Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
19 "net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 "Some composing windows are open.\n"
30 "Please close all the composing windows before editing accounts."
31 msgstr ""
32 "你正在撰写邮件,\n"
33 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
34
35 #: src/account.c:437
36 msgid "Can't create folder."
37 msgstr "无法创建目录。"
38
39 #: src/account.c:724
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "编辑帐号"
42
43 #: src/account.c:741
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
50 "认帐号。"
51
52 #: src/account.c:812
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
55
56 #: src/account.c:904
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
59
60 #: src/account.c:911
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr "%s 副本"
64
65 #: src/account.c:1071
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
69
70 #: src/account.c:1073
71 msgid "(Untitled)"
72 msgstr "(未命名)"
73
74 #: src/account.c:1074
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "删除帐号"
77
78 #: src/account.c:1544
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "G"
81 msgstr "收取"
82
83 #: src/account.c:1550
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
86
87 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
88 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
89 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
91 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
92 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
93 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
94 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "名称"
99
100 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "通讯协议"
103
104 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "服务器"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "无法读取邮件内容。"
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
129 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "未设置过滤设定"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "过滤方式无效:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "未知错误"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "已完成"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "动作的输入/输出"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "请输入用于下述动作的参数:\n"
190 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "请输入用于下述动作的参数:\n"
205 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "运作中的使用者参数"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 #, fuzzy
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
216
217 #: src/addrclip.c:502
218 #, fuzzy
219 msgid "Cannot copy an address book to itself."
220 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
221
222 #: src/addrclip.c:593
223 #, fuzzy
224 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
226
227 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 msgid "Group"
230 msgstr "群组"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "生日"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:66
237 msgid "address"
238 msgstr "地址"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgid "phone"
242 msgstr "电话"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgid "mobile phone"
246 msgstr "移动电话"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgid "organization"
250 msgstr "公司/组织"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "办公室地址"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgid "office phone"
258 msgstr "办公室电话"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:72
261 msgid "fax"
262 msgstr "传真"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:73
265 msgid "website"
266 msgstr "网站"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "属性名"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "删除所有属性"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:181
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "删除属性"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:182
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
287
288 #: src/addrcustomattr.c:191
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "恢复到默认值"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:192
293 msgid ""
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
296 msgstr ""
297 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
298 "确认吗?"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
301 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 msgid "_Delete"
305 msgstr "删除(_D)"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
308 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
309 msgid "Delete _all"
310 msgstr "全部删除(_a)"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "恢复到默认值(_R)"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "未指定属性名。"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "编辑属性名"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "新属性名称:"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:513
330 msgid ""
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "contacts."
333 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "复制邮件地址"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "地址"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "地址簿路径"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "删除邮件地址"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "确定删除邮件地址?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "删除邮件地址"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "将地址加入地址簿"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "联系人"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "备注"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "选择地址簿目录"
401
402 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
403 #: src/textview.c:2042
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Failed to save image: \n"
407 "%s"
408 msgstr ""
409 "保存图片失败: \n"
410 "%s"
411
412 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
413 msgid "Add address(es)"
414 msgstr "添加邮件地址"
415
416 #: src/addressadd.c:536
417 msgid "Can't add the specified address"
418 msgstr "无法添加指定的地址"
419
420 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
422 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
423 msgid "Email Address"
424 msgstr "电子邮件"
425
426 #: src/addressbook.c:402
427 msgid "_Book"
428 msgstr "地址簿(_B)"
429
430 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
431 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
432 #: src/messageview.c:210
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "编辑(_E)"
435
436 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:213
438 msgid "_Tools"
439 msgstr "工具(_T)"
440
441 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
442 #: src/messageview.c:214
443 msgid "_Help"
444 msgstr "帮助(_H)"
445
446 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
447 msgid "New _Book"
448 msgstr "新建地址簿(_B)"
449
450 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 msgid "New _Folder"
452 msgstr "新建目录(_F)"
453
454 #: src/addressbook.c:410
455 msgid "New _vCard"
456 msgstr "新增_vCard"
457
458 #: src/addressbook.c:414
459 msgid "New _JPilot"
460 msgstr "新增_J-Pilot"
461
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
465
466 #: src/addressbook.c:421
467 msgid "_Edit book"
468 msgstr "编辑地址簿(_E)"
469
470 #: src/addressbook.c:422
471 msgid "_Delete book"
472 msgstr "删除地址簿(_D)"
473
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
475 msgid "_Save"
476 msgstr "保存(_S)"
477
478 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
479 msgid "_Close"
480 msgstr "关闭(_C)"
481
482 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
483 msgid "_Select all"
484 msgstr "全选(_S)"
485
486 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
487 msgid "C_ut"
488 msgstr "剪切(_u)"
489
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
492 msgid "_Copy"
493 msgstr "复制(_C)"
494
495 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
496 #: src/compose.c:611
497 msgid "_Paste"
498 msgstr "粘贴(_P)"
499
500 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
501 msgid "New _Address"
502 msgstr "新建联系地址(_A)"
503
504 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
505 msgid "New _Group"
506 msgstr "新建群组(_G)"
507
508 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
509 msgid "_Mail To"
510 msgstr "发送邮件(_M)"
511
512 #: src/addressbook.c:444
513 msgid "Import _LDIF file..."
514 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
515
516 #: src/addressbook.c:445
517 msgid "Import M_utt file..."
518 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
519
520 #: src/addressbook.c:446
521 msgid "Import _Pine file..."
522 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
523
524 #: src/addressbook.c:448
525 msgid "Export _HTML..."
526 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
527
528 #: src/addressbook.c:449
529 msgid "Export LDI_F..."
530 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
531
532 #: src/addressbook.c:451
533 msgid "Find duplicates..."
534 msgstr "查找重复..."
535
536 #: src/addressbook.c:452
537 msgid "Edit custom attributes..."
538 msgstr "编辑自定义属性..."
539
540 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
541 #: src/messageview.c:339
542 msgid "_About"
543 msgstr "关于(_A)"
544
545 #: src/addressbook.c:491
546 msgid "_Browse Entry"
547 msgstr "查看项目(_B)"
548
549 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
553 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "未知"
556
557 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
558 msgid "Success"
559 msgstr "成功"
560
561 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "错误的参数"
564
565 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "未指定文件"
568
569 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "打开文件错误"
572
573 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "读取文件错误"
576
577 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "已到文件末端"
580
581 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "内存分配错误"
584
585 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "文件格式错误"
588
589 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "文件写入错误"
592
593 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "打开目录错误"
596
597 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "未指定文件路径"
600
601 #: src/addressbook.c:531
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
604
605 #: src/addressbook.c:532
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "LDAP 起始错误"
608
609 #: src/addressbook.c:533
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
612
613 #: src/addressbook.c:534
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
616
617 #: src/addressbook.c:535
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "进行LDAP操作时超时"
620
621 #: src/addressbook.c:536
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
624
625 #: src/addressbook.c:537
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
628
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "LDAP已按请求终止"
632
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
636
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "无辨别名(dn)信息"
640
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "缺乏需要的信息"
644
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "已有联系人使用这键"
648
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "需要更强的鉴定认证"
652
653 #: src/addressbook.c:910
654 msgid "Sources"
655 msgstr "源码"
656
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
659 msgid "Address book"
660 msgstr "地址簿"
661
662 #: src/addressbook.c:1109
663 msgid "Lookup name:"
664 msgstr "查找姓名:"
665
666 #: src/addressbook.c:1478
667 msgid "Delete group"
668 msgstr "删除群组"
669
670 #: src/addressbook.c:1479
671 msgid ""
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "你想要删除这个群组吗?\n"
676 "内含的地址数据将会同时丢失。"
677
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
681
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "无法贴入通讯群组。"
685
686 # c-format
687 #: src/addressbook.c:2906
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
691
692 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/toolbar.c:415
695 msgid "Delete"
696 msgstr "删除"
697
698 #: src/addressbook.c:2918
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
705 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
706
707 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "删除目录"
712
713 #: src/addressbook.c:2922
714 msgid "+Delete _folder only"
715 msgstr "+只删除目录(_f)"
716
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "删除目录及地址数据"
720
721 #: src/addressbook.c:2933
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "你想要删除'%s'吗?\n"
728 "内含的地址数据不会丢失。"
729
730 #: src/addressbook.c:2940
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "你想要删除'%s'吗?\n"
737 "里面的地址数据将会丢失。"
738
739 # c-format
740 #: src/addressbook.c:3054
741 #, c-format
742 msgid "Search '%s'"
743 msgstr "搜索 '%s'"
744
745 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
746 msgid "New Contacts"
747 msgstr "添加联系人"
748
749 #: src/addressbook.c:4022
750 msgid "New user, could not save index file."
751 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
752
753 #: src/addressbook.c:4026
754 msgid "New user, could not save address book files."
755 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
756
757 #: src/addressbook.c:4036
758 msgid "Old address book converted successfully."
759 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
760
761 #: src/addressbook.c:4041
762 msgid ""
763 "Old address book converted,\n"
764 "could not save new address index file."
765 msgstr ""
766 "旧地址簿格式已转换,\n"
767 "但无法保存新的索引文件。"
768
769 #: src/addressbook.c:4054
770 msgid ""
771 "Could not convert address book,\n"
772 "but created empty new address book files."
773 msgstr ""
774 "无法转换地址簿格式,\n"
775 "但空的新地址簿文件已经生成。"
776
777 #: src/addressbook.c:4060
778 msgid ""
779 "Could not convert address book,\n"
780 "could not save new address index file."
781 msgstr ""
782 "无法转换地址簿格式,\n"
783 "无法保存新的地址簿索引文件。"
784
785 #: src/addressbook.c:4065
786 msgid ""
787 "Could not convert address book\n"
788 "and could not create new address book files."
789 msgstr ""
790 "无法转换地址簿格式,\n"
791 "亦无法产生新的地址簿文件。"
792
793 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
794 msgid "Addressbook conversion error"
795 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
796
797 #: src/addressbook.c:4192
798 msgid "Addressbook Error"
799 msgstr "地址簿发生错误"
800
801 #: src/addressbook.c:4193
802 msgid "Could not read address index"
803 msgstr "无法读取地址簿索引"
804
805 #: src/addressbook.c:4524
806 msgid "Busy searching..."
807 msgstr "正在搜索..."
808
809 #: src/addressbook.c:4825
810 msgid "Interface"
811 msgstr "界面"
812
813 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
814 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
815 msgid "Address Book"
816 msgstr "地址簿"
817
818 #: src/addressbook.c:4849
819 msgid "Person"
820 msgstr "人名"
821
822 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
823 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
824 msgid "Folder"
825 msgstr "目录"
826
827 #: src/addressbook.c:4897
828 msgid "vCard"
829 msgstr "vCard"
830
831 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
832 msgid "JPilot"
833 msgstr "JPilot"
834
835 #: src/addressbook.c:4933
836 msgid "LDAP servers"
837 msgstr "LDAP 服务器"
838
839 #: src/addressbook.c:4945
840 msgid "LDAP Query"
841 msgstr "LDAP 查询"
842
843 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
854 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
855 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
856 #: src/prefs_matcher.c:2528
857 msgid "Any"
858 msgstr "任意"
859
860 #: src/addrgather.c:172
861 msgid "Please specify name for address book."
862 msgstr "请指定地址簿的名称。"
863
864 #: src/addrgather.c:179
865 msgid "No available address book."
866 msgstr "没有可使用的通讯录"
867
868 #: src/addrgather.c:200
869 msgid "Please select the mail headers to search."
870 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
871
872 #: src/addrgather.c:207
873 msgid "Collecting addresses..."
874 msgstr "正在采集地址..."
875
876 #: src/addrgather.c:247
877 msgid "address added by claws-mail"
878 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
879
880 #: src/addrgather.c:275
881 msgid "Addresses collected successfully."
882 msgstr "成功采集到地址。"
883
884 #: src/addrgather.c:357
885 msgid "Current folder:"
886 msgstr "当前目录:"
887
888 #: src/addrgather.c:368
889 msgid "Address book name:"
890 msgstr "地址簿名称:"
891
892 #: src/addrgather.c:395
893 msgid "Address book folder size:"
894 msgstr "地址簿目录大小:"
895
896 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
897 msgid ""
898 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
899 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
900
901 #: src/addrgather.c:413
902 msgid "Process these mail header fields"
903 msgstr "检索如下信头字段"
904
905 #: src/addrgather.c:432
906 msgid "Include subfolders"
907 msgstr "包括子目录"
908
909 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
910 msgid "Header Name"
911 msgstr "信头名称"
912
913 #: src/addrgather.c:457
914 msgid "Address Count"
915 msgstr "邮件地址数目"
916
917 #: src/addrgather.c:567
918 msgid "Header Fields"
919 msgstr "信头字段"
920
921 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
922 #: src/importldif.c:1023
923 msgid "Finish"
924 msgstr "完成"
925
926 #: src/addrgather.c:626
927 msgid "Collect email addresses from selected messages"
928 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
929
930 #: src/addrgather.c:630
931 msgid "Collect email addresses from folder"
932 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
933
934 #: src/addrindex.c:123
935 msgid "Common addresses"
936 msgstr "共用邮件地址"
937
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Personal addresses"
940 msgstr "个人邮件地址"
941
942 #: src/addrindex.c:130
943 msgid "Common address"
944 msgstr "公用邮件地址"
945
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Personal address"
948 msgstr "个人邮件地址"
949
950 #: src/addrindex.c:1827
951 msgid "Address(es) update"
952 msgstr "地址更新"
953
954 #: src/addrindex.c:1828
955 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
956 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
957
958 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
959 msgid "Notice"
960 msgstr "注意"
961
962 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
963 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
964 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
966 #: src/summaryview.c:4871
967 msgid "Warning"
968 msgstr "警告"
969
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
972 msgid "Error"
973 msgstr "错误"
974
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 msgid "_View log"
977 msgstr "查看日志文件(_V)"
978
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "在下一次显示讯息"
982
983 #: src/avatars.c:102
984 #, fuzzy
985 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
986 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
987
988 #: src/browseldap.c:218
989 msgid "Browse Directory Entry"
990 msgstr "浏览目录项"
991
992 #: src/browseldap.c:237
993 msgid "Server Name :"
994 msgstr "服务器名:"
995
996 #: src/browseldap.c:247
997 msgid "Distinguished Name (dn) :"
998 msgstr "名"
999
1000 #: src/browseldap.c:270
1001 msgid "LDAP Name"
1002 msgstr "LDAP名称"
1003
1004 #: src/browseldap.c:272
1005 msgid "Attribute Value"
1006 msgstr "属性值"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:65
1009 msgid "Nothing"
1010 msgstr "无"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:66
1013 msgid "a viewer"
1014 msgstr "图片查看器"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:67
1017 msgid "a MIME parser"
1018 msgstr "MIME 解析器"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:68
1021 msgid "folders"
1022 msgstr "目录"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:69
1025 msgid "filtering"
1026 msgstr "过滤中"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:70
1029 msgid "a privacy interface"
1030 msgstr "隐私界面"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:71
1033 msgid "a notifier"
1034 msgstr "通知器"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:72
1037 msgid "an utility"
1038 msgstr "工具"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:73
1041 msgid "things"
1042 msgstr "其它"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:334
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1048 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:436
1051 msgid "Plugin already loaded"
1052 msgstr "插件已经加载"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:447
1055 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1056 msgstr "为插件分配内存失败"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:481
1059 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:490
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1065
1066 #: src/common/plugin.c:772
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 "built with."
1071 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1072
1073 #: src/common/plugin.c:775
1074 msgid ""
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "with."
1077 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1078
1079 #: src/common/plugin.c:784
1080 #, c-format
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:786
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1087
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "SSL握手失败\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "SMTP回应错误\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "认证时发生错误\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:589
1113 #, c-format
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:573
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Socket I/O 超时"
1125
1126 #: src/common/socket.c:602
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Connection timed out.\n"
1129 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1130
1131 #: src/common/socket.c:630
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/common/socket.c:643
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%s: unknown host.\n"
1139 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1140
1141 #: src/common/socket.c:831
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1144 msgstr "连接失败。"
1145
1146 #: src/common/socket.c:1071
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1149 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1150
1151 #: src/common/socket.c:1166
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/common/socket.c:1515
1157 #, c-format
1158 msgid "write on fd%d: %s\n"
1159 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1174 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "在内置内存中"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1182 msgid "Uncheckable"
1183 msgstr "无法检查"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1186 msgid "Self-signed certificate"
1187 msgstr "自签名的数字证书"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "Revoked certificate"
1191 msgstr "已撤销的数字证书"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "No certificate issuer found"
1195 msgstr "未发现数字证书发布者"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1198 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1199 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1204 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "发送的数字证书"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1214 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1217 #, c-format
1218 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1224 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1229 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1230
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1234 msgstr "发送的数字证书"
1235
1236 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1240 msgid "<not in certificate>"
1241 msgstr "<不在数字证书之内>"
1242
1243 #: src/common/string_match.c:83
1244 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1245 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1246
1247 #: src/common/utils.c:355
1248 #, c-format
1249 msgid "%dB"
1250 msgstr "%dB"
1251
1252 #: src/common/utils.c:356
1253 #, c-format
1254 msgid "%d.%02dKB"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/common/utils.c:357
1258 #, c-format
1259 msgid "%d.%02dMB"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/common/utils.c:358
1263 #, c-format
1264 msgid "%.2fGB"
1265 msgstr "%.2fGB"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4971
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Sunday"
1270 msgstr "星期日"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4972
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Monday"
1275 msgstr "星期一"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4973
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Tuesday"
1280 msgstr "星期二"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4974
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Wednesday"
1285 msgstr "星期三"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4975
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Thursday"
1290 msgstr "星期四"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4976
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgid "Friday"
1295 msgstr "星期五"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4977
1298 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 msgid "Saturday"
1300 msgstr "星期六"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4979
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "January"
1305 msgstr "一月"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4980
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "February"
1310 msgstr "二月"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4981
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "March"
1315 msgstr "三月"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4982
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "April"
1320 msgstr "四月"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4983
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "May"
1325 msgstr "五月"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4984
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "June"
1330 msgstr "六月"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4985
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "July"
1335 msgstr "七月"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4986
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "August"
1340 msgstr "八月"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4987
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "September"
1345 msgstr "九月"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4988
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "October"
1350 msgstr "十月"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4989
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 msgid "November"
1355 msgstr "十一月"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4990
1358 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 msgid "December"
1360 msgstr "十二月"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4992
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Sun"
1365 msgstr "日"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4993
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Mon"
1370 msgstr "一"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4994
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Tue"
1375 msgstr "二"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4995
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Wed"
1380 msgstr "三"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4996
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Thu"
1385 msgstr "四"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4997
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 msgid "Fri"
1390 msgstr "五"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4998
1393 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 msgid "Sat"
1395 msgstr "六"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5000
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Jan"
1400 msgstr "一"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5001
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Feb"
1405 msgstr "二"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5002
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Mar"
1410 msgstr "三"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5003
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Apr"
1415 msgstr "四"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5004
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "May"
1420 msgstr "五"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5005
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Jun"
1425 msgstr "六"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5006
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Jul"
1430 msgstr "七"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5007
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Aug"
1435 msgstr "八"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5008
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Sep"
1440 msgstr "九"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5009
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Oct"
1445 msgstr "十"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5010
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 msgid "Nov"
1450 msgstr "十一"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5011
1453 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 msgid "Dec"
1455 msgstr "十二"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5022
1458 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1459 msgid "AM"
1460 msgstr "上午"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5023
1463 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1464 msgid "PM"
1465 msgstr "下午"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5024
1468 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1469 msgid "am"
1470 msgstr "am"
1471
1472 #: src/common/utils.c:5025
1473 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1474 msgid "pm"
1475 msgstr "pm"
1476
1477 #: src/compose.c:570
1478 msgid "_Add..."
1479 msgstr "新增(_A)..."
1480
1481 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1483 msgid "_Remove"
1484 msgstr "删除(_R)"
1485
1486 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1487 msgid "_Properties..."
1488 msgstr "属性(_P)..."
1489
1490 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1491 msgid "_Message"
1492 msgstr "邮件(_M)"
1493
1494 #: src/compose.c:583
1495 msgid "_Spelling"
1496 msgstr "拼写(_S)"
1497
1498 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1499 msgid "_Options"
1500 msgstr "选项(_O)"
1501
1502 #: src/compose.c:589
1503 msgid "S_end"
1504 msgstr "发送(_e)"
1505
1506 #: src/compose.c:590
1507 msgid "Send _later"
1508 msgstr "稍后再发送(_l)"
1509
1510 #: src/compose.c:593
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "附加文件(_A)"
1513
1514 #: src/compose.c:594
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "插入文件(_I)"
1517
1518 #: src/compose.c:595
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "插入签名(_g)"
1521
1522 #: src/compose.c:596
1523 #, fuzzy
1524 msgid "_Replace signature"
1525 msgstr "检查签名"
1526
1527 #: src/compose.c:600
1528 msgid "_Print"
1529 msgstr "打印(_P)"
1530
1531 #: src/compose.c:605
1532 msgid "_Undo"
1533 msgstr "复原(_U)"
1534
1535 #: src/compose.c:606
1536 msgid "_Redo"
1537 msgstr "重复(_R)"
1538
1539 #: src/compose.c:609
1540 msgid "Cu_t"
1541 msgstr "剪切(_t)"
1542
1543 #: src/compose.c:613
1544 msgid "_Special paste"
1545 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1546
1547 #: src/compose.c:614
1548 msgid "As _quotation"
1549 msgstr "按引文方式(_q)"
1550
1551 #: src/compose.c:615
1552 msgid "_Wrapped"
1553 msgstr "自动换行(_W)"
1554
1555 #: src/compose.c:616
1556 msgid "_Unwrapped"
1557 msgstr "不换行(_U)"
1558
1559 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1560 msgid "Select _all"
1561 msgstr "全选(_a)"
1562
1563 #: src/compose.c:620
1564 msgid "A_dvanced"
1565 msgstr "高级(_d)"
1566
1567 #: src/compose.c:621
1568 msgid "Move a character backward"
1569 msgstr "后移一字符"
1570
1571 #: src/compose.c:622
1572 msgid "Move a character forward"
1573 msgstr "前移一字符"
1574
1575 #: src/compose.c:623
1576 msgid "Move a word backward"
1577 msgstr "后移一字"
1578
1579 #: src/compose.c:624
1580 msgid "Move a word forward"
1581 msgstr "前移一字"
1582
1583 #: src/compose.c:625
1584 msgid "Move to beginning of line"
1585 msgstr "移到行开头"
1586
1587 #: src/compose.c:626
1588 msgid "Move to end of line"
1589 msgstr "移到行尾"
1590
1591 #: src/compose.c:627
1592 msgid "Move to previous line"
1593 msgstr "移到前一行"
1594
1595 #: src/compose.c:628
1596 msgid "Move to next line"
1597 msgstr "移到下一行"
1598
1599 #: src/compose.c:629
1600 msgid "Delete a character backward"
1601 msgstr "往后删除一字符"
1602
1603 #: src/compose.c:630
1604 msgid "Delete a character forward"
1605 msgstr "往前删除一字符"
1606
1607 #: src/compose.c:631
1608 msgid "Delete a word backward"
1609 msgstr "往后删除一字"
1610
1611 #: src/compose.c:632
1612 msgid "Delete a word forward"
1613 msgstr "往前删除一字"
1614
1615 #: src/compose.c:633
1616 msgid "Delete line"
1617 msgstr "删除整行"
1618
1619 #: src/compose.c:634
1620 msgid "Delete to end of line"
1621 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1622
1623 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1624 msgid "_Find"
1625 msgstr "寻查(_F)"
1626
1627 #: src/compose.c:640
1628 msgid "_Wrap current paragraph"
1629 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1630
1631 #: src/compose.c:641
1632 msgid "Wrap all long _lines"
1633 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1634
1635 #: src/compose.c:643
1636 msgid "Edit with e_xternal editor"
1637 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1638
1639 #: src/compose.c:646
1640 msgid "_Check all or check selection"
1641 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1642
1643 #: src/compose.c:647
1644 msgid "_Highlight all misspelled words"
1645 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1646
1647 #: src/compose.c:648
1648 msgid "Check _backwards misspelled word"
1649 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1650
1651 #: src/compose.c:649
1652 msgid "_Forward to next misspelled word"
1653 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1654
1655 #: src/compose.c:657
1656 msgid "Reply _mode"
1657 msgstr "回复模式(_m)"
1658
1659 #: src/compose.c:659
1660 msgid "Privacy _System"
1661 msgstr "隐私系统(_S)"
1662
1663 #: src/compose.c:664
1664 msgid "_Priority"
1665 msgstr "优先级(_P)"
1666
1667 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1668 msgid "Character _encoding"
1669 msgstr "字符编码(_e)"
1670
1671 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1672 msgid "Western European"
1673 msgstr "西欧"
1674
1675 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1676 msgid "Baltic"
1677 msgstr "波罗的文"
1678
1679 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1680 msgid "Hebrew"
1681 msgstr "希伯来文"
1682
1683 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1684 msgid "Arabic"
1685 msgstr "阿拉伯文"
1686
1687 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1688 msgid "Cyrillic"
1689 msgstr "斯拉夫语"
1690
1691 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1692 msgid "Japanese"
1693 msgstr "日文"
1694
1695 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1696 msgid "Chinese"
1697 msgstr "中文"
1698
1699 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1700 msgid "Korean"
1701 msgstr "韩文"
1702
1703 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1704 msgid "Thai"
1705 msgstr "泰文"
1706
1707 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1708 msgid "_Address book"
1709 msgstr "地址簿(_A)"
1710
1711 #: src/compose.c:684
1712 msgid "_Template"
1713 msgstr "模板(_T)"
1714
1715 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1716 msgid "Actio_ns"
1717 msgstr "动作(_n)"
1718
1719 #: src/compose.c:695
1720 msgid "Aut_o wrapping"
1721 msgstr "自动换行(_o)"
1722
1723 #: src/compose.c:696
1724 msgid "Auto _indent"
1725 msgstr "自动缩进(_i)"
1726
1727 #: src/compose.c:697
1728 msgid "Si_gn"
1729 msgstr "签名(_g)"
1730
1731 #: src/compose.c:698
1732 msgid "_Encrypt"
1733 msgstr "加密(_E)"
1734
1735 #: src/compose.c:699
1736 msgid "_Request Return Receipt"
1737 msgstr "请求回执(_R)"
1738
1739 #: src/compose.c:700
1740 msgid "Remo_ve references"
1741 msgstr "删除引用(_v)"
1742
1743 #: src/compose.c:701
1744 msgid "Show _ruler"
1745 msgstr "显示标尺(_r)"
1746
1747 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1748 msgid "_Normal"
1749 msgstr "普通(_N)"
1750
1751 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1752 msgid "_All"
1753 msgstr "全部(_A)"
1754
1755 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1756 msgid "_Sender"
1757 msgstr "发信人(_S)"
1758
1759 #: src/compose.c:709
1760 msgid "_Mailing-list"
1761 msgstr "邮件列表(_M)"
1762
1763 #: src/compose.c:714
1764 msgid "_Highest"
1765 msgstr "最高(_H)"
1766
1767 #: src/compose.c:715
1768 msgid "Hi_gh"
1769 msgstr "高(_g)"
1770
1771 #: src/compose.c:717
1772 msgid "Lo_w"
1773 msgstr "低(_w)"
1774
1775 #: src/compose.c:718
1776 msgid "_Lowest"
1777 msgstr "最低(_L)"
1778
1779 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1780 msgid "_Automatic"
1781 msgstr "自动(_A)"
1782
1783 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1784 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1785 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1786
1787 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1788 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1789 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1790
1791 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1792 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1793 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1794
1795 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1796 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1797 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1798
1799 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1800 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1801 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1802
1803 #: src/compose.c:1066
1804 msgid "New message From format error."
1805 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1806
1807 #: src/compose.c:1158
1808 msgid "New message subject format error."
1809 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1810
1811 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1815
1816 #: src/compose.c:1450
1817 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1818 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1819
1820 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1825
1826 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1830
1831 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1832 msgid ""
1833 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 "address."
1835 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1836
1837 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1841
1842 #: src/compose.c:2051
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "转发: 多封邮件"
1845
1846 #: src/compose.c:2531
1847 #, c-format
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1850
1851 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Cc:"
1853 msgstr "抄送:"
1854
1855 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1856 msgid "Bcc:"
1857 msgstr "密抄送:"
1858
1859 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1860 msgid "Reply-To:"
1861 msgstr "回复到:"
1862
1863 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1864 #: src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Newsgroups:"
1866 msgstr "新闻组:"
1867
1868 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "跟进到:"
1871
1872 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "回复到:"
1875
1876 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1877 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1878 msgid "To:"
1879 msgstr "收件人:"
1880
1881 #: src/compose.c:2826
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1884
1885 #: src/compose.c:2832
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "已经添加下列文件为附件: \n"
1895 "%s"
1896
1897 #: src/compose.c:3105
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1900
1901 #: src/compose.c:3596
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1905
1906 #: src/compose.c:3607
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "want to do that?"
1911 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1912
1913 #: src/compose.c:3610
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "是否继续?"
1916
1917 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1918 msgid "+_Insert"
1919 msgstr "+插入(_I)"
1920
1921 #: src/compose.c:3735
1922 #, c-format
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "文件 %s 没内容。"
1925
1926 #: src/compose.c:3736
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Empty file"
1929 msgstr "清空日历"
1930
1931 #: src/compose.c:3737
1932 #, fuzzy
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "附加文件"
1935
1936 #: src/compose.c:3746
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "无法读取 %s。"
1940
1941 #: src/compose.c:3773
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "邮件: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [已修改] "
1949
1950 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "%s - 新邮件%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1956 #, c-format
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1959
1960 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "撰写新邮件"
1963
1964 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1970 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1971
1972 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "发送"
1977
1978 #: src/compose.c:5026
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1981
1982 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1984 msgid "+_Send"
1985 msgstr "+ 发送(_S)"
1986
1987 #: src/compose.c:5058
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1990
1991 #: src/compose.c:5075
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "没有指定收信人。"
1994
1995 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1996 msgid "+_Queue"
1997 msgstr "+排列发送(_Q)"
1998
1999 #: src/compose.c:5095
2000 #, c-format
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "没有标题。%s"
2003
2004 #: src/compose.c:5096
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "确定要发送?"
2007
2008 #: src/compose.c:5097
2009 msgid "Queue it anyway?"
2010 msgstr "确定要加入排列?"
2011
2012 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2013 msgid "Send later"
2014 msgstr "稍后发送"
2015
2016 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Charset conversion failed."
2021 msgstr ""
2022 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2023 "\n"
2024 "字符转换失败。"
2025
2026 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 msgstr ""
2032 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2033 "\n"
2034 "无法获取收件人的密钥。"
2035
2036 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Signature failed: %s"
2042 msgstr ""
2043 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2044 "\n"
2045 "数字签名失败: %s"
2046
2047 #: src/compose.c:5164
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "%s."
2053 msgstr ""
2054 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2055 "\n"
2056 "%s."
2057
2058 #: src/compose.c:5166
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2061
2062 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2063 msgid ""
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 msgstr ""
2067 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2068 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2069
2070 #: src/compose.c:5237
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "%s\n"
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 msgstr ""
2076 "%s\n"
2077 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2078
2079 #: src/compose.c:5612
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2083 "to the specified %s charset.\n"
2084 "Send it as %s?"
2085 msgstr ""
2086 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2087 "仍然以 %s 发送吗?"
2088
2089 #: src/compose.c:5669
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2098 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2099 "\n"
2100 "仍然要发送吗?"
2101
2102 #: src/compose.c:5903
2103 msgid "Encryption warning"
2104 msgstr "加密告警"
2105
2106 #: src/compose.c:5904
2107 msgid "+C_ontinue"
2108 msgstr "+继续(_o)"
2109
2110 #: src/compose.c:5953
2111 msgid "No account for sending mails available!"
2112 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2113
2114 #: src/compose.c:5962
2115 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2116 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2117
2118 #: src/compose.c:6197
2119 #, c-format
2120 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2121 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2122
2123 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2124 #: src/toolbar.c:2167
2125 msgid "Cancel sending"
2126 msgstr "取消发送"
2127
2128 #: src/compose.c:6198
2129 msgid "Ignore attachment"
2130 msgstr "忽略附件"
2131
2132 #: src/compose.c:6238
2133 #, c-format
2134 msgid "Original %s part"
2135 msgstr "原本 %s 部分"
2136
2137 #: src/compose.c:6820
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2140
2141 #: src/compose.c:6977
2142 msgid "Delete entry contents"
2143 msgstr "删除已输入的内容"
2144
2145 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2146 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2147 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2148
2149 #: src/compose.c:7203
2150 msgid "Mime type"
2151 msgstr "MIME 类型"
2152
2153 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2154 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2155 msgid "Size"
2156 msgstr "大小"
2157
2158 #: src/compose.c:7272
2159 msgid "Save Message to "
2160 msgstr "将邮件保存至"
2161
2162 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2163 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2164 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2170 msgid "_Browse"
2171 msgstr "浏览(_B)"
2172
2173 #: src/compose.c:7782
2174 msgid "Hea_der"
2175 msgstr "邮件头(_d)"
2176
2177 #: src/compose.c:7787
2178 msgid "_Attachments"
2179 msgstr "附件(_A)"
2180
2181 #: src/compose.c:7801
2182 msgid "Othe_rs"
2183 msgstr "其他(_r)"
2184
2185 #: src/compose.c:7816
2186 #, fuzzy
2187 msgid "S_ubject:"
2188 msgstr "主题:"
2189
2190 #: src/compose.c:8039
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Spell checker could not be started.\n"
2194 "%s"
2195 msgstr ""
2196 "无法启动拼写检查器.\n"
2197 "%s"
2198
2199 #: src/compose.c:8148
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "<i>%s</i>"
2202 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2203
2204 #: src/compose.c:8178
2205 #, fuzzy
2206 msgid "_From:"
2207 msgstr "发信人:"
2208
2209 #: src/compose.c:8195
2210 msgid "Account to use for this email"
2211 msgstr "用于此邮件的帐号"
2212
2213 #: src/compose.c:8197
2214 msgid "Sender address to be used"
2215 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2216
2217 #: src/compose.c:8363
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2221 "encrypt this message."
2222 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2223
2224 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "无(_N)"
2227
2228 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2229 #, c-format
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2232
2233 #: src/compose.c:8681
2234 msgid "Template From format error."
2235 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2236
2237 #: src/compose.c:8699
2238 msgid "Template To format error."
2239 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2240
2241 #: src/compose.c:8717
2242 msgid "Template Cc format error."
2243 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2244
2245 #: src/compose.c:8735
2246 msgid "Template Bcc format error."
2247 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2248
2249 #: src/compose.c:8753
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Template Reply-To format error."
2252 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2253
2254 #: src/compose.c:8772
2255 msgid "Template subject format error."
2256 msgstr "模板中主题格式错误。"
2257
2258 #: src/compose.c:9041
2259 msgid "Invalid MIME type."
2260 msgstr "不正确的MIME类型。"
2261
2262 #: src/compose.c:9056
2263 msgid "File doesn't exist or is empty."
2264 msgstr "文件是空的或不存在。"
2265
2266 #: src/compose.c:9130
2267 msgid "Properties"
2268 msgstr "属性"
2269
2270 #: src/compose.c:9147
2271 msgid "MIME type"
2272 msgstr "MIME 类型"
2273
2274 #: src/compose.c:9188
2275 msgid "Encoding"
2276 msgstr "编码"
2277
2278 #: src/compose.c:9208
2279 msgid "Path"
2280 msgstr "路径"
2281
2282 #: src/compose.c:9209
2283 msgid "File name"
2284 msgstr "文件名"
2285
2286 #: src/compose.c:9401
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "The external editor is still working.\n"
2290 "Force terminating the process?\n"
2291 "process group id: %d"
2292 msgstr ""
2293 "外部编辑器仍在运行。\n"
2294 "强制关闭该进程吗?\n"
2295 "进程组id: %d"
2296
2297 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2298 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2299 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2300
2301 #: src/compose.c:9832
2302 msgid "Could not queue message."
2303 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2304
2305 #: src/compose.c:9834
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Could not queue message:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311 msgstr ""
2312 "无法将邮件加入队列:\n"
2313 "\n"
2314 "%s."
2315
2316 #: src/compose.c:10012
2317 msgid "Could not save draft."
2318 msgstr "无法保存草稿。"
2319
2320 #: src/compose.c:10016
2321 msgid "Could not save draft"
2322 msgstr "无法保存草稿。"
2323
2324 #: src/compose.c:10017
2325 msgid ""
2326 "Could not save draft.\n"
2327 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328 msgstr ""
2329 "无法保存草稿。\n"
2330 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2331
2332 #: src/compose.c:10019
2333 msgid "_Cancel exit"
2334 msgstr "取消退出(_C)"
2335
2336 #: src/compose.c:10019
2337 msgid "_Discard email"
2338 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2339
2340 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2341 msgid "Select file"
2342 msgstr "选择文件"
2343
2344 #: src/compose.c:10207
2345 #, c-format
2346 msgid "File '%s' could not be read."
2347 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2348
2349 #: src/compose.c:10209
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "File '%s' contained invalid characters\n"
2353 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354 msgstr ""
2355 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2356 "插入部分可能不正确."
2357
2358 #: src/compose.c:10296
2359 msgid "Discard message"
2360 msgstr "丟弃讯息"
2361
2362 #: src/compose.c:10297
2363 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2365
2366 #: src/compose.c:10298
2367 msgid "_Discard"
2368 msgstr "丟弃(_D)"
2369
2370 #: src/compose.c:10298
2371 msgid "_Save to Drafts"
2372 msgstr "存为草稿(_S)"
2373
2374 #: src/compose.c:10300
2375 msgid "Save changes"
2376 msgstr "保存修改"
2377
2378 #: src/compose.c:10301
2379 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2381
2382 #: src/compose.c:10302
2383 msgid "_Don't save"
2384 msgstr "不保存(_D)"
2385
2386 #: src/compose.c:10302
2387 msgid "+_Save to Drafts"
2388 msgstr "+存为草稿(_S)"
2389
2390 #: src/compose.c:10372
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2393 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2394
2395 #: src/compose.c:10374
2396 msgid "Apply template"
2397 msgstr "使用模板"
2398
2399 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2400 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2401 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2402 msgid "_Replace"
2403 msgstr "替换(_R)"
2404
2405 #: src/compose.c:10375
2406 msgid "_Insert"
2407 msgstr "插入(_I)"
2408
2409 #: src/compose.c:11240
2410 msgid "Insert or attach?"
2411 msgstr "插入或附加?"
2412
2413 #: src/compose.c:11241
2414 msgid ""
2415 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2416 "attach it to the email?"
2417 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2418
2419 #: src/compose.c:11243
2420 msgid "_Attach"
2421 msgstr "附加(_A)"
2422
2423 #: src/compose.c:11460
2424 #, c-format
2425 msgid "Quote format error at line %d."
2426 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2427
2428 #: src/compose.c:11755
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2432 "time. Do you want to continue?"
2433 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2434
2435 #: src/crash.c:141
2436 #, c-format
2437 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2438 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2439
2440 #: src/crash.c:187
2441 msgid "Claws Mail has crashed"
2442 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2443
2444 #: src/crash.c:203
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s.\n"
2448 "Please file a bug report and include the information below."
2449 msgstr ""
2450 "%s\n"
2451 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2452
2453 #: src/crash.c:208
2454 msgid "Debug log"
2455 msgstr "调试日志"
2456
2457 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2458 msgid "Close"
2459 msgstr "关闭"
2460
2461 #: src/crash.c:257
2462 msgid "Save..."
2463 msgstr "正在保存..."
2464
2465 #: src/crash.c:262
2466 msgid "Create bug report"
2467 msgstr "创建错误报告"
2468
2469 #: src/crash.c:312
2470 msgid "Save crash information"
2471 msgstr "保存崩溃的信息"
2472
2473 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2474 msgid "Add New Person"
2475 msgstr "加入新的用户"
2476
2477 #: src/editaddress.c:158
2478 msgid ""
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2481 " - Display Name\n"
2482 " - First Name\n"
2483 " - Last Name\n"
2484 " - Nickname\n"
2485 " - any email address\n"
2486 " - any additional attribute\n"
2487 "\n"
2488 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2489 "Click Cancel to close without saving."
2490 msgstr ""
2491 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2492 " - 显示名\n"
2493 " - 名\n"
2494 " - 姓\n"
2495 " - 昵称\n"
2496 " - 任何email地址\n"
2497 " - 其他信息\n"
2498 "\n"
2499 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2500 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2501
2502 #: src/editaddress.c:169
2503 msgid ""
2504 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2505 "following values to be set:\n"
2506 " - First Name\n"
2507 " - Last Name\n"
2508 " - any email address\n"
2509 " - any additional attribute\n"
2510 "\n"
2511 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2512 "Click Cancel to close without saving."
2513 msgstr ""
2514 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2515 " - 姓\n"
2516 " - 名\n"
2517 " - 任何email地址\n"
2518 " - 任何地址属性\n"
2519 "\n"
2520 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2521 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2522
2523 #: src/editaddress.c:233
2524 msgid "Edit Person Details"
2525 msgstr "编辑个人的详细资料"
2526
2527 #: src/editaddress.c:411
2528 msgid "An Email address must be supplied."
2529 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2530
2531 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2532 msgid "A Name and Value must be supplied."
2533 msgstr "请务必提供名称和值。"
2534
2535 #: src/editaddress.c:676
2536 msgid "Discard"
2537 msgstr "丟弃"
2538
2539 #: src/editaddress.c:677
2540 msgid "Apply"
2541 msgstr "应用"
2542
2543 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2544 msgid "Edit Person Data"
2545 msgstr "编辑个人资料"
2546
2547 #: src/editaddress.c:785
2548 msgid "Choose a picture"
2549 msgstr "选择一个图片文件"
2550
2551 #: src/editaddress.c:804
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Failed to import image: \n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2557 "导入图片失败: \n"
2558 "%s"
2559
2560 #: src/editaddress.c:846
2561 msgid "_Set picture"
2562 msgstr "设置图片(_S)"
2563
2564 #: src/editaddress.c:847
2565 msgid "_Unset picture"
2566 msgstr "清除图片(_U)"
2567
2568 #: src/editaddress.c:905
2569 msgid "Photo"
2570 msgstr "图片"
2571
2572 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2573 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2574 msgid "Display Name"
2575 msgstr "显示名称"
2576
2577 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2578 msgid "Last Name"
2579 msgstr "姓"
2580
2581 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2582 msgid "First Name"
2583 msgstr "名"
2584
2585 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2586 msgid "Nickname"
2587 msgstr "昵称"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2590 msgid "Alias"
2591 msgstr "别名"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2595 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2596 msgid "Value"
2597 msgstr "值"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1424
2600 msgid "_User Data"
2601 msgstr "用户数据(_U)"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1425
2604 msgid "_Email Addresses"
2605 msgstr "电子邮件(_E)"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2608 msgid "O_ther Attributes"
2609 msgstr "其他属性(_t)"
2610
2611 #: src/editbook.c:109
2612 msgid "File appears to be OK."
2613 msgstr "文件似乎没有问题。"
2614
2615 #: src/editbook.c:112
2616 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2617 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2618
2619 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2620 msgid "Could not read file."
2621 msgstr "无法读取文件。"
2622
2623 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2624 msgid "Edit Addressbook"
2625 msgstr "编辑地址簿"
2626
2627 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2628 msgid " Check File "
2629 msgstr "检查文件"
2630
2631 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2632 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2633 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2634 msgid "File"
2635 msgstr "文件"
2636
2637 #: src/editbook.c:281
2638 msgid "Add New Addressbook"
2639 msgstr "增加新的地址簿"
2640
2641 #: src/editgroup.c:101
2642 msgid "A Group Name must be supplied."
2643 msgstr "请提供一个群组名称。"
2644
2645 #: src/editgroup.c:294
2646 msgid "Edit Group Data"
2647 msgstr "编辑群组资料"
2648
2649 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2650 msgid "Group Name"
2651 msgstr "群组名称"
2652
2653 #: src/editgroup.c:342
2654 msgid "Addresses in Group"
2655 msgstr "群组中的通讯地址"
2656
2657 #: src/editgroup.c:377
2658 msgid "Available Addresses"
2659 msgstr "可使用的通讯帐号"
2660
2661 #: src/editgroup.c:452
2662 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2663 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2664
2665 #: src/editgroup.c:500
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "编辑群组详细资料"
2668
2669 #: src/editgroup.c:503
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "增加新群组"
2672
2673 #: src/editgroup.c:553
2674 msgid "Edit folder"
2675 msgstr "编辑文件夹"
2676
2677 #: src/editgroup.c:553
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "请输入新目录的名称:"
2680
2681 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2683 msgid "New folder"
2684 msgstr "新文件夹"
2685
2686 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "选择 JPilot 文件"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2702
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "其馀的电子邮件"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:138
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2716 msgid "Hostname"
2717 msgstr "主机名"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "端口"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2725 msgid "Search Base"
2726 msgstr "搜寻资料库"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:198
2729 msgid "Available Search Base(s)"
2730 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:288
2733 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2734 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2737 msgid "Could not connect to server"
2738 msgstr "无法连接服务器"
2739
2740 #: src/editldap.c:152
2741 msgid "A Name must be supplied."
2742 msgstr "请务必提供一个名字。"
2743
2744 #: src/editldap.c:164
2745 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2746 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2747
2748 #: src/editldap.c:177
2749 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2750 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2751
2752 #: src/editldap.c:278
2753 msgid "Connected successfully to server"
2754 msgstr "成功连接服务器"
2755
2756 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2757 msgid "Edit LDAP Server"
2758 msgstr "编辑LDAP服务器"
2759
2760 #: src/editldap.c:437
2761 msgid "A name that you wish to call the server."
2762 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2763
2764 #: src/editldap.c:450
2765 msgid ""
2766 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2767 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2768 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2769 "computer as Claws Mail."
2770 msgstr ""
2771 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2772 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2773 "以填入\"localhost\"。"
2774
2775 #: src/editldap.c:470
2776 msgid "TLS"
2777 msgstr "TLS"
2778
2779 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2780 msgid "SSL"
2781 msgstr "SSL"
2782
2783 #: src/editldap.c:475
2784 msgid ""
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2788 msgstr ""
2789 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2790 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2791
2792 #: src/editldap.c:479
2793 msgid ""
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2795 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2796 "TLS_REQCERT fields)."
2797 msgstr ""
2798 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2799 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2800
2801 #: src/editldap.c:491
2802 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2803 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2804
2805 #: src/editldap.c:494
2806 msgid " Check Server "
2807 msgstr "检查服务器"
2808
2809 #: src/editldap.c:498
2810 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2811 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2812
2813 #: src/editldap.c:511
2814 msgid ""
2815 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2816 "Examples include:\n"
2817 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2818 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2819 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2820 msgstr ""
2821 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2824
2825 #: src/editldap.c:522
2826 msgid ""
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 "server."
2829 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2830
2831 #: src/editldap.c:578
2832 msgid "Search Attributes"
2833 msgstr "搜索属性"
2834
2835 #: src/editldap.c:587
2836 msgid ""
2837 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2838 "find a name or address."
2839 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2840
2841 #: src/editldap.c:590
2842 msgid " Defaults "
2843 msgstr "默认值 "
2844
2845 #: src/editldap.c:594
2846 msgid ""
2847 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2848 "names and addresses during a name or address search process."
2849 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2850
2851 #: src/editldap.c:600
2852 msgid "Max Query Age (secs)"
2853 msgstr "询问时间上限(秒)"
2854
2855 #: src/editldap.c:615
2856 msgid ""
2857 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2858 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2859 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2860 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2861 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2862 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2863 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2864 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2865 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2866 "more memory to cache results."
2867 msgstr ""
2868 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2869 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2870 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2871 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2872 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2873 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2874
2875 #: src/editldap.c:632
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2878
2879 #: src/editldap.c:637
2880 msgid ""
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2884
2885 #: src/editldap.c:643
2886 msgid "Match names 'containing' search term"
2887 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2888
2889 #: src/editldap.c:648
2890 msgid ""
2891 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2892 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2893 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2894 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2895 "searches against other address interfaces."
2896 msgstr ""
2897 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2898 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2899 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2900
2901 #: src/editldap.c:701
2902 msgid "Bind DN"
2903 msgstr "绑定 DN"
2904
2905 #: src/editldap.c:710
2906 msgid ""
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2911 msgstr ""
2912 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2913 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2914
2915 #: src/editldap.c:717
2916 msgid "Bind Password"
2917 msgstr "绑定密码"
2918
2919 #: src/editldap.c:727
2920 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2922
2923 #: src/editldap.c:732
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "超时(秒)"
2926
2927 #: src/editldap.c:746
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2930
2931 #: src/editldap.c:750
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "条目上限"
2934
2935 #: src/editldap.c:764
2936 msgid ""
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2939
2940 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "基本设置"
2943
2944 #: src/editldap.c:780
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "搜寻"
2947
2948 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "扩展"
2951
2952 #: src/editldap.c:979
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "标签"
2959
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "删除标签"
2963
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2967
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "删除所有标签"
2971
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2975
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2979
2980 #: src/edittags.c:458
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "尚未设置标签。"
2983
2984 #: src/edittags.c:523
2985 msgctxt "Dialog title"
2986 msgid "Apply tags"
2987 msgstr "应用标签"
2988
2989 #: src/edittags.c:537
2990 msgid "New tag:"
2991 msgstr "新标签:"
2992
2993 #: src/edittags.c:570
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2996
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "文件不是vCard格式。"
3000
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "选择vCard文件"
3004
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "编辑vCard条目"
3008
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "增加新的vCard条目"
3012
3013 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3014 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3015 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:106
3018 msgid "Please specify output directory and file to create."
3019 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:109
3022 msgid "Select stylesheet and formatting."
3023 msgstr "选择形式及格式。"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3026 msgid "File exported successfully."
3027 msgstr "文件已成功导出。"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:178
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "The HTML output directory '%s'\n"
3033 "does not exist. Do you want to create it?"
3034 msgstr ""
3035 "HTML输出目录 '%s'\n"
3036 "并不存在。创建新目录?"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:181
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Create directory"
3041 msgstr "创建目录"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:190
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "%s"
3048 msgstr ""
3049 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3050 "%s"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3053 msgid "Failed to Create Directory"
3054 msgstr "创建目录失败"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:234
3057 msgid "Error creating HTML file"
3058 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:320
3061 msgid "Select HTML output file"
3062 msgstr "选择HTML输出文件"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:384
3065 msgid "HTML Output File"
3066 msgstr "HTML输出文件"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3069 #: src/importldif.c:685
3070 msgid "B_rowse"
3071 msgstr "浏览(_r)"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3074 msgid "Stylesheet"
3075 msgstr "样式表"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3079 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3080 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3081 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3082 msgid "None"
3083 msgstr "无"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3086 #: src/prefs_other.c:408
3087 msgid "Default"
3088 msgstr "默认"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3092 msgid "Full"
3093 msgstr "完整"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:457
3096 msgid "Custom"
3097 msgstr "自定义"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:458
3100 msgid "Custom-2"
3101 msgstr "自定义-2"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:459
3104 msgid "Custom-3"
3105 msgstr "自定义-3"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:460
3108 msgid "Custom-4"
3109 msgstr "自定义-4"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:467
3112 msgid "Full Name Format"
3113 msgstr "完整名称格式"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:475
3116 msgid "First Name, Last Name"
3117 msgstr "名,姓"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:476
3120 msgid "Last Name, First Name"
3121 msgstr "姓,名"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:483
3124 msgid "Color Banding"
3125 msgstr "彩色分带显示"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:489
3128 msgid "Format Email Links"
3129 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:495
3132 msgid "Format User Attributes"
3133 msgstr "用户属性数据格式"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3136 msgid "Address Book :"
3137 msgstr "地址簿 :"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3140 msgid "File Name :"
3141 msgstr "文件名:"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:560
3144 msgid "Open with Web Browser"
3145 msgstr "用网页浏览器打开"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:592
3148 msgid "Export Address Book to HTML File"
3149 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3152 msgid "File Info"
3153 msgstr "文件内容"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:658
3156 msgid "Format"
3157 msgstr "格式"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:108
3160 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3161 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:111
3164 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3165 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:188
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3171 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 msgstr ""
3173 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3174 "并不存在。是否创建新的目录?"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:191
3177 msgid "Create Directory"
3178 msgstr "创建目录"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:200
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3186 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3187 "%s"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:242
3190 msgid "Suffix was not supplied"
3191 msgstr "未指定后缀"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:244
3194 msgid ""
3195 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3196 "you wish to proceed without a suffix?"
3197 msgstr ""
3198 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:262
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "创建LDIF文件出错"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:337
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "选择LDIF输出文件"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:401
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "LDIF输出文件"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:432
3213 msgid ""
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3215 "to:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3219 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:438
3222 msgid ""
3223 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3224 "similar to:\n"
3225 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 msgstr ""
3227 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3228 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:444
3231 msgid ""
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3237 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:490
3240 msgid "Suffix"
3241 msgstr "后缀"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:500
3244 msgid ""
3245 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3246 "entry. Examples include:\n"
3247 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3250 msgstr ""
3251 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3252 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3253 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3254 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:508
3257 msgid "Relative DN"
3258 msgstr "相对唯一标识"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:516
3261 msgid "Unique ID"
3262 msgstr "唯一ID"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:524
3265 msgid ""
3266 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3267 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3268 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3269 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3270 "available RDN options that will be used to create the DN."
3271 msgstr ""
3272 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3273 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3275 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:544
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:549
3282 msgid ""
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3287 msgstr ""
3288 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3289 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3290 "使用RDN数据。"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:559
3293 msgid "Exclude record if no Email Address"
3294 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:564
3297 msgid ""
3298 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3299 "option to ignore these records."
3300 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:656
3303 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3304 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:722
3307 msgid "Distinguished Name"
3308 msgstr "唯一名称(DN)"
3309
3310 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3311 msgid "Export to mbox file"
3312 msgstr "以mbox格式导出目录"
3313
3314 #: src/export.c:131
3315 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3316 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3317
3318 #: src/export.c:142
3319 msgid "Source folder:"
3320 msgstr "来源目录:"
3321
3322 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3323 msgid "Mbox file:"
3324 msgstr "Mbox文件:"
3325
3326 #: src/export.c:203
3327 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3328 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3329
3330 #: src/export.c:208
3331 msgid "Source folder can't be left empty."
3332 msgstr "来源目录不能空置。"
3333
3334 #: src/export.c:221
3335 msgid "Couldn't find the source folder."
3336 msgstr "无法找到源目录。"
3337
3338 #: src/export.c:245
3339 msgid "Select exporting file"
3340 msgstr "选择输出文件"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:767
3343 msgid "Full Name"
3344 msgstr "全名"
3345
3346 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3348 msgid "Attributes"
3349 msgstr "属性"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:974
3352 msgid "Claws Mail Address Book"
3353 msgstr "Claws Mail地址簿"
3354
3355 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3356 msgid "Name already exists but is not a directory."
3357 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3358
3359 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3360 msgid "No permissions to create directory."
3361 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3364 msgid "Name is too long."
3365 msgstr "名字太长。"
3366
3367 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3368 msgid "Not specified."
3369 msgstr "不确定。"
3370
3371 #: src/file_checker.c:76
3372 #, c-format
3373 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Could not copy %s to %s"
3379 msgstr "无法连接服务器"
3380
3381 #: src/file_checker.c:98
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3385 "%s?"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3389 msgid "rule is not account-based\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/filtering.c:607
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3396 "used to retrieve messages\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3400 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3401 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3402 msgid "NON_EXISTENT"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/filtering.c:617
3406 msgid ""
3407 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3408 "messages\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/filtering.c:624
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3415 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/filtering.c:643
3419 msgid ""
3420 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/filtering.c:649
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3427 "request\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/filtering.c:667
3431 #, c-format
3432 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/filtering.c:672
3436 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/filtering.c:694
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3443 "%d, name='%s']\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/filtering.c:700
3447 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/filtering.c:712
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3454 "name='%s']\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/filtering.c:752
3458 #, c-format
3459 msgid "applying action [ %s ]\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/filtering.c:757
3463 msgid "action could not apply\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/filtering.c:759
3467 #, c-format
3468 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/filtering.c:810
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3474 msgstr "运行处理规则(_u)"
3475
3476 #: src/filtering.c:814
3477 #, c-format
3478 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/filtering.c:832
3482 #, c-format
3483 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/filtering.c:836
3487 #, c-format
3488 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/filtering.c:874
3492 #, fuzzy
3493 msgid "undetermined"
3494 msgstr "未定义"
3495
3496 #: src/filtering.c:878
3497 #, fuzzy
3498 msgid "incorporation"
3499 msgstr "合并时的过滤"
3500
3501 #: src/filtering.c:882
3502 #, fuzzy
3503 msgid "manually"
3504 msgstr "手册(_M)"
3505
3506 #: src/filtering.c:886
3507 #, fuzzy
3508 msgid "folder processing"
3509 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
3510
3511 #: src/filtering.c:890
3512 #, fuzzy
3513 msgid "pre-processing"
3514 msgstr "前处理...(_o)"
3515
3516 #: src/filtering.c:894
3517 #, fuzzy
3518 msgid "post-processing"
3519 msgstr "后处理...(_c)"
3520
3521 #: src/filtering.c:911
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "filtering message (%s%s%s)\n"
3525 "%smessage file: %s\n"
3526 "%s%s %s\n"
3527 "%s%s %s\n"
3528 "%s%s %s\n"
3529 "%s%s %s\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3533 msgid ": "
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/filtering.c:920
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "filtering message (%s%s%s)\n"
3540 "%smessage file: %s\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3544 msgid "Inbox"
3545 msgstr "收信夹"
3546
3547 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3548 msgid "Sent"
3549 msgstr "已发送"
3550
3551 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3552 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3553 msgid "Queue"
3554 msgstr "待发送"
3555
3556 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3557 msgid "Trash"
3558 msgstr "废件夹"
3559
3560 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3561 msgid "Drafts"
3562 msgstr "草稿"
3563
3564 #: src/folder.c:2011
3565 #, c-format
3566 msgid "Processing (%s)...\n"
3567 msgstr "处理中(%s)...\n"
3568
3569 #: src/folder.c:3256
3570 #, c-format
3571 msgid "Copying %s to %s...\n"
3572 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3573
3574 #: src/folder.c:3256
3575 #, c-format
3576 msgid "Moving %s to %s...\n"
3577 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3578
3579 #: src/folder.c:3564
3580 #, c-format
3581 msgid "Updating cache for %s..."
3582 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3583
3584 #: src/folder.c:4427
3585 msgid "Processing messages..."
3586 msgstr "正在处理邮件..."
3587
3588 #: src/folder.c:4563
3589 #, c-format
3590 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3591 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3592
3593 #: src/folder.c:4820
3594 #, fuzzy
3595 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3596 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3597
3598 #: src/foldersel.c:247
3599 msgid "Select folder"
3600 msgstr "选择目录"
3601
3602 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3603 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3604 msgid "NewFolder"
3605 msgstr "新目录"
3606
3607 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3608 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3609 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3610 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3612 #, c-format
3613 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3614 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3615
3616 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3617 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3618 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3620 #, c-format
3621 msgid "The folder '%s' already exists."
3622 msgstr "目录'%s'已存在。"
3623
3624 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3625 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3627 #, c-format
3628 msgid "Can't create the folder '%s'."
3629 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3630
3631 #: src/folderview.c:236
3632 msgid "Mark all re_ad"
3633 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3634
3635 #: src/folderview.c:237
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Mark all read recursi_vely"
3638 msgstr "全部标示为已读"
3639
3640 #: src/folderview.c:239
3641 msgid "R_un processing rules"
3642 msgstr "运行处理规则(_u)"
3643
3644 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3645 msgid "_Search folder..."
3646 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3647
3648 #: src/folderview.c:242
3649 msgid "Process_ing..."
3650 msgstr "处理(_i)..."
3651
3652 #: src/folderview.c:243
3653 msgid "Empty _trash..."
3654 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3655
3656 #: src/folderview.c:244
3657 msgid "Send _queue..."
3658 msgstr "发送队列(_q)..."
3659
3660 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3661 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3662 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3663 msgid "New"
3664 msgstr "新邮件"
3665
3666 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3667 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3668 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3669 msgid "Unread"
3670 msgstr "未读"
3671
3672 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3673 #: src/prefs_folder_column.c:81
3674 msgid "Total"
3675 msgstr "总计"
3676
3677 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3678 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3679 msgid "#"
3680 msgstr "#"
3681
3682 #: src/folderview.c:767
3683 msgid "Setting folder info..."
3684 msgstr "设置目录资料..."
3685
3686 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3687 msgid "Mark all as read"
3688 msgstr "设所有为已读"
3689
3690 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3693 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3694
3695 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3698 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3699
3700 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Scanning folder %s..."
3703 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3704
3705 #: src/folderview.c:1039
3706 msgid "Rebuild folder tree"
3707 msgstr "重建目录树"
3708
3709 #: src/folderview.c:1040
3710 msgid ""
3711 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3712 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3713
3714 #: src/folderview.c:1050
3715 msgid "Rebuilding folder tree..."
3716 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3717
3718 #: src/folderview.c:1052
3719 msgid "Scanning folder tree..."
3720 msgstr " 正在扫描目录..."
3721
3722 #: src/folderview.c:1143
3723 #, c-format
3724 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3725 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3726
3727 #: src/folderview.c:1197
3728 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3729 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3730
3731 #: src/folderview.c:2070
3732 #, c-format
3733 msgid "Closing folder %s..."
3734 msgstr "关闭目录 %s..."
3735
3736 #: src/folderview.c:2165
3737 #, c-format
3738 msgid "Opening folder %s..."
3739 msgstr "打开目录 %s..."
3740
3741 #: src/folderview.c:2183
3742 msgid "Folder could not be opened."
3743 msgstr "无法打开目录。"
3744
3745 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3746 msgid "Empty trash"
3747 msgstr "清空废件夹"
3748
3749 #: src/folderview.c:2327
3750 msgid "Delete all messages in trash?"
3751 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3752
3753 #: src/folderview.c:2328
3754 msgid "+_Empty trash"
3755 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3756
3757 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3758 msgid "Offline warning"
3759 msgstr "脱机警告"
3760
3761 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3762 msgid "You're working offline. Override?"
3763 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3764
3765 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3766 msgid "Send queued messages"
3767 msgstr "送出待发送邮件"
3768
3769 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3770 msgid "Send all queued messages?"
3771 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3772
3773 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3774 #: src/toolbar.c:2629
3775 msgid "_Send"
3776 msgstr "发送(_S)"
3777
3778 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3779 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3780 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3781
3782 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3786 "%s"
3787 msgstr ""
3788 "发送邮件时发生错误:\n"
3789 "%s"
3790
3791 #: src/folderview.c:2474
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3794 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3795
3796 #: src/folderview.c:2475
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3799 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3800
3801 #: src/folderview.c:2477
3802 msgid "Copy folder"
3803 msgstr "复制目录"
3804
3805 #: src/folderview.c:2477
3806 msgid "Move folder"
3807 msgstr "移动目录"
3808
3809 #: src/folderview.c:2488
3810 #, c-format
3811 msgid "Copying %s to %s..."
3812 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3813
3814 #: src/folderview.c:2488
3815 #, c-format
3816 msgid "Moving %s to %s..."
3817 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3818
3819 #: src/folderview.c:2522
3820 msgid "Source and destination are the same."
3821 msgstr "文件来源和目的相同。"
3822
3823 #: src/folderview.c:2525
3824 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3825 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3826
3827 #: src/folderview.c:2526
3828 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3829 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3830
3831 #: src/folderview.c:2529
3832 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3833 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3834
3835 #: src/folderview.c:2532
3836 msgid "Copy failed!"
3837 msgstr "复制失败!"
3838
3839 #: src/folderview.c:2532
3840 msgid "Move failed!"
3841 msgstr "移动失败!"
3842
3843 #: src/folderview.c:2583
3844 #, c-format
3845 msgid "Processing configuration for folder %s"
3846 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3847
3848 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3849 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3850 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3851
3852 #: src/grouplistdialog.c:161
3853 msgid "Newsgroup subscription"
3854 msgstr "订阅新闻组"
3855
3856 #: src/grouplistdialog.c:178
3857 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3858 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3859
3860 #: src/grouplistdialog.c:184
3861 msgid "Find groups:"
3862 msgstr "查找新闻组:"
3863
3864 #: src/grouplistdialog.c:192
3865 msgid " Search "
3866 msgstr " 搜索 "
3867
3868 #: src/grouplistdialog.c:204
3869 msgid "Newsgroup name"
3870 msgstr "新闻组名称"
3871
3872 #: src/grouplistdialog.c:205
3873 msgid "Messages"
3874 msgstr "邮件"
3875
3876 #: src/grouplistdialog.c:206
3877 msgid "Type"
3878 msgstr "类型"
3879
3880 #: src/grouplistdialog.c:347
3881 msgid "moderated"
3882 msgstr "有管理的"
3883
3884 #: src/grouplistdialog.c:349
3885 msgid "readonly"
3886 msgstr "只读"
3887
3888 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3891 msgid "unknown"
3892 msgstr "未知"
3893
3894 #: src/grouplistdialog.c:422
3895 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3896 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3897
3898 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3899 msgid "Done."
3900 msgstr "完成。"
3901
3902 #: src/grouplistdialog.c:492
3903 #, c-format
3904 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3905 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:131
3908 msgid ""
3909 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3910 "\n"
3911 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3912 msgstr ""
3913 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3914 "\n"
3915 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:137
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "\n"
3921 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/gtk/about.c:142
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "\n"
3928 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3929 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "\n"
3933 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3934 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3935
3936 #: src/gtk/about.c:158
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "\n"
3941 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3942 "The Claws Mail Team\n"
3943 " and Hiroyuki Yamamoto"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "\n"
3947 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3948 "The Claws Mail Team\n"
3949 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:161
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "\n"
3955 "System Information\n"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "\n"
3959 "系统信息\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:167
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3965 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3966 "Operating System: %s %s (%s)"
3967 msgstr ""
3968 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3969 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3970 "操作系统: %s %s (%s)"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:176
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3977 "Operating System: %s"
3978 msgstr ""
3979 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3980 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3981 "操作系统: %s"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:185
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3987 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3988 "Operating System: unknown"
3989 msgstr ""
3990 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3991 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3992 "操作系统: (未知)"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3995 msgid "The Claws Mail Team"
3996 msgstr "Claws Mail开发组"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:261
3999 msgid "Previous team members"
4000 msgstr "以前的开发小组成员"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:280
4003 msgid "The translation team"
4004 msgstr "翻译小组"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:299
4007 msgid "Documentation team"
4008 msgstr "文档小组"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:318
4011 msgid "Logo"
4012 msgstr "徽标"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:337
4015 msgid "Icons"
4016 msgstr "图标"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:356
4019 msgid "Contributors"
4020 msgstr "其他有贡献人员"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:404
4023 msgid "Compiled-in Features\n"
4024 msgstr "本版本编译进的特性\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:420
4027 msgctxt "compface"
4028 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4029 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:430
4032 msgctxt "Enchant"
4033 msgid "adds support for spell checking\n"
4034 msgstr "提供拼写检查功能\n"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:440
4037 msgctxt "GnuTLS"
4038 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4039 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:450
4042 msgctxt "IPv6"
4043 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4044 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:461
4047 msgctxt "iconv"
4048 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4049 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:471
4052 msgctxt "JPilot"
4053 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4054 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:481
4057 msgctxt "LDAP"
4058 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4059 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:491
4062 msgctxt "libetpan"
4063 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4064 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:501
4067 msgctxt "libSM"
4068 msgid "adds support for session handling\n"
4069 msgstr "提供会话管理接口\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:511
4072 msgctxt "NetworkManager"
4073 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4074 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:543
4077 msgid ""
4078 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4079 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4080 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4081 "version.\n"
4082 "\n"
4083 msgstr ""
4084 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
4085 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
4086 "\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:549
4089 msgid ""
4090 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4091 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4092 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4093 "more details.\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
4097 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
4098 "\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:567
4101 msgid ""
4102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4103 "this program. If not, see <"
4104 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
4105
4106 #: src/gtk/about.c:572
4107 msgid ""
4108 ">. \n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111 ">. \n"
4112 "\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4115 msgid "Session statistics\n"
4116 msgstr "会话统计\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4119 #, c-format
4120 msgid "Started: %s\n"
4121 msgstr "已开始: %s\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4124 msgid "Incoming traffic\n"
4125 msgstr "通信传入\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4128 #, c-format
4129 msgid "Received messages: %d\n"
4130 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4133 msgid "Outgoing traffic\n"
4134 msgstr "通信传出\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4137 #, c-format
4138 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4139 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4142 #, c-format
4143 msgid "Replied messages: %d\n"
4144 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4147 #, c-format
4148 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4149 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4152 #, c-format
4153 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4154 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:773
4157 msgid "About Claws Mail"
4158 msgstr "关于Claws Mail"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:831
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4164 "The Claws Mail Team\n"
4165 "and Hiroyuki Yamamoto"
4166 msgstr ""
4167 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
4168 "The Claws Mail Team\n"
4169 "and Hiroyuki Yamamoto"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:845
4172 msgid "_Info"
4173 msgstr "说明(_I)"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:851
4176 msgid "_Authors"
4177 msgstr "作者(_A)"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:857
4180 msgid "_Features"
4181 msgstr "特性(_F)"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:863
4184 msgid "_License"
4185 msgstr "许可协议(_L)"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:871
4188 msgid "_Release Notes"
4189 msgstr "发布说明(_R)"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:877
4192 msgid "_Statistics"
4193 msgstr "统计(_S)"
4194
4195 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4196 msgid "Orange"
4197 msgstr "橙色"
4198
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4200 msgid "Red"
4201 msgstr "红色"
4202
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4204 msgid "Pink"
4205 msgstr "粉红"
4206
4207 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4208 msgid "Sky blue"
4209 msgstr "天蓝"
4210
4211 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4212 msgid "Blue"
4213 msgstr "蓝色"
4214
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4216 msgid "Green"
4217 msgstr "绿色"
4218
4219 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4220 msgid "Brown"
4221 msgstr "棕色"
4222
4223 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4224 msgid "Grey"
4225 msgstr "灰色"
4226
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4228 msgid "Light brown"
4229 msgstr "浅褐"
4230
4231 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4232 msgid "Dark red"
4233 msgstr "暗红"
4234
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4236 msgid "Dark pink"
4237 msgstr "暗粉色"
4238
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4240 msgid "Steel blue"
4241 msgstr "金属蓝"
4242
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4244 msgid "Gold"
4245 msgstr "金色"
4246
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4248 msgid "Bright green"
4249 msgstr "亮绿"
4250
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4252 msgid "Magenta"
4253 msgstr "洋红"
4254
4255 #: src/gtk/foldersort.c:156
4256 msgid "Set mailbox order"
4257 msgstr "设置邮箱顺序"
4258
4259 #: src/gtk/foldersort.c:190
4260 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4261 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4262
4263 #: src/gtk/foldersort.c:216
4264 msgid "Mailboxes"
4265 msgstr "邮箱"
4266
4267 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4268 msgid "No dictionary selected."
4269 msgstr "没有选择任何字典。"
4270
4271 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4272 #, c-format
4273 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4274 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4275
4276 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4277 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4278 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4279
4280 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4281 #, c-format
4282 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4283 msgstr "无法初始化%s字典:"
4284
4285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4286 msgid "No misspelled word found."
4287 msgstr "没有发现错字。"
4288
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4290 msgid "Replace unknown word"
4291 msgstr "替换未知的字"
4292
4293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4294 #, c-format
4295 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4296 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4297
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4299 msgid ""
4300 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4301 "will learn from mistake.\n"
4302 msgstr ""
4303 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4304 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4305
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Change to..."
4309 msgstr "修改积分"
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4312 msgid "More..."
4313 msgstr "更多..."
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4318 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4321 msgid "Accept in this session"
4322 msgstr "接受这一次"
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4325 msgid "Add to personal dictionary"
4326 msgstr "加入个人的字典"
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4329 msgid "Replace with..."
4330 msgstr "更换成..."
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4333 #, c-format
4334 msgid "Check with %s"
4335 msgstr "用%s检查"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4338 msgid "(no suggestions)"
4339 msgstr "(没有建议)"
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4342 #, c-format
4343 msgid "Dictionary: %s"
4344 msgstr "字典: %s"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4347 #, c-format
4348 msgid "Use alternate (%s)"
4349 msgstr "用另一个(%s)"
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4352 msgid "Use both dictionaries"
4353 msgstr "使用两个字典"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4356 msgid "Check while typing"
4357 msgstr "键入时实时检查"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "拼写检查器切换字典失败\n"
4366 "%s"
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4374 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4375 "%s"
4376
4377 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4378 msgid "Failed."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Configuring..."
4384 msgstr "设置(_C)"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4387 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4388 #: src/summaryview.c:444
4389 msgid "Date"
4390 msgstr "日期"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:9
4393 msgid "Date:"
4394 msgstr "日期:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4397 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4398 #: src/summaryview.c:442
4399 msgid "From"
4400 msgstr "发信人"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4403 msgid "From:"
4404 msgstr "发信人:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:11
4407 msgid "Sender"
4408 msgstr "发信人"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:11
4411 msgid "Sender:"
4412 msgstr "发信人:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:12
4415 msgid "Reply-To"
4416 msgstr "回复到"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4419 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4420 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4421 msgid "To"
4422 msgstr "收信人"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4425 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4426 #: src/quote_fmt.c:58
4427 msgid "Cc"
4428 msgstr "抄送"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4431 msgid "Bcc"
4432 msgstr "秘送"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4435 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4436 msgid "Message-ID"
4437 msgstr "消息ID"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4440 msgid "Message-ID:"
4441 msgstr "消息ID:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4444 msgid "In-Reply-To"
4445 msgstr "回复到"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4448 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4449 msgid "References"
4450 msgstr "引用"