/mainwindow.c:526
5331 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5332 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
5334 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
5335 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5336 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
5338 #: src/mainwindow.c:530
5339 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5340 msgstr "/编辑(_E)/在文件夹中搜索(_S)..."
5342 #: src/mainwindow.c:531
5343 msgid "/_Edit/_Quick search"
5344 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
5346 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
5350 #: src/mainwindow.c:533
5351 msgid "/_View/Show or hi_de"
5352 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
5354 #: src/mainwindow.c:534
5355 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5356 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
5358 #: src/mainwindow.c:536
5359 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5360 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
5362 #: src/mainwindow.c:538
5363 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5364 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
5366 #: src/mainwindow.c:540
5367 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5368 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
5370 #: src/mainwindow.c:542
5371 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5372 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
5374 #: src/mainwindow.c:544
5375 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5376 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
5378 #: src/mainwindow.c:546
5379 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5380 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
5382 #: src/mainwindow.c:548
5383 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5384 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
5386 #: src/mainwindow.c:550
5387 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5388 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
5390 #: src/mainwindow.c:551
5391 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5392 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/文件夹列表(_F)..."
5394 #: src/mainwindow.c:552
5395 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5396 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
5398 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
5399 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
5400 #: src/messageview.c:281
5402 msgstr "/显示(_V)/---"
5404 #: src/mainwindow.c:555
5405 msgid "/_View/La_yout"
5406 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
5408 #: src/mainwindow.c:556
5409 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5410 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
5412 #: src/mainwindow.c:557
5413 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5414 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
5416 #: src/mainwindow.c:558
5417 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5418 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
5420 #: src/mainwindow.c:559
5421 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5422 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件列表(_i) "
5424 #: src/mainwindow.c:561
5425 msgid "/_View/_Sort"
5426 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5428 #: src/mainwindow.c:562
5429 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5430 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
5432 #: src/mainwindow.c:563
5433 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5434 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
5436 #: src/mainwindow.c:564
5437 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5438 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
5440 #: src/mainwindow.c:565
5441 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5442 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
5444 #: src/mainwindow.c:566
5445 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5446 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
5448 #: src/mainwindow.c:567
5449 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5450 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
5452 #: src/mainwindow.c:568
5453 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5454 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5456 #: src/mainwindow.c:570
5457 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5458 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5460 #: src/mainwindow.c:571
5461 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5462 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5464 #: src/mainwindow.c:572
5465 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5466 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5468 #: src/mainwindow.c:574
5469 msgid "/_View/_Sort/by score"
5470 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
5472 #: src/mainwindow.c:575
5473 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5474 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
5476 #: src/mainwindow.c:576
5477 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5478 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
5480 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
5481 msgid "/_View/_Sort/---"
5482 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
5484 #: src/mainwindow.c:578
5485 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5486 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
5488 #: src/mainwindow.c:579
5489 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5490 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
5492 #: src/mainwindow.c:581
5493 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5494 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
5496 #: src/mainwindow.c:583
5497 msgid "/_View/Th_read view"
5498 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
5500 #: src/mainwindow.c:584
5501 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5502 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
5504 #: src/mainwindow.c:585
5505 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5506 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
5508 #: src/mainwindow.c:586
5509 msgid "/_View/_Hide read messages"
5510 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
5512 #: src/mainwindow.c:589
5513 msgid "/_View/_Go to"
5514 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
5516 #: src/mainwindow.c:590
5517 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5518 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
5520 #: src/mainwindow.c:591
5521 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5522 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5524 #: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
5525 #: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
5526 msgid "/_View/_Go to/---"
5527 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
5529 #: src/mainwindow.c:593
5530 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5531 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
5533 #: src/mainwindow.c:595
5534 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5535 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
5537 #: src/mainwindow.c:598
5538 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5539 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
5541 #: src/mainwindow.c:599
5542 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5543 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
5545 #: src/mainwindow.c:601
5546 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5547 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
5549 #: src/mainwindow.c:603
5550 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5551 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
5553 #: src/mainwindow.c:606
5554 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5555 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
5557 #: src/mainwindow.c:608
5558 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5559 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
5561 #: src/mainwindow.c:611
5562 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5563 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
5565 #: src/mainwindow.c:613
5566 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5567 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5569 #: src/mainwindow.c:616
5570 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5571 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读文件夹(_f)"
5573 #: src/mainwindow.c:617
5574 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5575 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他文件夹(_O)..."
5577 #: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
5578 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5579 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
5581 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
5582 msgid "/_View/Character _encoding"
5583 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
5585 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
5586 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5587 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
5589 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
5590 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5591 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
5593 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
5594 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5595 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
5597 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
5598 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5599 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
5601 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
5602 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5603 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
5605 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
5606 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5607 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
5609 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
5610 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5611 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
5613 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
5614 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5615 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5617 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
5618 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5619 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5621 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
5622 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5623 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5625 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
5626 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5627 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5629 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
5630 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5631 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5633 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
5634 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5635 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5637 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
5638 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5639 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5641 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
5642 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5643 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5645 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
5646 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5647 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5649 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
5650 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5651 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5653 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
5654 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5655 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5657 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
5658 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5659 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5661 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
5662 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5663 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5665 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
5666 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5667 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5669 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
5670 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5671 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5673 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
5674 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5675 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5677 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
5678 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5679 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5681 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
5682 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5683 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5685 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
5686 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5687 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5689 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
5690 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5691 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5693 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
5694 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5695 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5697 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
5698 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5699 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5701 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
5702 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5703 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5705 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
5706 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5707 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5709 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
5710 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5711 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5713 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
5714 #: src/messageview.c:272
5715 msgid "/_View/Decode/---"
5716 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5718 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
5719 msgid "/_View/Decode"
5722 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
5723 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5724 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5726 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
5727 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5728 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5730 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
5731 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5732 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5734 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
5735 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5736 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5738 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
5739 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5740 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5742 #: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
5743 msgid "/_View/Open in new _window"
5744 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5746 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
5747 msgid "/_View/Mess_age source"
5748 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5750 #: src/mainwindow.c:738
5751 msgid "/_View/All headers"
5752 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
5754 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
5755 msgid "/_View/Quotes"
5758 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
5759 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5760 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
5762 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
5763 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5764 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
5766 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
5767 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5768 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
5770 #: src/mainwindow.c:744
5771 msgid "/_View/_Update summary"
5772 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5774 #: src/mainwindow.c:747
5775 msgid "/_Message/Recei_ve"
5776 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5778 #: src/mainwindow.c:748
5779 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5780 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5782 #: src/mainwindow.c:750
5783 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5784 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5786 #: src/mainwindow.c:752
5787 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5788 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5790 #: src/mainwindow.c:754
5791 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5792 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5794 #: src/mainwindow.c:755
5795 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5796 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5798 #: src/mainwindow.c:757
5799 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5800 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5802 #: src/mainwindow.c:758
5803 msgid "/_Message/Compose a news message"
5804 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5806 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
5807 msgid "/_Message/_Reply"
5808 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5810 #: src/mainwindow.c:760
5811 msgid "/_Message/Repl_y to"
5812 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5814 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
5815 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5816 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5818 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
5819 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5820 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5822 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
5823 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5824 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5826 #: src/mainwindow.c:765
5827 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5830 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
5831 msgid "/_Message/_Forward"
5832 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5834 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
5835 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5836 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5838 #: src/mainwindow.c:769
5839 msgid "/_Message/Redirect"
5840 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5842 #: src/mainwindow.c:771
5843 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5844 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5846 #: src/mainwindow.c:772
5847 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5848 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5850 #: src/mainwindow.c:773
5851 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5852 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5854 #: src/mainwindow.c:774
5855 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5856 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5858 #: src/mainwindow.c:775
5859 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5860 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5862 #: src/mainwindow.c:776
5863 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5864 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5866 #: src/mainwindow.c:777
5867 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5868 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5870 #: src/mainwindow.c:780
5871 msgid "/_Message/M_ove..."
5872 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5874 #: src/mainwindow.c:781
5875 msgid "/_Message/_Copy..."
5876 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5878 #: src/mainwindow.c:782
5879 msgid "/_Message/Move to _trash"
5880 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5882 #: src/mainwindow.c:783
5883 msgid "/_Message/_Delete..."
5884 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5886 #: src/mainwindow.c:784
5887 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5888 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5890 #: src/mainwindow.c:786
5891 msgid "/_Message/_Mark"
5892 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5894 #: src/mainwindow.c:787
5895 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5896 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5898 #: src/mainwindow.c:788
5899 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5900 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5902 #: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
5903 msgid "/_Message/_Mark/---"
5904 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5906 #: src/mainwindow.c:790
5907 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5908 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5910 #: src/mainwindow.c:791
5911 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5912 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5914 #: src/mainwindow.c:792
5915 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5916 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5918 #: src/mainwindow.c:793
5919 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5920 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
5922 #: src/mainwindow.c:794
5923 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5924 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
5926 #: src/mainwindow.c:796
5927 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5928 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5930 #: src/mainwindow.c:797
5931 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5932 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5934 #: src/mainwindow.c:799
5935 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5936 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
5938 #: src/mainwindow.c:800
5939 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5940 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
5942 #: src/mainwindow.c:801
5943 msgid "/_Message/Color la_bel"
5944 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5946 #: src/mainwindow.c:803
5947 msgid "/_Message/Re-_edit"
5948 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5950 #: src/mainwindow.c:806
5951 msgid "/_Tools/_Address book..."
5952 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5954 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
5955 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5956 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5958 #: src/mainwindow.c:809
5959 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5960 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5962 #: src/mainwindow.c:810
5963 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5964 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从文件夹(_F)"
5966 #: src/mainwindow.c:812
5967 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5968 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5970 #: src/mainwindow.c:815
5971 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5972 msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有邮件(_F)"
5974 #: src/mainwindow.c:817
5975 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5976 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5978 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
5979 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5980 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5982 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
5983 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5984 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5986 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
5987 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5988 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5990 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
5991 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5992 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5994 #: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
5995 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5996 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5998 #: src/mainwindow.c:828
5999 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6000 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
6002 #: src/mainwindow.c:829
6003 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6004 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
6006 #: src/mainwindow.c:831
6007 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6008 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
6010 #: src/mainwindow.c:833
6011 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6012 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
6014 #: src/mainwindow.c:835
6015 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6016 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
6018 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
6019 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6020 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
6022 #: src/mainwindow.c:842
6023 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6024 msgstr "/工具(_T)/检查所有文件夹中的新邮件(_e)"
6026 #: src/mainwindow.c:844
6027 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6028 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
6030 #: src/mainwindow.c:846
6031 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6032 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定文件夹"
6034 #: src/mainwindow.c:848
6035 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6036 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有文件夹"
6038 #: src/mainwindow.c:851
6039 msgid "/_Tools/E_xecute"
6040 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
6042 #: src/mainwindow.c:854
6043 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6044 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
6046 #: src/mainwindow.c:858
6047 msgid "/_Tools/_Log window"
6048 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
6050 #: src/mainwindow.c:860
6051 msgid "/_Configuration"
6054 #: src/mainwindow.c:861
6055 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6056 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
6058 #: src/mainwindow.c:863
6059 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6060 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
6062 #: src/mainwindow.c:865
6063 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6064 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
6066 #: src/mainwindow.c:867
6067 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6068 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
6070 #: src/mainwindow.c:869
6071 msgid "/_Configuration/---"
6072 msgstr "/设置(_C)/---"
6074 #: src/mainwindow.c:870
6075 msgid "/_Configuration/P_references..."
6076 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
6078 #: src/mainwindow.c:872
6079 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6080 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
6082 #: src/mainwindow.c:874
6083 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6084 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
6086 #: src/mainwindow.c:876
6087 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6088 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
6090 #: src/mainwindow.c:878
6091 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6092 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
6094 #: src/mainwindow.c:879
6095 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6096 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
6098 #: src/mainwindow.c:880
6099 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6100 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
6102 #: src/mainwindow.c:883
6103 msgid "/_Help/_Manual"
6104 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
6106 #: src/mainwindow.c:884
6107 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6108 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
6110 #: src/mainwindow.c:886
6111 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6112 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
6114 #: src/mainwindow.c:887
6116 msgstr "/求助(_H)/---"
6118 #: src/mainwindow.c:1236
6119 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6120 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6122 #: src/mainwindow.c:1250
6123 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6124 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6126 #: src/mainwindow.c:1253
6127 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6128 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6130 #: src/mainwindow.c:1269
6131 msgid "Select account"
6134 #: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
6135 #: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
6136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
6140 #: src/mainwindow.c:1833
6144 #: src/mainwindow.c:2048
6145 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6146 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
6148 #: src/mainwindow.c:2067
6152 #: src/mainwindow.c:2068
6154 "Input the location of mailbox.\n"
6155 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6156 "scanned automatically."
6159 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
6161 #: src/mainwindow.c:2074
6163 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6164 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6166 #: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
6170 #: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
6172 "Creation of the mailbox failed.\n"
6173 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6177 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6179 #: src/mainwindow.c:2411
6180 msgid "No posting allowed"
6183 #: src/mainwindow.c:2918
6184 msgid "Mbox import has failed."
6185 msgstr "导入mbox文件失败。"
6187 #: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
6188 msgid "Export to mbox has failed."
6191 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6195 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6196 msgid "Exit Claws Mail?"
6197 msgstr "退出 Claws Mail?"
6199 #: src/mainwindow.c:3088
6200 msgid "Folder synchronisation"
6203 #: src/mainwindow.c:3089
6204 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6207 #: src/mainwindow.c:3090
6208 msgid "+_Synchronise"
6211 #: src/mainwindow.c:3430
6212 msgid "Deleting duplicated messages..."
6215 #: src/mainwindow.c:3467
6217 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6218 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6219 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个文件夹)。\n"
6221 #: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
6222 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6223 msgstr "在文件夹规则前应用的规则"
6225 #: src/mainwindow.c:3641
6226 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6227 msgstr "在文件夹规则后应用的规则"
6229 #: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
6230 msgid "Filtering configuration"
6233 #: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
6234 #: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
6235 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6238 #: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
6239 #: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
6246 "Could not open mbox file:\n"
6254 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6255 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
6258 msgid "Overwrite mbox file"
6262 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6263 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
6265 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
6266 #: src/textview.c:2660
6273 "Could not create mbox file:\n"
6280 msgid "Exporting to mbox..."
6281 msgstr "正在导出文件夹到mbox文件..."
6283 #: src/message_search.c:169
6284 msgid "Find in current message"
6287 #: src/message_search.c:187
6291 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
6292 msgid "Case sensitive"
6295 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6296 msgid "Search failed"
6299 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6300 msgid "Search string not found."
6303 #: src/message_search.c:333
6304 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6305 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
6307 #: src/message_search.c:336
6308 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6309 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
6311 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6312 msgid "Search finished"
6315 #: src/messageview.c:166
6316 msgid "/_File/_Close"
6317 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
6319 #: src/messageview.c:283
6320 msgid "/_View/Show all _headers"
6321 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
6323 #: src/messageview.c:290
6324 msgid "/_Message/Compose _new message"
6325 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
6327 #: src/messageview.c:304
6328 msgid "/_Message/Redirec_t"
6329 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
6331 #: src/messageview.c:321
6332 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6333 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
6335 #: src/messageview.c:323
6336 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6337 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
6339 #: src/messageview.c:325
6340 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6341 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
6343 #: src/messageview.c:327
6344 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6345 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
6347 #: src/messageview.c:329
6348 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6349 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
6351 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
6352 msgid "Claws Mail - Message View"
6353 msgstr "Claws Mail - 邮件"
6355 #: src/messageview.c:572
6356 msgid "<No Return-Path found>"
6359 #: src/messageview.c:580
6362 "The notification address to which the return receipt is\n"
6363 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6364 "Notification address: %s\n"
6366 "It is advised to not to send the return receipt."
6368 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
6373 #: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
6377 #: src/messageview.c:600
6379 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6380 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6381 "officially addressed to you.\n"
6382 "It is advised to not to send the return receipt."
6385 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
6389 #: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
6391 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6394 #: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
6395 #: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
6399 #: src/messageview.c:1151
6400 msgid "Overwrite existing file?"
6403 #: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
6404 #: src/summaryview.c:4151
6406 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6407 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
6409 #: src/messageview.c:1219
6410 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6413 #: src/messageview.c:1224
6414 msgid "This message asks for a return receipt."
6417 #: src/messageview.c:1225
6418 msgid "Send receipt"
6421 #: src/messageview.c:1268
6423 "This message has been partially retrieved,\n"
6424 "and has been deleted from the server."
6429 #: src/messageview.c:1274
6432 "This message has been partially retrieved;\n"
6438 #: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
6439 msgid "Mark for download"
6442 #: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
6443 msgid "Mark for deletion"
6446 #: src/messageview.c:1284
6449 "This message has been partially retrieved;\n"
6450 "it is %s and will be downloaded."
6455 #: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
6456 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6460 #: src/messageview.c:1295
6463 "This message has been partially retrieved;\n"
6464 "it is %s and will be deleted."
6469 #: src/messageview.c:1372
6470 msgid "Return Receipt Notification"
6473 #: src/messageview.c:1373
6475 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6476 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6482 #: src/messageview.c:1377
6483 msgid "_Send Notification"
6486 #: src/messageview.c:1377
6490 #: src/messageview.c:1444
6491 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6492 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
6494 #: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
6497 "Enter the print command line:\n"
6498 "('%s' will be replaced with file name)"
6503 #: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
6506 "Print command line is invalid:\n"
6512 #: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
6513 #: src/summaryview.c:5590
6514 msgid "An error happened while learning.\n"
6519 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6520 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
6523 msgid "Moving messages..."
6527 msgid "Deleting messages..."
6531 msgid "/Remove _mailbox..."
6532 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
6537 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6538 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6544 msgid "Remove mailbox"
6551 #: src/mimeview.c:168
6555 #: src/mimeview.c:169
6556 msgid "/Open _with..."
6557 msgstr "/打开方式(_w)..."
6559 #: src/mimeview.c:170
6560 msgid "/_Display as text"
6561 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
6563 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6564 msgid "/_Save as..."
6565 msgstr "/另存为(_S)..."
6567 #: src/mimeview.c:172
6568 msgid "/Save _all..."
6569 msgstr "/全部保存(_a)..."
6571 #: src/mimeview.c:211
6575 #: src/mimeview.c:759
6576 msgid "Check signature"
6579 #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
6580 msgid "View full information"
6583 #: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
6587 #: src/mimeview.c:792
6588 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6589 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
6591 #: src/mimeview.c:797
6592 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6593 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
6595 #: src/mimeview.c:1007
6596 msgid "Checking signature..."
6599 #: src/mimeview.c:1049
6600 msgid "Go back to email"
6603 #: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
6604 #: src/mimeview.c:1687
6606 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
6607 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
6609 #: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
6611 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6612 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
6614 #: src/mimeview.c:1502
6615 msgid "Select destination folder"
6618 #: src/mimeview.c:1509
6620 msgid "'%s' is not a directory."
6621 msgstr "`%s'不是一个目录。"
6623 #: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
6627 #: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
6630 "Enter the command line to open file:\n"
6631 "('%s' will be replaced with file name)"
6638 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6639 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
6642 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6643 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
6647 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6648 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6651 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6652 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6655 msgid "couldn't post article.\n"
6660 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6661 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6665 msgid "couldn't select group: %s\n"
6666 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6670 msgid "couldn't set group: %s\n"
6671 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6675 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6676 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6680 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6681 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6685 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6686 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6688 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6689 msgid "couldn't get xover\n"
6690 msgstr "无法取得xover\n"
6692 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6693 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6694 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6696 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6698 msgid "invalid xover line: %s\n"
6701 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6702 msgid "couldn't get xhdr\n"
6705 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6706 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6707 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6711 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6714 #: src/news_gtk.c:52
6715 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6716 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6718 #: src/news_gtk.c:53
6719 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6720 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6722 #: src/news_gtk.c:55
6723 msgid "/Synchronise"
6726 #: src/news_gtk.c:226
6728 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6729 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6731 #: src/news_gtk.c:227
6732 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6735 #: src/news_gtk.c:228
6736 msgid "_Unsubscribe"
6739 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
6740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
6744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
6745 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
6746 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
6748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
6749 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
6750 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
6752 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
6754 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
6755 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
6756 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
6757 "with a few hundred spam and ham messages."
6759 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
6760 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,"
6761 "一般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
6763 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
6766 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
6770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
6771 msgid "Bogofilter: learning from message..."
6772 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
6774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
6775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
6777 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
6780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
6781 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
6782 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
6784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
6787 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
6791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
6792 msgid "Unknown error"
6795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
6797 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6798 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
6801 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
6802 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
6803 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
6805 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6806 "specially designated folder.\n"
6808 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
6810 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6811 "来信是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
6813 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是"
6814 "先告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮件\")。\n"
6816 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
6818 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
6820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
6821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
6822 msgid "Spam detection"
6825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
6826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
6827 msgid "Spam learning"
6830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
6831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
6832 msgid "Process messages on receiving"
6835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
6836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
6837 msgid "Maximum size"
6840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
6841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
6842 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6843 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
6846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
6851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
6852 msgid "Save spam in"
6855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
6856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
6858 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
6859 msgstr "用于保存垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
6862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
6863 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6864 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的文件夹"
6866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
6867 msgid "When unsure, move in"
6870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
6872 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
6874 msgstr "用于保存不能确定是否是垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用收件箱"
6876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
6877 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
6878 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
6880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
6881 msgid "Insert X-Bogosity header"
6884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
6885 msgid "Only done for messages in MH folders"
6888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
6889 msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
6892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
6894 "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
6895 "normal folder even if detected as spam"
6898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
6899 #: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
6903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
6904 msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
6905 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
6907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
6908 msgid "Bogofilter call"
6911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
6912 msgid "Path to bogofilter executable"
6913 msgstr "bogofilter程序目录"
6915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
6916 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6917 msgid "Clam AntiVirus"
6920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
6921 msgid "ClamAV: scanning message..."
6922 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
6924 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
6925 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6928 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
6930 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6931 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6933 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6934 "saved in a specially designated folder.\n"
6936 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6938 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6940 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的文件夹。\n"
6942 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6944 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
6945 msgid "Virus detection"
6948 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6949 msgid "Enable virus scanning"
6952 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6953 msgid "Scan archive contents"
6956 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6957 msgid "Maximum attachment size"
6960 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6961 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6962 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6964 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6968 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6969 msgid "Save infected mail in"
6972 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6973 msgid "Save mail that contains viruses"
6976 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6978 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6979 msgstr "用于保存受感染邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6981 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6982 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6983 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放受感染的邮件"
6985 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
6989 #: src/plugins/demo/demo.c:52
6990 msgid "Failed to register log text hook"
6993 #: src/plugins/demo/demo.c:75
6995 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
6996 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6998 "It is not really useful."
7000 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7005 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7006 msgid "Dillo Browser"
7009 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7010 msgid "Do not load remote links in mails"
7011 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
7013 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7014 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7015 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7017 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7018 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7019 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7022 msgid "Full window mode (hide controls)"
7023 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7026 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7027 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7029 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7030 msgid "Dillo HTML Viewer"
7033 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7035 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7037 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7039 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7041 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
7047 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
7051 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7052 msgid "[no user id]"
7055 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7067 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7068 msgid "Passphrases did not match.\n"
7071 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7083 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7095 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7096 msgid "Bad passphrase.\n"
7097 msgstr "无效的passphrase!\n"
7099 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7103 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7105 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7107 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7109 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7117 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7118 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7119 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7121 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7122 msgid " It should be possible to import it "
7123 msgstr " 可以按如下方式导入它"
7125 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7127 "when working online,\n"
7133 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7135 "with the following command: \n"
7143 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7146 " Importing key ID "
7151 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7152 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
7153 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7155 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7156 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7157 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7159 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7161 " You can try to import it manually with the command:\n"
7165 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7169 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7170 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
7171 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7173 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7174 msgid " This key is in your keyring.\n"
7175 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7177 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7181 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7183 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7187 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7189 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7191 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7193 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7195 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7198 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7200 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7202 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7203 msgid "Core operations"
7206 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
7207 msgid "Automatically check signatures"
7210 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
7211 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7212 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
7214 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
7215 msgid "Store passphrase in memory"
7216 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
7218 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
7219 msgid "Expire after"
7222 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
7223 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7224 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
7226 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
7230 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
7231 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7232 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
7234 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
7235 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7236 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
7238 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
7242 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
7243 msgid "Use default GnuPG key"
7244 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
7246 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
7247 msgid "Select key by your email address"
7250 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
7251 msgid "Specify key manually"
7254 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
7255 msgid "User or key ID:"
7256 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
7258 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
7259 msgid "No secret key found."
7262 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
7263 msgid "Generate a new key pair"
7266 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
7270 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7272 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7273 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
7275 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7277 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7278 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
7280 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7284 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7288 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7292 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7296 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
7300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7301 msgid "Don't encrypt"
7304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7309 msgid "Enter another user or key ID:"
7310 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
7312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7315 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7316 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7317 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7318 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7321 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
7324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7329 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7330 msgid "No signature found"
7333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
7337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
7338 #: src/prefs_send.c:175
7342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
7346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
7350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
7352 msgid "The signature can't be checked - %s"
7353 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
7355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
7356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
7357 msgid "The signature has not been checked."
7360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
7361 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7362 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
7364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
7366 msgid "Good signature from %s."
7367 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
7369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
7371 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7372 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
7374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
7376 msgid "Expired signature from %s."
7377 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
7379 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
7381 msgid "Expired key from %s."
7382 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
7384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7386 msgid "Bad signature from %s."
7387 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
7389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
7391 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7392 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
7394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
7396 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7397 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
7399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
7401 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7402 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
7404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
7406 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7407 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
7409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
7411 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7412 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
7414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
7416 msgid " aka \"%s\"\n"
7417 msgstr " 又称为 \"%s\"\n"
7419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7421 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7422 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
7424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7426 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7427 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
7429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7431 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7432 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
7434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7436 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7437 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
7439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7441 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7442 msgstr "不能初始化数据, %s"
7444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
7446 msgid "Secret key not found (%s)"
7449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7450 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
7455 msgid "Error setting secret key: %s"
7456 msgstr "设置密钥时出错: %s"
7458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
7460 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7461 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
7463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
7466 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7467 "version %s is required.\n"
7469 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
7471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
7473 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7474 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
7476 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
7478 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7479 "OpenPGP support disabled."
7481 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
7484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
7486 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7487 "generate a key pair.\n"
7488 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
7490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7491 msgid "No PGP key found"
7494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
7496 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7497 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7498 "Do you want to create a new key pair now?"
7500 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
7503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
7505 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7506 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
7508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7510 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7511 "generate entropy..."
7512 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
7514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
7515 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7516 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
7518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7521 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7524 "Do you want to export it to a keyserver?"
7531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7532 msgid "Key generated"
7535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
7536 msgid "Key exported."
7539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
7540 msgid "Couldn't export key."
7543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7544 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7545 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
7547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
7548 msgid "Couldn't get text data."
7551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
7552 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7553 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
7555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
7556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
7557 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7558 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7559 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7561 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7562 msgstr "无法初始化GPG,%s"
7564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
7565 msgid "Couldn't parse mime part."
7566 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
7568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7570 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7571 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
7573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
7574 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7575 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
7577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
7578 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7579 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
7581 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
7582 msgid "Couldn't create temporary file."
7585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7587 msgid "Data signing failed, %s"
7590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7592 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7593 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
7595 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7596 msgid "Data signing failed, no results."
7597 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
7599 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7600 msgid "Data signing failed, no contents."
7601 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
7603 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7605 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7606 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
7608 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7610 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7611 msgstr "无法创建临时文件, %s"
7613 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7615 msgid "Encryption failed, %s"
7618 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
7622 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7626 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7628 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7629 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7630 "encrypt your own mails.\n"
7632 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7633 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7636 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7638 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7640 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
7641 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7643 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7644 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7645 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
7647 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7649 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7650 msgid "Signature boundary not found."
7653 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7654 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7655 msgstr "无法读入已解密的文件。"
7657 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7658 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7659 msgstr "无法读取已解密的部分。"
7661 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7663 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7664 msgstr "无法创建临时文件: %s"
7666 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7670 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7674 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7676 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7677 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7679 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7680 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7683 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7685 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7687 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
7688 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7690 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
7692 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7693 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7695 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
7699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
7701 msgid "SpamAssassin"
7704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7705 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7706 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
7708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7709 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7710 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
7712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7713 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7714 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
7716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7717 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7718 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
7720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
7722 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7723 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7726 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
7729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
7731 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7733 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
7735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
7736 msgid "Failed to get username"
7739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
7740 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7741 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
7743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
7745 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7746 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7747 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7749 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7751 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7752 "specially designated folder.\n"
7754 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7756 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
7757 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
7761 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
7763 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
7765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7778 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7779 msgstr "启用SpamAssassin插件"
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
7786 msgid "Type of transport"
7789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
7793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
7794 msgid "User to use with spamd server"
7795 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
7797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
7802 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7803 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
7805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
7806 msgid "Port of spamd server"
7809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7810 msgid "Path of Unix socket"
7813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
7815 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7817 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
7819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
7820 #: src/prefs_summaries.c:476
7824 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7828 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7829 msgid "The orientation of the tray."
7832 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7833 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
7837 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7841 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7845 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
7846 msgid "/_Email from account"
7849 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
7850 msgid "/Open A_ddressbook"
7853 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
7854 msgid "/_Work Offline"
7857 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
7858 msgid "/E_xit Claws Mail"
7859 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
7861 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
7863 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7864 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
7866 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7867 msgid "/Work Offline"
7870 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
7874 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
7875 msgid "Failed to register folder item update hook"
7876 msgstr "注册folder item update hook失败"
7878 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
7879 msgid "Failed to register folder update hook"
7880 msgstr "注册folder update hook失败"
7882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
7883 msgid "Failed to register offline switch hook"
7886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
7887 msgid "Failed to register account list changed hook"
7890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
7891 msgid "Failed to register close hook"
7894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
7896 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7897 "have new or unread mail.\n"
7899 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7900 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7902 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
7904 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
7905 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
7907 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
7908 msgid "Hide at start-up"
7911 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
7912 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
7913 msgstr "启动时隐藏Claws Mail"
7915 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
7916 msgid "Close to tray"
7919 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
7921 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
7922 "when the window close button is clicked"
7924 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
7928 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7929 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
7932 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7933 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
7935 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7936 msgid "POP3 protocol error\n"
7941 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7942 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
7946 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7947 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
7951 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7952 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
7955 msgid "mailbox is locked\n"
7959 msgid "Session timeout\n"
7963 msgid "command not supported\n"
7967 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7968 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
7971 msgid "TOP command unsupported\n"
7972 msgstr "TOP命令不被支持\n"
7974 #: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
7975 #: src/wizard.c:1137
7979 #: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
7983 #: src/prefs_account.c:244
7985 msgstr "News (NNTP)"
7987 #: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
7988 msgid "Local mbox file"
7991 #: src/prefs_account.c:246
7992 msgid "None (SMTP only)"
7995 #: src/prefs_account.c:776
8000 #: src/prefs_account.c:1059
8001 msgid "Preferences for new account"
8004 #: src/prefs_account.c:1061
8006 msgid "%s - Account preferences"
8009 #: src/prefs_account.c:1096
8013 #: src/prefs_account.c:1098
8017 #: src/prefs_account.c:1102
8021 #: src/prefs_account.c:1104
8025 #: src/prefs_account.c:1107
8029 #: src/prefs_account.c:1110
8033 #: src/prefs_account.c:1168
8034 msgid "Name of account"
8037 #: src/prefs_account.c:1177
8038 msgid "Set as default"
8041 #: src/prefs_account.c:1181
8042 msgid "Personal information"
8045 #: src/prefs_account.c:1190
8049 #: src/prefs_account.c:1196
8050 msgid "Mail address"
8053 #: src/prefs_account.c:1202
8054 msgid "Organization"
8057 #: src/prefs_account.c:1226
8058 msgid "Server information"
8061 #: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
8063 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8064 "has been built without IMAP support.</span>"
8066 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
8067 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
8069 #: src/prefs_account.c:1290
8070 msgid "This server requires authentication"
8073 #: src/prefs_account.c:1297
8074 msgid "Authenticate on connect"
8077 #: src/prefs_account.c:1342
8081 #: src/prefs_account.c:1348
8082 msgid "Server for receiving"
8085 #: src/prefs_account.c:1354
8086 msgid "Local mailbox"
8089 #: src/prefs_account.c:1361
8090 msgid "SMTP server (send)"
8091 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
8093 #: src/prefs_account.c:1369
8094 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8095 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
8097 #: src/prefs_account.c:1378
8098 msgid "command to send mails"
8101 #: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
8105 #: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
8109 #: src/prefs_account.c:1485
8113 #: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
8114 msgid "Default inbox"
8117 #: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
8118 #: src/prefs_account.c:1595
8119 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8120 msgstr "未被过滤的邮件将放入该文件夹"
8122 #: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
8126 #: src/prefs_account.c:1515
8127 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8128 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
8130 #: src/prefs_account.c:1518
8131 msgid "Remove messages on server when received"
8132 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
8134 #: src/prefs_account.c:1529
8135 msgid "Remove after"
8138 #: src/prefs_account.c:1538
8139 msgid "0 days: remove immediately"
8140 msgstr "(0 天: 立即删除)"
8142 #: src/prefs_account.c:1542
8146 #: src/prefs_account.c:1549
8147 msgid "Download all messages on server"
8150 #: src/prefs_account.c:1555
8151 msgid "Receive size limit"
8154 #: src/prefs_account.c:1558
8156 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8157 "you will be able to download them fully or delete them."
8159 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
8162 #: src/prefs_account.c:1568
8166 #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
8170 #: src/prefs_account.c:1609
8171 msgid "Maximum number of articles to download"
8174 #: src/prefs_account.c:1621
8175 msgid "unlimited if 0 is specified"
8178 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
8179 msgid "Authentication method"
8182 #: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
8186 #: src/prefs_account.c:1656
8187 msgid "IMAP server directory"
8190 #: src/prefs_account.c:1660
8191 msgid "(usually empty)"
8194 #: src/prefs_account.c:1674
8195 msgid "Show subscribed folders only"
8198 #: src/prefs_account.c:1677
8199 msgid "Filter messages on receiving"
8202 #: src/prefs_account.c:1681
8203 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8204 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
8206 #: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
8207 #: src/prefs_matcher.c:163
8211 #: src/prefs_account.c:1745
8212 msgid "Generate Message-ID"
8213 msgstr "生成Message-ID"
8215 #: src/prefs_account.c:1752
8216 msgid "Add user-defined header"
8219 #: src/prefs_account.c:1764
8220 msgid "Authentication"
8223 #: src/prefs_account.c:1767
8224 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8225 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
8227 #: src/prefs_account.c:1843
8229 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8231 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
8233 #: src/prefs_account.c:1854
8234 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8235 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
8237 #: src/prefs_account.c:1869
8238 msgid "POP authentication timeout: "
8241 #: src/prefs_account.c:1878
8245 #: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
8249 #: src/prefs_account.c:1934
8250 msgid "Insert signature automatically"
8253 #: src/prefs_account.c:1939
8254 msgid "Signature separator"
8257 #: src/prefs_account.c:1964
8258 msgid "Command output"
8261 #: src/prefs_account.c:1997
8262 msgid "Automatically set the following addresses"
8265 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
8266 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
8267 #: src/quote_fmt.c:49
8271 #: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
8275 #: src/prefs_account.c:2032
8279 #: src/prefs_account.c:2046
8280 msgid "Spell check dictionaries"
8283 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
8284 #: src/prefs_spelling.c:233
8285 msgid "Default dictionary"
8288 #: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
8289 #: src/prefs_spelling.c:251
8290 msgid "Default alternate dictionary"
8293 #: src/prefs_account.c:2137
8294 msgid "Default privacy system"
8297 #: src/prefs_account.c:2146
8298 msgid "Always sign messages"
8301 #: src/prefs_account.c:2148
8302 msgid "Always encrypt messages"
8305 #: src/prefs_account.c:2150
8306 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8307 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
8309 #: src/prefs_account.c:2153
8310 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8311 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
8313 #: src/prefs_account.c:2155
8314 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8315 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
8317 #: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
8318 msgid "Don't use SSL"
8321 #: src/prefs_account.c:2242
8322 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8323 msgstr "用SSL进行POP3连接"
8325 #: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
8326 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8327 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
8329 #: src/prefs_account.c:2255
8330 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8331 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
8333 #: src/prefs_account.c:2273
8334 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8335 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
8337 #: src/prefs_account.c:2275
8341 #: src/prefs_account.c:2279
8342 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8343 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
8345 #: src/prefs_account.c:2282
8346 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8347 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
8349 #: src/prefs_account.c:2293
8350 msgid "Use non-blocking SSL"
8353 #: src/prefs_account.c:2305
8354 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8355 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
8357 #: src/prefs_account.c:2431
8361 #: src/prefs_account.c:2437
8365 #: src/prefs_account.c:2443
8369 #: src/prefs_account.c:2449
8373 #: src/prefs_account.c:2454
8377 #: src/prefs_account.c:2464
8378 msgid "Use command to communicate with server"
8379 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
8381 #: src/prefs_account.c:2472
8382 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8383 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
8385 #: src/prefs_account.c:2514
8389 #: src/prefs_account.c:2527
8390 msgid "Put sent messages in"
8393 #: src/prefs_account.c:2529
8394 msgid "Put queued messages in"
8397 #: src/prefs_account.c:2531
8398 msgid "Put draft messages in"
8401 #: src/prefs_account.c:2533
8402 msgid "Put deleted messages in"
8405 #: src/prefs_account.c:2576
8406 msgid "Account name is not entered."
8409 #: src/prefs_account.c:2580
8410 msgid "Mail address is not entered."
8413 #: src/prefs_account.c:2587
8414 msgid "SMTP server is not entered."
8417 #: src/prefs_account.c:2592
8418 msgid "User ID is not entered."
8421 #: src/prefs_account.c:2597
8422 msgid "POP3 server is not entered."
8425 #: src/prefs_account.c:2605
8426 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8429 #: src/prefs_account.c:2611
8430 msgid "IMAP4 server is not entered."
8431 msgstr "未输入IMAP4服务器"
8433 #: src/prefs_account.c:2616
8434 msgid "NNTP server is not entered."
8435 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
8437 #: src/prefs_account.c:2622
8438 msgid "local mailbox filename is not entered."
8441 #: src/prefs_account.c:2628
8442 msgid "mail command is not entered."
8445 #: src/prefs_account.c:2694
8446 msgid "Select signature file"
8449 #: src/prefs_account.c:2787
8453 #: src/prefs_account.c:2940
8455 msgid "%s (plugin not loaded)"
8458 #: src/prefs_actions.c:201
8459 msgid "Actions configuration"
8462 #: src/prefs_actions.c:228
8466 #: src/prefs_actions.c:241
8467 msgid "Command line"
8470 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8471 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
8472 #: src/prefs_toolbar.c:788
8476 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8477 #: src/prefs_matcher.c:571
8481 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8482 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8483 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
8484 #: src/prefs_template.c:367
8488 #: src/prefs_actions.c:523
8489 msgid "Menu name is not set."
8492 #: src/prefs_actions.c:528
8493 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8494 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
8496 #: src/prefs_actions.c:533
8497 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8498 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
8500 #: src/prefs_actions.c:552
8501 msgid "Menu name is too long."
8504 #: src/prefs_actions.c:561
8505 msgid "Command line not set."
8508 #: src/prefs_actions.c:566
8509 msgid "Menu name and command are too long."
8512 #: src/prefs_actions.c:571
8517 "has a syntax error."
8523 #: src/prefs_actions.c:631
8524 msgid "Delete action"
8527 #: src/prefs_actions.c:632
8528 msgid "Do you really want to delete this action?"
8529 msgstr "你真的要删除此动作码? "
8531 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8532 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
8533 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8534 msgid "Entry not saved"
8537 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8538 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8539 #: src/prefs_template.c:444
8540 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8541 msgstr "该项未保存,真的退出?"
8543 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8544 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
8545 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8546 msgid "+_Continue editing"
8549 #: src/prefs_actions.c:806
8550 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8551 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
8553 #: src/prefs_actions.c:807
8554 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8555 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
8557 #: src/prefs_actions.c:809
8558 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8559 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
8561 #: src/prefs_actions.c:810
8562 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8563 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
8565 #: src/prefs_actions.c:811
8566 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8567 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
8569 #: src/prefs_actions.c:812
8570 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8571 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
8573 #: src/prefs_actions.c:813
8574 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8575 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
8577 #: src/prefs_actions.c:814
8578 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8579 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
8581 #: src/prefs_actions.c:815
8582 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8583 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
8585 #: src/prefs_actions.c:816
8586 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8587 msgstr "插入命令的标准输出内容"
8589 #: src/prefs_actions.c:817
8590 msgid "to run command asynchronously"
8593 #: src/prefs_actions.c:818
8594 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8595 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
8597 #: src/prefs_actions.c:819
8598 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8599 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
8601 #: src/prefs_actions.c:820
8603 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8604 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
8606 #: src/prefs_actions.c:821
8607 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8608 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
8610 #: src/prefs_actions.c:822
8611 msgid "for a user provided argument"
8614 #: src/prefs_actions.c:823
8615 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8616 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
8618 #: src/prefs_actions.c:824
8619 msgid "for the text selection"
8622 #: src/prefs_actions.c:825
8623 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8624 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
8626 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
8630 #: src/prefs_actions.c:835
8632 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8633 "process a complete message file or just one of its parts."
8635 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
8638 #: src/prefs_actions.c:921
8639 msgid "Current actions"
8642 #: src/prefs_common.c:210
8646 #: src/prefs_common.c:272
8647 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8648 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
8650 #: src/prefs_common.c:278
8652 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8653 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8655 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
8656 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
8658 #: src/prefs_common.c:363
8659 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8662 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8663 msgid "Automatic account selection"
8666 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8667 msgid "when replying"
8670 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8671 msgid "when forwarding"
8674 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8675 msgid "when re-editing"
8678 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8682 #: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
8683 msgid "Forward as attachment"
8686 #: src/prefs_compose_writing.c:144
8687 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8688 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
8690 #: src/prefs_compose_writing.c:146
8694 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8695 msgid "Automatically launch the external editor"
8698 #: src/prefs_compose_writing.c:156
8699 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8702 #: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
8706 #: src/prefs_compose_writing.c:174
8710 #: src/prefs_compose_writing.c:187
8711 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8712 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
8714 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8715 msgid "When dropping files into the Compose window"
8716 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
8718 #: src/prefs_compose_writing.c:198
8722 #: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
8726 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
8730 #: src/prefs_compose_writing.c:216
8731 msgid "Use format when composing new messages"
8734 #: src/prefs_compose_writing.c:218
8735 msgid "New message format"
8738 #: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
8739 msgid " Description of symbols... "
8740 msgstr " 特殊符号说明... "
8742 #: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
8743 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
8744 #: src/toolbar.c:1560
8748 #: src/prefs_compose_writing.c:388
8752 #: src/prefs_customheader.c:180
8753 msgid "Custom header configuration"
8756 #: src/prefs_customheader.c:236
8757 msgid "From file..."
8760 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8761 #: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
8762 msgid "Header name is not set."
8765 #: src/prefs_customheader.c:515
8766 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8767 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
8769 #: src/prefs_customheader.c:562
8770 msgid "Choose a png file"
8771 msgstr "选择一个PNG图片文件"
8773 #: src/prefs_customheader.c:564
8774 msgid "Choose an xbm file"
8777 #: src/prefs_customheader.c:566
8778 msgid "Choose a text file"
8781 #: src/prefs_customheader.c:579
8782 msgid "This file isn't an image."
8785 #: src/prefs_customheader.c:584
8786 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8787 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
8789 #: src/prefs_customheader.c:590
8790 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8791 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
8793 #: src/prefs_customheader.c:595
8794 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8797 #: src/prefs_customheader.c:604
8798 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8801 #: src/prefs_customheader.c:613
8802 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8803 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
8805 #: src/prefs_customheader.c:664
8806 msgid "This file contains newlines."
8809 #: src/prefs_customheader.c:694
8810 msgid "Delete header"
8813 #: src/prefs_customheader.c:695
8814 msgid "Do you really want to delete this header?"
8817 #: src/prefs_customheader.c:865
8818 msgid "Current custom headers"
8821 #: src/prefs_display_header.c:227
8822 msgid "Displayed header configuration"
8825 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
8829 #: src/prefs_display_header.c:286
8830 msgid "Displayed Headers"
8833 #: src/prefs_display_header.c:352
8834 msgid "Hidden headers"
8837 #: src/prefs_display_header.c:378
8838 msgid "Show all unspecified headers"
8839 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
8841 #: src/prefs_display_header.c:575
8842 msgid "This header is already in the list."
8843 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
8845 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8847 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8848 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
8850 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8854 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8858 #: src/prefs_ext_prog.c:174
8859 msgid "Command for 'Display as text'"
8860 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
8862 #: src/prefs_ext_prog.c:186
8864 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8865 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8867 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
8868 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
8870 #: src/prefs_ext_prog.c:197
8871 msgid "Print command"
8874 #: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
8875 #: src/prefs_message.c:293
8876 msgid "Message View"
8879 #: src/prefs_ext_prog.c:254
8880 msgid "External Programs"
8883 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8887 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8891 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8892 #: src/summaryview.c:2405
8896 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8900 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8904 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8905 msgid "Mark as read"
8908 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8909 msgid "Mark as unread"
8912 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
8916 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8920 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8921 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
8925 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8929 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8930 msgid "Change score"
8933 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8937 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8941 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
8942 msgid "Ignore thread"
8945 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8949 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8950 msgid "Filtering action configuration"
8953 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8957 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8961 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8965 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8966 #: src/summaryview.c:492
8970 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8971 msgid "Command line not set"
8974 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8975 msgid "Destination is not set."
8978 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8979 msgid "Recipient is not set."
8982 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8983 msgid "Score is not set"
8986 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8987 msgid "No action was defined."
8990 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
8991 #: src/quote_fmt.c:62
8995 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
8996 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
9000 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
9001 #: src/quote_fmt.c:52
9005 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
9006 #: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
9010 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
9011 #: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
9015 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
9016 msgid "filename (should not be modified)"
9019 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
9023 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
9024 msgid "escape character for quotes"
9027 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
9028 msgid "quote character"
9031 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
9032 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9035 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
9037 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9038 "program or script.\n"
9040 "The following symbols can be used:"
9042 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
9047 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
9048 msgid "Current action list"
9051 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
9052 msgid "Filtering/Processing configuration"
9055 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
9056 #: src/prefs_filtering.c:872
9057 msgid "Filtering Account Menu|All"
9060 #: src/prefs_filtering.c:391
9064 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
9068 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
9069 msgid "Condition string is not valid."
9072 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
9073 msgid "Action string is not valid."
9076 #: src/prefs_filtering.c:1001
9077 msgid "Condition string is empty."
9080 #: src/prefs_filtering.c:1007
9081 msgid "Action string is empty."
9084 #: src/prefs_filtering.c:1091
9088 #: src/prefs_filtering.c:1092
9089 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9092 #: src/prefs_filtering.c:1469
9096 #: src/prefs_filtering.c:1501
9100 #: src/prefs_folder_column.c:205
9101 msgid "Folder list columns configuration"
9104 #: src/prefs_folder_column.c:222
9106 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9107 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9109 "请选择要在文件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
9110 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9112 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9113 msgid "Hidden columns"
9116 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
9117 #: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
9118 msgid "Displayed columns"
9121 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9122 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
9123 msgid " Use default "
9126 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
9128 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9129 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9130 "to subfolders\".</i>"
9132 "<i>这些设置不会保存,因为当前文件夹是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件"
9133 "夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子文件夹中去。</i>"
9135 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
9143 #: src/prefs_folder_item.c:238
9147 #: src/prefs_folder_item.c:240
9151 #: src/prefs_folder_item.c:257
9155 #: src/prefs_folder_item.c:269
9156 msgid "Simplify Subject RegExp"
9157 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
9159 #: src/prefs_folder_item.c:295
9163 #: src/prefs_folder_item.c:327
9164 msgid "Folder chmod"
9167 #: src/prefs_folder_item.c:353
9168 msgid "Folder color"
9171 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
9172 msgid "Pick color for folder"
9175 #: src/prefs_folder_item.c:384
9176 msgid "Process at start-up"
9179 #: src/prefs_folder_item.c:398
9180 msgid "Scan for new mail"
9183 #: src/prefs_folder_item.c:411
9184 msgid "Synchronise for offline use"
9187 #: src/prefs_folder_item.c:670
9188 msgid "Request Return Receipt"
9191 #: src/prefs_folder_item.c:685
9192 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9193 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此文件夹"
9195 #: src/prefs_folder_item.c:698
9199 #: src/prefs_folder_item.c:719
9200 msgid "Default To: for replies"
9203 #: src/prefs_folder_item.c:1156
9207 #: src/prefs_folder_item.c:1201
9209 msgid "Properties for folder %s"
9212 #: src/prefs_fonts.c:74
9213 msgid "Folder and Message Lists"
9216 #: src/prefs_fonts.c:91
9220 #: src/prefs_fonts.c:110
9221 msgid "Use different font for printing"
9224 #: src/prefs_fonts.c:119
9225 msgid "Message Printing"
9228 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
9229 #: src/prefs_themes.c:361
9233 #: src/prefs_fonts.c:198
9237 #: src/prefs_gtk.c:908
9241 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9242 msgid "Automatically display attached images"
9245 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9246 msgid "Resize attached images by default"
9247 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
9249 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9250 msgid "Clicking image toggles scaling"
9253 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9254 msgid "Display images inline"
9257 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9258 msgid "Image Viewer"
9261 #: src/prefs_matcher.c:159
9262 msgid "All messages"
9265 #: src/prefs_matcher.c:160
9269 #: src/prefs_matcher.c:161
9273 #: src/prefs_matcher.c:162
9274 msgid "Age greater than"
9277 #: src/prefs_matcher.c:162
9278 msgid "Age lower than"
9281 #: src/prefs_matcher.c:163
9282 msgid "Headers part"
9285 #: src/prefs_matcher.c:164
9289 #: src/prefs_matcher.c:164
9290 msgid "Whole message"
9293 #: src/prefs_matcher.c:165
9297 #: src/prefs_matcher.c:165
9301 #: src/prefs_matcher.c:166
9305 #: src/prefs_matcher.c:166
9306 msgid "Deleted flag"
9309 #: src/prefs_matcher.c:167
9310 msgid "Replied flag"
9313 #: src/prefs_matcher.c:167
9314 msgid "Forwarded flag"
9317 #: src/prefs_matcher.c:168
9321 #: src/prefs_matcher.c:169
9325 #: src/prefs_matcher.c:170
9329 #: src/prefs_matcher.c:171
9330 msgid "Ignored thread"
9333 #: src/prefs_matcher.c:172
9334 msgid "Score greater than"
9337 #: src/prefs_matcher.c:172
9338 msgid "Score lower than"
9341 #: src/prefs_matcher.c:173
9342 msgid "Score equal to"
9345 #: src/prefs_matcher.c:174
9349 #: src/prefs_matcher.c:175
9350 msgid "Size greater than"
9353 #: src/prefs_matcher.c:176
9354 msgid "Size smaller than"
9357 #: src/prefs_matcher.c:177
9358 msgid "Size exactly"
9361 #: src/prefs_matcher.c:178
9362 msgid "Partially downloaded"
9365 #: src/prefs_matcher.c:179
9366 msgid "Found in addressbook"
9369 #: src/prefs_matcher.c:196
9373 #: src/prefs_matcher.c:196
9377 #: src/prefs_matcher.c:213
9381 #: src/prefs_matcher.c:213
9382 msgid "does not contain"
9385 #: src/prefs_matcher.c:237
9389 #: src/prefs_matcher.c:237
9393 #: src/prefs_matcher.c:434
9394 msgid "Condition configuration"
9397 #: src/prefs_matcher.c:461
9401 #: src/prefs_matcher.c:514
9402 msgid "Address header"
9405 #: src/prefs_matcher.c:546
9409 #: src/prefs_matcher.c:601
9413 #: src/prefs_matcher.c:652
9417 #: src/prefs_matcher.c:690
9421 #: src/prefs_matcher.c:1305
9422 msgid "Value is not set."
9425 #: src/prefs_matcher.c:1341
9426 msgid "all addresses in all headers"
9429 #: src/prefs_matcher.c:1344
9430 msgid "any address in any header"
9433 #: src/prefs_matcher.c:1346
9435 msgid "the address(es) in header '%s'"
9438 #: src/prefs_matcher.c:1347
9441 "Book/folder path is not set.\n"
9443 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9444 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9448 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/文件夹下拉列表中选择'任意'"
9450 #: src/prefs_matcher.c:1835
9452 "The entry was not saved.\n"
9458 #: src/prefs_matcher.c:1897
9459 msgid "Match Type: 'Test'"
9460 msgstr "匹配类型: 'Test'"
9462 #: src/prefs_matcher.c:1898
9464 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9465 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9467 "The following symbols can be used:"
9469 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
9474 #: src/prefs_matcher.c:1992
9475 msgid "Current condition rules"
9478 #: src/prefs_message.c:108
9482 #: src/prefs_message.c:111
9483 msgid "Display header pane above message view"
9484 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
9486 #: src/prefs_message.c:115
9487 msgid "Display (X-)Face in message view"
9488 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
9490 #: src/prefs_message.c:118
9491 msgid "Display Face in message view"
9494 #: src/prefs_message.c:132
9495 msgid "Display headers in message view"
9496 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
9498 #: src/prefs_message.c:144
9499 msgid "HTML messages"
9502 #: src/prefs_message.c:147
9503 msgid "Render HTML messages as text"
9504 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
9506 #: src/prefs_message.c:150
9507 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9508 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
9510 #: src/prefs_message.c:160
9514 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
9518 #: src/prefs_message.c:179
9522 #: src/prefs_message.c:181
9526 #: src/prefs_message.c:187
9527 msgid "Smooth scroll"
9530 #: src/prefs_message.c:193
9534 #: src/prefs_message.c:214
9535 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9536 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
9538 #: src/prefs_message.c:294
9539 msgid "Text Options"
9542 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9543 msgid "Message view"
9546 #: src/prefs_msg_colors.c:158
9547 msgid "Enable coloration of message text"
9550 #: src/prefs_msg_colors.c:160
9554 #: src/prefs_msg_colors.c:171
9555 msgid "Cycle quote colors"
9558 #: src/prefs_msg_colors.c:175
9559 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9560 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
9562 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9566 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
9567 #: src/prefs_msg_colors.c:240
9571 #: src/prefs_msg_colors.c:202
9572 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
9575 #: src/prefs_msg_colors.c:208
9579 #: src/prefs_msg_colors.c:228
9580 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
9583 #: src/prefs_msg_colors.c:234
9587 #: src/prefs_msg_colors.c:254
9588 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
9591 #: src/prefs_msg_colors.c:261
9592 msgid "Enable coloration of text background"
9595 #: src/prefs_msg_colors.c:277
9596 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
9597 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9599 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
9600 #: src/prefs_msg_colors.c:321
9604 #: src/prefs_msg_colors.c:298
9605 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
9606 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9608 #: src/prefs_msg_colors.c:319
9609 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
9610 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9612 #: src/prefs_msg_colors.c:339
9613 msgid "Tooltip|Pick color for links"
9616 #: src/prefs_msg_colors.c:341
9620 #: src/prefs_msg_colors.c:358
9621 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
9624 #: src/prefs_msg_colors.c:360
9628 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
9632 #: src/prefs_msg_colors.c:378
9634 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9635 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9636 msgstr "选择目标文件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
9638 #: src/prefs_msg_colors.c:382
9639 msgid "Target folder"
9642 #: src/prefs_msg_colors.c:397
9643 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9644 msgstr "选择有新邮件的文件夹颜色"
9646 #: src/prefs_msg_colors.c:399
9647 msgid "Folder containing new messages"
9650 #: src/prefs_msg_colors.c:405
9651 msgid "Color labels"
9654 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9655 #. rule name and should not be translated
9656 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
9658 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9659 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9661 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9662 #. rule name and should not be translated
9663 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
9665 msgid "Set label for 'color %d'"
9666 msgstr "设置'color %d'的文字"
9668 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9669 #. rule name and should not be translated
9670 #: src/prefs_msg_colors.c:592
9672 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9673 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9675 #: src/prefs_msg_colors.c:600
9676 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
9679 #: src/prefs_msg_colors.c:603
9680 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
9683 #: src/prefs_msg_colors.c:606
9684 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
9687 #: src/prefs_msg_colors.c:609
9688 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
9689 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9691 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9692 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
9693 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9695 #: src/prefs_msg_colors.c:615
9696 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
9697 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9699 #: src/prefs_msg_colors.c:618
9700 msgid "Dialog title|Pick color for links"
9703 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9704 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
9707 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9708 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
9711 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9712 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
9715 #: src/prefs_msg_colors.c:835
9719 #: src/prefs_other.c:92
9720 msgid "Select key bindings"
9723 #: src/prefs_other.c:106
9724 msgid "Select preset:"
9727 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
9728 msgid "Old Sylpheed"
9731 #: src/prefs_other.c:124
9733 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9734 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9736 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
9737 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
9739 #: src/prefs_other.c:528
9740 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9741 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
9743 #: src/prefs_other.c:531
9747 #: src/prefs_other.c:534
9748 msgid "Clip the log size"
9751 #: src/prefs_other.c:539
9752 msgid "Log window length"
9755 #: src/prefs_other.c:556
9756 msgid "0 to stop logging in the log window"
9757 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9759 #: src/prefs_other.c:559
9763 #: src/prefs_other.c:568
9767 #: src/prefs_other.c:571
9768 msgid "Confirm on exit"
9771 #: src/prefs_other.c:578
9772 msgid "Empty trash on exit"
9775 #: src/prefs_other.c:581
9776 msgid "Warn if there are queued messages"
9777 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
9779 #: src/prefs_other.c:583
9780 msgid "Keyboard shortcuts"
9783 #: src/prefs_other.c:586
9784 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
9785 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
9787 #: src/prefs_other.c:590
9789 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
9790 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
9791 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
9794 #: src/prefs_other.c:597
9795 msgid " Set key bindings... "
9798 #: src/prefs_other.c:610
9799 msgid "Socket I/O timeout"
9800 msgstr "Socket I/O 超时时间"
9802 #: src/prefs_other.c:632
9803 msgid "Ask before emptying trash"
9806 #: src/prefs_other.c:634
9807 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9810 #: src/prefs_quote.c:92
9811 msgid "Reply will quote by default"
9814 #: src/prefs_quote.c:94
9815 msgid "Reply format"
9818 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9819 msgid "Quotation mark"
9822 #: src/prefs_quote.c:146
9823 msgid "Forward format"
9826 #: src/prefs_quote.c:215
9827 msgid "Quotation characters"
9830 #: src/prefs_quote.c:230
9831 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9832 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9834 #: src/prefs_quote.c:312
9838 #: src/prefs_receive.c:121
9839 msgid "External incorporation program"
9840 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
9842 #: src/prefs_receive.c:124
9843 msgid "Use external program for receiving mail"
9846 #: src/prefs_receive.c:131
9850 #: src/prefs_receive.c:140
9851 msgid "Automatic checking"
9854 #: src/prefs_receive.c:147
9855 msgid "Automatically check for new mail every"
9858 #: src/prefs_receive.c:165
9859 msgid "Check for new mail on start-up"
9862 #: src/prefs_receive.c:168
9866 #: src/prefs_receive.c:170
9867 msgid "Show receive dialog"
9870 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
9874 #: src/prefs_receive.c:179
9875 msgid "Only on manual receiving"
9878 #: src/prefs_receive.c:193
9879 msgid "Close receive dialog when finished"
9880 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
9882 #: src/prefs_receive.c:196
9883 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9884 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
9886 #: src/prefs_receive.c:198
9887 msgid "After receiving new mail"
9890 #: src/prefs_receive.c:200
9894 #: src/prefs_receive.c:202
9895 msgid "Update all local folders"
9898 #: src/prefs_receive.c:204
9902 #: src/prefs_receive.c:209
9903 msgid "after automatic check"
9906 #: src/prefs_receive.c:211
9907 msgid "after manual check"
9910 #: src/prefs_receive.c:219
9913 "Command to execute:\n"
9914 "(use %d as number of new mails)"
9919 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
9920 msgid "Mail Handling"
9923 #: src/prefs_receive.c:346
9927 #: src/prefs_send.c:144
9928 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9929 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送文件夹"
9931 #: src/prefs_send.c:147
9932 msgid "Confirm before sending queued messages"
9933 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
9935 #: src/prefs_send.c:150
9936 msgid "Never send Return Receipts"
9939 #: src/prefs_send.c:158
9940 msgid "Show send dialog"
9943 #: src/prefs_send.c:179
9944 msgid "Outgoing encoding"
9947 #: src/prefs_send.c:192
9949 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9951 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
9953 #: src/prefs_send.c:206
9954 msgid "Automatic (Recommended)"
9957 #: src/prefs_send.c:208
9958 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9959 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
9961 #: src/prefs_send.c:209
9962 msgid "Unicode (UTF-8)"
9965 #: src/prefs_send.c:211
9966 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9967 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
9969 #: src/prefs_send.c:212
9970 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9971 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
9973 #: src/prefs_send.c:214
9974 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9975 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
9977 #: src/prefs_send.c:216
9978 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9979 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
9981 #: src/prefs_send.c:217
9982 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9983 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
9985 #: src/prefs_send.c:219
9986 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9987 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
9989 #: src/prefs_send.c:221
9990 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9991 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
9993 #: src/prefs_send.c:222
9994 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9995 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
9997 #: src/prefs_send.c:224
9998 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9999 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
10001 #: src/prefs_send.c:225
10002 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10003 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10005 #: src/prefs_send.c:227
10006 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10007 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
10009 #: src/prefs_send.c:229
10010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10011 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
10013 #: src/prefs_send.c:230
10014 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10015 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
10017 #: src/prefs_send.c:231
10018 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10019 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
10021 #: src/prefs_send.c:232
10022 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10023 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
10025 #: src/prefs_send.c:234
10026 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10027 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
10029 #: src/prefs_send.c:236
10030 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10031 msgstr "日语 (EUC-JP)"
10033 #: src/prefs_send.c:237
10034 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10035 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
10037 #: src/prefs_send.c:240
10038 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10039 msgstr "简体中文 (GB2312)"
10041 #: src/prefs_send.c:241
10042 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10043 msgstr "简体中文 (GBK)"
10045 #: src/prefs_send.c:242
10046 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10047 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10049 #: src/prefs_send.c:244
10050 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10051 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
10053 #: src/prefs_send.c:245
10054 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10055 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
10057 #: src/prefs_send.c:248
10058 msgid "Korean (EUC-KR)"
10059 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
10061 #: src/prefs_send.c:250
10062 msgid "Thai (TIS-620)"
10063 msgstr "泰语 (TIS-620)"
10065 #: src/prefs_send.c:251
10066 msgid "Thai (Windows-874)"
10067 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10069 #: src/prefs_send.c:256
10070 msgid "Transfer encoding"
10073 #: src/prefs_send.c:269
10075 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10077 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
10079 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10080 #: src/send_message.c:486
10084 #: src/prefs_spelling.c:91
10085 msgid "Select dictionaries location"
10088 #: src/prefs_spelling.c:126
10089 msgid "Pick color for misspelled word"
10092 #: src/prefs_spelling.c:183
10093 msgid "Enable spell checker"
10096 #: src/prefs_spelling.c:188
10097 msgid "Enable alternate dictionary"
10100 #: src/prefs_spelling.c:194
10101 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10102 msgstr "快速切换最后使用的字典"
10104 #: src/prefs_spelling.c:196
10105 msgid "Path to dictionaries"
10108 #: src/prefs_spelling.c:211
10109 msgid "Automatic spelling"
10112 #: src/prefs_spelling.c:219
10113 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10114 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
10116 #: src/prefs_spelling.c:223
10120 #: src/prefs_spelling.c:270
10121 msgid "Check with both dictionaries"
10122 msgstr "采用主、备两个字典检查"
10124 #: src/prefs_spelling.c:276
10125 msgid "Default suggestion mode"
10128 #: src/prefs_spelling.c:298
10129 msgid "Misspelled word color"
10132 #: src/prefs_spelling.c:312
10133 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10134 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
10136 #: src/prefs_spelling.c:442
10137 msgid "Spell Checking"
10140 #: src/prefs_summaries.c:142
10141 msgid "the full abbreviated weekday name"
10142 msgstr "(星期)一、二、..."
10144 #: src/prefs_summaries.c:143
10145 msgid "the full weekday name"
10146 msgstr "星期一、星期二、..."
10148 #: src/prefs_summaries.c:144
10149 msgid "the abbreviated month name"
10152 #: src/prefs_summaries.c:145
10153 msgid "the full month name"
10156 #: src/prefs_summaries.c:146
10157 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10158 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
10160 #: src/prefs_summaries.c:147
10161 msgid "the century number (year/100)"
10162 msgstr "世纪 (年/100)"
10164 #: src/prefs_summaries.c:148
10165 msgid "the day of the month as a decimal number"
10166 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
10168 #: src/prefs_summaries.c:149
10169 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10170 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
10172 #: src/prefs_summaries.c:150
10173 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10174 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
10176 #: src/prefs_summaries.c:151
10177 msgid "the day of the year as a decimal number"
10178 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
10180 #: src/prefs_summaries.c:152
10181 msgid "the month as a decimal number"
10182 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
10184 #: src/prefs_summaries.c:153
10185 msgid "the minute as a decimal number"
10186 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
10188 #: src/prefs_summaries.c:154
10189 msgid "either AM or PM"
10192 #: src/prefs_summaries.c:155
10193 msgid "the second as a decimal number"
10194 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
10196 #: src/prefs_summaries.c:156
10197 msgid "the day of the week as a decimal number"
10198 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
10200 #: src/prefs_summaries.c:157
10201 msgid "the preferred date for the current locale"
10202 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
10204 #: src/prefs_summaries.c:158
10205 msgid "the last two digits of a year"
10206 msgstr "西元年份的末两位数字"
10208 #: src/prefs_summaries.c:159
10209 msgid "the year as a decimal number"
10210 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
10212 #: src/prefs_summaries.c:160
10213 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10216 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10217 #: src/prefs_summaries.c:487
10218 msgid "Date format"
10221 #: src/prefs_summaries.c:205
10225 #: src/prefs_summaries.c:247
10229 #: src/prefs_summaries.c:348
10230 msgid "Display unread number next to folder name"
10231 msgstr "在文件夹名称后显示未读邮件数"
10233 #: src/prefs_summaries.c:355
10234 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10235 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
10237 #: src/prefs_summaries.c:369
10241 #: src/prefs_summaries.c:387
10242 msgid "Message list"
10245 #: src/prefs_summaries.c:393
10246 msgid "When entering a folder"
10249 #: src/prefs_summaries.c:401
10253 #: src/prefs_summaries.c:402
10254 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10255 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
10257 #: src/prefs_summaries.c:404
10258 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10259 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
10261 #: src/prefs_summaries.c:406
10262 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10263 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
10265 #: src/prefs_summaries.c:408
10266 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10267 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
10269 #: src/prefs_summaries.c:410
10270 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10271 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
10273 #: src/prefs_summaries.c:412
10274 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10275 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
10277 #: src/prefs_summaries.c:423
10278 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10279 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
10281 #: src/prefs_summaries.c:432
10282 msgid "Assume 'Yes'"
10285 #: src/prefs_summaries.c:434
10286 msgid "Assume 'No'"
10289 #: src/prefs_summaries.c:442
10290 msgid "Always open message when selected"
10291 msgstr "选中文件夹时总打开里面的邮件"
10293 #: src/prefs_summaries.c:445
10294 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10295 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
10297 #: src/prefs_summaries.c:451
10298 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10299 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
10301 #: src/prefs_summaries.c:453
10303 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10305 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
10307 #: src/prefs_summaries.c:458
10308 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10309 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
10311 #: src/prefs_summaries.c:465
10312 msgid "Mark messages as read after"
10313 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
10315 #: src/prefs_summaries.c:481
10316 msgid "Display sender using address book"
10317 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
10319 #: src/prefs_summaries.c:513
10320 msgid "Date format help"
10323 #: src/prefs_summaries.c:531
10324 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10325 msgstr "在标记文件夹里所有邮件为只读时请求确认"
10327 #: src/prefs_summaries.c:534
10328 msgid "Translate header names"
10331 #: src/prefs_summaries.c:536
10333 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10334 "translated into your language."
10336 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
10339 #: src/prefs_summaries.c:649
10343 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
10347 #: src/prefs_summary_column.c:87
10351 #: src/prefs_summary_column.c:219
10352 msgid "Message list columns configuration"
10355 #: src/prefs_summary_column.c:236
10357 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10358 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10360 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
10361 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10363 #: src/prefs_template.c:186
10364 msgid "This name is used as the Menu item"
10365 msgstr "该名称已经用于菜单项"
10367 #: src/prefs_template.c:286
10368 msgid " Symbols... "
10371 #: src/prefs_template.c:315
10372 msgid "Template configuration"
10375 #: src/prefs_template.c:557
10376 msgid "Template name is not set."
10379 #: src/prefs_template.c:667
10380 msgid "Delete template"
10383 #: src/prefs_template.c:668
10384 msgid "Do you really want to delete this template?"
10385 msgstr "确定删除这个模板吗?"
10387 #: src/prefs_template.c:805
10388 msgid "Current templates"
10391 #: src/prefs_template.c:830
10395 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
10396 msgid "Default internal theme"
10399 #: src/prefs_themes.c:362
10403 #: src/prefs_themes.c:449
10404 msgid "Only root can remove system themes"
10405 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
10407 #: src/prefs_themes.c:452
10409 msgid "Remove system theme '%s'"
10410 msgstr "删除系统主题 '%s' "
10412 #: src/prefs_themes.c:455
10414 msgid "Remove theme '%s'"
10417 #: src/prefs_themes.c:461
10418 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10419 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
10421 #: src/prefs_themes.c:471
10425 "while removing theme."
10430 #: src/prefs_themes.c:475
10431 msgid "Removing theme directory failed."
10434 #: src/prefs_themes.c:478
10435 msgid "Theme removed succesfully"
10438 #: src/prefs_themes.c:498
10439 msgid "Select theme folder"
10442 #: src/prefs_themes.c:513
10444 msgid "Install theme '%s'"
10447 #: src/prefs_themes.c:516
10449 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10455 #: src/prefs_themes.c:523
10456 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10457 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
10459 #: src/prefs_themes.c:544
10461 "A theme with the same name is\n"
10462 "already installed in this location"
10464 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
10467 #: src/prefs_themes.c:548
10468 msgid "Couldn't create destination directory"
10471 #: src/prefs_themes.c:561
10472 msgid "Theme installed succesfully"
10475 #: src/prefs_themes.c:568
10476 msgid "Failed installing theme"
10479 #: src/prefs_themes.c:571
10483 "while installing theme."
10488 #: src/prefs_themes.c:667
10490 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10491 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
10493 #: src/prefs_themes.c:709
10495 msgid "Internal theme has %d icons"
10496 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
10498 #: src/prefs_themes.c:715
10499 msgid "No info file available for this theme"
10502 #: src/prefs_themes.c:733
10503 msgid "Error: couldn't get theme status"
10504 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
10506 #: src/prefs_themes.c:757
10508 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10509 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
10511 #: src/prefs_themes.c:841
10515 #: src/prefs_themes.c:857
10516 msgid "Install new..."
10519 #: src/prefs_themes.c:873
10520 msgid "Information"
10523 #: src/prefs_themes.c:887
10527 #: src/prefs_themes.c:895
10531 #: src/prefs_themes.c:923
10535 #: src/prefs_themes.c:937
10539 #: src/prefs_themes.c:987
10543 #: src/prefs_themes.c:992
10547 #: src/prefs_toolbar.c:86
10549 "Selected Action already set.\n"
10550 "Please choose another Action from List"
10555 #: src/prefs_toolbar.c:131
10556 msgid "Main toolbar configuration"
10559 #: src/prefs_toolbar.c:132
10560 msgid "Compose toolbar configuration"
10563 #: src/prefs_toolbar.c:133
10564 msgid "Message view toolbar configuration"
10567 #: src/prefs_toolbar.c:643
10568 msgid "Claws Mail Action"
10569 msgstr "Claws Mail动作"
10571 #: src/prefs_toolbar.c:652
10572 msgid "Toolbar text"
10575 #: src/prefs_toolbar.c:702
10576 msgid "Available toolbar icons"
10579 #: src/prefs_toolbar.c:755
10580 msgid "Event executed on click"
10583 #: src/prefs_toolbar.c:807
10584 msgid "Displayed toolbar items"
10587 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10588 msgid "Customize Toolbars"
10591 #: src/prefs_toolbar.c:875
10592 msgid "Main Window"
10595 #: src/prefs_toolbar.c:889
10596 msgid "Message Window"
10599 #: src/prefs_toolbar.c:903
10600 msgid "Compose Window"
10603 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10607 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10611 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10612 msgid "Mapped event"
10615 #: src/prefs_wrapping.c:77
10616 msgid "Auto wrapping"
10619 #: src/prefs_wrapping.c:78
10620 msgid "Wrap quotation"
10623 #: src/prefs_wrapping.c:79
10624 msgid "Wrap pasted text"
10625 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
10627 #: src/prefs_wrapping.c:85
10628 msgid "Wrap messages at"
10631 #: src/prefs_wrapping.c:145
10635 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10636 msgid "No information available"
10639 #: src/privacy.c:406
10641 msgid "No recipient keys defined."
10644 #: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
10645 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10646 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
10648 #: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
10649 msgid "Already trying to send."
10652 #: src/procmsg.c:1444
10654 msgid "Couldn't open file %s."
10655 msgstr "无法打开文件 %s。"
10657 #: src/procmsg.c:1542
10659 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10660 msgstr "无法加密邮件: %s"
10662 #: src/procmsg.c:1575
10663 msgid "Queued message header is broken."
10664 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
10666 #: src/procmsg.c:1596
10667 msgid "An error happened during SMTP session."
10668 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
10670 #: src/procmsg.c:1610
10672 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10674 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
10676 #: src/procmsg.c:1618
10678 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10679 "generated by Claws Mail."
10680 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
10682 #: src/procmsg.c:1636
10683 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10684 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
10686 #: src/procmsg.c:1649
10687 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10688 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
10690 #: src/procmsg.c:1663
10692 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10693 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
10695 #: src/procmsg.c:2154
10696 msgid "Filtering messages...\n"
10697 msgstr "正在过滤邮件...\n"
10699 #: src/quote_fmt.c:40
10700 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10701 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
10703 #: src/quote_fmt.c:43
10704 msgid "full name of sender"
10707 #: src/quote_fmt.c:44
10708 msgid "first name of sender"
10711 #: src/quote_fmt.c:45
10712 msgid "last name of sender"
10715 #: src/quote_fmt.c:46
10716 msgid "initials of sender"
10719 #: src/quote_fmt.c:53
10720 msgid "message body"
10723 #: src/quote_fmt.c:54
10724 msgid "quoted message body"
10727 #: src/quote_fmt.c:55
10728 msgid "message body without signature"
10729 msgstr "邮件内容(不含签名)"
10731 #: src/quote_fmt.c:56
10732 msgid "quoted message body without signature"
10735 #: src/quote_fmt.c:57
10736 msgid "cursor position"
10739 #: src/quote_fmt.c:58
10740 msgid "Account property: your name"
10741 msgstr "账户属性: 你的名字"
10743 #: src/quote_fmt.c:59
10744 msgid "Account property: your email address"
10745 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
10747 #: src/quote_fmt.c:60
10748 msgid "Account property: account name"
10749 msgstr "账户属性: 账户名称"
10751 #: src/quote_fmt.c:61
10752 msgid "Account property: organization"
10753 msgstr "账户属性: 组织名称"
10755 #: src/quote_fmt.c:63
10756 msgid "literal backslash"
10759 #: src/quote_fmt.c:64
10760 msgid "literal question mark"
10763 #: src/quote_fmt.c:65
10764 msgid "literal exclamation mark"
10767 #: src/quote_fmt.c:66
10768 msgid "literal pipe"
10771 #: src/quote_fmt.c:67
10772 msgid "literal opening curly brace"
10775 #: src/quote_fmt.c:68
10776 msgid "literal closing curly brace"
10779 #: src/quote_fmt.c:69
10783 #: src/quote_fmt.c:70
10787 #: src/quote_fmt.c:72
10789 "insert expr if x is set\n"
10790 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10792 "如果x已经设置,则插入expr\n"
10793 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10795 #: src/quote_fmt.c:73
10797 "insert expr if x is not set\n"
10798 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10800 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
10801 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
10803 #: src/quote_fmt.c:74
10806 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10809 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
10811 #: src/quote_fmt.c:75
10813 "insert program output:\n"
10814 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10818 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
10821 #: src/quote_fmt.c:76
10823 "insert user input:\n"
10824 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10825 "user-entered text"
10828 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
10831 #: src/quote_fmt.c:78
10832 msgid "terms definition:"
10835 #: src/quote_fmt.c:79
10836 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10837 msgstr "可以包含上述符号的文字"
10839 #: src/quote_fmt.c:80
10841 "text that can contain any of the symbols above\n"
10842 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10845 "?x{}, !x{}, |f{}, |p{}和|i{}"
10847 #: src/quote_fmt.c:88
10848 msgid "Description of symbols"
10851 #: src/quote_fmt.c:89
10852 msgid "The following symbols can be used:"
10855 #: src/quote_fmt_parse.y:464
10857 msgid "Enter text to replace '%s'"
10858 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
10860 #: src/quote_fmt_parse.y:465
10861 msgid "Enter variable"
10864 #: src/send_message.c:137
10866 msgid "Sending message using command: %s\n"
10867 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
10869 #: src/send_message.c:151
10871 msgid "Couldn't execute command: %s"
10872 msgstr "无法执行命令: %s"
10874 #: src/send_message.c:186
10876 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10877 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
10879 #: src/send_message.c:322
10883 #: src/send_message.c:327
10884 msgid "Doing POP before SMTP..."
10885 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
10887 #: src/send_message.c:330
10888 msgid "POP before SMTP"
10889 msgstr "在SMTP之前进行POP"
10891 #: src/send_message.c:335
10893 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10894 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
10896 #: src/send_message.c:395
10897 msgid "Mail sent successfully."
10900 #: src/send_message.c:462
10901 msgid "Sending HELO..."
10902 msgstr "送出 HELO 信头..."
10904 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10905 msgid "Authenticating"
10908 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10909 msgid "Sending message..."
10912 #: src/send_message.c:467
10913 msgid "Sending EHLO..."
10914 msgstr "送出 EHLO 信头..."
10916 #: src/send_message.c:476
10917 msgid "Sending MAIL FROM..."
10918 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
10920 #: src/send_message.c:480
10921 msgid "Sending RCPT TO..."
10922 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
10924 #: src/send_message.c:485
10925 msgid "Sending DATA..."
10926 msgstr "正在传送DATA..."
10928 #: src/send_message.c:489
10929 msgid "Quitting..."
10932 #: src/send_message.c:517
10934 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10935 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
10937 #: src/send_message.c:555
10938 msgid "Sending message"
10941 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10942 msgid "Error occurred while sending the message."
10943 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
10945 #: src/send_message.c:616
10948 "Error occurred while sending the message:\n"
10955 msgid "Mailbox setting"
10960 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10961 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10962 "if you have the one.\n"
10963 "If you're not sure, just select OK."
10966 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
10968 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
10970 #: src/sourcewindow.c:66
10971 msgid "Source of the message"
10974 #: src/sourcewindow.c:161
10976 msgid "%s - Source"
10977 msgstr "%s - 邮件源文件"
10979 #: src/ssl_manager.c:157
10980 msgid "Saved SSL Certificates"
10983 #: src/ssl_manager.c:428
10984 msgid "Delete certificate"
10987 #: src/ssl_manager.c:429
10988 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10991 #: src/summary_search.c:230
10992 msgid "Search messages"
10995 #: src/summary_search.c:252
10996 msgid "Match any of the following"
10999 #: src/summary_search.c:253
11000 msgid "Match all of the following"
11003 #: src/summary_search.c:352
11007 #: src/summary_search.c:373
11011 #: src/summary_search.c:380
11015 #: src/summary_search.c:410
11019 #: src/summary_search.c:645
11020 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11021 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
11023 #: src/summary_search.c:647
11024 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11025 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
11027 #: src/summaryview.c:417
11031 #: src/summaryview.c:418
11035 #: src/summaryview.c:419
11036 msgid "/Repl_y to/_all"
11037 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
11039 #: src/summaryview.c:420
11040 msgid "/Repl_y to/_sender"
11041 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
11043 #: src/summaryview.c:421
11044 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11045 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
11047 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
11051 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
11052 msgid "/For_ward as attachment"
11053 msgstr "/作为附件转发(_w)"
11055 #: src/summaryview.c:426
11059 #: src/summaryview.c:428
11061 msgstr "/移动(_o)..."
11063 #: src/summaryview.c:429
11065 msgstr "/复制(_C)..."
11067 #: src/summaryview.c:430
11068 msgid "/Move to _trash"
11069 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
11071 #: src/summaryview.c:431
11072 msgid "/_Delete..."
11073 msgstr "/删除(_D)..."
11075 #: src/summaryview.c:433
11079 #: src/summaryview.c:434
11080 msgid "/_Mark/_Mark"
11081 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
11083 #: src/summaryview.c:435
11084 msgid "/_Mark/_Unmark"
11085 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
11087 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
11089 msgstr "/标记(_M)/---"
11091 #: src/summaryview.c:437
11092 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11093 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
11095 #: src/summaryview.c:438
11096 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11097 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
11099 #: src/summaryview.c:439
11100 msgid "/_Mark/Mark all read"
11101 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
11103 #: src/summaryview.c:440
11104 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11105 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
11107 #: src/summaryview.c:441
11108 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11109 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
11111 #: src/summaryview.c:443
11112 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11113 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
11115 #: src/summaryview.c:444
11116 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11117 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
11119 #: src/summaryview.c:446
11120 msgid "/_Mark/Lock"
11121 msgstr "/标记(_M)/锁定"
11123 #: src/summaryview.c:447
11124 msgid "/_Mark/Unlock"
11125 msgstr "/标记(_M)/解锁"
11127 #: src/summaryview.c:448
11128 msgid "/Color la_bel"
11131 #: src/summaryview.c:451
11132 msgid "/Add sender to address boo_k"
11133 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
11135 #: src/summaryview.c:453
11136 msgid "/Create f_ilter rule"
11137 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
11139 #: src/summaryview.c:454
11140 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11141 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
11143 #: src/summaryview.c:456
11144 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11145 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
11147 #: src/summaryview.c:458
11148 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11149 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
11151 #: src/summaryview.c:460
11152 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11153 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
11155 #: src/summaryview.c:462
11156 msgid "/Create processing rule"
11159 #: src/summaryview.c:463
11160 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11161 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
11163 #: src/summaryview.c:465
11164 msgid "/Create processing rule/by _From"
11165 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
11167 #: src/summaryview.c:467
11168 msgid "/Create processing rule/by _To"
11169 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
11171 #: src/summaryview.c:469
11172 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11173 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
11175 #: src/summaryview.c:475
11176 msgid "/_View/Message _source"
11177 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
11179 #: src/summaryview.c:476
11180 msgid "/_View/All _headers"
11181 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
11183 #: src/summaryview.c:479
11185 msgstr "/打印(_P)..."
11187 #: src/summaryview.c:597
11188 msgid "Toggle quick search bar"
11189 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
11191 #: src/summaryview.c:1022
11192 msgid "Process mark"
11195 #: src/summaryview.c:1023
11196 msgid "Some marks are left. Process them?"
11197 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
11199 #: src/summaryview.c:1080
11201 msgid "Scanning folder (%s)..."
11202 msgstr "扫描文件夹(%s)..."
11204 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
11205 msgid "No more unread messages"
11208 #: src/summaryview.c:1549
11209 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11210 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11212 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
11213 #: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
11215 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11218 #: src/summaryview.c:1569
11219 msgid "No unread messages."
11222 #: src/summaryview.c:1601
11223 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11224 msgstr "没有新邮件。要到下一个文件夹吗?"
11226 #: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
11227 msgid "No more new messages"
11230 #: src/summaryview.c:1648
11231 msgid "No new message found. Search from the end?"
11232 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11234 #: src/summaryview.c:1668
11235 msgid "No new messages."
11238 #: src/summaryview.c:1700
11239 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11240 msgstr "没有新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
11242 #: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
11243 msgid "No more marked messages"
11246 #: src/summaryview.c:1738
11247 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11248 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11250 #: src/summaryview.c:1747
11251 msgid "No marked messages."
11254 #: src/summaryview.c:1779
11255 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11256 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
11258 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
11259 msgid "No more labeled messages"
11260 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
11262 #: src/summaryview.c:1817
11263 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11264 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11266 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
11267 msgid "No labeled messages."
11268 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
11270 #: src/summaryview.c:1842
11271 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11272 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
11274 #: src/summaryview.c:2133
11275 msgid "Attracting messages by subject..."
11276 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
11278 #: src/summaryview.c:2291
11283 #: src/summaryview.c:2295
11288 #: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
11292 #: src/summaryview.c:2301
11294 msgid "%s%d copied"
11297 #: src/summaryview.c:2316
11298 msgid " item selected"
11301 #: src/summaryview.c:2318
11302 msgid " items selected"
11305 #: src/summaryview.c:2334
11307 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11308 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
11310 #: src/summaryview.c:2543
11311 msgid "Sorting summary..."
11312 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11314 #: src/summaryview.c:2624
11315 msgid "Setting summary from message data..."
11316 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
11318 #: src/summaryview.c:2802
11322 #: src/summaryview.c:2840
11323 msgid "(No Recipient)"
11326 #: src/summaryview.c:3661
11327 msgid "You're not the author of the article.\n"
11328 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
11330 #: src/summaryview.c:3746
11331 msgid "Delete message(s)"
11334 #: src/summaryview.c:3747
11335 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11336 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
11338 #: src/summaryview.c:3900
11339 msgid "Destination is same as current folder."
11340 msgstr "目标文件夹与当前文件夹相同"
11342 #: src/summaryview.c:3991
11343 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11344 msgstr "目标文件夹与来源文件夹相同"
11346 #: src/summaryview.c:4120
11347 msgid "Append or Overwrite"
11350 #: src/summaryview.c:4121
11351 msgid "Append or overwrite existing file?"
11354 #: src/summaryview.c:4122
11358 #: src/summaryview.c:4122
11362 #: src/summaryview.c:4479
11363 msgid "Building threads..."
11364 msgstr "正在建立邮件线索..."
11366 #: src/summaryview.c:4698
11367 msgid "Skip these rules"
11370 #: src/summaryview.c:4701
11371 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11372 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
11374 #: src/summaryview.c:4704
11375 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11376 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
11378 #: src/summaryview.c:4733
11382 #: src/summaryview.c:4734
11384 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11385 "Please choose what to do with these rules:"
11390 #: src/summaryview.c:4736
11394 #: src/summaryview.c:4763
11395 msgid "Filtering..."
11398 #: src/summaryview.c:4836
11399 msgid "Processing configuration"
11402 #: src/summaryview.c:6284
11405 "Regular expression (regexp) error:\n"
11408 "正则表达式(regexp)错误:\n"
11411 #: src/textview.c:220
11412 msgid "/Compose _new message"
11413 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
11415 #: src/textview.c:221
11416 msgid "/Add to _address book"
11417 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
11419 #: src/textview.c:222
11420 msgid "/Copy this add_ress"
11421 msgstr "/复制此地址(_r)"
11423 #: src/textview.c:227
11424 msgid "/_Open image"
11427 #: src/textview.c:228
11428 msgid "/_Save image..."
11429 msgstr "/保存图片(_S)..."
11431 #: src/textview.c:637
11433 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
11434 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
11436 #: src/textview.c:640
11438 msgid "[%s (%d bytes)]"
11439 msgstr "[%s (%d字节)]"
11441 #: src/textview.c:811
11444 " This message can't be displayed.\n"
11445 " This is probably due to a network error.\n"
11451 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
11455 #: src/textview.c:816
11459 #: src/textview.c:817
11460 msgid " in the Tools menu for more information."
11463 #: src/textview.c:838
11464 msgid " The following can be performed on this part by\n"
11465 msgstr " 可对该部分执行以下操作\n"
11467 #: src/textview.c:839
11468 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
11469 msgstr " 右键点击图标或者列表项:\n"
11471 #: src/textview.c:841
11472 msgid " - To save, select "
11473 msgstr " - 若要保存,请选择"
11475 #: src/textview.c:842
11476 msgid "'Save as...'"
11479 #: src/textview.c:843
11480 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11481 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
11483 #: src/textview.c:844
11484 msgid " - To display as text, select "
11485 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
11487 #: src/textview.c:845
11488 msgid "'Display as text'"
11491 #: src/textview.c:846
11492 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11493 msgstr " (快捷键: 't')\n"
11495 #: src/textview.c:847
11496 msgid " - To open with an external program, select "
11497 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
11499 #: src/textview.c:848
11503 #: src/textview.c:849
11504 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11505 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
11507 #: src/textview.c:850
11508 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
11509 msgstr " (也可以双击或者点击),"
11511 #: src/textview.c:851
11512 msgid "mouse button)\n"
11515 #: src/textview.c:852
11519 #: src/textview.c:853
11520 msgid "'Open with...'"
11523 #: src/textview.c:854
11524 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11525 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
11527 #: src/textview.c:943
11530 "The command to view attachment as text failed:\n"
11534 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
11538 #: src/textview.c:2498
11541 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11543 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11545 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11549 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
11551 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
11553 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
11557 #: src/textview.c:2507
11558 msgid "Phishing attempt warning"
11561 #: src/textview.c:2508
11565 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11566 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11569 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11570 msgid "Receive Mail on current Account"
11573 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11574 msgid "Send Queued Messages"
11577 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11578 msgid "Compose Email"
11581 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11582 msgid "Compose News"
11585 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11586 msgid "Reply to Message"
11589 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11590 msgid "Reply to Sender"
11593 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11594 msgid "Reply to All"
11597 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11598 msgid "Reply to Mailing-list"
11601 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11602 msgid "Forward Message"
11605 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11606 msgid "Trash Message"
11609 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11610 msgid "Delete Message"
11613 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11614 msgid "Go to Previous Unread Message"
11617 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11618 msgid "Go to Next Unread Message"
11621 #: src/toolbar.c:183
11622 msgid "Learn Spam or Ham"
11623 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
11625 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11626 msgid "Send Message"
11629 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11630 msgid "Put into queue folder and send later"
11631 msgstr "放入待发送文件夹稍后再送"
11633 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11634 msgid "Save to draft folder"
11637 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11638 msgid "Insert file"
11641 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11642 msgid "Attach file"
11645 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11646 msgid "Insert signature"
11649 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11650 msgid "Edit with external editor"
11653 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11654 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11655 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
11657 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11658 msgid "Wrap all long lines"
11661 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11662 msgid "Check spelling"
11665 #: src/toolbar.c:198
11666 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11667 msgstr "Claws Mail 动作特性"
11669 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11670 msgid "Cancel receiving"
11673 #: src/toolbar.c:219
11674 msgid "/Reply with _quote"
11675 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11677 #: src/toolbar.c:220
11678 msgid "/_Reply without quote"
11679 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11681 #: src/toolbar.c:224
11682 msgid "/Reply to all with _quote"
11683 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
11685 #: src/toolbar.c:225
11686 msgid "/_Reply to all without quote"
11687 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
11689 #: src/toolbar.c:229
11690 msgid "/Reply to list with _quote"
11691 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
11693 #: src/toolbar.c:230
11694 msgid "/_Reply to list without quote"
11695 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
11697 #: src/toolbar.c:234
11698 msgid "/Reply to sender with _quote"
11699 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11701 #: src/toolbar.c:235
11702 msgid "/_Reply to sender without quote"
11703 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11705 #: src/toolbar.c:241
11709 #: src/toolbar.c:245
11710 msgid "/Learn as _Spam"
11713 #: src/toolbar.c:246
11714 msgid "/Learn as _Ham"
11717 #: src/toolbar.c:399
11721 #: src/toolbar.c:403
11722 msgid "Toolbar|Compose"
11725 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11729 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11733 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11737 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11741 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11745 #: src/toolbar.c:453
11749 #: src/toolbar.c:454
11753 #: src/toolbar.c:1542
11754 msgid "Receive Mail on selected Account"
11757 #: src/toolbar.c:1579
11758 msgid "Compose with selected Account"
11761 #: src/toolbar.c:1585
11765 #: src/toolbar.c:1593
11769 #: src/toolbar.c:1597
11773 #: src/toolbar.c:1607
11774 msgid "Learn as..."
11777 #: src/toolbar.c:1607
11781 #: src/uri_opener.c:84
11782 msgid "There are no URLs in this email."
11785 #: src/uri_opener.c:112
11786 msgid "Available URLs:"
11789 #: src/uri_opener.c:159
11790 msgid "Dialog title|Open URLs"
11793 #: src/uri_opener.c:173
11797 #: src/uri_opener.c:187
11798 msgid "Please select the URL to open."
11799 msgstr "请选择要打开的URL"
11801 #: src/wizard.c:469
11802 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11803 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
11805 #: src/wizard.c:492
11809 "Welcome to Claws Mail\n"
11810 "---------------------\n"
11812 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11813 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11816 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11817 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11818 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11819 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11820 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11822 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11823 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11824 "and change the general Preferences by using\n"
11825 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11827 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11828 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11829 "or online at the URL given below.\n"
11837 "Mailing Lists: <%s>\n"
11841 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11842 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11843 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11844 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11849 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
11855 "-------------------------\n"
11857 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
11860 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
11861 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
11862 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
11865 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
11866 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
11870 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
11871 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
11883 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
11884 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
11885 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11886 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
11891 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
11895 #: src/wizard.c:572
11896 msgid "Please enter the mailbox name."
11899 #: src/wizard.c:600
11900 msgid "Please enter your name and email address."
11901 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
11903 #: src/wizard.c:611
11904 msgid "Please enter your receiving server and username."
11905 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
11907 #: src/wizard.c:621
11908 msgid "Please enter your username."
11911 #: src/wizard.c:631
11912 msgid "Please enter your SMTP server."
11913 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
11915 #: src/wizard.c:642
11916 msgid "Please enter your SMTP username."
11917 msgstr "请输入SMTP用户名。"
11919 #: src/wizard.c:892
11920 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11921 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
11923 #: src/wizard.c:897
11924 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11925 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
11927 #: src/wizard.c:901
11928 msgid "Your organization:"
11931 #: src/wizard.c:924
11933 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
11935 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
11937 #: src/wizard.c:928
11938 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11939 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
11941 #: src/wizard.c:965
11943 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11945 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
11947 #: src/wizard.c:969
11948 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11949 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
11951 #: src/wizard.c:972
11952 msgid "Use authentication"
11955 #: src/wizard.c:986
11958 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11961 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
11963 #: src/wizard.c:999
11966 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11969 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
11971 #: src/wizard.c:1011
11972 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11973 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
11975 #: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
11976 msgid "Use SSL via STARTTLS"
11977 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
11979 #: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
11980 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11981 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
11983 #: src/wizard.c:1090
11984 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11985 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
11987 #: src/wizard.c:1142
11991 #: src/wizard.c:1167
11992 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11993 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
11995 #: src/wizard.c:1176
11997 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
11999 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
12001 #: src/wizard.c:1191
12002 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12003 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
12005 #: src/wizard.c:1207
12009 #: src/wizard.c:1219
12010 msgid "IMAP server directory:"
12011 msgstr "IMAP服务器目录:"
12013 #: src/wizard.c:1231
12014 msgid "Show only subscribed folders"
12017 #: src/wizard.c:1248
12018 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12019 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
12021 #: src/wizard.c:1372
12022 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12023 msgstr "Claws Mail 设置向导"
12025 #: src/wizard.c:1404
12026 msgid "Welcome to Claws Mail"
12027 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
12029 #: src/wizard.c:1412
12031 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12033 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12034 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12037 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
12039 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
12040 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
12042 #: src/wizard.c:1425
12046 #: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
12047 msgid "Bold fields must be completed"
12050 #: src/wizard.c:1434
12051 msgid "Receiving mail"
12054 #: src/wizard.c:1443
12055 msgid "Sending mail"
12058 #: src/wizard.c:1453
12059 msgid "Saving mail on disk"
12062 #: src/wizard.c:1463
12063 msgid "Configuration finished"
12066 #: src/wizard.c:1471
12068 "Claws Mail is now ready.\n"
12070 "Click Save to start."
12072 "Claws Mail配置完成。\n"
12076 #~ msgid "Really quit?"
12077 #~ msgstr "确定要退出吗?"
12079 #~ msgid "Composing message exists."
12080 #~ msgstr "所编辑的文件已经存在。"
12082 #~ msgid "_Save to Draft"
12083 #~ msgstr "存为草稿(_S)"
12085 #~ msgid "_Discard them"
12088 #~ msgid "Do_n't quit"
12089 #~ msgstr "不退出(_n)"
12091 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
12092 #~ msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)"
12094 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
12095 #~ msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示文件夹树(_o)"
12097 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
12098 #~ msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
12100 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
12101 #~ msgstr "Claws Mail - 文件夹"
12103 #~ msgid "Exit this program?"
12106 #~ msgid "Default account: "
12109 #~ msgid "Default dictionary: "
12112 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
12113 #~ msgstr "缺省的备选字典: "
12115 #~ msgid " Select... "
12116 #~ msgstr " 选择... "
12118 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
12119 #~ msgstr "选择第一层引文颜色"
12121 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
12122 #~ msgstr "选择第二层引文颜色"
12124 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
12125 #~ msgstr "选择第三层引文颜色"
12127 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
12128 #~ msgstr "选择第一层引文的背景色"
12130 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
12131 #~ msgstr "选择第二层引文的背景色"
12133 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
12134 #~ msgstr "选择第三层引文的背景色"
12136 #~ msgid "Pick color for links "
12137 #~ msgstr "选择超级链接的颜色"
12139 #~ msgid "Pick color for signatures "
12142 #~ msgid "not initialized\n"
12145 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
12146 #~ msgstr "选择文件夹: '%s'\n"
12148 #~ msgid "selecting message %d\n"
12149 #~ msgstr "选择邮件 %d\n"